2 # Copyright (C) 2016 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Kerimbekov Galym <kegalym2@mail.ru>, 2015-2016
7 # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-02-05 13:10+0000\n"
14 "Last-Translator: Kerimbekov Galym <kegalym2@mail.ru>\n"
15 "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1036
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:33
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "VLC бапталымдары"
35 #: include/vlc_config_cat.h:35
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr " Барлық баптауларды көру үшін \"Қосымша параметрлерді\" таңдаңыз."
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
41 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
42 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
46 #: include/vlc_config_cat.h:39
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC интерфейс баптаулары"
50 #: include/vlc_config_cat.h:41
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
54 #: include/vlc_config_cat.h:43
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Басты интерфейс"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
62 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Басқару интерфейсі"
66 #: include/vlc_config_cat.h:47
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC басқару интерфейсінің баптаулары"
70 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
71 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Жылдамдату пернелерінің баптаулары"
75 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
76 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
77 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
78 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
79 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
80 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
81 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
82 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
83 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
84 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
90 #: include/vlc_config_cat.h:54
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Дыбыс баптаулары"
94 #: include/vlc_config_cat.h:56
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
99 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Дыбыс ағын өңдету үшін қолданатын дыбыс фильтрлері."
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
108 msgid "Audio resampler"
109 msgstr "Дыбыс ресэмплдеуші"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Көрнекі бейнелер"
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
117 #: src/libvlc-module.c:206
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Шығыс модульдері"
125 #: include/vlc_config_cat.h:67
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Дыбыстық шығыс модульдерінің жалпы баптаулары."
129 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Басқа түрлі баптаулар"
135 #: include/vlc_config_cat.h:70
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Басқа түрлі дыбыс баптаулары және модульдер"
139 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
140 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
142 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
143 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
146 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
147 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
148 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
149 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
151 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
156 #: include/vlc_config_cat.h:74
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Бейне баптаулары"
160 #: include/vlc_config_cat.h:76
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
164 #: include/vlc_config_cat.h:79
165 msgid "General settings for video output modules."
166 msgstr "Бейненің шығыс модульдерінің жалпы баптаулары."
168 #: include/vlc_config_cat.h:82
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
172 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Субтитрлер / OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 "Экранды меню, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты баптаулар"
182 #: include/vlc_config_cat.h:88
187 #: include/vlc_config_cat.h:89
188 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Input / Codecs"
193 msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
195 #: include/vlc_config_cat.h:98
196 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
197 msgstr "Кіріс, демультиплекстеу, декодтау және кодтау баптаулары"
199 #: include/vlc_config_cat.h:101
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Қатынау модульдері"
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
206 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 "Қатынаудың түрлі әдістеріне қатысты баптаулар. Жиі қолданатын баптаулар "
209 "ішінде HTTP-прокси немесе кэштеу баптаулары бар."
211 #: include/vlc_config_cat.h:107
212 msgid "Stream filters"
213 msgstr "Ағын фильтрлері"
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. Use with care..."
220 "Ағын фильтрлері - VLC-нің кіріс жағындағы қосымша амалдарын рұқсат ететін "
221 "арнаулы модульдер. Мұқият қолданыңыз..."
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 #: include/vlc_config_cat.h:113
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr "Демуксерлер бейнелік және дыбыстық ағындарын бөлу үшін қолданылады."
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgstr "Бейнелік кодектер"
235 #: include/vlc_config_cat.h:116
236 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgstr "Дыбыстық кодектер"
243 #: include/vlc_config_cat.h:119
244 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 msgstr "Тек дыбыстық декодтаушылар және кодтауыштардың баптаулары."
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 msgid "Subtitle codecs"
251 #: include/vlc_config_cat.h:122
252 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
253 msgstr "Субтитрлер, телемәтін және СС декодтаушылар мен кодтаушылар"
255 #: include/vlc_config_cat.h:124
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Жалпы кіріс баптаулары. Мұкият қолданыңыз..."
259 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
260 #: modules/access/avio.h:50
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Ағындық шығыс"
264 #: include/vlc_config_cat.h:129
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "Ағындық шығыс баптаулары ағындық сервер ретінде әрекет еткен кезде немесе "
275 "кіретін ағындарды сақтау кезінде қолданылады.\n"
276 "Ағындар мультиплекс жолмен өнделіп, содан соң \"қатынаулы шығыс\" модулі "
277 "арқылы жіберіледі. Ол ағынды файлға сақтайды немесе ағын ретіне ойнатады "
278 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
279 "Қашықталған ағындар модульдері ағынды қосымша өндеуге мүмкіндік береді "
280 "(транскодтау, дупликация...)."
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Жалпы ағындық шығыс баптаулары"
286 #: include/vlc_config_cat.h:139
290 #: include/vlc_config_cat.h:141
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Муксерлер барлық элементтік ағындарды (бейне, дыбыс) бірге қосу үшін "
298 "арналған инкапсуляция форматтарын жасайды. Бұл баптау белгілі муксерді "
299 "мәжбүрлі түрде қолдануға мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз.\n"
300 "Сізге сондай-ақ муксерлердің әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға "
303 #: include/vlc_config_cat.h:147
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Шығыс қатынау"
307 #: include/vlc_config_cat.h:149
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Қатынау шығыс модулдері мультиплексті ағындардың жіберілу әдісін "
315 "қадағалайды. Бұл баптау белгілі қатынау шығыс әдісін мәжбүрлі түрде "
316 "қолдануға мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз. Сізге сондай-ақ "
317 "қатынау шығысының әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға болады."
319 #: include/vlc_config_cat.h:154
321 msgstr "Пакетизаторлар"
323 #: include/vlc_config_cat.h:156
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 "Пакетизаторлар элементтік ағындарды мультиплекстеу алдында \"алдын ала өндеу"
331 "\" үшін қолданылады. Бұл баптау пакетизаторды мәжбүрлі түрде қолдануға "
332 "мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз. Сізге сондай-ақ "
333 "пакетизаторлардың әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға болады."
335 #: include/vlc_config_cat.h:162
337 msgstr "Қашықтық ағындар"
339 #: include/vlc_config_cat.h:163
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
345 "Қашықтағы ағындар модулдері қашықтық өндеуіш тізбегін құрастыруға мүмкіндік "
346 "береді. Толық ақпарат алу үшін стримингты қалай жасауға болады атты "
347 "нұсқаулығын қараңыз. Сізге қашықтық ағын модулінің әрқайсысына әдепкі "
348 "параметрлерін мұнда орнатуыңызға болады."
350 #: include/vlc_config_cat.h:168
352 msgstr "Сұрау салынған бейне"
354 #: include/vlc_config_cat.h:169
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Сұрау салынған бейненің VLC нұсқасы"
358 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
359 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
361 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
362 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
363 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
364 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
365 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
367 msgstr "Ойнату тізімі"
369 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Ойнату тізіміне (мысалы, ойнату режимі) және модулдерге қатысты ойнатылатын "
375 "тармақтарды ойнату тізіміне қосатын баптаулар (\"қызмет әшкерелеу\" "
378 #: include/vlc_config_cat.h:178
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Ойнату тізімінің жалпы әрекет тәртібі"
382 #: include/vlc_config_cat.h:179
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Қызмет әшкерелеу модулдері - ойнату тізіміне ойнатылатын тармақтарды "
392 "автоматты түрде қосатын құралдар."
394 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
395 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
396 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
398 msgstr "Қосымша баптаулар"
400 #: include/vlc_config_cat.h:185
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Қосымша баптаулар. Мұқият пайдаланыңыз..."
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Қосымша баптаулар"
408 #: include/vlc_intf_strings.h:46
409 msgid "&Open File..."
410 msgstr "&Файлды ашу..."
412 #: include/vlc_intf_strings.h:47
413 msgid "&Advanced Open..."
414 msgstr "&Басқаша ашу..."
416 #: include/vlc_intf_strings.h:48
417 msgid "Open D&irectory..."
418 msgstr "&Тізімдеме ашу..."
420 #: include/vlc_intf_strings.h:49
421 msgid "Open &Folder..."
422 msgstr "&Қалта ашу..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:50
425 msgid "Select one or more files to open"
426 msgstr "Ашылатын файлдың біреуін немесе бірнешеуін таңдау"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:51
429 msgid "Select Directory"
430 msgstr "Тізімдеме таңдау"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Folder"
434 msgstr "Қалта таңдау"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:55
437 msgid "Media &Information"
438 msgstr "&Ақпарат сипаттары"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:56
441 msgid "&Codec Information"
442 msgstr "&Кодек сипаттары"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:57
446 msgstr "&Хабарламалар"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:58
449 msgid "Jump to Specific &Time"
450 msgstr "Белгілі &уақытқа ауысу"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:59
453 msgid "Custom &Bookmarks"
454 msgstr "&Жасанды бетбелгілер"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:60
457 msgid "&VLM Configuration"
458 msgstr "&VLM құрылымы"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:62
464 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
465 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
466 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
470 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
471 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
472 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
476 #: include/vlc_intf_strings.h:66
477 msgid "Remove Selected"
478 msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:67
481 msgid "Information..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:68
485 msgid "Create Directory..."
486 msgstr "Тізімдемені жасау..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:69
489 msgid "Create Folder..."
490 msgstr "Қалтаны жасау..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:70
493 msgid "Rename Directory..."
494 msgstr "Тізімдеме атауын ауыстыру..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:71
497 msgid "Rename Folder..."
498 msgstr "Қалта атауын ауыстыру..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:72
501 msgid "Show Containing Directory..."
502 msgstr "Орналасқан тізімдемені көрсету..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:73
505 msgid "Show Containing Folder..."
506 msgstr "Орналасқан қалтаны көрсету..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:74
510 msgstr "Ағын жіберу..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:75
516 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
519 msgstr "Барлығын қайталау"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
524 msgstr "Бір қайталау"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
533 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
535 msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:83
538 msgid "Add to Playlist"
539 msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
543 msgstr "Файлды қосу..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:86
546 msgid "Add Directory..."
547 msgstr "Тізімдемені қосу..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:87
550 msgid "Add Folder..."
551 msgstr "Қалтаны қосу..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:89
554 msgid "Save Playlist to &File..."
555 msgstr "Ойнату тізімін &файлға сақтау..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
558 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
562 #: include/vlc_intf_strings.h:99
563 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
568 #: include/vlc_intf_strings.h:100
570 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
571 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
572 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
573 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
574 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
575 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
576 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
577 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
578 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
579 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
580 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
581 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
582 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
583 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
584 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
585 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
586 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
587 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
588 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
589 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
590 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
591 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
592 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
593 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
594 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
596 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
597 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
598 "қош келдіңіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
599 "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
600 "Сіз VLC мультимедия ойнатқышымен жаңадан танысқан болсаңыз, <br><a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
602 "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
603 "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы ақпаратты<br>\"<a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлды VLC мультимедия ойнатқышы "
605 "арқылы қалай ойнатуға болады</em></a>\" құжатынан таба аласыз.</p><p>Барлық "
606 "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мультиплекстеу және ағын жіберу "
607 "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
608 "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжаттамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
609 "ақпаратты табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
610 "ойыңыз болмаса, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
611 "\">білім қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты жылдамдату пернелерімен "
612 "қалай жүмыс істеуді түсіну үшін үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
613 "Hotkeys\">жылдамдату пернелер</a> туралы бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</"
614 "h3><p>Кез келген сауал салу алдында, <a href=\"http://www.videolan.org/"
615 "support/faq.html\">Жиі Анықтылатын Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз."
616 "</p><p>Тек соңда қолдау аласыз (бересіз де), әлдегідей: <a href=\"http://"
617 "forum.videolan.org\">Алқаларда</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
618 "lists.html\">хат тізімідерінде</a> немесе біздің IRC арнамызда (irc.freenode."
619 "net серверіндегі <em>#videolan</em>).</p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN "
620 "жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа "
621 "қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап "
622 "және код жазып. Тағы да бізге көмектес қаржы және материалдар беріп көмек "
623 "көрсетуіңізге болады. Әлбетте, сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын "
624 "әрі <b>ілгерілету</b> мүмкіндігі бар.</p></body></html>"
626 #: src/audio_output/filters.c:267
627 msgid "Audio filtering failed"
628 msgstr "Дыбысты фильтрмен өндеу сәтсіз аяқталды"
630 #: src/audio_output/filters.c:268
632 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
633 msgstr " (%u) фильтрлерінің саны ең шеткі деңгейге жетті."
635 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
636 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
637 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
641 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
645 #: src/audio_output/output.c:267
647 msgstr "Осцилограмма"
649 #: src/audio_output/output.c:270
653 #: src/audio_output/output.c:273
656 msgstr "Үнділік өлшеуіш"
658 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
659 msgid "Audio filters"
660 msgstr "Дыбыстық сүзгілер"
662 #: src/audio_output/output.c:325
664 msgstr "Күшейтіп қайталау"
666 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
668 msgid "Stereo audio mode"
669 msgstr "Стереодыбыс режимі"
671 #: src/audio_output/output.c:419
676 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
677 msgid "Dolby Surround"
678 msgstr "Dolby Surround"
680 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
681 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
683 #: modules/codec/twolame.c:70
687 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
688 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
689 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
691 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
692 #: modules/control/gestures.c:85
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
696 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
697 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
704 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
705 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
709 #: modules/control/gestures.c:85
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
713 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
714 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
719 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "Керілген стерео"
723 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
726 msgstr "Бас телефондар"
728 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
729 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
730 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
731 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
734 msgstr "Автоматты түрде"
736 #: src/config/file.c:452
740 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
744 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
748 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
752 #: src/config/help.c:164
753 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
754 msgstr "Толық анықтама алу үшін, '-H' қолданыңыз."
756 #: src/config/help.c:168
759 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
760 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
761 "They will be enqueued in the playlist.\n"
762 "The first item specified will be played first.\n"
765 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
766 " -option A single letter version of a global --option.\n"
767 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
768 " and that overrides previous settings.\n"
770 "Stream MRL syntax:\n"
771 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
772 " [:option=value ...]\n"
774 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
775 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
778 " file:///path/file Plain media file\n"
779 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
780 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
781 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
782 " screen:// Screen capture\n"
783 " dvd://[device] DVD device\n"
784 " vcd://[device] VCD device\n"
785 " cdda://[device] Audio CD device\n"
786 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
787 " UDP stream sent by a streaming server\n"
788 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
789 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
793 #: src/config/help.c:490
795 msgid "(default enabled)"
796 msgstr "(әдепкі қосылған)"
798 #: src/config/help.c:491
800 msgid "(default disabled)"
801 msgstr "(әдепкі істен шығарылған)"
803 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
807 #: src/config/help.c:651
808 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
809 msgstr "Қосымша параметрлерді көру үшін --advanced параметрін қолданыңыз."
811 #: src/config/help.c:656
813 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
815 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
817 "%u модулдер олардың тек қосымша параметрлері болғандықтан көрсетілмеді.\n"
819 #: src/config/help.c:663
821 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
824 "Сәйкес келетін модул табылмады. Қол жетімді модулдер тізімін көру үшін --"
825 "list немесе --list-verbose параметрлерді қолданыңыз."
827 #: src/config/help.c:721
829 msgid "VLC version %s (%s)\n"
830 msgstr "VLC нұсқасы %s (%s)\n"
832 #: src/config/help.c:722
834 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
835 msgstr "%s және %s (%s) құрастырылған.\n"
837 #: src/config/help.c:724
839 msgid "Compiler: %s\n"
840 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
842 #: src/config/help.c:753
846 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
849 "Мәтін мазмұның vlc-help.txt файлына шығару.\n"
851 #: src/config/help.c:768
854 "Press the RETURN key to continue...\n"
857 "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"
859 #: src/darwin/error.c:37
860 msgid "Unknown error"
861 msgstr "Белгісіз қате"
863 #: src/input/control.c:203
868 #: src/input/decoder.c:1875
869 msgid "No description for this codec"
870 msgstr "Бүл кодек бойынша сипаттама жоқ."
872 #: src/input/decoder.c:1877
873 msgid "Codec not supported"
874 msgstr "Қодек қолдаусыз"
876 #: src/input/decoder.c:1878
878 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
879 msgstr "VLC \"%4.4s\" (%s) форматын декодтай алмайды"
881 #: src/input/decoder.c:1882
882 msgid "Unidentified codec"
885 #: src/input/decoder.c:1883
886 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
887 msgstr "VLC дыбыс немесе бейнекодекты анықтай алмайды"
889 #: src/input/decoder.c:1894
893 #: src/input/decoder.c:1894
897 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
898 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
899 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
900 msgid "Streaming / Transcoding failed"
901 msgstr "Ағындық жіберу / Транскодтау сәтсіз аяқталды"
903 #: src/input/decoder.c:1903
905 msgid "VLC could not open the %s module."
906 msgstr "VLC %s модулін аша алмайды."
908 #: src/input/decoder.c:2184
909 msgid "VLC could not open the decoder module."
910 msgstr "VLC декодтаушы модулін аша алмайды."
912 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
913 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
917 #: src/input/es_out.c:1185
922 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
923 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
928 #: src/input/es_out.c:1216
933 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
937 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
941 #: src/input/es_out.c:2130
943 msgid "DTVCC Closed captions %u"
944 msgstr "Жасырын титрлер %u"
946 #: src/input/es_out.c:2132
948 msgid "Closed captions %u"
949 msgstr "Жасырын титрлер %u"
951 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
955 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
956 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
958 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
962 #: src/input/es_out.c:3079
966 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
967 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
969 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
970 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
974 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
975 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
976 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
977 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
981 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
982 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
983 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
987 #: src/input/es_out.c:3106
988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
989 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
993 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
994 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
996 msgstr "Іріктеме қарқыны"
998 #: src/input/es_out.c:3111
1003 #: src/input/es_out.c:3121
1004 msgid "Bits per sample"
1005 msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"
1007 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1008 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1011 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1013 msgstr "Ағындық қарқыны"
1015 #: src/input/es_out.c:3126
1020 #: src/input/es_out.c:3138
1021 msgid "Track replay gain"
1022 msgstr "Трек қайталау күшеюі"
1024 #: src/input/es_out.c:3140
1025 msgid "Album replay gain"
1026 msgstr "Албом қайталау күшеюі"
1028 #: src/input/es_out.c:3141
1033 #: src/input/es_out.c:3151
1035 msgid "Video resolution"
1036 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
1038 #: src/input/es_out.c:3156
1039 msgid "Buffer dimensions"
1042 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1043 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1044 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1045 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1047 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1048 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1049 #: modules/video_filter/fps.c:42
1051 msgstr "Кадр қарқыны"
1053 #: src/input/es_out.c:3177
1054 msgid "Decoded format"
1055 msgstr "Декодталған формат"
1057 #: src/input/es_out.c:3182
1062 #: src/input/es_out.c:3182
1065 msgstr "Алдыңғы сол жақ"
1067 #: src/input/es_out.c:3183
1069 msgid "Right bottom"
1070 msgstr "Төменгі шетімен"
1072 #: src/input/es_out.c:3183
1075 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1077 #: src/input/es_out.c:3184
1080 msgstr "Төменгі сол жақ"
1082 #: src/input/es_out.c:3184
1084 msgid "Bottom right"
1085 msgstr "Төменгі оң жақ"
1087 #: src/input/es_out.c:3185
1090 msgstr "Төменгі шетімен"
1092 #: src/input/es_out.c:3185
1097 #: src/input/es_out.c:3187
1102 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1103 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1104 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1106 msgstr "Тағайындалмаған"
1108 #: src/input/es_out.c:3195
1109 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1112 #: src/input/es_out.c:3197
1113 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1116 #: src/input/es_out.c:3205
1118 msgid "Color primaries"
1119 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1121 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1122 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1126 #: src/input/es_out.c:3219
1127 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1130 #: src/input/es_out.c:3223
1132 msgid "Color transfer function"
1133 msgstr "Түс сіріндісі"
1135 #: src/input/es_out.c:3236
1138 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1140 #: src/input/es_out.c:3236
1145 #: src/input/es_out.c:3238
1148 msgstr "ТЖ толығымен"
1150 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1153 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1154 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1156 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1157 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1159 msgstr "Ортасы бойынша"
1161 #: src/input/es_out.c:3246
1164 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
1166 #: src/input/es_out.c:3247
1169 msgstr "Ортасы бойынша"
1171 #: src/input/es_out.c:3248
1174 msgstr "Төменгі сол жақ"
1176 #: src/input/es_out.c:3249
1178 msgid "Bottom Center"
1179 msgstr "Төменгі сол жақ"
1181 #: src/input/es_out.c:3253
1183 msgid "Chroma location"
1184 msgstr "Түстік пішімі"
1186 #: src/input/es_out.c:3262
1189 msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"
1191 #: src/input/es_out.c:3265
1192 msgid "Equirectangular"
1195 #: src/input/es_out.c:3268
1199 #: src/input/es_out.c:3274
1202 msgstr "Шың қорғанысы"
1204 #: src/input/es_out.c:3276
1208 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1212 #: src/input/es_out.c:3280
1216 #: src/input/es_out.c:3282
1217 msgid "Field of view"
1220 #: src/input/es_out.c:3287
1222 msgid "Max luminance"
1225 #: src/input/es_out.c:3292
1226 msgid "Min luminance"
1229 #: src/input/es_out.c:3300
1233 #: src/input/es_out.c:3307
1237 #: src/input/es_out.c:3314
1241 #: src/input/es_out.c:3321
1244 msgstr "Монтаждық нүктелер"
1246 #: src/input/es_out.c:3325
1250 #: src/input/es_out.c:3330
1254 #: src/input/input.c:2655
1255 msgid "Your input can't be opened"
1256 msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"
1258 #: src/input/input.c:2656
1260 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1262 "VLC '%s' MRL-ны аша алмады. Толық ақпарат алу үшін log файлды тексеріңіз."
1264 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1266 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1267 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1268 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1269 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1270 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1271 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1275 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1276 #: modules/mux/avi.c:49
1280 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1281 #: modules/mux/avi.c:51
1285 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1287 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1289 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1290 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1294 #: src/input/meta.c:60
1295 msgid "Track number"
1296 msgstr "Трек нөмірі"
1298 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1302 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1303 #: modules/mux/avi.c:50
1307 #: src/input/meta.c:64
1311 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1312 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1314 msgstr "URL мекенжайы"
1316 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1318 msgstr "Қазір ойнатылуда"
1320 #: src/input/meta.c:69
1324 #: src/input/meta.c:70
1326 msgstr "Келесімен кодталған:"
1328 #: src/input/meta.c:71
1330 msgstr "Сурет URL-мекенжайы"
1332 #: src/input/meta.c:72
1336 #: src/input/meta.c:73
1337 msgid "Number of Tracks"
1338 msgstr "Тректер саны"
1340 #: src/input/meta.c:74
1344 #: src/input/meta.c:75
1348 #: src/input/meta.c:76
1352 #: src/input/meta.c:77
1354 msgstr "Атауын көрсету"
1356 #: src/input/meta.c:78
1360 #: src/input/meta.c:79
1362 msgid "Album Artist"
1365 #: src/input/meta.c:80
1368 msgstr "Трек нөмірі"
1370 #: src/input/var.c:159
1374 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1376 msgstr "Бағдарламалар"
1378 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1380 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1381 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1382 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1386 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1389 msgstr "Бейнелік жолшық"
1391 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1392 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1394 msgstr "Дыбыстық трек"
1396 #: src/input/var.c:207
1397 msgid "Subtitle Track"
1398 msgstr "Трек субтитры"
1400 #: src/input/var.c:275
1402 msgstr "Келесі тақырып"
1404 #: src/input/var.c:282
1405 msgid "Previous title"
1406 msgstr "Алдыңғы тақырып"
1408 #: src/input/var.c:289
1413 #: src/input/var.c:296
1418 #: src/input/var.c:330
1421 msgstr "Тақырып %i%s"
1423 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1428 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1429 msgid "Next chapter"
1430 msgstr "Келесі бөлім"
1432 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1433 msgid "Previous chapter"
1434 msgstr "Алдыңғы бөлім"
1436 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1439 msgstr "Медиадерек: %s"
1441 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1443 msgid "Add Interface"
1444 msgstr "Интерфейсті қосу"
1446 #: src/interface/interface.c:89
1450 #: src/interface/interface.c:93
1454 #: src/interface/interface.c:96
1458 #: src/interface/interface.c:99
1459 msgid "Debug logging"
1462 #: src/interface/interface.c:102
1463 msgid "Mouse Gestures"
1464 msgstr "Тышқанның қимыл-шертулері"
1466 #: src/interface/interface.c:225
1468 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1471 "vlc әдепкі интерфейспен жүргізілді. vlc-ны интерфейссіз жүргізу үшін 'cvlc' "
1472 "командасын қолданыңыз."
1474 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1479 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1480 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1485 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1487 msgstr "1:4 Төрттің бірі"
1489 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1491 msgstr "1:2 Жартылай"
1493 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1494 msgid "1:1 Original"
1495 msgstr "1:1 Бастапқы"
1497 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1499 msgstr "2:1 Екі есе"
1501 #: src/libvlc-module.c:64
1503 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1504 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1507 "Мына параметрлер VLC-да қолданатын интерфейстерді баптауға мүмкіндік береді. "
1508 "Сізге басты интерфейс, қосымша интерфейс модульдерін таңдап, әртүрлі қатысты "
1509 "параметрлердібелгілеуіңізге болады."
1511 #: src/libvlc-module.c:68
1512 msgid "Interface module"
1513 msgstr "Интерфейс модулі"
1515 #: src/libvlc-module.c:70
1517 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best module available."
1520 "Бұл VLC-да қолданатын басты интерфейс. Оның әдепкі баптамасы қол жетімді "
1521 "жақсы модулді автоматты түрде таңдайды."
1523 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1524 msgid "Extra interface modules"
1525 msgstr "Қосымша интерфейс модулдері"
1527 #: src/libvlc-module.c:76
1529 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1530 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1531 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1532 "\", \"gestures\" ...)"
1534 "Сізге VLC-нің \"қосымша интерфейстерін\" таңдауыңызға болады. Ол әдепкі "
1535 "интерфейске қосымша фонда жүргізіледі. Интерфейс модулдерінің қос нүктемен "
1536 "бөлінген тізімін қолданыңыз. (жиі кездесетін мағыналар \"rc\" (remote "
1537 "control), \"http\", \"gestures\" ...)"
1539 #: src/libvlc-module.c:83
1540 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1541 msgstr "VLC басқару интерфейсін таңдай аласыз."
1543 #: src/libvlc-module.c:85
1544 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1545 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
1547 #: src/libvlc-module.c:87
1549 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1550 "1=warnings, 2=debug)."
1552 "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
1553 "1=ескертулер, 2=жымдастыру)."
1555 #: src/libvlc-module.c:90
1556 msgid "Default stream"
1557 msgstr "Әдепкі ағын"
1559 #: src/libvlc-module.c:92
1560 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1561 msgstr "Мына ағын VLC-нің іске қосу басында ашылатын болады."
1563 #: src/libvlc-module.c:94
1564 msgid "Color messages"
1565 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1567 #: src/libvlc-module.c:96
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1573 #: src/libvlc-module.c:99
1574 msgid "Show advanced options"
1575 msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
1577 #: src/libvlc-module.c:101
1579 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1580 "available options, including those that most users should never touch."
1583 #: src/libvlc-module.c:105
1584 msgid "Interface interaction"
1585 msgstr "Интерфейс арқылы әрекеттесуі"
1587 #: src/libvlc-module.c:107
1589 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1590 "user input is required."
1592 "Осы параметр қолданған кезде пайдаланушының әр дайым ақпарат енгізуге "
1593 "қажеттілігі болған сайын интерфейстің сұхбат терезесі ашылады."
1595 #: src/libvlc-module.c:117
1597 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1598 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1599 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1600 "the \"audio filters\" modules section."
1602 "Келесі параметрлер аудио жүйесінің қызмет түрін өзгертуге және "
1603 "постпроцессинг немесе бейне эффектілер (спектрлік сараптауыш және т.б,) үшін "
1604 "қолданатын аудио фильтрлерді қосуға мүмкіндік береді. Фильтрлерді осы жерде "
1605 "іске қосып, оларды \"аудио фильтрлер\" модульдік бөлімінде үйлестіріңіз."
1607 #: src/libvlc-module.c:123
1608 msgid "Audio output module"
1609 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
1611 #: src/libvlc-module.c:125
1613 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1614 "automatically select the best method available."
1616 "Бұл VLC-да қолданатын дыбыс шығару тәсілі. Әдепкі қызмет түрі қолданыстағы "
1617 "ең жақсы тәсілді автоматты түрде таңдауға бейімделген."
1619 #: src/libvlc-module.c:129
1622 msgstr "Тасушы файлдар"
1624 #: src/libvlc-module.c:130
1625 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1628 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1629 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1630 msgid "Enable audio"
1631 msgstr "Дыбысты іске қосу"
1633 #: src/libvlc-module.c:134
1635 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1636 "not take place, thus saving some processing power."
1638 "Сіз дыбыс шығарылуын толық сөндіре аласыз. Аудиодекодтау кезені "
1639 "орындалмайтындықтан, бұл сонымен өндеу қорын шамалы үнемдейді."
1641 #: src/libvlc-module.c:142
1646 #: src/libvlc-module.c:142
1648 msgid "Communication"
1651 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1655 #: src/libvlc-module.c:143
1657 msgid "Notification"
1660 #: src/libvlc-module.c:143
1665 #: src/libvlc-module.c:143
1670 #: src/libvlc-module.c:144
1672 msgid "Accessibility"
1673 msgstr "Шығыс қатынау"
1675 #: src/libvlc-module.c:144
1679 #: src/libvlc-module.c:147
1681 msgstr "Дыбысты күшейту"
1683 #: src/libvlc-module.c:149
1684 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1685 msgstr "Сызықтық күшейту шығатын дыбысқа қолданатын болады."
1687 #: src/libvlc-module.c:151
1688 msgid "Audio output volume step"
1689 msgstr "Дыбыс шығу деңгейінің қадамы"
1691 #: src/libvlc-module.c:153
1692 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1693 msgstr "Дыбыс мөлшерінің қадам көлемі осы параметр арқылы реттелінеді."
1695 #: src/libvlc-module.c:156
1696 msgid "Remember the audio volume"
1697 msgstr "Дыбыс мөлшерін есте сақтау"
1699 #: src/libvlc-module.c:158
1701 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1703 "Дыбыс мөлшері VLC келесі рет пайдаланған жағдайда автоматты түрде жазылып, "
1706 #: src/libvlc-module.c:161
1707 msgid "Audio desynchronization compensation"
1708 msgstr "Дыбыс бейқадамдастырылуның өтемі"
1710 #: src/libvlc-module.c:163
1712 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1713 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1715 "Бұл дыбыстың шығуын кідіртеді. Кідірту миллисекундта белгіленуі тиіс. Дыбыс "
1716 "және бейне арасындағы кідірту байқалған кезде қолдануы мүмкін."
1718 #: src/libvlc-module.c:168
1719 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1720 msgstr "Дыбыс ресэмплдеушіні қолдану үшін қосымша бағдарламаны таңдау."
1722 #: src/libvlc-module.c:171
1725 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1726 "hardware and the audio stream are compatible."
1728 "Дыбыс шығару арналарын қолжетімді болғанда әдепкі қалып режимінде қолдануды "
1729 "белгілейді (мысалы, егер сіздің жабдық мұны қолдаса, сондай-ақ дыбыс ағыны "
1730 "ойнатылған кезде)."
1732 #: src/libvlc-module.c:174
1733 msgid "Force S/PDIF support"
1736 #: src/libvlc-module.c:176
1738 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1742 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1743 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1744 msgstr "Dolby Surround анықтауын екпіндету"
1746 #: src/libvlc-module.c:180
1748 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1749 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1750 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1751 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1753 "Осы параметрді егер ағыныңыз Dolby Surround арқылы кодталғаның (немесе "
1754 "кодталмағаның) білсеңіз, бірақ сол сияқты болғаны анықталмай қалған жағдайда "
1755 "қолданыңыз. Ағын Dolby Surround арқылы кодталмаған болған жағдайда да, осы "
1756 "параметрді әсіресе құлаққап арналарының микшерімен бірге іске қосу сіздің "
1757 "пайдаланушы тәжірибеңізді жақсартуы мүмкін."
1759 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1760 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1761 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1762 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1763 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1764 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1765 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1766 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1770 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1775 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1777 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1778 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1782 #: src/libvlc-module.c:189
1783 msgid "Stereo audio output mode"
1784 msgstr "Стереодыбыс шығару режимі"
1786 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1787 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1788 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1790 msgstr "Белгілеуден алу"
1792 #: src/libvlc-module.c:203
1793 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1795 "Дыбыстың көрінісін өзгерту үшін дыбыстық постпроцессинг фильтрлерін қосады."
1797 #: src/libvlc-module.c:208
1798 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1799 msgstr "Бейнелеу модулдерін (спектрлік сараптауыш ж.т.б.) қосады."
1801 #: src/libvlc-module.c:212
1802 msgid "Replay gain mode"
1803 msgstr "Қайталауды күшейту режімі"
1805 #: src/libvlc-module.c:214
1806 msgid "Select the replay gain mode"
1807 msgstr "Қайталауды күшейту режімін белгілеу"
1809 #: src/libvlc-module.c:216
1810 msgid "Replay preamp"
1811 msgstr "Қайталауды алдын-ала күшейту"
1813 #: src/libvlc-module.c:218
1815 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1816 "replay gain information"
1818 "Қайталануы күшейтілген жөнінде мәліметі бар ағынның (89 dB) әдепкі нысаналық "
1819 "деңгейін өзгертуге мүмкіндік береді."
1821 #: src/libvlc-module.c:221
1822 msgid "Default replay gain"
1823 msgstr "Әдепкі қайталауды күшейту"
1825 #: src/libvlc-module.c:223
1826 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1828 "Бұл күшейту режимі қайталануы күшейтілген жөнінде мәліметі жоқ ағын үшін "
1831 #: src/libvlc-module.c:225
1832 msgid "Peak protection"
1833 msgstr "Шың қорғанысы"
1835 #: src/libvlc-module.c:227
1836 msgid "Protect against sound clipping"
1837 msgstr "Дыбыстың қиылуынан қорғау"
1839 #: src/libvlc-module.c:230
1840 msgid "Enable time stretching audio"
1841 msgstr "Уақыты созылған дыбысты іске қосу"
1843 #: src/libvlc-module.c:232
1845 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1848 "Дыбысты төмен және жоғары жылдамдықта дыбыс тонына әсер етпей ойнатуға "
1851 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1853 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1855 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1856 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1859 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1860 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1865 #: src/libvlc-module.c:247
1867 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1868 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1869 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1870 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1873 "Мына параметрлер бейнені шығару жүйесінің әдетін өзгертуге мүмкіндік береді. "
1874 "Мысалы, бейне фильтрлерді іске қосуға болады (деинтерлейсинг, бейнені реттеу "
1875 "ж.т.б.). Осы фильтрлерді мұнда іске қосып, оларды модульдердің \"бейне "
1876 "фильтрлер\" атты бөлімінде баптаңыз. Сондай-ақ осы жерде әртүрлі көптеген "
1877 "бейне фильтрлерді орнатуға болады."
1879 #: src/libvlc-module.c:253
1880 msgid "Video output module"
1881 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
1883 #: src/libvlc-module.c:255
1885 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1886 "automatically select the best method available."
1888 "VLC қолданатын бейнені шығару әдісін орнату. Әдепкі әдетте қолжетімді ең "
1889 "жақсы әдісті автоматты түрде таңдайды."
1891 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1892 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1893 msgid "Enable video"
1894 msgstr "Бейнені қосу"
1896 #: src/libvlc-module.c:260
1898 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1899 "not take place, thus saving some processing power."
1901 "Сіз толығымен бейнені шығаруды сөндіре аласыз. Бейнені декодтау кезеңі "
1902 "жүргізілмейтін болғандықтан, өндеу күші неғұрлым үнемделеді."
1904 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1906 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1907 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1911 #: src/libvlc-module.c:265
1913 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1916 "Бейне енің мәжбүрлі түрде белгілей аласыз. Әдетте, (-1) VLC бейне "
1917 "сипаттамасына бейімдейді."
1919 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1921 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1923 msgid "Video height"
1924 msgstr "Бейне биіктігі"
1926 #: src/libvlc-module.c:270
1928 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1929 "video characteristics."
1931 "Бейне биіктігін мәжбүрлі түрде белгілей аласыз. Әдетте, (-1) VLC бейне "
1932 "сипаттамасына бейімдейді."
1934 #: src/libvlc-module.c:273
1935 msgid "Video X coordinate"
1936 msgstr "Бейненің X координатасы"
1938 #: src/libvlc-module.c:275
1940 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1943 "Бейне терезесінің жоғарғы сол бұрыш орналасуын мәжбүрлі түрде белгілей "
1944 "аласыз (X координатасы)."
1946 #: src/libvlc-module.c:278
1947 msgid "Video Y coordinate"
1948 msgstr "Бейненің Y координатасы"
1950 #: src/libvlc-module.c:280
1952 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1955 "Бейне терезесінің жоғарғы сол бұрыш орналасуын мәжбүрлі түрде белгілей "
1956 "аласыз (Y координатасы)."
1958 #: src/libvlc-module.c:283
1960 msgstr "Бейне тақырыбы"
1962 #: src/libvlc-module.c:285
1964 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1968 #: src/libvlc-module.c:288
1969 msgid "Video alignment"
1970 msgstr "Бейне туралауы"
1972 #: src/libvlc-module.c:290
1974 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1975 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1976 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1979 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1980 #: modules/codec/zvbi.c:83
1981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1984 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1985 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1986 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1988 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1990 msgstr "Жоғарғы шетімен"
1992 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1993 #: modules/codec/zvbi.c:83
1994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1997 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1998 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1999 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2001 msgstr "Төменгі шетімен"
2003 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2004 #: modules/codec/zvbi.c:84
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2007 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2008 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2010 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
2012 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2013 #: modules/codec/zvbi.c:84
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2016 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2017 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2019 msgstr "Жоғарғы оң жақ"
2021 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2022 #: modules/codec/zvbi.c:84
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2026 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2028 msgstr "Төменгі сол жақ"
2030 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2031 #: modules/codec/zvbi.c:84
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2034 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2035 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2036 msgid "Bottom-Right"
2037 msgstr "Төменгі оң жақ"
2039 #: src/libvlc-module.c:298
2041 msgstr "Бейне ұлғайту"
2043 #: src/libvlc-module.c:300
2044 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2047 #: src/libvlc-module.c:302
2048 msgid "Grayscale video output"
2049 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
2051 #: src/libvlc-module.c:304
2053 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2054 "save some processing power."
2057 #: src/libvlc-module.c:307
2058 msgid "Embedded video"
2059 msgstr "Ендірілген бейне"
2061 #: src/libvlc-module.c:309
2062 msgid "Embed the video output in the main interface."
2063 msgstr "Басты интерфейсте бейне шығысын ендіру."
2065 #: src/libvlc-module.c:311
2066 msgid "Fullscreen video output"
2067 msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"
2069 #: src/libvlc-module.c:313
2070 msgid "Start video in fullscreen mode"
2071 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
2073 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2075 msgid "Always on top"
2076 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
2078 #: src/libvlc-module.c:317
2079 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2080 msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."
2082 #: src/libvlc-module.c:319
2084 msgid "Enable wallpaper mode"
2085 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
2087 #: src/libvlc-module.c:321
2089 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2092 #: src/libvlc-module.c:324
2093 msgid "Show media title on video"
2094 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
2096 #: src/libvlc-module.c:326
2097 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2098 msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінен бейнелейді."
2100 #: src/libvlc-module.c:328
2101 msgid "Show video title for x milliseconds"
2102 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
2104 #: src/libvlc-module.c:330
2105 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2108 #: src/libvlc-module.c:332
2109 msgid "Position of video title"
2110 msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"
2112 #: src/libvlc-module.c:334
2113 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2116 #: src/libvlc-module.c:336
2117 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2119 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
2121 #: src/libvlc-module.c:339
2122 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2125 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2126 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2129 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2130 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2133 msgstr "Тізбектестіру"
2135 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2136 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2139 msgid "Deinterlace mode"
2140 msgstr "Тізбектестіру режімі"
2142 #: src/libvlc-module.c:354
2143 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2146 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2150 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2155 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2159 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2160 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2164 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2168 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2169 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2172 #: src/libvlc-module.c:371
2173 msgid "Disable screensaver"
2174 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
2176 #: src/libvlc-module.c:372
2177 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2178 msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."
2180 #: src/libvlc-module.c:374
2181 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2184 #: src/libvlc-module.c:375
2186 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2187 "computer being suspended because of inactivity."
2190 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2191 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2192 msgid "Window decorations"
2193 msgstr "Терезе безендірулері"
2195 #: src/libvlc-module.c:380
2197 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2198 "giving a \"minimal\" window."
2201 #: src/libvlc-module.c:383
2202 msgid "Video splitter module"
2205 #: src/libvlc-module.c:385
2206 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2209 #: src/libvlc-module.c:387
2210 msgid "Video filter module"
2211 msgstr "Бейнефильтр модулі"
2213 #: src/libvlc-module.c:389
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or distort the video."
2219 #: src/libvlc-module.c:393
2220 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2221 msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (немесе файл аты)"
2223 #: src/libvlc-module.c:395
2224 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2227 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2228 msgid "Video snapshot file prefix"
2229 msgstr "Бейненің лездік түсірме файлының префиксі"
2231 #: src/libvlc-module.c:401
2232 msgid "Video snapshot format"
2233 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
2235 #: src/libvlc-module.c:403
2236 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2239 #: src/libvlc-module.c:405
2240 msgid "Display video snapshot preview"
2241 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап шығу"
2243 #: src/libvlc-module.c:407
2244 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2247 #: src/libvlc-module.c:409
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2249 msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді қолдану"
2251 #: src/libvlc-module.c:411
2252 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2255 #: src/libvlc-module.c:413
2256 msgid "Video snapshot width"
2257 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
2259 #: src/libvlc-module.c:415
2261 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2262 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2265 #: src/libvlc-module.c:419
2266 msgid "Video snapshot height"
2267 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
2269 #: src/libvlc-module.c:421
2271 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2272 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2276 #: src/libvlc-module.c:425
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Бейнені шұнтиту"
2280 #: src/libvlc-module.c:427
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2286 #: src/libvlc-module.c:431
2287 msgid "Source aspect ratio"
2288 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
2290 #: src/libvlc-module.c:433
2292 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2293 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2294 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2295 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2296 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2299 #: src/libvlc-module.c:440
2300 msgid "Video Auto Scaling"
2301 msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"
2303 #: src/libvlc-module.c:442
2304 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2307 #: src/libvlc-module.c:444
2308 msgid "Video scaling factor"
2309 msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"
2311 #: src/libvlc-module.c:446
2313 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2314 "Default value is 1.0 (original video size)."
2317 #: src/libvlc-module.c:449
2318 msgid "Custom crop ratios list"
2319 msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"
2321 #: src/libvlc-module.c:451
2323 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2327 #: src/libvlc-module.c:454
2328 msgid "Custom aspect ratios list"
2329 msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
2331 #: src/libvlc-module.c:456
2333 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2334 "aspect ratio list."
2337 #: src/libvlc-module.c:459
2338 msgid "Fix HDTV height"
2339 msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"
2341 #: src/libvlc-module.c:461
2343 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2344 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2345 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2348 #: src/libvlc-module.c:466
2349 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2350 msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"
2352 #: src/libvlc-module.c:468
2354 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2355 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2356 "order to keep proportions."
2359 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2361 msgstr "Кадрларды елемеу"
2363 #: src/libvlc-module.c:474
2365 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2366 "computer is not powerful enough"
2369 #: src/libvlc-module.c:477
2370 msgid "Drop late frames"
2371 msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"
2373 #: src/libvlc-module.c:479
2375 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2376 "intended display date)."
2379 #: src/libvlc-module.c:482
2380 msgid "Quiet synchro"
2381 msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"
2383 #: src/libvlc-module.c:484
2385 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2386 "synchronization mechanism."
2389 #: src/libvlc-module.c:487
2390 msgid "Key press events"
2393 #: src/libvlc-module.c:489
2394 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2397 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2398 msgid "Mouse events"
2399 msgstr "Тінтуір оқиғалары"
2401 #: src/libvlc-module.c:493
2402 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2405 #: src/libvlc-module.c:501
2407 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2408 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2412 #: src/libvlc-module.c:505
2413 msgid "File caching (ms)"
2416 #: src/libvlc-module.c:507
2417 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2420 #: src/libvlc-module.c:509
2421 msgid "Live capture caching (ms)"
2424 #: src/libvlc-module.c:511
2425 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2428 #: src/libvlc-module.c:513
2429 msgid "Disc caching (ms)"
2432 #: src/libvlc-module.c:515
2433 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2436 #: src/libvlc-module.c:517
2437 msgid "Network caching (ms)"
2440 #: src/libvlc-module.c:519
2441 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2444 #: src/libvlc-module.c:521
2445 msgid "Clock reference average counter"
2446 msgstr "Уақыт таңбалауының орташа мәнің есептеуші"
2448 #: src/libvlc-module.c:523
2450 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2454 #: src/libvlc-module.c:526
2455 msgid "Clock synchronisation"
2456 msgstr "Сағатты қадамдастыру"
2458 #: src/libvlc-module.c:528
2460 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2461 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2464 #: src/libvlc-module.c:532
2465 msgid "Clock jitter"
2468 #: src/libvlc-module.c:534
2470 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2471 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2474 #: src/libvlc-module.c:537
2475 msgid "Network synchronisation"
2476 msgstr "Желілік қадамдастыру"
2478 #: src/libvlc-module.c:538
2480 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2481 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2484 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2485 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2488 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2489 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2490 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2492 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2493 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2494 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2495 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2496 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2497 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2501 #: src/libvlc-module.c:544
2502 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2503 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2504 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2505 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2509 #: src/libvlc-module.c:546
2510 msgid "MTU of the network interface"
2511 msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
2513 #: src/libvlc-module.c:548
2515 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2516 "over the network (in bytes)."
2519 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2520 msgid "Hop limit (TTL)"
2521 msgstr "Қарғу шегі (TTL)"
2523 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2525 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2526 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2530 #: src/libvlc-module.c:559
2531 msgid "Multicast output interface"
2532 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
2534 #: src/libvlc-module.c:561
2535 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2536 msgstr "Әдепкі топтық тарату интерфейсі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2538 #: src/libvlc-module.c:563
2539 msgid "DiffServ Code Point"
2540 msgstr "DiffServ кодтық орны"
2542 #: src/libvlc-module.c:564
2544 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2545 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2548 #: src/libvlc-module.c:570
2550 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2551 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2554 #: src/libvlc-module.c:576
2556 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2557 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2558 "(like DVB streams for example)."
2561 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2563 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
2565 #: src/libvlc-module.c:584
2566 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2569 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2570 msgid "Subtitle track"
2573 #: src/libvlc-module.c:589
2574 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2577 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2578 msgid "Audio language"
2581 #: src/libvlc-module.c:594
2583 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2584 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2588 #: src/libvlc-module.c:597
2589 msgid "Subtitle language"
2590 msgstr "Субтитр тілі"
2592 #: src/libvlc-module.c:599
2594 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2595 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2598 #: src/libvlc-module.c:602
2599 msgid "Menu language"
2602 #: src/libvlc-module.c:604
2604 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2605 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2608 #: src/libvlc-module.c:608
2609 msgid "Audio track ID"
2610 msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"
2612 #: src/libvlc-module.c:610
2613 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2614 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2616 #: src/libvlc-module.c:612
2617 msgid "Subtitle track ID"
2620 #: src/libvlc-module.c:614
2621 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2622 msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2624 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2625 msgid "Closed Captions decoder"
2626 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
2628 #: src/libvlc-module.c:617
2630 msgid "Preferred closed captions decoder"
2631 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
2633 #: src/libvlc-module.c:619
2637 #: src/libvlc-module.c:619
2641 #: src/libvlc-module.c:621
2642 msgid "Preferred video resolution"
2645 #: src/libvlc-module.c:623
2647 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2648 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2649 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2650 "higher resolutions."
2653 #: src/libvlc-module.c:629
2654 msgid "Best available"
2657 #: src/libvlc-module.c:629
2658 msgid "Full HD (1080p)"
2661 #: src/libvlc-module.c:629
2665 #: src/libvlc-module.c:630
2666 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2669 #: src/libvlc-module.c:631
2670 msgid "Low Definition (360 lines)"
2673 #: src/libvlc-module.c:632
2674 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2677 #: src/libvlc-module.c:635
2678 msgid "Input repetitions"
2679 msgstr "Кіресін қайталанулары"
2681 #: src/libvlc-module.c:637
2682 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2685 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2687 msgstr "Басталу уақыты"
2689 #: src/libvlc-module.c:641
2690 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2693 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2695 msgstr "Тоқтату уақыты"
2697 #: src/libvlc-module.c:645
2698 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2701 #: src/libvlc-module.c:647
2703 msgstr "Жегу уақыты"
2705 #: src/libvlc-module.c:649
2706 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2709 #: src/libvlc-module.c:651
2711 msgstr "Тез іріктеу"
2713 #: src/libvlc-module.c:653
2714 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2717 #: src/libvlc-module.c:655
2718 msgid "Playback speed"
2721 #: src/libvlc-module.c:657
2722 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2725 #: src/libvlc-module.c:659
2727 msgstr "Кіресін тізімі"
2729 #: src/libvlc-module.c:661
2731 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2732 "together after the normal one."
2735 #: src/libvlc-module.c:664
2736 msgid "Input slave (experimental)"
2737 msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"
2739 #: src/libvlc-module.c:666
2741 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2742 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2746 #: src/libvlc-module.c:670
2747 msgid "Bookmarks list for a stream"
2748 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
2750 #: src/libvlc-module.c:672
2752 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2753 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2757 #: src/libvlc-module.c:676
2759 msgid "Record directory"
2760 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
2762 #: src/libvlc-module.c:678
2763 msgid "Directory where the records will be stored"
2766 #: src/libvlc-module.c:680
2767 msgid "Prefer native stream recording"
2768 msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"
2770 #: src/libvlc-module.c:682
2772 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2776 #: src/libvlc-module.c:685
2777 msgid "Timeshift directory"
2778 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
2780 #: src/libvlc-module.c:687
2781 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2784 #: src/libvlc-module.c:689
2785 msgid "Timeshift granularity"
2786 msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"
2788 #: src/libvlc-module.c:691
2790 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2791 "to store the timeshifted streams."
2794 #: src/libvlc-module.c:694
2795 msgid "Change title according to current media"
2798 #: src/libvlc-module.c:695
2800 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2801 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2802 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2803 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2806 #: src/libvlc-module.c:700
2811 #: src/libvlc-module.c:701
2812 msgid "Disable all lua plugins"
2815 #: src/libvlc-module.c:705
2817 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2818 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2819 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2820 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2823 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2824 msgid "Force subtitle position"
2825 msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"
2827 #: src/libvlc-module.c:713
2829 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2830 "over the movie. Try several positions."
2833 #: src/libvlc-module.c:716
2835 msgid "Subtitles text scaling factor"
2836 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
2838 #: src/libvlc-module.c:717
2839 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2842 #: src/libvlc-module.c:719
2843 msgid "Enable sub-pictures"
2844 msgstr "Суретшелерді қосу"
2846 #: src/libvlc-module.c:721
2847 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2850 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2851 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2852 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2853 msgid "On Screen Display"
2854 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
2856 #: src/libvlc-module.c:725
2858 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2862 #: src/libvlc-module.c:728
2863 msgid "Text rendering module"
2864 msgstr "Мәтін құру модулі"
2866 #: src/libvlc-module.c:730
2868 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2872 #: src/libvlc-module.c:732
2873 msgid "Subpictures source module"
2876 #: src/libvlc-module.c:734
2878 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2879 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2882 #: src/libvlc-module.c:737
2883 msgid "Subpictures filter module"
2884 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2886 #: src/libvlc-module.c:739
2888 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2889 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2892 #: src/libvlc-module.c:742
2893 msgid "Autodetect subtitle files"
2894 msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"
2896 #: src/libvlc-module.c:744
2898 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2899 "(based on the filename of the movie)."
2902 #: src/libvlc-module.c:747
2903 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2904 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"
2906 #: src/libvlc-module.c:749
2908 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2910 "0 = no subtitles autodetected\n"
2911 "1 = any subtitle file\n"
2912 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2913 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2914 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2917 #: src/libvlc-module.c:757
2918 msgid "Subtitle autodetection paths"
2919 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
2921 #: src/libvlc-module.c:759
2923 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2924 "found in the current directory."
2927 #: src/libvlc-module.c:762
2928 msgid "Use subtitle file"
2929 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
2931 #: src/libvlc-module.c:764
2933 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2937 #: src/libvlc-module.c:768
2939 msgstr "DVD құрылғы"
2941 #: src/libvlc-module.c:769
2943 msgstr "VCD құрылғы"
2945 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
2946 msgid "Audio CD device"
2947 msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"
2949 #: src/libvlc-module.c:774
2951 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2952 "the drive letter (e.g. D:)"
2955 #: src/libvlc-module.c:777
2957 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2958 "the drive letter (e.g. D:)"
2961 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
2963 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2964 "after the drive letter (e.g. D:)"
2967 #: src/libvlc-module.c:787
2968 msgid "This is the default DVD device to use."
2969 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2971 #: src/libvlc-module.c:789
2972 msgid "This is the default VCD device to use."
2973 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2975 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
2976 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2977 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."
2979 #: src/libvlc-module.c:805
2980 msgid "TCP connection timeout"
2981 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2983 #: src/libvlc-module.c:807
2985 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2986 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2988 #: src/libvlc-module.c:809
2989 msgid "HTTP server address"
2992 #: src/libvlc-module.c:811
2994 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2995 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2996 "them to a specific network interface."
2999 #: src/libvlc-module.c:815
3000 msgid "RTSP server address"
3003 #: src/libvlc-module.c:817
3005 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3006 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3007 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3008 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3009 "network interface."
3012 #: src/libvlc-module.c:823
3013 msgid "HTTP server port"
3016 #: src/libvlc-module.c:825
3018 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3019 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3020 "by the operating system."
3023 #: src/libvlc-module.c:830
3024 msgid "HTTPS server port"
3027 #: src/libvlc-module.c:832
3029 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3030 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3031 "restricted by the operating system."
3034 #: src/libvlc-module.c:837
3035 msgid "RTSP server port"
3038 #: src/libvlc-module.c:839
3040 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3041 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3042 "by the operating system."
