1 # Indonesian translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Aulia Firdaus Simbolon <dausbajing@hotmail.co.id>, 2013
7 # La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2014
8 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008,2010
9 # Nasip Purnomo <madara.code@gmail.com>, 2014
10 # zk <zamani.karmana@gmail.com>, 2015
13 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-12-04 10:01+0000\n"
17 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
18 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #: include/vlc_common.h:1036
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
35 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah Lisensi Publik Umum GNU;\n"
36 "lihat berkas bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
37 "Ditulis oleh tim VideoLAN; lihat berkas AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Preferensi VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Pilih \"Opsi Lanjutan\" untuk melihat semua opsi."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Pengaturan untuk antarmuka VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Pengaturan antarmuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Antarmuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Pengaturan untuk antarmuka utama"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Antarmuka pengendali"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Pengaturan untuk antarmuka pengendali VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Pengaturan Tombol Pintas Cepat"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
84 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Pengaturan audio"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Pengaturan audio umum"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Filter audio yang digunakan untuk memproses strim audio."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Visualisasi audio"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Modul keluaran"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Pengaturan umum untuk modul keluaran audio."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Bermacam-lainnya"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Pengaturan audio dan modul bermacam-lainnya."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
148 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Pengaturan video"
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "Pengaturan video umum"
172 #: include/vlc_config_cat.h:79
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr "Pengaturan umum untuk modul keluaran video."
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses strim video."
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Terjemahan / OSD"
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 "Pengaturan yang berkaitan dengan OSD, terjemahan dan \"lapisan subgambar\"."
190 #: include/vlc_config_cat.h:88
195 #: include/vlc_config_cat.h:89
196 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
199 #: include/vlc_config_cat.h:97
200 msgid "Input / Codecs"
201 msgstr "Masukan / Kodek"
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
205 msgstr "Pengaturan untuk masukan, awamultipleksi, dekode, dan enkode"
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 "Pengaturan yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Pengaturan umum yang "
217 "biasanya ingin anda ubah adalah pengaturan proksi HTTP dan tembolok."
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Stream filters"
221 msgstr "Filter strim"
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. Use with care..."
228 "Filter strim adalah modul khusus yang mengizinkan operasi tingkat lanjut "
229 "pada bagian masukan VLC. Gunakan secara hati-hati..."
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgstr "Demultiplekser"
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
237 msgstr "Demultiplekser digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 #: include/vlc_config_cat.h:116
244 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
245 msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 #: include/vlc_config_cat.h:119
252 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
253 msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan encoder audio saja."
255 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 msgid "Subtitle codecs"
257 msgstr "Kodek terjemahan"
259 #: include/vlc_config_cat.h:122
260 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
261 msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan enkoder terjemahan, teleteks, dan CC."
263 #: include/vlc_config_cat.h:124
264 msgid "General input settings. Use with care..."
265 msgstr "Pengaturan masukan umum. Gunakan secara hati-hati..."
267 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
268 #: modules/access/avio.h:50
269 msgid "Stream output"
270 msgstr "Keluaran strim"
272 #: include/vlc_config_cat.h:129
274 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
275 "saving incoming streams.\n"
276 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
277 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 "Pengaturan keluaran strim digunakan ketika berperan sebagai server aliran "
283 "atau ketika menyimpan strim masuk.\n"
284 "Strim pertama kali dimultiplekser dan kemudian dikirim melalui modul "
285 "\"keluaran akses\" yang dapat menyimpan strim ke berkas, atau lanjut "
286 "mengalirkannya (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
287 "Modul strim sout mengizinkan pemrosesan strim tingkat lanjut (transkoding, "
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Pengaturan keluaran strim umum"
294 #: include/vlc_config_cat.h:139
296 msgstr "Multiplekser"
298 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
301 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
302 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each muxer."
305 "Multiplekser menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk meletakkan "
306 "semua strim (video, audio, ...) secara bersamaan. Pengaturan ini mengizinkan "
307 "anda untuk selalu memaksa penggunaan multiplekser tertentu. Anda mungkin "
308 "tidak perlu melakukannya.\n"
309 "Anda juga dapat menyetel parameter baku untuk setiap multiplekser."
311 #: include/vlc_config_cat.h:147
312 msgid "Access output"
313 msgstr "Keluaran Akses"
315 #: include/vlc_config_cat.h:149
317 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
318 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
319 "should probably not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each access output."
322 "Modul keluaran akses mengendalikan cara multiplekser strim dikirimkan. "
323 "Pengaturan ini mengizinkan anda untuk selalu memaksa penggunaan metode "
324 "keluaran akses tertentu. Anda mungkin tidak perlu melakukannya.\n"
325 "Anda juga dapat menyetel parameter baku untuk setiap keluaran akses."
327 #: include/vlc_config_cat.h:154
331 #: include/vlc_config_cat.h:156
333 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
334 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
336 "You can also set default parameters for each packetizer."
338 "Packetizer digunakan untuk \"praproses\" strim sebelum multiplekser. "
339 "Pengaturan ini mengizinkan anda untuk selalu memaksa penggunaan packetizer. "
340 "Anda mungkin tidak perlu melakukannya.\n"
341 "Anda juga dapat menyetel parameter baku untuk setiap packetizer."
343 #: include/vlc_config_cat.h:162
347 #: include/vlc_config_cat.h:163
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
353 "Modul strim sout memungkinkan untuk membangun pemrosesan berantai sout. "
354 "Silakan baca \"Streaming Howto\" untuk informasi lanjut. Anda dapat "
355 "mengkonfigurasi opsi baku untuk setiap modul aliran strim sout di sini."
357 #: include/vlc_config_cat.h:168
361 #: include/vlc_config_cat.h:169
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan (VoD) pada VLC"
365 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
366 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
369 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
370 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
371 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
372 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
374 msgstr "Daftar Putar"
376 #: include/vlc_config_cat.h:174
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Pengaturan yang berkaitan dengan perilaku daftar putar (mis. mode pemutaran) "
382 "dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada daftar putar "
383 "(modul \"pencarian layanan\")."
385 #: include/vlc_config_cat.h:178
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Perilaku daftar putar umum"
389 #: include/vlc_config_cat.h:179
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Penemuan Layanan"
393 #: include/vlc_config_cat.h:180
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "Modul penemuan layanan adalah fasitilas yang secara otomatis menambahkan "
399 "item ke daftar putar."
401 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
402 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
405 msgstr "Tingkat Lanjut"
407 #: include/vlc_config_cat.h:185
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Pengaturan tingkat lanjut. Gunakan secara hati-hati..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Pengaturan tingkat lanjut"
415 #: include/vlc_intf_strings.h:46
416 msgid "&Open File..."
417 msgstr "&Buka Berkas..."
419 #: include/vlc_intf_strings.h:47
420 msgid "&Advanced Open..."
421 msgstr "Buk&a Tingkat Lanjut..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:48
424 msgid "Open D&irectory..."
425 msgstr "Buka D&irektori..."
427 #: include/vlc_intf_strings.h:49
428 msgid "Open &Folder..."
429 msgstr "Buka &Folder..."
431 #: include/vlc_intf_strings.h:50
432 msgid "Select one or more files to open"
433 msgstr "Plih satu atau lebih berkas untuk dibuka"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:51
436 msgid "Select Directory"
437 msgstr "Pilih Direktori"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:51
440 msgid "Select Folder"
441 msgstr "Pilih Folder"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:55
444 msgid "Media &Information"
445 msgstr "&Informasi Media"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:56
448 msgid "&Codec Information"
449 msgstr "Informasi &Kodek"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:57
455 #: include/vlc_intf_strings.h:58
456 msgid "Jump to Specific &Time"
457 msgstr "Loncat ke Waktu &Tertentu"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:59
460 msgid "Custom &Bookmarks"
461 msgstr "Tanda&buku Ubahsuai"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:60
464 msgid "&VLM Configuration"
465 msgstr "Konfigurasi &VLM"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:62
471 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
472 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
473 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
477 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
478 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
479 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
483 #: include/vlc_intf_strings.h:66
484 msgid "Remove Selected"
485 msgstr "Buang Pemilihan"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:67
488 msgid "Information..."
489 msgstr "Informasi..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:68
492 msgid "Create Directory..."
493 msgstr "Buat Direktori..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:69
496 msgid "Create Folder..."
497 msgstr "Buat Folder..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:70
500 msgid "Rename Directory..."
501 msgstr "Ubah Nama Direktori..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:71
504 msgid "Rename Folder..."
505 msgstr "Ubah Nama Folder..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:72
508 msgid "Show Containing Directory..."
509 msgstr "Tampilkan Direktori Muatan..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:73
512 msgid "Show Containing Folder..."
513 msgstr "Tampilkan Folder Muatan..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:74
519 #: include/vlc_intf_strings.h:75
523 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
528 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
531 msgstr "Ulang Sekali"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
535 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
540 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
542 msgstr "Acak Dimatikan"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:83
545 msgid "Add to Playlist"
546 msgstr "Tambah ke Daftar Putar"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
550 msgstr "Tambah Berkas..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:86
553 msgid "Add Directory..."
554 msgstr "Tambah Direktori..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:87
557 msgid "Add Folder..."
558 msgstr "Tambah Folder..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:89
561 msgid "Save Playlist to &File..."
562 msgstr "Simpan Daftar Putar ke &Berkas..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
565 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
569 #: include/vlc_intf_strings.h:99
570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
571 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
575 #: include/vlc_intf_strings.h:100
577 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
578 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
579 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
580 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
581 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
582 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
583 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
584 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
585 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
586 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
587 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
588 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
589 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
591 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
593 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
594 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
595 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
596 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
597 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
598 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
599 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
600 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
601 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Selamat datang di Bantuan VLC media "
605 "player</h2><h3>Dokumentasi</h3><p>Anda dapat menemukan dokumentasi VLC pada "
606 "situs web <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> VideoLAN.</p><p>Jika "
607 "anda pengguna baru VLC media player, harap baca<br><a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Perkenalan pada VLC media "
609 "player</em></a>.</p><p>Anda akan menemukan sejumlah informasi bagaimana "
610 "menggunakan pemutar ini pada dokumen <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
611 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Bagaimana memutar berkas di VLC media "
612 "player</em></a>\" .</p><p>Untuk semua tentang menyimpan, konversi, "
613 "transkode, enkode, muxing dan tugas striming, anda dapat menemukan informasi "
614 "tersebut di <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
615 "\">Dokumentasi Strim</a>.</p><p>Jika anda tidak mengerti dengan istilah-"
616 "istilah yang ada, konsultasikan di <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
617 "Knowledge_Base\">dasar pengetahuan</a>.</p><p>Untuk memahami tombol pintasan "
618 "utama papan ketik, baca <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
619 "\">pintasan</a>.</p><h3>Bantuan</h3><p>Sebelum menanyakan berbagai macam "
620 "pertanyaan, tolong untuk melihat terlebih dahulu <a href=\"http://www."
621 "videolan.org/support/faq.html\">FAQ (Pertanyaan yang Sering Diajukan)</a>.</"
622 "p><p>Anda mungkin akan mendapatkan (dan memberikan) bantuan di <a href="
623 "\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/"
624 "vlc/lists.html\">milis</a> atau kanal IRC kami (<em>#videolan</em>pada irc."
625 "freenode.net).</p><h3>Kontribusi pada proyek</h3><p>Anda dapat membantu "
626 "proyek VideoLAN dengan memberikan sejumlah waktu anda untuk membantu "
627 "komunitas kami, membuat skin, menerjemahkan dokumentasi, mencoba dan menulis "
628 "kode. Anda juga dapat memberi kami bantuan dana dan materil. Dan tentu saja, "
629 "anda dapat <b>mempromosikan</b> VLC media player.</p></body></html>"
631 #: src/audio_output/filters.c:267
632 msgid "Audio filtering failed"
633 msgstr "Gagal menyaring audio"
635 #: src/audio_output/filters.c:268
637 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
638 msgstr "Jumlah maksimum filter (%u) telah tercapai."
640 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
641 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
642 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
646 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
648 msgstr "Spektrometer"
650 #: src/audio_output/output.c:267
654 #: src/audio_output/output.c:270
658 #: src/audio_output/output.c:273
663 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
664 msgid "Audio filters"
665 msgstr "Filter audio"
667 #: src/audio_output/output.c:325
669 msgstr "Kekerasan suara"
671 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
673 msgid "Stereo audio mode"
674 msgstr "Mode audio stereo"
676 #: src/audio_output/output.c:419
681 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
682 msgid "Dolby Surround"
683 msgstr "Dolby Surround"
685 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
686 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
688 #: modules/codec/twolame.c:70
692 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
693 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
694 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
696 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
697 #: modules/control/gestures.c:85
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
701 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
702 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
709 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
710 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
713 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
714 #: modules/control/gestures.c:85
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
718 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
719 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
724 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
725 msgid "Reverse stereo"
726 msgstr "Stereo jungkir"
728 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
733 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
734 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
735 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
736 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
741 #: src/config/file.c:452
745 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
749 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
753 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
757 #: src/config/help.c:164
758 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
759 msgstr "Untuk mendapatkan bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
761 #: src/config/help.c:168
764 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
765 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
766 "They will be enqueued in the playlist.\n"
767 "The first item specified will be played first.\n"
770 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
771 " -option A single letter version of a global --option.\n"
772 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
773 " and that overrides previous settings.\n"
775 "Stream MRL syntax:\n"
776 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
777 " [:option=value ...]\n"
779 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
780 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
783 " file:///path/file Plain media file\n"
784 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
785 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
786 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
787 " screen:// Screen capture\n"
788 " dvd://[device] DVD device\n"
789 " vcd://[device] VCD device\n"
790 " cdda://[device] Audio CD device\n"
791 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
792 " UDP stream sent by a streaming server\n"
793 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
794 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
797 "Penggunaan: %s [options] [stream] ...\n"
798 "Anda dapat jalankan beberapa strim melalui printah baris.\n"
799 "Mereka akan diantrikan di dalam daftar putar.\n"
800 "Item yang pertama akan diputar terlebih dahulu.\n"
803 " --option Opsi global yang disetel untuk durasi dari program.\n"
804 " -option Versi huruf tunggal global --option.\n"
805 " :option Opsi yang hanya akan diterapkan pada strim secara langsung "
807 " dan menimpa pengaturan sebelumnya.\n"
809 "Sintaksis strim MRL:\n"
810 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
811 " [:option=value ...]\n"
813 " Banyak --options global yang dapat digunakan sebagai :options khusus MRL.\n"
814 " Lebih dari satu pasangan :option=value dapat diterapkan.\n"
817 " file:///path/file Berkas media umum\n"
818 " http://host[:port]/file URL HTTP\n"
819 " ftp://host[:port]/file URL FTP\n"
820 " mms://host[:port]/file URL MMS\n"
821 " screen:// Tangkapan layar\n"
822 " dvd://[device] Perangkat DVD\n"
823 " vcd://[device] Perangkat VCD\n"
824 " cdda://[device] Perangkat CD Audio\n"
825 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
826 " strim UDP dikirimkan oleh server strim\n"
827 " vlc://pause:<seconds> Jeda daftar putar untuk selang waktu "
829 " vlc://quit Butir spesial untuk keluar dari VLC\n"
831 #: src/config/help.c:490
833 msgid "(default enabled)"
834 msgstr " (aktif secara bawaan)"
836 #: src/config/help.c:491
838 msgid "(default disabled)"
839 msgstr " (nonaktif secara bawaan)"
841 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
845 #: src/config/help.c:651
846 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
848 "tambahkan --advanced ke perintah baris anda untuk melihat opsi tingkat "
851 #: src/config/help.c:656
853 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
855 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
857 "modul %u tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi tingkat lanjut.\n"
859 #: src/config/help.c:663
861 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
864 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
865 "melihat daftar modul yang tersedia."
867 #: src/config/help.c:721
869 msgid "VLC version %s (%s)\n"
870 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
872 #: src/config/help.c:722
874 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
875 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
877 #: src/config/help.c:724
879 msgid "Compiler: %s\n"
880 msgstr "Pengompilasi: %s\n"
882 #: src/config/help.c:753
886 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
889 "Memindahkan isi ke berkas vlc-help.txt.\n"
891 #: src/config/help.c:768
894 "Press the RETURN key to continue...\n"
897 "Tekan tombol RETURN untuk melanjutkan...\n"
899 #: src/darwin/error.c:37
900 msgid "Unknown error"
901 msgstr "Galat tidak dikenal"
903 #: src/input/control.c:203
906 msgstr "Tandabuku %i"
908 #: src/input/decoder.c:1875
909 msgid "No description for this codec"
910 msgstr "Tidak ada deskripsi untuk kodek ini"
912 #: src/input/decoder.c:1877
913 msgid "Codec not supported"
914 msgstr "Kodek tidak didukung"
916 #: src/input/decoder.c:1878
918 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
919 msgstr "VLC tidak dapat awakode format \"%4.4s\" (%s)"
921 #: src/input/decoder.c:1882
922 msgid "Unidentified codec"
923 msgstr "Kodek tidak teridentifikasi"
925 #: src/input/decoder.c:1883
926 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
927 msgstr "VLC tidak dapat mengidentifikasi kodek audio atau video"
929 #: src/input/decoder.c:1894
933 #: src/input/decoder.c:1894
937 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
939 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
940 msgid "Streaming / Transcoding failed"
941 msgstr "Strim / Transkod gagal"
943 #: src/input/decoder.c:1903
945 msgid "VLC could not open the %s module."
946 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
948 #: src/input/decoder.c:2184
949 msgid "VLC could not open the decoder module."
950 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
952 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
953 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
957 #: src/input/es_out.c:1185
962 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
963 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
964 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
968 #: src/input/es_out.c:1216
973 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
977 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
981 #: src/input/es_out.c:2130
983 msgid "DTVCC Closed captions %u"
984 msgstr "Teks tindih %u"
986 #: src/input/es_out.c:2132
988 msgid "Closed captions %u"
989 msgstr "Teks tindih %u"
991 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
995 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
996 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
998 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1002 #: src/input/es_out.c:3079
1006 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1008 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1009 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1010 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1014 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1015 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1016 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1017 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1021 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1022 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1023 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1027 #: src/input/es_out.c:3106
1028 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1029 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1033 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1034 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1036 msgstr "Laju sampel"
1038 #: src/input/es_out.c:3111
1043 #: src/input/es_out.c:3121
1044 msgid "Bits per sample"
1045 msgstr "Bit per sampel"
1047 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1048 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1051 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1055 #: src/input/es_out.c:3126
1060 #: src/input/es_out.c:3138
1061 msgid "Track replay gain"
1062 msgstr "Kekerasan suara trek"
1064 #: src/input/es_out.c:3140
1065 msgid "Album replay gain"
1066 msgstr "Kekerasan suara album"
1068 #: src/input/es_out.c:3141
1073 #: src/input/es_out.c:3151
1075 msgid "Video resolution"
1076 msgstr "Resolusi video yang dikehendaki"
1078 #: src/input/es_out.c:3156
1080 msgid "Buffer dimensions"
1081 msgstr "Ukuran buffer dalam detik"
1083 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1084 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1085 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1086 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1088 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1089 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1090 #: modules/video_filter/fps.c:42
1092 msgstr "Laju gambar"
1094 #: src/input/es_out.c:3177
1095 msgid "Decoded format"
1096 msgstr "Format terawakode"
1098 #: src/input/es_out.c:3182
1101 msgstr "Kiri belakang"
1103 #: src/input/es_out.c:3182
1108 #: src/input/es_out.c:3183
1109 msgid "Right bottom"
1112 #: src/input/es_out.c:3183
1117 #: src/input/es_out.c:3184
1122 #: src/input/es_out.c:3184
1124 msgid "Bottom right"
1125 msgstr "Kanan-Bawah"
1127 #: src/input/es_out.c:3185
1130 msgstr "Zona 2:bawah"
1132 #: src/input/es_out.c:3185
1137 #: src/input/es_out.c:3187
1140 msgstr "Orientasi pencerminan"
1142 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1143 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1144 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1146 msgstr "Tidak ditentukan"
1148 #: src/input/es_out.c:3195
1150 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1151 msgstr "525 baris / 60 Hz"
1153 #: src/input/es_out.c:3197
1155 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1156 msgstr "625 baris / 50 Hz"
1158 #: src/input/es_out.c:3205
1160 msgid "Color primaries"
1161 msgstr "Pesan berwarna"
1163 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1168 #: src/input/es_out.c:3219
1169 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1172 #: src/input/es_out.c:3223
1174 msgid "Color transfer function"
1175 msgstr "Ekstraksi warna"
1177 #: src/input/es_out.c:3236
1180 msgstr "Skema warna"
1182 #: src/input/es_out.c:3236
1187 #: src/input/es_out.c:3238
1192 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1195 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1196 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1198 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1199 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1203 #: src/input/es_out.c:3246
1208 #: src/input/es_out.c:3247
1213 #: src/input/es_out.c:3248
1218 #: src/input/es_out.c:3249
1220 msgid "Bottom Center"
1223 #: src/input/es_out.c:3253
1225 msgid "Chroma location"
1226 msgstr "Format kroma"
1228 #: src/input/es_out.c:3262
1232 #: src/input/es_out.c:3265
1233 msgid "Equirectangular"
1236 #: src/input/es_out.c:3268
1240 #: src/input/es_out.c:3274
1245 #: src/input/es_out.c:3276
1249 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1253 #: src/input/es_out.c:3280
1257 #: src/input/es_out.c:3282
1258 msgid "Field of view"
1261 #: src/input/es_out.c:3287
1262 msgid "Max luminance"
1265 #: src/input/es_out.c:3292
1266 msgid "Min luminance"
1269 #: src/input/es_out.c:3300
1272 msgstr "Bahasa utama"
1274 #: src/input/es_out.c:3307
1277 msgstr "Bahasa utama"
1279 #: src/input/es_out.c:3314
1282 msgstr "Bahasa utama"
1284 #: src/input/es_out.c:3321
1289 #: src/input/es_out.c:3325
1293 #: src/input/es_out.c:3330
1297 #: src/input/input.c:2655
1298 msgid "Your input can't be opened"
1299 msgstr "Masukan anda tidak dapat dibuka"
1301 #: src/input/input.c:2656
1303 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1304 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa catatan log untuk perincian."
1306 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1307 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1309 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1310 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1311 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1312 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1313 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1317 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1318 #: modules/mux/avi.c:49
1322 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1323 #: modules/mux/avi.c:51
1327 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1331 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1332 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1336 #: src/input/meta.c:60
1337 msgid "Track number"
1340 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1344 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1345 #: modules/mux/avi.c:50
1349 #: src/input/meta.c:64
1353 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1354 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1358 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1360 msgstr "Sekarang Diputar"
1362 #: src/input/meta.c:69
1366 #: src/input/meta.c:70
1368 msgstr "Enkode oleh"
1370 #: src/input/meta.c:71
1372 msgstr "URL Karya Seni"
1374 #: src/input/meta.c:72
1378 #: src/input/meta.c:73
1379 msgid "Number of Tracks"
1380 msgstr "Jumlah Trek"
1382 #: src/input/meta.c:74
1386 #: src/input/meta.c:75
1390 #: src/input/meta.c:76
1394 #: src/input/meta.c:77
1398 #: src/input/meta.c:78
1402 #: src/input/meta.c:79
1404 msgid "Album Artist"
1407 #: src/input/meta.c:80
1412 #: src/input/var.c:159
1416 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1420 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1422 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1424 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1428 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1433 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1438 #: src/input/var.c:207
1439 msgid "Subtitle Track"
1440 msgstr "Trek Terjemahan"
1442 #: src/input/var.c:275
1444 msgstr "Judul berikutnya"
1446 #: src/input/var.c:282
1447 msgid "Previous title"
1448 msgstr "Judul sebelumnya"
1450 #: src/input/var.c:289
1455 #: src/input/var.c:296
1460 #: src/input/var.c:330
1465 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1470 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1471 msgid "Next chapter"
1472 msgstr "Babak berikutnya"
1474 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1475 msgid "Previous chapter"
1476 msgstr "Babak sebelumnya"
1478 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1483 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1485 msgid "Add Interface"
1486 msgstr "Tambah Antarmuka"
1488 #: src/interface/interface.c:89
1492 #: src/interface/interface.c:93
1496 #: src/interface/interface.c:96
1500 #: src/interface/interface.c:99
1501 msgid "Debug logging"
1502 msgstr "Pencatatan Awakutu"
1504 #: src/interface/interface.c:102
1505 msgid "Mouse Gestures"
1506 msgstr "Gestur Tetikus"
1508 #: src/interface/interface.c:225
1510 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1513 "Menjalankan vlc dengan antarmuka bawaan. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1514 "vlc tanpa antarmuka."
1516 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1521 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1522 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1527 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1529 msgstr "1:4 Seperempat"
1531 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1533 msgstr "1:2 Setengah"
1535 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1536 msgid "1:1 Original"
1539 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1543 #: src/libvlc-module.c:64
1545 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1546 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1549 "Opsi ini memungkinkan anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1550 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1551 "menentukan berbagai opsi terkait."
1553 #: src/libvlc-module.c:68
1554 msgid "Interface module"
1555 msgstr "Modul antarmuka"
1557 #: src/libvlc-module.c:70
1559 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1560 "automatically select the best module available."
1562 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku bawaan adalah "
1563 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1565 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1566 msgid "Extra interface modules"
1567 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1569 #: src/libvlc-module.c:76
1571 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1572 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1573 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1574 "\", \"gestures\" ...)"
1576 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Akan dijalankan di "
1577 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka baku. Gunakan koma untuk "
1578 "setiap modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (pengendali jauh), \"http"
1579 "\", \"gestur\" ...)"
1581 #: src/libvlc-module.c:83
1582 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1583 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka pengendali untuk VLC."
1585 #: src/libvlc-module.c:85
1586 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1587 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1589 #: src/libvlc-module.c:87
1591 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1592 "1=warnings, 2=debug)."
1594 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan dan galat standar, 1=peringatan, "
1597 #: src/libvlc-module.c:90
1598 msgid "Default stream"
1601 #: src/libvlc-module.c:92
1602 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1603 msgstr "Strim ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1605 #: src/libvlc-module.c:94
1606 msgid "Color messages"
1607 msgstr "Pesan berwarna"
1609 #: src/libvlc-module.c:96
1611 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1612 "needs Linux color support for this to work."
1614 "Ini mengaktifkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal anda "
1615 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1617 #: src/libvlc-module.c:99
1618 msgid "Show advanced options"
1619 msgstr "Tampilkan opsi tingkat lanjut"
1621 #: src/libvlc-module.c:101
1623 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1624 "available options, including those that most users should never touch."
1626 "Apabila diaktifkan, preferensi dan/atau antarmuka akan menampilkan semua "
1627 "opsi yang ada, termasuk yang kebanyakan pengguna seharusnya tidak perlu "
1630 #: src/libvlc-module.c:105
1631 msgid "Interface interaction"
1632 msgstr "Interaksi antarmuka"
1634 #: src/libvlc-module.c:107
1636 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1637 "user input is required."
1639 "Ketika diaktifkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1640 "masukan pengguna dibutuhkan."
1642 #: src/libvlc-module.c:117
1644 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1645 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1646 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1647 "the \"audio filters\" modules section."
1649 "Opsi ini ini mengizinkan anda mengubah perilaku subsistem audio, dan "
1650 "menambah filter audio yang dapat digunakan untuk pasca pemrosesan atau efek "
1651 "visual (penganalisa spektrum, dll.). Aktifkan filter di sini, dan "
1652 "konfigurasikan di bagian modul \"filter audio\"."
1654 #: src/libvlc-module.c:123
1655 msgid "Audio output module"
1656 msgstr "Modul keluaran audio"
1658 #: src/libvlc-module.c:125
1660 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1661 "automatically select the best method available."
1663 "Ini adalah metode keluaran audio yang digunakan oleh VLC. Perilaku bawaan "
1664 "adalah dengan secara otomatis memilih metode terbaik yang ada."
1666 #: src/libvlc-module.c:129
1669 msgstr "Sudut pada Media"
1671 #: src/libvlc-module.c:130
1672 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1675 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1676 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1677 msgid "Enable audio"
1678 msgstr "Aktifkan audio"
1680 #: src/libvlc-module.c:134
1682 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1683 "not take place, thus saving some processing power."
1685 "Anda dapat menonaktifkan keluaran audio secara keseluruhan. Tahap dekode "
1686 "audio tidak akan berjalan, sehingga akan menghemat sedikit tenaga pemrosesan."
1688 #: src/libvlc-module.c:142
1693 #: src/libvlc-module.c:142
1695 msgid "Communication"
1698 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1702 #: src/libvlc-module.c:143
1704 msgid "Notification"
1707 #: src/libvlc-module.c:143
1712 #: src/libvlc-module.c:143
1717 #: src/libvlc-module.c:144
1719 msgid "Accessibility"
1720 msgstr "Keluaran Akses"
1722 #: src/libvlc-module.c:144
1726 #: src/libvlc-module.c:147
1728 msgstr "Kekerasan suara"
1730 #: src/libvlc-module.c:149
1731 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1734 #: src/libvlc-module.c:151
1735 msgid "Audio output volume step"
1736 msgstr "Langkah volume output audio"
1738 #: src/libvlc-module.c:153
1739 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1742 #: src/libvlc-module.c:156
1743 msgid "Remember the audio volume"
1744 msgstr "Ingat volume audio"
1746 #: src/libvlc-module.c:158
1748 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1751 #: src/libvlc-module.c:161
1752 msgid "Audio desynchronization compensation"
1753 msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
1755 #: src/libvlc-module.c:163
1757 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1758 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1760 "Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. "
1761 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1763 #: src/libvlc-module.c:168
1764 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1767 #: src/libvlc-module.c:171
1770 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1771 "hardware and the audio stream are compatible."
1773 "Ini akan menetapkan mode kanal keluaran audio yang akan digunakan secara "
1774 "baku jika dimungkinkan (mis. jika perangkat keras anda mendukungnya begitu "
1775 "juga dengan strim audio yang diputar)."
1777 #: src/libvlc-module.c:174
1778 msgid "Force S/PDIF support"
1781 #: src/libvlc-module.c:176
1783 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1787 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1788 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1789 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1791 #: src/libvlc-module.c:180
1793 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1794 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1795 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1796 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1798 "Gunakan ini bila anda tahu bahwa strim anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1799 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1800 "Meskipun jika strim sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1801 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman anda, terutama "
1802 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1804 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1805 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1806 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1807 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1808 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1809 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1810 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1811 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1815 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1820 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1822 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1823 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1827 #: src/libvlc-module.c:189
1828 msgid "Stereo audio output mode"
1829 msgstr "Mode output audio stereo"
1831 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1832 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1833 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1837 #: src/libvlc-module.c:203
1838 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1840 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan "
1843 #: src/libvlc-module.c:208
1844 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1845 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1847 #: src/libvlc-module.c:212
1848 msgid "Replay gain mode"
1849 msgstr "Mode replay gain"
1851 #: src/libvlc-module.c:214
1852 msgid "Select the replay gain mode"
1853 msgstr "Pilih mode replay gain"
1855 #: src/libvlc-module.c:216
1856 msgid "Replay preamp"
1859 #: src/libvlc-module.c:218
1861 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1862 "replay gain information"
1864 "Ini mengizinkan anda mengubah level tujuan baku (89 dB) untuk strim dengan "
1865 "informasi replay gain"
1867 #: src/libvlc-module.c:221
1868 msgid "Default replay gain"
1871 #: src/libvlc-module.c:223
1872 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1875 #: src/libvlc-module.c:225
1876 msgid "Peak protection"
1877 msgstr "Proteksi puncak"
1879 #: src/libvlc-module.c:227
1880 msgid "Protect against sound clipping"
1881 msgstr "Proteksi dari tumpang tindih suara"
1883 #: src/libvlc-module.c:230
1884 msgid "Enable time stretching audio"
1887 #: src/libvlc-module.c:232
1889 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1893 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1895 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1897 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1898 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1900 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1901 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1902 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1907 #: src/libvlc-module.c:247
1909 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1910 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1911 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1912 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1915 "Pilihan ini mengizinkan anda mengubah perilaku subsistem keluaran video. "
1916 "Anda dapat sebagai contoh menghidupkan filter video (awainterlasi, "
1917 "penyesuaian gambar, dll.). Aktifkan filter di sini dan konfigurasi mereka "
1918 "dalam bagian modul \"filter video\". Anda juga dapat menyetel berbagai opsi "
1921 #: src/libvlc-module.c:253
1922 msgid "Video output module"
1923 msgstr "Modul output video"
1925 #: src/libvlc-module.c:255
1927 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1928 "automatically select the best method available."
1930 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1931 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1933 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1934 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1935 msgid "Enable video"
1936 msgstr "Hidupkan video"
1938 #: src/libvlc-module.c:260
1940 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1941 "not take place, thus saving some processing power."
1943 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1944 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1946 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1948 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1949 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1951 msgstr "Lebar video"
1953 #: src/libvlc-module.c:265
1955 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1958 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1959 "dengan karakteristik video."
1961 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1963 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1964 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1965 msgid "Video height"
1966 msgstr "Tinggi video"
1968 #: src/libvlc-module.c:270
1970 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1971 "video characteristics."
1973 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1974 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
1976 #: src/libvlc-module.c:273
1977 msgid "Video X coordinate"
1978 msgstr "Koordinat X video"
1980 #: src/libvlc-module.c:275
1982 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1985 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1987 #: src/libvlc-module.c:278
1988 msgid "Video Y coordinate"
1989 msgstr "Koordinat Y video"
1991 #: src/libvlc-module.c:280
1993 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1996 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1998 #: src/libvlc-module.c:283
2000 msgstr "Judul video"
2002 #: src/libvlc-module.c:285
2004 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2007 "Judul lain untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
2009 #: src/libvlc-module.c:288
2010 msgid "Video alignment"
2011 msgstr "Perataan video"
2013 #: src/libvlc-module.c:290
2015 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2016 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2017 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2019 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada di "
2020 "tengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
2021 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
2023 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2024 #: modules/codec/zvbi.c:83
2025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2028 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2029 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2030 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2031 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2036 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2037 #: modules/codec/zvbi.c:83
2038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2041 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2042 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2043 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2047 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2048 #: modules/codec/zvbi.c:84
2049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2051 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2052 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2056 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2057 #: modules/codec/zvbi.c:84
2058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2060 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2061 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2065 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2066 #: modules/codec/zvbi.c:84
2067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2069 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2070 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2074 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2075 #: modules/codec/zvbi.c:84
2076 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2078 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2079 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2080 msgid "Bottom-Right"
2081 msgstr "Kanan-Bawah"
2083 #: src/libvlc-module.c:298
2087 #: src/libvlc-module.c:300
2088 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2089 msgstr "Anda dapat memperbesar/memperkecil video dengan menetapkan faktor."
