Update translations from 2.2.x branch
[vlc.git] / po / kk.po
blobda84c31e3cd4a0ee6e70529d15aef0e5fb783b44
1 # Kazakh translation
2 # Copyright (C) 2016 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Translators:
6 # Kerimbekov Galym <kegalym2@mail.ru>, 2015-2016
7 # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-02-05 13:10+0000\n"
14 "Last-Translator: Kerimbekov Galym <kegalym2@mail.ru>\n"
15 "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
16 "kk/)\n"
17 "Language: kk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1036
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
31 #: include/vlc_config_cat.h:33
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "VLC бапталымдары"
35 #: include/vlc_config_cat.h:35
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr " Барлық баптауларды көру үшін \"Қосымша параметрлерді\" таңдаңыз."
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
41 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
42 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Интерфейс"
46 #: include/vlc_config_cat.h:39
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC интерфейс баптаулары"
50 #: include/vlc_config_cat.h:41
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
54 #: include/vlc_config_cat.h:43
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Басты интерфейс"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
62 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Басқару интерфейсі"
66 #: include/vlc_config_cat.h:47
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC басқару интерфейсінің баптаулары"
70 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
71 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Жылдамдату пернелерінің баптаулары"
75 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
76 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
77 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
78 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
79 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
80 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
81 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
82 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
83 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
84 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Дыбыс"
90 #: include/vlc_config_cat.h:54
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Дыбыс баптаулары"
94 #: include/vlc_config_cat.h:56
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
99 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Фильтрлер"
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Дыбыс ағын өңдету үшін қолданатын дыбыс фильтрлері."
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
108 msgid "Audio resampler"
109 msgstr "Дыбыс ресэмплдеуші"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Көрнекі бейнелер"
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
117 #: src/libvlc-module.c:206
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Шығыс модульдері"
125 #: include/vlc_config_cat.h:67
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Дыбыстық шығыс модульдерінің жалпы баптаулары."
129 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Басқа түрлі баптаулар"
135 #: include/vlc_config_cat.h:70
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Басқа түрлі дыбыс баптаулары және модульдер"
139 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
140 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
142 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
143 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
146 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
147 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
148 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
149 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
151 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
153 msgid "Video"
154 msgstr "Бейне"
156 #: include/vlc_config_cat.h:74
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Бейне баптаулары"
160 #: include/vlc_config_cat.h:76
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
164 #: include/vlc_config_cat.h:79
165 msgid "General settings for video output modules."
166 msgstr "Бейненің шығыс модульдерінің жалпы баптаулары."
168 #: include/vlc_config_cat.h:82
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
172 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Субтитрлер / OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:85
177 msgid ""
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 msgstr ""
180 "Экранды меню, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты баптаулар"
182 #: include/vlc_config_cat.h:88
183 #, fuzzy
184 msgid "Splitters"
185 msgstr "Бөлгіш"
187 #: include/vlc_config_cat.h:89
188 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
189 msgstr ""
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Input / Codecs"
193 msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
195 #: include/vlc_config_cat.h:98
196 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
197 msgstr "Кіріс, демультиплекстеу, декодтау және кодтау баптаулары"
199 #: include/vlc_config_cat.h:101
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Қатынау модульдері"
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid ""
205 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
206 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr ""
208 "Қатынаудың түрлі әдістеріне қатысты баптаулар. Жиі қолданатын баптаулар "
209 "ішінде HTTP-прокси немесе кэштеу баптаулары бар."
211 #: include/vlc_config_cat.h:107
212 msgid "Stream filters"
213 msgstr "Ағын фильтрлері"
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid ""
217 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. Use with care..."
219 msgstr ""
220 "Ағын фильтрлері - VLC-нің кіріс жағындағы қосымша амалдарын рұқсат ететін "
221 "арнаулы модульдер. Мұқият қолданыңыз..."
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Demuxers"
225 msgstr "Демуксерлер"
227 #: include/vlc_config_cat.h:113
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr "Демуксерлер бейнелік және дыбыстық ағындарын бөлу үшін қолданылады."
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Video codecs"
233 msgstr "Бейнелік кодектер"
235 #: include/vlc_config_cat.h:116
236 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
237 msgstr ""
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Audio codecs"
241 msgstr "Дыбыстық кодектер"
243 #: include/vlc_config_cat.h:119
244 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 msgstr "Тек дыбыстық декодтаушылар және кодтауыштардың баптаулары."
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 msgid "Subtitle codecs"
249 msgstr ""
251 #: include/vlc_config_cat.h:122
252 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
253 msgstr "Субтитрлер, телемәтін және СС декодтаушылар мен кодтаушылар"
255 #: include/vlc_config_cat.h:124
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Жалпы кіріс баптаулары. Мұкият қолданыңыз..."
259 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
260 #: modules/access/avio.h:50
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Ағындық шығыс"
264 #: include/vlc_config_cat.h:129
265 msgid ""
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274 "Ағындық шығыс баптаулары ағындық сервер ретінде әрекет еткен кезде немесе "
275 "кіретін ағындарды сақтау кезінде қолданылады.\n"
276 "Ағындар мультиплекс жолмен өнделіп, содан соң \"қатынаулы шығыс\" модулі "
277 "арқылы  жіберіледі. Ол ағынды файлға сақтайды немесе ағын ретіне ойнатады "
278 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
279 "Қашықталған ағындар модульдері ағынды қосымша өндеуге мүмкіндік береді "
280 "(транскодтау, дупликация...)."
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Жалпы ағындық шығыс баптаулары"
286 #: include/vlc_config_cat.h:139
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Муксерлер"
290 #: include/vlc_config_cat.h:141
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Муксерлер барлық элементтік ағындарды (бейне, дыбыс) бірге қосу үшін "
298 "арналған инкапсуляция форматтарын жасайды. Бұл баптау белгілі муксерді "
299 "мәжбүрлі түрде қолдануға мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз.\n"
300 "Сізге сондай-ақ муксерлердің әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға "
301 "болады."
303 #: include/vlc_config_cat.h:147
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Шығыс қатынау"
307 #: include/vlc_config_cat.h:149
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Қатынау шығыс модулдері мультиплексті ағындардың жіберілу әдісін "
315 "қадағалайды. Бұл баптау белгілі қатынау шығыс әдісін мәжбүрлі түрде "
316 "қолдануға мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз. Сізге сондай-ақ "
317 "қатынау шығысының әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға болады."
319 #: include/vlc_config_cat.h:154
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Пакетизаторлар"
323 #: include/vlc_config_cat.h:156
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Пакетизаторлар элементтік ағындарды мультиплекстеу алдында \"алдын ала өндеу"
331 "\" үшін қолданылады. Бұл баптау пакетизаторды мәжбүрлі түрде қолдануға "
332 "мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз. Сізге сондай-ақ "
333 "пакетизаторлардың әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға болады."
335 #: include/vlc_config_cat.h:162
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Қашықтық ағындар"
339 #: include/vlc_config_cat.h:163
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Қашықтағы ағындар модулдері қашықтық өндеуіш тізбегін құрастыруға мүмкіндік "
346 "береді. Толық ақпарат алу үшін стримингты қалай жасауға болады атты "
347 "нұсқаулығын қараңыз. Сізге қашықтық ағын модулінің әрқайсысына әдепкі "
348 "параметрлерін мұнда орнатуыңызға болады."
350 #: include/vlc_config_cat.h:168
351 msgid "VOD"
352 msgstr "Сұрау салынған бейне"
354 #: include/vlc_config_cat.h:169
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Сұрау салынған бейненің VLC нұсқасы"
358 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
359 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
361 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
362 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
363 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
364 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
365 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Ойнату тізімі"
369 #: include/vlc_config_cat.h:174
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Ойнату тізіміне (мысалы, ойнату режимі) және модулдерге қатысты ойнатылатын "
375 "тармақтарды ойнату тізіміне қосатын баптаулар (\"қызмет әшкерелеу\" "
376 "модулдері)."
378 #: include/vlc_config_cat.h:178
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Ойнату тізімінің жалпы әрекет тәртібі"
382 #: include/vlc_config_cat.h:179
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Қызмет әшкерелеу модулдері - ойнату тізіміне ойнатылатын тармақтарды "
392 "автоматты түрде қосатын құралдар."
394 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
395 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
396 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Қосымша баптаулар"
400 #: include/vlc_config_cat.h:185
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Қосымша баптаулар. Мұқият пайдаланыңыз..."
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Қосымша баптаулар"
408 #: include/vlc_intf_strings.h:46
409 msgid "&Open File..."
410 msgstr "&Файлды ашу..."
412 #: include/vlc_intf_strings.h:47
413 msgid "&Advanced Open..."
414 msgstr "&Басқаша ашу..."
416 #: include/vlc_intf_strings.h:48
417 msgid "Open D&irectory..."
418 msgstr "&Тізімдеме ашу..."
420 #: include/vlc_intf_strings.h:49
421 msgid "Open &Folder..."
422 msgstr "&Қалта ашу..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:50
425 msgid "Select one or more files to open"
426 msgstr "Ашылатын файлдың біреуін немесе бірнешеуін таңдау"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:51
429 msgid "Select Directory"
430 msgstr "Тізімдеме таңдау"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Folder"
434 msgstr "Қалта таңдау"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:55
437 msgid "Media &Information"
438 msgstr "&Ақпарат сипаттары"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:56
441 msgid "&Codec Information"
442 msgstr "&Кодек сипаттары"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:57
445 msgid "&Messages"
446 msgstr "&Хабарламалар"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:58
449 msgid "Jump to Specific &Time"
450 msgstr "Белгілі &уақытқа ауысу"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:59
453 msgid "Custom &Bookmarks"
454 msgstr "&Жасанды бетбелгілер"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:60
457 msgid "&VLM Configuration"
458 msgstr "&VLM құрылымы"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:62
461 msgid "&About"
462 msgstr "&VLC туралы"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
465 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
466 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
470 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
471 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
472 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
473 msgid "Play"
474 msgstr "Ойнату"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:66
477 msgid "Remove Selected"
478 msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:67
481 msgid "Information..."
482 msgstr "Деректер..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:68
485 msgid "Create Directory..."
486 msgstr "Тізімдемені жасау..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:69
489 msgid "Create Folder..."
490 msgstr "Қалтаны жасау..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:70
493 msgid "Rename Directory..."
494 msgstr "Тізімдеме атауын ауыстыру..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:71
497 msgid "Rename Folder..."
498 msgstr "Қалта атауын ауыстыру..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:72
501 msgid "Show Containing Directory..."
502 msgstr "Орналасқан тізімдемені көрсету..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:73
505 msgid "Show Containing Folder..."
506 msgstr "Орналасқан қалтаны көрсету..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:74
509 msgid "Stream..."
510 msgstr "Ағын жіберу..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:75
513 msgid "Save..."
514 msgstr "Сақтау..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
518 msgid "Repeat All"
519 msgstr "Барлығын қайталау"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
523 msgid "Repeat One"
524 msgstr "Бір қайталау"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
530 msgid "Random"
531 msgstr "Кездейсоқ"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
534 msgid "Random Off"
535 msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:83
538 msgid "Add to Playlist"
539 msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
542 msgid "Add File..."
543 msgstr "Файлды қосу..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:86
546 msgid "Add Directory..."
547 msgstr "Тізімдемені қосу..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:87
550 msgid "Add Folder..."
551 msgstr "Қалтаны қосу..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:89
554 msgid "Save Playlist to &File..."
555 msgstr "Ойнату тізімін &файлға сақтау..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
558 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
559 msgid "Search"
560 msgstr "Іздеу"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:99
563 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
565 msgid "Waves"
566 msgstr "Толқындар"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:100
569 msgid ""
570 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
571 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
572 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
573 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
574 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
575 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
576 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
577 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
578 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
579 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
580 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
581 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
582 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
583 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
584 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
585 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
586 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
587 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
588 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
589 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
590 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
591 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
592 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
593 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
594 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
595 msgstr ""
596 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
597 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
598 "қош келдіңіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
599 "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
600 "Сіз VLC мультимедия ойнатқышымен жаңадан танысқан болсаңыз, <br><a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
602 "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
603 "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы ақпаратты<br>\"<a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлды VLC мультимедия ойнатқышы "
605 "арқылы қалай ойнатуға болады</em></a>\" құжатынан таба аласыз.</p><p>Барлық "
606 "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мультиплекстеу және ағын жіберу "
607 "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
608 "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжаттамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
609 "ақпаратты табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
610 "ойыңыз болмаса, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
611 "\">білім қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты жылдамдату пернелерімен "
612 "қалай жүмыс істеуді түсіну үшін үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
613 "Hotkeys\">жылдамдату пернелер</a> туралы бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</"
614 "h3><p>Кез келген сауал салу алдында, <a href=\"http://www.videolan.org/"
615 "support/faq.html\">Жиі Анықтылатын Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз."
616 "</p><p>Тек соңда қолдау аласыз (бересіз де), әлдегідей:  <a href=\"http://"
617 "forum.videolan.org\">Алқаларда</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
618 "lists.html\">хат тізімідерінде</a> немесе біздің IRC арнамызда (irc.freenode."
619 "net серверіндегі <em>#videolan</em>).</p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN "
620 "жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа "
621 "қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап "
622 "және код жазып. Тағы да бізге көмектес қаржы және материалдар беріп көмек "
623 "көрсетуіңізге болады. Әлбетте, сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын "
624 "әрі <b>ілгерілету</b> мүмкіндігі бар.</p></body></html>"
626 #: src/audio_output/filters.c:267
627 msgid "Audio filtering failed"
628 msgstr "Дыбысты фильтрмен өндеу сәтсіз аяқталды"
630 #: src/audio_output/filters.c:268
631 #, c-format
632 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
633 msgstr " (%u) фильтрлерінің саны ең шеткі деңгейге жетті."
635 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
636 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
637 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
638 msgid "Disable"
639 msgstr "Доғару"
641 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
642 msgid "Spectrometer"
643 msgstr "Спектрометр"
645 #: src/audio_output/output.c:267
646 msgid "Scope"
647 msgstr "Осцилограмма"
649 #: src/audio_output/output.c:270
650 msgid "Spectrum"
651 msgstr "Спектр"
653 #: src/audio_output/output.c:273
654 #, fuzzy
655 msgid "VU meter"
656 msgstr "Үнділік өлшеуіш"
658 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
659 msgid "Audio filters"
660 msgstr "Дыбыстық сүзгілер"
662 #: src/audio_output/output.c:325
663 msgid "Replay gain"
664 msgstr "Күшейтіп қайталау"
666 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
668 msgid "Stereo audio mode"
669 msgstr "Стереодыбыс режимі"
671 #: src/audio_output/output.c:419
672 #, fuzzy
673 msgid "Original"
674 msgstr "Бастапқы ID"
676 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
677 msgid "Dolby Surround"
678 msgstr "Dolby Surround"
680 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
681 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
683 #: modules/codec/twolame.c:70
684 msgid "Stereo"
685 msgstr "Стерео"
687 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
688 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
689 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
691 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
692 #: modules/control/gestures.c:85
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
696 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
697 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
701 msgid "Left"
702 msgstr "Сол жақ"
704 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
705 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
709 #: modules/control/gestures.c:85
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
713 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
714 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
716 msgid "Right"
717 msgstr "Оң жақ"
719 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "Керілген стерео"
723 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
725 msgid "Headphones"
726 msgstr "Бас телефондар"
728 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
729 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
730 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
731 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
733 msgid "Automatic"
734 msgstr "Автоматты түрде"
736 #: src/config/file.c:452
737 msgid "boolean"
738 msgstr "қисындық"
740 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
741 msgid "integer"
742 msgstr "бүтін сан"
744 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
745 msgid "float"
746 msgstr "қалқыма"
748 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
749 msgid "string"
750 msgstr "Мәтін"
752 #: src/config/help.c:164
753 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
754 msgstr "Толық анықтама алу үшін, '-H' қолданыңыз."
756 #: src/config/help.c:168
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
760 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
761 "They will be enqueued in the playlist.\n"
762 "The first item specified will be played first.\n"
763 "\n"
764 "Options-styles:\n"
765 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
766 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
767 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
768 "            and that overrides previous settings.\n"
769 "\n"
770 "Stream MRL syntax:\n"
771 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
772 "  [:option=value ...]\n"
773 "\n"
774 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
775 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
776 "\n"
777 "URL syntax:\n"
778 "  file:///path/file              Plain media file\n"
779 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
780 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
781 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
782 "  screen://                      Screen capture\n"
783 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
784 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
785 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
786 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
787 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
788 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
789 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
793 #: src/config/help.c:490
794 #, fuzzy
795 msgid "(default enabled)"
796 msgstr "(әдепкі қосылған)"
798 #: src/config/help.c:491
799 #, fuzzy
800 msgid "(default disabled)"
801 msgstr "(әдепкі істен шығарылған)"
803 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
804 msgid "Note:"
805 msgstr "Ескерту:"
807 #: src/config/help.c:651
808 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
809 msgstr "Қосымша параметрлерді көру үшін --advanced параметрін қолданыңыз."
811 #: src/config/help.c:656
812 #, c-format
813 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
814 msgid_plural ""
815 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
816 msgstr[0] ""
817 "%u модулдер олардың тек қосымша параметрлері болғандықтан көрсетілмеді.\n"
819 #: src/config/help.c:663
820 msgid ""
821 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
822 "modules."
823 msgstr ""
824 "Сәйкес келетін модул табылмады. Қол жетімді модулдер тізімін көру үшін --"
825 "list немесе --list-verbose параметрлерді қолданыңыз."
827 #: src/config/help.c:721
828 #, c-format
829 msgid "VLC version %s (%s)\n"
830 msgstr "VLC нұсқасы %s (%s)\n"
832 #: src/config/help.c:722
833 #, c-format
834 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
835 msgstr "%s және %s (%s) құрастырылған.\n"
837 #: src/config/help.c:724
838 #, c-format
839 msgid "Compiler: %s\n"
840 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
842 #: src/config/help.c:753
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "\n"
846 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "Мәтін мазмұның vlc-help.txt файлына шығару.\n"
851 #: src/config/help.c:768
852 msgid ""
853 "\n"
854 "Press the RETURN key to continue...\n"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"
859 #: src/darwin/error.c:37
860 msgid "Unknown error"
861 msgstr "Белгісіз қате"
863 #: src/input/control.c:203
864 #, c-format
865 msgid "Bookmark %i"
866 msgstr "Бетбелгі %i"
868 #: src/input/decoder.c:1875
869 msgid "No description for this codec"
870 msgstr "Бүл кодек бойынша сипаттама жоқ."
872 #: src/input/decoder.c:1877
873 msgid "Codec not supported"
874 msgstr "Қодек қолдаусыз"
876 #: src/input/decoder.c:1878
877 #, c-format
878 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
879 msgstr "VLC \"%4.4s\" (%s) форматын декодтай алмайды"
881 #: src/input/decoder.c:1882
882 msgid "Unidentified codec"
883 msgstr ""
885 #: src/input/decoder.c:1883
886 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
887 msgstr "VLC дыбыс немесе бейнекодекты анықтай алмайды"
889 #: src/input/decoder.c:1894
890 msgid "packetizer"
891 msgstr ""
893 #: src/input/decoder.c:1894
894 msgid "decoder"
895 msgstr ""
897 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
898 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
899 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
900 msgid "Streaming / Transcoding failed"
901 msgstr "Ағындық жіберу / Транскодтау сәтсіз аяқталды"
903 #: src/input/decoder.c:1903
904 #, c-format
905 msgid "VLC could not open the %s module."
906 msgstr "VLC %s модулін аша алмайды."
908 #: src/input/decoder.c:2184
909 msgid "VLC could not open the decoder module."
910 msgstr "VLC декодтаушы модулін аша алмайды."
912 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
913 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
914 msgid "Track"
915 msgstr "Трек"
917 #: src/input/es_out.c:1185
918 #, c-format
919 msgid "%s [%s %d]"
920 msgstr "%s [%s %d]"
922 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
923 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
925 msgid "Program"
926 msgstr "Бағдарлама"
928 #: src/input/es_out.c:1216
929 #, c-format
930 msgid "Stream %d"
931 msgstr "Ағын %d"
933 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
934 msgid "Scrambled"
935 msgstr "Шифрланған"
937 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
938 msgid "Yes"
939 msgstr "Иә"
941 #: src/input/es_out.c:2130
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "DTVCC Closed captions %u"
944 msgstr "Жасырын титрлер %u"
946 #: src/input/es_out.c:2132
947 #, c-format
948 msgid "Closed captions %u"
949 msgstr "Жасырын титрлер %u"
951 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
952 msgid "Subtitle"
953 msgstr "Субтитрі"
955 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
956 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
958 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
959 msgid "Type"
960 msgstr "Түрі"
962 #: src/input/es_out.c:3079
963 msgid "Original ID"
964 msgstr "Бастапқы ID"
966 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
967 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
969 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
970 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
971 msgid "Codec"
972 msgstr "Кодек"
974 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
975 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
976 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
977 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
978 msgid "Language"
979 msgstr "Тілі"
981 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
982 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
983 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
984 msgid "Description"
985 msgstr "Сипаттама"
987 #: src/input/es_out.c:3106
988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
989 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
990 msgid "Channels"
991 msgstr "Арналар"
993 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
994 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
995 msgid "Sample rate"
996 msgstr "Іріктеме қарқыны"
998 #: src/input/es_out.c:3111
999 #, c-format
1000 msgid "%u Hz"
1001 msgstr "%u Hz"
1003 #: src/input/es_out.c:3121
1004 msgid "Bits per sample"
1005 msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"
1007 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1008 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1011 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1012 msgid "Bitrate"
1013 msgstr "Ағындық қарқыны"
1015 #: src/input/es_out.c:3126
1016 #, c-format
1017 msgid "%u kb/s"
1018 msgstr "%u kb/s"
1020 #: src/input/es_out.c:3138
1021 msgid "Track replay gain"
1022 msgstr "Трек қайталау күшеюі"
1024 #: src/input/es_out.c:3140
1025 msgid "Album replay gain"
1026 msgstr "Албом қайталау күшеюі"
1028 #: src/input/es_out.c:3141
1029 #, c-format
1030 msgid "%.2f dB"
1031 msgstr "%.2f dB"
1033 #: src/input/es_out.c:3151
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Video resolution"
1036 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
1038 #: src/input/es_out.c:3156
1039 msgid "Buffer dimensions"
1040 msgstr ""
1042 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1043 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1044 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1045 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1047 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1048 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1049 #: modules/video_filter/fps.c:42
1050 msgid "Frame rate"
1051 msgstr "Кадр қарқыны"
1053 #: src/input/es_out.c:3177
1054 msgid "Decoded format"
1055 msgstr "Декодталған формат"
1057 #: src/input/es_out.c:3182
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Top left"
1060 msgstr "сол"
1062 #: src/input/es_out.c:3182
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Left top"
1065 msgstr "Алдыңғы сол жақ"
1067 #: src/input/es_out.c:3183
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Right bottom"
1070 msgstr "Төменгі шетімен"
1072 #: src/input/es_out.c:3183
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Top right"
1075 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1077 #: src/input/es_out.c:3184
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Bottom left"
1080 msgstr "Төменгі сол жақ"
1082 #: src/input/es_out.c:3184
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Bottom right"
1085 msgstr "Төменгі оң жақ"
1087 #: src/input/es_out.c:3185
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Left bottom"
1090 msgstr "Төменгі шетімен"
1092 #: src/input/es_out.c:3185
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Right top"
1095 msgstr "Оң жақ"
1097 #: src/input/es_out.c:3187
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Orientation"
1100 msgstr "Жеткілімі"
1102 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1103 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1104 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1105 msgid "Undefined"
1106 msgstr "Тағайындалмаған"
1108 #: src/input/es_out.c:3195
1109 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1110 msgstr ""
1112 #: src/input/es_out.c:3197
1113 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1114 msgstr ""
1116 #: src/input/es_out.c:3205
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Color primaries"
1119 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1121 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1122 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1123 msgid "Linear"
1124 msgstr "Сызықтық"
1126 #: src/input/es_out.c:3219
1127 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1128 msgstr ""
1130 #: src/input/es_out.c:3223
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Color transfer function"
1133 msgstr "Түс сіріндісі"
1135 #: src/input/es_out.c:3236
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Color space"
1138 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1140 #: src/input/es_out.c:3236
1141 #, c-format
1142 msgid "%s Range"
1143 msgstr ""
1145 #: src/input/es_out.c:3238
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Full"
1148 msgstr "ТЖ толығымен"
1150 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1153 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1154 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1156 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1157 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1158 msgid "Center"
1159 msgstr "Ортасы бойынша"
1161 #: src/input/es_out.c:3246
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Top Left"
1164 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
1166 #: src/input/es_out.c:3247
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Top Center"
1169 msgstr "Ортасы бойынша"
1171 #: src/input/es_out.c:3248
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Bottom Left"
1174 msgstr "Төменгі сол жақ"
1176 #: src/input/es_out.c:3249
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Bottom Center"
1179 msgstr "Төменгі сол жақ"
1181 #: src/input/es_out.c:3253
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Chroma location"
1184 msgstr "Түстік пішімі"
1186 #: src/input/es_out.c:3262
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Rectangular"
1189 msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"
1191 #: src/input/es_out.c:3265
1192 msgid "Equirectangular"
1193 msgstr ""
1195 #: src/input/es_out.c:3268
1196 msgid "Cubemap"
1197 msgstr ""
1199 #: src/input/es_out.c:3274
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Projection"
1202 msgstr "Шың қорғанысы"
1204 #: src/input/es_out.c:3276
1205 msgid "Yaw"
1206 msgstr ""
1208 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1209 msgid "Pitch"
1210 msgstr "Қадам"
1212 #: src/input/es_out.c:3280
1213 msgid "Roll"
1214 msgstr ""
1216 #: src/input/es_out.c:3282
1217 msgid "Field of view"
1218 msgstr ""
1220 #: src/input/es_out.c:3287
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Max luminance"
1223 msgstr "Көк телімі"
1225 #: src/input/es_out.c:3292
1226 msgid "Min luminance"
1227 msgstr ""
1229 #: src/input/es_out.c:3300
1230 msgid "Primary R"
1231 msgstr ""
1233 #: src/input/es_out.c:3307
1234 msgid "Primary G"
1235 msgstr ""
1237 #: src/input/es_out.c:3314
1238 msgid "Primary B"
1239 msgstr ""
1241 #: src/input/es_out.c:3321
1242 #, fuzzy
1243 msgid "White point"
1244 msgstr "Монтаждық нүктелер"
1246 #: src/input/es_out.c:3325
1247 msgid "MaxCLL"
1248 msgstr ""
1250 #: src/input/es_out.c:3330
1251 msgid "MaxFALL"
1252 msgstr ""
1254 #: src/input/input.c:2655
1255 msgid "Your input can't be opened"
1256 msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"
1258 #: src/input/input.c:2656
1259 #, c-format
1260 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1261 msgstr ""
1262 "VLC '%s' MRL-ны аша алмады. Толық ақпарат алу үшін log файлды тексеріңіз."
1264 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1266 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1267 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1268 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1269 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1270 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1271 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1272 msgid "Title"
1273 msgstr "Тақырып"
1275 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1276 #: modules/mux/avi.c:49
1277 msgid "Artist"
1278 msgstr "Орындаушы"
1280 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1281 #: modules/mux/avi.c:51
1282 msgid "Genre"
1283 msgstr "Жанр"
1285 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1286 msgid "Copyright"
1287 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1289 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1290 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1291 msgid "Album"
1292 msgstr "Альбомы"
1294 #: src/input/meta.c:60
1295 msgid "Track number"
1296 msgstr "Трек нөмірі"
1298 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1299 msgid "Rating"
1300 msgstr "Бағалауы"
1302 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1303 #: modules/mux/avi.c:50
1304 msgid "Date"
1305 msgstr "Күн-айы"
1307 #: src/input/meta.c:64
1308 msgid "Setting"
1309 msgstr "Баптау"
1311 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1312 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1313 msgid "URL"
1314 msgstr "URL мекенжайы"
1316 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1317 msgid "Now Playing"
1318 msgstr "Қазір ойнатылуда"
1320 #: src/input/meta.c:69
1321 msgid "Publisher"
1322 msgstr "Жариялаушы"
1324 #: src/input/meta.c:70
1325 msgid "Encoded by"
1326 msgstr "Келесімен кодталған:"
1328 #: src/input/meta.c:71
1329 msgid "Artwork URL"
1330 msgstr "Сурет URL-мекенжайы"
1332 #: src/input/meta.c:72
1333 msgid "Track ID"
1334 msgstr "Трек ID"
1336 #: src/input/meta.c:73
1337 msgid "Number of Tracks"
1338 msgstr "Тректер саны"
1340 #: src/input/meta.c:74
1341 msgid "Director"
1342 msgstr "Басқарушы"
1344 #: src/input/meta.c:75
1345 msgid "Season"
1346 msgstr "Мезгіл"
1348 #: src/input/meta.c:76
1349 msgid "Episode"
1350 msgstr "Үзінді"
1352 #: src/input/meta.c:77
1353 msgid "Show Name"
1354 msgstr "Атауын көрсету"
1356 #: src/input/meta.c:78
1357 msgid "Actors"
1358 msgstr "Актерлер"
1360 #: src/input/meta.c:79
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Album Artist"
1363 msgstr "Орындаушы"
1365 #: src/input/meta.c:80
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Disc number"
1368 msgstr "Трек нөмірі"
1370 #: src/input/var.c:159
1371 msgid "Bookmark"
1372 msgstr "Бетбелгі"
1374 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1375 msgid "Programs"
1376 msgstr "Бағдарламалар"
1378 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1380 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1381 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1382 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1383 msgid "Chapter"
1384 msgstr "Бөлім"
1386 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1388 msgid "Video Track"
1389 msgstr "Бейнелік жолшық"
1391 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1392 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1393 msgid "Audio Track"
1394 msgstr "Дыбыстық трек"
1396 #: src/input/var.c:207
1397 msgid "Subtitle Track"
1398 msgstr "Трек субтитры"
1400 #: src/input/var.c:275
1401 msgid "Next title"
1402 msgstr "Келесі тақырып"
1404 #: src/input/var.c:282
1405 msgid "Previous title"
1406 msgstr "Алдыңғы тақырып"
1408 #: src/input/var.c:289
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Menu title"
1411 msgstr "Үзіліс"
1413 #: src/input/var.c:296
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Menu popup"
1416 msgstr "Үзіліс"
1418 #: src/input/var.c:330
1419 #, c-format
1420 msgid "Title %i%s"
1421 msgstr "Тақырып %i%s"
1423 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1424 #, c-format
1425 msgid "Chapter %i"
1426 msgstr "Бөлім: %i"
1428 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1429 msgid "Next chapter"
1430 msgstr "Келесі бөлім"
1432 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1433 msgid "Previous chapter"
1434 msgstr "Алдыңғы бөлім"
1436 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1437 #, c-format
1438 msgid "Media: %s"
1439 msgstr "Медиадерек: %s"
1441 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1443 msgid "Add Interface"
1444 msgstr "Интерфейсті қосу"
1446 #: src/interface/interface.c:89
1447 msgid "Console"
1448 msgstr "Консоль"
1450 #: src/interface/interface.c:93
1451 msgid "Telnet"
1452 msgstr ""
1454 #: src/interface/interface.c:96
1455 msgid "Web"
1456 msgstr ""
1458 #: src/interface/interface.c:99
1459 msgid "Debug logging"
1460 msgstr ""
1462 #: src/interface/interface.c:102
1463 msgid "Mouse Gestures"
1464 msgstr "Тышқанның қимыл-шертулері"
1466 #: src/interface/interface.c:225
1467 msgid ""
1468 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1469 "interface."
1470 msgstr ""
1471 "vlc әдепкі интерфейспен жүргізілді. vlc-ны интерфейссіз жүргізу үшін 'cvlc' "
1472 "командасын қолданыңыз."
1474 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1475 #: src/libvlc.c:174
1476 msgid "C"
1477 msgstr "kk"
1479 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1480 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1482 msgid "Zoom"
1483 msgstr "Ұлғайту"
1485 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1486 msgid "1:4 Quarter"
1487 msgstr "1:4 Төрттің бірі"
1489 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1490 msgid "1:2 Half"
1491 msgstr "1:2 Жартылай"
1493 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1494 msgid "1:1 Original"
1495 msgstr "1:1 Бастапқы"
1497 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1498 msgid "2:1 Double"
1499 msgstr "2:1 Екі есе"
1501 #: src/libvlc-module.c:64
1502 msgid ""
1503 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1504 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1505 "related options."
1506 msgstr ""
1507 "Мына параметрлер VLC-да қолданатын интерфейстерді баптауға мүмкіндік береді. "
1508 "Сізге басты интерфейс, қосымша интерфейс модульдерін таңдап, әртүрлі қатысты "
1509 "параметрлердібелгілеуіңізге болады."
1511 #: src/libvlc-module.c:68
1512 msgid "Interface module"
1513 msgstr "Интерфейс модулі"
1515 #: src/libvlc-module.c:70
1516 msgid ""
1517 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best module available."
1519 msgstr ""
1520 "Бұл VLC-да қолданатын басты интерфейс. Оның әдепкі баптамасы қол жетімді "
1521 "жақсы модулді автоматты түрде таңдайды."
1523 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1524 msgid "Extra interface modules"
1525 msgstr "Қосымша интерфейс модулдері"
1527 #: src/libvlc-module.c:76
1528 msgid ""
1529 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1530 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1531 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1532 "\", \"gestures\" ...)"
1533 msgstr ""
1534 "Сізге VLC-нің \"қосымша интерфейстерін\" таңдауыңызға болады. Ол әдепкі "
1535 "интерфейске қосымша фонда жүргізіледі. Интерфейс модулдерінің қос нүктемен "
1536 "бөлінген тізімін қолданыңыз. (жиі кездесетін мағыналар \"rc\" (remote "
1537 "control), \"http\", \"gestures\" ...)"
1539 #: src/libvlc-module.c:83
1540 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1541 msgstr "VLC басқару интерфейсін таңдай аласыз."
1543 #: src/libvlc-module.c:85
1544 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1545 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
1547 #: src/libvlc-module.c:87
1548 msgid ""
1549 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1550 "1=warnings, 2=debug)."
1551 msgstr ""
1552 "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
1553 "1=ескертулер, 2=жымдастыру)."
1555 #: src/libvlc-module.c:90
1556 msgid "Default stream"
1557 msgstr "Әдепкі ағын"
1559 #: src/libvlc-module.c:92
1560 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1561 msgstr "Мына ағын VLC-нің іске қосу басында ашылатын болады."
1563 #: src/libvlc-module.c:94
1564 msgid "Color messages"
1565 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1567 #: src/libvlc-module.c:96
1568 msgid ""
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1571 msgstr ""
1573 #: src/libvlc-module.c:99
1574 msgid "Show advanced options"
1575 msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
1577 #: src/libvlc-module.c:101
1578 msgid ""
1579 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1580 "available options, including those that most users should never touch."
1581 msgstr ""
1583 #: src/libvlc-module.c:105
1584 msgid "Interface interaction"
1585 msgstr "Интерфейс арқылы әрекеттесуі"
1587 #: src/libvlc-module.c:107
1588 msgid ""
1589 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1590 "user input is required."
1591 msgstr ""
1592 "Осы параметр қолданған кезде пайдаланушының әр дайым ақпарат енгізуге "
1593 "қажеттілігі болған сайын интерфейстің сұхбат терезесі ашылады."
1595 #: src/libvlc-module.c:117
1596 msgid ""
1597 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1598 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1599 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1600 "the \"audio filters\" modules section."
1601 msgstr ""
1602 "Келесі параметрлер аудио жүйесінің қызмет түрін өзгертуге және "
1603 "постпроцессинг немесе бейне эффектілер (спектрлік сараптауыш және т.б,) үшін "
1604 "қолданатын аудио фильтрлерді қосуға мүмкіндік береді. Фильтрлерді осы жерде "
1605 "іске қосып, оларды \"аудио фильтрлер\" модульдік бөлімінде үйлестіріңіз."
1607 #: src/libvlc-module.c:123
1608 msgid "Audio output module"
1609 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
1611 #: src/libvlc-module.c:125
1612 msgid ""
1613 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1614 "automatically select the best method available."
1615 msgstr ""
1616 "Бұл VLC-да қолданатын дыбыс шығару тәсілі. Әдепкі қызмет түрі қолданыстағы "
1617 "ең жақсы тәсілді автоматты түрде таңдауға бейімделген."
1619 #: src/libvlc-module.c:129
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Media role"
1622 msgstr "Тасушы файлдар"
1624 #: src/libvlc-module.c:130
1625 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1626 msgstr ""
1628 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1629 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1630 msgid "Enable audio"
1631 msgstr "Дыбысты іске қосу"
1633 #: src/libvlc-module.c:134
1634 msgid ""
1635 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1636 "not take place, thus saving some processing power."
1637 msgstr ""
1638 "Сіз дыбыс шығарылуын толық сөндіре аласыз. Аудиодекодтау кезені "
1639 "орындалмайтындықтан, бұл сонымен өндеу қорын шамалы үнемдейді."
1641 #: src/libvlc-module.c:142
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Music"
1644 msgstr "Саздық"
1646 #: src/libvlc-module.c:142
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Communication"
1649 msgstr "Орналасуы"
1651 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1652 msgid "Game"
1653 msgstr "Ойнақы"
1655 #: src/libvlc-module.c:143
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Notification"
1658 msgstr "Күшейту"
1660 #: src/libvlc-module.c:143
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Animation"
1663 msgstr "Жеткілімі"
1665 #: src/libvlc-module.c:143
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Production"
1668 msgstr "Жайғасым"
1670 #: src/libvlc-module.c:144
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Accessibility"
1673 msgstr "Шығыс қатынау"
1675 #: src/libvlc-module.c:144
1676 msgid "Test"
1677 msgstr ""
1679 #: src/libvlc-module.c:147
1680 msgid "Audio gain"
1681 msgstr "Дыбысты күшейту"
1683 #: src/libvlc-module.c:149
1684 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1685 msgstr "Сызықтық күшейту шығатын дыбысқа қолданатын болады."
1687 #: src/libvlc-module.c:151
1688 msgid "Audio output volume step"
1689 msgstr "Дыбыс шығу деңгейінің қадамы"
1691 #: src/libvlc-module.c:153
1692 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1693 msgstr "Дыбыс мөлшерінің қадам көлемі осы параметр арқылы реттелінеді."
1695 #: src/libvlc-module.c:156
1696 msgid "Remember the audio volume"
1697 msgstr "Дыбыс мөлшерін есте сақтау"
1699 #: src/libvlc-module.c:158
1700 msgid ""
1701 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1702 msgstr ""
1703 "Дыбыс мөлшері VLC келесі рет пайдаланған жағдайда автоматты түрде жазылып, "
1704 "қалпына келеді."
1706 #: src/libvlc-module.c:161
1707 msgid "Audio desynchronization compensation"
1708 msgstr "Дыбыс бейқадамдастырылуның өтемі"
1710 #: src/libvlc-module.c:163
1711 msgid ""
1712 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1713 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1714 msgstr ""
1715 "Бұл дыбыстың шығуын кідіртеді. Кідірту миллисекундта белгіленуі тиіс. Дыбыс "
1716 "және бейне арасындағы кідірту байқалған кезде қолдануы мүмкін."
1718 #: src/libvlc-module.c:168
1719 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1720 msgstr "Дыбыс ресэмплдеушіні қолдану үшін қосымша бағдарламаны таңдау."
1722 #: src/libvlc-module.c:171
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1726 "hardware and the audio stream are compatible."
1727 msgstr ""
1728 "Дыбыс шығару арналарын қолжетімді болғанда әдепкі қалып режимінде қолдануды "
1729 "белгілейді (мысалы, егер сіздің жабдық мұны қолдаса, сондай-ақ дыбыс ағыны "
1730 "ойнатылған кезде)."
1732 #: src/libvlc-module.c:174
1733 msgid "Force S/PDIF support"
1734 msgstr ""
1736 #: src/libvlc-module.c:176
1737 msgid ""
1738 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1739 "support."
1740 msgstr ""
1742 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1743 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1744 msgstr "Dolby Surround анықтауын екпіндету"
1746 #: src/libvlc-module.c:180
1747 msgid ""
1748 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1749 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1750 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1751 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1752 msgstr ""
1753 "Осы параметрді егер ағыныңыз Dolby Surround арқылы кодталғаның (немесе "
1754 "кодталмағаның) білсеңіз, бірақ сол сияқты болғаны анықталмай қалған жағдайда "
1755 "қолданыңыз. Ағын Dolby Surround арқылы кодталмаған болған жағдайда да, осы "
1756 "параметрді әсіресе құлаққап арналарының микшерімен бірге іске қосу сіздің "
1757 "пайдаланушы тәжірибеңізді жақсартуы мүмкін."
1759 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1760 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1761 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1762 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1763 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1764 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1765 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1766 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1767 msgid "Auto"
1768 msgstr "Өздігінен"
1770 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1772 msgid "On"
1773 msgstr "Қосылған"
1775 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1777 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1778 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1779 msgid "Off"
1780 msgstr "Өшірілген"
1782 #: src/libvlc-module.c:189
1783 msgid "Stereo audio output mode"
1784 msgstr "Стереодыбыс шығару режимі"
1786 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1787 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1788 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1789 msgid "Unset"
1790 msgstr "Белгілеуден алу"
1792 #: src/libvlc-module.c:203
1793 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1794 msgstr ""
1795 "Дыбыстың көрінісін өзгерту үшін дыбыстық постпроцессинг фильтрлерін қосады."
1797 #: src/libvlc-module.c:208
1798 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1799 msgstr "Бейнелеу модулдерін (спектрлік сараптауыш ж.т.б.) қосады."
1801 #: src/libvlc-module.c:212
1802 msgid "Replay gain mode"
1803 msgstr "Қайталауды күшейту режімі"
1805 #: src/libvlc-module.c:214
1806 msgid "Select the replay gain mode"
1807 msgstr "Қайталауды күшейту режімін белгілеу"
1809 #: src/libvlc-module.c:216
1810 msgid "Replay preamp"
1811 msgstr "Қайталауды алдын-ала күшейту"
1813 #: src/libvlc-module.c:218
1814 msgid ""
1815 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1816 "replay gain information"
1817 msgstr ""
1818 "Қайталануы күшейтілген жөнінде мәліметі бар ағынның (89 dB) әдепкі нысаналық "
1819 "деңгейін өзгертуге мүмкіндік береді."
1821 #: src/libvlc-module.c:221
1822 msgid "Default replay gain"
1823 msgstr "Әдепкі қайталауды күшейту"
1825 #: src/libvlc-module.c:223
1826 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1827 msgstr ""
1828 "Бұл күшейту режимі қайталануы күшейтілген жөнінде мәліметі жоқ ағын үшін "
1829 "қолданылған"
1831 #: src/libvlc-module.c:225
1832 msgid "Peak protection"
1833 msgstr "Шың қорғанысы"
1835 #: src/libvlc-module.c:227
1836 msgid "Protect against sound clipping"
1837 msgstr "Дыбыстың қиылуынан қорғау"
1839 #: src/libvlc-module.c:230
1840 msgid "Enable time stretching audio"
1841 msgstr "Уақыты созылған дыбысты іске қосу"
1843 #: src/libvlc-module.c:232
1844 msgid ""
1845 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1846 "audio pitch"
1847 msgstr ""
1848 "Дыбысты төмен және жоғары жылдамдықта дыбыс тонына әсер етпей ойнатуға "
1849 "мүмкіндік береді"
1851 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1853 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1855 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1856 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1859 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1860 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Ештеңе"
1865 #: src/libvlc-module.c:247
1866 msgid ""
1867 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1868 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1869 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1870 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1871 "options."
1872 msgstr ""
1873 "Мына параметрлер бейнені шығару жүйесінің әдетін өзгертуге мүмкіндік береді. "
1874 "Мысалы, бейне фильтрлерді іске қосуға болады (деинтерлейсинг, бейнені реттеу "
1875 "ж.т.б.). Осы фильтрлерді мұнда іске қосып, оларды модульдердің \"бейне "
1876 "фильтрлер\" атты бөлімінде баптаңыз. Сондай-ақ осы жерде әртүрлі көптеген "
1877 "бейне фильтрлерді орнатуға болады."
1879 #: src/libvlc-module.c:253
1880 msgid "Video output module"
1881 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
1883 #: src/libvlc-module.c:255
1884 msgid ""
1885 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1886 "automatically select the best method available."
1887 msgstr ""
1888 "VLC қолданатын бейнені шығару әдісін орнату. Әдепкі әдетте қолжетімді ең "
1889 "жақсы әдісті автоматты түрде таңдайды."
1891 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1892 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1893 msgid "Enable video"
1894 msgstr "Бейнені қосу"
1896 #: src/libvlc-module.c:260
1897 msgid ""
1898 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1899 "not take place, thus saving some processing power."
1900 msgstr ""
1901 "Сіз толығымен бейнені шығаруды сөндіре аласыз. Бейнені декодтау кезеңі "
1902 "жүргізілмейтін болғандықтан, өндеу күші неғұрлым үнемделеді."
1904 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1906 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1907 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1908 msgid "Video width"
1909 msgstr "Бейне ені"
1911 #: src/libvlc-module.c:265
1912 msgid ""
1913 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1914 "characteristics."
1915 msgstr ""
1916 "Бейне енің мәжбүрлі түрде белгілей аласыз. Әдетте, (-1) VLC бейне "
1917 "сипаттамасына бейімдейді."
1919 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1921 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1923 msgid "Video height"
1924 msgstr "Бейне биіктігі"
1926 #: src/libvlc-module.c:270
1927 msgid ""
1928 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1929 "video characteristics."
1930 msgstr ""
1931 "Бейне биіктігін мәжбүрлі түрде белгілей аласыз. Әдетте, (-1) VLC бейне "
1932 "сипаттамасына бейімдейді."
1934 #: src/libvlc-module.c:273
1935 msgid "Video X coordinate"
1936 msgstr "Бейненің X координатасы"
1938 #: src/libvlc-module.c:275
1939 msgid ""
1940 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1941 "coordinate)."
1942 msgstr ""
1943 "Бейне терезесінің жоғарғы сол бұрыш орналасуын мәжбүрлі түрде белгілей "
1944 "аласыз (X координатасы)."
1946 #: src/libvlc-module.c:278
1947 msgid "Video Y coordinate"
1948 msgstr "Бейненің Y координатасы"
1950 #: src/libvlc-module.c:280
1951 msgid ""
1952 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1953 "coordinate)."
1954 msgstr ""
1955 "Бейне терезесінің жоғарғы сол бұрыш орналасуын мәжбүрлі түрде белгілей "
1956 "аласыз (Y координатасы)."
1958 #: src/libvlc-module.c:283
1959 msgid "Video title"
1960 msgstr "Бейне тақырыбы"
1962 #: src/libvlc-module.c:285
1963 msgid ""
1964 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1965 "interface)."
1966 msgstr ""
1968 #: src/libvlc-module.c:288
1969 msgid "Video alignment"
1970 msgstr "Бейне туралауы"
1972 #: src/libvlc-module.c:290
1973 msgid ""
1974 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1975 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1976 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1977 msgstr ""
1979 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1980 #: modules/codec/zvbi.c:83
1981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1984 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1985 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1986 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1988 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1989 msgid "Top"
1990 msgstr "Жоғарғы шетімен"
1992 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1993 #: modules/codec/zvbi.c:83
1994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1997 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1998 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1999 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2000 msgid "Bottom"
2001 msgstr "Төменгі шетімен"
2003 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2004 #: modules/codec/zvbi.c:84
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2007 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2008 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2009 msgid "Top-Left"
2010 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
2012 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2013 #: modules/codec/zvbi.c:84
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2016 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2017 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2018 msgid "Top-Right"
2019 msgstr "Жоғарғы оң жақ"
2021 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2022 #: modules/codec/zvbi.c:84
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2026 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2027 msgid "Bottom-Left"
2028 msgstr "Төменгі сол жақ"
2030 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2031 #: modules/codec/zvbi.c:84
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2034 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2035 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2036 msgid "Bottom-Right"
2037 msgstr "Төменгі оң жақ"
2039 #: src/libvlc-module.c:298
2040 msgid "Zoom video"
2041 msgstr "Бейне ұлғайту"
2043 #: src/libvlc-module.c:300
2044 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2045 msgstr ""
2047 #: src/libvlc-module.c:302
2048 msgid "Grayscale video output"
2049 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
2051 #: src/libvlc-module.c:304
2052 msgid ""
2053 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2054 "save some processing power."
2055 msgstr ""
2057 #: src/libvlc-module.c:307
2058 msgid "Embedded video"
2059 msgstr "Ендірілген бейне"
2061 #: src/libvlc-module.c:309
2062 msgid "Embed the video output in the main interface."
2063 msgstr "Басты интерфейсте бейне шығысын ендіру."
2065 #: src/libvlc-module.c:311
2066 msgid "Fullscreen video output"
2067 msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"
2069 #: src/libvlc-module.c:313
2070 msgid "Start video in fullscreen mode"
2071 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
2073 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2075 msgid "Always on top"
2076 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
2078 #: src/libvlc-module.c:317
2079 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2080 msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."
2082 #: src/libvlc-module.c:319
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Enable wallpaper mode"
2085 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
2087 #: src/libvlc-module.c:321
2088 msgid ""
2089 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2090 msgstr ""
2092 #: src/libvlc-module.c:324
2093 msgid "Show media title on video"
2094 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
2096 #: src/libvlc-module.c:326
2097 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2098 msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінен бейнелейді."
2100 #: src/libvlc-module.c:328
2101 msgid "Show video title for x milliseconds"
2102 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
2104 #: src/libvlc-module.c:330
2105 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2106 msgstr ""
2108 #: src/libvlc-module.c:332
2109 msgid "Position of video title"
2110 msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"
2112 #: src/libvlc-module.c:334
2113 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2114 msgstr ""
2116 #: src/libvlc-module.c:336
2117 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2118 msgstr ""
2119 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
2121 #: src/libvlc-module.c:339
2122 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2123 msgstr ""
2125 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2126 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2129 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2130 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2132 msgid "Deinterlace"
2133 msgstr "Тізбектестіру"
2135 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2136 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2139 msgid "Deinterlace mode"
2140 msgstr "Тізбектестіру режімі"
2142 #: src/libvlc-module.c:354
2143 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2144 msgstr ""
2146 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2147 msgid "Discard"
2148 msgstr "Арылу"
2150 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2152 msgid "Blend"
2153 msgstr "Қоспалау"
2155 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2156 msgid "Mean"
2157 msgstr "Орташалау"
2159 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2160 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2161 msgid "Bob"
2162 msgstr "Серпілмелі"
2164 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2165 msgid "Phosphor"
2166 msgstr ""
2168 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2169 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2170 msgstr ""
2172 #: src/libvlc-module.c:371
2173 msgid "Disable screensaver"
2174 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
2176 #: src/libvlc-module.c:372
2177 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2178 msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."
2180 #: src/libvlc-module.c:374
2181 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2182 msgstr ""
2184 #: src/libvlc-module.c:375
2185 msgid ""
2186 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2187 "computer being suspended because of inactivity."
2188 msgstr ""
2190 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2191 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2192 msgid "Window decorations"
2193 msgstr "Терезе безендірулері"
2195 #: src/libvlc-module.c:380
2196 msgid ""
2197 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2198 "giving a \"minimal\" window."
2199 msgstr ""
2201 #: src/libvlc-module.c:383
2202 msgid "Video splitter module"
2203 msgstr ""
2205 #: src/libvlc-module.c:385
2206 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2207 msgstr ""
2209 #: src/libvlc-module.c:387
2210 msgid "Video filter module"
2211 msgstr "Бейнефильтр модулі"
2213 #: src/libvlc-module.c:389
2214 msgid ""
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or distort the video."
2217 msgstr ""
2219 #: src/libvlc-module.c:393
2220 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2221 msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (немесе файл аты)"
2223 #: src/libvlc-module.c:395
2224 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2225 msgstr ""
2227 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2228 msgid "Video snapshot file prefix"
2229 msgstr "Бейненің лездік түсірме файлының префиксі"
2231 #: src/libvlc-module.c:401
2232 msgid "Video snapshot format"
2233 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
2235 #: src/libvlc-module.c:403
2236 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2237 msgstr ""
2239 #: src/libvlc-module.c:405
2240 msgid "Display video snapshot preview"
2241 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап шығу"
2243 #: src/libvlc-module.c:407
2244 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2245 msgstr ""
2247 #: src/libvlc-module.c:409
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2249 msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді  қолдану"
2251 #: src/libvlc-module.c:411
2252 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2253 msgstr ""
2255 #: src/libvlc-module.c:413
2256 msgid "Video snapshot width"
2257 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
2259 #: src/libvlc-module.c:415
2260 msgid ""
2261 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2262 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2263 msgstr ""
2265 #: src/libvlc-module.c:419
2266 msgid "Video snapshot height"
2267 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
2269 #: src/libvlc-module.c:421
2270 msgid ""
2271 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2272 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2273 "ratio."
2274 msgstr ""
2276 #: src/libvlc-module.c:425
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Бейнені шұнтиту"
2280 #: src/libvlc-module.c:427
2281 msgid ""
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2284 msgstr ""
2286 #: src/libvlc-module.c:431
2287 msgid "Source aspect ratio"
2288 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
2290 #: src/libvlc-module.c:433
2291 msgid ""
2292 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2293 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2294 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2295 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2296 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2297 msgstr ""
2299 #: src/libvlc-module.c:440
2300 msgid "Video Auto Scaling"
2301 msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"
2303 #: src/libvlc-module.c:442
2304 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2305 msgstr ""
2307 #: src/libvlc-module.c:444
2308 msgid "Video scaling factor"
2309 msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"
2311 #: src/libvlc-module.c:446
2312 msgid ""
2313 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2314 "Default value is 1.0 (original video size)."
2315 msgstr ""
2317 #: src/libvlc-module.c:449
2318 msgid "Custom crop ratios list"
2319 msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"
2321 #: src/libvlc-module.c:451
2322 msgid ""
2323 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2324 "crop ratios list."
2325 msgstr ""
2327 #: src/libvlc-module.c:454
2328 msgid "Custom aspect ratios list"
2329 msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
2331 #: src/libvlc-module.c:456
2332 msgid ""
2333 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2334 "aspect ratio list."
2335 msgstr ""
2337 #: src/libvlc-module.c:459
2338 msgid "Fix HDTV height"
2339 msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"
2341 #: src/libvlc-module.c:461
2342 msgid ""
2343 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2344 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2345 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2346 msgstr ""
2348 #: src/libvlc-module.c:466
2349 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2350 msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"
2352 #: src/libvlc-module.c:468
2353 msgid ""
2354 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2355 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2356 "order to keep proportions."
2357 msgstr ""
2359 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2360 msgid "Skip frames"
2361 msgstr "Кадрларды елемеу"
2363 #: src/libvlc-module.c:474
2364 msgid ""
2365 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2366 "computer is not powerful enough"
2367 msgstr ""
2369 #: src/libvlc-module.c:477
2370 msgid "Drop late frames"
2371 msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"
2373 #: src/libvlc-module.c:479
2374 msgid ""
2375 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2376 "intended display date)."
2377 msgstr ""
2379 #: src/libvlc-module.c:482
2380 msgid "Quiet synchro"
2381 msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"
2383 #: src/libvlc-module.c:484
2384 msgid ""
2385 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2386 "synchronization mechanism."
2387 msgstr ""
2389 #: src/libvlc-module.c:487
2390 msgid "Key press events"
2391 msgstr ""
2393 #: src/libvlc-module.c:489
2394 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2395 msgstr ""
2397 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2398 msgid "Mouse events"
2399 msgstr "Тінтуір оқиғалары"
2401 #: src/libvlc-module.c:493
2402 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2403 msgstr ""
2405 #: src/libvlc-module.c:501
2406 msgid ""
2407 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2408 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2409 "channel."
2410 msgstr ""
2412 #: src/libvlc-module.c:505
2413 msgid "File caching (ms)"
2414 msgstr ""
2416 #: src/libvlc-module.c:507
2417 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2418 msgstr ""
2420 #: src/libvlc-module.c:509
2421 msgid "Live capture caching (ms)"
2422 msgstr ""
2424 #: src/libvlc-module.c:511
2425 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2426 msgstr ""
2428 #: src/libvlc-module.c:513
2429 msgid "Disc caching (ms)"
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:515
2433 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2434 msgstr ""
2436 #: src/libvlc-module.c:517
2437 msgid "Network caching (ms)"
2438 msgstr ""
2440 #: src/libvlc-module.c:519
2441 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2442 msgstr ""
2444 #: src/libvlc-module.c:521
2445 msgid "Clock reference average counter"
2446 msgstr "Уақыт таңбалауының орташа мәнің есептеуші"
2448 #: src/libvlc-module.c:523
2449 msgid ""
2450 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2451 "to 10000."
2452 msgstr ""
2454 #: src/libvlc-module.c:526
2455 msgid "Clock synchronisation"
2456 msgstr "Сағатты қадамдастыру"
2458 #: src/libvlc-module.c:528
2459 msgid ""
2460 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2461 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2462 msgstr ""
2464 #: src/libvlc-module.c:532
2465 msgid "Clock jitter"
2466 msgstr ""
2468 #: src/libvlc-module.c:534
2469 msgid ""
2470 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2471 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2472 msgstr ""
2474 #: src/libvlc-module.c:537
2475 msgid "Network synchronisation"
2476 msgstr "Желілік қадамдастыру"
2478 #: src/libvlc-module.c:538
2479 msgid ""
2480 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2481 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2482 msgstr ""
2484 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2485 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2488 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2489 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2490 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2492 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2493 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2494 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2495 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2496 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2497 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2498 msgid "Default"
2499 msgstr "Әдепкі"
2501 #: src/libvlc-module.c:544
2502 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2503 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2504 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2505 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2506 msgid "Enable"
2507 msgstr "Қосу"
2509 #: src/libvlc-module.c:546
2510 msgid "MTU of the network interface"
2511 msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
2513 #: src/libvlc-module.c:548
2514 msgid ""
2515 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2516 "over the network (in bytes)."
2517 msgstr ""
2519 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2520 msgid "Hop limit (TTL)"
2521 msgstr "Қарғу шегі (TTL)"
2523 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2524 msgid ""
2525 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2526 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2527 "in default)."
2528 msgstr ""
2530 #: src/libvlc-module.c:559
2531 msgid "Multicast output interface"
2532 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
2534 #: src/libvlc-module.c:561
2535 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2536 msgstr "Әдепкі топтық тарату интерфейсі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2538 #: src/libvlc-module.c:563
2539 msgid "DiffServ Code Point"
2540 msgstr "DiffServ кодтық орны"
2542 #: src/libvlc-module.c:564
2543 msgid ""
2544 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2545 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2546 msgstr ""
2548 #: src/libvlc-module.c:570
2549 msgid ""
2550 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2551 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2552 msgstr ""
2554 #: src/libvlc-module.c:576
2555 msgid ""
2556 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2557 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2558 "(like DVB streams for example)."
2559 msgstr ""
2561 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2562 msgid "Audio track"
2563 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
2565 #: src/libvlc-module.c:584
2566 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2567 msgstr ""
2569 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2570 msgid "Subtitle track"
2571 msgstr ""
2573 #: src/libvlc-module.c:589
2574 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr ""
2577 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2578 msgid "Audio language"
2579 msgstr "Дыбыс тілі"
2581 #: src/libvlc-module.c:594
2582 msgid ""
2583 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2584 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2585 "language)."
2586 msgstr ""
2588 #: src/libvlc-module.c:597
2589 msgid "Subtitle language"
2590 msgstr "Субтитр тілі"
2592 #: src/libvlc-module.c:599
2593 msgid ""
2594 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2595 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2596 msgstr ""
2598 #: src/libvlc-module.c:602
2599 msgid "Menu language"
2600 msgstr ""
2602 #: src/libvlc-module.c:604
2603 msgid ""
2604 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2605 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2606 msgstr ""
2608 #: src/libvlc-module.c:608
2609 msgid "Audio track ID"
2610 msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"
2612 #: src/libvlc-module.c:610
2613 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2614 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2616 #: src/libvlc-module.c:612
2617 msgid "Subtitle track ID"
2618 msgstr ""
2620 #: src/libvlc-module.c:614
2621 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2622 msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2624 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2625 msgid "Closed Captions decoder"
2626 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
2628 #: src/libvlc-module.c:617
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Preferred closed captions decoder"
2631 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
2633 #: src/libvlc-module.c:619
2634 msgid "EIA/CEA 608"
2635 msgstr ""
2637 #: src/libvlc-module.c:619
2638 msgid "CEA 708"
2639 msgstr ""
2641 #: src/libvlc-module.c:621
2642 msgid "Preferred video resolution"
2643 msgstr ""
2645 #: src/libvlc-module.c:623
2646 msgid ""
2647 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2648 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2649 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2650 "higher resolutions."
2651 msgstr ""
2653 #: src/libvlc-module.c:629
2654 msgid "Best available"
2655 msgstr ""
2657 #: src/libvlc-module.c:629
2658 msgid "Full HD (1080p)"
2659 msgstr ""
2661 #: src/libvlc-module.c:629
2662 msgid "HD (720p)"
2663 msgstr ""
2665 #: src/libvlc-module.c:630
2666 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2667 msgstr ""
2669 #: src/libvlc-module.c:631
2670 msgid "Low Definition (360 lines)"
2671 msgstr ""
2673 #: src/libvlc-module.c:632
2674 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2675 msgstr ""
2677 #: src/libvlc-module.c:635
2678 msgid "Input repetitions"
2679 msgstr "Кіресін қайталанулары"
2681 #: src/libvlc-module.c:637
2682 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2683 msgstr ""
2685 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2686 msgid "Start time"
2687 msgstr "Басталу уақыты"
2689 #: src/libvlc-module.c:641
2690 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2691 msgstr ""
2693 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2694 msgid "Stop time"
2695 msgstr "Тоқтату уақыты"
2697 #: src/libvlc-module.c:645
2698 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2699 msgstr ""
2701 #: src/libvlc-module.c:647
2702 msgid "Run time"
2703 msgstr "Жегу уақыты"
2705 #: src/libvlc-module.c:649
2706 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2707 msgstr ""
2709 #: src/libvlc-module.c:651
2710 msgid "Fast seek"
2711 msgstr "Тез іріктеу"
2713 #: src/libvlc-module.c:653
2714 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2715 msgstr ""
2717 #: src/libvlc-module.c:655
2718 msgid "Playback speed"
2719 msgstr ""
2721 #: src/libvlc-module.c:657
2722 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2723 msgstr ""
2725 #: src/libvlc-module.c:659
2726 msgid "Input list"
2727 msgstr "Кіресін тізімі"
2729 #: src/libvlc-module.c:661
2730 msgid ""
2731 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2732 "together after the normal one."
2733 msgstr ""
2735 #: src/libvlc-module.c:664
2736 msgid "Input slave (experimental)"
2737 msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"
2739 #: src/libvlc-module.c:666
2740 msgid ""
2741 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2742 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2743 "inputs."
2744 msgstr ""
2746 #: src/libvlc-module.c:670
2747 msgid "Bookmarks list for a stream"
2748 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
2750 #: src/libvlc-module.c:672
2751 msgid ""
2752 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2753 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2754 "{...}\""
2755 msgstr ""
2757 #: src/libvlc-module.c:676
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Record directory"
2760 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
2762 #: src/libvlc-module.c:678
2763 msgid "Directory where the records will be stored"
2764 msgstr ""
2766 #: src/libvlc-module.c:680
2767 msgid "Prefer native stream recording"
2768 msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"
2770 #: src/libvlc-module.c:682
2771 msgid ""
2772 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2773 "output module"
2774 msgstr ""
2776 #: src/libvlc-module.c:685
2777 msgid "Timeshift directory"
2778 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
2780 #: src/libvlc-module.c:687
2781 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2782 msgstr ""
2784 #: src/libvlc-module.c:689
2785 msgid "Timeshift granularity"
2786 msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"
2788 #: src/libvlc-module.c:691
2789 msgid ""
2790 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2791 "to store the timeshifted streams."
2792 msgstr ""
2794 #: src/libvlc-module.c:694
2795 msgid "Change title according to current media"
2796 msgstr ""
2798 #: src/libvlc-module.c:695
2799 msgid ""
2800 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2801 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2802 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2803 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2804 msgstr ""
2806 #: src/libvlc-module.c:700
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Disable lua"
2809 msgstr "Доғару"
2811 #: src/libvlc-module.c:701
2812 msgid "Disable all lua plugins"
2813 msgstr ""
2815 #: src/libvlc-module.c:705
2816 msgid ""
2817 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2818 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2819 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2820 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2821 msgstr ""
2823 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2824 msgid "Force subtitle position"
2825 msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"
2827 #: src/libvlc-module.c:713
2828 msgid ""
2829 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2830 "over the movie. Try several positions."
2831 msgstr ""
2833 #: src/libvlc-module.c:716
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Subtitles text scaling factor"
2836 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
2838 #: src/libvlc-module.c:717
2839 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2840 msgstr ""
2842 #: src/libvlc-module.c:719
2843 msgid "Enable sub-pictures"
2844 msgstr "Суретшелерді қосу"
2846 #: src/libvlc-module.c:721
2847 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2848 msgstr ""
2850 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2851 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2852 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2853 msgid "On Screen Display"
2854 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
2856 #: src/libvlc-module.c:725
2857 msgid ""
2858 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2859 "Display)."
2860 msgstr ""
2862 #: src/libvlc-module.c:728
2863 msgid "Text rendering module"
2864 msgstr "Мәтін құру модулі"
2866 #: src/libvlc-module.c:730
2867 msgid ""
2868 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2869 "instance."
2870 msgstr ""
2872 #: src/libvlc-module.c:732
2873 msgid "Subpictures source module"
2874 msgstr ""
2876 #: src/libvlc-module.c:734
2877 msgid ""
2878 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2879 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2880 msgstr ""
2882 #: src/libvlc-module.c:737
2883 msgid "Subpictures filter module"
2884 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2886 #: src/libvlc-module.c:739
2887 msgid ""
2888 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2889 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2890 msgstr ""
2892 #: src/libvlc-module.c:742
2893 msgid "Autodetect subtitle files"
2894 msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"
2896 #: src/libvlc-module.c:744
2897 msgid ""
2898 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2899 "(based on the filename of the movie)."
2900 msgstr ""
2902 #: src/libvlc-module.c:747
2903 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2904 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"
2906 #: src/libvlc-module.c:749
2907 msgid ""
2908 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2909 "Options are:\n"
2910 "0 = no subtitles autodetected\n"
2911 "1 = any subtitle file\n"
2912 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2913 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2914 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2915 msgstr ""
2917 #: src/libvlc-module.c:757
2918 msgid "Subtitle autodetection paths"
2919 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
2921 #: src/libvlc-module.c:759
2922 msgid ""
2923 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2924 "found in the current directory."
2925 msgstr ""
2927 #: src/libvlc-module.c:762
2928 msgid "Use subtitle file"
2929 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
2931 #: src/libvlc-module.c:764
2932 msgid ""
2933 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2934 "subtitle file."
2935 msgstr ""
2937 #: src/libvlc-module.c:768
2938 msgid "DVD device"
2939 msgstr "DVD құрылғы"
2941 #: src/libvlc-module.c:769
2942 msgid "VCD device"
2943 msgstr "VCD құрылғы"
2945 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
2946 msgid "Audio CD device"
2947 msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"
2949 #: src/libvlc-module.c:774
2950 msgid ""
2951 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2952 "the drive letter (e.g. D:)"
2953 msgstr ""
2955 #: src/libvlc-module.c:777
2956 msgid ""
2957 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2958 "the drive letter (e.g. D:)"
2959 msgstr ""
2961 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
2962 msgid ""
2963 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2964 "after the drive letter (e.g. D:)"
2965 msgstr ""
2967 #: src/libvlc-module.c:787
2968 msgid "This is the default DVD device to use."
2969 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2971 #: src/libvlc-module.c:789
2972 msgid "This is the default VCD device to use."
2973 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2975 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
2976 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2977 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."
2979 #: src/libvlc-module.c:805
2980 msgid "TCP connection timeout"
2981 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2983 #: src/libvlc-module.c:807
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2986 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2988 #: src/libvlc-module.c:809
2989 msgid "HTTP server address"
2990 msgstr ""
2992 #: src/libvlc-module.c:811
2993 msgid ""
2994 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2995 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2996 "them to a specific network interface."
2997 msgstr ""
2999 #: src/libvlc-module.c:815
3000 msgid "RTSP server address"
3001 msgstr ""
3003 #: src/libvlc-module.c:817
3004 msgid ""
3005 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3006 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3007 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3008 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3009 "network interface."
3010 msgstr ""
3012 #: src/libvlc-module.c:823
3013 msgid "HTTP server port"
3014 msgstr ""
3016 #: src/libvlc-module.c:825
3017 msgid ""
3018 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3019 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3020 "by the operating system."
3021 msgstr ""
3023 #: src/libvlc-module.c:830
3024 msgid "HTTPS server port"
3025 msgstr ""
3027 #: src/libvlc-module.c:832
3028 msgid ""
3029 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3030 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3031 "restricted by the operating system."
3032 msgstr ""
3034 #: src/libvlc-module.c:837
3035 msgid "RTSP server port"
3036 msgstr ""
3038 #: src/libvlc-module.c:839
3039 msgid ""
3040 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3041 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3042 "by the operating system."
3043 msgstr ""
3045 #: src/libvlc-module.c:844
3046 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3047 msgstr ""
3049 #: src/libvlc-module.c:846
3050 msgid ""
3051 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3052 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3053 msgstr ""
3055 #: src/libvlc-module.c:849
3056 msgid "HTTP/TLS server private key"
3057 msgstr ""
3059 #: src/libvlc-module.c:851
3060 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3061 msgstr ""
3063 #: src/libvlc-module.c:853
3064 msgid "SOCKS server"
3065 msgstr "SOCKS сервері"
3067 #: src/libvlc-module.c:855
3068 msgid ""
3069 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3070 "used for all TCP connections"
3071 msgstr ""
3073 #: src/libvlc-module.c:858
3074 msgid "SOCKS user name"
3075 msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"
3077 #: src/libvlc-module.c:860
3078 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3079 msgstr ""
3081 #: src/libvlc-module.c:862
3082 msgid "SOCKS password"
3083 msgstr "SOCKS құпия сөзі"
3085 #: src/libvlc-module.c:864
3086 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3087 msgstr ""
3089 #: src/libvlc-module.c:866
3090 msgid "Title metadata"
3091 msgstr "Тақырып мета-дерегі"
3093 #: src/libvlc-module.c:868
3094 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3095 msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3097 #: src/libvlc-module.c:870
3098 msgid "Author metadata"
3099 msgstr "Туындыгер мета-дерегі"
3101 #: src/libvlc-module.c:872
3102 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3103 msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3105 #: src/libvlc-module.c:874
3106 msgid "Artist metadata"
3107 msgstr "Орындауышы мета-дерегі"
3109 #: src/libvlc-module.c:876
3110 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3111 msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3113 #: src/libvlc-module.c:878
3114 msgid "Genre metadata"
3115 msgstr "Жанр мета-дерегі"
3117 #: src/libvlc-module.c:880
3118 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3119 msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3121 #: src/libvlc-module.c:882
3122 msgid "Copyright metadata"
3123 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
3125 #: src/libvlc-module.c:884
3126 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3127 msgstr ""
3128 "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3130 #: src/libvlc-module.c:886
3131 msgid "Description metadata"
3132 msgstr "Сипаттама мета-дерегі"
3134 #: src/libvlc-module.c:888
3135 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3136 msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3138 #: src/libvlc-module.c:890
3139 msgid "Date metadata"
3140 msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
3142 #: src/libvlc-module.c:892
3143 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3144 msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3146 #: src/libvlc-module.c:894
3147 msgid "URL metadata"
3148 msgstr "URL мекенжайы"
3150 #: src/libvlc-module.c:896
3151 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3152 msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3154 #: src/libvlc-module.c:900
3155 msgid ""
3156 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3157 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3158 "can break playback of all your streams."
3159 msgstr ""
3161 #: src/libvlc-module.c:904
3162 msgid "Preferred decoders list"
3163 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
3165 #: src/libvlc-module.c:906
3166 msgid ""
3167 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3168 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3169 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3170 msgstr ""
3172 #: src/libvlc-module.c:911
3173 msgid "Preferred encoders list"
3174 msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"
3176 #: src/libvlc-module.c:913
3177 msgid ""
3178 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:922
3182 msgid ""
3183 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3184 "subsystem."
3185 msgstr ""
3187 #: src/libvlc-module.c:925
3188 msgid "Default stream output chain"
3189 msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"
3191 #: src/libvlc-module.c:927
3192 msgid ""
3193 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3194 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3195 "all streams."
3196 msgstr ""
3198 #: src/libvlc-module.c:931
3199 msgid "Enable streaming of all ES"
3200 msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"
3202 #: src/libvlc-module.c:933
3203 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3204 msgstr ""
3206 #: src/libvlc-module.c:935
3207 msgid "Display while streaming"
3208 msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"
3210 #: src/libvlc-module.c:937
3211 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3212 msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."
3214 #: src/libvlc-module.c:939
3215 msgid "Enable video stream output"
3216 msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
3218 #: src/libvlc-module.c:941
3219 msgid ""
3220 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3221 "facility when this last one is enabled."
3222 msgstr ""
3224 #: src/libvlc-module.c:944
3225 msgid "Enable audio stream output"
3226 msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
3228 #: src/libvlc-module.c:946
3229 msgid ""
3230 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3231 "facility when this last one is enabled."
3232 msgstr ""
3234 #: src/libvlc-module.c:949
3235 msgid "Enable SPU stream output"
3236 msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
3238 #: src/libvlc-module.c:951
3239 msgid ""
3240 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3241 "facility when this last one is enabled."
3242 msgstr ""
3244 #: src/libvlc-module.c:954
3245 msgid "Keep stream output open"
3246 msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"
3248 #: src/libvlc-module.c:956
3249 msgid ""
3250 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3251 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3252 "specified)"
3253 msgstr ""
3255 #: src/libvlc-module.c:960
3256 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3257 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
3259 #: src/libvlc-module.c:962
3260 msgid ""
3261 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3262 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3263 msgstr ""
3265 #: src/libvlc-module.c:965
3266 msgid "Preferred packetizer list"
3267 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
3269 #: src/libvlc-module.c:967
3270 msgid ""
3271 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3272 msgstr ""
3274 #: src/libvlc-module.c:970
3275 msgid "Mux module"
3276 msgstr "Мукс модулі"
3278 #: src/libvlc-module.c:972
3279 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3280 msgstr ""
3282 #: src/libvlc-module.c:974
3283 msgid "Access output module"
3284 msgstr "Шығасын қатынау модулі"
3286 #: src/libvlc-module.c:976
3287 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:979
3291 msgid ""
3292 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3293 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3294 msgstr ""
3296 #: src/libvlc-module.c:983
3297 msgid "SAP announcement interval"
3298 msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
3300 #: src/libvlc-module.c:985
3301 msgid ""
3302 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3303 "between SAP announcements."
3304 msgstr ""
3306 #: src/libvlc-module.c:994
3307 msgid ""
3308 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3309 "you really know what you are doing."
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:997
3313 msgid "Access module"
3314 msgstr "Қатынау модулі"
3316 #: src/libvlc-module.c:999
3317 msgid ""
3318 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3319 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3320 "option unless you really know what you are doing."
3321 msgstr ""
3323 #: src/libvlc-module.c:1003
3324 msgid "Stream filter module"
3325 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3327 #: src/libvlc-module.c:1005
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3330 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
3332 #: src/libvlc-module.c:1007
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Demux filter module"
3335 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3337 #: src/libvlc-module.c:1009
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3340 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
3342 #: src/libvlc-module.c:1011
3343 msgid "Demux module"
3344 msgstr "Демукс модулі"
3346 #: src/libvlc-module.c:1013
3347 msgid ""
3348 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3349 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3350 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3351 "you really know what you are doing."
3352 msgstr ""
3354 #: src/libvlc-module.c:1018
3355 msgid "VoD server module"
3356 msgstr ""
3358 #: src/libvlc-module.c:1020
3359 msgid ""
3360 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3361 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3362 msgstr ""
3364 #: src/libvlc-module.c:1023
3365 msgid "Allow real-time priority"
3366 msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"
3368 #: src/libvlc-module.c:1025
3369 msgid ""
3370 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3371 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3372 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3373 "only activate this if you know what you're doing."
3374 msgstr ""
3376 #: src/libvlc-module.c:1031
3377 msgid "Adjust VLC priority"
3378 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
3380 #: src/libvlc-module.c:1033
3381 msgid ""
3382 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3383 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3384 "VLC instances."
3385 msgstr ""
3387 #: src/libvlc-module.c:1038
3388 msgid ""
3389 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3390 msgstr ""
3392 #: src/libvlc-module.c:1041
3393 msgid "VLM configuration file"
3394 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
3396 #: src/libvlc-module.c:1043
3397 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3398 msgstr ""
3400 #: src/libvlc-module.c:1045
3401 msgid "Use a plugins cache"
3402 msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"
3404 #: src/libvlc-module.c:1047
3405 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3406 msgstr ""
3408 #: src/libvlc-module.c:1049
3409 msgid "Scan for new plugins"
3410 msgstr ""
3412 #: src/libvlc-module.c:1051
3413 msgid ""
3414 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3415 "startup time of VLC."
3416 msgstr ""
3418 #: src/libvlc-module.c:1054
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Preferred keystore list"
3421 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
3423 #: src/libvlc-module.c:1056
3424 msgid ""
3425 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3426 "alter this option."
3427 msgstr ""
3429 #: src/libvlc-module.c:1059
3430 msgid "Locally collect statistics"
3431 msgstr ""
3433 #: src/libvlc-module.c:1061
3434 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3435 msgstr ""
3437 #: src/libvlc-module.c:1063
3438 msgid "Run as daemon process"
3439 msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"
3441 #: src/libvlc-module.c:1065
3442 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3443 msgstr ""
3445 #: src/libvlc-module.c:1067
3446 msgid "Write process id to file"
3447 msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"
3449 #: src/libvlc-module.c:1069
3450 msgid "Writes process id into specified file."