3045 #: src/libvlc-module.c:844
3046 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3049 #: src/libvlc-module.c:846
3051 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3052 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3055 #: src/libvlc-module.c:849
3056 msgid "HTTP/TLS server private key"
3059 #: src/libvlc-module.c:851
3060 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3063 #: src/libvlc-module.c:853
3064 msgid "SOCKS server"
3065 msgstr "SOCKS сервері"
3067 #: src/libvlc-module.c:855
3069 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3070 "used for all TCP connections"
3073 #: src/libvlc-module.c:858
3074 msgid "SOCKS user name"
3075 msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"
3077 #: src/libvlc-module.c:860
3078 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3081 #: src/libvlc-module.c:862
3082 msgid "SOCKS password"
3083 msgstr "SOCKS құпия сөзі"
3085 #: src/libvlc-module.c:864
3086 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3089 #: src/libvlc-module.c:866
3090 msgid "Title metadata"
3091 msgstr "Тақырып мета-дерегі"
3093 #: src/libvlc-module.c:868
3094 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3095 msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3097 #: src/libvlc-module.c:870
3098 msgid "Author metadata"
3099 msgstr "Туындыгер мета-дерегі"
3101 #: src/libvlc-module.c:872
3102 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3103 msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3105 #: src/libvlc-module.c:874
3106 msgid "Artist metadata"
3107 msgstr "Орындауышы мета-дерегі"
3109 #: src/libvlc-module.c:876
3110 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3111 msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3113 #: src/libvlc-module.c:878
3114 msgid "Genre metadata"
3115 msgstr "Жанр мета-дерегі"
3117 #: src/libvlc-module.c:880
3118 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3119 msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3121 #: src/libvlc-module.c:882
3122 msgid "Copyright metadata"
3123 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
3125 #: src/libvlc-module.c:884
3126 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3128 "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3130 #: src/libvlc-module.c:886
3131 msgid "Description metadata"
3132 msgstr "Сипаттама мета-дерегі"
3134 #: src/libvlc-module.c:888
3135 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3136 msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3138 #: src/libvlc-module.c:890
3139 msgid "Date metadata"
3140 msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
3142 #: src/libvlc-module.c:892
3143 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3144 msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3146 #: src/libvlc-module.c:894
3147 msgid "URL metadata"
3148 msgstr "URL мекенжайы"
3150 #: src/libvlc-module.c:896
3151 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3152 msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3154 #: src/libvlc-module.c:900
3156 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3157 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3158 "can break playback of all your streams."
3161 #: src/libvlc-module.c:904
3162 msgid "Preferred decoders list"
3163 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
3165 #: src/libvlc-module.c:906
3167 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3168 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3169 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3172 #: src/libvlc-module.c:911
3173 msgid "Preferred encoders list"
3174 msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"
3176 #: src/libvlc-module.c:913
3178 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3181 #: src/libvlc-module.c:922
3183 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3187 #: src/libvlc-module.c:925
3188 msgid "Default stream output chain"
3189 msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"
3191 #: src/libvlc-module.c:927
3193 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3194 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3198 #: src/libvlc-module.c:931
3199 msgid "Enable streaming of all ES"
3200 msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"
3202 #: src/libvlc-module.c:933
3203 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3206 #: src/libvlc-module.c:935
3207 msgid "Display while streaming"
3208 msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"
3210 #: src/libvlc-module.c:937
3211 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3212 msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."
3214 #: src/libvlc-module.c:939
3215 msgid "Enable video stream output"
3216 msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
3218 #: src/libvlc-module.c:941
3220 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3221 "facility when this last one is enabled."
3224 #: src/libvlc-module.c:944
3225 msgid "Enable audio stream output"
3226 msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
3228 #: src/libvlc-module.c:946
3230 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3231 "facility when this last one is enabled."
3234 #: src/libvlc-module.c:949
3235 msgid "Enable SPU stream output"
3236 msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
3238 #: src/libvlc-module.c:951
3240 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3241 "facility when this last one is enabled."
3244 #: src/libvlc-module.c:954
3245 msgid "Keep stream output open"
3246 msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"
3248 #: src/libvlc-module.c:956
3250 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3251 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3255 #: src/libvlc-module.c:960
3256 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3257 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
3259 #: src/libvlc-module.c:962
3261 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3262 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3265 #: src/libvlc-module.c:965
3266 msgid "Preferred packetizer list"
3267 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
3269 #: src/libvlc-module.c:967
3271 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3274 #: src/libvlc-module.c:970
3276 msgstr "Мукс модулі"
3278 #: src/libvlc-module.c:972
3279 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3282 #: src/libvlc-module.c:974
3283 msgid "Access output module"
3284 msgstr "Шығасын қатынау модулі"
3286 #: src/libvlc-module.c:976
3287 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3290 #: src/libvlc-module.c:979
3292 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3293 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3296 #: src/libvlc-module.c:983
3297 msgid "SAP announcement interval"
3298 msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
3300 #: src/libvlc-module.c:985
3302 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3303 "between SAP announcements."
3306 #: src/libvlc-module.c:994
3308 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3309 "you really know what you are doing."
3312 #: src/libvlc-module.c:997
3313 msgid "Access module"
3314 msgstr "Қатынау модулі"
3316 #: src/libvlc-module.c:999
3318 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3319 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3320 "option unless you really know what you are doing."
3323 #: src/libvlc-module.c:1003
3324 msgid "Stream filter module"
3325 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3327 #: src/libvlc-module.c:1005
3329 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3330 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
3332 #: src/libvlc-module.c:1007
3334 msgid "Demux filter module"
3335 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3337 #: src/libvlc-module.c:1009
3339 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3340 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
3342 #: src/libvlc-module.c:1011
3343 msgid "Demux module"
3344 msgstr "Демукс модулі"
3346 #: src/libvlc-module.c:1013
3348 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3349 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3350 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3351 "you really know what you are doing."
3354 #: src/libvlc-module.c:1018
3355 msgid "VoD server module"
3358 #: src/libvlc-module.c:1020
3360 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3361 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3364 #: src/libvlc-module.c:1023
3365 msgid "Allow real-time priority"
3366 msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"
3368 #: src/libvlc-module.c:1025
3370 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3371 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3372 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3373 "only activate this if you know what you're doing."
3376 #: src/libvlc-module.c:1031
3377 msgid "Adjust VLC priority"
3378 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
3380 #: src/libvlc-module.c:1033
3382 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3383 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3387 #: src/libvlc-module.c:1038
3389 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3392 #: src/libvlc-module.c:1041
3393 msgid "VLM configuration file"
3394 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
3396 #: src/libvlc-module.c:1043
3397 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3400 #: src/libvlc-module.c:1045
3401 msgid "Use a plugins cache"
3402 msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"
3404 #: src/libvlc-module.c:1047
3405 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3408 #: src/libvlc-module.c:1049
3409 msgid "Scan for new plugins"
3412 #: src/libvlc-module.c:1051
3414 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3415 "startup time of VLC."
3418 #: src/libvlc-module.c:1054
3420 msgid "Preferred keystore list"
3421 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
3423 #: src/libvlc-module.c:1056
3425 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3426 "alter this option."
3429 #: src/libvlc-module.c:1059
3430 msgid "Locally collect statistics"
3433 #: src/libvlc-module.c:1061
3434 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3437 #: src/libvlc-module.c:1063
3438 msgid "Run as daemon process"
3439 msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"
3441 #: src/libvlc-module.c:1065
3442 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3445 #: src/libvlc-module.c:1067
3446 msgid "Write process id to file"
3447 msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"
3449 #: src/libvlc-module.c:1069
3450 msgid "Writes process id into specified file."
3453 #: src/libvlc-module.c:1071
3454 msgid "Allow only one running instance"
3455 msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
3457 #: src/libvlc-module.c:1073
3459 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3460 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3461 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3462 "This option will allow you to play the file with the already running "
3463 "instance or enqueue it."
3466 #: src/libvlc-module.c:1079
3467 msgid "VLC is started from file association"
3468 msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"
3470 #: src/libvlc-module.c:1081
3471 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3474 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3475 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3478 #: src/libvlc-module.c:1086
3479 msgid "Increase the priority of the process"
3480 msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"
3482 #: src/libvlc-module.c:1088
3484 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3485 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3486 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3487 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3488 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3492 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3493 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3496 #: src/libvlc-module.c:1098
3498 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3499 "playing current item."
3502 #: src/libvlc-module.c:1101
3504 msgid "Expose media player via D-Bus"
3505 msgstr "VLC жаңартулары"
3507 #: src/libvlc-module.c:1102
3509 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3513 #: src/libvlc-module.c:1111
3515 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3516 "overridden in the playlist dialog box."
3519 #: src/libvlc-module.c:1114
3521 msgid "Automatically preparse items"
3522 msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
3524 #: src/libvlc-module.c:1116
3527 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3530 "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
3531 "деректі шығарып алу үшін)."
3533 #: src/libvlc-module.c:1119
3535 msgid "Preparsing timeout"
3538 #: src/libvlc-module.c:1121
3539 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3542 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3543 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3544 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3545 msgid "Allow metadata network access"
3548 #: src/libvlc-module.c:1128
3552 #: src/libvlc-module.c:1128
3556 #: src/libvlc-module.c:1130
3557 msgid "Subdirectory behavior"
3558 msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
3560 #: src/libvlc-module.c:1132
3562 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3563 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3564 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3565 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3568 #: src/libvlc-module.c:1137
3569 msgid "Ignored extensions"
3572 #: src/libvlc-module.c:1139
3574 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3576 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3577 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3580 #: src/libvlc-module.c:1144
3582 msgid "Show hidden files"
3583 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
3585 #: src/libvlc-module.c:1146
3586 msgid "Ignore files starting with '.'"
3589 #: src/libvlc-module.c:1148
3590 msgid "Services discovery modules"
3591 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
3593 #: src/libvlc-module.c:1150
3595 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3596 "Typical value is \"sap\"."
3599 #: src/libvlc-module.c:1153
3600 msgid "Play files randomly forever"
3601 msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"
3603 #: src/libvlc-module.c:1155
3604 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3607 #: src/libvlc-module.c:1157
3609 msgstr "Бәрін қайталау"
3611 #: src/libvlc-module.c:1159
3612 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3613 msgstr "VLC тректер тізімін үздіксіз ойнатады."
3615 #: src/libvlc-module.c:1161
3616 msgid "Repeat current item"
3617 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
3619 #: src/libvlc-module.c:1163
3620 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3623 #: src/libvlc-module.c:1165
3624 msgid "Play and stop"
3625 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3627 #: src/libvlc-module.c:1167
3628 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3631 #: src/libvlc-module.c:1169
3632 msgid "Play and exit"
3633 msgstr "Ойнатып шығу"
3635 #: src/libvlc-module.c:1171
3636 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3639 #: src/libvlc-module.c:1173
3640 msgid "Play and pause"
3643 #: src/libvlc-module.c:1175
3644 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3647 #: src/libvlc-module.c:1177
3649 msgid "Start paused"
3650 msgstr "Басталу уақыты"
3652 #: src/libvlc-module.c:1179
3654 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3655 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
3657 #: src/libvlc-module.c:1181
3659 msgstr "Өздігінен іске қосылу"
3661 #: src/libvlc-module.c:1182
3662 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3665 #: src/libvlc-module.c:1185
3666 msgid "Pause on audio communication"
3669 #: src/libvlc-module.c:1187
3671 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3675 #: src/libvlc-module.c:1190
3676 msgid "Use media library"
3677 msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"
3679 #: src/libvlc-module.c:1192
3681 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3685 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3686 msgid "Display playlist tree"
3687 msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"
3689 #: src/libvlc-module.c:1197
3691 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3695 #: src/libvlc-module.c:1206
3696 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3699 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3703 #: src/libvlc-module.c:1211
3705 msgid "Volume control"
3706 msgstr "Деңгейді басқару"
3708 #: src/libvlc-module.c:1212
3710 msgid "Position control"
3713 #: src/libvlc-module.c:1212
3715 msgid "Position control reversed"
3718 #: src/libvlc-module.c:1215
3719 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3722 #: src/libvlc-module.c:1217
3724 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3728 #: src/libvlc-module.c:1219
3729 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3732 #: src/libvlc-module.c:1221
3734 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3738 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3739 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3740 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3741 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3742 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3744 msgstr "Толық бейнебетке"
3746 #: src/libvlc-module.c:1224
3747 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3749 "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3751 #: src/libvlc-module.c:1225
3752 msgid "Exit fullscreen"
3755 #: src/libvlc-module.c:1226
3756 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3759 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3761 msgstr "Ойнату/Аялдату"
3763 #: src/libvlc-module.c:1228
3764 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3765 msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3767 #: src/libvlc-module.c:1229
3769 msgstr "Тек аялдату"
3771 #: src/libvlc-module.c:1230
3772 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3773 msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3775 #: src/libvlc-module.c:1231
3779 #: src/libvlc-module.c:1232
3780 msgid "Select the hotkey to use to play."
3781 msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3783 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3784 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3785 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3789 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3790 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3791 msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3793 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3794 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3795 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3799 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3800 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3801 msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3803 #: src/libvlc-module.c:1237
3805 msgstr "Қалыпты қарқыны"
3807 #: src/libvlc-module.c:1238
3808 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3810 "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3812 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3813 msgid "Faster (fine)"
3814 msgstr "Тезірек (сәл)"
3816 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3817 msgid "Slower (fine)"
3818 msgstr "Ақырынырақ (сәл)"
3820 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3821 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3822 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3824 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3825 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3826 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3827 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3831 #: src/libvlc-module.c:1244
3832 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3834 "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3837 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3838 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3839 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3842 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3846 #: src/libvlc-module.c:1246
3847 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3849 "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3852 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3853 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3854 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3855 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3856 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3860 #: src/libvlc-module.c:1248
3861 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3862 msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3864 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3865 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3866 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3867 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3868 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3869 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3870 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3874 #: src/libvlc-module.c:1250
3875 msgid "Select the hotkey to display the position."
3876 msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3878 #: src/libvlc-module.c:1252
3879 msgid "Very short backwards jump"
3880 msgstr "Өте таяу артқа ауысу"
3882 #: src/libvlc-module.c:1254
3883 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3884 msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3886 #: src/libvlc-module.c:1255
3887 msgid "Short backwards jump"
3888 msgstr "Таяу артқа ауысу"
3890 #: src/libvlc-module.c:1257
3891 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3892 msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3894 #: src/libvlc-module.c:1258
3895 msgid "Medium backwards jump"
3896 msgstr "Орташа артқа ауысу"
3898 #: src/libvlc-module.c:1260
3899 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3900 msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3902 #: src/libvlc-module.c:1261
3903 msgid "Long backwards jump"
3904 msgstr "Қиыр артқа ауысу"
3906 #: src/libvlc-module.c:1263
3907 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3908 msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3910 #: src/libvlc-module.c:1265
3911 msgid "Very short forward jump"
3912 msgstr "Өте таяу алға ауысу"
3914 #: src/libvlc-module.c:1267
3915 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3916 msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3918 #: src/libvlc-module.c:1268
3919 msgid "Short forward jump"
3920 msgstr "Таяу алға ауысу"
3922 #: src/libvlc-module.c:1270
3923 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3924 msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3926 #: src/libvlc-module.c:1271
3927 msgid "Medium forward jump"
3928 msgstr "Орташа алға ауысу"
3930 #: src/libvlc-module.c:1273
3931 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3932 msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3934 #: src/libvlc-module.c:1274
3935 msgid "Long forward jump"
3936 msgstr "Қиыр алға ауысу"
3938 #: src/libvlc-module.c:1276
3939 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3940 msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3942 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
3944 msgstr "Келесі кадр"
3946 #: src/libvlc-module.c:1279
3947 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3948 msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3950 #: src/libvlc-module.c:1281
3951 msgid "Very short jump length"
3952 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"
3954 #: src/libvlc-module.c:1282
3955 msgid "Very short jump length, in seconds."
3956 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3958 #: src/libvlc-module.c:1283
3959 msgid "Short jump length"
3960 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"
3962 #: src/libvlc-module.c:1284
3963 msgid "Short jump length, in seconds."
3964 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3966 #: src/libvlc-module.c:1285
3967 msgid "Medium jump length"
3968 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"
3970 #: src/libvlc-module.c:1286
3971 msgid "Medium jump length, in seconds."
3972 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."
3974 #: src/libvlc-module.c:1287
3975 msgid "Long jump length"
3976 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"
3978 #: src/libvlc-module.c:1288
3979 msgid "Long jump length, in seconds."
3980 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."
3982 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
3983 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3984 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
3985 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3989 #: src/libvlc-module.c:1291
3990 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3991 msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3993 #: src/libvlc-module.c:1292
3995 msgstr "Жоғарыға шарлау"
3997 #: src/libvlc-module.c:1293
4000 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4003 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
4006 #: src/libvlc-module.c:1294
4007 msgid "Navigate down"
4008 msgstr "Төменге шарлау"
4010 #: src/libvlc-module.c:1295
4013 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4016 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
4019 #: src/libvlc-module.c:1296
4020 msgid "Navigate left"
4021 msgstr "Солға шарлау"
4023 #: src/libvlc-module.c:1297
4026 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4029 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
4032 #: src/libvlc-module.c:1298
4033 msgid "Navigate right"
4034 msgstr "Оңға шарлау"
4036 #: src/libvlc-module.c:1299
4039 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4042 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
4045 #: src/libvlc-module.c:1300
4049 #: src/libvlc-module.c:1301
4050 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4052 "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
4055 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4056 msgid "Go to the DVD menu"
4057 msgstr "DVD мәзіріне өту"
4059 #: src/libvlc-module.c:1303
4060 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4061 msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4063 #: src/libvlc-module.c:1304
4064 msgid "Select previous DVD title"
4065 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"
4067 #: src/libvlc-module.c:1305
4068 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4069 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4071 #: src/libvlc-module.c:1306
4072 msgid "Select next DVD title"
4073 msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"
4075 #: src/libvlc-module.c:1307
4076 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4077 msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4079 #: src/libvlc-module.c:1308
4080 msgid "Select prev DVD chapter"
4081 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"
4083 #: src/libvlc-module.c:1309
4084 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4085 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4087 #: src/libvlc-module.c:1310
4088 msgid "Select next DVD chapter"
4089 msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"
4091 #: src/libvlc-module.c:1311
4092 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4093 msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4095 #: src/libvlc-module.c:1312
4097 msgstr "Деңгей жоғарыға"
4099 #: src/libvlc-module.c:1313
4100 msgid "Select the key to increase audio volume."
4101 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4103 #: src/libvlc-module.c:1314
4105 msgstr "Деңгей төменге"
4107 #: src/libvlc-module.c:1315
4108 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4109 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4111 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4113 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4114 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4116 msgstr "Дыбысты өшіру"
4118 #: src/libvlc-module.c:1317
4119 msgid "Select the key to mute audio."
4120 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
4122 #: src/libvlc-module.c:1318
4123 msgid "Subtitle delay up"
4124 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
4126 #: src/libvlc-module.c:1319
4127 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4128 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4130 #: src/libvlc-module.c:1320
4131 msgid "Subtitle delay down"
4132 msgstr "Субтитр кідірісін азайту"
4134 #: src/libvlc-module.c:1321
4135 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4136 msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4138 #: src/libvlc-module.c:1322
4140 msgid "Reset subtitles text scale"
4141 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
4143 #: src/libvlc-module.c:1323
4145 msgid "Scale up subtitles text"
4146 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4148 #: src/libvlc-module.c:1324
4150 msgid "Scale down subtitles text"
4151 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
4153 #: src/libvlc-module.c:1325
4155 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4156 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4158 #: src/libvlc-module.c:1326
4159 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4162 #: src/libvlc-module.c:1327
4163 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4166 #: src/libvlc-module.c:1328
4167 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4170 #: src/libvlc-module.c:1329
4171 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4174 #: src/libvlc-module.c:1330
4175 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4178 #: src/libvlc-module.c:1331
4179 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4182 #: src/libvlc-module.c:1332
4183 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4186 #: src/libvlc-module.c:1333
4187 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4190 #: src/libvlc-module.c:1334
4191 msgid "Subtitle position up"
4194 #: src/libvlc-module.c:1335
4195 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4198 #: src/libvlc-module.c:1336
4199 msgid "Subtitle position down"
4202 #: src/libvlc-module.c:1337
4203 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4206 #: src/libvlc-module.c:1338
4207 msgid "Audio delay up"
4208 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
4210 #: src/libvlc-module.c:1339
4211 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4212 msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4214 #: src/libvlc-module.c:1340
4215 msgid "Audio delay down"
4216 msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"
4218 #: src/libvlc-module.c:1341
4219 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4220 msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4222 #: src/libvlc-module.c:1348
4223 msgid "Play playlist bookmark 1"
4224 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "
4226 #: src/libvlc-module.c:1349
4227 msgid "Play playlist bookmark 2"
4228 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"
4230 #: src/libvlc-module.c:1350
4231 msgid "Play playlist bookmark 3"
4232 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"
4234 #: src/libvlc-module.c:1351
4235 msgid "Play playlist bookmark 4"
4236 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"
4238 #: src/libvlc-module.c:1352
4239 msgid "Play playlist bookmark 5"
4240 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"
4242 #: src/libvlc-module.c:1353
4243 msgid "Play playlist bookmark 6"
4244 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"
4246 #: src/libvlc-module.c:1354
4247 msgid "Play playlist bookmark 7"
4248 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"
4250 #: src/libvlc-module.c:1355
4251 msgid "Play playlist bookmark 8"
4252 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"
4254 #: src/libvlc-module.c:1356
4255 msgid "Play playlist bookmark 9"
4256 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"
4258 #: src/libvlc-module.c:1357
4259 msgid "Play playlist bookmark 10"
4260 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"
4262 #: src/libvlc-module.c:1358
4263 msgid "Select the key to play this bookmark."
4264 msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4266 #: src/libvlc-module.c:1359
4267 msgid "Set playlist bookmark 1"
4268 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"
4270 #: src/libvlc-module.c:1360
4271 msgid "Set playlist bookmark 2"
4272 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"
4274 #: src/libvlc-module.c:1361
4275 msgid "Set playlist bookmark 3"
4276 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"
4278 #: src/libvlc-module.c:1362
4279 msgid "Set playlist bookmark 4"
4280 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"
4282 #: src/libvlc-module.c:1363
4283 msgid "Set playlist bookmark 5"
4284 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"
4286 #: src/libvlc-module.c:1364
4287 msgid "Set playlist bookmark 6"
4288 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"
4290 #: src/libvlc-module.c:1365
4291 msgid "Set playlist bookmark 7"
4292 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"
4294 #: src/libvlc-module.c:1366
4295 msgid "Set playlist bookmark 8"
4296 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"
4298 #: src/libvlc-module.c:1367
4299 msgid "Set playlist bookmark 9"
4300 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"
4302 #: src/libvlc-module.c:1368
4303 msgid "Set playlist bookmark 10"
4304 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"
4306 #: src/libvlc-module.c:1369
4307 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4308 msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4310 #: src/libvlc-module.c:1370
4311 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4312 msgid "Clear the playlist"
4315 #: src/libvlc-module.c:1371
4316 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4319 #: src/libvlc-module.c:1373
4320 msgid "Playlist bookmark 1"
4321 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"
4323 #: src/libvlc-module.c:1374
4324 msgid "Playlist bookmark 2"
4325 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 2"
4327 #: src/libvlc-module.c:1375
4328 msgid "Playlist bookmark 3"
4329 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"
4331 #: src/libvlc-module.c:1376
4332 msgid "Playlist bookmark 4"
4333 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"
4335 #: src/libvlc-module.c:1377
4336 msgid "Playlist bookmark 5"
4337 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"
4339 #: src/libvlc-module.c:1378
4340 msgid "Playlist bookmark 6"
4341 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"
4343 #: src/libvlc-module.c:1379
4344 msgid "Playlist bookmark 7"
4345 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"
4347 #: src/libvlc-module.c:1380
4348 msgid "Playlist bookmark 8"
4349 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"
4351 #: src/libvlc-module.c:1381
4352 msgid "Playlist bookmark 9"
4353 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"
4355 #: src/libvlc-module.c:1382
4356 msgid "Playlist bookmark 10"
4357 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"
4359 #: src/libvlc-module.c:1384
4360 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4361 msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."
4363 #: src/libvlc-module.c:1386
4364 msgid "Cycle audio track"
4365 msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
4367 #: src/libvlc-module.c:1387
4368 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4369 msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."
4371 #: src/libvlc-module.c:1388
4373 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4374 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4376 #: src/libvlc-module.c:1389
4378 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4379 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4381 #: src/libvlc-module.c:1390
4382 msgid "Cycle subtitle track"
4383 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4385 #: src/libvlc-module.c:1391
4386 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4387 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4389 #: src/libvlc-module.c:1392
4390 msgid "Toggle subtitles"
4393 #: src/libvlc-module.c:1393
4394 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4397 #: src/libvlc-module.c:1394
4398 msgid "Cycle next program Service ID"
4401 #: src/libvlc-module.c:1395
4402 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4405 #: src/libvlc-module.c:1396
4406 msgid "Cycle previous program Service ID"
4409 #: src/libvlc-module.c:1397
4410 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4413 #: src/libvlc-module.c:1398
4414 msgid "Cycle source aspect ratio"
4415 msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"
4417 #: src/libvlc-module.c:1399
4418 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4420 "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."
4422 #: src/libvlc-module.c:1400
4423 msgid "Cycle video crop"
4424 msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"
4426 #: src/libvlc-module.c:1401
4427 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4428 msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."
4430 #: src/libvlc-module.c:1402
4431 msgid "Toggle autoscaling"
4432 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"
4434 #: src/libvlc-module.c:1403
4435 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4436 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."
4438 #: src/libvlc-module.c:1404
4439 msgid "Increase scale factor"
4440 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
4442 #: src/libvlc-module.c:1406
4443 msgid "Decrease scale factor"
4444 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
4446 #: src/libvlc-module.c:1408
4447 msgid "Toggle deinterlacing"
4450 #: src/libvlc-module.c:1409
4451 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4454 #: src/libvlc-module.c:1410
4455 msgid "Cycle deinterlace modes"
4456 msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
4458 #: src/libvlc-module.c:1411
4459 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4462 #: src/libvlc-module.c:1412
4463 msgid "Show controller in fullscreen"
4466 #: src/libvlc-module.c:1413
4470 #: src/libvlc-module.c:1414
4471 msgid "Hide the interface and pause playback."
4474 #: src/libvlc-module.c:1415
4475 msgid "Context menu"
4478 #: src/libvlc-module.c:1416
4479 msgid "Show the contextual popup menu."
4482 #: src/libvlc-module.c:1417
4483 msgid "Take video snapshot"
4484 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
4486 #: src/libvlc-module.c:1418
4487 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4490 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4491 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4492 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4493 #: modules/stream_out/record.c:60
4497 #: src/libvlc-module.c:1421
4498 msgid "Record access filter start/stop."
4499 msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
4501 #: src/libvlc-module.c:1423
4502 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4505 #: src/libvlc-module.c:1424
4506 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4509 #: src/libvlc-module.c:1427
4510 msgid "Toggle random playlist playback"
4511 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
4513 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4515 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
4517 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4518 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4519 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"
4521 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4522 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4523 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4525 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4526 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4527 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"
4529 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4530 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4531 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4533 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4534 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4535 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
4537 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4538 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4539 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4541 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4542 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4543 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"
4545 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4546 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4547 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4549 #: src/libvlc-module.c:1456
4550 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4553 #: src/libvlc-module.c:1457
4554 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4557 #: src/libvlc-module.c:1458
4558 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4561 #: src/libvlc-module.c:1459
4562 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4565 #: src/libvlc-module.c:1461
4566 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4567 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4569 #: src/libvlc-module.c:1463
4570 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4573 #: src/libvlc-module.c:1465
4574 msgid "Cycle through audio devices"
4575 msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4577 #: src/libvlc-module.c:1466
4578 msgid "Cycle through available audio devices"
4579 msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4581 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4582 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4583 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4585 msgstr "Лездік түсірме"
4587 #: src/libvlc-module.c:1612
4588 msgid "Window properties"
4589 msgstr "Терезе сипаттары"
4591 #: src/libvlc-module.c:1672
4595 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4596 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4597 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4598 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4599 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4601 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4602 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4603 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4607 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4611 #: src/libvlc-module.c:1710
4612 msgid "Track settings"
4613 msgstr "Жолшық теңшелімдері"
4615 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4616 msgid "Playback control"
4617 msgstr "Ойнатуды басқару"
4619 #: src/libvlc-module.c:1779
4620 msgid "Default devices"
4621 msgstr "Әдепкі құрылғылар"
4623 #: src/libvlc-module.c:1786
4624 msgid "Network settings"
4625 msgstr "Желілік теңшелімдер"
4627 #: src/libvlc-module.c:1812
4629 msgstr "Socks прокси"
4631 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4633 msgstr "Мета-деректер"
4635 #: src/libvlc-module.c:1922
4637 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
4639 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4644 #: src/libvlc-module.c:1965
4648 #: src/libvlc-module.c:2011
4649 msgid "Special modules"
4650 msgstr "Арнаулы модульдер"
4652 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4654 msgstr "Қондырмалар"
4656 #: src/libvlc-module.c:2028
4657 msgid "Performance options"
4658 msgstr "Өнімділік параметрлері"
4660 #: src/libvlc-module.c:2047
4661 msgid "Clock source"
4664 #: src/libvlc-module.c:2165
4666 msgstr "Тездету пернелер"
4668 #: src/libvlc-module.c:2655
4670 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
4672 #: src/libvlc-module.c:2740
4673 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4676 #: src/libvlc-module.c:2743
4677 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4680 #: src/libvlc-module.c:2745
4682 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4686 #: src/libvlc-module.c:2748
4687 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4690 #: src/libvlc-module.c:2750
4691 msgid "print a list of available modules"
4692 msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"
4694 #: src/libvlc-module.c:2752
4695 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4698 #: src/libvlc-module.c:2754
4700 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4701 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4704 #: src/libvlc-module.c:2758
4705 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4708 #: src/libvlc-module.c:2760
4709 msgid "reset the current config to the default values"
4712 #: src/libvlc-module.c:2762
4713 msgid "use alternate config file"
4714 msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"
4716 #: src/libvlc-module.c:2764
4717 msgid "resets the current plugins cache"
4718 msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"
4720 #: src/libvlc-module.c:2766
4721 msgid "print version information"
4722 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
4724 #: src/libvlc-module.c:2806
4725 msgid "core program"
4728 #: src/misc/actions.c:52
4732 #: src/misc/actions.c:53
4733 msgid "Brightness Down"
4734 msgstr "Жарқындығын төмендету"
4736 #: src/misc/actions.c:54
4737 msgid "Brightness Up"
4738 msgstr "Жарқындығын жоғарылату"
4740 #: src/misc/actions.c:55
4741 msgid "Browser Back"
4742 msgstr "Браузерде қайту "
4744 #: src/misc/actions.c:56
4745 msgid "Browser Favorites"
4746 msgstr "Браузердің таңдаулы беттері"
4748 #: src/misc/actions.c:57
4749 msgid "Browser Forward"
4750 msgstr "Браузерде жылдам алға жіберу"
4752 #: src/misc/actions.c:58
4753 msgid "Browser Home"
4754 msgstr "Браузердің үй парағы"
4756 #: src/misc/actions.c:59
4757 msgid "Browser Refresh"
4758 msgstr "Браузер бетін жаңарту"
4760 #: src/misc/actions.c:60
4761 msgid "Browser Search"
4762 msgstr "Браузерде іздеу"
4764 #: src/misc/actions.c:61
4765 msgid "Browser Stop"
4766 msgstr "Браузерде тоқтату"
4768 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4769 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4770 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4771 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4775 #: src/misc/actions.c:63
4779 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4783 #: src/misc/actions.c:65
4787 #: src/misc/actions.c:66
4791 #: src/misc/actions.c:67
4795 #: src/misc/actions.c:68
4799 #: src/misc/actions.c:69
4803 #: src/misc/actions.c:70
4807 #: src/misc/actions.c:71
4811 #: src/misc/actions.c:72
4815 #: src/misc/actions.c:73
4819 #: src/misc/actions.c:74
4823 #: src/misc/actions.c:75
4827 #: src/misc/actions.c:76
4831 #: src/misc/actions.c:77
4835 #: src/misc/actions.c:78
4839 #: src/misc/actions.c:79
4843 #: src/misc/actions.c:80
4847 #: src/misc/actions.c:82
4849 msgstr "Медиалық көрініс"
4851 #: src/misc/actions.c:83
4852 msgid "Media Audio Track"
4853 msgstr "Мадиа дыбыстық трек"
4855 #: src/misc/actions.c:84
4856 msgid "Media Forward"
4857 msgstr "Медиалық жылдам жіберу"
4859 #: src/misc/actions.c:85
4861 msgstr "Медиалық меню"
4863 #: src/misc/actions.c:86
4864 msgid "Media Next Frame"
4865 msgstr "Медиалық келесі фрейм"
4867 #: src/misc/actions.c:87
4868 msgid "Media Next Track"
4869 msgstr "Медиалық келесі трек"
4871 #: src/misc/actions.c:88
4872 msgid "Media Play Pause"
4873 msgstr "Медиалық ойнату паузасы"
4875 #: src/misc/actions.c:89
4876 msgid "Media Prev Frame"
4877 msgstr "Медиалық алдынғы кадр"
4879 #: src/misc/actions.c:90
4880 msgid "Media Prev Track"
4881 msgstr "Медиалық алдынғы трек"
4883 #: src/misc/actions.c:91
4884 msgid "Media Record"
4885 msgstr "Медиалық жазба"
4887 #: src/misc/actions.c:92
4888 msgid "Media Repeat"
4889 msgstr "Медиалық қайталау"
4891 #: src/misc/actions.c:93
4892 msgid "Media Rewind"
4893 msgstr "Медиалық кері жылдам жіберу"
4895 #: src/misc/actions.c:94
4896 msgid "Media Select"
4897 msgstr "Медиалық таңдау"
4899 #: src/misc/actions.c:95
4900 msgid "Media Shuffle"
4901 msgstr "Медиалық араластыру"
4903 #: src/misc/actions.c:96
4905 msgstr "Медиалық тоқтату"
4907 #: src/misc/actions.c:97
4908 msgid "Media Subtitle"
4909 msgstr "Медиалық субтитр"
4911 #: src/misc/actions.c:98
4913 msgstr "Медиалық уақыт"
4915 #: src/misc/actions.c:99
4917 msgstr "Медиалық көрініс"
4919 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4923 #: src/misc/actions.c:101
4924 msgid "Mouse Wheel Down"
4925 msgstr "Тышқан донғалағын төмен бұрау"
4927 #: src/misc/actions.c:102
4928 msgid "Mouse Wheel Left"
4929 msgstr "Тышқан донғалағын солға тарту"
4931 #: src/misc/actions.c:103
4932 msgid "Mouse Wheel Right"
4933 msgstr "Тышқан донғалағын оңға тарту"
4935 #: src/misc/actions.c:104
4936 msgid "Mouse Wheel Up"
4937 msgstr "Тышқан донғалағын жоғары бұрау"
4939 #: src/misc/actions.c:105
4941 msgstr "Парақты төмен жылжыту"
4943 #: src/misc/actions.c:106
4945 msgstr "Парақты төмен жылжыту"
4947 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4948 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4949 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4950 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4951 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4952 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4956 #: src/misc/actions.c:108
4958 msgstr "Басып шығару"
4960 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4964 #: src/misc/actions.c:111
4968 #: src/misc/actions.c:113
4972 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4974 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету"
4976 #: src/misc/actions.c:115
4978 msgstr "Дыбыстық деңгейді өшіру"
4980 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4982 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату"
4984 #: src/misc/actions.c:117
4988 #: src/misc/actions.c:118
4992 #: src/misc/actions.c:246
4996 #: src/misc/actions.c:247
5000 #: src/misc/actions.c:248
5004 #: src/misc/actions.c:249
5008 #: src/misc/actions.c:250
5012 #: src/misc/update.c:482
5017 #: src/misc/update.c:484
5022 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5023 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5024 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5029 #: src/misc/update.c:488
5034 #: src/misc/update.c:580
5035 msgid "Saving file failed"
5036 msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"
5038 #: src/misc/update.c:581
5040 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5041 msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"
5043 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5044 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5045 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5046 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5047 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5048 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5052 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5053 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5054 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5055 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5056 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5057 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5058 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5059 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5061 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5062 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5064 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5067 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5068 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5069 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5070 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5071 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5075 #: src/misc/update.c:598
5079 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5082 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
5084 #: src/misc/update.c:649
5085 msgid "File could not be verified"
5086 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
5088 #: src/misc/update.c:650
5091 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5092 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5095 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5096 msgid "Invalid signature"
5097 msgstr "Жарамсыз қолтаңба"
5099 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5102 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5103 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5106 #: src/misc/update.c:686
5107 msgid "File not verifiable"
5108 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"
5110 #: src/misc/update.c:687
5113 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5117 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5118 msgid "File corrupted"
5119 msgstr "Файл зақымдалған"
5121 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5123 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5124 msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."
5126 #: src/misc/update.c:723
5128 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5132 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5136 #: src/misc/update.c:727
5137 msgid "Update VLC media player"
5140 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5141 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5142 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5143 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5144 msgid "Media Library"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:40
5151 #: src/text/iso-639_def.h:41
5155 #: src/text/iso-639_def.h:42
5159 #: src/text/iso-639_def.h:43
5163 #: src/text/iso-639_def.h:44
5167 #: src/text/iso-639_def.h:45
5171 #: src/text/iso-639_def.h:46
5175 #: src/text/iso-639_def.h:47
5179 #: src/text/iso-639_def.h:48
5183 #: src/text/iso-639_def.h:49
5187 #: src/text/iso-639_def.h:50
5191 #: src/text/iso-639_def.h:51
5195 #: src/text/iso-639_def.h:52
5199 #: src/text/iso-639_def.h:53
5203 #: src/text/iso-639_def.h:54
5207 #: src/text/iso-639_def.h:55
5211 #: src/text/iso-639_def.h:56
5215 #: src/text/iso-639_def.h:57
5219 #: src/text/iso-639_def.h:58
5223 #: src/text/iso-639_def.h:59
5227 #: src/text/iso-639_def.h:60
5231 #: src/text/iso-639_def.h:61
5235 #: src/text/iso-639_def.h:62
5239 #: src/text/iso-639_def.h:63
5243 #: src/text/iso-639_def.h:64
5247 #: src/text/iso-639_def.h:65
5248 msgid "Church Slavic"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:66
5255 #: src/text/iso-639_def.h:67
5259 #: src/text/iso-639_def.h:68
5263 #: src/text/iso-639_def.h:69
5267 #: src/text/iso-639_def.h:70
5271 #: src/text/iso-639_def.h:71
5275 #: src/text/iso-639_def.h:72
5279 #: src/text/iso-639_def.h:73
5283 #: src/text/iso-639_def.h:74
5285 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:75
5291 #: src/text/iso-639_def.h:76
5295 #: src/text/iso-639_def.h:77
5299 #: src/text/iso-639_def.h:78
5303 #: src/text/iso-639_def.h:79
5307 #: src/text/iso-639_def.h:80
5311 #: src/text/iso-639_def.h:81
5315 #: src/text/iso-639_def.h:82
5319 #: src/text/iso-639_def.h:83
5320 msgid "Gaelic (Scots)"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:84
5327 #: src/text/iso-639_def.h:85
5331 #: src/text/iso-639_def.h:86
5335 #: src/text/iso-639_def.h:87
5336 msgid "Greek, Modern"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:88
5343 #: src/text/iso-639_def.h:89
5347 #: src/text/iso-639_def.h:90
5351 #: src/text/iso-639_def.h:91
5355 #: src/text/iso-639_def.h:92
5359 #: src/text/iso-639_def.h:93
5363 #: src/text/iso-639_def.h:94
5367 #: src/text/iso-639_def.h:95
5371 #: src/text/iso-639_def.h:96
5375 #: src/text/iso-639_def.h:97
5379 #: src/text/iso-639_def.h:98
5383 #: src/text/iso-639_def.h:99
5387 #: src/text/iso-639_def.h:100
5391 #: src/text/iso-639_def.h:101
5395 #: src/text/iso-639_def.h:102
5399 #: src/text/iso-639_def.h:103
5403 #: src/text/iso-639_def.h:104
5404 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:105
5411 #: src/text/iso-639_def.h:106
5415 #: src/text/iso-639_def.h:107
5419 #: src/text/iso-639_def.h:108
5423 #: src/text/iso-639_def.h:109
5427 #: src/text/iso-639_def.h:110
5431 #: src/text/iso-639_def.h:111
5435 #: src/text/iso-639_def.h:112
5439 #: src/text/iso-639_def.h:113
5443 #: src/text/iso-639_def.h:114
5447 #: src/text/iso-639_def.h:115
5451 #: src/text/iso-639_def.h:116
5455 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5459 #: src/text/iso-639_def.h:118
5463 #: src/text/iso-639_def.h:119
5467 #: src/text/iso-639_def.h:120
5471 #: src/text/iso-639_def.h:121
5472 msgid "Letzeburgesch"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:122
5479 #: src/text/iso-639_def.h:123
5483 #: src/text/iso-639_def.h:124
5487 #: src/text/iso-639_def.h:125
5491 #: src/text/iso-639_def.h:126
5495 #: src/text/iso-639_def.h:127
5499 #: src/text/iso-639_def.h:128
5503 #: src/text/iso-639_def.h:129
5507 #: src/text/iso-639_def.h:130
5511 #: src/text/iso-639_def.h:131
5515 #: src/text/iso-639_def.h:132
5519 #: src/text/iso-639_def.h:133
5523 #: src/text/iso-639_def.h:134
5524 msgid "Ndebele, South"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:135
5528 msgid "Ndebele, North"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:136
5535 #: src/text/iso-639_def.h:137
5539 #: src/text/iso-639_def.h:138
5543 #: src/text/iso-639_def.h:139
5544 msgid "Norwegian Nynorsk"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:140
5548 msgid "Norwegian Bokmaal"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:141
5552 msgid "Chichewa; Nyanja"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:142
5556 msgid "Occitan; Provençal"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:143
5563 #: src/text/iso-639_def.h:144
5567 #: src/text/iso-639_def.h:146
5568 msgid "Ossetian; Ossetic"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:147
5575 #: src/text/iso-639_def.h:148
5579 #: src/text/iso-639_def.h:149
5583 #: src/text/iso-639_def.h:150
5587 #: src/text/iso-639_def.h:151
5591 #: src/text/iso-639_def.h:152
5595 #: src/text/iso-639_def.h:153
5599 #: src/text/iso-639_def.h:154
5600 msgid "Original audio"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:155
5604 msgid "Raeto-Romance"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:156
5611 #: src/text/iso-639_def.h:157
5615 #: src/text/iso-639_def.h:158
5619 #: src/text/iso-639_def.h:159
5623 #: src/text/iso-639_def.h:160
5627 #: src/text/iso-639_def.h:161
5631 #: src/text/iso-639_def.h:162
5635 #: src/text/iso-639_def.h:163
5639 #: src/text/iso-639_def.h:164
5643 #: src/text/iso-639_def.h:165
5647 #: src/text/iso-639_def.h:166
5648 msgid "Northern Sami"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:167
5655 #: src/text/iso-639_def.h:168
5659 #: src/text/iso-639_def.h:169
5663 #: src/text/iso-639_def.h:170
5667 #: src/text/iso-639_def.h:171
5668 msgid "Sotho, Southern"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:172
5675 #: src/text/iso-639_def.h:173
5679 #: src/text/iso-639_def.h:174
5683 #: src/text/iso-639_def.h:175
5687 #: src/text/iso-639_def.h:176
5691 #: src/text/iso-639_def.h:177
5695 #: src/text/iso-639_def.h:178
5699 #: src/text/iso-639_def.h:179
5703 #: src/text/iso-639_def.h:180
5707 #: src/text/iso-639_def.h:181
5711 #: src/text/iso-639_def.h:182
5715 #: src/text/iso-639_def.h:183
5719 #: src/text/iso-639_def.h:184
5723 #: src/text/iso-639_def.h:185
5727 #: src/text/iso-639_def.h:186
5731 #: src/text/iso-639_def.h:187
5732 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:188
5739 #: src/text/iso-639_def.h:189
5743 #: src/text/iso-639_def.h:190
5747 #: src/text/iso-639_def.h:191
5751 #: src/text/iso-639_def.h:192
5755 #: src/text/iso-639_def.h:193
5759 #: src/text/iso-639_def.h:194
5763 #: src/text/iso-639_def.h:195
5767 #: src/text/iso-639_def.h:196
5771 #: src/text/iso-639_def.h:197
5775 #: src/text/iso-639_def.h:198
5779 #: src/text/iso-639_def.h:199
5783 #: src/text/iso-639_def.h:200
5787 #: src/text/iso-639_def.h:201
5791 #: src/text/iso-639_def.h:202
5795 #: src/text/iso-639_def.h:203
5799 #: src/text/iso-639_def.h:204
5803 #: src/text/iso-639_def.h:205
5807 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5808 msgid "Autoscale video"
5809 msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"
5811 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5812 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5814 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5818 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5819 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5820 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5822 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5823 msgid "Aspect ratio"
5824 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
5826 #: modules/access/alsa.c:36
5828 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5829 "open a specific device named SOURCE."
5832 #: modules/access/alsa.c:49
5836 #: modules/access/alsa.c:49
5840 #: modules/access/alsa.c:50
5844 #: modules/access/alsa.c:50
5848 #: modules/access/alsa.c:50
5852 #: modules/access/alsa.c:50
5856 #: modules/access/alsa.c:51
5860 #: modules/access/alsa.c:51
5864 #: modules/access/alsa.c:51
5868 #: modules/access/alsa.c:51
5872 #: modules/access/alsa.c:52
5876 #: modules/access/alsa.c:52
5880 #: modules/access/alsa.c:52
5884 #: modules/access/alsa.c:56
5888 #: modules/access/alsa.c:57
5889 msgid "ALSA audio capture"
5892 #: modules/access/attachment.c:44
5896 #: modules/access/attachment.c:45
5897 msgid "Attachment input"
5900 #: modules/access/avio.h:33
5904 #: modules/access/avio.h:34
5905 msgid "libavformat AVIO access"
5908 #: modules/access/avio.h:44
5909 msgid "libavformat AVIO access output"
5912 #: modules/access/bluray.c:68
5913 msgid "Blu-ray menus"
5916 #: modules/access/bluray.c:69
5917 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5920 #: modules/access/bluray.c:71
5924 #: modules/access/bluray.c:72
5926 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5930 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5931 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5935 #: modules/access/bluray.c:93
5936 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5939 #: modules/access/bluray.c:715
5940 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5943 #: modules/access/bluray.c:730
5945 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5949 #: modules/access/bluray.c:736
5950 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5953 #: modules/access/bluray.c:738
5954 msgid "Missing AACS configuration file!"
5957 #: modules/access/bluray.c:740
5958 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5961 #: modules/access/bluray.c:742
5962 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5965 #: modules/access/bluray.c:744
5966 msgid "AACS Host certificate revoked."
5969 #: modules/access/bluray.c:746
5970 msgid "AACS MMC failed."
5973 #: modules/access/bluray.c:756
5975 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5979 #: modules/access/bluray.c:759
5980 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5983 #: modules/access/bluray.c:792
5985 msgid "Java required"
5988 #: modules/access/bluray.c:793
5991 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
5992 "Disc is played without menus."
5995 #: modules/access/bluray.c:794
5996 msgid " Java was not found from your system."
5999 #: modules/access/bluray.c:817
6000 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6003 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6004 #: modules/access/bluray.c:2284
6005 msgid "Blu-ray error"
6008 #: modules/access/bluray.c:1667
6012 #: modules/access/bluray.c:1670
6016 #: modules/access/cdda.c:480
6018 msgid "Audio CD - Track %02i"
6019 msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"
6021 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6022 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6024 msgstr "Дыбыстық CD"
6026 #: modules/access/cdda.c:721
6027 msgid "Audio CD input"
6028 msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"
6030 #: modules/access/cdda.c:730
6031 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6032 msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
6034 #: modules/access/cdda.c:739
6036 msgstr "CDDB сервері"
6038 #: modules/access/cdda.c:740
6039 msgid "Address of the CDDB server to use."
6040 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."
6042 #: modules/access/cdda.c:741
6046 #: modules/access/cdda.c:742
6047 msgid "CDDB Server port to use."
6048 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."
6050 #: modules/access/concat.c:303
6053 msgstr "Кіресін тізімі"
6055 #: modules/access/concat.c:305
6056 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6059 #: modules/access/concat.c:308
6061 msgid "Concatenation"
6064 #: modules/access/concat.c:309
6066 msgid "Concatenated inputs"
6067 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
6069 #: modules/access/dc1394.c:51
6073 #: modules/access/dc1394.c:52
6074 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6077 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6081 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6082 msgid "Digital Cinema Package module"
6085 #: modules/access/decklink.cpp:44
6086 msgid "Input card to use"
6089 #: modules/access/decklink.cpp:46
6091 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6095 #: modules/access/decklink.cpp:49
6096 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6099 #: modules/access/decklink.cpp:51
6101 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6102 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6105 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6106 msgid "Audio connection"
6109 #: modules/access/decklink.cpp:57
6111 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6112 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6115 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6116 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6117 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6120 #: modules/access/decklink.cpp:63
6122 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6125 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6126 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6127 msgid "Number of audio channels"
6128 msgstr "Дыбыстық арна саны"
6130 #: modules/access/decklink.cpp:68
6132 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6133 "disables audio input."
6136 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6137 msgid "Video connection"
6140 #: modules/access/decklink.cpp:73
6142 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6143 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6146 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6150 #: modules/access/decklink.cpp:82
6154 #: modules/access/decklink.cpp:82
6158 #: modules/access/decklink.cpp:82
6162 #: modules/access/decklink.cpp:82
6166 #: modules/access/decklink.cpp:82
6171 #: modules/access/decklink.cpp:89
6175 #: modules/access/decklink.cpp:89
6179 #: modules/access/decklink.cpp:89
6183 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6184 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6186 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
6188 #: modules/access/decklink.cpp:97
6192 #: modules/access/decklink.cpp:98
6193 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6196 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6200 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6201 msgid "Closed captions 1"
6202 msgstr "Жасырын титрлер 1"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6229 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6230 msgid "Video device name"
6231 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6235 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6236 "don't specify anything, the default device will be used."
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6240 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6241 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6242 msgid "Audio device name"
6243 msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6247 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6248 "don't specify anything, the default device will be used."
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6252 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6254 msgstr "Бейне мөлшері"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6258 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6259 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6260 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6264 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6268 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6272 msgid "Video input chroma format"
6273 msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6277 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6278 "(default), RV24, etc.)"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6282 msgid "Video input frame rate"
6283 msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6287 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6288 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6292 msgid "Device properties"
6293 msgstr "Құрылғы сипаттары"
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6297 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6301 msgid "Tuner properties"
6302 msgstr "Тюнер сипаттары"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6305 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6309 msgid "Tuner TV Channel"
6310 msgstr "Тюнер ТД арнасы"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6313 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6317 msgid "Tuner Frequency"
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6321 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6325 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6326 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6327 msgid "Video standard"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6331 msgid "Tuner country code"
6332 msgstr "Тюнер елінің коды"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6336 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6337 "mapping (0 means default)."
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6341 msgid "Tuner input type"
6342 msgstr "Тюнер кіресіні түрі"
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6345 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6346 msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6349 msgid "Video input pin"
6350 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6354 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6355 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6356 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6357 "will not be changed."
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6361 msgid "Audio input pin"
6362 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6365 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6369 msgid "Video output pin"
6370 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6373 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6377 msgid "Audio output pin"
6378 msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6381 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6385 msgid "AM Tuner mode"
6386 msgstr "ҚМ тюнер режімі"
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6390 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6396 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6401 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6402 msgid "Audio sample rate"
6403 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6406 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6410 msgid "Audio bits per sample"
6411 msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6414 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6422 msgid "DirectShow input"
6423 msgstr "DirectShow кіресіні"
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6427 msgid "Capture failed"
6428 msgstr "Қармау сәтсіз"
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6431 msgid "No video or audio device selected."
6432 msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы бөлектенбеген."
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6435 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6440 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6445 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6448 #: modules/access/dsm/access.c:61
6450 msgid "Windows networks"
6451 msgstr "Терезе безендірулері"
6453 #: modules/access/dsm/access.c:63
6454 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6457 #: modules/access/dsm/access.c:67
6459 msgid "libdsm SMB input"
6460 msgstr "SMB кіресіні"
6462 #: modules/access/dsm/access.c:80
6464 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6465 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:36
6471 #: modules/access/dtv/access.c:38
6473 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6474 "must be selected. Numbering starts from zero."
6477 #: modules/access/dtv/access.c:41
6481 #: modules/access/dtv/access.c:43
6483 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6484 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6487 #: modules/access/dtv/access.c:45
6488 msgid "Do not demultiplex"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:47
6493 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6494 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6497 #: modules/access/dtv/access.c:50
6498 msgid "Network name"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:51
6502 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:53
6506 msgid "Network name to create"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:54
6510 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:56
6514 msgid "Frequency (Hz)"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:58
6519 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6520 "frequency. This is required to tune the receiver."
6523 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6524 msgid "Modulation / Constellation"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:62
6528 msgid "Layer A modulation"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:63
6532 msgid "Layer B modulation"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:64
6536 msgid "Layer C modulation"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:66
6541 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6542 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6543 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6546 #: modules/access/dtv/access.c:81
6547 msgid "Symbol rate (bauds)"
6550 #: modules/access/dtv/access.c:83
6552 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6556 #: modules/access/dtv/access.c:86
6557 msgid "Spectrum inversion"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:88
6562 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6563 "be configured manually."
6566 #: modules/access/dtv/access.c:94
6567 msgid "FEC code rate"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:95
6571 msgid "High-priority code rate"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:96
6575 msgid "Low-priority code rate"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:97
6579 msgid "Layer A code rate"
6582 #: modules/access/dtv/access.c:98
6583 msgid "Layer B code rate"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:99
6587 msgid "Layer C code rate"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:101
6591 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6594 #: modules/access/dtv/access.c:111
6595 msgid "Transmission mode"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:119
6599 msgid "Bandwidth (MHz)"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:124
6606 #: modules/access/dtv/access.c:124
6610 #: modules/access/dtv/access.c:124
6614 #: modules/access/dtv/access.c:124
6618 #: modules/access/dtv/access.c:125
6622 #: modules/access/dtv/access.c:125
6626 #: modules/access/dtv/access.c:128
6627 msgid "Guard interval"
6630 #: modules/access/dtv/access.c:136
6631 msgid "Hierarchy mode"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:144
6635 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:146
6639 msgid "Layer A segments count"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:147
6643 msgid "Layer B segments count"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:148
6647 msgid "Layer C segments count"
6650 #: modules/access/dtv/access.c:150
6651 msgid "Layer A time interleaving"
6654 #: modules/access/dtv/access.c:151
6655 msgid "Layer B time interleaving"
6658 #: modules/access/dtv/access.c:152
6659 msgid "Layer C time interleaving"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:154
6663 msgid "Stream identifier"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:156
6670 #: modules/access/dtv/access.c:158
6671 msgid "Roll-off factor"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:163
6675 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:163
6682 #: modules/access/dtv/access.c:163
6686 #: modules/access/dtv/access.c:166
6687 msgid "Transport stream ID"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:168
6691 msgid "Polarization (Voltage)"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:170
6696 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6697 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6700 #: modules/access/dtv/access.c:173
6701 msgid "Unspecified (0V)"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:174
6705 msgid "Vertical (13V)"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:174
6709 msgid "Horizontal (18V)"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:175
6713 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:175
6717 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:177
6721 msgid "High LNB voltage"
6722 msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:179
6726 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6727 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6728 "Not all receivers support this."