2091 #: src/libvlc-module.c:302
2092 msgid "Grayscale video output"
2093 msgstr "Output video skala kelabu"
2095 #: src/libvlc-module.c:304
2097 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2098 "save some processing power."
2100 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
2101 "ini akan menghemat daya proses."
2103 #: src/libvlc-module.c:307
2104 msgid "Embedded video"
2105 msgstr "Video tertanam"
2107 #: src/libvlc-module.c:309
2108 msgid "Embed the video output in the main interface."
2109 msgstr "Benamkan input video di dalam antarmuka utama."
2111 #: src/libvlc-module.c:311
2112 msgid "Fullscreen video output"
2113 msgstr "Output video layar penuh"
2115 #: src/libvlc-module.c:313
2116 msgid "Start video in fullscreen mode"
2117 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
2119 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2120 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2121 msgid "Always on top"
2122 msgstr "Selalu di atas"
2124 #: src/libvlc-module.c:317
2125 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2126 msgstr "Selalu tempatkan window video di atas window lain."
2128 #: src/libvlc-module.c:319
2130 msgid "Enable wallpaper mode"
2131 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2133 #: src/libvlc-module.c:321
2135 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2137 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2140 #: src/libvlc-module.c:324
2141 msgid "Show media title on video"
2142 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2144 #: src/libvlc-module.c:326
2145 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2146 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2148 #: src/libvlc-module.c:328
2149 msgid "Show video title for x milliseconds"
2150 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2152 #: src/libvlc-module.c:330
2153 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2155 "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 milidetik (5 detik)"
2157 #: src/libvlc-module.c:332
2158 msgid "Position of video title"
2159 msgstr "Posisi judul video"
2161 #: src/libvlc-module.c:334
2162 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2163 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2165 #: src/libvlc-module.c:336
2166 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2167 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2169 #: src/libvlc-module.c:339
2170 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2173 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2174 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2176 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2177 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2178 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2179 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2181 msgstr "Deinterlace"
2183 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2184 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2185 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2187 msgid "Deinterlace mode"
2188 msgstr "Mode deinterlace"
2190 #: src/libvlc-module.c:354
2191 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2192 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2194 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2198 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2199 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2203 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2207 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2208 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2212 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2216 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2217 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2220 #: src/libvlc-module.c:371
2221 msgid "Disable screensaver"
2222 msgstr "Matikan screensaver"
2224 #: src/libvlc-module.c:372
2225 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2226 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2228 #: src/libvlc-module.c:374
2229 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2232 #: src/libvlc-module.c:375
2234 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2235 "computer being suspended because of inactivity."
2238 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2239 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2240 msgid "Window decorations"
2241 msgstr "Dekorasi window"
2243 #: src/libvlc-module.c:380
2245 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2246 "giving a \"minimal\" window."
2248 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2249 "video, menjadikan window yang \"minimal\"."
2251 #: src/libvlc-module.c:383
2252 msgid "Video splitter module"
2253 msgstr "Modul pemisah video"
2255 #: src/libvlc-module.c:385
2256 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2259 #: src/libvlc-module.c:387
2260 msgid "Video filter module"
2261 msgstr "Modul filter video"
2263 #: src/libvlc-module.c:389
2265 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2266 "instance deinterlacing, or distort the video."
2268 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2269 "sebagai contoh mendeinterlace, atau mendistorsikan video."
2271 #: src/libvlc-module.c:393
2272 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2273 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)"
2275 #: src/libvlc-module.c:395
2276 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2277 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2279 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2280 msgid "Video snapshot file prefix"
2281 msgstr "Prefiks file snapshot video"
2283 #: src/libvlc-module.c:401
2284 msgid "Video snapshot format"
2285 msgstr "Format snapshot video"
2287 #: src/libvlc-module.c:403
2288 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2289 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2291 #: src/libvlc-module.c:405
2292 msgid "Display video snapshot preview"
2293 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2295 #: src/libvlc-module.c:407
2296 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2297 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2299 #: src/libvlc-module.c:409
2300 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2301 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2303 #: src/libvlc-module.c:411
2304 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2305 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2307 #: src/libvlc-module.c:413
2308 msgid "Video snapshot width"
2309 msgstr "Lebar snapshot video"
2311 #: src/libvlc-module.c:415
2313 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2314 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2316 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2317 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2318 "mempertahankan rasio aspek."
2320 #: src/libvlc-module.c:419
2321 msgid "Video snapshot height"
2322 msgstr "Tinggi video snapshot"
2324 #: src/libvlc-module.c:421
2326 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2327 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2330 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2331 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2332 "untuk menjaga rasio aspek."
2334 #: src/libvlc-module.c:425
2335 msgid "Video cropping"
2336 msgstr "Pemotongan video"
2338 #: src/libvlc-module.c:427
2340 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2341 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2343 "Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2344 "16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global."
2346 #: src/libvlc-module.c:431
2347 msgid "Source aspect ratio"
2348 msgstr "Rasio aspek sumber"
2350 #: src/libvlc-module.c:433
2352 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2353 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2354 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2355 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2356 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2358 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2359 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2360 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2361 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2362 "gambar global, atau nilai apung/float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan "
2365 #: src/libvlc-module.c:440
2366 msgid "Video Auto Scaling"
2367 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2369 #: src/libvlc-module.c:442
2370 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2373 #: src/libvlc-module.c:444
2374 msgid "Video scaling factor"
2375 msgstr "Faktor penskalaan video"
2377 #: src/libvlc-module.c:446
2379 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2380 "Default value is 1.0 (original video size)."
2383 #: src/libvlc-module.c:449
2384 msgid "Custom crop ratios list"
2385 msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa"
2387 #: src/libvlc-module.c:451
2389 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2393 #: src/libvlc-module.c:454
2394 msgid "Custom aspect ratios list"
2395 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2397 #: src/libvlc-module.c:456
2399 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2400 "aspect ratio list."
2403 #: src/libvlc-module.c:459
2404 msgid "Fix HDTV height"
2405 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2407 #: src/libvlc-module.c:461
2409 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2410 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2411 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2413 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-1080 walaupun "
2414 "jika enkoder salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2415 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2416 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2418 #: src/libvlc-module.c:466
2419 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2420 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2422 #: src/libvlc-module.c:468
2424 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2425 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2426 "order to keep proportions."
2428 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2429 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2430 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proporsi."
2432 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2434 msgstr "Lewati frame"
2436 #: src/libvlc-module.c:474
2438 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2439 "computer is not powerful enough"
2441 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada strim MPEG2. Pembuangan "
2442 "bingkai terjadi bila komputer anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2444 #: src/libvlc-module.c:477
2445 msgid "Drop late frames"
2446 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2448 #: src/libvlc-module.c:479
2450 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2451 "intended display date)."
2453 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2454 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2456 #: src/libvlc-module.c:482
2457 msgid "Quiet synchro"
2458 msgstr "Sinkronisasi diam"
2460 #: src/libvlc-module.c:484
2462 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2463 "synchronization mechanism."
2465 "Ini menghindarkan penuhnya pesan pencatatan dengan output debug dari "
2466 "mekanisme sinkronisasi output video."
2468 #: src/libvlc-module.c:487
2469 msgid "Key press events"
2472 #: src/libvlc-module.c:489
2473 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2476 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2477 msgid "Mouse events"
2480 #: src/libvlc-module.c:493
2481 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2482 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada tetikus di atas video."
2484 #: src/libvlc-module.c:501
2486 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2487 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2490 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti "
2491 "perangkat DVD atau VCD, setting antarmuka jaringan atau kanal subtitle."
2493 #: src/libvlc-module.c:505
2494 msgid "File caching (ms)"
2497 #: src/libvlc-module.c:507
2498 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2499 msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."
2501 #: src/libvlc-module.c:509
2502 msgid "Live capture caching (ms)"
2505 #: src/libvlc-module.c:511
2506 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2507 msgstr "Nilai caching untuk kamera dan mikropon, dalam milidetik."
2509 #: src/libvlc-module.c:513
2510 msgid "Disc caching (ms)"
2513 #: src/libvlc-module.c:515
2514 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2515 msgstr "Nilai caching untuk media optik, dalam milidetik."
2517 #: src/libvlc-module.c:517
2518 msgid "Network caching (ms)"
2521 #: src/libvlc-module.c:519
2522 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2523 msgstr "Nilai caching untuk sumber daya jaringan, dalam milidetik."
2525 #: src/libvlc-module.c:521
2526 msgid "Clock reference average counter"
2527 msgstr "Penghitung penunjuk waktu rata-rata"
2529 #: src/libvlc-module.c:523
2531 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2534 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda "
2535 "perlu menentukan ini ke 10000."
2537 #: src/libvlc-module.c:526
2538 msgid "Clock synchronisation"
2539 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2541 #: src/libvlc-module.c:528
2543 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2544 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2546 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2547 "time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada strim jaringan."
2549 #: src/libvlc-module.c:532
2550 msgid "Clock jitter"
2553 #: src/libvlc-module.c:534
2555 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2556 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2558 "Ini akan memberitahu algoritma waktu apakah input jitter maksimal dianggap "
2559 "valid dan dapat dikompensasikan (dalam milidetik)"
2561 #: src/libvlc-module.c:537
2562 msgid "Network synchronisation"
2563 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2565 #: src/libvlc-module.c:538
2567 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2568 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2570 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2571 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2574 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2575 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2578 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2579 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2580 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2581 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2582 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2583 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2584 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2585 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2586 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2587 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2591 #: src/libvlc-module.c:544
2592 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2593 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2595 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2599 #: src/libvlc-module.c:546
2600 msgid "MTU of the network interface"
2601 msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
2603 #: src/libvlc-module.c:548
2605 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2606 "over the network (in bytes)."
2608 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2609 "melalui jaringan (dalam byte)."
2611 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2612 msgid "Hop limit (TTL)"
2613 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2615 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2617 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2618 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2621 "Ini adalah batasan hop (juga dikenal sebagai \"Time-To-Live\" atau TTL) pada "
2622 "paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem "
2625 #: src/libvlc-module.c:559
2626 msgid "Multicast output interface"
2627 msgstr "Antarmuka output multicast"
2629 #: src/libvlc-module.c:561
2630 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2631 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2633 #: src/libvlc-module.c:563
2634 msgid "DiffServ Code Point"
2637 #: src/libvlc-module.c:564
2639 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2640 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2643 #: src/libvlc-module.c:570
2645 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2646 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2648 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2649 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2651 #: src/libvlc-module.c:576
2653 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2654 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2655 "(like DVB streams for example)."
2657 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2658 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2659 "(contoh stream DVB)."
2661 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2665 #: src/libvlc-module.c:584
2666 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2667 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2669 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2670 msgid "Subtitle track"
2671 msgstr "Trek subtitle"
2673 #: src/libvlc-module.c:589
2674 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2675 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2677 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2678 msgid "Audio language"
2679 msgstr "Bahasa audio"
2681 #: src/libvlc-module.c:594
2683 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2684 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2687 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2688 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah "
2689 "ke bahasa yang lain)."
2691 #: src/libvlc-module.c:597
2692 msgid "Subtitle language"
2693 msgstr "Bahasa subtitle"
2695 #: src/libvlc-module.c:599
2697 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2698 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2700 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2701 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."
2703 #: src/libvlc-module.c:602
2704 msgid "Menu language"
2707 #: src/libvlc-module.c:604
2709 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2710 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2713 #: src/libvlc-module.c:608
2714 msgid "Audio track ID"
2715 msgstr "Trek ID audio"
2717 #: src/libvlc-module.c:610
2718 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2719 msgstr "ID Stream trek audio yang digunakan."
2721 #: src/libvlc-module.c:612
2722 msgid "Subtitle track ID"
2723 msgstr "ID Trek subtitle"
2725 #: src/libvlc-module.c:614
2726 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2727 msgstr "ID Stream trek subtitle yang digunakan."
2729 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2730 msgid "Closed Captions decoder"
2733 #: src/libvlc-module.c:617
2735 msgid "Preferred closed captions decoder"
2736 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
2738 #: src/libvlc-module.c:619
2742 #: src/libvlc-module.c:619
2746 #: src/libvlc-module.c:621
2747 msgid "Preferred video resolution"
2748 msgstr "Resolusi video yang dikehendaki"
2750 #: src/libvlc-module.c:623
2752 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2753 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2754 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2755 "higher resolutions."
2757 "Ketika tersedia beberapa format video, pilih salah satu yang memiliki "
2758 "resolusi terdekat (namun tidak lebih tinggi dari) setting ini, dalam jumlah "
2759 "baris. Gunakan pilihan ini jika Anda tidak memiliki daya CPU atau bandwidth "
2760 "jaringan yang cukup untuk memainkan resolusi yang lebih tinggi."
2762 #: src/libvlc-module.c:629
2763 msgid "Best available"
2764 msgstr "Yang terbaik yang tersedia"
2766 #: src/libvlc-module.c:629
2767 msgid "Full HD (1080p)"
2768 msgstr "Full HD (1080p)"
2770 #: src/libvlc-module.c:629
2774 #: src/libvlc-module.c:630
2775 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2776 msgstr "Definisi Standar (576 atau 480 baris)"
2778 #: src/libvlc-module.c:631
2779 msgid "Low Definition (360 lines)"
2780 msgstr "Definisi Rendah (360 baris)"
2782 #: src/libvlc-module.c:632
2783 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2784 msgstr "Definisi Sangat Rendah (240 baris)"
2786 #: src/libvlc-module.c:635
2787 msgid "Input repetitions"
2788 msgstr "Pengulangan input"
2790 #: src/libvlc-module.c:637
2791 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2792 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2794 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2796 msgstr "Waktu mulai"
2798 #: src/libvlc-module.c:641
2799 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2800 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2802 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2804 msgstr "Waktu henti"
2806 #: src/libvlc-module.c:645
2807 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2808 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2810 #: src/libvlc-module.c:647
2814 #: src/libvlc-module.c:649
2815 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2816 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2818 #: src/libvlc-module.c:651
2820 msgstr "Melihat cepat"
2822 #: src/libvlc-module.c:653
2823 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2826 #: src/libvlc-module.c:655
2827 msgid "Playback speed"
2828 msgstr "Kecepatan playback"
2830 #: src/libvlc-module.c:657
2831 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2832 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)."
2834 #: src/libvlc-module.c:659
2836 msgstr "Daftar input"
2838 #: src/libvlc-module.c:661
2840 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2841 "together after the normal one."
2843 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2844 "bersama setelah yang normal."
2846 #: src/libvlc-module.c:664
2847 msgid "Input slave (experimental)"
2848 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2850 #: src/libvlc-module.c:666
2852 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2853 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2856 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2857 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2858 "input dipisah '#'. "
2860 #: src/libvlc-module.c:670
2861 msgid "Bookmarks list for a stream"
2862 msgstr "Senarai tandabuku untuk strim"
2864 #: src/libvlc-module.c:672
2866 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2867 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2870 "Anda dapat secara manual menambahkan daftar tandabuku untuk strim dalam "
2871 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2874 #: src/libvlc-module.c:676
2876 msgid "Record directory"
2877 msgstr "Direktori sumber"
2879 #: src/libvlc-module.c:678
2881 msgid "Directory where the records will be stored"
2882 msgstr "Direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan"
2884 #: src/libvlc-module.c:680
2885 msgid "Prefer native stream recording"
2886 msgstr "Cenderung merekam stream asli"
2888 #: src/libvlc-module.c:682
2890 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2893 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2896 #: src/libvlc-module.c:685
2897 msgid "Timeshift directory"
2898 msgstr "Direktori peralihan waktu"
2900 #: src/libvlc-module.c:687
2901 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2903 "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file peralihan waktu sementara."
2905 #: src/libvlc-module.c:689
2906 msgid "Timeshift granularity"
2907 msgstr "Granularitas peralihan waktu"
2909 #: src/libvlc-module.c:691
2911 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2912 "to store the timeshifted streams."
2914 "Ini adalah ukuran maksimum dalam byte dari file sementara yang akan "
2915 "digunakan untuk menyimpan stream peralihan waktu."
2917 #: src/libvlc-module.c:694
2918 msgid "Change title according to current media"
2919 msgstr "Ganti judul sesuai media saat ini"
2921 #: src/libvlc-module.c:695
2923 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2924 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2925 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2926 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2929 #: src/libvlc-module.c:700
2934 #: src/libvlc-module.c:701
2935 msgid "Disable all lua plugins"
2938 #: src/libvlc-module.c:705
2940 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2941 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2942 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2943 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2945 "Opsi ini mengizinkan anda mengubah perilaku subsistem subgambar. Anda dapat "
2946 "sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Aktifkan filter "
2947 "ini di sini dan konfigurasi mereka dalam bagian modul \"filter subgambar\". "
2948 "Anda dapat juga menyetel berbagai opsi subgambar."
2950 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2951 msgid "Force subtitle position"
2952 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2954 #: src/libvlc-module.c:713
2956 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2957 "over the movie. Try several positions."
2959 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle di bawah film, "
2960 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2962 #: src/libvlc-module.c:716
2964 msgid "Subtitles text scaling factor"
2965 msgstr "Enkoding teks subtitle"
2967 #: src/libvlc-module.c:717
2968 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2971 #: src/libvlc-module.c:719
2972 msgid "Enable sub-pictures"
2973 msgstr "Hidupkan sub-gambar"
2975 #: src/libvlc-module.c:721
2976 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2977 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2979 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2982 msgid "On Screen Display"
2983 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2985 #: src/libvlc-module.c:725
2987 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2990 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2993 #: src/libvlc-module.c:728
2994 msgid "Text rendering module"
2995 msgstr "Modul perenderan teks"
2997 #: src/libvlc-module.c:730
2999 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3002 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
3003 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
3005 #: src/libvlc-module.c:732
3006 msgid "Subpictures source module"
3007 msgstr "Modul sumber subgambar"
3009 #: src/libvlc-module.c:734
3011 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3012 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3015 #: src/libvlc-module.c:737
3016 msgid "Subpictures filter module"
3017 msgstr "Modul filter subgambar"
3019 #: src/libvlc-module.c:739
3021 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3022 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3025 #: src/libvlc-module.c:742
3026 msgid "Autodetect subtitle files"
3027 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
3029 #: src/libvlc-module.c:744
3031 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3032 "(based on the filename of the movie)."
3034 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
3035 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
3037 #: src/libvlc-module.c:747
3038 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3039 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
3041 #: src/libvlc-module.c:749
3043 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3045 "0 = no subtitles autodetected\n"
3046 "1 = any subtitle file\n"
3047 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3048 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3049 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3051 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
3053 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
3054 "1 = sembarang file subtitle\n"
3055 "2 = sembarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
3056 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
3057 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
3059 #: src/libvlc-module.c:757
3060 msgid "Subtitle autodetection paths"
3061 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
3063 #: src/libvlc-module.c:759
3065 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3066 "found in the current directory."
3068 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
3069 "ditemukan dalam direktori saat ini."
3071 #: src/libvlc-module.c:762
3072 msgid "Use subtitle file"
3073 msgstr "Gunakan file subtitle"
3075 #: src/libvlc-module.c:764
3077 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3080 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
3081 "menemukan file subtitle Anda."
3083 #: src/libvlc-module.c:768
3085 msgstr "Perangkat DVD"
3087 #: src/libvlc-module.c:769
3089 msgstr "Perangkat VCD"
3091 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3092 msgid "Audio CD device"
3093 msgstr "Perangkat CD Audio"
3095 #: src/libvlc-module.c:774
3097 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3098 "the drive letter (e.g. D:)"
3100 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3101 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3103 #: src/libvlc-module.c:777
3105 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3106 "the drive letter (e.g. D:)"
3108 "Ini merupakan default drive pemutar VCD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3109 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3111 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3113 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3114 "after the drive letter (e.g. D:)"
3116 "Ini merupakan default drive pemutar CD Audio (atau file) yang digunakan. "
3117 "Jangan lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3119 #: src/libvlc-module.c:787
3120 msgid "This is the default DVD device to use."
3121 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
3123 #: src/libvlc-module.c:789
3124 msgid "This is the default VCD device to use."
3125 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
3127 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3128 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3129 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
3131 #: src/libvlc-module.c:805
3132 msgid "TCP connection timeout"
3133 msgstr "Timeout koneksi TCP"
3135 #: src/libvlc-module.c:807
3137 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3138 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
3140 #: src/libvlc-module.c:809
3141 msgid "HTTP server address"
3142 msgstr "Alamat server HTTP"
3144 #: src/libvlc-module.c:811
3146 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3147 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3148 "them to a specific network interface."
3151 #: src/libvlc-module.c:815
3152 msgid "RTSP server address"
3153 msgstr "Alamat server RTSP"
3155 #: src/libvlc-module.c:817
3157 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3158 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3159 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3160 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3161 "network interface."
3164 #: src/libvlc-module.c:823
3165 msgid "HTTP server port"
3166 msgstr "Port server HTTP"
3168 #: src/libvlc-module.c:825
3170 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3171 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3172 "by the operating system."
3175 #: src/libvlc-module.c:830
3176 msgid "HTTPS server port"
3177 msgstr "Port server HTTPS"
3179 #: src/libvlc-module.c:832
3181 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3182 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3183 "restricted by the operating system."
3186 #: src/libvlc-module.c:837
3187 msgid "RTSP server port"
3188 msgstr "Port server RTSP"
3190 #: src/libvlc-module.c:839
3192 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3193 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3194 "by the operating system."
3197 #: src/libvlc-module.c:844
3198 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3199 msgstr "Sertifikat server HTTP/TLS"
3201 #: src/libvlc-module.c:846
3203 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3204 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3207 #: src/libvlc-module.c:849
3208 msgid "HTTP/TLS server private key"
3209 msgstr "Kunci privat server HTTP/TLS"
3211 #: src/libvlc-module.c:851
3212 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3215 #: src/libvlc-module.c:853
3216 msgid "SOCKS server"
3217 msgstr "Server SOCKS"
3219 #: src/libvlc-module.c:855
3221 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3222 "used for all TCP connections"
3224 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
3225 "akan digunakan untuk semua koneksi TCP"
3227 #: src/libvlc-module.c:858
3228 msgid "SOCKS user name"
3229 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3231 #: src/libvlc-module.c:860
3232 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3233 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3235 #: src/libvlc-module.c:862
3236 msgid "SOCKS password"
3237 msgstr "Password SOCKS"
3239 #: src/libvlc-module.c:864
3240 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3241 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3243 #: src/libvlc-module.c:866
3244 msgid "Title metadata"
3245 msgstr "Judul metadata"
3247 #: src/libvlc-module.c:868
3248 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3249 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3251 #: src/libvlc-module.c:870
3252 msgid "Author metadata"
3253 msgstr "Pengarang metadata"
3255 #: src/libvlc-module.c:872
3256 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3257 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3259 #: src/libvlc-module.c:874
3260 msgid "Artist metadata"
3261 msgstr "Metadata artis"
3263 #: src/libvlc-module.c:876
3264 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3265 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3267 #: src/libvlc-module.c:878
3268 msgid "Genre metadata"
3269 msgstr "Metadata genre"
3271 #: src/libvlc-module.c:880
3272 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3273 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3275 #: src/libvlc-module.c:882
3276 msgid "Copyright metadata"
3277 msgstr "Metadata hak cipta"
3279 #: src/libvlc-module.c:884
3280 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3281 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3283 #: src/libvlc-module.c:886
3284 msgid "Description metadata"
3285 msgstr "Metadata deskripsi"
3287 #: src/libvlc-module.c:888
3288 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3289 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3291 #: src/libvlc-module.c:890
3292 msgid "Date metadata"
3293 msgstr "Metadata penanggalan"
3295 #: src/libvlc-module.c:892
3296 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3297 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3299 #: src/libvlc-module.c:894
3300 msgid "URL metadata"
3301 msgstr "Metadata URL"
3303 #: src/libvlc-module.c:896
3304 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3305 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3307 #: src/libvlc-module.c:900
3309 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3310 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3311 "can break playback of all your streams."
3313 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya "
3314 "(metode dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan "
3315 "ini karena ini dapat mengganggu playback dari semua stream Anda."
3317 #: src/libvlc-module.c:904
3318 msgid "Preferred decoders list"
3319 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3321 #: src/libvlc-module.c:906
3323 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3324 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3325 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3327 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3328 "'dummy,a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3329 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3330 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3332 #: src/libvlc-module.c:911
3333 msgid "Preferred encoders list"
3334 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3336 #: src/libvlc-module.c:913
3338 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3340 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3341 "dalam urutan prioritas."
3343 #: src/libvlc-module.c:922
3345 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3348 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3349 "subsistem output stream."
3351 #: src/libvlc-module.c:925
3352 msgid "Default stream output chain"
3353 msgstr "Default rantai stream output"
3355 #: src/libvlc-module.c:927
3357 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3358 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3361 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3362 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3363 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3365 #: src/libvlc-module.c:931
3366 msgid "Enable streaming of all ES"
3367 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3369 #: src/libvlc-module.c:933
3370 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3371 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3373 #: src/libvlc-module.c:935
3374 msgid "Display while streaming"
3375 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3377 #: src/libvlc-module.c:937
3378 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3379 msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya."
3381 #: src/libvlc-module.c:939
3382 msgid "Enable video stream output"
3383 msgstr "Hidupkan output stream video"
3385 #: src/libvlc-module.c:941
3387 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3388 "facility when this last one is enabled."
3390 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3391 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3393 #: src/libvlc-module.c:944
3394 msgid "Enable audio stream output"
3395 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3397 #: src/libvlc-module.c:946
3399 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3400 "facility when this last one is enabled."
3402 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3403 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3405 #: src/libvlc-module.c:949
3406 msgid "Enable SPU stream output"
3407 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3409 #: src/libvlc-module.c:951
3411 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3412 "facility when this last one is enabled."
3414 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3415 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3417 #: src/libvlc-module.c:954
3418 msgid "Keep stream output open"
3419 msgstr "Selalu buka output stream"
3421 #: src/libvlc-module.c:956
3423 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3424 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3427 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3428 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3429 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3431 #: src/libvlc-module.c:960
3432 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3435 #: src/libvlc-module.c:962
3437 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3438 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3440 "Mengizinkan Anda mengubah nilai caching awal untuk muxer output stream. "
3441 "Nilai ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
3443 #: src/libvlc-module.c:965
3444 msgid "Preferred packetizer list"
3445 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3447 #: src/libvlc-module.c:967
3449 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3451 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3453 #: src/libvlc-module.c:970
3457 #: src/libvlc-module.c:972
3458 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3460 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3462 #: src/libvlc-module.c:974
3463 msgid "Access output module"
3464 msgstr "Modul akses output"
3466 #: src/libvlc-module.c:976
3467 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3469 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3472 #: src/libvlc-module.c:979
3474 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3475 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3477 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3478 "dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3480 #: src/libvlc-module.c:983
3481 msgid "SAP announcement interval"
3482 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3484 #: src/libvlc-module.c:985
3486 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3487 "between SAP announcements."
3489 "Apabila kontrol aliran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3490 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3492 #: src/libvlc-module.c:994
3494 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3495 "you really know what you are doing."
3497 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3498 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3500 #: src/libvlc-module.c:997
3501 msgid "Access module"
3502 msgstr "Modul akses"
3504 #: src/libvlc-module.c:999
3506 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3507 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3508 "option unless you really know what you are doing."
3510 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3511 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3512 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3513 "tahu apa yang Anda lakukan."
3515 #: src/libvlc-module.c:1003
3516 msgid "Stream filter module"
3517 msgstr "Modul filter stream"
3519 #: src/libvlc-module.c:1005
3521 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3522 msgstr "Filter stream digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
3524 #: src/libvlc-module.c:1007
3526 msgid "Demux filter module"
3527 msgstr "Modul filter stream"
3529 #: src/libvlc-module.c:1009
3531 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3532 msgstr "Filter stream digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
3534 #: src/libvlc-module.c:1011
3535 msgid "Demux module"
3536 msgstr "Modul demux"
3538 #: src/libvlc-module.c:1013
3540 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3541 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3542 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3543 "you really know what you are doing."
3545 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3546 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3547 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3548 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3550 #: src/libvlc-module.c:1018
3551 msgid "VoD server module"
3552 msgstr "Modul server VoD"
3554 #: src/libvlc-module.c:1020
3556 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3557 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3560 #: src/libvlc-module.c:1023
3561 msgid "Allow real-time priority"
3562 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3564 #: src/libvlc-module.c:1025
3566 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3567 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3568 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3569 "only activate this if you know what you're doing."
3571 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3572 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3573 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3574 "perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3577 #: src/libvlc-module.c:1031
3578 msgid "Adjust VLC priority"
3579 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3581 #: src/libvlc-module.c:1033
3583 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3584 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3587 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3588 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3589 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3591 #: src/libvlc-module.c:1038
3593 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3595 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3597 #: src/libvlc-module.c:1041
3598 msgid "VLM configuration file"
3599 msgstr "File konfigurasi VLM"
3601 #: src/libvlc-module.c:1043
3602 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3603 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3605 #: src/libvlc-module.c:1045
3606 msgid "Use a plugins cache"
3607 msgstr "Gunakan cache plugin"
3609 #: src/libvlc-module.c:1047
3610 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3611 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3613 #: src/libvlc-module.c:1049
3614 msgid "Scan for new plugins"
3617 #: src/libvlc-module.c:1051
3619 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3620 "startup time of VLC."
3623 #: src/libvlc-module.c:1054
3625 msgid "Preferred keystore list"
3626 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3628 #: src/libvlc-module.c:1056
3630 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3631 "alter this option."
3634 #: src/libvlc-module.c:1059
3635 msgid "Locally collect statistics"
3636 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3638 #: src/libvlc-module.c:1061
3639 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3640 msgstr "Kumpulkan statistik lokal bermacam-lainnya tentang media yang diputar."
3642 #: src/libvlc-module.c:1063
3643 msgid "Run as daemon process"
3644 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3646 #: src/libvlc-module.c:1065
3647 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3648 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3650 #: src/libvlc-module.c:1067
3651 msgid "Write process id to file"
3652 msgstr "Tulis proses id ke file"
3654 #: src/libvlc-module.c:1069
3655 msgid "Writes process id into specified file."
3656 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3658 #: src/libvlc-module.c:1071
3659 msgid "Allow only one running instance"
3660 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3662 #: src/libvlc-module.c:1073
3664 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3665 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3666 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3667 "This option will allow you to play the file with the already running "
3668 "instance or enqueue it."
3670 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3671 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3672 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3673 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3674 "memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam "
3677 #: src/libvlc-module.c:1079
3678 msgid "VLC is started from file association"
3679 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3681 #: src/libvlc-module.c:1081
3682 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3684 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3687 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3688 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3689 msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"
3691 #: src/libvlc-module.c:1086
3692 msgid "Increase the priority of the process"
3693 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3695 #: src/libvlc-module.c:1088
3697 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3698 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3699 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3700 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3701 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3704 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3705 "karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3706 "mengambil terlalu banyak waktu prosesor. Namun diberitahukan bahwa dalam "
3707 "keadaan tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu prosesor dan "
3708 "mengakibatkan keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan "
3709 "reboot atas mesin Anda."
3711 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3712 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3713 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3715 #: src/libvlc-module.c:1098
3717 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3718 "playing current item."
3720 "Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3721 "dan tetap putar item saat ini."
3723 #: src/libvlc-module.c:1101
3725 msgid "Expose media player via D-Bus"
3726 msgstr "VLC media player update"
3728 #: src/libvlc-module.c:1102
3730 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3734 #: src/libvlc-module.c:1111
3736 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3737 "overridden in the playlist dialog box."
3739 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3740 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3742 #: src/libvlc-module.c:1114
3744 msgid "Automatically preparse items"
3745 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3747 #: src/libvlc-module.c:1116
3750 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3753 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk mendapatkan beberapa "
3754 "metadata) secara otomatis."
3756 #: src/libvlc-module.c:1119
3758 msgid "Preparsing timeout"
3761 #: src/libvlc-module.c:1121
3762 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3765 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3766 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3767 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3768 msgid "Allow metadata network access"
3771 #: src/libvlc-module.c:1128
3775 #: src/libvlc-module.c:1128
3779 #: src/libvlc-module.c:1130
3780 msgid "Subdirectory behavior"
3781 msgstr "Tingkah laku subdirektori"
3783 #: src/libvlc-module.c:1132
3785 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3786 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3787 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3788 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3790 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
3791 "tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
3792 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
3794 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
3796 #: src/libvlc-module.c:1137
3797 msgid "Ignored extensions"
3798 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
3800 #: src/libvlc-module.c:1139
3802 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3804 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3805 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3807 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
3809 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk "
3810 "instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma."
3812 #: src/libvlc-module.c:1144
3814 msgid "Show hidden files"
3815 msgstr "Filter rotasi video"
3817 #: src/libvlc-module.c:1146
3818 msgid "Ignore files starting with '.'"
3821 #: src/libvlc-module.c:1148
3822 msgid "Services discovery modules"
3823 msgstr "Modul penemuan servis"
3825 #: src/libvlc-module.c:1150
3827 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3828 "Typical value is \"sap\"."
3831 #: src/libvlc-module.c:1153
3832 msgid "Play files randomly forever"
3833 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3835 #: src/libvlc-module.c:1155
3836 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3837 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3839 #: src/libvlc-module.c:1157
3841 msgstr "Ulang semua"
3843 #: src/libvlc-module.c:1159
3844 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3845 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3847 #: src/libvlc-module.c:1161
3848 msgid "Repeat current item"
3849 msgstr "Ulang item saat ini"
3851 #: src/libvlc-module.c:1163
3852 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3853 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3855 #: src/libvlc-module.c:1165
3856 msgid "Play and stop"
3857 msgstr "Tayang dan henti"
3859 #: src/libvlc-module.c:1167
3860 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3861 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3863 #: src/libvlc-module.c:1169
3864 msgid "Play and exit"
3865 msgstr "Tayang dan keluar"
3867 #: src/libvlc-module.c:1171
3868 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3869 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3871 #: src/libvlc-module.c:1173
3872 msgid "Play and pause"
3875 #: src/libvlc-module.c:1175
3876 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3879 #: src/libvlc-module.c:1177
3881 msgid "Start paused"
3882 msgstr "Waktu mulai"
3884 #: src/libvlc-module.c:1179
3886 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3887 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3889 #: src/libvlc-module.c:1181
3891 msgstr "Start otomatis"
3893 #: src/libvlc-module.c:1182
3894 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3895 msgstr "Jalankan playlist secara otomatis ketika isi playlist telah termuat."