3451 msgstr ""
3453 #: src/libvlc-module.c:1071
3454 msgid "Allow only one running instance"
3455 msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
3457 #: src/libvlc-module.c:1073
3458 msgid ""
3459 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3460 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3461 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3462 "This option will allow you to play the file with the already running "
3463 "instance or enqueue it."
3464 msgstr ""
3466 #: src/libvlc-module.c:1079
3467 msgid "VLC is started from file association"
3468 msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"
3470 #: src/libvlc-module.c:1081
3471 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3472 msgstr ""
3474 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3475 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3476 msgstr ""
3478 #: src/libvlc-module.c:1086
3479 msgid "Increase the priority of the process"
3480 msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"
3482 #: src/libvlc-module.c:1088
3483 msgid ""
3484 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3485 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3486 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3487 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3488 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3489 "machine."
3490 msgstr ""
3492 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3493 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3494 msgstr ""
3496 #: src/libvlc-module.c:1098
3497 msgid ""
3498 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3499 "playing current item."
3500 msgstr ""
3502 #: src/libvlc-module.c:1101
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Expose media player via D-Bus"
3505 msgstr "VLC жаңартулары"
3507 #: src/libvlc-module.c:1102
3508 msgid ""
3509 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3510 "MPRIS protocol."
3511 msgstr ""
3513 #: src/libvlc-module.c:1111
3514 msgid ""
3515 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3516 "overridden in the playlist dialog box."
3517 msgstr ""
3519 #: src/libvlc-module.c:1114
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Automatically preparse items"
3522 msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
3524 #: src/libvlc-module.c:1116
3525 #, fuzzy
3526 msgid ""
3527 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3528 "metadata)."
3529 msgstr ""
3530 "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
3531 "деректі шығарып алу үшін)."
3533 #: src/libvlc-module.c:1119
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Preparsing timeout"
3536 msgstr "Үзіліс"
3538 #: src/libvlc-module.c:1121
3539 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3540 msgstr ""
3542 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3543 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3544 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3545 msgid "Allow metadata network access"
3546 msgstr ""
3548 #: src/libvlc-module.c:1128
3549 msgid "Collapse"
3550 msgstr ""
3552 #: src/libvlc-module.c:1128
3553 msgid "Expand"
3554 msgstr ""
3556 #: src/libvlc-module.c:1130
3557 msgid "Subdirectory behavior"
3558 msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
3560 #: src/libvlc-module.c:1132
3561 msgid ""
3562 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3563 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3564 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3565 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3566 msgstr ""
3568 #: src/libvlc-module.c:1137
3569 msgid "Ignored extensions"
3570 msgstr ""
3572 #: src/libvlc-module.c:1139
3573 msgid ""
3574 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3575 "directory.\n"
3576 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3577 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3578 msgstr ""
3580 #: src/libvlc-module.c:1144
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Show hidden files"
3583 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
3585 #: src/libvlc-module.c:1146
3586 msgid "Ignore files starting with '.'"
3587 msgstr ""
3589 #: src/libvlc-module.c:1148
3590 msgid "Services discovery modules"
3591 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
3593 #: src/libvlc-module.c:1150
3594 msgid ""
3595 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3596 "Typical value is \"sap\"."
3597 msgstr ""
3599 #: src/libvlc-module.c:1153
3600 msgid "Play files randomly forever"
3601 msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"
3603 #: src/libvlc-module.c:1155
3604 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3605 msgstr ""
3607 #: src/libvlc-module.c:1157
3608 msgid "Repeat all"
3609 msgstr "Бәрін қайталау"
3611 #: src/libvlc-module.c:1159
3612 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3613 msgstr "VLC тректер тізімін үздіксіз ойнатады."
3615 #: src/libvlc-module.c:1161
3616 msgid "Repeat current item"
3617 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
3619 #: src/libvlc-module.c:1163
3620 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3621 msgstr ""
3623 #: src/libvlc-module.c:1165
3624 msgid "Play and stop"
3625 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3627 #: src/libvlc-module.c:1167
3628 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3629 msgstr ""
3631 #: src/libvlc-module.c:1169
3632 msgid "Play and exit"
3633 msgstr "Ойнатып шығу"
3635 #: src/libvlc-module.c:1171
3636 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3637 msgstr ""
3639 #: src/libvlc-module.c:1173
3640 msgid "Play and pause"
3641 msgstr ""
3643 #: src/libvlc-module.c:1175
3644 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3645 msgstr ""
3647 #: src/libvlc-module.c:1177
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Start paused"
3650 msgstr "Басталу уақыты"
3652 #: src/libvlc-module.c:1179
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3655 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
3657 #: src/libvlc-module.c:1181
3658 msgid "Auto start"
3659 msgstr "Өздігінен іске қосылу"
3661 #: src/libvlc-module.c:1182
3662 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3663 msgstr ""
3665 #: src/libvlc-module.c:1185
3666 msgid "Pause on audio communication"
3667 msgstr ""
3669 #: src/libvlc-module.c:1187
3670 msgid ""
3671 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3672 "automatically."
3673 msgstr ""
3675 #: src/libvlc-module.c:1190
3676 msgid "Use media library"
3677 msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"
3679 #: src/libvlc-module.c:1192
3680 msgid ""
3681 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3682 "VLC."
3683 msgstr ""
3685 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3686 msgid "Display playlist tree"
3687 msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"
3689 #: src/libvlc-module.c:1197
3690 msgid ""
3691 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3692 "directory."
3693 msgstr ""
3695 #: src/libvlc-module.c:1206
3696 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3697 msgstr ""
3699 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3700 msgid "Ignore"
3701 msgstr "Елемеу"
3703 #: src/libvlc-module.c:1211
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Volume control"
3706 msgstr "Деңгейді басқару"
3708 #: src/libvlc-module.c:1212
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Position control"
3711 msgstr "Жайғасым"
3713 #: src/libvlc-module.c:1212
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Position control reversed"
3716 msgstr "Жайғасым"
3718 #: src/libvlc-module.c:1215
3719 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3720 msgstr ""
3722 #: src/libvlc-module.c:1217
3723 msgid ""
3724 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3725 "ignored."
3726 msgstr ""
3728 #: src/libvlc-module.c:1219
3729 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3730 msgstr ""
3732 #: src/libvlc-module.c:1221
3733 msgid ""
3734 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3735 "be ignored."
3736 msgstr ""
3738 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3739 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3740 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3741 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3742 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3743 msgid "Fullscreen"
3744 msgstr "Толық бейнебетке"
3746 #: src/libvlc-module.c:1224
3747 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3748 msgstr ""
3749 "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3751 #: src/libvlc-module.c:1225
3752 msgid "Exit fullscreen"
3753 msgstr ""
3755 #: src/libvlc-module.c:1226
3756 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3757 msgstr ""
3759 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3760 msgid "Play/Pause"
3761 msgstr "Ойнату/Аялдату"
3763 #: src/libvlc-module.c:1228
3764 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3765 msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3767 #: src/libvlc-module.c:1229
3768 msgid "Pause only"
3769 msgstr "Тек аялдату"
3771 #: src/libvlc-module.c:1230
3772 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3773 msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3775 #: src/libvlc-module.c:1231
3776 msgid "Play only"
3777 msgstr "Тек ойнату"
3779 #: src/libvlc-module.c:1232
3780 msgid "Select the hotkey to use to play."
3781 msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3783 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3784 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3785 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3786 msgid "Faster"
3787 msgstr "Тезірек"
3789 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3790 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3791 msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3793 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3794 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3795 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3796 msgid "Slower"
3797 msgstr "Ақырынырақ"
3799 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3800 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3801 msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3803 #: src/libvlc-module.c:1237
3804 msgid "Normal rate"
3805 msgstr "Қалыпты қарқыны"
3807 #: src/libvlc-module.c:1238
3808 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3809 msgstr ""
3810 "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3812 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3813 msgid "Faster (fine)"
3814 msgstr "Тезірек (сәл)"
3816 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3817 msgid "Slower (fine)"
3818 msgstr "Ақырынырақ (сәл)"
3820 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3821 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3822 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3824 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3825 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3826 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3827 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3828 msgid "Next"
3829 msgstr "Келесі"
3831 #: src/libvlc-module.c:1244
3832 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3833 msgstr ""
3834 "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3835 "бөлектеңіз."
3837 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3838 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3839 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3842 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3843 msgid "Previous"
3844 msgstr "Алдыңғы"
3846 #: src/libvlc-module.c:1246
3847 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3848 msgstr ""
3849 "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3850 "бөлектеңіз."
3852 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3853 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3854 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3855 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3856 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3857 msgid "Stop"
3858 msgstr "Тоқтату"
3860 #: src/libvlc-module.c:1248
3861 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3862 msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3864 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3865 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3866 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3867 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3868 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3869 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3870 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3871 msgid "Position"
3872 msgstr "Жайғасым"
3874 #: src/libvlc-module.c:1250
3875 msgid "Select the hotkey to display the position."
3876 msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3878 #: src/libvlc-module.c:1252
3879 msgid "Very short backwards jump"
3880 msgstr "Өте таяу артқа ауысу"
3882 #: src/libvlc-module.c:1254
3883 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3884 msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3886 #: src/libvlc-module.c:1255
3887 msgid "Short backwards jump"
3888 msgstr "Таяу артқа ауысу"
3890 #: src/libvlc-module.c:1257
3891 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3892 msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3894 #: src/libvlc-module.c:1258
3895 msgid "Medium backwards jump"
3896 msgstr "Орташа артқа ауысу"
3898 #: src/libvlc-module.c:1260
3899 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3900 msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3902 #: src/libvlc-module.c:1261
3903 msgid "Long backwards jump"
3904 msgstr "Қиыр артқа ауысу"
3906 #: src/libvlc-module.c:1263
3907 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3908 msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3910 #: src/libvlc-module.c:1265
3911 msgid "Very short forward jump"
3912 msgstr "Өте таяу алға ауысу"
3914 #: src/libvlc-module.c:1267
3915 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3916 msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3918 #: src/libvlc-module.c:1268
3919 msgid "Short forward jump"
3920 msgstr "Таяу алға ауысу"
3922 #: src/libvlc-module.c:1270
3923 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3924 msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3926 #: src/libvlc-module.c:1271
3927 msgid "Medium forward jump"
3928 msgstr "Орташа алға ауысу"
3930 #: src/libvlc-module.c:1273
3931 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3932 msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3934 #: src/libvlc-module.c:1274
3935 msgid "Long forward jump"
3936 msgstr "Қиыр алға ауысу"
3938 #: src/libvlc-module.c:1276
3939 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3940 msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3942 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
3943 msgid "Next frame"
3944 msgstr "Келесі кадр"
3946 #: src/libvlc-module.c:1279
3947 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3948 msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3950 #: src/libvlc-module.c:1281
3951 msgid "Very short jump length"
3952 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"
3954 #: src/libvlc-module.c:1282
3955 msgid "Very short jump length, in seconds."
3956 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3958 #: src/libvlc-module.c:1283
3959 msgid "Short jump length"
3960 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"
3962 #: src/libvlc-module.c:1284
3963 msgid "Short jump length, in seconds."
3964 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3966 #: src/libvlc-module.c:1285
3967 msgid "Medium jump length"
3968 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"
3970 #: src/libvlc-module.c:1286
3971 msgid "Medium jump length, in seconds."
3972 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."
3974 #: src/libvlc-module.c:1287
3975 msgid "Long jump length"
3976 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"
3978 #: src/libvlc-module.c:1288
3979 msgid "Long jump length, in seconds."
3980 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."
3982 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
3983 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3984 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
3985 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3986 msgid "Quit"
3987 msgstr "Шығу"
3989 #: src/libvlc-module.c:1291
3990 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3991 msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3993 #: src/libvlc-module.c:1292
3994 msgid "Navigate up"
3995 msgstr "Жоғарыға шарлау"
3997 #: src/libvlc-module.c:1293
3998 #, fuzzy
3999 msgid ""
4000 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4001 "(pitch)."
4002 msgstr ""
4003 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
4004 "бөлектеңіз."
4006 #: src/libvlc-module.c:1294
4007 msgid "Navigate down"
4008 msgstr "Төменге шарлау"
4010 #: src/libvlc-module.c:1295
4011 #, fuzzy
4012 msgid ""
4013 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4014 "down (pitch)."
4015 msgstr ""
4016 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
4017 "бөлектеңіз."
4019 #: src/libvlc-module.c:1296
4020 msgid "Navigate left"
4021 msgstr "Солға шарлау"
4023 #: src/libvlc-module.c:1297
4024 #, fuzzy
4025 msgid ""
4026 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4027 "left (yaw)."
4028 msgstr ""
4029 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
4030 "бөлектеңіз."
4032 #: src/libvlc-module.c:1298
4033 msgid "Navigate right"
4034 msgstr "Оңға шарлау"
4036 #: src/libvlc-module.c:1299
4037 #, fuzzy
4038 msgid ""
4039 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4040 "right (yaw)."
4041 msgstr ""
4042 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
4043 "бөлектеңіз."
4045 #: src/libvlc-module.c:1300
4046 msgid "Activate"
4047 msgstr "Белсендіру"
4049 #: src/libvlc-module.c:1301
4050 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4051 msgstr ""
4052 "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
4053 "бөлектеңіз."
4055 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4056 msgid "Go to the DVD menu"
4057 msgstr "DVD мәзіріне өту"
4059 #: src/libvlc-module.c:1303
4060 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4061 msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4063 #: src/libvlc-module.c:1304
4064 msgid "Select previous DVD title"
4065 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"
4067 #: src/libvlc-module.c:1305
4068 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4069 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4071 #: src/libvlc-module.c:1306
4072 msgid "Select next DVD title"
4073 msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"
4075 #: src/libvlc-module.c:1307
4076 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4077 msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4079 #: src/libvlc-module.c:1308
4080 msgid "Select prev DVD chapter"
4081 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"
4083 #: src/libvlc-module.c:1309
4084 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4085 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4087 #: src/libvlc-module.c:1310
4088 msgid "Select next DVD chapter"
4089 msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"
4091 #: src/libvlc-module.c:1311
4092 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4093 msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4095 #: src/libvlc-module.c:1312
4096 msgid "Volume up"
4097 msgstr "Деңгей жоғарыға"
4099 #: src/libvlc-module.c:1313
4100 msgid "Select the key to increase audio volume."
4101 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4103 #: src/libvlc-module.c:1314
4104 msgid "Volume down"
4105 msgstr "Деңгей төменге"
4107 #: src/libvlc-module.c:1315
4108 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4109 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4111 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4113 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4114 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4115 msgid "Mute"
4116 msgstr "Дыбысты өшіру"
4118 #: src/libvlc-module.c:1317
4119 msgid "Select the key to mute audio."
4120 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
4122 #: src/libvlc-module.c:1318
4123 msgid "Subtitle delay up"
4124 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
4126 #: src/libvlc-module.c:1319
4127 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4128 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4130 #: src/libvlc-module.c:1320
4131 msgid "Subtitle delay down"
4132 msgstr "Субтитр кідірісін азайту"
4134 #: src/libvlc-module.c:1321
4135 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4136 msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4138 #: src/libvlc-module.c:1322
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Reset subtitles text scale"
4141 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
4143 #: src/libvlc-module.c:1323
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Scale up subtitles text"
4146 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4148 #: src/libvlc-module.c:1324
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Scale down subtitles text"
4151 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
4153 #: src/libvlc-module.c:1325
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4156 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4158 #: src/libvlc-module.c:1326
4159 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4160 msgstr ""
4162 #: src/libvlc-module.c:1327
4163 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4164 msgstr ""
4166 #: src/libvlc-module.c:1328
4167 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4168 msgstr ""
4170 #: src/libvlc-module.c:1329
4171 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4172 msgstr ""
4174 #: src/libvlc-module.c:1330
4175 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4176 msgstr ""
4178 #: src/libvlc-module.c:1331
4179 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4180 msgstr ""
4182 #: src/libvlc-module.c:1332
4183 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4184 msgstr ""
4186 #: src/libvlc-module.c:1333
4187 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4188 msgstr ""
4190 #: src/libvlc-module.c:1334
4191 msgid "Subtitle position up"
4192 msgstr ""
4194 #: src/libvlc-module.c:1335
4195 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4196 msgstr ""
4198 #: src/libvlc-module.c:1336
4199 msgid "Subtitle position down"
4200 msgstr ""
4202 #: src/libvlc-module.c:1337
4203 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4204 msgstr ""
4206 #: src/libvlc-module.c:1338
4207 msgid "Audio delay up"
4208 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
4210 #: src/libvlc-module.c:1339
4211 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4212 msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4214 #: src/libvlc-module.c:1340
4215 msgid "Audio delay down"
4216 msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"
4218 #: src/libvlc-module.c:1341
4219 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4220 msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4222 #: src/libvlc-module.c:1348
4223 msgid "Play playlist bookmark 1"
4224 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "
4226 #: src/libvlc-module.c:1349
4227 msgid "Play playlist bookmark 2"
4228 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"
4230 #: src/libvlc-module.c:1350
4231 msgid "Play playlist bookmark 3"
4232 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"
4234 #: src/libvlc-module.c:1351
4235 msgid "Play playlist bookmark 4"
4236 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"
4238 #: src/libvlc-module.c:1352
4239 msgid "Play playlist bookmark 5"
4240 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"
4242 #: src/libvlc-module.c:1353
4243 msgid "Play playlist bookmark 6"
4244 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"
4246 #: src/libvlc-module.c:1354
4247 msgid "Play playlist bookmark 7"
4248 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"
4250 #: src/libvlc-module.c:1355
4251 msgid "Play playlist bookmark 8"
4252 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"
4254 #: src/libvlc-module.c:1356
4255 msgid "Play playlist bookmark 9"
4256 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"
4258 #: src/libvlc-module.c:1357
4259 msgid "Play playlist bookmark 10"
4260 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"
4262 #: src/libvlc-module.c:1358
4263 msgid "Select the key to play this bookmark."
4264 msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4266 #: src/libvlc-module.c:1359
4267 msgid "Set playlist bookmark 1"
4268 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"
4270 #: src/libvlc-module.c:1360
4271 msgid "Set playlist bookmark 2"
4272 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"
4274 #: src/libvlc-module.c:1361
4275 msgid "Set playlist bookmark 3"
4276 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"
4278 #: src/libvlc-module.c:1362
4279 msgid "Set playlist bookmark 4"
4280 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"
4282 #: src/libvlc-module.c:1363
4283 msgid "Set playlist bookmark 5"
4284 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"
4286 #: src/libvlc-module.c:1364
4287 msgid "Set playlist bookmark 6"
4288 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"
4290 #: src/libvlc-module.c:1365
4291 msgid "Set playlist bookmark 7"
4292 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"
4294 #: src/libvlc-module.c:1366
4295 msgid "Set playlist bookmark 8"
4296 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"
4298 #: src/libvlc-module.c:1367
4299 msgid "Set playlist bookmark 9"
4300 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"
4302 #: src/libvlc-module.c:1368
4303 msgid "Set playlist bookmark 10"
4304 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"
4306 #: src/libvlc-module.c:1369
4307 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4308 msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4310 #: src/libvlc-module.c:1370
4311 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4312 msgid "Clear the playlist"
4313 msgstr ""
4315 #: src/libvlc-module.c:1371
4316 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4317 msgstr ""
4319 #: src/libvlc-module.c:1373
4320 msgid "Playlist bookmark 1"
4321 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"
4323 #: src/libvlc-module.c:1374
4324 msgid "Playlist bookmark 2"
4325 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі  2"
4327 #: src/libvlc-module.c:1375
4328 msgid "Playlist bookmark 3"
4329 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"
4331 #: src/libvlc-module.c:1376
4332 msgid "Playlist bookmark 4"
4333 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"
4335 #: src/libvlc-module.c:1377
4336 msgid "Playlist bookmark 5"
4337 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"
4339 #: src/libvlc-module.c:1378
4340 msgid "Playlist bookmark 6"
4341 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"
4343 #: src/libvlc-module.c:1379
4344 msgid "Playlist bookmark 7"
4345 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"
4347 #: src/libvlc-module.c:1380
4348 msgid "Playlist bookmark 8"
4349 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"
4351 #: src/libvlc-module.c:1381
4352 msgid "Playlist bookmark 9"
4353 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"
4355 #: src/libvlc-module.c:1382
4356 msgid "Playlist bookmark 10"
4357 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"
4359 #: src/libvlc-module.c:1384
4360 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4361 msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."
4363 #: src/libvlc-module.c:1386
4364 msgid "Cycle audio track"
4365 msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
4367 #: src/libvlc-module.c:1387
4368 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4369 msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."
4371 #: src/libvlc-module.c:1388
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4374 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4376 #: src/libvlc-module.c:1389
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4379 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4381 #: src/libvlc-module.c:1390
4382 msgid "Cycle subtitle track"
4383 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4385 #: src/libvlc-module.c:1391
4386 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4387 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4389 #: src/libvlc-module.c:1392
4390 msgid "Toggle subtitles"
4391 msgstr ""
4393 #: src/libvlc-module.c:1393
4394 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4395 msgstr ""
4397 #: src/libvlc-module.c:1394
4398 msgid "Cycle next program Service ID"
4399 msgstr ""
4401 #: src/libvlc-module.c:1395
4402 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4403 msgstr ""
4405 #: src/libvlc-module.c:1396
4406 msgid "Cycle previous program Service ID"
4407 msgstr ""
4409 #: src/libvlc-module.c:1397
4410 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4411 msgstr ""
4413 #: src/libvlc-module.c:1398
4414 msgid "Cycle source aspect ratio"
4415 msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"
4417 #: src/libvlc-module.c:1399
4418 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4419 msgstr ""
4420 "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."
4422 #: src/libvlc-module.c:1400
4423 msgid "Cycle video crop"
4424 msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"
4426 #: src/libvlc-module.c:1401
4427 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4428 msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."
4430 #: src/libvlc-module.c:1402
4431 msgid "Toggle autoscaling"
4432 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"
4434 #: src/libvlc-module.c:1403
4435 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4436 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."
4438 #: src/libvlc-module.c:1404
4439 msgid "Increase scale factor"
4440 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
4442 #: src/libvlc-module.c:1406
4443 msgid "Decrease scale factor"
4444 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
4446 #: src/libvlc-module.c:1408
4447 msgid "Toggle deinterlacing"
4448 msgstr ""
4450 #: src/libvlc-module.c:1409
4451 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4452 msgstr ""
4454 #: src/libvlc-module.c:1410
4455 msgid "Cycle deinterlace modes"
4456 msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
4458 #: src/libvlc-module.c:1411
4459 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4460 msgstr ""
4462 #: src/libvlc-module.c:1412
4463 msgid "Show controller in fullscreen"
4464 msgstr ""
4466 #: src/libvlc-module.c:1413
4467 msgid "Boss key"
4468 msgstr ""
4470 #: src/libvlc-module.c:1414
4471 msgid "Hide the interface and pause playback."
4472 msgstr ""
4474 #: src/libvlc-module.c:1415
4475 msgid "Context menu"
4476 msgstr ""
4478 #: src/libvlc-module.c:1416
4479 msgid "Show the contextual popup menu."
4480 msgstr ""
4482 #: src/libvlc-module.c:1417
4483 msgid "Take video snapshot"
4484 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
4486 #: src/libvlc-module.c:1418
4487 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4488 msgstr ""
4490 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4491 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4492 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4493 #: modules/stream_out/record.c:60
4494 msgid "Record"
4495 msgstr "Жазып алу"
4497 #: src/libvlc-module.c:1421
4498 msgid "Record access filter start/stop."
4499 msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
4501 #: src/libvlc-module.c:1423
4502 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4503 msgstr ""
4505 #: src/libvlc-module.c:1424
4506 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4507 msgstr ""
4509 #: src/libvlc-module.c:1427
4510 msgid "Toggle random playlist playback"
4511 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
4513 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4514 msgid "Un-Zoom"
4515 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
4517 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4518 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4519 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"
4521 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4522 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4523 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4525 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4526 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4527 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"
4529 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4530 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4531 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4533 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4534 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4535 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
4537 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4538 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4539 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4541 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4542 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4543 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"
4545 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4546 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4547 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4549 #: src/libvlc-module.c:1456
4550 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4551 msgstr ""
4553 #: src/libvlc-module.c:1457
4554 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4555 msgstr ""
4557 #: src/libvlc-module.c:1458
4558 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4559 msgstr ""
4561 #: src/libvlc-module.c:1459
4562 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4563 msgstr ""
4565 #: src/libvlc-module.c:1461
4566 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4567 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4569 #: src/libvlc-module.c:1463
4570 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4571 msgstr ""
4573 #: src/libvlc-module.c:1465
4574 msgid "Cycle through audio devices"
4575 msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4577 #: src/libvlc-module.c:1466
4578 msgid "Cycle through available audio devices"
4579 msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4581 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4582 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4583 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4584 msgid "Snapshot"
4585 msgstr "Лездік түсірме"
4587 #: src/libvlc-module.c:1612
4588 msgid "Window properties"
4589 msgstr "Терезе сипаттары"
4591 #: src/libvlc-module.c:1672
4592 msgid "Subpictures"
4593 msgstr "Суретшелер"
4595 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4596 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4597 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4598 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4599 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4601 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4602 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4603 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4604 msgid "Subtitles"
4605 msgstr "Субтитрлер"
4607 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4608 msgid "Overlays"
4609 msgstr "Жабындылар"
4611 #: src/libvlc-module.c:1710
4612 msgid "Track settings"
4613 msgstr "Жолшық теңшелімдері"
4615 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4616 msgid "Playback control"
4617 msgstr "Ойнатуды басқару"
4619 #: src/libvlc-module.c:1779
4620 msgid "Default devices"
4621 msgstr "Әдепкі құрылғылар"
4623 #: src/libvlc-module.c:1786
4624 msgid "Network settings"
4625 msgstr "Желілік теңшелімдер"
4627 #: src/libvlc-module.c:1812
4628 msgid "Socks proxy"
4629 msgstr "Socks прокси"
4631 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4632 msgid "Metadata"
4633 msgstr "Мета-деректер"
4635 #: src/libvlc-module.c:1922
4636 msgid "Decoders"
4637 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
4639 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4641 msgid "Input"
4642 msgstr "Кіресін"
4644 #: src/libvlc-module.c:1965
4645 msgid "VLM"
4646 msgstr "VLM"
4648 #: src/libvlc-module.c:2011
4649 msgid "Special modules"
4650 msgstr "Арнаулы модульдер"
4652 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4653 msgid "Plugins"
4654 msgstr "Қондырмалар"
4656 #: src/libvlc-module.c:2028
4657 msgid "Performance options"
4658 msgstr "Өнімділік параметрлері"
4660 #: src/libvlc-module.c:2047
4661 msgid "Clock source"
4662 msgstr ""
4664 #: src/libvlc-module.c:2165
4665 msgid "Hot keys"
4666 msgstr "Тездету пернелер"
4668 #: src/libvlc-module.c:2655
4669 msgid "Jump sizes"
4670 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
4672 #: src/libvlc-module.c:2740
4673 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4674 msgstr ""
4676 #: src/libvlc-module.c:2743
4677 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4678 msgstr ""
4680 #: src/libvlc-module.c:2745
4681 msgid ""
4682 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4683 "--help-verbose)"
4684 msgstr ""
4686 #: src/libvlc-module.c:2748
4687 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4688 msgstr ""
4690 #: src/libvlc-module.c:2750
4691 msgid "print a list of available modules"
4692 msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"
4694 #: src/libvlc-module.c:2752
4695 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4696 msgstr ""
4698 #: src/libvlc-module.c:2754
4699 msgid ""
4700 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4701 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4702 msgstr ""
4704 #: src/libvlc-module.c:2758
4705 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4706 msgstr ""
4708 #: src/libvlc-module.c:2760
4709 msgid "reset the current config to the default values"
4710 msgstr ""
4712 #: src/libvlc-module.c:2762
4713 msgid "use alternate config file"
4714 msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"
4716 #: src/libvlc-module.c:2764
4717 msgid "resets the current plugins cache"
4718 msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"
4720 #: src/libvlc-module.c:2766
4721 msgid "print version information"
4722 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
4724 #: src/libvlc-module.c:2806
4725 msgid "core program"
4726 msgstr ""
4728 #: src/misc/actions.c:52
4729 msgid "Backspace"
4730 msgstr "Қайтару"
4732 #: src/misc/actions.c:53
4733 msgid "Brightness Down"
4734 msgstr "Жарқындығын төмендету"
4736 #: src/misc/actions.c:54
4737 msgid "Brightness Up"
4738 msgstr "Жарқындығын жоғарылату"
4740 #: src/misc/actions.c:55
4741 msgid "Browser Back"
4742 msgstr "Браузерде қайту "
4744 #: src/misc/actions.c:56
4745 msgid "Browser Favorites"
4746 msgstr "Браузердің таңдаулы беттері"
4748 #: src/misc/actions.c:57
4749 msgid "Browser Forward"
4750 msgstr "Браузерде жылдам алға жіберу"
4752 #: src/misc/actions.c:58
4753 msgid "Browser Home"
4754 msgstr "Браузердің үй парағы"
4756 #: src/misc/actions.c:59
4757 msgid "Browser Refresh"
4758 msgstr "Браузер бетін жаңарту"
4760 #: src/misc/actions.c:60
4761 msgid "Browser Search"
4762 msgstr "Браузерде іздеу"
4764 #: src/misc/actions.c:61
4765 msgid "Browser Stop"
4766 msgstr "Браузерде тоқтату"
4768 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4769 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4770 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4771 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4772 msgid "Delete"
4773 msgstr "Жою"
4775 #: src/misc/actions.c:63
4776 msgid "Down"
4777 msgstr "Төмен"
4779 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4780 msgid "End"
4781 msgstr "Соңы"
4783 #: src/misc/actions.c:65
4784 msgid "Enter"
4785 msgstr "Енгізу"
4787 #: src/misc/actions.c:66
4788 msgid "Esc"
4789 msgstr ""
4791 #: src/misc/actions.c:67
4792 msgid "F1"
4793 msgstr ""
4795 #: src/misc/actions.c:68
4796 msgid "F10"
4797 msgstr ""
4799 #: src/misc/actions.c:69
4800 msgid "F11"
4801 msgstr ""
4803 #: src/misc/actions.c:70
4804 msgid "F12"
4805 msgstr ""
4807 #: src/misc/actions.c:71
4808 msgid "F2"
4809 msgstr ""
4811 #: src/misc/actions.c:72
4812 msgid "F3"
4813 msgstr ""
4815 #: src/misc/actions.c:73
4816 msgid "F4"
4817 msgstr ""
4819 #: src/misc/actions.c:74
4820 msgid "F5"
4821 msgstr ""
4823 #: src/misc/actions.c:75
4824 msgid "F6"
4825 msgstr ""
4827 #: src/misc/actions.c:76
4828 msgid "F7"
4829 msgstr ""
4831 #: src/misc/actions.c:77
4832 msgid "F8"
4833 msgstr ""
4835 #: src/misc/actions.c:78
4836 msgid "F9"
4837 msgstr ""
4839 #: src/misc/actions.c:79
4840 msgid "Home"
4841 msgstr "Үй парағы"
4843 #: src/misc/actions.c:80
4844 msgid "Insert"
4845 msgstr "Ендіру"
4847 #: src/misc/actions.c:82
4848 msgid "Media Angle"
4849 msgstr "Медиалық көрініс"
4851 #: src/misc/actions.c:83
4852 msgid "Media Audio Track"
4853 msgstr "Мадиа дыбыстық трек"
4855 #: src/misc/actions.c:84
4856 msgid "Media Forward"
4857 msgstr "Медиалық жылдам жіберу"
4859 #: src/misc/actions.c:85
4860 msgid "Media Menu"
4861 msgstr "Медиалық меню"
4863 #: src/misc/actions.c:86
4864 msgid "Media Next Frame"
4865 msgstr "Медиалық келесі фрейм"
4867 #: src/misc/actions.c:87
4868 msgid "Media Next Track"
4869 msgstr "Медиалық келесі трек"
4871 #: src/misc/actions.c:88
4872 msgid "Media Play Pause"
4873 msgstr "Медиалық ойнату паузасы"
4875 #: src/misc/actions.c:89
4876 msgid "Media Prev Frame"
4877 msgstr "Медиалық алдынғы кадр"
4879 #: src/misc/actions.c:90
4880 msgid "Media Prev Track"
4881 msgstr "Медиалық алдынғы трек"
4883 #: src/misc/actions.c:91
4884 msgid "Media Record"
4885 msgstr "Медиалық жазба"
4887 #: src/misc/actions.c:92
4888 msgid "Media Repeat"
4889 msgstr "Медиалық қайталау"
4891 #: src/misc/actions.c:93
4892 msgid "Media Rewind"
4893 msgstr "Медиалық кері жылдам жіберу"
4895 #: src/misc/actions.c:94
4896 msgid "Media Select"
4897 msgstr "Медиалық таңдау"
4899 #: src/misc/actions.c:95
4900 msgid "Media Shuffle"
4901 msgstr "Медиалық араластыру"
4903 #: src/misc/actions.c:96
4904 msgid "Media Stop"
4905 msgstr "Медиалық тоқтату"
4907 #: src/misc/actions.c:97
4908 msgid "Media Subtitle"
4909 msgstr "Медиалық субтитр"
4911 #: src/misc/actions.c:98
4912 msgid "Media Time"
4913 msgstr "Медиалық уақыт"
4915 #: src/misc/actions.c:99
4916 msgid "Media View"
4917 msgstr "Медиалық көрініс"
4919 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4920 msgid "Menu"
4921 msgstr "Меню"
4923 #: src/misc/actions.c:101
4924 msgid "Mouse Wheel Down"
4925 msgstr "Тышқан донғалағын төмен бұрау"
4927 #: src/misc/actions.c:102
4928 msgid "Mouse Wheel Left"
4929 msgstr "Тышқан донғалағын солға тарту"
4931 #: src/misc/actions.c:103
4932 msgid "Mouse Wheel Right"
4933 msgstr "Тышқан донғалағын оңға тарту"
4935 #: src/misc/actions.c:104
4936 msgid "Mouse Wheel Up"
4937 msgstr "Тышқан донғалағын жоғары бұрау"
4939 #: src/misc/actions.c:105
4940 msgid "Page Down"
4941 msgstr "Парақты төмен жылжыту"
4943 #: src/misc/actions.c:106
4944 msgid "Page Up"
4945 msgstr "Парақты төмен жылжыту"
4947 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4948 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4949 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4950 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4951 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4952 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4953 msgid "Pause"
4954 msgstr "Пауза"
4956 #: src/misc/actions.c:108
4957 msgid "Print"
4958 msgstr "Басып шығару"
4960 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4961 msgid "Space"
4962 msgstr "Талдырмаш"
4964 #: src/misc/actions.c:111
4965 msgid "Tab"
4966 msgstr "Бет"
4968 #: src/misc/actions.c:113
4969 msgid "Up"
4970 msgstr "Жоғары"
4972 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4973 msgid "Volume Down"
4974 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету"
4976 #: src/misc/actions.c:115
4977 msgid "Volume Mute"
4978 msgstr "Дыбыстық деңгейді өшіру"
4980 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4981 msgid "Volume Up"
4982 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату"
4984 #: src/misc/actions.c:117
4985 msgid "Zoom In"
4986 msgstr "Ұлғайту"
4988 #: src/misc/actions.c:118
4989 msgid "Zoom Out"
4990 msgstr "Кішірейту"
4992 #: src/misc/actions.c:246
4993 msgid "Ctrl+"
4994 msgstr ""
4996 #: src/misc/actions.c:247
4997 msgid "Alt+"
4998 msgstr ""
5000 #: src/misc/actions.c:248
5001 msgid "Shift+"
5002 msgstr ""
5004 #: src/misc/actions.c:249
5005 msgid "Meta+"
5006 msgstr ""
5008 #: src/misc/actions.c:250
5009 msgid "Command+"
5010 msgstr ""
5012 #: src/misc/update.c:482
5013 #, c-format
5014 msgid "%.1f GiB"
5015 msgstr ""
5017 #: src/misc/update.c:484
5018 #, c-format
5019 msgid "%.1f MiB"
5020 msgstr ""
5022 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5023 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5024 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5025 #, c-format
5026 msgid "%.1f KiB"
5027 msgstr ""
5029 #: src/misc/update.c:488
5030 #, c-format
5031 msgid "%<PRIu64> B"
5032 msgstr ""
5034 #: src/misc/update.c:580
5035 msgid "Saving file failed"
5036 msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"
5038 #: src/misc/update.c:581
5039 #, c-format
5040 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5041 msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"
5043 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5044 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5045 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5046 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5047 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5048 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5052 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5053 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5054 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5055 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5056 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5057 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5058 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5059 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5061 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5062 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5064 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5067 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5068 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5069 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5070 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5071 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5072 msgid "Cancel"
5073 msgstr "Болдырмау"
5075 #: src/misc/update.c:598
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "%s\n"
5079 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5080 msgstr ""
5081 "%s\n"
5082 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
5084 #: src/misc/update.c:649
5085 msgid "File could not be verified"
5086 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
5088 #: src/misc/update.c:650
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5092 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5093 msgstr ""
5095 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5096 msgid "Invalid signature"
5097 msgstr "Жарамсыз қолтаңба"
5099 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5103 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5104 msgstr ""
5106 #: src/misc/update.c:686
5107 msgid "File not verifiable"
5108 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"
5110 #: src/misc/update.c:687
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5114 "was deleted."
5115 msgstr ""
5117 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5118 msgid "File corrupted"
5119 msgstr "Файл зақымдалған"
5121 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5122 #, c-format
5123 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5124 msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."
5126 #: src/misc/update.c:723
5127 msgid ""
5128 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5129 "install it now?"
5130 msgstr ""
5132 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5133 msgid "Install"
5134 msgstr ""
5136 #: src/misc/update.c:727
5137 msgid "Update VLC media player"
5138 msgstr ""
5140 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5141 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5142 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5143 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5144 msgid "Media Library"
5145 msgstr "Кітапхана"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:40
5148 msgid "Afar"
5149 msgstr ""
5151 #: src/text/iso-639_def.h:41
5152 msgid "Abkhazian"
5153 msgstr ""
5155 #: src/text/iso-639_def.h:42
5156 msgid "Afrikaans"
5157 msgstr ""
5159 #: src/text/iso-639_def.h:43
5160 msgid "Albanian"
5161 msgstr ""
5163 #: src/text/iso-639_def.h:44
5164 msgid "Amharic"
5165 msgstr ""
5167 #: src/text/iso-639_def.h:45
5168 msgid "Arabic"
5169 msgstr ""
5171 #: src/text/iso-639_def.h:46
5172 msgid "Armenian"
5173 msgstr ""
5175 #: src/text/iso-639_def.h:47
5176 msgid "Assamese"
5177 msgstr ""
5179 #: src/text/iso-639_def.h:48
5180 msgid "Avestan"
5181 msgstr ""
5183 #: src/text/iso-639_def.h:49
5184 msgid "Aymara"
5185 msgstr ""
5187 #: src/text/iso-639_def.h:50
5188 msgid "Azerbaijani"
5189 msgstr ""
5191 #: src/text/iso-639_def.h:51
5192 msgid "Bashkir"
5193 msgstr ""
5195 #: src/text/iso-639_def.h:52
5196 msgid "Basque"
5197 msgstr ""
5199 #: src/text/iso-639_def.h:53
5200 msgid "Belarusian"
5201 msgstr ""
5203 #: src/text/iso-639_def.h:54
5204 msgid "Bengali"
5205 msgstr ""
5207 #: src/text/iso-639_def.h:55
5208 msgid "Bihari"
5209 msgstr ""
5211 #: src/text/iso-639_def.h:56
5212 msgid "Bislama"
5213 msgstr ""
5215 #: src/text/iso-639_def.h:57
5216 msgid "Bosnian"
5217 msgstr ""
5219 #: src/text/iso-639_def.h:58
5220 msgid "Breton"
5221 msgstr ""
5223 #: src/text/iso-639_def.h:59
5224 msgid "Bulgarian"
5225 msgstr ""
5227 #: src/text/iso-639_def.h:60
5228 msgid "Burmese"
5229 msgstr ""
5231 #: src/text/iso-639_def.h:61
5232 msgid "Catalan"
5233 msgstr ""
5235 #: src/text/iso-639_def.h:62
5236 msgid "Chamorro"
5237 msgstr ""
5239 #: src/text/iso-639_def.h:63
5240 msgid "Chechen"
5241 msgstr ""
5243 #: src/text/iso-639_def.h:64
5244 msgid "Chinese"
5245 msgstr ""
5247 #: src/text/iso-639_def.h:65
5248 msgid "Church Slavic"
5249 msgstr ""
5251 #: src/text/iso-639_def.h:66
5252 msgid "Chuvash"
5253 msgstr ""
5255 #: src/text/iso-639_def.h:67
5256 msgid "Cornish"
5257 msgstr ""
5259 #: src/text/iso-639_def.h:68
5260 msgid "Corsican"
5261 msgstr ""
5263 #: src/text/iso-639_def.h:69
5264 msgid "Czech"
5265 msgstr ""
5267 #: src/text/iso-639_def.h:70
5268 msgid "Danish"
5269 msgstr ""
5271 #: src/text/iso-639_def.h:71
5272 msgid "Dutch"
5273 msgstr ""
5275 #: src/text/iso-639_def.h:72
5276 msgid "Dzongkha"
5277 msgstr ""
5279 #: src/text/iso-639_def.h:73
5280 msgid "English"
5281 msgstr ""
5283 #: src/text/iso-639_def.h:74
5284 msgid "Esperanto"
5285 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:75
5288 msgid "Estonian"
5289 msgstr ""
5291 #: src/text/iso-639_def.h:76
5292 msgid "Faroese"
5293 msgstr ""
5295 #: src/text/iso-639_def.h:77
5296 msgid "Fijian"
5297 msgstr ""
5299 #: src/text/iso-639_def.h:78
5300 msgid "Finnish"
5301 msgstr ""
5303 #: src/text/iso-639_def.h:79
5304 msgid "French"
5305 msgstr ""
5307 #: src/text/iso-639_def.h:80
5308 msgid "Frisian"
5309 msgstr ""
5311 #: src/text/iso-639_def.h:81
5312 msgid "Georgian"
5313 msgstr ""
5315 #: src/text/iso-639_def.h:82
5316 msgid "German"
5317 msgstr ""
5319 #: src/text/iso-639_def.h:83
5320 msgid "Gaelic (Scots)"
5321 msgstr ""
5323 #: src/text/iso-639_def.h:84
5324 msgid "Irish"
5325 msgstr ""
5327 #: src/text/iso-639_def.h:85
5328 msgid "Gallegan"
5329 msgstr ""
5331 #: src/text/iso-639_def.h:86
5332 msgid "Manx"
5333 msgstr ""
5335 #: src/text/iso-639_def.h:87
5336 msgid "Greek, Modern"
5337 msgstr ""
5339 #: src/text/iso-639_def.h:88
5340 msgid "Guarani"
5341 msgstr ""
5343 #: src/text/iso-639_def.h:89
5344 msgid "Gujarati"
5345 msgstr ""
5347 #: src/text/iso-639_def.h:90
5348 msgid "Hebrew"
5349 msgstr ""
5351 #: src/text/iso-639_def.h:91
5352 msgid "Herero"
5353 msgstr ""
5355 #: src/text/iso-639_def.h:92
5356 msgid "Hindi"
5357 msgstr ""
5359 #: src/text/iso-639_def.h:93
5360 msgid "Hiri Motu"
5361 msgstr ""
5363 #: src/text/iso-639_def.h:94
5364 msgid "Hungarian"
5365 msgstr ""
5367 #: src/text/iso-639_def.h:95
5368 msgid "Icelandic"
5369 msgstr ""
5371 #: src/text/iso-639_def.h:96
5372 msgid "Inuktitut"
5373 msgstr ""
5375 #: src/text/iso-639_def.h:97
5376 msgid "Interlingue"
5377 msgstr ""
5379 #: src/text/iso-639_def.h:98
5380 msgid "Interlingua"
5381 msgstr ""
5383 #: src/text/iso-639_def.h:99
5384 msgid "Indonesian"
5385 msgstr ""
5387 #: src/text/iso-639_def.h:100
5388 msgid "Inupiaq"
5389 msgstr ""
5391 #: src/text/iso-639_def.h:101
5392 msgid "Italian"
5393 msgstr ""
5395 #: src/text/iso-639_def.h:102
5396 msgid "Javanese"
5397 msgstr ""
5399 #: src/text/iso-639_def.h:103
5400 msgid "Japanese"
5401 msgstr ""
5403 #: src/text/iso-639_def.h:104
5404 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5405 msgstr ""
5407 #: src/text/iso-639_def.h:105
5408 msgid "Kannada"
5409 msgstr ""
5411 #: src/text/iso-639_def.h:106
5412 msgid "Kashmiri"
5413 msgstr ""
5415 #: src/text/iso-639_def.h:107
5416 msgid "Kazakh"
5417 msgstr ""
5419 #: src/text/iso-639_def.h:108
5420 msgid "Khmer"
5421 msgstr ""
5423 #: src/text/iso-639_def.h:109
5424 msgid "Kikuyu"
5425 msgstr ""
5427 #: src/text/iso-639_def.h:110
5428 msgid "Kinyarwanda"
5429 msgstr ""
5431 #: src/text/iso-639_def.h:111
5432 msgid "Kirghiz"
5433 msgstr ""
5435 #: src/text/iso-639_def.h:112
5436 msgid "Komi"
5437 msgstr ""
5439 #: src/text/iso-639_def.h:113
5440 msgid "Korean"
5441 msgstr ""
5443 #: src/text/iso-639_def.h:114
5444 msgid "Kuanyama"
5445 msgstr ""
5447 #: src/text/iso-639_def.h:115
5448 msgid "Kurdish"
5449 msgstr ""
5451 #: src/text/iso-639_def.h:116
5452 msgid "Lao"
5453 msgstr ""
5455 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5456 msgid "Latin"
5457 msgstr ""
5459 #: src/text/iso-639_def.h:118
5460 msgid "Latvian"
5461 msgstr ""
5463 #: src/text/iso-639_def.h:119
5464 msgid "Lingala"
5465 msgstr ""
5467 #: src/text/iso-639_def.h:120
5468 msgid "Lithuanian"
5469 msgstr ""
5471 #: src/text/iso-639_def.h:121
5472 msgid "Letzeburgesch"
5473 msgstr ""
5475 #: src/text/iso-639_def.h:122
5476 msgid "Macedonian"
5477 msgstr ""
5479 #: src/text/iso-639_def.h:123
5480 msgid "Marshall"
5481 msgstr ""
5483 #: src/text/iso-639_def.h:124
5484 msgid "Malayalam"
5485 msgstr ""
5487 #: src/text/iso-639_def.h:125
5488 msgid "Maori"
5489 msgstr ""
5491 #: src/text/iso-639_def.h:126
5492 msgid "Marathi"
5493 msgstr ""
5495 #: src/text/iso-639_def.h:127
5496 msgid "Malay"
5497 msgstr ""
5499 #: src/text/iso-639_def.h:128
5500 msgid "Malagasy"
5501 msgstr ""
5503 #: src/text/iso-639_def.h:129
5504 msgid "Maltese"
5505 msgstr ""
5507 #: src/text/iso-639_def.h:130
5508 msgid "Moldavian"
5509 msgstr ""
5511 #: src/text/iso-639_def.h:131
5512 msgid "Mongolian"
5513 msgstr ""
5515 #: src/text/iso-639_def.h:132
5516 msgid "Nauru"
5517 msgstr ""
5519 #: src/text/iso-639_def.h:133
5520 msgid "Navajo"
5521 msgstr ""
5523 #: src/text/iso-639_def.h:134
5524 msgid "Ndebele, South"
5525 msgstr ""
5527 #: src/text/iso-639_def.h:135
5528 msgid "Ndebele, North"
5529 msgstr ""
5531 #: src/text/iso-639_def.h:136
5532 msgid "Ndonga"
5533 msgstr ""
5535 #: src/text/iso-639_def.h:137
5536 msgid "Nepali"
5537 msgstr ""
5539 #: src/text/iso-639_def.h:138
5540 msgid "Norwegian"
5541 msgstr ""
5543 #: src/text/iso-639_def.h:139
5544 msgid "Norwegian Nynorsk"
5545 msgstr ""
5547 #: src/text/iso-639_def.h:140
5548 msgid "Norwegian Bokmaal"
5549 msgstr ""
5551 #: src/text/iso-639_def.h:141
5552 msgid "Chichewa; Nyanja"
5553 msgstr ""
5555 #: src/text/iso-639_def.h:142
5556 msgid "Occitan; Provençal"
5557 msgstr ""
5559 #: src/text/iso-639_def.h:143
5560 msgid "Oriya"
5561 msgstr ""
5563 #: src/text/iso-639_def.h:144
5564 msgid "Oromo"
5565 msgstr ""
5567 #: src/text/iso-639_def.h:146
5568 msgid "Ossetian; Ossetic"
5569 msgstr ""
5571 #: src/text/iso-639_def.h:147
5572 msgid "Panjabi"
5573 msgstr ""
5575 #: src/text/iso-639_def.h:148
5576 msgid "Persian"
5577 msgstr ""
5579 #: src/text/iso-639_def.h:149
5580 msgid "Pali"
5581 msgstr ""
5583 #: src/text/iso-639_def.h:150
5584 msgid "Polish"
5585 msgstr ""
5587 #: src/text/iso-639_def.h:151
5588 msgid "Portuguese"
5589 msgstr ""
5591 #: src/text/iso-639_def.h:152
5592 msgid "Pushto"
5593 msgstr ""
5595 #: src/text/iso-639_def.h:153
5596 msgid "Quechua"
5597 msgstr ""
5599 #: src/text/iso-639_def.h:154
5600 msgid "Original audio"
5601 msgstr ""
5603 #: src/text/iso-639_def.h:155
5604 msgid "Raeto-Romance"
5605 msgstr ""
5607 #: src/text/iso-639_def.h:156
5608 msgid "Romanian"
5609 msgstr ""
5611 #: src/text/iso-639_def.h:157
5612 msgid "Rundi"
5613 msgstr ""
5615 #: src/text/iso-639_def.h:158
5616 msgid "Russian"
5617 msgstr ""
5619 #: src/text/iso-639_def.h:159
5620 msgid "Sango"
5621 msgstr ""
5623 #: src/text/iso-639_def.h:160
5624 msgid "Sanskrit"
5625 msgstr ""
5627 #: src/text/iso-639_def.h:161
5628 msgid "Serbian"
5629 msgstr ""
5631 #: src/text/iso-639_def.h:162
5632 msgid "Croatian"
5633 msgstr ""
5635 #: src/text/iso-639_def.h:163
5636 msgid "Sinhalese"
5637 msgstr ""
5639 #: src/text/iso-639_def.h:164
5640 msgid "Slovak"
5641 msgstr ""
5643 #: src/text/iso-639_def.h:165
5644 msgid "Slovenian"
5645 msgstr ""
5647 #: src/text/iso-639_def.h:166
5648 msgid "Northern Sami"
5649 msgstr ""
5651 #: src/text/iso-639_def.h:167
5652 msgid "Samoan"
5653 msgstr ""
5655 #: src/text/iso-639_def.h:168
5656 msgid "Shona"
5657 msgstr ""
5659 #: src/text/iso-639_def.h:169
5660 msgid "Sindhi"
5661 msgstr ""
5663 #: src/text/iso-639_def.h:170
5664 msgid "Somali"
5665 msgstr ""
5667 #: src/text/iso-639_def.h:171
5668 msgid "Sotho, Southern"
5669 msgstr ""
5671 #: src/text/iso-639_def.h:172
5672 msgid "Spanish"
5673 msgstr ""
5675 #: src/text/iso-639_def.h:173
5676 msgid "Sardinian"
5677 msgstr ""
5679 #: src/text/iso-639_def.h:174
5680 msgid "Swati"
5681 msgstr ""
5683 #: src/text/iso-639_def.h:175
5684 msgid "Sundanese"
5685 msgstr ""
5687 #: src/text/iso-639_def.h:176
5688 msgid "Swahili"
5689 msgstr ""
5691 #: src/text/iso-639_def.h:177
5692 msgid "Swedish"
5693 msgstr ""
5695 #: src/text/iso-639_def.h:178
5696 msgid "Tahitian"
5697 msgstr ""
5699 #: src/text/iso-639_def.h:179
5700 msgid "Tamil"
5701 msgstr ""
5703 #: src/text/iso-639_def.h:180
5704 msgid "Tatar"
5705 msgstr ""
5707 #: src/text/iso-639_def.h:181
5708 msgid "Telugu"
5709 msgstr ""
5711 #: src/text/iso-639_def.h:182
5712 msgid "Tajik"
5713 msgstr ""
5715 #: src/text/iso-639_def.h:183
5716 msgid "Tagalog"
5717 msgstr ""
5719 #: src/text/iso-639_def.h:184
5720 msgid "Thai"
5721 msgstr ""
5723 #: src/text/iso-639_def.h:185
5724 msgid "Tibetan"
5725 msgstr ""
5727 #: src/text/iso-639_def.h:186
5728 msgid "Tigrinya"
5729 msgstr ""
5731 #: src/text/iso-639_def.h:187
5732 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5733 msgstr ""
5735 #: src/text/iso-639_def.h:188
5736 msgid "Tswana"
5737 msgstr ""
5739 #: src/text/iso-639_def.h:189
5740 msgid "Tsonga"
5741 msgstr ""
5743 #: src/text/iso-639_def.h:190
5744 msgid "Turkish"
5745 msgstr ""
5747 #: src/text/iso-639_def.h:191
5748 msgid "Turkmen"
5749 msgstr ""
5751 #: src/text/iso-639_def.h:192
5752 msgid "Twi"
5753 msgstr ""
5755 #: src/text/iso-639_def.h:193
5756 msgid "Uighur"
5757 msgstr ""
5759 #: src/text/iso-639_def.h:194
5760 msgid "Ukrainian"
5761 msgstr ""
5763 #: src/text/iso-639_def.h:195
5764 msgid "Urdu"
5765 msgstr ""
5767 #: src/text/iso-639_def.h:196
5768 msgid "Uzbek"
5769 msgstr ""
5771 #: src/text/iso-639_def.h:197
5772 msgid "Vietnamese"
5773 msgstr ""
5775 #: src/text/iso-639_def.h:198
5776 msgid "Volapuk"
5777 msgstr ""
5779 #: src/text/iso-639_def.h:199
5780 msgid "Welsh"
5781 msgstr ""
5783 #: src/text/iso-639_def.h:200
5784 msgid "Wolof"
5785 msgstr ""
5787 #: src/text/iso-639_def.h:201
5788 msgid "Xhosa"
5789 msgstr ""
5791 #: src/text/iso-639_def.h:202
5792 msgid "Yiddish"
5793 msgstr ""
5795 #: src/text/iso-639_def.h:203
5796 msgid "Yoruba"
5797 msgstr ""
5799 #: src/text/iso-639_def.h:204
5800 msgid "Zhuang"
5801 msgstr ""
5803 #: src/text/iso-639_def.h:205
5804 msgid "Zulu"
5805 msgstr ""
5807 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5808 msgid "Autoscale video"
5809 msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"
5811 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5812 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5814 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5815 msgid "Crop"
5816 msgstr "Шұнтиту"
5818 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5819 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5820 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5822 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5823 msgid "Aspect ratio"
5824 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
5826 #: modules/access/alsa.c:36
5827 msgid ""
5828 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5829 "open a specific device named SOURCE."
5830 msgstr ""
5832 #: modules/access/alsa.c:49
5833 msgid "192000 Hz"
5834 msgstr ""
5836 #: modules/access/alsa.c:49
5837 msgid "176400 Hz"
5838 msgstr ""
5840 #: modules/access/alsa.c:50
5841 msgid "96000 Hz"
5842 msgstr ""
5844 #: modules/access/alsa.c:50
5845 msgid "88200 Hz"
5846 msgstr ""
5848 #: modules/access/alsa.c:50
5849 msgid "48000 Hz"
5850 msgstr ""
5852 #: modules/access/alsa.c:50
5853 msgid "44100 Hz"
5854 msgstr ""
5856 #: modules/access/alsa.c:51
5857 msgid "32000 Hz"
5858 msgstr ""
5860 #: modules/access/alsa.c:51
5861 msgid "22050 Hz"
5862 msgstr ""
5864 #: modules/access/alsa.c:51
5865 msgid "24000 Hz"
5866 msgstr ""
5868 #: modules/access/alsa.c:51
5869 msgid "16000 Hz"
5870 msgstr ""
5872 #: modules/access/alsa.c:52
5873 msgid "11025 Hz"
5874 msgstr ""
5876 #: modules/access/alsa.c:52
5877 msgid "8000 Hz"
5878 msgstr ""
5880 #: modules/access/alsa.c:52
5881 msgid "4000 Hz"
5882 msgstr ""
5884 #: modules/access/alsa.c:56
5885 msgid "ALSA"
5886 msgstr ""
5888 #: modules/access/alsa.c:57
5889 msgid "ALSA audio capture"
5890 msgstr ""
5892 #: modules/access/attachment.c:44
5893 msgid "Attachment"
5894 msgstr ""
5896 #: modules/access/attachment.c:45
5897 msgid "Attachment input"
5898 msgstr ""
5900 #: modules/access/avio.h:33
5901 msgid "AVIO"
5902 msgstr ""
5904 #: modules/access/avio.h:34
5905 msgid "libavformat AVIO access"
5906 msgstr ""
5908 #: modules/access/avio.h:44
5909 msgid "libavformat AVIO access output"
5910 msgstr ""
5912 #: modules/access/bluray.c:68
5913 msgid "Blu-ray menus"
5914 msgstr ""
5916 #: modules/access/bluray.c:69
5917 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5918 msgstr ""
5920 #: modules/access/bluray.c:71
5921 msgid "Region code"
5922 msgstr ""
5924 #: modules/access/bluray.c:72
5925 msgid ""
5926 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5927 "region code."
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5931 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5932 msgid "Blu-ray"
5933 msgstr ""
5935 #: modules/access/bluray.c:93
5936 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/bluray.c:715
5940 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5941 msgstr ""
5943 #: modules/access/bluray.c:730
5944 msgid ""
5945 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5946 "not have it."
5947 msgstr ""
5949 #: modules/access/bluray.c:736
5950 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5951 msgstr ""
5953 #: modules/access/bluray.c:738
5954 msgid "Missing AACS configuration file!"
5955 msgstr ""
5957 #: modules/access/bluray.c:740
5958 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5959 msgstr ""
5961 #: modules/access/bluray.c:742
5962 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5963 msgstr ""
5965 #: modules/access/bluray.c:744
5966 msgid "AACS Host certificate revoked."
5967 msgstr ""
5969 #: modules/access/bluray.c:746
5970 msgid "AACS MMC failed."
5971 msgstr ""
5973 #: modules/access/bluray.c:756
5974 msgid ""
5975 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5976 "have it."
5977 msgstr ""
5979 #: modules/access/bluray.c:759
5980 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5981 msgstr ""
5983 #: modules/access/bluray.c:792
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Java required"
5986 msgstr "SDP URL"
5988 #: modules/access/bluray.c:793
5989 #, c-format
5990 msgid ""
5991 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
5992 "Disc is played without menus."
5993 msgstr ""
5995 #: modules/access/bluray.c:794
5996 msgid " Java was not found from your system."
5997 msgstr ""
5999 #: modules/access/bluray.c:817
6000 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6001 msgstr ""
6003 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6004 #: modules/access/bluray.c:2284
6005 msgid "Blu-ray error"
6006 msgstr ""
6008 #: modules/access/bluray.c:1667
6009 msgid "Top Menu"
6010 msgstr ""
6012 #: modules/access/bluray.c:1670
6013 msgid "First Play"
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/cdda.c:480
6017 #, c-format
6018 msgid "Audio CD - Track %02i"
6019 msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"
6021 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6022 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6023 msgid "Audio CD"
6024 msgstr "Дыбыстық CD"
6026 #: modules/access/cdda.c:721
6027 msgid "Audio CD input"
6028 msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"
6030 #: modules/access/cdda.c:730
6031 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6032 msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
6034 #: modules/access/cdda.c:739
6035 msgid "CDDB Server"
6036 msgstr "CDDB сервері"
6038 #: modules/access/cdda.c:740
6039 msgid "Address of the CDDB server to use."
6040 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."
6042 #: modules/access/cdda.c:741
6043 msgid "CDDB port"
6044 msgstr "CDDB порты"
6046 #: modules/access/cdda.c:742
6047 msgid "CDDB Server port to use."
6048 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."
6050 #: modules/access/concat.c:303
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Inputs list"
6053 msgstr "Кіресін тізімі"
6055 #: modules/access/concat.c:305
6056 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6057 msgstr ""
6059 #: modules/access/concat.c:308
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Concatenation"
6062 msgstr "Орналасуы"
6064 #: modules/access/concat.c:309
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Concatenated inputs"
6067 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
6069 #: modules/access/dc1394.c:51
6070 msgid "DC1394"
6071 msgstr ""
6073 #: modules/access/dc1394.c:52
6074 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6075 msgstr ""
6077 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6078 msgid "DCP"
6079 msgstr ""
6081 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6082 msgid "Digital Cinema Package module"
6083 msgstr ""
6085 #: modules/access/decklink.cpp:44
6086 msgid "Input card to use"
6087 msgstr ""
6089 #: modules/access/decklink.cpp:46
6090 msgid ""
6091 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6092 "0."
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/decklink.cpp:49
6096 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/decklink.cpp:51
6100 msgid ""
6101 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6102 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6103 msgstr ""
6105 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6106 msgid "Audio connection"
6107 msgstr ""
6109 #: modules/access/decklink.cpp:57
6110 msgid ""
6111 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6112 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6116 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6117 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6118 msgstr ""
6120 #: modules/access/decklink.cpp:63
6121 msgid ""
6122 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6123 msgstr ""
6125 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6126 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6127 msgid "Number of audio channels"
6128 msgstr "Дыбыстық арна саны"
6130 #: modules/access/decklink.cpp:68
6131 msgid ""
6132 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6133 "disables audio input."
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6137 msgid "Video connection"
6138 msgstr ""
6140 #: modules/access/decklink.cpp:73
6141 msgid ""
6142 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6143 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6144 msgstr ""
6146 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6147 msgid "SDI"
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/decklink.cpp:82
6151 msgid "HDMI"
6152 msgstr ""
6154 #: modules/access/decklink.cpp:82
6155 msgid "Optical SDI"
6156 msgstr ""
6158 #: modules/access/decklink.cpp:82
6159 msgid "Component"
6160 msgstr ""
6162 #: modules/access/decklink.cpp:82
6163 msgid "Composite"
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/decklink.cpp:82
6167 #, fuzzy
6168 msgid "S-Video"
6169 msgstr "Бейне"
6171 #: modules/access/decklink.cpp:89
6172 msgid "Embedded"
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/decklink.cpp:89
6176 msgid "AES/EBU"
6177 msgstr ""
6179 #: modules/access/decklink.cpp:89
6180 msgid "Analog"
6181 msgstr ""
6183 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6184 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6185 msgstr ""
6186 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
6188 #: modules/access/decklink.cpp:97
6189 msgid "DeckLink"
6190 msgstr ""
6192 #: modules/access/decklink.cpp:98
6193 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6197 msgid "10 bits"
6198 msgstr ""
6200 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6201 msgid "Closed captions 1"
6202 msgstr "Жасырын титрлер 1"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6205 msgid "Cable"
6206 msgstr "Кәбіл"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6209 msgid "Antenna"
6210 msgstr "Антенна"
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6213 msgid "TV"
6214 msgstr "ТД"
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6217 msgid "FM radio"
6218 msgstr "ЖМ радио"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6221 msgid "AM radio"
6222 msgstr "ҚМ радио"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6225 msgid "DSS"
6226 msgstr "DSS"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6229 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6230 msgid "Video device name"
6231 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6234 msgid ""
6235 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6236 "don't specify anything, the default device will be used."
6237 msgstr ""
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6240 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6241 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6242 msgid "Audio device name"
6243 msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6246 msgid ""
6247 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6248 "don't specify anything, the default device will be used."
6249 msgstr ""
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6252 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6253 msgid "Video size"
6254 msgstr "Бейне мөлшері"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6257 msgid ""
6258 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6259 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6260 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6261 msgstr ""
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6264 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6265 msgstr ""
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6268 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6269 msgstr ""
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6272 msgid "Video input chroma format"
6273 msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6276 msgid ""
6277 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6278 "(default), RV24, etc.)"
6279 msgstr ""
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6282 msgid "Video input frame rate"
6283 msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6286 msgid ""
6287 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6288 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6292 msgid "Device properties"
6293 msgstr "Құрылғы сипаттары"
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6296 msgid ""
6297 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6301 msgid "Tuner properties"
6302 msgstr "Тюнер сипаттары"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6305 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6306 msgstr ""
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6309 msgid "Tuner TV Channel"
6310 msgstr "Тюнер ТД арнасы"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6313 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6314 msgstr ""
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6317 msgid "Tuner Frequency"
6318 msgstr ""
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6321 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6325 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6326 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6327 msgid "Video standard"
6328 msgstr ""
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6331 msgid "Tuner country code"
6332 msgstr "Тюнер елінің коды"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6335 msgid ""
6336 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6337 "mapping (0 means default)."
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6341 msgid "Tuner input type"
6342 msgstr "Тюнер кіресіні түрі"
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6345 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6346 msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6349 msgid "Video input pin"
6350 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6353 msgid ""
6354 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6355 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6356 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6357 "will not be changed."
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6361 msgid "Audio input pin"
6362 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6365 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6369 msgid "Video output pin"
6370 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6373 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6374 msgstr ""
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6377 msgid "Audio output pin"
6378 msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6381 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6382 msgstr ""
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6385 msgid "AM Tuner mode"
6386 msgstr "ҚМ тюнер режімі"
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6389 msgid ""
6390 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6391 "or DSS (4)."
6392 msgstr ""
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6395 msgid ""
6396 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6401 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6402 msgid "Audio sample rate"
6403 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6406 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6410 msgid "Audio bits per sample"
6411 msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6414 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6418 msgid "DirectShow"
6419 msgstr "DirectShow"
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6422 msgid "DirectShow input"
6423 msgstr "DirectShow кіресіні"
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6427 msgid "Capture failed"
6428 msgstr "Қармау сәтсіз"
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6431 msgid "No video or audio device selected."
6432 msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы  бөлектенбеген."
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6435 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6436 msgstr ""
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6439 msgid ""
6440 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6444 #, c-format
6445 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6446 msgstr ""
6448 #: modules/access/dsm/access.c:61
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Windows networks"
6451 msgstr "Терезе безендірулері"
6453 #: modules/access/dsm/access.c:63
6454 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/dsm/access.c:67
6458 #, fuzzy
6459 msgid "libdsm SMB input"
6460 msgstr "SMB кіресіні"
6462 #: modules/access/dsm/access.c:80
6463 #, fuzzy
6464 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6465 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:36
6468 msgid "DVB adapter"
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/dtv/access.c:38
6472 msgid ""
6473 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6474 "must be selected. Numbering starts from zero."
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/dtv/access.c:41
6478 msgid "DVB device"
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/dtv/access.c:43
6482 msgid ""
6483 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6484 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6485 msgstr ""
6487 #: modules/access/dtv/access.c:45
6488 msgid "Do not demultiplex"
6489 msgstr ""
6491 #: modules/access/dtv/access.c:47
6492 msgid ""
6493 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6494 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/dtv/access.c:50
6498 msgid "Network name"
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/dtv/access.c:51
6502 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access/dtv/access.c:53
6506 msgid "Network name to create"
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access/dtv/access.c:54
6510 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6511 msgstr ""
6513 #: modules/access/dtv/access.c:56
6514 msgid "Frequency (Hz)"
6515 msgstr ""
6517 #: modules/access/dtv/access.c:58
6518 msgid ""
6519 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6520 "frequency. This is required to tune the receiver."
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6524 msgid "Modulation / Constellation"
6525 msgstr ""
6527 #: modules/access/dtv/access.c:62
6528 msgid "Layer A modulation"
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/dtv/access.c:63
6532 msgid "Layer B modulation"
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/dtv/access.c:64
6536 msgid "Layer C modulation"
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/dtv/access.c:66
6540 msgid ""
6541 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6542 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6543 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access/dtv/access.c:81
6547 msgid "Symbol rate (bauds)"
6548 msgstr ""
6550 #: modules/access/dtv/access.c:83
6551 msgid ""
6552 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6553 "DVB-S and DVB-S2."
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/dtv/access.c:86
6557 msgid "Spectrum inversion"
6558 msgstr ""
6560 #: modules/access/dtv/access.c:88
6561 msgid ""
6562 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6563 "be configured manually."
6564 msgstr ""
6566 #: modules/access/dtv/access.c:94
6567 msgid "FEC code rate"
6568 msgstr ""
6570 #: modules/access/dtv/access.c:95
6571 msgid "High-priority code rate"
6572 msgstr ""
6574 #: modules/access/dtv/access.c:96
6575 msgid "Low-priority code rate"
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/dtv/access.c:97
6579 msgid "Layer A code rate"
6580 msgstr ""
6582 #: modules/access/dtv/access.c:98
6583 msgid "Layer B code rate"
6584 msgstr ""
6586 #: modules/access/dtv/access.c:99
6587 msgid "Layer C code rate"
6588 msgstr ""
6590 #: modules/access/dtv/access.c:101
6591 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6592 msgstr ""
6594 #: modules/access/dtv/access.c:111
6595 msgid "Transmission mode"
6596 msgstr ""
6598 #: modules/access/dtv/access.c:119
6599 msgid "Bandwidth (MHz)"
6600 msgstr ""
6602 #: modules/access/dtv/access.c:124
6603 msgid "10 MHz"
6604 msgstr ""
6606 #: modules/access/dtv/access.c:124
6607 msgid "8 MHz"
6608 msgstr "8 MHz"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:124
6611 msgid "7 MHz"
6612 msgstr "7 MHz"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:124
6615 msgid "6 MHz"
6616 msgstr "6 MHz"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:125
6619 msgid "5 MHz"
6620 msgstr "8 MHz"
6622 #: modules/access/dtv/access.c:125
6623 msgid "1.712 MHz"
6624 msgstr ""
6626 #: modules/access/dtv/access.c:128
6627 msgid "Guard interval"
6628 msgstr ""
6630 #: modules/access/dtv/access.c:136
6631 msgid "Hierarchy mode"
6632 msgstr ""
6634 #: modules/access/dtv/access.c:144
6635 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6636 msgstr ""
6638 #: modules/access/dtv/access.c:146
6639 msgid "Layer A segments count"
6640 msgstr ""
6642 #: modules/access/dtv/access.c:147
6643 msgid "Layer B segments count"
6644 msgstr ""
6646 #: modules/access/dtv/access.c:148
6647 msgid "Layer C segments count"
6648 msgstr ""
6650 #: modules/access/dtv/access.c:150
6651 msgid "Layer A time interleaving"
6652 msgstr ""
6654 #: modules/access/dtv/access.c:151
6655 msgid "Layer B time interleaving"
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/dtv/access.c:152
6659 msgid "Layer C time interleaving"
6660 msgstr ""
6662 #: modules/access/dtv/access.c:154
6663 msgid "Stream identifier"
6664 msgstr ""
6666 #: modules/access/dtv/access.c:156
6667 msgid "Pilot"
6668 msgstr ""
6670 #: modules/access/dtv/access.c:158
6671 msgid "Roll-off factor"
6672 msgstr ""
6674 #: modules/access/dtv/access.c:163
6675 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/dtv/access.c:163
6679 msgid "0.20"
6680 msgstr ""
6682 #: modules/access/dtv/access.c:163
6683 msgid "0.25"
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access/dtv/access.c:166
6687 msgid "Transport stream ID"
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/dtv/access.c:168
6691 msgid "Polarization (Voltage)"
6692 msgstr ""
6694 #: modules/access/dtv/access.c:170
6695 msgid ""
6696 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6697 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6698 msgstr ""
6700 #: modules/access/dtv/access.c:173
6701 msgid "Unspecified (0V)"
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/dtv/access.c:174
6705 msgid "Vertical (13V)"
6706 msgstr ""
6708 #: modules/access/dtv/access.c:174
6709 msgid "Horizontal (18V)"
6710 msgstr ""
6712 #: modules/access/dtv/access.c:175
6713 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access/dtv/access.c:175
6717 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6718 msgstr ""
6720 #: modules/access/dtv/access.c:177
6721 msgid "High LNB voltage"
6722 msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:179
6725 msgid ""
6726 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6727 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6728 "Not all receivers support this."
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access/dtv/access.c:183
6732 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6733 msgstr ""
6735 #: modules/access/dtv/access.c:184
6736 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access/dtv/access.c:186
6740 msgid ""
6741 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6742 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6743 "RF cable is the result."
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/dtv/access.c:189
6747 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6748 msgstr ""
6750 #: modules/access/dtv/access.c:191
6751 msgid ""
6752 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6753 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6754 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/dtv/access.c:194
6758 msgid "Continuous 22kHz tone"
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/dtv/access.c:196
6762 msgid ""
6763 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6764 "the higher frequency band from a universal LNB."
6765 msgstr ""
6767 #: modules/access/dtv/access.c:199
6768 msgid "DiSEqC LNB number"
6769 msgstr ""
6771 #: modules/access/dtv/access.c:201
6772 msgid ""
6773 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6774 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6775 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6776 msgstr ""
6778 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6780 msgid "Unspecified"
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access/dtv/access.c:211
6784 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access/dtv/access.c:213
6788 msgid ""
6789 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6790 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6791 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6792 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6793 "be 0."
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access/dtv/access.c:220
6797 msgid "Network identifier"
6798 msgstr ""
6800 #: modules/access/dtv/access.c:221
6801 msgid "Satellite azimuth"
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/dtv/access.c:222
6805 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/dtv/access.c:223
6809 msgid "Satellite elevation"
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/dtv/access.c:224
6813 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access/dtv/access.c:225
6817 msgid "Satellite longitude"
6818 msgstr ""
6820 #: modules/access/dtv/access.c:227
6821 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6822 msgstr ""
6824 #: modules/access/dtv/access.c:229
6825 msgid "Satellite range code"
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access/dtv/access.c:230
6829 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6830 msgstr ""
6832 #: modules/access/dtv/access.c:234
6833 msgid "Major channel"
6834 msgstr ""
6836 #: modules/access/dtv/access.c:235
6837 msgid "ATSC minor channel"
6838 msgstr ""
6840 #: modules/access/dtv/access.c:236
6841 msgid "Physical channel"
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/dtv/access.c:242
6845 msgid "DTV"
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/dtv/access.c:243
6849 msgid "Digital Television and Radio"
6850 msgstr ""
6852 #: modules/access/dtv/access.c:281
6853 msgid "Terrestrial reception parameters"
6854 msgstr ""
6856 #: modules/access/dtv/access.c:293
6857 msgid "DVB-T reception parameters"
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access/dtv/access.c:309
6861 msgid "ISDB-T reception parameters"
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/dtv/access.c:350
6865 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6866 msgstr ""
6868 #: modules/access/dtv/access.c:362
6869 msgid "DVB-S2 parameters"
6870 msgstr ""
6872 #: modules/access/dtv/access.c:373
6873 msgid "ISDB-S parameters"
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access/dtv/access.c:378
6877 msgid "Satellite equipment control"
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access/dtv/access.c:420
6881 msgid "ATSC reception parameters"
6882 msgstr ""
6884 #: modules/access/dtv/access.c:474
6885 msgid "Digital broadcasting"
6886 msgstr ""
6888 #: modules/access/dtv/access.c:475
6889 msgid ""
6890 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6891 "Please check the preferences."
6892 msgstr ""
6894 #: modules/access/dv.c:57
6895 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access/dv.c:58
6899 msgid "DV"
6900 msgstr "DV"
6902 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6903 msgid "DVD angle"
6904 msgstr "DVD бұрышы"
6906 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6907 msgid "Default DVD angle."
6908 msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"
6910 #: modules/access/dvdnav.c:73
6911 msgid "Start directly in menu"
6912 msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"
6914 #: modules/access/dvdnav.c:75
6915 msgid ""
6916 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6917 "useless warning introductions."
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/dvdnav.c:89
6921 msgid "DVD with menus"
6922 msgstr "Мәзірлі DVD "
6924 #: modules/access/dvdnav.c:90
6925 msgid "DVDnav Input"
6926 msgstr "DVDnav кіресіні"
6928 #: modules/access/dvdnav.c:102
6929 msgid "DVDnav demuxer"
6930 msgstr ""
6932 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
6933 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
6934 #: modules/access/dvdread.c:539
6935 msgid "Playback failure"
6936 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
6938 #: modules/access/dvdnav.c:295
6939 msgid ""
6940 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6941 msgstr ""
6943 #: modules/access/dvdread.c:76
6944 msgid "DVD without menus"
6945 msgstr "Мәзірсіз DVD "
6947 #: modules/access/dvdread.c:77
6948 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6949 msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"
6951 #: modules/access/dvdread.c:202
6952 #, c-format
6953 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6954 msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."
6956 #: modules/access/dvdread.c:217
6957 #, c-format
6958 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
6959 msgstr ""
6961 #: modules/access/dvdread.c:472
6962 #, c-format
6963 msgid "DVDRead could not read block %d."
6964 msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."
6966 #: modules/access/dvdread.c:540
6967 #, c-format
6968 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6969 msgstr ""
6971 #: modules/access/fs.c:34
6972 msgid "File input"
6973 msgstr "Файл кіресіні"
6975 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
6976 #: modules/audio_output/file.c:113
6977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
6978 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
6979 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
6980 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
6981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6982 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6983 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6984 msgid "File"
6985 msgstr "Файл"
6987 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
6988 msgid "Directory"
6989 msgstr ""
6991 #: modules/access/fs.c:53
6992 #, fuzzy
6993 msgid "List special files"
6994 msgstr "Арнаулы модульдер"
6996 #: modules/access/fs.c:54
6997 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7001 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7002 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7003 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7004 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7005 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7006 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7007 msgid "Username"
7008 msgstr "Пайдаланушы аты"
7010 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7011 #: modules/access/smb_common.h:22
7012 msgid ""
7013 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7014 "URL."