6731 #: modules/access/dtv/access.c:183
6732 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:184
6736 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:186
6741 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6742 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6743 "RF cable is the result."
6746 #: modules/access/dtv/access.c:189
6747 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:191
6752 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6753 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6754 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6757 #: modules/access/dtv/access.c:194
6758 msgid "Continuous 22kHz tone"
6761 #: modules/access/dtv/access.c:196
6763 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6764 "the higher frequency band from a universal LNB."
6767 #: modules/access/dtv/access.c:199
6768 msgid "DiSEqC LNB number"
6771 #: modules/access/dtv/access.c:201
6773 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6774 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6775 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6778 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6783 #: modules/access/dtv/access.c:211
6784 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:213
6789 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6790 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6791 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6792 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6796 #: modules/access/dtv/access.c:220
6797 msgid "Network identifier"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:221
6801 msgid "Satellite azimuth"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:222
6805 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:223
6809 msgid "Satellite elevation"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:224
6813 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:225
6817 msgid "Satellite longitude"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:227
6821 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6824 #: modules/access/dtv/access.c:229
6825 msgid "Satellite range code"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:230
6829 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:234
6833 msgid "Major channel"
6836 #: modules/access/dtv/access.c:235
6837 msgid "ATSC minor channel"
6840 #: modules/access/dtv/access.c:236
6841 msgid "Physical channel"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:242
6848 #: modules/access/dtv/access.c:243
6849 msgid "Digital Television and Radio"
6852 #: modules/access/dtv/access.c:281
6853 msgid "Terrestrial reception parameters"
6856 #: modules/access/dtv/access.c:293
6857 msgid "DVB-T reception parameters"
6860 #: modules/access/dtv/access.c:309
6861 msgid "ISDB-T reception parameters"
6864 #: modules/access/dtv/access.c:350
6865 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6868 #: modules/access/dtv/access.c:362
6869 msgid "DVB-S2 parameters"
6872 #: modules/access/dtv/access.c:373
6873 msgid "ISDB-S parameters"
6876 #: modules/access/dtv/access.c:378
6877 msgid "Satellite equipment control"
6880 #: modules/access/dtv/access.c:420
6881 msgid "ATSC reception parameters"
6884 #: modules/access/dtv/access.c:474
6885 msgid "Digital broadcasting"
6888 #: modules/access/dtv/access.c:475
6890 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6891 "Please check the preferences."
6894 #: modules/access/dv.c:57
6895 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6898 #: modules/access/dv.c:58
6902 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6906 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6907 msgid "Default DVD angle."
6908 msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"
6910 #: modules/access/dvdnav.c:73
6911 msgid "Start directly in menu"
6912 msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"
6914 #: modules/access/dvdnav.c:75
6916 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6917 "useless warning introductions."
6920 #: modules/access/dvdnav.c:89
6921 msgid "DVD with menus"
6922 msgstr "Мәзірлі DVD "
6924 #: modules/access/dvdnav.c:90
6925 msgid "DVDnav Input"
6926 msgstr "DVDnav кіресіні"
6928 #: modules/access/dvdnav.c:102
6929 msgid "DVDnav demuxer"
6932 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
6933 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
6934 #: modules/access/dvdread.c:539
6935 msgid "Playback failure"
6936 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
6938 #: modules/access/dvdnav.c:295
6940 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6943 #: modules/access/dvdread.c:76
6944 msgid "DVD without menus"
6945 msgstr "Мәзірсіз DVD "
6947 #: modules/access/dvdread.c:77
6948 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6949 msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"
6951 #: modules/access/dvdread.c:202
6953 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6954 msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."
6956 #: modules/access/dvdread.c:217
6958 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
6961 #: modules/access/dvdread.c:472
6963 msgid "DVDRead could not read block %d."
6964 msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."
6966 #: modules/access/dvdread.c:540
6968 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6971 #: modules/access/fs.c:34
6973 msgstr "Файл кіресіні"
6975 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
6976 #: modules/audio_output/file.c:113
6977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
6978 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
6979 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
6980 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
6981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6982 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6983 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6987 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
6991 #: modules/access/fs.c:53
6993 msgid "List special files"
6994 msgstr "Арнаулы модульдер"
6996 #: modules/access/fs.c:54
6997 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7000 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7001 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7002 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7003 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7004 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7005 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7006 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7008 msgstr "Пайдаланушы аты"
7010 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7011 #: modules/access/smb_common.h:22
7013 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7017 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7018 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7019 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7020 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7021 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7022 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7023 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7024 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7025 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7029 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7030 #: modules/access/smb_common.h:25
7032 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7036 #: modules/access/ftp.c:74
7038 msgstr "FTP есеп жазбасы"
7040 #: modules/access/ftp.c:75
7041 msgid "Account that will be used for the connection."
7044 #: modules/access/ftp.c:78
7046 msgid "FTP authentication"
7047 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
7049 #: modules/access/ftp.c:79
7051 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7054 #: modules/access/ftp.c:84
7056 msgstr "FTP кіресіні"
7058 #: modules/access/ftp.c:98
7059 msgid "FTP upload output"
7060 msgstr "FTP кері қотару шығасыны"
7062 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7063 msgid "Network interaction failed"
7064 msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"
7066 #: modules/access/ftp.c:370
7067 msgid "VLC could not connect with the given server."
7070 #: modules/access/ftp.c:386
7071 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7074 #: modules/access/ftp.c:538
7075 msgid "Your account was rejected."
7076 msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."
7078 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7079 msgid "HTTP authentication"
7080 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
7082 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7084 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7087 #: modules/access/http/access.c:288
7090 msgstr "HTTP кіресіні"
7092 #: modules/access/http/access.c:289
7097 #: modules/access/http/access.c:296
7098 msgid "Continuous stream"
7099 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
7101 #: modules/access/http/access.c:297
7102 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7105 #: modules/access/http/access.c:300
7107 msgid "Cookies forwarding"
7110 #: modules/access/http/access.c:301
7111 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7114 #: modules/access/http/access.c:302
7118 #: modules/access/http/access.c:303
7119 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7122 #: modules/access/http/access.c:307
7125 msgstr "Пайдаланушы аты"
7127 #: modules/access/http/access.c:308
7129 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7130 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7131 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7134 #: modules/access/http.c:59
7136 msgstr "HTTP прокси"
7138 #: modules/access/http.c:61
7140 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7141 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7144 #: modules/access/http.c:65
7145 msgid "HTTP proxy password"
7146 msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"
7148 #: modules/access/http.c:67
7149 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7152 #: modules/access/http.c:69
7153 msgid "Auto re-connect"
7154 msgstr "Өздігінен қайта байланысу"
7156 #: modules/access/http.c:71
7158 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7161 #: modules/access/http.c:75
7163 msgstr "HTTP кіресіні"
7165 #: modules/access/http.c:77
7169 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7170 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7171 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7172 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7176 #: modules/access/idummy.c:42
7180 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7181 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7185 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7186 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7189 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7193 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7194 msgid "Set the group of the elementary stream"
7197 #: modules/access/imem.c:57
7201 #: modules/access/imem.c:59
7202 msgid "Set the category of the elementary stream"
7205 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7209 #: modules/access/imem.c:64
7213 #: modules/access/imem.c:69
7214 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7217 #: modules/access/imem.c:73
7218 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7221 #: modules/access/imem.c:77
7222 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7225 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7226 msgid "Channels count"
7229 #: modules/access/imem.c:81
7230 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7233 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7234 #: modules/demux/rawvid.c:47
7235 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7236 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7238 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7239 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7243 #: modules/access/imem.c:84
7244 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7247 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7248 #: modules/demux/rawvid.c:51
7249 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7250 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7251 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7252 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7256 #: modules/access/imem.c:87
7257 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7260 #: modules/access/imem.c:89
7261 msgid "Display aspect ratio"
7264 #: modules/access/imem.c:91
7265 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7268 #: modules/access/imem.c:95
7269 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7272 #: modules/access/imem.c:97
7273 msgid "Callback cookie string"
7276 #: modules/access/imem.c:99
7277 msgid "Text identifier for the callback functions"
7280 #: modules/access/imem.c:101
7281 msgid "Callback data"
7282 msgstr "Кері шақыру деректері"
7284 #: modules/access/imem.c:103
7285 msgid "Data for the get and release functions"
7288 #: modules/access/imem.c:105
7289 msgid "Get function"
7292 #: modules/access/imem.c:107
7293 msgid "Address of the get callback function"
7296 #: modules/access/imem.c:109
7297 msgid "Release function"
7300 #: modules/access/imem.c:111
7301 msgid "Address of the release callback function"
7304 #: modules/access/imem.c:113
7305 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7306 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7310 #: modules/access/imem.c:115
7311 msgid "Size of stream in bytes"
7314 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7315 msgid "Memory input"
7318 #: modules/access/imem-access.c:159
7320 msgid "Nemory stream"
7321 msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
7323 #: modules/access/imem-access.c:160
7325 msgid "In-memory stream input"
7326 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
7328 #: modules/access/jack.c:59
7332 #: modules/access/jack.c:61
7333 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7336 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7337 msgid "Auto connection"
7338 msgstr "Өздігінен қатынасу"
7340 #: modules/access/jack.c:64
7341 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7344 #: modules/access/jack.c:67
7345 msgid "JACK audio input"
7346 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
7348 #: modules/access/jack.c:69
7350 msgstr "JACK кіресіні"
7352 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7353 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7357 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7358 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7360 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7364 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7365 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7369 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7370 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7371 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7374 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7375 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7376 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7379 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7380 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7381 msgid "Audio configuration"
7384 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7385 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7386 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7389 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7390 msgid "HD-SDI Input"
7393 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7397 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7398 msgid "Teletext configuration"
7401 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7403 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7406 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7407 msgid "Teletext language"
7410 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7411 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7414 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7418 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7422 #: modules/access/live555.cpp:73
7423 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7424 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
7426 #: modules/access/live555.cpp:74
7428 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7429 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7433 #: modules/access/live555.cpp:78
7434 msgid "WMServer RTSP dialect"
7437 #: modules/access/live555.cpp:79
7439 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7440 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7443 #: modules/access/live555.cpp:84
7445 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7449 #: modules/access/live555.cpp:87
7451 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7455 #: modules/access/live555.cpp:89
7456 msgid "RTSP frame buffer size"
7459 #: modules/access/live555.cpp:90
7461 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7462 "broken pictures due to too small buffer."
7465 #: modules/access/live555.cpp:96
7466 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7467 msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"
7469 #: modules/access/live555.cpp:105
7470 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7471 msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"
7473 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7474 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7475 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
7477 #: modules/access/live555.cpp:114
7479 msgstr "Тұтынғыш порты"
7481 #: modules/access/live555.cpp:115
7482 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7485 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7486 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7487 msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"
7489 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7490 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7491 msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"
7493 #: modules/access/live555.cpp:125
7494 msgid "HTTP tunnel port"
7495 msgstr "HTTP үңгіжолды порты"
7497 #: modules/access/live555.cpp:126
7498 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7501 #: modules/access/live555.cpp:639
7502 msgid "RTSP authentication"
7503 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
7505 #: modules/access/live555.cpp:640
7506 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7509 #: modules/access/live555.cpp:665
7510 msgid "RTSP connection failed"
7513 #: modules/access/live555.cpp:666
7514 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7517 #: modules/access/mms/mms.c:49
7518 msgid "Force selection of all streams"
7519 msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"
7521 #: modules/access/mms/mms.c:51
7523 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7524 "You can choose to select all of them."
7527 #: modules/access/mms/mms.c:54
7528 msgid "Maximum bitrate"
7529 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
7531 #: modules/access/mms/mms.c:56
7532 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7535 #: modules/access/mms/mms.c:58
7536 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7537 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
7539 #: modules/access/mms/mms.c:59
7541 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7542 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7545 #: modules/access/mms/mms.c:63
7546 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7547 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"
7549 #: modules/access/mtp.c:57
7551 msgstr "MTP кіресіні"
7553 #: modules/access/mtp.c:58
7557 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7558 msgid "File reading failed"
7559 msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
7561 #: modules/access/mtp.c:168
7563 msgid "VLC could not read the file: %s"
7566 #: modules/access/nfs.c:49
7567 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7570 #: modules/access/nfs.c:50
7572 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7573 "automatically set a uid/gid."
7576 #: modules/access/nfs.c:57
7580 #: modules/access/nfs.c:58
7583 msgstr "Еш кіресін жоқ"
7585 #: modules/access/nfs.c:114
7587 msgid "NFS operation failed"
7588 msgstr "Сеанс сәтсіз"
7590 #: modules/access/oss.c:66
7591 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7592 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
7594 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7595 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7597 msgstr "Іріктеме қарқыны"
7599 #: modules/access/oss.c:69
7601 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7605 #: modules/access/oss.c:76
7609 #: modules/access/oss.c:77
7611 msgstr "OSS кіресіні"
7613 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7614 msgid "Dummy stream output"
7615 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
7617 #: modules/access_output/file.c:315
7618 msgid "Keep existing file"
7621 #: modules/access_output/file.c:316
7625 #: modules/access_output/file.c:317
7627 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7628 "overridden and its content will be lost."
7631 #: modules/access_output/file.c:375
7632 msgid "Overwrite existing file"
7635 #: modules/access_output/file.c:377
7636 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7639 #: modules/access_output/file.c:378
7640 msgid "Append to file"
7641 msgstr "Файлға жалғау"
7643 #: modules/access_output/file.c:379
7644 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7647 #: modules/access_output/file.c:381
7648 msgid "Format time and date"
7651 #: modules/access_output/file.c:382
7652 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7655 #: modules/access_output/file.c:384
7656 msgid "Synchronous writing"
7659 #: modules/access_output/file.c:385
7660 msgid "Open the file with synchronous writing."
7663 #: modules/access_output/file.c:388
7664 msgid "File stream output"
7665 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
7667 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7669 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7670 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
7672 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7673 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7676 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7677 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7681 #: modules/access_output/http.c:59
7682 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7685 #: modules/access_output/http.c:61
7689 #: modules/access_output/http.c:62
7691 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7694 #: modules/access_output/http.c:67
7695 msgid "HTTP stream output"
7696 msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
7698 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7699 msgid "Segment length"
7702 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7703 msgid "Length of TS stream segments"
7706 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7707 msgid "Split segments anywhere"
7710 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7712 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7715 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7716 msgid "Number of segments"
7719 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7720 msgid "Number of segments to include in index"
7723 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7727 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7728 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7731 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7735 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7736 msgid "Path to the index file to create"
7739 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7740 msgid "Full URL to put in index file"
7743 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7744 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7747 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7748 msgid "Delete segments"
7751 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7752 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7755 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7756 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7759 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7760 msgid "AES key URI to place in playlist"
7763 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7764 msgid "AES key file"
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7768 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7771 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7772 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7775 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7777 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7778 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7782 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7783 msgid "Use randomized IV for encryption"
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7787 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7791 msgid "Number of first segment"
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7795 msgid "The number of the first segment generated"
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7799 msgid "HTTP Live streaming output"
7802 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7806 #: modules/access_output/shout.c:64
7807 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7808 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7812 #: modules/access_output/shout.c:65
7813 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7816 #: modules/access_output/shout.c:68
7817 msgid "Stream description"
7818 msgstr "Ағын сипаттамасы"
7820 #: modules/access_output/shout.c:69
7821 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7824 #: modules/access_output/shout.c:72
7826 msgstr "Ағындық MP3"
7828 #: modules/access_output/shout.c:73
7830 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7831 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7832 "shoutcast/icecast server."
7835 #: modules/access_output/shout.c:82
7836 msgid "Genre description"
7837 msgstr "Жанр сипаттамасы"
7839 #: modules/access_output/shout.c:83
7841 msgid "Genre of the content."
7842 msgstr "Мазмұн жанры."
7844 #: modules/access_output/shout.c:85
7845 msgid "URL description"
7846 msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"
7848 #: modules/access_output/shout.c:86
7849 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7852 #: modules/access_output/shout.c:93
7854 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7855 msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."
7857 #: modules/access_output/shout.c:96
7859 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7860 msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."
7862 #: modules/access_output/shout.c:98
7863 msgid "Number of channels"
7866 #: modules/access_output/shout.c:99
7868 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7869 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
7871 #: modules/access_output/shout.c:101
7872 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7873 msgstr "Ogg Vorbis сапасы"
7875 #: modules/access_output/shout.c:102
7877 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
7878 msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."
7880 #: modules/access_output/shout.c:104
7881 msgid "Stream public"
7882 msgstr "Жария ағын жіберу"
7884 #: modules/access_output/shout.c:105
7886 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7887 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7888 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7891 #: modules/access_output/shout.c:111
7892 msgid "IceCAST output"
7893 msgstr "IceCAST шығасыны"
7895 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
7896 msgid "Caching value (ms)"
7897 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
7899 #: modules/access_output/udp.c:64
7901 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7905 #: modules/access_output/udp.c:67
7906 msgid "Group packets"
7907 msgstr "Топтық дестелер"
7909 #: modules/access_output/udp.c:68
7911 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7912 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7913 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7916 #: modules/access_output/udp.c:75
7917 msgid "UDP stream output"
7918 msgstr "UDP ағындық шығасыны"
7920 #: modules/access/pulse.c:35
7922 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7923 "open a specific source named SOURCE."
7926 #: modules/access/pulse.c:42
7930 #: modules/access/pulse.c:43
7931 msgid "PulseAudio input"
7934 #: modules/access/rdp.c:72
7935 msgid "Encrypted connexion"
7938 #: modules/access/rdp.c:74
7939 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7942 #: modules/access/rdp.c:85
7946 #: modules/access/rdp.c:89
7947 msgid "RDP Remote Desktop"
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7951 msgid "RTCP (local) port"
7952 msgstr "RTCP (жергілікті) порты"
7954 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7956 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7957 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7960 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7961 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7962 msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"
7964 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7966 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7967 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7970 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7971 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7972 msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"
7974 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7976 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7977 "character-long hexadecimal string."
7980 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7981 msgid "Maximum RTP sources"
7982 msgstr "Ең көп RTP көздері"
7984 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7985 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7988 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7989 msgid "RTP source timeout (sec)"
7990 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
7992 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7993 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7996 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7997 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7998 msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"
8000 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8002 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8003 "future) by this many packets from the last received packet."
8006 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8007 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8008 msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"
8010 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8012 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8013 "by this many packets from the last received packet."
8016 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8017 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8020 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8022 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8023 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8026 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8030 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8031 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8032 msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"
8034 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8035 msgid "SDP required"
8038 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8041 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8042 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8045 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8049 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8050 msgid "Connection failed"
8051 msgstr "Байланысу сәтсіз"
8053 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8055 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8056 msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."
8058 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8059 msgid "Session failed"
8060 msgstr "Сеанс сәтсіз"
8062 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8063 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8066 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8067 msgid "Receive buffer"
8070 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8071 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8074 #: modules/access/satip.c:63
8076 msgid "Request multicast stream"
8077 msgstr "Ағын бөлектеу"
8079 #: modules/access/satip.c:64
8080 msgid "Request server to send stream as multicast"
8083 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8084 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8085 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8089 #: modules/access/satip.c:70
8090 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8093 #: modules/access/screen/screen.c:45
8094 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8095 msgid "Desired frame rate for the capture."
8096 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
8098 #: modules/access/screen/screen.c:48
8099 msgid "Capture fragment size"
8100 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
8102 #: modules/access/screen/screen.c:50
8104 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8105 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8108 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8109 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8110 msgid "Region top row"
8113 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8114 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8115 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8118 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8119 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8120 msgid "Region left column"
8123 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8124 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8125 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8128 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8129 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8130 msgid "Capture region width"
8133 #: modules/access/screen/screen.c:65
8135 msgid "Capture region heigh"
8136 msgstr "Қармау құрылғысы"
8138 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8140 msgid "Follow the mouse"
8141 msgstr "Тінтуірге еру"
8143 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8144 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8147 #: modules/access/screen/screen.c:73
8148 msgid "Mouse pointer image"
8149 msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
8151 #: modules/access/screen/screen.c:75
8153 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8156 #: modules/access/screen/screen.c:80
8160 #: modules/access/screen/screen.c:82
8161 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8164 #: modules/access/screen/screen.c:83
8165 msgid "Screen index"
8168 #: modules/access/screen/screen.c:85
8169 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8172 #: modules/access/screen/screen.c:98
8173 msgid "Screen Input"
8174 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
8176 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8177 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8180 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8181 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8182 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8186 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8187 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8188 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8191 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8192 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8195 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8196 msgid "Capture region height"
8199 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8200 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8203 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8205 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8206 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
8208 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8209 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8212 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8216 #: modules/access/sdp.c:33
8217 msgid "Session Description Protocol"
8220 #: modules/access/sftp.c:53
8224 #: modules/access/sftp.c:54
8225 msgid "SFTP port number to use on the server"
8228 #: modules/access/sftp.c:64
8232 #: modules/access/sftp.c:394
8233 msgid "SFTP authentication"
8236 #: modules/access/sftp.c:395
8238 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8241 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8242 msgid "Frame buffer depth"
8245 #: modules/access/shm.c:48
8246 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8249 #: modules/access/shm.c:50
8250 msgid "Frame buffer width"
8253 #: modules/access/shm.c:52
8254 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8257 #: modules/access/shm.c:54
8258 msgid "Frame buffer height"
8261 #: modules/access/shm.c:56
8262 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8265 #: modules/access/shm.c:58
8266 msgid "Frame buffer segment ID"
8269 #: modules/access/shm.c:60
8271 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8272 "shm-file is specified)."
8275 #: modules/access/shm.c:63
8276 msgid "Frame buffer file"
8279 #: modules/access/shm.c:65
8280 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8283 #: modules/access/shm.c:75
8284 msgid "XWD file (autodetect)"
8287 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8291 #: modules/access/shm.c:76
8295 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8299 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8303 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8307 #: modules/access/shm.c:83
8308 msgid "Framebuffer input"
8311 #: modules/access/shm.c:84
8312 msgid "Shared memory framebuffer"
8315 #: modules/access/smb.c:65
8316 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8319 #: modules/access/smb.c:68
8321 msgstr "SMB кіресіні"
8323 #: modules/access/smb_common.h:27
8325 msgstr "SMB егелігіі"
8327 #: modules/access/smb_common.h:28
8328 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8331 #: modules/access/smb_common.h:31
8333 msgid "SMB authentication required"
8334 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
8336 #: modules/access/smb_common.h:32
8339 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8340 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8345 #: modules/access/tcp.c:116
8349 #: modules/access/tcp.c:117
8351 msgstr "TCP кіресіні"
8353 #: modules/access/timecode.c:42
8357 #: modules/access/timecode.c:43
8358 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8361 #: modules/access/udp.c:61
8363 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8364 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
8366 #: modules/access/udp.c:64
8370 #: modules/access/udp.c:65
8372 msgstr "UDP кіресіні"
8374 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8375 msgid "Reset defaults"
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8379 msgid "Video capture device"
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8383 msgid "Video capture device node."
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8387 msgid "VBI capture device"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8391 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8399 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8404 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8405 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8406 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8407 "I420, I411, I410, MJPG)"
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8411 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8412 msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8416 msgstr "Дыбыстық кіресін"
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8419 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8424 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8425 "strictly positive)."
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8429 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8433 msgid "Radio device"
8434 msgstr "Радио құрылғысы"
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8437 msgid "Radio tuner device node."
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8445 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8450 msgstr "Дыбыстық режім"
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8453 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8454 msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8457 msgid "Reset controls"
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8461 msgid "Reset controls to defaults."
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8465 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8466 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8471 msgid "Picture brightness or black level."
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8475 msgid "Automatic brightness"
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8479 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8483 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8484 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8489 msgid "Picture contrast or luma gain."
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8493 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8494 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8495 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8496 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8501 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8505 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8506 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8511 msgid "Hue or color balance."
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8515 msgid "Automatic hue"
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8519 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8523 msgid "White balance temperature (K)"
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8528 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8529 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8533 msgid "Automatic white balance"
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8537 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8542 msgstr "Қызыл телімі"
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8545 msgid "Red chroma balance."
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8549 msgid "Blue balance"
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8553 msgid "Blue chroma balance."
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8557 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8558 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8563 msgid "Gamma adjust."
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8567 msgid "Automatic gain"
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8571 msgid "Automatically set the video gain."
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8579 msgid "Picture gain."
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8587 msgid "Sharpness filter adjust."
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8595 msgid "Chroma gain control."
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8599 msgid "Automatic chroma gain"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8603 msgid "Automatically control the chroma gain."
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8607 msgid "Power line frequency"
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8611 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8616 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8619 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8621 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8624 msgid "Backlight compensation"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8628 msgid "Band-stop filter"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8632 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8636 msgid "Horizontal flip"
8637 msgstr "Солдан оңға аудару"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8640 msgid "Flip the picture horizontally."
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8644 msgid "Vertical flip"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8648 msgid "Flip the picture vertically."
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8652 msgid "Rotate (degrees)"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8656 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8660 msgid "Color killer"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8665 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8670 msgid "Color effect"
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8674 msgid "Select a color effect."
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8678 msgid "Black & white"
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8682 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8683 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8716 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8717 msgid "Audio volume"
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8721 msgid "Volume of the audio input."
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8725 msgid "Audio balance"
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8729 msgid "Balance of the audio input."
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8737 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8741 msgid "Treble level"
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8745 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8749 msgid "Mute the audio."
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8753 msgid "Loudness mode"
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8757 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8761 msgid "v4l2 driver controls"
8762 msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8766 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8767 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8768 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8769 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8774 #: modules/control/hotkeys.c:395
8775 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8776 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8777 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8778 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8783 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8787 msgid "525 lines / 60 Hz"
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8791 msgid "625 lines / 50 Hz"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8795 msgid "PAL N Argentina"
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8799 msgid "NTSC M Japan"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8803 msgid "NTSC M South Korea"
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8811 msgid "Primary language"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8815 msgid "Secondary language or program"
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8820 msgstr "Қосарлы моно"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8827 msgid "Video4Linux input"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8832 msgstr "Бейнелік кіресін"
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8840 msgstr "Басқару құралдары"
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8843 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8847 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8851 msgid "Video4Linux radio tuner"
8854 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8858 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8860 msgstr "VCD кіресіні"
8862 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8863 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8866 #: modules/access/vdr.c:72
8867 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8870 #: modules/access/vdr.c:74
8871 msgid "Chapter offset in ms"
8874 #: modules/access/vdr.c:76
8875 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8878 #: modules/access/vdr.c:80
8879 msgid "Default frame rate for chapter import."
8882 #: modules/access/vdr.c:84
8886 #: modules/access/vdr.c:87
8887 msgid "VDR recordings"
8890 #: modules/access/vdr.c:380
8892 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8895 #: modules/access/vdr.c:545
8897 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8900 #: modules/access/vdr.c:820
8901 msgid "VDR Cut Marks"
8904 #: modules/access/vdr.c:886
8908 #: modules/access/vnc.c:48
8909 msgid "X.509 Certificate Authority"
8912 #: modules/access/vnc.c:49
8913 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8916 #: modules/access/vnc.c:50
8917 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8920 #: modules/access/vnc.c:51
8921 msgid "List of revoked servers certificates"
8924 #: modules/access/vnc.c:52
8925 msgid "X.509 Client certificate"
8928 #: modules/access/vnc.c:53
8929 msgid "Certificate for client authentication"
8932 #: modules/access/vnc.c:54
8933 msgid "X.509 Client private key"
8936 #: modules/access/vnc.c:55
8937 msgid "Private key for authentication by certificate"
8940 #: modules/access/vnc.c:58
8941 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8944 #: modules/access/vnc.c:61
8945 msgid "Compression level"
8948 #: modules/access/vnc.c:62
8949 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8952 #: modules/access/vnc.c:63
8953 msgid "Image quality"
8956 #: modules/access/vnc.c:64
8957 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8960 #: modules/access/vnc.c:78
8964 #: modules/access/vnc.c:82
8965 msgid "VNC client access"
8968 #: modules/access/wasapi.c:485
8970 msgid "Loopback mode"
8971 msgstr "Кайталау кідірісі:"
8973 #: modules/access/wasapi.c:486
8975 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8976 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
8978 #: modules/access/wasapi.c:489
8982 #: modules/access/wasapi.c:490
8983 msgid "Windows Audio Session API input"
8986 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8987 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8990 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8991 msgid "ARM NEON audio volume"
8994 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8995 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8998 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8999 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9002 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9004 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9005 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9008 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9009 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9012 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9014 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9015 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9018 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9019 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9022 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9024 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9025 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9028 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9029 msgid "Time window to use in ms"
9032 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9034 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9035 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9036 "alarm is sent (default 5000)."
9039 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9040 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9043 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9045 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9046 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9049 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9050 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9053 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9055 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9056 "saturation (default 2000)."
9059 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9060 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9063 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9064 msgid "Audiobar Graph"
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9068 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9069 msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9072 msgid "Dolby Surround decoder"
9073 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9076 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9078 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9079 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9080 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9081 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9082 "It works with any source format from mono to 7.1."
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9086 msgid "Characteristic dimension"
9087 msgstr "Сипатты өлшемі"
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9090 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9094 msgid "Compensate delay"
9095 msgstr "Кідіріс өтемі"
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9099 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9100 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9101 "case, turn this on to compensate."
9104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9105 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9106 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"
9108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9110 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9111 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9115 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9116 msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"
9118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9119 msgid "Headphone effect"
9120 msgstr "Бас телефондар әсері"
9122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9123 msgid "Use downmix algorithm"
9124 msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"
9126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9128 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9129 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9134 msgid "Select channel to keep"
9135 msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9138 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9153 msgid "Low-frequency effects"
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9172 msgid "Stereo to mono downmixer"
9175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9176 msgid "Audio channel remapper"
9179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9180 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9181 msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9184 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9189 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9193 msgid "Headphones mode (binaural)"
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9197 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9201 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9206 msgid "Binauralizer"
9207 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
9209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9210 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9211 msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
9213 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9217 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9219 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9223 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9224 msgid "Add a delay effect to the sound"
9227 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9228 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9233 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9234 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9237 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9241 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9243 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9244 "be delay-time +/- sweep-depth."
9247 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9251 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9252 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9255 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9256 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9257 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9258 msgid "Feedback gain"
9261 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9262 msgid "Gain on Feedback loop"
9265 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9269 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9270 msgid "Level of delayed signal"
9273 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9277 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9278 msgid "Level of input signal"
9281 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9282 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9283 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9287 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9288 msgid "Set the RMS/peak."
9291 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9295 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9296 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9299 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9300 msgid "Release time"
9303 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9305 msgid "Set the release time in milliseconds."
9306 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
9308 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9309 msgid "Threshold level"
9312 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9313 msgid "Set the threshold level in dB."
9316 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9317 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9318 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9322 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9324 msgid "Set the ratio (n:1)."
9325 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
9327 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9328 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9332 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9333 msgid "Set the knee radius in dB."
9336 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9337 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9341 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9342 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9345 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9346 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9347 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9351 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9352 msgid "Dynamic range compressor"
9355 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9356 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9357 msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
9359 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9361 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9362 msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"
9364 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9365 msgid "Equalizer preset"
9366 msgstr "Экуалайзер дайындамасы"
9368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9369 msgid "Preset to use for the equalizer."
9370 msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."
9372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9374 msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"
9376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9378 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9379 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9383 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9384 msgid "Use VLC frequency bands"
9387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9389 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9392 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9396 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9397 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9398 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9403 msgstr "Жалпы күшейту"
9405 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9406 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9407 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9411 msgid "Equalizer with 10 bands"
9412 msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"
9414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9416 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9427 msgstr "Классикалық"
9429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9441 msgstr "ТЖ толығымен"
9443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9444 msgid "Full bass and treble"
9445 msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"
9447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9449 msgstr "ЖЖ толығымен"
9451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9453 msgstr "Ауқымды зал"
9455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9469 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9474 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9496 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9497 msgid "Gain multiplier"
9500 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9501 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9504 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9505 msgid "Gain control filter"
9508 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9509 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9513 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9515 msgid "Simple Karaoke filter"
9518 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9519 msgid "Number of audio buffers"
9520 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
9522 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9524 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9525 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9526 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9529 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9530 msgid "Maximal volume level"
9533 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9534 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9536 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9537 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9538 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9541 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9542 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9543 msgid "Volume normalizer"
9544 msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"
9546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9547 msgid "Parametric Equalizer"
9548 msgstr "Параметрлік экуалайзер"
9550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9551 msgid "Low freq (Hz)"
9552 msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"
9554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9555 msgid "Low freq gain (dB)"
9556 msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"
9558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9559 msgid "High freq (Hz)"
9560 msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"
9562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9563 msgid "High freq gain (dB)"
9564 msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"
9566 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9568 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
9570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9571 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9572 msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"
9574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9580 msgstr "Жиілік 2 (Hz)"
9582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9583 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9584 msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"
9586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9592 msgstr "Жиілік 3 (Hz)"
9594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9595 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9596 msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"
9598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9602 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9603 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9605 "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
9608 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9609 msgid "Resampling quality"
9612 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9613 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9616 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9617 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9618 msgid "Speex resampler"
9621 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9622 msgid "Sample rate converter type"
9625 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9627 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9628 "the fast one exhibits low quality."
9631 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9632 msgid "Sinc function (best quality)"
9635 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9636 msgid "Sinc function (medium quality)"
9639 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9640 msgid "Sinc function (fast)"
9643 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9644 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9647 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9648 msgid "Linear (fastest)"
9651 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9652 msgid "SRC resampler"
9655 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9656 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9659 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9660 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9663 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9664 msgid "Pitch Shifter"
9667 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9669 msgid "Audio pitch changer"
9670 msgstr "Дыбыстық арналар"
9672 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9673 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9674 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9675 msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"
9677 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9678 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9682 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9683 msgid "Stride Length"
9684 msgstr "Аттау ұзындығы"
9686 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9687 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9690 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9691 msgid "Overlap Length"
9692 msgstr "Асып түсу ұзындығы"
9694 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9695 msgid "Percentage of stride to overlap"
9698 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9699 msgid "Search Length"
9700 msgstr "Іздеу ұзындығы"
9702 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9703 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9706 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9711 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9712 msgid "Pitch shift in semitones"
9715 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9717 msgstr "Бөлме мөлшері"
9719 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9720 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9721 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9724 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9728 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9729 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9730 msgid "Width of the virtual room"
9731 msgstr "Ауани бөлменің ені"
9733 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9734 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9735 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9739 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9740 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9745 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9746 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9747 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9751 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9752 msgid "Audio Spatializer"
9753 msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"
9755 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9756 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9757 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9759 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
9761 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9762 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9764 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9765 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9766 "thereby widening the stereo effect."
9769 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9770 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9773 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9775 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9776 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9780 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9781 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9785 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9787 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9788 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9792 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9793 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9797 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9798 msgid "Level of input signal of original channel."
9801 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9802 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9803 msgid "Stereo Enhancer"
9806 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9807 msgid "Simple stereo widening effect"
9810 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9811 msgid "Single precision audio volume"
9814 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9815 msgid "Integer audio volume"
9818 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9819 msgid "Dummy audio output"
9822 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9823 msgid "Audio output device"
9826 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9827 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9830 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9831 msgid "Audio output channels"
9834 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9836 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9837 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9838 "through is active."
9841 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9842 msgid "Surround 4.0"
9845 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9846 msgid "Surround 4.1"
9849 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9850 msgid "Surround 5.0"
9853 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9854 msgid "Surround 5.1"
9857 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9858 msgid "Surround 7.1"
9861 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9862 msgid "ALSA audio output"
9863 msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
9865 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9866 msgid "Audio output failed"
9867 msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"
9869 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9872 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9876 #: modules/audio_output/amem.c:34
9877 msgid "Audio memory"
9880 #: modules/audio_output/amem.c:35
9881 msgid "Audio memory output"
9884 #: modules/audio_output/amem.c:42
9885 msgid "Sample format"
9888 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9889 msgid "Last audio device"
9892 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9893 msgid "HAL AudioUnit output"
9894 msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"
9896 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9897 msgid "System Sound Output Device"
9900 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9902 msgid "%s (Encoded Output)"
9903 msgstr "%s (кодталған шығасын)"
9905 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9907 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9910 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9911 msgid "Output device"
9912 msgstr "Шығасын құрылғысы"
9914 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9915 msgid "Select your audio output device"
9918 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9919 msgid "Speaker configuration"
9922 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9924 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9925 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9928 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9929 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9932 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9933 msgid "DirectX audio output"
9934 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
9936 #: modules/audio_output/file.c:83
9937 msgid "Output format"
9938 msgstr "Шығасын пішімі"
9940 #: modules/audio_output/file.c:85
9941 msgid "Number of output channels"
9942 msgstr "Шығасын арна саны"
9944 #: modules/audio_output/file.c:86
9946 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9947 "restrict the number of channels here."
9950 #: modules/audio_output/file.c:89
9951 msgid "Add WAVE header"
9952 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
9954 #: modules/audio_output/file.c:90
9955 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9958 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9959 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9961 msgstr "Шығасын файл"
9963 #: modules/audio_output/file.c:109
9964 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9967 #: modules/audio_output/file.c:112
9968 msgid "File audio output"
9969 msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
9971 #: modules/audio_output/jack.c:83
9972 msgid "Automatically connect to writable clients"
9973 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
9975 #: modules/audio_output/jack.c:85
9977 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9978 "writable JACK clients found."
9981 #: modules/audio_output/jack.c:89
9982 msgid "Connect to clients matching"
9983 msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"
9985 #: modules/audio_output/jack.c:91
9987 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9988 "regular expression will be considered for connection."
9991 #: modules/audio_output/jack.c:94
9992 msgid "Jack client name"
9995 #: modules/audio_output/jack.c:101
9996 msgid "JACK audio output"
9997 msgstr "JACK дыбыстық шығасын"
9999 #: modules/audio_output/kai.c:93
10003 #: modules/audio_output/kai.c:95
10004 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10007 #: modules/audio_output/kai.c:98
10008 msgid "Open audio in exclusive mode."
10011 #: modules/audio_output/kai.c:100
10013 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10017 #: modules/audio_output/kai.c:110
10018 msgid "K Audio Interface audio output"
10021 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10023 msgid "Windows Multimedia Device output"
10024 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
10026 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10028 msgid "Output back-end"
10029 msgstr "Шығасын құрылғысы"
10031 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10033 msgid "Audio output back-end interface."
10034 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
10036 #: modules/audio_output/oss.c:70
10037 msgid "OSS device node path."
10040 #: modules/audio_output/oss.c:74
10041 msgid "Open Sound System audio output"
10044 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10045 msgid "Pulseaudio audio output"
10046 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
10048 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10049 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10052 #: modules/audio_output/volume.h:30
10053 msgid "Software gain"
10056 #: modules/audio_output/volume.h:31
10057 msgid "This linear gain will be applied in software."
10060 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10061 msgid "Windows Audio Session API output"
10064 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10065 msgid "Select Audio Device"
10066 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
10068 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10070 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10071 "VLC restart to apply."
10074 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10075 msgid "WaveOut audio output"
10078 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10079 msgid "Microsoft Soundmapper"
10080 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10082 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10083 msgid "Use float32 output"
10084 msgstr "Float32 шығасынын қолданып"
10086 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10088 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10089 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10092 #: modules/codec/a52.c:70
10093 msgid "A/52 dynamic range compression"
10094 msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"
10096 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10098 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10099 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10100 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10101 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10104 #: modules/codec/a52.c:80
10105 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10106 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"
10108 #: modules/codec/adpcm.c:48
10109 msgid "ADPCM audio decoder"
10110 msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
10112 #: modules/codec/aes3.c:47
10113 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10114 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"
10116 #: modules/codec/aes3.c:52
10117 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10118 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"
10120 #: modules/codec/aom.c:50
10122 msgid "AOM video decoder"
10123 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10125 #: modules/codec/araw.c:51
10126 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10127 msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"
10129 #: modules/codec/araw.c:60
10130 msgid "Raw audio encoder"
10131 msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"
10133 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10134 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10137 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10138 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10141 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10143 msgid "Use Core Text renderer"
10144 msgstr "Мәтін құрушы"
10146 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10148 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10149 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
10151 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10153 msgid "ARIB subtitles decoder"
10154 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
10156 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10157 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10159 msgid "ARIB subtitles"
10160 msgstr "DVB субтитрлері"
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10164 msgstr "Тіректі емес"
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10172 msgstr "Кілтті емес"
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10188 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10189 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10190 "MJPEG and other codecs"
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10194 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10195 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10198 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10200 msgstr "Кодсыздандыру"
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10203 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10204 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10209 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10210 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10213 msgid "Direct rendering"
10214 msgstr "Тікелей құру"
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10217 msgid "Show corrupted frames"
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10221 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10225 msgid "Error resilience"
10226 msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10230 "libavcodec can do error resilience.\n"
10231 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10232 "can produce a lot of errors.\n"
10233 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10237 msgid "Workaround bugs"
10238 msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10242 "Try to fix some bugs:\n"
10245 "4 xvid interlaced\n"
10249 "64 Qpel chroma.\n"
10250 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10251 "\"ump4\", enter 40."
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10255 #: modules/demux/rawdv.c:42
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10261 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10262 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10266 msgid "Allow speed tricks"
10267 msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10271 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10275 msgid "Skip frame (default=0)"
10276 msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10280 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10281 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10285 msgid "Skip idct (default=0)"
10286 msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10290 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10291 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10296 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10299 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10307 msgid "Internal libavcodec codec name"
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10311 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10312 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10313 msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10317 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10318 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10322 msgid "Hardware decoding"
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10326 msgid "This allows hardware decoding when available."
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10334 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10338 msgid "Ratio of key frames"
10339 msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10342 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10346 msgid "Ratio of B frames"
10347 msgstr "B кадрлердің арақатынасы"
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10350 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10354 msgid "Video bitrate tolerance"
10355 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10358 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10359 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10362 msgid "Interlaced encoding"
10363 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10366 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10370 msgid "Interlaced motion estimation"
10371 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10374 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10378 msgid "Pre-motion estimation"
10379 msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10382 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10383 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10386 msgid "Rate control buffer size"
10387 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10391 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10392 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10396 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10397 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10400 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10401 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10404 msgid "I quantization factor"
10405 msgstr "I-кванттау ықпалы"
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10409 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10410 "same qscale for I and P frames)."
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10414 #: modules/demux/mod.c:79
10415 msgid "Noise reduction"
10416 msgstr "Шуыл аласаруы"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10420 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10421 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10425 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10426 msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10430 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10431 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10432 "standard MPEG2 decoders."
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10436 msgid "Quality level"
10437 msgstr "Сапа деңгейі"
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10441 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10442 "encoding very much)."
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10447 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10448 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10449 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10450 "to ease the encoder's task."
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10454 msgid "Minimum video quantizer scale"
10455 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10458 msgid "Minimum video quantizer scale."
10459 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10462 msgid "Maximum video quantizer scale"
10463 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10466 msgid "Maximum video quantizer scale."
10467 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10470 msgid "Trellis quantization"
10471 msgstr "Шілтерлі кванттау"
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10474 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10478 msgid "Fixed quantizer scale"
10479 msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10483 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10488 msgid "Strict standard compliance"
10489 msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10493 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10497 msgid "Luminance masking"
10498 msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10501 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10505 msgid "Darkness masking"
10506 msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10509 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10513 msgid "Motion masking"
10514 msgstr "Қимылды бүркендіру"
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10518 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10523 msgid "Border masking"
10524 msgstr "Жиекті бүркендіру"
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10528 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10533 msgid "Luminance elimination"
10534 msgstr "Нұрлықты басу"
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10538 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10539 "The H264 specification recommends -4."
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10543 msgid "Chrominance elimination"
10544 msgstr "Түстікті басу"
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10548 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10549 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10553 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10554 msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10558 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10559 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10560 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10561 "enabled libavcodec"
10564 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10565 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10568 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10569 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10572 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10575 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10578 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10580 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10581 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10584 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10588 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10592 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10596 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10600 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10602 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10605 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10606 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10609 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10611 msgid "VA-API video decoder"
10612 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
10614 #: modules/codec/bpg.c:49
10616 msgid "BPG image decoder"
10617 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
10619 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10621 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10625 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10626 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10629 #: modules/codec/cc.c:56
10631 msgstr "CC 608/708"
10633 #: modules/codec/cdg.c:88
10634 msgid "CDG video decoder"
10635 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10637 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10638 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10641 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10642 msgid "CVD subtitle decoder"
10643 msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
10645 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10646 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10647 msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"
10649 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10650 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10651 #: modules/codec/vorbis.c:173
10652 msgid "Encoding quality"
10653 msgstr "Кодтау сапасы"
10655 #: modules/codec/daala.c:111
10656 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10659 #: modules/codec/daala.c:112
10661 msgid "Keyframe interval"
10662 msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"
10664 #: modules/codec/daala.c:114
10665 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10668 #: modules/codec/daala.c:120
10670 msgid "Daala video decoder"
10671 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10673 #: modules/codec/daala.c:125
10675 msgid "Daala video packetizer"
10676 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
10678 #: modules/codec/daala.c:132
10680 msgid "Daala video encoder"
10681 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10683 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10684 msgid "Chroma format"
10685 msgstr "Түстік пішімі"
10687 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10689 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10692 #: modules/codec/dca.c:61
10693 msgid "DTS dynamic range compression"
10694 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
10696 #: modules/codec/dca.c:73
10697 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10698 msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"
10700 #: modules/codec/ddummy.c:36
10701 msgid "Save raw codec data"
10702 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
10704 #: modules/codec/ddummy.c:38
10706 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10710 #: modules/codec/ddummy.c:47
10711 msgid "Dummy decoder"
10712 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
10714 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10715 msgid "Dump decoder"
10716 msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"
10718 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10719 msgid "DirectMedia Object decoder"
10720 msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"
10722 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10723 msgid "DirectMedia Object encoder"
10724 msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"
10726 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10727 msgid "Decoding X coordinate"
10728 msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"
10730 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10731 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10732 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
10734 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10735 msgid "Decoding Y coordinate"
10736 msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"
10738 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10739 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10740 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
10742 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10743 msgid "Subpicture position"
10744 msgstr "Суретше жайғасымы"
10746 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10748 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10749 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10753 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10754 msgid "Encoding X coordinate"
10755 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10757 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10758 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10759 msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"
10761 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10762 msgid "Encoding Y coordinate"
10763 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10765 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10766 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10767 msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"
10769 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10770 msgid "DVB subtitles decoder"
10771 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
10773 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10774 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10775 msgid "DVB subtitles"
10776 msgstr "DVB субтитрлері"
10778 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10779 msgid "DVB subtitles encoder"
10780 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
10782 #: modules/codec/edummy.c:40
10783 msgid "Dummy encoder"
10786 #: modules/codec/faad.c:54
10787 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10788 msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"
10790 #: modules/codec/faad.c:433
10791 msgid "AAC extension"
10792 msgstr "AAC кеңеймесі"
10794 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10795 msgid "Encoder Profile"
10798 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10799 msgid "Encoder Algorithm to use"
10802 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10803 msgid "Enable spectral band replication"
10806 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10807 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10810 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10811 msgid "VBR Quality"
10814 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10815 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10818 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10819 msgid "Enable afterburner library"
10822 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10824 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10825 "CPU usage (default is enabled)"
10828 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10829 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10832 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10834 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10838 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10842 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10846 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10850 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10854 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10858 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10862 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10863 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10866 #: modules/codec/flac.c:164
10867 msgid "Flac audio decoder"
10868 msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"
10870 #: modules/codec/flac.c:171
10871 msgid "Flac audio encoder"
10872 msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"
10874 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10875 msgid "Sound fonts"
10878 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10879 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10882 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10886 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10887 msgid "Synthesis gain"
10890 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10892 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10893 "when many notes are played at a time."
10896 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10900 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10902 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10903 "require more processing power."
10906 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10908 msgstr "Жаңғырықтыру"
10910 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10911 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10914 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10916 msgstr "FluidSynth"
10918 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10919 msgid "MIDI synthesis not set up"
10922 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10924 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10925 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10926 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10929 #: modules/codec/g711.c:46
10930 msgid "G.711 decoder"
10933 #: modules/codec/g711.c:54
10934 msgid "G.711 encoder"
10937 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10938 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10941 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10942 msgid "Use DecodeBin"
10945 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10947 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10948 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10949 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10950 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10953 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10954 msgid "GStreamer Based Decoder"
10957 #: modules/codec/jpeg.c:52
10959 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10962 #: modules/codec/jpeg.c:111
10963 msgid "JPEG image decoder"
10966 #: modules/codec/jpeg.c:120
10967 msgid "JPEG image encoder"
10970 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10971 msgid "Formatted Subtitles"
10972 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
10974 #: modules/codec/kate.c:192
10976 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10977 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10978 "rendering via Tiger is enabled."
10981 #: modules/codec/kate.c:199
10985 #: modules/codec/kate.c:199
10989 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10990 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10994 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10995 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10999 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11000 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11004 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11005 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11006 #: modules/video_filter/ball.c:120
11010 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11011 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11015 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11016 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11017 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11018 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11022 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11023 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11024 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11028 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11030 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11031 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11035 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11036 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11040 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11042 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11043 #: modules/video_filter/ball.c:119
11047 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11048 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11052 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11053 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11054 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11056 msgstr "Ашық жасыл"
11058 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11059 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11063 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11064 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11068 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11069 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11070 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11071 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11075 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11076 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11077 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11081 #: modules/codec/kate.c:211
11082 msgid "Use Tiger for rendering"
11083 msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"
11085 #: modules/codec/kate.c:212
11087 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11088 "only render static text and bitmap based streams."
11091 #: modules/codec/kate.c:216
11092 msgid "Rendering quality"
11093 msgstr "Құру сапасы"
11095 #: modules/codec/kate.c:217
11097 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11101 #: modules/codec/kate.c:221
11102 msgid "Default font effect"
11103 msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"
11105 #: modules/codec/kate.c:222
11107 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11111 #: modules/codec/kate.c:226
11112 msgid "Default font effect strength"
11113 msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"
11115 #: modules/codec/kate.c:227
11116 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11119 #: modules/codec/kate.c:231
11120 msgid "Default font description"
11121 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
11123 #: modules/codec/kate.c:232
11125 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11126 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11127 "font parameters where appropriate."
11130 #: modules/codec/kate.c:237
11131 msgid "Default font color"
11132 msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"
11134 #: modules/codec/kate.c:238
11136 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11137 "font color to use."
11140 #: modules/codec/kate.c:242
11141 msgid "Default font alpha"
11142 msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"
11144 #: modules/codec/kate.c:243
11146 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11147 "particular font color to use."
11150 #: modules/codec/kate.c:247
11151 msgid "Default background color"
11152 msgstr "Әдепкі өң түсі"
11154 #: modules/codec/kate.c:248
11156 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11160 #: modules/codec/kate.c:252
11161 msgid "Default background alpha"
11162 msgstr "Әдепкі өң альфасы"
11164 #: modules/codec/kate.c:253
11166 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11167 "specify a particular background color to use."
11170 #: modules/codec/kate.c:259
11172 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11173 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11174 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11176 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11177 "played. This will hopefully be fixed soon."
11180 #: modules/codec/kate.c:268
11184 #: modules/codec/kate.c:269
11185 msgid "Kate overlay decoder"
11186 msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"
11188 #: modules/codec/kate.c:288
11189 msgid "Tiger rendering defaults"
11190 msgstr "Tiger құру әдепкілері"
11192 #: modules/codec/kate.c:323
11193 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11194 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
11196 #: modules/codec/libass.c:56
11197 msgid "Subtitles (advanced)"
11198 msgstr "Субтирлер (қосымша)"
11200 #: modules/codec/libass.c:57
11201 msgid "Subtitle renderers using libass"
11202 msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
11204 #: modules/codec/libass.c:245
11205 msgid "Building font cache"
11206 msgstr "Қаріп бүркемесін құру"
11208 #: modules/codec/libass.c:246
11210 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11211 "This should take less than a minute."
11214 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11215 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11216 msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
11218 #: modules/codec/lpcm.c:60
11219 msgid "Linear PCM audio decoder"
11220 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
11222 #: modules/codec/lpcm.c:65
11223 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11224 msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"
11226 #: modules/codec/lpcm.c:71
11227 msgid "Linear PCM audio encoder"
11230 #: modules/codec/mad.c:78
11231 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11232 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"
11234 #: modules/codec/mft.c:62
11235 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11238 #: modules/codec/mpg123.c:67
11240 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11241 msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"
11243 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11245 msgid "OMX direct rendering"
11246 msgstr "Тікелей құру"
11248 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11250 msgid "Enable OMX direct rendering."
11251 msgstr "Тікелей құру"
11253 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11254 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11257 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11258 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11261 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11262 msgid "OpenMAX IL video output"
11265 #: modules/codec/opus.c:62
11266 msgid "Opus audio decoder"
11269 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11273 #: modules/codec/opus.c:69
11274 msgid "Opus audio encoder"
11277 #: modules/codec/png.c:91
11278 msgid "PNG video decoder"
11279 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
11281 #: modules/codec/png.c:100
11282 msgid "PNG video encoder"
11285 #: modules/codec/qsv.c:56
11286 msgid "Enable software mode"
11289 #: modules/codec/qsv.c:57
11291 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11292 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11295 #: modules/codec/qsv.c:61
11296 msgid "Codec Profile"
11299 #: modules/codec/qsv.c:63
11301 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11302 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11306 #: modules/codec/qsv.c:67
11307 msgid "Codec Level"
11310 #: modules/codec/qsv.c:69
11312 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11313 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11314 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11317 #: modules/codec/qsv.c:73
11318 msgid "Group of Picture size"
11321 #: modules/codec/qsv.c:75
11323 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11324 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11328 #: modules/codec/qsv.c:79
11329 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11332 #: modules/codec/qsv.c:81
11334 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11335 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11338 #: modules/codec/qsv.c:85
11339 msgid "Target Usage"
11342 #: modules/codec/qsv.c:86
11344 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11345 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11348 #: modules/codec/qsv.c:90
11349 msgid "IDR interval"
11352 #: modules/codec/qsv.c:92
11354 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11355 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11356 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11357 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11358 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11359 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11362 #: modules/codec/qsv.c:100
11363 msgid "Rate Control Method"
11366 #: modules/codec/qsv.c:102
11368 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11369 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11372 #: modules/codec/qsv.c:105
11373 msgid "Quantization parameter"
11376 #: modules/codec/qsv.c:106
11378 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11379 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11380 "only if rc_method is 'qp'."
11383 #: modules/codec/qsv.c:110
11384 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11387 #: modules/codec/qsv.c:111
11389 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11390 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11393 #: modules/codec/qsv.c:114
11394 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11397 #: modules/codec/qsv.c:115
11399 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11400 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11403 #: modules/codec/qsv.c:118
11404 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11407 #: modules/codec/qsv.c:119
11409 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11410 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11413 #: modules/codec/qsv.c:122
11414 msgid "Maximum Bitrate"
11417 #: modules/codec/qsv.c:123
11419 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11420 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11421 "bitrate, profile, level, etc."