3897 #: src/libvlc-module.c:1185
3898 msgid "Pause on audio communication"
3901 #: src/libvlc-module.c:1187
3903 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3907 #: src/libvlc-module.c:1190
3908 msgid "Use media library"
3909 msgstr "Gunakan pustaka media"
3911 #: src/libvlc-module.c:1192
3913 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3916 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3919 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3920 msgid "Display playlist tree"
3921 msgstr "Tampilkan percabangan playlist"
3923 #: src/libvlc-module.c:1197
3925 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3928 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3931 #: src/libvlc-module.c:1206
3932 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3934 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenal sebagai \"hotkey\"."
3936 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3940 #: src/libvlc-module.c:1211
3942 msgid "Volume control"
3943 msgstr "Kontrol Volume"
3945 #: src/libvlc-module.c:1212
3947 msgid "Position control"
3948 msgstr "Kontrol Posisi"
3950 #: src/libvlc-module.c:1212
3952 msgid "Position control reversed"
3953 msgstr "Kontrol Posisi"
3955 #: src/libvlc-module.c:1215
3956 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3959 #: src/libvlc-module.c:1217
3961 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3965 #: src/libvlc-module.c:1219
3966 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3969 #: src/libvlc-module.c:1221
3971 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3975 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3976 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3978 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3981 msgstr "Layar Penuh"
3983 #: src/libvlc-module.c:1224
3984 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3985 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3987 #: src/libvlc-module.c:1225
3988 msgid "Exit fullscreen"
3989 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3991 #: src/libvlc-module.c:1226
3992 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3993 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3995 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3997 msgstr "Tayang/Jeda"
3999 #: src/libvlc-module.c:1228
4000 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4001 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan pada keadaan jeda swap."
4003 #: src/libvlc-module.c:1229
4007 #: src/libvlc-module.c:1230
4008 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4009 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
4011 #: src/libvlc-module.c:1231
4013 msgstr "Tayang Saja"
4015 #: src/libvlc-module.c:1232
4016 msgid "Select the hotkey to use to play."
4017 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
4019 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4020 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4021 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4025 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
4026 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4027 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback maju secara cepat."
4029 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4030 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4031 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4035 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
4036 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4037 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback gerakan lambat."
4039 #: src/libvlc-module.c:1237
4041 msgstr "Kadar normal"
4043 #: src/libvlc-module.c:1238
4044 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4045 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
4047 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4048 msgid "Faster (fine)"
4049 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
4051 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4052 msgid "Slower (fine)"
4053 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
4055 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4056 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4057 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4059 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4060 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4061 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4062 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4066 #: src/libvlc-module.c:1244
4067 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4069 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
4072 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4073 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4074 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4075 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4076 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4077 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4081 #: src/libvlc-module.c:1246
4082 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4084 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
4086 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4087 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4088 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4089 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4090 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4094 #: src/libvlc-module.c:1248
4095 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4096 msgstr "Pilih hotkey untuk hentikan playback."
4098 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4099 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4100 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4102 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4104 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4108 #: src/libvlc-module.c:1250
4109 msgid "Select the hotkey to display the position."
4110 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
4112 #: src/libvlc-module.c:1252
4113 msgid "Very short backwards jump"
4114 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
4116 #: src/libvlc-module.c:1254
4117 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4119 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
4121 #: src/libvlc-module.c:1255
4122 msgid "Short backwards jump"
4123 msgstr "Lompat mundur pendek"
4125 #: src/libvlc-module.c:1257
4126 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4127 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
4129 #: src/libvlc-module.c:1258
4130 msgid "Medium backwards jump"
4131 msgstr "Lompat mundur sedang"
4133 #: src/libvlc-module.c:1260
4134 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4135 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
4137 #: src/libvlc-module.c:1261
4138 msgid "Long backwards jump"
4139 msgstr "Lompat mundur panjang"
4141 #: src/libvlc-module.c:1263
4142 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4143 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
4145 #: src/libvlc-module.c:1265
4146 msgid "Very short forward jump"
4147 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
4149 #: src/libvlc-module.c:1267
4150 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4151 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
4153 #: src/libvlc-module.c:1268
4154 msgid "Short forward jump"
4155 msgstr "Lompat maju pendek"
4157 #: src/libvlc-module.c:1270
4158 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4159 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
4161 #: src/libvlc-module.c:1271
4162 msgid "Medium forward jump"
4163 msgstr "Lompat maju sedang"
4165 #: src/libvlc-module.c:1273
4166 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4167 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
4169 #: src/libvlc-module.c:1274
4170 msgid "Long forward jump"
4171 msgstr "Lompat maju panjang"
4173 #: src/libvlc-module.c:1276
4174 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4175 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
4177 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4179 msgstr "Bingkai berikut"
4181 #: src/libvlc-module.c:1279
4182 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4183 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
4185 #: src/libvlc-module.c:1281
4186 msgid "Very short jump length"
4187 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
4189 #: src/libvlc-module.c:1282
4190 msgid "Very short jump length, in seconds."
4191 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
4193 #: src/libvlc-module.c:1283
4194 msgid "Short jump length"
4195 msgstr "Panjang lompatan pendek"
4197 #: src/libvlc-module.c:1284
4198 msgid "Short jump length, in seconds."
4199 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
4201 #: src/libvlc-module.c:1285
4202 msgid "Medium jump length"
4203 msgstr "Panjang lompatan sedang"
4205 #: src/libvlc-module.c:1286
4206 msgid "Medium jump length, in seconds."
4207 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
4209 #: src/libvlc-module.c:1287
4210 msgid "Long jump length"
4211 msgstr "Panjang lompatan jauh"
4213 #: src/libvlc-module.c:1288
4214 msgid "Long jump length, in seconds."
4215 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
4217 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4218 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4219 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4220 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4224 #: src/libvlc-module.c:1291
4225 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4226 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4228 #: src/libvlc-module.c:1292
4230 msgstr "Arahkan ke atas"
4232 #: src/libvlc-module.c:1293
4235 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4237 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4239 #: src/libvlc-module.c:1294
4240 msgid "Navigate down"
4241 msgstr "Arahkan ke bawah"
4243 #: src/libvlc-module.c:1295
4246 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4248 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4250 #: src/libvlc-module.c:1296
4251 msgid "Navigate left"
4252 msgstr "Arahkan ke kiri"
4254 #: src/libvlc-module.c:1297
4257 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4259 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4261 #: src/libvlc-module.c:1298
4262 msgid "Navigate right"
4263 msgstr "Arahkan ke kanan"
4265 #: src/libvlc-module.c:1299
4268 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4270 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4272 #: src/libvlc-module.c:1300
4276 #: src/libvlc-module.c:1301
4277 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4278 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4280 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4281 msgid "Go to the DVD menu"
4282 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4284 #: src/libvlc-module.c:1303
4285 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4286 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4288 #: src/libvlc-module.c:1304
4289 msgid "Select previous DVD title"
4290 msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya"
4292 #: src/libvlc-module.c:1305
4293 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4294 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD"
4296 #: src/libvlc-module.c:1306
4297 msgid "Select next DVD title"
4298 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4300 #: src/libvlc-module.c:1307
4301 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4302 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD"
4304 #: src/libvlc-module.c:1308
4305 msgid "Select prev DVD chapter"
4306 msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya"
4308 #: src/libvlc-module.c:1309
4309 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4310 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD"
4312 #: src/libvlc-module.c:1310
4313 msgid "Select next DVD chapter"
4314 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4316 #: src/libvlc-module.c:1311
4317 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4318 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD"
4320 #: src/libvlc-module.c:1312
4322 msgstr "Volume naik"
4324 #: src/libvlc-module.c:1313
4325 msgid "Select the key to increase audio volume."
4326 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio."
4328 #: src/libvlc-module.c:1314
4330 msgstr "Volume turun"
4332 #: src/libvlc-module.c:1315
4333 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4334 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4336 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4339 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4343 #: src/libvlc-module.c:1317
4344 msgid "Select the key to mute audio."
4345 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4347 #: src/libvlc-module.c:1318
4348 msgid "Subtitle delay up"
4349 msgstr "Penundaan subtitle dinaikkan"
4351 #: src/libvlc-module.c:1319
4352 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4353 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4355 #: src/libvlc-module.c:1320
4356 msgid "Subtitle delay down"
4357 msgstr "Penundaan subtitle diturunkan"
4359 #: src/libvlc-module.c:1321
4360 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4361 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4363 #: src/libvlc-module.c:1322
4365 msgid "Reset subtitles text scale"
4366 msgstr "Dekoder subtitle teleteks"
4368 #: src/libvlc-module.c:1323
4370 msgid "Scale up subtitles text"
4371 msgstr "Hidupkan subtitle"
4373 #: src/libvlc-module.c:1324
4375 msgid "Scale down subtitles text"
4376 msgstr "Hidupkan subtitle"
4378 #: src/libvlc-module.c:1325
4380 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4381 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4383 #: src/libvlc-module.c:1326
4384 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4385 msgstr "Laras terjemahan / tandabuku terawaktu audio"
4387 #: src/libvlc-module.c:1327
4388 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4390 "Pilih kunci untuk tandabuku terawaktu audio ketika menyelaraskan terjemahan."
4392 #: src/libvlc-module.c:1328
4393 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4394 msgstr "Laras terjemahan / tandabuku terawaktu terjemahan"
4396 #: src/libvlc-module.c:1329
4397 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4399 "Pilih kunci untuk tandabuku terawaktu terjemahan ketika menyelaraskan "
4402 #: src/libvlc-module.c:1330
4403 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4406 #: src/libvlc-module.c:1331
4407 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4409 "Pilih kunci untuk penyelarasan terawaktu audio & terjemahan bertandabuku."
4411 #: src/libvlc-module.c:1332
4412 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4415 #: src/libvlc-module.c:1333
4416 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4419 #: src/libvlc-module.c:1334
4420 msgid "Subtitle position up"
4421 msgstr "Posisi subtitle naik"
4423 #: src/libvlc-module.c:1335
4424 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4425 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4427 #: src/libvlc-module.c:1336
4428 msgid "Subtitle position down"
4429 msgstr "Posisi subtitle turun"
4431 #: src/libvlc-module.c:1337
4432 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4433 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah."
4435 #: src/libvlc-module.c:1338
4436 msgid "Audio delay up"
4437 msgstr "Penundaan audio naik"
4439 #: src/libvlc-module.c:1339
4440 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4441 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio."
4443 #: src/libvlc-module.c:1340
4444 msgid "Audio delay down"
4445 msgstr "Penundaan audio turun"
4447 #: src/libvlc-module.c:1341
4448 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4449 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio."
4451 #: src/libvlc-module.c:1348
4452 msgid "Play playlist bookmark 1"
4453 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 1"
4455 #: src/libvlc-module.c:1349
4456 msgid "Play playlist bookmark 2"
4457 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 2"
4459 #: src/libvlc-module.c:1350
4460 msgid "Play playlist bookmark 3"
4461 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 3"
4463 #: src/libvlc-module.c:1351
4464 msgid "Play playlist bookmark 4"
4465 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 4"
4467 #: src/libvlc-module.c:1352
4468 msgid "Play playlist bookmark 5"
4469 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 5"
4471 #: src/libvlc-module.c:1353
4472 msgid "Play playlist bookmark 6"
4473 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 6"
4475 #: src/libvlc-module.c:1354
4476 msgid "Play playlist bookmark 7"
4477 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 7"
4479 #: src/libvlc-module.c:1355
4480 msgid "Play playlist bookmark 8"
4481 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 8"
4483 #: src/libvlc-module.c:1356
4484 msgid "Play playlist bookmark 9"
4485 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 9"
4487 #: src/libvlc-module.c:1357
4488 msgid "Play playlist bookmark 10"
4489 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 10"
4491 #: src/libvlc-module.c:1358
4492 msgid "Select the key to play this bookmark."
4493 msgstr "Pilih kunci untuk memutar tandabuku ini."
4495 #: src/libvlc-module.c:1359
4496 msgid "Set playlist bookmark 1"
4497 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 1"
4499 #: src/libvlc-module.c:1360
4500 msgid "Set playlist bookmark 2"
4501 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 2"
4503 #: src/libvlc-module.c:1361
4504 msgid "Set playlist bookmark 3"
4505 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 3"
4507 #: src/libvlc-module.c:1362
4508 msgid "Set playlist bookmark 4"
4509 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 4"
4511 #: src/libvlc-module.c:1363
4512 msgid "Set playlist bookmark 5"
4513 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 5"
4515 #: src/libvlc-module.c:1364
4516 msgid "Set playlist bookmark 6"
4517 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 6"
4519 #: src/libvlc-module.c:1365
4520 msgid "Set playlist bookmark 7"
4521 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 7"
4523 #: src/libvlc-module.c:1366
4524 msgid "Set playlist bookmark 8"
4525 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 8"
4527 #: src/libvlc-module.c:1367
4528 msgid "Set playlist bookmark 9"
4529 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 9"
4531 #: src/libvlc-module.c:1368
4532 msgid "Set playlist bookmark 10"
4533 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 10"
4535 #: src/libvlc-module.c:1369
4536 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4537 msgstr "Pilih kunci untuk menetapkan tandabuku daftar putar ini."
4539 #: src/libvlc-module.c:1370
4540 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4541 msgid "Clear the playlist"
4542 msgstr "Kosongkan playlist"
4544 #: src/libvlc-module.c:1371
4545 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4546 msgstr "Pilih kunci untuk mengosongkan playlist."
4548 #: src/libvlc-module.c:1373
4549 msgid "Playlist bookmark 1"
4550 msgstr "Daftar putar tandabuku 1"
4552 #: src/libvlc-module.c:1374
4553 msgid "Playlist bookmark 2"
4554 msgstr "Daftar putar tandabuku 2"
4556 #: src/libvlc-module.c:1375
4557 msgid "Playlist bookmark 3"
4558 msgstr "Daftar putar tandabuku 3"
4560 #: src/libvlc-module.c:1376
4561 msgid "Playlist bookmark 4"
4562 msgstr "Daftar putar tandabuku 4"
4564 #: src/libvlc-module.c:1377
4565 msgid "Playlist bookmark 5"
4566 msgstr "Daftar putar tandabuku 5"
4568 #: src/libvlc-module.c:1378
4569 msgid "Playlist bookmark 6"
4570 msgstr "Daftar putar tandabuku 6"
4572 #: src/libvlc-module.c:1379
4573 msgid "Playlist bookmark 7"
4574 msgstr "Daftar putar tandabuku 7"
4576 #: src/libvlc-module.c:1380
4577 msgid "Playlist bookmark 8"
4578 msgstr "Daftar putar tandabuku 8"
4580 #: src/libvlc-module.c:1381
4581 msgid "Playlist bookmark 9"
4582 msgstr "Daftar putar tandabuku 9"
4584 #: src/libvlc-module.c:1382
4585 msgid "Playlist bookmark 10"
4586 msgstr "Daftar putar tandabuku 10"
4588 #: src/libvlc-module.c:1384
4589 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4590 msgstr "Ini mengizinkan Anda menentukan tandabuku daftar putar."
4592 #: src/libvlc-module.c:1386
4593 msgid "Cycle audio track"
4594 msgstr "Putar trek audio"
4596 #: src/libvlc-module.c:1387
4597 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4598 msgstr "Putar sesuai trek (bahasa) audio yang ada."
4600 #: src/libvlc-module.c:1388
4602 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4603 msgstr "Putar trek subtitle"
4605 #: src/libvlc-module.c:1389
4607 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4608 msgstr "Putar sesuai trek subtitle yang ada."
4610 #: src/libvlc-module.c:1390
4611 msgid "Cycle subtitle track"
4612 msgstr "Putar trek subtitle"
4614 #: src/libvlc-module.c:1391
4615 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4616 msgstr "Putar sesuai trek subtitle yang ada."
4618 #: src/libvlc-module.c:1392
4619 msgid "Toggle subtitles"
4622 #: src/libvlc-module.c:1393
4623 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4626 #: src/libvlc-module.c:1394
4627 msgid "Cycle next program Service ID"
4630 #: src/libvlc-module.c:1395
4631 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4634 #: src/libvlc-module.c:1396
4635 msgid "Cycle previous program Service ID"
4638 #: src/libvlc-module.c:1397
4639 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4642 #: src/libvlc-module.c:1398
4643 msgid "Cycle source aspect ratio"
4644 msgstr "Putar rasio aspek sumber"
4646 #: src/libvlc-module.c:1399
4647 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4648 msgstr "Putar sesuai daftar rasio aspek sumber yang ditentukan sebelumnya."
4650 #: src/libvlc-module.c:1400
4651 msgid "Cycle video crop"
4652 msgstr "Putar pemotong video"
4654 #: src/libvlc-module.c:1401
4655 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4657 "Putar sesuai daftar format pemotongan yang telah ditentukan sebelumnya."
4659 #: src/libvlc-module.c:1402
4660 msgid "Toggle autoscaling"
4663 #: src/libvlc-module.c:1403
4664 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4665 msgstr "Aktifkan atau non aktifkan penskalaan otomatis."
4667 #: src/libvlc-module.c:1404
4668 msgid "Increase scale factor"
4669 msgstr "Naikkan faktor skala"
4671 #: src/libvlc-module.c:1406
4672 msgid "Decrease scale factor"
4673 msgstr "Turunkan faktor skala"
4675 #: src/libvlc-module.c:1408
4676 msgid "Toggle deinterlacing"
4679 #: src/libvlc-module.c:1409
4680 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4683 #: src/libvlc-module.c:1410
4684 msgid "Cycle deinterlace modes"
4685 msgstr "Putar mode deinterlace"
4687 #: src/libvlc-module.c:1411
4688 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4689 msgstr "Putar sesuai mode deinterlace yang tersedia."
4691 #: src/libvlc-module.c:1412
4692 msgid "Show controller in fullscreen"
4693 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
4695 #: src/libvlc-module.c:1413
4699 #: src/libvlc-module.c:1414
4700 msgid "Hide the interface and pause playback."
4701 msgstr "Sembunyikan antarmuka dan hentikan playback."
4703 #: src/libvlc-module.c:1415
4704 msgid "Context menu"
4705 msgstr "Menu konteks"
4707 #: src/libvlc-module.c:1416
4708 msgid "Show the contextual popup menu."
4711 #: src/libvlc-module.c:1417
4712 msgid "Take video snapshot"
4713 msgstr "Ambil snapshot video"
4715 #: src/libvlc-module.c:1418
4716 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4717 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4719 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4720 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4721 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4722 #: modules/stream_out/record.c:60
4726 #: src/libvlc-module.c:1421
4727 msgid "Record access filter start/stop."
4728 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4730 #: src/libvlc-module.c:1423
4731 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4734 #: src/libvlc-module.c:1424
4735 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4738 #: src/libvlc-module.c:1427
4739 msgid "Toggle random playlist playback"
4742 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4744 msgstr "Urungkan Zum"
4746 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4747 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4748 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video"
4750 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4751 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4752 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video."
4754 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4755 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4756 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4758 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4759 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4760 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4762 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4763 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4764 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4766 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4767 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4768 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4770 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4771 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4772 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4774 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4775 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4776 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4778 #: src/libvlc-module.c:1456
4779 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4782 #: src/libvlc-module.c:1457
4783 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4786 #: src/libvlc-module.c:1458
4787 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4790 #: src/libvlc-module.c:1459
4791 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4794 #: src/libvlc-module.c:1461
4795 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4798 #: src/libvlc-module.c:1463
4799 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4802 #: src/libvlc-module.c:1465
4803 msgid "Cycle through audio devices"
4804 msgstr "Putar sesuai perangkat audio"
4806 #: src/libvlc-module.c:1466
4807 msgid "Cycle through available audio devices"
4808 msgstr "Putar sesuai perangkat audio yang tersedia"
4810 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4812 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4816 #: src/libvlc-module.c:1612
4817 msgid "Window properties"
4818 msgstr "Ciri-ciri window"
4820 #: src/libvlc-module.c:1672
4824 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4825 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4826 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4827 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4828 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4830 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4831 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4832 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4836 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4840 #: src/libvlc-module.c:1710
4841 msgid "Track settings"
4842 msgstr "Setting trek"
4844 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4845 msgid "Playback control"
4846 msgstr "Kontrol playback"
4848 #: src/libvlc-module.c:1779
4849 msgid "Default devices"
4850 msgstr "Perangkat default"
4852 #: src/libvlc-module.c:1786
4853 msgid "Network settings"
4854 msgstr "Setting jaringan"
4856 #: src/libvlc-module.c:1812
4858 msgstr "Proksi Socks"
4860 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4864 #: src/libvlc-module.c:1922
4868 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4873 #: src/libvlc-module.c:1965
4877 #: src/libvlc-module.c:2011
4878 msgid "Special modules"
4879 msgstr "Modul khusus"
4881 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4885 #: src/libvlc-module.c:2028
4886 msgid "Performance options"
4887 msgstr "Pilihan kinerja"
4889 #: src/libvlc-module.c:2047
4890 msgid "Clock source"
4893 #: src/libvlc-module.c:2165
4897 #: src/libvlc-module.c:2655
4899 msgstr "Ukuran lompatan"
4901 #: src/libvlc-module.c:2740
4902 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4904 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4907 #: src/libvlc-module.c:2743
4908 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4909 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4911 #: src/libvlc-module.c:2745
4913 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4916 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4917 "advanced dan --help-verbose)"
4919 #: src/libvlc-module.c:2748
4920 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4921 msgstr "meminta verbositas lebih ketika menampilkan bantuan"
4923 #: src/libvlc-module.c:2750
4924 msgid "print a list of available modules"
4925 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4927 #: src/libvlc-module.c:2752
4928 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4929 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4931 #: src/libvlc-module.c:2754
4933 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4934 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4936 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4937 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4940 #: src/libvlc-module.c:2758
4941 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4944 #: src/libvlc-module.c:2760
4945 msgid "reset the current config to the default values"
4946 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4948 #: src/libvlc-module.c:2762
4949 msgid "use alternate config file"
4950 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4952 #: src/libvlc-module.c:2764
4953 msgid "resets the current plugins cache"
4954 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4956 #: src/libvlc-module.c:2766
4957 msgid "print version information"
4958 msgstr "tampilkan informasi versi"
4960 #: src/libvlc-module.c:2806
4961 msgid "core program"
4964 #: src/misc/actions.c:52
4968 #: src/misc/actions.c:53
4969 msgid "Brightness Down"
4970 msgstr "Kecerahan Turun"
4972 #: src/misc/actions.c:54
4973 msgid "Brightness Up"
4974 msgstr "Kecerahan Naik"
4976 #: src/misc/actions.c:55
4977 msgid "Browser Back"
4978 msgstr "Kembali pada Peramban"
4980 #: src/misc/actions.c:56
4981 msgid "Browser Favorites"
4982 msgstr "Favorit pada Peramban"
4984 #: src/misc/actions.c:57
4985 msgid "Browser Forward"
4986 msgstr "Maju pada Peramban"
4988 #: src/misc/actions.c:58
4989 msgid "Browser Home"
4990 msgstr "Beranda pada Peramban"
4992 #: src/misc/actions.c:59
4993 msgid "Browser Refresh"
4994 msgstr "Segarkan pada Peramban"
4996 #: src/misc/actions.c:60
4997 msgid "Browser Search"
4998 msgstr "Pencarian pada Peramban"
5000 #: src/misc/actions.c:61
5001 msgid "Browser Stop"
5002 msgstr "Berhenti pada Peramban"
5004 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5005 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5006 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5007 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5011 #: src/misc/actions.c:63
5015 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5019 #: src/misc/actions.c:65
5023 #: src/misc/actions.c:66
5027 #: src/misc/actions.c:67
5031 #: src/misc/actions.c:68
5035 #: src/misc/actions.c:69
5039 #: src/misc/actions.c:70
5043 #: src/misc/actions.c:71
5047 #: src/misc/actions.c:72
5051 #: src/misc/actions.c:73
5055 #: src/misc/actions.c:74
5059 #: src/misc/actions.c:75
5063 #: src/misc/actions.c:76
5067 #: src/misc/actions.c:77
5071 #: src/misc/actions.c:78
5075 #: src/misc/actions.c:79
5079 #: src/misc/actions.c:80
5083 #: src/misc/actions.c:82
5085 msgstr "Sudut pada Media"
5087 #: src/misc/actions.c:83
5088 msgid "Media Audio Track"
5089 msgstr "Trek Audio pada Media"
5091 #: src/misc/actions.c:84
5092 msgid "Media Forward"
5093 msgstr "Maju pada Media"
5095 #: src/misc/actions.c:85
5097 msgstr "Menu pada Media"
5099 #: src/misc/actions.c:86
5100 msgid "Media Next Frame"
5101 msgstr "Gambar Berikutnya pada Media"
5103 #: src/misc/actions.c:87
5104 msgid "Media Next Track"
5105 msgstr "Trek Berikutnya pada Media"
5107 #: src/misc/actions.c:88
5108 msgid "Media Play Pause"
5109 msgstr "Jeda Putar pada Media"
5111 #: src/misc/actions.c:89
5112 msgid "Media Prev Frame"
5113 msgstr "Gambar Sebelumnya pada Media"
5115 #: src/misc/actions.c:90
5116 msgid "Media Prev Track"
5117 msgstr "Trek Sebelumnya pada Media"
5119 #: src/misc/actions.c:91
5120 msgid "Media Record"
5121 msgstr "Rekam pada Media"
5123 #: src/misc/actions.c:92
5124 msgid "Media Repeat"
5125 msgstr "Ulang pada Media"
5127 #: src/misc/actions.c:93
5128 msgid "Media Rewind"
5129 msgstr "Mundur pada Media"
5131 #: src/misc/actions.c:94
5132 msgid "Media Select"
5133 msgstr "Pemilihan pada Media"
5135 #: src/misc/actions.c:95
5136 msgid "Media Shuffle"
5137 msgstr "Acak pada Media"
5139 #: src/misc/actions.c:96
5141 msgstr "Berhenti pada Media"
5143 #: src/misc/actions.c:97
5144 msgid "Media Subtitle"
5145 msgstr "Terjemahan pada Media"
5147 #: src/misc/actions.c:98
5149 msgstr "Waktu pada Media"
5151 #: src/misc/actions.c:99
5153 msgstr "Tilikan pada Media"
5155 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5159 #: src/misc/actions.c:101
5160 msgid "Mouse Wheel Down"
5161 msgstr "Roda Tetikus Naik"
5163 #: src/misc/actions.c:102
5164 msgid "Mouse Wheel Left"
5165 msgstr "Roda Tetikus Kiri"
5167 #: src/misc/actions.c:103
5168 msgid "Mouse Wheel Right"
5169 msgstr "Roda Tetikus Kanan"
5171 #: src/misc/actions.c:104
5172 msgid "Mouse Wheel Up"
5173 msgstr "Roda Tetikus Naik"
5175 #: src/misc/actions.c:105
5179 #: src/misc/actions.c:106
5183 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5184 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5185 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5186 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5187 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5188 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5192 #: src/misc/actions.c:108
5196 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5200 #: src/misc/actions.c:111
5204 #: src/misc/actions.c:113
5208 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5210 msgstr "Volume Turun"
5212 #: src/misc/actions.c:115
5214 msgstr "Volume Senyap"
5216 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5218 msgstr "Volume Naik"
5220 #: src/misc/actions.c:117
5224 #: src/misc/actions.c:118
5228 #: src/misc/actions.c:246
5232 #: src/misc/actions.c:247
5236 #: src/misc/actions.c:248
5240 #: src/misc/actions.c:249
5244 #: src/misc/actions.c:250
5248 #: src/misc/update.c:482
5253 #: src/misc/update.c:484
5258 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5259 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5260 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5265 #: src/misc/update.c:488
5270 #: src/misc/update.c:580
5271 msgid "Saving file failed"
5272 msgstr "Gagal menyimpan file"
5274 #: src/misc/update.c:581
5276 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5277 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
5279 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5280 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5281 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5282 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5283 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5284 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5285 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5286 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5287 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5288 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5289 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5290 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5291 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5292 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5295 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5296 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5297 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5301 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5302 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5303 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5304 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5305 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5306 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5307 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5311 #: src/misc/update.c:598
5315 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5318 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
5320 #: src/misc/update.c:649
5321 msgid "File could not be verified"
5322 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
5324 #: src/misc/update.c:650
5327 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5328 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5330 "Tidak dapat mengunduh tanda tangan kriptografis untuk file \"%s\" yang telah "
5331 "diunduh. Karenanya, file tersebut dihapus."
5333 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5334 msgid "Invalid signature"
5335 msgstr "Tanda tangan tidak valid"
5337 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5340 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5341 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5343 "Tanda tangan kriptografis dari file \"%s\" yang diunduh tidak valid dan "
5344 "tidak dapat digunakan untuk memverifikasi file tersebut dengan aman. Karena "
5345 "itu, file telah dihapus."
5347 #: src/misc/update.c:686
5348 msgid "File not verifiable"
5349 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
5351 #: src/misc/update.c:687
5354 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5358 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5359 msgid "File corrupted"
5360 msgstr "File terkorupsi"
5362 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5364 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5365 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
5367 #: src/misc/update.c:723
5370 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5373 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
5374 "versi baru tersebut?"
5376 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5380 #: src/misc/update.c:727
5381 msgid "Update VLC media player"
5382 msgstr "Update VLC media player"
5384 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5385 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5386 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5387 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5388 msgid "Media Library"
5389 msgstr "Pustaka Media"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:40
5395 #: src/text/iso-639_def.h:41
5399 #: src/text/iso-639_def.h:42
5403 #: src/text/iso-639_def.h:43
5407 #: src/text/iso-639_def.h:44
5411 #: src/text/iso-639_def.h:45
5415 #: src/text/iso-639_def.h:46
5419 #: src/text/iso-639_def.h:47
5423 #: src/text/iso-639_def.h:48
5427 #: src/text/iso-639_def.h:49
5431 #: src/text/iso-639_def.h:50
5435 #: src/text/iso-639_def.h:51
5439 #: src/text/iso-639_def.h:52
5443 #: src/text/iso-639_def.h:53
5447 #: src/text/iso-639_def.h:54
5451 #: src/text/iso-639_def.h:55
5455 #: src/text/iso-639_def.h:56
5459 #: src/text/iso-639_def.h:57
5463 #: src/text/iso-639_def.h:58
5467 #: src/text/iso-639_def.h:59
5471 #: src/text/iso-639_def.h:60
5475 #: src/text/iso-639_def.h:61
5479 #: src/text/iso-639_def.h:62
5483 #: src/text/iso-639_def.h:63
5487 #: src/text/iso-639_def.h:64
5491 #: src/text/iso-639_def.h:65
5492 msgid "Church Slavic"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:66
5499 #: src/text/iso-639_def.h:67
5503 #: src/text/iso-639_def.h:68
5507 #: src/text/iso-639_def.h:69
5511 #: src/text/iso-639_def.h:70
5515 #: src/text/iso-639_def.h:71
5519 #: src/text/iso-639_def.h:72
5523 #: src/text/iso-639_def.h:73
5527 #: src/text/iso-639_def.h:74
5531 #: src/text/iso-639_def.h:75
5535 #: src/text/iso-639_def.h:76
5539 #: src/text/iso-639_def.h:77
5543 #: src/text/iso-639_def.h:78
5547 #: src/text/iso-639_def.h:79
5551 #: src/text/iso-639_def.h:80
5555 #: src/text/iso-639_def.h:81
5559 #: src/text/iso-639_def.h:82
5563 #: src/text/iso-639_def.h:83
5564 msgid "Gaelic (Scots)"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:84
5571 #: src/text/iso-639_def.h:85
5575 #: src/text/iso-639_def.h:86
5579 #: src/text/iso-639_def.h:87
5580 msgid "Greek, Modern"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:88
5587 #: src/text/iso-639_def.h:89
5591 #: src/text/iso-639_def.h:90
5595 #: src/text/iso-639_def.h:91
5599 #: src/text/iso-639_def.h:92
5603 #: src/text/iso-639_def.h:93
5607 #: src/text/iso-639_def.h:94
5611 #: src/text/iso-639_def.h:95
5615 #: src/text/iso-639_def.h:96
5619 #: src/text/iso-639_def.h:97
5623 #: src/text/iso-639_def.h:98
5627 #: src/text/iso-639_def.h:99
5631 #: src/text/iso-639_def.h:100
5635 #: src/text/iso-639_def.h:101
5639 #: src/text/iso-639_def.h:102
5643 #: src/text/iso-639_def.h:103
5647 #: src/text/iso-639_def.h:104
5648 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:105
5655 #: src/text/iso-639_def.h:106
5659 #: src/text/iso-639_def.h:107
5663 #: src/text/iso-639_def.h:108
5667 #: src/text/iso-639_def.h:109
5671 #: src/text/iso-639_def.h:110
5675 #: src/text/iso-639_def.h:111
5679 #: src/text/iso-639_def.h:112
5683 #: src/text/iso-639_def.h:113
5687 #: src/text/iso-639_def.h:114
5691 #: src/text/iso-639_def.h:115
5695 #: src/text/iso-639_def.h:116
5699 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5703 #: src/text/iso-639_def.h:118
5707 #: src/text/iso-639_def.h:119
5711 #: src/text/iso-639_def.h:120
5715 #: src/text/iso-639_def.h:121
5716 msgid "Letzeburgesch"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:122
5723 #: src/text/iso-639_def.h:123
5727 #: src/text/iso-639_def.h:124
5731 #: src/text/iso-639_def.h:125
5735 #: src/text/iso-639_def.h:126
5739 #: src/text/iso-639_def.h:127
5743 #: src/text/iso-639_def.h:128
5747 #: src/text/iso-639_def.h:129
5751 #: src/text/iso-639_def.h:130
5755 #: src/text/iso-639_def.h:131
5759 #: src/text/iso-639_def.h:132
5763 #: src/text/iso-639_def.h:133
5767 #: src/text/iso-639_def.h:134
5768 msgid "Ndebele, South"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:135
5772 msgid "Ndebele, North"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:136
5779 #: src/text/iso-639_def.h:137
5783 #: src/text/iso-639_def.h:138
5787 #: src/text/iso-639_def.h:139
5788 msgid "Norwegian Nynorsk"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:140
5792 msgid "Norwegian Bokmaal"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:141
5796 msgid "Chichewa; Nyanja"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:142
5800 msgid "Occitan; Provençal"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:143
5807 #: src/text/iso-639_def.h:144
5811 #: src/text/iso-639_def.h:146
5812 msgid "Ossetian; Ossetic"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:147
5819 #: src/text/iso-639_def.h:148
5823 #: src/text/iso-639_def.h:149
5827 #: src/text/iso-639_def.h:150
5831 #: src/text/iso-639_def.h:151
5835 #: src/text/iso-639_def.h:152
5839 #: src/text/iso-639_def.h:153
5843 #: src/text/iso-639_def.h:154
5844 msgid "Original audio"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:155
5848 msgid "Raeto-Romance"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:156
5855 #: src/text/iso-639_def.h:157
5859 #: src/text/iso-639_def.h:158
5863 #: src/text/iso-639_def.h:159
5867 #: src/text/iso-639_def.h:160
5871 #: src/text/iso-639_def.h:161
5875 #: src/text/iso-639_def.h:162
5879 #: src/text/iso-639_def.h:163
5883 #: src/text/iso-639_def.h:164
5887 #: src/text/iso-639_def.h:165
5891 #: src/text/iso-639_def.h:166
5892 msgid "Northern Sami"
5895 #: src/text/iso-639_def.h:167
5899 #: src/text/iso-639_def.h:168
5903 #: src/text/iso-639_def.h:169
5907 #: src/text/iso-639_def.h:170
5911 #: src/text/iso-639_def.h:171
5912 msgid "Sotho, Southern"
5915 #: src/text/iso-639_def.h:172
5919 #: src/text/iso-639_def.h:173
5923 #: src/text/iso-639_def.h:174
5927 #: src/text/iso-639_def.h:175
5931 #: src/text/iso-639_def.h:176
5935 #: src/text/iso-639_def.h:177
5939 #: src/text/iso-639_def.h:178
5943 #: src/text/iso-639_def.h:179
5947 #: src/text/iso-639_def.h:180
5951 #: src/text/iso-639_def.h:181
5955 #: src/text/iso-639_def.h:182
5959 #: src/text/iso-639_def.h:183
5963 #: src/text/iso-639_def.h:184
5967 #: src/text/iso-639_def.h:185
5971 #: src/text/iso-639_def.h:186
5975 #: src/text/iso-639_def.h:187
5976 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5979 #: src/text/iso-639_def.h:188
5983 #: src/text/iso-639_def.h:189
5987 #: src/text/iso-639_def.h:190
5991 #: src/text/iso-639_def.h:191
5995 #: src/text/iso-639_def.h:192
5999 #: src/text/iso-639_def.h:193
6003 #: src/text/iso-639_def.h:194
6007 #: src/text/iso-639_def.h:195
6011 #: src/text/iso-639_def.h:196
6015 #: src/text/iso-639_def.h:197
6019 #: src/text/iso-639_def.h:198
6023 #: src/text/iso-639_def.h:199
6027 #: src/text/iso-639_def.h:200
6031 #: src/text/iso-639_def.h:201
6035 #: src/text/iso-639_def.h:202
6039 #: src/text/iso-639_def.h:203
6043 #: src/text/iso-639_def.h:204
6047 #: src/text/iso-639_def.h:205
6051 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6052 msgid "Autoscale video"
6055 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6056 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6058 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6062 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6063 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6064 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6065 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6066 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6067 msgid "Aspect ratio"
6068 msgstr "Rasio aspek"
6070 #: modules/access/alsa.c:36
6072 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6073 "open a specific device named SOURCE."