7015 msgstr ""
7017 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7018 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7019 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7020 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7021 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7022 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7023 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7024 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7025 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7026 msgid "Password"
7027 msgstr "Құпия сөз"
7029 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7030 #: modules/access/smb_common.h:25
7031 msgid ""
7032 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7033 "are set in URL."
7034 msgstr ""
7036 #: modules/access/ftp.c:74
7037 msgid "FTP account"
7038 msgstr "FTP есеп жазбасы"
7040 #: modules/access/ftp.c:75
7041 msgid "Account that will be used for the connection."
7042 msgstr ""
7044 #: modules/access/ftp.c:78
7045 #, fuzzy
7046 msgid "FTP authentication"
7047 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
7049 #: modules/access/ftp.c:79
7050 #, c-format
7051 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7052 msgstr ""
7054 #: modules/access/ftp.c:84
7055 msgid "FTP input"
7056 msgstr "FTP кіресіні"
7058 #: modules/access/ftp.c:98
7059 msgid "FTP upload output"
7060 msgstr "FTP кері қотару шығасыны"
7062 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7063 msgid "Network interaction failed"
7064 msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"
7066 #: modules/access/ftp.c:370
7067 msgid "VLC could not connect with the given server."
7068 msgstr ""
7070 #: modules/access/ftp.c:386
7071 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7072 msgstr ""
7074 #: modules/access/ftp.c:538
7075 msgid "Your account was rejected."
7076 msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."
7078 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7079 msgid "HTTP authentication"
7080 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
7082 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7083 #, c-format
7084 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7085 msgstr ""
7087 #: modules/access/http/access.c:288
7088 #, fuzzy
7089 msgid "HTTPS input"
7090 msgstr "HTTP кіресіні"
7092 #: modules/access/http/access.c:289
7093 #, fuzzy
7094 msgid "HTTPS"
7095 msgstr "HTTP(S)"
7097 #: modules/access/http/access.c:296
7098 msgid "Continuous stream"
7099 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
7101 #: modules/access/http/access.c:297
7102 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7103 msgstr ""
7105 #: modules/access/http/access.c:300
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Cookies forwarding"
7108 msgstr "Алға аттау"
7110 #: modules/access/http/access.c:301
7111 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7112 msgstr ""
7114 #: modules/access/http/access.c:302
7115 msgid "Referrer"
7116 msgstr ""
7118 #: modules/access/http/access.c:303
7119 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7120 msgstr ""
7122 #: modules/access/http/access.c:307
7123 #, fuzzy
7124 msgid "User agent"
7125 msgstr "Пайдаланушы аты"
7127 #: modules/access/http/access.c:308
7128 msgid ""
7129 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7130 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7131 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7132 msgstr ""
7134 #: modules/access/http.c:59
7135 msgid "HTTP proxy"
7136 msgstr "HTTP прокси"
7138 #: modules/access/http.c:61
7139 msgid ""
7140 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7141 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7142 msgstr ""
7144 #: modules/access/http.c:65
7145 msgid "HTTP proxy password"
7146 msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"
7148 #: modules/access/http.c:67
7149 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7150 msgstr ""
7152 #: modules/access/http.c:69
7153 msgid "Auto re-connect"
7154 msgstr "Өздігінен қайта байланысу"
7156 #: modules/access/http.c:71
7157 msgid ""
7158 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7159 msgstr ""
7161 #: modules/access/http.c:75
7162 msgid "HTTP input"
7163 msgstr "HTTP кіресіні"
7165 #: modules/access/http.c:77
7166 msgid "HTTP(S)"
7167 msgstr "HTTP(S)"
7169 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7170 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7171 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7172 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7173 msgid "Dummy"
7174 msgstr "Жалған"
7176 #: modules/access/idummy.c:42
7177 msgid "Dummy input"
7178 msgstr ""
7180 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7181 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7182 msgid "ID"
7183 msgstr "Тең."
7185 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7186 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7187 msgstr ""
7189 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7190 msgid "Group"
7191 msgstr "Топ"
7193 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7194 msgid "Set the group of the elementary stream"
7195 msgstr ""
7197 #: modules/access/imem.c:57
7198 msgid "Category"
7199 msgstr ""
7201 #: modules/access/imem.c:59
7202 msgid "Set the category of the elementary stream"
7203 msgstr ""
7205 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7206 msgid "Unknown"
7207 msgstr "Беймәлім"
7209 #: modules/access/imem.c:64
7210 msgid "Data"
7211 msgstr ""
7213 #: modules/access/imem.c:69
7214 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7215 msgstr ""
7217 #: modules/access/imem.c:73
7218 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7219 msgstr ""
7221 #: modules/access/imem.c:77
7222 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7223 msgstr ""
7225 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7226 msgid "Channels count"
7227 msgstr ""
7229 #: modules/access/imem.c:81
7230 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7231 msgstr ""
7233 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7234 #: modules/demux/rawvid.c:47
7235 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7236 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7238 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7239 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7240 msgid "Width"
7241 msgstr "Ені"
7243 #: modules/access/imem.c:84
7244 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7245 msgstr ""
7247 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7248 #: modules/demux/rawvid.c:51
7249 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7250 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7251 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7252 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7253 msgid "Height"
7254 msgstr "Биіктігі"
7256 #: modules/access/imem.c:87
7257 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7258 msgstr ""
7260 #: modules/access/imem.c:89
7261 msgid "Display aspect ratio"
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access/imem.c:91
7265 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7266 msgstr ""
7268 #: modules/access/imem.c:95
7269 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7270 msgstr ""
7272 #: modules/access/imem.c:97
7273 msgid "Callback cookie string"
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access/imem.c:99
7277 msgid "Text identifier for the callback functions"
7278 msgstr ""
7280 #: modules/access/imem.c:101
7281 msgid "Callback data"
7282 msgstr "Кері шақыру деректері"
7284 #: modules/access/imem.c:103
7285 msgid "Data for the get and release functions"
7286 msgstr ""
7288 #: modules/access/imem.c:105
7289 msgid "Get function"
7290 msgstr ""
7292 #: modules/access/imem.c:107
7293 msgid "Address of the get callback function"
7294 msgstr ""
7296 #: modules/access/imem.c:109
7297 msgid "Release function"
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/imem.c:111
7301 msgid "Address of the release callback function"
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/imem.c:113
7305 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7306 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7307 msgid "Size"
7308 msgstr "Мөлшері"
7310 #: modules/access/imem.c:115
7311 msgid "Size of stream in bytes"
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7315 msgid "Memory input"
7316 msgstr ""
7318 #: modules/access/imem-access.c:159
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Nemory stream"
7321 msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
7323 #: modules/access/imem-access.c:160
7324 #, fuzzy
7325 msgid "In-memory stream input"
7326 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
7328 #: modules/access/jack.c:59
7329 msgid "Pace"
7330 msgstr "Ырғақ"
7332 #: modules/access/jack.c:61
7333 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7337 msgid "Auto connection"
7338 msgstr "Өздігінен қатынасу"
7340 #: modules/access/jack.c:64
7341 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7342 msgstr ""
7344 #: modules/access/jack.c:67
7345 msgid "JACK audio input"
7346 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
7348 #: modules/access/jack.c:69
7349 msgid "JACK Input"
7350 msgstr "JACK кіресіні"
7352 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7353 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7354 msgid "Link #"
7355 msgstr ""
7357 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7358 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7359 msgid ""
7360 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7361 "0)."
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7365 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7366 msgid "Video ID"
7367 msgstr ""
7369 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7370 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7371 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7372 msgstr ""
7374 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7375 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7376 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7377 msgstr ""
7379 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7380 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7381 msgid "Audio configuration"
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7385 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7386 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7387 msgstr ""
7389 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7390 msgid "HD-SDI Input"
7391 msgstr ""
7393 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7394 msgid "HD-SDI"
7395 msgstr ""
7397 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7398 msgid "Teletext configuration"
7399 msgstr ""
7401 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7402 msgid ""
7403 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7404 msgstr ""
7406 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7407 msgid "Teletext language"
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7411 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7412 msgstr ""
7414 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7415 msgid "SDI Input"
7416 msgstr ""
7418 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7419 msgid "SDI Demux"
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access/live555.cpp:73
7423 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7424 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
7426 #: modules/access/live555.cpp:74
7427 msgid ""
7428 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7429 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7430 "RTSP servers."
7431 msgstr ""
7433 #: modules/access/live555.cpp:78
7434 msgid "WMServer RTSP dialect"
7435 msgstr ""
7437 #: modules/access/live555.cpp:79
7438 msgid ""
7439 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7440 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7441 msgstr ""
7443 #: modules/access/live555.cpp:84
7444 msgid ""
7445 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7446 "the url."
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/live555.cpp:87
7450 msgid ""
7451 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7452 "the url."
7453 msgstr ""
7455 #: modules/access/live555.cpp:89
7456 msgid "RTSP frame buffer size"
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access/live555.cpp:90
7460 msgid ""
7461 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7462 "broken pictures due to too small buffer."
7463 msgstr ""
7465 #: modules/access/live555.cpp:96
7466 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7467 msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"
7469 #: modules/access/live555.cpp:105
7470 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7471 msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"
7473 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7474 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7475 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
7477 #: modules/access/live555.cpp:114
7478 msgid "Client port"
7479 msgstr "Тұтынғыш порты"
7481 #: modules/access/live555.cpp:115
7482 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7486 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7487 msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"
7489 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7490 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7491 msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"
7493 #: modules/access/live555.cpp:125
7494 msgid "HTTP tunnel port"
7495 msgstr "HTTP үңгіжолды порты"
7497 #: modules/access/live555.cpp:126
7498 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access/live555.cpp:639
7502 msgid "RTSP authentication"
7503 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
7505 #: modules/access/live555.cpp:640
7506 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7507 msgstr ""
7509 #: modules/access/live555.cpp:665
7510 msgid "RTSP connection failed"
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access/live555.cpp:666
7514 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7515 msgstr ""
7517 #: modules/access/mms/mms.c:49
7518 msgid "Force selection of all streams"
7519 msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"
7521 #: modules/access/mms/mms.c:51
7522 msgid ""
7523 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7524 "You can choose to select all of them."
7525 msgstr ""
7527 #: modules/access/mms/mms.c:54
7528 msgid "Maximum bitrate"
7529 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
7531 #: modules/access/mms/mms.c:56
7532 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7533 msgstr ""
7535 #: modules/access/mms/mms.c:58
7536 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7537 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
7539 #: modules/access/mms/mms.c:59
7540 msgid ""
7541 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7542 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7543 msgstr ""
7545 #: modules/access/mms/mms.c:63
7546 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7547 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"
7549 #: modules/access/mtp.c:57
7550 msgid "MTP input"
7551 msgstr "MTP кіресіні"
7553 #: modules/access/mtp.c:58
7554 msgid "MTP"
7555 msgstr "MTP"
7557 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7558 msgid "File reading failed"
7559 msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
7561 #: modules/access/mtp.c:168
7562 #, c-format
7563 msgid "VLC could not read the file: %s"
7564 msgstr ""
7566 #: modules/access/nfs.c:49
7567 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7568 msgstr ""
7570 #: modules/access/nfs.c:50
7571 msgid ""
7572 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7573 "automatically set a uid/gid."
7574 msgstr ""
7576 #: modules/access/nfs.c:57
7577 msgid "NFS"
7578 msgstr ""
7580 #: modules/access/nfs.c:58
7581 #, fuzzy
7582 msgid "NFS input"
7583 msgstr "Еш кіресін жоқ"
7585 #: modules/access/nfs.c:114
7586 #, fuzzy
7587 msgid "NFS operation failed"
7588 msgstr "Сеанс сәтсіз"
7590 #: modules/access/oss.c:66
7591 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7592 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
7594 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7595 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7596 msgid "Samplerate"
7597 msgstr "Іріктеме қарқыны"
7599 #: modules/access/oss.c:69
7600 msgid ""
7601 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7602 "48000)"
7603 msgstr ""
7605 #: modules/access/oss.c:76
7606 msgid "OSS"
7607 msgstr "OSS"
7609 #: modules/access/oss.c:77
7610 msgid "OSS input"
7611 msgstr "OSS кіресіні"
7613 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7614 msgid "Dummy stream output"
7615 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
7617 #: modules/access_output/file.c:315
7618 msgid "Keep existing file"
7619 msgstr ""
7621 #: modules/access_output/file.c:316
7622 msgid "Overwrite"
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access_output/file.c:317
7626 msgid ""
7627 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7628 "overridden and its content will be lost."
7629 msgstr ""
7631 #: modules/access_output/file.c:375
7632 msgid "Overwrite existing file"
7633 msgstr ""
7635 #: modules/access_output/file.c:377
7636 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7637 msgstr ""
7639 #: modules/access_output/file.c:378
7640 msgid "Append to file"
7641 msgstr "Файлға жалғау"
7643 #: modules/access_output/file.c:379
7644 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7645 msgstr ""
7647 #: modules/access_output/file.c:381
7648 msgid "Format time and date"
7649 msgstr ""
7651 #: modules/access_output/file.c:382
7652 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7653 msgstr ""
7655 #: modules/access_output/file.c:384
7656 msgid "Synchronous writing"
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access_output/file.c:385
7660 msgid "Open the file with synchronous writing."
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access_output/file.c:388
7664 msgid "File stream output"
7665 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
7667 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7670 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
7672 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7673 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7674 msgstr ""
7676 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7677 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7678 msgid "Mime"
7679 msgstr "Mime"
7681 #: modules/access_output/http.c:59
7682 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7683 msgstr ""
7685 #: modules/access_output/http.c:61
7686 msgid "Metacube"
7687 msgstr ""
7689 #: modules/access_output/http.c:62
7690 msgid ""
7691 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7692 msgstr ""
7694 #: modules/access_output/http.c:67
7695 msgid "HTTP stream output"
7696 msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
7698 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7699 msgid "Segment length"
7700 msgstr ""
7702 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7703 msgid "Length of TS stream segments"
7704 msgstr ""
7706 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7707 msgid "Split segments anywhere"
7708 msgstr ""
7710 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7711 msgid ""
7712 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7716 msgid "Number of segments"
7717 msgstr ""
7719 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7720 msgid "Number of segments to include in index"
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7724 msgid "Allow cache"
7725 msgstr ""
7727 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7728 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7732 msgid "Index file"
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7736 msgid "Path to the index file to create"
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7740 msgid "Full URL to put in index file"
7741 msgstr ""
7743 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7744 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7748 msgid "Delete segments"
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7752 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7756 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7757 msgstr ""
7759 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7760 msgid "AES key URI to place in playlist"
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7764 msgid "AES key file"
7765 msgstr ""
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7768 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7769 msgstr ""
7771 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7772 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7773 msgstr ""
7775 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7776 msgid ""
7777 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7778 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7779 "segment."
7780 msgstr ""
7782 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7783 msgid "Use randomized IV for encryption"
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7787 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7788 msgstr ""
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7791 msgid "Number of first segment"
7792 msgstr ""
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7795 msgid "The number of the first segment generated"
7796 msgstr ""
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7799 msgid "HTTP Live streaming output"
7800 msgstr ""
7802 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7803 msgid "LiveHTTP"
7804 msgstr ""
7806 #: modules/access_output/shout.c:64
7807 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7808 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7809 msgid "Stream name"
7810 msgstr "Ағын атауы"
7812 #: modules/access_output/shout.c:65
7813 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7814 msgstr ""
7816 #: modules/access_output/shout.c:68
7817 msgid "Stream description"
7818 msgstr "Ағын сипаттамасы"
7820 #: modules/access_output/shout.c:69
7821 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7822 msgstr ""
7824 #: modules/access_output/shout.c:72
7825 msgid "Stream MP3"
7826 msgstr "Ағындық MP3"
7828 #: modules/access_output/shout.c:73
7829 msgid ""
7830 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7831 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7832 "shoutcast/icecast server."
7833 msgstr ""
7835 #: modules/access_output/shout.c:82
7836 msgid "Genre description"
7837 msgstr "Жанр сипаттамасы"
7839 #: modules/access_output/shout.c:83
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Genre of the content."
7842 msgstr "Мазмұн жанры."
7844 #: modules/access_output/shout.c:85
7845 msgid "URL description"
7846 msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"
7848 #: modules/access_output/shout.c:86
7849 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7850 msgstr ""
7852 #: modules/access_output/shout.c:93
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7855 msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."
7857 #: modules/access_output/shout.c:96
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7860 msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."
7862 #: modules/access_output/shout.c:98
7863 msgid "Number of channels"
7864 msgstr "Арна саны"
7866 #: modules/access_output/shout.c:99
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7869 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
7871 #: modules/access_output/shout.c:101
7872 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7873 msgstr "Ogg Vorbis сапасы"
7875 #: modules/access_output/shout.c:102
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
7878 msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."
7880 #: modules/access_output/shout.c:104
7881 msgid "Stream public"
7882 msgstr "Жария ағын жіберу"
7884 #: modules/access_output/shout.c:105
7885 msgid ""
7886 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7887 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7888 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access_output/shout.c:111
7892 msgid "IceCAST output"
7893 msgstr "IceCAST шығасыны"
7895 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
7896 msgid "Caching value (ms)"
7897 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
7899 #: modules/access_output/udp.c:64
7900 msgid ""
7901 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7902 "milliseconds."
7903 msgstr ""
7905 #: modules/access_output/udp.c:67
7906 msgid "Group packets"
7907 msgstr "Топтық дестелер"
7909 #: modules/access_output/udp.c:68
7910 msgid ""
7911 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7912 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7913 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7914 msgstr ""
7916 #: modules/access_output/udp.c:75
7917 msgid "UDP stream output"
7918 msgstr "UDP ағындық шығасыны"
7920 #: modules/access/pulse.c:35
7921 msgid ""
7922 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7923 "open a specific source named SOURCE."
7924 msgstr ""
7926 #: modules/access/pulse.c:42
7927 msgid "PulseAudio"
7928 msgstr ""
7930 #: modules/access/pulse.c:43
7931 msgid "PulseAudio input"
7932 msgstr ""
7934 #: modules/access/rdp.c:72
7935 msgid "Encrypted connexion"
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access/rdp.c:74
7939 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7940 msgstr ""
7942 #: modules/access/rdp.c:85
7943 msgid "RDP"
7944 msgstr ""
7946 #: modules/access/rdp.c:89
7947 msgid "RDP Remote Desktop"
7948 msgstr ""
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7951 msgid "RTCP (local) port"
7952 msgstr "RTCP (жергілікті) порты"
7954 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7955 msgid ""
7956 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7957 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7958 msgstr ""
7960 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7961 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7962 msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"
7964 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7965 msgid ""
7966 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7967 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7968 msgstr ""
7970 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7971 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7972 msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"
7974 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7975 msgid ""
7976 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7977 "character-long hexadecimal string."
7978 msgstr ""
7980 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7981 msgid "Maximum RTP sources"
7982 msgstr "Ең көп RTP көздері"
7984 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7985 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7986 msgstr ""
7988 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7989 msgid "RTP source timeout (sec)"
7990 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
7992 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7993 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7997 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7998 msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"
8000 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8001 msgid ""
8002 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8003 "future) by this many packets from the last received packet."
8004 msgstr ""
8006 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8007 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8008 msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"
8010 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8011 msgid ""
8012 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8013 "by this many packets from the last received packet."
8014 msgstr ""
8016 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8017 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8018 msgstr ""
8020 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8021 msgid ""
8022 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8023 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8024 msgstr ""
8026 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8027 msgid "RTP"
8028 msgstr "RTP"
8030 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8031 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8032 msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"
8034 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8035 msgid "SDP required"
8036 msgstr "SDP URL"
8038 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8042 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8043 msgstr ""
8045 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8046 msgid "Real RTSP"
8047 msgstr "Нақты RTSP"
8049 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8050 msgid "Connection failed"
8051 msgstr "Байланысу сәтсіз"
8053 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8054 #, c-format
8055 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8056 msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."
8058 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8059 msgid "Session failed"
8060 msgstr "Сеанс сәтсіз"
8062 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8063 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8064 msgstr ""
8066 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8067 msgid "Receive buffer"
8068 msgstr ""
8070 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8071 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8072 msgstr ""
8074 #: modules/access/satip.c:63
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Request multicast stream"
8077 msgstr "Ағын бөлектеу"
8079 #: modules/access/satip.c:64
8080 msgid "Request server to send stream as multicast"
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8084 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8085 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8086 msgid "Host"
8087 msgstr "Хост"
8089 #: modules/access/satip.c:70
8090 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8091 msgstr ""
8093 #: modules/access/screen/screen.c:45
8094 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8095 msgid "Desired frame rate for the capture."
8096 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
8098 #: modules/access/screen/screen.c:48
8099 msgid "Capture fragment size"
8100 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
8102 #: modules/access/screen/screen.c:50
8103 msgid ""
8104 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8105 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8106 msgstr ""
8108 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8109 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8110 msgid "Region top row"
8111 msgstr ""
8113 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8114 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8115 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8116 msgstr ""
8118 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8119 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8120 msgid "Region left column"
8121 msgstr ""
8123 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8124 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8125 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8126 msgstr ""
8128 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8129 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8130 msgid "Capture region width"
8131 msgstr ""
8133 #: modules/access/screen/screen.c:65
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Capture region heigh"
8136 msgstr "Қармау құрылғысы"
8138 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8140 msgid "Follow the mouse"
8141 msgstr "Тінтуірге еру"
8143 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8144 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access/screen/screen.c:73
8148 msgid "Mouse pointer image"
8149 msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
8151 #: modules/access/screen/screen.c:75
8152 msgid ""
8153 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8154 msgstr ""
8156 #: modules/access/screen/screen.c:80
8157 msgid "Display ID"
8158 msgstr ""
8160 #: modules/access/screen/screen.c:82
8161 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8162 msgstr ""
8164 #: modules/access/screen/screen.c:83
8165 msgid "Screen index"
8166 msgstr ""
8168 #: modules/access/screen/screen.c:85
8169 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8170 msgstr ""
8172 #: modules/access/screen/screen.c:98
8173 msgid "Screen Input"
8174 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
8176 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8177 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8180 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8181 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8182 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8183 msgid "Screen"
8184 msgstr "Бейнебет"
8186 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8187 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8188 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8189 msgstr ""
8191 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8192 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8193 msgstr ""
8195 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8196 msgid "Capture region height"
8197 msgstr ""
8199 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8200 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8201 msgstr ""
8203 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8206 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
8208 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8209 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8210 msgstr ""
8212 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8213 msgid "SDP"
8214 msgstr "SDP"
8216 #: modules/access/sdp.c:33
8217 msgid "Session Description Protocol"
8218 msgstr ""
8220 #: modules/access/sftp.c:53
8221 msgid "SFTP port"
8222 msgstr ""
8224 #: modules/access/sftp.c:54
8225 msgid "SFTP port number to use on the server"
8226 msgstr ""
8228 #: modules/access/sftp.c:64
8229 msgid "SFTP input"
8230 msgstr ""
8232 #: modules/access/sftp.c:394
8233 msgid "SFTP authentication"
8234 msgstr ""
8236 #: modules/access/sftp.c:395
8237 #, c-format
8238 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8239 msgstr ""
8241 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8242 msgid "Frame buffer depth"
8243 msgstr ""
8245 #: modules/access/shm.c:48
8246 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8247 msgstr ""
8249 #: modules/access/shm.c:50
8250 msgid "Frame buffer width"
8251 msgstr ""
8253 #: modules/access/shm.c:52
8254 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8255 msgstr ""
8257 #: modules/access/shm.c:54
8258 msgid "Frame buffer height"
8259 msgstr ""
8261 #: modules/access/shm.c:56
8262 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8263 msgstr ""
8265 #: modules/access/shm.c:58
8266 msgid "Frame buffer segment ID"
8267 msgstr ""
8269 #: modules/access/shm.c:60
8270 msgid ""
8271 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8272 "shm-file is specified)."
8273 msgstr ""
8275 #: modules/access/shm.c:63
8276 msgid "Frame buffer file"
8277 msgstr ""
8279 #: modules/access/shm.c:65
8280 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8281 msgstr ""
8283 #: modules/access/shm.c:75
8284 msgid "XWD file (autodetect)"
8285 msgstr ""
8287 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8288 msgid "8 bits"
8289 msgstr "бит"
8291 #: modules/access/shm.c:76
8292 msgid "15 bits"
8293 msgstr ""
8295 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8296 msgid "16 bits"
8297 msgstr ""
8299 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8300 msgid "24 bits"
8301 msgstr ""
8303 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8304 msgid "32 bits"
8305 msgstr ""
8307 #: modules/access/shm.c:83
8308 msgid "Framebuffer input"
8309 msgstr ""
8311 #: modules/access/shm.c:84
8312 msgid "Shared memory framebuffer"
8313 msgstr ""
8315 #: modules/access/smb.c:65
8316 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8317 msgstr ""
8319 #: modules/access/smb.c:68
8320 msgid "SMB input"
8321 msgstr "SMB кіресіні"
8323 #: modules/access/smb_common.h:27
8324 msgid "SMB domain"
8325 msgstr "SMB егелігіі"
8327 #: modules/access/smb_common.h:28
8328 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8329 msgstr ""
8331 #: modules/access/smb_common.h:31
8332 #, fuzzy
8333 msgid "SMB authentication required"
8334 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
8336 #: modules/access/smb_common.h:32
8337 #, c-format
8338 msgid ""
8339 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8340 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8341 "username)\n"
8342 " and a password"
8343 msgstr ""
8345 #: modules/access/tcp.c:116
8346 msgid "TCP"
8347 msgstr "TCP"
8349 #: modules/access/tcp.c:117
8350 msgid "TCP input"
8351 msgstr "TCP кіресіні"
8353 #: modules/access/timecode.c:42
8354 msgid "Time code"
8355 msgstr ""
8357 #: modules/access/timecode.c:43
8358 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8359 msgstr ""
8361 #: modules/access/udp.c:61
8362 #, fuzzy
8363 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8364 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
8366 #: modules/access/udp.c:64
8367 msgid "UDP"
8368 msgstr "UDP"
8370 #: modules/access/udp.c:65
8371 msgid "UDP input"
8372 msgstr "UDP кіресіні"
8374 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8375 msgid "Reset defaults"
8376 msgstr ""
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8379 msgid "Video capture device"
8380 msgstr ""
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8383 msgid "Video capture device node."
8384 msgstr ""
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8387 msgid "VBI capture device"
8388 msgstr ""
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8391 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8392 msgstr ""
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8395 msgid "Standard"
8396 msgstr "Стандартты"
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8399 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8400 msgstr ""
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8403 msgid ""
8404 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8405 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8406 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8407 "I420, I411, I410, MJPG)"
8408 msgstr ""
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8411 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8412 msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8415 msgid "Audio input"
8416 msgstr "Дыбыстық кіресін"
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8419 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8420 msgstr ""
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8423 msgid ""
8424 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8425 "strictly positive)."
8426 msgstr ""
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8429 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8430 msgstr ""
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8433 msgid "Radio device"
8434 msgstr "Радио құрылғысы"
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8437 msgid "Radio tuner device node."
8438 msgstr ""
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8441 msgid "Frequency"
8442 msgstr "Жиілігі"
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8445 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8446 msgstr ""
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8449 msgid "Audio mode"
8450 msgstr "Дыбыстық режім"
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8453 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8454 msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8457 msgid "Reset controls"
8458 msgstr ""
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8461 msgid "Reset controls to defaults."
8462 msgstr ""
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8465 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8466 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8467 msgid "Brightness"
8468 msgstr "Жарықтық"
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8471 msgid "Picture brightness or black level."
8472 msgstr ""
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8475 msgid "Automatic brightness"
8476 msgstr ""
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8479 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8480 msgstr ""
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8483 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8484 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8485 msgid "Contrast"
8486 msgstr "Айқындылық"
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8489 msgid "Picture contrast or luma gain."
8490 msgstr ""
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8493 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8494 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8495 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8496 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8497 msgid "Saturation"
8498 msgstr "Қанықтық"
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8501 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8502 msgstr ""
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8505 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8506 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8507 msgid "Hue"
8508 msgstr "Түс"
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8511 msgid "Hue or color balance."
8512 msgstr ""
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8515 msgid "Automatic hue"
8516 msgstr ""
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8519 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8520 msgstr ""
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8523 msgid "White balance temperature (K)"
8524 msgstr ""
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8527 msgid ""
8528 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8529 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8530 msgstr ""
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8533 msgid "Automatic white balance"
8534 msgstr ""
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8537 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8538 msgstr ""
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8541 msgid "Red balance"
8542 msgstr "Қызыл телімі"
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8545 msgid "Red chroma balance."
8546 msgstr ""
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8549 msgid "Blue balance"
8550 msgstr "Көк телімі"
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8553 msgid "Blue chroma balance."
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8557 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8558 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8559 msgid "Gamma"
8560 msgstr "Гамма"
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8563 msgid "Gamma adjust."
8564 msgstr ""
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8567 msgid "Automatic gain"
8568 msgstr ""
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8571 msgid "Automatically set the video gain."
8572 msgstr ""
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8575 msgid "Gain"
8576 msgstr "Күшейту"
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8579 msgid "Picture gain."
8580 msgstr ""
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8583 msgid "Sharpness"
8584 msgstr ""
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8587 msgid "Sharpness filter adjust."
8588 msgstr ""
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8591 msgid "Chroma gain"
8592 msgstr ""
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8595 msgid "Chroma gain control."
8596 msgstr ""
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8599 msgid "Automatic chroma gain"
8600 msgstr ""
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8603 msgid "Automatically control the chroma gain."
8604 msgstr ""
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8607 msgid "Power line frequency"
8608 msgstr ""
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8611 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8612 msgstr ""
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8615 msgid "50 Hz"
8616 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8619 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8620 msgid "60 Hz"
8621 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8624 msgid "Backlight compensation"
8625 msgstr ""
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8628 msgid "Band-stop filter"
8629 msgstr ""
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8632 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8633 msgstr ""
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8636 msgid "Horizontal flip"
8637 msgstr "Солдан оңға аудару"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8640 msgid "Flip the picture horizontally."
8641 msgstr ""
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8644 msgid "Vertical flip"
8645 msgstr "Төңкеру"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8648 msgid "Flip the picture vertically."
8649 msgstr ""
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8652 msgid "Rotate (degrees)"
8653 msgstr ""
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8656 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8657 msgstr ""
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8660 msgid "Color killer"
8661 msgstr ""
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8664 msgid ""
8665 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8666 "signal is weak."
8667 msgstr ""
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8670 msgid "Color effect"
8671 msgstr ""
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8674 msgid "Select a color effect."
8675 msgstr ""
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8678 msgid "Black & white"
8679 msgstr ""
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8682 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8683 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8684 msgid "Sepia"
8685 msgstr ""
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8688 msgid "Negative"
8689 msgstr ""
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8692 msgid "Emboss"
8693 msgstr ""
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8696 msgid "Sketch"
8697 msgstr ""
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8700 msgid "Sky blue"
8701 msgstr ""
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8704 msgid "Grass green"
8705 msgstr ""
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8708 msgid "Skin whiten"
8709 msgstr ""
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8712 msgid "Vivid"
8713 msgstr ""
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8716 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8717 msgid "Audio volume"
8718 msgstr ""
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8721 msgid "Volume of the audio input."
8722 msgstr ""
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8725 msgid "Audio balance"
8726 msgstr ""
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8729 msgid "Balance of the audio input."
8730 msgstr ""
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8733 msgid "Bass level"
8734 msgstr ""
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8737 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8738 msgstr ""
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8741 msgid "Treble level"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8745 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8746 msgstr ""
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8749 msgid "Mute the audio."
8750 msgstr ""
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8753 msgid "Loudness mode"
8754 msgstr ""
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8757 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8758 msgstr ""
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8761 msgid "v4l2 driver controls"
8762 msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8765 msgid ""
8766 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8767 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8768 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8769 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8770 msgstr ""
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8774 #: modules/control/hotkeys.c:395
8775 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8776 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8777 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8778 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8779 msgid "All"
8780 msgstr "Бәрін"
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8783 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8787 msgid "525 lines / 60 Hz"
8788 msgstr ""
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8791 msgid "625 lines / 50 Hz"
8792 msgstr ""
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8795 msgid "PAL N Argentina"
8796 msgstr ""
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8799 msgid "NTSC M Japan"
8800 msgstr ""
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8803 msgid "NTSC M South Korea"
8804 msgstr ""
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8807 msgid "Mono"
8808 msgstr "Моно"
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8811 msgid "Primary language"
8812 msgstr ""
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8815 msgid "Secondary language or program"
8816 msgstr ""
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8819 msgid "Dual mono"
8820 msgstr "Қосарлы моно"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8823 msgid "V4L"
8824 msgstr ""
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8827 msgid "Video4Linux input"
8828 msgstr ""
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8831 msgid "Video input"
8832 msgstr "Бейнелік кіресін"
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8835 msgid "Tuner"
8836 msgstr "Тюнер"
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8839 msgid "Controls"
8840 msgstr "Басқару құралдары"
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8843 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8844 msgstr ""
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8847 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8848 msgstr ""
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8851 msgid "Video4Linux radio tuner"
8852 msgstr ""
8854 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8855 msgid "VCD"
8856 msgstr "VCD"
8858 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8859 msgid "VCD input"
8860 msgstr "VCD кіресіні"
8862 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8863 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8864 msgstr ""
8866 #: modules/access/vdr.c:72
8867 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8868 msgstr ""
8870 #: modules/access/vdr.c:74
8871 msgid "Chapter offset in ms"
8872 msgstr ""
8874 #: modules/access/vdr.c:76
8875 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8876 msgstr ""
8878 #: modules/access/vdr.c:80
8879 msgid "Default frame rate for chapter import."
8880 msgstr ""
8882 #: modules/access/vdr.c:84
8883 msgid "VDR"
8884 msgstr ""
8886 #: modules/access/vdr.c:87
8887 msgid "VDR recordings"
8888 msgstr ""
8890 #: modules/access/vdr.c:380
8891 #, c-format
8892 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8893 msgstr ""
8895 #: modules/access/vdr.c:545
8896 #, c-format
8897 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8898 msgstr ""
8900 #: modules/access/vdr.c:820
8901 msgid "VDR Cut Marks"
8902 msgstr ""
8904 #: modules/access/vdr.c:886
8905 msgid "Start"
8906 msgstr ""
8908 #: modules/access/vnc.c:48
8909 msgid "X.509 Certificate Authority"
8910 msgstr ""
8912 #: modules/access/vnc.c:49
8913 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8914 msgstr ""
8916 #: modules/access/vnc.c:50
8917 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8918 msgstr ""
8920 #: modules/access/vnc.c:51
8921 msgid "List of revoked servers certificates"
8922 msgstr ""
8924 #: modules/access/vnc.c:52
8925 msgid "X.509 Client certificate"
8926 msgstr ""
8928 #: modules/access/vnc.c:53
8929 msgid "Certificate for client authentication"
8930 msgstr ""
8932 #: modules/access/vnc.c:54
8933 msgid "X.509 Client private key"
8934 msgstr ""
8936 #: modules/access/vnc.c:55
8937 msgid "Private key for authentication by certificate"
8938 msgstr ""
8940 #: modules/access/vnc.c:58
8941 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8942 msgstr ""
8944 #: modules/access/vnc.c:61
8945 msgid "Compression level"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/access/vnc.c:62
8949 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8950 msgstr ""
8952 #: modules/access/vnc.c:63
8953 msgid "Image quality"
8954 msgstr ""
8956 #: modules/access/vnc.c:64
8957 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8958 msgstr ""
8960 #: modules/access/vnc.c:78
8961 msgid "VNC"
8962 msgstr ""
8964 #: modules/access/vnc.c:82
8965 msgid "VNC client access"
8966 msgstr ""
8968 #: modules/access/wasapi.c:485
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Loopback mode"
8971 msgstr "Кайталау кідірісі:"
8973 #: modules/access/wasapi.c:486
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8976 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
8978 #: modules/access/wasapi.c:489
8979 msgid "WASAPI"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/access/wasapi.c:490
8983 msgid "Windows Audio Session API input"
8984 msgstr ""
8986 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8987 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8991 msgid "ARM NEON audio volume"
8992 msgstr ""
8994 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8995 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8996 msgstr ""
8998 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8999 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9000 msgstr ""
9002 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9003 msgid ""
9004 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9005 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9006 msgstr ""
9008 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9009 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9010 msgstr ""
9012 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9013 msgid ""
9014 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9015 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9016 msgstr ""
9018 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9019 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9020 msgstr ""
9022 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9023 msgid ""
9024 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9025 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9026 msgstr ""
9028 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9029 msgid "Time window to use in ms"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9033 msgid ""
9034 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9035 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9036 "alarm is sent (default 5000)."
9037 msgstr ""
9039 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9040 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9041 msgstr ""
9043 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9044 msgid ""
9045 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9046 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9047 msgstr ""
9049 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9050 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9051 msgstr ""
9053 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9054 msgid ""
9055 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9056 "saturation (default 2000)."
9057 msgstr ""
9059 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9060 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9061 msgstr ""
9063 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9064 msgid "Audiobar Graph"
9065 msgstr ""
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9068 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9069 msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9072 msgid "Dolby Surround decoder"
9073 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9076 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9077 msgid ""
9078 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9079 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9080 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9081 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9082 "It works with any source format from mono to 7.1."
9083 msgstr ""
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9086 msgid "Characteristic dimension"
9087 msgstr "Сипатты өлшемі"
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9090 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9091 msgstr ""
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9094 msgid "Compensate delay"
9095 msgstr "Кідіріс өтемі"
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9098 msgid ""
9099 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9100 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9101 "case, turn this on to compensate."
9102 msgstr ""
9104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9105 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9106 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"
9108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9109 msgid ""
9110 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9111 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9112 msgstr ""
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9115 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9116 msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"
9118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9119 msgid "Headphone effect"
9120 msgstr "Бас телефондар әсері"
9122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9123 msgid "Use downmix algorithm"
9124 msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"
9126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9127 msgid ""
9128 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9129 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9130 "speakers."
9131 msgstr ""
9133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9134 msgid "Select channel to keep"
9135 msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9138 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9139 msgstr ""
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9143 msgid "Rear left"
9144 msgstr ""
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9148 msgid "Rear right"
9149 msgstr ""
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9153 msgid "Low-frequency effects"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9158 msgid "Side left"
9159 msgstr ""
9161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9163 msgid "Side right"
9164 msgstr ""
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9168 msgid "Rear center"
9169 msgstr ""
9171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9172 msgid "Stereo to mono downmixer"
9173 msgstr ""
9175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9176 msgid "Audio channel remapper"
9177 msgstr ""
9179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9180 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9181 msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9184 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9185 msgstr ""
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9188 msgid ""
9189 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9193 msgid "Headphones mode (binaural)"
9194 msgstr ""
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9197 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9198 msgstr ""
9200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9201 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9202 msgstr ""
9204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Binauralizer"
9207 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
9209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9210 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9211 msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
9213 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9214 msgid "Sound Delay"
9215 msgstr ""
9217 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9219 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9220 msgid "Delay"
9221 msgstr "Кідіріс"
9223 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9224 msgid "Add a delay effect to the sound"
9225 msgstr ""
9227 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9228 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9230 msgid "Delay time"
9231 msgstr ""
9233 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9234 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9235 msgstr ""
9237 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9238 msgid "Sweep Depth"
9239 msgstr ""
9241 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9242 msgid ""
9243 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9244 "be delay-time +/- sweep-depth."
9245 msgstr ""
9247 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9248 msgid "Sweep Rate"
9249 msgstr ""
9251 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9252 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9253 msgstr ""
9255 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9256 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9257 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9258 msgid "Feedback gain"
9259 msgstr ""
9261 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9262 msgid "Gain on Feedback loop"
9263 msgstr ""
9265 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9266 msgid "Wet mix"
9267 msgstr ""
9269 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9270 msgid "Level of delayed signal"
9271 msgstr ""
9273 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9274 msgid "Dry Mix"
9275 msgstr ""
9277 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9278 msgid "Level of input signal"
9279 msgstr ""
9281 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9282 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9283 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9284 msgid "RMS/peak"
9285 msgstr ""
9287 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9288 msgid "Set the RMS/peak."
9289 msgstr ""
9291 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9292 msgid "Attack time"
9293 msgstr ""
9295 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9296 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9297 msgstr ""
9299 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9300 msgid "Release time"
9301 msgstr ""
9303 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Set the release time in milliseconds."
9306 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
9308 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9309 msgid "Threshold level"
9310 msgstr ""
9312 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9313 msgid "Set the threshold level in dB."
9314 msgstr ""
9316 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9317 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9318 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9319 msgid "Ratio"
9320 msgstr ""
9322 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Set the ratio (n:1)."
9325 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
9327 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9328 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9329 msgid "Knee radius"
9330 msgstr ""
9332 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9333 msgid "Set the knee radius in dB."
9334 msgstr ""
9336 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9337 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9338 msgid "Makeup gain"
9339 msgstr ""
9341 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9342 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9343 msgstr ""
9345 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9346 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9347 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9348 msgid "Compressor"
9349 msgstr ""
9351 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9352 msgid "Dynamic range compressor"
9353 msgstr ""
9355 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9356 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9357 msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
9359 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9362 msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"
9364 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9365 msgid "Equalizer preset"
9366 msgstr "Экуалайзер дайындамасы"
9368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9369 msgid "Preset to use for the equalizer."
9370 msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."
9372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9373 msgid "Bands gain"
9374 msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"
9376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9377 msgid ""
9378 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9379 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9380 "-2 0 2\"."
9381 msgstr ""
9383 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9384 msgid "Use VLC frequency bands"
9385 msgstr ""
9387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9388 msgid ""
9389 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9390 msgstr ""
9392 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9393 msgid "Two pass"
9394 msgstr "Екі өтім"
9396 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9397 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9398 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9399 msgstr ""
9401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9402 msgid "Global gain"
9403 msgstr "Жалпы күшейту"
9405 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9406 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9407 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9408 msgstr ""
9410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9411 msgid "Equalizer with 10 bands"
9412 msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"
9414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9416 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9417 msgid "Equalizer"
9418 msgstr "Экуалайзер"
9420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9421 msgid "Flat"
9422 msgstr "Тегіс"
9424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9426 msgid "Classical"
9427 msgstr "Классикалық"
9429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9431 msgid "Club"
9432 msgstr "Клаб"
9434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9436 msgid "Dance"
9437 msgstr "Данс"
9439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9440 msgid "Full bass"
9441 msgstr "ТЖ толығымен"
9443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9444 msgid "Full bass and treble"
9445 msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"
9447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9448 msgid "Full treble"
9449 msgstr "ЖЖ толығымен"
9451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9452 msgid "Large Hall"
9453 msgstr "Ауқымды зал"
9455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9456 msgid "Live"
9457 msgstr "Лайв"
9459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9460 msgid "Party"
9461 msgstr "Сауық"
9463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9465 msgid "Pop"
9466 msgstr "Поп"
9468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9469 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9470 msgid "Reggae"
9471 msgstr "Регги"
9473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9474 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9475 msgid "Rock"
9476 msgstr "Рок"
9478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9480 msgid "Ska"
9481 msgstr "Ска"
9483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9484 msgid "Soft"
9485 msgstr "Софт"
9487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9488 msgid "Soft rock"
9489 msgstr "Софт-рок"
9491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9493 msgid "Techno"
9494 msgstr "Техно"
9496 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9497 msgid "Gain multiplier"
9498 msgstr ""
9500 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9501 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9502 msgstr ""
9504 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9505 msgid "Gain control filter"
9506 msgstr ""
9508 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9509 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9510 msgid "Karaoke"
9511 msgstr "Караоке"
9513 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9515 msgid "Simple Karaoke filter"
9516 msgstr ""
9518 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9519 msgid "Number of audio buffers"
9520 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
9522 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9523 msgid ""
9524 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9525 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9526 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9527 msgstr ""
9529 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9530 msgid "Maximal volume level"
9531 msgstr ""
9533 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9534 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9535 msgid ""
9536 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9537 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9538 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9539 msgstr ""
9541 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9542 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9543 msgid "Volume normalizer"
9544 msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"
9546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9547 msgid "Parametric Equalizer"
9548 msgstr "Параметрлік экуалайзер"
9550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9551 msgid "Low freq (Hz)"
9552 msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"
9554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9555 msgid "Low freq gain (dB)"
9556 msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"
9558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9559 msgid "High freq (Hz)"
9560 msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"
9562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9563 msgid "High freq gain (dB)"
9564 msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"
9566 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9567 msgid "Freq 1 (Hz)"
9568 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
9570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9571 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9572 msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"
9574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9575 msgid "Freq 1 Q"
9576 msgstr "Жиілік 1 Q"
9578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9579 msgid "Freq 2 (Hz)"
9580 msgstr "Жиілік 2 (Hz)"
9582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9583 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9584 msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"
9586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9587 msgid "Freq 2 Q"
9588 msgstr "Жиілік 2 Q"
9590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9591 msgid "Freq 3 (Hz)"
9592 msgstr "Жиілік 3 (Hz)"
9594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9595 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9596 msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"
9598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9599 msgid "Freq 3 Q"
9600 msgstr "Жиілік 3 Q"
9602 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9603 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9604 msgstr ""
9605 "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
9606 "дыбыстық сүзгі"
9608 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9609 msgid "Resampling quality"
9610 msgstr ""
9612 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9613 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9614 msgstr ""
9616 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9617 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9618 msgid "Speex resampler"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9622 msgid "Sample rate converter type"
9623 msgstr ""
9625 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9626 msgid ""
9627 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9628 "the fast one exhibits low quality."
9629 msgstr ""
9631 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9632 msgid "Sinc function (best quality)"
9633 msgstr ""
9635 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9636 msgid "Sinc function (medium quality)"
9637 msgstr ""
9639 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9640 msgid "Sinc function (fast)"
9641 msgstr ""
9643 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9644 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9645 msgstr ""
9647 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9648 msgid "Linear (fastest)"
9649 msgstr ""
9651 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9652 msgid "SRC resampler"
9653 msgstr ""
9655 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9656 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9657 msgstr ""
9659 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9660 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9661 msgstr ""
9663 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9664 msgid "Pitch Shifter"
9665 msgstr ""
9667 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Audio pitch changer"
9670 msgstr "Дыбыстық арналар"
9672 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9673 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9674 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9675 msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"
9677 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9678 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9679 msgid "Scaletempo"
9680 msgstr "Scaletempo"
9682 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9683 msgid "Stride Length"
9684 msgstr "Аттау ұзындығы"
9686 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9687 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9688 msgstr ""
9690 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9691 msgid "Overlap Length"
9692 msgstr "Асып түсу ұзындығы"
9694 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9695 msgid "Percentage of stride to overlap"
9696 msgstr ""
9698 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9699 msgid "Search Length"
9700 msgstr "Іздеу ұзындығы"
9702 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9703 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9704 msgstr ""
9706 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Pitch Shift"
9709 msgstr "Қадам"
9711 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9712 msgid "Pitch shift in semitones"
9713 msgstr ""
9715 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9716 msgid "Room size"
9717 msgstr "Бөлме мөлшері"
9719 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9720 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9721 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9722 msgstr ""
9724 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9725 msgid "Room width"
9726 msgstr "Бөлме ені"
9728 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9729 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9730 msgid "Width of the virtual room"
9731 msgstr "Ауани бөлменің ені"
9733 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9734 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9735 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9736 msgid "Wet"
9737 msgstr "Дымқылдық"
9739 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9740 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9742 msgid "Dry"
9743 msgstr "Құрғақтық"
9745 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9746 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9747 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9748 msgid "Damp"
9749 msgstr "Баяулатуы"
9751 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9752 msgid "Audio Spatializer"
9753 msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"
9755 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9756 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9757 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9758 msgid "Spatializer"
9759 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
9761 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9762 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9763 msgid ""
9764 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9765 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9766 "thereby widening the stereo effect."
9767 msgstr ""
9769 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9770 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9771 msgstr ""
9773 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9774 msgid ""
9775 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9776 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9777 "widening effect."
9778 msgstr ""
9780 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9781 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9782 msgid "Crossfeed"
9783 msgstr ""
9785 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9786 msgid ""
9787 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9788 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9789 "channels."
9790 msgstr ""
9792 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9793 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9794 msgid "Dry mix"
9795 msgstr ""
9797 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9798 msgid "Level of input signal of original channel."
9799 msgstr ""
9801 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9802 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9803 msgid "Stereo Enhancer"
9804 msgstr ""
9806 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9807 msgid "Simple stereo widening effect"
9808 msgstr ""
9810 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9811 msgid "Single precision audio volume"
9812 msgstr ""
9814 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9815 msgid "Integer audio volume"
9816 msgstr ""
9818 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9819 msgid "Dummy audio output"
9820 msgstr ""
9822 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9823 msgid "Audio output device"
9824 msgstr ""
9826 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9827 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9828 msgstr ""
9830 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9831 msgid "Audio output channels"
9832 msgstr ""
9834 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9835 msgid ""
9836 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9837 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9838 "through is active."
9839 msgstr ""
9841 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9842 msgid "Surround 4.0"
9843 msgstr ""
9845 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9846 msgid "Surround 4.1"
9847 msgstr ""
9849 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9850 msgid "Surround 5.0"
9851 msgstr ""
9853 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9854 msgid "Surround 5.1"
9855 msgstr ""
9857 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9858 msgid "Surround 7.1"
9859 msgstr ""
9861 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9862 msgid "ALSA audio output"
9863 msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
9865 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9866 msgid "Audio output failed"
9867 msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"
9869 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9870 #, c-format
9871 msgid ""
9872 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9873 "%s."
9874 msgstr ""
9876 #: modules/audio_output/amem.c:34
9877 msgid "Audio memory"
9878 msgstr ""
9880 #: modules/audio_output/amem.c:35
9881 msgid "Audio memory output"
9882 msgstr ""
9884 #: modules/audio_output/amem.c:42
9885 msgid "Sample format"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9889 msgid "Last audio device"
9890 msgstr ""
9892 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9893 msgid "HAL AudioUnit output"
9894 msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"
9896 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9897 msgid "System Sound Output Device"
9898 msgstr ""
9900 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9901 #, c-format
9902 msgid "%s (Encoded Output)"
9903 msgstr "%s (кодталған шығасын)"
9905 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9906 msgid ""
9907 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9908 msgstr ""
9910 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9911 msgid "Output device"
9912 msgstr "Шығасын құрылғысы"
9914 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9915 msgid "Select your audio output device"
9916 msgstr ""
9918 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9919 msgid "Speaker configuration"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9923 msgid ""
9924 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9925 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9926 msgstr ""
9928 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9929 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9930 msgstr ""
9932 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9933 msgid "DirectX audio output"
9934 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
9936 #: modules/audio_output/file.c:83
9937 msgid "Output format"
9938 msgstr "Шығасын пішімі"
9940 #: modules/audio_output/file.c:85
9941 msgid "Number of output channels"
9942 msgstr "Шығасын арна саны"
9944 #: modules/audio_output/file.c:86
9945 msgid ""
9946 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9947 "restrict the number of channels here."
9948 msgstr ""
9950 #: modules/audio_output/file.c:89
9951 msgid "Add WAVE header"
9952 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
9954 #: modules/audio_output/file.c:90
9955 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9956 msgstr ""
9958 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9959 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9960 msgid "Output file"
9961 msgstr "Шығасын файл"
9963 #: modules/audio_output/file.c:109
9964 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9965 msgstr ""
9967 #: modules/audio_output/file.c:112
9968 msgid "File audio output"
9969 msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
9971 #: modules/audio_output/jack.c:83
9972 msgid "Automatically connect to writable clients"
9973 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
9975 #: modules/audio_output/jack.c:85
9976 msgid ""
9977 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9978 "writable JACK clients found."
9979 msgstr ""
9981 #: modules/audio_output/jack.c:89
9982 msgid "Connect to clients matching"
9983 msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"
9985 #: modules/audio_output/jack.c:91
9986 msgid ""
9987 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9988 "regular expression will be considered for connection."
9989 msgstr ""
9991 #: modules/audio_output/jack.c:94
9992 msgid "Jack client name"
9993 msgstr ""
9995 #: modules/audio_output/jack.c:101
9996 msgid "JACK audio output"
9997 msgstr "JACK дыбыстық шығасын"
9999 #: modules/audio_output/kai.c:93
10000 msgid "Device"
10001 msgstr "Құрылғы"
10003 #: modules/audio_output/kai.c:95
10004 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10005 msgstr ""
10007 #: modules/audio_output/kai.c:98
10008 msgid "Open audio in exclusive mode."
10009 msgstr ""
10011 #: modules/audio_output/kai.c:100
10012 msgid ""
10013 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10014 "audio."
10015 msgstr ""
10017 #: modules/audio_output/kai.c:110
10018 msgid "K Audio Interface audio output"
10019 msgstr ""
10021 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Windows Multimedia Device output"
10024 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
10026 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Output back-end"
10029 msgstr "Шығасын құрылғысы"
10031 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Audio output back-end interface."
10034 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
10036 #: modules/audio_output/oss.c:70
10037 msgid "OSS device node path."
10038 msgstr ""
10040 #: modules/audio_output/oss.c:74
10041 msgid "Open Sound System audio output"
10042 msgstr ""
10044 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10045 msgid "Pulseaudio audio output"
10046 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
10048 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10049 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10050 msgstr ""
10052 #: modules/audio_output/volume.h:30
10053 msgid "Software gain"
10054 msgstr ""
10056 #: modules/audio_output/volume.h:31
10057 msgid "This linear gain will be applied in software."
10058 msgstr ""
10060 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10061 msgid "Windows Audio Session API output"
10062 msgstr ""
10064 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10065 msgid "Select Audio Device"
10066 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
10068 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10069 msgid ""
10070 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10071 "VLC restart to apply."
10072 msgstr ""
10074 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10075 msgid "WaveOut audio output"
10076 msgstr ""
10078 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10079 msgid "Microsoft Soundmapper"
10080 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10082 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10083 msgid "Use float32 output"
10084 msgstr "Float32 шығасынын қолданып"
10086 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10087 msgid ""
10088 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10089 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10090 msgstr ""
10092 #: modules/codec/a52.c:70
10093 msgid "A/52 dynamic range compression"
10094 msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"
10096 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10097 msgid ""
10098 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10099 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10100 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10101 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10102 msgstr ""
10104 #: modules/codec/a52.c:80
10105 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10106 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"
10108 #: modules/codec/adpcm.c:48
10109 msgid "ADPCM audio decoder"
10110 msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
10112 #: modules/codec/aes3.c:47
10113 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10114 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"
10116 #: modules/codec/aes3.c:52
10117 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10118 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"
10120 #: modules/codec/aom.c:50
10121 #, fuzzy
10122 msgid "AOM video decoder"
10123 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10125 #: modules/codec/araw.c:51
10126 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10127 msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"
10129 #: modules/codec/araw.c:60
10130 msgid "Raw audio encoder"
10131 msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"
10133 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10134 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10135 msgstr ""
10137 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10138 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10139 msgstr ""
10141 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Use Core Text renderer"
10144 msgstr "Мәтін құрушы"
10146 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10149 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
10151 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10152 #, fuzzy
10153 msgid "ARIB subtitles decoder"
10154 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
10156 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10157 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10158 #, fuzzy
10159 msgid "ARIB subtitles"
10160 msgstr "DVB субтитрлері"
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10163 msgid "Non-ref"
10164 msgstr "Тіректі емес"
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10167 msgid "Bidir"
10168 msgstr "Екі жақты"
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10171 msgid "Non-key"
10172 msgstr "Кілтті емес"
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10175 msgid "rd"
10176 msgstr "rd"
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10179 msgid "bits"
10180 msgstr "бит"
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10183 msgid "simple"
10184 msgstr "қарапайым"
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10187 msgid ""
10188 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10189 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10190 "MJPEG and other codecs"
10191 msgstr ""
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10194 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10195 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10198 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10199 msgid "Decoding"
10200 msgstr "Кодсыздандыру"
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10203 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10204 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10205 msgid "Encoding"
10206 msgstr "Кодтау"
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10209 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10210 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10213 msgid "Direct rendering"
10214 msgstr "Тікелей құру"
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10217 msgid "Show corrupted frames"
10218 msgstr ""
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10221 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10222 msgstr ""
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10225 msgid "Error resilience"
10226 msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10229 msgid ""
10230 "libavcodec can do error resilience.\n"
10231 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10232 "can produce a lot of errors.\n"
10233 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10234 msgstr ""
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10237 msgid "Workaround bugs"
10238 msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10241 msgid ""
10242 "Try to fix some bugs:\n"
10243 "1  autodetect\n"
10244 "2  old msmpeg4\n"
10245 "4  xvid interlaced\n"
10246 "8  ump4 \n"
10247 "16 no padding\n"
10248 "32 ac vlc\n"
10249 "64 Qpel chroma.\n"
10250 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10251 "\"ump4\", enter 40."
10252 msgstr ""
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10255 #: modules/demux/rawdv.c:42
10256 msgid "Hurry up"
10257 msgstr "Тездету"
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10260 msgid ""
10261 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10262 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10266 msgid "Allow speed tricks"
10267 msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10270 msgid ""
10271 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10272 msgstr ""
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10275 msgid "Skip frame (default=0)"
10276 msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10279 msgid ""
10280 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10281 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10282 msgstr ""
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10285 msgid "Skip idct (default=0)"
10286 msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10289 msgid ""
10290 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10291 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10295 msgid "Debug mask"
10296 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10299 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10303 msgid "Codec name"
10304 msgstr "Кодегі"
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10307 msgid "Internal libavcodec codec name"
10308 msgstr ""
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10311 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10312 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10313 msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10316 msgid ""
10317 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10318 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10319 msgstr ""
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10322 msgid "Hardware decoding"
10323 msgstr ""
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10326 msgid "This allows hardware decoding when available."
10327 msgstr ""
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10330 msgid "Threads"
10331 msgstr ""
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10334 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10335 msgstr ""
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10338 msgid "Ratio of key frames"
10339 msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10342 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10346 msgid "Ratio of B frames"
10347 msgstr "B кадрлердің арақатынасы"
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10350 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10354 msgid "Video bitrate tolerance"
10355 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10358 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10359 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10362 msgid "Interlaced encoding"
10363 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10366 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10367 msgstr ""
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10370 msgid "Interlaced motion estimation"
10371 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10374 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10375 msgstr ""
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10378 msgid "Pre-motion estimation"
10379 msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10382 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10383 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10386 msgid "Rate control buffer size"
10387 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10390 msgid ""
10391 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10392 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10396 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10397 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10400 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10401 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10404 msgid "I quantization factor"
10405 msgstr "I-кванттау ықпалы"
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10408 msgid ""
10409 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10410 "same qscale for I and P frames)."
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10414 #: modules/demux/mod.c:79
10415 msgid "Noise reduction"
10416 msgstr "Шуыл аласаруы"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10419 msgid ""
10420 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10421 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10422 msgstr ""
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10425 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10426 msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10429 msgid ""
10430 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10431 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10432 "standard MPEG2 decoders."
10433 msgstr ""
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10436 msgid "Quality level"
10437 msgstr "Сапа деңгейі"
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10440 msgid ""
10441 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10442 "encoding very much)."
10443 msgstr ""
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10446 msgid ""
10447 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10448 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10449 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10450 "to ease the encoder's task."
10451 msgstr ""
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10454 msgid "Minimum video quantizer scale"
10455 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10458 msgid "Minimum video quantizer scale."
10459 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10462 msgid "Maximum video quantizer scale"
10463 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10466 msgid "Maximum video quantizer scale."
10467 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10470 msgid "Trellis quantization"
10471 msgstr "Шілтерлі кванттау"
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10474 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10478 msgid "Fixed quantizer scale"
10479 msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10482 msgid ""
10483 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10484 "255.0)."
10485 msgstr ""
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10488 msgid "Strict standard compliance"
10489 msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10492 msgid ""
10493 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10494 msgstr ""
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10497 msgid "Luminance masking"
10498 msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10501 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10502 msgstr ""
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10505 msgid "Darkness masking"
10506 msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10509 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10510 msgstr ""
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10513 msgid "Motion masking"
10514 msgstr "Қимылды бүркендіру"
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10517 msgid ""
10518 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10519 "(default: 0.0)."
10520 msgstr ""
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10523 msgid "Border masking"
10524 msgstr "Жиекті бүркендіру"
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10527 msgid ""
10528 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10529 "0.0)."
10530 msgstr ""
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10533 msgid "Luminance elimination"
10534 msgstr "Нұрлықты басу"
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10537 msgid ""
10538 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10539 "The H264 specification recommends -4."
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10543 msgid "Chrominance elimination"
10544 msgstr "Түстікті басу"
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10547 msgid ""
10548 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10549 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10550 msgstr ""
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10553 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10554 msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10557 msgid ""
10558 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10559 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10560 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10561 "enabled libavcodec"
10562 msgstr ""
10564 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10565 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10566 msgstr ""
10568 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10569 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10570 msgstr ""
10572 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10573 #, c-format
10574 msgid ""
10575 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10576 "encoder:\n"
10577 "%s.\n"
10578 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10579 "\n"
10580 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10581 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10582 msgstr ""
10584 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10585 msgid "unknown"
10586 msgstr ""
10588 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10589 msgid "video"
10590 msgstr ""
10592 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10593 msgid "audio"
10594 msgstr ""
10596 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10597 msgid "subpicture"
10598 msgstr ""
10600 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10601 #, c-format
10602 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10603 msgstr ""
10605 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10606 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10607 msgstr ""
10609 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10610 #, fuzzy
10611 msgid "VA-API video decoder"
10612 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
10614 #: modules/codec/bpg.c:49
10615 #, fuzzy
10616 msgid "BPG image decoder"
10617 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
10619 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10621 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10622 msgid "Opacity"
10623 msgstr "Лайсаңдық"
10625 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10626 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/cc.c:56
10630 msgid "CC 608/708"
10631 msgstr "CC 608/708"
10633 #: modules/codec/cdg.c:88
10634 msgid "CDG video decoder"
10635 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10637 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10638 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10639 msgstr ""
10641 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10642 msgid "CVD subtitle decoder"
10643 msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
10645 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10646 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10647 msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"
10649 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10650 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10651 #: modules/codec/vorbis.c:173
10652 msgid "Encoding quality"
10653 msgstr "Кодтау сапасы"
10655 #: modules/codec/daala.c:111
10656 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10657 msgstr ""
10659 #: modules/codec/daala.c:112
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Keyframe interval"
10662 msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"
10664 #: modules/codec/daala.c:114
10665 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/daala.c:120
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Daala video decoder"
10671 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10673 #: modules/codec/daala.c:125
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Daala video packetizer"
10676 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
10678 #: modules/codec/daala.c:132
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Daala video encoder"
10681 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10683 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10684 msgid "Chroma format"
10685 msgstr "Түстік пішімі"
10687 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10688 msgid ""
10689 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10690 msgstr ""
10692 #: modules/codec/dca.c:61
10693 msgid "DTS dynamic range compression"
10694 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
10696 #: modules/codec/dca.c:73
10697 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10698 msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"
10700 #: modules/codec/ddummy.c:36
10701 msgid "Save raw codec data"
10702 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
10704 #: modules/codec/ddummy.c:38
10705 msgid ""
10706 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10707 "main options."
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/ddummy.c:47
10711 msgid "Dummy decoder"
10712 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
10714 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10715 msgid "Dump decoder"
10716 msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"
10718 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10719 msgid "DirectMedia Object decoder"
10720 msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"
10722 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10723 msgid "DirectMedia Object encoder"
10724 msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"
10726 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10727 msgid "Decoding X coordinate"
10728 msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"
10730 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10731 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10732 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
10734 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10735 msgid "Decoding Y coordinate"
10736 msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"
10738 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10739 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10740 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
10742 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10743 msgid "Subpicture position"
10744 msgstr "Суретше жайғасымы"
10746 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10747 msgid ""
10748 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10749 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10750 "g. 6=top-right)."
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10754 msgid "Encoding X coordinate"
10755 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10757 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10758 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10759 msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"
10761 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10762 msgid "Encoding Y coordinate"
10763 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10765 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10766 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10767 msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"
10769 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10770 msgid "DVB subtitles decoder"
10771 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
10773 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10774 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10775 msgid "DVB subtitles"
10776 msgstr "DVB субтитрлері"
10778 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10779 msgid "DVB subtitles encoder"
10780 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
10782 #: modules/codec/edummy.c:40
10783 msgid "Dummy encoder"
10784 msgstr ""
10786 #: modules/codec/faad.c:54
10787 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10788 msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"
10790 #: modules/codec/faad.c:433
10791 msgid "AAC extension"
10792 msgstr "AAC кеңеймесі"
10794 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10795 msgid "Encoder Profile"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10799 msgid "Encoder Algorithm to use"
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10803 msgid "Enable spectral band replication"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10807 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10808 msgstr ""
10810 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10811 msgid "VBR Quality"
10812 msgstr ""
10814 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10815 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10816 msgstr ""
10818 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10819 msgid "Enable afterburner library"
10820 msgstr ""
10822 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10823 msgid ""
10824 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10825 "CPU usage (default is enabled)"
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10829 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10830 msgstr ""
10832 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10833 msgid ""
10834 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10835 "hierarchical"
10836 msgstr ""
10838 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10839 msgid "AAC-LC"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10843 msgid "HE-AAC"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10847 msgid "HE-AAC-v2"
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10851 msgid "AAC-LD"
10852 msgstr ""
10854 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10855 msgid "AAC-ELD"
10856 msgstr ""
10858 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10859 msgid "FDKAAC"
10860 msgstr ""
10862 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10863 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10864 msgstr ""
10866 #: modules/codec/flac.c:164
10867 msgid "Flac audio decoder"
10868 msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"
10870 #: modules/codec/flac.c:171
10871 msgid "Flac audio encoder"
10872 msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"
10874 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10875 msgid "Sound fonts"
10876 msgstr ""
10878 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10879 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10880 msgstr ""
10882 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10883 msgid "Chorus"
10884 msgstr ""
10886 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10887 msgid "Synthesis gain"
10888 msgstr ""
10890 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10891 msgid ""
10892 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10893 "when many notes are played at a time."
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10897 msgid "Polyphony"
10898 msgstr ""
10900 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10901 msgid ""
10902 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10903 "require more processing power."
10904 msgstr ""
10906 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10907 msgid "Reverb"
10908 msgstr "Жаңғырықтыру"
10910 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10911 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10912 msgstr ""
10914 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10915 msgid "FluidSynth"
10916 msgstr "FluidSynth"
10918 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10919 msgid "MIDI synthesis not set up"
10920 msgstr ""
10922 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10923 msgid ""
10924 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10925 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10926 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10927 msgstr ""
10929 #: modules/codec/g711.c:46
10930 msgid "G.711 decoder"
10931 msgstr ""
10933 #: modules/codec/g711.c:54
10934 msgid "G.711 encoder"
10935 msgstr ""
10937 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10938 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10939 msgstr ""
10941 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10942 msgid "Use DecodeBin"
10943 msgstr ""
10945 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10946 msgid ""
10947 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10948 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10949 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10950 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10951 msgstr ""
10953 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10954 msgid "GStreamer Based Decoder"
10955 msgstr ""
10957 #: modules/codec/jpeg.c:52
10958 msgid ""
10959 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10960 msgstr ""
10962 #: modules/codec/jpeg.c:111
10963 msgid "JPEG image decoder"
10964 msgstr ""
10966 #: modules/codec/jpeg.c:120
10967 msgid "JPEG image encoder"
10968 msgstr ""
10970 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10971 msgid "Formatted Subtitles"
10972 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
10974 #: modules/codec/kate.c:192
10975 msgid ""
10976 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10977 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10978 "rendering via Tiger is enabled."
10979 msgstr ""
10981 #: modules/codec/kate.c:199
10982 msgid "Shadow"
10983 msgstr "Көлеңкелі"
10985 #: modules/codec/kate.c:199
10986 msgid "Outline"
10987 msgstr "Контур"
10989 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10990 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10991 msgid "Black"
10992 msgstr "Сұрыптау"
10994 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10995 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10996 msgid "Gray"
10997 msgstr "Сұр"
10999 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11000 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11001 msgid "Silver"
11002 msgstr "Күміс"
11004 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11005 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11006 #: modules/video_filter/ball.c:120
11007 msgid "White"
11008 msgstr "Ақ"
11010 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11011 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11012 msgid "Maroon"
11013 msgstr "Қоңыр"
11015 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11016 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11017 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11018 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11019 msgid "Red"
11020 msgstr "Қызыл"
11022 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11023 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11024 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11025 msgid "Fuchsia"
11026 msgstr "Күлгін"
11028 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11030 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11031 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11032 msgid "Yellow"
11033 msgstr "Сары"
11035 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11036 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11037 msgid "Olive"
11038 msgstr "Зәйтүн"
11040 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11042 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11043 #: modules/video_filter/ball.c:119
11044 msgid "Green"
11045 msgstr "Жасыл"
11047 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11048 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11049 msgid "Teal"
11050 msgstr "Жасылкөк"
11052 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11053 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11054 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11055 msgid "Lime"
11056 msgstr "Ашық жасыл"
11058 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11059 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11060 msgid "Purple"
11061 msgstr "Қызыл көк"
11063 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11064 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11065 msgid "Navy"
11066 msgstr "Қою көк"
11068 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11069 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11070 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11071 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11072 msgid "Blue"
11073 msgstr "Көк"
11075 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11076 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11077 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11078 msgid "Aqua"
11079 msgstr "Көк жасыл"
11081 #: modules/codec/kate.c:211
11082 msgid "Use Tiger for rendering"
11083 msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"
11085 #: modules/codec/kate.c:212
11086 msgid ""
11087 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11088 "only render static text and bitmap based streams."
11089 msgstr ""
11091 #: modules/codec/kate.c:216
11092 msgid "Rendering quality"
11093 msgstr "Құру сапасы"
11095 #: modules/codec/kate.c:217
11096 msgid ""
11097 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11098 "highest quality."
11099 msgstr ""
11101 #: modules/codec/kate.c:221
11102 msgid "Default font effect"
11103 msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"
11105 #: modules/codec/kate.c:222
11106 msgid ""
11107 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11108 "backgrounds."
11109 msgstr ""
11111 #: modules/codec/kate.c:226
11112 msgid "Default font effect strength"
11113 msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"
11115 #: modules/codec/kate.c:227
11116 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11117 msgstr ""
11119 #: modules/codec/kate.c:231
11120 msgid "Default font description"
11121 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
11123 #: modules/codec/kate.c:232
11124 msgid ""
11125 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11126 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11127 "font parameters where appropriate."
11128 msgstr ""
11130 #: modules/codec/kate.c:237
11131 msgid "Default font color"
11132 msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"
11134 #: modules/codec/kate.c:238
11135 msgid ""
11136 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11137 "font color to use."
11138 msgstr ""
11140 #: modules/codec/kate.c:242
11141 msgid "Default font alpha"
11142 msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"
11144 #: modules/codec/kate.c:243
11145 msgid ""
11146 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11147 "particular font color to use."
11148 msgstr ""
11150 #: modules/codec/kate.c:247
11151 msgid "Default background color"
11152 msgstr "Әдепкі өң түсі"
11154 #: modules/codec/kate.c:248
11155 msgid ""
11156 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11157 "color to use."
11158 msgstr ""
11160 #: modules/codec/kate.c:252
11161 msgid "Default background alpha"
11162 msgstr "Әдепкі өң альфасы"
11164 #: modules/codec/kate.c:253
11165 msgid ""
11166 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11167 "specify a particular background color to use."
11168 msgstr ""
11170 #: modules/codec/kate.c:259
11171 msgid ""
11172 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11173 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11174 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11175 "available.\n"
11176 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11177 "played. This will hopefully be fixed soon."
11178 msgstr ""
11180 #: modules/codec/kate.c:268
11181 msgid "Kate"
11182 msgstr "Kate"
11184 #: modules/codec/kate.c:269
11185 msgid "Kate overlay decoder"
11186 msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"
11188 #: modules/codec/kate.c:288
11189 msgid "Tiger rendering defaults"
11190 msgstr "Tiger құру әдепкілері"
11192 #: modules/codec/kate.c:323
11193 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11194 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
11196 #: modules/codec/libass.c:56
11197 msgid "Subtitles (advanced)"
11198 msgstr "Субтирлер (қосымша)"
11200 #: modules/codec/libass.c:57
11201 msgid "Subtitle renderers using libass"
11202 msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
11204 #: modules/codec/libass.c:245
11205 msgid "Building font cache"
11206 msgstr "Қаріп бүркемесін құру"
11208 #: modules/codec/libass.c:246
11209 msgid ""
11210 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11211 "This should take less than a minute."
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11215 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11216 msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
11218 #: modules/codec/lpcm.c:60
11219 msgid "Linear PCM audio decoder"
11220 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
11222 #: modules/codec/lpcm.c:65
11223 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11224 msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"
11226 #: modules/codec/lpcm.c:71
11227 msgid "Linear PCM audio encoder"
11228 msgstr ""
11230 #: modules/codec/mad.c:78
11231 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11232 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"
11234 #: modules/codec/mft.c:62
11235 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/codec/mpg123.c:67
11239 #, fuzzy
11240 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11241 msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"
11243 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11244 #, fuzzy
11245 msgid "OMX direct rendering"
11246 msgstr "Тікелей құру"
11248 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Enable OMX direct rendering."
11251 msgstr "Тікелей құру"
11253 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11254 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11255 msgstr ""
11257 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11258 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11259 msgstr ""
11261 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11262 msgid "OpenMAX IL video output"
11263 msgstr ""
11265 #: modules/codec/opus.c:62
11266 msgid "Opus audio decoder"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11270 msgid "Opus"
11271 msgstr ""
11273 #: modules/codec/opus.c:69
11274 msgid "Opus audio encoder"
11275 msgstr ""
11277 #: modules/codec/png.c:91
11278 msgid "PNG video decoder"
11279 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
11281 #: modules/codec/png.c:100
11282 msgid "PNG video encoder"
11283 msgstr ""
11285 #: modules/codec/qsv.c:56
11286 msgid "Enable software mode"
11287 msgstr ""
11289 #: modules/codec/qsv.c:57
11290 msgid ""
11291 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11292 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11293 msgstr ""
11295 #: modules/codec/qsv.c:61
11296 msgid "Codec Profile"
11297 msgstr ""
11299 #: modules/codec/qsv.c:63
11300 msgid ""
11301 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11302 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11303 "'high'"
11304 msgstr ""
11306 #: modules/codec/qsv.c:67
11307 msgid "Codec Level"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/codec/qsv.c:69
11311 msgid ""
11312 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11313 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11314 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11315 msgstr ""
11317 #: modules/codec/qsv.c:73
11318 msgid "Group of Picture size"
11319 msgstr ""
11321 #: modules/codec/qsv.c:75
11322 msgid ""
11323 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11324 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11325 "frames are used."
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/qsv.c:79
11329 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/qsv.c:81
11333 msgid ""
11334 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11335 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11336 msgstr ""
11338 #: modules/codec/qsv.c:85
11339 msgid "Target Usage"
11340 msgstr ""
11342 #: modules/codec/qsv.c:86
11343 msgid ""
11344 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11345 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11346 msgstr ""
11348 #: modules/codec/qsv.c:90
11349 msgid "IDR interval"
11350 msgstr ""
11352 #: modules/codec/qsv.c:92
11353 msgid ""
11354 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11355 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11356 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11357 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11358 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11359 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11360 msgstr ""
11362 #: modules/codec/qsv.c:100
11363 msgid "Rate Control Method"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/codec/qsv.c:102
11367 msgid ""
11368 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11369 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/codec/qsv.c:105
11373 msgid "Quantization parameter"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/codec/qsv.c:106
11377 msgid ""
11378 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11379 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11380 "only if rc_method is 'qp'."
11381 msgstr ""
11383 #: modules/codec/qsv.c:110
11384 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11385 msgstr ""
11387 #: modules/codec/qsv.c:111
11388 msgid ""
11389 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11390 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11391 msgstr ""
11393 #: modules/codec/qsv.c:114
11394 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/qsv.c:115
11398 msgid ""
11399 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11400 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/qsv.c:118
11404 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/qsv.c:119
11408 msgid ""
11409 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11410 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/qsv.c:122
11414 msgid "Maximum Bitrate"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/codec/qsv.c:123
11418 msgid ""
11419 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11420 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11421 "bitrate, profile, level, etc."
11422 msgstr ""
11424 #: modules/codec/qsv.c:127
11425 msgid "Accuracy of RateControl"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/codec/qsv.c:128
11429 msgid ""
11430 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11431 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11432 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11433 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11434 msgstr ""
11436 #: modules/codec/qsv.c:134
11437 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/qsv.c:135
11441 msgid ""
11442 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11443 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/qsv.c:139
11447 msgid "Number of slices per frame"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/qsv.c:140
11451 msgid ""
11452 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11453 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11454 "partitioning allowed by the codec standard."
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11458 msgid "Number of reference frames"
11459 msgstr "Тірек кадр саны"
11461 #: modules/codec/qsv.c:148
11462 msgid "Number of parallel operations"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/qsv.c:149
11466 msgid ""
11467 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11468 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11469 "needs at least 1 here."
11470 msgstr ""
11472 #: modules/codec/qsv.c:193
11473 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11474 msgstr ""
11476 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11477 msgid "Pseudo raw video decoder"
11478 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"
11480 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11481 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11482 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"
11484 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Raw video encoder for RTP"
11487 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11490 msgid "4:2:0"
11491 msgstr "4:2:0"
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11494 msgid "4:2:2"
11495 msgstr "4:2:2"
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11498 msgid "4:4:4"
11499 msgstr "4:4:4"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11502 msgid "Rate control method"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11506 msgid "Method used to encode the video sequence"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11510 msgid "Constant noise threshold mode"
11511 msgstr ""
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11514 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11515 msgstr ""
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11518 msgid "Low Delay mode"
11519 msgstr ""
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11522 msgid "Lossless mode"
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11526 msgid "Constant lambda mode"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11530 msgid "Constant error mode"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11534 msgid "Constant quality mode"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11538 msgid "GOP structure"
11539 msgstr ""
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11542 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11546 msgid ""
11547 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11548 "previous or future pictures."