11424 #: modules/codec/qsv.c:127
11425 msgid "Accuracy of RateControl"
11428 #: modules/codec/qsv.c:128
11430 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11431 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11432 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11433 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11436 #: modules/codec/qsv.c:134
11437 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11440 #: modules/codec/qsv.c:135
11442 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11443 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11446 #: modules/codec/qsv.c:139
11447 msgid "Number of slices per frame"
11450 #: modules/codec/qsv.c:140
11452 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11453 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11454 "partitioning allowed by the codec standard."
11457 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11458 msgid "Number of reference frames"
11459 msgstr "Тірек кадр саны"
11461 #: modules/codec/qsv.c:148
11462 msgid "Number of parallel operations"
11465 #: modules/codec/qsv.c:149
11467 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11468 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11469 "needs at least 1 here."
11472 #: modules/codec/qsv.c:193
11473 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11476 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11477 msgid "Pseudo raw video decoder"
11478 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"
11480 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11481 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11482 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"
11484 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11486 msgid "Raw video encoder for RTP"
11487 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11502 msgid "Rate control method"
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11506 msgid "Method used to encode the video sequence"
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11510 msgid "Constant noise threshold mode"
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11514 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11518 msgid "Low Delay mode"
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11522 msgid "Lossless mode"
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11526 msgid "Constant lambda mode"
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11530 msgid "Constant error mode"
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11534 msgid "Constant quality mode"
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11538 msgid "GOP structure"
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11542 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11547 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11548 "previous or future pictures."
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11552 msgid "I-frame only sequence"
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11556 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11560 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11564 msgid "Constant quality factor"
11565 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11568 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11572 msgid "Noise Threshold"
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11576 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11580 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11581 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11584 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11588 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11592 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11596 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11600 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11609 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11610 "group of pictures"
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11615 msgstr "Алғашқы сүзгілеу"
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11618 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11619 msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11622 msgid "No pre-filtering"
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11626 msgid "Centre Weighted Median"
11627 msgstr "Топталып салмақталған орташалау"
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11630 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11638 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11642 msgid "Low Pass Filter"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11646 msgid "Amount of prefiltering"
11647 msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11650 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11654 msgid "Picture coding mode"
11655 msgstr "Сурет кодтау режімі"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11659 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11660 "pseudo-progressive frame"
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11664 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11668 msgid "force coding frame as single picture"
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11672 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11676 msgid "Size of motion compensation blocks"
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11681 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11685 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11689 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11693 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11697 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11701 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11705 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11709 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11713 msgid "Motion Vector precision"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11717 msgid "Motion Vector precision in pels"
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11721 msgid "Three component motion estimation"
11722 msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11725 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11729 msgid "Intra picture DWT filter"
11730 msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11733 msgid "Inter picture DWT filter"
11734 msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11737 msgid "Number of DWT iterations"
11738 msgstr "DWT итерация саны"
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11741 msgid "Also known as DWT levels"
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11745 msgid "Enable multiple quantizers"
11746 msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11749 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11753 msgid "Disable arithmetic coding"
11754 msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11757 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11761 msgid "perceptual weighting method"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11765 msgid "perceptual distance"
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11769 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11773 msgid "Horizontal slices per frame"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11777 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11781 msgid "Vertical slices per frame"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11785 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11789 msgid "Size of code blocks in each subband"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11793 msgid "small - use small code blocks"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11797 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11801 msgid "large - use large code blocks"
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11805 msgid "full - One code block per subband"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11809 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11813 msgid "Number of levels of downsampling"
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11817 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11821 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11825 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11829 msgid "Enable Scene Change Detection"
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11833 msgid "Force Profile"
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11837 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11841 msgid "VC2 Simple Profile"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11845 msgid "VC2 Main Profile"
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11849 msgid "Main Profile"
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11853 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11857 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11860 #: modules/codec/scte18.c:41
11862 msgid "SCTE-18 decoder"
11863 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
11865 #: modules/codec/scte18.c:42
11869 #: modules/codec/scte18.h:24
11870 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11873 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11874 msgid "SDL Image decoder"
11875 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
11877 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11878 msgid "SDL_image video decoder"
11879 msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"
11881 #: modules/codec/shine.c:64
11882 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11883 msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
11885 #: modules/codec/spdif.c:36
11886 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11889 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11892 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11896 #: modules/codec/speex.c:61
11897 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11898 msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."
11900 #: modules/codec/speex.c:65
11901 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11904 #: modules/codec/speex.c:67
11905 msgid "Encoding complexity"
11906 msgstr "Кодтау күрделілігі"
11908 #: modules/codec/speex.c:69
11909 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11910 msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"
11912 #: modules/codec/speex.c:71
11913 msgid "Maximal bitrate"
11914 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
11916 #: modules/codec/speex.c:73
11917 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11918 msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"
11920 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11921 msgid "CBR encoding"
11922 msgstr "CBR кодтау"
11924 #: modules/codec/speex.c:77
11926 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11927 "bitrate encoding (VBR)."
11930 #: modules/codec/speex.c:80
11931 msgid "Voice activity detection"
11932 msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"
11934 #: modules/codec/speex.c:82
11936 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11940 #: modules/codec/speex.c:85
11941 msgid "Discontinuous Transmission"
11942 msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"
11944 #: modules/codec/speex.c:87
11945 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11946 msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."
11948 #: modules/codec/speex.c:91
11949 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11950 msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"
11952 #: modules/codec/speex.c:91
11953 msgid "Wide-band (16kHz)"
11954 msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"
11956 #: modules/codec/speex.c:91
11957 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11958 msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"
11960 #: modules/codec/speex.c:98
11961 msgid "Speex audio decoder"
11962 msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"
11964 #: modules/codec/speex.c:100
11968 #: modules/codec/speex.c:104
11969 msgid "Speex audio packetizer"
11970 msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"
11972 #: modules/codec/speex.c:110
11973 msgid "Speex audio encoder"
11974 msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"
11976 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11977 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11980 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11981 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11984 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11985 msgid "DVD subtitles decoder"
11986 msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"
11988 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11989 msgid "DVD subtitles"
11992 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11993 msgid "DVD subtitles packetizer"
11994 msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"
11996 #: modules/codec/stl.c:47
11997 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12001 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12002 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12003 #. languages using the Latin alphabet.
12004 #: modules/codec/subsdec.c:100
12005 msgid "Default (Windows-1252)"
12008 #: modules/codec/subsdec.c:101
12009 msgid "System codeset"
12012 #: modules/codec/subsdec.c:102
12013 msgid "Universal (UTF-8)"
12014 msgstr "Юникод (UTF-8)"
12016 #: modules/codec/subsdec.c:103
12017 msgid "Universal (UTF-16)"
12018 msgstr "Юникод (UTF-16)"
12020 #: modules/codec/subsdec.c:104
12021 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12022 msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"
12024 #: modules/codec/subsdec.c:105
12025 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12026 msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"
12028 #: modules/codec/subsdec.c:106
12029 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12030 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"
12032 #: modules/codec/subsdec.c:110
12033 msgid "Western European (Latin-9)"
12034 msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"
12036 #: modules/codec/subsdec.c:111
12037 msgid "Western European (Windows-1252)"
12038 msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"
12040 #: modules/codec/subsdec.c:112
12041 msgid "Western European (IBM 00850)"
12044 #: modules/codec/subsdec.c:114
12045 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12046 msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"
12048 #: modules/codec/subsdec.c:115
12049 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12050 msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"
12052 #: modules/codec/subsdec.c:117
12053 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12054 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
12056 #: modules/codec/subsdec.c:119
12057 msgid "Nordic (Latin-6)"
12058 msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"
12060 #: modules/codec/subsdec.c:121
12061 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12062 msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"
12064 #: modules/codec/subsdec.c:122
12065 msgid "Russian (KOI8-R)"
12066 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
12068 #: modules/codec/subsdec.c:123
12069 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12070 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
12072 #: modules/codec/subsdec.c:125
12073 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12074 msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"
12076 #: modules/codec/subsdec.c:126
12077 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12078 msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"
12080 #: modules/codec/subsdec.c:128
12081 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12082 msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"
12084 #: modules/codec/subsdec.c:129
12085 msgid "Greek (Windows-1253)"
12088 #: modules/codec/subsdec.c:131
12089 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12090 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
12092 #: modules/codec/subsdec.c:132
12093 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12094 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
12096 #: modules/codec/subsdec.c:134
12097 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12098 msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"
12100 #: modules/codec/subsdec.c:135
12101 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12102 msgstr "Түркі (Windows-1254)"
12104 #: modules/codec/subsdec.c:138
12105 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12106 msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12108 #: modules/codec/subsdec.c:139
12109 msgid "Thai (Windows-874)"
12110 msgstr "Тай (Windows-874)"
12112 #: modules/codec/subsdec.c:141
12113 msgid "Baltic (Latin-7)"
12114 msgstr "Балтық (Latin-7)"
12116 #: modules/codec/subsdec.c:142
12117 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12118 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
12120 #: modules/codec/subsdec.c:145
12121 msgid "Celtic (Latin-8)"
12122 msgstr "Кельт (Latin-8)"
12124 #: modules/codec/subsdec.c:148
12125 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12126 msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"
12128 #: modules/codec/subsdec.c:150
12129 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12130 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"
12132 #: modules/codec/subsdec.c:151
12133 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12134 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"
12136 #: modules/codec/subsdec.c:152
12137 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12138 msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:153
12141 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12142 msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"
12144 #: modules/codec/subsdec.c:154
12145 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12146 msgstr "Жапон (Shift JIS)"
12148 #: modules/codec/subsdec.c:155
12149 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12150 msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"
12152 #: modules/codec/subsdec.c:156
12153 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12154 msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"
12156 #: modules/codec/subsdec.c:157
12157 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12158 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"
12160 #: modules/codec/subsdec.c:158
12161 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12162 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"
12164 #: modules/codec/subsdec.c:159
12165 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12166 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"
12168 #: modules/codec/subsdec.c:161
12169 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12170 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
12172 #: modules/codec/subsdec.c:162
12173 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12174 msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"
12176 #: modules/codec/subsdec.c:169
12177 msgid "Subtitle text encoding"
12180 #: modules/codec/subsdec.c:170
12181 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12184 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12185 msgid "Subtitle justification"
12188 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12189 msgid "Set the justification of subtitles"
12190 msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
12192 #: modules/codec/subsdec.c:173
12193 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12196 #: modules/codec/subsdec.c:174
12198 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12201 #: modules/codec/subsdec.c:182
12202 msgid "Text subtitle decoder"
12206 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12207 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12208 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12209 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12210 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12211 #. Other scripts use other code pages.
12213 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12214 #. the VideoLAN translators mailing list.
12215 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12220 #: modules/codec/subsusf.c:45
12222 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12223 "but you can choose to disable all formatting."
12226 #: modules/codec/subsusf.c:50
12230 #: modules/codec/subsusf.c:51
12231 msgid "USF subtitles decoder"
12232 msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
12234 #: modules/codec/substx3g.c:40
12235 msgid "tx3g subtitles decoder"
12238 #: modules/codec/substx3g.c:41
12239 msgid "tx3g subtitles"
12242 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12243 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12244 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"
12246 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12247 msgid "SVCD subtitles"
12248 msgstr "SVCD субтитрлері"
12250 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12251 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12252 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"
12254 #: modules/codec/t140.c:36
12255 msgid "T.140 text encoder"
12256 msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"
12258 #: modules/codec/telx.c:54
12259 msgid "Override page"
12260 msgstr "Бетті алмастыру"
12262 #: modules/codec/telx.c:55
12264 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12265 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12266 "usually 888 or 889)."
12269 #: modules/codec/telx.c:60
12270 msgid "Ignore subtitle flag"
12271 msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"
12273 #: modules/codec/telx.c:61
12274 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12277 #: modules/codec/telx.c:64
12278 msgid "Workaround for France"
12279 msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"
12281 #: modules/codec/telx.c:65
12283 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12284 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12285 "your subtitles don't appear."
12288 #: modules/codec/telx.c:71
12289 msgid "Teletext subtitles decoder"
12290 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
12292 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12294 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12295 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12298 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12299 msgid "Post processing quality"
12300 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
12302 #: modules/codec/theora.c:116
12303 msgid "Theora video decoder"
12304 msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
12306 #: modules/codec/theora.c:124
12307 msgid "Theora video packetizer"
12308 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
12310 #: modules/codec/theora.c:131
12311 msgid "Theora video encoder"
12312 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
12314 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12316 msgid "TTML decoder"
12317 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
12319 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12321 msgid "TTML subtitles decoder"
12322 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
12324 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12328 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12330 msgid "TTML demuxer"
12331 msgstr "TTA демуксері"
12333 #: modules/codec/twolame.c:56
12335 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12336 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12339 #: modules/codec/twolame.c:59
12340 msgid "Stereo mode"
12341 msgstr "Стерео режімі"
12343 #: modules/codec/twolame.c:60
12344 msgid "Handling mode for stereo streams"
12345 msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"
12347 #: modules/codec/twolame.c:61
12349 msgstr "VBR режімі"
12351 #: modules/codec/twolame.c:63
12352 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12355 #: modules/codec/twolame.c:64
12356 msgid "Psycho-acoustic model"
12357 msgstr "Психоакустикалық моделі"
12359 #: modules/codec/twolame.c:66
12360 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12361 msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."
12363 #: modules/codec/twolame.c:70
12364 msgid "Joint stereo"
12365 msgstr "Бірлескен стерео"
12367 #: modules/codec/twolame.c:75
12368 msgid "Libtwolame audio encoder"
12369 msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"
12371 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12372 msgid "Ulead DV audio decoder"
12375 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12377 msgid "Use Hardware decoders only"
12378 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
12380 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12381 msgid "Deinterlacing"
12384 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12386 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12387 "expense of a pipeline delay."
12390 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12392 msgid "VideoToolbox video decoder"
12393 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
12395 #: modules/codec/vorbis.c:177
12396 msgid "Maximum encoding bitrate"
12397 msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
12399 #: modules/codec/vorbis.c:179
12400 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12403 #: modules/codec/vorbis.c:180
12404 msgid "Minimum encoding bitrate"
12405 msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"
12407 #: modules/codec/vorbis.c:182
12409 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12413 #: modules/codec/vorbis.c:185
12414 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12417 #: modules/codec/vorbis.c:189
12418 msgid "Vorbis audio decoder"
12419 msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"
12421 #: modules/codec/vorbis.c:200
12422 msgid "Vorbis audio packetizer"
12423 msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"
12425 #: modules/codec/vorbis.c:207
12426 msgid "Vorbis audio encoder"
12427 msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"
12429 #: modules/codec/vpx.c:53
12431 msgid "Quality mode"
12432 msgstr "Дабырсыз режімі"
12434 #: modules/codec/vpx.c:54
12436 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12437 " - 0: Good quality\n"
12439 " - 2: Best quality"
12442 #: modules/codec/vpx.c:66
12443 msgid "WebM video decoder"
12446 #: modules/codec/vpx.c:75
12448 msgid "WebM video encoder"
12449 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
12451 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12452 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12453 msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"
12455 #: modules/codec/x264.c:71
12456 msgid "Maximum GOP size"
12457 msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
12459 #: modules/codec/x264.c:72
12461 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12462 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12466 #: modules/codec/x264.c:76
12467 msgid "Minimum GOP size"
12468 msgstr "Ең аз GOP мөлшері"
12470 #: modules/codec/x264.c:77
12472 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12473 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12474 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12475 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12476 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12477 "the IDR-frame. \n"
12478 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12479 "frames, but do not start a new GOP."
12482 #: modules/codec/x264.c:86
12483 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12486 #: modules/codec/x264.c:88
12488 "none: use closed GOPs only\n"
12489 "normal: use standard open GOPs\n"
12490 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12493 #: modules/codec/x264.c:92
12494 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12497 #: modules/codec/x264.c:95
12498 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12501 #: modules/codec/x264.c:96
12503 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12504 "ray compatibility\n"
12505 "e.g. resolution, framerate, level"
12508 #: modules/codec/x264.c:99
12509 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12510 msgstr "Қосымша I-кадрлер басқыншылығы"
12512 #: modules/codec/x264.c:100
12514 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12515 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12516 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12517 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12518 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12519 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12523 #: modules/codec/x264.c:111
12524 msgid "B-frames between I and P"
12525 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
12527 #: modules/codec/x264.c:112
12528 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12531 #: modules/codec/x264.c:115
12532 msgid "Adaptive B-frame decision"
12533 msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"
12535 #: modules/codec/x264.c:116
12537 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12538 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12541 #: modules/codec/x264.c:120
12542 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12543 msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "
12545 #: modules/codec/x264.c:121
12547 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12548 "negative values cause less B-frames."
12551 #: modules/codec/x264.c:125
12552 msgid "Keep some B-frames as references"
12553 msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"
12555 #: modules/codec/x264.c:126
12557 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12558 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12560 " - none: Disabled\n"
12561 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12562 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12565 #: modules/codec/x264.c:134
12566 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12569 #: modules/codec/x264.c:135
12571 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12572 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12575 #: modules/codec/x264.c:138
12579 #: modules/codec/x264.c:139
12581 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12582 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12585 #: modules/codec/x264.c:144
12587 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12588 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12589 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12592 #: modules/codec/x264.c:149
12593 msgid "Skip loop filter"
12594 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
12596 #: modules/codec/x264.c:150
12597 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12600 #: modules/codec/x264.c:152
12601 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12602 msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"
12604 #: modules/codec/x264.c:153
12606 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12607 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12610 #: modules/codec/x264.c:157
12611 msgid "H.264 level"
12612 msgstr "H.264 деңгейі"
12614 #: modules/codec/x264.c:158
12616 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12617 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12618 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12619 "for letting x264 set level."
12622 #: modules/codec/x264.c:163
12623 msgid "H.264 profile"
12626 #: modules/codec/x264.c:164
12627 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12630 #: modules/codec/x264.c:170
12631 msgid "Interlaced mode"
12632 msgstr "Кезектестірлген режім"
12634 #: modules/codec/x264.c:171
12635 msgid "Pure-interlaced mode."
12636 msgstr "Қатал кезектестірілген режім."
12638 #: modules/codec/x264.c:173
12639 msgid "Frame packing"
12642 #: modules/codec/x264.c:174
12644 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12645 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12646 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12647 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12648 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12649 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12650 " 5: frame alternation - one view per frame"
12653 #: modules/codec/x264.c:182
12654 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12657 #: modules/codec/x264.c:183
12658 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12661 #: modules/codec/x264.c:185
12662 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12665 #: modules/codec/x264.c:186
12666 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12669 #: modules/codec/x264.c:188
12670 msgid "Force number of slices per frame"
12673 #: modules/codec/x264.c:189
12674 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12677 #: modules/codec/x264.c:191
12678 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12681 #: modules/codec/x264.c:192
12682 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12685 #: modules/codec/x264.c:194
12686 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12689 #: modules/codec/x264.c:195
12690 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12693 #: modules/codec/x264.c:198
12697 #: modules/codec/x264.c:199
12699 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12700 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12703 #: modules/codec/x264.c:203
12704 msgid "Quality-based VBR"
12705 msgstr "Сапа негізіндегі VBR"
12707 #: modules/codec/x264.c:204
12708 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12711 #: modules/codec/x264.c:206
12715 #: modules/codec/x264.c:207
12716 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12719 #: modules/codec/x264.c:210
12723 #: modules/codec/x264.c:211
12724 msgid "Maximum quantizer parameter."
12725 msgstr "Кванттағыш параметрінің ең көбі."
12727 #: modules/codec/x264.c:213
12728 msgid "Max QP step"
12729 msgstr "Ең көп QP қадамы"
12731 #: modules/codec/x264.c:214
12732 msgid "Max QP step between frames."
12733 msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
12735 #: modules/codec/x264.c:216
12736 msgid "Average bitrate tolerance"
12737 msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
12739 #: modules/codec/x264.c:217
12740 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12743 #: modules/codec/x264.c:220
12744 msgid "Max local bitrate"
12745 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
12747 #: modules/codec/x264.c:221
12748 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12751 #: modules/codec/x264.c:223
12753 msgstr "VBV сақтағышы"
12755 #: modules/codec/x264.c:224
12756 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12759 #: modules/codec/x264.c:227
12760 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12761 msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"
12763 #: modules/codec/x264.c:228
12765 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12769 #: modules/codec/x264.c:231
12770 msgid "How AQ distributes bits"
12771 msgstr "AQ биттері үлестіруі"
12773 #: modules/codec/x264.c:232
12775 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12777 " - 1: Current x264 default mode\n"
12778 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12782 #: modules/codec/x264.c:237
12783 msgid "Strength of AQ"
12784 msgstr "AQ қарқындылығы"
12786 #: modules/codec/x264.c:238
12788 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12789 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12790 " - 0.5: weak AQ\n"
12791 " - 1.5: strong AQ"
12794 #: modules/codec/x264.c:244
12795 msgid "QP factor between I and P"
12796 msgstr "QP ықпалы I және P арасында"
12798 #: modules/codec/x264.c:245
12799 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12800 msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
12802 #: modules/codec/x264.c:248
12803 msgid "QP factor between P and B"
12804 msgstr "QP ықпалы P және B арасында"
12806 #: modules/codec/x264.c:249
12807 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12808 msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
12810 #: modules/codec/x264.c:251
12811 msgid "QP difference between chroma and luma"
12812 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"
12814 #: modules/codec/x264.c:252
12815 msgid "QP difference between chroma and luma."
12816 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."
12818 #: modules/codec/x264.c:254
12819 msgid "Multipass ratecontrol"
12820 msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"
12822 #: modules/codec/x264.c:255
12824 "Multipass ratecontrol:\n"
12825 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12826 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12827 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12830 #: modules/codec/x264.c:260
12831 msgid "QP curve compression"
12832 msgstr "QP қисық қысым"
12834 #: modules/codec/x264.c:261
12835 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12838 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12839 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12840 msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"
12842 #: modules/codec/x264.c:264
12844 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12845 "blurs complexity."
12848 #: modules/codec/x264.c:268
12850 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12854 #: modules/codec/x264.c:273
12855 msgid "Partitions to consider"
12856 msgstr "Есепке алынатын тараулар"
12858 #: modules/codec/x264.c:274
12860 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12863 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12864 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12865 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12866 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12869 #: modules/codec/x264.c:282
12870 msgid "Direct MV prediction mode"
12871 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
12873 #: modules/codec/x264.c:285
12874 msgid "Direct prediction size"
12875 msgstr "Тікелей болжам мөлшері"
12877 #: modules/codec/x264.c:286
12879 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12881 " - -1: smallest possible according to level\n"
12884 #: modules/codec/x264.c:291
12885 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12886 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
12888 #: modules/codec/x264.c:292
12889 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12890 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."
12892 #: modules/codec/x264.c:294
12893 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12896 #: modules/codec/x264.c:295
12898 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12899 " - 1: Blind offset\n"
12900 " - 2: Smart analysis\n"
12903 #: modules/codec/x264.c:300
12904 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12905 msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"
12907 #: modules/codec/x264.c:301
12909 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12910 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12911 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12912 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12913 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12914 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12917 #: modules/codec/x264.c:308
12918 msgid "Maximum motion vector search range"
12919 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
12921 #: modules/codec/x264.c:309
12923 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12924 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12925 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12928 #: modules/codec/x264.c:314
12929 msgid "Maximum motion vector length"
12930 msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
12932 #: modules/codec/x264.c:315
12934 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12937 #: modules/codec/x264.c:318
12938 msgid "Minimum buffer space between threads"
12939 msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"
12941 #: modules/codec/x264.c:319
12943 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12947 #: modules/codec/x264.c:322
12948 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12951 #: modules/codec/x264.c:323
12953 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12954 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12958 #: modules/codec/x264.c:327
12959 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12960 msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"
12962 #: modules/codec/x264.c:329
12964 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12965 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12966 "quality). Range 1 to 9."
12969 #: modules/codec/x264.c:333
12970 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12973 #: modules/codec/x264.c:336
12974 msgid "Decide references on a per partition basis"
12975 msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"
12977 #: modules/codec/x264.c:337
12979 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12980 "as opposed to only one ref per macroblock."
12983 #: modules/codec/x264.c:341
12984 msgid "Chroma in motion estimation"
12985 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
12987 #: modules/codec/x264.c:342
12988 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12991 #: modules/codec/x264.c:345
12992 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12995 #: modules/codec/x264.c:347
12996 msgid "Adaptive spatial transform size"
12997 msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"
12999 #: modules/codec/x264.c:349
13000 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13003 #: modules/codec/x264.c:351
13004 msgid "Trellis RD quantization"
13005 msgstr "Шілтерлі RD кванттау"
13007 #: modules/codec/x264.c:352
13009 "Trellis RD quantization: \n"
13011 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13012 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13013 "This requires CABAC."
13016 #: modules/codec/x264.c:358
13017 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13018 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"
13020 #: modules/codec/x264.c:359
13021 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13022 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."
13024 #: modules/codec/x264.c:361
13025 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13026 msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"
13028 #: modules/codec/x264.c:362
13030 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13031 "small single coefficient."
13034 #: modules/codec/x264.c:365
13035 msgid "Use Psy-optimizations"
13038 #: modules/codec/x264.c:366
13039 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13042 #: modules/codec/x264.c:370
13044 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13048 #: modules/codec/x264.c:373
13049 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13050 msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"
13052 #: modules/codec/x264.c:374
13053 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13056 #: modules/codec/x264.c:377
13057 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13058 msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"
13060 #: modules/codec/x264.c:378
13061 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13064 #: modules/codec/x264.c:383
13065 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13066 msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"
13068 #: modules/codec/x264.c:384
13069 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13072 #: modules/codec/x264.c:387
13073 msgid "CPU optimizations"
13074 msgstr "CPU оңтайландырулары"
13076 #: modules/codec/x264.c:388
13077 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13078 msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."
13080 #: modules/codec/x264.c:390
13081 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13082 msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"
13084 #: modules/codec/x264.c:391
13085 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13088 #: modules/codec/x264.c:393
13089 msgid "PSNR computation"
13090 msgstr "PSNR есептеп шығаруы"
13092 #: modules/codec/x264.c:394
13094 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13098 #: modules/codec/x264.c:397
13099 msgid "SSIM computation"
13100 msgstr "SSIM есептеп шығаруы"
13102 #: modules/codec/x264.c:398
13104 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13108 #: modules/codec/x264.c:401
13110 msgstr "Дабырсыз режімі"
13112 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13113 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13117 #: modules/codec/x264.c:404
13118 msgid "Print stats for each frame."
13119 msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."
13121 #: modules/codec/x264.c:406
13122 msgid "SPS and PPS id numbers"
13123 msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"
13125 #: modules/codec/x264.c:407
13127 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13131 #: modules/codec/x264.c:410
13132 msgid "Access unit delimiters"
13133 msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"
13135 #: modules/codec/x264.c:411
13136 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13139 #: modules/codec/x264.c:413
13140 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13143 #: modules/codec/x264.c:414
13145 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13146 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13149 #: modules/codec/x264.c:417
13150 msgid "HRD-timing information"
13153 #: modules/codec/x264.c:418
13154 msgid "Default tune setting used"
13157 #: modules/codec/x264.c:419
13158 msgid "Default preset setting used"
13161 #: modules/codec/x264.c:421
13163 msgid "x264 advanced options"
13164 msgstr "Қосымша параметрлер"
13166 #: modules/codec/x264.c:422
13167 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13170 #: modules/codec/x264.c:427
13174 #: modules/codec/x264.c:427
13178 #: modules/codec/x264.c:427
13182 #: modules/codec/x264.c:427
13186 #: modules/codec/x264.c:427
13190 #: modules/codec/x264.c:438
13194 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13197 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13198 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13199 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13203 #: modules/codec/x264.c:438
13207 #: modules/codec/x264.c:443
13211 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13215 #: modules/codec/x264.c:448
13216 msgid "checkerboard"
13219 #: modules/codec/x264.c:448
13220 msgid "column alternation"
13223 #: modules/codec/x264.c:448
13224 msgid "row alternation"
13227 #: modules/codec/x264.c:448
13228 msgid "side by side"
13231 #: modules/codec/x264.c:448
13235 #: modules/codec/x264.c:448
13236 msgid "frame alternation"
13239 #: modules/codec/x264.c:448
13244 #: modules/codec/x264.c:452
13245 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13248 #: modules/codec/x264.c:456
13249 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13252 #: modules/codec/x264.c:460
13253 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13256 #: modules/codec/x265.c:46
13257 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13260 #: modules/codec/xwd.c:36
13261 msgid "XWD image decoder"
13264 #: modules/codec/zvbi.c:61
13265 msgid "Teletext page"
13266 msgstr "Телетекст беті"
13268 #: modules/codec/zvbi.c:62
13269 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13272 #: modules/codec/zvbi.c:69
13273 msgid "Teletext alignment"
13274 msgstr "Телетекст туралауы"
13276 #: modules/codec/zvbi.c:71
13278 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13279 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13283 #: modules/codec/zvbi.c:75
13284 msgid "Teletext text subtitles"
13285 msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"
13287 #: modules/codec/zvbi.c:76
13288 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13291 #: modules/codec/zvbi.c:79
13293 msgid "Presentation Level"
13294 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
13296 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13300 #: modules/codec/zvbi.c:88
13304 #: modules/codec/zvbi.c:88
13308 #: modules/codec/zvbi.c:88
13312 #: modules/codec/zvbi.c:95
13313 msgid "VBI and Teletext decoder"
13314 msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"
13316 #: modules/codec/zvbi.c:96
13317 msgid "VBI & Teletext"
13318 msgstr "VBI / Телетекст"
13320 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13324 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13325 msgid "D-Bus control interface"
13326 msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"
13328 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13329 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13330 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13331 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13332 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13333 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13334 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13335 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13336 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13337 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13338 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13339 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13340 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13341 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13342 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13343 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13344 msgid "VLC media player"
13345 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
13347 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13348 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13349 msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"
13351 #: modules/control/dummy.c:40
13353 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13354 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13355 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13358 #: modules/control/dummy.c:53
13359 msgid "Dummy interface"
13362 #: modules/control/gestures.c:73
13363 msgid "Motion threshold (10-100)"
13364 msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"
13366 #: modules/control/gestures.c:75
13367 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13370 #: modules/control/gestures.c:77
13371 msgid "Trigger button"
13372 msgstr "Іске қоспақ түймешік"
13374 #: modules/control/gestures.c:79
13375 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13376 msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."
13378 #: modules/control/gestures.c:85
13382 #: modules/control/gestures.c:88
13386 #: modules/control/gestures.c:96
13387 msgid "Mouse gestures control interface"
13388 msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"
13390 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13391 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13392 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13393 msgid "Global Hotkeys"
13394 msgstr "Жалпы тездету пернелері"
13396 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13397 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13398 msgid "Global Hotkeys interface"
13399 msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"
13401 #: modules/control/hotkeys.c:100
13402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13403 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13404 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13406 msgstr "Тездету пернелері"
13408 #: modules/control/hotkeys.c:101
13409 msgid "Hotkeys management interface"
13410 msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"
13412 #: modules/control/hotkeys.c:390
13416 #: modules/control/hotkeys.c:397
13421 #: modules/control/hotkeys.c:404
13426 #: modules/control/hotkeys.c:530
13428 msgid "Audio Device: %s"
13429 msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"
13431 #: modules/control/hotkeys.c:591
13435 #: modules/control/hotkeys.c:591
13436 msgid "Recording done"
13437 msgstr "Жазу бітірілді"
13439 #: modules/control/hotkeys.c:606
13440 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13443 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13444 msgid "No active subtitle"
13447 #: modules/control/hotkeys.c:627
13448 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13451 #: modules/control/hotkeys.c:647
13452 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13455 #: modules/control/hotkeys.c:656
13457 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13460 #: modules/control/hotkeys.c:669
13461 msgid "Sub sync: delay reset"
13464 #: modules/control/hotkeys.c:698
13466 msgid "Subtitle delay %i ms"
13467 msgstr "Субтитр кідірісі %i ms"
13469 #: modules/control/hotkeys.c:715
13471 msgid "Audio delay %i ms"
13472 msgstr "Дыбыс кідірісі %i ms"
13474 #: modules/control/hotkeys.c:751
13476 msgid "Audio track: %s"
13477 msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"
13479 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13480 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13482 msgid "Subtitle track: %s"
13483 msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
13485 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13486 #: modules/control/hotkeys.c:867
13488 msgstr "қолда емес"
13490 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13492 msgid "Program Service ID: %s"
13495 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13497 msgid "Aspect ratio: %s"
13498 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
13500 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13503 msgstr "Шұнтиту: %s"
13505 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13506 msgid "Zooming reset"
13507 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
13509 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13510 msgid "Scaled to screen"
13511 msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"
13513 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13514 msgid "Original Size"
13515 msgstr "Бастапқы мөлшері"
13517 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13519 msgid "Zoom mode: %s"
13520 msgstr "Ұлғайту режімі: %s"
13522 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13523 msgid "Deinterlace off"
13526 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13527 msgid "Deinterlace on"
13530 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13531 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13534 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13536 msgid "Subtitle position %d px"
13539 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13541 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13542 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
13544 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13546 msgid "Volume %ld%%"
13549 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13551 msgid "Speed: %.2fx"
13554 #: modules/control/intromsg.h:34
13557 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13558 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13561 #: modules/control/lirc.c:47
13562 msgid "Change the lirc configuration file"
13565 #: modules/control/lirc.c:49
13567 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13568 "users home directory."
13571 #: modules/control/lirc.c:59
13573 msgstr "Инфрақызыл"
13575 #: modules/control/lirc.c:62
13576 msgid "Infrared remote control interface"
13577 msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"
13579 #: modules/control/motion.c:67
13583 #: modules/control/motion.c:70
13584 msgid "motion control interface"
13585 msgstr "қимыл басқару тілдесуі"
13587 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13589 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13592 #: modules/control/netsync.c:56
13593 msgid "Network master clock"
13596 #: modules/control/netsync.c:57
13598 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13599 "for clients listening"
13602 #: modules/control/netsync.c:61
13604 msgid "Master server IP address"
13605 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
13607 #: modules/control/netsync.c:62
13609 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13612 #: modules/control/netsync.c:65
13613 msgid "UDP timeout (in ms)"
13616 #: modules/control/netsync.c:66
13617 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13620 #: modules/control/netsync.c:70
13621 msgid "Network Sync"
13622 msgstr "Желілік қадамдастыру"
13624 #: modules/control/netsync.c:71
13625 msgid "Network synchronization"
13628 #: modules/control/ntservice.c:45
13629 msgid "Install Windows Service"
13630 msgstr "Windows қызметін орнату"
13632 #: modules/control/ntservice.c:47
13633 msgid "Install the Service and exit."
13634 msgstr "Қызметті орнатып шығу."
13636 #: modules/control/ntservice.c:48
13637 msgid "Uninstall Windows Service"
13638 msgstr "Windows қызметін өшіру"
13640 #: modules/control/ntservice.c:50
13641 msgid "Uninstall the Service and exit."
13642 msgstr "Қызметті өшіріп шығу."
13644 #: modules/control/ntservice.c:51
13645 msgid "Display name of the Service"
13646 msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"
13648 #: modules/control/ntservice.c:53
13649 msgid "Change the display name of the Service."
13650 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
13652 #: modules/control/ntservice.c:54
13653 msgid "Configuration options"
13654 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
13656 #: modules/control/ntservice.c:56
13658 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13659 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13663 #: modules/control/ntservice.c:61
13665 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13666 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13667 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13670 #: modules/control/ntservice.c:67
13672 msgstr "NT қызметі"
13674 #: modules/control/ntservice.c:68
13675 msgid "Windows Service interface"
13676 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
13678 #: modules/control/oldrc.c:69
13679 msgid "Initializing"
13680 msgstr "Баптандыруда"
13682 #: modules/control/oldrc.c:70
13686 #: modules/control/oldrc.c:74
13690 #: modules/control/oldrc.c:160
13691 msgid "Show stream position"
13692 msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"
13694 #: modules/control/oldrc.c:161
13696 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13699 #: modules/control/oldrc.c:164
13701 msgstr "Жалған TTY"
13703 #: modules/control/oldrc.c:165
13704 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13707 #: modules/control/oldrc.c:167
13708 msgid "UNIX socket command input"
13709 msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"
13711 #: modules/control/oldrc.c:168
13712 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13715 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13716 msgid "TCP command input"
13717 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
13719 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13721 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13722 "port the interface will bind to."
13725 #: modules/control/oldrc.c:178
13727 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13728 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13729 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13732 #: modules/control/oldrc.c:188
13736 #: modules/control/oldrc.c:191
13737 msgid "Remote control interface"
13738 msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
13740 #: modules/control/oldrc.c:356
13741 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13744 #: modules/control/oldrc.c:755
13746 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13747 msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."
13749 #: modules/control/oldrc.c:773
13750 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13751 msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"
13753 #: modules/control/oldrc.c:775
13754 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13757 #: modules/control/oldrc.c:776
13758 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13761 #: modules/control/oldrc.c:777
13762 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13765 #: modules/control/oldrc.c:778
13766 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13769 #: modules/control/oldrc.c:779
13770 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13773 #: modules/control/oldrc.c:780
13774 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13777 #: modules/control/oldrc.c:781
13778 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13781 #: modules/control/oldrc.c:782
13782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13785 #: modules/control/oldrc.c:783
13786 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13789 #: modules/control/oldrc.c:784
13790 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13793 #: modules/control/oldrc.c:785
13794 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13797 #: modules/control/oldrc.c:786
13798 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13801 #: modules/control/oldrc.c:787
13802 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13805 #: modules/control/oldrc.c:788
13806 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13809 #: modules/control/oldrc.c:789
13810 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13813 #: modules/control/oldrc.c:790
13814 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13817 #: modules/control/oldrc.c:791
13818 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13821 #: modules/control/oldrc.c:792
13822 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13825 #: modules/control/oldrc.c:793
13826 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13829 #: modules/control/oldrc.c:795
13830 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13833 #: modules/control/oldrc.c:796
13834 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13837 #: modules/control/oldrc.c:797
13838 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13841 #: modules/control/oldrc.c:798
13842 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13845 #: modules/control/oldrc.c:799
13846 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13849 #: modules/control/oldrc.c:800
13850 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13853 #: modules/control/oldrc.c:801
13854 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13857 #: modules/control/oldrc.c:802
13858 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13861 #: modules/control/oldrc.c:803
13862 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13865 #: modules/control/oldrc.c:804
13866 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13869 #: modules/control/oldrc.c:805
13870 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13873 #: modules/control/oldrc.c:806
13874 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13877 #: modules/control/oldrc.c:807
13878 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13881 #: modules/control/oldrc.c:808
13882 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13885 #: modules/control/oldrc.c:809
13886 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13889 #: modules/control/oldrc.c:811
13890 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13893 #: modules/control/oldrc.c:812
13894 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13897 #: modules/control/oldrc.c:813
13898 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13901 #: modules/control/oldrc.c:814
13902 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13905 #: modules/control/oldrc.c:815
13906 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13909 #: modules/control/oldrc.c:816
13910 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13913 #: modules/control/oldrc.c:817
13914 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13917 #: modules/control/oldrc.c:818
13918 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13921 #: modules/control/oldrc.c:819
13922 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13925 #: modules/control/oldrc.c:820
13926 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13929 #: modules/control/oldrc.c:821
13930 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13933 #: modules/control/oldrc.c:822
13934 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13937 #: modules/control/oldrc.c:823
13938 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13941 #: modules/control/oldrc.c:825
13942 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13945 #: modules/control/oldrc.c:826
13946 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13949 #: modules/control/oldrc.c:827
13950 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13953 #: modules/control/oldrc.c:829
13954 msgid "+----[ end of help ]"
13955 msgstr "+----[ анықтама соңы ]"
13957 #: modules/control/oldrc.c:956
13958 msgid "Press pause to continue."
13961 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13962 #: modules/control/oldrc.c:1470
13963 msgid "Type 'pause' to continue."
13966 #: modules/control/oldrc.c:1266
13967 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13970 #: modules/control/oldrc.c:1276
13972 msgid "Playlist has only %u element"
13973 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13976 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13977 msgid "+-[Incoming]"
13978 msgstr "+-[Кіресін]"
13980 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13982 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13985 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13987 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13990 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13992 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13995 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13997 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14000 #: modules/control/oldrc.c:1731
14002 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14005 #: modules/control/oldrc.c:1733
14007 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14010 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14011 msgid "+-[Video Decoding]"
14012 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
14014 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14016 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14019 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14021 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14024 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14026 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14029 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14030 msgid "+-[Audio Decoding]"
14031 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
14033 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14035 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14038 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14040 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14043 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14045 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14048 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14049 msgid "+-[Streaming]"
14050 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
14052 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14054 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14057 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14059 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14062 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14064 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14067 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14069 msgid "Maximum device width"
14070 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
14072 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14074 msgid "Maximum device height"
14075 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
14077 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14078 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14081 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14082 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14085 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14087 msgid "Adaptive Logic"
14090 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14091 msgid "Use regular HTTP modules"
14094 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14095 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14098 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14103 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14104 msgid "Near Optimal"
14107 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14109 msgid "Bandwidth Adaptive"
14110 msgstr "Өткізу қабілеті"
14112 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14114 msgid "Fixed Bandwidth"
14115 msgstr "Өткізу қабілеті"
14117 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14118 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14121 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14122 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14125 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14130 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14131 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14134 #: modules/demux/aiff.c:50
14135 msgid "AIFF demuxer"
14136 msgstr "AIFF демуксері"
14138 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14139 msgid "ASF/WMV demuxer"
14142 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14143 msgid "Could not demux ASF stream"
14144 msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"
14146 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14147 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14150 #: modules/demux/au.c:51
14152 msgstr "AU демуксері"
14154 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14155 msgid "Avformat demuxer"
14158 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14162 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14166 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14167 msgid "Avformat muxer"
14170 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14174 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14175 msgid "Avformat mux"
14178 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14179 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14182 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14183 msgid "Format name"
14186 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14187 msgid "Internal libavcodec format name"
14190 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14191 msgid "Force interleaved method"
14192 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
14194 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14195 msgid "Force index creation"
14196 msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
14198 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14200 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14201 "incomplete (not seekable)."
14204 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14205 msgid "Ask for action"
14208 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14210 msgstr "Әрқашан беркіту"
14212 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14214 msgstr "Ешқашан беркітпеу"
14216 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14217 msgid "Fix when necessary"
14220 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14221 msgid "AVI demuxer"
14222 msgstr "AVI демуксері"
14224 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14226 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14228 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14229 "index in memory.\n"
14230 "This step might take a long time on a large file.\n"
14231 "What do you want to do?"
14234 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14235 msgid "Do not play"
14238 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14239 msgid "Build index then play"
14242 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14246 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14247 msgid "Broken or missing Index"
14250 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14251 msgid "Broken or missing AVI Index"
14254 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14255 msgid "Fixing AVI Index..."
14256 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
14258 #: modules/demux/caf.c:53
14259 msgid "CAF demuxer"
14262 #: modules/demux/cdg.c:43
14263 msgid "CDG demuxer"
14264 msgstr "CDG демуксері"
14266 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14267 msgid "Dump module"
14270 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14271 msgid "Dump filename"
14272 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
14274 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14275 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14278 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14279 msgid "Append to existing file"
14280 msgstr "Бар файлға жалғау"
14282 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14283 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14286 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14287 msgid "File dumper"
14288 msgstr "Файлға дамп түсіруші"
14290 #: modules/demux/dirac.c:41
14291 msgid "Value to adjust dts by"
14294 #: modules/demux/dirac.c:54
14295 msgid "Dirac video demuxer"
14298 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14300 msgid "Seek prevention demux filter"
14301 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
14303 #: modules/demux/flac.c:50
14304 msgid "FLAC demuxer"
14305 msgstr "FLAC демуксері"
14307 #: modules/demux/image.c:44
14311 #: modules/demux/image.c:52
14315 #: modules/demux/image.c:54
14316 msgid "Decode at the demuxer stage"
14319 #: modules/demux/image.c:56
14320 msgid "Forced chroma"
14323 #: modules/demux/image.c:58
14325 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14326 "specified chroma."
14329 #: modules/demux/image.c:61
14330 msgid "Duration in seconds"
14333 #: modules/demux/image.c:63
14335 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14336 "an unlimited play time."
14339 #: modules/demux/image.c:68
14340 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14343 #: modules/demux/image.c:70
14347 #: modules/demux/image.c:72
14349 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14353 #: modules/demux/image.c:76
14354 msgid "Image demuxer"
14357 #: modules/demux/image.c:77
14361 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14362 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14363 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14364 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14365 msgid "Frames per Second"
14366 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
14368 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14370 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14371 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14374 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14375 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14376 msgstr "M-JPEG камера демуксері"
14378 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14379 msgid "Matroska stream demuxer"
14380 msgstr "Matroska ағындық демуксері"
14382 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14383 msgid "Respect ordered chapters"
14386 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14387 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14390 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14391 msgid "Chapter codecs"
14392 msgstr "Бөлім кодектері"
14394 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14395 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14398 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14399 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14402 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14404 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14405 "good for broken files)."
14408 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14409 msgid "Seek based on percent not time"
14410 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"
14412 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14413 msgid "Seek based on percent not time."
14414 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."
14416 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14417 msgid "Dummy Elements"
14418 msgstr "Жалған бірліктер"
14420 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14421 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14424 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14426 msgid "Preload clusters"
14427 msgstr "Тізімдеме таңдау"
14429 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14431 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14434 #: modules/demux/mod.c:55
14435 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14436 msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."
14438 #: modules/demux/mod.c:56
14439 msgid "Enable reverberation"
14440 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
14442 #: modules/demux/mod.c:57
14443 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14444 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14446 #: modules/demux/mod.c:59
14447 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14450 #: modules/demux/mod.c:61
14451 msgid "Enable megabass mode"
14452 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
14454 #: modules/demux/mod.c:62
14455 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14456 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14458 #: modules/demux/mod.c:64
14460 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14461 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14464 #: modules/demux/mod.c:67
14465 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14466 msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14468 #: modules/demux/mod.c:69
14469 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14472 #: modules/demux/mod.c:74
14473 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14474 msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"
14476 #: modules/demux/mod.c:85
14477 msgid "Reverberation level"
14478 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
14480 #: modules/demux/mod.c:87
14481 msgid "Reverberation delay"
14482 msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"
14484 #: modules/demux/mod.c:89
14486 msgstr "Ең төменгі жиіліктер"
14488 #: modules/demux/mod.c:92
14489 msgid "Mega bass level"
14490 msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"
14492 #: modules/demux/mod.c:94
14493 msgid "Mega bass cutoff"
14494 msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"
14496 #: modules/demux/mod.c:96
14500 #: modules/demux/mod.c:99
14501 msgid "Surround level"
14502 msgstr "Айнала деңгейі"
14504 #: modules/demux/mod.c:101
14505 msgid "Surround delay (ms)"
14506 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
14508 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14509 msgid "MP4 stream demuxer"
14510 msgstr "MP4 ағындық демуксері"
14512 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14516 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14518 msgid "Do not seek"
14519 msgstr "Тез іріктеу"
14521 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14522 msgid "Build index"
14525 #: modules/demux/mpc.c:63
14526 msgid "MusePack demuxer"
14527 msgstr "MusePack демуксері"
14529 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14531 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14535 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14536 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14537 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"
14539 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14543 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14544 msgid "MPEG-4 video"
14547 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14548 msgid "Desired frame rate for the stream."
14551 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14552 msgid "H264 video demuxer"
14553 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
14555 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14556 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14559 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14560 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14561 msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
14563 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14564 msgid "Trust MPEG timestamps"
14565 msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"
14567 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14569 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14570 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14571 "calculate from the bitrate instead."
14574 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14575 msgid "MPEG-PS demuxer"
14576 msgstr "MPEG-PS демуксері"
14578 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14582 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14584 msgstr "Қосымша PMT"
14586 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14587 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14590 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14591 msgid "Set id of ES to PID"
14592 msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"
14594 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14596 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14597 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14598 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14601 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14605 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14607 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14610 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14611 msgid "Second CSA Key"
14612 msgstr "Екінші CSA кілті"
14614 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14616 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14620 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14621 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14622 msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"
14624 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14626 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14627 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14630 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14631 msgid "Separate sub-streams"
14634 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14636 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14637 "off this option when using stream output."
14640 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14642 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14643 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14646 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14647 msgid "Trust in-stream PCR"
14650 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14651 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14654 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14655 msgid "Digital TV Standard"
14658 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14660 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14664 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14665 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14666 msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"
14668 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14671 msgstr "Шифрланған дыбыс"
14673 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14675 msgid "Audio description for the visually impaired"
14676 msgstr "Бүл кодек бойынша сипаттама жоқ."
14678 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14680 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14681 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
14683 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14685 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14686 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
14688 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14689 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14693 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14694 msgid "Teletext subtitles"
14695 msgstr "Телетекст субтитрлері"
14697 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14698 msgid "Teletext: additional information"
14699 msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"
14701 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14702 msgid "Teletext: program schedule"
14703 msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"
14705 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14706 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14707 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
14709 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14710 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14711 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
14713 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14714 msgid "clean effects"
14715 msgstr "таза әсерлер"
14717 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14718 msgid "hearing impaired"
14719 msgstr "естуі әлсіреген"
14721 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14722 msgid "visual impaired commentary"
14723 msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"
14725 #: modules/demux/nsc.c:47
14726 msgid "Windows Media NSC metademux"
14727 msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"
14729 #: modules/demux/nsv.c:49
14730 msgid "NullSoft demuxer"
14731 msgstr "NullSoft демуксері"
14733 #: modules/demux/nuv.c:50
14734 msgid "Nuv demuxer"
14735 msgstr "Nuv демуксері"
14737 #: modules/demux/ogg.c:57
14738 msgid "OGG demuxer"
14739 msgstr "OGG демуксері"
14741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14742 msgid "Show shoutcast adult content"
14743 msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"
14745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14746 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14751 msgstr "Жарнама елемеу"
14753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14755 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14756 "prevent adding them to the playlist."
14759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14760 msgid "M3U playlist import"
14761 msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
14763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14764 msgid "RAM playlist import"
14765 msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"
14767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14768 msgid "PLS playlist import"
14769 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
14771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14772 msgid "B4S playlist import"
14773 msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"
14775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14776 msgid "DVB playlist import"
14777 msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"
14779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14780 msgid "Podcast parser"
14781 msgstr "Подкаст талдағышы"
14783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14784 msgid "XSPF playlist import"
14785 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
14787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14788 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14789 msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"
14791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14792 msgid "ASX playlist import"
14793 msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"
14795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14796 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14797 msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"
14799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14800 msgid "QuickTime Media Link importer"
14801 msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"
14803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14804 msgid "Dummy IFO demux"
14807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14808 msgid "iTunes Music Library importer"
14809 msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"
14811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14812 msgid "WPL playlist import"
14815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14816 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14817 msgid "Podcast Info"
14818 msgstr "Подкаст ақпары"
14820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14821 msgid "Podcast Link"
14824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14825 msgid "Podcast Copyright"
14828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14829 msgid "Podcast Category"
14832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14833 msgid "Podcast Keywords"
14836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14837 msgid "Podcast Subtitle"
14840 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14841 msgid "Podcast Summary"
14842 msgstr "Подкаст жиынтығы"
14844 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14845 msgid "Podcast Publication Date"
14848 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14849 msgid "Podcast Author"
14852 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14853 msgid "Podcast Subcategory"
14856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14857 msgid "Podcast Duration"
14860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
14861 msgid "Podcast Type"
14864 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14865 msgid "Podcast Size"
14866 msgstr "Подкаст мөлшері"
14868 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14873 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
14877 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
14879 msgstr "Қабылдаушылар"
14881 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
14885 #: modules/demux/pva.c:43
14886 msgid "PVA demuxer"
14887 msgstr "PVA демуксері"
14889 #: modules/demux/rawaud.c:44
14890 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14893 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
14894 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14895 msgid "Audio channels"
14896 msgstr "Дыбыстық арналар"
14898 #: modules/demux/rawaud.c:47
14899 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14902 #: modules/demux/rawaud.c:49
14903 msgid "FOURCC code of raw input format"
14906 #: modules/demux/rawaud.c:51
14907 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14910 #: modules/demux/rawaud.c:53
14911 msgid "Forces the audio language"
14914 #: modules/demux/rawaud.c:54
14916 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14917 "Default is 'eng'."
14920 #: modules/demux/rawaud.c:64
14921 msgid "Raw audio demuxer"
14924 #: modules/demux/rawdv.c:43
14926 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14929 #: modules/demux/rawdv.c:51
14930 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14931 msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"
14933 #: modules/demux/rawvid.c:44
14935 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14936 "30000/1001 or 29.97"
14939 #: modules/demux/rawvid.c:48
14940 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14943 #: modules/demux/rawvid.c:52
14944 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14947 #: modules/demux/rawvid.c:55
14948 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14949 msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"
14951 #: modules/demux/rawvid.c:56
14952 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14955 #: modules/demux/rawvid.c:64
14956 msgid "Raw video demuxer"
14957 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
14959 #: modules/demux/real.c:71
14960 msgid "Real demuxer"
14961 msgstr "Нақты демуксер"
14963 #: modules/demux/sid.cpp:53
14964 msgid "C64 sid demuxer"
14967 #: modules/demux/smf.c:727
14968 msgid "SMF demuxer"
14969 msgstr "SMF демуксері"
14971 #: modules/demux/stl.c:43
14972 msgid "EBU STL subtitles parser"
14975 #: modules/demux/subtitle.c:53
14976 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14979 #: modules/demux/subtitle.c:55
14981 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14982 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14985 #: modules/demux/subtitle.c:58
14987 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
14991 #: modules/demux/subtitle.c:60
14992 msgid "Override the default track description."