6076 #: modules/access/alsa.c:49
6080 #: modules/access/alsa.c:49
6084 #: modules/access/alsa.c:50
6088 #: modules/access/alsa.c:50
6092 #: modules/access/alsa.c:50
6096 #: modules/access/alsa.c:50
6100 #: modules/access/alsa.c:51
6104 #: modules/access/alsa.c:51
6108 #: modules/access/alsa.c:51
6112 #: modules/access/alsa.c:51
6116 #: modules/access/alsa.c:52
6120 #: modules/access/alsa.c:52
6124 #: modules/access/alsa.c:52
6128 #: modules/access/alsa.c:56
6132 #: modules/access/alsa.c:57
6133 msgid "ALSA audio capture"
6134 msgstr "Penangkap audio ALSA"
6136 #: modules/access/attachment.c:44
6140 #: modules/access/attachment.c:45
6141 msgid "Attachment input"
6142 msgstr "Masukan lampiran"
6144 #: modules/access/avio.h:33
6148 #: modules/access/avio.h:34
6149 msgid "libavformat AVIO access"
6152 #: modules/access/avio.h:44
6153 msgid "libavformat AVIO access output"
6156 #: modules/access/bluray.c:68
6157 msgid "Blu-ray menus"
6158 msgstr "Menu Blue-Ray"
6160 #: modules/access/bluray.c:69
6161 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6163 "Gunakan menu Blue-Ray. Jika dimatikan, film akan diputar secara langsung"
6165 #: modules/access/bluray.c:71
6169 #: modules/access/bluray.c:72
6171 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6175 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6176 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6180 #: modules/access/bluray.c:93
6181 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6182 msgstr "Dukungan Disk Blue-Ray (libbluray)"
6184 #: modules/access/bluray.c:715
6185 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6188 #: modules/access/bluray.c:730
6190 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6193 "Disk Blue-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode AACS, dan sistem Anda "
6194 "tidak memilikinya."
6196 #: modules/access/bluray.c:736
6197 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6198 msgstr "Disk Blue-Ray terkorupsi."
6200 #: modules/access/bluray.c:738
6201 msgid "Missing AACS configuration file!"
6202 msgstr "File konfigurasi AACS tidak ada!"
6204 #: modules/access/bluray.c:740
6205 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6208 #: modules/access/bluray.c:742
6209 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6212 #: modules/access/bluray.c:744
6213 msgid "AACS Host certificate revoked."
6216 #: modules/access/bluray.c:746
6217 msgid "AACS MMC failed."
6218 msgstr "AACS MMC gagal."
6220 #: modules/access/bluray.c:756
6222 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6225 "Disk Blue-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode BD+, dan sistem Anda "
6226 "tidak memilikinya."
6228 #: modules/access/bluray.c:759
6229 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6230 msgstr "Pustaka dekoding BD+ Anda tidak berfungsi. Konfigurasi hilang?"
6232 #: modules/access/bluray.c:792
6234 msgid "Java required"
6235 msgstr "Dibutuhkan SDP"
6237 #: modules/access/bluray.c:793
6240 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6241 "Disc is played without menus."
6244 #: modules/access/bluray.c:794
6245 msgid " Java was not found from your system."
6248 #: modules/access/bluray.c:817
6249 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6252 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6253 #: modules/access/bluray.c:2284
6254 msgid "Blu-ray error"
6257 #: modules/access/bluray.c:1667
6261 #: modules/access/bluray.c:1670
6265 #: modules/access/cdda.c:480
6267 msgid "Audio CD - Track %02i"
6268 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
6270 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6271 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6275 #: modules/access/cdda.c:721
6276 msgid "Audio CD input"
6277 msgstr "Input CD Audio"
6279 #: modules/access/cdda.c:730
6280 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6281 msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
6283 #: modules/access/cdda.c:739
6285 msgstr "Server CDDB"
6287 #: modules/access/cdda.c:740
6288 msgid "Address of the CDDB server to use."
6289 msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
6291 #: modules/access/cdda.c:741
6295 #: modules/access/cdda.c:742
6296 msgid "CDDB Server port to use."
6297 msgstr "Port server CDDB yang digunakan."
6299 #: modules/access/concat.c:303
6302 msgstr "Daftar input"
6304 #: modules/access/concat.c:305
6306 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6307 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
6309 #: modules/access/concat.c:308
6311 msgid "Concatenation"
6314 #: modules/access/concat.c:309
6316 msgid "Concatenated inputs"
6317 msgstr "Input perintah TCP"
6319 #: modules/access/dc1394.c:51
6323 #: modules/access/dc1394.c:52
6324 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6325 msgstr "Input Kamera Digital IIDC (FireWire)"
6327 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6331 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6332 msgid "Digital Cinema Package module"
6335 #: modules/access/decklink.cpp:44
6336 msgid "Input card to use"
6337 msgstr "Kartu input yang digunakan"
6339 #: modules/access/decklink.cpp:46
6341 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6345 #: modules/access/decklink.cpp:49
6346 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6349 #: modules/access/decklink.cpp:51
6351 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6352 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6355 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6356 msgid "Audio connection"
6357 msgstr "Koneksi audio"
6359 #: modules/access/decklink.cpp:57
6361 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6362 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6365 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6366 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6367 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6370 #: modules/access/decklink.cpp:63
6372 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6375 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6376 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6377 msgid "Number of audio channels"
6378 msgstr "Jumlah kanal audio"
6380 #: modules/access/decklink.cpp:68
6382 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6383 "disables audio input."
6386 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6387 msgid "Video connection"
6388 msgstr "Koneksi video"
6390 #: modules/access/decklink.cpp:73
6392 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6393 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6396 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6400 #: modules/access/decklink.cpp:82
6404 #: modules/access/decklink.cpp:82
6408 #: modules/access/decklink.cpp:82
6412 #: modules/access/decklink.cpp:82
6416 #: modules/access/decklink.cpp:82
6421 #: modules/access/decklink.cpp:89
6425 #: modules/access/decklink.cpp:89
6429 #: modules/access/decklink.cpp:89
6433 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6434 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6435 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
6437 #: modules/access/decklink.cpp:97
6441 #: modules/access/decklink.cpp:98
6442 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6445 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6449 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6450 msgid "Closed captions 1"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6478 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6479 msgid "Video device name"
6480 msgstr "Nama perangkat video"
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6484 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6485 "don't specify anything, the default device will be used."
6487 "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
6488 "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
6490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6491 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6492 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6493 msgid "Audio device name"
6494 msgstr "Nama perangkat audio"
6496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6499 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6500 "don't specify anything, the default device will be used."
6502 "Nama perangkat audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
6503 "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
6505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6506 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6508 msgstr "Ukuran video"
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6512 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6513 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6514 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6516 "Ukuran video yang akan ditampilkan oleh plugin DirectShow. Jika Anda tidak "
6517 "menentukan apapun, ukuran default dari perangkat Anda yang akan digunakan. "
6518 "Anda dapat menentukan ukuran standard (cif, d1, ...) atau <panjang>x<lebar>."
6520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6521 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6522 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6525 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6527 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
6529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6530 msgid "Video input chroma format"
6531 msgstr "Format kroma input video"
6533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6535 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6536 "(default), RV24, etc.)"
6538 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
6539 "I420 (default), RV24, dll.)"
6541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6542 msgid "Video input frame rate"
6543 msgstr "Kadar bingkai input video"
6545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6547 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6548 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6550 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6551 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6554 msgid "Device properties"
6555 msgstr "Ciri-ciri perangkat"
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6559 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6561 "Tampilkan properti dialog dari perangkat yang dipilih sebelum memulai "
6564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6565 msgid "Tuner properties"
6566 msgstr "Ciri-ciri penala"
6568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6569 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6570 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan kanal]."
6572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6573 msgid "Tuner TV Channel"
6574 msgstr "Kanal TV penala"
6576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6577 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6578 msgstr "Tentukan kanal TV di mana penala akan ditetapkan (0 berarti default)."
6580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6581 msgid "Tuner Frequency"
6582 msgstr "Frekuensi Penala"
6584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6585 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6589 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6590 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6591 msgid "Video standard"
6592 msgstr "Standar video"
6594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6595 msgid "Tuner country code"
6596 msgstr "Kode negara penala"
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6600 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6601 "mapping (0 means default)."
6603 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan kanal-ke-frekuensi saat "
6604 "ini (0 berarti default)."
6606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6607 msgid "Tuner input type"
6608 msgstr "Edit input penala"
6610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6611 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6612 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
6614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6615 msgid "Video input pin"
6616 msgstr "Pin input video"
6618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6620 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6621 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6622 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6623 "will not be changed."
6625 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6626 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
6627 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
6628 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
6630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6631 msgid "Audio input pin"
6632 msgstr "Pin input audio"
6634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6635 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6636 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6639 msgid "Video output pin"
6640 msgstr "Pin output video"
6642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6643 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6644 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6647 msgid "Audio output pin"
6648 msgstr "Pin output audio"
6650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6651 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6652 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6655 msgid "AM Tuner mode"
6656 msgstr "Mode penala AM"
6658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6661 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6664 "Mode penala AM. Dapat berupa salah satu dari Default (0), TV (1), AM Radio "
6665 "(2), FM Radio (3) atau DSS (4)."
6667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6669 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6671 "Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan "
6674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6676 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6677 msgid "Audio sample rate"
6678 msgstr "Kadar persampelan audio"
6680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6681 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6683 "Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)"
6685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6686 msgid "Audio bits per sample"
6687 msgstr "Bit audio per sampel"
6689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6690 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6692 "Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)"
6694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6699 msgid "DirectShow input"
6700 msgstr "Input DirectShow"
6702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6704 msgid "Capture failed"
6705 msgstr "Penangkapan gagal"
6707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6708 msgid "No video or audio device selected."
6709 msgstr "Tidak ada perangkat video atau audio yang dipilih."
6711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6712 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6714 "VLC tidak dapat membuka perangkat penangkap APAPUN. Cek log kesalahan untuk "
6717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6719 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6721 "Perangkat yang Anda pilih tidak dapat digunakan, karena tipe perangkat tidak "
6724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6726 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6727 msgstr "Perangkat penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan."
6729 #: modules/access/dsm/access.c:61
6731 msgid "Windows networks"
6732 msgstr "Dekorasi window"
6734 #: modules/access/dsm/access.c:63
6735 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6738 #: modules/access/dsm/access.c:67
6740 msgid "libdsm SMB input"
6743 #: modules/access/dsm/access.c:80
6745 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6746 msgstr "Modul penemuan servis"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:36
6750 msgstr "Adaptor DVB"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:38
6754 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6755 "must be selected. Numbering starts from zero."
6757 "Jika terdapat lebih dari satu adapter siaran digital, nomor adapter harus "
6758 "dipilih. Penomoran dimulai dari nol."
6760 #: modules/access/dtv/access.c:41
6762 msgstr "Perangkat DVB"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:43
6766 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6767 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6769 "Jika adapter menyediakan beberapa perangkat tuner independen, nomor "
6770 "perangkat harus dipilih. Penomoran dimulai dari nol."
6772 #: modules/access/dtv/access.c:45
6773 msgid "Do not demultiplex"
6774 msgstr "Jangan lakukan demultiplex"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:47
6778 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6779 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6781 "Hanya beberapa program yang didemultiplex dari transponder secara normal. "
6782 "Pilihan ini akan mematikan proses demultiplex dan menerima semua program."
6784 #: modules/access/dtv/access.c:50
6785 msgid "Network name"
6786 msgstr "Nama Jaringan"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:51
6789 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:53
6793 msgid "Network name to create"
6794 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:54
6797 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:56
6801 msgid "Frequency (Hz)"
6802 msgstr "Frekuensi (Hz)"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:58
6806 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6807 "frequency. This is required to tune the receiver."
6809 "Kanal TV dikelompokkan oleh transponder (alias multiplex) pada frekuensi "
6810 "tertentu. Ini dibutuhkan untuk menyetel penerima."
6812 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6813 msgid "Modulation / Constellation"
6814 msgstr "Modulasi / Konstelasi"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:62
6817 msgid "Layer A modulation"
6818 msgstr "Modulasi lapisan A"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:63
6821 msgid "Layer B modulation"
6822 msgstr "Modulasi lapisan B"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:64
6825 msgid "Layer C modulation"
6826 msgstr "Modulasi lapisan C"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:66
6830 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6831 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6832 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6835 #: modules/access/dtv/access.c:81
6836 msgid "Symbol rate (bauds)"
6839 #: modules/access/dtv/access.c:83
6841 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6845 #: modules/access/dtv/access.c:86
6846 msgid "Spectrum inversion"
6847 msgstr "Inversi spektrum"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:88
6851 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6852 "be configured manually."
6855 #: modules/access/dtv/access.c:94
6856 msgid "FEC code rate"
6859 #: modules/access/dtv/access.c:95
6860 msgid "High-priority code rate"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:96
6864 msgid "Low-priority code rate"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:97
6868 msgid "Layer A code rate"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:98
6872 msgid "Layer B code rate"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:99
6876 msgid "Layer C code rate"
6879 #: modules/access/dtv/access.c:101
6880 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6883 #: modules/access/dtv/access.c:111
6884 msgid "Transmission mode"
6885 msgstr "Mode transmisi"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:119
6888 msgid "Bandwidth (MHz)"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:124
6895 #: modules/access/dtv/access.c:124
6899 #: modules/access/dtv/access.c:124
6903 #: modules/access/dtv/access.c:124
6907 #: modules/access/dtv/access.c:125
6911 #: modules/access/dtv/access.c:125
6915 #: modules/access/dtv/access.c:128
6916 msgid "Guard interval"
6919 #: modules/access/dtv/access.c:136
6920 msgid "Hierarchy mode"
6921 msgstr "Mode hirarki"
6923 #: modules/access/dtv/access.c:144
6924 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6927 #: modules/access/dtv/access.c:146
6928 msgid "Layer A segments count"
6931 #: modules/access/dtv/access.c:147
6932 msgid "Layer B segments count"
6935 #: modules/access/dtv/access.c:148
6936 msgid "Layer C segments count"
6939 #: modules/access/dtv/access.c:150
6940 msgid "Layer A time interleaving"
6943 #: modules/access/dtv/access.c:151
6944 msgid "Layer B time interleaving"
6947 #: modules/access/dtv/access.c:152
6948 msgid "Layer C time interleaving"
6951 #: modules/access/dtv/access.c:154
6952 msgid "Stream identifier"
6955 #: modules/access/dtv/access.c:156
6959 #: modules/access/dtv/access.c:158
6960 msgid "Roll-off factor"
6963 #: modules/access/dtv/access.c:163
6964 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6965 msgstr "0.35 (sama dengan DVB-S)"
6967 #: modules/access/dtv/access.c:163
6971 #: modules/access/dtv/access.c:163
6975 #: modules/access/dtv/access.c:166
6976 msgid "Transport stream ID"
6977 msgstr "ID Stream Transpor"
6979 #: modules/access/dtv/access.c:168
6980 msgid "Polarization (Voltage)"
6981 msgstr "Polarisasi (Voltase)"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:170
6985 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6986 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6989 #: modules/access/dtv/access.c:173
6990 msgid "Unspecified (0V)"
6993 #: modules/access/dtv/access.c:174
6994 msgid "Vertical (13V)"
6995 msgstr "Vertikal (13V)"
6997 #: modules/access/dtv/access.c:174
6998 msgid "Horizontal (18V)"
6999 msgstr "Horisontal (18V)"
7001 #: modules/access/dtv/access.c:175
7002 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7005 #: modules/access/dtv/access.c:175
7006 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7009 #: modules/access/dtv/access.c:177
7010 msgid "High LNB voltage"
7011 msgstr "Voltase LNB tinggi"
7013 #: modules/access/dtv/access.c:179
7015 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7016 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7017 "Not all receivers support this."
7020 #: modules/access/dtv/access.c:183
7021 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7024 #: modules/access/dtv/access.c:184
7025 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7028 #: modules/access/dtv/access.c:186
7030 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7031 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7032 "RF cable is the result."
7035 #: modules/access/dtv/access.c:189
7036 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:191
7041 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7042 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7043 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7046 #: modules/access/dtv/access.c:194
7047 msgid "Continuous 22kHz tone"
7048 msgstr "Nada 22kHz kontinu"
7050 #: modules/access/dtv/access.c:196
7052 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7053 "the higher frequency band from a universal LNB."
7056 #: modules/access/dtv/access.c:199
7057 msgid "DiSEqC LNB number"
7060 #: modules/access/dtv/access.c:201
7062 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7063 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7064 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7067 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7072 #: modules/access/dtv/access.c:211
7073 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7076 #: modules/access/dtv/access.c:213
7078 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7079 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7080 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7081 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7085 #: modules/access/dtv/access.c:220
7086 msgid "Network identifier"
7087 msgstr "Penanda Jaringan"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:221
7090 msgid "Satellite azimuth"
7091 msgstr "Letak Satelit"
7093 #: modules/access/dtv/access.c:222
7094 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7095 msgstr "Letak satelit dalam sepersepuluh derajat"
7097 #: modules/access/dtv/access.c:223
7098 msgid "Satellite elevation"
7099 msgstr "Ketinggian Satelit"
7101 #: modules/access/dtv/access.c:224
7102 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7103 msgstr "Ketinggian satelit dalam sepersepuluh derajat"
7105 #: modules/access/dtv/access.c:225
7106 msgid "Satellite longitude"
7107 msgstr "Garis bujur Satelit"
7109 #: modules/access/dtv/access.c:227
7110 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7112 "Garis bujur satelit dalam sepersepuluh derajat. Barat bernilai negatif."
7114 #: modules/access/dtv/access.c:229
7115 msgid "Satellite range code"
7118 #: modules/access/dtv/access.c:230
7119 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7122 #: modules/access/dtv/access.c:234
7123 msgid "Major channel"
7124 msgstr "Kanal Utama"
7126 #: modules/access/dtv/access.c:235
7127 msgid "ATSC minor channel"
7128 msgstr "Kanal Pendukung (Minor) ATSC"
7130 #: modules/access/dtv/access.c:236
7131 msgid "Physical channel"
7132 msgstr "Kanal Fisik"
7134 #: modules/access/dtv/access.c:242
7138 #: modules/access/dtv/access.c:243
7139 msgid "Digital Television and Radio"
7140 msgstr "Televisi dan Radio Digital"
7142 #: modules/access/dtv/access.c:281
7143 msgid "Terrestrial reception parameters"
7144 msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"
7146 #: modules/access/dtv/access.c:293
7147 msgid "DVB-T reception parameters"
7148 msgstr "Parameter penerimaan DVB-T"
7150 #: modules/access/dtv/access.c:309
7151 msgid "ISDB-T reception parameters"
7152 msgstr "Parameter penerimaan ISDB-T"
7154 #: modules/access/dtv/access.c:350
7155 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7156 msgstr "Parameter penerimaan kabel dan satelit"
7158 #: modules/access/dtv/access.c:362
7159 msgid "DVB-S2 parameters"
7160 msgstr "Parameter DVB-S2"
7162 #: modules/access/dtv/access.c:373
7163 msgid "ISDB-S parameters"
7164 msgstr "Parameter ISDB-S"
7166 #: modules/access/dtv/access.c:378
7167 msgid "Satellite equipment control"
7168 msgstr "Kontrol perlengkapan satelit"
7170 #: modules/access/dtv/access.c:420
7171 msgid "ATSC reception parameters"
7172 msgstr "Parameter penerimaan ATSC"
7174 #: modules/access/dtv/access.c:474
7175 msgid "Digital broadcasting"
7176 msgstr "Siaran digital"
7178 #: modules/access/dtv/access.c:475
7180 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7181 "Please check the preferences."
7184 #: modules/access/dv.c:57
7185 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7186 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
7188 #: modules/access/dv.c:58
7192 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7194 msgstr "Sudut pandang DVD"
7196 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7197 msgid "Default DVD angle."
7198 msgstr "Default sudut pandang DVD."
7200 #: modules/access/dvdnav.c:73
7201 msgid "Start directly in menu"
7202 msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu"
7204 #: modules/access/dvdnav.c:75
7206 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7207 "useless warning introductions."
7209 "Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati "
7210 "semua peringatan perkenalan yang tidak berguna."
7212 #: modules/access/dvdnav.c:89
7213 msgid "DVD with menus"
7214 msgstr "DVD dengan menu"
7216 #: modules/access/dvdnav.c:90
7217 msgid "DVDnav Input"
7218 msgstr "Input DVDnav"
7220 #: modules/access/dvdnav.c:102
7221 msgid "DVDnav demuxer"
7224 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7225 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7226 #: modules/access/dvdread.c:539
7227 msgid "Playback failure"
7228 msgstr "Kegagalan playback"
7230 #: modules/access/dvdnav.c:295
7232 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7234 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
7235 "mendekripsi keseluruhan disk."
7237 #: modules/access/dvdread.c:76
7238 msgid "DVD without menus"
7239 msgstr "DVD tanpa menu"
7241 #: modules/access/dvdread.c:77
7242 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7243 msgstr "Input DVDRead (tanpa dukungan menu)"
7245 #: modules/access/dvdread.c:202
7247 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7248 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka disk \"%s\"."
7250 #: modules/access/dvdread.c:217
7252 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7255 #: modules/access/dvdread.c:472
7257 msgid "DVDRead could not read block %d."
7258 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
7260 #: modules/access/dvdread.c:540
7262 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7263 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
7265 #: modules/access/fs.c:34
7267 msgstr "File masukan"
7269 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7270 #: modules/audio_output/file.c:113
7271 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7272 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7273 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7274 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7275 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7276 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7277 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7281 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7285 #: modules/access/fs.c:53
7287 msgid "List special files"
7288 msgstr "Modul khusus"
7290 #: modules/access/fs.c:54
7291 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7294 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7295 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7296 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7297 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7299 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7300 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7304 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7305 #: modules/access/smb_common.h:22
7308 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7310 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
7312 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7313 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7314 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7315 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7318 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7319 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7320 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7324 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7325 #: modules/access/smb_common.h:25
7328 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7331 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
7332 "atau password yang ditentukan dalam url."
7334 #: modules/access/ftp.c:74
7338 #: modules/access/ftp.c:75
7339 msgid "Account that will be used for the connection."
7340 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
7342 #: modules/access/ftp.c:78
7344 msgid "FTP authentication"
7345 msgstr "Otentifikasi SFTP"
7347 #: modules/access/ftp.c:79
7349 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7350 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
7352 #: modules/access/ftp.c:84
7356 #: modules/access/ftp.c:98
7357 msgid "FTP upload output"
7358 msgstr "Output muat naik FTP"
7360 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7361 msgid "Network interaction failed"
7362 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
7364 #: modules/access/ftp.c:370
7365 msgid "VLC could not connect with the given server."
7366 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
7368 #: modules/access/ftp.c:386
7369 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7370 msgstr "Koneksi VLC ke server yang ditentukan ditolak."
7372 #: modules/access/ftp.c:538
7373 msgid "Your account was rejected."
7374 msgstr "Akun Anda ditolak."
7376 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7377 msgid "HTTP authentication"
7378 msgstr "Pengesahan HTTP"
7380 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7382 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7383 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
7385 #: modules/access/http/access.c:288
7390 #: modules/access/http/access.c:289
7395 #: modules/access/http/access.c:296
7396 msgid "Continuous stream"
7397 msgstr "Stream kontinu"
7399 #: modules/access/http/access.c:297
7400 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7403 #: modules/access/http/access.c:300
7404 msgid "Cookies forwarding"
7407 #: modules/access/http/access.c:301
7408 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7411 #: modules/access/http/access.c:302
7415 #: modules/access/http/access.c:303
7416 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7419 #: modules/access/http/access.c:307
7422 msgstr "Agen pengguna HTTP"
7424 #: modules/access/http/access.c:308
7426 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7427 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7428 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7431 #: modules/access/http.c:59
7433 msgstr "Proksi HTTP"
7435 #: modules/access/http.c:61
7437 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7438 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7440 "Proksi HTTP yang akan digunakan. Ini harus dalam bentuk http://"
7441 "[pengguna@]proxyanda.domain:port/ ; jika kosong, variabel lingkungan "
7442 "http_proxy akan dicoba."
7444 #: modules/access/http.c:65
7445 msgid "HTTP proxy password"
7446 msgstr "Password HTTP proxy"
7448 #: modules/access/http.c:67
7449 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7450 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
7452 #: modules/access/http.c:69
7453 msgid "Auto re-connect"
7454 msgstr "Rekoneksi otomatis"
7456 #: modules/access/http.c:71
7458 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7460 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
7463 #: modules/access/http.c:75
7467 #: modules/access/http.c:77
7471 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7472 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7473 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7474 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7478 #: modules/access/idummy.c:42
7480 msgstr "Input dummy"
7482 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7483 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7487 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7488 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7489 msgstr "Tentukan ID dari stream antara"
7491 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7495 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7496 msgid "Set the group of the elementary stream"
7497 msgstr "Tentukan grup dari stream antara"
7499 #: modules/access/imem.c:57
7503 #: modules/access/imem.c:59
7504 msgid "Set the category of the elementary stream"
7505 msgstr "Tentukan kategori dari stream antara"
7507 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7509 msgstr "Tidak Diketahui"
7511 #: modules/access/imem.c:64
7515 #: modules/access/imem.c:69
7516 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7517 msgstr "Tentukan kodek dari stream antara"
7519 #: modules/access/imem.c:73
7520 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7521 msgstr "Bahasa dari stream antara sebagaimana dideskripsikan oleh ISO639"
7523 #: modules/access/imem.c:77
7524 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7527 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7528 msgid "Channels count"
7529 msgstr "Jumlah kanal"
7531 #: modules/access/imem.c:81
7532 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7533 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
7535 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7536 #: modules/demux/rawvid.c:47
7537 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7538 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7540 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7541 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7545 #: modules/access/imem.c:84
7546 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7549 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7550 #: modules/demux/rawvid.c:51
7551 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7552 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7553 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7554 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7558 #: modules/access/imem.c:87
7559 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7560 msgstr "Tinggi video atau subtitle stream antara"
7562 #: modules/access/imem.c:89
7563 msgid "Display aspect ratio"
7564 msgstr "Rasio aspek tampilan"
7566 #: modules/access/imem.c:91
7567 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7570 #: modules/access/imem.c:95
7571 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7574 #: modules/access/imem.c:97
7575 msgid "Callback cookie string"
7578 #: modules/access/imem.c:99
7579 msgid "Text identifier for the callback functions"
7582 #: modules/access/imem.c:101
7583 msgid "Callback data"
7584 msgstr "Data callback"
7586 #: modules/access/imem.c:103
7587 msgid "Data for the get and release functions"
7590 #: modules/access/imem.c:105
7591 msgid "Get function"
7592 msgstr "Dapatkan fungsi"
7594 #: modules/access/imem.c:107
7595 msgid "Address of the get callback function"
7598 #: modules/access/imem.c:109
7599 msgid "Release function"
7600 msgstr "Fungsi rilis"
7602 #: modules/access/imem.c:111
7603 msgid "Address of the release callback function"
7606 #: modules/access/imem.c:113
7607 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7608 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7612 #: modules/access/imem.c:115
7613 msgid "Size of stream in bytes"
7614 msgstr "Ukuran dari stream dalam byte"
7616 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7617 msgid "Memory input"
7618 msgstr "Input memori"
7620 #: modules/access/imem-access.c:159
7622 msgid "Nemory stream"
7623 msgstr "Buang Pemilihan"
7625 #: modules/access/imem-access.c:160
7627 msgid "In-memory stream input"
7628 msgstr "Output stream dummy"
7630 #: modules/access/jack.c:59
7634 #: modules/access/jack.c:61
7635 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7638 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7639 msgid "Auto connection"
7640 msgstr "Koneksi Otomatis"
7642 #: modules/access/jack.c:64
7643 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7644 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
7646 #: modules/access/jack.c:67
7647 msgid "JACK audio input"
7648 msgstr "Input audio JACK"
7650 #: modules/access/jack.c:69
7654 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7655 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7659 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7660 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7662 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7666 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7667 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7671 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7672 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7673 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7674 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan ID ES video."
7676 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7677 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7678 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7679 msgstr "Mengizinkan Anda memaksakan rasio aspek video."
7681 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7682 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7683 msgid "Audio configuration"
7684 msgstr "Konfigurasi audio"
7686 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7687 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7688 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7691 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7692 msgid "HD-SDI Input"
7693 msgstr "Input HD-SDI"
7695 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7699 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7700 msgid "Teletext configuration"
7701 msgstr "Konfigurasi teleteks"
7703 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7705 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7708 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7709 msgid "Teletext language"
7710 msgstr "Bahasa teleteks"
7712 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7713 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7714 msgstr "Mengijinkan Anda untuk mengatur bahasa Teleteks (page=lang/type,...)."
7716 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7720 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7724 #: modules/access/live555.cpp:73
7725 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7726 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
7728 #: modules/access/live555.cpp:74
7730 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7731 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7734 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan "
7735 "parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak "
7736 "dapat terhubung dengan server normal RTSP."
7738 #: modules/access/live555.cpp:78
7739 msgid "WMServer RTSP dialect"
7740 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
7742 #: modules/access/live555.cpp:79
7744 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7745 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7747 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
7748 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
7749 "dengan petunjuk RFC 2326."
7751 #: modules/access/live555.cpp:84
7753 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7756 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
7757 "atau password yang ditentukan dalam url."
7759 #: modules/access/live555.cpp:87
7761 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7764 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
7765 "password yang ditentukan dalam url."
7767 #: modules/access/live555.cpp:89
7768 msgid "RTSP frame buffer size"
7769 msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
7771 #: modules/access/live555.cpp:90
7773 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7774 "broken pictures due to too small buffer."
7777 #: modules/access/live555.cpp:96
7778 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7779 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
7781 #: modules/access/live555.cpp:105
7782 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7783 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
7785 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7786 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7787 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
7789 #: modules/access/live555.cpp:114
7793 #: modules/access/live555.cpp:115
7794 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7795 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
7797 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7798 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7799 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
7801 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7802 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7803 msgstr "Terowongkan RTSP dan RTP di atas HTTP"
7805 #: modules/access/live555.cpp:125
7806 msgid "HTTP tunnel port"
7807 msgstr "Terowongan port HTTP"
7809 #: modules/access/live555.cpp:126
7810 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7811 msgstr "Port yang digunakan untuk menerowongkan RTSP/RTP di atas HTTP."
7813 #: modules/access/live555.cpp:639
7814 msgid "RTSP authentication"
7815 msgstr "Pengesahan RTSP"
7817 #: modules/access/live555.cpp:640
7818 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7819 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
7821 #: modules/access/live555.cpp:665
7822 msgid "RTSP connection failed"
7823 msgstr "Koneksi RTSP gagal"
7825 #: modules/access/live555.cpp:666
7826 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7829 #: modules/access/mms/mms.c:49
7830 msgid "Force selection of all streams"
7831 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
7833 #: modules/access/mms/mms.c:51
7835 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7836 "You can choose to select all of them."
7838 "Stream MMS dapat berisi beberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
7839 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
7841 #: modules/access/mms/mms.c:54
7842 msgid "Maximum bitrate"
7843 msgstr "Kadar bit maksimum"
7845 #: modules/access/mms/mms.c:56
7846 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7847 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
7849 #: modules/access/mms/mms.c:58
7850 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7851 msgstr "TCP/UDP timeout (milidetik)"
7853 #: modules/access/mms/mms.c:59
7855 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7856 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7858 "Lama waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
7859 "data jaringan. Perlu dicatat bahwa akan diulang 10 kali sebelum benar-benar "
7862 #: modules/access/mms/mms.c:63
7863 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7864 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
7866 #: modules/access/mtp.c:57
7870 #: modules/access/mtp.c:58
7874 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7875 msgid "File reading failed"
7876 msgstr "Gagal membaca file"
7878 #: modules/access/mtp.c:168
7880 msgid "VLC could not read the file: %s"
7883 #: modules/access/nfs.c:49
7884 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7887 #: modules/access/nfs.c:50
7889 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7890 "automatically set a uid/gid."