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11552 msgid "I-frame only sequence"
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11556 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11557 msgstr ""
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11560 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11564 msgid "Constant quality factor"
11565 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11568 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11569 msgstr ""
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11572 msgid "Noise Threshold"
11573 msgstr ""
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11576 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11577 msgstr ""
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11580 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11581 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11584 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11588 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11589 msgstr ""
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11592 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11593 msgstr ""
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11596 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11597 msgstr ""
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11600 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11604 msgid "GOP length"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11608 msgid ""
11609 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11610 "group of pictures"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11614 msgid "Prefilter"
11615 msgstr "Алғашқы сүзгілеу"
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11618 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11619 msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11622 msgid "No pre-filtering"
11623 msgstr ""
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11626 msgid "Centre Weighted Median"
11627 msgstr "Топталып салмақталған орташалау"
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11630 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11634 msgid "Add Noise"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11638 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11642 msgid "Low Pass Filter"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11646 msgid "Amount of prefiltering"
11647 msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11650 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11654 msgid "Picture coding mode"
11655 msgstr "Сурет кодтау режімі"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11658 msgid ""
11659 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11660 "pseudo-progressive frame"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11664 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11665 msgstr ""
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11668 msgid "force coding frame as single picture"
11669 msgstr ""
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11672 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11673 msgstr ""
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11676 msgid "Size of motion compensation blocks"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11681 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11685 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11689 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11693 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11697 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11698 msgstr ""
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11701 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11705 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11709 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11713 msgid "Motion Vector precision"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11717 msgid "Motion Vector precision in pels"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11721 msgid "Three component motion estimation"
11722 msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11725 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11729 msgid "Intra picture DWT filter"
11730 msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11733 msgid "Inter picture DWT filter"
11734 msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11737 msgid "Number of DWT iterations"
11738 msgstr "DWT итерация саны"
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11741 msgid "Also known as DWT levels"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11745 msgid "Enable multiple quantizers"
11746 msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11749 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11750 msgstr ""
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11753 msgid "Disable arithmetic coding"
11754 msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11757 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11758 msgstr ""
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11761 msgid "perceptual weighting method"
11762 msgstr ""
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11765 msgid "perceptual distance"
11766 msgstr ""
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11769 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11773 msgid "Horizontal slices per frame"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11777 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11781 msgid "Vertical slices per frame"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11785 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11786 msgstr ""
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11789 msgid "Size of code blocks in each subband"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11793 msgid "small - use small code blocks"
11794 msgstr ""
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11797 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11801 msgid "large - use large code blocks"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11805 msgid "full - One code block per subband"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11809 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11813 msgid "Number of levels of downsampling"
11814 msgstr ""
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11817 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11818 msgstr ""
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11821 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11825 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11826 msgstr ""
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11829 msgid "Enable Scene Change Detection"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11833 msgid "Force Profile"
11834 msgstr ""
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11837 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11838 msgstr ""
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11841 msgid "VC2 Simple Profile"
11842 msgstr ""
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11845 msgid "VC2 Main Profile"
11846 msgstr ""
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11849 msgid "Main Profile"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11853 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11857 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/scte18.c:41
11861 #, fuzzy
11862 msgid "SCTE-18 decoder"
11863 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
11865 #: modules/codec/scte18.c:42
11866 msgid "SCTE-18"
11867 msgstr ""
11869 #: modules/codec/scte18.h:24
11870 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11871 msgstr ""
11873 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11874 msgid "SDL Image decoder"
11875 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
11877 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11878 msgid "SDL_image video decoder"
11879 msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"
11881 #: modules/codec/shine.c:64
11882 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11883 msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
11885 #: modules/codec/spdif.c:36
11886 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11887 msgstr ""
11889 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11892 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11893 msgid "Mode"
11894 msgstr "Режім"
11896 #: modules/codec/speex.c:61
11897 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11898 msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."
11900 #: modules/codec/speex.c:65
11901 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/speex.c:67
11905 msgid "Encoding complexity"
11906 msgstr "Кодтау күрделілігі"
11908 #: modules/codec/speex.c:69
11909 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11910 msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"
11912 #: modules/codec/speex.c:71
11913 msgid "Maximal bitrate"
11914 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
11916 #: modules/codec/speex.c:73
11917 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11918 msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"
11920 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11921 msgid "CBR encoding"
11922 msgstr "CBR кодтау"
11924 #: modules/codec/speex.c:77
11925 msgid ""
11926 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11927 "bitrate encoding (VBR)."
11928 msgstr ""
11930 #: modules/codec/speex.c:80
11931 msgid "Voice activity detection"
11932 msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"
11934 #: modules/codec/speex.c:82
11935 msgid ""
11936 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11937 "mode."
11938 msgstr ""
11940 #: modules/codec/speex.c:85
11941 msgid "Discontinuous Transmission"
11942 msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"
11944 #: modules/codec/speex.c:87
11945 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11946 msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."
11948 #: modules/codec/speex.c:91
11949 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11950 msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"
11952 #: modules/codec/speex.c:91
11953 msgid "Wide-band (16kHz)"
11954 msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"
11956 #: modules/codec/speex.c:91
11957 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11958 msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"
11960 #: modules/codec/speex.c:98
11961 msgid "Speex audio decoder"
11962 msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"
11964 #: modules/codec/speex.c:100
11965 msgid "Speex"
11966 msgstr "Speex"
11968 #: modules/codec/speex.c:104
11969 msgid "Speex audio packetizer"
11970 msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"
11972 #: modules/codec/speex.c:110
11973 msgid "Speex audio encoder"
11974 msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"
11976 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11977 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11981 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11982 msgstr ""
11984 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11985 msgid "DVD subtitles decoder"
11986 msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"
11988 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11989 msgid "DVD subtitles"
11990 msgstr ""
11992 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11993 msgid "DVD subtitles packetizer"
11994 msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"
11996 #: modules/codec/stl.c:47
11997 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11998 msgstr ""
12000 #. xgettext:
12001 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12002 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12003 #. languages using the Latin alphabet.
12004 #: modules/codec/subsdec.c:100
12005 msgid "Default (Windows-1252)"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/codec/subsdec.c:101
12009 msgid "System codeset"
12010 msgstr ""
12012 #: modules/codec/subsdec.c:102
12013 msgid "Universal (UTF-8)"
12014 msgstr "Юникод (UTF-8)"
12016 #: modules/codec/subsdec.c:103
12017 msgid "Universal (UTF-16)"
12018 msgstr "Юникод (UTF-16)"
12020 #: modules/codec/subsdec.c:104
12021 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12022 msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"
12024 #: modules/codec/subsdec.c:105
12025 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12026 msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"
12028 #: modules/codec/subsdec.c:106
12029 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12030 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"
12032 #: modules/codec/subsdec.c:110
12033 msgid "Western European (Latin-9)"
12034 msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"
12036 #: modules/codec/subsdec.c:111
12037 msgid "Western European (Windows-1252)"
12038 msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"
12040 #: modules/codec/subsdec.c:112
12041 msgid "Western European (IBM 00850)"
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/subsdec.c:114
12045 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12046 msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"
12048 #: modules/codec/subsdec.c:115
12049 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12050 msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"
12052 #: modules/codec/subsdec.c:117
12053 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12054 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
12056 #: modules/codec/subsdec.c:119
12057 msgid "Nordic (Latin-6)"
12058 msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"
12060 #: modules/codec/subsdec.c:121
12061 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12062 msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"
12064 #: modules/codec/subsdec.c:122
12065 msgid "Russian (KOI8-R)"
12066 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
12068 #: modules/codec/subsdec.c:123
12069 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12070 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
12072 #: modules/codec/subsdec.c:125
12073 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12074 msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"
12076 #: modules/codec/subsdec.c:126
12077 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12078 msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"
12080 #: modules/codec/subsdec.c:128
12081 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12082 msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"
12084 #: modules/codec/subsdec.c:129
12085 msgid "Greek (Windows-1253)"
12086 msgstr ""
12088 #: modules/codec/subsdec.c:131
12089 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12090 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
12092 #: modules/codec/subsdec.c:132
12093 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12094 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
12096 #: modules/codec/subsdec.c:134
12097 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12098 msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"
12100 #: modules/codec/subsdec.c:135
12101 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12102 msgstr "Түркі (Windows-1254)"
12104 #: modules/codec/subsdec.c:138
12105 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12106 msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12108 #: modules/codec/subsdec.c:139
12109 msgid "Thai (Windows-874)"
12110 msgstr "Тай (Windows-874)"
12112 #: modules/codec/subsdec.c:141
12113 msgid "Baltic (Latin-7)"
12114 msgstr "Балтық (Latin-7)"
12116 #: modules/codec/subsdec.c:142
12117 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12118 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
12120 #: modules/codec/subsdec.c:145
12121 msgid "Celtic (Latin-8)"
12122 msgstr "Кельт (Latin-8)"
12124 #: modules/codec/subsdec.c:148
12125 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12126 msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"
12128 #: modules/codec/subsdec.c:150
12129 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12130 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"
12132 #: modules/codec/subsdec.c:151
12133 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12134 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"
12136 #: modules/codec/subsdec.c:152
12137 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12138 msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:153
12141 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12142 msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"
12144 #: modules/codec/subsdec.c:154
12145 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12146 msgstr "Жапон (Shift JIS)"
12148 #: modules/codec/subsdec.c:155
12149 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12150 msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"
12152 #: modules/codec/subsdec.c:156
12153 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12154 msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"
12156 #: modules/codec/subsdec.c:157
12157 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12158 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"
12160 #: modules/codec/subsdec.c:158
12161 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12162 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"
12164 #: modules/codec/subsdec.c:159
12165 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12166 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"
12168 #: modules/codec/subsdec.c:161
12169 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12170 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
12172 #: modules/codec/subsdec.c:162
12173 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12174 msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"
12176 #: modules/codec/subsdec.c:169
12177 msgid "Subtitle text encoding"
12178 msgstr ""
12180 #: modules/codec/subsdec.c:170
12181 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12182 msgstr ""
12184 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12185 msgid "Subtitle justification"
12186 msgstr ""
12188 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12189 msgid "Set the justification of subtitles"
12190 msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
12192 #: modules/codec/subsdec.c:173
12193 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12194 msgstr ""
12196 #: modules/codec/subsdec.c:174
12197 msgid ""
12198 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12199 msgstr ""
12201 #: modules/codec/subsdec.c:182
12202 msgid "Text subtitle decoder"
12203 msgstr ""
12205 #. xgettext:
12206 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12207 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12208 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12209 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12210 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12211 #. Other scripts use other code pages.
12213 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12214 #. the VideoLAN translators mailing list.
12215 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12216 msgctxt "GetACP"
12217 msgid "CP1252"
12218 msgstr ""
12220 #: modules/codec/subsusf.c:45
12221 msgid ""
12222 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12223 "but you can choose to disable all formatting."
12224 msgstr ""
12226 #: modules/codec/subsusf.c:50
12227 msgid "USFSubs"
12228 msgstr "USFSubs"
12230 #: modules/codec/subsusf.c:51
12231 msgid "USF subtitles decoder"
12232 msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
12234 #: modules/codec/substx3g.c:40
12235 msgid "tx3g subtitles decoder"
12236 msgstr ""
12238 #: modules/codec/substx3g.c:41
12239 msgid "tx3g subtitles"
12240 msgstr ""
12242 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12243 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12244 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"
12246 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12247 msgid "SVCD subtitles"
12248 msgstr "SVCD субтитрлері"
12250 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12251 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12252 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"
12254 #: modules/codec/t140.c:36
12255 msgid "T.140 text encoder"
12256 msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"
12258 #: modules/codec/telx.c:54
12259 msgid "Override page"
12260 msgstr "Бетті алмастыру"
12262 #: modules/codec/telx.c:55
12263 msgid ""
12264 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12265 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12266 "usually 888 or 889)."
12267 msgstr ""
12269 #: modules/codec/telx.c:60
12270 msgid "Ignore subtitle flag"
12271 msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"
12273 #: modules/codec/telx.c:61
12274 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12275 msgstr ""
12277 #: modules/codec/telx.c:64
12278 msgid "Workaround for France"
12279 msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"
12281 #: modules/codec/telx.c:65
12282 msgid ""
12283 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12284 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12285 "your subtitles don't appear."
12286 msgstr ""
12288 #: modules/codec/telx.c:71
12289 msgid "Teletext subtitles decoder"
12290 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
12292 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12293 msgid ""
12294 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12295 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12296 msgstr ""
12298 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12299 msgid "Post processing quality"
12300 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
12302 #: modules/codec/theora.c:116
12303 msgid "Theora video decoder"
12304 msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
12306 #: modules/codec/theora.c:124
12307 msgid "Theora video packetizer"
12308 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
12310 #: modules/codec/theora.c:131
12311 msgid "Theora video encoder"
12312 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
12314 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12315 #, fuzzy
12316 msgid "TTML decoder"
12317 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
12319 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12320 #, fuzzy
12321 msgid "TTML subtitles decoder"
12322 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
12324 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12325 msgid "TTML"
12326 msgstr ""
12328 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12329 #, fuzzy
12330 msgid "TTML demuxer"
12331 msgstr "TTA демуксері"
12333 #: modules/codec/twolame.c:56
12334 msgid ""
12335 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12336 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12337 msgstr ""
12339 #: modules/codec/twolame.c:59
12340 msgid "Stereo mode"
12341 msgstr "Стерео режімі"
12343 #: modules/codec/twolame.c:60
12344 msgid "Handling mode for stereo streams"
12345 msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"
12347 #: modules/codec/twolame.c:61
12348 msgid "VBR mode"
12349 msgstr "VBR режімі"
12351 #: modules/codec/twolame.c:63
12352 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12353 msgstr ""
12355 #: modules/codec/twolame.c:64
12356 msgid "Psycho-acoustic model"
12357 msgstr "Психоакустикалық моделі"
12359 #: modules/codec/twolame.c:66
12360 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12361 msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."
12363 #: modules/codec/twolame.c:70
12364 msgid "Joint stereo"
12365 msgstr "Бірлескен стерео"
12367 #: modules/codec/twolame.c:75
12368 msgid "Libtwolame audio encoder"
12369 msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"
12371 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12372 msgid "Ulead DV audio decoder"
12373 msgstr ""
12375 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Use Hardware decoders only"
12378 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
12380 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12381 msgid "Deinterlacing"
12382 msgstr ""
12384 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12385 msgid ""
12386 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12387 "expense of a pipeline delay."
12388 msgstr ""
12390 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12391 #, fuzzy
12392 msgid "VideoToolbox video decoder"
12393 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
12395 #: modules/codec/vorbis.c:177
12396 msgid "Maximum encoding bitrate"
12397 msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
12399 #: modules/codec/vorbis.c:179
12400 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12401 msgstr ""
12403 #: modules/codec/vorbis.c:180
12404 msgid "Minimum encoding bitrate"
12405 msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"
12407 #: modules/codec/vorbis.c:182
12408 msgid ""
12409 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12410 "channel."
12411 msgstr ""
12413 #: modules/codec/vorbis.c:185
12414 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12415 msgstr ""
12417 #: modules/codec/vorbis.c:189
12418 msgid "Vorbis audio decoder"
12419 msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"
12421 #: modules/codec/vorbis.c:200
12422 msgid "Vorbis audio packetizer"
12423 msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"
12425 #: modules/codec/vorbis.c:207
12426 msgid "Vorbis audio encoder"
12427 msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"
12429 #: modules/codec/vpx.c:53
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Quality mode"
12432 msgstr "Дабырсыз режімі"
12434 #: modules/codec/vpx.c:54
12435 msgid ""
12436 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12437 " - 0: Good quality\n"
12438 " - 1: Realtime\n"
12439 " - 2: Best quality"
12440 msgstr ""
12442 #: modules/codec/vpx.c:66
12443 msgid "WebM video decoder"
12444 msgstr ""
12446 #: modules/codec/vpx.c:75
12447 #, fuzzy
12448 msgid "WebM video encoder"
12449 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
12451 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12452 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12453 msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"
12455 #: modules/codec/x264.c:71
12456 msgid "Maximum GOP size"
12457 msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
12459 #: modules/codec/x264.c:72
12460 msgid ""
12461 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12462 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12463 "-1 for infinite."
12464 msgstr ""
12466 #: modules/codec/x264.c:76
12467 msgid "Minimum GOP size"
12468 msgstr "Ең аз GOP мөлшері"
12470 #: modules/codec/x264.c:77
12471 msgid ""
12472 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12473 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12474 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12475 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12476 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12477 "the IDR-frame. \n"
12478 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12479 "frames, but do not start a new GOP."
12480 msgstr ""
12482 #: modules/codec/x264.c:86
12483 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12484 msgstr ""
12486 #: modules/codec/x264.c:88
12487 msgid ""
12488 "none: use closed GOPs only\n"
12489 "normal: use standard open GOPs\n"
12490 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12491 msgstr ""
12493 #: modules/codec/x264.c:92
12494 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12495 msgstr ""
12497 #: modules/codec/x264.c:95
12498 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/codec/x264.c:96
12502 msgid ""
12503 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12504 "ray compatibility\n"
12505 "e.g. resolution, framerate, level"
12506 msgstr ""
12508 #: modules/codec/x264.c:99
12509 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12510 msgstr "Қосымша  I-кадрлер басқыншылығы"
12512 #: modules/codec/x264.c:100
12513 msgid ""
12514 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12515 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12516 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12517 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12518 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12519 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12520 "1 to 100."
12521 msgstr ""
12523 #: modules/codec/x264.c:111
12524 msgid "B-frames between I and P"
12525 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
12527 #: modules/codec/x264.c:112
12528 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12529 msgstr ""
12531 #: modules/codec/x264.c:115
12532 msgid "Adaptive B-frame decision"
12533 msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"
12535 #: modules/codec/x264.c:116
12536 msgid ""
12537 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12538 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12539 msgstr ""
12541 #: modules/codec/x264.c:120
12542 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12543 msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "
12545 #: modules/codec/x264.c:121
12546 msgid ""
12547 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12548 "negative values cause less B-frames."
12549 msgstr ""
12551 #: modules/codec/x264.c:125
12552 msgid "Keep some B-frames as references"
12553 msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"
12555 #: modules/codec/x264.c:126
12556 msgid ""
12557 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12558 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12559 "appropriately.\n"
12560 " - none: Disabled\n"
12561 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12562 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12563 msgstr ""
12565 #: modules/codec/x264.c:134
12566 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12567 msgstr ""
12569 #: modules/codec/x264.c:135
12570 msgid ""
12571 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12572 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12573 msgstr ""
12575 #: modules/codec/x264.c:138
12576 msgid "CABAC"
12577 msgstr "CABAC"
12579 #: modules/codec/x264.c:139
12580 msgid ""
12581 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12582 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12583 msgstr ""
12585 #: modules/codec/x264.c:144
12586 msgid ""
12587 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12588 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12589 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12590 msgstr ""
12592 #: modules/codec/x264.c:149
12593 msgid "Skip loop filter"
12594 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
12596 #: modules/codec/x264.c:150
12597 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12598 msgstr ""
12600 #: modules/codec/x264.c:152
12601 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12602 msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"
12604 #: modules/codec/x264.c:153
12605 msgid ""
12606 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12607 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12608 msgstr ""
12610 #: modules/codec/x264.c:157
12611 msgid "H.264 level"
12612 msgstr "H.264 деңгейі"
12614 #: modules/codec/x264.c:158
12615 msgid ""
12616 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12617 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12618 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12619 "for letting x264 set level."
12620 msgstr ""
12622 #: modules/codec/x264.c:163
12623 msgid "H.264 profile"
12624 msgstr ""
12626 #: modules/codec/x264.c:164
12627 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12628 msgstr ""
12630 #: modules/codec/x264.c:170
12631 msgid "Interlaced mode"
12632 msgstr "Кезектестірлген режім"
12634 #: modules/codec/x264.c:171
12635 msgid "Pure-interlaced mode."
12636 msgstr "Қатал кезектестірілген режім."
12638 #: modules/codec/x264.c:173
12639 msgid "Frame packing"
12640 msgstr ""
12642 #: modules/codec/x264.c:174
12643 msgid ""
12644 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12645 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12646 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12647 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12648 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12649 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12650 " 5: frame alternation - one view per frame"
12651 msgstr ""
12653 #: modules/codec/x264.c:182
12654 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12655 msgstr ""
12657 #: modules/codec/x264.c:183
12658 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12659 msgstr ""
12661 #: modules/codec/x264.c:185
12662 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12663 msgstr ""
12665 #: modules/codec/x264.c:186
12666 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12667 msgstr ""
12669 #: modules/codec/x264.c:188
12670 msgid "Force number of slices per frame"
12671 msgstr ""
12673 #: modules/codec/x264.c:189
12674 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12675 msgstr ""
12677 #: modules/codec/x264.c:191
12678 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12679 msgstr ""
12681 #: modules/codec/x264.c:192
12682 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12683 msgstr ""
12685 #: modules/codec/x264.c:194
12686 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12687 msgstr ""
12689 #: modules/codec/x264.c:195
12690 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12691 msgstr ""
12693 #: modules/codec/x264.c:198
12694 msgid "Set QP"
12695 msgstr "QP орнату"
12697 #: modules/codec/x264.c:199
12698 msgid ""
12699 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12700 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12701 msgstr ""
12703 #: modules/codec/x264.c:203
12704 msgid "Quality-based VBR"
12705 msgstr "Сапа негізіндегі VBR"
12707 #: modules/codec/x264.c:204
12708 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12709 msgstr ""
12711 #: modules/codec/x264.c:206
12712 msgid "Min QP"
12713 msgstr "Ең аз QP"
12715 #: modules/codec/x264.c:207
12716 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12717 msgstr ""
12719 #: modules/codec/x264.c:210
12720 msgid "Max QP"
12721 msgstr "Ең көп QP"
12723 #: modules/codec/x264.c:211
12724 msgid "Maximum quantizer parameter."
12725 msgstr "Кванттағыш параметрінің  ең көбі."
12727 #: modules/codec/x264.c:213
12728 msgid "Max QP step"
12729 msgstr "Ең көп QP қадамы"
12731 #: modules/codec/x264.c:214
12732 msgid "Max QP step between frames."
12733 msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
12735 #: modules/codec/x264.c:216
12736 msgid "Average bitrate tolerance"
12737 msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
12739 #: modules/codec/x264.c:217
12740 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12741 msgstr ""
12743 #: modules/codec/x264.c:220
12744 msgid "Max local bitrate"
12745 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
12747 #: modules/codec/x264.c:221
12748 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12749 msgstr ""
12751 #: modules/codec/x264.c:223
12752 msgid "VBV buffer"
12753 msgstr "VBV сақтағышы"
12755 #: modules/codec/x264.c:224
12756 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12757 msgstr ""
12759 #: modules/codec/x264.c:227
12760 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12761 msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"
12763 #: modules/codec/x264.c:228
12764 msgid ""
12765 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12766 "0.0 to 1.0."
12767 msgstr ""
12769 #: modules/codec/x264.c:231
12770 msgid "How AQ distributes bits"
12771 msgstr "AQ биттері үлестіруі"
12773 #: modules/codec/x264.c:232
12774 msgid ""
12775 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12776 " - 0: Disabled\n"
12777 " - 1: Current x264 default mode\n"
12778 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12779 "frame"
12780 msgstr ""
12782 #: modules/codec/x264.c:237
12783 msgid "Strength of AQ"
12784 msgstr "AQ қарқындылығы"
12786 #: modules/codec/x264.c:238
12787 msgid ""
12788 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12789 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12790 " - 0.5: weak AQ\n"
12791 " - 1.5: strong AQ"
12792 msgstr ""
12794 #: modules/codec/x264.c:244
12795 msgid "QP factor between I and P"
12796 msgstr "QP ықпалы I және P арасында"
12798 #: modules/codec/x264.c:245
12799 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12800 msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
12802 #: modules/codec/x264.c:248
12803 msgid "QP factor between P and B"
12804 msgstr "QP ықпалы P және B арасында"
12806 #: modules/codec/x264.c:249
12807 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12808 msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
12810 #: modules/codec/x264.c:251
12811 msgid "QP difference between chroma and luma"
12812 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"
12814 #: modules/codec/x264.c:252
12815 msgid "QP difference between chroma and luma."
12816 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."
12818 #: modules/codec/x264.c:254
12819 msgid "Multipass ratecontrol"
12820 msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"
12822 #: modules/codec/x264.c:255
12823 msgid ""
12824 "Multipass ratecontrol:\n"
12825 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12826 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12827 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12828 msgstr ""
12830 #: modules/codec/x264.c:260
12831 msgid "QP curve compression"
12832 msgstr "QP қисық қысым"
12834 #: modules/codec/x264.c:261
12835 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12836 msgstr ""
12838 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12839 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12840 msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"
12842 #: modules/codec/x264.c:264
12843 msgid ""
12844 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12845 "blurs complexity."
12846 msgstr ""
12848 #: modules/codec/x264.c:268
12849 msgid ""
12850 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12851 "blurs quants."
12852 msgstr ""
12854 #: modules/codec/x264.c:273
12855 msgid "Partitions to consider"
12856 msgstr "Есепке алынатын тараулар"
12858 #: modules/codec/x264.c:274
12859 msgid ""
12860 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12861 " - none  : \n"
12862 " - fast  : i4x4\n"
12863 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12864 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12865 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12866 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12867 msgstr ""
12869 #: modules/codec/x264.c:282
12870 msgid "Direct MV prediction mode"
12871 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
12873 #: modules/codec/x264.c:285
12874 msgid "Direct prediction size"
12875 msgstr "Тікелей болжам мөлшері"
12877 #: modules/codec/x264.c:286
12878 msgid ""
12879 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12880 " -  1: 8x8\n"
12881 " - -1: smallest possible according to level\n"
12882 msgstr ""
12884 #: modules/codec/x264.c:291
12885 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12886 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
12888 #: modules/codec/x264.c:292
12889 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12890 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."
12892 #: modules/codec/x264.c:294
12893 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12894 msgstr ""
12896 #: modules/codec/x264.c:295
12897 msgid ""
12898 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12899 " - 1: Blind offset\n"
12900 " - 2: Smart analysis\n"
12901 msgstr ""
12903 #: modules/codec/x264.c:300
12904 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12905 msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"
12907 #: modules/codec/x264.c:301
12908 msgid ""
12909 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12910 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12911 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12912 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12913 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12914 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12915 msgstr ""
12917 #: modules/codec/x264.c:308
12918 msgid "Maximum motion vector search range"
12919 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
12921 #: modules/codec/x264.c:309
12922 msgid ""
12923 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12924 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12925 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12926 msgstr ""
12928 #: modules/codec/x264.c:314
12929 msgid "Maximum motion vector length"
12930 msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
12932 #: modules/codec/x264.c:315
12933 msgid ""
12934 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12935 msgstr ""
12937 #: modules/codec/x264.c:318
12938 msgid "Minimum buffer space between threads"
12939 msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"
12941 #: modules/codec/x264.c:319
12942 msgid ""
12943 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12944 "threads."
12945 msgstr ""
12947 #: modules/codec/x264.c:322
12948 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12949 msgstr ""
12951 #: modules/codec/x264.c:323
12952 msgid ""
12953 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12954 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12955 "default off"
12956 msgstr ""
12958 #: modules/codec/x264.c:327
12959 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12960 msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"
12962 #: modules/codec/x264.c:329
12963 msgid ""
12964 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12965 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12966 "quality). Range 1 to 9."
12967 msgstr ""
12969 #: modules/codec/x264.c:333
12970 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12971 msgstr ""
12973 #: modules/codec/x264.c:336
12974 msgid "Decide references on a per partition basis"
12975 msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"
12977 #: modules/codec/x264.c:337
12978 msgid ""
12979 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12980 "as opposed to only one ref per macroblock."
12981 msgstr ""
12983 #: modules/codec/x264.c:341
12984 msgid "Chroma in motion estimation"
12985 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
12987 #: modules/codec/x264.c:342
12988 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12989 msgstr ""
12991 #: modules/codec/x264.c:345
12992 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12993 msgstr ""
12995 #: modules/codec/x264.c:347
12996 msgid "Adaptive spatial transform size"
12997 msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"
12999 #: modules/codec/x264.c:349
13000 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13001 msgstr ""
13003 #: modules/codec/x264.c:351
13004 msgid "Trellis RD quantization"
13005 msgstr "Шілтерлі RD кванттау"
13007 #: modules/codec/x264.c:352
13008 msgid ""
13009 "Trellis RD quantization: \n"
13010 " - 0: disabled\n"
13011 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13012 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13013 "This requires CABAC."
13014 msgstr ""
13016 #: modules/codec/x264.c:358
13017 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13018 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"
13020 #: modules/codec/x264.c:359
13021 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13022 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."
13024 #: modules/codec/x264.c:361
13025 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13026 msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"
13028 #: modules/codec/x264.c:362
13029 msgid ""
13030 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13031 "small single coefficient."
13032 msgstr ""
13034 #: modules/codec/x264.c:365
13035 msgid "Use Psy-optimizations"
13036 msgstr ""
13038 #: modules/codec/x264.c:366
13039 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13040 msgstr ""
13042 #: modules/codec/x264.c:370
13043 msgid ""
13044 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13045 "a useful range."
13046 msgstr ""
13048 #: modules/codec/x264.c:373
13049 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13050 msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"
13052 #: modules/codec/x264.c:374
13053 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13054 msgstr ""
13056 #: modules/codec/x264.c:377
13057 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13058 msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"
13060 #: modules/codec/x264.c:378
13061 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13062 msgstr ""
13064 #: modules/codec/x264.c:383
13065 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13066 msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"
13068 #: modules/codec/x264.c:384
13069 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13070 msgstr ""
13072 #: modules/codec/x264.c:387
13073 msgid "CPU optimizations"
13074 msgstr "CPU оңтайландырулары"
13076 #: modules/codec/x264.c:388
13077 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13078 msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."
13080 #: modules/codec/x264.c:390
13081 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13082 msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"
13084 #: modules/codec/x264.c:391
13085 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13086 msgstr ""
13088 #: modules/codec/x264.c:393
13089 msgid "PSNR computation"
13090 msgstr "PSNR есептеп шығаруы"
13092 #: modules/codec/x264.c:394
13093 msgid ""
13094 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13095 "quality."
13096 msgstr ""
13098 #: modules/codec/x264.c:397
13099 msgid "SSIM computation"
13100 msgstr "SSIM есептеп шығаруы"
13102 #: modules/codec/x264.c:398
13103 msgid ""
13104 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13105 "quality."
13106 msgstr ""
13108 #: modules/codec/x264.c:401
13109 msgid "Quiet mode"
13110 msgstr "Дабырсыз режімі"
13112 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13113 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13114 msgid "Statistics"
13115 msgstr "Санақ"
13117 #: modules/codec/x264.c:404
13118 msgid "Print stats for each frame."
13119 msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."
13121 #: modules/codec/x264.c:406
13122 msgid "SPS and PPS id numbers"
13123 msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"
13125 #: modules/codec/x264.c:407
13126 msgid ""
13127 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13128 "settings."
13129 msgstr ""
13131 #: modules/codec/x264.c:410
13132 msgid "Access unit delimiters"
13133 msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"
13135 #: modules/codec/x264.c:411
13136 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13137 msgstr ""
13139 #: modules/codec/x264.c:413
13140 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13141 msgstr ""
13143 #: modules/codec/x264.c:414
13144 msgid ""
13145 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13146 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13147 msgstr ""
13149 #: modules/codec/x264.c:417
13150 msgid "HRD-timing information"
13151 msgstr ""
13153 #: modules/codec/x264.c:418
13154 msgid "Default tune setting used"
13155 msgstr ""
13157 #: modules/codec/x264.c:419
13158 msgid "Default preset setting used"
13159 msgstr ""
13161 #: modules/codec/x264.c:421
13162 #, fuzzy
13163 msgid "x264 advanced options"
13164 msgstr "Қосымша параметрлер"
13166 #: modules/codec/x264.c:422
13167 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13168 msgstr ""
13170 #: modules/codec/x264.c:427
13171 msgid "dia"
13172 msgstr "dia"
13174 #: modules/codec/x264.c:427
13175 msgid "hex"
13176 msgstr "hex"
13178 #: modules/codec/x264.c:427
13179 msgid "umh"
13180 msgstr "umh"
13182 #: modules/codec/x264.c:427
13183 msgid "esa"
13184 msgstr "esa"
13186 #: modules/codec/x264.c:427
13187 msgid "tesa"
13188 msgstr "tesa"
13190 #: modules/codec/x264.c:438
13191 msgid "Fast"
13192 msgstr ""
13194 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13197 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13198 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13199 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13200 msgid "Normal"
13201 msgstr "Қалыпты"
13203 #: modules/codec/x264.c:438
13204 msgid "Slow"
13205 msgstr ""
13207 #: modules/codec/x264.c:443
13208 msgid "Spatial"
13209 msgstr ""
13211 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13212 msgid "Temporal"
13213 msgstr ""
13215 #: modules/codec/x264.c:448
13216 msgid "checkerboard"
13217 msgstr ""
13219 #: modules/codec/x264.c:448
13220 msgid "column alternation"
13221 msgstr ""
13223 #: modules/codec/x264.c:448
13224 msgid "row alternation"
13225 msgstr ""
13227 #: modules/codec/x264.c:448
13228 msgid "side by side"
13229 msgstr ""
13231 #: modules/codec/x264.c:448
13232 msgid "top bottom"
13233 msgstr ""
13235 #: modules/codec/x264.c:448
13236 msgid "frame alternation"
13237 msgstr ""
13239 #: modules/codec/x264.c:448
13240 #, fuzzy
13241 msgid "2D"
13242 msgstr "2"
13244 #: modules/codec/x264.c:452
13245 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13246 msgstr ""
13248 #: modules/codec/x264.c:456
13249 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13250 msgstr ""
13252 #: modules/codec/x264.c:460
13253 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13254 msgstr ""
13256 #: modules/codec/x265.c:46
13257 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13258 msgstr ""
13260 #: modules/codec/xwd.c:36
13261 msgid "XWD image decoder"
13262 msgstr ""
13264 #: modules/codec/zvbi.c:61
13265 msgid "Teletext page"
13266 msgstr "Телетекст беті"
13268 #: modules/codec/zvbi.c:62
13269 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13270 msgstr ""
13272 #: modules/codec/zvbi.c:69
13273 msgid "Teletext alignment"
13274 msgstr "Телетекст туралауы"
13276 #: modules/codec/zvbi.c:71
13277 msgid ""
13278 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13279 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13280 "6 = top-right)."
13281 msgstr ""
13283 #: modules/codec/zvbi.c:75
13284 msgid "Teletext text subtitles"
13285 msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"
13287 #: modules/codec/zvbi.c:76
13288 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13289 msgstr ""
13291 #: modules/codec/zvbi.c:79
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Presentation Level"
13294 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
13296 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13297 msgid "1"
13298 msgstr "1"
13300 #: modules/codec/zvbi.c:88
13301 msgid "1.5"
13302 msgstr ""
13304 #: modules/codec/zvbi.c:88
13305 msgid "2.5"
13306 msgstr ""
13308 #: modules/codec/zvbi.c:88
13309 msgid "3.5"
13310 msgstr ""
13312 #: modules/codec/zvbi.c:95
13313 msgid "VBI and Teletext decoder"
13314 msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"
13316 #: modules/codec/zvbi.c:96
13317 msgid "VBI & Teletext"
13318 msgstr "VBI / Телетекст"
13320 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13321 msgid "DBus"
13322 msgstr ""
13324 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13325 msgid "D-Bus control interface"
13326 msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"
13328 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13329 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13330 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13331 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13332 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13333 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13334 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13335 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13336 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13337 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13338 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13339 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13340 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13341 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13342 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13343 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13344 msgid "VLC media player"
13345 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
13347 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13348 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13349 msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"
13351 #: modules/control/dummy.c:40
13352 msgid ""
13353 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13354 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13355 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13356 msgstr ""
13358 #: modules/control/dummy.c:53
13359 msgid "Dummy interface"
13360 msgstr ""
13362 #: modules/control/gestures.c:73
13363 msgid "Motion threshold (10-100)"
13364 msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"
13366 #: modules/control/gestures.c:75
13367 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13368 msgstr ""
13370 #: modules/control/gestures.c:77
13371 msgid "Trigger button"
13372 msgstr "Іске қоспақ түймешік"
13374 #: modules/control/gestures.c:79
13375 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13376 msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."
13378 #: modules/control/gestures.c:85
13379 msgid "Middle"
13380 msgstr "Ортаңғы"
13382 #: modules/control/gestures.c:88
13383 msgid "Gestures"
13384 msgstr "Ымдар"
13386 #: modules/control/gestures.c:96
13387 msgid "Mouse gestures control interface"
13388 msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"
13390 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13391 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13392 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13393 msgid "Global Hotkeys"
13394 msgstr "Жалпы тездету пернелері"
13396 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13397 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13398 msgid "Global Hotkeys interface"
13399 msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"
13401 #: modules/control/hotkeys.c:100
13402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13403 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13404 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13405 msgid "Hotkeys"
13406 msgstr "Тездету пернелері"
13408 #: modules/control/hotkeys.c:101
13409 msgid "Hotkeys management interface"
13410 msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"
13412 #: modules/control/hotkeys.c:390
13413 msgid "One"
13414 msgstr ""
13416 #: modules/control/hotkeys.c:397
13417 #, c-format
13418 msgid "Loop: %s"
13419 msgstr ""
13421 #: modules/control/hotkeys.c:404
13422 #, c-format
13423 msgid "Random: %s"
13424 msgstr ""
13426 #: modules/control/hotkeys.c:530
13427 #, c-format
13428 msgid "Audio Device: %s"
13429 msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"
13431 #: modules/control/hotkeys.c:591
13432 msgid "Recording"
13433 msgstr "Жазылуда"
13435 #: modules/control/hotkeys.c:591
13436 msgid "Recording done"
13437 msgstr "Жазу бітірілді"
13439 #: modules/control/hotkeys.c:606
13440 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13441 msgstr ""
13443 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13444 msgid "No active subtitle"
13445 msgstr ""
13447 #: modules/control/hotkeys.c:627
13448 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13449 msgstr ""
13451 #: modules/control/hotkeys.c:647
13452 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13453 msgstr ""
13455 #: modules/control/hotkeys.c:656
13456 #, c-format
13457 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13458 msgstr ""
13460 #: modules/control/hotkeys.c:669
13461 msgid "Sub sync: delay reset"
13462 msgstr ""
13464 #: modules/control/hotkeys.c:698
13465 #, c-format
13466 msgid "Subtitle delay %i ms"
13467 msgstr "Субтитр кідірісі  %i ms"
13469 #: modules/control/hotkeys.c:715
13470 #, c-format
13471 msgid "Audio delay %i ms"
13472 msgstr "Дыбыс кідірісі  %i ms"
13474 #: modules/control/hotkeys.c:751
13475 #, c-format
13476 msgid "Audio track: %s"
13477 msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"
13479 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13480 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13481 #, c-format
13482 msgid "Subtitle track: %s"
13483 msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
13485 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13486 #: modules/control/hotkeys.c:867
13487 msgid "N/A"
13488 msgstr "қолда емес"
13490 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13491 #, c-format
13492 msgid "Program Service ID: %s"
13493 msgstr ""
13495 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13496 #, c-format
13497 msgid "Aspect ratio: %s"
13498 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
13500 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13501 #, c-format
13502 msgid "Crop: %s"
13503 msgstr "Шұнтиту: %s"
13505 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13506 msgid "Zooming reset"
13507 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
13509 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13510 msgid "Scaled to screen"
13511 msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"
13513 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13514 msgid "Original Size"
13515 msgstr "Бастапқы мөлшері"
13517 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13518 #, c-format
13519 msgid "Zoom mode: %s"
13520 msgstr "Ұлғайту режімі: %s"
13522 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13523 msgid "Deinterlace off"
13524 msgstr ""
13526 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13527 msgid "Deinterlace on"
13528 msgstr ""
13530 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13531 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13532 msgstr ""
13534 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13535 #, c-format
13536 msgid "Subtitle position %d px"
13537 msgstr ""
13539 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13540 #, fuzzy, c-format
13541 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13542 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
13544 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13545 #, c-format
13546 msgid "Volume %ld%%"
13547 msgstr ""
13549 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13550 #, c-format
13551 msgid "Speed: %.2fx"
13552 msgstr ""
13554 #: modules/control/intromsg.h:34
13555 msgid ""
13556 "\n"
13557 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13558 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13559 msgstr ""
13561 #: modules/control/lirc.c:47
13562 msgid "Change the lirc configuration file"
13563 msgstr ""
13565 #: modules/control/lirc.c:49
13566 msgid ""
13567 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13568 "users home directory."
13569 msgstr ""
13571 #: modules/control/lirc.c:59
13572 msgid "Infrared"
13573 msgstr "Инфрақызыл"
13575 #: modules/control/lirc.c:62
13576 msgid "Infrared remote control interface"
13577 msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"
13579 #: modules/control/motion.c:67
13580 msgid "motion"
13581 msgstr "қимыл"
13583 #: modules/control/motion.c:70
13584 msgid "motion control interface"
13585 msgstr "қимыл басқару тілдесуі"
13587 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13588 msgid ""
13589 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13590 msgstr ""
13592 #: modules/control/netsync.c:56
13593 msgid "Network master clock"
13594 msgstr ""
13596 #: modules/control/netsync.c:57
13597 msgid ""
13598 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13599 "for clients listening"
13600 msgstr ""
13602 #: modules/control/netsync.c:61
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Master server IP address"
13605 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
13607 #: modules/control/netsync.c:62
13608 msgid ""
13609 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13610 msgstr ""
13612 #: modules/control/netsync.c:65
13613 msgid "UDP timeout (in ms)"
13614 msgstr ""
13616 #: modules/control/netsync.c:66
13617 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13618 msgstr ""
13620 #: modules/control/netsync.c:70
13621 msgid "Network Sync"
13622 msgstr "Желілік қадамдастыру"
13624 #: modules/control/netsync.c:71
13625 msgid "Network synchronization"
13626 msgstr ""
13628 #: modules/control/ntservice.c:45
13629 msgid "Install Windows Service"
13630 msgstr "Windows қызметін орнату"
13632 #: modules/control/ntservice.c:47
13633 msgid "Install the Service and exit."
13634 msgstr "Қызметті орнатып шығу."
13636 #: modules/control/ntservice.c:48
13637 msgid "Uninstall Windows Service"
13638 msgstr "Windows қызметін өшіру"
13640 #: modules/control/ntservice.c:50
13641 msgid "Uninstall the Service and exit."
13642 msgstr "Қызметті өшіріп шығу."
13644 #: modules/control/ntservice.c:51
13645 msgid "Display name of the Service"
13646 msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"
13648 #: modules/control/ntservice.c:53
13649 msgid "Change the display name of the Service."
13650 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
13652 #: modules/control/ntservice.c:54
13653 msgid "Configuration options"
13654 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
13656 #: modules/control/ntservice.c:56
13657 msgid ""
13658 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13659 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13660 "configured."
13661 msgstr ""
13663 #: modules/control/ntservice.c:61
13664 msgid ""
13665 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13666 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13667 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13668 msgstr ""
13670 #: modules/control/ntservice.c:67
13671 msgid "NT Service"
13672 msgstr "NT қызметі"
13674 #: modules/control/ntservice.c:68
13675 msgid "Windows Service interface"
13676 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
13678 #: modules/control/oldrc.c:69
13679 msgid "Initializing"
13680 msgstr "Баптандыруда"
13682 #: modules/control/oldrc.c:70
13683 msgid "Opening"
13684 msgstr "Ашуда"
13686 #: modules/control/oldrc.c:74
13687 msgid "Error"
13688 msgstr "Қателік"
13690 #: modules/control/oldrc.c:160
13691 msgid "Show stream position"
13692 msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"
13694 #: modules/control/oldrc.c:161
13695 msgid ""
13696 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13697 msgstr ""
13699 #: modules/control/oldrc.c:164
13700 msgid "Fake TTY"
13701 msgstr "Жалған TTY"
13703 #: modules/control/oldrc.c:165
13704 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13705 msgstr ""
13707 #: modules/control/oldrc.c:167
13708 msgid "UNIX socket command input"
13709 msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"
13711 #: modules/control/oldrc.c:168
13712 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13713 msgstr ""
13715 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13716 msgid "TCP command input"
13717 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
13719 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13720 msgid ""
13721 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13722 "port the interface will bind to."
13723 msgstr ""
13725 #: modules/control/oldrc.c:178
13726 msgid ""
13727 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13728 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13729 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13730 msgstr ""
13732 #: modules/control/oldrc.c:188
13733 msgid "RC"
13734 msgstr "RC"
13736 #: modules/control/oldrc.c:191
13737 msgid "Remote control interface"
13738 msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
13740 #: modules/control/oldrc.c:356
13741 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13742 msgstr ""
13744 #: modules/control/oldrc.c:755
13745 #, c-format
13746 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13747 msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."
13749 #: modules/control/oldrc.c:773
13750 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13751 msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"
13753 #: modules/control/oldrc.c:775
13754 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13755 msgstr ""
13757 #: modules/control/oldrc.c:776
13758 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13759 msgstr ""
13761 #: modules/control/oldrc.c:777
13762 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13763 msgstr ""
13765 #: modules/control/oldrc.c:778
13766 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13767 msgstr ""
13769 #: modules/control/oldrc.c:779
13770 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/control/oldrc.c:780
13774 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13775 msgstr ""
13777 #: modules/control/oldrc.c:781
13778 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13779 msgstr ""
13781 #: modules/control/oldrc.c:782
13782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13783 msgstr ""
13785 #: modules/control/oldrc.c:783
13786 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13787 msgstr ""
13789 #: modules/control/oldrc.c:784
13790 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13791 msgstr ""
13793 #: modules/control/oldrc.c:785
13794 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13795 msgstr ""
13797 #: modules/control/oldrc.c:786
13798 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13799 msgstr ""
13801 #: modules/control/oldrc.c:787
13802 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13803 msgstr ""
13805 #: modules/control/oldrc.c:788
13806 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13807 msgstr ""
13809 #: modules/control/oldrc.c:789
13810 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13811 msgstr ""
13813 #: modules/control/oldrc.c:790
13814 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13815 msgstr ""
13817 #: modules/control/oldrc.c:791
13818 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13819 msgstr ""
13821 #: modules/control/oldrc.c:792
13822 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13823 msgstr ""
13825 #: modules/control/oldrc.c:793
13826 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13827 msgstr ""
13829 #: modules/control/oldrc.c:795
13830 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13831 msgstr ""
13833 #: modules/control/oldrc.c:796
13834 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13835 msgstr ""
13837 #: modules/control/oldrc.c:797
13838 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13839 msgstr ""
13841 #: modules/control/oldrc.c:798
13842 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13843 msgstr ""
13845 #: modules/control/oldrc.c:799
13846 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13847 msgstr ""
13849 #: modules/control/oldrc.c:800
13850 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13851 msgstr ""
13853 #: modules/control/oldrc.c:801
13854 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13855 msgstr ""
13857 #: modules/control/oldrc.c:802
13858 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13859 msgstr ""
13861 #: modules/control/oldrc.c:803
13862 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13863 msgstr ""
13865 #: modules/control/oldrc.c:804
13866 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13867 msgstr ""
13869 #: modules/control/oldrc.c:805
13870 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13871 msgstr ""
13873 #: modules/control/oldrc.c:806
13874 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13875 msgstr ""
13877 #: modules/control/oldrc.c:807
13878 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13879 msgstr ""
13881 #: modules/control/oldrc.c:808
13882 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13883 msgstr ""
13885 #: modules/control/oldrc.c:809
13886 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13887 msgstr ""
13889 #: modules/control/oldrc.c:811
13890 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13891 msgstr ""
13893 #: modules/control/oldrc.c:812
13894 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13895 msgstr ""
13897 #: modules/control/oldrc.c:813
13898 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13899 msgstr ""
13901 #: modules/control/oldrc.c:814
13902 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13903 msgstr ""
13905 #: modules/control/oldrc.c:815
13906 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13907 msgstr ""
13909 #: modules/control/oldrc.c:816
13910 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13911 msgstr ""
13913 #: modules/control/oldrc.c:817
13914 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13915 msgstr ""
13917 #: modules/control/oldrc.c:818
13918 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13919 msgstr ""
13921 #: modules/control/oldrc.c:819
13922 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13923 msgstr ""
13925 #: modules/control/oldrc.c:820
13926 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13927 msgstr ""
13929 #: modules/control/oldrc.c:821
13930 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13931 msgstr ""
13933 #: modules/control/oldrc.c:822
13934 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13935 msgstr ""
13937 #: modules/control/oldrc.c:823
13938 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13939 msgstr ""
13941 #: modules/control/oldrc.c:825
13942 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13943 msgstr ""
13945 #: modules/control/oldrc.c:826
13946 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13947 msgstr ""
13949 #: modules/control/oldrc.c:827
13950 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13951 msgstr ""
13953 #: modules/control/oldrc.c:829
13954 msgid "+----[ end of help ]"
13955 msgstr "+----[ анықтама соңы ]"
13957 #: modules/control/oldrc.c:956
13958 msgid "Press pause to continue."
13959 msgstr ""
13961 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13962 #: modules/control/oldrc.c:1470
13963 msgid "Type 'pause' to continue."
13964 msgstr ""
13966 #: modules/control/oldrc.c:1266
13967 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13968 msgstr ""
13970 #: modules/control/oldrc.c:1276
13971 #, c-format
13972 msgid "Playlist has only %u element"
13973 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13974 msgstr[0] ""
13976 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13977 msgid "+-[Incoming]"
13978 msgstr "+-[Кіресін]"
13980 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13981 #, c-format
13982 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13983 msgstr ""
13985 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13986 #, c-format
13987 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13988 msgstr ""
13990 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13991 #, c-format
13992 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13993 msgstr ""
13995 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13996 #, c-format
13997 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13998 msgstr ""
14000 #: modules/control/oldrc.c:1731
14001 #, c-format
14002 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/control/oldrc.c:1733
14006 #, c-format
14007 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14008 msgstr ""
14010 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14011 msgid "+-[Video Decoding]"
14012 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
14014 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14015 #, c-format
14016 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14017 msgstr ""
14019 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14020 #, c-format
14021 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14022 msgstr ""
14024 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14025 #, c-format
14026 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14027 msgstr ""
14029 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14030 msgid "+-[Audio Decoding]"
14031 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
14033 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14034 #, c-format
14035 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14036 msgstr ""
14038 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14039 #, c-format
14040 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14041 msgstr ""
14043 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14044 #, c-format
14045 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14046 msgstr ""
14048 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14049 msgid "+-[Streaming]"
14050 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
14052 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14053 #, c-format
14054 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14055 msgstr ""
14057 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14058 #, c-format
14059 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14060 msgstr ""
14062 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14063 #, c-format
14064 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14065 msgstr ""
14067 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Maximum device width"
14070 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
14072 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Maximum device height"
14075 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
14077 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14078 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14079 msgstr ""
14081 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14082 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14083 msgstr ""
14085 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Adaptive Logic"
14088 msgstr "Балама"
14090 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14091 msgid "Use regular HTTP modules"
14092 msgstr ""
14094 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14095 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14096 msgstr ""
14098 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Predictive"
14101 msgstr "Медитация"
14103 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14104 msgid "Near Optimal"
14105 msgstr ""
14107 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Bandwidth Adaptive"
14110 msgstr "Өткізу қабілеті"
14112 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Fixed Bandwidth"
14115 msgstr "Өткізу қабілеті"
14117 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14118 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14119 msgstr ""
14121 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14122 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14123 msgstr ""
14125 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Adaptive"
14128 msgstr "Медитация"
14130 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14131 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14132 msgstr ""
14134 #: modules/demux/aiff.c:50
14135 msgid "AIFF demuxer"
14136 msgstr "AIFF демуксері"
14138 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14139 msgid "ASF/WMV demuxer"
14140 msgstr ""
14142 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14143 msgid "Could not demux ASF stream"
14144 msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"
14146 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14147 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14148 msgstr ""
14150 #: modules/demux/au.c:51
14151 msgid "AU demuxer"
14152 msgstr "AU демуксері"
14154 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14155 msgid "Avformat demuxer"
14156 msgstr ""
14158 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14159 msgid "Avformat"
14160 msgstr "Avformat"
14162 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14163 msgid "Demuxer"
14164 msgstr ""
14166 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14167 msgid "Avformat muxer"
14168 msgstr ""
14170 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14171 msgid "Muxer"
14172 msgstr "Муксер"
14174 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14175 msgid "Avformat mux"
14176 msgstr ""
14178 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14179 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14180 msgstr ""
14182 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14183 msgid "Format name"
14184 msgstr ""
14186 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14187 msgid "Internal libavcodec format name"
14188 msgstr ""
14190 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14191 msgid "Force interleaved method"
14192 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
14194 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14195 msgid "Force index creation"
14196 msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
14198 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14199 msgid ""
14200 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14201 "incomplete (not seekable)."
14202 msgstr ""
14204 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14205 msgid "Ask for action"
14206 msgstr ""
14208 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14209 msgid "Always fix"
14210 msgstr "Әрқашан беркіту"
14212 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14213 msgid "Never fix"
14214 msgstr "Ешқашан беркітпеу"
14216 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14217 msgid "Fix when necessary"
14218 msgstr ""
14220 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14221 msgid "AVI demuxer"
14222 msgstr "AVI демуксері"
14224 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14225 msgid ""
14226 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14227 "correctly.\n"
14228 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14229 "index in memory.\n"
14230 "This step might take a long time on a large file.\n"
14231 "What do you want to do?"
14232 msgstr ""
14234 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14235 msgid "Do not play"
14236 msgstr ""
14238 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14239 msgid "Build index then play"
14240 msgstr ""
14242 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14243 msgid "Play as is"
14244 msgstr ""
14246 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14247 msgid "Broken or missing Index"
14248 msgstr ""
14250 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14251 msgid "Broken or missing AVI Index"
14252 msgstr ""
14254 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14255 msgid "Fixing AVI Index..."
14256 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
14258 #: modules/demux/caf.c:53
14259 msgid "CAF demuxer"
14260 msgstr ""
14262 #: modules/demux/cdg.c:43
14263 msgid "CDG demuxer"
14264 msgstr "CDG демуксері"
14266 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14267 msgid "Dump module"
14268 msgstr ""
14270 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14271 msgid "Dump filename"
14272 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
14274 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14275 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14276 msgstr ""
14278 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14279 msgid "Append to existing file"
14280 msgstr "Бар файлға жалғау"
14282 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14283 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14284 msgstr ""
14286 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14287 msgid "File dumper"
14288 msgstr "Файлға дамп түсіруші"
14290 #: modules/demux/dirac.c:41
14291 msgid "Value to adjust dts by"
14292 msgstr ""
14294 #: modules/demux/dirac.c:54
14295 msgid "Dirac video demuxer"
14296 msgstr ""
14298 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Seek prevention demux filter"
14301 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
14303 #: modules/demux/flac.c:50
14304 msgid "FLAC demuxer"
14305 msgstr "FLAC демуксері"
14307 #: modules/demux/image.c:44
14308 msgid "ES ID"
14309 msgstr ""
14311 #: modules/demux/image.c:52
14312 msgid "Decode"
14313 msgstr ""
14315 #: modules/demux/image.c:54
14316 msgid "Decode at the demuxer stage"
14317 msgstr ""
14319 #: modules/demux/image.c:56
14320 msgid "Forced chroma"
14321 msgstr ""
14323 #: modules/demux/image.c:58
14324 msgid ""
14325 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14326 "specified chroma."
14327 msgstr ""
14329 #: modules/demux/image.c:61
14330 msgid "Duration in seconds"
14331 msgstr ""
14333 #: modules/demux/image.c:63
14334 msgid ""
14335 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14336 "an unlimited play time."
14337 msgstr ""
14339 #: modules/demux/image.c:68
14340 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14341 msgstr ""
14343 #: modules/demux/image.c:70
14344 msgid "Real-time"
14345 msgstr ""
14347 #: modules/demux/image.c:72
14348 msgid ""
14349 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14350 "input slaves."
14351 msgstr ""
14353 #: modules/demux/image.c:76
14354 msgid "Image demuxer"
14355 msgstr ""
14357 #: modules/demux/image.c:77
14358 msgid "Image"
14359 msgstr ""
14361 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14362 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14363 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14364 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14365 msgid "Frames per Second"
14366 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
14368 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14369 msgid ""
14370 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14371 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14372 msgstr ""
14374 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14375 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14376 msgstr "M-JPEG камера демуксері"
14378 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14379 msgid "Matroska stream demuxer"
14380 msgstr "Matroska ағындық демуксері"
14382 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14383 msgid "Respect ordered chapters"
14384 msgstr ""
14386 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14387 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14388 msgstr ""
14390 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14391 msgid "Chapter codecs"
14392 msgstr "Бөлім кодектері"
14394 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14395 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14396 msgstr ""
14398 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14399 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14400 msgstr ""
14402 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14403 msgid ""
14404 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14405 "good for broken files)."
14406 msgstr ""
14408 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14409 msgid "Seek based on percent not time"
14410 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"
14412 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14413 msgid "Seek based on percent not time."
14414 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."
14416 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14417 msgid "Dummy Elements"
14418 msgstr "Жалған бірліктер"
14420 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14421 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14422 msgstr ""
14424 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Preload clusters"
14427 msgstr "Тізімдеме таңдау"
14429 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14430 msgid ""
14431 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14432 msgstr ""
14434 #: modules/demux/mod.c:55
14435 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14436 msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."
14438 #: modules/demux/mod.c:56
14439 msgid "Enable reverberation"
14440 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
14442 #: modules/demux/mod.c:57
14443 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14444 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14446 #: modules/demux/mod.c:59
14447 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14448 msgstr ""
14450 #: modules/demux/mod.c:61
14451 msgid "Enable megabass mode"
14452 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
14454 #: modules/demux/mod.c:62
14455 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14456 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14458 #: modules/demux/mod.c:64
14459 msgid ""
14460 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14461 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14462 msgstr ""
14464 #: modules/demux/mod.c:67
14465 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14466 msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14468 #: modules/demux/mod.c:69
14469 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14470 msgstr ""
14472 #: modules/demux/mod.c:74
14473 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14474 msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"
14476 #: modules/demux/mod.c:85
14477 msgid "Reverberation level"
14478 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
14480 #: modules/demux/mod.c:87
14481 msgid "Reverberation delay"
14482 msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"
14484 #: modules/demux/mod.c:89
14485 msgid "Mega bass"
14486 msgstr "Ең төменгі жиіліктер"
14488 #: modules/demux/mod.c:92
14489 msgid "Mega bass level"
14490 msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"
14492 #: modules/demux/mod.c:94
14493 msgid "Mega bass cutoff"
14494 msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"
14496 #: modules/demux/mod.c:96
14497 msgid "Surround"
14498 msgstr "Айнала"
14500 #: modules/demux/mod.c:99
14501 msgid "Surround level"
14502 msgstr "Айнала деңгейі"
14504 #: modules/demux/mod.c:101
14505 msgid "Surround delay (ms)"
14506 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
14508 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14509 msgid "MP4 stream demuxer"
14510 msgstr "MP4 ағындық демуксері"
14512 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14513 msgid "MP4"
14514 msgstr "MP4"
14516 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Do not seek"
14519 msgstr "Тез іріктеу"
14521 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14522 msgid "Build index"
14523 msgstr ""
14525 #: modules/demux/mpc.c:63
14526 msgid "MusePack demuxer"
14527 msgstr "MusePack демуксері"
14529 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14530 msgid ""
14531 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14532 "streams."
14533 msgstr ""
14535 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14536 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14537 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"
14539 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14540 msgid "Audio ES"
14541 msgstr ""
14543 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14544 msgid "MPEG-4 video"
14545 msgstr ""
14547 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14548 msgid "Desired frame rate for the stream."
14549 msgstr ""
14551 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14552 msgid "H264 video demuxer"
14553 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
14555 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14556 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14557 msgstr ""
14559 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14560 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14561 msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
14563 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14564 msgid "Trust MPEG timestamps"
14565 msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"
14567 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14568 msgid ""
14569 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14570 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14571 "calculate from the bitrate instead."
14572 msgstr ""
14574 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14575 msgid "MPEG-PS demuxer"
14576 msgstr "MPEG-PS демуксері"
14578 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14579 msgid "PS"
14580 msgstr "PS"
14582 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14583 msgid "Extra PMT"
14584 msgstr "Қосымша PMT"
14586 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14587 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14588 msgstr ""
14590 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14591 msgid "Set id of ES to PID"
14592 msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"
14594 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14595 msgid ""
14596 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14597 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14598 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14599 msgstr ""
14601 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14602 msgid "CSA Key"
14603 msgstr "CSA кілті"
14605 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14606 msgid ""
14607 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14608 msgstr ""
14610 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14611 msgid "Second CSA Key"
14612 msgstr "Екінші CSA кілті"
14614 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14615 msgid ""
14616 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14617 "bytes)."
14618 msgstr ""
14620 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14621 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14622 msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"
14624 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14625 msgid ""
14626 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14627 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14628 msgstr ""
14630 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14631 msgid "Separate sub-streams"
14632 msgstr ""
14634 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14635 msgid ""
14636 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14637 "off this option when using stream output."
14638 msgstr ""
14640 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14641 msgid ""
14642 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14643 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14644 msgstr ""
14646 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14647 msgid "Trust in-stream PCR"
14648 msgstr ""
14650 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14651 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14652 msgstr ""
14654 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14655 msgid "Digital TV Standard"
14656 msgstr ""
14658 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14659 msgid ""
14660 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14661 "and subtitles."
14662 msgstr ""
14664 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14665 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14666 msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"
14668 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Main audio"
14671 msgstr "Шифрланған дыбыс"
14673 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Audio description for the visually impaired"
14676 msgstr "Бүл кодек бойынша сипаттама жоқ."
14678 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14681 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
14683 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14686 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
14688 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14689 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14690 msgid "Teletext"
14691 msgstr "Телетекст"
14693 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14694 msgid "Teletext subtitles"
14695 msgstr "Телетекст субтитрлері"
14697 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14698 msgid "Teletext: additional information"
14699 msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"
14701 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14702 msgid "Teletext: program schedule"
14703 msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"
14705 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14706 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14707 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
14709 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14710 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14711 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
14713 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14714 msgid "clean effects"
14715 msgstr "таза әсерлер"
14717 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14718 msgid "hearing impaired"
14719 msgstr "естуі әлсіреген"
14721 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14722 msgid "visual impaired commentary"
14723 msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"
14725 #: modules/demux/nsc.c:47
14726 msgid "Windows Media NSC metademux"
14727 msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"
14729 #: modules/demux/nsv.c:49
14730 msgid "NullSoft demuxer"
14731 msgstr "NullSoft демуксері"
14733 #: modules/demux/nuv.c:50
14734 msgid "Nuv demuxer"
14735 msgstr "Nuv демуксері"
14737 #: modules/demux/ogg.c:57
14738 msgid "OGG demuxer"
14739 msgstr "OGG демуксері"
14741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14742 msgid "Show shoutcast adult content"
14743 msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"
14745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14746 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14747 msgstr ""
14749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14750 msgid "Skip ads"
14751 msgstr "Жарнама елемеу"
14753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14754 msgid ""
14755 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14756 "prevent adding them to the playlist."
14757 msgstr ""
14759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14760 msgid "M3U playlist import"
14761 msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
14763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14764 msgid "RAM playlist import"
14765 msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"
14767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14768 msgid "PLS playlist import"
14769 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
14771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14772 msgid "B4S playlist import"
14773 msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"
14775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14776 msgid "DVB playlist import"
14777 msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"
14779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14780 msgid "Podcast parser"
14781 msgstr "Подкаст талдағышы"
14783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14784 msgid "XSPF playlist import"
14785 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
14787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14788 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14789 msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"
14791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14792 msgid "ASX playlist import"
14793 msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"
14795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14796 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14797 msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"
14799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14800 msgid "QuickTime Media Link importer"
14801 msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"
14803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14804 msgid "Dummy IFO demux"
14805 msgstr ""
14807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14808 msgid "iTunes Music Library importer"
14809 msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"
14811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14812 msgid "WPL playlist import"
14813 msgstr ""
14815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14816 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14817 msgid "Podcast Info"
14818 msgstr "Подкаст ақпары"
14820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14821 msgid "Podcast Link"
14822 msgstr ""
14824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14825 msgid "Podcast Copyright"
14826 msgstr ""
14828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14829 msgid "Podcast Category"
14830 msgstr ""
14832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14833 msgid "Podcast Keywords"
14834 msgstr ""
14836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14837 msgid "Podcast Subtitle"
14838 msgstr ""
14840 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14841 msgid "Podcast Summary"
14842 msgstr "Подкаст жиынтығы"
14844 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14845 msgid "Podcast Publication Date"
14846 msgstr ""
14848 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14849 msgid "Podcast Author"
14850 msgstr ""
14852 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14853 msgid "Podcast Subcategory"
14854 msgstr ""
14856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14857 msgid "Podcast Duration"
14858 msgstr ""
14860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
14861 msgid "Podcast Type"
14862 msgstr ""
14864 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14865 msgid "Podcast Size"
14866 msgstr "Подкаст мөлшері"
14868 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14869 #, c-format
14870 msgid "%s bytes"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
14874 msgid "Shoutcast"
14875 msgstr "Shoutcast"
14877 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
14878 msgid "Listeners"
14879 msgstr "Қабылдаушылар"
14881 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
14882 msgid "Load"
14883 msgstr "Қотару"
14885 #: modules/demux/pva.c:43
14886 msgid "PVA demuxer"
14887 msgstr "PVA демуксері"
14889 #: modules/demux/rawaud.c:44
14890 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14891 msgstr ""
14893 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
14894 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14895 msgid "Audio channels"
14896 msgstr "Дыбыстық арналар"
14898 #: modules/demux/rawaud.c:47
14899 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14900 msgstr ""
14902 #: modules/demux/rawaud.c:49
14903 msgid "FOURCC code of raw input format"
14904 msgstr ""
14906 #: modules/demux/rawaud.c:51
14907 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14908 msgstr ""
14910 #: modules/demux/rawaud.c:53
14911 msgid "Forces the audio language"
14912 msgstr ""
14914 #: modules/demux/rawaud.c:54
14915 msgid ""
14916 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14917 "Default is 'eng'."
14918 msgstr ""
14920 #: modules/demux/rawaud.c:64
14921 msgid "Raw audio demuxer"
14922 msgstr ""
14924 #: modules/demux/rawdv.c:43
14925 msgid ""
14926 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14927 msgstr ""
14929 #: modules/demux/rawdv.c:51
14930 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14931 msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"
14933 #: modules/demux/rawvid.c:44
14934 msgid ""
14935 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14936 "30000/1001 or 29.97"
14937 msgstr ""
14939 #: modules/demux/rawvid.c:48
14940 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14941 msgstr ""
14943 #: modules/demux/rawvid.c:52
14944 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14945 msgstr ""
14947 #: modules/demux/rawvid.c:55
14948 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14949 msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"
14951 #: modules/demux/rawvid.c:56
14952 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14953 msgstr ""
14955 #: modules/demux/rawvid.c:64
14956 msgid "Raw video demuxer"
14957 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
14959 #: modules/demux/real.c:71
14960 msgid "Real demuxer"
14961 msgstr "Нақты демуксер"
14963 #: modules/demux/sid.cpp:53
14964 msgid "C64 sid demuxer"
14965 msgstr ""
14967 #: modules/demux/smf.c:727
14968 msgid "SMF demuxer"
14969 msgstr "SMF демуксері"
14971 #: modules/demux/stl.c:43
14972 msgid "EBU STL subtitles parser"
14973 msgstr ""
14975 #: modules/demux/subtitle.c:53
14976 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14977 msgstr ""
14979 #: modules/demux/subtitle.c:55
14980 msgid ""
14981 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14982 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14983 msgstr ""
14985 #: modules/demux/subtitle.c:58
14986 msgid ""
14987 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
14988 "always work."
14989 msgstr ""
14991 #: modules/demux/subtitle.c:60
14992 msgid "Override the default track description."
14993 msgstr ""
14995 #: modules/demux/subtitle.c:72
14996 msgid "Text subtitle parser"
14997 msgstr ""
14999 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15000 msgid "Subtitle delay"
15001 msgstr ""
15003 #: modules/demux/subtitle.c:82
15004 msgid "Subtitle format"
15005 msgstr ""
15007 #: modules/demux/subtitle.c:85
15008 msgid "Subtitle description"
15009 msgstr ""
15011 #: modules/demux/tta.c:46
15012 msgid "TTA demuxer"
15013 msgstr "TTA демуксері"
15015 #: modules/demux/ty.c:59
15016 msgid "TY"
15017 msgstr "TY"
15019 #: modules/demux/ty.c:60
15020 msgid "TY Stream audio/video demux"
15021 msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"
15023 #: modules/demux/ty.c:770
15024 msgid "Closed captions 2"
15025 msgstr "Жасырын титрлер 2"
15027 #: modules/demux/ty.c:771
15028 msgid "Closed captions 3"
15029 msgstr "Жасырын титрлер 4"
15031 #: modules/demux/ty.c:772
15032 msgid "Closed captions 4"
15033 msgstr "Жасырын титрлер 5"
15035 #: modules/demux/vc1.c:44
15036 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15037 msgstr ""
15039 #: modules/demux/vc1.c:50
15040 msgid "VC1 video demuxer"
15041 msgstr "VC1 бейнелік демуксері"
15043 #: modules/demux/vobsub.c:51
15044 msgid "Vobsub subtitles parser"
15045 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
15047 #: modules/demux/voc.c:43
15048 msgid "VOC demuxer"
15049 msgstr "VOC демуксері"
15051 #: modules/demux/wav.c:52
15052 msgid "WAV demuxer"
15053 msgstr "WAV демуксері"
15055 #: modules/demux/xa.c:44
15056 msgid "XA demuxer"
15057 msgstr "XA демуксері"
15059 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15060 msgid "Closed captions"
15061 msgstr "Жасырын титрлер"
15063 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15064 msgid "Textual audio descriptions"
15065 msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"
15067 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15068 msgid "Ticker text"
15069 msgstr "Жүгіртпе мәтін"
15071 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15072 msgid "Active regions"
15073 msgstr "Белсенді өңірлер"
15075 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15076 msgid "Semantic annotations"
15077 msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"
15079 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15080 msgid "Transcript"
15081 msgstr "Жазба"
15083 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15084 msgid "Lyrics"
15085 msgstr "Ән сөзі"
15087 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15088 msgid "Linguistic markup"
15089 msgstr "Тілтанушылық шен салу"
15091 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15092 msgid "Cue points"
15093 msgstr "Монтаждық нүктелер"
15095 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15096 msgid "Subtitles (images)"
15097 msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"
15099 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15100 msgid "Slides (text)"
15101 msgstr "Слайдтар (мәтін)"
15103 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15104 msgid "Slides (images)"
15105 msgstr "Слайдтер (кескіндер)"
15107 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15108 msgid "Unknown category"
15109 msgstr "Беймәлім санат"
15111 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15113 msgid "About VLC media player"
15114 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"
15116 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15117 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15118 msgid "Credits"
15119 msgstr ""
15121 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15122 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15123 msgid "License"
15124 msgstr "Лицензия мәтіні"
15126 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15127 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15128 msgid "Authors"
15129 msgstr "Туындыгерлер"
15131 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15132 msgid ""
15133 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15134 msgstr ""
15136 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15137 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15138 msgid ""
15139 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15140 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15141 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15142 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15143 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15144 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15145 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15146 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15147 msgstr ""
15149 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15150 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15151 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15152 msgid "Playlist parsers"
15153 msgstr ""
15155 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15156 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15157 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15158 msgid "Service Discovery"
15159 msgstr ""
15161 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15162 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15163 msgid "Interfaces"
15164 msgstr ""
15166 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15167 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15168 msgid "Art and meta fetchers"
15169 msgstr ""
15171 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15172 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15173 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15174 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15175 msgid "Extensions"
15176 msgstr ""
15178 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15179 msgid "Show Installed Only"
15180 msgstr ""
15182 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15183 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15184 msgid "Find more addons online"
15185 msgstr ""
15187 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15188 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15189 msgid "Addons Manager"
15190 msgstr ""
15192 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15193 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15194 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15195 msgid "Installed"
15196 msgstr ""
15198 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15199 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15200 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15201 msgid "Name"
15202 msgstr "Атауы"
15204 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15205 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15206 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15207 msgid "Author"
15208 msgstr "Туындыгері"
15210 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15211 msgid "Uninstall"
15212 msgstr ""
15214 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15215 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15217 msgid "Skins"
15218 msgstr "Мұқабалар"
15220 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15221 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15222 msgid "2 Pass"
15223 msgstr "2 өтім"
15225 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15226 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15227 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15228 msgid "Preamp"
15229 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
15231 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15232 msgid "Enable dynamic range compressor"
15233 msgstr ""
15235 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15236 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15237 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15239 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15240 msgid "Reset"
15241 msgstr "Ысыру"
15243 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15245 msgid "Attack"
15246 msgstr ""
15248 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15250 msgid "Release"
15251 msgstr ""
15253 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15254 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15255 msgid "Threshold"
15256 msgstr "Табалдырық"
15258 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15259 msgid "Enable Spatializer"
15260 msgstr ""
15262 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15263 msgid "Headphone virtualization"
15264 msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"
15266 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15267 msgid "Volume normalization"
15268 msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"
15270 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15271 msgid "Maximum level"
15272 msgstr "Ең көп деңгейі"
15274 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15275 msgid "Filter"
15276 msgstr "Сүзгі"
15278 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15279 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15280 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15282 msgid "Audio Effects"
15283 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
15285 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15286 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15287 msgid "Duplicate current profile..."
15288 msgstr ""
15290 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15291 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15292 msgid "Organize Profiles..."
15293 msgstr ""
15295 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15296 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15297 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15298 msgstr ""
15300 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15301 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15302 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15303 msgid "Enter a name for the new profile:"
15304 msgstr ""
15306 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15307 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15308 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15309 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15311 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15314 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15315 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15316 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15317 msgid "Save"
15318 msgstr "Сақтау"
15320 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15321 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15322 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15323 msgstr ""
15325 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15326 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15327 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15328 msgstr ""
15330 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15332 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15333 msgid "Remove a preset"
15334 msgstr ""
15336 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15337 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15339 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15340 msgstr ""
15342 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15343 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15344 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15345 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15346 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15347 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15348 msgid "Remove"
15349 msgstr "Жою"
15351 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15352 msgid "Add new Preset..."
15353 msgstr ""
15355 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15356 msgid "Organize Presets..."
15357 msgstr ""
15359 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15360 msgid "Save current selection as new preset"
15361 msgstr ""
15363 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15364 msgid "Enter a name for the new preset:"
15365 msgstr ""
15367 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15368 msgid "Bookmarks"
15369 msgstr "Бетбелгілер"
15371 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15372 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15373 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15374 msgid "Add"
15375 msgstr "Үстеу"
15377 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15378 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15379 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15380 msgid "Clear"
15381 msgstr "Аластау"
15383 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15384 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15385 msgid "Edit"
15386 msgstr "Өңдеу"
15388 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15389 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15390 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15391 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15392 msgid "Time"
15393 msgstr "Уақыт"
15395 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15396 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15397 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15398 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15399 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15400 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15401 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15402 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15403 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15404 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15405 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15407 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15408 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15409 msgid "OK"
15410 msgstr "Жарайды"
15412 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15414 msgid "Untitled"
15415 msgstr "Аталмаған"
15417 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15418 msgid "No input"
15419 msgstr "Еш кіресін жоқ"
15421 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15422 msgid ""
15423 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15424 msgstr ""
15426 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15427 msgid "Input has changed"
15428 msgstr "Кіресін ауыстырылды"
15430 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15431 msgid ""
15432 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15433 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15434 msgstr ""
15436 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15437 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15438 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15439 msgid "Backward"
15440 msgstr ""
15442 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15443 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15444 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Seek backward"
15447 msgstr "Артқа аттау"
15449 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15450 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15451 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15452 msgid "Forward"
15453 msgstr "Алға"
15455 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15456 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15457 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Seek forward"
15460 msgstr "Алға аттау"
15462 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Playback position"
15465 msgstr "Ойнатуды басқару"
15467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Playback time"
15470 msgstr "Ойнату"
15472 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Go to previous item"
15475 msgstr "Алдыңғы тақырып"
15477 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15478 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Go to next item"
15481 msgstr "Уақытқа өту"
15483 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15484 msgid "Convert & Stream"
15485 msgstr ""
15487 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15488 msgid "Go!"
15489 msgstr ""
15491 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15492 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15493 msgid "Drop media here"
15494 msgstr ""
15496 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15497 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15498 msgid "Open media..."
15499 msgstr ""
15501 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15502 msgid "Choose Profile"
15503 msgstr ""
15505 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15506 msgid "Customize..."
15507 msgstr ""
15509 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15510 msgid "Choose Destination"
15511 msgstr ""
15513 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15514 msgid "Choose an output location"
15515 msgstr ""
15517 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15518 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15519 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15520 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15521 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15524 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15525 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15526 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15527 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15528 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15529 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15530 msgid "Browse..."
15531 msgstr "Шолу..."
15533 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15534 msgid "Setup Streaming..."
15535 msgstr ""
15537 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15538 msgid "Select Streaming Method"
15539 msgstr ""
15541 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15542 msgid "Save as File"
15543 msgstr ""
15545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15546 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15547 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15548 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15549 msgid "Stream"
15550 msgstr "Ағын"
15552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15553 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15554 msgid "Apply"
15555 msgstr ""
15557 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15558 msgid "Save as new Profile..."