14995 #: modules/demux/subtitle.c:72
14996 msgid "Text subtitle parser"
14999 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15000 msgid "Subtitle delay"
15003 #: modules/demux/subtitle.c:82
15004 msgid "Subtitle format"
15007 #: modules/demux/subtitle.c:85
15008 msgid "Subtitle description"
15011 #: modules/demux/tta.c:46
15012 msgid "TTA demuxer"
15013 msgstr "TTA демуксері"
15015 #: modules/demux/ty.c:59
15019 #: modules/demux/ty.c:60
15020 msgid "TY Stream audio/video demux"
15021 msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"
15023 #: modules/demux/ty.c:770
15024 msgid "Closed captions 2"
15025 msgstr "Жасырын титрлер 2"
15027 #: modules/demux/ty.c:771
15028 msgid "Closed captions 3"
15029 msgstr "Жасырын титрлер 4"
15031 #: modules/demux/ty.c:772
15032 msgid "Closed captions 4"
15033 msgstr "Жасырын титрлер 5"
15035 #: modules/demux/vc1.c:44
15036 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15039 #: modules/demux/vc1.c:50
15040 msgid "VC1 video demuxer"
15041 msgstr "VC1 бейнелік демуксері"
15043 #: modules/demux/vobsub.c:51
15044 msgid "Vobsub subtitles parser"
15045 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
15047 #: modules/demux/voc.c:43
15048 msgid "VOC demuxer"
15049 msgstr "VOC демуксері"
15051 #: modules/demux/wav.c:52
15052 msgid "WAV demuxer"
15053 msgstr "WAV демуксері"
15055 #: modules/demux/xa.c:44
15057 msgstr "XA демуксері"
15059 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15060 msgid "Closed captions"
15061 msgstr "Жасырын титрлер"
15063 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15064 msgid "Textual audio descriptions"
15065 msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"
15067 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15068 msgid "Ticker text"
15069 msgstr "Жүгіртпе мәтін"
15071 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15072 msgid "Active regions"
15073 msgstr "Белсенді өңірлер"
15075 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15076 msgid "Semantic annotations"
15077 msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"
15079 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15083 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15087 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15088 msgid "Linguistic markup"
15089 msgstr "Тілтанушылық шен салу"
15091 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15093 msgstr "Монтаждық нүктелер"
15095 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15096 msgid "Subtitles (images)"
15097 msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"
15099 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15100 msgid "Slides (text)"
15101 msgstr "Слайдтар (мәтін)"
15103 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15104 msgid "Slides (images)"
15105 msgstr "Слайдтер (кескіндер)"
15107 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15108 msgid "Unknown category"
15109 msgstr "Беймәлім санат"
15111 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15113 msgid "About VLC media player"
15114 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"
15116 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15117 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15121 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15122 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15124 msgstr "Лицензия мәтіні"
15126 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15127 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15129 msgstr "Туындыгерлер"
15131 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15133 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15136 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15137 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15139 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15140 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15141 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15142 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15143 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15144 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15145 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15146 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15149 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15150 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15151 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15152 msgid "Playlist parsers"
15155 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15156 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15157 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15158 msgid "Service Discovery"
15161 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15162 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15166 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15167 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15168 msgid "Art and meta fetchers"
15171 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15172 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15173 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15174 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15178 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15179 msgid "Show Installed Only"
15182 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15183 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15184 msgid "Find more addons online"
15187 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15188 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15189 msgid "Addons Manager"
15192 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15193 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15194 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15198 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15199 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15200 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15204 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15205 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15206 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15208 msgstr "Туындыгері"
15210 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15214 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15215 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15220 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15221 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15225 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15226 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15227 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15229 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
15231 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15232 msgid "Enable dynamic range compressor"
15235 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15236 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15237 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15239 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15243 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15248 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15253 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15254 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15256 msgstr "Табалдырық"
15258 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15259 msgid "Enable Spatializer"
15262 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15263 msgid "Headphone virtualization"
15264 msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"
15266 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15267 msgid "Volume normalization"
15268 msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"
15270 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15271 msgid "Maximum level"
15272 msgstr "Ең көп деңгейі"
15274 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15278 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15279 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15280 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15282 msgid "Audio Effects"
15283 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
15285 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15286 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15287 msgid "Duplicate current profile..."
15290 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15291 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15292 msgid "Organize Profiles..."
15295 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15296 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15297 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15300 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15301 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15302 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15303 msgid "Enter a name for the new profile:"
15306 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15307 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15308 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15309 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15311 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15314 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15315 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15316 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15320 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15321 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15322 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15325 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15326 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15327 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15330 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15332 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15333 msgid "Remove a preset"
15336 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15337 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15339 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15342 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15343 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15344 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15345 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15346 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15347 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15351 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15352 msgid "Add new Preset..."
15355 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15356 msgid "Organize Presets..."
15359 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15360 msgid "Save current selection as new preset"
15363 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15364 msgid "Enter a name for the new preset:"
15367 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15369 msgstr "Бетбелгілер"
15371 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15372 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15373 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15377 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15378 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15379 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15383 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15384 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15388 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15389 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15390 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15391 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15395 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15396 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15397 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15398 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15399 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15400 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15401 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15402 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15403 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15404 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15405 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15407 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15408 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15412 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15417 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15419 msgstr "Еш кіресін жоқ"
15421 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15423 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15426 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15427 msgid "Input has changed"
15428 msgstr "Кіресін ауыстырылды"
15430 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15432 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15433 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15436 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15437 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15438 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15442 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15443 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15444 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15446 msgid "Seek backward"
15447 msgstr "Артқа аттау"
15449 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15450 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15451 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15455 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15456 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15457 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15459 msgid "Seek forward"
15460 msgstr "Алға аттау"
15462 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15464 msgid "Playback position"
15465 msgstr "Ойнатуды басқару"
15467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15469 msgid "Playback time"
15472 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15474 msgid "Go to previous item"
15475 msgstr "Алдыңғы тақырып"
15477 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15478 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15480 msgid "Go to next item"
15481 msgstr "Уақытқа өту"
15483 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15484 msgid "Convert & Stream"
15487 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15491 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15492 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15493 msgid "Drop media here"
15496 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15497 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15498 msgid "Open media..."
15501 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15502 msgid "Choose Profile"
15505 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15506 msgid "Customize..."
15509 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15510 msgid "Choose Destination"
15513 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15514 msgid "Choose an output location"
15517 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15518 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15519 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15520 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15521 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15524 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15525 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15526 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15527 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15528 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15529 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15533 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15534 msgid "Setup Streaming..."
15537 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15538 msgid "Select Streaming Method"
15541 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15542 msgid "Save as File"
15545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15546 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15547 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15548 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15553 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15557 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15558 msgid "Save as new Profile..."
15561 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15562 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15563 msgid "Encapsulation"
15566 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15567 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15568 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15569 msgid "Video codec"
15570 msgstr "Бейнелік кодек"
15572 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15573 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15574 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15575 msgid "Audio codec"
15576 msgstr "Дыбыстық кодек"
15578 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15579 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15580 msgid "Keep original video track"
15581 msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"
15583 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15584 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15586 msgstr "Ажыратылымдық"
15588 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15589 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15591 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15592 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15595 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15596 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15600 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15601 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15602 msgid "Keep original audio track"
15603 msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"
15605 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15606 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15607 msgid "Overlay subtitles on the video"
15610 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15611 msgid "Stream Destination"
15614 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15615 msgid "Stream Announcement"
15618 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15619 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15620 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15621 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15622 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15623 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15624 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15628 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15632 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15633 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15634 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15635 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15636 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15637 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15638 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15639 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15640 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15641 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15642 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15643 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15647 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15648 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15649 msgid "SAP Announcement"
15652 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15653 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15654 msgid "HTTP Announcement"
15657 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15658 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15659 msgid "RTSP Announcement"
15662 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15663 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15664 msgid "Export SDP as file"
15665 msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"
15667 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15668 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15669 msgid "Channel Name"
15670 msgstr "Арна атауы"
15672 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15673 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15677 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15678 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15681 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15683 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15684 "technical reasons."
15687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15688 msgid "Remove a profile"
15691 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15692 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15695 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15696 msgid "Save as new profile"
15699 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15700 msgid "%@ stream to %@:%@"
15703 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15704 msgid "No Address given"
15707 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15708 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15711 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15712 msgid "No Channel Name given"
15715 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15717 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15720 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15721 msgid "No SDP URL given"
15724 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15725 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15728 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15729 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15730 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15731 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15732 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15734 msgstr "Теңшелетін"
15736 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15740 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15742 msgstr "Кездейсоқ қосылған"
15744 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15746 msgstr "Қайталау өшірілген"
15748 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15749 msgid "Errors and Warnings"
15750 msgstr "Қателіктер және ескертулер"
15752 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15756 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15757 msgid "Play/Pause the current media"
15760 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15762 msgid "Go to the previous item"
15763 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
15765 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15766 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15769 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15771 msgid "Leave fullscreen mode"
15772 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
15774 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15775 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15776 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15780 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15782 msgid "Adjust the volume"
15783 msgstr "Кескінді лайықтау"
15785 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15786 msgid "Adjust the current playback position"
15789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15790 msgid "Video device"
15791 msgstr "Бейнелік құрылғы"
15793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15795 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15796 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15802 msgstr "Мөлдірлігі жоқ"
15804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15806 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15807 "is fully transparent."
15810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15811 msgid "Black screens in fullscreen"
15812 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "
15814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15815 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15819 msgid "Show Fullscreen controller"
15820 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
15822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15823 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15827 msgid "Auto-playback of new items"
15828 msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"
15830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15831 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15835 msgid "Keep Recent Items"
15836 msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"
15838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15840 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15845 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
15846 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15850 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15854 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
15855 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15860 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15861 "you can choose to control the global system volume instead."
15864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15865 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
15866 msgid "Display VLC status menu icon"
15869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15871 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
15872 "to disable it (restart required)."
15875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
15876 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
15879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
15881 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
15882 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
15885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15886 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
15887 msgid "Control playback with media keys"
15890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
15892 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15897 msgid "Run VLC with dark interface style"
15900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
15902 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
15903 "the grey interface style is used."
15906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15907 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
15908 msgid "Use the native fullscreen mode"
15911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
15913 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
15914 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
15918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
15919 msgid "Resize interface to the native video size"
15920 msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
15922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
15924 "You have two choices:\n"
15925 " - The interface will resize to the native video size\n"
15926 " - The video will fit to the interface size\n"
15927 " By default, interface resize to the native video size."
15930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
15931 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
15932 msgid "Pause the video playback when minimized"
15935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
15937 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
15938 "minimizing the window."
15941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
15942 msgid "Allow automatic icon changes"
15945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
15947 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
15950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
15951 msgid "Lock Aspect Ratio"
15952 msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"
15954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
15955 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
15958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
15960 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
15961 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
15965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
15966 msgid "Show Previous & Next Buttons"
15969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
15970 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
15973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
15974 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
15977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
15978 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
15981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
15982 msgid "Show Audio Effects Button"
15985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
15986 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
15989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
15990 msgid "Show Sidebar"
15993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
15994 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
15997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
15998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
15999 msgid "Control external music players"
16002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16003 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16007 msgid "Use large text for list views"
16010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16015 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16019 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16023 msgid "Continue playback where you left off"
16026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16028 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16029 "open one of those, playback will continue."
16032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16037 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16042 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16047 msgid "Maximum Volume displayed"
16050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16051 msgid "Mac OS X interface"
16052 msgstr "Mac OS X тілдесуі "
16054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16063 msgid "Apple Remote and media keys"
16066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16067 msgid "Video output"
16070 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16071 msgid "Remove old preferences?"
16072 msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"
16074 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16075 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16076 msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."
16078 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16079 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16080 msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"
16082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16087 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16088 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16093 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16097 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16098 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16102 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16103 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16107 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16108 msgid "Check for Update..."
16109 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
16111 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16112 msgid "Preferences..."
16113 msgstr "Теңшелімдер..."
16115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16121 msgstr "VLC жасыру"
16123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16124 msgid "Hide Others"
16125 msgstr "Басқасын жасыру"
16127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16130 msgstr "Бәрін көрсету"
16132 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16136 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16140 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16141 msgid "Advanced Open File..."
16142 msgstr "Файлды басқаша ашу..."
16144 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16145 msgid "Open File..."
16146 msgstr "Файл ашу..."
16148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16149 msgid "Open Disc..."
16150 msgstr "Дискі ашу..."
16152 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16153 msgid "Open Network..."
16154 msgstr "Желі ашу..."
16156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16157 msgid "Open Capture Device..."
16158 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
16160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16161 msgid "Open Recent"
16162 msgstr "Жуырдағыны ашу"
16164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16165 msgid "Close Window"
16166 msgstr "Терезені жабу"
16168 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16169 msgid "Convert / Stream..."
16172 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16173 msgid "Save Playlist..."
16174 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
16176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16177 msgid "Reveal in Finder"
16178 msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"
16180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16184 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16188 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16192 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16194 msgstr "Бәрін бөлектеу"
16196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16200 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16205 msgid "Playlist Table Columns"
16208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16213 msgid "Playback Speed"
16216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16217 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16218 msgid "Track Synchronization"
16221 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16222 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16226 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16227 msgid "Quit after Playback"
16228 msgstr "Ойнатудан соң шығу"
16230 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16231 msgid "Step Forward"
16232 msgstr "Алға аттау"
16234 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16235 msgid "Step Backward"
16236 msgstr "Артқа аттау"
16238 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16239 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16240 msgid "Jump to Time"
16243 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16244 msgid "Increase Volume"
16245 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
16247 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16248 msgid "Decrease Volume"
16249 msgstr "Деңгейді төмендету"
16251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16252 msgid "Audio Device"
16253 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
16255 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16257 msgstr "Жарты мөлшері"
16259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16260 msgid "Normal Size"
16261 msgstr "Орташа мөлшер"
16263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16264 msgid "Double Size"
16265 msgstr "Екі есе мөлшер"
16267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16268 msgid "Fit to Screen"
16269 msgstr "Бейнебетке шақтау"
16271 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16272 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16273 msgid "Float on Top"
16274 msgstr "Үстіне қалқу"
16276 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16277 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16278 msgid "Fullscreen Video Device"
16279 msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"
16281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16282 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16283 msgid "Post processing"
16284 msgstr "Кейіңгі өңдету"
16286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16287 msgid "Add Subtitle File..."
16290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16291 msgid "Subtitles Track"
16292 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
16294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16303 msgid "Outline Thickness"
16306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16307 msgid "Background Opacity"
16310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16311 msgid "Background Color"
16314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16315 msgid "Transparent"
16318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16335 msgid "Main Window..."
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16339 msgid "Audio Effects..."
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16343 msgid "Video Effects..."
16346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16347 msgid "Bookmarks..."
16348 msgstr "Бетбелгілер..."
16350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16351 msgid "Playlist..."
16352 msgstr "Ойнату тізімі..."
16354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16355 msgid "Media Information..."
16356 msgstr "Қайнар сипаттары..."
16358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16359 msgid "Messages..."
16360 msgstr "Хабарлар..."
16362 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16363 msgid "Errors and Warnings..."
16364 msgstr "Қателіктер және ескертулер..."
16366 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16367 msgid "Bring All to Front"
16368 msgstr "Бәрін алға апару"
16370 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16371 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16376 msgid "VLC media player Help..."
16377 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."
16379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16380 msgid "Online Documentation..."
16381 msgstr "Желідегі құжаттама..."
16383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16384 msgid "VideoLAN Website..."
16385 msgstr "VideoLAN веб-торабы..."
16387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16388 msgid "Make a donation..."
16389 msgstr "Қайыр көрсету..."
16391 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16392 msgid "Online Forum..."
16393 msgstr "Желідегі алқа..."
16395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16396 msgid "File Format:"
16397 msgstr "Файл пішімі:"
16399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16400 msgid "Extended M3U"
16401 msgstr "КеңейтілгенM3U"
16403 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16404 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16405 msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"
16407 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16408 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16409 msgid "HTML playlist"
16412 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16413 msgid "Save Playlist"
16414 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
16416 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16417 msgid "Search in Playlist"
16418 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
16420 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16421 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16424 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16425 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16429 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16430 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16434 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16435 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16436 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16437 msgid "Unsubscribe"
16440 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16441 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16442 msgid "Subscribe to a podcast"
16445 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16446 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16447 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16450 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16451 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16454 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16455 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16458 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16459 msgid "Check for album art and metadata?"
16462 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16463 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16466 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16470 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16472 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16473 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16474 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16475 "trusted services in an anonymized form."
16478 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16482 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16483 msgid "MY COMPUTER"
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16490 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16491 msgid "LOCAL NETWORK"
16494 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16498 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16499 msgid "Show/Hide Playlist"
16502 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16503 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16507 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16508 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16511 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16512 #: share/lua/http/index.html:239
16516 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16517 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16519 msgid "Volume: %i %%"
16520 msgstr "Деңгей төменге"
16522 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16523 msgid "Full Volume"
16526 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16528 msgid "Open Audio Effects window"
16529 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
16531 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16535 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16539 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16543 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16547 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16551 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16552 msgid "Open Source"
16553 msgstr "Қайнар көз ашу"
16555 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16556 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16557 msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"
16559 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16560 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16561 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16562 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16563 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16564 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16565 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16569 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16571 msgid "Stream output:"
16572 msgstr "Ағындық шығыс"
16574 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16575 msgid "Settings..."
16578 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16580 msgid "Choose media input type"
16581 msgstr "Кіресін таңдау"
16583 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16587 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16588 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16589 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16593 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16597 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16598 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16599 msgid "Choose a file"
16602 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16603 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16605 msgid "Select a file for playback"
16606 msgstr "Файл бөлектеу"
16608 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16609 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16612 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16613 msgid "Play another media synchronously"
16616 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16617 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16619 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16623 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16624 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16628 msgid "Custom playback"
16631 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16632 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16635 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16636 msgid "Insert Disc"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16640 msgid "Disable DVD menus"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16644 msgid "Enable DVD menus"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16649 msgstr "IP мекенжайы"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16653 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16654 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16655 "press the button below."
16658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16660 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16661 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16662 "IP automatically.\n"
16664 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16668 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16670 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16674 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16675 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16676 msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"
16678 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16679 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16680 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16684 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16685 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16686 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16688 msgstr "Біржақты тарату"
16690 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16691 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16692 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16694 msgstr "Топтық тарату"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16697 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16698 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16699 msgid "Input Devices"
16702 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16703 msgid "Subscreen left"
16706 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16707 msgid "Subscreen top"
16710 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16712 msgid "Subscreen Width"
16713 msgstr "Бейнебетше ені"
16715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16717 msgid "Subscreen Height"
16718 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
16720 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16721 msgid "Capture Audio"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16725 msgid "Add Subtitle File:"
16728 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16730 msgid "Setup subtitle playback details"
16731 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16735 msgid "Select a subtitle file"
16736 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16739 msgid "Override parameters"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16746 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16747 msgid "Subtitle encoding"
16750 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16754 msgstr "Қаріп мөлшері"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16757 msgid "Subtitle alignment"
16760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16761 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16765 msgid "Font Properties"
16766 msgstr "Қаріп сипаттары"
16768 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16769 msgid "Subtitle File"
16770 msgstr "Субтитр файлы"
16772 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16773 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16774 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16775 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16784 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16785 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16786 msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"
16788 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16789 msgid "Display the stream locally"
16790 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
16792 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16793 msgid "Dump raw input"
16794 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
16796 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16797 msgid "Encapsulation Method"
16798 msgstr "Тыстау әдісі"
16800 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16801 msgid "Transcoding options"
16802 msgstr "Қайта кодтау параметрлері"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16805 msgid "Bitrate (kb/s)"
16806 msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16809 msgid "Stream Announcing"
16810 msgstr "Ағындық жариялау"
16812 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16813 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16815 msgstr "Файл сақтау"
16817 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16818 msgid "Track Number"
16821 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16822 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16826 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16827 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16829 msgstr "Қайнар көзінің URI"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16835 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16838 msgstr "Түйінді жаю"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16842 msgid "Collapse All"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
16846 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
16847 msgid "Media Information"
16848 msgstr "Қайнар сипаттары"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
16854 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
16855 msgid "Save Metadata"
16856 msgstr "Мета-деректерді сақтау"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
16859 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
16863 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
16864 msgid "Codec Details"
16865 msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
16867 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
16868 msgid "Read at media"
16869 msgstr "Тасушыдан оқылған"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
16872 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
16873 msgid "Input bitrate"
16874 msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"
16876 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
16878 msgstr "Демукстелген"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
16881 msgid "Stream bitrate"
16882 msgstr "Ағындық қарқыны"
16884 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
16885 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
16886 msgid "Decoded blocks"
16887 msgstr "Кодсыз-ған телімдер"
16889 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
16890 msgid "Displayed frames"
16891 msgstr "Бейнеленген кадрлар"
16893 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
16894 msgid "Lost frames"
16895 msgstr "Жоғалған кадрлар"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
16899 msgstr "Ағындық жіберу"
16901 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
16902 msgid "Sent packets"
16903 msgstr "Жіберілген дестелер"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
16907 msgstr "Жіберілген байттар"
16909 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
16911 msgstr "Жіберу қарқыны"
16913 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
16914 msgid "Played buffers"
16915 msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
16918 msgid "Lost buffers"
16919 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
16922 msgid "Error while saving meta"
16923 msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
16926 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16927 msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."
16929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
16930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
16931 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
16932 msgid "Preferences"
16935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
16936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
16938 msgstr "Бәрін ысыру"
16940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
16944 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
16945 msgid "Select a directory"
16946 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
16948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
16949 msgid "Select a file"
16950 msgstr "Файл бөлектеу"
16952 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
16956 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
16957 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
16958 msgid "Continue playback?"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
16962 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
16963 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
16965 msgstr "Жалғастыру"
16967 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
16968 msgid "Always continue media playback"
16971 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
16972 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
16973 msgid "Restart playback"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
16977 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
16980 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
16981 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
16983 msgid "Renderer discovery off"
16984 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
16986 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
16987 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
16989 msgid "Enable renderer discovery"
16990 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
16992 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
16994 msgid "No renderer"
16995 msgstr "Мәтін құрушы"
16997 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
16999 msgid "Renderer discovery on"
17000 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17004 msgid "Disable renderer discovery"
17005 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
17007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17008 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17009 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17010 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17011 msgid "Interface Settings"
17012 msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17015 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17016 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17017 msgid "Audio Settings"
17018 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
17020 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17021 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17022 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17023 msgid "Video Settings"
17024 msgstr "Бейнелік теңшелімдер"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17027 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17028 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17029 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17032 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17033 msgid "Input & Codec Settings"
17036 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17037 msgid "General Audio"
17038 msgstr "Жалпы дыбыстық"
17040 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17041 msgid "Preferred Audio language"
17042 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
17044 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17045 msgid "Enable Last.fm submissions"
17046 msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
17048 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17049 msgid "Visualization"
17050 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
17052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17053 msgid "Keep audio level between sessions"
17056 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17057 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17058 msgid "Always reset audio start level to:"
17061 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17062 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17066 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17067 msgid "Change Hotkey"
17068 msgstr "Тездету пернесін аыстыру"
17070 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17071 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17072 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
17074 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17075 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17079 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17083 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17084 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17085 msgid "Record directory or filename"
17086 msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17089 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17093 msgid "Repair AVI Files"
17094 msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17097 msgid "Default Caching Level"
17098 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17101 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17103 msgstr "Бүркемелеу"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17107 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17112 msgid "Codecs / Muxers"
17113 msgstr "Кодектер /Муксерлер"
17115 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17116 msgid "Post-Processing Quality"
17117 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
17119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17120 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17123 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17124 msgid "Open network streams using the following protocols"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17128 msgid "Note that these are system-wide settings."
17131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17133 msgid "General settings"
17134 msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17137 msgid "Interface style"
17140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17149 msgid "Continue playback"
17152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17154 msgid "Playback behaviour"
17155 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17159 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17160 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
17162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17164 msgid "Privacy / Network Interaction"
17165 msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17168 msgid "Automatically check for updates"
17169 msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"
17171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17173 msgid "HTTP web interface"
17174 msgstr "Qt тілдесуі"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17178 msgid "Enable HTTP web interface"
17179 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17182 msgid "Default Encoding"
17183 msgstr "Әдепкі кодтау"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17186 msgid "Display Settings"
17187 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
17189 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17192 msgstr "Қаріп түсі"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17195 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17201 msgid "Subtitle languages"
17204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17206 msgid "Preferred subtitle language"
17209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17211 msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"
17213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17214 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17219 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17220 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17221 msgid "Outline color"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17225 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17227 msgid "Outline thickness"
17230 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17231 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17236 msgid "Show video within the main window"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17241 msgid "Fullscreen settings"
17242 msgstr "Толық бейнебетке"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17246 msgid "Start in fullscreen"
17247 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
17249 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17250 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17251 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17255 msgid "Video snapshots"
17256 msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17259 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17264 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17268 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17275 msgid "Sequential numbering"
17276 msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17280 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17284 msgid "Last check on: %@"
17287 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17288 msgid "No check was performed yet."
17291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17292 msgid "Lowest Latency"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17296 msgid "Low Latency"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17300 msgid "Higher Latency"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17304 msgid "Highest Latency"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17308 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17309 msgid "Reset Preferences"
17310 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17314 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17316 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17317 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17318 "stop immediately.\n"
17320 "The Media Library will not be affected.\n"
17322 "Are you sure you want to continue?"
17325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17327 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17331 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17334 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17340 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17345 "Press new keys for\n"
17348 "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17352 msgid "Invalid combination"
17353 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
17355 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17356 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17360 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17361 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17364 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17366 msgstr "Орнатылмаған"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17369 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17370 msgid "Audio/Video"
17371 msgstr "Дыбыс/Бейне"
17373 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17374 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17375 msgid "Audio track synchronization:"
17378 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17379 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17383 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17384 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17388 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17389 msgid "Subtitles/Video"
17390 msgstr "Субтитрлер/Бейне"
17392 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17393 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17394 msgid "Subtitle track synchronization:"
17397 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17398 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17402 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17403 msgid "Subtitle speed:"
17406 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17410 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17411 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17412 msgid "Subtitle duration factor:"
17415 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17416 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17418 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17419 "Set 0 to disable."
17422 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17423 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17425 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17426 "Set 0 to disable."
17429 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17432 "Recalculate subtitle duration according\n"
17433 "to their content and this value.\n"
17434 "Set 0 to disable."
17437 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17438 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17439 msgid "Video Effects"
17440 msgstr "Бейнелік әсерлер"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17446 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17447 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17449 msgstr "Геометриялық"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17452 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17453 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17454 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17455 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17456 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17457 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17458 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17462 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17463 msgid "Image Adjust"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17467 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17468 msgid "Brightness Threshold"
17471 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17472 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17474 msgstr "Анықтығын үлкейту"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17477 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17478 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17482 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17483 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17484 msgid "Banding removal"
17487 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17488 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17492 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17493 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17497 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17498 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17502 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17503 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17504 msgid "Synchronize top and bottom"
17507 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17508 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17509 msgid "Synchronize left and right"
17510 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
17512 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17513 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17515 msgstr "Түрлендіру"
17517 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17518 #: modules/video_filter/transform.c:52
17519 msgid "Rotate by 90 degrees"
17520 msgstr "90 градус бұру"
17522 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17523 #: modules/video_filter/transform.c:53
17524 msgid "Rotate by 180 degrees"
17525 msgstr "180 градус бұру"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17528 #: modules/video_filter/transform.c:53
17529 msgid "Rotate by 270 degrees"
17530 msgstr "270 градус бұру"
17532 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17533 #: modules/video_filter/transform.c:54
17534 msgid "Flip horizontally"
17535 msgstr "Солдан оңға аудару"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17538 #: modules/video_filter/transform.c:54
17539 msgid "Flip vertically"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17543 msgid "Magnification/Zoom"
17544 msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17547 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17548 msgid "Puzzle game"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17552 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17553 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17554 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17555 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17559 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17560 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17561 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17562 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17563 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17567 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17568 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17573 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17574 msgid "Number of clones"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17578 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17582 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17583 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17584 msgid "Color threshold"
17585 msgstr "Түс табалдырығы"
17587 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17588 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17592 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17593 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17597 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17598 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17599 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17600 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17604 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17605 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17609 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17610 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17612 msgstr "Тамыршықтар"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17615 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17617 msgstr "Мультфильм"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17620 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17621 msgid "Color extraction"
17622 msgstr "Түс сіріндісі"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17625 msgid "Invert colors"
17626 msgstr "Түстерді керілеу"
17628 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17629 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17633 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17634 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17635 msgid "Posterize level"
17638 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17639 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17640 msgid "Motion blur"
17641 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17644 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17648 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17649 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17650 msgid "Motion Detect"
17651 msgstr "Қимылды байқау"
17653 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17654 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17655 msgid "Water effect"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17659 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17660 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17661 msgid "Psychedelic"
17664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17665 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17670 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17672 msgstr "Мәтін үстеу"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17675 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17680 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17682 msgstr "Рәміз үстеу"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17685 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17690 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17691 msgid "Transparency"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17695 msgid "Organize profiles..."
17698 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17702 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17703 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17704 msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"
17706 #: modules/gui/ncurses.c:71
17707 msgid "Filebrowser starting point"
17708 msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"
17710 #: modules/gui/ncurses.c:73
17712 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17713 "show you initially."
17716 #: modules/gui/ncurses.c:78
17717 msgid "Ncurses interface"
17718 msgstr "Ncurses тілдесуі"
17720 #: modules/gui/ncurses.c:771
17725 #: modules/gui/ncurses.c:775
17730 #: modules/gui/ncurses.c:868
17732 msgstr "[Бейнелеу]"
17734 #: modules/gui/ncurses.c:870
17735 msgid " h,H Show/Hide help box"
17738 #: modules/gui/ncurses.c:871
17739 msgid " i Show/Hide info box"
17742 #: modules/gui/ncurses.c:872
17743 msgid " M Show/Hide metadata box"
17746 #: modules/gui/ncurses.c:873
17747 msgid " L Show/Hide messages box"
17750 #: modules/gui/ncurses.c:874
17751 msgid " P Show/Hide playlist box"
17754 #: modules/gui/ncurses.c:875
17755 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17758 #: modules/gui/ncurses.c:876
17759 msgid " x Show/Hide objects box"
17762 #: modules/gui/ncurses.c:877
17763 msgid " S Show/Hide statistics box"
17766 #: modules/gui/ncurses.c:878
17767 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17770 #: modules/gui/ncurses.c:879
17771 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17774 #: modules/gui/ncurses.c:883
17778 #: modules/gui/ncurses.c:885
17779 msgid " q, Q, Esc Quit"
17782 #: modules/gui/ncurses.c:886
17786 #: modules/gui/ncurses.c:887
17787 msgid " <space> Pause/Play"
17790 #: modules/gui/ncurses.c:888
17791 msgid " f Toggle Fullscreen"
17794 #: modules/gui/ncurses.c:889
17795 msgid " c Cycle through audio tracks"
17798 #: modules/gui/ncurses.c:890
17799 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
17802 #: modules/gui/ncurses.c:891
17803 msgid " b Cycle through video tracks"
17806 #: modules/gui/ncurses.c:892
17807 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17810 #: modules/gui/ncurses.c:893
17811 msgid " [, ] Next/Previous title"
17814 #: modules/gui/ncurses.c:894
17815 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17818 #. xgettext: You can use ← and → characters
17819 #: modules/gui/ncurses.c:896
17821 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17824 #: modules/gui/ncurses.c:897
17825 msgid " a, z Volume Up/Down"
17828 #: modules/gui/ncurses.c:898
17832 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17833 #: modules/gui/ncurses.c:900
17834 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17837 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17838 #: modules/gui/ncurses.c:902
17839 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17842 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17843 #: modules/gui/ncurses.c:904
17844 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17847 #: modules/gui/ncurses.c:908
17849 msgstr "[Ойнату тізімі]"
17851 #: modules/gui/ncurses.c:910
17852 msgid " r Toggle Random playing"
17855 #: modules/gui/ncurses.c:911
17856 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17859 #: modules/gui/ncurses.c:912
17860 msgid " R Toggle Repeat item"
17863 #: modules/gui/ncurses.c:913
17864 msgid " o Order Playlist by title"
17867 #: modules/gui/ncurses.c:914
17868 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17871 #: modules/gui/ncurses.c:915
17872 msgid " g Go to the current playing item"
17875 #: modules/gui/ncurses.c:916
17876 msgid " / Look for an item"
17879 #: modules/gui/ncurses.c:917
17880 msgid " ; Look for the next item"
17883 #: modules/gui/ncurses.c:918
17884 msgid " A Add an entry"
17887 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17888 #: modules/gui/ncurses.c:920
17889 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17892 #: modules/gui/ncurses.c:921
17893 msgid " e Eject (if stopped)"
17896 #: modules/gui/ncurses.c:925
17897 msgid "[Filebrowser]"
17898 msgstr "[Файл шолғышы]"
17900 #: modules/gui/ncurses.c:927
17901 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17904 #: modules/gui/ncurses.c:928
17905 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17908 #: modules/gui/ncurses.c:929
17909 msgid " . Show/Hide hidden files"
17912 #: modules/gui/ncurses.c:933
17914 msgstr "[Ойнатқыш]"
17916 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17917 #: modules/gui/ncurses.c:936
17919 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17922 #: modules/gui/ncurses.c:1055
17925 msgstr "[Қайталау]"
17927 #: modules/gui/ncurses.c:1056
17930 msgstr "[Кездейсоқ]"
17932 #: modules/gui/ncurses.c:1057
17936 #: modules/gui/ncurses.c:1066
17938 msgid " Source : %s"
17939 msgstr " Қайнар көзі : %s"
17941 #: modules/gui/ncurses.c:1099
17943 msgid " Position : %s/%s"
17946 #: modules/gui/ncurses.c:1104
17947 msgid " Volume : Mute"
17950 #: modules/gui/ncurses.c:1105
17952 msgid " Volume : %3ld%%"
17955 #: modules/gui/ncurses.c:1105
17956 msgid " Volume : ----"
17959 #: modules/gui/ncurses.c:1111
17961 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
17964 #: modules/gui/ncurses.c:1117
17966 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
17969 #: modules/gui/ncurses.c:1122
17971 msgid " Source: <no current item>"
17972 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
17974 #: modules/gui/ncurses.c:1124
17975 msgid " [ h for help ]"
17976 msgstr " [ h анықтама үшін ]"
17978 #: modules/gui/ncurses.c:1145
17983 #: modules/gui/ncurses.c:1147
17988 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
17992 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
17993 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17996 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
17997 msgid "Previous Chapter/Title"
17998 msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"
18000 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18001 msgid "Next Chapter/Title"
18002 msgstr "Келесі бөлім/тақырып"
18004 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18005 msgid "Teletext Activation"
18006 msgstr "Телетекст белсендіру"
18008 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18010 msgid "Toggle Transparency"
18011 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
18013 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18016 "If the playlist is empty, open a medium"
18019 "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"
18021 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18022 msgid "Previous / Backward"
18025 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18026 msgid "Next / Forward"
18029 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18030 msgid "De-Fullscreen"
18031 msgstr "Толық бейнебеттен"
18033 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18034 msgid "Extended panel"
18035 msgstr "Кеңейтілген тақта"
18037 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18038 msgid "Frame By Frame"
18041 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18042 msgid "Trickplay Reverse"
18043 msgstr "Кері ойнату"
18045 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18046 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18047 msgid "Step backward"
18048 msgstr "Артқа аттау"
18050 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18051 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18052 msgid "Step forward"
18053 msgstr "Алға аттау"
18055 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18056 msgid "Loop / Repeat"
18059 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18060 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18061 msgid "Information"
18064 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18065 msgid "Open subtitles"
18068 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18069 msgid "Dock fullscreen controller"
18072 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18073 msgid "Stop playback"
18074 msgstr "Ойнатуды тоқтату"
18076 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18077 msgid "Open a medium"
18078 msgstr "Тасушы ашу"
18080 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18081 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18084 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18085 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18088 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18089 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18090 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
18092 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18093 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18094 msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"
18096 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18097 msgid "Show extended settings"
18098 msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"
18100 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18101 msgid "Toggle playlist"
18104 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18105 msgid "Take a snapshot"
18106 msgstr "Лездік түсірме алу"
18108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18109 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18110 msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."
18112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18113 msgid "Frame by frame"
18116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18120 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18121 msgid "Change the loop and repeat modes"
18124 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18125 msgid "Previous media in the playlist"
18126 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
18128 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18129 msgid "Next media in the playlist"
18130 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
18132 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18133 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18134 msgid "Open subtitle file"
18137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18138 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18141 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18142 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18146 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18147 msgctxt "Tooltip|Mute"
18149 msgstr "Дыбысты өшіру"
18151 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18152 msgid "Pause the playback"
18153 msgstr "Ойнатуды аялдату"
18155 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18157 "Loop from point A to point B continuously\n"
18158 "Click to set point A"
18161 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18162 msgid "Click to set point B"
18163 msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"
18165 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18166 msgid "Stop the A to B loop"
18167 msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"
18169 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18170 msgid "Aspect Ratio"
18173 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18174 msgid "Logo filenames"
18175 msgstr "Рәміз файлының атаулары"
18177 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18178 #: modules/video_filter/erase.c:55
18180 msgstr "Кескін бүркеншігі"
18182 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18184 "No v4l2 instance found.\n"
18185 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18187 "Controls will automatically appear here."
18190 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18191 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18192 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18193 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18194 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18195 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18196 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18197 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18198 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18199 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18200 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18201 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18202 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18203 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18204 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18205 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18206 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18207 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18208 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18210 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18211 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18212 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18213 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18217 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18221 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18230 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18238 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18242 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18246 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18255 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18259 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18263 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18267 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18271 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18283 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18287 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18288 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18292 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18304 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18306 msgid "Adjust pitch"
18307 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
18309 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18313 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18317 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18318 msgid "Force update of this dialog's values"
18319 msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."
18321 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18323 msgid "No EPG Data Available"
18324 msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"
18326 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18327 msgid "&Fingerprint"
18330 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18331 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18334 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18336 msgstr "Мәндемелер"
18338 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18339 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18340 msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"
18342 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18344 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18345 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18347 "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
18348 "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."
18350 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18351 msgid "Current media / stream statistics"
18354 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18358 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18359 msgid "Output/Written/Sent"
18362 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18363 msgid "Media data size"
18366 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18367 msgid "Demuxed data size"
18370 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18371 msgid "Content bitrate"
18374 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18375 msgid "Discarded (corrupted)"
18378 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18379 msgid "Dropped (discontinued)"
18382 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18383 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18387 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18388 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18392 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18396 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18397 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18401 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18402 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18406 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18407 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18411 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18415 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18416 msgid "Upstream rate"
18419 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18423 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18424 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18428 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18429 msgid "Last 60 seconds"
18432 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18436 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18438 "Current playback speed: %1\n"
18442 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18443 msgid "Revert to normal play speed"
18444 msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"
18446 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18447 msgid "Download cover art"
18448 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
18450 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18451 msgid "Add cover art from file"
18454 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18455 msgid "Choose Cover Art"
18458 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18459 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18462 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18463 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18464 msgid "Elapsed time"
18467 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18468 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18469 msgid "Total/Remaining time"
18472 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18473 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18476 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18477 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18480 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18481 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18484 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18485 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18488 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18489 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18492 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18493 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18494 msgid "Select one or multiple files"
18495 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
18497 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18498 msgid "File names:"
18499 msgstr "Файл атаулары:"
18501 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18506 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18507 msgid "Eject the disc"
18508 msgstr "Дискі алып шығу"
18510 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18514 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18518 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18519 msgid "Selected ports:"
18520 msgstr "Бөлектелген порттар:"
18522 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18526 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18527 msgid "Use VLC pace"
18528 msgstr "VLC ырғағын қолданып"
18530 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18531 msgid "TV - digital"
18534 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18538 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18539 msgid "Delivery system"
18542 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18543 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18544 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
18546 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18547 msgid "Transponder symbol rate"
18548 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
18550 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18552 msgstr "Өткізу қабілеті"
18554 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18555 msgid "TV - analog"
18558 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18559 msgid "Device name"
18560 msgstr "Құрылғы атауы"
18562 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18563 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18566 #. xgettext: frames per second
18567 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18571 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18572 msgid "Advanced Options"
18573 msgstr "Қосымша параметрлер"
18575 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18576 msgid "Double click to get media information"
18577 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
18579 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18580 msgid "Change playlistview"
18583 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18584 msgid "Search the playlist"
18587 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18588 msgid "My Computer"
18591 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18595 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18596 msgid "Local Network"
18599 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18603 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18604 msgid "Remove this podcast subscription"
18607 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18608 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18611 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18615 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18616 msgid "Create Directory"
18619 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18620 msgid "Create Folder"
18623 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18624 msgid "Enter name for new directory:"
18627 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18628 msgid "Enter name for new folder:"
18631 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18632 msgid "Rename Directory"
18635 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18636 msgid "Rename Folder"
18639 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18640 msgid "Enter a new name for the directory:"
18643 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18644 msgid "Enter a new name for the folder:"
18647 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18651 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18655 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18659 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18660 msgid "Display size"
18663 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18667 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18671 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18672 msgid "Playlist View Mode"
18675 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18677 "Playlist is currently empty.\n"
18678 "Drop a file here or select a media source from the left."
18681 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18685 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18686 msgid "Detailed List"
18689 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18693 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18694 msgid "PictureFlow"
18697 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18698 msgid "Select File"
18699 msgstr "Файл бөлектеу"
18701 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18703 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18704 "key to remove hotkeys"
18707 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18711 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18715 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18719 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18721 msgstr "Тездету пернесі"
18723 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18724 msgid "Application level hotkey"
18727 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18728 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18732 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18733 msgid "Desktop level hotkey"
18736 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18737 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18739 "Double click to change.\n"
18740 "Delete key to remove."
18743 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18744 msgid "Hotkey change"
18747 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18748 msgid "Press the new key or combination for "
18751 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18755 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18756 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18759 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18760 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18763 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18764 msgid "Key or combination: "
18767 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18771 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18772 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18773 msgid "Input & Codecs Settings"
18774 msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
18776 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18777 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18778 msgid "Configure Hotkeys"
18779 msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
18781 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18785 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18787 "If this property is blank, different values\n"
18788 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18789 "You can define a unique one or configure them \n"
18790 "individually in the advanced preferences."
18793 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18794 msgid "Lowest latency"
18795 msgstr "Ең төмен кешігу"
18797 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18798 msgid "Low latency"
18799 msgstr "Төмен кешігу"
18801 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18802 msgid "High latency"
18803 msgstr "Жоғары кешігу"
18805 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18806 msgid "Higher latency"
18807 msgstr "Ең жоғары кешігу"
18809 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18810 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18812 "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"
18814 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18815 msgid "VLC skins website"
18818 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18819 msgid "System's default"
18822 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
18823 msgid "File associations"
18826 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
18827 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
18828 msgid "Audio Files"
18829 msgstr "Дыбыстық файлдар"
18831 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
18832 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
18833 msgid "Video Files"
18834 msgstr "Бейнелік файлдар"
18836 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
18837 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
18838 msgid "Playlist Files"
18839 msgstr "Ойнату тізімі файлдары"
18841 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
18845 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
18846 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
18847 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
18848 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
18849 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18850 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
18851 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
18855 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
18859 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
18860 msgid "Edit selected profile"
18861 msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
18863 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
18864 msgid "Delete selected profile"
18865 msgstr "Бөлектелген бейінді жою"
18867 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
18868 msgid "Create a new profile"
18869 msgstr "Жаңа бейін жасау "
18871 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
18872 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
18876 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
18877 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
18880 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
18881 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
18884 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
18885 msgid " Profile Name Missing"
18886 msgstr " Бейін атауы айырлған"
18888 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
18889 msgid "You must set a name for the profile."
18890 msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."
18892 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18893 msgid "File/Directory"
18894 msgstr "Файл/Тізімдеме"
18896 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18897 msgid "File/Folder"
18900 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
18901 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
18903 msgstr "Қайнар көзі"
18905 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
18907 msgstr "Қайнар көзі:"
18909 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
18913 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
18914 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18917 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
18921 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
18922 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
18923 msgid "Save file..."
18924 msgstr "Файл сақтау..."
18926 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
18928 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18931 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
18932 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18935 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
18936 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
18940 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
18942 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18945 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
18946 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18949 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
18950 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18953 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
18954 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18957 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
18961 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
18962 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18965 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
18966 msgid "Mount Point"
18967 msgstr "Бекемдеу нүктесі"
18969 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
18971 msgstr "кіру аты:құпия сөз"
18973 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
18974 msgid "Edit Bookmarks"
18975 msgstr "Бетбелгілер өңдеу"
18977 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
18978 msgid "Create a new bookmark"
18979 msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
18981 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
18982 msgid "Delete the selected item"
18983 msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"
18985 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
18986 msgid "Delete all the bookmarks"
18987 msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
18989 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
18993 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
18994 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
18995 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
18996 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
18997 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
18998 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
18999 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19000 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19004 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19008 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19010 msgstr "Түрлендіру"
19012 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19013 msgid "Destination"
19016 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19017 msgid "Destination file:"
19018 msgstr "Жеткілімдік файл:"
19020 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19024 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19026 msgid "Append '-converted' to filename"
19027 msgstr "Файлға жалғау"
19029 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19031 msgstr "Теңшелімдер"
19033 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19034 msgid "Display the output"
19035 msgstr "Шығасынді бейнелеу"
19037 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19038 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19041 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19045 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19049 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19051 msgstr "Қателіктер"
19053 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19057 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19058 msgid "Hide future errors"
19059 msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"
19061 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19062 msgid "Adjustments and Effects"
19063 msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"
19065 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19067 msgid "Stereo Widener"
19068 msgstr "Стерео режімі"
19070 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19071 msgid "Synchronization"
19072 msgstr "Қадамдастыру"
19074 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19075 msgid "v4l2 controls"
19076 msgstr "v4l2 басқару құралдары"
19078 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19079 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19083 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19085 msgid "Store the Password"
19088 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19089 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19090 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19093 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19095 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19096 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19098 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19099 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19100 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19101 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19102 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19103 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19107 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19108 msgid "Network Access Policy"
19111 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19112 msgid "Regularly check for VLC updates"
19115 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19117 msgstr "Уақытқа өту"
19119 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19123 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19125 msgstr "Уақытқа өту"
19127 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19128 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19130 msgstr "VLC туралы"
19132 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19133 msgid "&Recheck version"
19134 msgstr "Нобайын қайта тексеру"
19136 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19140 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19144 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19145 msgid "VLC media player updates"
19146 msgstr "VLC жаңартулары"
19148 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19149 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19152 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19153 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19154 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."
19156 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19157 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19158 msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."
19160 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19161 msgid "Current Media Information"
19164 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19168 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19172 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19176 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19177 msgid "S&tatistics"
19180 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19181 msgid "&Save Metadata"
19182 msgstr "Мета-деректер сақтау"
19184 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19186 msgstr "Орналасуы:"
19188 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19189 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19190 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19194 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19195 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19198 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19199 msgid "Save log file as..."
19200 msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."
19202 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19204 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19205 msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "
19207 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19208 msgid "Application"
19211 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19213 "Cannot write to file %1:\n"
19216 "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
19219 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19220 msgid "Update the tree"
19223 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19224 msgid "Clear the messages"
19227 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19228 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19230 msgstr "Қайнар көзін ашу"
19232 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19236 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19240 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19244 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19245 msgid "Capture &Device"
19246 msgstr "Қармау құрылғысы"
19248 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19252 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19253 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19255 msgstr "Кезекке қою"
19257 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19258 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19262 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19266 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19270 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19271 msgid "C&onvert / Save"
19274 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19276 msgstr "URL-мекенжайын ашу"
19278 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19279 msgid "Enter URL here..."
19280 msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"
19282 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19283 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19286 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19288 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19289 "or the path to a file on your computer,\n"
19290 "it will be automatically selected."
19293 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19294 msgid "Plugins and extensions"
19295 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
19297 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19298 msgid "Active Extensions"
19301 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19303 msgstr "Ықтималдығы"
19305 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19309 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19313 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19314 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19315 msgid "More information..."
19318 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19319 msgid "Reload extensions"
19322 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19324 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19328 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19330 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19334 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19336 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19337 "video websites, ..."
19340 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19341 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19346 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19349 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19350 msgid "Only installed"
19353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19354 msgid "Retrieving addons..."
19357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19358 msgid "No addons found"
19361 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19362 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19365 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19369 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19370 msgid "%1 downloads"
19373 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19377 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19381 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19382 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19386 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19387 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19395 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19396 msgid "Deletes the selected item"
19397 msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"
19399 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19400 msgid "Show settings"
19401 msgstr "Теңшелімдер көрсету"
19403 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19407 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19408 msgid "Switch to simple preferences view"
19409 msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"
19411 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19412 msgid "Switch to full preferences view"
19413 msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"
19415 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19416 msgid "Save and close the dialog"
19417 msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"
19419 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19420 msgid "&Reset Preferences"
19421 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
19423 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19424 msgid "Only show current"
19427 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19428 msgid "Only show modules related to current playback"
19431 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19432 msgid "Advanced Preferences"
19435 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19436 msgid "Simple Preferences"
19439 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19440 msgid "Cannot save Configuration"
19443 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19444 msgid "Preferences file could not be saved"
19447 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19448 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19449 msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"
19451 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19452 msgid "Open Directory"
19453 msgstr "Тізімдеме ашу"
19455 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19456 msgid "Open Folder"
19459 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19460 msgid "Open playlist..."
19461 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
19463 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19464 msgid "XSPF playlist"
19467 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19468 msgid "M3U playlist"
19471 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19472 msgid "M3U8 playlist"
19475 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19476 msgid "Save playlist as..."
19477 msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."
19479 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19480 msgid "Open subtitles..."
19481 msgstr "Субтитрлер ашу..."
19483 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19484 msgid "Media Files"
19485 msgstr "Тасушы файлдар"
19487 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19488 msgid "Subtitle Files"
19491 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19493 msgstr "Барлық файлдар"
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19496 msgid "Stream Output"
19497 msgstr "Ағындық шығасын"
19499 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19501 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19502 "on your private network, or on the Internet.\n"
19503 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19504 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19507 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19509 "Stream output string.\n"
19510 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19511 "but you can change it manually."
19514 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19518 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19519 msgid "Toolbars Editor"
19520 msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"
19522 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19523 msgid "Toolbar Elements"
19524 msgstr "Басқару құралдары"
19526 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19527 msgid "Flat Button"
19528 msgstr "Жалпақ түймешік"
19530 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19531 msgid "Next widget style"
19534 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19536 msgstr "Үлкен түймешік"
19538 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19539 msgid "Native Slider"
19540 msgstr "Тумыстық жүгіртпе"
19542 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19543 msgid "Main Toolbar"
19544 msgstr "Басты құралдар жолағы"
19546 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19547 msgid "Above the Video"
19548 msgstr "Бейне жоғарысында"
19550 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19551 msgid "Toolbar position:"
19552 msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19562 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19563 msgid "Time Toolbar"
19564 msgstr "Уақыт құралдары жолағы"
19566 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19567 msgid "Advanced Widget"
19570 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19571 msgid "Fullscreen Controller"
19572 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
19574 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19575 msgid "New profile"
19578 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19579 msgid "Delete the current profile"
19580 msgstr "Ағымдық бейінді жою"
19582 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19583 msgid "Select profile:"
19584 msgstr "Бейін бөлектеу:"
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19595 msgid "Profile Name"
19596 msgstr "Бейін атауы"
19598 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19599 msgid "Please enter the new profile name."
19600 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
19602 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19606 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19607 msgid "Expanding Spacer"
19610 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19614 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19615 msgid "Time Slider"
19616 msgstr "Уақыт жүгіртпесі"
19618 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19619 msgid "Small Volume"
19620 msgstr "Аласа деңгей"
19622 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19624 msgstr "DVD мәзірлері"
19626 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19627 msgid "Teletext transparency"
19630 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19631 msgid "Advanced Buttons"
19632 msgstr "Қосымша түймешіктер"
19634 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19635 msgid "Playback Buttons"
19638 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19639 msgid "Aspect ratio selector"
19642 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19643 msgid "Speed selector"
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19648 msgstr "Хабар тарату"
19650 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19652 msgstr "Іс кестесі"
19654 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19655 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19656 msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"
19658 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19659 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19660 msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"
19662 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19663 msgid "Day / Month / Year:"
19664 msgstr "Күн / Ай / Жыл:"
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19670 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19671 msgid "Repeat delay:"
19672 msgstr "Кайталау кідірісі:"
19674 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19682 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19686 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19687 msgid "Save VLM configuration as..."
19688 msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19691 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19692 msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19695 msgid "Open VLM configuration..."
19696 msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19699 msgid "Broadcast: "
19700 msgstr "Хабар тарату:"
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19704 msgstr "Іс кестесі:"
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19708 msgstr "Сұрау салынған бейне: "
19710 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19711 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19714 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19718 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19719 msgid "Control menu for the player"
19720 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
19722 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19726 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19730 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19734 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19738 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19742 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19746 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19760 msgid "Open &File..."
19763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19764 msgid "&Open Multiple Files..."
19767 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19768 msgid "Open &Disc..."
19769 msgstr "Дискі ашу..."
19771 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19772 msgid "Open &Network Stream..."
19773 msgstr "Желілік ағынды ашу..."
19775 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19776 msgid "Open &Capture Device..."
19777 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
19779 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19780 msgid "Open &Location from clipboard"
19781 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
19783 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19784 msgid "Open &Recent Media"
19787 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19788 msgid "Conve&rt / Save..."
19789 msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
19791 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19795 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19796 msgid "Quit at the end of playlist"
19799 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19800 msgid "Close to systray"
19803 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
19807 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
19808 msgid "&Effects and Filters"
19809 msgstr "Әсерлер және сүзгілер"
19811 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
19812 msgid "&Track Synchronization"
19813 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
19815 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
19816 msgid "Program Guide"
19819 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
19820 msgid "Plu&gins and extensions"
19821 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
19823 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
19824 msgid "Customi&ze Interface..."
19825 msgstr "Тілдесу теңшеу..."
19827 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
19828 msgid "&Preferences"
19831 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
19835 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
19837 msgstr "Ойнату тізімі"
19839 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
19843 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
19844 msgid "Docked Playlist"
19847 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
19848 msgid "Mi&nimal Interface"
19851 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
19855 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
19856 msgid "&Fullscreen Interface"
19857 msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"
19859 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
19860 msgid "&Advanced Controls"
19861 msgstr "Қосымша басқару құралдары"
19863 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
19867 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
19868 msgid "Visualizations selector"
19869 msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"
19871 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
19872 msgid "&Increase Volume"
19875 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
19877 msgid "D&ecrease Volume"
19878 msgstr "Деңгейді төмендету"
19880 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
19884 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
19885 msgid "Audio &Device"
19886 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
19888 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
19889 msgid "Audio &Track"
19890 msgstr "Дыбыстық жолшық"
19892 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
19893 msgid "&Stereo Mode"
19896 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
19897 msgid "&Visualizations"
19898 msgstr "Көрнекі бейнелер"
19900 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
19901 msgid "Add &Subtitle File..."
19904 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
19908 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
19909 msgid "Video &Track"
19910 msgstr "Бейнелік жолшық"
19912 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
19913 msgid "&Fullscreen"
19914 msgstr "Толық бейнебетке"
19916 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
19917 msgid "Always Fit &Window"
19920 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
19921 msgid "Always &on Top"
19924 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
19925 msgid "Set as Wall&paper"
19928 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
19932 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
19933 msgid "&Aspect Ratio"
19934 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
19936 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
19940 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
19941 msgid "&Deinterlace"
19942 msgstr "Тізбектестіру"
19944 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
19945 msgid "&Deinterlace mode"
19948 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
19949 msgid "Take &Snapshot"
19952 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
19956 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
19960 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
19962 msgstr "Бағдарлама"
19964 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
19968 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
19969 msgid "Check for &Updates..."
19970 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
19972 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
19976 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
19980 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
19984 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
19988 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
19992 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
19993 msgid "N&ormal Speed"
19994 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
19996 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
19998 msgstr "Ақырынырақ"
20000 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20001 msgid "&Jump Forward"
20002 msgstr "Алға ауысу"
20004 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20005 msgid "Jump Bac&kward"
20006 msgstr "Артқа ауысу"
20008 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20012 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20013 msgid "Open &Network..."
20014 msgstr "Желі ашу..."