7893 #: modules/access/nfs.c:57
7898 #: modules/access/nfs.c:58
7901 msgstr "Tidak ada input"
7903 #: modules/access/nfs.c:114
7905 msgid "NFS operation failed"
7906 msgstr "Koneksi RTSP gagal"
7908 #: modules/access/oss.c:66
7909 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7910 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
7912 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7913 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7915 msgstr "Kadar persampelan"
7917 #: modules/access/oss.c:69
7919 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7923 #: modules/access/oss.c:76
7927 #: modules/access/oss.c:77
7931 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7932 msgid "Dummy stream output"
7933 msgstr "Output stream dummy"
7935 #: modules/access_output/file.c:315
7936 msgid "Keep existing file"
7937 msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"
7939 #: modules/access_output/file.c:316
7943 #: modules/access_output/file.c:317
7945 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7946 "overridden and its content will be lost."
7948 "File output sudah ada. Jika perekaman diteruskan, file akan ditindih dan "
7951 #: modules/access_output/file.c:375
7952 msgid "Overwrite existing file"
7953 msgstr "Tindih file yang sudah ada"
7955 #: modules/access_output/file.c:377
7956 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7957 msgstr "Jika file telah ada, ia akan ditindih."
7959 #: modules/access_output/file.c:378
7960 msgid "Append to file"
7961 msgstr "Tambahkan pada file"
7963 #: modules/access_output/file.c:379
7964 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7965 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7967 #: modules/access_output/file.c:381
7968 msgid "Format time and date"
7969 msgstr "Format waktu dan tanggal"
7971 #: modules/access_output/file.c:382
7972 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7973 msgstr "Lakukan permformatan waktu dan tanggal ISO C pada path file"
7975 #: modules/access_output/file.c:384
7976 msgid "Synchronous writing"
7979 #: modules/access_output/file.c:385
7980 msgid "Open the file with synchronous writing."
7983 #: modules/access_output/file.c:388
7984 msgid "File stream output"
7985 msgstr "Output stream file"
7987 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7989 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7990 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
7992 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7993 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7994 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7996 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7997 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8001 #: modules/access_output/http.c:59
8002 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8004 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
8006 #: modules/access_output/http.c:61
8010 #: modules/access_output/http.c:62
8012 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8015 #: modules/access_output/http.c:67
8016 msgid "HTTP stream output"
8017 msgstr "Output stream HTTP"
8019 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8020 msgid "Segment length"
8021 msgstr "Panjang segmen"
8023 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8024 msgid "Length of TS stream segments"
8025 msgstr "Panjang segmen stream TS"
8027 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8028 msgid "Split segments anywhere"
8029 msgstr "Pisahkan segmen di manapun"
8031 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8033 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8035 "Tidak membutuhkan sebuah frame kunci sebelum memisahkan segmen. Dibutuhkan "
8038 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8039 msgid "Number of segments"
8040 msgstr "Jumlah segmen"
8042 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8043 msgid "Number of segments to include in index"
8044 msgstr "Jumlah segmen yg dimasukkan dalam indeks"
8046 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8050 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8051 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8053 "Direktif EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ditambahkan dalam file playlist jika ini "
8056 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8058 msgstr "File indeks"
8060 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8061 msgid "Path to the index file to create"
8062 msgstr "Path file indek yang diciptakan"
8064 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8065 msgid "Full URL to put in index file"
8066 msgstr "URL lengkap untuk diletakkan pada file indeks"
8068 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8069 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8072 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8073 msgid "Delete segments"
8074 msgstr "Hapus segmen"
8076 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8077 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8078 msgstr "Hapus segmen ketika sudah tidak dibutuhkan"
8080 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8081 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8084 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8085 msgid "AES key URI to place in playlist"
8086 msgstr "URI dari kunci AES untuk dimasukkan dalam playlist"
8088 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8089 msgid "AES key file"
8090 msgstr "File kunci AES"
8092 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8093 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8096 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8097 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8100 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8102 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8103 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8107 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8108 msgid "Use randomized IV for encryption"
8109 msgstr "Gunakan IV random untuk enkripsi"
8111 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8112 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8113 msgstr "Bangkitkan IV dibandingkan menggunakan nomor segmen sebagai IV"
8115 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8116 msgid "Number of first segment"
8119 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8120 msgid "The number of the first segment generated"
8123 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8124 msgid "HTTP Live streaming output"
8125 msgstr "Output stream HTTP Live"
8127 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8131 #: modules/access_output/shout.c:64
8132 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8133 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8135 msgstr "Nama Stream"
8137 #: modules/access_output/shout.c:65
8138 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8140 "Nama yang diberikan kepada stream/kanal ini pada shoutcast/icecast server."
8142 #: modules/access_output/shout.c:68
8143 msgid "Stream description"
8144 msgstr "Deskripsi Stream"
8146 #: modules/access_output/shout.c:69
8147 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8148 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang kanal Anda."
8150 #: modules/access_output/shout.c:72
8154 #: modules/access_output/shout.c:73
8156 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8157 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8158 "shoutcast/icecast server."
8160 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
8161 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
8162 "server shoutcast/icecast."
8164 #: modules/access_output/shout.c:82
8165 msgid "Genre description"
8166 msgstr "Deskripsi Genre"
8168 #: modules/access_output/shout.c:83
8170 msgid "Genre of the content."
8171 msgstr "Genre dari konten."
8173 #: modules/access_output/shout.c:85
8174 msgid "URL description"
8175 msgstr "Deskripsi URL"
8177 #: modules/access_output/shout.c:86
8179 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8180 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau kanal Anda. "
8182 #: modules/access_output/shout.c:93
8184 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8185 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
8187 #: modules/access_output/shout.c:96
8189 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8190 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
8192 #: modules/access_output/shout.c:98
8193 msgid "Number of channels"
8194 msgstr "Jumlah kanal"
8196 #: modules/access_output/shout.c:99
8198 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8199 msgstr "Jumlah informasi kanal dari stream tertranskodekan."
8201 #: modules/access_output/shout.c:101
8202 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8203 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
8205 #: modules/access_output/shout.c:102
8207 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8208 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
8210 #: modules/access_output/shout.c:104
8211 msgid "Stream public"
8212 msgstr "Stream umum"
8214 #: modules/access_output/shout.c:105
8216 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8217 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8218 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8220 "Buat server tersedia untuk umum pada 'Laman Kuning' (direktori daftar "
8221 "stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit "
8222 "yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
8224 #: modules/access_output/shout.c:111
8225 msgid "IceCAST output"
8226 msgstr "Output IceCAST"
8228 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8229 msgid "Caching value (ms)"
8230 msgstr "Nilai cache (milidetik)"
8232 #: modules/access_output/udp.c:64
8234 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8237 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
8238 "ditentukan dalam milidetik."
8240 #: modules/access_output/udp.c:67
8241 msgid "Group packets"
8244 #: modules/access_output/udp.c:68
8246 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8247 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8248 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8250 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar grup. "
8251 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
8252 "membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-berat."
8254 #: modules/access_output/udp.c:75
8255 msgid "UDP stream output"
8256 msgstr "Output stream UDP"
8258 #: modules/access/pulse.c:35
8260 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8261 "open a specific source named SOURCE."
8264 #: modules/access/pulse.c:42
8268 #: modules/access/pulse.c:43
8269 msgid "PulseAudio input"
8270 msgstr "Input PulseAudio"
8272 #: modules/access/rdp.c:72
8273 msgid "Encrypted connexion"
8274 msgstr "Koneksi terenkripsi"
8276 #: modules/access/rdp.c:74
8277 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8278 msgstr "Tingkat akuisisi (dalam fps)"
8280 #: modules/access/rdp.c:85
8284 #: modules/access/rdp.c:89
8285 msgid "RDP Remote Desktop"
8288 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8289 msgid "RTCP (local) port"
8290 msgstr "Port RTCP (lokal)"
8292 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8294 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8295 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8297 "Paket RTCP akan diterima pada port protokol transport ini. Jika nol, RTP/"
8298 "RTCP multipleks yang digunakan."
8300 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8301 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8302 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
8304 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8306 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8307 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8309 "Paket RTP akan diotentifikasi dan didekripsikan dengan master kunci rahasia "
8312 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8313 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8314 msgstr "Salt SRTP (heksadesimal)"
8316 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8318 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8319 "character-long hexadecimal string."
8321 "Secure RTP membutuhkan nilai master salt (tak-rahasia). Ini harus dalam "
8322 "bentuk string heksadesimal sepanjang 28 karakter."
8324 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8325 msgid "Maximum RTP sources"
8326 msgstr "Sumber RTP maksimum"
8328 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8329 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8331 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
8333 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8334 msgid "RTP source timeout (sec)"
8335 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
8337 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8338 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8339 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
8341 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8342 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8345 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8347 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8348 "future) by this many packets from the last received packet."
8351 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8352 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8355 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8357 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8358 "by this many packets from the last received packet."
8361 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8362 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8365 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8367 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8368 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8371 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8375 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8376 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8377 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
8379 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8380 msgid "SDP required"
8381 msgstr "Dibutuhkan SDP"
8383 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8386 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8387 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8390 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8394 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8395 msgid "Connection failed"
8396 msgstr "Koneksi gagal"
8398 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8400 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8401 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
8403 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8404 msgid "Session failed"
8407 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8408 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8409 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk."
8411 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8412 msgid "Receive buffer"
8415 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8416 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8419 #: modules/access/satip.c:63
8421 msgid "Request multicast stream"
8422 msgstr "Pilih stream"
8424 #: modules/access/satip.c:64
8425 msgid "Request server to send stream as multicast"
8428 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8429 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8430 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8434 #: modules/access/satip.c:70
8435 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8438 #: modules/access/screen/screen.c:45
8439 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8440 msgid "Desired frame rate for the capture."
8441 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
8443 #: modules/access/screen/screen.c:48
8444 msgid "Capture fragment size"
8445 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
8447 #: modules/access/screen/screen.c:50
8449 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8450 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8452 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
8453 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
8455 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8456 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8457 msgid "Region top row"
8460 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8461 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8462 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8465 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8466 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8467 msgid "Region left column"
8470 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8471 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8472 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8475 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8476 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8477 msgid "Capture region width"
8480 #: modules/access/screen/screen.c:65
8482 msgid "Capture region heigh"
8483 msgstr "Tinggi tangkapan video"
8485 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8486 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8487 msgid "Follow the mouse"
8488 msgstr "Ikuti tetikus"
8490 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8491 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8492 msgstr "Ikuti gerakan tetikus ketika menangkap sublayar."
8494 #: modules/access/screen/screen.c:73
8495 msgid "Mouse pointer image"
8496 msgstr "Gambar pointer tetikus"
8498 #: modules/access/screen/screen.c:75
8500 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8502 "Jika ditentukan, akan menggunakan gambar tersebut untuk menggambar pointer "
8503 "tetikus pada penangkapan."
8505 #: modules/access/screen/screen.c:80
8507 msgstr "ID Tampilan"
8509 #: modules/access/screen/screen.c:82
8510 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8513 #: modules/access/screen/screen.c:83
8514 msgid "Screen index"
8515 msgstr "Indeks layar"
8517 #: modules/access/screen/screen.c:85
8518 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8519 msgstr "Indeks layar (1, 2, 3, ...). Alternatif dari ID Tampilan."
8521 #: modules/access/screen/screen.c:98
8522 msgid "Screen Input"
8523 msgstr "Input Layar"
8525 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8526 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8527 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8528 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8529 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8530 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8535 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8536 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8537 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8538 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
8540 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8541 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8544 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8545 msgid "Capture region height"
8548 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8549 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8552 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8553 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8556 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8557 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8560 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8564 #: modules/access/sdp.c:33
8565 msgid "Session Description Protocol"
8566 msgstr "Session Description Protocol"
8568 #: modules/access/sftp.c:53
8572 #: modules/access/sftp.c:54
8573 msgid "SFTP port number to use on the server"
8574 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
8576 #: modules/access/sftp.c:64
8580 #: modules/access/sftp.c:394
8581 msgid "SFTP authentication"
8582 msgstr "Otentifikasi SFTP"
8584 #: modules/access/sftp.c:395
8586 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8587 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
8589 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8590 msgid "Frame buffer depth"
8591 msgstr "Kedalaman buffer bingkai"
8593 #: modules/access/shm.c:48
8594 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8595 msgstr "Kedalaman piksel buffer bingkai, atau nol untuk file XWD"
8597 #: modules/access/shm.c:50
8598 msgid "Frame buffer width"
8599 msgstr "Lebar buffer bingkai"
8601 #: modules/access/shm.c:52
8602 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8603 msgstr "Lebar piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"
8605 #: modules/access/shm.c:54
8606 msgid "Frame buffer height"
8607 msgstr "Tinggi buffer bingkai"
8609 #: modules/access/shm.c:56
8610 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8611 msgstr "Tinggi piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"
8613 #: modules/access/shm.c:58
8614 msgid "Frame buffer segment ID"
8615 msgstr "ID segmen buffer bingkai"
8617 #: modules/access/shm.c:60
8619 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8620 "shm-file is specified)."
8623 #: modules/access/shm.c:63
8624 msgid "Frame buffer file"
8625 msgstr "File buffer bingkai"
8627 #: modules/access/shm.c:65
8628 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8631 #: modules/access/shm.c:75
8632 msgid "XWD file (autodetect)"
8633 msgstr "File XWD (deteksi otomatis)"
8635 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8639 #: modules/access/shm.c:76
8643 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8647 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8651 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8655 #: modules/access/shm.c:83
8656 msgid "Framebuffer input"
8657 msgstr "Input buffer bingkai"
8659 #: modules/access/shm.c:84
8660 msgid "Shared memory framebuffer"
8663 #: modules/access/smb.c:65
8664 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8667 #: modules/access/smb.c:68
8671 #: modules/access/smb_common.h:27
8675 #: modules/access/smb_common.h:28
8676 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8677 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
8679 #: modules/access/smb_common.h:31
8681 msgid "SMB authentication required"
8682 msgstr "Pengesahan RTSP"
8684 #: modules/access/smb_common.h:32
8687 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8688 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8693 #: modules/access/tcp.c:116
8697 #: modules/access/tcp.c:117
8701 #: modules/access/timecode.c:42
8705 #: modules/access/timecode.c:43
8706 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8709 #: modules/access/udp.c:61
8711 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8712 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
8714 #: modules/access/udp.c:64
8718 #: modules/access/udp.c:65
8722 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8723 msgid "Reset defaults"
8724 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8727 msgid "Video capture device"
8728 msgstr "Perangkat penangkap video"
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8731 msgid "Video capture device node."
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8735 msgid "VBI capture device"
8736 msgstr "Perangkat penangkap VBI"
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8739 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8747 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8748 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8752 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8753 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8754 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8755 "I420, I411, I410, MJPG)"
8757 "Paksa perangkat video Video4Linux2 untuk menggunakan format kroma tertentu "
8758 "(misal I420 atau I422 untuk gambar raw, MJPG untuk input terkompresi M-JPEG) "
8759 "(Daftar lengkap: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8760 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8763 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8764 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8768 msgstr "Input audio"
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8771 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8772 msgstr "Input audio dari kartu audio yang digunakan (lihat debug)."
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8776 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8777 "strictly positive)."
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8781 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8785 msgid "Radio device"
8786 msgstr "Perangkat radio"
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8789 msgid "Radio tuner device node."
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8797 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8805 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8809 msgid "Reset controls"
8810 msgstr "Reset kontrol"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8813 msgid "Reset controls to defaults."
8814 msgstr "Reset kontrol ke default"
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8817 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8818 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8823 msgid "Picture brightness or black level."
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8827 msgid "Automatic brightness"
8828 msgstr "Kecerahan otomatis"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8831 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8832 msgstr "Menyesuaikan kecerahan gambar secara otomatis."
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8835 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8836 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8841 msgid "Picture contrast or luma gain."
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8846 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8847 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8853 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8857 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8858 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8863 msgid "Hue or color balance."
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8867 msgid "Automatic hue"
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8871 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8875 msgid "White balance temperature (K)"
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8880 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8881 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8885 msgid "Automatic white balance"
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8889 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8897 msgid "Red chroma balance."
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8901 msgid "Blue balance"
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8905 msgid "Blue chroma balance."
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8910 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8915 msgid "Gamma adjust."
8916 msgstr "Penyesuaian gamma."
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8919 msgid "Automatic gain"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8923 msgid "Automatically set the video gain."
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8931 msgid "Picture gain."
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8939 msgid "Sharpness filter adjust."
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8947 msgid "Chroma gain control."
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8951 msgid "Automatic chroma gain"
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8955 msgid "Automatically control the chroma gain."
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8959 msgid "Power line frequency"
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8963 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8971 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8976 msgid "Backlight compensation"
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8980 msgid "Band-stop filter"
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8984 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8988 msgid "Horizontal flip"
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8992 msgid "Flip the picture horizontally."
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8996 msgid "Vertical flip"
8999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9000 msgid "Flip the picture vertically."
9003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9004 msgid "Rotate (degrees)"
9005 msgstr "Putar (derajat)"
9007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9008 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9009 msgstr "Sudut perputaran gambar (dalam derajat)."
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9012 msgid "Color killer"
9013 msgstr "Pembalikan warna"
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9017 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9022 msgid "Color effect"
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9026 msgid "Select a color effect."
9027 msgstr "Pilih efek warna"
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9030 msgid "Black & white"
9031 msgstr "Putih & hitam"
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9035 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9041 msgstr "Warna Negatif"
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9068 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9069 msgid "Audio volume"
9070 msgstr "Volume audio"
9072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9073 msgid "Volume of the audio input."
9074 msgstr "Volume dari input audio."
9076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9077 msgid "Audio balance"
9078 msgstr "Keseimbangan audio"
9080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9081 msgid "Balance of the audio input."
9082 msgstr "Keseimbangan input audio."
9084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9089 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9093 msgid "Treble level"
9096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9097 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9101 msgid "Mute the audio."
9102 msgstr "Bisukan audio"
9104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9105 msgid "Loudness mode"
9106 msgstr "Mode kebisingan"
9108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9109 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9113 msgid "v4l2 driver controls"
9114 msgstr "Kontrol driver v4l2"
9116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9118 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9119 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9120 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9121 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9126 #: modules/control/hotkeys.c:395
9127 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9128 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9130 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9135 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9139 msgid "525 lines / 60 Hz"
9140 msgstr "525 baris / 60 Hz"
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9143 msgid "625 lines / 50 Hz"
9144 msgstr "625 baris / 50 Hz"
9146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9147 msgid "PAL N Argentina"
9150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9151 msgid "NTSC M Japan"
9154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9155 msgid "NTSC M South Korea"
9158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9163 msgid "Primary language"
9164 msgstr "Bahasa utama"
9166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9167 msgid "Secondary language or program"
9168 msgstr "Bahasa kedua atau program"
9170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9179 msgid "Video4Linux input"
9180 msgstr "Input Video4Linux"
9182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9184 msgstr "Input video"
9186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9195 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9196 msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
9198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9199 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9200 msgstr "Input A/V Video4Linux terkompresi"
9202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9203 msgid "Video4Linux radio tuner"
9204 msgstr "Penala radio Video4Linux"
9206 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9210 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9214 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9215 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9216 msgstr "[vcd:][perangkat][#[judul][,[bab]]]"
9218 #: modules/access/vdr.c:72
9219 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9220 msgstr "Dukungan untuk Perekaman VDR (http://www.tvdr.de/)."
9222 #: modules/access/vdr.c:74
9223 msgid "Chapter offset in ms"
9224 msgstr "Offset bab dalam milidetik"
9226 #: modules/access/vdr.c:76
9227 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9228 msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
9230 #: modules/access/vdr.c:80
9231 msgid "Default frame rate for chapter import."
9234 #: modules/access/vdr.c:84
9238 #: modules/access/vdr.c:87
9239 msgid "VDR recordings"
9240 msgstr "Perekaman VDR"
9242 #: modules/access/vdr.c:380
9244 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9247 #: modules/access/vdr.c:545
9249 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9252 #: modules/access/vdr.c:820
9253 msgid "VDR Cut Marks"
9256 #: modules/access/vdr.c:886
9260 #: modules/access/vnc.c:48
9261 msgid "X.509 Certificate Authority"
9264 #: modules/access/vnc.c:49
9265 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9268 #: modules/access/vnc.c:50
9269 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9270 msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat X.509"
9272 #: modules/access/vnc.c:51
9273 msgid "List of revoked servers certificates"
9274 msgstr "Daftar sertifikat server yang ditarik"
9276 #: modules/access/vnc.c:52
9277 msgid "X.509 Client certificate"
9278 msgstr "Sertifikat klien X.509"
9280 #: modules/access/vnc.c:53
9282 msgid "Certificate for client authentication"
9283 msgstr "Sertifikat untuk otentifikasi klien"
9285 #: modules/access/vnc.c:54
9286 msgid "X.509 Client private key"
9287 msgstr "Kunci privat klien X.509"
9289 #: modules/access/vnc.c:55
9291 msgid "Private key for authentication by certificate"
9292 msgstr "Kunci privat untuk otentifikasi sesuai sertifikat"
9294 #: modules/access/vnc.c:58
9295 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9296 msgstr "Kroma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9298 #: modules/access/vnc.c:61
9299 msgid "Compression level"
9300 msgstr "Tingkat kompresi"
9302 #: modules/access/vnc.c:62
9303 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9304 msgstr "Level kompresi transfer dari 0 (tidak ada) hingga 9 (maksimum)"
9306 #: modules/access/vnc.c:63
9307 msgid "Image quality"
9308 msgstr "Kualitas gambar"
9310 #: modules/access/vnc.c:64
9311 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9312 msgstr "Kualitas gambar 1 hingga 9 (maks)"
9314 #: modules/access/vnc.c:78
9318 #: modules/access/vnc.c:82
9319 msgid "VNC client access"
9320 msgstr "Akses klien VNC"
9322 #: modules/access/wasapi.c:485
9323 msgid "Loopback mode"
9326 #: modules/access/wasapi.c:486
9328 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9329 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
9331 #: modules/access/wasapi.c:489
9335 #: modules/access/wasapi.c:490
9336 msgid "Windows Audio Session API input"
9339 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9340 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9341 msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
9343 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9344 msgid "ARM NEON audio volume"
9345 msgstr "Volume audio ARM NEON"
9347 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9348 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9349 msgstr "YUV->RGBA kroma video ARM NEON"
9351 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9352 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9353 msgstr "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan"
9355 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9357 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9358 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9360 "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan. 1 jika informasi "
9361 "harus dikirimkan, selain itu 0 (default 1)."
9363 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9364 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9365 msgstr "Mengirimkan informasi barGraph setiap n paket audio"
9367 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9369 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9370 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9372 "Menentukan seberapa sering informasi barGraph harus dikirimkan. Mengirimkan "
9373 "informasi barGraph setiap n paket audio (default 4)."
9375 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9376 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9379 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9381 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9382 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9385 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9386 msgid "Time window to use in ms"
9389 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9391 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9392 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9393 "alarm is sent (default 5000)."
9396 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9397 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9398 msgstr "Tingkat audio minimum untuk membangkitkan alarm"
9400 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9402 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9403 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9405 "Ambang batas yang harus dicapai untuk membangkitkan alarm. Jika level audio "
9406 "di bawah nilai ambang, alarm akan dikirimkan (default 0.1)."
9408 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9409 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9410 msgstr "Waktu antara dua pesan alarm dalam milidetik"
9412 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9414 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9415 "saturation (default 2000)."
9418 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9419 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9420 msgstr "Bagian audio dari fungsi BarGraph"
9422 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9423 msgid "Audiobar Graph"
9426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9427 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9428 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9431 msgid "Dolby Surround decoder"
9432 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9435 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9437 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9438 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9439 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9440 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9441 "It works with any source format from mono to 7.1."
9443 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
9444 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
9445 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan ketika "
9446 "mendengarkan musik untuk jangka waktu lama.\n"
9447 "Ia berfungsi dengan sembarang format sumber dari mono hingga 7.1."
9449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9450 msgid "Characteristic dimension"
9451 msgstr "Dimensi karakteristik"
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9454 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9455 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9458 msgid "Compensate delay"
9459 msgstr "Penundaan kompensasi"
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9463 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9464 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9465 "case, turn this on to compensate."
9467 "Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala "
9468 "mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, "
9469 "hidupkan ini sebagai kompensasi."
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9472 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9473 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9477 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9478 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9480 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
9481 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
9483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9484 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9485 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
9487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9488 msgid "Headphone effect"
9489 msgstr "Efek headphone"
9491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9492 msgid "Use downmix algorithm"
9493 msgstr "Gunakan algoritma downmix"
9495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9497 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9498 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9501 "Pilihan ini menentukan algoritma downmix stereo ke mono yang digunakan dalam "
9502 "kanal pencampur headphone. Ini memberikan efek seakan berdiri dalam ruangan "
9503 "penuh dengan speaker."
9505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9506 msgid "Select channel to keep"
9507 msgstr "Pilih kanal untuk dipertahankan"
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9510 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9511 msgstr "Pilihan ini membungkam semua kanal kecuali kanal yang telah dipilih."
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9516 msgstr "Kiri belakang"
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9521 msgstr "Kanan belakang"
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9525 msgid "Low-frequency effects"
9526 msgstr "Efek frekuensi rendah"
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9541 msgstr "Tengah belakang"
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9544 msgid "Stereo to mono downmixer"
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9548 msgid "Audio channel remapper"
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9552 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9553 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9556 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9561 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9565 msgid "Headphones mode (binaural)"
9568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9569 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9573 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9578 msgid "Binauralizer"
9581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9582 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9583 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
9585 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9587 msgstr "Penundaan Suara"
9589 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9590 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9591 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9595 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9596 msgid "Add a delay effect to the sound"
9597 msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara"
9599 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9600 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9601 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9603 msgstr "Waktu tunda"
9605 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9606 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9609 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9613 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9615 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9616 "be delay-time +/- sweep-depth."
9619 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9623 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9624 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9627 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9628 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9629 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9630 msgid "Feedback gain"
9633 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9634 msgid "Gain on Feedback loop"
9637 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9641 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9642 msgid "Level of delayed signal"
9643 msgstr "Level sinyal tertunda"
9645 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9649 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9650 msgid "Level of input signal"
9651 msgstr "Level dari sinyal input"
9653 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9654 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9655 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9659 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9660 msgid "Set the RMS/peak."
9663 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9667 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9669 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9670 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9673 msgid "Release time"
9674 msgstr "Waktu rilis"
9676 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9678 msgid "Set the release time in milliseconds."
9679 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
9681 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9682 msgid "Threshold level"
9683 msgstr "Level batasan"
9685 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9687 msgid "Set the threshold level in dB."
9688 msgstr "Tetapkan level batasan dalam dB (-30 ... 0)."
9690 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9691 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9692 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9696 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9698 msgid "Set the ratio (n:1)."
9699 msgstr "Tetapkan rasio (n:1) (1 ... 20)."
9701 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9702 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9706 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9707 msgid "Set the knee radius in dB."
9710 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9715 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9716 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9719 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9720 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9721 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9723 msgstr "Pengkompresi"
9725 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9726 msgid "Dynamic range compressor"
9727 msgstr "Pengkompresi range dinamik"
9729 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9730 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9731 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
9733 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9735 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9736 msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi A/52->S/PDIF"
9738 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9739 msgid "Equalizer preset"
9740 msgstr "Praset equalizer"
9742 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9743 msgid "Preset to use for the equalizer."
9744 msgstr "Praset yang digunakan oleh equalizer."
9746 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9748 msgstr "Tambah jalur"
9750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9752 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9753 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9756 "Tidak menggunakan praset, namun menentukan jalur secara manual. Anda harus "
9757 "mengisikan 10 nilai antara -20dB dan 20dB, dipisah koma, misal \"0 2 4 2 0 "
9760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9761 msgid "Use VLC frequency bands"
9764 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9766 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9774 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9775 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9777 "Lakukan pemfilteran audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
9779 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9781 msgstr "Tambah global"
9783 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9784 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9785 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9786 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9789 msgid "Equalizer with 10 bands"
9790 msgstr "Equalizer dengan 10 jalur"
9792 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9793 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9794 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9803 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9812 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9822 msgid "Full bass and treble"
9823 msgstr "Bass penuh dan treble"
9825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9827 msgstr "Treble Penuh"
9829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9831 msgstr "Ruang Besar"
9833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9847 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9874 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9875 msgid "Gain multiplier"
9878 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9879 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9882 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9883 msgid "Gain control filter"
9886 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9887 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9891 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9892 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9893 msgid "Simple Karaoke filter"
9894 msgstr "Filter Karaoke sederhana"
9896 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9897 msgid "Number of audio buffers"
9898 msgstr "Jumlah buffer audio"
9900 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9902 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9903 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9904 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9906 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
9907 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
9908 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
9910 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9911 msgid "Maximal volume level"
9912 msgstr "Level volume maksimum"
9914 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9915 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9917 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9918 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9919 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9921 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9922 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apung positif. Nilai "
9923 "antara 0.5 dan 10 sepertinya wajar."
9925 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9926 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9927 msgid "Volume normalizer"
9928 msgstr "Penormalan volume"
9930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9931 msgid "Parametric Equalizer"
9932 msgstr "Equalizer Parametrik"
9934 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9935 msgid "Low freq (Hz)"
9936 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
9938 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9939 msgid "Low freq gain (dB)"
9942 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9943 msgid "High freq (Hz)"
9944 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9946 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9947 msgid "High freq gain (dB)"
9950 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9952 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9954 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9955 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9958 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9964 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9967 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9976 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9979 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9986 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9987 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9988 msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
9990 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9991 msgid "Resampling quality"
9994 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9995 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9998 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9999 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
10000 msgid "Speex resampler"
10003 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10004 msgid "Sample rate converter type"
10007 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10009 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10010 "the fast one exhibits low quality."
10013 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10014 msgid "Sinc function (best quality)"
10017 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10018 msgid "Sinc function (medium quality)"
10021 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10022 msgid "Sinc function (fast)"
10025 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10026 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10029 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10030 msgid "Linear (fastest)"
10033 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10034 msgid "SRC resampler"
10037 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10038 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10041 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10042 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10045 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10046 msgid "Pitch Shifter"
10049 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10051 msgid "Audio pitch changer"
10052 msgstr "Kanal output audio"
10054 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10055 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10056 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10059 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10060 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10064 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10065 msgid "Stride Length"
10068 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10069 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10072 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10073 msgid "Overlap Length"
10076 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10077 msgid "Percentage of stride to overlap"
10080 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10081 msgid "Search Length"
10084 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10085 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10088 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10089 msgid "Pitch Shift"
10092 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10093 msgid "Pitch shift in semitones"
10096 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10098 msgstr "Ukuran ruangan"
10100 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10101 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10102 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10103 msgstr "Menentukan permukaan virtual ruangan yang diemulasikan oleh filter."
10105 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10107 msgstr "Lebar ruangan"
10109 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10110 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10111 msgid "Width of the virtual room"
10112 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
10114 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10115 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10120 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10121 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10126 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10127 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10132 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10133 msgid "Audio Spatializer"
10136 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10137 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10138 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10139 msgid "Spatializer"
10142 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10143 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10145 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10146 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10147 "thereby widening the stereo effect."
10150 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10151 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10154 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10156 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10157 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10161 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10162 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10166 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10168 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10169 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10173 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10174 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10178 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10179 msgid "Level of input signal of original channel."
10180 msgstr "Level dari sinyal input kanal asli."
10182 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10183 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10184 msgid "Stereo Enhancer"
10187 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10188 msgid "Simple stereo widening effect"
10191 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10192 msgid "Single precision audio volume"
10195 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10196 msgid "Integer audio volume"
10199 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10200 msgid "Dummy audio output"
10201 msgstr "Output audio dummy"
10203 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10204 msgid "Audio output device"
10205 msgstr "Perangkat output audio"
10207 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10208 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10209 msgstr "Perangkat output audio (menggunakan sintaks ALSA)."
10211 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10212 msgid "Audio output channels"
10213 msgstr "Kanal output audio"
10215 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10217 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10218 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10219 "through is active."
10221 "Kanal tersedia untuk output audio. Jika input memiliki lebih banyak kanal "
10222 "dibandingkan output, maka akan diperkecil dan digabungkan. Parameter ini "
10223 "diabaikan jika pass-through digital dihidupkan."
10225 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10226 msgid "Surround 4.0"
10227 msgstr "Surround 4.0"
10229 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10230 msgid "Surround 4.1"
10231 msgstr "Surround 4.1"
10233 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10234 msgid "Surround 5.0"
10235 msgstr "Surround 5.0"
10237 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10238 msgid "Surround 5.1"
10239 msgstr "Surround 5.1"
10241 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10242 msgid "Surround 7.1"
10243 msgstr "Surround 7.1"
10245 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10246 msgid "ALSA audio output"
10247 msgstr "Output audio ALSA"
10249 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10250 msgid "Audio output failed"
10251 msgstr "Output audio gagal"
10253 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10256 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10259 "Perangkat audio \"%s\" tidak dapat digunakan:\n"
10262 #: modules/audio_output/amem.c:34
10263 msgid "Audio memory"
10264 msgstr "Memori audio"
10266 #: modules/audio_output/amem.c:35
10267 msgid "Audio memory output"
10268 msgstr "Output memori audio"
10270 #: modules/audio_output/amem.c:42
10271 msgid "Sample format"
10274 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10275 msgid "Last audio device"
10278 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10279 msgid "HAL AudioUnit output"
10280 msgstr "Output AudioUnit HAL"
10282 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10283 msgid "System Sound Output Device"
10284 msgstr "Perangkat Output Suara Sistem"
10286 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10288 msgid "%s (Encoded Output)"
10289 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
10291 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10293 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10295 "Perangkat output audio dipilih sedang digunakan secara eksklusif oleh "
10298 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10299 msgid "Output device"
10300 msgstr "Perangkat Output"
10302 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10303 msgid "Select your audio output device"
10304 msgstr "Pilih perangkat output audio Anda"
10306 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10307 msgid "Speaker configuration"
10308 msgstr "Konfigurasi speaker"
10310 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10312 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10313 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10316 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10317 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10318 msgstr "Volume audio dalam seperseratus desibel (dB)."
10320 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10321 msgid "DirectX audio output"
10322 msgstr "Output audio DirectX"
10324 #: modules/audio_output/file.c:83
10325 msgid "Output format"
10326 msgstr "Format Output"
10328 #: modules/audio_output/file.c:85
10329 msgid "Number of output channels"
10330 msgstr "Jumlah kanal output"
10332 #: modules/audio_output/file.c:86
10334 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10335 "restrict the number of channels here."