15559 msgstr ""
15561 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15562 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15563 msgid "Encapsulation"
15564 msgstr "Тыстау"
15566 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15567 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15568 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15569 msgid "Video codec"
15570 msgstr "Бейнелік кодек"
15572 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15573 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15574 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15575 msgid "Audio codec"
15576 msgstr "Дыбыстық кодек"
15578 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15579 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15580 msgid "Keep original video track"
15581 msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"
15583 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15584 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15585 msgid "Resolution"
15586 msgstr "Ажыратылымдық"
15588 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15589 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15590 msgid ""
15591 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15592 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15593 msgstr ""
15595 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15596 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15597 msgid "Scale"
15598 msgstr "Шәкіл"
15600 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15601 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15602 msgid "Keep original audio track"
15603 msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"
15605 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15606 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15607 msgid "Overlay subtitles on the video"
15608 msgstr ""
15610 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15611 msgid "Stream Destination"
15612 msgstr ""
15614 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15615 msgid "Stream Announcement"
15616 msgstr ""
15618 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15619 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15620 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15621 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15622 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15623 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15624 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15625 msgid "Address"
15626 msgstr "Мекенжайы"
15628 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15629 msgid "TTL"
15630 msgstr ""
15632 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15633 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15634 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15635 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15636 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15637 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15638 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15639 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15640 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15641 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15642 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15643 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15644 msgid "Port"
15645 msgstr "Порт"
15647 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15648 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15649 msgid "SAP Announcement"
15650 msgstr ""
15652 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15653 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15654 msgid "HTTP Announcement"
15655 msgstr ""
15657 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15658 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15659 msgid "RTSP Announcement"
15660 msgstr ""
15662 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15663 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15664 msgid "Export SDP as file"
15665 msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"
15667 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15668 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15669 msgid "Channel Name"
15670 msgstr "Арна атауы"
15672 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15673 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15674 msgid "SDP URL"
15675 msgstr "SDP URL"
15677 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15678 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15679 msgstr ""
15681 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15682 msgid ""
15683 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15684 "technical reasons."
15685 msgstr ""
15687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15688 msgid "Remove a profile"
15689 msgstr ""
15691 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15692 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15693 msgstr ""
15695 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15696 msgid "Save as new profile"
15697 msgstr ""
15699 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15700 msgid "%@ stream to %@:%@"
15701 msgstr ""
15703 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15704 msgid "No Address given"
15705 msgstr ""
15707 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15708 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15709 msgstr ""
15711 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15712 msgid "No Channel Name given"
15713 msgstr ""
15715 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15716 msgid ""
15717 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15718 msgstr ""
15720 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15721 msgid "No SDP URL given"
15722 msgstr ""
15724 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15725 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15726 msgstr ""
15728 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15729 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15730 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15731 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15732 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15733 msgid "Custom"
15734 msgstr "Теңшелетін"
15736 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15737 msgid "Remember"
15738 msgstr ""
15740 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15741 msgid "Random On"
15742 msgstr "Кездейсоқ қосылған"
15744 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15745 msgid "Repeat Off"
15746 msgstr "Қайталау өшірілген"
15748 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15749 msgid "Errors and Warnings"
15750 msgstr "Қателіктер және ескертулер"
15752 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15753 msgid "Clean up"
15754 msgstr "Тазалау"
15756 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15757 msgid "Play/Pause the current media"
15758 msgstr ""
15760 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Go to the previous item"
15763 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
15765 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15766 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15767 msgstr ""
15769 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Leave fullscreen mode"
15772 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
15774 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15775 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15776 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15777 msgid "Volume"
15778 msgstr "Деңгей"
15780 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Adjust the volume"
15783 msgstr "Кескінді лайықтау"
15785 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15786 msgid "Adjust the current playback position"
15787 msgstr ""
15789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15790 msgid "Video device"
15791 msgstr "Бейнелік құрылғы"
15793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15794 msgid ""
15795 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15796 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15797 "menu."
15798 msgstr ""
15800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15801 msgid "Opaqueness"
15802 msgstr "Мөлдірлігі жоқ"
15804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15805 msgid ""
15806 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15807 "is fully transparent."
15808 msgstr ""
15810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15811 msgid "Black screens in fullscreen"
15812 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "
15814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15815 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15816 msgstr ""
15818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15819 msgid "Show Fullscreen controller"
15820 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
15822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15823 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15824 msgstr ""
15826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15827 msgid "Auto-playback of new items"
15828 msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"
15830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15831 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15832 msgstr ""
15834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15835 msgid "Keep Recent Items"
15836 msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"
15838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15839 msgid ""
15840 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15841 "disabled here."
15842 msgstr ""
15844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15845 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
15846 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15847 msgstr ""
15849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15850 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15851 msgstr ""
15853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15854 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
15855 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15856 msgstr ""
15858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15859 msgid ""
15860 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15861 "you can choose to control the global system volume instead."
15862 msgstr ""
15864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15865 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
15866 msgid "Display VLC status menu icon"
15867 msgstr ""
15869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15870 msgid ""
15871 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
15872 "to disable it (restart required)."
15873 msgstr ""
15875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
15876 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
15877 msgstr ""
15879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
15880 msgid ""
15881 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
15882 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
15883 msgstr ""
15885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15886 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
15887 msgid "Control playback with media keys"
15888 msgstr ""
15890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
15891 msgid ""
15892 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15893 "keyboards."
15894 msgstr ""
15896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15897 msgid "Run VLC with dark interface style"
15898 msgstr ""
15900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
15901 msgid ""
15902 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
15903 "the grey interface style is used."
15904 msgstr ""
15906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15907 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
15908 msgid "Use the native fullscreen mode"
15909 msgstr ""
15911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
15912 msgid ""
15913 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
15914 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
15915 "later."
15916 msgstr ""
15918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
15919 msgid "Resize interface to the native video size"
15920 msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
15922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
15923 msgid ""
15924 "You have two choices:\n"
15925 " - The interface will resize to the native video size\n"
15926 " - The video will fit to the interface size\n"
15927 " By default, interface resize to the native video size."
15928 msgstr ""
15930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
15931 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
15932 msgid "Pause the video playback when minimized"
15933 msgstr ""
15935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
15936 msgid ""
15937 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
15938 "minimizing the window."
15939 msgstr ""
15941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
15942 msgid "Allow automatic icon changes"
15943 msgstr ""
15945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
15946 msgid ""
15947 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
15948 msgstr ""
15950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
15951 msgid "Lock Aspect Ratio"
15952 msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"
15954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
15955 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
15956 msgstr ""
15958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
15959 msgid ""
15960 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
15961 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
15962 "Preferences."
15963 msgstr ""
15965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
15966 msgid "Show Previous & Next Buttons"
15967 msgstr ""
15969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
15970 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
15971 msgstr ""
15973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
15974 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
15975 msgstr ""
15977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
15978 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
15979 msgstr ""
15981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
15982 msgid "Show Audio Effects Button"
15983 msgstr ""
15985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
15986 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
15987 msgstr ""
15989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
15990 msgid "Show Sidebar"
15991 msgstr ""
15993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
15994 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
15995 msgstr ""
15997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
15998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
15999 msgid "Control external music players"
16000 msgstr ""
16002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16003 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16004 msgstr ""
16006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16007 msgid "Use large text for list views"
16008 msgstr ""
16010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16011 msgid "Do nothing"
16012 msgstr ""
16014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16015 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16016 msgstr ""
16018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16019 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16020 msgstr ""
16022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16023 msgid "Continue playback where you left off"
16024 msgstr ""
16026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16027 msgid ""
16028 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16029 "open one of those, playback will continue."
16030 msgstr ""
16032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16033 msgid "Ask"
16034 msgstr "Сұрау"
16036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16037 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16038 msgid "Always"
16039 msgstr ""
16041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16042 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16043 msgid "Never"
16044 msgstr ""
16046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16047 msgid "Maximum Volume displayed"
16048 msgstr ""
16050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16051 msgid "Mac OS X interface"
16052 msgstr "Mac OS X тілдесуі "
16054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16055 msgid "Appearance"
16056 msgstr ""
16058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16059 msgid "Behavior"
16060 msgstr ""
16062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16063 msgid "Apple Remote and media keys"
16064 msgstr ""
16066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16067 msgid "Video output"
16068 msgstr ""
16070 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16071 msgid "Remove old preferences?"
16072 msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"
16074 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16075 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16076 msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."
16078 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16079 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16080 msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"
16082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16083 #, c-format
16084 msgid "Level %i"
16085 msgstr ""
16087 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16088 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16089 msgid "Smaller"
16090 msgstr "Ең ұсақ"
16092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16093 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16094 msgid "Small"
16095 msgstr "Шағын"
16097 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16098 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16099 msgid "Large"
16100 msgstr "Ірілеу"
16102 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16103 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16104 msgid "Larger"
16105 msgstr "Ең ірі"
16107 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16108 msgid "Check for Update..."
16109 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
16111 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16112 msgid "Preferences..."
16113 msgstr "Теңшелімдер..."
16115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16116 msgid "Services"
16117 msgstr "Қызметтер"
16119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16120 msgid "Hide VLC"
16121 msgstr "VLC жасыру"
16123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16124 msgid "Hide Others"
16125 msgstr "Басқасын жасыру"
16127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16129 msgid "Show All"
16130 msgstr "Бәрін көрсету"
16132 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16133 msgid "Quit VLC"
16134 msgstr "VLC шығу"
16136 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16137 msgid "1:File"
16138 msgstr "1:Файл"
16140 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16141 msgid "Advanced Open File..."
16142 msgstr "Файлды басқаша ашу..."
16144 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16145 msgid "Open File..."
16146 msgstr "Файл ашу..."
16148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16149 msgid "Open Disc..."
16150 msgstr "Дискі ашу..."
16152 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16153 msgid "Open Network..."
16154 msgstr "Желі ашу..."
16156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16157 msgid "Open Capture Device..."
16158 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
16160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16161 msgid "Open Recent"
16162 msgstr "Жуырдағыны ашу"
16164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16165 msgid "Close Window"
16166 msgstr "Терезені жабу"
16168 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16169 msgid "Convert / Stream..."
16170 msgstr ""
16172 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16173 msgid "Save Playlist..."
16174 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
16176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16177 msgid "Reveal in Finder"
16178 msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"
16180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16181 msgid "Cut"
16182 msgstr "Қиып алу"
16184 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16185 msgid "Copy"
16186 msgstr "Көшіру"
16188 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16189 msgid "Paste"
16190 msgstr "Қою"
16192 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16193 msgid "Select All"
16194 msgstr "Бәрін бөлектеу"
16196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16197 msgid "Find"
16198 msgstr ""
16200 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16201 msgid "View"
16202 msgstr ""
16204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16205 msgid "Playlist Table Columns"
16206 msgstr ""
16208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16209 msgid "Playback"
16210 msgstr "Ойнату"
16212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16213 msgid "Playback Speed"
16214 msgstr ""
16216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16217 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16218 msgid "Track Synchronization"
16219 msgstr ""
16221 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16222 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16223 msgid "A→B Loop"
16224 msgstr ""
16226 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16227 msgid "Quit after Playback"
16228 msgstr "Ойнатудан соң шығу"
16230 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16231 msgid "Step Forward"
16232 msgstr "Алға аттау"
16234 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16235 msgid "Step Backward"
16236 msgstr "Артқа аттау"
16238 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16239 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16240 msgid "Jump to Time"
16241 msgstr ""
16243 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16244 msgid "Increase Volume"
16245 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
16247 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16248 msgid "Decrease Volume"
16249 msgstr "Деңгейді төмендету"
16251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16252 msgid "Audio Device"
16253 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
16255 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16256 msgid "Half Size"
16257 msgstr "Жарты мөлшері"
16259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16260 msgid "Normal Size"
16261 msgstr "Орташа мөлшер"
16263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16264 msgid "Double Size"
16265 msgstr "Екі есе мөлшер"
16267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16268 msgid "Fit to Screen"
16269 msgstr "Бейнебетке шақтау"
16271 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16272 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16273 msgid "Float on Top"
16274 msgstr "Үстіне қалқу"
16276 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16277 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16278 msgid "Fullscreen Video Device"
16279 msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"
16281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16282 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16283 msgid "Post processing"
16284 msgstr "Кейіңгі өңдету"
16286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16287 msgid "Add Subtitle File..."
16288 msgstr ""
16290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16291 msgid "Subtitles Track"
16292 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
16294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16295 msgid "Text Size"
16296 msgstr ""
16298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16299 msgid "Text Color"
16300 msgstr ""
16302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16303 msgid "Outline Thickness"
16304 msgstr ""
16306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16307 msgid "Background Opacity"
16308 msgstr ""
16310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16311 msgid "Background Color"
16312 msgstr ""
16314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16315 msgid "Transparent"
16316 msgstr "Мөлдір"
16318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16319 msgid "Index"
16320 msgstr "Реттеуіш"
16322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16323 msgid "Window"
16324 msgstr "Терезе"
16326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16327 msgid "Minimize"
16328 msgstr ""
16330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16331 msgid "Player..."
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16335 msgid "Main Window..."
16336 msgstr ""
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16339 msgid "Audio Effects..."
16340 msgstr ""
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16343 msgid "Video Effects..."
16344 msgstr ""
16346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16347 msgid "Bookmarks..."
16348 msgstr "Бетбелгілер..."
16350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16351 msgid "Playlist..."
16352 msgstr "Ойнату тізімі..."
16354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16355 msgid "Media Information..."
16356 msgstr "Қайнар сипаттары..."
16358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16359 msgid "Messages..."
16360 msgstr "Хабарлар..."
16362 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16363 msgid "Errors and Warnings..."
16364 msgstr "Қателіктер және ескертулер..."
16366 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16367 msgid "Bring All to Front"
16368 msgstr "Бәрін алға апару"
16370 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16371 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16372 msgid "Help"
16373 msgstr "Анықтама"
16375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16376 msgid "VLC media player Help..."
16377 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."
16379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16380 msgid "Online Documentation..."
16381 msgstr "Желідегі құжаттама..."
16383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16384 msgid "VideoLAN Website..."
16385 msgstr "VideoLAN веб-торабы..."
16387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16388 msgid "Make a donation..."
16389 msgstr "Қайыр көрсету..."
16391 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16392 msgid "Online Forum..."
16393 msgstr "Желідегі алқа..."
16395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16396 msgid "File Format:"
16397 msgstr "Файл пішімі:"
16399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16400 msgid "Extended M3U"
16401 msgstr "КеңейтілгенM3U"
16403 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16404 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16405 msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"
16407 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16408 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16409 msgid "HTML playlist"
16410 msgstr ""
16412 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16413 msgid "Save Playlist"
16414 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
16416 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16417 msgid "Search in Playlist"
16418 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
16420 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16421 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16422 msgstr ""
16424 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16425 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16426 msgstr ""
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16429 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16430 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16431 msgid "Subscribe"
16432 msgstr ""
16434 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16435 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16436 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16437 msgid "Unsubscribe"
16438 msgstr ""
16440 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16441 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16442 msgid "Subscribe to a podcast"
16443 msgstr ""
16445 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16446 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16447 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16448 msgstr ""
16450 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16451 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16452 msgstr ""
16454 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16455 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16456 msgstr ""
16458 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16459 msgid "Check for album art and metadata?"
16460 msgstr ""
16462 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16463 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16464 msgstr ""
16466 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16467 msgid "No, Thanks"
16468 msgstr ""
16470 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16471 msgid ""
16472 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16473 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16474 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16475 "trusted services in an anonymized form."
16476 msgstr ""
16478 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16479 msgid "LIBRARY"
16480 msgstr ""
16482 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16483 msgid "MY COMPUTER"
16484 msgstr ""
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16487 msgid "DEVICES"
16488 msgstr ""
16490 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16491 msgid "LOCAL NETWORK"
16492 msgstr ""
16494 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16495 msgid "INTERNET"
16496 msgstr ""
16498 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16499 msgid "Show/Hide Playlist"
16500 msgstr ""
16502 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16503 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16504 msgid "Repeat"
16505 msgstr ""
16507 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16508 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16509 msgstr ""
16511 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16512 #: share/lua/http/index.html:239
16513 msgid "Shuffle"
16514 msgstr ""
16516 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16517 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16518 #, fuzzy, c-format
16519 msgid "Volume: %i %%"
16520 msgstr "Деңгей төменге"
16522 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16523 msgid "Full Volume"
16524 msgstr ""
16526 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Open Audio Effects window"
16529 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
16531 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16532 msgid "B"
16533 msgstr ""
16535 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16536 msgid "KB"
16537 msgstr ""
16539 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16540 msgid "MB"
16541 msgstr ""
16543 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16544 msgid "GB"
16545 msgstr ""
16547 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16548 msgid "TB"
16549 msgstr ""
16551 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16552 msgid "Open Source"
16553 msgstr "Қайнар көз ашу"
16555 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16556 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16557 msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"
16559 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16560 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16561 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16562 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16563 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16564 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16565 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16566 msgid "Open"
16567 msgstr "Ашу"
16569 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Stream output:"
16572 msgstr "Ағындық шығыс"
16574 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16575 msgid "Settings..."
16576 msgstr "Теңшеу..."
16578 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Choose media input type"
16581 msgstr "Кіресін таңдау"
16583 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16584 msgid "Disc"
16585 msgstr "Диско"
16587 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16588 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16589 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16590 msgid "Network"
16591 msgstr "Қызыл"
16593 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16594 msgid "Capture"
16595 msgstr "Қармау"
16597 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16598 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16599 msgid "Choose a file"
16600 msgstr ""
16602 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16603 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Select a file for playback"
16606 msgstr "Файл бөлектеу"
16608 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16609 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16610 msgstr ""
16612 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16613 msgid "Play another media synchronously"
16614 msgstr ""
16616 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16617 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16619 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16620 msgid "Choose..."
16621 msgstr "Таңдау..."
16623 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16624 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16625 msgstr ""
16627 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16628 msgid "Custom playback"
16629 msgstr ""
16631 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16632 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16633 msgstr ""
16635 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16636 msgid "Insert Disc"
16637 msgstr ""
16639 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16640 msgid "Disable DVD menus"
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16644 msgid "Enable DVD menus"
16645 msgstr ""
16647 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16648 msgid "IP Address"
16649 msgstr "IP мекенжайы"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16652 msgid ""
16653 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16654 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16655 "press the button below."
16656 msgstr ""
16658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16659 msgid ""
16660 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16661 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16662 "IP automatically.\n"
16663 "\n"
16664 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16665 "sheet."
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16669 msgid ""
16670 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16671 "button below."
16672 msgstr ""
16674 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16675 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16676 msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"
16678 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16679 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16680 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16681 msgid "Protocol"
16682 msgstr "Хаттамасы"
16684 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16685 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16686 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16687 msgid "Unicast"
16688 msgstr "Біржақты тарату"
16690 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16691 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16692 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16693 msgid "Multicast"
16694 msgstr "Топтық тарату"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16697 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16698 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16699 msgid "Input Devices"
16700 msgstr ""
16702 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16703 msgid "Subscreen left"
16704 msgstr ""
16706 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16707 msgid "Subscreen top"
16708 msgstr ""
16710 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Subscreen Width"
16713 msgstr "Бейнебетше ені"
16715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Subscreen Height"
16718 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
16720 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16721 msgid "Capture Audio"
16722 msgstr ""
16724 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16725 msgid "Add Subtitle File:"
16726 msgstr ""
16728 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Setup subtitle playback details"
16731 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Select a subtitle file"
16736 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16739 msgid "Override parameters"
16740 msgstr ""
16742 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16743 msgid "FPS"
16744 msgstr ""
16746 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16747 msgid "Subtitle encoding"
16748 msgstr ""
16750 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16753 msgid "Font size"
16754 msgstr "Қаріп мөлшері"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16757 msgid "Subtitle alignment"
16758 msgstr ""
16760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16761 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16762 msgstr ""
16764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16765 msgid "Font Properties"
16766 msgstr "Қаріп сипаттары"
16768 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16769 msgid "Subtitle File"
16770 msgstr "Субтитр файлы"
16772 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16773 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16774 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16775 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16776 msgid "Open File"
16777 msgstr "Файл ашу"
16779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16780 #, c-format
16781 msgid "%i tracks"
16782 msgstr ""
16784 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16785 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16786 msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"
16788 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16789 msgid "Display the stream locally"
16790 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
16792 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16793 msgid "Dump raw input"
16794 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
16796 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16797 msgid "Encapsulation Method"
16798 msgstr "Тыстау әдісі"
16800 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16801 msgid "Transcoding options"
16802 msgstr "Қайта кодтау параметрлері"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16805 msgid "Bitrate (kb/s)"
16806 msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16809 msgid "Stream Announcing"
16810 msgstr "Ағындық жариялау"
16812 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16813 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16814 msgid "Save File"
16815 msgstr "Файл сақтау"
16817 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16818 msgid "Track Number"
16819 msgstr ""
16821 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16822 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16823 msgid "Duration"
16824 msgstr "Ұзақтығы"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16827 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16828 msgid "URI"
16829 msgstr "Қайнар көзінің URI"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16832 msgid "File Size"
16833 msgstr ""
16835 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Expand All"
16838 msgstr "Түйінді жаю"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Collapse All"
16843 msgstr "тасалау"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
16846 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
16847 msgid "Media Information"
16848 msgstr "Қайнар сипаттары"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
16851 msgid "Location"
16852 msgstr "Орналасуы"
16854 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
16855 msgid "Save Metadata"
16856 msgstr "Мета-деректерді сақтау"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
16859 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
16860 msgid "General"
16861 msgstr "Жалпы"
16863 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
16864 msgid "Codec Details"
16865 msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
16867 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
16868 msgid "Read at media"
16869 msgstr "Тасушыдан оқылған"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
16872 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
16873 msgid "Input bitrate"
16874 msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"
16876 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
16877 msgid "Demuxed"
16878 msgstr "Демукстелген"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
16881 msgid "Stream bitrate"
16882 msgstr "Ағындық қарқыны"
16884 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
16885 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
16886 msgid "Decoded blocks"
16887 msgstr "Кодсыз-ған телімдер"
16889 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
16890 msgid "Displayed frames"
16891 msgstr "Бейнеленген кадрлар"
16893 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
16894 msgid "Lost frames"
16895 msgstr "Жоғалған кадрлар"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
16898 msgid "Streaming"
16899 msgstr "Ағындық жіберу"
16901 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
16902 msgid "Sent packets"
16903 msgstr "Жіберілген дестелер"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
16906 msgid "Sent bytes"
16907 msgstr "Жіберілген байттар"
16909 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
16910 msgid "Send rate"
16911 msgstr "Жіберу қарқыны"
16913 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
16914 msgid "Played buffers"
16915 msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
16918 msgid "Lost buffers"
16919 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
16922 msgid "Error while saving meta"
16923 msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
16926 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16927 msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."
16929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
16930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
16931 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
16932 msgid "Preferences"
16933 msgstr "Теңшеу"
16935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
16936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
16937 msgid "Reset All"
16938 msgstr "Бәрін ысыру"
16940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
16941 msgid "Show Basic"
16942 msgstr ""
16944 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
16945 msgid "Select a directory"
16946 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
16948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
16949 msgid "Select a file"
16950 msgstr "Файл бөлектеу"
16952 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
16953 msgid "Select"
16954 msgstr "Бөлектеу"
16956 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
16957 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
16958 msgid "Continue playback?"
16959 msgstr ""
16961 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
16962 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
16963 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
16964 msgid "Continue"
16965 msgstr "Жалғастыру"
16967 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
16968 msgid "Always continue media playback"
16969 msgstr ""
16971 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
16972 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
16973 msgid "Restart playback"
16974 msgstr ""
16976 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
16977 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
16978 msgstr ""
16980 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
16981 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Renderer discovery off"
16984 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
16986 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
16987 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Enable renderer discovery"
16990 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
16992 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
16993 #, fuzzy
16994 msgid "No renderer"
16995 msgstr "Мәтін құрушы"
16997 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Renderer discovery on"
17000 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Disable renderer discovery"
17005 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
17007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17008 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17009 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17010 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17011 msgid "Interface Settings"
17012 msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17015 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17016 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17017 msgid "Audio Settings"
17018 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
17020 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17021 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17022 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17023 msgid "Video Settings"
17024 msgstr "Бейнелік теңшелімдер"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17027 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17028 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17029 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17030 msgstr ""
17032 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17033 msgid "Input & Codec Settings"
17034 msgstr ""
17036 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17037 msgid "General Audio"
17038 msgstr "Жалпы дыбыстық"
17040 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17041 msgid "Preferred Audio language"
17042 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
17044 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17045 msgid "Enable Last.fm submissions"
17046 msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
17048 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17049 msgid "Visualization"
17050 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
17052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17053 msgid "Keep audio level between sessions"
17054 msgstr ""
17056 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17057 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17058 msgid "Always reset audio start level to:"
17059 msgstr ""
17061 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17062 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17063 msgid "Change"
17064 msgstr "Ауыстыру"
17066 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17067 msgid "Change Hotkey"
17068 msgstr "Тездету пернесін аыстыру"
17070 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17071 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17072 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
17074 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17075 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17076 msgid "Action"
17077 msgstr "Әрекет"
17079 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17080 msgid "Shortcut"
17081 msgstr "Ен"
17083 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17084 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17085 msgid "Record directory or filename"
17086 msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17089 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17090 msgstr ""
17092 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17093 msgid "Repair AVI Files"
17094 msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17097 msgid "Default Caching Level"
17098 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17101 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17102 msgid "Caching"
17103 msgstr "Бүркемелеу"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17106 msgid ""
17107 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17108 "access module."
17109 msgstr ""
17111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17112 msgid "Codecs / Muxers"
17113 msgstr "Кодектер /Муксерлер"
17115 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17116 msgid "Post-Processing Quality"
17117 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
17119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17120 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17121 msgstr ""
17123 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17124 msgid "Open network streams using the following protocols"
17125 msgstr ""
17127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17128 msgid "Note that these are system-wide settings."
17129 msgstr ""
17131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17132 #, fuzzy
17133 msgid "General settings"
17134 msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17137 msgid "Interface style"
17138 msgstr ""
17140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17141 msgid "Dark"
17142 msgstr ""
17144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17145 msgid "Bright"
17146 msgstr ""
17148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17149 msgid "Continue playback"
17150 msgstr ""
17152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Playback behaviour"
17155 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17160 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
17162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17164 msgid "Privacy / Network Interaction"
17165 msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17168 msgid "Automatically check for updates"
17169 msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"
17171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17172 #, fuzzy
17173 msgid "HTTP web interface"
17174 msgstr "Qt тілдесуі"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Enable HTTP web interface"
17179 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17182 msgid "Default Encoding"
17183 msgstr "Әдепкі кодтау"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17186 msgid "Display Settings"
17187 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
17189 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17191 msgid "Font color"
17192 msgstr "Қаріп түсі"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17195 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17197 msgid "Font"
17198 msgstr "Қаріп"
17200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17201 msgid "Subtitle languages"
17202 msgstr ""
17204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17206 msgid "Preferred subtitle language"
17207 msgstr ""
17209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17210 msgid "Enable OSD"
17211 msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"
17213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17214 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17215 msgid "Force bold"
17216 msgstr ""
17218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17219 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17220 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17221 msgid "Outline color"
17222 msgstr ""
17224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17225 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17227 msgid "Outline thickness"
17228 msgstr ""
17230 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17231 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17232 msgid "Display"
17233 msgstr "Бейнелеу"
17235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17236 msgid "Show video within the main window"
17237 msgstr ""
17239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Fullscreen settings"
17242 msgstr "Толық бейнебетке"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Start in fullscreen"
17247 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
17249 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17250 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17251 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17255 msgid "Video snapshots"
17256 msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17259 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17260 msgid "Folder"
17261 msgstr "Қалта"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17264 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17265 msgid "Format"
17266 msgstr "Пішім"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17270 msgid "Prefix"
17271 msgstr "Префиксі"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17275 msgid "Sequential numbering"
17276 msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17279 msgid ""
17280 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17281 msgstr ""
17283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17284 msgid "Last check on: %@"
17285 msgstr ""
17287 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17288 msgid "No check was performed yet."
17289 msgstr ""
17291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17292 msgid "Lowest Latency"
17293 msgstr ""
17295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17296 msgid "Low Latency"
17297 msgstr ""
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17300 msgid "Higher Latency"
17301 msgstr ""
17303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17304 msgid "Highest Latency"
17305 msgstr ""
17307 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17308 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17309 msgid "Reset Preferences"
17310 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17313 msgid ""
17314 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17315 "\n"
17316 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17317 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17318 "stop immediately.\n"
17319 "\n"
17320 "The Media Library will not be affected.\n"
17321 "\n"
17322 "Are you sure you want to continue?"
17323 msgstr ""
17325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17326 msgid ""
17327 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17328 msgstr ""
17330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17331 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17332 msgstr ""
17334 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17336 msgid "Choose"
17337 msgstr "Таңдау"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17340 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17341 msgstr ""
17343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17344 msgid ""
17345 "Press new keys for\n"
17346 "\"%@\""
17347 msgstr ""
17348 "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
17349 "\"%@\""
17351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17352 msgid "Invalid combination"
17353 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
17355 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17356 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17357 msgstr ""
17359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17360 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17361 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17362 msgstr ""
17364 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17365 msgid "Not Set"
17366 msgstr "Орнатылмаған"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17369 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17370 msgid "Audio/Video"
17371 msgstr "Дыбыс/Бейне"
17373 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17374 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17375 msgid "Audio track synchronization:"
17376 msgstr ""
17378 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17379 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17380 msgid "s"
17381 msgstr " с"
17383 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17384 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17385 msgstr ""
17387 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17388 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17389 msgid "Subtitles/Video"
17390 msgstr "Субтитрлер/Бейне"
17392 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17393 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17394 msgid "Subtitle track synchronization:"
17395 msgstr ""
17397 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17398 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17399 msgstr ""
17401 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17402 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17403 msgid "Subtitle speed:"
17404 msgstr ""
17406 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17407 msgid "fps"
17408 msgstr ""
17410 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17411 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17412 msgid "Subtitle duration factor:"
17413 msgstr ""
17415 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17416 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17417 msgid ""
17418 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17419 "Set 0 to disable."
17420 msgstr ""
17422 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17423 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17424 msgid ""
17425 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17426 "Set 0 to disable."
17427 msgstr ""
17429 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17431 msgid ""
17432 "Recalculate subtitle duration according\n"
17433 "to their content and this value.\n"
17434 "Set 0 to disable."
17435 msgstr ""
17437 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17438 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17439 msgid "Video Effects"
17440 msgstr "Бейнелік әсерлер"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17443 msgid "Basic"
17444 msgstr "Негізгі"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17447 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17448 msgid "Geometry"
17449 msgstr "Геометриялық"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17452 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17453 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17454 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17455 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17456 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17457 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17458 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17459 msgid "Color"
17460 msgstr "Түс"
17462 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17463 msgid "Image Adjust"
17464 msgstr ""
17466 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17467 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17468 msgid "Brightness Threshold"
17469 msgstr ""
17471 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17472 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17473 msgid "Sharpen"
17474 msgstr "Анықтығын үлкейту"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17477 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17478 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17479 msgid "Sigma"
17480 msgstr "Сигма"
17482 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17483 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17484 msgid "Banding removal"
17485 msgstr ""
17487 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17488 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17489 msgid "Radius"
17490 msgstr ""
17492 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17493 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17494 msgid "Film Grain"
17495 msgstr ""
17497 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17498 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17499 msgid "Variance"
17500 msgstr ""
17502 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17503 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17504 msgid "Synchronize top and bottom"
17505 msgstr ""
17507 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17508 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17509 msgid "Synchronize left and right"
17510 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
17512 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17513 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17514 msgid "Transform"
17515 msgstr "Түрлендіру"
17517 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17518 #: modules/video_filter/transform.c:52
17519 msgid "Rotate by 90 degrees"
17520 msgstr "90 градус бұру"
17522 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17523 #: modules/video_filter/transform.c:53
17524 msgid "Rotate by 180 degrees"
17525 msgstr "180 градус бұру"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17528 #: modules/video_filter/transform.c:53
17529 msgid "Rotate by 270 degrees"
17530 msgstr "270 градус бұру"
17532 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17533 #: modules/video_filter/transform.c:54
17534 msgid "Flip horizontally"
17535 msgstr "Солдан оңға аудару"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17538 #: modules/video_filter/transform.c:54
17539 msgid "Flip vertically"
17540 msgstr "Төңкеру"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17543 msgid "Magnification/Zoom"
17544 msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17547 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17548 msgid "Puzzle game"
17549 msgstr "Пазл ойны"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17552 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17553 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17554 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17555 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17556 msgid "Rows"
17557 msgstr "Жолдар"
17559 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17560 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17561 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17562 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17563 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17564 msgid "Columns"
17565 msgstr "Бағандар"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17568 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17569 msgid "Clone"
17570 msgstr "Клон қылу"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17573 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17574 msgid "Number of clones"
17575 msgstr "Клон саны"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17578 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17579 msgid "Wall"
17580 msgstr "Жар"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17583 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17584 msgid "Color threshold"
17585 msgstr "Түс табалдырығы"
17587 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17588 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17589 msgid "Similarity"
17590 msgstr "Ұқсастық"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17593 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17594 msgid "Intensity"
17595 msgstr ""
17597 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17598 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17599 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17600 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17601 msgid "Gradient"
17602 msgstr "Градиент"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17605 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17606 msgid "Edge"
17607 msgstr "Контур"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17610 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17611 msgid "Hough"
17612 msgstr "Тамыршықтар"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17615 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17616 msgid "Cartoon"
17617 msgstr "Мультфильм"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17620 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17621 msgid "Color extraction"
17622 msgstr "Түс сіріндісі"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17625 msgid "Invert colors"
17626 msgstr "Түстерді керілеу"
17628 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17629 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17630 msgid "Posterize"
17631 msgstr ""
17633 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17634 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17635 msgid "Posterize level"
17636 msgstr ""
17638 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17639 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17640 msgid "Motion blur"
17641 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17644 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17645 msgid "Factor"
17646 msgstr "Ықпал"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17649 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17650 msgid "Motion Detect"
17651 msgstr "Қимылды байқау"
17653 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17654 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17655 msgid "Water effect"
17656 msgstr "Су әсері"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17659 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17660 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17661 msgid "Psychedelic"
17662 msgstr "Елесті"
17664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17665 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17666 msgid "Anaglyph"
17667 msgstr ""
17669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17670 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17671 msgid "Add text"
17672 msgstr "Мәтін үстеу"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17675 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17676 msgid "Text"
17677 msgstr "Мәтін"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17680 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17681 msgid "Add logo"
17682 msgstr "Рәміз үстеу"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17685 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17686 msgid "Logo"
17687 msgstr "Рәміз"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17690 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17691 msgid "Transparency"
17692 msgstr "Мөлдірлік"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17695 msgid "Organize profiles..."
17696 msgstr ""
17698 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17699 msgid "sec."
17700 msgstr "секунд."
17702 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17703 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17704 msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"
17706 #: modules/gui/ncurses.c:71
17707 msgid "Filebrowser starting point"
17708 msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"
17710 #: modules/gui/ncurses.c:73
17711 msgid ""
17712 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17713 "show you initially."
17714 msgstr ""
17716 #: modules/gui/ncurses.c:78
17717 msgid "Ncurses interface"
17718 msgstr "Ncurses тілдесуі"
17720 #: modules/gui/ncurses.c:771
17721 #, c-format
17722 msgid "  [%s]"
17723 msgstr "  [%s]"
17725 #: modules/gui/ncurses.c:775
17726 #, c-format
17727 msgid "      %s: %s"
17728 msgstr "      %s: %s"
17730 #: modules/gui/ncurses.c:868
17731 msgid "[Display]"
17732 msgstr "[Бейнелеу]"
17734 #: modules/gui/ncurses.c:870
17735 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17736 msgstr ""
17738 #: modules/gui/ncurses.c:871
17739 msgid " i                      Show/Hide info box"
17740 msgstr ""
17742 #: modules/gui/ncurses.c:872
17743 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
17744 msgstr ""
17746 #: modules/gui/ncurses.c:873
17747 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17748 msgstr ""
17750 #: modules/gui/ncurses.c:874
17751 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17752 msgstr ""
17754 #: modules/gui/ncurses.c:875
17755 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17756 msgstr ""
17758 #: modules/gui/ncurses.c:876
17759 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17760 msgstr ""
17762 #: modules/gui/ncurses.c:877
17763 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17764 msgstr ""
17766 #: modules/gui/ncurses.c:878
17767 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17768 msgstr ""
17770 #: modules/gui/ncurses.c:879
17771 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17772 msgstr ""
17774 #: modules/gui/ncurses.c:883
17775 msgid "[Global]"
17776 msgstr "[Жалпы]"
17778 #: modules/gui/ncurses.c:885
17779 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17780 msgstr ""
17782 #: modules/gui/ncurses.c:886
17783 msgid " s                      Stop"
17784 msgstr ""
17786 #: modules/gui/ncurses.c:887
17787 msgid " <space>                Pause/Play"
17788 msgstr ""
17790 #: modules/gui/ncurses.c:888
17791 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17792 msgstr ""
17794 #: modules/gui/ncurses.c:889
17795 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
17796 msgstr ""
17798 #: modules/gui/ncurses.c:890
17799 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
17800 msgstr ""
17802 #: modules/gui/ncurses.c:891
17803 msgid " b                      Cycle through video tracks"
17804 msgstr ""
17806 #: modules/gui/ncurses.c:892
17807 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17808 msgstr ""
17810 #: modules/gui/ncurses.c:893
17811 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17812 msgstr ""
17814 #: modules/gui/ncurses.c:894
17815 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17816 msgstr ""
17818 #. xgettext: You can use ← and → characters
17819 #: modules/gui/ncurses.c:896
17820 #, c-format
17821 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17822 msgstr ""
17824 #: modules/gui/ncurses.c:897
17825 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17826 msgstr ""
17828 #: modules/gui/ncurses.c:898
17829 msgid " m                      Mute"
17830 msgstr ""
17832 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17833 #: modules/gui/ncurses.c:900
17834 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17835 msgstr ""
17837 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17838 #: modules/gui/ncurses.c:902
17839 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17840 msgstr ""
17842 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17843 #: modules/gui/ncurses.c:904
17844 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17845 msgstr ""
17847 #: modules/gui/ncurses.c:908
17848 msgid "[Playlist]"
17849 msgstr "[Ойнату тізімі]"
17851 #: modules/gui/ncurses.c:910
17852 msgid " r                      Toggle Random playing"
17853 msgstr ""
17855 #: modules/gui/ncurses.c:911
17856 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17857 msgstr ""
17859 #: modules/gui/ncurses.c:912
17860 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17861 msgstr ""
17863 #: modules/gui/ncurses.c:913
17864 msgid " o                      Order Playlist by title"
17865 msgstr ""
17867 #: modules/gui/ncurses.c:914
17868 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17869 msgstr ""
17871 #: modules/gui/ncurses.c:915
17872 msgid " g                      Go to the current playing item"
17873 msgstr ""
17875 #: modules/gui/ncurses.c:916
17876 msgid " /                      Look for an item"
17877 msgstr ""
17879 #: modules/gui/ncurses.c:917
17880 msgid " ;                      Look for the next item"
17881 msgstr ""
17883 #: modules/gui/ncurses.c:918
17884 msgid " A                      Add an entry"
17885 msgstr ""
17887 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17888 #: modules/gui/ncurses.c:920
17889 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17890 msgstr ""
17892 #: modules/gui/ncurses.c:921
17893 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17894 msgstr ""
17896 #: modules/gui/ncurses.c:925
17897 msgid "[Filebrowser]"
17898 msgstr "[Файл шолғышы]"
17900 #: modules/gui/ncurses.c:927
17901 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17902 msgstr ""
17904 #: modules/gui/ncurses.c:928
17905 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17906 msgstr ""
17908 #: modules/gui/ncurses.c:929
17909 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17910 msgstr ""
17912 #: modules/gui/ncurses.c:933
17913 msgid "[Player]"
17914 msgstr "[Ойнатқыш]"
17916 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17917 #: modules/gui/ncurses.c:936
17918 #, c-format
17919 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17920 msgstr ""
17922 #: modules/gui/ncurses.c:1055
17923 #, fuzzy
17924 msgid "[Repeat]"
17925 msgstr "[Қайталау]"
17927 #: modules/gui/ncurses.c:1056
17928 #, fuzzy
17929 msgid "[Random]"
17930 msgstr "[Кездейсоқ]"
17932 #: modules/gui/ncurses.c:1057
17933 msgid "[Loop]"
17934 msgstr "[Тұйық]"
17936 #: modules/gui/ncurses.c:1066
17937 #, c-format
17938 msgid " Source   : %s"
17939 msgstr " Қайнар көзі : %s"
17941 #: modules/gui/ncurses.c:1099
17942 #, c-format
17943 msgid " Position : %s/%s"
17944 msgstr ""
17946 #: modules/gui/ncurses.c:1104
17947 msgid " Volume   : Mute"
17948 msgstr ""
17950 #: modules/gui/ncurses.c:1105
17951 #, c-format
17952 msgid " Volume   : %3ld%%"
17953 msgstr ""
17955 #: modules/gui/ncurses.c:1105
17956 msgid " Volume   : ----"
17957 msgstr ""
17959 #: modules/gui/ncurses.c:1111
17960 #, c-format
17961 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17962 msgstr ""
17964 #: modules/gui/ncurses.c:1117
17965 #, c-format
17966 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17967 msgstr ""
17969 #: modules/gui/ncurses.c:1122
17970 #, fuzzy
17971 msgid " Source: <no current item>"
17972 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
17974 #: modules/gui/ncurses.c:1124
17975 msgid " [ h for help ]"
17976 msgstr " [ h анықтама үшін ]"
17978 #: modules/gui/ncurses.c:1145
17979 #, c-format
17980 msgid "Open: %s"
17981 msgstr ""
17983 #: modules/gui/ncurses.c:1147
17984 #, c-format
17985 msgid "Find: %s"
17986 msgstr ""
17988 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
17989 msgid "Shift+L"
17990 msgstr "Shift+L"
17992 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
17993 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17994 msgstr ""
17996 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
17997 msgid "Previous Chapter/Title"
17998 msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"
18000 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18001 msgid "Next Chapter/Title"
18002 msgstr "Келесі бөлім/тақырып"
18004 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18005 msgid "Teletext Activation"
18006 msgstr "Телетекст белсендіру"
18008 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Toggle Transparency"
18011 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
18013 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18014 msgid ""
18015 "Play\n"
18016 "If the playlist is empty, open a medium"
18017 msgstr ""
18018 "Ойнату\n"
18019 "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"
18021 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18022 msgid "Previous / Backward"
18023 msgstr ""
18025 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18026 msgid "Next / Forward"
18027 msgstr ""
18029 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18030 msgid "De-Fullscreen"
18031 msgstr "Толық бейнебеттен"
18033 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18034 msgid "Extended panel"
18035 msgstr "Кеңейтілген тақта"
18037 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18038 msgid "Frame By Frame"
18039 msgstr "Даралай"
18041 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18042 msgid "Trickplay Reverse"
18043 msgstr "Кері ойнату"
18045 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18046 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18047 msgid "Step backward"
18048 msgstr "Артқа аттау"
18050 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18051 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18052 msgid "Step forward"
18053 msgstr "Алға аттау"
18055 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18056 msgid "Loop / Repeat"
18057 msgstr ""
18059 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18060 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18061 msgid "Information"
18062 msgstr "Сипаттар"
18064 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18065 msgid "Open subtitles"
18066 msgstr ""
18068 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18069 msgid "Dock fullscreen controller"
18070 msgstr ""
18072 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18073 msgid "Stop playback"
18074 msgstr "Ойнатуды тоқтату"
18076 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18077 msgid "Open a medium"
18078 msgstr "Тасушы ашу"
18080 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18081 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18082 msgstr ""
18084 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18085 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18086 msgstr ""
18088 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18089 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18090 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
18092 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18093 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18094 msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"
18096 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18097 msgid "Show extended settings"
18098 msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"
18100 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18101 msgid "Toggle playlist"
18102 msgstr ""
18104 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18105 msgid "Take a snapshot"
18106 msgstr "Лездік түсірме алу"
18108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18109 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18110 msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."
18112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18113 msgid "Frame by frame"
18114 msgstr "Даралай"
18116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18117 msgid "Reverse"
18118 msgstr "Кері"
18120 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18121 msgid "Change the loop and repeat modes"
18122 msgstr ""
18124 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18125 msgid "Previous media in the playlist"
18126 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
18128 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18129 msgid "Next media in the playlist"
18130 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
18132 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18133 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18134 msgid "Open subtitle file"
18135 msgstr ""
18137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18138 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18139 msgstr ""
18141 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18142 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18143 msgid "Unmute"
18144 msgstr ""
18146 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18147 msgctxt "Tooltip|Mute"
18148 msgid "Mute"
18149 msgstr "Дыбысты өшіру"
18151 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18152 msgid "Pause the playback"
18153 msgstr "Ойнатуды аялдату"
18155 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18156 msgid ""
18157 "Loop from point A to point B continuously\n"
18158 "Click to set point A"
18159 msgstr ""
18161 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18162 msgid "Click to set point B"
18163 msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"
18165 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18166 msgid "Stop the A to B loop"
18167 msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"
18169 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18170 msgid "Aspect Ratio"
18171 msgstr ""
18173 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18174 msgid "Logo filenames"
18175 msgstr "Рәміз файлының атаулары"
18177 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18178 #: modules/video_filter/erase.c:55
18179 msgid "Image mask"
18180 msgstr "Кескін бүркеншігі"
18182 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18183 msgid ""
18184 "No v4l2 instance found.\n"
18185 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18186 "\n"
18187 "Controls will automatically appear here."
18188 msgstr ""
18190 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18191 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18192 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18193 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18194 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18195 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18196 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18197 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18198 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18199 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18200 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18201 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18202 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18203 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18204 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18205 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18206 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18207 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18208 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18210 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18211 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18212 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18213 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18214 msgid "dB"
18215 msgstr "dB"
18217 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18218 msgid "170 Hz"
18219 msgstr ""
18221 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18222 msgid "310 Hz"
18223 msgstr ""
18225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18226 msgid "600 Hz"
18227 msgstr ""
18229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18230 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18231 msgid "1 KHz"
18232 msgstr ""
18234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18235 msgid "3 KHz"
18236 msgstr ""
18238 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18239 msgid "6 KHz"
18240 msgstr ""
18242 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18243 msgid "12 KHz"
18244 msgstr ""
18246 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18247 msgid "14 KHz"
18248 msgstr ""
18250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18252 msgid "16 KHz"
18253 msgstr ""
18255 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18256 msgid "31 Hz"
18257 msgstr ""
18259 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18260 msgid "63 Hz"
18261 msgstr ""
18263 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18264 msgid "125 Hz"
18265 msgstr ""
18267 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18268 msgid "250 Hz"
18269 msgstr ""
18271 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18272 msgid "500 Hz"
18273 msgstr ""
18275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18276 msgid "2 KHz"
18277 msgstr ""
18279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18280 msgid "4 KHz"
18281 msgstr ""
18283 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18284 msgid "8 KHz"
18285 msgstr ""
18287 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18288 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18289 msgid "ms"
18290 msgstr ""
18292 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18293 msgid ""
18294 "Knee\n"
18295 "radius"
18296 msgstr ""
18298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18299 msgid ""
18300 "Makeup\n"
18301 "gain"
18302 msgstr ""
18304 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Adjust pitch"
18307 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
18309 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18310 msgid "(Hastened)"
18311 msgstr ""
18313 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18314 msgid "(Delayed)"
18315 msgstr ""
18317 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18318 msgid "Force update of this dialog's values"
18319 msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."
18321 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18322 #, fuzzy
18323 msgid "No EPG Data Available"
18324 msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"
18326 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18327 msgid "&Fingerprint"
18328 msgstr ""
18330 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18331 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18332 msgstr ""
18334 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18335 msgid "Comments"
18336 msgstr "Мәндемелер"
18338 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18339 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18340 msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"
18342 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18343 msgid ""
18344 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18345 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18346 msgstr ""
18347 "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
18348 "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."
18350 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18351 msgid "Current media / stream statistics"
18352 msgstr ""
18354 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18355 msgid "Input/Read"
18356 msgstr ""
18358 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18359 msgid "Output/Written/Sent"
18360 msgstr ""
18362 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18363 msgid "Media data size"
18364 msgstr ""
18366 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18367 msgid "Demuxed data size"
18368 msgstr ""
18370 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18371 msgid "Content bitrate"
18372 msgstr ""
18374 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18375 msgid "Discarded (corrupted)"
18376 msgstr ""
18378 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18379 msgid "Dropped (discontinued)"
18380 msgstr ""
18382 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18383 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18384 msgid "Decoded"
18385 msgstr ""
18387 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18388 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18389 msgid "blocks"
18390 msgstr ""
18392 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18393 msgid "Displayed"
18394 msgstr ""
18396 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18397 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18398 msgid "frames"
18399 msgstr ""
18401 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18402 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18403 msgid "Lost"
18404 msgstr ""
18406 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18407 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18408 msgid "Sent"
18409 msgstr ""
18411 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18412 msgid "packets"
18413 msgstr ""
18415 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18416 msgid "Upstream rate"
18417 msgstr ""
18419 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18420 msgid "Played"
18421 msgstr ""
18423 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18424 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18425 msgid "buffers"
18426 msgstr ""
18428 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18429 msgid "Last 60 seconds"
18430 msgstr ""
18432 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18433 msgid "Overall"
18434 msgstr ""
18436 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18437 msgid ""
18438 "Current playback speed: %1\n"
18439 "Click to adjust"
18440 msgstr ""
18442 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18443 msgid "Revert to normal play speed"
18444 msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"
18446 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18447 msgid "Download cover art"
18448 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
18450 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18451 msgid "Add cover art from file"
18452 msgstr ""
18454 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18455 msgid "Choose Cover Art"
18456 msgstr ""
18458 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18459 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18460 msgstr ""
18462 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18463 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18464 msgid "Elapsed time"
18465 msgstr ""
18467 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18468 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18469 msgid "Total/Remaining time"
18470 msgstr ""
18472 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18473 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18474 msgstr ""
18476 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18477 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18478 msgstr ""
18480 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18481 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18482 msgstr ""
18484 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18485 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18486 msgstr ""
18488 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18489 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18490 msgstr ""
18492 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18493 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18494 msgid "Select one or multiple files"
18495 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
18497 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18498 msgid "File names:"
18499 msgstr "Файл атаулары:"
18501 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18503 msgid "Filter:"
18504 msgstr "Сүзгі:"
18506 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18507 msgid "Eject the disc"
18508 msgstr "Дискі алып шығу"
18510 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18511 msgid "Entry"
18512 msgstr "Жазба"
18514 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18515 msgid "Channels:"
18516 msgstr "Арналар:"
18518 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18519 msgid "Selected ports:"
18520 msgstr "Бөлектелген порттар:"
18522 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18523 msgid ".*"
18524 msgstr ".*"
18526 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18527 msgid "Use VLC pace"
18528 msgstr "VLC ырғағын қолданып"
18530 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18531 msgid "TV - digital"
18532 msgstr ""
18534 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18535 msgid "Tuner card"
18536 msgstr ""
18538 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18539 msgid "Delivery system"
18540 msgstr ""
18542 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18543 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18544 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
18546 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18547 msgid "Transponder symbol rate"
18548 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
18550 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18551 msgid "Bandwidth"
18552 msgstr "Өткізу қабілеті"
18554 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18555 msgid "TV - analog"
18556 msgstr ""
18558 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18559 msgid "Device name"
18560 msgstr "Құрылғы атауы"
18562 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18563 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18564 msgstr ""
18566 #. xgettext: frames per second
18567 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18568 msgid " f/s"
18569 msgstr ""
18571 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18572 msgid "Advanced Options"
18573 msgstr "Қосымша параметрлер"
18575 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18576 msgid "Double click to get media information"
18577 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
18579 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18580 msgid "Change playlistview"
18581 msgstr ""
18583 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18584 msgid "Search the playlist"
18585 msgstr ""
18587 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18588 msgid "My Computer"
18589 msgstr ""
18591 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18592 msgid "Devices"
18593 msgstr ""
18595 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18596 msgid "Local Network"
18597 msgstr ""
18599 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18600 msgid "Internet"
18601 msgstr ""
18603 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18604 msgid "Remove this podcast subscription"
18605 msgstr ""
18607 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18608 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18609 msgstr ""
18611 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18612 msgid "Cover"
18613 msgstr ""
18615 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18616 msgid "Create Directory"
18617 msgstr ""
18619 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18620 msgid "Create Folder"
18621 msgstr ""
18623 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18624 msgid "Enter name for new directory:"
18625 msgstr ""
18627 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18628 msgid "Enter name for new folder:"
18629 msgstr ""
18631 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18632 msgid "Rename Directory"
18633 msgstr ""
18635 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18636 msgid "Rename Folder"
18637 msgstr ""
18639 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18640 msgid "Enter a new name for the directory:"
18641 msgstr ""
18643 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18644 msgid "Enter a new name for the folder:"
18645 msgstr ""
18647 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18648 msgid "Sort by"
18649 msgstr ""
18651 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18652 msgid "Ascending"
18653 msgstr ""
18655 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18656 msgid "Descending"
18657 msgstr ""
18659 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18660 msgid "Display size"
18661 msgstr ""
18663 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18664 msgid "Increase"
18665 msgstr ""
18667 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18668 msgid "Decrease"
18669 msgstr ""
18671 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18672 msgid "Playlist View Mode"
18673 msgstr ""
18675 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18676 msgid ""
18677 "Playlist is currently empty.\n"
18678 "Drop a file here or select a media source from the left."
18679 msgstr ""
18681 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18682 msgid "Icons"
18683 msgstr ""
18685 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18686 msgid "Detailed List"
18687 msgstr ""
18689 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18690 msgid "List"
18691 msgstr ""
18693 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18694 msgid "PictureFlow"
18695 msgstr ""
18697 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18698 msgid "Select File"
18699 msgstr "Файл бөлектеу"
18701 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18702 msgid ""
18703 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18704 "key to remove hotkeys"
18705 msgstr ""
18707 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18708 msgid "in"
18709 msgstr ""
18711 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18712 msgid "Any field"
18713 msgstr ""
18715 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18716 msgid "Actions"
18717 msgstr ""
18719 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18720 msgid "Hotkey"
18721 msgstr "Тездету пернесі"
18723 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18724 msgid "Application level hotkey"
18725 msgstr ""
18727 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18728 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18729 msgid "Global"
18730 msgstr "Жалпы"
18732 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18733 msgid "Desktop level hotkey"
18734 msgstr ""
18736 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18737 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18738 msgid ""
18739 "Double click to change.\n"
18740 "Delete key to remove."
18741 msgstr ""
18743 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18744 msgid "Hotkey change"
18745 msgstr ""
18747 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18748 msgid "Press the new key or combination for "
18749 msgstr ""
18751 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18752 msgid "Assign"
18753 msgstr ""
18755 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18756 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18757 msgstr ""
18759 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18760 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18761 msgstr ""
18763 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18764 msgid "Key or combination: "
18765 msgstr ""
18767 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18768 msgid "Key: "
18769 msgstr "Кілт:"
18771 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18772 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18773 msgid "Input & Codecs Settings"
18774 msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
18776 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18777 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18778 msgid "Configure Hotkeys"
18779 msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
18781 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18782 msgid "Device:"
18783 msgstr "Құрылғы:"
18785 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18786 msgid ""
18787 "If this property is blank, different values\n"
18788 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18789 "You can define a unique one or configure them \n"
18790 "individually in the advanced preferences."
18791 msgstr ""
18793 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18794 msgid "Lowest latency"
18795 msgstr "Ең төмен кешігу"
18797 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18798 msgid "Low latency"
18799 msgstr "Төмен кешігу"
18801 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18802 msgid "High latency"
18803 msgstr "Жоғары кешігу"
18805 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18806 msgid "Higher latency"
18807 msgstr "Ең жоғары кешігу"
18809 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18810 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18811 msgstr ""
18812 "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"
18814 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18815 msgid "VLC skins website"
18816 msgstr ""
18818 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18819 msgid "System's default"
18820 msgstr ""
18822 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
18823 msgid "File associations"
18824 msgstr ""
18826 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
18827 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
18828 msgid "Audio Files"
18829 msgstr "Дыбыстық файлдар"
18831 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
18832 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
18833 msgid "Video Files"
18834 msgstr "Бейнелік файлдар"
18836 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
18837 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
18838 msgid "Playlist Files"
18839 msgstr "Ойнату тізімі файлдары"
18841 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
18842 msgid "&Apply"
18843 msgstr "Қолдану"
18845 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
18846 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
18847 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
18848 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
18849 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18850 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
18851 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
18852 msgid "&Cancel"
18853 msgstr "Болдырмау"
18855 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
18856 msgid "Profile"
18857 msgstr "Бейін"
18859 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
18860 msgid "Edit selected profile"
18861 msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
18863 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
18864 msgid "Delete selected profile"
18865 msgstr "Бөлектелген бейінді жою"
18867 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
18868 msgid "Create a new profile"
18869 msgstr "Жаңа бейін жасау "
18871 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
18872 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
18873 msgid "Create"
18874 msgstr "Жасау"
18876 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
18877 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
18878 msgstr ""
18880 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
18881 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
18882 msgstr ""
18884 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
18885 msgid " Profile Name Missing"
18886 msgstr " Бейін атауы айырлған"
18888 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
18889 msgid "You must set a name for the profile."
18890 msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."
18892 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18893 msgid "File/Directory"
18894 msgstr "Файл/Тізімдеме"
18896 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18897 msgid "File/Folder"
18898 msgstr ""
18900 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
18901 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
18902 msgid "Source"
18903 msgstr "Қайнар көзі"
18905 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
18906 msgid "Source:"
18907 msgstr "Қайнар көзі:"
18909 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
18910 msgid "Type:"
18911 msgstr "Түрі:"
18913 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
18914 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18915 msgstr ""
18917 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
18918 msgid "Filename"
18919 msgstr "Файл аты"
18921 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
18922 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
18923 msgid "Save file..."
18924 msgstr "Файл сақтау..."
18926 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
18927 msgid ""
18928 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18929 msgstr ""
18931 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
18932 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18933 msgstr ""
18935 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
18936 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
18937 msgid "Path"
18938 msgstr "Жолы"
18940 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
18941 msgid ""
18942 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18943 msgstr ""
18945 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
18946 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18947 msgstr ""
18949 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
18950 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18951 msgstr ""
18953 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
18954 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18955 msgstr ""
18957 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
18958 msgid "Base port"
18959 msgstr ""
18961 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
18962 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18963 msgstr ""
18965 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
18966 msgid "Mount Point"
18967 msgstr "Бекемдеу нүктесі"
18969 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
18970 msgid "Login:pass"
18971 msgstr "кіру аты:құпия сөз"
18973 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
18974 msgid "Edit Bookmarks"
18975 msgstr "Бетбелгілер өңдеу"
18977 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
18978 msgid "Create a new bookmark"
18979 msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
18981 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
18982 msgid "Delete the selected item"
18983 msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"
18985 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
18986 msgid "Delete all the bookmarks"
18987 msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
18989 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
18990 msgid "Extract"
18991 msgstr "Бөліп алу"
18993 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
18994 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
18995 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
18996 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
18997 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
18998 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
18999 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19000 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19001 msgid "&Close"
19002 msgstr "Жабу"
19004 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19005 msgid "Bytes"
19006 msgstr "Байты"
19008 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19009 msgid "Convert"
19010 msgstr "Түрлендіру"
19012 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19013 msgid "Destination"
19014 msgstr "Жеткілімі"
19016 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19017 msgid "Destination file:"
19018 msgstr "Жеткілімдік файл:"
19020 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19021 msgid "Browse"
19022 msgstr "Шолу"
19024 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Append '-converted' to filename"
19027 msgstr "Файлға жалғау"
19029 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19030 msgid "Settings"
19031 msgstr "Теңшелімдер"
19033 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19034 msgid "Display the output"
19035 msgstr "Шығасынді бейнелеу"
19037 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19038 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19039 msgstr ""
19041 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19042 msgid "&Start"
19043 msgstr "Бастау"
19045 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19046 msgid "Containers"
19047 msgstr ""
19049 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19050 msgid "Errors"
19051 msgstr "Қателіктер"
19053 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19054 msgid "Cl&ear"
19055 msgstr ""
19057 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19058 msgid "Hide future errors"
19059 msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"
19061 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19062 msgid "Adjustments and Effects"
19063 msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"
19065 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Stereo Widener"
19068 msgstr "Стерео режімі"
19070 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19071 msgid "Synchronization"
19072 msgstr "Қадамдастыру"
19074 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19075 msgid "v4l2 controls"
19076 msgstr "v4l2 басқару құралдары"
19078 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19079 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19080 msgid "&Save"
19081 msgstr "Сақтау"
19083 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Store the Password"
19086 msgstr "Құпия сөз"
19088 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19089 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19090 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19091 msgstr ""
19093 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19094 msgid ""
19095 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19096 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19097 "anyone.</p>\n"
19098 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19099 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19100 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19101 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19102 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19103 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19104 "p>\n"
19105 msgstr ""
19107 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19108 msgid "Network Access Policy"
19109 msgstr ""
19111 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19112 msgid "Regularly check for VLC updates"
19113 msgstr ""
19115 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19116 msgid "Go to Time"
19117 msgstr "Уақытқа өту"
19119 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19120 msgid "&Go"
19121 msgstr "Өту"
19123 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19124 msgid "Go to time"
19125 msgstr "Уақытқа өту"
19127 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19128 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19129 msgid "About"
19130 msgstr "VLC туралы"
19132 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19133 msgid "&Recheck version"
19134 msgstr "Нобайын қайта тексеру"
19136 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19137 msgid "&Yes"
19138 msgstr "Иә"
19140 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19141 msgid "&No"
19142 msgstr ""
19144 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19145 msgid "VLC media player updates"
19146 msgstr "VLC жаңартулары"
19148 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19149 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19150 msgstr ""
19152 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19153 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19154 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."
19156 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19157 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19158 msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."
19160 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19161 msgid "Current Media Information"
19162 msgstr ""
19164 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19165 msgid "&General"
19166 msgstr "Жалпы"
19168 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19169 msgid "&Metadata"
19170 msgstr ""
19172 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19173 msgid "Co&dec"
19174 msgstr ""
19176 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19177 msgid "S&tatistics"
19178 msgstr ""
19180 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19181 msgid "&Save Metadata"
19182 msgstr "Мета-деректер сақтау"
19184 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19185 msgid "Location:"
19186 msgstr "Орналасуы:"
19188 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19189 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19190 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19191 msgid "Messages"
19192 msgstr "Хабарлар"
19194 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19195 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19196 msgstr ""
19198 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19199 msgid "Save log file as..."
19200 msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."
19202 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19205 msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "
19207 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19208 msgid "Application"
19209 msgstr "Қолдаңба"
19211 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19212 msgid ""
19213 "Cannot write to file %1:\n"
19214 "%2."
19215 msgstr ""
19216 "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
19217 "%2."
19219 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19220 msgid "Update the tree"
19221 msgstr ""
19223 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19224 msgid "Clear the messages"
19225 msgstr ""
19227 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19228 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19229 msgid "Open Media"
19230 msgstr "Қайнар көзін ашу"
19232 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19233 msgid "&File"
19234 msgstr "Файл"
19236 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19237 msgid "&Disc"
19238 msgstr "Дискі"
19240 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19241 msgid "&Network"
19242 msgstr "Желі"
19244 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19245 msgid "Capture &Device"
19246 msgstr "Қармау құрылғысы"
19248 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19249 msgid "&Select"
19250 msgstr "Бөлектеу"
19252 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19253 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19254 msgid "&Enqueue"
19255 msgstr "Кезекке қою"
19257 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19258 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19259 msgid "&Play"
19260 msgstr "Ойнату"
19262 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19263 msgid "&Stream"
19264 msgstr "Ағын"
19266 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19267 msgid "C&onvert"
19268 msgstr ""
19270 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19271 msgid "C&onvert / Save"
19272 msgstr ""
19274 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19275 msgid "Open URL"
19276 msgstr "URL-мекенжайын ашу"
19278 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19279 msgid "Enter URL here..."
19280 msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"
19282 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19283 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19284 msgstr ""
19286 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19287 msgid ""
19288 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19289 "or the path to a file on your computer,\n"
19290 "it will be automatically selected."
19291 msgstr ""
19293 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19294 msgid "Plugins and extensions"
19295 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
19297 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19298 msgid "Active Extensions"
19299 msgstr ""
19301 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19302 msgid "Capability"
19303 msgstr "Ықтималдығы"
19305 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19306 msgid "Score"
19307 msgstr "Есебі"
19309 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19310 msgid "&Search:"
19311 msgstr "Іздеу:"
19313 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19314 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19315 msgid "More information..."
19316 msgstr ""
19318 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19319 msgid "Reload extensions"
19320 msgstr ""
19322 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19323 msgid ""
19324 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19325 "preferences."
19326 msgstr ""
19328 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19329 msgid ""
19330 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19331 "meta data."
19332 msgstr ""
19334 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19335 msgid ""
19336 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19337 "video websites, ..."
19338 msgstr ""
19340 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19341 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19342 msgstr ""
19344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19345 msgid ""
19346 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19347 msgstr ""
19349 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19350 msgid "Only installed"
19351 msgstr ""
19353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19354 msgid "Retrieving addons..."
19355 msgstr ""
19357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19358 msgid "No addons found"
19359 msgstr ""
19361 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19362 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19363 msgstr ""
19365 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19366 msgid "Version %1"
19367 msgstr ""
19369 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19370 msgid "%1 downloads"
19371 msgstr ""
19373 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19374 msgid "&Uninstall"
19375 msgstr ""
19377 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19378 msgid "&Install"
19379 msgstr ""
19381 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19382 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19383 msgid "Version"
19384 msgstr ""
19386 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19387 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19388 msgid "Website"
19389 msgstr ""
19391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19392 msgid "Files"
19393 msgstr "Файл"
19395 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19396 msgid "Deletes the selected item"
19397 msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"
19399 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19400 msgid "Show settings"
19401 msgstr "Теңшелімдер көрсету"
19403 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19404 msgid "Simple"
19405 msgstr "Қарапайым"
19407 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19408 msgid "Switch to simple preferences view"
19409 msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"
19411 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19412 msgid "Switch to full preferences view"
19413 msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"
19415 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19416 msgid "Save and close the dialog"
19417 msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"
19419 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19420 msgid "&Reset Preferences"
19421 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
19423 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19424 msgid "Only show current"
19425 msgstr ""
19427 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19428 msgid "Only show modules related to current playback"
19429 msgstr ""
19431 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19432 msgid "Advanced Preferences"
19433 msgstr ""
19435 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19436 msgid "Simple Preferences"
19437 msgstr ""
19439 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19440 msgid "Cannot save Configuration"
19441 msgstr ""
19443 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19444 msgid "Preferences file could not be saved"
19445 msgstr ""
19447 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19448 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19449 msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"
19451 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19452 msgid "Open Directory"
19453 msgstr "Тізімдеме ашу"
19455 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19456 msgid "Open Folder"
19457 msgstr ""
19459 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19460 msgid "Open playlist..."
19461 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
19463 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19464 msgid "XSPF playlist"
19465 msgstr ""
19467 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19468 msgid "M3U playlist"
19469 msgstr ""
19471 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19472 msgid "M3U8 playlist"
19473 msgstr ""
19475 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19476 msgid "Save playlist as..."
19477 msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."
19479 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19480 msgid "Open subtitles..."
19481 msgstr "Субтитрлер ашу..."
19483 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19484 msgid "Media Files"
19485 msgstr "Тасушы файлдар"
19487 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19488 msgid "Subtitle Files"
19489 msgstr ""
19491 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19492 msgid "All Files"
19493 msgstr "Барлық файлдар"
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19496 msgid "Stream Output"
19497 msgstr "Ағындық шығасын"
19499 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19500 msgid ""
19501 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19502 "on your private network, or on the Internet.\n"
19503 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19504 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19505 msgstr ""
19507 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19508 msgid ""
19509 "Stream output string.\n"
19510 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19511 "but you can change it manually."
19512 msgstr ""
19514 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19515 msgid "Back"
19516 msgstr "Артқа"
19518 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19519 msgid "Toolbars Editor"
19520 msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"
19522 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19523 msgid "Toolbar Elements"
19524 msgstr "Басқару құралдары"
19526 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19527 msgid "Flat Button"
19528 msgstr "Жалпақ түймешік"
19530 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19531 msgid "Next widget style"
19532 msgstr ""
19534 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19535 msgid "Big Button"
19536 msgstr "Үлкен түймешік"
19538 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19539 msgid "Native Slider"
19540 msgstr "Тумыстық жүгіртпе"
19542 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19543 msgid "Main Toolbar"
19544 msgstr "Басты құралдар жолағы"
19546 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19547 msgid "Above the Video"
19548 msgstr "Бейне жоғарысында"
19550 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19551 msgid "Toolbar position:"
19552 msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19555 msgid "Line 1:"
19556 msgstr ""
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19559 msgid "Line 2:"
19560 msgstr ""
19562 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19563 msgid "Time Toolbar"
19564 msgstr "Уақыт құралдары жолағы"
19566 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19567 msgid "Advanced Widget"
19568 msgstr ""
19570 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19571 msgid "Fullscreen Controller"
19572 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
19574 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19575 msgid "New profile"
19576 msgstr ""
19578 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19579 msgid "Delete the current profile"
19580 msgstr "Ағымдық бейінді жою"
19582 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19583 msgid "Select profile:"
19584 msgstr "Бейін бөлектеу:"
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19587 msgid "Preview"
19588 msgstr ""
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19591 msgid "Cl&ose"
19592 msgstr "Жабу"
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19595 msgid "Profile Name"
19596 msgstr "Бейін атауы"
19598 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19599 msgid "Please enter the new profile name."
19600 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
19602 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19603 msgid "Spacer"
19604 msgstr "Тірек"
19606 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19607 msgid "Expanding Spacer"
19608 msgstr "Кең тірек"
19610 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19611 msgid "Splitter"
19612 msgstr "Бөлгіш"
19614 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19615 msgid "Time Slider"
19616 msgstr "Уақыт жүгіртпесі"
19618 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19619 msgid "Small Volume"
19620 msgstr "Аласа деңгей"
19622 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19623 msgid "DVD menus"
19624 msgstr "DVD мәзірлері"
19626 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19627 msgid "Teletext transparency"
19628 msgstr ""
19630 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19631 msgid "Advanced Buttons"
19632 msgstr "Қосымша түймешіктер"
19634 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19635 msgid "Playback Buttons"
19636 msgstr ""
19638 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19639 msgid "Aspect ratio selector"
19640 msgstr ""
19642 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19643 msgid "Speed selector"
19644 msgstr ""
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19647 msgid "Broadcast"
19648 msgstr "Хабар тарату"
19650 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19651 msgid "Schedule"
19652 msgstr "Іс кестесі"
19654 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19655 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19656 msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"
19658 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19659 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19660 msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"
19662 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19663 msgid "Day / Month / Year:"
19664 msgstr "Күн / Ай / Жыл:"
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19667 msgid "Repeat:"
19668 msgstr "Қайталау:"
19670 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19671 msgid "Repeat delay:"
19672 msgstr "Кайталау кідірісі:"
19674 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19675 msgid " days"
19676 msgstr " күн"
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19679 msgid "I&mport"
19680 msgstr "Әкелім"
19682 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19683 msgid "E&xport"
19684 msgstr "Әкетім"
19686 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19687 msgid "Save VLM configuration as..."
19688 msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19691 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19692 msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19695 msgid "Open VLM configuration..."
19696 msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19699 msgid "Broadcast: "
19700 msgstr "Хабар тарату:"
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19703 msgid "Schedule: "
19704 msgstr "Іс кестесі:"
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19707 msgid "VOD: "
19708 msgstr "Сұрау салынған бейне: "
19710 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19711 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19712 msgstr ""
19714 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19715 msgid "&Continue"
19716 msgstr ""
19718 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19719 msgid "Control menu for the player"
19720 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
19722 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19723 msgid "Paused"
19724 msgstr "Аялданған"
19726 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19727 msgid "&Media"
19728 msgstr "Файл"
19730 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19731 msgid "P&layback"
19732 msgstr "Ойнату"
19734 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19735 msgid "&Audio"
19736 msgstr "Дыбыс"
19738 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19739 msgid "&Video"
19740 msgstr "Бейне"
19742 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19743 msgid "Subti&tle"
19744 msgstr ""
19746 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Tool&s"
19749 msgstr "Құрал"
19751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19752 msgid "V&iew"
19753 msgstr "Көрініс"
19755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19756 msgid "&Help"
19757 msgstr "Анықтама"
19759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19760 msgid "Open &File..."
19761 msgstr ""
19763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19764 msgid "&Open Multiple Files..."
19765 msgstr ""
19767 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19768 msgid "Open &Disc..."
19769 msgstr "Дискі ашу..."
19771 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19772 msgid "Open &Network Stream..."
19773 msgstr "Желілік ағынды ашу..."
19775 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19776 msgid "Open &Capture Device..."
19777 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
19779 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19780 msgid "Open &Location from clipboard"
19781 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
19783 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19784 msgid "Open &Recent Media"
19785 msgstr ""
19787 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19788 msgid "Conve&rt / Save..."
19789 msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
19791 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19792 msgid "&Stream..."
19793 msgstr ""
19795 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19796 msgid "Quit at the end of playlist"
19797 msgstr ""
19799 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19800 msgid "Close to systray"
19801 msgstr ""
19803 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
19804 msgid "&Quit"
19805 msgstr "Шығу"
19807 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
19808 msgid "&Effects and Filters"
19809 msgstr "Әсерлер және сүзгілер"
19811 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
19812 msgid "&Track Synchronization"
19813 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
19815 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
19816 msgid "Program Guide"
19817 msgstr ""
19819 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
19820 msgid "Plu&gins and extensions"
19821 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
19823 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
19824 msgid "Customi&ze Interface..."
19825 msgstr "Тілдесу теңшеу..."
19827 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
19828 msgid "&Preferences"
19829 msgstr "Теңшеу"
19831 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
19832 msgid "&View"
19833 msgstr ""
19835 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
19836 msgid "Play&list"
19837 msgstr "Ойнату тізімі"
19839 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
19840 msgid "Ctrl+L"
19841 msgstr "Ctrl+L"
19843 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
19844 msgid "Docked Playlist"
19845 msgstr ""
19847 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
19848 msgid "Mi&nimal Interface"
19849 msgstr ""
19851 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
19852 msgid "Ctrl+H"
19853 msgstr "Ctrl+H"
19855 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
19856 msgid "&Fullscreen Interface"
19857 msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"
19859 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
19860 msgid "&Advanced Controls"
19861 msgstr "Қосымша басқару құралдары"
19863 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
19864 msgid "Status Bar"
19865 msgstr ""
19867 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
19868 msgid "Visualizations selector"
19869 msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"
19871 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
19872 msgid "&Increase Volume"
19873 msgstr ""
19875 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
19876 #, fuzzy
19877 msgid "D&ecrease Volume"
19878 msgstr "Деңгейді төмендету"
19880 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
19881 msgid "&Mute"
19882 msgstr ""
19884 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
19885 msgid "Audio &Device"
19886 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
19888 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
19889 msgid "Audio &Track"
19890 msgstr "Дыбыстық жолшық"
19892 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
19893 msgid "&Stereo Mode"
19894 msgstr ""
19896 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
19897 msgid "&Visualizations"
19898 msgstr "Көрнекі бейнелер"
19900 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
19901 msgid "Add &Subtitle File..."
19902 msgstr ""
19904 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
19905 msgid "Sub &Track"
19906 msgstr ""
19908 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
19909 msgid "Video &Track"
19910 msgstr "Бейнелік жолшық"
19912 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
19913 msgid "&Fullscreen"
19914 msgstr "Толық бейнебетке"
19916 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
19917 msgid "Always Fit &Window"
19918 msgstr ""
19920 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
19921 msgid "Always &on Top"
19922 msgstr ""
19924 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
19925 msgid "Set as Wall&paper"
19926 msgstr ""
19928 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
19929 msgid "&Zoom"
19930 msgstr "Ұлғайту"
19932 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
19933 msgid "&Aspect Ratio"
19934 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
19936 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
19937 msgid "&Crop"
19938 msgstr "Шұнтиту"
19940 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
19941 msgid "&Deinterlace"
19942 msgstr "Тізбектестіру"
19944 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
19945 msgid "&Deinterlace mode"
19946 msgstr ""
19948 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
19949 msgid "Take &Snapshot"
19950 msgstr ""
19952 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
19953 msgid "T&itle"
19954 msgstr "Тақырып"
19956 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
19957 msgid "&Chapter"
19958 msgstr "Бөлім"
19960 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
19961 msgid "&Program"
19962 msgstr "Бағдарлама"
19964 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
19965 msgid "&Manage"
19966 msgstr ""
19968 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
19969 msgid "Check for &Updates..."
19970 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
19972 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
19973 msgid "&Stop"
19974 msgstr "Тоқтату"
19976 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
19977 msgid "Pre&vious"
19978 msgstr "Алдыңғы"
19980 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
19981 msgid "Ne&xt"
19982 msgstr "Келесі"
19984 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
19985 msgid "Sp&eed"
19986 msgstr ""
19988 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
19989 msgid "&Faster"
19990 msgstr "Тезірек"
19992 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
19993 msgid "N&ormal Speed"
19994 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
19996 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
19997 msgid "Slo&wer"
19998 msgstr "Ақырынырақ"
20000 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20001 msgid "&Jump Forward"
20002 msgstr "Алға ауысу"
20004 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20005 msgid "Jump Bac&kward"
20006 msgstr "Артқа ауысу"
20008 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20009 msgid "Ctrl+T"
20010 msgstr "Ctrl+L"
20012 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20013 msgid "Open &Network..."
20014 msgstr "Желі ашу..."
20016 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20017 msgid "Leave Fullscreen"
20018 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
20020 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20021 msgid "&Playback"
20022 msgstr "Ойнату"
20024 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20025 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20026 msgstr ""
20028 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20029 msgid "Sho&w VLC media player"
20030 msgstr ""
20032 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20033 msgid "&Open Media"
20034 msgstr ""
20036 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20037 msgid "&Clear"
20038 msgstr "Аластау"
20040 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20041 #, fuzzy
20042 msgid "&Renderer"
20043 msgstr "Мәтін құрушы"
20045 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20046 #, fuzzy
20047 msgid "<Local>"
20048 msgstr "Вокалды"
20050 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20051 msgid "Scan"
20052 msgstr ""
20054 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20055 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20056 msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"
20058 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20059 msgid ""
20060 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20061 "preferences dialog."
20062 msgstr ""
20064 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20065 msgid "Systray icon"
20066 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
20068 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20069 msgid ""
20070 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20071 "basic actions."