20016 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20017 msgid "Leave Fullscreen"
20018 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
20020 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20024 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20025 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20028 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20029 msgid "Sho&w VLC media player"
20032 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20033 msgid "&Open Media"
20036 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20040 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20043 msgstr "Мәтін құрушы"
20045 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20050 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20054 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20055 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20056 msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"
20058 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20060 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20061 "preferences dialog."
20064 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20065 msgid "Systray icon"
20066 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
20068 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20070 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20074 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20075 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20076 msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "
20078 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20079 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20082 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20083 msgid "Show playing item name in window title"
20084 msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"
20086 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20087 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20090 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20091 msgid "Show notification popup on track change"
20092 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
20094 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20096 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20097 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20100 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20101 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20104 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20106 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20107 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20111 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20112 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20115 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20117 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20118 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20119 "with composite extensions."
20122 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20123 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20124 msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"
20126 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20127 msgid "Activate the updates availability notification"
20128 msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"
20130 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20132 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20133 "once every two weeks."
20136 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20137 msgid "Number of days between two update checks"
20138 msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
20140 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20141 msgid "Ask for network policy at start"
20144 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20145 msgid "Save the recently played items in the menu"
20146 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"
20148 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20149 msgid "List of words separated by | to filter"
20150 msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"
20152 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20153 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20158 msgid "Define the colors of the volume slider"
20159 msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
20161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20163 "Define the colors of the volume slider\n"
20164 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20165 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20166 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20169 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20171 msgid "Selection of the starting mode and look"
20172 msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"
20174 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20176 "Start VLC with:\n"
20178 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20179 " - minimal mode with limited controls"
20182 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20183 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20184 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
20186 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20187 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20188 msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"
20190 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20191 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20194 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20195 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20198 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20199 msgid "Load extensions on startup"
20202 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20203 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20206 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20207 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20210 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20211 msgid "Display background cone or art"
20214 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20216 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20217 "disabled to prevent burning screen."
20220 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20221 msgid "Expanding background cone or art."
20224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20225 msgid "Background art fits window's size"
20228 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20229 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20232 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20234 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20235 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20236 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20237 "and change the system volume when VLC is not selected."
20240 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20242 msgid "When to raise the interface"
20243 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
20245 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20247 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20248 "audio playback starts, or never"
20251 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20252 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20255 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20256 msgid "When minimized"
20259 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20263 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20264 msgid "Qt interface"
20265 msgstr "Qt тілдесуі"
20267 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20271 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20275 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20279 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20280 msgid "Open a skin file"
20281 msgstr "Мұқаба файлын ашу"
20283 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20284 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20285 msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20288 msgid "Playlist Files|"
20289 msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"
20291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20293 msgid "|All Files|*"
20294 msgstr "Барлық файлдар"
20296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20297 msgid "Open playlist"
20298 msgstr "Ойнату тізімін ашу"
20300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20301 msgid "Save playlist"
20302 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
20304 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20305 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20306 msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"
20308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20309 msgid "Skin to use"
20310 msgstr "Колданбақ мұқаба"
20312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20313 msgid "Path to the skin to use."
20314 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
20316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20317 msgid "Config of last used skin"
20318 msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"
20320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20322 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20323 "automatically, do not touch it."
20326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20327 msgid "Show a systray icon for VLC"
20328 msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"
20330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20332 msgid "Show VLC on the taskbar"
20333 msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"
20335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20336 msgid "Enable transparency effects"
20337 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
20339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20341 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20342 "when moving windows does not behave correctly."
20345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20347 msgid "Use a skinned playlist"
20348 msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"
20350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20351 msgid "Display video in a skinned window if any"
20354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20356 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20357 "play back video even though no video tag is implemented"
20360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20361 msgid "Skinnable Interface"
20362 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
20364 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20365 msgid "Select skin"
20366 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
20368 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20370 msgid "Open skin..."
20371 msgstr "Мұқаба ашу..."
20373 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20374 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20377 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20379 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20380 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20383 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20384 msgid "MMAL decoder"
20387 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20388 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20391 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20392 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20395 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20397 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20398 "directly above and a black background directly below."
20401 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20402 msgid "Blank screen below video."
20405 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20406 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20409 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20410 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20413 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20415 msgid "Force interlaced video mode."
20416 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
20418 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20420 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20424 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20428 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20429 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20432 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20433 msgid "VDPAU adjust video filter"
20436 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20437 msgid "VDPAU video decoder"
20440 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20441 msgid "Temporal-spatial"
20444 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20448 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20449 msgid "VDPAU surface conversions"
20452 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20453 msgid "Deinterlacing algorithm"
20456 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20457 msgid "Inverse telecine"
20460 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20461 msgid "Deinterlace chroma skip"
20464 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20465 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20468 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20469 msgid "Noise reduction level"
20472 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20473 msgid "Scaling quality"
20476 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20477 msgid "High quality scaling level"
20480 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20481 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20484 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20485 msgid "VDPAU output"
20488 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20489 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20492 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20494 msgid "VAAPI filters"
20495 msgstr "Бейнелік сүзгі"
20497 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20499 msgid "Video Accelerated API filters"
20500 msgstr "Бейнелік сүзгі"
20502 #: modules/keystore/keychain.m:40
20507 #: modules/keystore/keychain.m:40
20511 #: modules/keystore/keychain.m:46
20513 msgid "System default"
20514 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
20516 #: modules/keystore/keychain.m:47
20517 msgid "After first unlock"
20520 #: modules/keystore/keychain.m:48
20521 msgid "After first unlock, on this device only"
20524 #: modules/keystore/keychain.m:50
20525 msgid "When passcode set, on this device only"
20528 #: modules/keystore/keychain.m:51
20530 msgid "Always, on this device only"
20531 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
20533 #: modules/keystore/keychain.m:52
20534 msgid "When unlocked"
20537 #: modules/keystore/keychain.m:53
20538 msgid "When unlocked, on this device only"
20541 #: modules/keystore/keychain.m:56
20543 msgid "Synchronize stored items"
20544 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
20546 #: modules/keystore/keychain.m:57
20548 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20549 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20552 #: modules/keystore/keychain.m:59
20553 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20556 #: modules/keystore/keychain.m:61
20557 msgid "Keychain access group"
20560 #: modules/keystore/keychain.m:62
20562 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20563 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20566 #: modules/keystore/keychain.m:108
20567 msgid "Keychain keystore"
20570 #: modules/keystore/keychain.m:109
20571 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20574 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20576 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20577 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
20578 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
20581 #: modules/lua/vlc.c:49
20582 msgid "Lua interface"
20583 msgstr "Lua тілдесуі"
20585 #: modules/lua/vlc.c:50
20586 msgid "Lua interface module to load"
20587 msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
20589 #: modules/lua/vlc.c:52
20590 msgid "Lua interface configuration"
20591 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
20593 #: modules/lua/vlc.c:53
20595 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20596 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20599 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20600 msgid "A single password restricts access to this interface."
20603 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20604 msgid "Source directory"
20605 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
20607 #: modules/lua/vlc.c:59
20608 msgid "Directory index"
20611 #: modules/lua/vlc.c:60
20612 msgid "Allow to build directory index"
20615 #: modules/lua/vlc.c:63
20617 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20618 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20619 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20622 #: modules/lua/vlc.c:68
20624 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20628 #: modules/lua/vlc.c:76
20632 #: modules/lua/vlc.c:77
20634 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20635 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20636 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20639 #: modules/lua/vlc.c:85
20643 #: modules/lua/vlc.c:86
20644 msgid "Lua interpreter"
20647 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20651 #: modules/lua/vlc.c:107
20655 #: modules/lua/vlc.c:111
20656 msgid "Command-line interface"
20659 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20663 #: modules/lua/vlc.c:135
20664 msgid "Lua Meta Fetcher"
20667 #: modules/lua/vlc.c:136
20668 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20671 #: modules/lua/vlc.c:141
20672 msgid "Lua Meta Reader"
20675 #: modules/lua/vlc.c:142
20676 msgid "Read meta data using lua scripts"
20679 #: modules/lua/vlc.c:148
20680 msgid "Lua Playlist"
20681 msgstr "Lua ойнату тізімі"
20683 #: modules/lua/vlc.c:149
20684 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20685 msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"
20687 #: modules/lua/vlc.c:154
20689 msgstr "Lua мұқаба суреті"
20691 #: modules/lua/vlc.c:155
20692 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20693 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
20695 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
20696 msgid "Lua Extension"
20699 #: modules/lua/vlc.c:167
20700 msgid "Lua SD Module"
20703 #: modules/meta_engine/folder.c:70
20704 msgid "Folder meta data"
20705 msgstr "Қалта мета-дерегі"
20707 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20708 msgid "Album art filename"
20711 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20712 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20715 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
20719 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
20720 msgid "Classic Rock"
20723 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
20727 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
20731 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
20735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
20739 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
20743 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
20747 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
20751 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
20755 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
20759 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
20763 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
20765 msgstr "Ритм-н-блюз"
20767 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
20771 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
20773 msgstr "Индустриялық"
20775 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
20776 msgid "Alternative"
20779 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
20780 msgid "Death Metal"
20783 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
20787 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
20789 msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
20791 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
20792 msgid "Euro-Techno"
20795 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
20799 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
20803 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
20807 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
20811 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
20815 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
20819 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
20820 msgid "Instrumental"
20823 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
20827 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
20831 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
20835 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
20839 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
20843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
20844 msgid "Alternative Rock"
20847 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
20849 msgstr "Төменгі жиіліктер"
20851 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
20855 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
20859 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
20863 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
20864 msgid "Instrumental Pop"
20867 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
20868 msgid "Instrumental Rock"
20871 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
20875 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
20879 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
20881 msgstr "Қара толқын"
20883 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
20884 msgid "Techno-Industrial"
20885 msgstr "Техно-индустриялық"
20887 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
20889 msgstr "Электронды"
20891 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
20895 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
20899 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
20903 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
20904 msgid "Southern Rock"
20907 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
20911 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
20913 msgstr "Табынушлық"
20915 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
20919 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
20921 msgstr "Үстіңгі 40"
20923 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
20924 msgid "Christian Rap"
20927 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
20931 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
20935 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
20936 msgid "Native American"
20937 msgstr "Тумыс американдықтар"
20939 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
20943 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
20947 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
20951 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
20955 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
20959 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
20963 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
20967 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
20971 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
20975 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
20979 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
20983 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
20987 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
20988 msgid "Rock & Roll"
20991 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
20995 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
20999 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21003 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21004 msgid "National Folk"
21007 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21011 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21012 msgid "Fast Fusion"
21015 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21019 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21023 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21027 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21031 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21035 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21036 msgid "Gothic Rock"
21039 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21040 msgid "Progressive Rock"
21043 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21044 msgid "Psychedelic Rock"
21047 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21048 msgid "Symphonic Rock"
21051 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21055 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21059 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21060 msgid "Easy Listening"
21063 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21067 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21071 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21075 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21079 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21083 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21084 msgid "Chamber Music"
21087 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21091 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21095 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21099 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21103 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21104 msgid "Porn Groove"
21107 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21111 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21115 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21119 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21123 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21127 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21131 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21132 msgid "Power Ballad"
21135 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21136 msgid "Rhythmic Soul"
21139 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21143 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21147 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21151 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21155 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21159 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21167 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21171 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21172 msgid "Drum & Bass"
21175 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21176 msgid "Club - House"
21179 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21183 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21187 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21191 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21195 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21199 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21203 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21208 msgid "Christian Gangsta Rap"
21211 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21212 msgid "Heavy Metal"
21215 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21216 msgid "Black Metal"
21219 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21223 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21224 msgid "Contemporary Christian"
21227 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21228 msgid "Christian Rock"
21231 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21235 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21240 msgid "Thrash Metal"
21243 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21247 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21251 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21256 msgid "The username of your last.fm account"
21257 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"
21259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21260 msgid "The password of your last.fm account"
21261 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"
21263 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21264 msgid "Scrobbler URL"
21265 msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"
21267 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21268 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21271 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21272 msgid "Audioscrobbler"
21273 msgstr "Audioscrobbler"
21275 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21276 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21277 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
21279 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21280 msgid "last.fm: Authentication failed"
21281 msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"
21283 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21285 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21290 msgid "Last.fm username not set"
21291 msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"
21293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21295 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21297 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21300 #: modules/misc/gnutls.c:477
21302 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21303 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21306 #: modules/misc/gnutls.c:483
21308 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21309 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21313 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21314 #: modules/misc/securetransport.c:338
21318 #: modules/misc/gnutls.c:494
21319 msgid "View certificate"
21322 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21323 #: modules/misc/securetransport.c:340
21324 msgid "Insecure site"
21327 #: modules/misc/gnutls.c:496
21330 "You attempted to reach %s. %s\n"
21331 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21332 "your privacy, or a configuration error.\n"
21334 "If in doubt, abort now.\n"
21337 #: modules/misc/gnutls.c:515
21338 msgid "Accept 24 hours"
21341 #: modules/misc/gnutls.c:515
21342 msgid "Accept permanently"
21345 #: modules/misc/gnutls.c:517
21348 "This is the certificate presented by %s:\n"
21351 "If in doubt, abort now.\n"
21354 #: modules/misc/gnutls.c:748
21356 msgid "Use system trust database"
21357 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
21359 #: modules/misc/gnutls.c:750
21361 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21362 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21365 #: modules/misc/gnutls.c:753
21367 msgid "Trust directory"
21368 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
21370 #: modules/misc/gnutls.c:755
21372 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21373 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21376 #: modules/misc/gnutls.c:758
21377 msgid "TLS cipher priorities"
21380 #: modules/misc/gnutls.c:759
21382 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21383 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21386 #: modules/misc/gnutls.c:770
21387 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21390 #: modules/misc/gnutls.c:772
21391 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21394 #: modules/misc/gnutls.c:773
21395 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21398 #: modules/misc/gnutls.c:774
21399 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21402 #: modules/misc/gnutls.c:779
21403 msgid "GNU TLS transport layer security"
21406 #: modules/misc/gnutls.c:793
21407 msgid "GNU TLS server"
21410 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21411 msgid "Playing some media."
21412 msgstr "Небір тасушыны ойнату."
21414 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21416 msgid "D-Bus screensaver"
21417 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
21419 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21420 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21423 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21424 msgid "XDG-screensaver"
21427 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21428 msgid "XDG screen saver inhibition"
21431 #: modules/misc/logger.c:49
21435 #: modules/misc/logger.c:50
21436 msgid "File logging"
21437 msgstr "Файлға жұрналдау"
21439 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21440 msgid "M3U playlist export"
21441 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
21443 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21444 msgid "M3U8 playlist export"
21447 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21448 msgid "XSPF playlist export"
21449 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
21451 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21452 msgid "HTML playlist export"
21453 msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
21455 #: modules/misc/rtsp.c:63
21456 msgid "Maximum number of connections"
21457 msgstr "Ең көп қосылым саны"
21459 #: modules/misc/rtsp.c:64
21461 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21462 "0 means no limit."
21465 #: modules/misc/rtsp.c:67
21466 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21467 msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"
21469 #: modules/misc/rtsp.c:69
21470 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21471 msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"
21473 #: modules/misc/rtsp.c:71
21475 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21476 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21477 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21478 "The default is 5."
21481 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21485 #: modules/misc/rtsp.c:78
21486 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21489 #: modules/misc/securetransport.c:55
21490 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21493 #: modules/misc/securetransport.c:68
21494 msgid "TLS server support for OS X"
21497 #: modules/misc/securetransport.c:330
21500 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21501 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21502 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21503 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21505 "If in doubt, abort now.\n"
21508 #: modules/misc/securetransport.c:339
21509 msgid "Accept certificate temporarily"
21512 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21516 #: modules/misc/stats.c:216
21517 msgid "Stats encoder function"
21518 msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
21520 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21521 msgid "Stats decoder"
21522 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
21524 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21525 msgid "Stats decoder function"
21526 msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
21528 #: modules/misc/stats.c:240
21529 msgid "Stats demux"
21530 msgstr "Санақ демуксі"
21532 #: modules/misc/stats.c:241
21533 msgid "Stats demux function"
21534 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
21536 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21537 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21538 msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"
21540 #: modules/mux/asf.c:57
21541 msgid "Title to put in ASF comments."
21544 #: modules/mux/asf.c:59
21545 msgid "Author to put in ASF comments."
21548 #: modules/mux/asf.c:61
21549 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21552 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21556 #: modules/mux/asf.c:63
21557 msgid "Comment to put in ASF comments."
21560 #: modules/mux/asf.c:65
21561 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21564 #: modules/mux/asf.c:66
21565 msgid "Packet Size"
21566 msgstr "Десте мөлшері"
21568 #: modules/mux/asf.c:67
21569 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21570 msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"
21572 #: modules/mux/asf.c:68
21573 msgid "Bitrate override"
21574 msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
21576 #: modules/mux/asf.c:69
21578 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21579 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21583 #: modules/mux/asf.c:73
21585 msgstr "ASF муксері"
21587 #: modules/mux/asf.c:563
21588 msgid "Unknown Video"
21589 msgstr "Беймәлім бейне"
21591 #: modules/mux/avi.c:55
21595 #: modules/mux/avi.c:56
21599 #: modules/mux/avi.c:57
21603 #: modules/mux/avi.c:60
21605 msgstr "AVI муксері"
21607 #: modules/mux/dummy.c:45
21608 msgid "Dummy/Raw muxer"
21609 msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
21611 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21612 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21613 msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"
21615 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21617 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21618 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21622 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21623 msgid "MP4/MOV muxer"
21624 msgstr "MP4/MOV муксері"
21626 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21627 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21630 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21631 msgid "DTS delay (ms)"
21632 msgstr "DTS кідірісі (ms)"
21634 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21636 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21637 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21638 "inside the client decoder."
21641 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21642 msgid "PES maximum size"
21643 msgstr "Ең көп PES мөлшері"
21645 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21646 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21649 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21651 msgstr "PS муксері"
21653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21655 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
21657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21659 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21665 msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші (audio PID)"
21667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21668 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21669 msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
21671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21673 msgstr "SPU десте теңдестіргіші"
21675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21676 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21677 msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
21679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21681 msgstr "PMT десте теңдестіргіші"
21683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21684 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21685 msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"
21687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21689 msgstr "TS теңдестіргіші"
21691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21692 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21693 msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."
21695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21697 msgstr "NET теңдестіргіші"
21699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21700 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21704 msgid "PMT Program numbers"
21705 msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"
21707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21709 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21714 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21715 msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
21717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21719 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21724 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21725 msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
21727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21729 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21734 msgid "Set PID to ID of ES"
21735 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
21737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21739 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21740 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21744 msgid "Data alignment"
21745 msgstr "Дерек туралауы"
21747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21749 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21750 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21754 msgid "Shaping delay (ms)"
21755 msgstr "Қалыптау кідірісі %i ms"
21757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21759 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21760 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21761 "especially for reference frames."
21764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21765 msgid "Use keyframes"
21766 msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"
21768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
21770 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21771 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21772 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21773 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21774 "the biggest frames in the stream."
21777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21778 msgid "PCR interval (ms)"
21781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21783 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21784 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21788 msgid "Minimum B (deprecated)"
21789 msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"
21791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
21792 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21793 msgstr "Бұл ұсынылмайтын баптау және ол енді қолданыстан шыққан"
21795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21796 msgid "Maximum B (deprecated)"
21797 msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"
21799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21801 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21802 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21803 "inside the client decoder."
21806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21807 msgid "Crypt audio"
21808 msgstr "Шифрланған дыбыс"
21810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21811 msgid "Crypt audio using CSA"
21812 msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "
21814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21815 msgid "Crypt video"
21816 msgstr "Шифрланған бейне"
21818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21819 msgid "Crypt video using CSA"
21820 msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"
21822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21823 msgid "CSA Key in use"
21824 msgstr "Қолданудағы CSA кілті"
21826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21828 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
21833 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21834 msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"
21836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
21838 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21839 "header from the value before encrypting."
21842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
21843 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21844 msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"
21846 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21847 msgid "Multipart JPEG muxer"
21848 msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"
21850 #: modules/mux/ogg.c:47
21851 msgid "Index interval"
21854 #: modules/mux/ogg.c:48
21856 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
21859 #: modules/mux/ogg.c:50
21860 msgid "Index size ratio"
21863 #: modules/mux/ogg.c:52
21864 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
21867 #: modules/mux/ogg.c:60
21868 msgid "Ogg/OGM muxer"
21869 msgstr "Ogg/OGM муксері"
21871 #: modules/mux/wav.c:46
21873 msgstr "WAV муксері"
21875 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
21877 msgid "OS X Notification Plugin"
21878 msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
21880 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
21881 msgid "New input playing"
21884 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
21885 msgid "Now playing"
21886 msgstr "Ойнатылуда"
21888 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
21891 msgstr "Жарнама елемеу"
21893 #: modules/notify/notify.c:55
21894 msgid "Timeout (ms)"
21895 msgstr "Үзіліс (ms)"
21897 #: modules/notify/notify.c:56
21899 msgid "How long the notification will be displayed."
21900 msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"
21902 #: modules/notify/notify.c:61
21904 msgstr "Құлақтандыру"
21906 #: modules/notify/notify.c:62
21907 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21908 msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"
21910 #: modules/packetizer/a52.c:51
21911 msgid "A/52 audio packetizer"
21912 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
21914 #: modules/packetizer/avparser.h:49
21915 msgid "avparser packetizer"
21918 #: modules/packetizer/copy.c:48
21919 msgid "Copy packetizer"
21920 msgstr "Дестелеуішті көшіру"
21922 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21923 msgid "Dirac packetizer"
21926 #: modules/packetizer/dts.c:47
21927 msgid "DTS audio packetizer"
21928 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
21930 #: modules/packetizer/flac.c:49
21931 msgid "Flac audio packetizer"
21932 msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
21934 #: modules/packetizer/h264.c:62
21935 msgid "H.264 video packetizer"
21936 msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"
21938 #: modules/packetizer/hevc.c:57
21939 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
21942 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21943 msgid "MLP/TrueHD parser"
21944 msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"
21946 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
21947 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21948 msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"
21950 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
21951 msgid "MPEG4 video packetizer"
21952 msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"
21954 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
21955 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
21956 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"
21958 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
21959 msgid "Sync on Intra Frame"
21960 msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"
21962 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
21964 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21965 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21968 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
21969 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21970 msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"
21972 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
21974 msgstr "MPEG бейнесі"
21976 #: modules/packetizer/vc1.c:54
21977 msgid "VC-1 packetizer"
21978 msgstr "VC-1 дестелеуіші"
21980 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
21982 msgid "Zeroconf network services"
21983 msgstr "Bonjour қызметтері"
21985 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
21987 msgid "Zeroconf services"
21988 msgstr "Bonjour қызметтері"
21990 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
21991 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
21992 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
21994 msgid "Bonjour Network Discovery"
21995 msgstr "Bonjour қызметтері"
21997 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
21999 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22000 msgstr "Bonjour қызметтері"
22002 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22003 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22004 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22008 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22009 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22010 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22014 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22018 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22019 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22020 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22021 msgid "My Pictures"
22024 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22025 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22026 msgid "MTP devices"
22029 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22033 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22034 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22035 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22036 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22037 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22038 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22039 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22040 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22041 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22042 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22046 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22047 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22048 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22050 msgstr "Подкасттар"
22052 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22053 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22054 msgid "Podcast URLs list"
22055 msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"
22057 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22058 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22061 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22062 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22063 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22064 msgid "Audio capture"
22067 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22068 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22071 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22075 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22076 msgid "SAP multicast address"
22077 msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
22079 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22081 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22082 "However, you can specify a specific address."
22085 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22086 msgid "SAP timeout (seconds)"
22087 msgstr "SAP үзілісі (секунд)"
22089 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22091 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22094 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22095 msgid "Try to parse the announce"
22096 msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"
22098 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22100 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22101 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22104 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22105 msgid "SAP Strict mode"
22106 msgstr "SAP қатал режімі"
22108 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22110 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22114 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22115 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22116 msgid "Network streams (SAP)"
22119 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22123 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22124 msgid "SDP Descriptions parser"
22125 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
22127 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22131 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22135 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22137 msgstr "Пайдаланушы"
22139 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22140 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22141 msgid "Video capture"
22144 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22145 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22148 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22149 msgid "Audio capture (ALSA)"
22152 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22156 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22160 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22164 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22165 msgid "Unknown type"
22168 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22170 msgid "SAT>IP channel list"
22171 msgstr "Дыбыстық арналар"
22173 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22174 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22177 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22179 msgid "Master List"
22180 msgstr "Тізімді аластау"
22182 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22184 msgid "Server List"
22187 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22189 msgid "Custom List"
22190 msgstr "Теңшелетін"
22192 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22193 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22194 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22195 msgid "Universal Plug'n'Play"
22198 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22199 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22200 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22201 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22202 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22203 msgid "Screen capture"
22206 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22207 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22210 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22211 msgid "Applications"
22214 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22215 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22219 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22220 #: modules/video_filter/erase.c:58
22221 msgid "X coordinate"
22222 msgstr "X тұрағиаты"
22224 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22225 msgid "X coordinate of the bargraph."
22228 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22229 #: modules/video_filter/erase.c:60
22230 msgid "Y coordinate"
22231 msgstr "Y тұрағиаты"
22233 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22234 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22237 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22238 msgid "Transparency of the bargraph"
22241 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22243 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22247 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22248 msgid "Bargraph position"
22251 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22253 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22254 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22258 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22259 msgid "Bar width in pixel"
22262 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22263 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22266 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22267 msgid "Bar Height in pixel"
22270 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22271 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22274 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22275 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22278 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22279 msgid "Audio Bar Graph Video"
22282 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22284 msgstr "Кіресін FIFO"
22286 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22287 msgid "FIFO which will be read for commands"
22290 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22291 msgid "Output FIFO"
22292 msgstr "Шығасын FIFO"
22294 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22295 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22298 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22299 msgid "Dynamic video overlay"
22300 msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"
22302 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22303 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22304 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22308 #: modules/spu/logo.c:50
22310 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22311 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22312 "simply enter its filename."
22315 #: modules/spu/logo.c:53
22316 msgid "Logo animation # of loops"
22317 msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"
22319 #: modules/spu/logo.c:54
22320 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22323 #: modules/spu/logo.c:56
22324 msgid "Logo individual image time in ms"
22325 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
22327 #: modules/spu/logo.c:57
22328 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22329 msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."
22331 #: modules/spu/logo.c:60
22332 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22335 #: modules/spu/logo.c:63
22336 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22339 #: modules/spu/logo.c:65
22340 msgid "Opacity of the logo"
22343 #: modules/spu/logo.c:66
22345 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22348 #: modules/spu/logo.c:68
22349 msgid "Logo position"
22350 msgstr "Рәміз жайғасымы"
22352 #: modules/spu/logo.c:70
22354 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22355 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22358 #: modules/spu/logo.c:74
22359 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22362 #: modules/spu/logo.c:93
22363 msgid "Logo sub source"
22366 #: modules/spu/logo.c:94
22367 msgid "Logo overlay"
22368 msgstr "Рәміз жабындысы"
22370 #: modules/spu/logo.c:112
22371 msgid "Logo video filter"
22372 msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
22374 #: modules/spu/marq.c:90
22376 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22377 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22380 #: modules/spu/marq.c:94
22384 #: modules/spu/marq.c:95
22385 msgid "File to read the marquee text from."
22388 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22390 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22394 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22395 msgid "X offset, from the left screen edge."
22396 msgstr "X ығысуы, бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
22398 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22400 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22404 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22405 msgid "Y offset, down from the top."
22406 msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."
22408 #: modules/spu/marq.c:100
22412 #: modules/spu/marq.c:101
22414 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22415 "(remains forever)."
22418 #: modules/spu/marq.c:104
22419 msgid "Refresh period in ms"
22420 msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"
22422 #: modules/spu/marq.c:105
22424 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22425 "using meta data or time format string sequences."
22428 #: modules/spu/marq.c:109
22431 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22434 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
22435 "бүтіндей мөлдір емес."
22437 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22438 msgid "Font size, pixels"
22439 msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"
22441 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22442 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22445 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22447 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22448 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22449 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22450 "(red + green), #FFFFFF = white"
22453 #: modules/spu/marq.c:121
22454 msgid "Marquee position"
22455 msgstr "Кенере жайғасымы"
22457 #: modules/spu/marq.c:123
22459 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22460 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22464 #: modules/spu/marq.c:134
22465 msgid "Display text above the video"
22468 #: modules/spu/marq.c:141
22472 #: modules/spu/marq.c:142
22473 msgid "Marquee display"
22474 msgstr "Кенере бейнелеу"
22476 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22480 #: modules/spu/mosaic.c:89
22482 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22483 "opaque (default)."
22486 #: modules/spu/mosaic.c:93
22487 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22488 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
22490 #: modules/spu/mosaic.c:95
22491 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22492 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
22494 #: modules/spu/mosaic.c:97
22495 msgid "Top left corner X coordinate"
22496 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"
22498 #: modules/spu/mosaic.c:99
22499 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22502 #: modules/spu/mosaic.c:100
22503 msgid "Top left corner Y coordinate"
22504 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"
22506 #: modules/spu/mosaic.c:102
22507 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22510 #: modules/spu/mosaic.c:104
22511 msgid "Border width"
22514 #: modules/spu/mosaic.c:106
22515 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22518 #: modules/spu/mosaic.c:107
22519 msgid "Border height"
22520 msgstr "Жиек биіктігі"
22522 #: modules/spu/mosaic.c:109
22523 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22526 #: modules/spu/mosaic.c:111
22527 msgid "Mosaic alignment"
22528 msgstr "Зертас туралауы"
22530 #: modules/spu/mosaic.c:113
22532 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22533 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22537 #: modules/spu/mosaic.c:117
22538 msgid "Positioning method"
22539 msgstr "Жайғастыру әдісі"
22541 #: modules/spu/mosaic.c:119
22543 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22544 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22545 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22548 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22549 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22550 msgid "Number of rows"
22553 #: modules/spu/mosaic.c:126
22555 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22559 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22560 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22561 msgid "Number of columns"
22562 msgstr "Баған саны"
22564 #: modules/spu/mosaic.c:131
22566 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22567 "set to \"fixed\".)"
22570 #: modules/spu/mosaic.c:134
22571 msgid "Keep aspect ratio"
22572 msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"
22574 #: modules/spu/mosaic.c:136
22575 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22578 #: modules/spu/mosaic.c:138
22579 msgid "Keep original size"
22580 msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"
22582 #: modules/spu/mosaic.c:140
22583 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22586 #: modules/spu/mosaic.c:142
22587 msgid "Elements order"
22588 msgstr "Бірліктер реті"
22590 #: modules/spu/mosaic.c:144
22592 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22593 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22597 #: modules/spu/mosaic.c:148
22598 msgid "Offsets in order"
22599 msgstr "Ығысулар ретімен"
22601 #: modules/spu/mosaic.c:150
22603 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22604 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22605 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22608 #: modules/spu/mosaic.c:156
22610 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22611 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22615 #: modules/spu/mosaic.c:166
22619 #: modules/spu/mosaic.c:166
22623 #: modules/spu/mosaic.c:166
22627 #: modules/spu/mosaic.c:176
22628 msgid "Mosaic video sub source"
22631 #: modules/spu/mosaic.c:177
22635 #: modules/spu/remoteosd.c:71
22639 #: modules/spu/remoteosd.c:73
22640 msgid "VNC hostname or IP address."
22641 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
22643 #: modules/spu/remoteosd.c:75
22647 #: modules/spu/remoteosd.c:77
22648 msgid "VNC port number."
22651 #: modules/spu/remoteosd.c:79
22652 msgid "VNC Password"
22653 msgstr "VNC құпия сөзі"
22655 #: modules/spu/remoteosd.c:81
22656 msgid "VNC password."
22657 msgstr "VNC құпия сөзі"
22659 #: modules/spu/remoteosd.c:83
22660 msgid "VNC poll interval"
22661 msgstr "VNC сауалдау аралығы"
22663 #: modules/spu/remoteosd.c:85
22664 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
22667 #: modules/spu/remoteosd.c:87
22668 msgid "VNC polling"
22669 msgstr "VNC сауалдамасы"
22671 #: modules/spu/remoteosd.c:89
22672 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22675 #: modules/spu/remoteosd.c:93
22677 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22680 #: modules/spu/remoteosd.c:95
22682 msgstr "Кілтті оқиғалар"
22684 #: modules/spu/remoteosd.c:97
22685 msgid "Send key events to VNC host."
22688 #: modules/spu/remoteosd.c:99
22689 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22690 msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"
22692 #: modules/spu/remoteosd.c:101
22694 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22695 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22696 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22697 "is fully transparent (value 0)."
22700 #: modules/spu/remoteosd.c:116
22701 msgid "Remote-OSD over VNC"
22702 msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"
22704 #: modules/spu/remoteosd.c:118
22706 msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"
22708 #: modules/spu/rss.c:127
22710 msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"
22712 #: modules/spu/rss.c:128
22713 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22716 #: modules/spu/rss.c:129
22717 msgid "Speed of feeds"
22718 msgstr "Берілімдер жылдамдығы"
22720 #: modules/spu/rss.c:130
22721 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22724 #: modules/spu/rss.c:131
22726 msgstr "Ең көп ұзындығы"
22728 #: modules/spu/rss.c:132
22729 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22732 #: modules/spu/rss.c:134
22733 msgid "Refresh time"
22734 msgstr "Жаңарту уақыты"
22736 #: modules/spu/rss.c:135
22738 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22739 "feeds are never updated."
22742 #: modules/spu/rss.c:137
22743 msgid "Feed images"
22744 msgstr "Берілім кескіндері"
22746 #: modules/spu/rss.c:138
22747 msgid "Display feed images if available."
22748 msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."
22750 #: modules/spu/rss.c:145
22752 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22755 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
22756 "бүтіндей мөлдір емес."
22758 #: modules/spu/rss.c:158
22759 msgid "Text position"
22760 msgstr "Мәтін жайғасымы"
22762 #: modules/spu/rss.c:160
22764 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22765 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22769 #: modules/spu/rss.c:164
22770 msgid "Title display mode"
22771 msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"
22773 #: modules/spu/rss.c:165
22775 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22776 "images are enabled, 1 otherwise."
22779 #: modules/spu/rss.c:167
22780 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22783 #: modules/spu/rss.c:182
22785 msgstr "Көрсетілмесін"
22787 #: modules/spu/rss.c:182
22788 msgid "Always visible"
22789 msgstr "Әрқашан көрінетін"
22791 #: modules/spu/rss.c:182
22792 msgid "Scroll with feed"
22793 msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"
22795 #: modules/spu/rss.c:191
22799 #: modules/spu/rss.c:225
22800 msgid "RSS and Atom feed display"
22801 msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"
22803 #: modules/spu/subsdelay.c:45
22804 msgid "Change subtitle delay"
22807 #: modules/spu/subsdelay.c:47
22808 msgid "Delay calculation mode"
22811 #: modules/spu/subsdelay.c:49
22813 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
22814 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
22815 "subtitle delay from its content (text)."
22818 #: modules/spu/subsdelay.c:53
22819 msgid "Calculation factor"
22822 #: modules/spu/subsdelay.c:54
22824 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
22827 #: modules/spu/subsdelay.c:57
22828 msgid "Maximum overlapping subtitles"
22831 #: modules/spu/subsdelay.c:58
22832 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
22835 #: modules/spu/subsdelay.c:60
22836 msgid "Minimum alpha value"
22839 #: modules/spu/subsdelay.c:62
22841 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
22845 #: modules/spu/subsdelay.c:64
22846 msgid "Interval between two disappearances"
22849 #: modules/spu/subsdelay.c:66
22851 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
22852 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
22856 #: modules/spu/subsdelay.c:69
22857 msgid "Interval between disappearance and appearance"
22860 #: modules/spu/subsdelay.c:71
22862 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
22863 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
22867 #: modules/spu/subsdelay.c:74
22868 msgid "Interval between appearance and disappearance"
22871 #: modules/spu/subsdelay.c:76
22873 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
22874 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
22878 #: modules/spu/subsdelay.c:80
22879 msgid "Absolute delay"
22882 #: modules/spu/subsdelay.c:80
22883 msgid "Relative to source delay"
22886 #: modules/spu/subsdelay.c:81
22887 msgid "Relative to source content"
22890 #: modules/spu/subsdelay.c:274
22894 #: modules/spu/subsdelay.c:291
22895 msgid "Overlap fix"
22898 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
22899 msgid "libarchive based stream directory"
22902 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
22903 msgid "libarchive based stream extractor"
22906 #: modules/stream_filter/adf.c:42
22908 msgid "ADF stream filter"
22909 msgstr "Ағын фильтрлері"
22911 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
22912 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
22915 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
22916 msgid "Block stream cache"
22919 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
22921 msgid "Byte stream cache"
22922 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
22924 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
22925 msgid "LZMA decompression"
22928 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
22929 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22932 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
22933 msgid "gzip decompression"
22936 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
22938 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
22939 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
22941 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
22943 msgid "Zlib decompression filter"
22944 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
22946 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
22948 msgid "Stream prefetch filter"
22949 msgstr "Ағын фильтрлері"
22951 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
22953 msgid "Buffer size"
22954 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
22956 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
22957 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
22960 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
22964 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
22965 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
22968 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
22970 msgid "Seek threshold"
22971 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
22973 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
22974 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
22977 #: modules/stream_filter/record.c:49
22978 msgid "Internal stream record"
22979 msgstr "Ішкі ағындық жазу"
22981 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
22982 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
22985 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22987 msgstr "Өздігінен жою"
22989 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22990 msgid "Automatically add/delete input streams"
22991 msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
22993 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22995 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22996 "this stream later."
22999 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23000 msgid "Destination bridge-in name"
23001 msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"
23003 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23005 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23006 "in at a time, you can discard this option."
23009 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23011 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23012 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23013 "need to raise caching values."
23016 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23018 msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"
23020 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23022 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23023 "IDs bridge_in will register."
23026 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23027 msgid "Name of current instance"
23028 msgstr "Ағымдық дананың атауы"
23030 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23032 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23033 "at a time, you can discard this option."
23036 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23037 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23040 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23042 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23043 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23044 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23045 "placeholder streams should have the same format."
23048 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23049 msgid "Placeholder delay"
23050 msgstr "Толтырғыш кідірісі"
23052 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23053 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23056 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23057 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23060 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23062 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23063 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23064 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23065 "frames in the streams."
23068 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23072 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23073 msgid "Bridge stream output"
23074 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
23076 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23078 msgstr "Тұйықтау қосу"
23080 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23082 msgstr "Тұйықтау өшіру"
23084 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23088 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23090 msgid "Cyclic stream output"
23091 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
23093 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23094 msgid "Elementary Stream ID"
23097 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23098 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23101 #: modules/stream_out/delay.c:43
23102 msgid "Delay of the ES (ms)"
23105 #: modules/stream_out/delay.c:45
23107 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23108 "negative means advance."
23111 #: modules/stream_out/delay.c:55
23112 msgid "Delay a stream"
23115 #: modules/stream_out/description.c:54
23116 msgid "Description stream output"
23117 msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"
23119 #: modules/stream_out/display.c:41
23120 msgid "Enable/disable audio rendering."
23121 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
23123 #: modules/stream_out/display.c:43
23124 msgid "Enable/disable video rendering."
23125 msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"
23127 #: modules/stream_out/display.c:44
23131 #: modules/stream_out/display.c:45
23132 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23133 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
23135 #: modules/stream_out/display.c:54
23136 msgid "Display stream output"
23137 msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"
23139 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23140 msgid "Duplicate stream output"
23141 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
23143 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23144 msgid "Output access method"
23145 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
23147 #: modules/stream_out/es.c:44
23148 msgid "This is the default output access method that will be used."
23151 #: modules/stream_out/es.c:46
23152 msgid "Audio output access method"
23153 msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
23155 #: modules/stream_out/es.c:48
23156 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23159 #: modules/stream_out/es.c:49
23160 msgid "Video output access method"
23161 msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"
23163 #: modules/stream_out/es.c:51
23164 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23167 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23168 msgid "Output muxer"
23169 msgstr "Шығасын муксері"
23171 #: modules/stream_out/es.c:55
23172 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23175 #: modules/stream_out/es.c:56
23176 msgid "Audio output muxer"
23177 msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
23179 #: modules/stream_out/es.c:58
23180 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23183 #: modules/stream_out/es.c:59
23184 msgid "Video output muxer"
23185 msgstr "Бейнелік шығасын муксері"
23187 #: modules/stream_out/es.c:61
23188 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23191 #: modules/stream_out/es.c:63
23193 msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"
23195 #: modules/stream_out/es.c:65
23196 msgid "This is the default output URI."
23197 msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."
23199 #: modules/stream_out/es.c:66
23200 msgid "Audio output URL"
23201 msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"
23203 #: modules/stream_out/es.c:68
23204 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23207 #: modules/stream_out/es.c:69
23208 msgid "Video output URL"
23209 msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"
23211 #: modules/stream_out/es.c:71
23212 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23215 #: modules/stream_out/es.c:80
23216 msgid "Elementary stream output"
23217 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
23219 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23221 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23224 #: modules/stream_out/gather.c:45
23225 msgid "Gathering stream output"
23226 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
23228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23229 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23234 msgid "Output video width."
23235 msgstr "Шығасын бейне ені."
23237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23239 msgid "Output video height."
23240 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
23242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23243 msgid "Sample aspect ratio"
23244 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
23246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23247 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23248 msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."
23250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23252 msgid "Video filter"
23253 msgstr "Бейнелік сүзгі"
23255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23256 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23257 msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
23259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23260 msgid "Image chroma"
23261 msgstr "Кескін түстігі"
23263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23265 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23266 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23270 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23271 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
23273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23274 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23278 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23282 msgid "Mosaic bridge"
23283 msgstr "Зертасты көпір"
23285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23286 msgid "Mosaic bridge stream output"
23287 msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"
23289 #: modules/stream_out/record.c:50
23290 msgid "Destination prefix"
23291 msgstr "Жеткілім префиксі"
23293 #: modules/stream_out/record.c:52
23294 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23297 #: modules/stream_out/record.c:57
23298 msgid "Record stream output"
23299 msgstr "Ағындық шығасынын жазу"
23301 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23302 msgid "This is the output URL that will be used."
23303 msgstr "Бұл қолданбақ шығасын URL-мекенжайы."
23305 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23307 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23308 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23309 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23310 "SDP to be announced via SAP."
23313 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23314 msgid "SAP announcing"
23315 msgstr "SAP жариялауда"
23317 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23318 msgid "Announce this session with SAP."
23319 msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."
23321 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23323 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23324 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23327 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23328 msgid "Session name"
23329 msgstr "Сеанс атауы"
23331 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23333 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23337 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23338 msgid "Session category"
23341 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23343 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23344 "announced if you choose to use SAP."
23347 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23348 msgid "Session description"
23349 msgstr "Сеанс сипаттамасы"
23351 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23353 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23354 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23357 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23358 msgid "Session URL"
23359 msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"
23361 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23363 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23364 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23365 "(Session Descriptor)."
23368 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23369 msgid "Session email"
23370 msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"
23372 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23374 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23375 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23378 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23379 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23382 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23384 msgstr "Дыбыстық порт"
23386 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23388 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23391 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23393 msgstr "Бейнелік порт"
23395 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23397 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23400 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23401 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23402 msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"
23404 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23406 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23410 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23412 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23416 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23417 msgid "Transport protocol"
23418 msgstr "Тасымалдау хаттамасы"
23420 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23421 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23424 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23426 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23427 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23431 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23435 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23436 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23439 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23440 msgid "RTSP session timeout (s)"
23443 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23445 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23446 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23447 "is 60 (one minute)."
23450 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23451 msgid "RTP stream output"
23452 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
23454 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23455 msgid "RTSP VoD server"
23456 msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"
23458 #: modules/stream_out/setid.c:45
23462 #: modules/stream_out/setid.c:47
23463 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23466 #: modules/stream_out/setid.c:51
23467 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23470 #: modules/stream_out/setid.c:61
23474 #: modules/stream_out/setid.c:62
23478 #: modules/stream_out/setid.c:63
23479 msgid "Change the id of an elementary stream"
23482 #: modules/stream_out/setid.c:74
23483 msgid "Set ES Lang"
23486 #: modules/stream_out/setid.c:75
23490 #: modules/stream_out/setid.c:76
23491 msgid "Change the language of an elementary stream"
23494 #: modules/stream_out/smem.c:61
23495 msgid "Video prerender callback"
23498 #: modules/stream_out/smem.c:62
23500 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23501 "buffer where render will be done."
23504 #: modules/stream_out/smem.c:65
23505 msgid "Audio prerender callback"
23508 #: modules/stream_out/smem.c:66
23510 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23511 "buffer where render will be done."
23514 #: modules/stream_out/smem.c:69
23515 msgid "Video postrender callback"
23518 #: modules/stream_out/smem.c:70
23520 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23521 "called when the render is into the buffer."
23524 #: modules/stream_out/smem.c:73
23525 msgid "Audio postrender callback"
23528 #: modules/stream_out/smem.c:74
23530 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23531 "called when the render is into the buffer."
23534 #: modules/stream_out/smem.c:77
23535 msgid "Video Callback data"
23538 #: modules/stream_out/smem.c:78
23539 msgid "Data for the video callback function."
23542 #: modules/stream_out/smem.c:80
23543 msgid "Audio callback data"
23546 #: modules/stream_out/smem.c:81
23547 msgid "Data for the audio callback function."
23550 #: modules/stream_out/smem.c:83
23551 msgid "Time Synchronized output"
23554 #: modules/stream_out/smem.c:84
23556 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23557 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23560 #: modules/stream_out/smem.c:96
23564 #: modules/stream_out/smem.c:97
23565 msgid "Stream output to memory buffer"
23568 #: modules/stream_out/stats.c:42
23569 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23572 #: modules/stream_out/stats.c:43
23573 msgid "Prefix to show on output line"
23576 #: modules/stream_out/stats.c:52
23577 msgid "Writes statistic info about stream"
23580 #: modules/stream_out/standard.c:44
23581 msgid "Output method to use for the stream."
23582 msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."
23584 #: modules/stream_out/standard.c:47
23585 msgid "Muxer to use for the stream."
23586 msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
23588 #: modules/stream_out/standard.c:48
23589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23590 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23591 msgid "Output destination"
23592 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
23594 #: modules/stream_out/standard.c:50
23596 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23599 #: modules/stream_out/standard.c:51
23600 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23601 msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші баптау)"
23603 #: modules/stream_out/standard.c:53
23605 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23606 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23609 #: modules/stream_out/standard.c:55
23610 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23611 msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші баптау)"
23613 #: modules/stream_out/standard.c:57
23615 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23619 #: modules/stream_out/standard.c:93
23620 msgid "Standard stream output"
23621 msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
23623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23624 msgid "Video encoder"
23625 msgstr "Бейнелік кодтауыш"
23627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23629 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23634 msgid "Destination video codec"
23635 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
23637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23638 msgid "This is the video codec that will be used."
23639 msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
23641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23642 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23643 msgid "Video bitrate"
23644 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
23646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23647 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23648 msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."
23650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23651 msgid "Video scaling"
23652 msgstr "Бейне шәкілдестіру"
23654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23655 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23659 msgid "Video frame-rate"
23660 msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"
23662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23663 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23667 msgid "Deinterlace video"
23668 msgstr "Бейне тізбектестіру"
23670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23671 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23672 msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."
23674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23675 msgid "Deinterlace module"
23676 msgstr "Тізбектестіру модулі"
23678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23679 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23680 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
23682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23683 msgid "Maximum video width"
23684 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
23686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23687 msgid "Maximum output video width."
23688 msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "
23690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23691 msgid "Maximum video height"
23692 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
23694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23695 msgid "Maximum output video height."
23696 msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."
23698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23700 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23701 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23705 msgid "Audio encoder"
23706 msgstr "Дыбыстық кодтауыш"
23708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23710 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23715 msgid "Destination audio codec"
23716 msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"
23718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23719 msgid "This is the audio codec that will be used."
23720 msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."
23722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23723 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23724 msgid "Audio bitrate"
23725 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
23727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23728 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23729 msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."
23731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23733 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23737 msgid "This is the language of the audio stream."
23740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23741 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23745 msgid "Audio filter"
23746 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
23748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23750 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23751 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23755 msgid "Subtitle encoder"
23758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23760 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23765 msgid "Destination subtitle codec"
23768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23769 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23774 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23775 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23776 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23777 "subpicture modules"
23780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23781 msgid "Number of threads"
23784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23785 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23786 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
23788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23789 msgid "High priority"
23790 msgstr "Айрықша басымдық"
23792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23794 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23799 msgid "Picture pool size"
23800 msgstr "Суретше жайғасымы"
23802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23804 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
23805 "threads when threads > 0"
23808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
23810 msgstr "Қайта кодтау"
23812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
23813 msgid "Transcode stream output"
23814 msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"
23816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
23817 msgid "Overlays/Subtitles"
23818 msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"
23820 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
23821 msgid "Monospace Font"
23824 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
23825 msgid "Font family for the font you want to use"
23828 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
23829 msgid "Font file for the font you want to use"
23832 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
23833 msgid "Font size in pixels"
23834 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
23836 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
23838 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23839 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23843 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
23844 msgid "Text opacity"
23847 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
23850 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23851 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
23853 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
23854 "бүтіндей мөлдір емес."
23856 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
23857 msgid "Text default color"
23858 msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
23860 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
23862 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23863 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23864 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23865 "(red + green), #FFFFFF = white"
23868 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
23869 msgid "Relative font size"
23870 msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"
23872 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
23874 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23875 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23878 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
23879 msgid "Background opacity"
23882 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
23883 msgid "Background color"
23886 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
23887 msgid "Outline opacity"
23890 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
23891 msgid "Shadow opacity"
23894 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
23895 msgid "Shadow color"
23898 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
23899 msgid "Shadow angle"
23902 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
23903 msgid "Shadow distance"
23906 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
23908 msgid "Text direction"
23909 msgstr "Мәтін жайғасымы"
23911 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
23912 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
23915 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
23916 msgid "Use YUVP renderer"
23917 msgstr "YUVP құрушысын қолданып"
23919 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
23921 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23922 "you want to encode into DVB subtitles"
23925 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
23929 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
23933 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
23935 msgid "Left to right"
23936 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
23938 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
23940 msgid "Right to left"
23941 msgstr "Солға шарлау"
23943 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
23944 msgid "Text renderer"
23945 msgstr "Мәтін құрушы"
23947 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
23948 msgid "Freetype2 font renderer"
23949 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
23951 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
23952 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
23955 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
23956 msgid "Speech synthesis for Windows"
23959 #: modules/text_renderer/svg.c:70
23960 msgid "SVG template file"
23961 msgstr "SVG үлгі файлы"
23963 #: modules/text_renderer/svg.c:71
23965 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23968 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23969 msgid "Dummy font renderer"
23972 #: modules/video_chroma/chain.c:46
23973 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23974 msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"
23976 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
23977 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
23978 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
23979 msgid "Conversions from "
23980 msgstr "Түрлендірулер мынадан"
23982 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
23983 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23984 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
23986 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23987 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23988 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
23990 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23991 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23992 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
23994 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23995 msgid "MMX conversions from "
23996 msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "
23998 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
23999 msgid "SSE2 conversions from "
24000 msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "
24002 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24003 msgid "AltiVec conversions from "
24004 msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "
24006 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24007 msgid "OpenMAX DL image processing"
24010 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24011 msgid "RV32 conversion filter"
24012 msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"
24014 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24015 msgid "Scaling mode"
24016 msgstr "Шәкілдестіру режімі"
24018 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24019 msgid "Scaling mode to use."
24020 msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"
24022 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24023 msgid "Fast bilinear"
24024 msgstr "Тез қос сызықтық"
24026 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24028 msgstr "Қос сызықтық"
24030 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24031 msgid "Bicubic (good quality)"
24032 msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"
24034 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24035 msgid "Experimental"
24036 msgstr "Сынақтық әдіс"
24038 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24039 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24040 msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"
24042 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24046 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24047 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24048 msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"
24050 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24054 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24058 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24060 msgstr "Ланцоштікі"
24062 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24063 msgid "Bicubic spline"
24064 msgstr "Қос текшелік сплайн"
24066 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24067 msgid "Video scaling filter"
24068 msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"
24070 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24074 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24075 msgid "YUVP converter"
24076 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
24078 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24079 msgid "Brightness threshold"
24080 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
24082 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24084 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24085 "threshold value will be the brightness defined below."
24088 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24089 msgid "Image contrast (0-2)"
24090 msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"
24092 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24093 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24096 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24097 msgid "Image hue (0-360)"
24098 msgstr "Кескін реңкі (0-360)"
24100 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24101 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24104 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24105 msgid "Image saturation (0-3)"
24106 msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"
24108 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24109 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24112 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24113 msgid "Image brightness (0-2)"
24114 msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"
24116 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24117 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24120 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24121 msgid "Image gamma (0-10)"
24122 msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"
24124 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24125 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24128 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24129 msgid "Image properties filter"
24130 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
24132 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24133 msgid "Image adjust"
24134 msgstr "Кескінді лайықтау"
24136 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24137 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24138 msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"
24140 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24141 msgid "Transparency mask"
24142 msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"
24144 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24145 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24147 "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."
24149 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24150 msgid "Alpha mask video filter"
24151 msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"
24153 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24155 msgstr "Альфа бүркеншігі"
24157 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24158 msgid "Color scheme"
24161 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24162 msgid "Define the glasses' color scheme"
24165 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24166 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24169 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24170 msgid "Window size"
24173 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24174 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24177 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24178 msgid "Softening value"
24181 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24182 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24185 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24186 msgid "antiflicker video filter"
24189 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24190 msgid "antiflicker"
24193 #: modules/video_filter/ball.c:98
24197 #: modules/video_filter/ball.c:100
24198 msgid "Edge visible"
24201 #: modules/video_filter/ball.c:101
24202 msgid "Set edge visibility."
24205 #: modules/video_filter/ball.c:103
24209 #: modules/video_filter/ball.c:104
24211 "Set ball speed, the displacement value in "
24212 "number of pixels by frame."