10337 "Secara default (0), semua kanal masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
10338 "membatasi jumlah kanal di sini."
10340 #: modules/audio_output/file.c:89
10341 msgid "Add WAVE header"
10342 msgstr "Tambah WAVE header"
10344 #: modules/audio_output/file.c:90
10345 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10347 "Daripada menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambahkan header WAV ke "
10350 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10351 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10352 msgid "Output file"
10353 msgstr "File Output"
10355 #: modules/audio_output/file.c:109
10356 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10357 msgstr "File di mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
10359 #: modules/audio_output/file.c:112
10360 msgid "File audio output"
10361 msgstr "Output audio file"
10363 #: modules/audio_output/jack.c:83
10364 msgid "Automatically connect to writable clients"
10365 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
10367 #: modules/audio_output/jack.c:85
10369 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10370 "writable JACK clients found."
10372 "Jika dihidupkan, pilihan ini akan menghubungkan langsung output suara ke "
10373 "client JACK pertama yang ditemukan dan dapat ditulisi."
10375 #: modules/audio_output/jack.c:89
10376 msgid "Connect to clients matching"
10379 #: modules/audio_output/jack.c:91
10381 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10382 "regular expression will be considered for connection."
10384 "Jika koneksi otomatis dihidupkan, hanya client JACK yang namanya sesuai "
10385 "dengan ekspresi reguler yang diperhatikan untuk koneksi."
10387 #: modules/audio_output/jack.c:94
10389 msgid "Jack client name"
10390 msgstr "Akses klien VNC"
10392 #: modules/audio_output/jack.c:101
10393 msgid "JACK audio output"
10394 msgstr "Output audio JACK"
10396 #: modules/audio_output/kai.c:93
10400 #: modules/audio_output/kai.c:95
10401 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10404 #: modules/audio_output/kai.c:98
10405 msgid "Open audio in exclusive mode."
10406 msgstr "Buka audio dalam mode eksklusif."
10408 #: modules/audio_output/kai.c:100
10410 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10414 #: modules/audio_output/kai.c:110
10415 msgid "K Audio Interface audio output"
10418 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10420 msgid "Windows Multimedia Device output"
10421 msgstr "Output video GDI Windows"
10423 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10425 msgid "Output back-end"
10426 msgstr "Kartu output"
10428 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10430 msgid "Audio output back-end interface."
10431 msgstr "Perangkat output audio"
10433 #: modules/audio_output/oss.c:70
10434 msgid "OSS device node path."
10437 #: modules/audio_output/oss.c:74
10438 msgid "Open Sound System audio output"
10441 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10442 msgid "Pulseaudio audio output"
10443 msgstr "Output audio Pulseaudio"
10445 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10446 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10449 #: modules/audio_output/volume.h:30
10450 msgid "Software gain"
10453 #: modules/audio_output/volume.h:31
10454 msgid "This linear gain will be applied in software."
10457 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10458 msgid "Windows Audio Session API output"
10461 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10462 msgid "Select Audio Device"
10463 msgstr "Pilih Perangkat Audio"
10465 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10467 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10468 "VLC restart to apply."
10471 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10472 msgid "WaveOut audio output"
10473 msgstr "Output audio WaveOut"
10475 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10476 msgid "Microsoft Soundmapper"
10477 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10479 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10480 msgid "Use float32 output"
10481 msgstr "Gunakan output float32"
10483 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10485 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10486 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10488 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
10489 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
10492 #: modules/codec/a52.c:70
10493 msgid "A/52 dynamic range compression"
10494 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
10496 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10498 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10499 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10500 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10501 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10503 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
10504 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar stream di dalam "
10505 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
10506 "dynamic range playback akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
10509 #: modules/codec/a52.c:80
10510 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10511 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
10513 #: modules/codec/adpcm.c:48
10514 msgid "ADPCM audio decoder"
10515 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
10517 #: modules/codec/aes3.c:47
10518 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10519 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
10521 #: modules/codec/aes3.c:52
10522 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10523 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
10525 #: modules/codec/aom.c:50
10527 msgid "AOM video decoder"
10528 msgstr "Dekoder video CDG"
10530 #: modules/codec/araw.c:51
10531 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10532 msgstr "Dekoder audio Raw/Log"
10534 #: modules/codec/araw.c:60
10535 msgid "Raw audio encoder"
10536 msgstr "Enkoder audio Raw"
10538 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10539 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10542 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10543 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10546 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10548 msgid "Use Core Text renderer"
10549 msgstr "Perender font CoreText"
10551 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10553 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10554 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
10556 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10558 msgid "ARIB subtitles decoder"
10559 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
10561 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10562 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10564 msgid "ARIB subtitles"
10565 msgstr "Subtitle DVB"
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10593 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10594 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10595 "MJPEG and other codecs"
10597 "Berbagai dekoder/enkoder audio dan video dipaketkan dalam pustaka FFmpeg. "
10598 "Ini termasuk (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10599 "MJPEG, dan kodek lainnya"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10602 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10603 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10606 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10611 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10612 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10614 msgstr "Mengenkode"
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10617 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10618 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10621 msgid "Direct rendering"
10622 msgstr "Per-renderan langsung"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10625 msgid "Show corrupted frames"
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10629 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10633 msgid "Error resilience"
10634 msgstr "Pembetulan kesalahan"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10638 "libavcodec can do error resilience.\n"
10639 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10640 "can produce a lot of errors.\n"
10641 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10643 "libavcodec dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n"
10644 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
10645 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
10646 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10649 msgid "Workaround bugs"
10650 msgstr "Mengatasi bug"
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10654 "Try to fix some bugs:\n"
10657 "4 xvid interlaced\n"
10661 "64 Qpel chroma.\n"
10662 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10663 "\"ump4\", enter 40."
10665 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
10666 "1 deteksi otomatis\n"
10668 "4 interlace xvid\n"
10670 "16 tanpa padding\n"
10673 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
10674 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10677 #: modules/demux/rawdv.c:42
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10683 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10684 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10686 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
10687 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
10688 "menghasilkan gambar terdistorsi."
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10691 msgid "Allow speed tricks"
10692 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10696 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10700 msgid "Skip frame (default=0)"
10701 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10705 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10706 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10708 "Paksa melompati bingkai untuk mempercepat pendekodean (-1=Tidak melompat, "
10709 "0=Default, 1=Bingkai-B, 2=Bingkai-P, 3=Bingkai-B+P, 4=Semua bingkai)."
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10712 msgid "Skip idct (default=0)"
10713 msgstr "Lewati idct (default=0)"
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10717 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10718 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10720 "Paksa melompati idct untuk mempercepat pendekodean untuk tipe bingkai "
10721 "(-1=Tidak melompat, 0=Default, 1=Bingkai-B, 2= Bingkai-P, 3= Bingkai-B+P, "
10722 "4=Semua bingkai)."
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10726 msgstr "Debug mask"
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10729 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10730 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10734 msgstr "Nama kodek"
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10737 msgid "Internal libavcodec codec name"
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10741 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10742 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10743 msgstr "Lompati filter perulangan untuk mendekode H.264"
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10747 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10748 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10750 "Melompati filter perulangan (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
10751 "kualitas. Namun ia menyediakan kecepatan tinggi untuk stream definisi tinggi."
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10754 msgid "Hardware decoding"
10755 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10758 msgid "This allows hardware decoding when available."
10759 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10766 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10767 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk mendekode, 0 berarti otomatis"
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10770 msgid "Ratio of key frames"
10771 msgstr "Rasio bingkai kunci"
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10774 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10775 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10778 msgid "Ratio of B frames"
10779 msgstr "Rasio Bingkai-B"
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10782 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10783 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10786 msgid "Video bitrate tolerance"
10787 msgstr "Toleransi kadar bit video"
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10790 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10791 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10794 msgid "Interlaced encoding"
10795 msgstr "Pengenkodean interlace"
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10798 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10799 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai ter-interlace."
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10802 msgid "Interlaced motion estimation"
10803 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10806 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10808 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Membutuhkan daya CPU lebih "
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10812 msgid "Pre-motion estimation"
10813 msgstr "Estimasi pra-gerak"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10816 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10817 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10820 msgid "Rate control buffer size"
10821 msgstr "Ukuran buffer kontrol"
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10825 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10826 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10828 "Ukuran buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan untuk "
10829 "kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10832 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10833 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10836 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10837 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10840 msgid "I quantization factor"
10841 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10845 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10846 "same qscale for I and P frames)."
10848 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
10849 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10852 #: modules/demux/mod.c:79
10853 msgid "Noise reduction"
10854 msgstr "Pengurangan noise"
10856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10858 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10859 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10861 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
10862 "kadar bit pengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10865 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10866 msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10870 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10871 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10872 "standard MPEG2 decoders."
10874 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengenkodekan MPEG2. Hal ini "
10875 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
10876 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10879 msgid "Quality level"
10880 msgstr "Tingkat kualitas"
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10884 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10885 "encoding very much)."
10887 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
10888 "meperlambat proses enkoding)."
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10892 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10893 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10894 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10895 "to ease the encoder's task."
10897 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
10898 "mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantitasan "
10899 "trellis, kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang "
10900 "pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder."
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10903 msgid "Minimum video quantizer scale"
10904 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
10906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10907 msgid "Minimum video quantizer scale."
10908 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10911 msgid "Maximum video quantizer scale"
10912 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10915 msgid "Maximum video quantizer scale."
10916 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10919 msgid "Trellis quantization"
10920 msgstr "Pengkuantitasan Trellis"
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10923 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10925 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
10927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10928 msgid "Fixed quantizer scale"
10929 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
10931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10933 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10936 "Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 "
10939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10940 msgid "Strict standard compliance"
10941 msgstr "Memenuhi standar ketat"
10943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10945 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10947 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga 2)."
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10950 msgid "Luminance masking"
10951 msgstr "Menyembunyi terang"
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10954 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10956 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10959 msgid "Darkness masking"
10960 msgstr "Menyembunyi gelap"
10962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10963 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10965 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10968 msgid "Motion masking"
10969 msgstr "Sembunyi gerakan"
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10973 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10976 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan temporer tinggi "
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10980 msgid "Border masking"
10981 msgstr "Sembunyikan pembatas"
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10985 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10988 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10992 msgid "Luminance elimination"
10993 msgstr "Penghapusan terang"
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10997 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10998 "The H264 specification recommends -4."
11000 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
11001 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
11003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11004 msgid "Chrominance elimination"
11005 msgstr "Penghapusan krominan"
11007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11009 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11010 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11012 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
11013 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
11015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11016 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11017 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11021 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11022 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11023 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11024 "enabled libavcodec"
11026 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
11027 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung), ltp, hev1, hev2 "
11028 "(default: low). hev1 dan hev2 saat ini hanya didukung dengan livbavcodec "
11029 "yang menghidupkan fitur libfdk-aac"
11031 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11033 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11034 msgstr "Akselerasi Video DirectX (DXVA) 2.0"
11036 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11037 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11038 msgstr "Akselerasi Video DirectX (DXVA) 2.0"
11040 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11043 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11046 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11048 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11049 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11052 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11054 msgstr "Tidak Diketahui"
11056 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11060 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11064 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11068 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11070 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11073 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11074 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11077 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11079 msgid "VA-API video decoder"
11080 msgstr "Dekoder video PNG"
11082 #: modules/codec/bpg.c:49
11084 msgid "BPG image decoder"
11085 msgstr "Dekoder Gambar XWD"
11087 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11089 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11093 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11094 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11097 #: modules/codec/cc.c:56
11099 msgstr "CC 608/708"
11101 #: modules/codec/cdg.c:88
11102 msgid "CDG video decoder"
11103 msgstr "Dekoder video CDG"
11105 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11106 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11107 msgstr "Dekoder perangkat keras video Crystal HD"
11109 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11110 msgid "CVD subtitle decoder"
11111 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
11113 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11114 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11115 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
11117 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11118 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11119 #: modules/codec/vorbis.c:173
11120 msgid "Encoding quality"
11121 msgstr "Kualitas enkoding"
11123 #: modules/codec/daala.c:111
11125 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11126 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
11128 #: modules/codec/daala.c:112
11130 msgid "Keyframe interval"
11131 msgstr "Interval kunci"
11133 #: modules/codec/daala.c:114
11135 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11136 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
11138 #: modules/codec/daala.c:120
11140 msgid "Daala video decoder"
11141 msgstr "Dekoder video CDG"
11143 #: modules/codec/daala.c:125
11145 msgid "Daala video packetizer"
11146 msgstr "Packetizer video Theora"
11148 #: modules/codec/daala.c:132
11150 msgid "Daala video encoder"
11151 msgstr "Dekoder video CDG"
11153 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11154 msgid "Chroma format"
11155 msgstr "Format kroma"
11157 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11159 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11161 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi video ke dalam format tersebut"
11163 #: modules/codec/dca.c:61
11164 msgid "DTS dynamic range compression"
11165 msgstr "Kompresi range dinamik DTS"
11167 #: modules/codec/dca.c:73
11168 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11169 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
11171 #: modules/codec/ddummy.c:36
11172 msgid "Save raw codec data"
11173 msgstr "Simpan data kodek mentah"
11175 #: modules/codec/ddummy.c:38
11177 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11180 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
11183 #: modules/codec/ddummy.c:47
11184 msgid "Dummy decoder"
11185 msgstr "Dekoder dummy"
11187 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11188 msgid "Dump decoder"
11191 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11192 msgid "DirectMedia Object decoder"
11193 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
11195 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11196 msgid "DirectMedia Object encoder"
11197 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
11199 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11200 msgid "Decoding X coordinate"
11201 msgstr "Mendekode koordinat X"
11203 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11204 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11205 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
11207 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11208 msgid "Decoding Y coordinate"
11209 msgstr "Mendekode koordinat Y"
11211 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11212 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11213 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
11215 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11216 msgid "Subpicture position"
11217 msgstr "Posisi subgambar"
11219 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11221 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11222 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11225 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
11226 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
11227 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
11229 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11230 msgid "Encoding X coordinate"
11231 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
11233 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11234 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11235 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
11237 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11238 msgid "Encoding Y coordinate"
11239 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
11241 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11242 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11243 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
11245 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11246 msgid "DVB subtitles decoder"
11247 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
11249 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11250 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11251 msgid "DVB subtitles"
11252 msgstr "Subtitle DVB"
11254 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11255 msgid "DVB subtitles encoder"
11256 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
11258 #: modules/codec/edummy.c:40
11259 msgid "Dummy encoder"
11260 msgstr "Enkoder dummy"
11262 #: modules/codec/faad.c:54
11263 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11264 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
11266 #: modules/codec/faad.c:433
11267 msgid "AAC extension"
11268 msgstr "Ekstensi AAC"
11270 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11271 msgid "Encoder Profile"
11272 msgstr "Profil Enkoder"
11274 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11275 msgid "Encoder Algorithm to use"
11276 msgstr "Algoritma Enkoder yang digunakan"
11278 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11279 msgid "Enable spectral band replication"
11282 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11283 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11286 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11287 msgid "VBR Quality"
11288 msgstr "Kualitas VBR"
11290 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11291 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11294 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11295 msgid "Enable afterburner library"
11296 msgstr "Hidupkan pustaka afterburner"
11298 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11300 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11301 "CPU usage (default is enabled)"
11303 "Pustaka ini akan memproduksi audio dengan kualitas lebih tinggi dengan "
11304 "mengambil daya CPU lebih besar (default dihidupkan)"
11306 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11307 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11310 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11312 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11316 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11320 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11324 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11328 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11332 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11336 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11340 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11341 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11342 msgstr "Enkoder Audio FDK-AAC"
11344 #: modules/codec/flac.c:164
11345 msgid "Flac audio decoder"
11346 msgstr "Dekoder audio FLAC"
11348 #: modules/codec/flac.c:171
11349 msgid "Flac audio encoder"
11350 msgstr "Enkoder audio FLAC"
11352 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11353 msgid "Sound fonts"
11354 msgstr "Font suara"
11356 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11357 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11358 msgstr "File font suara dibutuhkan untuk sintesis perangkat lunak."
11360 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11364 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11365 msgid "Synthesis gain"
11368 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11370 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11371 "when many notes are played at a time."
11374 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11378 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11380 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11381 "require more processing power."
11384 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11388 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11389 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11392 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11394 msgstr "FluidSynth"
11396 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11397 msgid "MIDI synthesis not set up"
11400 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11402 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11403 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11404 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11407 #: modules/codec/g711.c:46
11408 msgid "G.711 decoder"
11409 msgstr "Dekoder G.711"
11411 #: modules/codec/g711.c:54
11412 msgid "G.711 encoder"
11413 msgstr "Enkoder G.711"
11415 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11416 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11419 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11420 msgid "Use DecodeBin"
11423 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11425 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11426 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11427 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11428 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11431 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11432 msgid "GStreamer Based Decoder"
11435 #: modules/codec/jpeg.c:52
11437 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11440 #: modules/codec/jpeg.c:111
11441 msgid "JPEG image decoder"
11444 #: modules/codec/jpeg.c:120
11445 msgid "JPEG image encoder"
11448 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11449 msgid "Formatted Subtitles"
11450 msgstr "Subtitle Terformat"
11452 #: modules/codec/kate.c:192
11454 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11455 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11456 "rendering via Tiger is enabled."
11458 "Stream Kate mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal ini sebagian, "
11459 "tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan. Perlu dicatat "
11460 "bahwa hal ini tidak berefek ketika perenderan melalui Tiger dihidupkan."
11462 #: modules/codec/kate.c:199
11466 #: modules/codec/kate.c:199
11470 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11471 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11475 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11476 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11480 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11481 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11485 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11486 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11487 #: modules/video_filter/ball.c:120
11491 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11492 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11496 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11498 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11499 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11503 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11504 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11505 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11509 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11511 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11512 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11516 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11517 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11521 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11523 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11524 #: modules/video_filter/ball.c:119
11528 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11529 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11533 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11534 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11535 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11539 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11540 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11544 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11545 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11549 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11551 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11552 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11556 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11557 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11558 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11562 #: modules/codec/kate.c:211
11563 msgid "Use Tiger for rendering"
11564 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
11566 #: modules/codec/kate.c:212
11568 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11569 "only render static text and bitmap based streams."
11572 #: modules/codec/kate.c:216
11573 msgid "Rendering quality"
11574 msgstr "Kualitas rendering"
11576 #: modules/codec/kate.c:217
11578 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11581 "Pilih kualitas merender, dengan mengorbankan kecepatan. 0 adalah tercepat, 1 "
11582 "adalah kualitas tertinggi."
11584 #: modules/codec/kate.c:221
11585 msgid "Default font effect"
11586 msgstr "Efek font default"
11588 #: modules/codec/kate.c:222
11590 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11594 #: modules/codec/kate.c:226
11595 msgid "Default font effect strength"
11596 msgstr "Kekuatan efek font default"
11598 #: modules/codec/kate.c:227
11599 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11602 #: modules/codec/kate.c:231
11603 msgid "Default font description"
11604 msgstr "Deskripsi font default"
11606 #: modules/codec/kate.c:232
11608 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11609 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11610 "font parameters where appropriate."
11613 #: modules/codec/kate.c:237
11614 msgid "Default font color"
11615 msgstr "Warna font default"
11617 #: modules/codec/kate.c:238
11619 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11620 "font color to use."
11623 #: modules/codec/kate.c:242
11624 msgid "Default font alpha"
11625 msgstr "Alfa font default"
11627 #: modules/codec/kate.c:243
11629 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11630 "particular font color to use."
11632 "Transparansi dari warna default font jika stream Kate tidak menentukan warna "
11633 "font tertentu yang akan digunakan."
11635 #: modules/codec/kate.c:247
11636 msgid "Default background color"
11637 msgstr "Warna default dari latar belakang"
11639 #: modules/codec/kate.c:248
11641 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11644 "Warna default latar belakang jika stream Kate tidak menentukan warna latar "
11645 "belakang yang digunakan."
11647 #: modules/codec/kate.c:252
11648 msgid "Default background alpha"
11651 #: modules/codec/kate.c:253
11653 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11654 "specify a particular background color to use."
11656 "Transparansi dari warna default latar belakang jika stream Kate tidak "
11657 "menentukan warna latar belakang yang digunakan."
11659 #: modules/codec/kate.c:259
11661 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11662 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11663 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11665 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11666 "played. This will hopefully be fixed soon."
11668 "Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n"
11669 "Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi "
11670 "VLC tetap dapat merender subtitle berbasis teks statis dan gambar jika ini "
11671 "tidak tersedia.\n"
11672 "Ingatlah bahwa pengubahan setting di bawah tidak akan membawa efek hingga "
11673 "stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya."
11675 #: modules/codec/kate.c:268
11679 #: modules/codec/kate.c:269
11680 msgid "Kate overlay decoder"
11683 #: modules/codec/kate.c:288
11684 msgid "Tiger rendering defaults"
11687 #: modules/codec/kate.c:323
11688 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11689 msgstr "Packetizer teks subtitile Kate"
11691 #: modules/codec/libass.c:56
11692 msgid "Subtitles (advanced)"
11693 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
11695 #: modules/codec/libass.c:57
11696 msgid "Subtitle renderers using libass"
11699 #: modules/codec/libass.c:245
11700 msgid "Building font cache"
11701 msgstr "Membangun cache font"
11703 #: modules/codec/libass.c:246
11705 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11706 "This should take less than a minute."
11708 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
11709 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
11711 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11712 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11713 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
11715 #: modules/codec/lpcm.c:60
11716 msgid "Linear PCM audio decoder"
11717 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11719 #: modules/codec/lpcm.c:65
11720 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11721 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11723 #: modules/codec/lpcm.c:71
11724 msgid "Linear PCM audio encoder"
11725 msgstr "Enkoder audio PCM linear"
11727 #: modules/codec/mad.c:78
11728 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11729 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11731 #: modules/codec/mft.c:62
11732 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11735 #: modules/codec/mpg123.c:67
11737 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11738 msgstr "Dekoder audio MPEG"
11740 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11742 msgid "OMX direct rendering"
11743 msgstr "Per-renderan langsung"
11745 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11747 msgid "Enable OMX direct rendering."
11748 msgstr "Per-renderan langsung"
11750 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11751 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11752 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
11754 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11755 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11756 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
11758 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11759 msgid "OpenMAX IL video output"
11760 msgstr "Output video OpenMAX IL"
11762 #: modules/codec/opus.c:62
11763 msgid "Opus audio decoder"
11764 msgstr "Dekoder audio Opus"
11766 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11770 #: modules/codec/opus.c:69
11771 msgid "Opus audio encoder"
11774 #: modules/codec/png.c:91
11775 msgid "PNG video decoder"
11776 msgstr "Dekoder video PNG"
11778 #: modules/codec/png.c:100
11779 msgid "PNG video encoder"
11782 #: modules/codec/qsv.c:56
11783 msgid "Enable software mode"
11784 msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"
11786 #: modules/codec/qsv.c:57
11788 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11789 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11792 #: modules/codec/qsv.c:61
11793 msgid "Codec Profile"
11794 msgstr "Profil Kodek"
11796 #: modules/codec/qsv.c:63
11798 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11799 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11803 #: modules/codec/qsv.c:67
11804 msgid "Codec Level"
11805 msgstr "Level Kodek"
11807 #: modules/codec/qsv.c:69
11809 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11810 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11811 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11813 "Tentukan level kodek secara eksplisit. Jika Anda tidak melakukannya, kodek "
11814 "akan menentukan profil yang sesuai dari sumber lain, seperti resolusi dan "
11815 "dan kadar bit. Cth. '4.2' untuk mpeg4-part10 atau 'low' untuk mpeg2"
11817 #: modules/codec/qsv.c:73
11818 msgid "Group of Picture size"
11821 #: modules/codec/qsv.c:75
11823 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11824 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11828 #: modules/codec/qsv.c:79
11829 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11832 #: modules/codec/qsv.c:81
11834 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11835 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11838 #: modules/codec/qsv.c:85
11839 msgid "Target Usage"
11842 #: modules/codec/qsv.c:86
11844 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11845 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11848 #: modules/codec/qsv.c:90
11849 msgid "IDR interval"
11852 #: modules/codec/qsv.c:92
11854 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11855 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11856 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11857 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11858 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11859 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11862 #: modules/codec/qsv.c:100
11863 msgid "Rate Control Method"
11866 #: modules/codec/qsv.c:102
11868 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11869 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11872 #: modules/codec/qsv.c:105
11873 msgid "Quantization parameter"
11874 msgstr "Parameter pengkuantitasan"
11876 #: modules/codec/qsv.c:106
11878 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11879 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11880 "only if rc_method is 'qp'."
11883 #: modules/codec/qsv.c:110
11884 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11887 #: modules/codec/qsv.c:111
11889 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11890 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11893 #: modules/codec/qsv.c:114
11894 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11897 #: modules/codec/qsv.c:115
11899 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11900 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11903 #: modules/codec/qsv.c:118
11904 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11907 #: modules/codec/qsv.c:119
11909 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11910 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11913 #: modules/codec/qsv.c:122
11914 msgid "Maximum Bitrate"
11917 #: modules/codec/qsv.c:123
11919 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11920 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11921 "bitrate, profile, level, etc."
11924 #: modules/codec/qsv.c:127
11925 msgid "Accuracy of RateControl"
11928 #: modules/codec/qsv.c:128
11930 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11931 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11932 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11933 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11936 #: modules/codec/qsv.c:134
11937 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11940 #: modules/codec/qsv.c:135
11942 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11943 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11946 #: modules/codec/qsv.c:139
11947 msgid "Number of slices per frame"
11950 #: modules/codec/qsv.c:140
11952 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11953 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11954 "partitioning allowed by the codec standard."
11957 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11958 msgid "Number of reference frames"
11959 msgstr "Jumlah frame rujukan"
11961 #: modules/codec/qsv.c:148
11962 msgid "Number of parallel operations"
11965 #: modules/codec/qsv.c:149
11967 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11968 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11969 "needs at least 1 here."
11972 #: modules/codec/qsv.c:193
11973 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11976 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11977 msgid "Pseudo raw video decoder"
11978 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
11980 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11981 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11982 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
11984 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11986 msgid "Raw video encoder for RTP"
11987 msgstr "Enkoder video Theora"
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12002 msgid "Rate control method"
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12006 msgid "Method used to encode the video sequence"
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12010 msgid "Constant noise threshold mode"
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12014 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12018 msgid "Low Delay mode"
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12022 msgid "Lossless mode"
12023 msgstr "Mode Lossless"
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12026 msgid "Constant lambda mode"
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12030 msgid "Constant error mode"
12031 msgstr "Mode kesalahan konstan"
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12034 msgid "Constant quality mode"
12035 msgstr "Mode kualitas konstan"
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12038 msgid "GOP structure"
12039 msgstr "Struktur GOP"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12042 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12047 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12048 "previous or future pictures."
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12052 msgid "I-frame only sequence"
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12056 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12060 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12064 msgid "Constant quality factor"
12065 msgstr "Faktor kualitas konstan"
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12068 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12069 msgstr "Faktor kualitas yang digunakan dalam mode kualitas konstan"
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12072 msgid "Noise Threshold"
12073 msgstr "Batasan Noise"
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12076 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12077 msgstr "Batasan noise yang digunakan dalam mode batasan noise konstan"
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12080 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12081 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12084 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12086 "Kadar bit target dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12089 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12090 msgstr "Kadar bit maksimum (kbps)"
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12093 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12095 "Kadar bit maksimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12098 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12099 msgstr "Kadar bit minimum (kbps)"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12102 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12104 "Kadar bit minimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12108 msgstr "Panjang GOP"
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12112 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12113 "group of pictures"
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12118 msgstr "Pra-filter"
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12121 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12122 msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi"
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12125 msgid "No pre-filtering"
12126 msgstr "Tanpa pre-filtering"
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12129 msgid "Centre Weighted Median"
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12133 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12138 msgstr "Tambah Noise"
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12141 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12145 msgid "Low Pass Filter"
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12149 msgid "Amount of prefiltering"
12150 msgstr "Jumlah pra-filter"
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12153 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12155 "Nilai yang semakin tinggi berimplikasi pada pra-filter yang lebih banyak"
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12158 msgid "Picture coding mode"
12159 msgstr "Mode pengkodean gambar"
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12163 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12164 "pseudo-progressive frame"
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12168 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12169 msgstr "auto - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12172 msgid "force coding frame as single picture"
12173 msgstr "paksa mengkoding frame sebagai sebuah gambar"
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12176 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12177 msgstr "paksa pengkodingan frame sebagai ruang interlaced terpisah"
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12180 msgid "Size of motion compensation blocks"
12181 msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12185 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12186 msgstr "otomatis - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12189 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12190 msgstr "kecil - gunakan blok kompensasi gerak kecil"
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12193 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12194 msgstr "medium - gunakan blok kompensasi gerak medium"
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12197 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12198 msgstr "besar - gunakan blok kompensasi gerak besar"
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12201 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12205 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12209 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12213 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12217 msgid "Motion Vector precision"
12218 msgstr "Presisi Vektor Gerak"
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12221 msgid "Motion Vector precision in pels"
12222 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels"
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12225 msgid "Three component motion estimation"
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12229 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12230 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12233 msgid "Intra picture DWT filter"
12234 msgstr "Filter intra gambar DWT"
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12237 msgid "Inter picture DWT filter"
12238 msgstr "Filter inter gambar DWT"
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12241 msgid "Number of DWT iterations"
12242 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12245 msgid "Also known as DWT levels"
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12249 msgid "Enable multiple quantizers"
12250 msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda"
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12253 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12254 msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda per subjalur (satu per blokkode)"
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12257 msgid "Disable arithmetic coding"
12258 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12261 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12263 "Gunakan kode panjang variable, sangat berguna untuk kadar bit sangat tinggi"
12265 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12266 msgid "perceptual weighting method"
12269 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12270 msgid "perceptual distance"
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12274 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12277 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12278 msgid "Horizontal slices per frame"
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12282 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12286 msgid "Vertical slices per frame"
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12290 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12294 msgid "Size of code blocks in each subband"
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12298 msgid "small - use small code blocks"
12301 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12302 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12305 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12306 msgid "large - use large code blocks"
12309 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12310 msgid "full - One code block per subband"
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12314 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12318 msgid "Number of levels of downsampling"
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12322 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12326 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12327 msgstr "Hidupkan Estimasi Gerak Global"
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12330 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12331 msgstr "Hidupkan Estimasi Korelasi Fase"
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12334 msgid "Enable Scene Change Detection"
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12338 msgid "Force Profile"
12339 msgstr "Paksakan Profil"
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12342 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12343 msgstr "Profil VC2 Penundaan Rendah"
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12346 msgid "VC2 Simple Profile"
12347 msgstr "Profil VC2 Sederhana"
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12350 msgid "VC2 Main Profile"
12351 msgstr "Profil Utama VC2"
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12354 msgid "Main Profile"
12355 msgstr "Profil Utama"
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12358 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12359 msgstr "Dekoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12362 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12363 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
12365 #: modules/codec/scte18.c:41
12367 msgid "SCTE-18 decoder"
12368 msgstr "Dekoder G.711"
12370 #: modules/codec/scte18.c:42
12374 #: modules/codec/scte18.h:24
12375 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12378 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12379 msgid "SDL Image decoder"
12380 msgstr "Dekoder Gambar SDL"
12382 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12383 msgid "SDL_image video decoder"
12384 msgstr "Dekoder video SDL_image"
12386 #: modules/codec/shine.c:64
12387 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12390 #: modules/codec/spdif.c:36
12391 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12394 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12395 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12396 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12397 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12401 #: modules/codec/speex.c:61
12402 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12403 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
12405 #: modules/codec/speex.c:65
12406 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12407 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
12409 #: modules/codec/speex.c:67
12410 msgid "Encoding complexity"
12411 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
12413 #: modules/codec/speex.c:69
12414 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12415 msgstr "Paksa kompleksitas dari enkoder."
12417 #: modules/codec/speex.c:71
12418 msgid "Maximal bitrate"
12419 msgstr "Kadar bit maksimum"
12421 #: modules/codec/speex.c:73
12422 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12423 msgstr "Paksakan kadar bit VBR maksimal"
12425 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12426 msgid "CBR encoding"
12427 msgstr "Pengenkodean CBR"
12429 #: modules/codec/speex.c:77
12431 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12432 "bitrate encoding (VBR)."
12434 "Paksa penggunaan constant bitrate encoding (CBR) dibandingkan menggunakan "
12435 "default variable bitrate encoding (VBR)."
12437 #: modules/codec/speex.c:80
12438 msgid "Voice activity detection"
12439 msgstr "Deteksi aktivitas suara"
12441 #: modules/codec/speex.c:82
12443 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12446 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis "
12449 #: modules/codec/speex.c:85
12450 msgid "Discontinuous Transmission"
12451 msgstr "Transmisi Diskontinu"
12453 #: modules/codec/speex.c:87
12454 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12455 msgstr "Hidupkan transmisi diskontinu (DTX)."
12457 #: modules/codec/speex.c:91
12458 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12459 msgstr "Pita-pendek (8kHz)"
12461 #: modules/codec/speex.c:91
12462 msgid "Wide-band (16kHz)"
12463 msgstr "Pita-lebar (16kHz)"
12465 #: modules/codec/speex.c:91
12466 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12467 msgstr "Pita-sangat-lebar (32kHz)"
12469 #: modules/codec/speex.c:98
12470 msgid "Speex audio decoder"
12471 msgstr "Dekoder audio Speex"
12473 #: modules/codec/speex.c:100
12477 #: modules/codec/speex.c:104
12478 msgid "Speex audio packetizer"
12479 msgstr "Packetizer audio Speex"
12481 #: modules/codec/speex.c:110
12482 msgid "Speex audio encoder"
12483 msgstr "Enkoder audio Speex"
12485 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12486 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12487 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
12489 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12490 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12491 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
12493 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12494 msgid "DVD subtitles decoder"
12495 msgstr "Dekoder subtitle DVD"
12497 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12498 msgid "DVD subtitles"
12499 msgstr "subtitle DVD"
12501 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12502 msgid "DVD subtitles packetizer"
12503 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
12505 #: modules/codec/stl.c:47
12506 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12507 msgstr "Dekoder subtitle EBU STL"
12510 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12511 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12512 #. languages using the Latin alphabet.