20072 msgstr ""
20074 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20075 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20076 msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "
20078 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20079 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20080 msgstr ""
20082 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20083 msgid "Show playing item name in window title"
20084 msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"
20086 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20087 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20088 msgstr ""
20090 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20091 msgid "Show notification popup on track change"
20092 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
20094 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20095 msgid ""
20096 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20097 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20098 msgstr ""
20100 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20101 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20102 msgstr ""
20104 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20105 msgid ""
20106 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20107 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20108 "extensions."
20109 msgstr ""
20111 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20112 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20113 msgstr ""
20115 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20116 msgid ""
20117 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20118 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20119 "with composite extensions."
20120 msgstr ""
20122 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20123 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20124 msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"
20126 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20127 msgid "Activate the updates availability notification"
20128 msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"
20130 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20131 msgid ""
20132 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20133 "once every two weeks."
20134 msgstr ""
20136 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20137 msgid "Number of days between two update checks"
20138 msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
20140 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20141 msgid "Ask for network policy at start"
20142 msgstr ""
20144 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20145 msgid "Save the recently played items in the menu"
20146 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"
20148 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20149 msgid "List of words separated by | to filter"
20150 msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"
20152 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20153 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20154 msgstr ""
20156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Define the colors of the volume slider"
20159 msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
20161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20162 msgid ""
20163 "Define the colors of the volume slider\n"
20164 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20165 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20166 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20167 msgstr ""
20169 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Selection of the starting mode and look"
20172 msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"
20174 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20175 msgid ""
20176 "Start VLC with:\n"
20177 " - normal mode\n"
20178 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20179 " - minimal mode with limited controls"
20180 msgstr ""
20182 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20183 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20184 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
20186 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20187 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20188 msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"
20190 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20191 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20192 msgstr ""
20194 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20195 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20196 msgstr ""
20198 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20199 msgid "Load extensions on startup"
20200 msgstr ""
20202 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20203 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20204 msgstr ""
20206 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20207 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20208 msgstr ""
20210 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20211 msgid "Display background cone or art"
20212 msgstr ""
20214 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20215 msgid ""
20216 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20217 "disabled to prevent burning screen."
20218 msgstr ""
20220 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20221 msgid "Expanding background cone or art."
20222 msgstr ""
20224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20225 msgid "Background art fits window's size"
20226 msgstr ""
20228 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20229 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20230 msgstr ""
20232 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20233 msgid ""
20234 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20235 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20236 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20237 "and change the system volume when VLC is not selected."
20238 msgstr ""
20240 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20241 #, fuzzy
20242 msgid "When to raise the interface"
20243 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
20245 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20246 msgid ""
20247 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20248 "audio playback starts, or never"
20249 msgstr ""
20251 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20252 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20253 msgstr ""
20255 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20256 msgid "When minimized"
20257 msgstr ""
20259 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20260 msgid "Both"
20261 msgstr ""
20263 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20264 msgid "Qt interface"
20265 msgstr "Qt тілдесуі"
20267 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20268 msgid "errors"
20269 msgstr ""
20271 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20272 msgid "warnings"
20273 msgstr ""
20275 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20276 msgid "debug"
20277 msgstr ""
20279 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20280 msgid "Open a skin file"
20281 msgstr "Мұқаба файлын ашу"
20283 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20284 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20285 msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20288 msgid "Playlist Files|"
20289 msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"
20291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20292 #, fuzzy
20293 msgid "|All Files|*"
20294 msgstr "Барлық файлдар"
20296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20297 msgid "Open playlist"
20298 msgstr "Ойнату тізімін ашу"
20300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20301 msgid "Save playlist"
20302 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
20304 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20305 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20306 msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"
20308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20309 msgid "Skin to use"
20310 msgstr "Колданбақ мұқаба"
20312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20313 msgid "Path to the skin to use."
20314 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
20316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20317 msgid "Config of last used skin"
20318 msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"
20320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20321 msgid ""
20322 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20323 "automatically, do not touch it."
20324 msgstr ""
20326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20327 msgid "Show a systray icon for VLC"
20328 msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"
20330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20332 msgid "Show VLC on the taskbar"
20333 msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"
20335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20336 msgid "Enable transparency effects"
20337 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
20339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20340 msgid ""
20341 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20342 "when moving windows does not behave correctly."
20343 msgstr ""
20345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20347 msgid "Use a skinned playlist"
20348 msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"
20350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20351 msgid "Display video in a skinned window if any"
20352 msgstr ""
20354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20355 msgid ""
20356 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20357 "play back video even though no video tag is implemented"
20358 msgstr ""
20360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20361 msgid "Skinnable Interface"
20362 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
20364 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20365 msgid "Select skin"
20366 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
20368 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Open skin..."
20371 msgstr "Мұқаба ашу..."
20373 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20374 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20375 msgstr ""
20377 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20378 msgid ""
20379 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20380 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20381 msgstr ""
20383 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20384 msgid "MMAL decoder"
20385 msgstr ""
20387 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20388 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20389 msgstr ""
20391 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20392 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20393 msgstr ""
20395 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20396 msgid ""
20397 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20398 "directly above and a black background directly below."
20399 msgstr ""
20401 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20402 msgid "Blank screen below video."
20403 msgstr ""
20405 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20406 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20407 msgstr ""
20409 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20410 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20411 msgstr ""
20413 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Force interlaced video mode."
20416 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
20418 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20419 msgid ""
20420 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20421 "content."
20422 msgstr ""
20424 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20425 msgid "MMAL vout"
20426 msgstr ""
20428 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20429 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20430 msgstr ""
20432 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20433 msgid "VDPAU adjust video filter"
20434 msgstr ""
20436 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20437 msgid "VDPAU video decoder"
20438 msgstr ""
20440 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20441 msgid "Temporal-spatial"
20442 msgstr ""
20444 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20445 msgid "VDPAU"
20446 msgstr ""
20448 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20449 msgid "VDPAU surface conversions"
20450 msgstr ""
20452 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20453 msgid "Deinterlacing algorithm"
20454 msgstr ""
20456 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20457 msgid "Inverse telecine"
20458 msgstr ""
20460 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20461 msgid "Deinterlace chroma skip"
20462 msgstr ""
20464 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20465 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20466 msgstr ""
20468 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20469 msgid "Noise reduction level"
20470 msgstr ""
20472 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20473 msgid "Scaling quality"
20474 msgstr ""
20476 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20477 msgid "High quality scaling level"
20478 msgstr ""
20480 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20481 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20482 msgstr ""
20484 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20485 msgid "VDPAU output"
20486 msgstr ""
20488 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20489 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20490 msgstr ""
20492 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20493 #, fuzzy
20494 msgid "VAAPI filters"
20495 msgstr "Бейнелік сүзгі"
20497 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Video Accelerated API filters"
20500 msgstr "Бейнелік сүзгі"
20502 #: modules/keystore/keychain.m:40
20503 #, fuzzy
20504 msgid "No"
20505 msgstr "Ештеңе"
20507 #: modules/keystore/keychain.m:40
20508 msgid "Any"
20509 msgstr ""
20511 #: modules/keystore/keychain.m:46
20512 #, fuzzy
20513 msgid "System default"
20514 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
20516 #: modules/keystore/keychain.m:47
20517 msgid "After first unlock"
20518 msgstr ""
20520 #: modules/keystore/keychain.m:48
20521 msgid "After first unlock, on this device only"
20522 msgstr ""
20524 #: modules/keystore/keychain.m:50
20525 msgid "When passcode set, on this device only"
20526 msgstr ""
20528 #: modules/keystore/keychain.m:51
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Always, on this device only"
20531 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
20533 #: modules/keystore/keychain.m:52
20534 msgid "When unlocked"
20535 msgstr ""
20537 #: modules/keystore/keychain.m:53
20538 msgid "When unlocked, on this device only"
20539 msgstr ""
20541 #: modules/keystore/keychain.m:56
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Synchronize stored items"
20544 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
20546 #: modules/keystore/keychain.m:57
20547 msgid ""
20548 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20549 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20550 msgstr ""
20552 #: modules/keystore/keychain.m:59
20553 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20554 msgstr ""
20556 #: modules/keystore/keychain.m:61
20557 msgid "Keychain access group"
20558 msgstr ""
20560 #: modules/keystore/keychain.m:62
20561 msgid ""
20562 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20563 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20564 msgstr ""
20566 #: modules/keystore/keychain.m:108
20567 msgid "Keychain keystore"
20568 msgstr ""
20570 #: modules/keystore/keychain.m:109
20571 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20572 msgstr ""
20574 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20575 msgid ""
20576 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20577 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20578 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20579 msgstr ""
20581 #: modules/lua/vlc.c:49
20582 msgid "Lua interface"
20583 msgstr "Lua тілдесуі"
20585 #: modules/lua/vlc.c:50
20586 msgid "Lua interface module to load"
20587 msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
20589 #: modules/lua/vlc.c:52
20590 msgid "Lua interface configuration"
20591 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
20593 #: modules/lua/vlc.c:53
20594 msgid ""
20595 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20596 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20597 msgstr ""
20599 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20600 msgid "A single password restricts access to this interface."
20601 msgstr ""
20603 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20604 msgid "Source directory"
20605 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
20607 #: modules/lua/vlc.c:59
20608 msgid "Directory index"
20609 msgstr ""
20611 #: modules/lua/vlc.c:60
20612 msgid "Allow to build directory index"
20613 msgstr ""
20615 #: modules/lua/vlc.c:63
20616 msgid ""
20617 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20618 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20619 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20620 msgstr ""
20622 #: modules/lua/vlc.c:68
20623 msgid ""
20624 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20625 "4212."
20626 msgstr ""
20628 #: modules/lua/vlc.c:76
20629 msgid "CLI input"
20630 msgstr ""
20632 #: modules/lua/vlc.c:77
20633 msgid ""
20634 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20635 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20636 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20637 msgstr ""
20639 #: modules/lua/vlc.c:85
20640 msgid "Lua"
20641 msgstr ""
20643 #: modules/lua/vlc.c:86
20644 msgid "Lua interpreter"
20645 msgstr ""
20647 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20648 msgid "Lua HTTP"
20649 msgstr ""
20651 #: modules/lua/vlc.c:107
20652 msgid "Lua CLI"
20653 msgstr ""
20655 #: modules/lua/vlc.c:111
20656 msgid "Command-line interface"
20657 msgstr ""
20659 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20660 msgid "Lua Telnet"
20661 msgstr ""
20663 #: modules/lua/vlc.c:135
20664 msgid "Lua Meta Fetcher"
20665 msgstr ""
20667 #: modules/lua/vlc.c:136
20668 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20669 msgstr ""
20671 #: modules/lua/vlc.c:141
20672 msgid "Lua Meta Reader"
20673 msgstr ""
20675 #: modules/lua/vlc.c:142
20676 msgid "Read meta data using lua scripts"
20677 msgstr ""
20679 #: modules/lua/vlc.c:148
20680 msgid "Lua Playlist"
20681 msgstr "Lua ойнату тізімі"
20683 #: modules/lua/vlc.c:149
20684 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20685 msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"
20687 #: modules/lua/vlc.c:154
20688 msgid "Lua Art"
20689 msgstr "Lua мұқаба суреті"
20691 #: modules/lua/vlc.c:155
20692 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20693 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
20695 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
20696 msgid "Lua Extension"
20697 msgstr ""
20699 #: modules/lua/vlc.c:167
20700 msgid "Lua SD Module"
20701 msgstr ""
20703 #: modules/meta_engine/folder.c:70
20704 msgid "Folder meta data"
20705 msgstr "Қалта мета-дерегі"
20707 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20708 msgid "Album art filename"
20709 msgstr ""
20711 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20712 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20713 msgstr ""
20715 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
20716 msgid "Blues"
20717 msgstr "Блюз"
20719 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
20720 msgid "Classic Rock"
20721 msgstr ""
20723 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
20724 msgid "Country"
20725 msgstr "Кантри"
20727 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
20728 msgid "Disco"
20729 msgstr "Диско"
20731 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
20732 msgid "Funk"
20733 msgstr "Фанк"
20735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
20736 msgid "Grunge"
20737 msgstr "Гранж"
20739 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
20740 msgid "Hip-Hop"
20741 msgstr "Һип-Һоп"
20743 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
20744 msgid "Jazz"
20745 msgstr "Джаз"
20747 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
20748 msgid "Metal"
20749 msgstr "Металл"
20751 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
20752 msgid "New Age"
20753 msgstr "Нью-эйдж"
20755 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
20756 msgid "Oldies"
20757 msgstr "Олдиз"
20759 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
20760 msgid "Other"
20761 msgstr "Басқа"
20763 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
20764 msgid "R&B"
20765 msgstr "Ритм-н-блюз"
20767 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
20768 msgid "Rap"
20769 msgstr "Рэп"
20771 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
20772 msgid "Industrial"
20773 msgstr "Индустриялық"
20775 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
20776 msgid "Alternative"
20777 msgstr "Балама"
20779 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
20780 msgid "Death Metal"
20781 msgstr ""
20783 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
20784 msgid "Pranks"
20785 msgstr "Қунақ"
20787 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
20788 msgid "Soundtrack"
20789 msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
20791 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
20792 msgid "Euro-Techno"
20793 msgstr "Еуротехно"
20795 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
20796 msgid "Ambient"
20797 msgstr "Эмбиент"
20799 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
20800 msgid "Trip-Hop"
20801 msgstr "Трип-һоп"
20803 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
20804 msgid "Vocal"
20805 msgstr "Вокалды"
20807 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
20808 msgid "Jazz+Funk"
20809 msgstr "Джаз-фанк"
20811 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
20812 msgid "Fusion"
20813 msgstr "Фьюжн"
20815 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
20816 msgid "Trance"
20817 msgstr "Транс"
20819 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
20820 msgid "Instrumental"
20821 msgstr "Аспаптық"
20823 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
20824 msgid "Acid"
20825 msgstr "Қышқылдық"
20827 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
20828 msgid "House"
20829 msgstr "Һаус"
20831 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
20832 msgid "Sound Clip"
20833 msgstr ""
20835 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
20836 msgid "Gospel"
20837 msgstr "Госпел"
20839 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
20840 msgid "Noise"
20841 msgstr "Шуыл"
20843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
20844 msgid "Alternative Rock"
20845 msgstr ""
20847 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
20848 msgid "Bass"
20849 msgstr "Төменгі жиіліктер"
20851 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
20852 msgid "Soul"
20853 msgstr "Соул"
20855 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
20856 msgid "Punk"
20857 msgstr "Панк"
20859 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
20860 msgid "Meditative"
20861 msgstr "Медитация"
20863 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
20864 msgid "Instrumental Pop"
20865 msgstr ""
20867 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
20868 msgid "Instrumental Rock"
20869 msgstr ""
20871 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
20872 msgid "Ethnic"
20873 msgstr "Этникалы"
20875 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
20876 msgid "Gothic"
20877 msgstr "Готика"
20879 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
20880 msgid "Darkwave"
20881 msgstr "Қара толқын"
20883 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
20884 msgid "Techno-Industrial"
20885 msgstr "Техно-индустриялық"
20887 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
20888 msgid "Electronic"
20889 msgstr "Электронды"
20891 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
20892 msgid "Pop-Folk"
20893 msgstr "Поп-фольк"
20895 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
20896 msgid "Eurodance"
20897 msgstr "Еуроденс"
20899 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
20900 msgid "Dream"
20901 msgstr "Қиял"
20903 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
20904 msgid "Southern Rock"
20905 msgstr ""
20907 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
20908 msgid "Comedy"
20909 msgstr "Камиди"
20911 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
20912 msgid "Cult"
20913 msgstr "Табынушлық"
20915 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
20916 msgid "Gangsta"
20917 msgstr "Гангста"
20919 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
20920 msgid "Top 40"
20921 msgstr "Үстіңгі 40"
20923 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
20924 msgid "Christian Rap"
20925 msgstr ""
20927 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
20928 msgid "Pop/Funk"
20929 msgstr ""
20931 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
20932 msgid "Jungle"
20933 msgstr "Джангл"
20935 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
20936 msgid "Native American"
20937 msgstr "Тумыс американдықтар"
20939 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
20940 msgid "Cabaret"
20941 msgstr "Кабаре"
20943 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
20944 msgid "New Wave"
20945 msgstr ""
20947 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
20948 msgid "Rave"
20949 msgstr "Рейв"
20951 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
20952 msgid "Showtunes"
20953 msgstr "Шоутьюнз"
20955 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
20956 msgid "Trailer"
20957 msgstr "Трейлер"
20959 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
20960 msgid "Lo-Fi"
20961 msgstr "Лоу-фай"
20963 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
20964 msgid "Tribal"
20965 msgstr "Тайпалық"
20967 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
20968 msgid "Acid Punk"
20969 msgstr ""
20971 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
20972 msgid "Acid Jazz"
20973 msgstr ""
20975 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
20976 msgid "Polka"
20977 msgstr "Полька"
20979 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
20980 msgid "Retro"
20981 msgstr "Ретро"
20983 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
20984 msgid "Musical"
20985 msgstr "Саздық"
20987 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
20988 msgid "Rock & Roll"
20989 msgstr ""
20991 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
20992 msgid "Hard Rock"
20993 msgstr ""
20995 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
20996 msgid "Folk"
20997 msgstr ""
20999 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21000 msgid "Folk-Rock"
21001 msgstr ""
21003 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21004 msgid "National Folk"
21005 msgstr ""
21007 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21008 msgid "Swing"
21009 msgstr ""
21011 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21012 msgid "Fast Fusion"
21013 msgstr ""
21015 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21016 msgid "Bebob"
21017 msgstr ""
21019 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21020 msgid "Revival"
21021 msgstr ""
21023 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21024 msgid "Celtic"
21025 msgstr ""
21027 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21028 msgid "Bluegrass"
21029 msgstr ""
21031 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21032 msgid "Avantgarde"
21033 msgstr ""
21035 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21036 msgid "Gothic Rock"
21037 msgstr ""
21039 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21040 msgid "Progressive Rock"
21041 msgstr ""
21043 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21044 msgid "Psychedelic Rock"
21045 msgstr ""
21047 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21048 msgid "Symphonic Rock"
21049 msgstr ""
21051 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21052 msgid "Slow Rock"
21053 msgstr ""
21055 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21056 msgid "Big Band"
21057 msgstr ""
21059 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21060 msgid "Easy Listening"
21061 msgstr ""
21063 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21064 msgid "Acoustic"
21065 msgstr ""
21067 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21068 msgid "Humour"
21069 msgstr ""
21071 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21072 msgid "Speech"
21073 msgstr ""
21075 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21076 msgid "Chanson"
21077 msgstr ""
21079 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21080 msgid "Opera"
21081 msgstr ""
21083 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21084 msgid "Chamber Music"
21085 msgstr ""
21087 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21088 msgid "Sonata"
21089 msgstr ""
21091 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21092 msgid "Symphony"
21093 msgstr ""
21095 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21096 msgid "Booty Bass"
21097 msgstr ""
21099 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21100 msgid "Primus"
21101 msgstr ""
21103 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21104 msgid "Porn Groove"
21105 msgstr ""
21107 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21108 msgid "Satire"
21109 msgstr ""
21111 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21112 msgid "Slow Jam"
21113 msgstr ""
21115 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21116 msgid "Tango"
21117 msgstr ""
21119 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21120 msgid "Samba"
21121 msgstr ""
21123 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21124 msgid "Folklore"
21125 msgstr ""
21127 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21128 msgid "Ballad"
21129 msgstr ""
21131 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21132 msgid "Power Ballad"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21136 msgid "Rhythmic Soul"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21140 msgid "Freestyle"
21141 msgstr ""
21143 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21144 msgid "Duet"
21145 msgstr ""
21147 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21148 msgid "Punk Rock"
21149 msgstr ""
21151 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21152 msgid "Drum Solo"
21153 msgstr ""
21155 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21156 msgid "Acapella"
21157 msgstr ""
21159 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21160 msgid "Euro-House"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21164 msgid "Dance Hall"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21168 msgid "Goa"
21169 msgstr ""
21171 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21172 msgid "Drum & Bass"
21173 msgstr ""
21175 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21176 msgid "Club - House"
21177 msgstr ""
21179 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21180 msgid "Hardcore"
21181 msgstr ""
21183 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21184 msgid "Terror"
21185 msgstr ""
21187 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21188 msgid "Indie"
21189 msgstr ""
21191 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21192 msgid "BritPop"
21193 msgstr ""
21195 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21196 msgid "Negerpunk"
21197 msgstr ""
21199 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21200 msgid "Polsk Punk"
21201 msgstr ""
21203 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21204 msgid "Beat"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21208 msgid "Christian Gangsta Rap"
21209 msgstr ""
21211 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21212 msgid "Heavy Metal"
21213 msgstr ""
21215 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21216 msgid "Black Metal"
21217 msgstr ""
21219 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21220 msgid "Crossover"
21221 msgstr ""
21223 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21224 msgid "Contemporary Christian"
21225 msgstr ""
21227 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21228 msgid "Christian Rock"
21229 msgstr ""
21231 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21232 msgid "Merengue"
21233 msgstr ""
21235 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21236 msgid "Salsa"
21237 msgstr ""
21239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21240 msgid "Thrash Metal"
21241 msgstr ""
21243 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21244 msgid "Anime"
21245 msgstr ""
21247 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21248 msgid "JPop"
21249 msgstr ""
21251 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21252 msgid "Synthpop"
21253 msgstr ""
21255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21256 msgid "The username of your last.fm account"
21257 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"
21259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21260 msgid "The password of your last.fm account"
21261 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"
21263 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21264 msgid "Scrobbler URL"
21265 msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"
21267 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21268 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21269 msgstr ""
21271 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21272 msgid "Audioscrobbler"
21273 msgstr "Audioscrobbler"
21275 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21276 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21277 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
21279 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21280 msgid "last.fm: Authentication failed"
21281 msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"
21283 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21284 msgid ""
21285 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21286 "relaunch VLC."
21287 msgstr ""
21289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21290 msgid "Last.fm username not set"
21291 msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"
21293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21294 msgid ""
21295 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21296 "VLC.\n"
21297 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21298 msgstr ""
21300 #: modules/misc/gnutls.c:477
21301 msgid ""
21302 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21303 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21304 msgstr ""
21306 #: modules/misc/gnutls.c:483
21307 msgid ""
21308 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21309 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21310 "Authority."
21311 msgstr ""
21313 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21314 #: modules/misc/securetransport.c:338
21315 msgid "Abort"
21316 msgstr ""
21318 #: modules/misc/gnutls.c:494
21319 msgid "View certificate"
21320 msgstr ""
21322 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21323 #: modules/misc/securetransport.c:340
21324 msgid "Insecure site"
21325 msgstr ""
21327 #: modules/misc/gnutls.c:496
21328 #, c-format
21329 msgid ""
21330 "You attempted to reach %s. %s\n"
21331 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21332 "your privacy, or a configuration error.\n"
21333 "\n"
21334 "If in doubt, abort now.\n"
21335 msgstr ""
21337 #: modules/misc/gnutls.c:515
21338 msgid "Accept 24 hours"
21339 msgstr ""
21341 #: modules/misc/gnutls.c:515
21342 msgid "Accept permanently"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/misc/gnutls.c:517
21346 #, c-format
21347 msgid ""
21348 "This is the certificate presented by %s:\n"
21349 "%s\n"
21350 "\n"
21351 "If in doubt, abort now.\n"
21352 msgstr ""
21354 #: modules/misc/gnutls.c:748
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Use system trust database"
21357 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
21359 #: modules/misc/gnutls.c:750
21360 msgid ""
21361 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21362 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21363 msgstr ""
21365 #: modules/misc/gnutls.c:753
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Trust directory"
21368 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
21370 #: modules/misc/gnutls.c:755
21371 msgid ""
21372 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21373 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21374 msgstr ""
21376 #: modules/misc/gnutls.c:758
21377 msgid "TLS cipher priorities"
21378 msgstr ""
21380 #: modules/misc/gnutls.c:759
21381 msgid ""
21382 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21383 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21384 msgstr ""
21386 #: modules/misc/gnutls.c:770
21387 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21388 msgstr ""
21390 #: modules/misc/gnutls.c:772
21391 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21392 msgstr ""
21394 #: modules/misc/gnutls.c:773
21395 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21396 msgstr ""
21398 #: modules/misc/gnutls.c:774
21399 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21400 msgstr ""
21402 #: modules/misc/gnutls.c:779
21403 msgid "GNU TLS transport layer security"
21404 msgstr ""
21406 #: modules/misc/gnutls.c:793
21407 msgid "GNU TLS server"
21408 msgstr ""
21410 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21411 msgid "Playing some media."
21412 msgstr "Небір тасушыны ойнату."
21414 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21415 #, fuzzy
21416 msgid "D-Bus screensaver"
21417 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
21419 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21420 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21421 msgstr ""
21423 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21424 msgid "XDG-screensaver"
21425 msgstr ""
21427 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21428 msgid "XDG screen saver inhibition"
21429 msgstr ""
21431 #: modules/misc/logger.c:49
21432 msgid "Logging"
21433 msgstr "Жұрналдау"
21435 #: modules/misc/logger.c:50
21436 msgid "File logging"
21437 msgstr "Файлға жұрналдау"
21439 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21440 msgid "M3U playlist export"
21441 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
21443 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21444 msgid "M3U8 playlist export"
21445 msgstr ""
21447 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21448 msgid "XSPF playlist export"
21449 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
21451 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21452 msgid "HTML playlist export"
21453 msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
21455 #: modules/misc/rtsp.c:63
21456 msgid "Maximum number of connections"
21457 msgstr "Ең көп қосылым саны"
21459 #: modules/misc/rtsp.c:64
21460 msgid ""
21461 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21462 "0 means no limit."
21463 msgstr ""
21465 #: modules/misc/rtsp.c:67
21466 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21467 msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"
21469 #: modules/misc/rtsp.c:69
21470 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21471 msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"
21473 #: modules/misc/rtsp.c:71
21474 msgid ""
21475 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21476 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21477 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21478 "The default is 5."
21479 msgstr ""
21481 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21482 msgid "RTSP VoD"
21483 msgstr "RTSP VoD"
21485 #: modules/misc/rtsp.c:78
21486 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21487 msgstr ""
21489 #: modules/misc/securetransport.c:55
21490 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21491 msgstr ""
21493 #: modules/misc/securetransport.c:68
21494 msgid "TLS server support for OS X"
21495 msgstr ""
21497 #: modules/misc/securetransport.c:330
21498 #, c-format
21499 msgid ""
21500 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21501 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21502 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21503 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21504 "\n"
21505 "If in doubt, abort now.\n"
21506 msgstr ""
21508 #: modules/misc/securetransport.c:339
21509 msgid "Accept certificate temporarily"
21510 msgstr ""
21512 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21513 msgid "Stats"
21514 msgstr "Санақ"
21516 #: modules/misc/stats.c:216
21517 msgid "Stats encoder function"
21518 msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
21520 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21521 msgid "Stats decoder"
21522 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
21524 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21525 msgid "Stats decoder function"
21526 msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
21528 #: modules/misc/stats.c:240
21529 msgid "Stats demux"
21530 msgstr "Санақ демуксі"
21532 #: modules/misc/stats.c:241
21533 msgid "Stats demux function"
21534 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
21536 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21537 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21538 msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"
21540 #: modules/mux/asf.c:57
21541 msgid "Title to put in ASF comments."
21542 msgstr ""
21544 #: modules/mux/asf.c:59
21545 msgid "Author to put in ASF comments."
21546 msgstr ""
21548 #: modules/mux/asf.c:61
21549 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21550 msgstr ""
21552 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21553 msgid "Comment"
21554 msgstr "Мәндеме"
21556 #: modules/mux/asf.c:63
21557 msgid "Comment to put in ASF comments."
21558 msgstr ""
21560 #: modules/mux/asf.c:65
21561 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21562 msgstr ""
21564 #: modules/mux/asf.c:66
21565 msgid "Packet Size"
21566 msgstr "Десте мөлшері"
21568 #: modules/mux/asf.c:67
21569 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21570 msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"
21572 #: modules/mux/asf.c:68
21573 msgid "Bitrate override"
21574 msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
21576 #: modules/mux/asf.c:69
21577 msgid ""
21578 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21579 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21580 "in bytes"
21581 msgstr ""
21583 #: modules/mux/asf.c:73
21584 msgid "ASF muxer"
21585 msgstr "ASF муксері"
21587 #: modules/mux/asf.c:563
21588 msgid "Unknown Video"
21589 msgstr "Беймәлім бейне"
21591 #: modules/mux/avi.c:55
21592 msgid "Subject"
21593 msgstr ""
21595 #: modules/mux/avi.c:56
21596 msgid "Encoder"
21597 msgstr ""
21599 #: modules/mux/avi.c:57
21600 msgid "Keywords"
21601 msgstr ""
21603 #: modules/mux/avi.c:60
21604 msgid "AVI muxer"
21605 msgstr "AVI муксері"
21607 #: modules/mux/dummy.c:45
21608 msgid "Dummy/Raw muxer"
21609 msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
21611 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21612 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21613 msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"
21615 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21616 msgid ""
21617 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21618 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21619 "downloading."
21620 msgstr ""
21622 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21623 msgid "MP4/MOV muxer"
21624 msgstr "MP4/MOV муксері"
21626 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21627 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21628 msgstr ""
21630 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21631 msgid "DTS delay (ms)"
21632 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
21634 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21635 msgid ""
21636 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21637 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21638 "inside the client decoder."
21639 msgstr ""
21641 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21642 msgid "PES maximum size"
21643 msgstr "Ең көп PES мөлшері"
21645 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21646 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21647 msgstr ""
21649 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21650 msgid "PS muxer"
21651 msgstr "PS муксері"
21653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21654 msgid "Video PID"
21655 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
21657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21658 msgid ""
21659 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21660 "the video."
21661 msgstr ""
21663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21664 msgid "Audio PID"
21665 msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші  (audio PID)"
21667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21668 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21669 msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
21671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21672 msgid "SPU PID"
21673 msgstr "SPU десте теңдестіргіші"
21675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21676 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21677 msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
21679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21680 msgid "PMT PID"
21681 msgstr "PMT десте теңдестіргіші"
21683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21684 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21685 msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"
21687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21688 msgid "TS ID"
21689 msgstr "TS теңдестіргіші"
21691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21692 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21693 msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."
21695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21696 msgid "NET ID"
21697 msgstr "NET теңдестіргіші"
21699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21700 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21701 msgstr ""
21703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21704 msgid "PMT Program numbers"
21705 msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"
21707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21708 msgid ""
21709 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21710 "to be enabled."
21711 msgstr ""
21713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21714 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21715 msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
21717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21718 msgid ""
21719 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21720 "be enabled."
21721 msgstr ""
21723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21724 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21725 msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
21727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21728 msgid ""
21729 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21730 "to be enabled."
21731 msgstr ""
21733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21734 msgid "Set PID to ID of ES"
21735 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
21737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21738 msgid ""
21739 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21740 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21741 msgstr ""
21743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21744 msgid "Data alignment"
21745 msgstr "Дерек туралауы"
21747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21748 msgid ""
21749 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21750 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21751 msgstr ""
21753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21754 msgid "Shaping delay (ms)"
21755 msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
21757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21758 msgid ""
21759 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21760 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21761 "especially for reference frames."
21762 msgstr ""
21764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21765 msgid "Use keyframes"
21766 msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"
21768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
21769 msgid ""
21770 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21771 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21772 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21773 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21774 "the biggest frames in the stream."
21775 msgstr ""
21777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21778 msgid "PCR interval (ms)"
21779 msgstr ""
21781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21782 msgid ""
21783 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21784 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21785 msgstr ""
21787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21788 msgid "Minimum B (deprecated)"
21789 msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"
21791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
21792 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21793 msgstr "Бұл ұсынылмайтын баптау және ол енді қолданыстан шыққан"
21795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21796 msgid "Maximum B (deprecated)"
21797 msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"
21799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21800 msgid ""
21801 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21802 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21803 "inside the client decoder."
21804 msgstr ""
21806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21807 msgid "Crypt audio"
21808 msgstr "Шифрланған дыбыс"
21810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21811 msgid "Crypt audio using CSA"
21812 msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "
21814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21815 msgid "Crypt video"
21816 msgstr "Шифрланған бейне"
21818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21819 msgid "Crypt video using CSA"
21820 msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"
21822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21823 msgid "CSA Key in use"
21824 msgstr "Қолданудағы CSA кілті"
21826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21827 msgid ""
21828 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21829 "second/2 one."
21830 msgstr ""
21832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
21833 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21834 msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"
21836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
21837 msgid ""
21838 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21839 "header from the value before encrypting."
21840 msgstr ""
21842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
21843 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21844 msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"
21846 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21847 msgid "Multipart JPEG muxer"
21848 msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"
21850 #: modules/mux/ogg.c:47
21851 msgid "Index interval"
21852 msgstr ""
21854 #: modules/mux/ogg.c:48
21855 msgid ""
21856 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
21857 msgstr ""
21859 #: modules/mux/ogg.c:50
21860 msgid "Index size ratio"
21861 msgstr ""
21863 #: modules/mux/ogg.c:52
21864 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
21865 msgstr ""
21867 #: modules/mux/ogg.c:60
21868 msgid "Ogg/OGM muxer"
21869 msgstr "Ogg/OGM муксері"
21871 #: modules/mux/wav.c:46
21872 msgid "WAV muxer"
21873 msgstr "WAV муксері"
21875 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
21876 #, fuzzy
21877 msgid "OS X Notification Plugin"
21878 msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
21880 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
21881 msgid "New input playing"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
21885 msgid "Now playing"
21886 msgstr "Ойнатылуда"
21888 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Skip"
21891 msgstr "Жарнама елемеу"
21893 #: modules/notify/notify.c:55
21894 msgid "Timeout (ms)"
21895 msgstr "Үзіліс (ms)"
21897 #: modules/notify/notify.c:56
21898 #, fuzzy
21899 msgid "How long the notification will be displayed."
21900 msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"
21902 #: modules/notify/notify.c:61
21903 msgid "Notify"
21904 msgstr "Құлақтандыру"
21906 #: modules/notify/notify.c:62
21907 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21908 msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"
21910 #: modules/packetizer/a52.c:51
21911 msgid "A/52 audio packetizer"
21912 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
21914 #: modules/packetizer/avparser.h:49
21915 msgid "avparser packetizer"
21916 msgstr ""
21918 #: modules/packetizer/copy.c:48
21919 msgid "Copy packetizer"
21920 msgstr "Дестелеуішті көшіру"
21922 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21923 msgid "Dirac packetizer"
21924 msgstr ""
21926 #: modules/packetizer/dts.c:47
21927 msgid "DTS audio packetizer"
21928 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
21930 #: modules/packetizer/flac.c:49
21931 msgid "Flac audio packetizer"
21932 msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
21934 #: modules/packetizer/h264.c:62
21935 msgid "H.264 video packetizer"
21936 msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"
21938 #: modules/packetizer/hevc.c:57
21939 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
21940 msgstr ""
21942 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21943 msgid "MLP/TrueHD parser"
21944 msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"
21946 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
21947 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21948 msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"
21950 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
21951 msgid "MPEG4 video packetizer"
21952 msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"
21954 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
21955 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
21956 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"
21958 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
21959 msgid "Sync on Intra Frame"
21960 msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"
21962 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
21963 msgid ""
21964 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21965 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21966 msgstr ""
21968 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
21969 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21970 msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"
21972 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
21973 msgid "MPEG Video"
21974 msgstr "MPEG бейнесі"
21976 #: modules/packetizer/vc1.c:54
21977 msgid "VC-1 packetizer"
21978 msgstr "VC-1 дестелеуіші"
21980 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
21981 #, fuzzy
21982 msgid "Zeroconf network services"
21983 msgstr "Bonjour қызметтері"
21985 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Zeroconf services"
21988 msgstr "Bonjour қызметтері"
21990 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
21991 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
21992 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Bonjour Network Discovery"
21995 msgstr "Bonjour қызметтері"
21997 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22000 msgstr "Bonjour қызметтері"
22002 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22003 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22004 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22005 msgid "My Videos"
22006 msgstr "Бейне"
22008 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22009 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22010 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22011 msgid "My Music"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22015 msgid "Picture"
22016 msgstr ""
22018 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22019 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22020 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22021 msgid "My Pictures"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22025 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22026 msgid "MTP devices"
22027 msgstr ""
22029 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22030 msgid "MTP Device"
22031 msgstr ""
22033 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22034 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22035 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22036 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22037 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22038 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22039 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22040 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22041 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22042 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22043 msgid "Discs"
22044 msgstr ""
22046 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22047 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22048 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22049 msgid "Podcasts"
22050 msgstr "Подкасттар"
22052 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22053 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22054 msgid "Podcast URLs list"
22055 msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"
22057 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22058 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22059 msgstr ""
22061 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22062 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22063 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22064 msgid "Audio capture"
22065 msgstr ""
22067 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22068 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22069 msgstr ""
22071 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22072 msgid "Generic"
22073 msgstr "Жалпы"
22075 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22076 msgid "SAP multicast address"
22077 msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
22079 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22080 msgid ""
22081 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22082 "However, you can specify a specific address."
22083 msgstr ""
22085 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22086 msgid "SAP timeout (seconds)"
22087 msgstr "SAP үзілісі (секунд)"
22089 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22090 msgid ""
22091 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22092 msgstr ""
22094 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22095 msgid "Try to parse the announce"
22096 msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"
22098 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22099 msgid ""
22100 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22101 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22102 msgstr ""
22104 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22105 msgid "SAP Strict mode"
22106 msgstr "SAP қатал режімі"
22108 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22109 msgid ""
22110 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22111 "announcements."
22112 msgstr ""
22114 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22115 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22116 msgid "Network streams (SAP)"
22117 msgstr ""
22119 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22120 msgid "SAP"
22121 msgstr "SAP"
22123 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22124 msgid "SDP Descriptions parser"
22125 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
22127 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22128 msgid "Session"
22129 msgstr "Сеанс"
22131 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22132 msgid "Tool"
22133 msgstr "Құрал"
22135 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22136 msgid "User"
22137 msgstr "Пайдаланушы"
22139 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22140 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22141 msgid "Video capture"
22142 msgstr ""
22144 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22145 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22146 msgstr ""
22148 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22149 msgid "Audio capture (ALSA)"
22150 msgstr ""
22152 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22153 msgid "CD"
22154 msgstr ""
22156 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22157 msgid "DVD"
22158 msgstr "DVD"
22160 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22161 msgid "HD DVD"
22162 msgstr ""
22164 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22165 msgid "Unknown type"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22169 #, fuzzy
22170 msgid "SAT>IP channel list"
22171 msgstr "Дыбыстық арналар"
22173 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22174 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22175 msgstr ""
22177 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22178 #, fuzzy
22179 msgid "Master List"
22180 msgstr "Тізімді аластау"
22182 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Server List"
22185 msgstr "Қызметтер"
22187 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22188 #, fuzzy
22189 msgid "Custom List"
22190 msgstr "Теңшелетін"
22192 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22193 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22194 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22195 msgid "Universal Plug'n'Play"
22196 msgstr ""
22198 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22199 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22200 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22201 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22202 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22203 msgid "Screen capture"
22204 msgstr ""
22206 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22207 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22208 msgstr ""
22210 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22211 msgid "Applications"
22212 msgstr ""
22214 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22215 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22216 msgid "Desktop"
22217 msgstr ""
22219 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22220 #: modules/video_filter/erase.c:58
22221 msgid "X coordinate"
22222 msgstr "X тұрағиаты"
22224 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22225 msgid "X coordinate of the bargraph."
22226 msgstr ""
22228 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22229 #: modules/video_filter/erase.c:60
22230 msgid "Y coordinate"
22231 msgstr "Y тұрағиаты"
22233 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22234 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22235 msgstr ""
22237 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22238 msgid "Transparency of the bargraph"
22239 msgstr ""
22241 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22242 msgid ""
22243 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22244 "opacity)."
22245 msgstr ""
22247 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22248 msgid "Bargraph position"
22249 msgstr ""
22251 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22252 msgid ""
22253 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22254 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22255 "right)."
22256 msgstr ""
22258 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22259 msgid "Bar width in pixel"
22260 msgstr ""
22262 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22263 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22264 msgstr ""
22266 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22267 msgid "Bar Height in pixel"
22268 msgstr ""
22270 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22271 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22272 msgstr ""
22274 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22275 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22276 msgstr ""
22278 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22279 msgid "Audio Bar Graph Video"
22280 msgstr ""
22282 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22283 msgid "Input FIFO"
22284 msgstr "Кіресін FIFO"
22286 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22287 msgid "FIFO which will be read for commands"
22288 msgstr ""
22290 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22291 msgid "Output FIFO"
22292 msgstr "Шығасын FIFO"
22294 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22295 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22296 msgstr ""
22298 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22299 msgid "Dynamic video overlay"
22300 msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"
22302 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22303 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22304 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22305 msgid "Overlay"
22306 msgstr "Жабынды"
22308 #: modules/spu/logo.c:50
22309 msgid ""
22310 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22311 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22312 "simply enter its filename."
22313 msgstr ""
22315 #: modules/spu/logo.c:53
22316 msgid "Logo animation # of loops"
22317 msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"
22319 #: modules/spu/logo.c:54
22320 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22321 msgstr ""
22323 #: modules/spu/logo.c:56
22324 msgid "Logo individual image time in ms"
22325 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
22327 #: modules/spu/logo.c:57
22328 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22329 msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."
22331 #: modules/spu/logo.c:60
22332 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22333 msgstr ""
22335 #: modules/spu/logo.c:63
22336 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22337 msgstr ""
22339 #: modules/spu/logo.c:65
22340 msgid "Opacity of the logo"
22341 msgstr ""
22343 #: modules/spu/logo.c:66
22344 msgid ""
22345 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22346 msgstr ""
22348 #: modules/spu/logo.c:68
22349 msgid "Logo position"
22350 msgstr "Рәміз жайғасымы"
22352 #: modules/spu/logo.c:70
22353 msgid ""
22354 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22355 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22356 msgstr ""
22358 #: modules/spu/logo.c:74
22359 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22360 msgstr ""
22362 #: modules/spu/logo.c:93
22363 msgid "Logo sub source"
22364 msgstr ""
22366 #: modules/spu/logo.c:94
22367 msgid "Logo overlay"
22368 msgstr "Рәміз жабындысы"
22370 #: modules/spu/logo.c:112
22371 msgid "Logo video filter"
22372 msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
22374 #: modules/spu/marq.c:90
22375 msgid ""
22376 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22377 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22378 msgstr ""
22380 #: modules/spu/marq.c:94
22381 msgid "Text file"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/spu/marq.c:95
22385 msgid "File to read the marquee text from."
22386 msgstr ""
22388 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22390 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22391 msgid "X offset"
22392 msgstr "X ығысуы"
22394 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22395 msgid "X offset, from the left screen edge."
22396 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
22398 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22400 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22401 msgid "Y offset"
22402 msgstr "Y ығысуы"
22404 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22405 msgid "Y offset, down from the top."
22406 msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."
22408 #: modules/spu/marq.c:100
22409 msgid "Timeout"
22410 msgstr "Үзіліс"
22412 #: modules/spu/marq.c:101
22413 msgid ""
22414 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22415 "(remains forever)."
22416 msgstr ""
22418 #: modules/spu/marq.c:104
22419 msgid "Refresh period in ms"
22420 msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"
22422 #: modules/spu/marq.c:105
22423 msgid ""
22424 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22425 "using meta data or time format string sequences."
22426 msgstr ""
22428 #: modules/spu/marq.c:109
22429 #, fuzzy
22430 msgid ""
22431 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22432 "totally opaque."
22433 msgstr ""
22434 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
22435 "бүтіндей мөлдір емес."
22437 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22438 msgid "Font size, pixels"
22439 msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"
22441 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22442 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22443 msgstr ""
22445 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22446 msgid ""
22447 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22448 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22449 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22450 "(red + green), #FFFFFF = white"
22451 msgstr ""
22453 #: modules/spu/marq.c:121
22454 msgid "Marquee position"
22455 msgstr "Кенере жайғасымы"
22457 #: modules/spu/marq.c:123
22458 msgid ""
22459 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22460 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22461 "6 = top-right)."
22462 msgstr ""
22464 #: modules/spu/marq.c:134
22465 msgid "Display text above the video"
22466 msgstr ""
22468 #: modules/spu/marq.c:141
22469 msgid "Marquee"
22470 msgstr "Кенере"
22472 #: modules/spu/marq.c:142
22473 msgid "Marquee display"
22474 msgstr "Кенере бейнелеу"
22476 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22477 msgid "Misc"
22478 msgstr "Әр түрлі"
22480 #: modules/spu/mosaic.c:89
22481 msgid ""
22482 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22483 "opaque (default)."
22484 msgstr ""
22486 #: modules/spu/mosaic.c:93
22487 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22488 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
22490 #: modules/spu/mosaic.c:95
22491 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22492 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
22494 #: modules/spu/mosaic.c:97
22495 msgid "Top left corner X coordinate"
22496 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"
22498 #: modules/spu/mosaic.c:99
22499 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22500 msgstr ""
22502 #: modules/spu/mosaic.c:100
22503 msgid "Top left corner Y coordinate"
22504 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"
22506 #: modules/spu/mosaic.c:102
22507 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22508 msgstr ""
22510 #: modules/spu/mosaic.c:104
22511 msgid "Border width"
22512 msgstr "Жиек ені"
22514 #: modules/spu/mosaic.c:106
22515 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22516 msgstr ""
22518 #: modules/spu/mosaic.c:107
22519 msgid "Border height"
22520 msgstr "Жиек биіктігі"
22522 #: modules/spu/mosaic.c:109
22523 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22524 msgstr ""
22526 #: modules/spu/mosaic.c:111
22527 msgid "Mosaic alignment"
22528 msgstr "Зертас туралауы"
22530 #: modules/spu/mosaic.c:113
22531 msgid ""
22532 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22533 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22534 "6 = top-right)."
22535 msgstr ""
22537 #: modules/spu/mosaic.c:117
22538 msgid "Positioning method"
22539 msgstr "Жайғастыру әдісі"
22541 #: modules/spu/mosaic.c:119
22542 msgid ""
22543 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22544 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22545 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22546 msgstr ""
22548 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22549 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22550 msgid "Number of rows"
22551 msgstr "Жол саны"
22553 #: modules/spu/mosaic.c:126
22554 msgid ""
22555 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22556 "to \"fixed\")."
22557 msgstr ""
22559 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22560 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22561 msgid "Number of columns"
22562 msgstr "Баған саны"
22564 #: modules/spu/mosaic.c:131
22565 msgid ""
22566 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22567 "set to \"fixed\".)"
22568 msgstr ""
22570 #: modules/spu/mosaic.c:134
22571 msgid "Keep aspect ratio"
22572 msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"
22574 #: modules/spu/mosaic.c:136
22575 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22576 msgstr ""
22578 #: modules/spu/mosaic.c:138
22579 msgid "Keep original size"
22580 msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"
22582 #: modules/spu/mosaic.c:140
22583 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22584 msgstr ""
22586 #: modules/spu/mosaic.c:142
22587 msgid "Elements order"
22588 msgstr "Бірліктер реті"
22590 #: modules/spu/mosaic.c:144
22591 msgid ""
22592 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22593 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22594 "bridge\" module."
22595 msgstr ""
22597 #: modules/spu/mosaic.c:148
22598 msgid "Offsets in order"
22599 msgstr "Ығысулар ретімен"
22601 #: modules/spu/mosaic.c:150
22602 msgid ""
22603 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22604 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22605 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22606 msgstr ""
22608 #: modules/spu/mosaic.c:156
22609 msgid ""
22610 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22611 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22612 "input."
22613 msgstr ""
22615 #: modules/spu/mosaic.c:166
22616 msgid "auto"
22617 msgstr "Өздігінен"
22619 #: modules/spu/mosaic.c:166
22620 msgid "fixed"
22621 msgstr "тез"
22623 #: modules/spu/mosaic.c:166
22624 msgid "offsets"
22625 msgstr "ығысулар"
22627 #: modules/spu/mosaic.c:176
22628 msgid "Mosaic video sub source"
22629 msgstr ""
22631 #: modules/spu/mosaic.c:177
22632 msgid "Mosaic"
22633 msgstr "Зертас"
22635 #: modules/spu/remoteosd.c:71
22636 msgid "VNC Host"
22637 msgstr "VNC хосты"
22639 #: modules/spu/remoteosd.c:73
22640 msgid "VNC hostname or IP address."
22641 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
22643 #: modules/spu/remoteosd.c:75
22644 msgid "VNC Port"
22645 msgstr "VNC порты"
22647 #: modules/spu/remoteosd.c:77
22648 msgid "VNC port number."
22649 msgstr ""
22651 #: modules/spu/remoteosd.c:79
22652 msgid "VNC Password"
22653 msgstr "VNC құпия сөзі"
22655 #: modules/spu/remoteosd.c:81
22656 msgid "VNC password."
22657 msgstr "VNC құпия сөзі"
22659 #: modules/spu/remoteosd.c:83
22660 msgid "VNC poll interval"
22661 msgstr "VNC сауалдау аралығы"
22663 #: modules/spu/remoteosd.c:85
22664 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
22665 msgstr ""
22667 #: modules/spu/remoteosd.c:87
22668 msgid "VNC polling"
22669 msgstr "VNC сауалдамасы"
22671 #: modules/spu/remoteosd.c:89
22672 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22673 msgstr ""
22675 #: modules/spu/remoteosd.c:93
22676 msgid ""
22677 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22678 msgstr ""
22680 #: modules/spu/remoteosd.c:95
22681 msgid "Key events"
22682 msgstr "Кілтті оқиғалар"
22684 #: modules/spu/remoteosd.c:97
22685 msgid "Send key events to VNC host."
22686 msgstr ""
22688 #: modules/spu/remoteosd.c:99
22689 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22690 msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"
22692 #: modules/spu/remoteosd.c:101
22693 msgid ""
22694 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22695 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22696 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22697 "is fully transparent (value 0)."
22698 msgstr ""
22700 #: modules/spu/remoteosd.c:116
22701 msgid "Remote-OSD over VNC"
22702 msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"
22704 #: modules/spu/remoteosd.c:118
22705 msgid "Remote-OSD"
22706 msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"
22708 #: modules/spu/rss.c:127
22709 msgid "Feed URLs"
22710 msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"
22712 #: modules/spu/rss.c:128
22713 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22714 msgstr ""
22716 #: modules/spu/rss.c:129
22717 msgid "Speed of feeds"
22718 msgstr "Берілімдер жылдамдығы"
22720 #: modules/spu/rss.c:130
22721 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22722 msgstr ""
22724 #: modules/spu/rss.c:131
22725 msgid "Max length"
22726 msgstr "Ең көп ұзындығы"
22728 #: modules/spu/rss.c:132
22729 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22730 msgstr ""
22732 #: modules/spu/rss.c:134
22733 msgid "Refresh time"
22734 msgstr "Жаңарту уақыты"
22736 #: modules/spu/rss.c:135
22737 msgid ""
22738 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22739 "feeds are never updated."
22740 msgstr ""
22742 #: modules/spu/rss.c:137
22743 msgid "Feed images"
22744 msgstr "Берілім кескіндері"
22746 #: modules/spu/rss.c:138
22747 msgid "Display feed images if available."
22748 msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."
22750 #: modules/spu/rss.c:145
22751 msgid ""
22752 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22753 "totally opaque."
22754 msgstr ""
22755 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
22756 "бүтіндей мөлдір емес."
22758 #: modules/spu/rss.c:158
22759 msgid "Text position"
22760 msgstr "Мәтін жайғасымы"
22762 #: modules/spu/rss.c:160
22763 msgid ""
22764 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22765 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22766 "right)."
22767 msgstr ""
22769 #: modules/spu/rss.c:164
22770 msgid "Title display mode"
22771 msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"
22773 #: modules/spu/rss.c:165
22774 msgid ""
22775 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22776 "images are enabled, 1 otherwise."
22777 msgstr ""
22779 #: modules/spu/rss.c:167
22780 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22781 msgstr ""
22783 #: modules/spu/rss.c:182
22784 msgid "Don't show"
22785 msgstr "Көрсетілмесін"
22787 #: modules/spu/rss.c:182
22788 msgid "Always visible"
22789 msgstr "Әрқашан көрінетін"
22791 #: modules/spu/rss.c:182
22792 msgid "Scroll with feed"
22793 msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"
22795 #: modules/spu/rss.c:191
22796 msgid "RSS / Atom"
22797 msgstr ""
22799 #: modules/spu/rss.c:225
22800 msgid "RSS and Atom feed display"
22801 msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"
22803 #: modules/spu/subsdelay.c:45
22804 msgid "Change subtitle delay"
22805 msgstr ""
22807 #: modules/spu/subsdelay.c:47
22808 msgid "Delay calculation mode"
22809 msgstr ""
22811 #: modules/spu/subsdelay.c:49
22812 msgid ""
22813 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
22814 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
22815 "subtitle delay from its content (text)."
22816 msgstr ""
22818 #: modules/spu/subsdelay.c:53
22819 msgid "Calculation factor"
22820 msgstr ""
22822 #: modules/spu/subsdelay.c:54
22823 msgid ""
22824 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
22825 msgstr ""
22827 #: modules/spu/subsdelay.c:57
22828 msgid "Maximum overlapping subtitles"
22829 msgstr ""
22831 #: modules/spu/subsdelay.c:58
22832 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
22833 msgstr ""
22835 #: modules/spu/subsdelay.c:60
22836 msgid "Minimum alpha value"
22837 msgstr ""
22839 #: modules/spu/subsdelay.c:62
22840 msgid ""
22841 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
22842 "is fully opaque."
22843 msgstr ""
22845 #: modules/spu/subsdelay.c:64
22846 msgid "Interval between two disappearances"
22847 msgstr ""
22849 #: modules/spu/subsdelay.c:66
22850 msgid ""
22851 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
22852 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
22853 "requirement)."
22854 msgstr ""
22856 #: modules/spu/subsdelay.c:69
22857 msgid "Interval between disappearance and appearance"
22858 msgstr ""
22860 #: modules/spu/subsdelay.c:71
22861 msgid ""
22862 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
22863 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
22864 "gap)."
22865 msgstr ""
22867 #: modules/spu/subsdelay.c:74
22868 msgid "Interval between appearance and disappearance"
22869 msgstr ""
22871 #: modules/spu/subsdelay.c:76
22872 msgid ""
22873 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
22874 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
22875 "overlap)."
22876 msgstr ""
22878 #: modules/spu/subsdelay.c:80
22879 msgid "Absolute delay"
22880 msgstr ""
22882 #: modules/spu/subsdelay.c:80
22883 msgid "Relative to source delay"
22884 msgstr ""
22886 #: modules/spu/subsdelay.c:81
22887 msgid "Relative to source content"
22888 msgstr ""
22890 #: modules/spu/subsdelay.c:274
22891 msgid "Subsdelay"
22892 msgstr ""
22894 #: modules/spu/subsdelay.c:291
22895 msgid "Overlap fix"
22896 msgstr ""
22898 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
22899 msgid "libarchive based stream directory"
22900 msgstr ""
22902 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
22903 msgid "libarchive based stream extractor"
22904 msgstr ""
22906 #: modules/stream_filter/adf.c:42
22907 #, fuzzy
22908 msgid "ADF stream filter"
22909 msgstr "Ағын фильтрлері"
22911 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
22912 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
22913 msgstr ""
22915 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
22916 msgid "Block stream cache"
22917 msgstr ""
22919 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Byte stream cache"
22922 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
22924 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
22925 msgid "LZMA decompression"
22926 msgstr ""
22928 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
22929 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22930 msgstr ""
22932 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
22933 msgid "gzip decompression"
22934 msgstr ""
22936 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
22937 #, fuzzy
22938 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
22939 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
22941 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Zlib decompression filter"
22944 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
22946 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Stream prefetch filter"
22949 msgstr "Ағын фильтрлері"
22951 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Buffer size"
22954 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
22956 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
22957 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
22958 msgstr ""
22960 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
22961 msgid "Read size"
22962 msgstr ""
22964 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
22965 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
22966 msgstr ""
22968 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Seek threshold"
22971 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
22973 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
22974 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
22975 msgstr ""
22977 #: modules/stream_filter/record.c:49
22978 msgid "Internal stream record"
22979 msgstr "Ішкі ағындық жазу"
22981 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
22982 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
22983 msgstr ""
22985 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22986 msgid "Autodel"
22987 msgstr "Өздігінен жою"
22989 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22990 msgid "Automatically add/delete input streams"
22991 msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
22993 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22994 msgid ""
22995 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22996 "this stream later."
22997 msgstr ""
22999 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23000 msgid "Destination bridge-in name"
23001 msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"
23003 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23004 msgid ""
23005 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23006 "in at a time, you can discard this option."
23007 msgstr ""
23009 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23010 msgid ""
23011 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23012 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23013 "need to raise caching values."
23014 msgstr ""
23016 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23017 msgid "ID Offset"
23018 msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"
23020 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23021 msgid ""
23022 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23023 "IDs bridge_in will register."
23024 msgstr ""
23026 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23027 msgid "Name of current instance"
23028 msgstr "Ағымдық дананың атауы"
23030 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23031 msgid ""
23032 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23033 "at a time, you can discard this option."
23034 msgstr ""
23036 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23037 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23038 msgstr ""
23040 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23041 msgid ""
23042 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23043 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23044 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23045 "placeholder streams should have the same format."
23046 msgstr ""
23048 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23049 msgid "Placeholder delay"
23050 msgstr "Толтырғыш кідірісі"
23052 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23053 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23054 msgstr ""
23056 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23057 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23058 msgstr ""
23060 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23061 msgid ""
23062 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23063 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23064 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23065 "frames in the streams."
23066 msgstr ""
23068 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23069 msgid "Bridge"
23070 msgstr "Тұйықтау"
23072 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23073 msgid "Bridge stream output"
23074 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
23076 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23077 msgid "Bridge out"
23078 msgstr "Тұйықтау қосу"
23080 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23081 msgid "Bridge in"
23082 msgstr "Тұйықтау өшіру"
23084 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23085 msgid "cycle"
23086 msgstr ""
23088 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Cyclic stream output"
23091 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
23093 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23094 msgid "Elementary Stream ID"
23095 msgstr ""
23097 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23098 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23099 msgstr ""
23101 #: modules/stream_out/delay.c:43
23102 msgid "Delay of the ES (ms)"
23103 msgstr ""
23105 #: modules/stream_out/delay.c:45
23106 msgid ""
23107 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23108 "negative means advance."
23109 msgstr ""
23111 #: modules/stream_out/delay.c:55
23112 msgid "Delay a stream"
23113 msgstr ""
23115 #: modules/stream_out/description.c:54
23116 msgid "Description stream output"
23117 msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"
23119 #: modules/stream_out/display.c:41
23120 msgid "Enable/disable audio rendering."
23121 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
23123 #: modules/stream_out/display.c:43
23124 msgid "Enable/disable video rendering."
23125 msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"
23127 #: modules/stream_out/display.c:44
23128 msgid "Delay (ms)"
23129 msgstr ""
23131 #: modules/stream_out/display.c:45
23132 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23133 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
23135 #: modules/stream_out/display.c:54
23136 msgid "Display stream output"
23137 msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"
23139 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23140 msgid "Duplicate stream output"
23141 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
23143 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23144 msgid "Output access method"
23145 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
23147 #: modules/stream_out/es.c:44
23148 msgid "This is the default output access method that will be used."
23149 msgstr ""
23151 #: modules/stream_out/es.c:46
23152 msgid "Audio output access method"
23153 msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
23155 #: modules/stream_out/es.c:48
23156 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23157 msgstr ""
23159 #: modules/stream_out/es.c:49
23160 msgid "Video output access method"
23161 msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"
23163 #: modules/stream_out/es.c:51
23164 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23165 msgstr ""
23167 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23168 msgid "Output muxer"
23169 msgstr "Шығасын муксері"
23171 #: modules/stream_out/es.c:55
23172 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23173 msgstr ""
23175 #: modules/stream_out/es.c:56
23176 msgid "Audio output muxer"
23177 msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
23179 #: modules/stream_out/es.c:58
23180 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23181 msgstr ""
23183 #: modules/stream_out/es.c:59
23184 msgid "Video output muxer"
23185 msgstr "Бейнелік шығасын муксері"
23187 #: modules/stream_out/es.c:61
23188 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23189 msgstr ""
23191 #: modules/stream_out/es.c:63
23192 msgid "Output URL"
23193 msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"
23195 #: modules/stream_out/es.c:65
23196 msgid "This is the default output URI."
23197 msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."
23199 #: modules/stream_out/es.c:66
23200 msgid "Audio output URL"
23201 msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"
23203 #: modules/stream_out/es.c:68
23204 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23205 msgstr ""
23207 #: modules/stream_out/es.c:69
23208 msgid "Video output URL"
23209 msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"
23211 #: modules/stream_out/es.c:71
23212 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23213 msgstr ""
23215 #: modules/stream_out/es.c:80
23216 msgid "Elementary stream output"
23217 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
23219 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23220 #, c-format
23221 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23222 msgstr ""
23224 #: modules/stream_out/gather.c:45
23225 msgid "Gathering stream output"
23226 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
23228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23229 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23230 msgstr ""
23232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23234 msgid "Output video width."
23235 msgstr "Шығасын бейне ені."
23237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23239 msgid "Output video height."
23240 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
23242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23243 msgid "Sample aspect ratio"
23244 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
23246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23247 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23248 msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."
23250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23252 msgid "Video filter"
23253 msgstr "Бейнелік сүзгі"
23255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23256 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23257 msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
23259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23260 msgid "Image chroma"
23261 msgstr "Кескін түстігі"
23263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23264 msgid ""
23265 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23266 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23267 msgstr ""
23269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23270 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23271 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
23273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23274 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23275 msgstr ""
23277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23278 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23279 msgstr ""
23281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23282 msgid "Mosaic bridge"
23283 msgstr "Зертасты көпір"
23285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23286 msgid "Mosaic bridge stream output"
23287 msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"
23289 #: modules/stream_out/record.c:50
23290 msgid "Destination prefix"
23291 msgstr "Жеткілім префиксі"
23293 #: modules/stream_out/record.c:52
23294 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23295 msgstr ""
23297 #: modules/stream_out/record.c:57
23298 msgid "Record stream output"
23299 msgstr "Ағындық шығасынын жазу"
23301 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23302 msgid "This is the output URL that will be used."
23303 msgstr "Бұл қолданбақ шығасын  URL-мекенжайы."
23305 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23306 msgid ""
23307 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23308 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23309 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23310 "SDP to be announced via SAP."
23311 msgstr ""
23313 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23314 msgid "SAP announcing"
23315 msgstr "SAP жариялауда"
23317 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23318 msgid "Announce this session with SAP."
23319 msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."
23321 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23322 msgid ""
23323 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23324 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23325 msgstr ""
23327 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23328 msgid "Session name"
23329 msgstr "Сеанс атауы"
23331 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23332 msgid ""
23333 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23334 "Descriptor)."
23335 msgstr ""
23337 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23338 msgid "Session category"
23339 msgstr ""
23341 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23342 msgid ""
23343 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23344 "announced if you choose to use SAP."
23345 msgstr ""
23347 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23348 msgid "Session description"
23349 msgstr "Сеанс сипаттамасы"
23351 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23352 msgid ""
23353 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23354 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23355 msgstr ""
23357 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23358 msgid "Session URL"
23359 msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"
23361 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23362 msgid ""
23363 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23364 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23365 "(Session Descriptor)."
23366 msgstr ""
23368 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23369 msgid "Session email"
23370 msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"
23372 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23373 msgid ""
23374 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23375 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23376 msgstr ""
23378 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23379 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23380 msgstr ""
23382 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23383 msgid "Audio port"
23384 msgstr "Дыбыстық порт"
23386 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23387 msgid ""
23388 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23389 msgstr ""
23391 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23392 msgid "Video port"
23393 msgstr "Бейнелік порт"
23395 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23396 msgid ""
23397 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23398 msgstr ""
23400 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23401 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23402 msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"
23404 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23405 msgid ""
23406 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23407 "packets."
23408 msgstr ""
23410 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23411 msgid ""
23412 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23413 "milliseconds."
23414 msgstr ""
23416 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23417 msgid "Transport protocol"
23418 msgstr "Тасымалдау хаттамасы"
23420 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23421 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23422 msgstr ""
23424 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23425 msgid ""
23426 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23427 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23428 "string."
23429 msgstr ""
23431 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23432 msgid "MP4A LATM"
23433 msgstr "MP4A LATM"
23435 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23436 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23437 msgstr ""
23439 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23440 msgid "RTSP session timeout (s)"
23441 msgstr ""
23443 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23444 msgid ""
23445 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23446 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23447 "is 60 (one minute)."
23448 msgstr ""
23450 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23451 msgid "RTP stream output"
23452 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
23454 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23455 msgid "RTSP VoD server"
23456 msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"
23458 #: modules/stream_out/setid.c:45
23459 msgid "New ES ID"
23460 msgstr ""
23462 #: modules/stream_out/setid.c:47
23463 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23464 msgstr ""
23466 #: modules/stream_out/setid.c:51
23467 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23468 msgstr ""
23470 #: modules/stream_out/setid.c:61
23471 msgid "Set ID"
23472 msgstr ""
23474 #: modules/stream_out/setid.c:62
23475 msgid "Set ES id"
23476 msgstr ""
23478 #: modules/stream_out/setid.c:63
23479 msgid "Change the id of an elementary stream"
23480 msgstr ""
23482 #: modules/stream_out/setid.c:74
23483 msgid "Set ES Lang"
23484 msgstr ""
23486 #: modules/stream_out/setid.c:75
23487 msgid "Set Lang"
23488 msgstr ""
23490 #: modules/stream_out/setid.c:76
23491 msgid "Change the language of an elementary stream"
23492 msgstr ""
23494 #: modules/stream_out/smem.c:61
23495 msgid "Video prerender callback"
23496 msgstr ""
23498 #: modules/stream_out/smem.c:62
23499 msgid ""
23500 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23501 "buffer where render will be done."
23502 msgstr ""
23504 #: modules/stream_out/smem.c:65
23505 msgid "Audio prerender callback"
23506 msgstr ""
23508 #: modules/stream_out/smem.c:66
23509 msgid ""
23510 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23511 "buffer where render will be done."
23512 msgstr ""
23514 #: modules/stream_out/smem.c:69
23515 msgid "Video postrender callback"
23516 msgstr ""
23518 #: modules/stream_out/smem.c:70
23519 msgid ""
23520 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23521 "called when the render is into the buffer."
23522 msgstr ""
23524 #: modules/stream_out/smem.c:73
23525 msgid "Audio postrender callback"
23526 msgstr ""
23528 #: modules/stream_out/smem.c:74
23529 msgid ""
23530 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23531 "called when the render is into the buffer."
23532 msgstr ""
23534 #: modules/stream_out/smem.c:77
23535 msgid "Video Callback data"
23536 msgstr ""
23538 #: modules/stream_out/smem.c:78
23539 msgid "Data for the video callback function."
23540 msgstr ""
23542 #: modules/stream_out/smem.c:80
23543 msgid "Audio callback data"
23544 msgstr ""
23546 #: modules/stream_out/smem.c:81
23547 msgid "Data for the audio callback function."
23548 msgstr ""
23550 #: modules/stream_out/smem.c:83
23551 msgid "Time Synchronized output"
23552 msgstr ""
23554 #: modules/stream_out/smem.c:84
23555 msgid ""
23556 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23557 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23558 msgstr ""
23560 #: modules/stream_out/smem.c:96
23561 msgid "Smem"
23562 msgstr ""
23564 #: modules/stream_out/smem.c:97
23565 msgid "Stream output to memory buffer"
23566 msgstr ""
23568 #: modules/stream_out/stats.c:42
23569 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23570 msgstr ""
23572 #: modules/stream_out/stats.c:43
23573 msgid "Prefix to show on output line"
23574 msgstr ""
23576 #: modules/stream_out/stats.c:52
23577 msgid "Writes statistic info about stream"
23578 msgstr ""
23580 #: modules/stream_out/standard.c:44
23581 msgid "Output method to use for the stream."
23582 msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."
23584 #: modules/stream_out/standard.c:47
23585 msgid "Muxer to use for the stream."
23586 msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
23588 #: modules/stream_out/standard.c:48
23589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23590 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23591 msgid "Output destination"
23592 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
23594 #: modules/stream_out/standard.c:50
23595 msgid ""
23596 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23597 msgstr ""
23599 #: modules/stream_out/standard.c:51
23600 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23601 msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші баптау)"
23603 #: modules/stream_out/standard.c:53
23604 msgid ""
23605 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23606 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23607 msgstr ""
23609 #: modules/stream_out/standard.c:55
23610 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23611 msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші баптау)"
23613 #: modules/stream_out/standard.c:57
23614 msgid ""
23615 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23616 "overrides this"
23617 msgstr ""
23619 #: modules/stream_out/standard.c:93
23620 msgid "Standard stream output"
23621 msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
23623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23624 msgid "Video encoder"
23625 msgstr "Бейнелік кодтауыш"
23627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23628 msgid ""
23629 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23630 "options)."
23631 msgstr ""
23633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23634 msgid "Destination video codec"
23635 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
23637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23638 msgid "This is the video codec that will be used."
23639 msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
23641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23642 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23643 msgid "Video bitrate"
23644 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
23646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23647 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23648 msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."
23650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23651 msgid "Video scaling"
23652 msgstr "Бейне шәкілдестіру"
23654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23655 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23656 msgstr ""
23658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23659 msgid "Video frame-rate"
23660 msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"
23662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23663 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23664 msgstr ""
23666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23667 msgid "Deinterlace video"
23668 msgstr "Бейне тізбектестіру"
23670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23671 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23672 msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."
23674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23675 msgid "Deinterlace module"
23676 msgstr "Тізбектестіру модулі"
23678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23679 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23680 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
23682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23683 msgid "Maximum video width"
23684 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
23686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23687 msgid "Maximum output video width."
23688 msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "
23690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23691 msgid "Maximum video height"
23692 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
23694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23695 msgid "Maximum output video height."
23696 msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."
23698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23699 msgid ""
23700 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23701 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23702 msgstr ""
23704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23705 msgid "Audio encoder"
23706 msgstr "Дыбыстық кодтауыш"
23708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23709 msgid ""
23710 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23711 "options)."
23712 msgstr ""
23714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23715 msgid "Destination audio codec"
23716 msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"
23718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23719 msgid "This is the audio codec that will be used."
23720 msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."
23722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23723 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23724 msgid "Audio bitrate"
23725 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
23727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23728 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23729 msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."
23731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23732 msgid ""
23733 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23734 msgstr ""
23736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23737 msgid "This is the language of the audio stream."
23738 msgstr ""
23740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23741 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23742 msgstr ""
23744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23745 msgid "Audio filter"
23746 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
23748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23749 msgid ""
23750 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23751 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23752 msgstr ""
23754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23755 msgid "Subtitle encoder"
23756 msgstr ""
23758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23759 msgid ""
23760 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23761 "options)."
23762 msgstr ""
23764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23765 msgid "Destination subtitle codec"
23766 msgstr ""
23768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23769 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23770 msgstr ""
23772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23773 msgid ""
23774 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23775 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23776 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23777 "subpicture modules"
23778 msgstr ""
23780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23781 msgid "Number of threads"
23782 msgstr "Ағын саны"
23784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23785 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23786 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
23788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23789 msgid "High priority"
23790 msgstr "Айрықша басымдық"
23792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23793 msgid ""
23794 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23795 msgstr ""
23797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23798 #, fuzzy
23799 msgid "Picture pool size"
23800 msgstr "Суретше жайғасымы"
23802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23803 msgid ""
23804 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
23805 "threads when threads > 0"
23806 msgstr ""
23808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
23809 msgid "Transcode"
23810 msgstr "Қайта кодтау"
23812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
23813 msgid "Transcode stream output"
23814 msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"
23816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
23817 msgid "Overlays/Subtitles"
23818 msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"
23820 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
23821 msgid "Monospace Font"
23822 msgstr ""
23824 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
23825 msgid "Font family for the font you want to use"
23826 msgstr ""
23828 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
23829 msgid "Font file for the font you want to use"
23830 msgstr ""
23832 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
23833 msgid "Font size in pixels"
23834 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
23836 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
23837 msgid ""
23838 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23839 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23840 "font size."
23841 msgstr ""
23843 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
23844 msgid "Text opacity"
23845 msgstr ""
23847 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
23848 #, fuzzy
23849 msgid ""
23850 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23851 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
23852 msgstr ""
23853 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
23854 "бүтіндей мөлдір емес."
23856 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
23857 msgid "Text default color"
23858 msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
23860 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
23861 msgid ""
23862 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23863 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23864 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23865 "(red + green), #FFFFFF = white"
23866 msgstr ""
23868 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
23869 msgid "Relative font size"
23870 msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"
23872 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
23873 msgid ""
23874 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23875 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23876 msgstr ""
23878 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
23879 msgid "Background opacity"
23880 msgstr ""
23882 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
23883 msgid "Background color"
23884 msgstr ""
23886 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
23887 msgid "Outline opacity"
23888 msgstr ""
23890 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
23891 msgid "Shadow opacity"
23892 msgstr ""
23894 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
23895 msgid "Shadow color"
23896 msgstr ""
23898 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
23899 msgid "Shadow angle"
23900 msgstr ""
23902 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
23903 msgid "Shadow distance"
23904 msgstr ""
23906 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
23907 #, fuzzy
23908 msgid "Text direction"
23909 msgstr "Мәтін жайғасымы"
23911 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
23912 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
23913 msgstr ""
23915 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
23916 msgid "Use YUVP renderer"
23917 msgstr "YUVP құрушысын қолданып"
23919 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
23920 msgid ""
23921 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23922 "you want to encode into DVB subtitles"
23923 msgstr ""
23925 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
23926 msgid "Thin"
23927 msgstr ""
23929 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
23930 msgid "Thick"
23931 msgstr ""
23933 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
23934 #, fuzzy
23935 msgid "Left to right"
23936 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
23938 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
23939 #, fuzzy
23940 msgid "Right to left"
23941 msgstr "Солға шарлау"
23943 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
23944 msgid "Text renderer"
23945 msgstr "Мәтін құрушы"
23947 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
23948 msgid "Freetype2 font renderer"
23949 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
23951 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
23952 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
23953 msgstr ""
23955 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
23956 msgid "Speech synthesis for Windows"
23957 msgstr ""
23959 #: modules/text_renderer/svg.c:70
23960 msgid "SVG template file"
23961 msgstr "SVG үлгі файлы"
23963 #: modules/text_renderer/svg.c:71
23964 msgid ""
23965 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23966 msgstr ""
23968 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23969 msgid "Dummy font renderer"
23970 msgstr ""
23972 #: modules/video_chroma/chain.c:46
23973 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23974 msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"
23976 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
23977 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
23978 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
23979 msgid "Conversions from "
23980 msgstr "Түрлендірулер мынадан"
23982 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
23983 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23984 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
23986 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23987 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23988 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
23990 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23991 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23992 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
23994 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23995 msgid "MMX conversions from "
23996 msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "
23998 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
23999 msgid "SSE2 conversions from "
24000 msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "
24002 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24003 msgid "AltiVec conversions from "
24004 msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "
24006 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24007 msgid "OpenMAX DL image processing"
24008 msgstr ""
24010 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24011 msgid "RV32 conversion filter"
24012 msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"
24014 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24015 msgid "Scaling mode"
24016 msgstr "Шәкілдестіру режімі"
24018 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24019 msgid "Scaling mode to use."
24020 msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"
24022 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24023 msgid "Fast bilinear"
24024 msgstr "Тез қос сызықтық"
24026 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24027 msgid "Bilinear"
24028 msgstr "Қос сызықтық"
24030 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24031 msgid "Bicubic (good quality)"
24032 msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"
24034 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24035 msgid "Experimental"
24036 msgstr "Сынақтық әдіс"
24038 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24039 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24040 msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"
24042 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24043 msgid "Area"
24044 msgstr "Аумақ"
24046 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24047 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24048 msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"
24050 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24051 msgid "Gauss"
24052 msgstr "Гаусс"
24054 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24055 msgid "SincR"
24056 msgstr "SincR"
24058 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24059 msgid "Lanczos"
24060 msgstr "Ланцоштікі"
24062 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24063 msgid "Bicubic spline"
24064 msgstr "Қос текшелік сплайн"
24066 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24067 msgid "Video scaling filter"
24068 msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"
24070 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24071 msgid "Swscale"
24072 msgstr "Swscale"
24074 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24075 msgid "YUVP converter"
24076 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
24078 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24079 msgid "Brightness threshold"
24080 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
24082 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24083 msgid ""
24084 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24085 "threshold value will be the brightness defined below."
24086 msgstr ""
24088 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24089 msgid "Image contrast (0-2)"
24090 msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"
24092 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24093 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24094 msgstr ""
24096 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24097 msgid "Image hue (0-360)"
24098 msgstr "Кескін реңкі (0-360)"
24100 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24101 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24102 msgstr ""
24104 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24105 msgid "Image saturation (0-3)"
24106 msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"
24108 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24109 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24110 msgstr ""
24112 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24113 msgid "Image brightness (0-2)"
24114 msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"
24116 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24117 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24118 msgstr ""
24120 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24121 msgid "Image gamma (0-10)"
24122 msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"
24124 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24125 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24126 msgstr ""
24128 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24129 msgid "Image properties filter"
24130 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
24132 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24133 msgid "Image adjust"
24134 msgstr "Кескінді лайықтау"
24136 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24137 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24138 msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"
24140 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24141 msgid "Transparency mask"
24142 msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"
24144 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24145 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24146 msgstr ""
24147 "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."
24149 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24150 msgid "Alpha mask video filter"
24151 msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"
24153 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24154 msgid "Alpha mask"
24155 msgstr "Альфа бүркеншігі"
24157 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24158 msgid "Color scheme"
24159 msgstr ""
24161 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24162 msgid "Define the glasses' color scheme"
24163 msgstr ""
24165 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24166 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24167 msgstr ""
24169 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24170 msgid "Window size"
24171 msgstr ""
24173 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24174 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24175 msgstr ""
24177 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24178 msgid "Softening value"
24179 msgstr ""
24181 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24182 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24183 msgstr ""
24185 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24186 msgid "antiflicker video filter"
24187 msgstr ""
24189 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24190 msgid "antiflicker"
24191 msgstr ""
24193 #: modules/video_filter/ball.c:98
24194 msgid "Ball color"
24195 msgstr ""
24197 #: modules/video_filter/ball.c:100
24198 msgid "Edge visible"
24199 msgstr ""
24201 #: modules/video_filter/ball.c:101
24202 msgid "Set edge visibility."