24215 #: modules/video_filter/ball.c:107
24219 #: modules/video_filter/ball.c:108
24221 "Set ball size giving its radius in number of "
24225 #: modules/video_filter/ball.c:111
24226 msgid "Gradient threshold"
24229 #: modules/video_filter/ball.c:112
24230 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24233 #: modules/video_filter/ball.c:114
24234 msgid "Augmented reality ball game"
24237 #: modules/video_filter/ball.c:123
24238 msgid "Ball video filter"
24241 #: modules/video_filter/ball.c:124
24243 msgstr "Жоғарғы шетімен"
24245 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24246 msgid "Number of time to blend"
24247 msgstr "Қоспалау рет саны"
24249 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24250 msgid "The number of time the blend will be performed"
24253 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24254 msgid "Alpha of the blended image"
24255 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
24257 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24258 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24261 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24262 msgid "Image to be blended onto"
24263 msgstr "Араластыратын қайнар кескін"
24265 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24266 msgid "The image which will be used to blend onto"
24269 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24270 msgid "Chroma for the base image"
24271 msgstr "Негізгі кескін түстігі"
24273 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24274 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24277 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24278 msgid "Image which will be blended"
24281 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24282 msgid "The image blended onto the base image"
24283 msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"
24285 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24286 msgid "Chroma for the blend image"
24287 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
24289 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24290 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24293 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24294 msgid "Blending benchmark filter"
24295 msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"
24297 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24299 msgstr "Миксер үстелі"
24301 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24302 msgid "Benchmarking"
24303 msgstr "Үлгілі сынамақтау "
24305 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24307 msgstr "Негізгі кескін"
24309 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24310 msgid "Blend image"
24311 msgstr "Кескін қоспалау"
24313 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24314 msgid "Video pictures blending"
24315 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
24317 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24319 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24320 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24321 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24325 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24326 msgid "Bluescreen U value"
24327 msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"
24329 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24331 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24332 "Defaults to 120 for blue."
24335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24336 msgid "Bluescreen V value"
24337 msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"
24339 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24341 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24342 "Defaults to 90 for blue."
24345 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24346 msgid "Bluescreen U tolerance"
24347 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
24349 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24351 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24352 "value between 10 and 20 seems sensible."
24355 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24356 msgid "Bluescreen V tolerance"
24357 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
24359 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24361 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24362 "value between 10 and 20 seems sensible."
24365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24366 msgid "Bluescreen video filter"
24367 msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"
24369 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24371 msgstr "Көк бейнебет"
24373 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24374 msgid "Output width"
24377 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24378 msgid "Output (canvas) image width"
24381 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24382 msgid "Output height"
24385 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24386 msgid "Output (canvas) image height"
24389 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24390 msgid "Output picture aspect ratio"
24393 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24395 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24396 "have the same SAR as the input."
24399 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24403 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24405 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24406 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24409 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24410 msgid "Automatically resize and pad a video"
24413 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24417 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24418 msgid "Canvas video filter"
24421 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24423 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24424 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24425 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24426 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24429 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24430 msgid "Select one color in the video"
24433 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24434 msgid "Color threshold filter"
24435 msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"
24437 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24438 msgid "Saturation threshold"
24441 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24442 msgid "Similarity threshold"
24443 msgstr "Ұқсастық табалдырығы"
24445 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24446 msgid "Pixels to crop from top"
24447 msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
24449 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24450 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24451 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
24453 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24454 msgid "Pixels to crop from bottom"
24455 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
24457 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24458 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24459 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
24461 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24462 msgid "Pixels to crop from left"
24463 msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
24465 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24466 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24467 msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."
24469 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24470 msgid "Pixels to crop from right"
24471 msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
24473 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24474 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24475 msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."
24477 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24478 msgid "Pixels to padd to top"
24479 msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"
24481 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24482 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24485 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24486 msgid "Pixels to padd to bottom"
24487 msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"
24489 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24490 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24493 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24494 msgid "Pixels to padd to left"
24495 msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"
24497 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24498 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24501 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24502 msgid "Pixels to padd to right"
24503 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
24505 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24506 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24509 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24513 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24514 msgid "Video cropping filter"
24517 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24521 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24525 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24529 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24533 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24537 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24541 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24545 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24546 msgid "Streaming deinterlace mode"
24547 msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."
24549 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24550 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24551 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
24553 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24554 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24557 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24559 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24560 "frame boundaries. \n"
24562 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24563 "such as videos from a camcorder. \n"
24565 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24566 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24568 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24569 "(bright) field, too. \n"
24571 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24572 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24575 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24576 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24579 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24581 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24582 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24586 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24587 msgid "Deinterlacing video filter"
24588 msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
24590 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24592 msgid "Edge detection video filter"
24593 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
24595 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
24597 msgid "Edge detection"
24598 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
24600 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
24601 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
24604 #: modules/video_filter/erase.c:56
24605 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24608 #: modules/video_filter/erase.c:59
24609 msgid "X coordinate of the mask."
24610 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
24612 #: modules/video_filter/erase.c:61
24613 msgid "Y coordinate of the mask."
24614 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
24616 #: modules/video_filter/erase.c:63
24617 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24620 #: modules/video_filter/erase.c:68
24621 msgid "Erase video filter"
24622 msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"
24624 #: modules/video_filter/erase.c:69
24628 #: modules/video_filter/extract.c:55
24629 msgid "RGB component to extract"
24630 msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"
24632 #: modules/video_filter/extract.c:56
24633 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24634 msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."
24636 #: modules/video_filter/extract.c:67
24637 msgid "Extract RGB component video filter"
24638 msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"
24640 #: modules/video_filter/fps.c:45
24642 msgid "FPS conversion video filter"
24643 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
24645 #: modules/video_filter/fps.c:46
24647 msgid "FPS Converter"
24648 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
24650 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24651 msgid "Freezing interactive video filter"
24654 #: modules/video_filter/freeze.c:79
24658 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
24659 msgid "Gaussian's std deviation"
24660 msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"
24662 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24664 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24665 "to 3*sigma away in any direction."
24668 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
24669 msgid "Add a blurring effect"
24672 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
24673 msgid "Gaussian blur video filter"
24674 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
24676 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
24677 msgid "Gaussian Blur"
24678 msgstr "Гаусстық бұлдырлау"
24680 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
24681 msgid "Radius in pixels"
24684 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24688 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24689 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24692 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24693 msgid "Gradfun video filter"
24696 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24700 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
24701 msgid "Debanding algorithm"
24704 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24705 msgid "Distort mode"
24706 msgstr "Бұрмалау режімі"
24708 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24709 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24711 "Бұрмалау режімі, \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
24714 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24715 msgid "Gradient image type"
24716 msgstr "Градиентті кескін түрі"
24718 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24720 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24724 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24725 msgid "Apply cartoon effect"
24726 msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"
24728 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24729 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24732 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24733 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24736 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24737 msgid "Gradient video filter"
24738 msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"
24740 #: modules/video_filter/grain.c:54
24741 msgid "Variance of the gaussian noise"
24744 #: modules/video_filter/grain.c:58
24745 msgid "Minimal period"
24748 #: modules/video_filter/grain.c:59
24749 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24752 #: modules/video_filter/grain.c:60
24753 msgid "Maximal period"
24756 #: modules/video_filter/grain.c:61
24757 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24760 #: modules/video_filter/grain.c:64
24761 msgid "Grain video filter"
24762 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
24764 #: modules/video_filter/grain.c:65
24766 msgstr "Түйірлілік"
24768 #: modules/video_filter/grain.c:66
24769 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24772 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24773 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24776 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24777 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24780 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24781 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24784 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24785 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24788 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24789 msgid "HQ Denoiser 3D"
24792 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24793 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24796 #: modules/video_filter/invert.c:50
24797 msgid "Invert video filter"
24798 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
24800 #: modules/video_filter/invert.c:51
24801 msgid "Color inversion"
24802 msgstr "Түсті керілеу"
24804 #: modules/video_filter/magnify.c:49
24805 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24806 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
24808 #: modules/video_filter/magnify.c:50
24812 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24813 msgid "Mirror orientation"
24816 #: modules/video_filter/mirror.c:65
24818 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24822 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24826 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24830 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24834 #: modules/video_filter/mirror.c:72
24835 msgid "Direction of the mirroring"
24838 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24839 msgid "Left to right/Top to bottom"
24842 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24843 msgid "Right to left/Bottom to top"
24846 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24847 msgid "Mirror video filter"
24850 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24851 msgid "Mirror video"
24854 #: modules/video_filter/mirror.c:82
24855 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24858 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24859 msgid "Blur factor (1-127)"
24860 msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"
24862 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
24863 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24864 msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."
24866 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
24867 msgid "Motion blur filter"
24868 msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"
24870 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24871 msgid "Motion detect video filter"
24872 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
24874 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
24875 msgid "Old movie effect video filter"
24878 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
24882 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
24883 msgid "OpenCV face detection example filter"
24886 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
24887 msgid "OpenCV example"
24888 msgstr "OpenCV үлгісіі"
24890 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
24891 msgid "Haar cascade filename"
24892 msgstr "Һаар каскадының файл аты"
24894 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
24895 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24899 msgid "Use input chroma unaltered"
24900 msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"
24902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24903 msgid "I420 - first plane is grayscale"
24906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24911 msgid "Don't display any video"
24912 msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
24914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24915 msgid "Display the input video"
24916 msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"
24918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24919 msgid "Display the processed video"
24920 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
24922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24923 msgid "Show only errors"
24924 msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"
24926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24927 msgid "Show errors and warnings"
24928 msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"
24930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24931 msgid "Show everything including debug messages"
24934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24935 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24936 msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"
24938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24943 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24944 msgstr "Шәкіл ықпалы (0.1-2.0)"
24946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
24948 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24953 msgid "OpenCV filter chroma"
24954 msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"
24956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24958 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24962 msgid "Wrapper filter output"
24963 msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
24965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24966 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24970 msgid "OpenCV internal filter name"
24971 msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"
24973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24974 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24977 #: modules/video_filter/posterize.c:62
24978 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24981 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24982 msgid "Posterize video filter"
24985 #: modules/video_filter/posterize.c:70
24986 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24989 #: modules/video_filter/postproc.c:71
24991 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24992 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24993 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24994 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24997 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24998 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24999 msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"
25001 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25002 msgid "Video post processing filter"
25003 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
25005 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25009 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25013 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25015 msgstr "Ең жоғары+"
25017 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25018 msgid "Psychedelic video filter"
25019 msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"
25021 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25022 msgid "Number of puzzle rows"
25023 msgstr "Пазл жолдарының саны"
25025 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25026 msgid "Number of puzzle columns"
25027 msgstr "Пазл бағандарының саны"
25029 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25033 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25034 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25037 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25041 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25042 msgid "Unshuffled Border width."
25045 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25046 msgid "Small preview"
25049 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25050 msgid "Show small preview."
25053 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25054 msgid "Small preview size"
25057 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25058 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25061 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25062 msgid "Piece edge shape size"
25065 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25066 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25069 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25070 msgid "Auto shuffle"
25073 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25074 msgid "Auto shuffle delay during game"
25077 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25081 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25082 msgid "Auto solve delay during game"
25085 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25089 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25090 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25093 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25094 msgid "jigsaw puzzle"
25097 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25098 msgid "sliding puzzle"
25101 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25102 msgid "swap puzzle"
25105 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25106 msgid "exchange puzzle"
25109 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25113 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25117 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25118 msgid "0/90/180/270"
25121 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25122 msgid "0/90/180/270/mirror"
25125 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25126 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25127 msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"
25129 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25133 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25134 msgid "Ripple video filter"
25135 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
25137 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25141 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25142 msgid "Angle in degrees"
25143 msgstr "Бұрыш, градус"
25145 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25146 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25147 msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"
25149 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25150 msgid "Use motion sensors"
25153 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25154 msgid "Rotate video filter"
25155 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
25157 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25161 #: modules/video_filter/scene.c:59
25162 msgid "Image format"
25163 msgstr "Кескін пішімі"
25165 #: modules/video_filter/scene.c:60
25166 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25167 msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."
25169 #: modules/video_filter/scene.c:62
25170 msgid "Image width"
25171 msgstr "Кескін ені"
25173 #: modules/video_filter/scene.c:63
25175 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25179 #: modules/video_filter/scene.c:67
25180 msgid "Image height"
25181 msgstr "Кескін биіктігі"
25183 #: modules/video_filter/scene.c:68
25185 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25186 "video characteristics."
25189 #: modules/video_filter/scene.c:72
25190 msgid "Recording ratio"
25191 msgstr "Жазылу арақатынасы"
25193 #: modules/video_filter/scene.c:73
25195 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25198 #: modules/video_filter/scene.c:76
25199 msgid "Filename prefix"
25200 msgstr "Файл атының префиксі"
25202 #: modules/video_filter/scene.c:77
25204 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25205 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25208 #: modules/video_filter/scene.c:81
25209 msgid "Directory path prefix"
25210 msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"
25212 #: modules/video_filter/scene.c:82
25214 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25215 "will be automatically saved in users homedir."
25218 #: modules/video_filter/scene.c:86
25219 msgid "Always write to the same file"
25220 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
25222 #: modules/video_filter/scene.c:87
25224 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25225 "this case, the number is not appended to the filename."
25228 #: modules/video_filter/scene.c:91
25229 msgid "Send your video to picture files"
25232 #: modules/video_filter/scene.c:95
25233 msgid "Scene filter"
25234 msgstr "Сахна сүзгісі"
25236 #: modules/video_filter/scene.c:96
25237 msgid "Scene video filter"
25238 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
25240 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25241 msgid "Sepia intensity"
25244 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25245 msgid "Intensity of sepia effect"
25248 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25249 msgid "Sepia video filter"
25252 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25253 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25256 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25257 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25258 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
25260 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25261 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25264 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25265 msgid "Augment contrast between contours."
25266 msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."
25268 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25269 msgid "Sharpen video filter"
25270 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
25272 #: modules/video_filter/transform.c:49
25273 msgid "Transform type"
25274 msgstr "Түрлендіру түрі"
25276 #: modules/video_filter/transform.c:55
25280 #: modules/video_filter/transform.c:55
25281 msgid "Anti-transpose"
25284 #: modules/video_filter/transform.c:58
25285 msgid "Video transformation filter"
25286 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
25288 #: modules/video_filter/transform.c:59
25289 msgid "Transformation"
25290 msgstr "Түрлендіру"
25292 #: modules/video_filter/transform.c:60
25293 msgid "Rotate or flip the video"
25296 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25297 msgid "VHS movie effect video filter"
25300 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25304 #: modules/video_filter/wave.c:53
25305 msgid "Wave video filter"
25306 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
25308 #: modules/video_filter/wave.c:54
25312 #: modules/video_output/aa.c:58
25314 msgstr "Каллиграмма"
25316 #: modules/video_output/aa.c:61
25317 msgid "ASCII-art video output"
25318 msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"
25320 #: modules/video_output/android/window.c:50
25322 msgid "Android Window"
25323 msgstr "Терезені жабу"
25325 #: modules/video_output/android/window.c:51
25326 msgid "Android native window"
25329 #: modules/video_output/caca.c:57
25330 msgid "Color ASCII art video output"
25331 msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
25333 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25334 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25335 msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"
25337 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25338 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25341 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25343 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25344 "After this delay we black out the video."
25347 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25348 msgid "Active Format Descriptor line."
25351 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25352 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25355 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25356 msgid "Picture to display on input signal loss."
25359 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25360 msgid "Output card"
25363 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25364 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25367 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25368 msgid "Desired output mode"
25371 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25373 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25374 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25377 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25378 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25381 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25383 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25386 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25388 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25389 "disables audio output."
25392 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25393 msgid "Video connection for DeckLink output."
25396 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25397 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25400 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25401 msgid "DecklinkOutput"
25404 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25405 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25408 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25409 msgid "DeckLink General Options"
25412 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25414 msgid "DeckLink Video Output module"
25415 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
25417 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25418 msgid "DeckLink Video Options"
25421 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25423 msgid "DeckLink Audio Output module"
25424 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
25426 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25427 msgid "DeckLink Audio Options"
25430 #: modules/video_output/drawable.c:34
25431 msgid "Window handle (HWND)"
25434 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25436 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25440 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25442 msgstr "Сурет салғызу"
25444 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25445 msgid "Embedded window video"
25448 #: modules/video_output/fb.c:56
25449 msgid "Framebuffer device"
25450 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
25452 #: modules/video_output/fb.c:58
25453 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25456 #: modules/video_output/fb.c:60
25457 msgid "Run fb on current tty"
25460 #: modules/video_output/fb.c:62
25462 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25463 "handling with caution)"
25466 #: modules/video_output/fb.c:65
25467 msgid "Framebuffer resolution to use"
25470 #: modules/video_output/fb.c:67
25472 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25473 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25476 #: modules/video_output/fb.c:70
25477 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25480 #: modules/video_output/fb.c:71
25481 msgid "Disable for double buffering in software."
25484 #: modules/video_output/fb.c:73
25485 msgid "Image format (default RGB)"
25488 #: modules/video_output/fb.c:74
25490 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25491 "has no way to report its chroma."
25494 #: modules/video_output/fb.c:92
25495 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25496 msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
25498 #: modules/video_output/glx.c:261
25502 #: modules/video_output/glx.c:262
25503 msgid "GLX extension for OpenGL"
25506 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25507 msgid "Enable a workaround for T23"
25510 #: modules/video_output/kva.c:52
25512 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25513 "size is equal to or smaller than the movie size."
25516 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25520 #: modules/video_output/kva.c:57
25521 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25524 #: modules/video_output/kva.c:62
25528 #: modules/video_output/kva.c:62
25529 msgid "WarpOverlay!"
25532 #: modules/video_output/kva.c:62
25536 #: modules/video_output/kva.c:62
25540 #: modules/video_output/kva.c:72
25541 msgid "K Video Acceleration video output"
25544 #: modules/video_output/macosx.m:75
25545 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25548 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25549 msgid "OpenGL extension"
25552 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25553 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25556 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25557 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25560 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25564 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25565 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25568 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25572 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25573 msgid "OpenGL video output"
25574 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
25576 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25580 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25581 msgid "EGL extension for OpenGL"
25584 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
25585 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25588 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
25589 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
25590 msgid "Use hardware blending support"
25593 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
25594 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
25595 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25598 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
25599 msgid "Pixel Shader"
25602 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
25603 msgid "Choose a pixel shader to apply."
25606 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
25607 msgid "Path to HLSL file"
25610 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
25611 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
25614 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
25618 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
25619 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25622 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
25624 msgid "Direct3D9 video output"
25625 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
25627 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
25628 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
25631 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
25633 msgid "Direct3D11 video output"
25634 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
25636 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
25637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
25638 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25639 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
25641 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
25643 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25644 "doesn't have any effect when using overlays."
25647 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
25648 msgid "Overlay video output"
25649 msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"
25651 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
25653 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
25654 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
25657 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
25658 msgid "Use video buffers in system memory"
25659 msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"
25661 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
25663 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25664 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25665 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25666 "doesn't have any effect when using overlays."
25669 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
25670 msgid "Use triple buffering for overlays"
25671 msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"
25673 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
25675 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25676 "better video quality (no flickering)."
25679 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
25680 msgid "Name of desired display device"
25681 msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"
25683 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
25685 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25686 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25687 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25690 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
25692 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25696 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
25697 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25700 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
25704 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
25706 msgid "OpenGL video output for Windows"
25707 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
25709 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
25710 msgid "Windows GDI video output"
25711 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
25713 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25714 msgid "Dummy image chroma format"
25715 msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
25717 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25719 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25720 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25723 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25724 msgid "Dummy video output"
25727 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25728 msgid "Statistics video output"
25731 #: modules/video_output/vmem.c:43
25732 msgid "Video memory buffer width."
25733 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "
25735 #: modules/video_output/vmem.c:46
25736 msgid "Video memory buffer height."
25737 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."
25739 #: modules/video_output/vmem.c:49
25740 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25741 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."
25743 #: modules/video_output/vmem.c:51
25747 #: modules/video_output/vmem.c:52
25749 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25752 #: modules/video_output/vmem.c:59
25753 msgid "Video memory output"
25754 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
25756 #: modules/video_output/vmem.c:60
25757 msgid "Video memory"
25758 msgstr "Бейнелік жады"
25760 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
25761 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
25763 msgid "Wayland display"
25764 msgstr "X11 бейнелеу"
25766 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
25767 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
25769 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
25770 "display will be used."
25773 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
25777 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
25778 msgid "Wayland shell surface"
25781 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
25785 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
25787 msgid "Wayland shared memory video output"
25788 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
25790 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
25794 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
25795 msgid "XDG shell surface"
25798 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25799 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25800 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25801 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25802 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25803 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
25805 msgid "VLC media player"
25806 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
25808 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25809 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25810 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
25815 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
25819 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
25820 msgid "X11 display"
25821 msgstr "X11 бейнелеу"
25823 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
25825 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25829 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
25830 msgid "X11 window ID"
25833 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
25837 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
25838 msgid "X11 video window (XCB)"
25841 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25845 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
25846 msgid "X11 video output (XCB)"
25849 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25850 msgid "XVideo adaptor number"
25851 msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"
25853 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
25855 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25856 "functional adaptor."
25859 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25860 msgid "XVideo format id"
25863 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
25865 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25866 "match for the video being played."
25869 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
25873 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
25874 msgid "XVideo output (XCB)"
25877 #: modules/video_output/yuv.c:41
25878 msgid "device, fifo or filename"
25879 msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"
25881 #: modules/video_output/yuv.c:42
25882 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25885 #: modules/video_output/yuv.c:44
25886 msgid "Chroma used"
25889 #: modules/video_output/yuv.c:46
25890 msgid "Force use of a specific chroma for output."
25893 #: modules/video_output/yuv.c:48
25895 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
25896 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
25898 #: modules/video_output/yuv.c:49
25900 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25901 "requires YV12/I420 fourcc."
25904 #: modules/video_output/yuv.c:58
25906 msgstr "YUV шығасыны"
25908 #: modules/video_output/yuv.c:59
25909 msgid "YUV video output"
25910 msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
25912 #: modules/video_splitter/clone.c:40
25913 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25916 #: modules/video_splitter/clone.c:43
25917 msgid "Video output modules"
25918 msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"
25920 #: modules/video_splitter/clone.c:44
25922 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25923 "separated list of modules."
25926 #: modules/video_splitter/clone.c:47
25927 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25930 #: modules/video_splitter/clone.c:55
25931 msgid "Clone video filter"
25932 msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
25934 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
25936 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25939 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
25940 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25943 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
25944 msgid "Active windows"
25945 msgstr "Белсенді терезелер"
25947 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
25948 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25951 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
25952 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25955 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
25956 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25959 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
25963 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
25964 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25965 msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы (% өлшемімен)"
25967 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
25968 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25971 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
25972 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25973 msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі (% өлшемімен)"
25975 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
25976 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25979 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
25980 msgid "Attenuation"
25983 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
25985 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25986 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25989 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
25990 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25991 msgstr "Әлсірету, басы (%)"
25993 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
25995 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
25999 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26000 msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"
26002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26004 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26007 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26008 msgid "Attenuation, end (in %)"
26009 msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"
26011 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26012 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26015 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26016 msgid "middle position (in %)"
26017 msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"
26019 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26021 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26025 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26026 msgid "Gamma (Red) correction"
26027 msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"
26029 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26031 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26035 msgid "Gamma (Green) correction"
26036 msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"
26038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26040 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26043 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26044 msgid "Gamma (Blue) correction"
26045 msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"
26047 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26049 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26052 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26053 msgid "Black Crush for Red"
26054 msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"
26056 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26057 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26060 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26061 msgid "Black Crush for Green"
26062 msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"
26064 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26065 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26068 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26069 msgid "Black Crush for Blue"
26070 msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"
26072 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26073 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26076 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26077 msgid "White Crush for Red"
26078 msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"
26080 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26081 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26084 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26085 msgid "White Crush for Green"
26086 msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"
26088 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26089 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26092 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26093 msgid "White Crush for Blue"
26094 msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"
26096 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26097 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26100 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26101 msgid "Black Level for Red"
26102 msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"
26104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26105 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26108 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26109 msgid "Black Level for Green"
26110 msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"
26112 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26113 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26116 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26117 msgid "Black Level for Blue"
26118 msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"
26120 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26121 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26124 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26125 msgid "White Level for Red"
26126 msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"
26128 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26129 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26132 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26133 msgid "White Level for Green"
26134 msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"
26136 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26137 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26140 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26141 msgid "White Level for Blue"
26142 msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"
26144 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26145 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26148 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26149 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26152 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26153 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26156 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26157 msgid "Element aspect ratio"
26158 msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"
26160 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26161 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26164 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26165 msgid "Wall video filter"
26166 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
26168 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26170 msgstr "Кескін жары"
26172 #: modules/visualization/goom.c:46
26173 msgid "Goom display width"
26174 msgstr "Goom бейнебетінің ені"
26176 #: modules/visualization/goom.c:47
26177 msgid "Goom display height"
26178 msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"
26180 #: modules/visualization/goom.c:48
26182 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26183 "will be prettier but more CPU intensive)."
26186 #: modules/visualization/goom.c:51
26187 msgid "Goom animation speed"
26188 msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"
26190 #: modules/visualization/goom.c:52
26192 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26195 #: modules/visualization/goom.c:58
26199 #: modules/visualization/goom.c:59
26200 msgid "Goom effect"
26201 msgstr "Goom әсері"
26203 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26204 msgid "projectM configuration file"
26207 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26208 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26211 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26212 msgid "projectM preset path"
26215 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26216 msgid "Path to the projectM preset directory"
26219 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26223 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26224 msgid "Font used for the titles"
26227 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26231 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26232 msgid "Font used for the menus"
26235 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26236 msgid "The width of the video window, in pixels."
26239 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26240 msgid "The height of the video window, in pixels."
26243 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26247 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26248 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26251 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26252 msgid "Mesh height"
26255 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26256 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26259 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26260 msgid "Texture size"
26263 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26264 msgid "The size of the texture, in pixels."
26267 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26271 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26272 msgid "libprojectM effect"
26275 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26276 msgid "Effects list"
26277 msgstr "Әсерлер тізімі"
26279 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26281 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26282 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26285 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26286 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26287 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
26289 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26290 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26291 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
26293 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26297 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26298 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26301 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26302 msgid "Kaiser window parameter"
26305 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26307 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26308 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26311 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26312 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26315 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26316 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26318 "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
26320 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26321 msgid "Number of blank pixels between bands."
26322 msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
26324 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26325 msgid "Amplification"
26328 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26329 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26332 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26333 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26336 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26337 msgid "Enable original graphic spectrum"
26338 msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"
26340 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26341 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26342 msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."
26344 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26345 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26348 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26349 msgid "Draw the base of the bands"
26352 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26353 msgid "Base pixel radius"
26354 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
26356 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26357 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26360 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26361 msgid "Spectral sections"
26362 msgstr "Спектрлік бұнақтар"
26364 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26365 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26368 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26369 msgid "Peak height"
26370 msgstr "Шың биіктігі"
26372 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26373 msgid "Total pixel height of the peak items."
26374 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
26376 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26377 msgid "Peak extra width"
26378 msgstr "Шың қосымша ені"
26380 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26381 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26384 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26385 msgid "V-plane color"
26386 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
26388 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26389 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26392 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26394 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
26396 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26397 msgid "Visualizer filter"
26398 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"
26400 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26401 msgid "Spectrum analyser"
26402 msgstr "Спектр талдағышы"
26404 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26408 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26409 msgid "#paste your VLM commands here"
26412 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26413 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26416 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26417 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26419 msgstr "Ойнату тізімі"
26421 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26422 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26426 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26427 msgid "Subtitle codec"
26430 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26431 msgid "Output\tmethod"
26434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26435 msgid "Multiplexer"
26438 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26442 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26443 msgid "MUX options"
26446 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26447 msgid "Video scale"
26450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26452 msgid "Output port"
26455 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26456 msgid "Output\tfile"
26459 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26460 msgid "Input media"
26463 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26467 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26468 msgid "Sample ui-state-error style."
26471 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26475 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26476 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26478 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
26480 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26484 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26485 msgid "Column border"
26488 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26492 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26493 msgid "Mosaic Tiles"
26496 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26497 msgid "Playback Rate"
26500 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26501 msgid "Audio Delay"
26504 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26505 msgid "Subtitle Delay"
26508 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26512 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26513 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26514 msgid "VLC media player - Web Interface"
26517 #: share/lua/http/index.html:215
26518 msgid "Hide / Show Library"
26521 #: share/lua/http/index.html:216
26522 msgid "Hide / Show Viewer"
26525 #: share/lua/http/index.html:217
26526 msgid "Manage Streams"
26529 #: share/lua/http/index.html:218
26530 msgid "Track Synchronisation"
26533 #: share/lua/http/index.html:220
26534 msgid "VLM Batch Commands"
26537 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26541 #: share/lua/http/index.html:242
26542 msgid "Empty Playlist"
26545 #: share/lua/http/index.html:243
26546 msgid "Queue Selected"
26549 #: share/lua/http/index.html:244
26550 msgid "Play Selected"
26553 #: share/lua/http/index.html:245
26554 msgid "Refresh List"
26557 #: share/lua/http/index.html:252
26558 msgid "Loading flowplayer..."
26561 #: share/lua/http/index.html:252
26562 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26565 #: share/lua/http/index.html:263
26567 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26568 "instead of the main interface."
26571 #: share/lua/http/index.html:264
26573 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26574 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26575 "right: <i>Manage Streams</i>"
26578 #: share/lua/http/index.html:268
26580 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26584 #: share/lua/http/index.html:269
26586 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26589 #: share/lua/http/index.html:272
26591 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26592 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26596 #: share/lua/http/index.html:275
26598 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26602 #: share/lua/http/index.html:278
26603 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26606 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
26607 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
26611 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
26615 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
26616 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
26617 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
26618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
26619 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
26620 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
26624 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
26628 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
26632 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
26633 msgid "&Verbosity:"
26636 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
26640 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
26641 msgid "&Save as..."
26642 msgstr "Басқаша сақтау..."
26644 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
26645 msgid "Modules Tree"
26648 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
26649 msgid "Show extended options"
26650 msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"
26652 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
26653 msgid "Show &more options"
26654 msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"
26656 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
26657 msgid "Change the caching for the media"
26658 msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
26660 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
26664 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
26668 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
26670 msgstr "Басталу уақыты"
26672 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
26675 msgstr "Тоқтату уақыты"
26677 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
26678 msgid "Edit Options"
26679 msgstr "Параметрлерді өңдеу"
26681 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
26682 msgid "Extra media"
26683 msgstr "Қосымша тасушы"
26685 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
26686 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26687 msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"
26689 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
26690 msgid "Select the file"
26691 msgstr "Файл бөлектеу"
26693 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
26694 msgid "Change the start time for the media"
26695 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
26697 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
26698 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26701 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
26703 msgid "Change the stop time for the media"
26704 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
26706 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
26707 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26708 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
26710 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
26711 msgid "Capture mode"
26712 msgstr "Қармау режімі"
26714 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
26715 msgid "Select the capture device type"
26716 msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"
26718 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
26719 msgid "Device Selection"
26720 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
26722 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
26724 msgstr "Параметрлер"
26726 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
26727 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26728 msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"
26730 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
26731 msgid "Advanced options..."
26732 msgstr "Қосымша параметрлер..."
26734 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
26735 msgid "Disc Selection"
26736 msgstr "Дискі бөлектеу"
26738 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
26742 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
26743 msgid "Disable Disc Menus"
26746 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
26747 msgid "No disc menus"
26750 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
26751 msgid "Disc device"
26752 msgstr "Дискі құрылғысы"
26754 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
26755 msgid "Starting Position"
26756 msgstr "Бастау жайғасымы"
26758 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
26759 msgid "Audio and Subtitles"
26760 msgstr "Дыбыс және субтитрлер"
26762 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
26763 msgid "Use a sub&title file"
26766 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
26767 msgid "Select the subtitle file"
26770 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
26771 msgid "Choose one or more media file to open"
26772 msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"
26774 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
26775 msgid "File Selection"
26776 msgstr "Файл бөлектеу"
26778 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
26779 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26781 "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."
26783 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
26787 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
26788 msgid "Network Protocol"
26789 msgstr "Желілік хаттама"
26791 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
26792 msgid "Please enter a network URL:"
26795 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
26796 msgid "Profile edition"
26799 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
26803 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
26808 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
26812 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
26816 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
26821 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
26825 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
26829 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
26834 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
26838 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
26842 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
26846 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
26851 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
26855 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
26859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
26863 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
26867 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
26871 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
26875 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
26879 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
26881 msgid "Fra&me Rate"
26882 msgstr "Кадр қарқыны"
26884 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
26885 msgid "Same as source"
26888 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
26892 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
26893 msgid "Custom options"
26896 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
26899 msgstr "Сапа деңгейі"
26901 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
26905 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
26909 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
26910 msgid "Encoding parameters"
26913 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
26917 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
26921 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
26923 msgid "Sa&mple Rate"
26924 msgstr "Іріктеме қарқыны"
26926 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
26928 msgid "Profile &Name"
26929 msgstr "Бейін атауы"
26931 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
26932 msgid "Set up media sources to stream"
26935 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
26936 msgid "Destination Setup"
26939 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
26940 msgid "Select destinations to stream to"
26943 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
26945 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26946 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26948 "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
26949 "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
26950 "сеніміңіз жетсін."
26952 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
26953 msgid "New destination"
26954 msgstr "Жаңа жеткілім"
26956 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
26957 msgid "Display locally"
26958 msgstr "Жергілікті бейнелеу"
26960 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
26961 msgid "Transcoding Options"
26964 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
26965 msgid "Select and choose transcoding options"
26968 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
26969 msgid "Activate Transcoding"
26970 msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"
26972 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
26973 msgid "Option Setup"
26976 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
26977 msgid "Set up any additional options for streaming"
26980 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
26981 msgid "Miscellaneous Options"
26982 msgstr "Қосымша параметрлер"
26984 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
26985 msgid "Stream all elementary streams"
26986 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
26988 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
26989 msgid "Generated stream output string"
26990 msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"
26992 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
26996 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
26997 msgid "Output module:"
27000 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27001 msgid "Use S/PDIF when available"
27002 msgstr "Қолжетімді болғанда S/PDIF қолдану"
27004 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27008 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27009 msgid "Visualization:"
27012 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27013 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27016 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27017 msgid "Dolby Surround:"
27018 msgstr "Dolby Surround"
27020 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27021 msgid "Replay gain mode:"
27024 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27025 msgid "Headphone surround effect"
27026 msgstr "Бас телефондар айнала әсері"
27028 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27029 msgid "Normalize volume to:"
27032 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27036 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27037 msgid "Preferred audio language:"
27040 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27044 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27048 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27049 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27052 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27056 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27057 msgid "x264 profile and level selection"
27060 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27061 msgid "x264 preset and tuning selection"
27064 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27065 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27068 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27069 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27072 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27073 msgid "Video quality post-processing level"
27076 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27077 msgid "Optical drive"
27080 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27081 msgid "Default optical device"
27084 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27085 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27088 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27089 msgid "HTTP proxy URL"
27092 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27093 msgid "HTTP (default)"
27096 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27097 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27100 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27101 msgid "Live555 stream transport"
27102 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
27104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27105 msgid "Default caching policy"
27108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27109 msgid "Menus language:"
27112 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27113 msgid "Look and feel"
27116 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27117 msgid "Use custom skin"
27120 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27121 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27122 msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."
27124 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27125 msgid "Use native style"
27128 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27129 msgid "Resize interface to video size"
27130 msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
27132 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27133 msgid "Show controls in full screen mode"
27136 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27137 msgid "Pause playback when minimized"
27140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27141 msgid "Show media change popup:"
27144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27145 msgid "Start in minimal view mode"
27148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27149 msgid "Force window style:"
27152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27153 msgid "Integrate video in interface"
27156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27157 msgid "Show systray icon"
27160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27162 msgid "Auto raising the interface:"
27164 "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
27166 "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
27169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27170 msgid "Skin resource file:"
27173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27174 msgid "Playlist and Instances"
27177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27178 msgid "Allow only one instance"
27179 msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"
27181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27182 msgid "Pause on the last frame of a video"
27185 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27190 msgid "Separate words by | (without space)"
27191 msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"
27193 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27194 msgid "Save recently played items"
27195 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"
27197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27198 msgid "Activate updates notifier"
27201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27202 msgid "Operating System Integration"
27205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27206 msgid "File extensions association"
27209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27210 msgid "Set up associations..."
27213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27214 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27218 msgid "Show media title on video start"
27221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27222 msgid "Enable subtitles"
27225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27226 msgid "Subtitle Language"
27229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27230 msgid "Default encoding"
27231 msgstr "Әдепкі кодтау"
27233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27234 msgid "Subtitle effects"
27237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27238 msgid "Add a shadow"
27241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27244 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27246 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27248 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27249 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27254 msgid "Add a background"
27257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27258 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27259 msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"
27261 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27265 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27266 msgid "Display device"
27267 msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
27269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27273 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27274 msgid "Force Aspect Ratio"
27275 msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
27277 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27281 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27285 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27286 msgid "Edit settings"
27287 msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
27289 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27291 msgstr "Басқару құралы"
27293 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27294 msgid "Run manually"
27295 msgstr "Қолмен жегу"
27297 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27298 msgid "Setup schedule"
27299 msgstr "Іс кестесін орнату"
27301 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27302 msgid "Run on schedule"
27303 msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"
27305 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27309 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27313 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27317 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27319 msgstr "Кіресін үстеу"
27321 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27323 msgstr "Кіресін өңдеу"
27325 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27327 msgstr "Тізімді аластау"
27329 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27330 msgid "Check for VLC updates"
27333 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27334 msgid "Launching an update request..."
27335 msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."
27337 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27338 msgid "Do you want to download it?"
27341 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27345 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27346 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27350 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27351 msgid "Negate colors"
27354 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27358 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27359 msgid "Interactive Zoom"
27360 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"
27362 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27366 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27367 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27371 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27375 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27379 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27381 msgstr "Рәміз кетіру"
27383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27387 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27388 msgid "Anaglyph 3D"
27391 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27396 msgid "Motion detect"
27397 msgstr "Қимылды байқау"
27399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27400 msgid "Spatial blur"
27403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27404 msgid "Anti-Flickering"
27407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27411 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27415 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27416 msgid "Spatial luma strength"
27419 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27420 msgid "Temporal luma strength"
27423 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27424 msgid "Spatial chroma strength"
27427 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27428 msgid "Temporal chroma strength"
27431 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27432 msgid "VLM configurator"
27433 msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"
27435 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27436 msgid "Media Manager Edition"
27437 msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"
27439 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27447 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27448 msgid "Select Input"
27449 msgstr "Кіресін бөлектеу"
27451 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27455 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27456 msgid "Select Output"
27457 msgstr "Шығасын бөлектеу"
27459 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27460 msgid "Time Control"
27461 msgstr "Уақыт басқару құралы"
27463 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27464 msgid "Mux Control"
27465 msgstr "Мукс басқару құралы"
27467 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27471 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27475 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27476 msgid "Media Manager List"
27477 msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"
27479 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27480 #~ msgstr "VLC кіріс форматты тани алмады"
27483 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27485 #~ " '%s' форматы анықталынбайды. Толық ақпарат алу үшін log файлды қараңыз"
27487 #~ msgid "Navigation"
27490 #~ msgid "Be quiet"
27491 #~ msgstr "Дабырсыз болсын"
27493 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27494 #~ msgstr "Ескертулерді және ақпараттық хабарламаларды өшіру."
27496 #~ msgid "Log to file"
27497 #~ msgstr "Файлға жұрналдау"
27499 #~ msgid "Log to syslog"
27500 #~ msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"
27505 #~ msgid "Downloading ..."
27506 #~ msgstr "Қотаруда..."
27508 #~ msgid "Scale factor"
27509 #~ msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"
27514 #~ msgid "Configure"
27515 #~ msgstr "Ішқұрылымдау"
27517 #~ msgid "Channel number"
27518 #~ msgstr "Арна нөмірі"
27520 #~ msgid "EyeTV input"
27521 #~ msgstr "EyeTV кіресіні"
27523 #~ msgid "FTP user name"
27524 #~ msgstr "FTP пайдаланушы аты"
27526 #~ msgid "FTP password"
27527 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
27529 #~ msgid "Your password was rejected."
27530 #~ msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."
27532 #~ msgid "GnomeVFS input"
27533 #~ msgstr "GnomeVFS кіресіні"
27535 #~ msgid "Forward Cookies"
27536 #~ msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"
27538 #~ msgid "RTSP user name"
27539 #~ msgstr "RTSP пайдаланушы аты"
27541 #~ msgid "RTSP password"
27542 #~ msgstr "RTSP құпия сөзі"
27544 #~ msgid "Quicktime Capture"
27545 #~ msgstr "Quicktime қармау"
27547 #~ msgid "No Input device found"
27548 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
27550 #~ msgid "Subscreen top left corner"
27551 #~ msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"
27553 #~ msgid "SMB user name"
27554 #~ msgstr "SMB пайдаланушы аты"
27556 #~ msgid "SMB password"
27557 #~ msgstr "SMB құпия сөзі"
27559 #~ msgid "Segments"
27560 #~ msgstr "Сегменттер"
27563 #~ msgstr "Сегмент"
27566 #~ msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"
27568 #~ msgid "VCD Format"
27569 #~ msgstr "VCD пішімі"
27571 #~ msgid "Preparer"
27572 #~ msgstr "Дайындаушы"
27575 #~ msgstr "Деңгейі"
27577 #~ msgid "Vol max #"
27578 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
27580 #~ msgid "Volume Set"
27581 #~ msgstr "Деңгейді орнату"
27584 #~ msgstr "Жазбалар"
27586 #~ msgid "Audio Channels"
27587 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
27589 #~ msgid "First Entry Point"
27590 #~ msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"
27592 #~ msgid "Last Entry Point"
27593 #~ msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"
27595 #~ msgid "Track size (in sectors)"
27596 #~ msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"
27604 #~ msgid "play list"
27605 #~ msgstr "ойнату тізімі"
27607 #~ msgid "extended selection list"
27608 #~ msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"
27610 #~ msgid "selection list"
27611 #~ msgstr "бөлектеме тізімі"
27613 #~ msgid "unknown type"
27614 #~ msgstr "беймәлім түр"
27617 #~ msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
27619 #~ msgid "(Super) Video CD"
27620 #~ msgstr "(Super) Video CD"
27622 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
27623 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"
27625 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
27626 #~ msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"
27628 #~ msgid "Use playback control?"
27629 #~ msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"
27631 #~ msgid "Show extended VCD info?"
27632 #~ msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"
27634 #~ msgid "Enable internal upmixing"
27635 #~ msgstr "Арттырып араластыруды қосу"
27637 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
27638 #~ msgstr "Арттырып араластыру ішкі алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."
27640 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
27641 #~ msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"
27643 #~ msgid "Audio device is not configured"
27644 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
27646 #~ msgid "A/52 parser"
27647 #~ msgstr "A/52 талдағышы"
27649 #~ msgid "Visualize motion vectors"
27650 #~ msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"
27652 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
27653 #~ msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"
27655 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
27656 #~ msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"
27658 #~ msgid "DTS parser"
27659 #~ msgstr "DTS талдағышы"
27661 #~ msgid "QuickTime library decoder"
27662 #~ msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
27665 #~ msgstr "Алғыс сөз"
27667 #~ msgid "Google Video"
27668 #~ msgstr "Google Video"
27670 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
27671 #~ msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"
27673 #~ msgid "VLC media player Help"
27674 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
27676 #~ msgid "Invalid selection"
27677 #~ msgstr "Жарамсыз бөлектеу"
27679 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
27680 #~ msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."
27682 #~ msgid "No input found"
27683 #~ msgstr "Еш кіресін табылмады"
27688 #~ msgid "(no item is being played)"
27689 #~ msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"
27691 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
27692 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."
27694 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
27695 #~ msgstr "МеніОқы / ЖАС..."
27697 #~ msgid "Current channel:"
27698 #~ msgstr "Ағымдық арна:"
27700 #~ msgid "Previous Channel"
27701 #~ msgstr "Алдыңғы арна"
27703 #~ msgid "Next Channel"
27704 #~ msgstr "Келесі арна"
27706 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
27707 #~ msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."
27709 #~ msgid "EyeTV is not launched"
27710 #~ msgstr "EyeTV іске қосылмады"
27712 #~ msgid "Launch EyeTV now"
27713 #~ msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"
27715 #~ msgid "Download Plugin"
27716 #~ msgstr "Қондырма қотару"
27718 #~ msgid "Composite input"
27719 #~ msgstr "Композитті кіресін"
27721 #~ msgid "S-Video input"
27722 #~ msgstr "S-Video кіресіні"
27724 #~ msgid "Streaming/Saving:"
27725 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"
27727 #~ msgid "Download Cover Art"
27728 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
27730 #~ msgid "Fetch Meta Data"
27731 #~ msgstr "Мета-деректерді іріктеу"
27733 #~ msgid "Sort Node by Name"
27734 #~ msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"
27736 #~ msgid "Sort Node by Author"
27737 #~ msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
27739 #~ msgid "Meta-information"
27740 #~ msgstr "Мета-ақпар"
27742 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
27743 #~ msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
27746 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27748 #~ "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW "
27752 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27754 #~ "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW "
27758 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
27761 #~ "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
27762 #~ "және RAW арқылы)"
27764 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27765 #~ msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
27767 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27768 #~ msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
27770 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27771 #~ msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
27773 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
27774 #~ msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
27777 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27779 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
27782 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27784 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
27787 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
27789 #~ "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне "
27793 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
27794 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
27796 #~ "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
27797 #~ "ASF, OGG және RAW арқылы)"
27800 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
27803 #~ "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және "
27807 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
27809 #~ "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
27812 #~ msgid "MPEG Program Stream"
27813 #~ msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"
27815 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
27816 #~ msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
27818 #~ msgid "MPEG 1 Format"
27819 #~ msgstr "MPEG 1 пішімі"
27821 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
27822 #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
27824 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
27825 #~ msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."
27827 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
27828 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"
27830 #~ msgid "More Info"
27831 #~ msgstr "Көбірек ақпар"
27833 #~ msgid "Stream to network"
27834 #~ msgstr "Желіге ағын жіберу"
27836 #~ msgid "Transcode/Save to file"
27837 #~ msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"
27839 #~ msgid "Existing playlist item"
27840 #~ msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"
27842 #~ msgid "Partial Extract"
27843 #~ msgstr "Ішінара бөліп алу"
27846 #~ msgstr "Мынадан"
27851 #~ msgid "Streaming method"
27852 #~ msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
27854 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
27855 #~ msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
27857 #~ msgid "UDP Unicast"
27858 #~ msgstr "UDP біржақты тарату"
27860 #~ msgid "UDP Multicast"
27861 #~ msgstr "UDP топтық таратуы"
27863 #~ msgid "Transcode audio"
27864 #~ msgstr "Дыбысты қайта кодтау"
27866 #~ msgid "Transcode video"
27867 #~ msgstr "Бейнені қайта кодтау"
27869 #~ msgid "Encapsulation format"
27870 #~ msgstr "Тыстау пішімі"
27872 #~ msgid "Additional streaming options"
27873 #~ msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"
27875 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
27876 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
27878 #~ msgid "Local playback"
27879 #~ msgstr "Жергілікті ойнату"
27881 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
27882 #~ msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
27884 #~ msgid "Additional transcode options"
27885 #~ msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"
27887 #~ msgid "Select the file to save to"
27888 #~ msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"
27891 #~ msgstr "Жиынтығы"
27893 #~ msgid "Encap. format"
27894 #~ msgstr "Тыстау пішімі"
27896 #~ msgid "Input stream"
27897 #~ msgstr "Кіресін ағын"
27899 #~ msgid "Save file to"
27900 #~ msgstr "Файлды мынаған сақтау"
27902 #~ msgid "Include subtitles"
27903 #~ msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"
27905 #~ msgid "No input selected"
27906 #~ msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"
27908 #~ msgid "No valid destination"
27909 #~ msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"
27911 #~ msgid "Select the directory to save to"
27912 #~ msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
27914 #~ msgid "No folder selected"
27915 #~ msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"
27917 #~ msgid "No file selected"
27918 #~ msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
27923 #~ msgid "%i items"
27924 #~ msgstr "%i бірлік"
27932 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
27933 #~ msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
27935 #~ msgid "A->B Loop"
27936 #~ msgstr "A->B тұйығы"
27938 #~ msgid "Current visualization"
27939 #~ msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
27941 #~ msgid "Log format"
27942 #~ msgstr "Жұрнал пішімі"
27944 #~ msgid "Log filename"
27945 #~ msgstr "Жұрнал файл аты "
27947 #~ msgid "Specify the log filename."
27948 #~ msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
27956 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
27957 #~ msgstr "RAOP ағындық шығасыны"
27959 #~ msgid "Session phone number"
27960 #~ msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"
27962 #~ msgid "OSD menu"
27963 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
27965 #~ msgid "Win32 font renderer"
27966 #~ msgstr "Win32 қаріп құрушысы"
27968 #~ msgid "Save Debug Frames"
27969 #~ msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"
27971 #~ msgid "Debug Frame Folder"
27972 #~ msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
27974 #~ msgid "Extracted Image Width"
27975 #~ msgstr "Сірінді кескін ені"
27977 #~ msgid "Extracted Image Height"
27978 #~ msgstr "Сірінді кескін биіктігі"
27980 #~ msgid "Color when paused"
27981 #~ msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"
27983 #~ msgid "Pause-Red"
27984 #~ msgstr "Аял-Қызыл"
27986 #~ msgid "Red component of the pause color"
27987 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"
27989 #~ msgid "Pause-Green"
27990 #~ msgstr "Аял-Жасыл"
27992 #~ msgid "Green component of the pause color"
27993 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"
27995 #~ msgid "Pause-Blue"
27996 #~ msgstr "Аял-Көк"
27998 #~ msgid "Blue component of the pause color"
27999 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"
28001 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
28002 #~ msgstr "Аял-Басылу қадамдары"
28005 #~ msgstr "Ақыр-Қызыл"
28007 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
28008 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"
28010 #~ msgid "End-Green"
28011 #~ msgstr "Ақыр-Жасыл"
28013 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
28014 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"
28016 #~ msgid "End-Blue"
28017 #~ msgstr "Ақыр-Көк"
28019 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
28020 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"
28022 #~ msgid "End-Fadesteps"
28023 #~ msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"
28025 #~ msgid "Use Software White adjust"
28026 #~ msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"
28028 #~ msgid "White Red"
28029 #~ msgstr "Ақ қызыл"
28031 #~ msgid "White Green"
28032 #~ msgstr "Ақ жасыл"
28034 #~ msgid "White Blue"
28037 #~ msgid "Serial Port/Device"
28038 #~ msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"
28040 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
28041 #~ msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"
28043 #~ msgid "Hue windowing"
28044 #~ msgstr "Реңк терезелеу"
28046 #~ msgid "Used for statistics."
28047 #~ msgstr "Санақ үшін қолданады."
28049 #~ msgid "Sat windowing"
28050 #~ msgstr "Қанықтық терезелеу"
28052 #~ msgid "Filter length (ms)"
28053 #~ msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
28055 #~ msgid "Filter Smoothness"
28056 #~ msgstr "Сүзгі тегістігі"
28058 #~ msgid "No Filtering"
28059 #~ msgstr "Еш сүзгі жоқ"
28061 #~ msgid "Combined"
28062 #~ msgstr "Тркестірілген"
28067 #~ msgid "disabled"
28068 #~ msgstr "доғарылған"
28070 #~ msgid "AtmoLight Filter"
28071 #~ msgstr "AtmoLight"
28073 #~ msgid "AtmoLight"
28074 #~ msgstr "AtmoLight"
28076 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
28077 #~ msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
28079 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
28080 #~ msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
28082 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
28083 #~ msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"
28085 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
28086 #~ msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"
28088 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
28089 #~ msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"
28091 #~ msgid "Change gradients"
28092 #~ msgstr "Градиенттерді ауыстыру"
28094 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28095 #~ msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"
28097 #~ msgid "SDL chroma format"
28098 #~ msgstr "SDL түстік пішімі"
28100 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28101 #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
28103 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28104 #~ msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"
28112 #~ msgid "First Played"
28113 #~ msgstr "Бірінші ойнатылған"
28115 #~ msgid "Fast udp streaming"
28116 #~ msgstr "Тез udp ағындық жіберу"
28118 #~ msgid "MTU for out mode"
28119 #~ msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"
28121 #~ msgid "MTU for out mode."
28122 #~ msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."
28125 #~ msgid "Satellite scanning config"
28126 #~ msgstr "Серік ауқымы коды"
28128 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28129 #~ msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"
28133 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
28135 #~ msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"
28138 #~ msgid "Scanning DVB"
28139 #~ msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
28141 #~ msgid "Uncompressed RAR"
28142 #~ msgstr "Қысымсыз RAR"
28146 #~ msgstr " - Бос - "
28149 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28150 #~ "multicast UDP or RTP."
28152 #~ "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
28156 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28159 #~ "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
28162 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28163 #~ msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."
28166 #~ msgstr "Сұрыптау"
28168 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28169 #~ msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"
28171 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28172 #~ msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"
28174 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28175 #~ msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"
28178 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28179 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28181 #~ "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
28182 #~ "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"
28184 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28185 #~ msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"
28187 #~ msgid "Modules search path"
28188 #~ msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
28191 #~ msgid "Data search path"
28192 #~ msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
28194 #~ msgid "One instance when started from file"
28195 #~ msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"
28197 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28198 #~ msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"
28200 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28201 #~ msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"
28203 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28204 #~ msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
28206 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28207 #~ msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"
28209 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28210 #~ msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
28212 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28213 #~ msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"
28215 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28216 #~ msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"
28218 #~ msgid "Highlight widget on top"
28219 #~ msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"
28221 #~ msgid "Highlight widget below"
28222 #~ msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"
28224 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28225 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28227 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28228 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
28231 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28232 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
28235 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
28236 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
28238 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
28239 #~ msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"
28245 #~ msgid "Coffee pot control"
28246 #~ msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"
28248 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28249 #~ msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"
28251 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28252 #~ msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "
28257 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28258 #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28260 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28261 #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28263 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28264 #~ msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28266 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28267 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
28269 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28270 #~ msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."
28272 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28273 #~ msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."
28276 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28278 #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
28298 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28299 #~ msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"
28302 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28303 #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
28306 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
28307 #~ msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
28310 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
28311 #~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
28313 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28314 #~ msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу, 0 драйвер әдепкісі)."
28316 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28317 #~ msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу, 0 драйвер әдепкісі)."
28319 #~ msgid "Use libv4l2"
28320 #~ msgstr "libv4l2 қолданып"
28322 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28323 #~ msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."
28325 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28326 #~ msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."
28328 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28329 #~ msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
28331 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28332 #~ msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
28334 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28335 #~ msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
28337 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28338 #~ msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"
28340 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28341 #~ msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"
28343 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28344 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28347 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28348 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
28351 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28352 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
28355 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28356 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
28358 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28359 #~ msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"
28361 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28362 #~ msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
28364 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28365 #~ msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"
28367 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28368 #~ msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"
28373 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28374 #~ msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"
28376 #~ msgid "Low resolution decoding"
28377 #~ msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"
28385 #~ msgid "temporal"
28386 #~ msgstr "уақыттық"
28389 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
28390 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
28393 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
28394 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
28397 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28398 #~ msgstr "X ығысуы, бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
28401 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28402 #~ msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
28405 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28406 #~ msgstr " Бейін атауы айырлған"
28409 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
28410 #~ msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
28413 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28414 #~ msgstr "X ығысуы, бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
28417 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28418 #~ msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
28421 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
28422 #~ msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
28425 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28426 #~ msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
28429 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
28430 #~ msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
28433 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
28434 #~ msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
28437 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
28438 #~ msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
28441 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28442 #~ msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
28445 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
28446 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
28449 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
28450 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
28453 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28455 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
28459 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
28460 #~ msgstr " h,H Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
28462 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
28463 #~ msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"
28465 #~ msgid "Christian rap"
28466 #~ msgstr "Крисчен-рэп"
28468 #~ msgid "Pop/funk"
28469 #~ msgstr "Поп-фанк"
28471 #~ msgid "Rock & roll"
28472 #~ msgstr "Рок-н-ролл"
28474 #~ msgid "Hard rock"
28475 #~ msgstr "Һард-рок"
28477 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28478 #~ msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."