12513 #: modules/codec/subsdec.c:100
12514 msgid "Default (Windows-1252)"
12515 msgstr "Default (Windows-1252)"
12517 #: modules/codec/subsdec.c:101
12518 msgid "System codeset"
12519 msgstr "Kodeset Sistem"
12521 #: modules/codec/subsdec.c:102
12522 msgid "Universal (UTF-8)"
12523 msgstr "Universal (UTF-8)"
12525 #: modules/codec/subsdec.c:103
12526 msgid "Universal (UTF-16)"
12527 msgstr "Universal (UTF-16)"
12529 #: modules/codec/subsdec.c:104
12530 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12531 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12533 #: modules/codec/subsdec.c:105
12534 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12535 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12537 #: modules/codec/subsdec.c:106
12538 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12539 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12541 #: modules/codec/subsdec.c:110
12542 msgid "Western European (Latin-9)"
12543 msgstr "Western European (Latin-9)"
12545 #: modules/codec/subsdec.c:111
12546 msgid "Western European (Windows-1252)"
12547 msgstr "Western European (Windows-1252)"
12549 #: modules/codec/subsdec.c:112
12550 msgid "Western European (IBM 00850)"
12551 msgstr "Western European (IBM 00850)"
12553 #: modules/codec/subsdec.c:114
12554 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12555 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
12557 #: modules/codec/subsdec.c:115
12558 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12559 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
12561 #: modules/codec/subsdec.c:117
12562 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12563 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12565 #: modules/codec/subsdec.c:119
12566 msgid "Nordic (Latin-6)"
12567 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12569 #: modules/codec/subsdec.c:121
12570 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12571 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12573 #: modules/codec/subsdec.c:122
12574 msgid "Russian (KOI8-R)"
12575 msgstr "Russian (KOI8-R)"
12577 #: modules/codec/subsdec.c:123
12578 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12579 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
12581 #: modules/codec/subsdec.c:125
12582 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12583 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
12585 #: modules/codec/subsdec.c:126
12586 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12587 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
12589 #: modules/codec/subsdec.c:128
12590 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12591 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
12593 #: modules/codec/subsdec.c:129
12594 msgid "Greek (Windows-1253)"
12595 msgstr "Greek (Windows-1253)"
12597 #: modules/codec/subsdec.c:131
12598 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12599 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
12601 #: modules/codec/subsdec.c:132
12602 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12603 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12605 #: modules/codec/subsdec.c:134
12606 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12607 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
12609 #: modules/codec/subsdec.c:135
12610 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12611 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
12613 #: modules/codec/subsdec.c:138
12614 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12615 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12617 #: modules/codec/subsdec.c:139
12618 msgid "Thai (Windows-874)"
12619 msgstr "Thai (Windows-874)"
12621 #: modules/codec/subsdec.c:141
12622 msgid "Baltic (Latin-7)"
12623 msgstr "Baltic (Latin-7)"
12625 #: modules/codec/subsdec.c:142
12626 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12627 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
12629 #: modules/codec/subsdec.c:145
12630 msgid "Celtic (Latin-8)"
12631 msgstr "Celtic (Latin-8)"
12633 #: modules/codec/subsdec.c:148
12634 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12635 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
12637 #: modules/codec/subsdec.c:150
12638 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12639 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12641 #: modules/codec/subsdec.c:151
12642 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12643 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12645 #: modules/codec/subsdec.c:152
12646 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12647 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12649 #: modules/codec/subsdec.c:153
12650 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12651 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
12653 #: modules/codec/subsdec.c:154
12654 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12655 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
12657 #: modules/codec/subsdec.c:155
12658 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12659 msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
12661 #: modules/codec/subsdec.c:156
12662 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12663 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
12665 #: modules/codec/subsdec.c:157
12666 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12667 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
12669 #: modules/codec/subsdec.c:158
12670 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12671 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12673 #: modules/codec/subsdec.c:159
12674 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12675 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12677 #: modules/codec/subsdec.c:161
12678 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12679 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12681 #: modules/codec/subsdec.c:162
12682 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12683 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12685 #: modules/codec/subsdec.c:169
12686 msgid "Subtitle text encoding"
12687 msgstr "Enkoding teks subtitle"
12689 #: modules/codec/subsdec.c:170
12690 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12691 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
12693 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12694 msgid "Subtitle justification"
12695 msgstr "Perataan subtitle"
12697 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12698 msgid "Set the justification of subtitles"
12699 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
12701 #: modules/codec/subsdec.c:173
12702 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12703 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
12705 #: modules/codec/subsdec.c:174
12707 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12709 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
12711 #: modules/codec/subsdec.c:182
12712 msgid "Text subtitle decoder"
12713 msgstr "Dekoder teks subtitle"
12716 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12717 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12718 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12719 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12720 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12721 #. Other scripts use other code pages.
12723 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12724 #. the VideoLAN translators mailing list.
12725 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12730 #: modules/codec/subsusf.c:45
12732 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12733 "but you can choose to disable all formatting."
12735 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
12736 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
12738 #: modules/codec/subsusf.c:50
12742 #: modules/codec/subsusf.c:51
12743 msgid "USF subtitles decoder"
12744 msgstr "Dekoder subtitle USF"
12746 #: modules/codec/substx3g.c:40
12747 msgid "tx3g subtitles decoder"
12750 #: modules/codec/substx3g.c:41
12751 msgid "tx3g subtitles"
12754 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12755 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12756 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
12758 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12759 msgid "SVCD subtitles"
12760 msgstr "Subtitle SVCD"
12762 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12763 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12764 msgstr "Packetizer Philips OGT (subtitle SVCD)"
12766 #: modules/codec/t140.c:36
12767 msgid "T.140 text encoder"
12768 msgstr "Enkoder teks T.140"
12770 #: modules/codec/telx.c:54
12771 msgid "Override page"
12774 #: modules/codec/telx.c:55
12776 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12777 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12778 "usually 888 or 889)."
12781 #: modules/codec/telx.c:60
12782 msgid "Ignore subtitle flag"
12783 msgstr "Abaikan penanda subtitle"
12785 #: modules/codec/telx.c:61
12786 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12787 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
12789 #: modules/codec/telx.c:64
12790 msgid "Workaround for France"
12793 #: modules/codec/telx.c:65
12795 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12796 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12797 "your subtitles don't appear."
12800 #: modules/codec/telx.c:71
12801 msgid "Teletext subtitles decoder"
12802 msgstr "Dekoder subtitle teleteks"
12804 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12806 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12807 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12809 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
12810 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
12812 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12813 msgid "Post processing quality"
12814 msgstr "Kualitas setelah proses"
12816 #: modules/codec/theora.c:116
12817 msgid "Theora video decoder"
12818 msgstr "Dekoder video Theora"
12820 #: modules/codec/theora.c:124
12821 msgid "Theora video packetizer"
12822 msgstr "Packetizer video Theora"
12824 #: modules/codec/theora.c:131
12825 msgid "Theora video encoder"
12826 msgstr "Enkoder video Theora"
12828 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12830 msgid "TTML decoder"
12833 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12835 msgid "TTML subtitles decoder"
12836 msgstr "Dekoder subtitle EBU STL"
12838 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12842 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12844 msgid "TTML demuxer"
12845 msgstr "Demuxer TTA"
12847 #: modules/codec/twolame.c:56
12849 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12850 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12852 "Paksa kualitas mengenkode spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
12853 "bukan menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
12855 #: modules/codec/twolame.c:59
12856 msgid "Stereo mode"
12857 msgstr "Mode stereo"
12859 #: modules/codec/twolame.c:60
12860 msgid "Handling mode for stereo streams"
12861 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
12863 #: modules/codec/twolame.c:61
12867 #: modules/codec/twolame.c:63
12868 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12870 "Gunakan Kadar Bit Variabel. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
12872 #: modules/codec/twolame.c:64
12873 msgid "Psycho-acoustic model"
12874 msgstr "Model Psiko-akustik"
12876 #: modules/codec/twolame.c:66
12877 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12878 msgstr "Integer dari -1 (tanpa model) hingga 4."
12880 #: modules/codec/twolame.c:70
12881 msgid "Joint stereo"
12882 msgstr "Joint stereo"
12884 #: modules/codec/twolame.c:75
12885 msgid "Libtwolame audio encoder"
12886 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
12888 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12889 msgid "Ulead DV audio decoder"
12890 msgstr "Dekoder audio Ulead DV"
12892 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12894 msgid "Use Hardware decoders only"
12895 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
12897 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12898 msgid "Deinterlacing"
12899 msgstr "Deinterlace"
12901 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12903 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12904 "expense of a pipeline delay."
12907 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12909 msgid "VideoToolbox video decoder"
12910 msgstr "Dekoder video Theora"
12912 #: modules/codec/vorbis.c:177
12913 msgid "Maximum encoding bitrate"
12914 msgstr "Kadar bit pengenkodean maksimal"
12916 #: modules/codec/vorbis.c:179
12917 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12919 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
12921 #: modules/codec/vorbis.c:180
12922 msgid "Minimum encoding bitrate"
12923 msgstr "Kadar bit pengenkodean minimal"
12925 #: modules/codec/vorbis.c:182
12927 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12930 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk kanal "
12933 #: modules/codec/vorbis.c:185
12934 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12936 "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan / constant bitrate encoding (CBR)."
12938 #: modules/codec/vorbis.c:189
12939 msgid "Vorbis audio decoder"
12940 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12942 #: modules/codec/vorbis.c:200
12943 msgid "Vorbis audio packetizer"
12944 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
12946 #: modules/codec/vorbis.c:207
12947 msgid "Vorbis audio encoder"
12948 msgstr "Enkoder audio Vorbis"
12950 #: modules/codec/vpx.c:53
12952 msgid "Quality mode"
12953 msgstr "Mode senyap"
12955 #: modules/codec/vpx.c:54
12957 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12958 " - 0: Good quality\n"
12960 " - 2: Best quality"
12963 #: modules/codec/vpx.c:66
12964 msgid "WebM video decoder"
12967 #: modules/codec/vpx.c:75
12969 msgid "WebM video encoder"
12970 msgstr "Enkoder video Theora"
12972 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12973 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12976 #: modules/codec/x264.c:71
12977 msgid "Maximum GOP size"
12978 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
12980 #: modules/codec/x264.c:72
12982 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12983 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12986 "Tentukan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
12987 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
12988 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian. Gunakan -1 untuk tak "
12991 #: modules/codec/x264.c:76
12992 msgid "Minimum GOP size"
12993 msgstr "Ukuran GOP minimal"
12995 #: modules/codec/x264.c:77
12997 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12998 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12999 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13000 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13001 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13002 "the IDR-frame. \n"
13003 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13004 "frames, but do not start a new GOP."
13006 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
13007 "perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P "
13008 "diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya "
13009 "(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu "
13010 "dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
13011 "sembarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n"
13012 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan "
13013 "sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru."
13015 #: modules/codec/x264.c:86
13016 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13019 #: modules/codec/x264.c:88
13021 "none: use closed GOPs only\n"
13022 "normal: use standard open GOPs\n"
13023 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13026 #: modules/codec/x264.c:92
13027 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13030 #: modules/codec/x264.c:95
13031 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13034 #: modules/codec/x264.c:96
13036 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13037 "ray compatibility\n"
13038 "e.g. resolution, framerate, level"
13041 #: modules/codec/x264.c:99
13042 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13043 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
13045 #: modules/codec/x264.c:100
13047 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13048 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13049 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13050 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13051 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13052 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13055 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
13056 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
13057 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
13058 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
13059 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
13060 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
13061 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
13062 "buruk. Range 1 hingga 100."
13064 #: modules/codec/x264.c:111
13065 msgid "B-frames between I and P"
13066 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
13068 #: modules/codec/x264.c:112
13069 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13070 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
13072 #: modules/codec/x264.c:115
13073 msgid "Adaptive B-frame decision"
13074 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
13076 #: modules/codec/x264.c:116
13079 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13080 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13082 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali kemungkinan "
13083 "sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
13085 #: modules/codec/x264.c:120
13086 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13089 #: modules/codec/x264.c:121
13091 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13092 "negative values cause less B-frames."
13094 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
13095 "lebih banyak bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
13097 #: modules/codec/x264.c:125
13098 msgid "Keep some B-frames as references"
13099 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
13101 #: modules/codec/x264.c:126
13103 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13104 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13106 " - none: Disabled\n"
13107 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13108 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13111 #: modules/codec/x264.c:134
13112 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13115 #: modules/codec/x264.c:135
13117 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13118 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13121 #: modules/codec/x264.c:138
13125 #: modules/codec/x264.c:139
13127 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13128 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13130 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
13131 "pengenkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
13133 #: modules/codec/x264.c:144
13135 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13136 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13137 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13139 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
13140 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
13141 "aksi-langsung. Beberapa dekoder tidak dapat menangani nilai frameref yang "
13142 "besar. Range 1 hingga 16."
13144 #: modules/codec/x264.c:149
13145 msgid "Skip loop filter"
13146 msgstr "Lewati filter loop"
13148 #: modules/codec/x264.c:150
13149 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13150 msgstr "Menonaktifkan filter loop deblocking (menurunkan kualitas)."
13152 #: modules/codec/x264.c:152
13153 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13154 msgstr "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
13156 #: modules/codec/x264.c:153
13158 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13159 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13161 "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
13162 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
13164 #: modules/codec/x264.c:157
13165 msgid "H.264 level"
13166 msgstr "Level H.264"
13168 #: modules/codec/x264.c:158
13170 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13171 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13172 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13173 "for letting x264 set level."
13175 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
13176 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
13177 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
13178 "hingga 51 juga diizinkan). Tentukan 0 untuk mengizinkan x264 menentukan "
13181 #: modules/codec/x264.c:163
13182 msgid "H.264 profile"
13183 msgstr "Profil H.264"
13185 #: modules/codec/x264.c:164
13186 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13189 #: modules/codec/x264.c:170
13190 msgid "Interlaced mode"
13191 msgstr "Interlaced mode"
13193 #: modules/codec/x264.c:171
13194 msgid "Pure-interlaced mode."
13195 msgstr "Pure-interlaced mode."
13197 #: modules/codec/x264.c:173
13198 msgid "Frame packing"
13201 #: modules/codec/x264.c:174
13203 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13204 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13205 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13206 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13207 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13208 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13209 " 5: frame alternation - one view per frame"
13212 #: modules/codec/x264.c:182
13213 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13216 #: modules/codec/x264.c:183
13217 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13220 #: modules/codec/x264.c:185
13221 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13224 #: modules/codec/x264.c:186
13225 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13228 #: modules/codec/x264.c:188
13229 msgid "Force number of slices per frame"
13230 msgstr "Paksakan jumlah potongan tiap bingkai"
13232 #: modules/codec/x264.c:189
13233 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13236 #: modules/codec/x264.c:191
13237 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13238 msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam byte"
13240 #: modules/codec/x264.c:192
13241 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13244 #: modules/codec/x264.c:194
13245 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13246 msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam makroblok"
13248 #: modules/codec/x264.c:195
13249 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13250 msgstr "Tentukan jumlah maksimum makroblok per potongan"
13252 #: modules/codec/x264.c:198
13254 msgstr "Tentukan QP"
13256 #: modules/codec/x264.c:199
13258 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13259 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13261 "Ini akan memilih pengkuantitasan yang digunakan. Nilai rendah menghasilkan "
13262 "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang "
13263 "baik. Range dari 0 (lossless) hingga 51."
13265 #: modules/codec/x264.c:203
13266 msgid "Quality-based VBR"
13267 msgstr "VBR berdasar kualitas"
13269 #: modules/codec/x264.c:204
13270 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13271 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
13273 #: modules/codec/x264.c:206
13277 #: modules/codec/x264.c:207
13278 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13280 "Parameter pengkuantitasan minimal. 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
13283 #: modules/codec/x264.c:210
13287 #: modules/codec/x264.c:211
13288 msgid "Maximum quantizer parameter."
13289 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
13291 #: modules/codec/x264.c:213
13292 msgid "Max QP step"
13293 msgstr "Max langkah QP"
13295 #: modules/codec/x264.c:214
13296 msgid "Max QP step between frames."
13297 msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
13299 #: modules/codec/x264.c:216
13300 msgid "Average bitrate tolerance"
13301 msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit"
13303 #: modules/codec/x264.c:217
13304 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13305 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
13307 #: modules/codec/x264.c:220
13308 msgid "Max local bitrate"
13309 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
13311 #: modules/codec/x264.c:221
13312 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13313 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
13315 #: modules/codec/x264.c:223
13317 msgstr "Buffer VBR"
13319 #: modules/codec/x264.c:224
13320 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13321 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
13323 #: modules/codec/x264.c:227
13324 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13325 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
13327 #: modules/codec/x264.c:228
13329 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13332 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
13335 #: modules/codec/x264.c:231
13336 msgid "How AQ distributes bits"
13337 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
13339 #: modules/codec/x264.c:232
13341 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13343 " - 1: Current x264 default mode\n"
13344 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13347 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
13348 " - 0: Dimatikan\n"
13349 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
13350 " - 2: Menggunakan log(var)^2 bukan menggunakan log(var) dan mencoba "
13351 "beradaptasi kekuatan per bingkai"
13353 #: modules/codec/x264.c:237
13354 msgid "Strength of AQ"
13355 msgstr "Kekuatan AQ"
13357 #: modules/codec/x264.c:238
13359 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13360 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13361 " - 0.5: weak AQ\n"
13362 " - 1.5: strong AQ"
13365 #: modules/codec/x264.c:244
13366 msgid "QP factor between I and P"
13367 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
13369 #: modules/codec/x264.c:245
13370 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13371 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
13373 #: modules/codec/x264.c:248
13374 msgid "QP factor between P and B"
13375 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
13377 #: modules/codec/x264.c:249
13378 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13379 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
13381 #: modules/codec/x264.c:251
13382 msgid "QP difference between chroma and luma"
13383 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
13385 #: modules/codec/x264.c:252
13386 msgid "QP difference between chroma and luma."
13387 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
13389 #: modules/codec/x264.c:254
13390 msgid "Multipass ratecontrol"
13393 #: modules/codec/x264.c:255
13395 "Multipass ratecontrol:\n"
13396 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13397 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13398 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13401 #: modules/codec/x264.c:260
13402 msgid "QP curve compression"
13403 msgstr "Kompresi kurva QP"
13405 #: modules/codec/x264.c:261
13406 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13407 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
13409 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13410 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13411 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
13413 #: modules/codec/x264.c:264
13415 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13416 "blurs complexity."
13418 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
13419 "kekompleksan untuk sementara."
13421 #: modules/codec/x264.c:268
13423 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13426 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
13429 #: modules/codec/x264.c:273
13430 msgid "Partitions to consider"
13431 msgstr "Penyekat yang dipertimbangkan"
13433 #: modules/codec/x264.c:274
13435 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13438 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13439 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13440 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13441 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13443 "Penyekat yang dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
13444 " - tidak ada : \n"
13445 " - cepat : i4x4\n"
13446 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13447 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13448 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13449 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
13451 #: modules/codec/x264.c:282
13452 msgid "Direct MV prediction mode"
13453 msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
13455 #: modules/codec/x264.c:285
13456 msgid "Direct prediction size"
13457 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
13459 #: modules/codec/x264.c:286
13461 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13463 " - -1: smallest possible according to level\n"
13465 "Ukuran prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
13467 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
13469 #: modules/codec/x264.c:291
13470 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13471 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
13473 #: modules/codec/x264.c:292
13474 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13475 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
13477 #: modules/codec/x264.c:294
13478 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13481 #: modules/codec/x264.c:295
13483 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13484 " - 1: Blind offset\n"
13485 " - 2: Smart analysis\n"
13488 #: modules/codec/x264.c:300
13489 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13490 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
13492 #: modules/codec/x264.c:301
13495 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13496 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13497 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13498 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13499 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13500 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13502 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
13504 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
13505 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
13506 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
13507 " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
13510 #: modules/codec/x264.c:308
13511 msgid "Maximum motion vector search range"
13512 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
13514 #: modules/codec/x264.c:309
13516 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13517 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13518 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13520 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
13521 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
13522 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
13523 "Range 0 hingga 64."
13525 #: modules/codec/x264.c:314
13526 msgid "Maximum motion vector length"
13527 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
13529 #: modules/codec/x264.c:315
13531 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13534 #: modules/codec/x264.c:318
13535 msgid "Minimum buffer space between threads"
13536 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
13538 #: modules/codec/x264.c:319
13540 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13543 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
13546 #: modules/codec/x264.c:322
13547 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13550 #: modules/codec/x264.c:323
13552 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13553 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13557 #: modules/codec/x264.c:327
13558 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13559 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
13561 #: modules/codec/x264.c:329
13563 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13564 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13565 "quality). Range 1 to 9."
13567 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
13568 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
13569 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
13571 #: modules/codec/x264.c:333
13572 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13574 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
13577 #: modules/codec/x264.c:336
13578 msgid "Decide references on a per partition basis"
13579 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
13581 #: modules/codec/x264.c:337
13583 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13584 "as opposed to only one ref per macroblock."
13586 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
13587 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
13589 #: modules/codec/x264.c:341
13590 msgid "Chroma in motion estimation"
13591 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
13593 #: modules/codec/x264.c:342
13594 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13595 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
13597 #: modules/codec/x264.c:345
13598 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13599 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
13601 #: modules/codec/x264.c:347
13602 msgid "Adaptive spatial transform size"
13603 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
13605 #: modules/codec/x264.c:349
13606 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13607 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
13609 #: modules/codec/x264.c:351
13610 msgid "Trellis RD quantization"
13611 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
13613 #: modules/codec/x264.c:352
13615 "Trellis RD quantization: \n"
13617 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13618 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13619 "This requires CABAC."
13621 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
13622 " - 0: dimatikan\n"
13623 " - 1: dihidupkan hanya pada mengenkode akhir dari sebuah MB\n"
13624 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
13625 "Ini membutuhkan CABAC."
13627 #: modules/codec/x264.c:358
13628 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13629 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
13631 #: modules/codec/x264.c:359
13632 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13633 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
13635 #: modules/codec/x264.c:361
13636 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13637 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
13639 #: modules/codec/x264.c:362
13641 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13642 "small single coefficient."
13644 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus blok dct yang hanya "
13645 "mengandung koefisien tunggal kecil."
13647 #: modules/codec/x264.c:365
13648 msgid "Use Psy-optimizations"
13649 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
13651 #: modules/codec/x264.c:366
13652 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13655 #: modules/codec/x264.c:370
13657 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13660 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone. 10 hingga 1000 adalah "
13661 "range yang berguna."
13663 #: modules/codec/x264.c:373
13664 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13665 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
13667 #: modules/codec/x264.c:374
13668 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13670 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
13672 #: modules/codec/x264.c:377
13673 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13674 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
13676 #: modules/codec/x264.c:378
13677 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13679 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
13681 #: modules/codec/x264.c:383
13682 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13685 #: modules/codec/x264.c:384
13686 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13689 #: modules/codec/x264.c:387
13690 msgid "CPU optimizations"
13691 msgstr "Optimasi CPU"
13693 #: modules/codec/x264.c:388
13694 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13695 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
13697 #: modules/codec/x264.c:390
13698 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13701 #: modules/codec/x264.c:391
13702 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13705 #: modules/codec/x264.c:393
13706 msgid "PSNR computation"
13707 msgstr "Penghitungan PSNR"
13709 #: modules/codec/x264.c:394
13711 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13714 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
13717 #: modules/codec/x264.c:397
13718 msgid "SSIM computation"
13719 msgstr "Penghitungan SSIM"
13721 #: modules/codec/x264.c:398
13723 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13726 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
13729 #: modules/codec/x264.c:401
13731 msgstr "Mode senyap"
13733 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13734 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13738 #: modules/codec/x264.c:404
13739 msgid "Print stats for each frame."
13740 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
13742 #: modules/codec/x264.c:406
13743 msgid "SPS and PPS id numbers"
13744 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
13746 #: modules/codec/x264.c:407
13748 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13751 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
13752 "memiliki setting berbeda."
13754 #: modules/codec/x264.c:410
13755 msgid "Access unit delimiters"
13756 msgstr "Pembatas unit akses"
13758 #: modules/codec/x264.c:411
13759 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13760 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
13762 #: modules/codec/x264.c:413
13763 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13766 #: modules/codec/x264.c:414
13768 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13769 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13772 #: modules/codec/x264.c:417
13773 msgid "HRD-timing information"
13776 #: modules/codec/x264.c:418
13777 msgid "Default tune setting used"
13780 #: modules/codec/x264.c:419
13781 msgid "Default preset setting used"
13784 #: modules/codec/x264.c:421
13786 msgid "x264 advanced options"
13787 msgstr "Pilihan lanjutan x264."
13789 #: modules/codec/x264.c:422
13790 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13791 msgstr "Pilihan lanjutan x264, dalam bentuk {opsi1=nilai1,opsi2=val2} ."
13793 #: modules/codec/x264.c:427
13797 #: modules/codec/x264.c:427
13801 #: modules/codec/x264.c:427
13805 #: modules/codec/x264.c:427
13809 #: modules/codec/x264.c:427
13813 #: modules/codec/x264.c:438
13817 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13820 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13821 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13822 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13826 #: modules/codec/x264.c:438
13830 #: modules/codec/x264.c:443
13834 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13838 #: modules/codec/x264.c:448
13839 msgid "checkerboard"
13842 #: modules/codec/x264.c:448
13843 msgid "column alternation"
13846 #: modules/codec/x264.c:448
13847 msgid "row alternation"
13850 #: modules/codec/x264.c:448
13851 msgid "side by side"
13854 #: modules/codec/x264.c:448
13858 #: modules/codec/x264.c:448
13859 msgid "frame alternation"
13862 #: modules/codec/x264.c:448
13866 #: modules/codec/x264.c:452
13867 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13868 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264 10 bit)"
13870 #: modules/codec/x264.c:456
13871 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13874 #: modules/codec/x264.c:460
13875 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13876 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264)"
13878 #: modules/codec/x265.c:46
13879 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13882 #: modules/codec/xwd.c:36
13883 msgid "XWD image decoder"
13884 msgstr "Dekoder Gambar XWD"
13886 #: modules/codec/zvbi.c:61
13887 msgid "Teletext page"
13888 msgstr "Halaman teleteks"
13890 #: modules/codec/zvbi.c:62
13891 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13894 #: modules/codec/zvbi.c:69
13895 msgid "Teletext alignment"
13896 msgstr "Rataan teleteks"
13898 #: modules/codec/zvbi.c:71
13900 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13901 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13904 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13905 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
13906 "cth. 6=atas-kanan)."
13908 #: modules/codec/zvbi.c:75
13909 msgid "Teletext text subtitles"
13912 #: modules/codec/zvbi.c:76
13913 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13914 msgstr "Keluarkan subtitle teleteks dalam bentuk teks bukan dalam bentuk RGBA"
13916 #: modules/codec/zvbi.c:79
13918 msgid "Presentation Level"
13919 msgstr "Level gema"
13921 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13925 #: modules/codec/zvbi.c:88
13929 #: modules/codec/zvbi.c:88
13933 #: modules/codec/zvbi.c:88
13937 #: modules/codec/zvbi.c:95
13938 msgid "VBI and Teletext decoder"
13939 msgstr "Dekoder VBI dan Teleteks"
13941 #: modules/codec/zvbi.c:96
13942 msgid "VBI & Teletext"
13943 msgstr "VBI & Teleteks"
13945 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13949 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13950 msgid "D-Bus control interface"
13951 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
13953 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13954 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13955 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13956 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13957 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13958 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13959 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13960 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13961 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13962 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13963 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13964 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13965 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13966 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13967 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13968 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13969 msgid "VLC media player"
13970 msgstr "VLC media player"
13972 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13973 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13974 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
13976 #: modules/control/dummy.c:40
13978 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13979 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13980 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13982 "Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
13983 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
13984 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
13987 #: modules/control/dummy.c:53
13988 msgid "Dummy interface"
13989 msgstr "Antarmuka Dummy"
13991 #: modules/control/gestures.c:73
13992 msgid "Motion threshold (10-100)"
13993 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
13995 #: modules/control/gestures.c:75
13996 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13997 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
13999 #: modules/control/gestures.c:77
14000 msgid "Trigger button"
14001 msgstr "Tombol Picu"
14003 #: modules/control/gestures.c:79
14004 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14005 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
14007 #: modules/control/gestures.c:85
14011 #: modules/control/gestures.c:88
14015 #: modules/control/gestures.c:96
14016 msgid "Mouse gestures control interface"
14017 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
14019 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14020 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14021 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14022 msgid "Global Hotkeys"
14023 msgstr "Hotkey Global"
14025 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14026 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14027 msgid "Global Hotkeys interface"
14028 msgstr "Antarmuka Hotkey Global"
14030 #: modules/control/hotkeys.c:100
14031 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14032 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14033 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14037 #: modules/control/hotkeys.c:101
14038 msgid "Hotkeys management interface"
14039 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
14041 #: modules/control/hotkeys.c:390
14045 #: modules/control/hotkeys.c:397
14050 #: modules/control/hotkeys.c:404
14055 #: modules/control/hotkeys.c:530
14057 msgid "Audio Device: %s"
14058 msgstr "Perangkat Audio: %s"
14060 #: modules/control/hotkeys.c:591
14064 #: modules/control/hotkeys.c:591
14065 msgid "Recording done"
14066 msgstr "Selesai merekam"
14068 #: modules/control/hotkeys.c:606
14069 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14072 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14073 msgid "No active subtitle"
14074 msgstr "Tidak ada subtitle aktif"
14076 #: modules/control/hotkeys.c:627
14077 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14080 #: modules/control/hotkeys.c:647
14081 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14084 #: modules/control/hotkeys.c:656
14086 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14089 #: modules/control/hotkeys.c:669
14090 msgid "Sub sync: delay reset"
14093 #: modules/control/hotkeys.c:698
14095 msgid "Subtitle delay %i ms"
14098 #: modules/control/hotkeys.c:715
14100 msgid "Audio delay %i ms"
14103 #: modules/control/hotkeys.c:751
14105 msgid "Audio track: %s"
14106 msgstr "Trek audio: %s"
14108 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14109 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14111 msgid "Subtitle track: %s"
14112 msgstr "Trek subtitle: %s"
14114 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14115 #: modules/control/hotkeys.c:867
14119 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14121 msgid "Program Service ID: %s"
14124 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14126 msgid "Aspect ratio: %s"
14127 msgstr "Aspek rasio: %s"
14129 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14132 msgstr "Potong: %s"
14134 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14135 msgid "Zooming reset"
14136 msgstr "Setel Ulang Zum"
14138 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14139 msgid "Scaled to screen"
14142 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14143 msgid "Original Size"
14144 msgstr "Ukuran Asal"
14146 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14148 msgid "Zoom mode: %s"
14149 msgstr "Mode Zum: %s"
14151 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14152 msgid "Deinterlace off"
14155 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14156 msgid "Deinterlace on"
14159 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14160 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14161 msgstr "Posisi subtitle: tidak ada subtitle aktif"
14163 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14165 msgid "Subtitle position %d px"
14166 msgstr "Posisi subtitle %d px"
14168 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14170 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14171 msgstr "Enkoding teks subtitle"
14173 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14175 msgid "Volume %ld%%"
14176 msgstr "Volume %ld%%"
14178 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14180 msgid "Speed: %.2fx"
14181 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
14183 #: modules/control/intromsg.h:34
14186 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14187 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14190 "Perhatian: Jika anda tidak bisa membuka GUI, buka jendela perintah baris, "
14191 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan jalankan \"vlc -I qt\"\n"
14193 #: modules/control/lirc.c:47
14194 msgid "Change the lirc configuration file"
14195 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc"
14197 #: modules/control/lirc.c:49
14199 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14200 "users home directory."
14202 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
14203 "mencari pada direktori pengguna."
14205 #: modules/control/lirc.c:59
14209 #: modules/control/lirc.c:62
14210 msgid "Infrared remote control interface"
14211 msgstr "Antarmuka kontrol jauh infra-merah"
14213 #: modules/control/motion.c:67
14217 #: modules/control/motion.c:70
14218 msgid "motion control interface"
14219 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
14221 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14223 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14225 "Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video"
14227 #: modules/control/netsync.c:56
14228 msgid "Network master clock"
14229 msgstr "Penanda waktu jaringan"
14231 #: modules/control/netsync.c:57
14233 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14234 "for clients listening"
14236 "Jika ditentukan maka instans vlc ini akan bertindak sebagai pusat waktu "
14237 "untuk sinkronisasi terhadap klien yang mendengar"
14239 #: modules/control/netsync.c:61
14241 msgid "Master server IP address"
14242 msgstr "Alamat ip master server"
14244 #: modules/control/netsync.c:62
14246 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14248 "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
14249 "sinkronisasi waktu."
14251 #: modules/control/netsync.c:65
14252 msgid "UDP timeout (in ms)"
14253 msgstr "Timeout UDP (dalam milidetik)"
14255 #: modules/control/netsync.c:66
14256 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14258 "Jumlah waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
14261 #: modules/control/netsync.c:70
14262 msgid "Network Sync"
14263 msgstr "Sinkron. Jaringan"
14265 #: modules/control/netsync.c:71
14266 msgid "Network synchronization"
14267 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
14269 #: modules/control/ntservice.c:45
14270 msgid "Install Windows Service"
14271 msgstr "Pasang Servis Windows"
14273 #: modules/control/ntservice.c:47
14274 msgid "Install the Service and exit."
14275 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
14277 #: modules/control/ntservice.c:48
14278 msgid "Uninstall Windows Service"
14279 msgstr "Uninstall Servis Windows"
14281 #: modules/control/ntservice.c:50
14282 msgid "Uninstall the Service and exit."
14283 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
14285 #: modules/control/ntservice.c:51
14286 msgid "Display name of the Service"
14287 msgstr "Tampilan nama Servis"
14289 #: modules/control/ntservice.c:53
14290 msgid "Change the display name of the Service."
14291 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
14293 #: modules/control/ntservice.c:54
14294 msgid "Configuration options"
14295 msgstr "Pilihan konfigurasi"
14297 #: modules/control/ntservice.c:56
14299 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14300 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14303 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
14304 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
14305 "dikonfigurasikan secara tepat."
14307 #: modules/control/ntservice.c:61
14309 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14310 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14311 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14313 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
14314 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
14315 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
14316 "logger, sap, rc, http)"
14318 #: modules/control/ntservice.c:67
14322 #: modules/control/ntservice.c:68
14323 msgid "Windows Service interface"
14324 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
14326 #: modules/control/oldrc.c:69
14327 msgid "Initializing"
14330 #: modules/control/oldrc.c:70
14334 #: modules/control/oldrc.c:74
14338 #: modules/control/oldrc.c:160
14339 msgid "Show stream position"
14340 msgstr "Tampilkan posisi stream"
14342 #: modules/control/oldrc.c:161
14344 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14345 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
14347 #: modules/control/oldrc.c:164
14349 msgstr "TTY Tiruan"
14351 #: modules/control/oldrc.c:165
14352 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14353 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
14355 #: modules/control/oldrc.c:167
14356 msgid "UNIX socket command input"
14357 msgstr "Input perintah soket UNIX"
14359 #: modules/control/oldrc.c:168
14360 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14361 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
14363 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14364 msgid "TCP command input"
14365 msgstr "Input perintah TCP"
14367 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14369 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14370 "port the interface will bind to."