24203 msgstr ""
24205 #: modules/video_filter/ball.c:103
24206 msgid "Ball speed"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/video_filter/ball.c:104
24210 msgid ""
24211 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24212 "number of pixels by frame."
24213 msgstr ""
24215 #: modules/video_filter/ball.c:107
24216 msgid "Ball size"
24217 msgstr ""
24219 #: modules/video_filter/ball.c:108
24220 msgid ""
24221 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24222 "pixels"
24223 msgstr ""
24225 #: modules/video_filter/ball.c:111
24226 msgid "Gradient threshold"
24227 msgstr ""
24229 #: modules/video_filter/ball.c:112
24230 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24231 msgstr ""
24233 #: modules/video_filter/ball.c:114
24234 msgid "Augmented reality ball game"
24235 msgstr ""
24237 #: modules/video_filter/ball.c:123
24238 msgid "Ball video filter"
24239 msgstr ""
24241 #: modules/video_filter/ball.c:124
24242 msgid "Ball"
24243 msgstr "Жоғарғы шетімен"
24245 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24246 msgid "Number of time to blend"
24247 msgstr "Қоспалау рет саны"
24249 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24250 msgid "The number of time the blend will be performed"
24251 msgstr ""
24253 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24254 msgid "Alpha of the blended image"
24255 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
24257 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24258 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24259 msgstr ""
24261 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24262 msgid "Image to be blended onto"
24263 msgstr "Араластыратын қайнар кескін"
24265 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24266 msgid "The image which will be used to blend onto"
24267 msgstr ""
24269 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24270 msgid "Chroma for the base image"
24271 msgstr "Негізгі кескін түстігі"
24273 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24274 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24275 msgstr ""
24277 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24278 msgid "Image which will be blended"
24279 msgstr ""
24281 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24282 msgid "The image blended onto the base image"
24283 msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"
24285 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24286 msgid "Chroma for the blend image"
24287 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
24289 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24290 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24291 msgstr ""
24293 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24294 msgid "Blending benchmark filter"
24295 msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"
24297 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24298 msgid "Blendbench"
24299 msgstr "Миксер үстелі"
24301 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24302 msgid "Benchmarking"
24303 msgstr "Үлгілі сынамақтау "
24305 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24306 msgid "Base image"
24307 msgstr "Негізгі кескін"
24309 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24310 msgid "Blend image"
24311 msgstr "Кескін қоспалау"
24313 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24314 msgid "Video pictures blending"
24315 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
24317 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24318 msgid ""
24319 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24320 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24321 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24322 "default)."
24323 msgstr ""
24325 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24326 msgid "Bluescreen U value"
24327 msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"
24329 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24330 msgid ""
24331 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24332 "Defaults to 120 for blue."
24333 msgstr ""
24335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24336 msgid "Bluescreen V value"
24337 msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"
24339 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24340 msgid ""
24341 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24342 "Defaults to 90 for blue."
24343 msgstr ""
24345 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24346 msgid "Bluescreen U tolerance"
24347 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
24349 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24350 msgid ""
24351 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24352 "value between 10 and 20 seems sensible."
24353 msgstr ""
24355 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24356 msgid "Bluescreen V tolerance"
24357 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
24359 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24360 msgid ""
24361 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24362 "value between 10 and 20 seems sensible."
24363 msgstr ""
24365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24366 msgid "Bluescreen video filter"
24367 msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"
24369 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24370 msgid "Bluescreen"
24371 msgstr "Көк бейнебет"
24373 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24374 msgid "Output width"
24375 msgstr ""
24377 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24378 msgid "Output (canvas) image width"
24379 msgstr ""
24381 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24382 msgid "Output height"
24383 msgstr ""
24385 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24386 msgid "Output (canvas) image height"
24387 msgstr ""
24389 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24390 msgid "Output picture aspect ratio"
24391 msgstr ""
24393 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24394 msgid ""
24395 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24396 "have the same SAR as the input."
24397 msgstr ""
24399 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24400 msgid "Pad video"
24401 msgstr ""
24403 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24404 msgid ""
24405 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24406 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24407 msgstr ""
24409 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24410 msgid "Automatically resize and pad a video"
24411 msgstr ""
24413 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24414 msgid "Canvas"
24415 msgstr ""
24417 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24418 msgid "Canvas video filter"
24419 msgstr ""
24421 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24422 msgid ""
24423 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24424 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24425 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24426 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24427 msgstr ""
24429 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24430 msgid "Select one color in the video"
24431 msgstr ""
24433 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24434 msgid "Color threshold filter"
24435 msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"
24437 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24438 msgid "Saturation threshold"
24439 msgstr ""
24441 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24442 msgid "Similarity threshold"
24443 msgstr "Ұқсастық табалдырығы"
24445 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24446 msgid "Pixels to crop from top"
24447 msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
24449 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24450 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24451 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
24453 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24454 msgid "Pixels to crop from bottom"
24455 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
24457 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24458 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24459 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
24461 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24462 msgid "Pixels to crop from left"
24463 msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
24465 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24466 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24467 msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."
24469 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24470 msgid "Pixels to crop from right"
24471 msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
24473 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24474 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24475 msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."
24477 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24478 msgid "Pixels to padd to top"
24479 msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"
24481 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24482 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24483 msgstr ""
24485 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24486 msgid "Pixels to padd to bottom"
24487 msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"
24489 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24490 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24491 msgstr ""
24493 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24494 msgid "Pixels to padd to left"
24495 msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"
24497 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24498 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24499 msgstr ""
24501 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24502 msgid "Pixels to padd to right"
24503 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
24505 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24506 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24507 msgstr ""
24509 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24510 msgid "Croppadd"
24511 msgstr ""
24513 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24514 msgid "Video cropping filter"
24515 msgstr ""
24517 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24518 msgid "Padd"
24519 msgstr "Толықтыру"
24521 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24522 msgid "Latest"
24523 msgstr ""
24525 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24526 msgid "AltLine"
24527 msgstr ""
24529 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24530 msgid "Upconvert"
24531 msgstr ""
24533 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24534 msgid "Low"
24535 msgstr ""
24537 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24538 msgid "Medium"
24539 msgstr ""
24541 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24542 msgid "High"
24543 msgstr ""
24545 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24546 msgid "Streaming deinterlace mode"
24547 msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."
24549 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24550 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24551 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
24553 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24554 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24555 msgstr ""
24557 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24558 msgid ""
24559 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24560 "frame boundaries. \n"
24561 "\n"
24562 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24563 "such as videos from a camcorder. \n"
24564 "\n"
24565 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24566 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24567 "\n"
24568 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24569 "(bright) field, too. \n"
24570 "\n"
24571 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24572 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24573 msgstr ""
24575 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24576 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24577 msgstr ""
24579 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24580 msgid ""
24581 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24582 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24583 "Default: Low."
24584 msgstr ""
24586 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24587 msgid "Deinterlacing video filter"
24588 msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
24590 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24591 #, fuzzy
24592 msgid "Edge detection video filter"
24593 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
24595 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
24596 #, fuzzy
24597 msgid "Edge detection"
24598 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
24600 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
24601 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
24602 msgstr ""
24604 #: modules/video_filter/erase.c:56
24605 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24606 msgstr ""
24608 #: modules/video_filter/erase.c:59
24609 msgid "X coordinate of the mask."
24610 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
24612 #: modules/video_filter/erase.c:61
24613 msgid "Y coordinate of the mask."
24614 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
24616 #: modules/video_filter/erase.c:63
24617 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24618 msgstr ""
24620 #: modules/video_filter/erase.c:68
24621 msgid "Erase video filter"
24622 msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"
24624 #: modules/video_filter/erase.c:69
24625 msgid "Erase"
24626 msgstr "Кетіру"
24628 #: modules/video_filter/extract.c:55
24629 msgid "RGB component to extract"
24630 msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"
24632 #: modules/video_filter/extract.c:56
24633 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24634 msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."
24636 #: modules/video_filter/extract.c:67
24637 msgid "Extract RGB component video filter"
24638 msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"
24640 #: modules/video_filter/fps.c:45
24641 #, fuzzy
24642 msgid "FPS conversion video filter"
24643 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
24645 #: modules/video_filter/fps.c:46
24646 #, fuzzy
24647 msgid "FPS Converter"
24648 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
24650 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24651 msgid "Freezing interactive video filter"
24652 msgstr ""
24654 #: modules/video_filter/freeze.c:79
24655 msgid "Freeze"
24656 msgstr ""
24658 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
24659 msgid "Gaussian's std deviation"
24660 msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"
24662 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24663 msgid ""
24664 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24665 "to 3*sigma away in any direction."
24666 msgstr ""
24668 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
24669 msgid "Add a blurring effect"
24670 msgstr ""
24672 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
24673 msgid "Gaussian blur video filter"
24674 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
24676 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
24677 msgid "Gaussian Blur"
24678 msgstr "Гаусстық бұлдырлау"
24680 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
24681 msgid "Radius in pixels"
24682 msgstr ""
24684 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24685 msgid "Strength"
24686 msgstr ""
24688 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24689 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24690 msgstr ""
24692 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24693 msgid "Gradfun video filter"
24694 msgstr ""
24696 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24697 msgid "Gradfun"
24698 msgstr ""
24700 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
24701 msgid "Debanding algorithm"
24702 msgstr ""
24704 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24705 msgid "Distort mode"
24706 msgstr "Бұрмалау режімі"
24708 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24709 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24710 msgstr ""
24711 "Бұрмалау режімі,  \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
24712 "біреуі."
24714 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24715 msgid "Gradient image type"
24716 msgstr "Градиентті кескін түрі"
24718 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24719 msgid ""
24720 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24721 "keep colors."
24722 msgstr ""
24724 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24725 msgid "Apply cartoon effect"
24726 msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"
24728 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24729 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24730 msgstr ""
24732 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24733 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24734 msgstr ""
24736 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24737 msgid "Gradient video filter"
24738 msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"
24740 #: modules/video_filter/grain.c:54
24741 msgid "Variance of the gaussian noise"
24742 msgstr ""
24744 #: modules/video_filter/grain.c:58
24745 msgid "Minimal period"
24746 msgstr ""
24748 #: modules/video_filter/grain.c:59
24749 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24750 msgstr ""
24752 #: modules/video_filter/grain.c:60
24753 msgid "Maximal period"
24754 msgstr ""
24756 #: modules/video_filter/grain.c:61
24757 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24758 msgstr ""
24760 #: modules/video_filter/grain.c:64
24761 msgid "Grain video filter"
24762 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
24764 #: modules/video_filter/grain.c:65
24765 msgid "Grain"
24766 msgstr "Түйірлілік"
24768 #: modules/video_filter/grain.c:66
24769 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24770 msgstr ""
24772 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24773 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24774 msgstr ""
24776 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24777 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24778 msgstr ""
24780 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24781 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24782 msgstr ""
24784 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24785 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24786 msgstr ""
24788 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24789 msgid "HQ Denoiser 3D"
24790 msgstr ""
24792 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24793 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24794 msgstr ""
24796 #: modules/video_filter/invert.c:50
24797 msgid "Invert video filter"
24798 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
24800 #: modules/video_filter/invert.c:51
24801 msgid "Color inversion"
24802 msgstr "Түсті керілеу"
24804 #: modules/video_filter/magnify.c:49
24805 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24806 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
24808 #: modules/video_filter/magnify.c:50
24809 msgid "Magnify"
24810 msgstr "Үлкейткіш"
24812 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24813 msgid "Mirror orientation"
24814 msgstr ""
24816 #: modules/video_filter/mirror.c:65
24817 msgid ""
24818 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24819 "horizontal"
24820 msgstr ""
24822 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24823 msgid "Vertical"
24824 msgstr "Тігінен"
24826 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24827 msgid "Horizontal"
24828 msgstr "Көлденең"
24830 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24831 msgid "Direction"
24832 msgstr ""
24834 #: modules/video_filter/mirror.c:72
24835 msgid "Direction of the mirroring"
24836 msgstr ""
24838 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24839 msgid "Left to right/Top to bottom"
24840 msgstr ""
24842 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24843 msgid "Right to left/Bottom to top"
24844 msgstr ""
24846 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24847 msgid "Mirror video filter"
24848 msgstr ""
24850 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24851 msgid "Mirror video"
24852 msgstr ""
24854 #: modules/video_filter/mirror.c:82
24855 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24856 msgstr ""
24858 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24859 msgid "Blur factor (1-127)"
24860 msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"
24862 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
24863 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24864 msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."
24866 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
24867 msgid "Motion blur filter"
24868 msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"
24870 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24871 msgid "Motion detect video filter"
24872 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
24874 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
24875 msgid "Old movie effect video filter"
24876 msgstr ""
24878 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
24879 msgid "Old movie"
24880 msgstr ""
24882 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
24883 msgid "OpenCV face detection example filter"
24884 msgstr ""
24886 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
24887 msgid "OpenCV example"
24888 msgstr "OpenCV үлгісіі"
24890 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
24891 msgid "Haar cascade filename"
24892 msgstr "Һаар каскадының файл аты"
24894 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
24895 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24896 msgstr ""
24898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24899 msgid "Use input chroma unaltered"
24900 msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"
24902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24903 msgid "I420 - first plane is grayscale"
24904 msgstr ""
24906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24907 msgid "RGB32"
24908 msgstr "RGB32"
24910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24911 msgid "Don't display any video"
24912 msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
24914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24915 msgid "Display the input video"
24916 msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"
24918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24919 msgid "Display the processed video"
24920 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
24922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24923 msgid "Show only errors"
24924 msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"
24926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24927 msgid "Show errors and warnings"
24928 msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"
24930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24931 msgid "Show everything including debug messages"
24932 msgstr ""
24934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24935 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24936 msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"
24938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24939 msgid "OpenCV"
24940 msgstr "OpenCV"
24942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24943 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24944 msgstr "Шәкіл ықпалы  (0.1-2.0)"
24946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
24947 msgid ""
24948 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24949 "OpenCV filter"
24950 msgstr ""
24952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24953 msgid "OpenCV filter chroma"
24954 msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"
24956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24957 msgid ""
24958 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24959 msgstr ""
24961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24962 msgid "Wrapper filter output"
24963 msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
24965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24966 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24967 msgstr ""
24969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24970 msgid "OpenCV internal filter name"
24971 msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"
24973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24974 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24975 msgstr ""
24977 #: modules/video_filter/posterize.c:62
24978 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24979 msgstr ""
24981 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24982 msgid "Posterize video filter"
24983 msgstr ""
24985 #: modules/video_filter/posterize.c:70
24986 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24987 msgstr ""
24989 #: modules/video_filter/postproc.c:71
24990 msgid ""
24991 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24992 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24993 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24994 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24995 msgstr ""
24997 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24998 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24999 msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"
25001 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25002 msgid "Video post processing filter"
25003 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
25005 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25006 msgid "Postproc"
25007 msgstr "К. өңдеу"
25009 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25010 msgid "Lowest"
25011 msgstr "Ең төмен"
25013 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25014 msgid "Highest"
25015 msgstr "Ең жоғары+"
25017 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25018 msgid "Psychedelic video filter"
25019 msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"
25021 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25022 msgid "Number of puzzle rows"
25023 msgstr "Пазл жолдарының саны"
25025 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25026 msgid "Number of puzzle columns"
25027 msgstr "Пазл бағандарының саны"
25029 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25030 msgid "Game mode"
25031 msgstr ""
25033 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25034 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25035 msgstr ""
25037 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25038 msgid "Border"
25039 msgstr ""
25041 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25042 msgid "Unshuffled Border width."
25043 msgstr ""
25045 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25046 msgid "Small preview"
25047 msgstr ""
25049 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25050 msgid "Show small preview."
25051 msgstr ""
25053 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25054 msgid "Small preview size"
25055 msgstr ""
25057 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25058 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25059 msgstr ""
25061 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25062 msgid "Piece edge shape size"
25063 msgstr ""
25065 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25066 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25067 msgstr ""
25069 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25070 msgid "Auto shuffle"
25071 msgstr ""
25073 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25074 msgid "Auto shuffle delay during game"
25075 msgstr ""
25077 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25078 msgid "Auto solve"
25079 msgstr ""
25081 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25082 msgid "Auto solve delay during game"
25083 msgstr ""
25085 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25086 msgid "Rotation"
25087 msgstr ""
25089 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25090 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25091 msgstr ""
25093 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25094 msgid "jigsaw puzzle"
25095 msgstr ""
25097 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25098 msgid "sliding puzzle"
25099 msgstr ""
25101 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25102 msgid "swap puzzle"
25103 msgstr ""
25105 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25106 msgid "exchange puzzle"
25107 msgstr ""
25109 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25110 msgid "0"
25111 msgstr ""
25113 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25114 msgid "0/180"
25115 msgstr ""
25117 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25118 msgid "0/90/180/270"
25119 msgstr ""
25121 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25122 msgid "0/90/180/270/mirror"
25123 msgstr ""
25125 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25126 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25127 msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"
25129 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25130 msgid "Puzzle"
25131 msgstr "Пазл"
25133 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25134 msgid "Ripple video filter"
25135 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
25137 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25138 msgid "Ripple"
25139 msgstr "Жыбыр"
25141 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25142 msgid "Angle in degrees"
25143 msgstr "Бұрыш, градус"
25145 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25146 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25147 msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"
25149 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25150 msgid "Use motion sensors"
25151 msgstr ""
25153 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25154 msgid "Rotate video filter"
25155 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
25157 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25158 msgid "Rotate"
25159 msgstr "Бұру"
25161 #: modules/video_filter/scene.c:59
25162 msgid "Image format"
25163 msgstr "Кескін пішімі"
25165 #: modules/video_filter/scene.c:60
25166 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25167 msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."
25169 #: modules/video_filter/scene.c:62
25170 msgid "Image width"
25171 msgstr "Кескін ені"
25173 #: modules/video_filter/scene.c:63
25174 msgid ""
25175 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25176 "characteristics."
25177 msgstr ""
25179 #: modules/video_filter/scene.c:67
25180 msgid "Image height"
25181 msgstr "Кескін биіктігі"
25183 #: modules/video_filter/scene.c:68
25184 msgid ""
25185 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25186 "video characteristics."
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_filter/scene.c:72
25190 msgid "Recording ratio"
25191 msgstr "Жазылу арақатынасы"
25193 #: modules/video_filter/scene.c:73
25194 msgid ""
25195 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25196 msgstr ""
25198 #: modules/video_filter/scene.c:76
25199 msgid "Filename prefix"
25200 msgstr "Файл атының префиксі"
25202 #: modules/video_filter/scene.c:77
25203 msgid ""
25204 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25205 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25206 msgstr ""
25208 #: modules/video_filter/scene.c:81
25209 msgid "Directory path prefix"
25210 msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"
25212 #: modules/video_filter/scene.c:82
25213 msgid ""
25214 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25215 "will be automatically saved in users homedir."
25216 msgstr ""
25218 #: modules/video_filter/scene.c:86
25219 msgid "Always write to the same file"
25220 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
25222 #: modules/video_filter/scene.c:87
25223 msgid ""
25224 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25225 "this case, the number is not appended to the filename."
25226 msgstr ""
25228 #: modules/video_filter/scene.c:91
25229 msgid "Send your video to picture files"
25230 msgstr ""
25232 #: modules/video_filter/scene.c:95
25233 msgid "Scene filter"
25234 msgstr "Сахна сүзгісі"
25236 #: modules/video_filter/scene.c:96
25237 msgid "Scene video filter"
25238 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
25240 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25241 msgid "Sepia intensity"
25242 msgstr ""
25244 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25245 msgid "Intensity of sepia effect"
25246 msgstr ""
25248 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25249 msgid "Sepia video filter"
25250 msgstr ""
25252 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25253 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25254 msgstr ""
25256 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25257 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25258 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
25260 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25261 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25262 msgstr ""
25264 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25265 msgid "Augment contrast between contours."
25266 msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."
25268 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25269 msgid "Sharpen video filter"
25270 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
25272 #: modules/video_filter/transform.c:49
25273 msgid "Transform type"
25274 msgstr "Түрлендіру түрі"
25276 #: modules/video_filter/transform.c:55
25277 msgid "Transpose"
25278 msgstr ""
25280 #: modules/video_filter/transform.c:55
25281 msgid "Anti-transpose"
25282 msgstr ""
25284 #: modules/video_filter/transform.c:58
25285 msgid "Video transformation filter"
25286 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
25288 #: modules/video_filter/transform.c:59
25289 msgid "Transformation"
25290 msgstr "Түрлендіру"
25292 #: modules/video_filter/transform.c:60
25293 msgid "Rotate or flip the video"
25294 msgstr ""
25296 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25297 msgid "VHS movie effect video filter"
25298 msgstr ""
25300 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25301 msgid "VHS movie"
25302 msgstr ""
25304 #: modules/video_filter/wave.c:53
25305 msgid "Wave video filter"
25306 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
25308 #: modules/video_filter/wave.c:54
25309 msgid "Wave"
25310 msgstr "Толқын"
25312 #: modules/video_output/aa.c:58
25313 msgid "ASCII Art"
25314 msgstr "Каллиграмма"
25316 #: modules/video_output/aa.c:61
25317 msgid "ASCII-art video output"
25318 msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"
25320 #: modules/video_output/android/window.c:50
25321 #, fuzzy
25322 msgid "Android Window"
25323 msgstr "Терезені жабу"
25325 #: modules/video_output/android/window.c:51
25326 msgid "Android native window"
25327 msgstr ""
25329 #: modules/video_output/caca.c:57
25330 msgid "Color ASCII art video output"
25331 msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
25333 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25334 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25335 msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"
25337 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25338 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25339 msgstr ""
25341 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25342 msgid ""
25343 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25344 "After this delay we black out the video."
25345 msgstr ""
25347 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25348 msgid "Active Format Descriptor line."
25349 msgstr ""
25351 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25352 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25353 msgstr ""
25355 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25356 msgid "Picture to display on input signal loss."
25357 msgstr ""
25359 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25360 msgid "Output card"
25361 msgstr ""
25363 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25364 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25365 msgstr ""
25367 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25368 msgid "Desired output mode"
25369 msgstr ""
25371 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25372 msgid ""
25373 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25374 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25378 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25379 msgstr ""
25381 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25382 msgid ""
25383 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25384 msgstr ""
25386 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25387 msgid ""
25388 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25389 "disables audio output."
25390 msgstr ""
25392 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25393 msgid "Video connection for DeckLink output."
25394 msgstr ""
25396 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25397 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25398 msgstr ""
25400 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25401 msgid "DecklinkOutput"
25402 msgstr ""
25404 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25405 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25406 msgstr ""
25408 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25409 msgid "DeckLink General Options"
25410 msgstr ""
25412 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25413 #, fuzzy
25414 msgid "DeckLink Video Output module"
25415 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
25417 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25418 msgid "DeckLink Video Options"
25419 msgstr ""
25421 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25422 #, fuzzy
25423 msgid "DeckLink Audio Output module"
25424 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
25426 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25427 msgid "DeckLink Audio Options"
25428 msgstr ""
25430 #: modules/video_output/drawable.c:34
25431 msgid "Window handle (HWND)"
25432 msgstr ""
25434 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25435 msgid ""
25436 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25437 "will be created."
25438 msgstr ""
25440 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25441 msgid "Drawable"
25442 msgstr "Сурет салғызу"
25444 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25445 msgid "Embedded window video"
25446 msgstr ""
25448 #: modules/video_output/fb.c:56
25449 msgid "Framebuffer device"
25450 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
25452 #: modules/video_output/fb.c:58
25453 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25454 msgstr ""
25456 #: modules/video_output/fb.c:60
25457 msgid "Run fb on current tty"
25458 msgstr ""
25460 #: modules/video_output/fb.c:62
25461 msgid ""
25462 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25463 "handling with caution)"
25464 msgstr ""
25466 #: modules/video_output/fb.c:65
25467 msgid "Framebuffer resolution to use"
25468 msgstr ""
25470 #: modules/video_output/fb.c:67
25471 msgid ""
25472 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25473 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25474 msgstr ""
25476 #: modules/video_output/fb.c:70
25477 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25478 msgstr ""
25480 #: modules/video_output/fb.c:71
25481 msgid "Disable for double buffering in software."
25482 msgstr ""
25484 #: modules/video_output/fb.c:73
25485 msgid "Image format (default RGB)"
25486 msgstr ""
25488 #: modules/video_output/fb.c:74
25489 msgid ""
25490 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25491 "has no way to report its chroma."
25492 msgstr ""
25494 #: modules/video_output/fb.c:92
25495 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25496 msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
25498 #: modules/video_output/glx.c:261
25499 msgid "GLX"
25500 msgstr ""
25502 #: modules/video_output/glx.c:262
25503 msgid "GLX extension for OpenGL"
25504 msgstr ""
25506 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25507 msgid "Enable a workaround for T23"
25508 msgstr ""
25510 #: modules/video_output/kva.c:52
25511 msgid ""
25512 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25513 "size is equal to or smaller than the movie size."
25514 msgstr ""
25516 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25517 msgid "Video mode"
25518 msgstr ""
25520 #: modules/video_output/kva.c:57
25521 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25522 msgstr ""
25524 #: modules/video_output/kva.c:62
25525 msgid "SNAP"
25526 msgstr "vlc-snap"
25528 #: modules/video_output/kva.c:62
25529 msgid "WarpOverlay!"
25530 msgstr ""
25532 #: modules/video_output/kva.c:62
25533 msgid "VMAN"
25534 msgstr ""
25536 #: modules/video_output/kva.c:62
25537 msgid "DIVE"
25538 msgstr ""
25540 #: modules/video_output/kva.c:72
25541 msgid "K Video Acceleration video output"
25542 msgstr ""
25544 #: modules/video_output/macosx.m:75
25545 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25546 msgstr ""
25548 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25549 msgid "OpenGL extension"
25550 msgstr ""
25552 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25553 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25554 msgstr ""
25556 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25557 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25558 msgstr ""
25560 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25561 msgid "OpenGL ES2"
25562 msgstr ""
25564 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25565 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25566 msgstr ""
25568 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25569 msgid "OpenGL"
25570 msgstr ""
25572 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25573 msgid "OpenGL video output"
25574 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
25576 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25577 msgid "EGL"
25578 msgstr ""
25580 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25581 msgid "EGL extension for OpenGL"
25582 msgstr ""
25584 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
25585 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25586 msgstr ""
25588 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
25589 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
25590 msgid "Use hardware blending support"
25591 msgstr ""
25593 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
25594 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
25595 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25596 msgstr ""
25598 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
25599 msgid "Pixel Shader"
25600 msgstr ""
25602 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
25603 msgid "Choose a pixel shader to apply."
25604 msgstr ""
25606 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
25607 msgid "Path to HLSL file"
25608 msgstr ""
25610 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
25611 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
25612 msgstr ""
25614 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
25615 msgid "HLSL File"
25616 msgstr ""
25618 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
25619 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25620 msgstr ""
25622 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
25623 #, fuzzy
25624 msgid "Direct3D9 video output"
25625 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
25627 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
25628 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
25629 msgstr ""
25631 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
25632 #, fuzzy
25633 msgid "Direct3D11 video output"
25634 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
25636 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
25637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
25638 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25639 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
25641 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
25642 msgid ""
25643 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25644 "doesn't have any effect when using overlays."
25645 msgstr ""
25647 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
25648 msgid "Overlay video output"
25649 msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"
25651 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
25652 msgid ""
25653 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
25654 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
25655 msgstr ""
25657 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
25658 msgid "Use video buffers in system memory"
25659 msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"
25661 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
25662 msgid ""
25663 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25664 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25665 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25666 "doesn't have any effect when using overlays."
25667 msgstr ""
25669 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
25670 msgid "Use triple buffering for overlays"
25671 msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"
25673 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
25674 msgid ""
25675 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25676 "better video quality (no flickering)."
25677 msgstr ""
25679 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
25680 msgid "Name of desired display device"
25681 msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"
25683 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
25684 msgid ""
25685 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25686 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25687 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25688 msgstr ""
25690 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
25691 msgid ""
25692 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25693 "interface"
25694 msgstr ""
25696 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
25697 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25698 msgstr ""
25700 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
25701 msgid "Wallpaper"
25702 msgstr "Түсқағаз"
25704 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
25705 #, fuzzy
25706 msgid "OpenGL video output for Windows"
25707 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
25709 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
25710 msgid "Windows GDI video output"
25711 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
25713 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25714 msgid "Dummy image chroma format"
25715 msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
25717 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25718 msgid ""
25719 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25720 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25724 msgid "Dummy video output"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25728 msgid "Statistics video output"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_output/vmem.c:43
25732 msgid "Video memory buffer width."
25733 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "
25735 #: modules/video_output/vmem.c:46
25736 msgid "Video memory buffer height."
25737 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."
25739 #: modules/video_output/vmem.c:49
25740 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25741 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."
25743 #: modules/video_output/vmem.c:51
25744 msgid "Chroma"
25745 msgstr "Түстік"
25747 #: modules/video_output/vmem.c:52
25748 msgid ""
25749 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25750 msgstr ""
25752 #: modules/video_output/vmem.c:59
25753 msgid "Video memory output"
25754 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
25756 #: modules/video_output/vmem.c:60
25757 msgid "Video memory"
25758 msgstr "Бейнелік жады"
25760 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
25761 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
25762 #, fuzzy
25763 msgid "Wayland display"
25764 msgstr "X11 бейнелеу"
25766 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
25767 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
25768 msgid ""
25769 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
25770 "display will be used."
25771 msgstr ""
25773 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
25774 msgid "WL shell"
25775 msgstr ""
25777 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
25778 msgid "Wayland shell surface"
25779 msgstr ""
25781 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
25782 msgid "WL SHM"
25783 msgstr ""
25785 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
25786 #, fuzzy
25787 msgid "Wayland shared memory video output"
25788 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
25790 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
25791 msgid "XDG shell"
25792 msgstr ""
25794 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
25795 msgid "XDG shell surface"
25796 msgstr ""
25798 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25799 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25800 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25801 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25802 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25803 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
25804 msgctxt "ASCII"
25805 msgid "VLC media player"
25806 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
25808 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25809 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25810 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
25811 msgctxt "ASCII"
25812 msgid "VLC"
25813 msgstr "VLC"
25815 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
25816 msgid "VLC"
25817 msgstr "VLC"
25819 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
25820 msgid "X11 display"
25821 msgstr "X11 бейнелеу"
25823 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
25824 msgid ""
25825 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25826 "will be used."
25827 msgstr ""
25829 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
25830 msgid "X11 window ID"
25831 msgstr ""
25833 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
25834 msgid "X window"
25835 msgstr ""
25837 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
25838 msgid "X11 video window (XCB)"
25839 msgstr ""
25841 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25842 msgid "X11"
25843 msgstr ""
25845 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
25846 msgid "X11 video output (XCB)"
25847 msgstr ""
25849 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25850 msgid "XVideo adaptor number"
25851 msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"
25853 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
25854 msgid ""
25855 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25856 "functional adaptor."
25857 msgstr ""
25859 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25860 msgid "XVideo format id"
25861 msgstr ""
25863 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
25864 msgid ""
25865 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25866 "match for the video being played."
25867 msgstr ""
25869 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
25870 msgid "XVideo"
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
25874 msgid "XVideo output (XCB)"
25875 msgstr ""
25877 #: modules/video_output/yuv.c:41
25878 msgid "device, fifo or filename"
25879 msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"
25881 #: modules/video_output/yuv.c:42
25882 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25883 msgstr ""
25885 #: modules/video_output/yuv.c:44
25886 msgid "Chroma used"
25887 msgstr ""
25889 #: modules/video_output/yuv.c:46
25890 msgid "Force use of a specific chroma for output."
25891 msgstr ""
25893 #: modules/video_output/yuv.c:48
25894 #, fuzzy
25895 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
25896 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
25898 #: modules/video_output/yuv.c:49
25899 msgid ""
25900 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25901 "requires YV12/I420 fourcc."
25902 msgstr ""
25904 #: modules/video_output/yuv.c:58
25905 msgid "YUV output"
25906 msgstr "YUV шығасыны"
25908 #: modules/video_output/yuv.c:59
25909 msgid "YUV video output"
25910 msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
25912 #: modules/video_splitter/clone.c:40
25913 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25914 msgstr ""
25916 #: modules/video_splitter/clone.c:43
25917 msgid "Video output modules"
25918 msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"
25920 #: modules/video_splitter/clone.c:44
25921 msgid ""
25922 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25923 "separated list of modules."
25924 msgstr ""
25926 #: modules/video_splitter/clone.c:47
25927 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25928 msgstr ""
25930 #: modules/video_splitter/clone.c:55
25931 msgid "Clone video filter"
25932 msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
25934 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
25935 msgid ""
25936 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25937 msgstr ""
25939 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
25940 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25941 msgstr ""
25943 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
25944 msgid "Active windows"
25945 msgstr "Белсенді терезелер"
25947 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
25948 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25949 msgstr ""
25951 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
25952 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25953 msgstr ""
25955 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
25956 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25957 msgstr "Panoramix"
25959 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
25960 msgid "Panoramix"
25961 msgstr "Panoramix"
25963 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
25964 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25965 msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы  (% өлшемімен)"
25967 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
25968 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25969 msgstr ""
25971 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
25972 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25973 msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі  (% өлшемімен)"
25975 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
25976 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
25980 msgid "Attenuation"
25981 msgstr "Әлсірету"
25983 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
25984 msgid ""
25985 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25986 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25987 msgstr ""
25989 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
25990 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25991 msgstr "Әлсірету, басы (%)"
25993 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
25994 msgid ""
25995 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25996 msgstr ""
25998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
25999 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26000 msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"
26002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26003 msgid ""
26004 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26008 msgid "Attenuation, end (in %)"
26009 msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"
26011 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26012 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26013 msgstr ""
26015 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26016 msgid "middle position (in %)"
26017 msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"
26019 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26020 msgid ""
26021 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26022 "of blended zone"
26023 msgstr ""
26025 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26026 msgid "Gamma (Red) correction"
26027 msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"
26029 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26030 msgid ""
26031 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26032 msgstr ""
26034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26035 msgid "Gamma (Green) correction"
26036 msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"
26038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26039 msgid ""
26040 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26041 msgstr ""
26043 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26044 msgid "Gamma (Blue) correction"
26045 msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"
26047 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26048 msgid ""
26049 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26050 msgstr ""
26052 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26053 msgid "Black Crush for Red"
26054 msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"
26056 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26057 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26058 msgstr ""
26060 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26061 msgid "Black Crush for Green"
26062 msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"
26064 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26065 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26066 msgstr ""
26068 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26069 msgid "Black Crush for Blue"
26070 msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"
26072 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26073 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26074 msgstr ""
26076 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26077 msgid "White Crush for Red"
26078 msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"
26080 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26081 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26082 msgstr ""
26084 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26085 msgid "White Crush for Green"
26086 msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"
26088 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26089 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26093 msgid "White Crush for Blue"
26094 msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"
26096 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26097 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26098 msgstr ""
26100 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26101 msgid "Black Level for Red"
26102 msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"
26104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26105 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26106 msgstr ""
26108 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26109 msgid "Black Level for Green"
26110 msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"
26112 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26113 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26114 msgstr ""
26116 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26117 msgid "Black Level for Blue"
26118 msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"
26120 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26121 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26122 msgstr ""
26124 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26125 msgid "White Level for Red"
26126 msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"
26128 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26129 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26130 msgstr ""
26132 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26133 msgid "White Level for Green"
26134 msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"
26136 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26137 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26138 msgstr ""
26140 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26141 msgid "White Level for Blue"
26142 msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"
26144 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26145 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26146 msgstr ""
26148 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26149 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26150 msgstr ""
26152 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26153 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26154 msgstr ""
26156 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26157 msgid "Element aspect ratio"
26158 msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"
26160 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26161 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26162 msgstr ""
26164 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26165 msgid "Wall video filter"
26166 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
26168 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26169 msgid "Image wall"
26170 msgstr "Кескін жары"
26172 #: modules/visualization/goom.c:46
26173 msgid "Goom display width"
26174 msgstr "Goom бейнебетінің ені"
26176 #: modules/visualization/goom.c:47
26177 msgid "Goom display height"
26178 msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"
26180 #: modules/visualization/goom.c:48
26181 msgid ""
26182 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26183 "will be prettier but more CPU intensive)."
26184 msgstr ""
26186 #: modules/visualization/goom.c:51
26187 msgid "Goom animation speed"
26188 msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"
26190 #: modules/visualization/goom.c:52
26191 msgid ""
26192 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26193 msgstr ""
26195 #: modules/visualization/goom.c:58
26196 msgid "Goom"
26197 msgstr "Goom"
26199 #: modules/visualization/goom.c:59
26200 msgid "Goom effect"
26201 msgstr "Goom әсері"
26203 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26204 msgid "projectM configuration file"
26205 msgstr ""
26207 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26208 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26209 msgstr ""
26211 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26212 msgid "projectM preset path"
26213 msgstr ""
26215 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26216 msgid "Path to the projectM preset directory"
26217 msgstr ""
26219 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26220 msgid "Title font"
26221 msgstr ""
26223 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26224 msgid "Font used for the titles"
26225 msgstr ""
26227 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26228 msgid "Font menu"
26229 msgstr ""
26231 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26232 msgid "Font used for the menus"
26233 msgstr ""
26235 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26236 msgid "The width of the video window, in pixels."
26237 msgstr ""
26239 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26240 msgid "The height of the video window, in pixels."
26241 msgstr ""
26243 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26244 msgid "Mesh width"
26245 msgstr ""
26247 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26248 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26249 msgstr ""
26251 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26252 msgid "Mesh height"
26253 msgstr ""
26255 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26256 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26257 msgstr ""
26259 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26260 msgid "Texture size"
26261 msgstr ""
26263 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26264 msgid "The size of the texture, in pixels."
26265 msgstr ""
26267 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26268 msgid "projectM"
26269 msgstr ""
26271 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26272 msgid "libprojectM effect"
26273 msgstr ""
26275 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26276 msgid "Effects list"
26277 msgstr "Әсерлер тізімі"
26279 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26280 msgid ""
26281 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26282 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26283 msgstr ""
26285 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26286 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26287 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
26289 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26290 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26291 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
26293 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26294 msgid "FFT window"
26295 msgstr ""
26297 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26298 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26299 msgstr ""
26301 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26302 msgid "Kaiser window parameter"
26303 msgstr ""
26305 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26306 msgid ""
26307 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26308 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26309 msgstr ""
26311 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26312 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26313 msgstr ""
26315 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26316 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26317 msgstr ""
26318 "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
26320 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26321 msgid "Number of blank pixels between bands."
26322 msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
26324 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26325 msgid "Amplification"
26326 msgstr "Күшейту"
26328 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26329 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26330 msgstr ""
26332 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26333 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26334 msgstr ""
26336 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26337 msgid "Enable original graphic spectrum"
26338 msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"
26340 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26341 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26342 msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."
26344 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26345 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26346 msgstr ""
26348 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26349 msgid "Draw the base of the bands"
26350 msgstr ""
26352 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26353 msgid "Base pixel radius"
26354 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
26356 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26357 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26358 msgstr ""
26360 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26361 msgid "Spectral sections"
26362 msgstr "Спектрлік бұнақтар"
26364 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26365 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26366 msgstr ""
26368 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26369 msgid "Peak height"
26370 msgstr "Шың биіктігі"
26372 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26373 msgid "Total pixel height of the peak items."
26374 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
26376 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26377 msgid "Peak extra width"
26378 msgstr "Шың қосымша ені"
26380 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26381 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26382 msgstr ""
26384 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26385 msgid "V-plane color"
26386 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
26388 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26389 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26390 msgstr ""
26392 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26393 msgid "Visualizer"
26394 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
26396 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26397 msgid "Visualizer filter"
26398 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"
26400 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26401 msgid "Spectrum analyser"
26402 msgstr "Спектр талдағышы"
26404 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26405 msgid "vsxu"
26406 msgstr ""
26408 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26409 msgid "#paste your VLM commands here"
26410 msgstr ""
26412 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26413 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26414 msgstr ""
26416 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26417 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26418 msgid "Play List"
26419 msgstr "Ойнату тізімі"
26421 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26422 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26423 msgid "Output"
26424 msgstr "Шығасын"
26426 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26427 msgid "Subtitle codec"
26428 msgstr ""
26430 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26431 msgid "Output\tmethod"
26432 msgstr ""
26434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26435 msgid "Multiplexer"
26436 msgstr ""
26438 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26439 msgid "Video FPS"
26440 msgstr ""
26442 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26443 msgid "MUX options"
26444 msgstr ""
26446 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26447 msgid "Video scale"
26448 msgstr ""
26450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26452 msgid "Output port"
26453 msgstr ""
26455 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26456 msgid "Output\tfile"
26457 msgstr ""
26459 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26460 msgid "Input media"
26461 msgstr ""
26463 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26464 msgid "Error:"
26465 msgstr "Қателік"
26467 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26468 msgid "Sample ui-state-error style."
26469 msgstr ""
26471 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26472 msgid "File name"
26473 msgstr ""
26475 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26476 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26477 msgid "Preamp:"
26478 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
26480 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26481 msgid "Row border"
26482 msgstr ""
26484 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26485 msgid "Column border"
26486 msgstr ""
26488 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26489 msgid "Background"
26490 msgstr ""
26492 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26493 msgid "Mosaic Tiles"
26494 msgstr ""
26496 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26497 msgid "Playback Rate"
26498 msgstr ""
26500 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26501 msgid "Audio Delay"
26502 msgstr ""
26504 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26505 msgid "Subtitle Delay"
26506 msgstr ""
26508 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26509 msgid "Time:"
26510 msgstr ""
26512 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26513 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26514 msgid "VLC media player - Web Interface"
26515 msgstr ""
26517 #: share/lua/http/index.html:215
26518 msgid "Hide / Show Library"
26519 msgstr ""
26521 #: share/lua/http/index.html:216
26522 msgid "Hide / Show Viewer"
26523 msgstr ""
26525 #: share/lua/http/index.html:217
26526 msgid "Manage Streams"
26527 msgstr ""
26529 #: share/lua/http/index.html:218
26530 msgid "Track Synchronisation"
26531 msgstr ""
26533 #: share/lua/http/index.html:220
26534 msgid "VLM Batch Commands"
26535 msgstr ""
26537 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26538 msgid "Loop"
26539 msgstr "Тұйық"
26541 #: share/lua/http/index.html:242
26542 msgid "Empty Playlist"
26543 msgstr ""
26545 #: share/lua/http/index.html:243
26546 msgid "Queue Selected"
26547 msgstr ""
26549 #: share/lua/http/index.html:244
26550 msgid "Play Selected"
26551 msgstr ""
26553 #: share/lua/http/index.html:245
26554 msgid "Refresh List"
26555 msgstr ""
26557 #: share/lua/http/index.html:252
26558 msgid "Loading flowplayer..."
26559 msgstr ""
26561 #: share/lua/http/index.html:252
26562 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26563 msgstr ""
26565 #: share/lua/http/index.html:263
26566 msgid ""
26567 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26568 "instead of the main interface."
26569 msgstr ""
26571 #: share/lua/http/index.html:264
26572 msgid ""
26573 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26574 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26575 "right: <i>Manage Streams</i>"
26576 msgstr ""
26578 #: share/lua/http/index.html:268
26579 msgid ""
26580 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26581 "stream."
26582 msgstr ""
26584 #: share/lua/http/index.html:269
26585 msgid ""
26586 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26587 msgstr ""
26589 #: share/lua/http/index.html:272
26590 msgid ""
26591 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26592 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26593 "the stream."
26594 msgstr ""
26596 #: share/lua/http/index.html:275
26597 msgid ""
26598 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26599 "button again."
26600 msgstr ""
26602 #: share/lua/http/index.html:278
26603 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26604 msgstr ""
26606 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
26607 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
26608 msgid "Dialog"
26609 msgstr "Тілқатысу"
26611 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
26612 msgid "Update"
26613 msgstr ""
26615 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
26616 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
26617 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
26618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
26619 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
26620 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
26621 msgid "Form"
26622 msgstr "Пішін"
26624 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
26625 msgid "Preset"
26626 msgstr "Дайындама"
26628 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
26629 msgid "0.00 dB"
26630 msgstr ""
26632 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
26633 msgid "&Verbosity:"
26634 msgstr ""
26636 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
26637 msgid "&Filter:"
26638 msgstr ""
26640 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
26641 msgid "&Save as..."
26642 msgstr "Басқаша сақтау..."
26644 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
26645 msgid "Modules Tree"
26646 msgstr ""
26648 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
26649 msgid "Show extended options"
26650 msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"
26652 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
26653 msgid "Show &more options"
26654 msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"
26656 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
26657 msgid "Change the caching for the media"
26658 msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
26660 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
26661 msgid " ms"
26662 msgstr " ms"
26664 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
26665 msgid "MRL"
26666 msgstr "MRL"
26668 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
26669 msgid "Start Time"
26670 msgstr "Басталу уақыты"
26672 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
26673 #, fuzzy
26674 msgid "Stop Time"
26675 msgstr "Тоқтату уақыты"
26677 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
26678 msgid "Edit Options"
26679 msgstr "Параметрлерді өңдеу"
26681 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
26682 msgid "Extra media"
26683 msgstr "Қосымша тасушы"
26685 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
26686 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26687 msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"
26689 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
26690 msgid "Select the file"
26691 msgstr "Файл бөлектеу"
26693 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
26694 msgid "Change the start time for the media"
26695 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
26697 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
26698 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26699 msgstr ""
26701 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
26702 #, fuzzy
26703 msgid "Change the stop time for the media"
26704 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
26706 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
26707 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26708 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
26710 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
26711 msgid "Capture mode"
26712 msgstr "Қармау режімі"
26714 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
26715 msgid "Select the capture device type"
26716 msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"
26718 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
26719 msgid "Device Selection"
26720 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
26722 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
26723 msgid "Options"
26724 msgstr "Параметрлер"
26726 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
26727 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26728 msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"
26730 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
26731 msgid "Advanced options..."
26732 msgstr "Қосымша параметрлер..."
26734 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
26735 msgid "Disc Selection"
26736 msgstr "Дискі бөлектеу"
26738 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
26739 msgid "SVCD/VCD"
26740 msgstr "SVCD/VCD"
26742 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
26743 msgid "Disable Disc Menus"
26744 msgstr ""
26746 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
26747 msgid "No disc menus"
26748 msgstr ""
26750 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
26751 msgid "Disc device"
26752 msgstr "Дискі құрылғысы"
26754 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
26755 msgid "Starting Position"
26756 msgstr "Бастау жайғасымы"
26758 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
26759 msgid "Audio and Subtitles"
26760 msgstr "Дыбыс және субтитрлер"
26762 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
26763 msgid "Use a sub&title file"
26764 msgstr ""
26766 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
26767 msgid "Select the subtitle file"
26768 msgstr ""
26770 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
26771 msgid "Choose one or more media file to open"
26772 msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"
26774 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
26775 msgid "File Selection"
26776 msgstr "Файл бөлектеу"
26778 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
26779 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26780 msgstr ""
26781 "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."
26783 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
26784 msgid "Add..."
26785 msgstr "Үстеу..."
26787 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
26788 msgid "Network Protocol"
26789 msgstr "Желілік хаттама"
26791 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
26792 msgid "Please enter a network URL:"
26793 msgstr ""
26795 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
26796 msgid "Profile edition"
26797 msgstr ""
26799 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
26800 msgid "FLAC"
26801 msgstr ""
26803 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
26804 #, fuzzy
26805 msgid "MP&4/MOV"
26806 msgstr "MP4/MOV"
26808 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
26809 msgid "Ogg/Ogm"
26810 msgstr "Ogg/Ogm"
26812 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
26813 msgid "M&KV"
26814 msgstr ""
26816 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
26817 #, fuzzy
26818 msgid "M&JPEG"
26819 msgstr "MJPEG"
26821 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
26822 msgid "MPEG-PS"
26823 msgstr "MPEG-PS"
26825 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
26826 msgid "F&LV"
26827 msgstr ""
26829 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
26830 #, fuzzy
26831 msgid "&MPEG-TS"
26832 msgstr "MPEG-TS"
26834 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
26835 msgid "RAW"
26836 msgstr "RAW"
26838 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
26839 msgid "WAV"
26840 msgstr "WAV"
26842 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
26843 msgid "Webm"
26844 msgstr ""
26846 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
26847 #, fuzzy
26848 msgid "MPEG &1"
26849 msgstr "MPEG 1"
26851 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
26852 msgid "AVI"
26853 msgstr "AVI"
26855 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
26856 msgid "ASF/WMV"
26857 msgstr "ASF/WMV"
26859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
26860 msgid "MP&3"
26861 msgstr ""
26863 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
26864 msgid "Features"
26865 msgstr ""
26867 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
26868 msgid "Streamable"
26869 msgstr ""
26871 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
26872 msgid "Chapters"
26873 msgstr ""
26875 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
26876 msgid "Menus"
26877 msgstr "Мәзір"
26879 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
26880 #, fuzzy
26881 msgid "Fra&me Rate"
26882 msgstr "Кадр қарқыны"
26884 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
26885 msgid "Same as source"
26886 msgstr ""
26888 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
26889 msgid " fps"
26890 msgstr ""
26892 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
26893 msgid "Custom options"
26894 msgstr ""
26896 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
26897 #, fuzzy
26898 msgid "&Quality"
26899 msgstr "Сапа деңгейі"
26901 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
26902 msgid "Not Used"
26903 msgstr ""
26905 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
26906 msgid " kb/s"
26907 msgstr " kb/s"
26909 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
26910 msgid "Encoding parameters"
26911 msgstr ""
26913 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
26914 msgid "Frame size"
26915 msgstr ""
26917 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
26918 msgid "px"
26919 msgstr ""
26921 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
26922 #, fuzzy
26923 msgid "Sa&mple Rate"
26924 msgstr "Іріктеме қарқыны"
26926 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
26927 #, fuzzy
26928 msgid "Profile &Name"
26929 msgstr "Бейін атауы"
26931 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
26932 msgid "Set up media sources to stream"
26933 msgstr ""
26935 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
26936 msgid "Destination Setup"
26937 msgstr ""
26939 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
26940 msgid "Select destinations to stream to"
26941 msgstr ""
26943 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
26944 msgid ""
26945 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26946 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26947 msgstr ""
26948 "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
26949 "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
26950 "сеніміңіз жетсін."
26952 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
26953 msgid "New destination"
26954 msgstr "Жаңа жеткілім"
26956 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
26957 msgid "Display locally"
26958 msgstr "Жергілікті бейнелеу"
26960 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
26961 msgid "Transcoding Options"
26962 msgstr ""
26964 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
26965 msgid "Select and choose transcoding options"
26966 msgstr ""
26968 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
26969 msgid "Activate Transcoding"
26970 msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"
26972 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
26973 msgid "Option Setup"
26974 msgstr ""
26976 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
26977 msgid "Set up any additional options for streaming"
26978 msgstr ""
26980 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
26981 msgid "Miscellaneous Options"
26982 msgstr "Қосымша параметрлер"
26984 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
26985 msgid "Stream all elementary streams"
26986 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
26988 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
26989 msgid "Generated stream output string"
26990 msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"
26992 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
26993 msgid " %"
26994 msgstr " %"
26996 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
26997 msgid "Output module:"
26998 msgstr ""
27000 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27001 msgid "Use S/PDIF when available"
27002 msgstr "Қолжетімді болғанда S/PDIF қолдану"
27004 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27005 msgid "Effects"
27006 msgstr "Әсерлер"
27008 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27009 msgid "Visualization:"
27010 msgstr ""
27012 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27013 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27014 msgstr ""
27016 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27017 msgid "Dolby Surround:"
27018 msgstr "Dolby Surround"
27020 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27021 msgid "Replay gain mode:"
27022 msgstr ""
27024 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27025 msgid "Headphone surround effect"
27026 msgstr "Бас телефондар айнала әсері"
27028 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27029 msgid "Normalize volume to:"
27030 msgstr ""
27032 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27033 msgid "Tracks"
27034 msgstr "Жолшықтар"
27036 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27037 msgid "Preferred audio language:"
27038 msgstr ""
27040 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27041 msgid "Password:"
27042 msgstr ""
27044 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27045 msgid "Username:"
27046 msgstr ""
27048 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27049 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27050 msgstr ""
27052 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27053 msgid "Codecs"
27054 msgstr ""
27056 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27057 msgid "x264 profile and level selection"
27058 msgstr ""
27060 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27061 msgid "x264 preset and tuning selection"
27062 msgstr ""
27064 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27065 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27066 msgstr ""
27068 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27069 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27070 msgstr ""
27072 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27073 msgid "Video quality post-processing level"
27074 msgstr ""
27076 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27077 msgid "Optical drive"
27078 msgstr ""
27080 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27081 msgid "Default optical device"
27082 msgstr ""
27084 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27085 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27086 msgstr ""
27088 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27089 msgid "HTTP proxy URL"
27090 msgstr ""
27092 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27093 msgid "HTTP (default)"
27094 msgstr ""
27096 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27097 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27098 msgstr ""
27100 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27101 msgid "Live555 stream transport"
27102 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
27104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27105 msgid "Default caching policy"
27106 msgstr ""
27108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27109 msgid "Menus language:"
27110 msgstr ""
27112 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27113 msgid "Look and feel"
27114 msgstr ""
27116 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27117 msgid "Use custom skin"
27118 msgstr ""
27120 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27121 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27122 msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."
27124 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27125 msgid "Use native style"
27126 msgstr ""
27128 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27129 msgid "Resize interface to video size"
27130 msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
27132 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27133 msgid "Show controls in full screen mode"
27134 msgstr ""
27136 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27137 msgid "Pause playback when minimized"
27138 msgstr ""
27140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27141 msgid "Show media change popup:"
27142 msgstr ""
27144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27145 msgid "Start in minimal view mode"
27146 msgstr ""
27148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27149 msgid "Force window style:"
27150 msgstr ""
27152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27153 msgid "Integrate video in interface"
27154 msgstr ""
27156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27157 msgid "Show systray icon"
27158 msgstr ""
27160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27161 #, fuzzy
27162 msgid "Auto raising the interface:"
27163 msgstr ""
27164 "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
27165 "\n"
27166 "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
27167 "\n"
27169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27170 msgid "Skin resource file:"
27171 msgstr ""
27173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27174 msgid "Playlist and Instances"
27175 msgstr ""
27177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27178 msgid "Allow only one instance"
27179 msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"
27181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27182 msgid "Pause on the last frame of a video"
27183 msgstr ""
27185 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27186 msgid "Every "
27187 msgstr ""
27189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27190 msgid "Separate words by | (without space)"
27191 msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"
27193 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27194 msgid "Save recently played items"
27195 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"
27197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27198 msgid "Activate updates notifier"
27199 msgstr ""
27201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27202 msgid "Operating System Integration"
27203 msgstr ""
27205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27206 msgid "File extensions association"
27207 msgstr ""
27209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27210 msgid "Set up associations..."
27211 msgstr ""
27213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27214 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27215 msgstr ""
27217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27218 msgid "Show media title on video start"
27219 msgstr ""
27221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27222 msgid "Enable subtitles"
27223 msgstr ""
27225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27226 msgid "Subtitle Language"
27227 msgstr ""
27229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27230 msgid "Default encoding"
27231 msgstr "Әдепкі кодтау"
27233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27234 msgid "Subtitle effects"
27235 msgstr ""
27237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27238 msgid "Add a shadow"
27239 msgstr ""
27241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27244 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27246 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27248 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27249 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27250 msgid " px"
27251 msgstr " нкт"
27253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27254 msgid "Add a background"
27255 msgstr ""
27257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27258 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27259 msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"
27261 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27262 msgid "DirectX"
27263 msgstr "DirectX"
27265 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27266 msgid "Display device"
27267 msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
27269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27270 msgid "KVA"
27271 msgstr ""
27273 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27274 msgid "Force Aspect Ratio"
27275 msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
27277 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27278 msgid "vlc-snap"
27279 msgstr "vlc-snap"
27281 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27282 msgid "Stuff"
27283 msgstr "Салғы"
27285 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27286 msgid "Edit settings"
27287 msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
27289 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27290 msgid "Control"
27291 msgstr "Басқару құралы"
27293 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27294 msgid "Run manually"
27295 msgstr "Қолмен жегу"
27297 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27298 msgid "Setup schedule"
27299 msgstr "Іс кестесін орнату"
27301 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27302 msgid "Run on schedule"
27303 msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"
27305 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27306 msgid "Status"
27307 msgstr "Күй"
27309 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27310 msgid "P/P"
27311 msgstr "P/P"
27313 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27314 msgid "Prev"
27315 msgstr "Алдыңғы"
27317 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27318 msgid "Add Input"
27319 msgstr "Кіресін үстеу"
27321 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27322 msgid "Edit Input"
27323 msgstr "Кіресін өңдеу"
27325 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27326 msgid "Clear List"
27327 msgstr "Тізімді аластау"
27329 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27330 msgid "Check for VLC updates"
27331 msgstr ""
27333 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27334 msgid "Launching an update request..."
27335 msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."
27337 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27338 msgid "Do you want to download it?"
27339 msgstr ""
27341 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27342 msgid "Essential"
27343 msgstr ""
27345 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27346 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27347 msgid ">HHHHHH;#"
27348 msgstr ">HHHHHH;#"
27350 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27351 msgid "Negate colors"
27352 msgstr ""
27354 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27355 msgid "Colors"
27356 msgstr ""
27358 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27359 msgid "Interactive Zoom"
27360 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"
27362 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27363 msgid "Angle"
27364 msgstr "Бұрыш"
27366 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27367 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27368 msgid "..."
27369 msgstr ""
27371 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27372 msgid "full"
27373 msgstr "толық"
27375 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27376 msgid "none"
27377 msgstr "жоқ"
27379 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27380 msgid "Logo erase"
27381 msgstr "Рәміз кетіру"
27383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27384 msgid "Mask"
27385 msgstr "Бүркеншік"
27387 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27388 msgid "Anaglyph 3D"
27389 msgstr ""
27391 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27392 msgid "Mirror"
27393 msgstr ""
27395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27396 msgid "Motion detect"
27397 msgstr "Қимылды байқау"
27399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27400 msgid "Spatial blur"
27401 msgstr ""
27403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27404 msgid "Anti-Flickering"
27405 msgstr ""
27407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27408 msgid "Soften"
27409 msgstr ""
27411 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27412 msgid "Denoiser"
27413 msgstr ""
27415 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27416 msgid "Spatial luma strength"
27417 msgstr ""
27419 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27420 msgid "Temporal luma strength"
27421 msgstr ""
27423 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27424 msgid "Spatial chroma strength"
27425 msgstr ""
27427 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27428 msgid "Temporal chroma strength"
27429 msgstr ""
27431 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27432 msgid "VLM configurator"
27433 msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"
27435 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27436 msgid "Media Manager Edition"
27437 msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"
27439 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27440 msgid "Name:"
27441 msgstr "Атауы:"
27443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27444 msgid "Input:"
27445 msgstr "Кіресін:"
27447 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27448 msgid "Select Input"
27449 msgstr "Кіресін бөлектеу"
27451 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27452 msgid "Output:"
27453 msgstr "Шығасын:"
27455 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27456 msgid "Select Output"
27457 msgstr "Шығасын бөлектеу"
27459 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27460 msgid "Time Control"
27461 msgstr "Уақыт басқару құралы"
27463 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27464 msgid "Mux Control"
27465 msgstr "Мукс басқару құралы"
27467 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27468 msgid "Muxer:"
27469 msgstr "Муксер:"
27471 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27472 msgid "AAAA; "
27473 msgstr "AAAA; "
27475 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27476 msgid "Media Manager List"
27477 msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"
27479 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27480 #~ msgstr "VLC кіріс форматты тани алмады"
27482 #~ msgid ""
27483 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27484 #~ msgstr ""
27485 #~ " '%s' форматы анықталынбайды. Толық ақпарат алу үшін log файлды қараңыз"
27487 #~ msgid "Navigation"
27488 #~ msgstr "Шарлау"
27490 #~ msgid "Be quiet"
27491 #~ msgstr "Дабырсыз болсын"
27493 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27494 #~ msgstr "Ескертулерді және ақпараттық хабарламаларды өшіру."
27496 #~ msgid "Log to file"
27497 #~ msgstr "Файлға жұрналдау"
27499 #~ msgid "Log to syslog"
27500 #~ msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"
27502 #~ msgid "%ld B"
27503 #~ msgstr "%ld B"
27505 #~ msgid "Downloading ..."
27506 #~ msgstr "Қотаруда..."
27508 #~ msgid "Scale factor"
27509 #~ msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"
27511 #~ msgid "BD"
27512 #~ msgstr "BD"
27514 #~ msgid "Configure"
27515 #~ msgstr "Ішқұрылымдау"
27517 #~ msgid "Channel number"
27518 #~ msgstr "Арна нөмірі"
27520 #~ msgid "EyeTV input"
27521 #~ msgstr "EyeTV кіресіні"
27523 #~ msgid "FTP user name"
27524 #~ msgstr "FTP пайдаланушы аты"
27526 #~ msgid "FTP password"
27527 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
27529 #~ msgid "Your password was rejected."
27530 #~ msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."
27532 #~ msgid "GnomeVFS input"
27533 #~ msgstr "GnomeVFS кіресіні"
27535 #~ msgid "Forward Cookies"
27536 #~ msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"
27538 #~ msgid "RTSP user name"
27539 #~ msgstr "RTSP пайдаланушы аты"
27541 #~ msgid "RTSP password"
27542 #~ msgstr "RTSP құпия сөзі"
27544 #~ msgid "Quicktime Capture"
27545 #~ msgstr "Quicktime қармау"
27547 #~ msgid "No Input device found"
27548 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
27550 #~ msgid "Subscreen top left corner"
27551 #~ msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"
27553 #~ msgid "SMB user name"
27554 #~ msgstr "SMB пайдаланушы аты"
27556 #~ msgid "SMB password"
27557 #~ msgstr "SMB құпия сөзі"
27559 #~ msgid "Segments"
27560 #~ msgstr "Сегменттер"
27562 #~ msgid "Segment"
27563 #~ msgstr "Сегмент"
27565 #~ msgid "LID"
27566 #~ msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"
27568 #~ msgid "VCD Format"
27569 #~ msgstr "VCD пішімі"
27571 #~ msgid "Preparer"
27572 #~ msgstr "Дайындаушы"
27574 #~ msgid "Vol #"
27575 #~ msgstr "Деңгейі"
27577 #~ msgid "Vol max #"
27578 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
27580 #~ msgid "Volume Set"
27581 #~ msgstr "Деңгейді орнату"
27583 #~ msgid "Entries"
27584 #~ msgstr "Жазбалар"
27586 #~ msgid "Audio Channels"
27587 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
27589 #~ msgid "First Entry Point"
27590 #~ msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"
27592 #~ msgid "Last Entry Point"
27593 #~ msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"
27595 #~ msgid "Track size (in sectors)"
27596 #~ msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"
27598 #~ msgid "type"
27599 #~ msgstr "түрі"
27601 #~ msgid "end"
27602 #~ msgstr "ақыр"
27604 #~ msgid "play list"
27605 #~ msgstr "ойнату тізімі"
27607 #~ msgid "extended selection list"
27608 #~ msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"
27610 #~ msgid "selection list"
27611 #~ msgstr "бөлектеме тізімі"
27613 #~ msgid "unknown type"
27614 #~ msgstr "беймәлім түр"
27616 #~ msgid "List ID"
27617 #~ msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
27619 #~ msgid "(Super) Video CD"
27620 #~ msgstr "(Super) Video CD"
27622 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
27623 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"
27625 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
27626 #~ msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"
27628 #~ msgid "Use playback control?"
27629 #~ msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"
27631 #~ msgid "Show extended VCD info?"
27632 #~ msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"
27634 #~ msgid "Enable internal upmixing"
27635 #~ msgstr "Арттырып араластыруды қосу"
27637 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
27638 #~ msgstr "Арттырып араластыру ішкі  алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."
27640 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
27641 #~ msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"
27643 #~ msgid "Audio device is not configured"
27644 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
27646 #~ msgid "A/52 parser"
27647 #~ msgstr "A/52 талдағышы"
27649 #~ msgid "Visualize motion vectors"
27650 #~ msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"
27652 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
27653 #~ msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"
27655 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
27656 #~ msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"
27658 #~ msgid "DTS parser"
27659 #~ msgstr "DTS талдағышы"
27661 #~ msgid "QuickTime library decoder"
27662 #~ msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
27664 #~ msgid "Thanks"
27665 #~ msgstr "Алғыс сөз"
27667 #~ msgid "Google Video"
27668 #~ msgstr "Google Video"
27670 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
27671 #~ msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"
27673 #~ msgid "VLC media player Help"
27674 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
27676 #~ msgid "Invalid selection"
27677 #~ msgstr "Жарамсыз бөлектеу"
27679 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
27680 #~ msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."
27682 #~ msgid "No input found"
27683 #~ msgstr "Еш кіресін табылмады"
27685 #~ msgid "Send"
27686 #~ msgstr "Жіберу"
27688 #~ msgid "(no item is being played)"
27689 #~ msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"
27691 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
27692 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."
27694 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
27695 #~ msgstr "МеніОқы / ЖАС..."
27697 #~ msgid "Current channel:"
27698 #~ msgstr "Ағымдық арна:"
27700 #~ msgid "Previous Channel"
27701 #~ msgstr "Алдыңғы арна"
27703 #~ msgid "Next Channel"
27704 #~ msgstr "Келесі арна"
27706 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
27707 #~ msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."
27709 #~ msgid "EyeTV is not launched"
27710 #~ msgstr "EyeTV іске қосылмады"
27712 #~ msgid "Launch EyeTV now"
27713 #~ msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"
27715 #~ msgid "Download Plugin"
27716 #~ msgstr "Қондырма қотару"
27718 #~ msgid "Composite input"
27719 #~ msgstr "Композитті кіресін"
27721 #~ msgid "S-Video input"
27722 #~ msgstr "S-Video кіресіні"
27724 #~ msgid "Streaming/Saving:"
27725 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"
27727 #~ msgid "Download Cover Art"
27728 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
27730 #~ msgid "Fetch Meta Data"
27731 #~ msgstr "Мета-деректерді іріктеу"
27733 #~ msgid "Sort Node by Name"
27734 #~ msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"
27736 #~ msgid "Sort Node by Author"
27737 #~ msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
27739 #~ msgid "Meta-information"
27740 #~ msgstr "Мета-ақпар"
27742 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
27743 #~ msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
27745 #~ msgid ""
27746 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27747 #~ msgstr ""
27748 #~ "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW "
27749 #~ "арқылы)"
27751 #~ msgid ""
27752 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27753 #~ msgstr ""
27754 #~ "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW "
27755 #~ "арқылы)"
27757 #~ msgid ""
27758 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
27759 #~ "and RAW)"
27760 #~ msgstr ""
27761 #~ "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
27762 #~ "және RAW арқылы)"
27764 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27765 #~ msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
27767 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27768 #~ msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
27770 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27771 #~ msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
27773 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
27774 #~ msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
27776 #~ msgid ""
27777 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27778 #~ msgstr ""
27779 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
27781 #~ msgid ""
27782 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27783 #~ msgstr ""
27784 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
27786 #~ msgid ""
27787 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
27788 #~ msgstr ""
27789 #~ "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне "
27790 #~ "пайдалы)"
27792 #~ msgid ""
27793 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
27794 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
27795 #~ msgstr ""
27796 #~ "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
27797 #~ "ASF, OGG және RAW арқылы)"
27799 #~ msgid ""
27800 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
27801 #~ "RAW)"
27802 #~ msgstr ""
27803 #~ "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және "
27804 #~ "RAW арқылы)"
27806 #~ msgid ""
27807 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
27808 #~ msgstr ""
27809 #~ "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
27810 #~ "арқылы)"
27812 #~ msgid "MPEG Program Stream"
27813 #~ msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"
27815 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
27816 #~ msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
27818 #~ msgid "MPEG 1 Format"
27819 #~ msgstr "MPEG 1 пішімі"
27821 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
27822 #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
27824 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
27825 #~ msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."
27827 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
27828 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"
27830 #~ msgid "More Info"
27831 #~ msgstr "Көбірек ақпар"
27833 #~ msgid "Stream to network"
27834 #~ msgstr "Желіге ағын жіберу"
27836 #~ msgid "Transcode/Save to file"
27837 #~ msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"
27839 #~ msgid "Existing playlist item"
27840 #~ msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"
27842 #~ msgid "Partial Extract"
27843 #~ msgstr "Ішінара бөліп алу"
27845 #~ msgid "From"
27846 #~ msgstr "Мынадан"
27848 #~ msgid "To"
27849 #~ msgstr "Мында"
27851 #~ msgid "Streaming method"
27852 #~ msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
27854 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
27855 #~ msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
27857 #~ msgid "UDP Unicast"
27858 #~ msgstr "UDP біржақты тарату"
27860 #~ msgid "UDP Multicast"
27861 #~ msgstr "UDP топтық таратуы"
27863 #~ msgid "Transcode audio"
27864 #~ msgstr "Дыбысты қайта кодтау"
27866 #~ msgid "Transcode video"
27867 #~ msgstr "Бейнені қайта кодтау"
27869 #~ msgid "Encapsulation format"
27870 #~ msgstr "Тыстау пішімі"
27872 #~ msgid "Additional streaming options"
27873 #~ msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"
27875 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
27876 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
27878 #~ msgid "Local playback"
27879 #~ msgstr "Жергілікті ойнату"
27881 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
27882 #~ msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
27884 #~ msgid "Additional transcode options"
27885 #~ msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"
27887 #~ msgid "Select the file to save to"
27888 #~ msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"
27890 #~ msgid "Summary"
27891 #~ msgstr "Жиынтығы"
27893 #~ msgid "Encap. format"
27894 #~ msgstr "Тыстау пішімі"
27896 #~ msgid "Input stream"
27897 #~ msgstr "Кіресін ағын"
27899 #~ msgid "Save file to"
27900 #~ msgstr "Файлды мынаған сақтау"
27902 #~ msgid "Include subtitles"
27903 #~ msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"
27905 #~ msgid "No input selected"
27906 #~ msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"
27908 #~ msgid "No valid destination"
27909 #~ msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"
27911 #~ msgid "Select the directory to save to"
27912 #~ msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
27914 #~ msgid "No folder selected"
27915 #~ msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"
27917 #~ msgid "No file selected"
27918 #~ msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
27920 #~ msgid "Finish"
27921 #~ msgstr "Дайын"
27923 #~ msgid "%i items"
27924 #~ msgstr "%i бірлік"
27926 #~ msgid "yes"
27927 #~ msgstr "иә"
27929 #~ msgid "no"
27930 #~ msgstr "жоқ"
27932 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
27933 #~ msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
27935 #~ msgid "A->B Loop"
27936 #~ msgstr "A->B тұйығы"
27938 #~ msgid "Current visualization"
27939 #~ msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
27941 #~ msgid "Log format"
27942 #~ msgstr "Жұрнал пішімі"
27944 #~ msgid "Log filename"
27945 #~ msgstr "Жұрнал файл аты "
27947 #~ msgid "Specify the log filename."
27948 #~ msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
27950 #~ msgid "Page"
27951 #~ msgstr "Бет"
27953 #~ msgid "RAOP"
27954 #~ msgstr "RAOP"
27956 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
27957 #~ msgstr "RAOP ағындық шығасыны"
27959 #~ msgid "Session phone number"
27960 #~ msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"
27962 #~ msgid "OSD menu"
27963 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
27965 #~ msgid "Win32 font renderer"
27966 #~ msgstr "Win32 қаріп құрушысы"
27968 #~ msgid "Save Debug Frames"
27969 #~ msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"
27971 #~ msgid "Debug Frame Folder"
27972 #~ msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
27974 #~ msgid "Extracted Image Width"
27975 #~ msgstr "Сірінді кескін ені"
27977 #~ msgid "Extracted Image Height"
27978 #~ msgstr "Сірінді кескін биіктігі"
27980 #~ msgid "Color when paused"
27981 #~ msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"
27983 #~ msgid "Pause-Red"
27984 #~ msgstr "Аял-Қызыл"
27986 #~ msgid "Red component of the pause color"
27987 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"
27989 #~ msgid "Pause-Green"
27990 #~ msgstr "Аял-Жасыл"
27992 #~ msgid "Green component of the pause color"
27993 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"
27995 #~ msgid "Pause-Blue"
27996 #~ msgstr "Аял-Көк"
27998 #~ msgid "Blue component of the pause color"
27999 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"
28001 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
28002 #~ msgstr "Аял-Басылу қадамдары"
28004 #~ msgid "End-Red"
28005 #~ msgstr "Ақыр-Қызыл"
28007 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
28008 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"
28010 #~ msgid "End-Green"
28011 #~ msgstr "Ақыр-Жасыл"
28013 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
28014 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"
28016 #~ msgid "End-Blue"
28017 #~ msgstr "Ақыр-Көк"
28019 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
28020 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"
28022 #~ msgid "End-Fadesteps"
28023 #~ msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"
28025 #~ msgid "Use Software White adjust"
28026 #~ msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"
28028 #~ msgid "White Red"
28029 #~ msgstr "Ақ қызыл"
28031 #~ msgid "White Green"
28032 #~ msgstr "Ақ жасыл"
28034 #~ msgid "White Blue"
28035 #~ msgstr "Ақ көк"
28037 #~ msgid "Serial Port/Device"
28038 #~ msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"
28040 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
28041 #~ msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"
28043 #~ msgid "Hue windowing"
28044 #~ msgstr "Реңк терезелеу"
28046 #~ msgid "Used for statistics."
28047 #~ msgstr "Санақ үшін қолданады."
28049 #~ msgid "Sat windowing"
28050 #~ msgstr "Қанықтық терезелеу"
28052 #~ msgid "Filter length (ms)"
28053 #~ msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
28055 #~ msgid "Filter Smoothness"
28056 #~ msgstr "Сүзгі тегістігі"
28058 #~ msgid "No Filtering"
28059 #~ msgstr "Еш сүзгі жоқ"
28061 #~ msgid "Combined"
28062 #~ msgstr "Тркестірілген"
28064 #~ msgid "Percent"
28065 #~ msgstr "Пайыз"
28067 #~ msgid "disabled"
28068 #~ msgstr "доғарылған"
28070 #~ msgid "AtmoLight Filter"
28071 #~ msgstr "AtmoLight"
28073 #~ msgid "AtmoLight"
28074 #~ msgstr "AtmoLight"
28076 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
28077 #~ msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
28079 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
28080 #~ msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
28082 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
28083 #~ msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"
28085 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
28086 #~ msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"
28088 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
28089 #~ msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"
28091 #~ msgid "Change gradients"
28092 #~ msgstr "Градиенттерді ауыстыру"
28094 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28095 #~ msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"
28097 #~ msgid "SDL chroma format"
28098 #~ msgstr "SDL түстік пішімі"
28100 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28101 #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
28103 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28104 #~ msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"
28106 #~ msgid "MKV"
28107 #~ msgstr "MKV"
28109 #~ msgid "FLV"
28110 #~ msgstr "FLV"
28112 #~ msgid "First Played"
28113 #~ msgstr "Бірінші ойнатылған"
28115 #~ msgid "Fast udp streaming"
28116 #~ msgstr "Тез udp ағындық жіберу"
28118 #~ msgid "MTU for out mode"
28119 #~ msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"
28121 #~ msgid "MTU for out mode."
28122 #~ msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."
28124 #, fuzzy
28125 #~ msgid "Satellite scanning config"
28126 #~ msgstr "Серік ауқымы коды"
28128 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28129 #~ msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"
28131 #, fuzzy
28132 #~ msgid ""
28133 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
28134 #~ "~%s remaining"
28135 #~ msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"
28137 #, fuzzy
28138 #~ msgid "Scanning DVB"
28139 #~ msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
28141 #~ msgid "Uncompressed RAR"
28142 #~ msgstr "Қысымсыз RAR"
28144 #, fuzzy
28145 #~ msgid "Empty"
28146 #~ msgstr " - Бос - "
28148 #~ msgid ""
28149 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28150 #~ "multicast UDP or RTP."
28151 #~ msgstr ""
28152 #~ "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
28153 #~ "әдісі."
28155 #~ msgid ""
28156 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28157 #~ "care!"
28158 #~ msgstr ""
28159 #~ "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
28160 #~ "қолданыңыз!"
28162 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28163 #~ msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."
28165 #~ msgid "Sort"
28166 #~ msgstr "Сұрыптау"
28168 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28169 #~ msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"
28171 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28172 #~ msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"
28174 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28175 #~ msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"
28177 #~ msgid ""
28178 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28179 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28180 #~ msgstr ""
28181 #~ "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
28182 #~ "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"
28184 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28185 #~ msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"
28187 #~ msgid "Modules search path"
28188 #~ msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
28190 #, fuzzy
28191 #~ msgid "Data search path"
28192 #~ msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
28194 #~ msgid "One instance when started from file"
28195 #~ msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"
28197 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28198 #~ msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"
28200 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28201 #~ msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"
28203 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28204 #~ msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
28206 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28207 #~ msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"
28209 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28210 #~ msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
28212 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28213 #~ msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"
28215 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28216 #~ msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"
28218 #~ msgid "Highlight widget on top"
28219 #~ msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"
28221 #~ msgid "Highlight widget below"
28222 #~ msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"
28224 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28225 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28227 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28228 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
28230 #, fuzzy
28231 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28232 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
28234 #, fuzzy
28235 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
28236 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
28238 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28239 #~ msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"
28241 #~ msgid "expand"
28242 #~ msgstr "жаю"
28244 #, fuzzy
28245 #~ msgid "Coffee pot control"
28246 #~ msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"
28248 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28249 #~ msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"
28251 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28252 #~ msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "
28254 #~ msgid "RTMP"
28255 #~ msgstr "RTMP"
28257 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28258 #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28260 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28261 #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28263 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28264 #~ msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28266 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28267 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
28269 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28270 #~ msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."