28480 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28481 #~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
28483 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28484 #~ msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"
28487 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
28488 #~ msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"
28490 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28491 #~ msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
28494 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28495 #~ "Are you sure you want to continue?"
28497 #~ "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
28498 #~ "Жалғастыруын талап етесіз бе?"
28500 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28501 #~ msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"
28504 #~ msgid "Force Bold"
28505 #~ msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
28508 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
28509 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
28512 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
28513 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
28516 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
28517 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
28520 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
28521 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
28524 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
28525 #~ msgstr "(Super) Video CD"
28528 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
28529 #~ msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
28532 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
28533 #~ msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
28536 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
28537 #~ msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
28540 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
28541 #~ msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
28544 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
28545 #~ msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
28548 #~ msgid " packets sent : %5i"
28549 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
28552 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
28553 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
28556 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
28557 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
28560 #~ msgid "Icon View"
28561 #~ msgstr "Көрініс"
28563 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
28564 #~ msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""
28567 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28568 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28570 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28574 #~ "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
28575 #~ "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және "
28576 #~ "DVD тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды "
28578 #~ "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
28579 #~ "тұғырнамасында іс атқарады.\n"
28583 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28586 #~ "Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
28589 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28590 #~ msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"
28592 #~ msgid "Freebox TV"
28593 #~ msgstr "Freebox TV"
28595 #~ msgid "French TV"
28596 #~ msgstr "Франциядағы теледидар"
28599 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
28600 #~ msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
28602 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28603 #~ msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "
28605 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28606 #~ msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
28608 #~ msgid "libc memcpy"
28609 #~ msgstr "libc memcpy"
28611 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28612 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28614 #~ msgid "MMX memcpy"
28615 #~ msgstr "MMX memcpy"
28617 #~ msgid "Title format string"
28618 #~ msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"
28620 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
28621 #~ msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"
28623 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28624 #~ msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."
28626 #~ msgid "Initial command to execute."
28627 #~ msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."
28629 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28630 #~ msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"
28632 #~ msgid "Edge Weightning"
28633 #~ msgstr "Контурды ауырлату"
28635 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28636 #~ msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"
28638 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
28639 #~ msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"
28641 #~ msgid "Skip percentage (%)"
28642 #~ msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"
28644 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28645 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"
28647 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28648 #~ msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."
28650 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28651 #~ msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"
28654 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28655 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28656 #~ "collaboration to create the best free software."
28658 #~ "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
28659 #~ "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
28660 #~ "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
28661 #~ "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."
28664 #~ msgstr "00000; "
28666 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28667 #~ msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"
28669 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28670 #~ msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"
28673 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28674 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
28683 #~ msgid "Live Update"
28684 #~ msgstr "Жаңарту"
28687 #~ msgid "Elasped time"
28688 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
28691 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28692 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28694 #~ "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28695 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""
28699 #~ msgstr "Көрініс"
28701 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28702 #~ msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"
28704 #~ msgid "Exposure"
28708 #~ msgid "Exposure."
28711 #~ msgid "Force IPv6"
28712 #~ msgstr "IPv6 екпіндету"
28714 #~ msgid "Force IPv4"
28715 #~ msgstr "IPv4 екпіндету"
28717 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28718 #~ msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"
28721 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28722 #~ "advantage of them."
28724 #~ "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28725 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28727 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28728 #~ msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"
28731 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28732 #~ "advantage of them."
28734 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28735 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28737 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28738 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
28741 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28742 #~ "advantage of them."
28744 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28745 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28748 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28749 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
28753 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28754 #~ "advantage of them."
28756 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28757 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28760 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28761 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
28765 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28766 #~ "advantage of them."
28768 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28769 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28772 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28773 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
28777 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28778 #~ "advantage of them."
28780 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28781 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28784 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28785 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
28789 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28790 #~ "advantage of them."
28792 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28793 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28796 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28797 #~ "advantage of them."
28799 #~ "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28800 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28802 #~ msgid "Go back in browsing history"
28803 #~ msgstr "Шолу тарихында артқа өту"
28805 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28806 #~ msgstr "Шолу тарихында алға өту"
28810 #~ "Done %s (100.0%%)"
28813 #~ "Бітірілген %s (100.0%%)"
28818 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28819 #~ msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
28821 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28822 #~ msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "
28824 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28825 #~ msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"
28828 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28830 #~ "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат "
28833 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28834 #~ msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"
28836 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28837 #~ msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."
28839 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28840 #~ msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."
28842 #~ msgid "22 kHz tone"
28843 #~ msgstr "22 kHz үні"
28845 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28846 #~ msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."
28848 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28849 #~ msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."
28851 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28852 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"
28854 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28855 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"
28857 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28858 #~ msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"
28860 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28861 #~ msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"
28890 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28892 #~ "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"
28909 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28910 #~ msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
28912 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28913 #~ msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28915 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28916 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"
28918 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28919 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"
28921 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28922 #~ msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"
28924 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28925 #~ msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28945 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28946 #~ msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"
28948 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28949 #~ msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"
28954 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28955 #~ msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"
28957 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28958 #~ msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
28960 #~ msgid "HTTP ACL"
28961 #~ msgstr "HTTP ACL"
28963 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28964 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"
28966 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28967 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"
28969 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28970 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"
28973 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28974 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
28976 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28977 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."
28980 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28981 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
28983 #~ msgid "Use file memory mapping"
28984 #~ msgstr "Жады орналастыруын қолданып"
28990 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28993 #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
28995 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28996 #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28998 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28999 #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
29001 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29002 #~ msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"
29004 #~ msgid "IO Method"
29005 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"
29007 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29008 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."
29010 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29011 #~ msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."
29013 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29014 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29016 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29017 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29019 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29020 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29022 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29023 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29025 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29026 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29029 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29030 #~ "the v4l2 driver)."
29032 #~ "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
29035 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29036 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29038 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29039 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29041 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29042 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29044 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29045 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29048 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29051 #~ "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
29054 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29055 #~ msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29057 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29058 #~ msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29061 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29062 #~ msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29065 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29066 #~ msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29068 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29069 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29071 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29072 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29074 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29075 #~ msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29077 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29079 #~ "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
29082 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29084 #~ "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
29087 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29088 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29097 #~ msgstr "USERPTR"
29099 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29101 #~ "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."
29103 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29104 #~ msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"
29106 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29108 #~ "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
29111 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29112 #~ msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
29114 #~ msgid "Text is always opaque"
29115 #~ msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"
29118 #~ msgstr "Ішкі бет"
29123 #~ msgid "Handlers"
29124 #~ msgstr "Пысықтағыштар"
29127 #~ msgid "Export album art as /art"
29128 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."
29130 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29131 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."
29133 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29134 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."
29136 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29137 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."
29139 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29140 #~ msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."
29143 #~ msgstr "Дабылдар"
29145 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29146 #~ msgstr "FFmpeg муксі"
29151 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29152 #~ msgstr "Сізге VLC апарған:"
29157 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29158 #~ msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"
29160 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29161 #~ msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"
29163 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29164 #~ msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
29166 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29167 #~ msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"
29169 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29170 #~ msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "
29172 #~ msgid "iSight Capture Input"
29173 #~ msgstr "iSight қармау кіресіні"
29175 #~ msgid "Add controls to the video window"
29176 #~ msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"
29178 #~ msgid "Input Settings not saved"
29179 #~ msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"
29181 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29182 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"
29184 #~ msgid " State : Playing %s"
29185 #~ msgstr " Күйі : %s ойнатылуда"
29187 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29188 #~ msgstr " Күй : Ашылуда/Байланысуда %s"
29190 #~ msgid " c Switch color on/off"
29191 #~ msgstr " c Түсті қосу/өшіру"
29193 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29194 #~ msgstr " <солға> Іздеу -1%%"
29196 #~ msgid " a Volume Up"
29197 #~ msgstr " a Деңгей жоғарыға"
29199 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29200 #~ msgstr " D, <del> Жазба жою"
29203 #~ msgstr "[Терезелер]"
29205 #~ msgid "No item currently playing"
29206 #~ msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"
29209 #~ msgstr " Жұрналдар"
29211 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29212 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
29214 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29215 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"
29217 #~ msgid " Playlist (By category) "
29218 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"
29220 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29221 #~ msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"
29223 #~ msgid "A new version of VLC("
29224 #~ msgstr "VLC жаңа нобайы ("
29227 #~ msgstr "Шәкілдестіру"
29229 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29230 #~ msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"
29232 #~ msgid "Skins loader demux"
29233 #~ msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"
29235 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29236 #~ msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"
29238 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29239 #~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"
29245 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29246 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."
29248 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29249 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."
29251 #~ msgid "Simple XML Parser"
29252 #~ msgstr "Қарапайым XML талдағышы"
29254 #~ msgid "IPv4 SAP"
29255 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29257 #~ msgid "IPv6 SAP"
29258 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29260 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29261 #~ msgstr "IPv6 SAP аумағы"
29263 #~ msgid "Embed the overlay"
29264 #~ msgstr "Жабынды ендіру"
29266 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29267 #~ msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"
29269 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29270 #~ msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"
29272 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29273 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
29275 #~ msgid "ID of the video output X window"
29276 #~ msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"
29278 #~ msgid "Use shared memory"
29279 #~ msgstr "Ортақ жадын қолданып"
29281 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29282 #~ msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"
29284 #~ msgid "Band separator"
29285 #~ msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"
29288 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29289 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
29291 #~ msgid "...when VLC is in background"
29292 #~ msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."
29294 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29295 #~ msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"
29298 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29300 #~ "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29302 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29303 #~ msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"
29305 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29306 #~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"
29308 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29309 #~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
29311 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29312 #~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
29314 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29315 #~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"
29317 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29318 #~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"
29320 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29321 #~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"
29323 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29324 #~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"
29326 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29327 #~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"
29329 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29330 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"
29332 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29333 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
29335 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29336 #~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."
29338 #~ msgid "Full support"
29339 #~ msgstr "Толық қолдау"
29342 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29343 #~ "output for the time being."
29345 #~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
29346 #~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."
29349 #~ msgstr "%.1f kB"
29351 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29352 #~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"
29354 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29355 #~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"
29357 #~ msgid "Additional debug"
29358 #~ msgstr "Қосымша жымдастыру"
29360 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29361 #~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"
29363 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29364 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
29366 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29367 #~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"
29369 #~ msgid "CDDB lookups"
29370 #~ msgstr "CDDB іздемелері"
29372 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29373 #~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"
29375 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29376 #~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"
29378 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29379 #~ msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"
29381 #~ msgid "Act as master"
29382 #~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"
29393 #~ msgid "Take Screen Shot"
29394 #~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"
29396 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29397 #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."
29399 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29400 #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."
29405 #~ msgid "00:00:00"
29406 #~ msgstr "00:00:00"
29430 #~ msgstr "ағындық модуль"
29442 #~ msgstr "240x192"
29445 #~ msgstr "320x240"
29472 #~ msgstr "huffyuv"
29493 #~ msgstr "URL мекенжайы:"
29495 #~ msgid "127.0.0.1"
29496 #~ msgstr "127.0.0.1"
29498 #~ msgid "localhost"
29499 #~ msgstr "localhost"
29501 #~ msgid "localhost.localdomain"
29502 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29504 #~ msgid "239.0.0.42"
29505 #~ msgstr "239.0.0.42"
29531 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29532 #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"
29534 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29535 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"
29537 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29538 #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"
29540 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29541 #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."
29543 #~ msgid "Complete look with information area"
29544 #~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"
29546 #~ msgid "Save volume on exit"
29547 #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"
29550 #~ msgstr "last.fm"
29553 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29556 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29560 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29561 #~ "http://www.videolan.org/"
29563 #~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
29564 #~ "http://www.videolan.org/"
29566 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29567 #~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"
29569 #~ msgid "Dummy access function"
29570 #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"
29572 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29573 #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"
29575 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29576 #~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"
29578 #~ msgid "C module that does nothing"
29579 #~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"
29581 #~ msgid "Les Guignols"
29582 #~ msgstr "Les Guignols"
29585 #~ msgstr "Canal +"
29587 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
29588 #~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"
29590 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
29591 #~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"
29593 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
29594 #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"
29596 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29597 #~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"
29599 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29600 #~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"
29605 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29606 #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"
29608 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29609 #~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."
29611 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29612 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
29614 #~ msgid "Thanks for your report!"
29615 #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"
29617 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
29618 #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"
29620 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29622 #~ "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
29623 #~ "ішқұрылымдаңыз."
29625 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29626 #~ msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."
29628 #~ msgid "Manual download only"
29629 #~ msgstr "Тек қолмен қотару"
29631 #~ msgid "When track starts playing"
29632 #~ msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"
29634 #~ msgid "As soon as track is added"
29635 #~ msgstr "Жолшық үстелген бойда"
29637 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29638 #~ msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
29640 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
29641 #~ msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"
29643 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29644 #~ msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
29646 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29647 #~ msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
29649 #~ msgid "Block overlap (%)"
29650 #~ msgstr "Телім асып түсуі (%)"
29658 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
29659 #~ msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"
29661 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29662 #~ msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
29664 #~ msgid "VLC crashed previously"
29665 #~ msgstr "Өткенде VLC күйреген"
29667 #~ msgid "No CrashLog found"
29668 #~ msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"
29670 #~ msgid "Album art download policy"
29671 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
29674 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
29675 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
29676 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
29677 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
29678 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
29679 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
29680 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
29681 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
29682 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
29684 #~ "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: "
29685 #~ "%Y = жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... "
29686 #~ "Мета-деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік "
29687 #~ "құқықтар, $d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық "
29688 #~ "№, $p = қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, "
29689 #~ "$u = url, $A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = "
29690 #~ "ұзақтық, $F = жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N "
29691 #~ "= атау, $O = дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік "
29692 #~ "іріктеу қарқыны, kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа "
29696 #~ msgid "Don't repair"
29697 #~ msgstr "Жіберілмесін"
29700 #~ msgid "--- DVD Menu"
29701 #~ msgstr "DVD мәзірлері"
29704 #~ msgid "Video Manager"
29705 #~ msgstr "Бейнелік кодтауыш"
29708 #~ msgid "----- Title"
29709 #~ msgstr "Тақырып"
29712 #~ msgid "Subtitle track added"
29713 #~ msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
29716 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
29717 #~ msgstr "Дыбыс шығару модулі"
29720 #~ msgid "No video devices found"
29721 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
29732 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
29733 #~ msgstr "Quicktime қармау"
29736 #~ msgid "No Audio Input device found"
29737 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
29740 #~ msgid "No audio input device found"
29741 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
29744 #~ msgid "Windows Store audio output"
29745 #~ msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
29748 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
29749 #~ msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
29752 #~ msgid "Windows messages interface"
29753 #~ msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
29756 #~ msgid "Save this Log..."
29757 #~ msgstr "Басқаша сақтау..."
29760 #~ msgid "Deactivate"
29761 #~ msgstr "Белсендіру"
29764 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
29765 #~ msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
29768 #~ msgid "No fingerprint has been found"
29769 #~ msgstr "Еш кіресін табылмады"
29772 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29774 #~ msgstr "Аластау"
29777 #~ msgid "addons local storage"
29778 #~ msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
29781 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
29782 #~ msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
29785 #~ msgid "Default: 90sec"
29786 #~ msgstr "Әдепкі ағын"
29789 #~ msgid "Chromaprint stream output"
29790 #~ msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
29793 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29794 #~ msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
29797 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29798 #~ msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
29801 #~ msgid "glSpectrum"
29805 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29806 #~ msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
29809 #~ msgid "Flat Top"
29810 #~ msgstr "Үстіне қалқу"
29813 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29814 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
29817 #~ msgid "Streaming Output"
29818 #~ msgstr "Ағындық шығасын"
29821 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29822 #~ msgstr "%s және %s (%s) құрастырылған.\n"
29826 #~ msgstr "Медиалық кері жылдам жіберу"
29829 #~ msgid "No suitable decoder module"
29830 #~ msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
29833 #~ msgid "Album art policy"
29834 #~ msgstr "Албом қайталау күшеюі"
29837 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29838 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
29841 #~ msgid "Enable lossless coding"
29842 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
29845 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29846 #~ msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
29849 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29850 #~ msgstr "Тірек кадр саны"
29853 #~ msgid "Motion vector precision"
29854 #~ msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
29857 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29858 #~ msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
29861 #~ msgid "cycles per degree"
29862 #~ msgstr "Бұрыш, градус"
29865 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29866 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
29869 #~ msgid "Jump to time"
29870 #~ msgstr "Уақытқа өту"
29873 #~ msgid "Open CrashLog..."
29874 #~ msgstr "Дискі ашу..."
29877 #~ msgid "Don't Send"
29878 #~ msgstr "Көрсетілмесін"
29881 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29882 #~ msgstr "Параметрлік экуалайзер"
29885 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29886 #~ msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
29889 #~ msgid "Under the Video"
29890 #~ msgstr "Бейне жоғарысында"
29893 #~ msgid "&Help..."
29894 #~ msgstr "Анықтама"
29897 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29898 #~ msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
29901 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29902 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
29905 #~ msgid "Subtitles codecs"
29906 #~ msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
29909 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29910 #~ msgstr "Субтитрлер, телемәтін және СС декодтаушылар мен кодтаушылар"
29913 #~ msgid "General Input"
29917 #~ msgid "CPU features"
29921 #~ msgid "Chroma modules settings"
29922 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
29925 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29926 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
29929 #~ msgid "Encoders settings"
29930 #~ msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
29933 #~ msgid "Dialog providers settings"
29934 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
29937 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29938 #~ msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
29941 #~ msgid "Quick &Open File..."
29942 #~ msgstr "&Файлды ашу..."
29945 #~ msgid "&Bookmarks"
29946 #~ msgstr "Бетбелгілер"
29949 #~ msgid "Fetch Information"
29950 #~ msgstr "&Кодек сипаттары"
29953 #~ msgid "No Repeat"
29954 #~ msgstr "Қайталау:"
29957 #~ msgid "Add to Media Library"
29958 #~ msgstr "Кітапхана"
29961 #~ msgid "Advanced Open..."
29962 #~ msgstr "&Басқаша ашу..."
29965 #~ msgid "Open Play&list..."
29966 #~ msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
29969 #~ msgid "Search Filter"
29970 #~ msgstr "Ағын фильтрлері"
29973 #~ msgid "Image clone"
29974 #~ msgstr "Кескін түстігі"
29977 #~ msgid "Clone the image"
29978 #~ msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
29981 #~ msgid "Magnification"
29982 #~ msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
29985 #~ msgid "Image colors inversion"
29986 #~ msgstr "Түсті керілеу"
29989 #~ msgid "Force mono audio"
29990 #~ msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
29993 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29994 #~ msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
29997 #~ msgid "Default audio volume"
29998 #~ msgstr "Дыбыс мөлшерін есте сақтау"
30001 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30002 #~ msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
30005 #~ msgid "Audio output channels mode"
30006 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
30009 #~ msgid "Audio visualizations "
30010 #~ msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
30013 #~ msgid "Subtitles track ID"
30014 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
30017 #~ msgid "Control SAP flow"
30018 #~ msgstr "Басқару құралы"
30021 #~ msgid "Memory copy module"
30022 #~ msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
30025 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30026 #~ msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
30029 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30031 #~ "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
30034 #~ msgid "Increase scale factor."
30035 #~ msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
30038 #~ msgid "Decrease scale factor."
30039 #~ msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
30042 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30043 #~ msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
30046 #~ msgid "Show interface"
30047 #~ msgstr "Qt тілдесуі"
30050 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30051 #~ msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
30054 #~ msgid "Select current widget"
30055 #~ msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
30062 #~ msgid "Aspect-ratio"
30063 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасы"
30066 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30067 #~ msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
30070 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30071 #~ msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
30074 #~ msgid "GSM Audio"
30078 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30079 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
30082 #~ msgid "dc1394 input"
30083 #~ msgstr "Дыбыстық кіресін"
30086 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
30087 #~ msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
30090 #~ msgid "Refresh list"
30091 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
30094 #~ msgid "Coffee pot"
30095 #~ msgstr "Монтаждық нүктелер"
30098 #~ msgid "Auto Connection"
30099 #~ msgstr "Өздігінен қатынасу"
30102 #~ msgid "Active TCP connection"
30103 #~ msgstr "Өздігінен қатынасу"
30106 #~ msgid "RTMP stream output"
30107 #~ msgstr "RTP ағындық шығасыны"
30110 #~ msgid "PVR video device"
30111 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы"
30114 #~ msgid "PVR radio device"
30115 #~ msgstr "Радио құрылғысы"
30119 #~ msgstr "Қалыпты"
30122 #~ msgid "Framerate"
30123 #~ msgstr "Кадр қарқыны"
30126 #~ msgid "B Frames"
30127 #~ msgstr "Даралай"
30130 #~ msgid "Bitrate peak"
30131 #~ msgstr "Ағындық қарқыны"
30134 #~ msgid "Bitrate mode"
30135 #~ msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
30138 #~ msgid "Audio bitmask"
30139 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
30143 #~ msgstr "Арналар"
30146 #~ msgid "RTMP input"
30147 #~ msgstr "FTP кіресіні"
30150 #~ msgid "SFTP user name"
30151 #~ msgstr "FTP пайдаланушы аты"
30154 #~ msgid "SFTP password"
30155 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
30158 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
30159 #~ msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
30162 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
30163 #~ msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
30166 #~ msgid "Backlight compensation."
30167 #~ msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
30170 #~ msgid "Tuner id"
30174 #~ msgid "Video4Linux2"
30175 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
30178 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30179 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
30182 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30183 #~ msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
30186 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30187 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
30190 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30191 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
30194 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30195 #~ msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
30198 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30199 #~ msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
30202 #~ msgid "Open Sound System"
30203 #~ msgstr "Қайнар көз ашу"
30206 #~ msgid "OSS DSP device"
30207 #~ msgstr "DVD құрылғы"
30210 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30211 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
30214 #~ msgid "Audio device"
30215 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы"
30218 #~ msgid "Default Audio Device"
30219 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
30222 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30223 #~ msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
30226 #~ msgid "Subtitles justification"
30227 #~ msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
30230 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
30231 #~ msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
30234 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30235 #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
30239 #~ msgstr "Қалыпты"
30246 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30247 #~ msgstr "Суретше жайғасымы"
30250 #~ msgid "Volume %d%%"
30251 #~ msgstr "Деңгей төменге"
30254 #~ msgid "Classic rock"
30255 #~ msgstr "Классикалық"
30258 #~ msgid "Death metal"
30259 #~ msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
30262 #~ msgid "Sound clip"
30263 #~ msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
30266 #~ msgid "Instrumental pop"
30267 #~ msgstr "Аспаптық"
30270 #~ msgid "Instrumental rock"
30271 #~ msgstr "Аспаптық"
30274 #~ msgid "Southern rock"
30275 #~ msgstr "Софт-рок"
30278 #~ msgid "New wave"
30279 #~ msgstr "Нью-эйдж"
30282 #~ msgid "Acid punk"
30283 #~ msgstr "Қышқылдық"
30286 #~ msgid "Acid jazz"
30287 #~ msgstr "Қышқылдық"
30290 #~ msgid "Dummy ifo demux"
30291 #~ msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
30294 #~ msgid "Text subtitles parser"
30295 #~ msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
30298 #~ msgid "Frames per second"
30299 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
30302 #~ msgid "Subtitles delay"
30303 #~ msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
30306 #~ msgid "Subtitles format"
30307 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
30310 #~ msgid "Subtitles description"
30311 #~ msgstr "Ағын сипаттамасы"
30314 #~ msgid "Silent mode"
30315 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
30318 #~ msgid "CAPMT System ID"
30319 #~ msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
30322 #~ msgid "Filename of dump"
30323 #~ msgstr "Файл аты"
30327 #~ msgstr "Файлға жалғау"
30331 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30333 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
30337 #~ msgid "Image file"
30338 #~ msgstr "Кескін жары"
30341 #~ msgid "Transparency of the image"
30342 #~ msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
30345 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30346 #~ msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
30349 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30350 #~ msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
30353 #~ msgid "Render text or image"
30354 #~ msgstr "Телетекст беті"
30357 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30358 #~ msgstr "Бейнеленген кадрлар"
30361 #~ msgid "Commands"
30362 #~ msgstr "Мәндемелер"
30365 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30366 #~ msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
30369 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30370 #~ msgstr "Басты интерфейс"
30373 #~ msgid "Frames per Second:"
30374 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
30377 #~ msgid "Subscreen left:"
30378 #~ msgstr "Бейнебетше биіктігі"
30381 #~ msgid "Subscreen top:"
30382 #~ msgstr "Бейнебетше ені"
30385 #~ msgid "Subscreen width:"
30386 #~ msgstr "Бейнебетше ені"
30389 #~ msgid "Subscreen height:"
30390 #~ msgstr "Бейнебетше биіктігі"
30393 #~ msgid "Image width:"
30394 #~ msgstr "Кескін ені"
30397 #~ msgid "Image height:"
30398 #~ msgstr "Кескін биіктігі"
30401 #~ msgid "Load subtitles file:"
30402 #~ msgstr "Субтитр файлын қолдану"
30405 #~ msgid "Subtitles encoding"
30406 #~ msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
30409 #~ msgid "Subtitles alignment"
30410 #~ msgstr "Бейне туралауы"
30413 #~ msgid "SAP announce"
30414 #~ msgstr "SAP жариялауда"
30417 #~ msgid "RTSP announce"
30418 #~ msgstr "SAP жариялауда"
30421 #~ msgid "HTTP announce"
30422 #~ msgstr "SAP жариялауда"
30425 #~ msgid "HTML Playlist"
30426 #~ msgstr "Lua ойнату тізімі"
30429 #~ msgid "General Audio Settings"
30430 #~ msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
30433 #~ msgid "General Video Settings"
30434 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
30437 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30438 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
30441 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30442 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
30445 #~ msgid "Input & Codecs"
30446 #~ msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
30449 #~ msgid "Input & Codec settings"
30450 #~ msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
30453 #~ msgid "Enable Audio"
30454 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
30457 #~ msgid "HTTP Proxy"
30458 #~ msgstr "HTTP прокси"
30461 #~ msgid "Font Color"
30462 #~ msgstr "Қаріп түсі"
30465 #~ msgid "Font Size"
30466 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
30469 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30470 #~ msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
30473 #~ msgid "Outline Color"
30477 #~ msgid "Enable Video"
30478 #~ msgstr "Бейнені қосу"
30481 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30482 #~ msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
30485 #~ msgid "Subtitles speed:"
30486 #~ msgstr "Субтитрлер"
30489 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30490 #~ msgstr "I-кванттау ықпалы"
30493 #~ msgid "SAP Announce"
30494 #~ msgstr "SAP жариялауда"
30497 #~ msgid " [Incoming]"
30498 #~ msgstr "+-[Кіресін]"
30501 #~ msgid " [Video Decoding]"
30502 #~ msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
30505 #~ msgid " [Audio Decoding]"
30506 #~ msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
30509 #~ msgid " Volume : %u%%"
30510 #~ msgstr " Қайнар көзі : %s"
30513 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30514 #~ msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
30517 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30518 #~ msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
30521 #~ msgid "Show playlist"
30522 #~ msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
30525 #~ msgid "Preamp\n"
30526 #~ msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
30533 #~ msgid "Enable spatializer"
30534 #~ msgstr "Кеңістіктендіргіш"
30537 #~ msgid "Radio device name"
30538 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
30541 #~ msgid "Add to playlist"
30542 #~ msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
30545 #~ msgid "Clear playlist"
30546 #~ msgstr "Тізімді аластау"
30549 #~ msgid "List View"
30550 #~ msgstr "Медиалық көрініс"
30553 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
30554 #~ msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
30557 #~ msgid "Hotkey for "
30558 #~ msgstr "Тездету пернесі"
30561 #~ msgid "Press the new keys for "
30563 #~ "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
30567 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30568 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
30571 #~ msgid "Input && Codecs"
30572 #~ msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
30575 #~ msgid "Allow downloading media information"
30576 #~ msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
30579 #~ msgid "Save and Continue"
30580 #~ msgstr "Жалғастыру"
30583 #~ msgid "Compiler: "
30584 #~ msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
30587 #~ msgid "Copyright (C) "
30588 #~ msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
30595 #~ msgid "&Convert"
30596 #~ msgstr "Түрлендіру"
30599 #~ msgid "&Convert / Save"
30600 #~ msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
30603 #~ msgid "Subtitles Files"
30604 #~ msgstr "Субтитр файлы"
30611 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30612 #~ msgstr "&Файлды ашу..."
30615 #~ msgid "Audio &Channels"
30616 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
30619 #~ msgid "&Subtitles Track"
30620 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
30623 #~ msgid "&Navigation"
30627 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30628 #~ msgstr "VLC жаңартулары"
30631 #~ msgid "Show VLC media player"
30632 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
30635 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30636 #~ msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
30639 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30640 #~ msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
30643 #~ msgid "Port for the database"
30644 #~ msgstr "Негізгі кескін түстігі"
30647 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30648 #~ msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
30651 #~ msgid "OSD configuration importer"
30652 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
30655 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30656 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
30659 #~ msgid "SQLite database module"
30660 #~ msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
30663 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30664 #~ msgstr "Қазір ойнатылуда"
30667 #~ msgid "Flip vertical position"
30668 #~ msgstr "Төңкеру"
30671 #~ msgid "Vertical offset"
30672 #~ msgstr "Төңкеру"
30675 #~ msgid "Shadow offset"
30676 #~ msgstr "X ығысуы"
30679 #~ msgid "XOSD interface"
30680 #~ msgstr "Qt тілдесуі"
30683 #~ msgid "Decompression"
30684 #~ msgstr "QP қисық қысым"
30687 #~ msgid "Command UDP port"
30688 #~ msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
30691 #~ msgid "Disable ES id"
30695 #~ msgid "Enable ES id"
30696 #~ msgstr "Бейнені қосу"
30700 #~ msgstr "Мөлшері"
30704 #~ msgstr "Мәндеме"
30707 #~ msgid "GOP size"
30708 #~ msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
30711 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30712 #~ msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
30715 #~ msgid "Quantizer scale"
30716 #~ msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
30719 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
30720 #~ msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
30723 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
30724 #~ msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
30727 #~ msgid "Audio Language"
30728 #~ msgstr "Дыбыс тілі"
30731 #~ msgid "Subtitles encoder"
30732 #~ msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
30735 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
30736 #~ msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
30739 #~ msgid "Darkness Limit"
30740 #~ msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
30743 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30744 #~ msgstr "Сүзгі тегістігі"
30747 #~ msgid "Automatic cropping"
30748 #~ msgstr "Автоматты түрде"
30751 #~ msgid "Manual ratio"
30752 #~ msgstr "Қанықтық"
30755 #~ msgid "Number of images for change"
30756 #~ msgstr "Дыбыстық арна саны"
30759 #~ msgid "Number of lines for change"
30760 #~ msgstr "Дыбыстық арна саны"
30763 #~ msgid "Number of non black pixels "
30764 #~ msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
30767 #~ msgid "Luminance threshold "
30768 #~ msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
30771 #~ msgid "Crop video filter"
30772 #~ msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
30775 #~ msgid "Cropping failed"
30776 #~ msgstr "Байланысу сәтсіз"
30779 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
30780 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
30783 #~ msgid "Configuration file"
30784 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
30787 #~ msgid "Menu position"
30788 #~ msgstr "Мәтін жайғасымы"
30791 #~ msgid "On Screen Display menu"
30792 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
30795 #~ msgid "Change subtitles delay"
30796 #~ msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
30799 #~ msgid "Enable desktop mode "
30800 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
30803 #~ msgid "Stream Name"
30804 #~ msgstr "Ағын атауы"
30807 #~ msgid "Video Codec"
30808 #~ msgstr "Бейнелік кодек"
30811 #~ msgid "Audio Codec"
30812 #~ msgstr "Дыбыстық кодек"
30815 #~ msgid "Subtitle Codec"
30816 #~ msgstr "Субтитр файлы"
30819 #~ msgid "Output Method"
30820 #~ msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
30823 #~ msgid "Video Bit Rate"
30824 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
30827 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30828 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
30831 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30832 #~ msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
30835 #~ msgid "MUX Options"
30836 #~ msgstr "Параметрлер"
30839 #~ msgid "Video Scale"
30840 #~ msgstr "Бейне шәкілдестіру"
30843 #~ msgid "Output Port"
30844 #~ msgstr "Шығасын пішімі"
30847 #~ msgid "Output Destination"
30848 #~ msgstr "Шығасындың жеткілімі"
30851 #~ msgid "Input Media"
30852 #~ msgstr "Кіресін ағын"
30855 #~ msgid "File Name"
30856 #~ msgstr "Файл аты"
30863 #~ msgid "x offset"
30864 #~ msgstr "X ығысуы"
30871 #~ msgid "Columns:"
30872 #~ msgstr "Бағандар"
30875 #~ msgid "y offset"
30876 #~ msgstr "X ығысуы"
30879 #~ msgid "column border"
30880 #~ msgstr "Бірліктер реті"
30884 #~ msgstr "Биіктігі"
30887 #~ msgid "Preamp: "
30888 #~ msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
30892 #~ msgstr "Лицензия мәтіні"
30895 #~ msgid "Destinations"
30896 #~ msgstr "Жеткілімі"
30899 #~ msgid "Group name"
30900 #~ msgstr "Топтық дестелер"
30903 #~ msgid "Subtitles Language"
30904 #~ msgstr "Субтитр тілі"
30907 #~ msgid "Preferred subtitles language"
30908 #~ msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
30911 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30912 #~ msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
30915 #~ msgid "Duration in second"
30916 #~ msgstr "Ұзақтығы"
30919 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30920 #~ msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
30923 #~ msgid "Previous/Backward"
30924 #~ msgstr "Алдыңғы бөлім"
30927 #~ msgid "Next/Forward"
30931 #~ msgid "Video Filters..."
30932 #~ msgstr "Бейнелік файлдар"
30935 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30936 #~ msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
30939 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30940 #~ msgstr "Телетекст субтитрлері"
30943 #~ msgid "Front speakers"
30944 #~ msgstr "Қаріп сипаттары"
30947 #~ msgid "ALSA device"
30948 #~ msgstr "DVD құрылғы"
30951 #~ msgid "Session groupname"
30952 #~ msgstr "Сеанс атауы"
30955 #~ msgid "Default Volume"
30956 #~ msgstr "Аласа деңгей"
30959 #~ msgid "Open a Media"
30960 #~ msgstr "Қайнар көзін ашу"
30963 #~ msgid "&Open a Media"
30964 #~ msgstr "Қайнар көзін ашу"
30967 #~ msgid "Display on &Desktop"
30968 #~ msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
30971 #~ msgid "Clear Menu"
30972 #~ msgstr "Медиалық меню"
30975 #~ msgid "RTSP host address"
30976 #~ msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
30980 #~ msgstr "Кітапхана"
30983 #~ msgid "Media Browser"
30984 #~ msgstr "Медиалық жылдам жіберу"
30987 #~ msgid "Full Screen"
30988 #~ msgstr "Толық бейнебетке"
30991 #~ msgid "Easy Stream"
30995 #~ msgid "Seek Time"
30996 #~ msgstr "Медиалық уақыт"
30999 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31000 #~ msgstr "Параметрлік экуалайзер"
31003 #~ msgid "Create Stream"
31004 #~ msgstr "Әдепкі ағын"
31007 #~ msgid "Capture Screen"
31008 #~ msgstr "Қармау режімі"
31016 #~ msgstr "Қателік"
31019 #~ msgid "Create Mosaic"
31023 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31024 #~ msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
31027 #~ msgid "Create New Stream"
31028 #~ msgstr "Жаңа бейін жасау "
31031 #~ msgid "Delete All Streams"
31032 #~ msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
31035 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31036 #~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
31039 #~ msgid "Refresh Streams"
31040 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
31044 #~ msgstr "Кезекке қою"
31047 #~ msgid "Left rear"
31048 #~ msgstr "Сол жақ"
31051 #~ msgid "Right rear"
31055 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31056 #~ msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
31059 #~ msgid "Quiet mode."
31060 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
31063 #~ msgid "Motion blue"
31064 #~ msgstr "Қимылды бұлдырлату"
31068 #~ msgstr "Әсерлер"
31071 #~ msgid "Zoom playlist"
31072 #~ msgstr "ойнату тізімі"
31076 #~ msgstr "Тездету пернесі"
31079 #~ msgid "Telnet Interface"
31080 #~ msgstr "Интерфейс"
31083 #~ msgid "Web Interface"
31084 #~ msgstr "Интерфейс"
31087 #~ msgid "Audio output saved volume"
31088 #~ msgstr "Дыбыс шығу деңгейінің қадамы"
31091 #~ msgid "Video output filter module"
31092 #~ msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
31095 #~ msgid "UDP port"
31096 #~ msgstr "CDDB порты"
31099 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31100 #~ msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
31104 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31105 #~ "routing table."
31107 #~ "Әдепкі топтық тарату интерфейсі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
31110 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31111 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31114 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31115 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31118 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31119 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31122 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31123 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31127 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31130 #~ "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
31135 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31138 #~ "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
31142 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31143 #~ msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
31146 #~ msgid "Caching value in ms"
31147 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
31150 #~ msgid "Budget mode"
31151 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
31154 #~ msgid "LNB voltage"
31155 #~ msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
31158 #~ msgid "Transponder FEC"
31159 #~ msgstr "Қайта кодтау"
31162 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
31163 #~ msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
31166 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31167 #~ msgstr "Бастау жайғасымы"
31170 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31171 #~ msgstr "DirectShow кіресіні"
31174 #~ msgid "HTTP password"
31175 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
31178 #~ msgid "Certificate file"
31179 #~ msgstr "Төңкеру"
31182 #~ msgid "Private key file"
31183 #~ msgstr "Жаңа бейін жасау "
31186 #~ msgid "Root CA file"
31187 #~ msgstr "Файлға жұрналдау"
31190 #~ msgid "CRL file"
31191 #~ msgstr "Файлға жұрналдау"
31194 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31195 #~ msgstr "Кіресін ауыстырылды"
31198 #~ msgid "Invalid polarization"
31199 #~ msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
31203 #~ msgstr "Жалған TTY"
31206 #~ msgid "Fake video input"
31207 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
31210 #~ msgid "Directory input"
31211 #~ msgstr "DirectShow кіресіні"
31214 #~ msgid "Max number of redirection"
31215 #~ msgstr "Ең көп қосылым саны"
31218 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31219 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
31222 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
31223 #~ msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
31226 #~ msgid "Audio Channel"
31227 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
31230 #~ msgid "Brightness of the video input."
31231 #~ msgstr "Жарықтық табалдырығы"
31234 #~ msgid "Color of the video input."
31235 #~ msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
31238 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31239 #~ msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
31242 #~ msgid "Quality of the stream."
31243 #~ msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
31246 #~ msgid "Video4Linux"
31247 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
31250 #~ msgid "Do white balance"
31251 #~ msgstr "Қызыл телімі"
31254 #~ msgid "Auto gain"
31255 #~ msgstr "Дыбысты күшейту"
31258 #~ msgid "Horizontal centering"
31259 #~ msgstr "Солдан оңға аудару"
31262 #~ msgid "Vertical centering"
31263 #~ msgstr "Төңкеру"
31266 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31267 #~ msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
31270 #~ msgid "No Audio Device"
31271 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы"
31274 #~ msgid "Unknown soundcard"
31275 #~ msgstr "Белгісіз қате"
31278 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31279 #~ msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
31282 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31283 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
31286 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
31287 #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
31290 #~ msgid "Reload image file"
31291 #~ msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
31295 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31297 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
31301 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31302 #~ msgstr "Тізбектестіру модулі"
31305 #~ msgid "Lock function"
31306 #~ msgstr "Орналасуы"
31309 #~ msgid "Unlock function"
31310 #~ msgstr "Сағатты қадамдастыру"
31313 #~ msgid "Memory video decoder"
31314 #~ msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
31317 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31318 #~ msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
31321 #~ msgid "Enable debug"
31322 #~ msgstr "Бейнені қосу"
31325 #~ msgid "Host address"
31326 #~ msgstr "IP мекенжайы"
31329 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31330 #~ msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
31333 #~ msgid "HTTP SSL"
31334 #~ msgstr "HTTP(S)"
31337 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
31338 #~ msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
31341 #~ msgid "VLM remote control interface"
31342 #~ msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
31345 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31346 #~ msgstr "SMF демуксері"
31349 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31350 #~ msgstr "AIFF демуксері"
31353 #~ msgid "AVI Index"
31354 #~ msgstr "Реттеуіш"
31357 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31358 #~ msgstr "Субтирлер (қосымша)"
31362 #~ msgstr "CSA кілті"
31365 #~ msgid "Fast Forward"
31366 #~ msgstr "Алға аттау"
31369 #~ msgid "Extended controls"
31370 #~ msgstr "Кеңейтілген тақта"
31373 #~ msgid "General editing filters"
31374 #~ msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
31377 #~ msgid "Distortion filters"
31378 #~ msgstr "Жеткілімдік файл:"
31381 #~ msgid "Image cropping"
31382 #~ msgstr "Бейнені шұнтиту"
31385 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31386 #~ msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
31389 #~ msgid "Audio Filter"
31390 #~ msgstr "Дыбыстық сүзгі"
31393 #~ msgid "Controller..."
31394 #~ msgstr "Басқару құралы"
31397 #~ msgid "Equalizer..."
31398 #~ msgstr "Экуалайзер"
31401 #~ msgid "Extended Controls..."
31402 #~ msgstr "Кеңейтілген тақта"
31405 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31406 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
31409 #~ msgid "No device connected"
31410 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
31413 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31414 #~ msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
31418 #~ msgstr "%i бірлік"
31421 #~ msgid "Empty Folder"
31425 #~ msgid "Default Server Port"
31426 #~ msgstr "Әдепкі құрылғылар"
31429 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31430 #~ msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
31433 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31434 #~ msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
31437 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31438 #~ msgstr "Жылдамдату пернелерінің баптаулары"
31441 #~ msgid " State : Paused %s"
31442 #~ msgstr " %s: %s"
31446 #~ msgstr "Анықтама"
31449 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31450 #~ msgstr "Басқа түрлі баптаулар"
31453 #~ msgid " Information "
31454 #~ msgstr "Сипаттар"
31457 #~ msgid " Browse "
31465 #~ msgid "DVB Type:"
31469 #~ msgid "Input caching:"
31470 #~ msgstr "Кіресін ауыстырылды"
31473 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31474 #~ msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
31477 #~ msgid "&Extra Metadata"
31478 #~ msgstr "Мета-деректер сақтау"
31481 #~ msgid "&Codec Details"
31482 #~ msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
31485 #~ msgid "&Statistics"
31490 #~ msgstr "Аластау"
31493 #~ msgid "Verbosity Level"
31494 #~ msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
31497 #~ msgid "Message filter"
31498 #~ msgstr "Сахна сүзгісі"
31501 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31502 #~ msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
31505 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31506 #~ msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
31509 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31510 #~ msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
31513 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31514 #~ msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
31517 #~ msgid "&Streaming..."
31518 #~ msgstr "Ағындық жіберу"
31521 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31522 #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
31525 #~ msgid "Sna&pshot"
31526 #~ msgstr "Лездік түсірме"
31529 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31530 #~ msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
31533 #~ msgid "Configure podcasts..."
31534 #~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
31537 #~ msgid "Dummy interface function"
31538 #~ msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
31541 #~ msgid "Dummy demux function"
31542 #~ msgstr "Санақ демуксі жетесі"
31545 #~ msgid "Dummy decoder function"
31546 #~ msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
31549 #~ msgid "Dump decoder function"
31550 #~ msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
31553 #~ msgid "Dummy encoder function"
31554 #~ msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
31557 #~ msgid "Dummy audio output function"
31558 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
31561 #~ msgid "Dummy video output function"
31562 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
31565 #~ msgid "Stats video output function"
31566 #~ msgstr "Санақ демуксі жетесі"
31569 #~ msgid "Font Effect"
31570 #~ msgstr "Дыбыстық әсерлер"
31573 #~ msgid "Fat Outline"
31577 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31578 #~ msgstr "DWT итерация саны"
31581 #~ msgid "Lua Interface Module"
31582 #~ msgstr "Интерфейс модулі"
31585 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
31586 #~ msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
31589 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31590 #~ msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
31593 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
31594 #~ msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
31597 #~ msgid "Use SAP cache"
31598 #~ msgstr "VLC ырғағын қолданып"
31601 #~ msgid "HD1000 video output"
31602 #~ msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
31605 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
31606 #~ msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
31609 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31610 #~ msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
31613 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
31614 #~ msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
31617 #~ msgid "OpenGL Provider"
31618 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
31621 #~ msgid "Snapshot width"
31622 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
31625 #~ msgid "Width of the snapshot image."
31626 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
31629 #~ msgid "Snapshot height"
31630 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
31633 #~ msgid "Snapshot output"
31634 #~ msgstr "Лездік түсірме"
31637 #~ msgid "SVGAlib video output"
31638 #~ msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
31641 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
31643 #~ "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
31646 #~ msgid "Enable peaks"
31647 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
31650 #~ msgid "Enable bands"
31651 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
31654 #~ msgid "Enable base"
31655 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
31658 #~ msgid "Font size:"
31659 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
31662 #~ msgid "Text alignment:"
31663 #~ msgstr "Телетекст туралауы"
31666 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31667 #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
31670 #~ msgid "Default port (server mode)"
31671 #~ msgstr "Әдепкі ағын"
31675 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
31678 #~ msgid "Color fun"
31682 #~ msgid "Vout/Overlay"
31683 #~ msgstr "Жабынды"
31686 #~ msgid "Subpicture filters"
31687 #~ msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
31690 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31691 #~ msgstr "Қосымша басқару құралдары"
31694 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31695 #~ msgstr "Сурет кодтау режімі"
31698 #~ msgid "SessionManager"
31699 #~ msgstr "Сеанс атауы"
31703 #~ msgstr "Тақырып"
31711 #~ msgstr "Дымқылдық"
31714 #~ msgid "SDL video driver name"
31715 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
31718 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31719 #~ msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
31722 #~ msgid "Select the port used"
31723 #~ msgstr "Бөлектелген порттар:"
31726 #~ msgid "Other codecs"
31727 #~ msgstr "Бөлім кодектері"
31730 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31731 #~ msgstr "Тек дыбыстық декодтаушылар және кодтауыштардың баптаулары."
31734 #~ msgid "Random off"
31735 #~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
31738 #~ msgid "Advanced open..."
31739 #~ msgstr "&Басқаша ашу..."
31742 #~ msgid "Show interface with mouse"
31743 #~ msgstr "Интерфейс модулі"
31746 #~ msgid "Fullscreen-only"
31747 #~ msgstr "Толық бейнебетке"
31750 #~ msgid "Enable FPU support"
31751 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31754 #~ msgid "CD reading failed"
31755 #~ msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
31758 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31759 #~ msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
31762 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31763 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
31766 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31767 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
31771 #~ msgstr "CDDB порты"
31774 #~ msgid "CDDB server"
31775 #~ msgstr "CDDB сервері"
31778 #~ msgid "CDDB server timeout"
31779 #~ msgstr "CDDB сервері"
31782 #~ msgid "Track %i"
31786 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
31787 #~ msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
31790 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
31791 #~ msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
31794 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
31795 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
31798 #~ msgid "Max level"
31799 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
31802 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
31804 #~ "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
31805 #~ "дыбыстық сүзгі"
31808 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
31809 #~ msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
31812 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31813 #~ msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
31816 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
31817 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
31821 #~ msgstr "%.2f dB"
31824 #~ msgid "Unknown command!"
31825 #~ msgstr "Беймәлім санат"
31828 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
31829 #~ msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
31832 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31833 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
31836 #~ msgid "MPEG-4 V"
31840 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31841 #~ msgstr "Интерфейсті қосу"
31844 #~ msgid "Prev Title"
31845 #~ msgstr "Алдыңғы тақырып"
31848 #~ msgid "Next Title"
31849 #~ msgstr "Келесі тақырып"
31852 #~ msgid "Go to Title"
31853 #~ msgstr "Уақытқа өту"
31856 #~ msgid "Go to Chapter"
31864 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31865 #~ msgstr "VLC жаңартулары"
31868 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31869 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
31872 #~ msgid "Select None"
31873 #~ msgstr "Қалта таңдау"
31876 #~ msgid "Sort Reverse"
31880 #~ msgid "Sort by Path"
31881 #~ msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
31884 #~ msgid "Randomize"
31885 #~ msgstr "Кездейсоқ"
31888 #~ msgid "Remove All"
31892 #~ msgid "Vertical Sync"
31893 #~ msgstr "Тігінен"
31896 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31897 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
31900 #~ msgid "Stay On Top"
31901 #~ msgstr "Үстіне қалқу"
31904 #~ msgid "Download now"
31905 #~ msgstr "Қондырма қотару"
31908 #~ msgid "Autoplay selected file"
31909 #~ msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
31912 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31913 #~ msgstr "Lua тілдесуі"
31916 #~ msgid "Permissions"
31924 #~ msgid "Address:"
31925 #~ msgstr "Мекенжайы"
31929 #~ msgstr "Біржақты тарату"
31932 #~ msgid "multicast"
31933 #~ msgstr "Топтық тарату"
31936 #~ msgid "Network: "
31944 #~ msgid "Protocol:"
31945 #~ msgstr "Хаттамасы"
31948 #~ msgid "Transcode:"
31949 #~ msgstr "Қайта кодтау"
31964 #~ msgid "Channel:"
31965 #~ msgstr "Арналар:"
31969 #~ msgstr "Қалыпты"
31973 #~ msgstr "Мөлшері"
31976 #~ msgid "Frequency:"
31977 #~ msgstr "Жиілігі"
31980 #~ msgid "Samplerate:"
31981 #~ msgstr "Іріктеме қарқыны"
31992 #~ msgid "Decimation:"
31993 #~ msgstr "Жеткілімі"
31997 #~ msgstr "Қосарлы моно"
32000 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32001 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
32004 #~ msgid "Deinterlace:"
32005 #~ msgstr "Тізбектестіру"
32008 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32009 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
32021 #~ msgstr "ASF/WMV"
32032 #~ msgid "SAP Announce:"
32033 #~ msgstr "SAP жариялауда"
32036 #~ msgid "SLP Announce:"
32037 #~ msgstr "SAP жариялауда"
32040 #~ msgid "Announce Channel:"
32041 #~ msgstr "Тюнер ТД арнасы"
32045 #~ msgstr "Аластау"
32053 #~ msgstr "Қолдану"
32056 #~ msgid " Cancel "
32057 #~ msgstr "Болдырмау"
32060 #~ msgid "Preference"
32064 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32065 #~ msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
32068 #~ msgid "Corrupted"
32069 #~ msgstr "Файл зақымдалған"
32072 #~ msgid "Audio Port"
32073 #~ msgstr "Дыбыстық порт"
32076 #~ msgid "Video Port"
32077 #~ msgstr "Бейнелік порт"
32080 #~ msgid "Classic look"
32081 #~ msgstr "Классикалық"
32084 #~ msgid "Select play mode"
32085 #~ msgstr "Қайталауды күшейту режімін белгілеу"
32088 #~ msgid "Alignment:"
32089 #~ msgstr "Дерек туралауы"
32092 #~ msgid "Default volume"
32093 #~ msgstr "Әдепкі құрылғылар"
32096 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32097 #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
32100 #~ msgid "Disc Devices"
32101 #~ msgstr "Дискі құрылғысы"
32104 #~ msgid "Server default port"
32105 #~ msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
32108 #~ msgid "Post-Processing quality"
32109 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
32112 #~ msgid "Repair AVI files"
32113 #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
32118 #~ "(WinCE interface)\n"
32120 #~ msgstr "Басты интерфейс"
32123 #~ msgid "Compiled by "
32124 #~ msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
32131 #~ msgid "Choose directory"
32132 #~ msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
32135 #~ msgid "WinCE interface"
32136 #~ msgstr "Басты интерфейс"
32139 #~ msgid "Old playlist export"
32140 #~ msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
32143 #~ msgid "Mac Text renderer"
32144 #~ msgstr "Мәтін құрушы"
32147 #~ msgid "Quartz font renderer"
32148 #~ msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
32151 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32152 #~ msgstr "Қосымша параметрлер"
32155 #~ msgid "SAP Announcements"
32156 #~ msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
32159 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32160 #~ msgstr "Shoutcast"
32163 #~ msgid "Shoutcast TV"
32164 #~ msgstr "Shoutcast"
32167 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32168 #~ msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
32171 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32172 #~ msgstr "Shoutcast"
32175 #~ msgid "Filter mode"
32176 #~ msgstr "Стерео режімі"
32180 #~ msgstr "Жиынтығы"
32183 #~ msgid "video-filter-event"
32184 #~ msgstr "Бейнелік сүзгі"
32187 #~ msgid "Xinerama option"
32188 #~ msgstr "Өнімділік параметрлері"
32191 #~ msgid "Embedded Windows video"
32192 #~ msgstr "Ендірілген бейне"
32195 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32196 #~ msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
32199 #~ msgid "QT Embedded display"
32200 #~ msgstr "Ендірілген бейне"
32203 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32204 #~ msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
32207 #~ msgid "XVimage chroma format"
32208 #~ msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
32211 #~ msgid "X11 display name"
32212 #~ msgstr "X11 бейнелеу"
32215 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32216 #~ msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
32219 #~ msgid "XVMC extension video output"
32220 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
32223 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32224 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
32227 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32228 #~ msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
32231 #~ msgid "Spatialization"
32232 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
32235 #~ msgid "Processing"
32236 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету"
32239 #~ msgid "Shaping delay"
32240 #~ msgstr "Қалыптау кідірісі %i ms"
32243 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32244 #~ msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
32247 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32248 #~ msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
32251 #~ msgid "Transrate"
32255 #~ msgid "Open Subtitles"
32256 #~ msgstr "Субтитрлер ашу..."