28272 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28273 #~ msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."
28275 #~ msgid ""
28276 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28277 #~ msgstr ""
28278 #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
28280 #~ msgid "SECAM"
28281 #~ msgstr "SECAM"
28283 #~ msgid "PAL"
28284 #~ msgstr "PAL"
28286 #~ msgid "NTSC"
28287 #~ msgstr "NTSC"
28289 #~ msgid "vbr"
28290 #~ msgstr "vbr"
28292 #~ msgid "cbr"
28293 #~ msgstr "cbr"
28295 #~ msgid "PVR"
28296 #~ msgstr "PVR"
28298 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28299 #~ msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"
28301 #, fuzzy
28302 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28303 #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
28305 #, fuzzy
28306 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
28307 #~ msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
28309 #, fuzzy
28310 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
28311 #~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
28313 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28314 #~ msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
28316 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28317 #~ msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
28319 #~ msgid "Use libv4l2"
28320 #~ msgstr "libv4l2 қолданып"
28322 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28323 #~ msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."
28325 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28326 #~ msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."
28328 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28329 #~ msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
28331 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28332 #~ msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
28334 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28335 #~ msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
28337 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28338 #~ msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"
28340 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28341 #~ msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"
28343 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28344 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28346 #, fuzzy
28347 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28348 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
28350 #, fuzzy
28351 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28352 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
28354 #, fuzzy
28355 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28356 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
28358 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28359 #~ msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"
28361 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28362 #~ msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
28364 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28365 #~ msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"
28367 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28368 #~ msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"
28370 #~ msgid "5.1"
28371 #~ msgstr "5.1"
28373 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28374 #~ msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"
28376 #~ msgid "Low resolution decoding"
28377 #~ msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"
28379 #~ msgid "fast"
28380 #~ msgstr "тез"
28382 #~ msgid "slow"
28383 #~ msgstr "ақырын"
28385 #~ msgid "temporal"
28386 #~ msgstr "уақыттық"
28388 #, fuzzy
28389 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
28390 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
28394 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
28396 #, fuzzy
28397 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28398 #~ msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
28400 #, fuzzy
28401 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28402 #~ msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
28404 #, fuzzy
28405 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28406 #~ msgstr " Бейін атауы айырлған"
28408 #, fuzzy
28409 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
28410 #~ msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
28412 #, fuzzy
28413 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28414 #~ msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
28416 #, fuzzy
28417 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28418 #~ msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
28420 #, fuzzy
28421 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
28422 #~ msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
28424 #, fuzzy
28425 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28426 #~ msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
28428 #, fuzzy
28429 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
28430 #~ msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
28432 #, fuzzy
28433 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
28434 #~ msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
28436 #, fuzzy
28437 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
28438 #~ msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
28440 #, fuzzy
28441 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28442 #~ msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
28444 #, fuzzy
28445 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
28446 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
28448 #, fuzzy
28449 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
28450 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
28452 #, fuzzy
28453 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28454 #~ msgstr ""
28455 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
28456 #~ "есептелінеді."
28458 #, fuzzy
28459 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
28460 #~ msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
28462 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
28463 #~ msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"
28465 #~ msgid "Christian rap"
28466 #~ msgstr "Крисчен-рэп"
28468 #~ msgid "Pop/funk"
28469 #~ msgstr "Поп-фанк"
28471 #~ msgid "Rock & roll"
28472 #~ msgstr "Рок-н-ролл"
28474 #~ msgid "Hard rock"
28475 #~ msgstr "Һард-рок"
28477 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28478 #~ msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."
28480 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28481 #~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
28483 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28484 #~ msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"
28486 #, fuzzy
28487 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
28488 #~ msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"
28490 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28491 #~ msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
28493 #~ msgid ""
28494 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28495 #~ "Are you sure you want to continue?"
28496 #~ msgstr ""
28497 #~ "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
28498 #~ "Жалғастыруын талап етесіз бе?"
28500 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28501 #~ msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"
28503 #, fuzzy
28504 #~ msgid "Force Bold"
28505 #~ msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
28507 #, fuzzy
28508 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
28509 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28511 #, fuzzy
28512 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
28513 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28515 #, fuzzy
28516 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
28517 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28519 #, fuzzy
28520 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
28521 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28523 #, fuzzy
28524 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
28525 #~ msgstr "(Super) Video CD"
28527 #, fuzzy
28528 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
28529 #~ msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
28531 #, fuzzy
28532 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
28533 #~ msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
28535 #, fuzzy
28536 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
28537 #~ msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
28539 #, fuzzy
28540 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
28541 #~ msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
28543 #, fuzzy
28544 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
28545 #~ msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
28547 #, fuzzy
28548 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
28549 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
28551 #, fuzzy
28552 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
28553 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28555 #, fuzzy
28556 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28557 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28559 #, fuzzy
28560 #~ msgid "Icon View"
28561 #~ msgstr "Көрініс"
28563 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
28564 #~ msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""
28566 #~ msgid ""
28567 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28568 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28569 #~ "more!\n"
28570 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28571 #~ "platform.\n"
28572 #~ "\n"
28573 #~ msgstr ""
28574 #~ "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
28575 #~ "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және "
28576 #~ "DVD тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды "
28577 #~ "оқи алады!\n"
28578 #~ "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
28579 #~ "тұғырнамасында іс атқарады.\n"
28580 #~ "\n"
28582 #~ msgid ""
28583 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28584 #~ " "
28585 #~ msgstr ""
28586 #~ "Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
28587 #~ " "
28589 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28590 #~ msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"
28592 #~ msgid "Freebox TV"
28593 #~ msgstr "Freebox TV"
28595 #~ msgid "French TV"
28596 #~ msgstr "Франциядағы теледидар"
28598 #, fuzzy
28599 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
28600 #~ msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
28602 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28603 #~ msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "
28605 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28606 #~ msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
28608 #~ msgid "libc memcpy"
28609 #~ msgstr "libc memcpy"
28611 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28612 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28614 #~ msgid "MMX memcpy"
28615 #~ msgstr "MMX memcpy"
28617 #~ msgid "Title format string"
28618 #~ msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"
28620 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
28621 #~ msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"
28623 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28624 #~ msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."
28626 #~ msgid "Initial command to execute."
28627 #~ msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."
28629 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28630 #~ msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"
28632 #~ msgid "Edge Weightning"
28633 #~ msgstr "Контурды ауырлату"
28635 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28636 #~ msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"
28638 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
28639 #~ msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"
28641 #~ msgid "Skip percentage (%)"
28642 #~ msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"
28644 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28645 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"
28647 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28648 #~ msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."
28650 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28651 #~ msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"
28653 #~ msgid ""
28654 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28655 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28656 #~ "collaboration to create the best free software."
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
28659 #~ "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
28660 #~ "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
28661 #~ "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."
28663 #~ msgid "00000; "
28664 #~ msgstr "00000; "
28666 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28667 #~ msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"
28669 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28670 #~ msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"
28672 #, fuzzy
28673 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28674 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
28676 #~ msgid "Dump"
28677 #~ msgstr "Дамп"
28679 #~ msgid "dbus"
28680 #~ msgstr "dbus"
28682 #, fuzzy
28683 #~ msgid "Live Update"
28684 #~ msgstr "Жаңарту"
28686 #, fuzzy
28687 #~ msgid "Elasped time"
28688 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
28690 #~ msgid ""
28691 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28692 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28693 #~ msgstr ""
28694 #~ "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28695 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""
28697 #, fuzzy
28698 #~ msgid "Viewer"
28699 #~ msgstr "Көрініс"
28701 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28702 #~ msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"
28704 #~ msgid "Exposure"
28705 #~ msgstr "Ашылым"
28707 #, fuzzy
28708 #~ msgid "Exposure."
28709 #~ msgstr "Ашылым"
28711 #~ msgid "Force IPv6"
28712 #~ msgstr "IPv6 екпіндету"
28714 #~ msgid "Force IPv4"
28715 #~ msgstr "IPv4 екпіндету"
28717 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28718 #~ msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"
28720 #~ msgid ""
28721 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28722 #~ "advantage of them."
28723 #~ msgstr ""
28724 #~ "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28725 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28727 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28728 #~ msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"
28730 #~ msgid ""
28731 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28732 #~ "advantage of them."
28733 #~ msgstr ""
28734 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28735 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28737 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28738 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
28740 #~ msgid ""
28741 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28742 #~ "advantage of them."
28743 #~ msgstr ""
28744 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28745 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28747 #, fuzzy
28748 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28749 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
28751 #, fuzzy
28752 #~ msgid ""
28753 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28754 #~ "advantage of them."
28755 #~ msgstr ""
28756 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28757 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28759 #, fuzzy
28760 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28761 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
28763 #, fuzzy
28764 #~ msgid ""
28765 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28766 #~ "advantage of them."
28767 #~ msgstr ""
28768 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28769 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28771 #, fuzzy
28772 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28773 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
28775 #, fuzzy
28776 #~ msgid ""
28777 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28778 #~ "advantage of them."
28779 #~ msgstr ""
28780 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28781 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28783 #, fuzzy
28784 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28785 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
28787 #, fuzzy
28788 #~ msgid ""
28789 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28790 #~ "advantage of them."
28791 #~ msgstr ""
28792 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28793 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28795 #~ msgid ""
28796 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28797 #~ "advantage of them."
28798 #~ msgstr ""
28799 #~ "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28800 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28802 #~ msgid "Go back in browsing history"
28803 #~ msgstr "Шолу тарихында артқа өту"
28805 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28806 #~ msgstr "Шолу тарихында алға өту"
28808 #~ msgid ""
28809 #~ "%s\n"
28810 #~ "Done %s (100.0%%)"
28811 #~ msgstr ""
28812 #~ "%s\n"
28813 #~ "Бітірілген %s (100.0%%)"
28815 #~ msgid "Alsa"
28816 #~ msgstr "Alsa"
28818 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28819 #~ msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
28821 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28822 #~ msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "
28824 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28825 #~ msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"
28827 #~ msgid ""
28828 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28829 #~ msgstr ""
28830 #~ "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат "
28831 #~ "етеді."
28833 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28834 #~ msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"
28836 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28837 #~ msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."
28839 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28840 #~ msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."
28842 #~ msgid "22 kHz tone"
28843 #~ msgstr "22 kHz үні"
28845 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28846 #~ msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."
28848 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28849 #~ msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."
28851 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28852 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"
28854 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28855 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"
28857 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28858 #~ msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"
28860 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28861 #~ msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"
28863 #~ msgid "QAM16"
28864 #~ msgstr "QAM16"
28866 #~ msgid "QAM32"
28867 #~ msgstr "QAM32"
28869 #~ msgid "QAM64"
28870 #~ msgstr "QAM64"
28872 #~ msgid "QAM128"
28873 #~ msgstr "QAM128"
28875 #~ msgid "QAM256"
28876 #~ msgstr "QAM256"
28878 #~ msgid "BPSK"
28879 #~ msgstr "BPSK"
28881 #~ msgid "QPSK"
28882 #~ msgstr "QPSK"
28884 #~ msgid "8VSB"
28885 #~ msgstr "8VSB"
28887 #~ msgid "16VSB"
28888 #~ msgstr "16VSB"
28890 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28891 #~ msgstr ""
28892 #~ "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"
28894 #~ msgid "1/2"
28895 #~ msgstr "1/2"
28897 #~ msgid "2/3"
28898 #~ msgstr "2/3"
28900 #~ msgid "3/4"
28901 #~ msgstr "3/4"
28903 #~ msgid "5/6"
28904 #~ msgstr "5/6"
28906 #~ msgid "7/8"
28907 #~ msgstr "7/8"
28909 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28910 #~ msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
28912 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28913 #~ msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28915 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28916 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"
28918 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28919 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"
28921 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28922 #~ msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"
28924 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28925 #~ msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28927 #~ msgid "1/4"
28928 #~ msgstr "1/4"
28930 #~ msgid "1/8"
28931 #~ msgstr "1/8"
28933 #~ msgid "1/16"
28934 #~ msgstr "1/16"
28936 #~ msgid "1/32"
28937 #~ msgstr "1/32"
28939 #~ msgid "2k"
28940 #~ msgstr "2k"
28942 #~ msgid "8k"
28943 #~ msgstr "8k"
28945 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28946 #~ msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"
28948 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28949 #~ msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"
28951 #~ msgid "4"
28952 #~ msgstr "4"
28954 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28955 #~ msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"
28957 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28958 #~ msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
28960 #~ msgid "HTTP ACL"
28961 #~ msgstr "HTTP ACL"
28963 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28964 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"
28966 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28967 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"
28969 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28970 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"
28972 #, fuzzy
28973 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28974 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
28976 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28977 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."
28979 #, fuzzy
28980 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28981 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
28983 #~ msgid "Use file memory mapping"
28984 #~ msgstr "Жады орналастыруын қолданып"
28986 #~ msgid "MMap"
28987 #~ msgstr "MMap"
28989 #~ msgid ""
28990 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28991 #~ "svideo)."
28992 #~ msgstr ""
28993 #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
28995 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28996 #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28998 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28999 #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
29001 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29002 #~ msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"
29004 #~ msgid "IO Method"
29005 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"
29007 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29008 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."
29010 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29011 #~ msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."
29013 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29014 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29016 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29017 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29019 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29020 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29022 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29023 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29025 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29026 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29028 #~ msgid ""
29029 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29030 #~ "the v4l2 driver)."
29031 #~ msgstr ""
29032 #~ "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
29033 #~ "қолдаса)."
29035 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29036 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29038 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29039 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29041 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29042 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29044 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29045 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29047 #~ msgid ""
29048 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29049 #~ "driver)."
29050 #~ msgstr ""
29051 #~ "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
29052 #~ "қолдаса)."
29054 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29055 #~ msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29057 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29058 #~ msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29060 #~ msgid ""
29061 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29062 #~ msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29064 #~ msgid ""
29065 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29066 #~ msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29068 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29069 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29071 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29072 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29074 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29075 #~ msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29077 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29078 #~ msgstr ""
29079 #~ "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
29080 #~ "қолдаса)"
29082 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29083 #~ msgstr ""
29084 #~ "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
29085 #~ "қолдаса)"
29087 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29088 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29090 #~ msgid "READ"
29091 #~ msgstr "READ"
29093 #~ msgid "MMAP"
29094 #~ msgstr "MMAP"
29096 #~ msgid "USERPTR"
29097 #~ msgstr "USERPTR"
29099 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29100 #~ msgstr ""
29101 #~ "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."
29103 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29104 #~ msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"
29106 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29107 #~ msgstr ""
29108 #~ "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
29109 #~ "WMA)"
29111 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29112 #~ msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
29114 #~ msgid "Text is always opaque"
29115 #~ msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"
29117 #~ msgid "Subpage"
29118 #~ msgstr "Ішкі бет"
29120 #~ msgid "1.00x"
29121 #~ msgstr "1.00x"
29123 #~ msgid "Handlers"
29124 #~ msgstr "Пысықтағыштар"
29126 #, fuzzy
29127 #~ msgid "Export album art as /art"
29128 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."
29130 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29131 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."
29133 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29134 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."
29136 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29137 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."
29139 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29140 #~ msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."
29142 #~ msgid "Signals"
29143 #~ msgstr "Дабылдар"
29145 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29146 #~ msgstr "FFmpeg муксі"
29148 #~ msgid "Repair"
29149 #~ msgstr "Жөндеу"
29151 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29152 #~ msgstr "Сізге VLC апарған:"
29154 #~ msgid "Blur"
29155 #~ msgstr "Бұлдыр"
29157 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29158 #~ msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"
29160 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29161 #~ msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"
29163 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29164 #~ msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
29166 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29167 #~ msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"
29169 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29170 #~ msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "
29172 #~ msgid "iSight Capture Input"
29173 #~ msgstr "iSight қармау кіресіні"
29175 #~ msgid "Add controls to the video window"
29176 #~ msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"
29178 #~ msgid "Input Settings not saved"
29179 #~ msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"
29181 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29182 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"
29184 #~ msgid " State    : Playing %s"
29185 #~ msgstr " Күйі    : %s ойнатылуда"
29187 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29188 #~ msgstr " Күй    : Ашылуда/Байланысуда %s"
29190 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29191 #~ msgstr "     c           Түсті қосу/өшіру"
29193 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29194 #~ msgstr "     <солға>      Іздеу -1%%"
29196 #~ msgid "     a           Volume Up"
29197 #~ msgstr "     a           Деңгей жоғарыға"
29199 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29200 #~ msgstr "     D, <del>    Жазба жою"
29202 #~ msgid "[Boxes]"
29203 #~ msgstr "[Терезелер]"
29205 #~ msgid "No item currently playing"
29206 #~ msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"
29208 #~ msgid " Logs "
29209 #~ msgstr " Жұрналдар"
29211 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29212 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
29214 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29215 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"
29217 #~ msgid " Playlist (By category) "
29218 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"
29220 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29221 #~ msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"
29223 #~ msgid "A new version of VLC("
29224 #~ msgstr "VLC жаңа нобайы ("
29226 #~ msgid "Sca&le"
29227 #~ msgstr "Шәкілдестіру"
29229 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29230 #~ msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"
29232 #~ msgid "Skins loader demux"
29233 #~ msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"
29235 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29236 #~ msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"
29238 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29239 #~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"
29241 #, fuzzy
29242 #~ msgid "OSSO"
29243 #~ msgstr "OSS"
29245 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29246 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."
29248 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29249 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."
29251 #~ msgid "Simple XML Parser"
29252 #~ msgstr "Қарапайым XML талдағышы"
29254 #~ msgid "IPv4 SAP"
29255 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29257 #~ msgid "IPv6 SAP"
29258 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29260 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29261 #~ msgstr "IPv6 SAP аумағы"
29263 #~ msgid "Embed the overlay"
29264 #~ msgstr "Жабынды ендіру"
29266 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29267 #~ msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"
29269 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29270 #~ msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"
29272 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29273 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
29275 #~ msgid "ID of the video output X window"
29276 #~ msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"
29278 #~ msgid "Use shared memory"
29279 #~ msgstr "Ортақ жадын қолданып"
29281 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29282 #~ msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"
29284 #~ msgid "Band separator"
29285 #~ msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"
29287 #, fuzzy
29288 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29289 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
29291 #~ msgid "...when VLC is in background"
29292 #~ msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."
29294 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29295 #~ msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"
29297 #~ msgid ""
29298 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29299 #~ msgstr ""
29300 #~ "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29302 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29303 #~ msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"
29305 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29306 #~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"
29308 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29309 #~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
29311 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29312 #~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
29314 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29315 #~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"
29317 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29318 #~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"
29320 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29321 #~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"
29323 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29324 #~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"
29326 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29327 #~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"
29329 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29330 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"
29332 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29333 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s'  дәлелді рұқсат етпейді\n"
29335 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29336 #~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."
29338 #~ msgid "Full support"
29339 #~ msgstr "Толық қолдау"
29341 #~ msgid ""
29342 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29343 #~ "output for the time being."
29344 #~ msgstr ""
29345 #~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
29346 #~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."
29348 #~ msgid "%.1f kB"
29349 #~ msgstr "%.1f kB"
29351 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29352 #~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"
29354 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29355 #~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"
29357 #~ msgid "Additional debug"
29358 #~ msgstr "Қосымша жымдастыру"
29360 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29361 #~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"
29363 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29364 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
29366 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29367 #~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"
29369 #~ msgid "CDDB lookups"
29370 #~ msgstr "CDDB іздемелері"
29372 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29373 #~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"
29375 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29376 #~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"
29378 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29379 #~ msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"
29381 #~ msgid "Act as master"
29382 #~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"
29384 #~ msgid "50%"
29385 #~ msgstr "50%"
29387 #~ msgid "100%"
29388 #~ msgstr "100%"
29390 #~ msgid "200%"
29391 #~ msgstr "200%"
29393 #~ msgid "Take Screen Shot"
29394 #~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"
29396 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29397 #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."
29399 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29400 #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."
29402 #~ msgid "Owner"
29403 #~ msgstr "Иесі"
29405 #~ msgid "00:00:00"
29406 #~ msgstr "00:00:00"
29408 #~ msgid "MRL:"
29409 #~ msgstr "MRL:"
29411 #~ msgid "udp"
29412 #~ msgstr "udp"
29414 #~ msgid "udp6"
29415 #~ msgstr "udp6"
29417 #~ msgid "rtp"
29418 #~ msgstr "rtp"
29420 #~ msgid "rtp4"
29421 #~ msgstr "rtp4"
29423 #~ msgid "ftp"
29424 #~ msgstr "ftp"
29426 #~ msgid "http"
29427 #~ msgstr "http"
29429 #~ msgid "sout"
29430 #~ msgstr "ағындық модуль"
29432 #~ msgid "pal"
29433 #~ msgstr "pal"
29435 #~ msgid "ntsc"
29436 #~ msgstr "ntsc"
29438 #~ msgid "secam"
29439 #~ msgstr "secam"
29441 #~ msgid "240x192"
29442 #~ msgstr "240x192"
29444 #~ msgid "320x240"
29445 #~ msgstr "320x240"
29447 #~ msgid "qsif"
29448 #~ msgstr "qsif"
29450 #~ msgid "qcif"
29451 #~ msgstr "qcif"
29453 #~ msgid "sif"
29454 #~ msgstr "sif"
29456 #~ msgid "cif"
29457 #~ msgstr "cif"
29459 #~ msgid "vga"
29460 #~ msgstr "vga"
29462 #~ msgid "kHz"
29463 #~ msgstr "kHz"
29465 #~ msgid "Hz/s"
29466 #~ msgstr "Hz/s"
29468 #~ msgid "Camera"
29469 #~ msgstr "Камера"
29471 #~ msgid "huffyuv"
29472 #~ msgstr "huffyuv"
29474 #~ msgid "mp1v"
29475 #~ msgstr "mp1v"
29477 #~ msgid "mp2v"
29478 #~ msgstr "mp2v"
29480 #~ msgid "mp4v"
29481 #~ msgstr "mp4v"
29483 #~ msgid "H263"
29484 #~ msgstr "H263"
29486 #~ msgid "WMV1"
29487 #~ msgstr "WMV1"
29489 #~ msgid "WMV2"
29490 #~ msgstr "WMV2"
29492 #~ msgid "URL:"
29493 #~ msgstr "URL мекенжайы:"
29495 #~ msgid "127.0.0.1"
29496 #~ msgstr "127.0.0.1"
29498 #~ msgid "localhost"
29499 #~ msgstr "localhost"
29501 #~ msgid "localhost.localdomain"
29502 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29504 #~ msgid "239.0.0.42"
29505 #~ msgstr "239.0.0.42"
29507 #~ msgid "TS"
29508 #~ msgstr "TS"
29510 #~ msgid "OGG"
29511 #~ msgstr "OGG"
29513 #~ msgid "alaw"
29514 #~ msgstr "А-заң"
29516 #~ msgid "ulaw"
29517 #~ msgstr "Мю-заң"
29519 #~ msgid "mpga"
29520 #~ msgstr "mpga"
29522 #~ msgid "mp3"
29523 #~ msgstr "mp3"
29525 #~ msgid "a52"
29526 #~ msgstr "a52"
29528 #~ msgid "vorb"
29529 #~ msgstr "vorb"
29531 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29532 #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"
29534 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29535 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"
29537 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29538 #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"
29540 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29541 #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."
29543 #~ msgid "Complete look with information area"
29544 #~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"
29546 #~ msgid "Save volume on exit"
29547 #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"
29549 #~ msgid "last.fm"
29550 #~ msgstr "last.fm"
29552 #~ msgid ""
29553 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29554 #~ "\n"
29555 #~ msgstr ""
29556 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29557 #~ "\n"
29559 #~ msgid ""
29560 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29561 #~ "http://www.videolan.org/"
29562 #~ msgstr ""
29563 #~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
29564 #~ "http://www.videolan.org/"
29566 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29567 #~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"
29569 #~ msgid "Dummy access function"
29570 #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"
29572 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29573 #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"
29575 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29576 #~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"
29578 #~ msgid "C module that does nothing"
29579 #~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"
29581 #~ msgid "Les Guignols"
29582 #~ msgstr "Les Guignols"
29584 #~ msgid "Canal +"
29585 #~ msgstr "Canal +"
29587 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
29588 #~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"
29590 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
29591 #~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"
29593 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
29594 #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"
29596 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29597 #~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"
29599 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29600 #~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"
29602 #~ msgid "XCB"
29603 #~ msgstr "XCB"
29605 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29606 #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"
29608 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29609 #~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."
29611 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29612 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
29614 #~ msgid "Thanks for your report!"
29615 #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"
29617 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
29618 #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"
29620 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29621 #~ msgstr ""
29622 #~ "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
29623 #~ "ішқұрылымдаңыз."
29625 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29626 #~ msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."
29628 #~ msgid "Manual download only"
29629 #~ msgstr "Тек қолмен қотару"
29631 #~ msgid "When track starts playing"
29632 #~ msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"
29634 #~ msgid "As soon as track is added"
29635 #~ msgstr "Жолшық үстелген бойда"
29637 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29638 #~ msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
29640 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
29641 #~ msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"
29643 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29644 #~ msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
29646 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29647 #~ msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
29649 #~ msgid "Block overlap (%)"
29650 #~ msgstr "Телім асып түсуі (%)"
29652 #~ msgid "xblen"
29653 #~ msgstr "xblen"
29655 #~ msgid "yblen"
29656 #~ msgstr "yblen"
29658 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
29659 #~ msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"
29661 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29662 #~ msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
29664 #~ msgid "VLC crashed previously"
29665 #~ msgstr "Өткенде VLC күйреген"
29667 #~ msgid "No CrashLog found"
29668 #~ msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"
29670 #~ msgid "Album art download policy"
29671 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
29673 #~ msgid ""
29674 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
29675 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
29676 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
29677 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
29678 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
29679 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
29680 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
29681 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
29682 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
29683 #~ msgstr ""
29684 #~ "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: "
29685 #~ "%Y = жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... "
29686 #~ "Мета-деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік "
29687 #~ "құқықтар, $d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық "
29688 #~ "№, $p = қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, "
29689 #~ "$u = url, $A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = "
29690 #~ "ұзақтық, $F = жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N "
29691 #~ "= атау, $O = дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік "
29692 #~ "іріктеу қарқыны, kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа "
29693 #~ "жол) "
29695 #, fuzzy
29696 #~ msgid "Don't repair"
29697 #~ msgstr "Жіберілмесін"
29699 #, fuzzy
29700 #~ msgid "---  DVD Menu"
29701 #~ msgstr "DVD мәзірлері"
29703 #, fuzzy
29704 #~ msgid "Video Manager"
29705 #~ msgstr "Бейнелік кодтауыш"
29707 #, fuzzy
29708 #~ msgid "----- Title"
29709 #~ msgstr "Тақырып"
29711 #, fuzzy
29712 #~ msgid "Subtitle track added"
29713 #~ msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
29715 #, fuzzy
29716 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
29717 #~ msgstr "Дыбыс шығару модулі"
29719 #, fuzzy
29720 #~ msgid "No video devices found"
29721 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
29723 #, fuzzy
29724 #~ msgid "DVB"
29725 #~ msgstr "DV"
29727 #, fuzzy
29728 #~ msgid "QTSound"
29729 #~ msgstr "Айнала"
29731 #, fuzzy
29732 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
29733 #~ msgstr "Quicktime қармау"
29735 #, fuzzy
29736 #~ msgid "No Audio Input device found"
29737 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
29739 #, fuzzy
29740 #~ msgid "No audio input device found"
29741 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
29743 #, fuzzy
29744 #~ msgid "Windows Store audio output"
29745 #~ msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
29747 #, fuzzy
29748 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
29749 #~ msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
29751 #, fuzzy
29752 #~ msgid "Windows messages interface"
29753 #~ msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
29755 #, fuzzy
29756 #~ msgid "Save this Log..."
29757 #~ msgstr "Басқаша сақтау..."
29759 #, fuzzy
29760 #~ msgid "Deactivate"
29761 #~ msgstr "Белсендіру"
29763 #, fuzzy
29764 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
29765 #~ msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
29767 #, fuzzy
29768 #~ msgid "No fingerprint has been found"
29769 #~ msgstr "Еш кіресін табылмады"
29771 #, fuzzy
29772 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29773 #~ msgid "Clear"
29774 #~ msgstr "Аластау"
29776 #, fuzzy
29777 #~ msgid "addons local storage"
29778 #~ msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
29780 #, fuzzy
29781 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
29782 #~ msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
29784 #, fuzzy
29785 #~ msgid "Default: 90sec"
29786 #~ msgstr "Әдепкі ағын"
29788 #, fuzzy
29789 #~ msgid "Chromaprint stream output"
29790 #~ msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
29792 #, fuzzy
29793 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29794 #~ msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
29796 #, fuzzy
29797 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29798 #~ msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "glSpectrum"
29802 #~ msgstr "Спектр"
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29806 #~ msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "Flat Top"
29810 #~ msgstr "Үстіне қалқу"
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29814 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid "Streaming Output"
29818 #~ msgstr "Ағындық шығасын"
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29822 #~ msgstr "%s және %s (%s) құрастырылған.\n"
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "Rewind"
29826 #~ msgstr "Медиалық кері жылдам жіберу"
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid "No suitable decoder module"
29830 #~ msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid "Album art policy"
29834 #~ msgstr "Албом қайталау күшеюі"
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29838 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
29840 #, fuzzy
29841 #~ msgid "Enable lossless coding"
29842 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
29844 #, fuzzy
29845 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29846 #~ msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
29848 #, fuzzy
29849 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29850 #~ msgstr "Тірек кадр саны"
29852 #, fuzzy
29853 #~ msgid "Motion vector precision"
29854 #~ msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
29856 #, fuzzy
29857 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29858 #~ msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
29860 #, fuzzy
29861 #~ msgid "cycles per degree"
29862 #~ msgstr "Бұрыш, градус"
29864 #, fuzzy
29865 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29866 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
29868 #, fuzzy
29869 #~ msgid "Jump to time"
29870 #~ msgstr "Уақытқа өту"
29872 #, fuzzy
29873 #~ msgid "Open CrashLog..."
29874 #~ msgstr "Дискі ашу..."
29876 #, fuzzy
29877 #~ msgid "Don't Send"
29878 #~ msgstr "Көрсетілмесін"
29880 #, fuzzy
29881 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29882 #~ msgstr "Параметрлік экуалайзер"
29884 #, fuzzy
29885 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29886 #~ msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
29888 #, fuzzy
29889 #~ msgid "Under the Video"
29890 #~ msgstr "Бейне жоғарысында"
29892 #, fuzzy
29893 #~ msgid "&Help..."
29894 #~ msgstr "Анықтама"
29896 #, fuzzy
29897 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29898 #~ msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
29900 #, fuzzy
29901 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29902 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
29904 #, fuzzy
29905 #~ msgid "Subtitles codecs"
29906 #~ msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
29908 #, fuzzy
29909 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29910 #~ msgstr "Субтитрлер, телемәтін және СС декодтаушылар мен кодтаушылар"
29912 #, fuzzy
29913 #~ msgid "General Input"
29914 #~ msgstr "Жалпы"
29916 #, fuzzy
29917 #~ msgid "CPU features"
29918 #~ msgstr "Қармау"
29920 #, fuzzy
29921 #~ msgid "Chroma modules settings"
29922 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
29924 #, fuzzy
29925 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29926 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
29928 #, fuzzy
29929 #~ msgid "Encoders settings"
29930 #~ msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
29932 #, fuzzy
29933 #~ msgid "Dialog providers settings"
29934 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
29936 #, fuzzy
29937 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29938 #~ msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
29940 #, fuzzy
29941 #~ msgid "Quick &Open File..."
29942 #~ msgstr "&Файлды ашу..."
29944 #, fuzzy
29945 #~ msgid "&Bookmarks"
29946 #~ msgstr "Бетбелгілер"
29948 #, fuzzy
29949 #~ msgid "Fetch Information"
29950 #~ msgstr "&Кодек сипаттары"
29952 #, fuzzy
29953 #~ msgid "No Repeat"
29954 #~ msgstr "Қайталау:"
29956 #, fuzzy
29957 #~ msgid "Add to Media Library"
29958 #~ msgstr "Кітапхана"
29960 #, fuzzy
29961 #~ msgid "Advanced Open..."
29962 #~ msgstr "&Басқаша ашу..."
29964 #, fuzzy
29965 #~ msgid "Open Play&list..."
29966 #~ msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
29968 #, fuzzy
29969 #~ msgid "Search Filter"
29970 #~ msgstr "Ағын фильтрлері"
29972 #, fuzzy
29973 #~ msgid "Image clone"
29974 #~ msgstr "Кескін түстігі"
29976 #, fuzzy
29977 #~ msgid "Clone the image"
29978 #~ msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
29980 #, fuzzy
29981 #~ msgid "Magnification"
29982 #~ msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
29984 #, fuzzy
29985 #~ msgid "Image colors inversion"
29986 #~ msgstr "Түсті керілеу"
29988 #, fuzzy
29989 #~ msgid "Force mono audio"
29990 #~ msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
29992 #, fuzzy
29993 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29994 #~ msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
29996 #, fuzzy
29997 #~ msgid "Default audio volume"
29998 #~ msgstr "Дыбыс мөлшерін есте сақтау"
30000 #, fuzzy
30001 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30002 #~ msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
30004 #, fuzzy
30005 #~ msgid "Audio output channels mode"
30006 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
30008 #, fuzzy
30009 #~ msgid "Audio visualizations "
30010 #~ msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
30012 #, fuzzy
30013 #~ msgid "Subtitles track ID"
30014 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
30016 #, fuzzy
30017 #~ msgid "Control SAP flow"
30018 #~ msgstr "Басқару құралы"
30020 #, fuzzy
30021 #~ msgid "Memory copy module"
30022 #~ msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
30024 #, fuzzy
30025 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30026 #~ msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
30028 #, fuzzy
30029 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30030 #~ msgstr ""
30031 #~ "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
30033 #, fuzzy
30034 #~ msgid "Increase scale factor."
30035 #~ msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
30037 #, fuzzy
30038 #~ msgid "Decrease scale factor."
30039 #~ msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
30041 #, fuzzy
30042 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30043 #~ msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
30045 #, fuzzy
30046 #~ msgid "Show interface"
30047 #~ msgstr "Qt тілдесуі"
30049 #, fuzzy
30050 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30051 #~ msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
30053 #, fuzzy
30054 #~ msgid "Select current widget"
30055 #~ msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
30057 #, fuzzy
30058 #~ msgid "CPU"
30059 #~ msgstr "TCP"
30061 #, fuzzy
30062 #~ msgid "Aspect-ratio"
30063 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасы"
30065 #, fuzzy
30066 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30067 #~ msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
30069 #, fuzzy
30070 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30071 #~ msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
30073 #, fuzzy
30074 #~ msgid "GSM Audio"
30075 #~ msgstr "Дыбыс"
30077 #, fuzzy
30078 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30079 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
30081 #, fuzzy
30082 #~ msgid "dc1394 input"
30083 #~ msgstr "Дыбыстық кіресін"
30085 #, fuzzy
30086 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
30087 #~ msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
30089 #, fuzzy
30090 #~ msgid "Refresh list"
30091 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
30093 #, fuzzy
30094 #~ msgid "Coffee pot"
30095 #~ msgstr "Монтаждық нүктелер"
30097 #, fuzzy
30098 #~ msgid "Auto Connection"
30099 #~ msgstr "Өздігінен қатынасу"
30101 #, fuzzy
30102 #~ msgid "Active TCP connection"
30103 #~ msgstr "Өздігінен қатынасу"
30105 #, fuzzy
30106 #~ msgid "RTMP stream output"
30107 #~ msgstr "RTP ағындық шығасыны"
30109 #, fuzzy
30110 #~ msgid "PVR video device"
30111 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы"
30113 #, fuzzy
30114 #~ msgid "PVR radio device"
30115 #~ msgstr "Радио құрылғысы"
30117 #, fuzzy
30118 #~ msgid "Norm"
30119 #~ msgstr "Қалыпты"
30121 #, fuzzy
30122 #~ msgid "Framerate"
30123 #~ msgstr "Кадр қарқыны"
30125 #, fuzzy
30126 #~ msgid "B Frames"
30127 #~ msgstr "Даралай"
30129 #, fuzzy
30130 #~ msgid "Bitrate peak"
30131 #~ msgstr "Ағындық қарқыны"
30133 #, fuzzy
30134 #~ msgid "Bitrate mode"
30135 #~ msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
30137 #, fuzzy
30138 #~ msgid "Audio bitmask"
30139 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
30141 #, fuzzy
30142 #~ msgid "Channel"
30143 #~ msgstr "Арналар"
30145 #, fuzzy
30146 #~ msgid "RTMP input"
30147 #~ msgstr "FTP кіресіні"
30149 #, fuzzy
30150 #~ msgid "SFTP user name"
30151 #~ msgstr "FTP пайдаланушы аты"
30153 #, fuzzy
30154 #~ msgid "SFTP password"
30155 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
30157 #, fuzzy
30158 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
30159 #~ msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
30161 #, fuzzy
30162 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
30163 #~ msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
30165 #, fuzzy
30166 #~ msgid "Backlight compensation."
30167 #~ msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
30169 #, fuzzy
30170 #~ msgid "Tuner id"
30171 #~ msgstr "Тюнер"
30173 #, fuzzy
30174 #~ msgid "Video4Linux2"
30175 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
30177 #, fuzzy
30178 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30179 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
30181 #, fuzzy
30182 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30183 #~ msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
30185 #, fuzzy
30186 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30187 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
30189 #, fuzzy
30190 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30191 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
30193 #, fuzzy
30194 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30195 #~ msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
30197 #, fuzzy
30198 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30199 #~ msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
30201 #, fuzzy
30202 #~ msgid "Open Sound System"
30203 #~ msgstr "Қайнар көз ашу"
30205 #, fuzzy
30206 #~ msgid "OSS DSP device"
30207 #~ msgstr "DVD құрылғы"
30209 #, fuzzy
30210 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30211 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
30213 #, fuzzy
30214 #~ msgid "Audio device"
30215 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы"
30217 #, fuzzy
30218 #~ msgid "Default Audio Device"
30219 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
30221 #, fuzzy
30222 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30223 #~ msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
30225 #, fuzzy
30226 #~ msgid "Subtitles justification"
30227 #~ msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
30229 #, fuzzy
30230 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
30231 #~ msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
30233 #, fuzzy
30234 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30235 #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
30237 #, fuzzy
30238 #~ msgid "normal"
30239 #~ msgstr "Қалыпты"
30241 #, fuzzy
30242 #~ msgid "all"
30243 #~ msgstr "Жар"
30245 #, fuzzy
30246 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30247 #~ msgstr "Суретше жайғасымы"
30249 #, fuzzy
30250 #~ msgid "Volume %d%%"
30251 #~ msgstr "Деңгей төменге"
30253 #, fuzzy
30254 #~ msgid "Classic rock"
30255 #~ msgstr "Классикалық"
30257 #, fuzzy
30258 #~ msgid "Death metal"
30259 #~ msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
30261 #, fuzzy
30262 #~ msgid "Sound clip"
30263 #~ msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
30265 #, fuzzy
30266 #~ msgid "Instrumental pop"
30267 #~ msgstr "Аспаптық"
30269 #, fuzzy
30270 #~ msgid "Instrumental rock"
30271 #~ msgstr "Аспаптық"
30273 #, fuzzy
30274 #~ msgid "Southern rock"
30275 #~ msgstr "Софт-рок"
30277 #, fuzzy
30278 #~ msgid "New wave"
30279 #~ msgstr "Нью-эйдж"
30281 #, fuzzy
30282 #~ msgid "Acid punk"
30283 #~ msgstr "Қышқылдық"
30285 #, fuzzy
30286 #~ msgid "Acid jazz"
30287 #~ msgstr "Қышқылдық"
30289 #, fuzzy
30290 #~ msgid "Dummy ifo demux"
30291 #~ msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
30293 #, fuzzy
30294 #~ msgid "Text subtitles parser"
30295 #~ msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
30297 #, fuzzy
30298 #~ msgid "Frames per second"
30299 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
30301 #, fuzzy
30302 #~ msgid "Subtitles delay"
30303 #~ msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
30305 #, fuzzy
30306 #~ msgid "Subtitles format"
30307 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
30309 #, fuzzy
30310 #~ msgid "Subtitles description"
30311 #~ msgstr "Ағын сипаттамасы"
30313 #, fuzzy
30314 #~ msgid "Silent mode"
30315 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
30317 #, fuzzy
30318 #~ msgid "CAPMT System ID"
30319 #~ msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
30321 #, fuzzy
30322 #~ msgid "Filename of dump"
30323 #~ msgstr "Файл аты"
30325 #, fuzzy
30326 #~ msgid "Append"
30327 #~ msgstr "Файлға жалғау"
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid ""
30331 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
30334 #~ "есептелінеді."
30336 #, fuzzy
30337 #~ msgid "Image file"
30338 #~ msgstr "Кескін жары"
30340 #, fuzzy
30341 #~ msgid "Transparency of the image"
30342 #~ msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
30344 #, fuzzy
30345 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30346 #~ msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
30348 #, fuzzy
30349 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30350 #~ msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
30352 #, fuzzy
30353 #~ msgid "Render text or image"
30354 #~ msgstr "Телетекст беті"
30356 #, fuzzy
30357 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30358 #~ msgstr "Бейнеленген кадрлар"
30360 #, fuzzy
30361 #~ msgid "Commands"
30362 #~ msgstr "Мәндемелер"
30364 #, fuzzy
30365 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30366 #~ msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
30368 #, fuzzy
30369 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30370 #~ msgstr "Басты интерфейс"
30372 #, fuzzy
30373 #~ msgid "Frames per Second:"
30374 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
30376 #, fuzzy
30377 #~ msgid "Subscreen left:"
30378 #~ msgstr "Бейнебетше биіктігі"
30380 #, fuzzy
30381 #~ msgid "Subscreen top:"
30382 #~ msgstr "Бейнебетше ені"
30384 #, fuzzy
30385 #~ msgid "Subscreen width:"
30386 #~ msgstr "Бейнебетше ені"
30388 #, fuzzy
30389 #~ msgid "Subscreen height:"
30390 #~ msgstr "Бейнебетше биіктігі"
30392 #, fuzzy
30393 #~ msgid "Image width:"
30394 #~ msgstr "Кескін ені"
30396 #, fuzzy
30397 #~ msgid "Image height:"
30398 #~ msgstr "Кескін биіктігі"
30400 #, fuzzy
30401 #~ msgid "Load subtitles file:"
30402 #~ msgstr "Субтитр файлын қолдану"
30404 #, fuzzy
30405 #~ msgid "Subtitles encoding"
30406 #~ msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
30408 #, fuzzy
30409 #~ msgid "Subtitles alignment"
30410 #~ msgstr "Бейне туралауы"
30412 #, fuzzy
30413 #~ msgid "SAP announce"
30414 #~ msgstr "SAP жариялауда"
30416 #, fuzzy
30417 #~ msgid "RTSP announce"
30418 #~ msgstr "SAP жариялауда"
30420 #, fuzzy
30421 #~ msgid "HTTP announce"
30422 #~ msgstr "SAP жариялауда"
30424 #, fuzzy
30425 #~ msgid "HTML Playlist"
30426 #~ msgstr "Lua ойнату тізімі"
30428 #, fuzzy
30429 #~ msgid "General Audio Settings"
30430 #~ msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
30432 #, fuzzy
30433 #~ msgid "General Video Settings"
30434 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
30436 #, fuzzy
30437 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30438 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
30440 #, fuzzy
30441 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30442 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
30444 #, fuzzy
30445 #~ msgid "Input & Codecs"
30446 #~ msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
30448 #, fuzzy
30449 #~ msgid "Input & Codec settings"
30450 #~ msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
30452 #, fuzzy
30453 #~ msgid "Enable Audio"
30454 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
30456 #, fuzzy
30457 #~ msgid "HTTP Proxy"
30458 #~ msgstr "HTTP прокси"
30460 #, fuzzy
30461 #~ msgid "Font Color"
30462 #~ msgstr "Қаріп түсі"
30464 #, fuzzy
30465 #~ msgid "Font Size"
30466 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
30468 #, fuzzy
30469 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30470 #~ msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
30472 #, fuzzy
30473 #~ msgid "Outline Color"
30474 #~ msgstr "Контур"
30476 #, fuzzy
30477 #~ msgid "Enable Video"
30478 #~ msgstr "Бейнені қосу"
30480 #, fuzzy
30481 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30482 #~ msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
30484 #, fuzzy
30485 #~ msgid "Subtitles speed:"
30486 #~ msgstr "Субтитрлер"
30488 #, fuzzy
30489 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30490 #~ msgstr "I-кванттау ықпалы"
30492 #, fuzzy
30493 #~ msgid "SAP Announce"
30494 #~ msgstr "SAP жариялауда"
30496 #, fuzzy
30497 #~ msgid "  [Incoming]"
30498 #~ msgstr "+-[Кіресін]"
30500 #, fuzzy
30501 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30502 #~ msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
30504 #, fuzzy
30505 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30506 #~ msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
30508 #, fuzzy
30509 #~ msgid " Volume   : %u%%"
30510 #~ msgstr " Қайнар көзі : %s"
30512 #, fuzzy
30513 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30514 #~ msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
30516 #, fuzzy
30517 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30518 #~ msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
30520 #, fuzzy
30521 #~ msgid "Show playlist"
30522 #~ msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
30524 #, fuzzy
30525 #~ msgid "Preamp\n"
30526 #~ msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
30528 #, fuzzy
30529 #~ msgid " dB"
30530 #~ msgstr "dB"
30532 #, fuzzy
30533 #~ msgid "Enable spatializer"
30534 #~ msgstr "Кеңістіктендіргіш"
30536 #, fuzzy
30537 #~ msgid "Radio device name"
30538 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
30540 #, fuzzy
30541 #~ msgid "Add to playlist"
30542 #~ msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
30544 #, fuzzy
30545 #~ msgid "Clear playlist"
30546 #~ msgstr "Тізімді аластау"
30548 #, fuzzy
30549 #~ msgid "List View"
30550 #~ msgstr "Медиалық көрініс"
30552 #, fuzzy
30553 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
30554 #~ msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
30556 #, fuzzy
30557 #~ msgid "Hotkey for "
30558 #~ msgstr "Тездету пернесі"
30560 #, fuzzy
30561 #~ msgid "Press the new keys for "
30562 #~ msgstr ""
30563 #~ "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
30564 #~ "\"%@\""
30566 #, fuzzy
30567 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30568 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
30570 #, fuzzy
30571 #~ msgid "Input && Codecs"
30572 #~ msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
30574 #, fuzzy
30575 #~ msgid "Allow downloading media information"
30576 #~ msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
30578 #, fuzzy
30579 #~ msgid "Save and Continue"
30580 #~ msgstr "Жалғастыру"
30582 #, fuzzy
30583 #~ msgid "Compiler: "
30584 #~ msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
30586 #, fuzzy
30587 #~ msgid "Copyright (C) "
30588 #~ msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
30590 #, fuzzy
30591 #~ msgid "&Codec"
30592 #~ msgstr "Кодек"
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid "&Convert"
30596 #~ msgstr "Түрлендіру"
30598 #, fuzzy
30599 #~ msgid "&Convert / Save"
30600 #~ msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid "Subtitles Files"
30604 #~ msgstr "Субтитр файлы"
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid "&Tools"
30608 #~ msgstr "Құрал"
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30612 #~ msgstr "&Файлды ашу..."
30614 #, fuzzy
30615 #~ msgid "Audio &Channels"
30616 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
30618 #, fuzzy
30619 #~ msgid "&Subtitles Track"
30620 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
30622 #, fuzzy
30623 #~ msgid "&Navigation"
30624 #~ msgstr "Шарлау"
30626 #, fuzzy
30627 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30628 #~ msgstr "VLC жаңартулары"
30630 #, fuzzy
30631 #~ msgid "Show VLC media player"
30632 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
30634 #, fuzzy
30635 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30636 #~ msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
30638 #, fuzzy
30639 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30640 #~ msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
30642 #, fuzzy
30643 #~ msgid "Port for the database"
30644 #~ msgstr "Негізгі кескін түстігі"
30646 #, fuzzy
30647 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30648 #~ msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
30650 #, fuzzy
30651 #~ msgid "OSD configuration importer"
30652 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
30654 #, fuzzy
30655 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30656 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
30658 #, fuzzy
30659 #~ msgid "SQLite database module"
30660 #~ msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
30662 #, fuzzy
30663 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30664 #~ msgstr "Қазір ойнатылуда"
30666 #, fuzzy
30667 #~ msgid "Flip vertical position"
30668 #~ msgstr "Төңкеру"
30670 #, fuzzy
30671 #~ msgid "Vertical offset"
30672 #~ msgstr "Төңкеру"
30674 #, fuzzy
30675 #~ msgid "Shadow offset"
30676 #~ msgstr "X ығысуы"
30678 #, fuzzy
30679 #~ msgid "XOSD interface"
30680 #~ msgstr "Qt тілдесуі"
30682 #, fuzzy
30683 #~ msgid "Decompression"
30684 #~ msgstr "QP қисық қысым"
30686 #, fuzzy
30687 #~ msgid "Command UDP port"
30688 #~ msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
30690 #, fuzzy
30691 #~ msgid "Disable ES id"
30692 #~ msgstr "Доғару"
30694 #, fuzzy
30695 #~ msgid "Enable ES id"
30696 #~ msgstr "Бейнені қосу"
30698 #, fuzzy
30699 #~ msgid "Sizes"
30700 #~ msgstr "Мөлшері"
30702 #, fuzzy
30703 #~ msgid "Command"
30704 #~ msgstr "Мәндеме"
30706 #, fuzzy
30707 #~ msgid "GOP size"
30708 #~ msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
30710 #, fuzzy
30711 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30712 #~ msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
30714 #, fuzzy
30715 #~ msgid "Quantizer scale"
30716 #~ msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
30718 #, fuzzy
30719 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
30720 #~ msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
30722 #, fuzzy
30723 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
30724 #~ msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
30726 #, fuzzy
30727 #~ msgid "Audio Language"
30728 #~ msgstr "Дыбыс тілі"
30730 #, fuzzy
30731 #~ msgid "Subtitles encoder"
30732 #~ msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
30734 #, fuzzy
30735 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
30736 #~ msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
30738 #, fuzzy
30739 #~ msgid "Darkness Limit"
30740 #~ msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30744 #~ msgstr "Сүзгі тегістігі"
30746 #, fuzzy
30747 #~ msgid "Automatic cropping"
30748 #~ msgstr "Автоматты түрде"
30750 #, fuzzy
30751 #~ msgid "Manual ratio"
30752 #~ msgstr "Қанықтық"
30754 #, fuzzy
30755 #~ msgid "Number of images for change"
30756 #~ msgstr "Дыбыстық арна саны"
30758 #, fuzzy
30759 #~ msgid "Number of lines for change"
30760 #~ msgstr "Дыбыстық арна саны"
30762 #, fuzzy
30763 #~ msgid "Number of non black pixels "
30764 #~ msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
30766 #, fuzzy
30767 #~ msgid "Luminance threshold "
30768 #~ msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
30770 #, fuzzy
30771 #~ msgid "Crop video filter"
30772 #~ msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
30774 #, fuzzy
30775 #~ msgid "Cropping failed"
30776 #~ msgstr "Байланысу сәтсіз"
30778 #, fuzzy
30779 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
30780 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
30782 #, fuzzy
30783 #~ msgid "Configuration file"
30784 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
30786 #, fuzzy
30787 #~ msgid "Menu position"
30788 #~ msgstr "Мәтін жайғасымы"
30790 #, fuzzy
30791 #~ msgid "On Screen Display menu"
30792 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
30794 #, fuzzy
30795 #~ msgid "Change subtitles delay"
30796 #~ msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
30798 #, fuzzy
30799 #~ msgid "Enable desktop mode "
30800 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
30802 #, fuzzy
30803 #~ msgid "Stream Name"
30804 #~ msgstr "Ағын атауы"
30806 #, fuzzy
30807 #~ msgid "Video Codec"
30808 #~ msgstr "Бейнелік кодек"
30810 #, fuzzy
30811 #~ msgid "Audio Codec"
30812 #~ msgstr "Дыбыстық кодек"
30814 #, fuzzy
30815 #~ msgid "Subtitle Codec"
30816 #~ msgstr "Субтитр файлы"
30818 #, fuzzy
30819 #~ msgid "Output Method"
30820 #~ msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
30822 #, fuzzy
30823 #~ msgid "Video Bit Rate"
30824 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
30826 #, fuzzy
30827 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30828 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30832 #~ msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
30834 #, fuzzy
30835 #~ msgid "MUX Options"
30836 #~ msgstr "Параметрлер"
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "Video Scale"
30840 #~ msgstr "Бейне шәкілдестіру"
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "Output Port"
30844 #~ msgstr "Шығасын пішімі"
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "Output Destination"
30848 #~ msgstr "Шығасындың жеткілімі"
30850 #, fuzzy
30851 #~ msgid "Input Media"
30852 #~ msgstr "Кіресін ағын"
30854 #, fuzzy
30855 #~ msgid "File Name"
30856 #~ msgstr "Файл аты"
30858 #, fuzzy
30859 #~ msgid "Rows:"
30860 #~ msgstr "Жолдар"
30862 #, fuzzy
30863 #~ msgid "x offset"
30864 #~ msgstr "X ығысуы"
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid "width"
30868 #~ msgstr "Ені"
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "Columns:"
30872 #~ msgstr "Бағандар"
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "y offset"
30876 #~ msgstr "X ығысуы"
30878 #, fuzzy
30879 #~ msgid "column border"
30880 #~ msgstr "Бірліктер реті"
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid "height"
30884 #~ msgstr "Биіктігі"
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "Preamp: "
30888 #~ msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "Licence"
30892 #~ msgstr "Лицензия мәтіні"
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "Destinations"
30896 #~ msgstr "Жеткілімі"
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid "Group name"
30900 #~ msgstr "Топтық дестелер"
30902 #, fuzzy
30903 #~ msgid "Subtitles Language"
30904 #~ msgstr "Субтитр тілі"
30906 #, fuzzy
30907 #~ msgid "Preferred subtitles language"
30908 #~ msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30912 #~ msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid "Duration in second"
30916 #~ msgstr "Ұзақтығы"
30918 #, fuzzy
30919 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30920 #~ msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
30922 #, fuzzy
30923 #~ msgid "Previous/Backward"
30924 #~ msgstr "Алдыңғы бөлім"
30926 #, fuzzy
30927 #~ msgid "Next/Forward"
30928 #~ msgstr "Алға"
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "Video Filters..."
30932 #~ msgstr "Бейнелік файлдар"
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30936 #~ msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30940 #~ msgstr "Телетекст субтитрлері"
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Front speakers"
30944 #~ msgstr "Қаріп сипаттары"
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "ALSA device"
30948 #~ msgstr "DVD құрылғы"
30950 #, fuzzy
30951 #~ msgid "Session groupname"
30952 #~ msgstr "Сеанс атауы"
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "Default Volume"
30956 #~ msgstr "Аласа деңгей"
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "Open a Media"
30960 #~ msgstr "Қайнар көзін ашу"
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "&Open a Media"
30964 #~ msgstr "Қайнар көзін ашу"
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid "Display on &Desktop"
30968 #~ msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid "Clear Menu"
30972 #~ msgstr "Медиалық меню"
30974 #, fuzzy
30975 #~ msgid "RTSP host address"
30976 #~ msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
30978 #, fuzzy
30979 #~ msgid "Library"
30980 #~ msgstr "Кітапхана"
30982 #, fuzzy
30983 #~ msgid "Media Browser"
30984 #~ msgstr "Медиалық жылдам жіберу"
30986 #, fuzzy
30987 #~ msgid "Full Screen"
30988 #~ msgstr "Толық бейнебетке"
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgid "Easy Stream"
30992 #~ msgstr "Ағын"
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid "Seek Time"
30996 #~ msgstr "Медиалық уақыт"
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31000 #~ msgstr "Параметрлік экуалайзер"
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "Create Stream"
31004 #~ msgstr "Әдепкі ағын"
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "Capture Screen"
31008 #~ msgstr "Қармау режімі"
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "Close"
31012 #~ msgstr "Жабу"
31014 #, fuzzy
31015 #~ msgid "Error!"
31016 #~ msgstr "Қателік"
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "Create Mosaic"
31020 #~ msgstr "Жасау"
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31024 #~ msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "Create New Stream"
31028 #~ msgstr "Жаңа бейін жасау "
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "Delete All Streams"
31032 #~ msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31036 #~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "Refresh Streams"
31040 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "Enqueue"
31044 #~ msgstr "Кезекке қою"
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Left rear"
31048 #~ msgstr "Сол жақ"
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgid "Right rear"
31052 #~ msgstr "Оң жақ"
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31056 #~ msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
31058 #, fuzzy
31059 #~ msgid "Quiet mode."
31060 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
31062 #, fuzzy
31063 #~ msgid "Motion blue"
31064 #~ msgstr "Қимылды бұлдырлату"
31066 #, fuzzy
31067 #~ msgid "Effect"
31068 #~ msgstr "Әсерлер"
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "Zoom playlist"
31072 #~ msgstr "ойнату тізімі"
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "key"
31076 #~ msgstr "Тездету пернесі"
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "Telnet Interface"
31080 #~ msgstr "Интерфейс"
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "Web Interface"
31084 #~ msgstr "Интерфейс"
31086 #, fuzzy
31087 #~ msgid "Audio output saved volume"
31088 #~ msgstr "Дыбыс шығу деңгейінің қадамы"
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid "Video output filter module"
31092 #~ msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
31094 #, fuzzy
31095 #~ msgid "UDP port"
31096 #~ msgstr "CDDB порты"
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31100 #~ msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
31102 #, fuzzy
31103 #~ msgid ""
31104 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31105 #~ "routing table."
31106 #~ msgstr ""
31107 #~ "Әдепкі топтық тарату интерфейсі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
31109 #, fuzzy
31110 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31111 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31113 #, fuzzy
31114 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31115 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31117 #, fuzzy
31118 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31119 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31123 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid ""
31127 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31128 #~ "history."
31129 #~ msgstr ""
31130 #~ "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
31131 #~ "бөлектеңіз."
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid ""
31135 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31136 #~ "history."
31137 #~ msgstr ""
31138 #~ "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
31139 #~ "бөлектеңіз."
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31143 #~ msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
31145 #, fuzzy
31146 #~ msgid "Caching value in ms"
31147 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
31149 #, fuzzy
31150 #~ msgid "Budget mode"
31151 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid "LNB voltage"
31155 #~ msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
31157 #, fuzzy
31158 #~ msgid "Transponder FEC"
31159 #~ msgstr "Қайта кодтау"
31161 #, fuzzy
31162 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
31163 #~ msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31167 #~ msgstr "Бастау жайғасымы"
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31171 #~ msgstr "DirectShow кіресіні"
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid "HTTP password"
31175 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
31177 #, fuzzy
31178 #~ msgid "Certificate file"
31179 #~ msgstr "Төңкеру"
31181 #, fuzzy
31182 #~ msgid "Private key file"
31183 #~ msgstr "Жаңа бейін жасау "
31185 #, fuzzy
31186 #~ msgid "Root CA file"
31187 #~ msgstr "Файлға жұрналдау"
31189 #, fuzzy
31190 #~ msgid "CRL file"
31191 #~ msgstr "Файлға жұрналдау"
31193 #, fuzzy
31194 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31195 #~ msgstr "Кіресін ауыстырылды"
31197 #, fuzzy
31198 #~ msgid "Invalid polarization"
31199 #~ msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgid "Fake"
31203 #~ msgstr "Жалған TTY"
31205 #, fuzzy
31206 #~ msgid "Fake video input"
31207 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
31209 #, fuzzy
31210 #~ msgid "Directory input"
31211 #~ msgstr "DirectShow кіресіні"
31213 #, fuzzy
31214 #~ msgid "Max number of redirection"
31215 #~ msgstr "Ең көп қосылым саны"
31217 #, fuzzy
31218 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31219 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
31223 #~ msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "Audio Channel"
31227 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "Brightness of the video input."
31231 #~ msgstr "Жарықтық табалдырығы"
31233 #, fuzzy
31234 #~ msgid "Color of the video input."
31235 #~ msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31239 #~ msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgid "Quality of the stream."
31243 #~ msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid "Video4Linux"
31247 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
31249 #, fuzzy
31250 #~ msgid "Do white balance"
31251 #~ msgstr "Қызыл телімі"
31253 #, fuzzy
31254 #~ msgid "Auto gain"
31255 #~ msgstr "Дыбысты күшейту"
31257 #, fuzzy
31258 #~ msgid "Horizontal centering"
31259 #~ msgstr "Солдан оңға аудару"
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid "Vertical centering"
31263 #~ msgstr "Төңкеру"
31265 #, fuzzy
31266 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31267 #~ msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid "No Audio Device"
31271 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы"
31273 #, fuzzy
31274 #~ msgid "Unknown soundcard"
31275 #~ msgstr "Белгісіз қате"
31277 #, fuzzy
31278 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31279 #~ msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
31281 #, fuzzy
31282 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31283 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
31285 #, fuzzy
31286 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
31287 #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
31289 #, fuzzy
31290 #~ msgid "Reload image file"
31291 #~ msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
31293 #, fuzzy
31294 #~ msgid ""
31295 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31296 #~ msgstr ""
31297 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
31298 #~ "есептелінеді."
31300 #, fuzzy
31301 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31302 #~ msgstr "Тізбектестіру модулі"
31304 #, fuzzy
31305 #~ msgid "Lock function"
31306 #~ msgstr "Орналасуы"
31308 #, fuzzy
31309 #~ msgid "Unlock function"
31310 #~ msgstr "Сағатты қадамдастыру"
31312 #, fuzzy
31313 #~ msgid "Memory video decoder"
31314 #~ msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31318 #~ msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "Enable debug"
31322 #~ msgstr "Бейнені қосу"
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "Host address"
31326 #~ msgstr "IP мекенжайы"
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31330 #~ msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "HTTP SSL"
31334 #~ msgstr "HTTP(S)"
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
31338 #~ msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "VLM remote control interface"
31342 #~ msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31346 #~ msgstr "SMF демуксері"
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31350 #~ msgstr "AIFF демуксері"
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid "AVI Index"
31354 #~ msgstr "Реттеуіш"
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31358 #~ msgstr "Субтирлер (қосымша)"
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid "CSA ck"
31362 #~ msgstr "CSA кілті"
31364 #, fuzzy
31365 #~ msgid "Fast Forward"
31366 #~ msgstr "Алға аттау"
31368 #, fuzzy
31369 #~ msgid "Extended controls"
31370 #~ msgstr "Кеңейтілген тақта"
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid "General editing filters"
31374 #~ msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "Distortion filters"
31378 #~ msgstr "Жеткілімдік файл:"
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "Image cropping"
31382 #~ msgstr "Бейнені шұнтиту"
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31386 #~ msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid "Audio Filter"
31390 #~ msgstr "Дыбыстық сүзгі"
31392 #, fuzzy
31393 #~ msgid "Controller..."
31394 #~ msgstr "Басқару құралы"
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "Equalizer..."
31398 #~ msgstr "Экуалайзер"
31400 #, fuzzy
31401 #~ msgid "Extended Controls..."
31402 #~ msgstr "Кеңейтілген тақта"
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31406 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid "No device connected"
31410 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
31412 #, fuzzy
31413 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31414 #~ msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
31416 #, fuzzy
31417 #~ msgid "1 item"
31418 #~ msgstr "%i бірлік"
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid "Empty Folder"
31422 #~ msgstr "Қалта"
31424 #, fuzzy
31425 #~ msgid "Default Server Port"
31426 #~ msgstr "Әдепкі құрылғылар"
31428 #, fuzzy
31429 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31430 #~ msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
31432 #, fuzzy
31433 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31434 #~ msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
31436 #, fuzzy
31437 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31438 #~ msgstr "Жылдамдату пернелерінің баптаулары"
31440 #, fuzzy
31441 #~ msgid " State    : Paused %s"
31442 #~ msgstr "      %s: %s"
31444 #, fuzzy
31445 #~ msgid " Help "
31446 #~ msgstr "Анықтама"
31448 #, fuzzy
31449 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31450 #~ msgstr "Басқа түрлі баптаулар"
31452 #, fuzzy
31453 #~ msgid " Information "
31454 #~ msgstr "Сипаттар"
31456 #, fuzzy
31457 #~ msgid " Browse "
31458 #~ msgstr "Шолу"
31460 #, fuzzy
31461 #~ msgid " Stats "
31462 #~ msgstr "Санақ"
31464 #, fuzzy
31465 #~ msgid "DVB Type:"
31466 #~ msgstr "Түрі:"
31468 #, fuzzy
31469 #~ msgid "Input caching:"
31470 #~ msgstr "Кіресін ауыстырылды"
31472 #, fuzzy
31473 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31474 #~ msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
31476 #, fuzzy
31477 #~ msgid "&Extra Metadata"
31478 #~ msgstr "Мета-деректер сақтау"
31480 #, fuzzy
31481 #~ msgid "&Codec Details"
31482 #~ msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid "&Statistics"
31486 #~ msgstr "Санақ"
31488 #, fuzzy
31489 #~ msgid "C&lear"
31490 #~ msgstr "Аластау"
31492 #, fuzzy
31493 #~ msgid "Verbosity Level"
31494 #~ msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
31496 #, fuzzy
31497 #~ msgid "Message filter"
31498 #~ msgstr "Сахна сүзгісі"
31500 #, fuzzy
31501 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31502 #~ msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
31504 #, fuzzy
31505 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31506 #~ msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
31508 #, fuzzy
31509 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31510 #~ msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
31512 #, fuzzy
31513 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31514 #~ msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
31516 #, fuzzy
31517 #~ msgid "&Streaming..."
31518 #~ msgstr "Ағындық жіберу"
31520 #, fuzzy
31521 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31522 #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
31524 #, fuzzy
31525 #~ msgid "Sna&pshot"
31526 #~ msgstr "Лездік түсірме"
31528 #, fuzzy
31529 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31530 #~ msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
31532 #, fuzzy
31533 #~ msgid "Configure podcasts..."
31534 #~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
31536 #, fuzzy
31537 #~ msgid "Dummy interface function"
31538 #~ msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
31540 #, fuzzy
31541 #~ msgid "Dummy demux function"
31542 #~ msgstr "Санақ демуксі жетесі"
31544 #, fuzzy
31545 #~ msgid "Dummy decoder function"
31546 #~ msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
31548 #, fuzzy
31549 #~ msgid "Dump decoder function"
31550 #~ msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
31552 #, fuzzy
31553 #~ msgid "Dummy encoder function"
31554 #~ msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
31556 #, fuzzy
31557 #~ msgid "Dummy audio output function"
31558 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
31560 #, fuzzy
31561 #~ msgid "Dummy video output function"
31562 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
31564 #, fuzzy
31565 #~ msgid "Stats video output function"
31566 #~ msgstr "Санақ демуксі жетесі"
31568 #, fuzzy
31569 #~ msgid "Font Effect"
31570 #~ msgstr "Дыбыстық әсерлер"
31572 #, fuzzy
31573 #~ msgid "Fat Outline"
31574 #~ msgstr "Контур"
31576 #, fuzzy
31577 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31578 #~ msgstr "DWT итерация саны"
31580 #, fuzzy
31581 #~ msgid "Lua Interface Module"
31582 #~ msgstr "Интерфейс модулі"
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
31586 #~ msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31590 #~ msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
31594 #~ msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid "Use SAP cache"
31598 #~ msgstr "VLC ырғағын қолданып"
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "HD1000 video output"
31602 #~ msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
31606 #~ msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31610 #~ msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
31614 #~ msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "OpenGL Provider"
31618 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid "Snapshot width"
31622 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid "Width of the snapshot image."
31626 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "Snapshot height"
31630 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
31632 #, fuzzy
31633 #~ msgid "Snapshot output"
31634 #~ msgstr "Лездік түсірме"
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "SVGAlib video output"
31638 #~ msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
31642 #~ msgstr ""
31643 #~ "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid "Enable peaks"
31647 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "Enable bands"
31651 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Enable base"
31655 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "Font size:"
31659 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "Text alignment:"
31663 #~ msgstr "Телетекст туралауы"
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31667 #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Default port (server mode)"
31671 #~ msgstr "Әдепкі ағын"
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "Refresh"
31675 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "Color fun"
31679 #~ msgstr "Түс"
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "Vout/Overlay"
31683 #~ msgstr "Жабынды"
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "Subpicture filters"
31687 #~ msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31691 #~ msgstr "Қосымша басқару құралдары"
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31695 #~ msgstr "Сурет кодтау режімі"
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid "SessionManager"
31699 #~ msgstr "Сеанс атауы"
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "title"
31703 #~ msgstr "Тақырып"
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "Key"
31707 #~ msgstr "Кілт:"
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "Set"
31711 #~ msgstr "Дымқылдық"
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid "SDL video driver name"
31715 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31719 #~ msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "Select the port used"
31723 #~ msgstr "Бөлектелген порттар:"
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "Other codecs"
31727 #~ msgstr "Бөлім кодектері"
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31731 #~ msgstr "Тек дыбыстық декодтаушылар және кодтауыштардың баптаулары."
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "Random off"
31735 #~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "Advanced open..."
31739 #~ msgstr "&Басқаша ашу..."
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "Show interface with mouse"
31743 #~ msgstr "Интерфейс модулі"
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "Fullscreen-only"
31747 #~ msgstr "Толық бейнебетке"
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Enable FPU support"
31751 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid "CD reading failed"
31755 #~ msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31759 #~ msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31763 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31767 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
31769 #, fuzzy
31770 #~ msgid "CDDB"
31771 #~ msgstr "CDDB порты"
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid "CDDB server"
31775 #~ msgstr "CDDB сервері"
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid "CDDB server timeout"
31779 #~ msgstr "CDDB сервері"
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "Track %i"
31783 #~ msgstr "Трек"
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
31787 #~ msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
31791 #~ msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
31793 #, fuzzy
31794 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
31795 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
31797 #, fuzzy
31798 #~ msgid "Max level"
31799 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
31801 #, fuzzy
31802 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
31803 #~ msgstr ""
31804 #~ "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
31805 #~ "дыбыстық сүзгі"
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
31809 #~ msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31813 #~ msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
31817 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "%.2fx"
31821 #~ msgstr "%.2f dB"
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Unknown command!"
31825 #~ msgstr "Беймәлім санат"
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
31829 #~ msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31833 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "MPEG-4 V"
31837 #~ msgstr "MPEG 1"
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31841 #~ msgstr "Интерфейсті қосу"
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "Prev Title"
31845 #~ msgstr "Алдыңғы тақырып"
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "Next Title"
31849 #~ msgstr "Келесі тақырып"
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Go to Title"
31853 #~ msgstr "Уақытқа өту"
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "Go to Chapter"
31857 #~ msgstr "Бөлім"
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "Speed"
31861 #~ msgstr "Speex"
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31865 #~ msgstr "VLC жаңартулары"
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31869 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Select None"
31873 #~ msgstr "Қалта таңдау"
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "Sort Reverse"
31877 #~ msgstr "Кері"
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Sort by Path"
31881 #~ msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "Randomize"
31885 #~ msgstr "Кездейсоқ"
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "Remove All"
31889 #~ msgstr "Жою"
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "Vertical Sync"
31893 #~ msgstr "Тігінен"
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31897 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Stay On Top"
31901 #~ msgstr "Үстіне қалқу"
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Download now"
31905 #~ msgstr "Қондырма қотару"
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "Autoplay selected file"
31909 #~ msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31913 #~ msgstr "Lua тілдесуі"
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "Permissions"
31917 #~ msgstr "Сеанс"
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "Port:"
31921 #~ msgstr "Порт"
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "Address:"
31925 #~ msgstr "Мекенжайы"
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid "unicast"
31929 #~ msgstr "Біржақты тарату"
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "multicast"
31933 #~ msgstr "Топтық тарату"
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Network: "
31937 #~ msgstr "Қызыл"
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "mms"
31941 #~ msgstr " ms"
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "Protocol:"
31945 #~ msgstr "Хаттамасы"
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Transcode:"
31949 #~ msgstr "Қайта кодтау"
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "enable"
31953 #~ msgstr "Қосу"
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "Video:"
31957 #~ msgstr "Бейне"
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "Audio:"
31961 #~ msgstr "Дыбыс"
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Channel:"
31965 #~ msgstr "Арналар:"
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "Norm:"
31969 #~ msgstr "Қалыпты"
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "Size:"
31973 #~ msgstr "Мөлшері"
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Frequency:"
31977 #~ msgstr "Жиілігі"
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Samplerate:"
31981 #~ msgstr "Іріктеме қарқыны"
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "Tuner:"
31985 #~ msgstr "Тюнер"
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "MJPEG:"
31989 #~ msgstr "MJPEG"
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Decimation:"
31993 #~ msgstr "Жеткілімі"
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "mono"
31997 #~ msgstr "Қосарлы моно"
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32001 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Deinterlace:"
32005 #~ msgstr "Тізбектестіру"
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32009 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "MPEG1"
32013 #~ msgstr "MPEG 1"
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "MOV"
32017 #~ msgstr "MKV"
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "ASF"
32021 #~ msgstr "ASF/WMV"
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "kbits/s"
32025 #~ msgstr "бит"
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "bits/s"
32029 #~ msgstr "бит"
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "SAP Announce:"
32033 #~ msgstr "SAP жариялауда"
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "SLP Announce:"
32037 #~ msgstr "SAP жариялауда"
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "Announce Channel:"
32041 #~ msgstr "Тюнер ТД арнасы"
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid " Clear "
32045 #~ msgstr "Аластау"
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid " Save "
32049 #~ msgstr "Сақтау"
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid " Apply "
32053 #~ msgstr "Қолдану"
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid " Cancel "
32057 #~ msgstr "Болдырмау"
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "Preference"
32061 #~ msgstr "Теңшеу"
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32065 #~ msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "Corrupted"
32069 #~ msgstr "Файл зақымдалған"
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "Audio Port"
32073 #~ msgstr "Дыбыстық порт"
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "Video Port"
32077 #~ msgstr "Бейнелік порт"
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "Classic look"
32081 #~ msgstr "Классикалық"
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "Select play mode"
32085 #~ msgstr "Қайталауды күшейту режімін белгілеу"
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "Alignment:"
32089 #~ msgstr "Дерек туралауы"
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "Default volume"
32093 #~ msgstr "Әдепкі құрылғылар"
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32097 #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Disc Devices"
32101 #~ msgstr "Дискі құрылғысы"
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "Server default port"
32105 #~ msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "Post-Processing quality"
32109 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "Repair AVI files"
32113 #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid ""
32117 #~ "\n"
32118 #~ "(WinCE interface)\n"
32119 #~ "\n"
32120 #~ msgstr "Басты интерфейс"
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "Compiled by "
32124 #~ msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "Open:"
32128 #~ msgstr "Ашу"
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid "Choose directory"
32132 #~ msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid "WinCE interface"
32136 #~ msgstr "Басты интерфейс"
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid "Old playlist export"
32140 #~ msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid "Mac Text renderer"
32144 #~ msgstr "Мәтін құрушы"
32146 #, fuzzy
32147 #~ msgid "Quartz font renderer"
32148 #~ msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
32150 #, fuzzy
32151 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32152 #~ msgstr "Қосымша параметрлер"
32154 #, fuzzy
32155 #~ msgid "SAP Announcements"
32156 #~ msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
32158 #, fuzzy
32159 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32160 #~ msgstr "Shoutcast"
32162 #, fuzzy
32163 #~ msgid "Shoutcast TV"
32164 #~ msgstr "Shoutcast"
32166 #, fuzzy
32167 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32168 #~ msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
32170 #, fuzzy
32171 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32172 #~ msgstr "Shoutcast"
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid "Filter mode"
32176 #~ msgstr "Стерео режімі"
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid "summary"
32180 #~ msgstr "Жиынтығы"
32182 #, fuzzy
32183 #~ msgid "video-filter-event"
32184 #~ msgstr "Бейнелік сүзгі"
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid "Xinerama option"
32188 #~ msgstr "Өнімділік параметрлері"
32190 #, fuzzy
32191 #~ msgid "Embedded Windows video"
32192 #~ msgstr "Ендірілген бейне"
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32196 #~ msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
32198 #, fuzzy
32199 #~ msgid "QT Embedded display"
32200 #~ msgstr "Ендірілген бейне"
32202 #, fuzzy
32203 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32204 #~ msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
32206 #, fuzzy
32207 #~ msgid "XVimage chroma format"
32208 #~ msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
32210 #, fuzzy
32211 #~ msgid "X11 display name"
32212 #~ msgstr "X11 бейнелеу"
32214 #, fuzzy
32215 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32216 #~ msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
32218 #, fuzzy
32219 #~ msgid "XVMC extension video output"
32220 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
32222 #, fuzzy
32223 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32224 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
32226 #, fuzzy
32227 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32228 #~ msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
32230 #, fuzzy
32231 #~ msgid "Spatialization"
32232 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
32234 #, fuzzy
32235 #~ msgid "Processing"
32236 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету"
32238 #, fuzzy
32239 #~ msgid "Shaping delay"
32240 #~ msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
32242 #, fuzzy
32243 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32244 #~ msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
32246 #, fuzzy
32247 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32248 #~ msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "Transrate"
32252 #~ msgstr "Жазба"
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "Open Subtitles"
32256 #~ msgstr "Субтитрлер ашу..."