14372 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
14373 "alamat dan port antarmuka akan ditambatkan."
14375 #: modules/control/oldrc.c:178
14377 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14378 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14379 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14381 "Secara default plugin antarmuka kontrol jauh akan menjalankan kotak perintah "
14382 "DOS. Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi "
14383 "akan cukup mengganggu bila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
14384 "video yang terbuka."
14386 #: modules/control/oldrc.c:188
14390 #: modules/control/oldrc.c:191
14391 msgid "Remote control interface"
14392 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
14394 #: modules/control/oldrc.c:356
14395 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14396 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
14398 #: modules/control/oldrc.c:755
14400 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14401 msgstr "Perintah `%s' tidak dikenal. Ketik `help' untuk bantuan."
14403 #: modules/control/oldrc.c:773
14404 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14405 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
14407 #: modules/control/oldrc.c:775
14408 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14409 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . tambahkan XYZ pada playlist"
14411 #: modules/control/oldrc.c:776
14412 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14413 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
14415 #: modules/control/oldrc.c:777
14416 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14417 msgstr "| playlist . . tampilkan item dalam playlist saat ini"
14419 #: modules/control/oldrc.c:778
14420 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14421 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
14423 #: modules/control/oldrc.c:779
14424 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14425 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
14427 #: modules/control/oldrc.c:780
14428 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14429 msgstr "| next . . . . . . . . . . . item playlist berikutnya"
14431 #: modules/control/oldrc.c:781
14432 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14433 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya"
14435 #: modules/control/oldrc.c:782
14436 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14437 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
14439 #: modules/control/oldrc.c:783
14440 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14441 msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14443 #: modules/control/oldrc.c:784
14444 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14447 #: modules/control/oldrc.c:785
14448 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14451 #: modules/control/oldrc.c:786
14452 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14453 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"
14455 #: modules/control/oldrc.c:787
14456 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14457 msgstr "| status . . . . . . . . . . status playlist saat ini"
14459 #: modules/control/oldrc.c:788
14460 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14461 msgstr "| title [X] .tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
14463 #: modules/control/oldrc.c:789
14464 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14465 msgstr "| title_n . . . judul berikutnya dalam item saat ini"
14467 #: modules/control/oldrc.c:790
14468 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14469 msgstr "| title_p . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
14471 #: modules/control/oldrc.c:791
14472 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14473 msgstr "| chapter [X] .tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
14475 #: modules/control/oldrc.c:792
14476 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14477 msgstr "| chapter_n . . . bab berikutnya dalam item saat ini"
14479 #: modules/control/oldrc.c:793
14480 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14481 msgstr "| chapter_p . . . bab sebelumnya dalam item saat ini"
14483 #: modules/control/oldrc.c:795
14484 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14485 msgstr "| seek X . . . . . . cari dalam detik, misal `seek 12'"
14487 #: modules/control/oldrc.c:796
14488 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14491 #: modules/control/oldrc.c:797
14492 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14495 #: modules/control/oldrc.c:798
14496 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14499 #: modules/control/oldrc.c:799
14500 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14503 #: modules/control/oldrc.c:800
14504 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14507 #: modules/control/oldrc.c:801
14508 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14511 #: modules/control/oldrc.c:802
14512 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14513 msgstr "| frame . . . . . . . . tayangkan bingkai demi bingkai"
14515 #: modules/control/oldrc.c:803
14516 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14519 #: modules/control/oldrc.c:804
14520 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14521 msgstr "| info . . . . . . informasi tentang stream saat ini"
14523 #: modules/control/oldrc.c:805
14524 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14525 msgstr "| stats . . . . . . . tampilkan informasi statistik"
14527 #: modules/control/oldrc.c:806
14528 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14529 msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"
14531 #: modules/control/oldrc.c:807
14532 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14533 msgstr "| is_playing . . . 1 jika stream diputar, 0 jika tidak"
14535 #: modules/control/oldrc.c:808
14536 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14537 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . judul stream saat ini"
14539 #: modules/control/oldrc.c:809
14540 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14543 #: modules/control/oldrc.c:811
14544 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14545 msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio"
14547 #: modules/control/oldrc.c:812
14548 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14549 msgstr "| volup [X] . . . . . naikkan volume audio X langkah"
14551 #: modules/control/oldrc.c:813
14552 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14553 msgstr "| voldown [X] . . . . turunkan volume audio X langkah"
14555 #: modules/control/oldrc.c:814
14556 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14557 msgstr "| adev [perangkat] . . tentukan/ambil perangkat audio"
14559 #: modules/control/oldrc.c:815
14560 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14563 #: modules/control/oldrc.c:816
14564 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14567 #: modules/control/oldrc.c:817
14568 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14571 #: modules/control/oldrc.c:818
14572 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14575 #: modules/control/oldrc.c:819
14576 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14579 #: modules/control/oldrc.c:820
14580 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14581 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . setel/ambil zum video"
14583 #: modules/control/oldrc.c:821
14584 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14585 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ambil video snapshot"
14587 #: modules/control/oldrc.c:822
14588 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14591 #: modules/control/oldrc.c:823
14592 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14593 msgstr "| key [nama hotkey] . . . simulasikan penekanan hotkey"
14595 #: modules/control/oldrc.c:825
14596 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14597 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
14599 #: modules/control/oldrc.c:826
14600 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14601 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam koneksi soket)"
14603 #: modules/control/oldrc.c:827
14604 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14605 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . keluar dari vlc"
14607 #: modules/control/oldrc.c:829
14608 msgid "+----[ end of help ]"
14609 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
14611 #: modules/control/oldrc.c:956
14612 msgid "Press pause to continue."
14615 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14616 #: modules/control/oldrc.c:1470
14617 msgid "Type 'pause' to continue."
14620 #: modules/control/oldrc.c:1266
14621 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14622 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
14624 #: modules/control/oldrc.c:1276
14626 msgid "Playlist has only %u element"
14627 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14628 msgstr[0] "Playlist hanya memiliki %u elemen"
14630 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14631 msgid "+-[Incoming]"
14634 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14636 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14637 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
14639 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14641 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14644 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14646 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14649 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14651 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14654 #: modules/control/oldrc.c:1731
14656 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14659 #: modules/control/oldrc.c:1733
14661 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14664 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14665 msgid "+-[Video Decoding]"
14666 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
14668 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14670 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14673 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14675 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14678 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14680 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14683 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14684 msgid "+-[Audio Decoding]"
14685 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
14687 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14689 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14692 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14694 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14697 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14699 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14702 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14703 msgid "+-[Streaming]"
14704 msgstr "+-[Streaming]"
14706 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14708 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14709 msgstr "| paket terkirim : %5<PRIi64>"
14711 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14713 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14714 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
14716 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14718 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14721 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14723 msgid "Maximum device width"
14724 msgstr "Lebar video maksimum."
14726 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14728 msgid "Maximum device height"
14729 msgstr "Tinggi video maksimum"
14731 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14732 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14735 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14736 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14739 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14741 msgid "Adaptive Logic"
14742 msgstr "Alternative Rock"
14744 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14745 msgid "Use regular HTTP modules"
14748 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14749 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14752 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14755 msgstr "Meditative"
14757 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14758 msgid "Near Optimal"
14761 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14762 msgid "Bandwidth Adaptive"
14765 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14767 msgid "Fixed Bandwidth"
14768 msgstr "Lebar video"
14770 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14771 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14774 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14775 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14778 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14781 msgstr "Meditative"
14783 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14784 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14787 #: modules/demux/aiff.c:50
14788 msgid "AIFF demuxer"
14789 msgstr "Demuxer AIFF"
14791 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14792 msgid "ASF/WMV demuxer"
14793 msgstr "Demuxer ASF/WMV"
14795 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14796 msgid "Could not demux ASF stream"
14797 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
14799 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14800 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14801 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
14803 #: modules/demux/au.c:51
14805 msgstr "Demuxer AU"
14807 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14808 msgid "Avformat demuxer"
14809 msgstr "Demuxer Avformat"
14811 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14815 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14819 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14820 msgid "Avformat muxer"
14821 msgstr "Muxer Avformat"
14823 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14827 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14828 msgid "Avformat mux"
14829 msgstr "Mux Avformat"
14831 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14832 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14833 msgstr "Paksa penggunaan muxer avformat tertentu."
14835 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14836 msgid "Format name"
14837 msgstr "Nama format"
14839 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14840 msgid "Internal libavcodec format name"
14841 msgstr "Nama format libavcodec internal"
14843 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14844 msgid "Force interleaved method"
14845 msgstr "Paksa metode menyisip"
14847 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14848 msgid "Force index creation"
14849 msgstr "Paksa penciptaan indeks"
14851 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14853 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14854 "incomplete (not seekable)."
14856 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
14857 "lengkap (tidak dapat mencari)."
14859 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14860 msgid "Ask for action"
14861 msgstr "Tanyakan aksi yang akan diambil"
14863 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14865 msgstr "Selalu perbaiki"
14867 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14869 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
14871 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14872 msgid "Fix when necessary"
14873 msgstr "Perbaiki jika diperlukan"
14875 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14876 msgid "AVI demuxer"
14877 msgstr "Demuxer AVI"
14879 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14881 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14883 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14884 "index in memory.\n"
14885 "This step might take a long time on a large file.\n"
14886 "What do you want to do?"
14889 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14890 msgid "Do not play"
14891 msgstr "Jangan tayangkan"
14893 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14894 msgid "Build index then play"
14897 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14899 msgstr "Tayangkan apa adanya"
14901 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14903 msgid "Broken or missing Index"
14904 msgstr "Indeks AVI rusak atau hilang"
14906 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14907 msgid "Broken or missing AVI Index"
14908 msgstr "Indeks AVI rusak atau hilang"
14910 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14911 msgid "Fixing AVI Index..."
14912 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
14914 #: modules/demux/caf.c:53
14915 msgid "CAF demuxer"
14918 #: modules/demux/cdg.c:43
14919 msgid "CDG demuxer"
14920 msgstr "Demuxer CDG"
14922 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14923 msgid "Dump module"
14924 msgstr "Modul dump"
14926 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14927 msgid "Dump filename"
14928 msgstr "Nama file dump"
14930 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14931 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14932 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
14934 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14935 msgid "Append to existing file"
14936 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
14938 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14939 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14940 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
14942 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14943 msgid "File dumper"
14946 #: modules/demux/dirac.c:41
14947 msgid "Value to adjust dts by"
14950 #: modules/demux/dirac.c:54
14951 msgid "Dirac video demuxer"
14952 msgstr "Demuxer video Dirac"
14954 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14956 msgid "Seek prevention demux filter"
14957 msgstr "Filter adegan video"
14959 #: modules/demux/flac.c:50
14960 msgid "FLAC demuxer"
14961 msgstr "Demuxer FLAC"
14963 #: modules/demux/image.c:44
14967 #: modules/demux/image.c:52
14971 #: modules/demux/image.c:54
14972 msgid "Decode at the demuxer stage"
14975 #: modules/demux/image.c:56
14976 msgid "Forced chroma"
14977 msgstr "Paksakan kroma"
14979 #: modules/demux/image.c:58
14981 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14982 "specified chroma."
14984 "Jika tidak kosong dan dekode-gambar adalah benar, maka gambar akan "
14985 "dikonversikan pada kroma tertentu."
14987 #: modules/demux/image.c:61
14988 msgid "Duration in seconds"
14989 msgstr "Durasi dalam detik"
14991 #: modules/demux/image.c:63
14993 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14994 "an unlimited play time."
14996 "Durasi dalam detik sebelum mensimulasikan akhir file. Nilai negatif berarti "
14997 "waktu penayangan tidak terbatas."
14999 #: modules/demux/image.c:68
15000 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15001 msgstr "Kadar bingkai dari stream antara yang diproduksi."
15003 #: modules/demux/image.c:70
15005 msgstr "Waktu-nyata"
15007 #: modules/demux/image.c:72
15009 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15013 #: modules/demux/image.c:76
15014 msgid "Image demuxer"
15015 msgstr "Demuxer Gambar"
15017 #: modules/demux/image.c:77
15021 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15022 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15023 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15024 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15025 msgid "Frames per Second"
15026 msgstr "Bingkai per Detik"
15028 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15030 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15031 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15033 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
15034 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk stream langsung (dari kamera)."
15036 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15037 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15038 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
15040 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15041 msgid "Matroska stream demuxer"
15042 msgstr "Demuxer stream Matroska"
15044 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15045 msgid "Respect ordered chapters"
15046 msgstr "Perhatikan bab yang tersusun"
15048 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15049 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15050 msgstr "Tayangkan bab yang disusun seperti yang ditentukan dalam segmen."
15052 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15053 msgid "Chapter codecs"
15056 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15057 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15058 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
15060 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15061 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15064 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15066 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15067 "good for broken files)."
15069 "Pra muat file matroska dalam direktori sama untuk mencari segmen terkait "
15070 "(tidak baik untuk file yang rusak)."
15072 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15073 msgid "Seek based on percent not time"
15074 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu"
15076 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15077 msgid "Seek based on percent not time."
15078 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu."
15080 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15081 msgid "Dummy Elements"
15082 msgstr "Elemen Dummy"
15084 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15085 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15087 "Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file "
15090 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15092 msgid "Preload clusters"
15093 msgstr "Buat Direktori"
15095 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15097 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15100 #: modules/demux/mod.c:55
15101 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15102 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
15104 #: modules/demux/mod.c:56
15105 msgid "Enable reverberation"
15106 msgstr "Hidupkan gema"
15108 #: modules/demux/mod.c:57
15109 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15110 msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
15112 #: modules/demux/mod.c:59
15114 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15116 "Penundaan gema, dalam milidetik. Nilai biasa dari 40 hingga 200 milidetik."
15118 #: modules/demux/mod.c:61
15119 msgid "Enable megabass mode"
15120 msgstr "Hidupkan mode megabass"
15122 #: modules/demux/mod.c:62
15123 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15124 msgstr "Level mode Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
15126 #: modules/demux/mod.c:64
15128 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15129 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15132 #: modules/demux/mod.c:67
15133 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15134 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
15136 #: modules/demux/mod.c:69
15137 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15139 "Penundaan Surround, dalam milidetik. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 "
15142 #: modules/demux/mod.c:74
15143 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15144 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
15146 #: modules/demux/mod.c:85
15147 msgid "Reverberation level"
15148 msgstr "Level gema"
15150 #: modules/demux/mod.c:87
15151 msgid "Reverberation delay"
15152 msgstr "Penundaan gema"
15154 #: modules/demux/mod.c:89
15158 #: modules/demux/mod.c:92
15159 msgid "Mega bass level"
15160 msgstr "Level bass Mega"
15162 #: modules/demux/mod.c:94
15163 msgid "Mega bass cutoff"
15164 msgstr "Mega bass cutoff"
15166 #: modules/demux/mod.c:96
15170 #: modules/demux/mod.c:99
15171 msgid "Surround level"
15172 msgstr "Level Surround"
15174 #: modules/demux/mod.c:101
15175 msgid "Surround delay (ms)"
15176 msgstr "Penundaan Surround (milidetik)"
15178 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15179 msgid "MP4 stream demuxer"
15180 msgstr "Demuxer stream MP4"
15182 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15186 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15188 msgid "Do not seek"
15189 msgstr "Jangan tayangkan"
15191 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15192 msgid "Build index"
15195 #: modules/demux/mpc.c:63
15196 msgid "MusePack demuxer"
15197 msgstr "Demuxer MusePack"
15199 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15201 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15205 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15206 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15207 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15209 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15213 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15214 msgid "MPEG-4 video"
15215 msgstr "Video MPEG-4"
15217 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15218 msgid "Desired frame rate for the stream."
15221 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15222 msgid "H264 video demuxer"
15223 msgstr "Demuxer video H264"
15225 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15226 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15229 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15230 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15231 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
15233 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15234 msgid "Trust MPEG timestamps"
15235 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
15237 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15239 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15240 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15241 "calculate from the bitrate instead."
15243 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
15244 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
15245 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
15247 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15248 msgid "MPEG-PS demuxer"
15249 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
15251 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15255 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15257 msgstr "PMT ekstra"
15259 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15260 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15262 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15264 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15265 msgid "Set id of ES to PID"
15266 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
15268 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15270 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15271 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15272 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15274 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
15275 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
15276 "Berguna untuk melakukan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15278 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15282 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15284 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15286 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
15288 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15289 msgid "Second CSA Key"
15290 msgstr "Kunci CSA Kedua"
15292 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15294 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15297 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
15298 "heksadesimal byte)."
15300 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15301 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15302 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
15304 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15307 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15308 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15310 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
15311 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
15313 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15314 msgid "Separate sub-streams"
15315 msgstr "Pisahkan sub-stream"
15317 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15319 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15320 "off this option when using stream output."
15322 "Pisahkan teleteks/laman dvb ke dalam ES independen. Mematikan pililhan ini "
15323 "akan berguna bila menggunakan output stream."
15325 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15327 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15328 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15331 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15332 msgid "Trust in-stream PCR"
15335 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15336 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15339 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15341 msgid "Digital TV Standard"
15342 msgstr "Televisi dan Radio Digital"
15344 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15346 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15350 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15351 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15352 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
15354 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15357 msgstr "Bisukan audio"
15359 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15361 msgid "Audio description for the visually impaired"
15362 msgstr "Tidak ada deskripsi untuk kodek ini"
15364 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15366 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15367 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
15369 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15371 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15372 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
15374 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15375 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15379 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15380 msgid "Teletext subtitles"
15381 msgstr "Subtitle teleteks"
15383 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15384 msgid "Teletext: additional information"
15385 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
15387 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15388 msgid "Teletext: program schedule"
15389 msgstr "Teleteks: skedul program"
15391 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15392 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15393 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
15395 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15396 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15397 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
15399 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15400 msgid "clean effects"
15401 msgstr "efek bersih"
15403 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15404 msgid "hearing impaired"
15405 msgstr "pendengaran terganggu"
15407 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15408 msgid "visual impaired commentary"
15411 #: modules/demux/nsc.c:47
15412 msgid "Windows Media NSC metademux"
15413 msgstr "Metademux NSC Windows Media"
15415 #: modules/demux/nsv.c:49
15416 msgid "NullSoft demuxer"
15417 msgstr "Demuxer NullSoft"
15419 #: modules/demux/nuv.c:50
15420 msgid "Nuv demuxer"
15421 msgstr "Demuxer Nuv"
15423 #: modules/demux/ogg.c:57
15424 msgid "OGG demuxer"
15425 msgstr "Demuxer Ogg"
15427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15428 msgid "Show shoutcast adult content"
15429 msgstr "Tampilkan konten dewasa shoutcast"
15431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15432 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15434 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
15437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15439 msgstr "Lewati iklan"
15441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15443 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15444 "prevent adding them to the playlist."
15447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15448 msgid "M3U playlist import"
15449 msgstr "Impor playlist M3U"
15451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15452 msgid "RAM playlist import"
15453 msgstr "Impor playlist RAM"
15455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15456 msgid "PLS playlist import"
15457 msgstr "Impor playlist PLS"
15459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15460 msgid "B4S playlist import"
15461 msgstr "Impor playlist B4S"
15463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15464 msgid "DVB playlist import"
15465 msgstr "Impor playlist DVB"
15467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15468 msgid "Podcast parser"
15469 msgstr "Parser Podcast"
15471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15472 msgid "XSPF playlist import"
15473 msgstr "Impor playlist XSPF"
15475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15476 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15477 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
15479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15480 msgid "ASX playlist import"
15481 msgstr "Impor playlist ASX"
15483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15484 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15485 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
15487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15488 msgid "QuickTime Media Link importer"
15489 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
15491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15492 msgid "Dummy IFO demux"
15493 msgstr "Demux IFO Dummy"
15495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15496 msgid "iTunes Music Library importer"
15497 msgstr "Importer Pustaka Musik iTunes"
15499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15500 msgid "WPL playlist import"
15501 msgstr "Impor playlist WPL"
15503 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15504 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15505 msgid "Podcast Info"
15506 msgstr "Info Podcast"
15508 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15509 msgid "Podcast Link"
15510 msgstr "Tautan Podcast"
15512 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15513 msgid "Podcast Copyright"
15514 msgstr "Hakcipta Podcast"
15516 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15517 msgid "Podcast Category"
15518 msgstr "Kategori Podcast"
15520 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15521 msgid "Podcast Keywords"
15522 msgstr "Kata kunci Podcast"
15524 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15525 msgid "Podcast Subtitle"
15526 msgstr "Subtitle Podcast"
15528 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15529 msgid "Podcast Summary"
15530 msgstr "Ringkasan Podcast"
15532 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15533 msgid "Podcast Publication Date"
15534 msgstr "Tanggal Publikasi Podcast"
15536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15537 msgid "Podcast Author"
15538 msgstr "Pengarang Podcast"
15540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15541 msgid "Podcast Subcategory"
15542 msgstr "Subkategori Podcast"
15544 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15545 msgid "Podcast Duration"
15546 msgstr "Durasi Podcast"
15548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15549 msgid "Podcast Type"
15550 msgstr "Tipe Podcast"
15552 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15553 msgid "Podcast Size"
15554 msgstr "Ukuran Podcast"
15556 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15561 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15565 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15569 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15573 #: modules/demux/pva.c:43
15574 msgid "PVA demuxer"
15575 msgstr "Demuxer PVA"
15577 #: modules/demux/rawaud.c:44
15578 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15579 msgstr "Kadar pensampelan audio dalam Hertz. Default adalah 48000 Hz."
15581 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15582 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15583 msgid "Audio channels"
15584 msgstr "Kanal audio"
15586 #: modules/demux/rawaud.c:47
15587 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15589 "Kanal audio dalam stream input. Nilai numerik lebih besar dari 0. Default "
15592 #: modules/demux/rawaud.c:49
15593 msgid "FOURCC code of raw input format"
15594 msgstr "Kode FOURCC format input mentah"
15596 #: modules/demux/rawaud.c:51
15597 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15598 msgstr "Kode FOURCC format input mentah. Ini berupa string empat karakter."
15600 #: modules/demux/rawaud.c:53
15601 msgid "Forces the audio language"
15602 msgstr "Paksa bahasa audio"
15604 #: modules/demux/rawaud.c:54
15607 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15608 "Default is 'eng'."
15610 "Paksa bahasa audio untuk mux output. Kode tiga huruf ISO639. Default adalah "
15613 #: modules/demux/rawaud.c:64
15614 msgid "Raw audio demuxer"
15617 #: modules/demux/rawdv.c:43
15619 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15621 "Demuxer akan mempercepat timestamp jika input tidak dapat mampu mengikuti "
15622 "kecepatan yang ditentukan sebelumnya."
15624 #: modules/demux/rawdv.c:51
15625 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15626 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
15628 #: modules/demux/rawvid.c:44
15630 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15631 "30000/1001 or 29.97"
15634 #: modules/demux/rawvid.c:48
15635 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15638 #: modules/demux/rawvid.c:52
15639 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15642 #: modules/demux/rawvid.c:55
15643 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15644 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
15646 #: modules/demux/rawvid.c:56
15647 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15648 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
15650 #: modules/demux/rawvid.c:64
15651 msgid "Raw video demuxer"
15652 msgstr "Demuxer video mentah"
15654 #: modules/demux/real.c:71
15655 msgid "Real demuxer"
15656 msgstr "Demuxer Real"
15658 #: modules/demux/sid.cpp:53
15659 msgid "C64 sid demuxer"
15660 msgstr "Demuxer sid C64"
15662 #: modules/demux/smf.c:727
15663 msgid "SMF demuxer"
15664 msgstr "Demuxer SMF"
15666 #: modules/demux/stl.c:43
15667 msgid "EBU STL subtitles parser"
15668 msgstr "Parser subtitle EBU STL"
15670 #: modules/demux/subtitle.c:53
15671 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15673 "Terapkan penundaan pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
15675 #: modules/demux/subtitle.c:55
15677 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15678 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15680 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
15681 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
15683 #: modules/demux/subtitle.c:58
15685 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15689 #: modules/demux/subtitle.c:60
15690 msgid "Override the default track description."
15693 #: modules/demux/subtitle.c:72
15694 msgid "Text subtitle parser"
15695 msgstr "Parser teks subtitle"
15697 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15698 msgid "Subtitle delay"
15699 msgstr "Penundaan subtitle"
15701 #: modules/demux/subtitle.c:82
15702 msgid "Subtitle format"
15703 msgstr "Format subtitle"
15705 #: modules/demux/subtitle.c:85
15706 msgid "Subtitle description"
15707 msgstr "Deskripsi subtitle"
15709 #: modules/demux/tta.c:46
15710 msgid "TTA demuxer"
15711 msgstr "Demuxer TTA"
15713 #: modules/demux/ty.c:59
15717 #: modules/demux/ty.c:60
15718 msgid "TY Stream audio/video demux"
15719 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
15721 #: modules/demux/ty.c:770
15722 msgid "Closed captions 2"
15725 #: modules/demux/ty.c:771
15726 msgid "Closed captions 3"
15729 #: modules/demux/ty.c:772
15730 msgid "Closed captions 4"
15733 #: modules/demux/vc1.c:44
15734 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15735 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
15737 #: modules/demux/vc1.c:50
15738 msgid "VC1 video demuxer"
15739 msgstr "Demuxer video VC1"
15741 #: modules/demux/vobsub.c:51
15742 msgid "Vobsub subtitles parser"
15743 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
15745 #: modules/demux/voc.c:43
15746 msgid "VOC demuxer"
15747 msgstr "Demuxer VOC"
15749 #: modules/demux/wav.c:52
15750 msgid "WAV demuxer"
15751 msgstr "Demuxer WAV"
15753 #: modules/demux/xa.c:44
15755 msgstr "Demuxer XA"
15757 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15758 msgid "Closed captions"
15761 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15762 msgid "Textual audio descriptions"
15763 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
15765 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15766 msgid "Ticker text"
15769 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15770 msgid "Active regions"
15771 msgstr "Region aktif"
15773 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15774 msgid "Semantic annotations"
15775 msgstr "Anotasi semantik"
15777 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15781 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15785 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15786 msgid "Linguistic markup"
15789 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15793 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15794 msgid "Subtitles (images)"
15795 msgstr "Subtitle (gambar)"
15797 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15798 msgid "Slides (text)"
15801 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15802 msgid "Slides (images)"
15805 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15806 msgid "Unknown category"
15807 msgstr "Kategori tidak diketahui"
15809 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15810 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15811 msgid "About VLC media player"
15812 msgstr "Perihal media player VLC"
15814 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15815 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15819 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15824 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15825 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15829 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15831 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15834 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15835 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15837 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15838 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15839 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15840 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15841 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15842 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15843 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15844 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15847 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15848 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15849 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15850 msgid "Playlist parsers"
15853 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15854 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15855 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15856 msgid "Service Discovery"
15859 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15860 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15864 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15865 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15866 msgid "Art and meta fetchers"
15869 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15870 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15872 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15876 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15877 msgid "Show Installed Only"
15880 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15881 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15882 msgid "Find more addons online"
15885 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15887 msgid "Addons Manager"
15890 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15891 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15892 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15896 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15897 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15898 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15902 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15903 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15904 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15908 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15912 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15913 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15918 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15919 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15923 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15924 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15925 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15929 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15930 msgid "Enable dynamic range compressor"
15931 msgstr "Hidupkan kompresi range dinamik"
15933 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15934 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15935 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15936 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15937 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15941 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15942 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15946 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15947 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15951 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15952 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15956 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15957 msgid "Enable Spatializer"
15958 msgstr "Hidupkan spatializer"
15960 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15961 msgid "Headphone virtualization"
15962 msgstr "Virtualisasi head phone"
15964 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15965 msgid "Volume normalization"
15966 msgstr "Penormalan volume"
15968 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15969 msgid "Maximum level"
15970 msgstr "Level maksimum"
15972 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15976 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15977 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15978 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15979 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15980 msgid "Audio Effects"
15981 msgstr "Efek Audio"
15983 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15985 msgid "Duplicate current profile..."
15986 msgstr "Gandakan profil saat ini..."
15988 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15989 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15990 msgid "Organize Profiles..."
15991 msgstr "Organisasikan Profil..."
15993 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15995 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15996 msgstr "Gandakan profil saat ini untuk sebuah profil baru"
15998 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15999 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16001 msgid "Enter a name for the new profile:"
16002 msgstr "Masukkan nama untuk profil baru:"
16004 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16005 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16008 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16009 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16011 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16013 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16014 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16018 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16020 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16021 msgstr "Masukkan nama unik untuk profil baru."
16023 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16025 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16026 msgstr "Profil dengan nama sama tidak diperbolehkan."
16028 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16029 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16030 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16031 msgid "Remove a preset"
16032 msgstr "Hapus preset"
16034 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16035 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16037 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16038 msgstr "Pilih preset yg ingin Anda hapus:"
16040 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16041 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16042 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16044 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16045 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16049 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16050 msgid "Add new Preset..."
16051 msgstr "Tambah Preset baru..."
16053 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16054 msgid "Organize Presets..."
16055 msgstr "Organisasikan Preset..."
16057 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16058 msgid "Save current selection as new preset"
16059 msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai preset baru"
16061 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16062 msgid "Enter a name for the new preset:"
16063 msgstr "Masukkan nama untuk preset baru:"
16065 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16067 msgstr "Tanda Buku"
16069 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16070 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16071 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16075 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16076 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16077 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16081 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16086 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16087 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16088 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16089 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16093 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16094 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16095 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16096 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16097 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16098 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16099 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16100 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16101 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16102 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16103 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16105 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16106 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16110 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16111 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16113 msgstr "Tanpa judul"
16115 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16117 msgstr "Tidak ada input"
16119 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16121 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16123 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan "
16124 "seketika agar tanda buku berfungsi."
16126 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16127 msgid "Input has changed"
16128 msgstr "Input telah berubah"
16130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16132 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16133 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16135 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Hentikan playback "
16136 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk mempertahankan "
16139 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16140 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16141 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16145 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16146 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16147 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16149 msgid "Seek backward"
16150 msgstr "Undur Langkah"
16152 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16153 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16154 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16158 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16159 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16162 msgid "Seek forward"
16163 msgstr "Maju Langkah"
16165 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16167 msgid "Playback position"
16168 msgstr "Kontrol playback"
16170 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16172 msgid "Playback time"
16175 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16177 msgid "Go to previous item"
16178 msgstr "Judul sebelumnya"
16180 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16181 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16183 msgid "Go to next item"
16184 msgstr "Pergi ke waktu"
16186 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16187 msgid "Convert & Stream"
16190 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16194 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16195 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16196 msgid "Drop media here"
16199 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16200 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16201 msgid "Open media..."
16202 msgstr "Buka media..."
16204 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16205 msgid "Choose Profile"
16206 msgstr "Pilih Profil"
16208 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16209 msgid "Customize..."
16212 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16213 msgid "Choose Destination"
16214 msgstr "Pilih Destinasi"
16216 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16217 msgid "Choose an output location"
16218 msgstr "Pilih lokasi output"
16220 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16221 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16223 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16224 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16225 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16227 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16229 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16230 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16231 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16232 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16234 msgstr "Lungsur..."
16236 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16237 msgid "Setup Streaming..."
16240 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16241 msgid "Select Streaming Method"
16244 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16245 msgid "Save as File"
16246 msgstr "Simpan sebagai File"
16248 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16249 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16250 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16251 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16255 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16256 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16260 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16261 msgid "Save as new Profile..."
16262 msgstr "Simpan sebagai Profil baru..."
16264 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16265 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16266 msgid "Encapsulation"
16267 msgstr "Enkapsulasi"
16269 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16270 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16271 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16272 msgid "Video codec"
16273 msgstr "Kodek video"
16275 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16276 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16277 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16278 msgid "Audio codec"
16279 msgstr "Kodek audio"
16281 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16282 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16283 msgid "Keep original video track"
16284 msgstr "Pertahankan trek video asal"
16286 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16287 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16291 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16292 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16294 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16295 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16297 "Anda hanya perlu mengisi satu dari tiga parameter berikut, VLC akan "
16298 "melakukan autodeteksi yang lain menggunakan rasio aspek asli"
16300 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16301 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16305 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16306 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16307 msgid "Keep original audio track"
16308 msgstr "Pertahankan trek audio asal"
16310 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16311 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16312 msgid "Overlay subtitles on the video"
16313 msgstr "Lapiskan subtitle di atas video"
16315 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16316 msgid "Stream Destination"
16317 msgstr "Destinasi Stream"
16319 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16320 msgid "Stream Announcement"
16321 msgstr "Pemberitahuan Stream"
16323 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16324 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16325 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16326 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16327 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16328 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16329 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16333 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16337 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16338 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16340 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16341 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16342 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16343 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16344 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16345 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16346 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16347 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16348 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16352 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16353 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16354 msgid "SAP Announcement"
16355 msgstr "Pengumuman SAP"
16357 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16358 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16359 msgid "HTTP Announcement"
16360 msgstr "Pengumuman HTTP"
16362 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16364 msgid "RTSP Announcement"
16365 msgstr "Pengumuman RTSP"
16367 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16368 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16369 msgid "Export SDP as file"
16370 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
16372 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16373 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16374 msgid "Channel Name"
16375 msgstr "Nama Kanal"
16377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16378 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16382 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16383 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16386 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16388 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16389 "technical reasons."
16392 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16393 msgid "Remove a profile"
16394 msgstr "Hapus profil"
16396 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16397 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16398 msgstr "Pilih profil yang akan dihapus:"
16400 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16401 msgid "Save as new profile"
16402 msgstr "Simpan sebagai profil baru"
16404 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16405 msgid "%@ stream to %@:%@"
16406 msgstr "%@ stream ke %@:%@"
16408 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16409 msgid "No Address given"
16410 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
16412 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16413 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16416 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16417 msgid "No Channel Name given"
16418 msgstr "Tidak ada nama kanal yang diberikan"
16420 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16422 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16425 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16426 msgid "No SDP URL given"
16427 msgstr "Tidak ada URL SDP yang diberikan"
16429 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16430 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16431 msgstr "Ekspor SDP dimintakan, namun tidak ada URL yang diberikan."
16433 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16437 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16441 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16445 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16447 msgstr "Acak Dihidupkan"
16449 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16451 msgstr "Pengulangan Dimatikan"
16453 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16454 msgid "Errors and Warnings"
16455 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
16457 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16459 msgstr "Pembersihan"
16461 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16462 msgid "Play/Pause the current media"
16465 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16467 msgid "Go to the previous item"
16468 msgstr "Filter rotasi video"
16470 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16471 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16474 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16476 msgid "Leave fullscreen mode"
16477 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
16479 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16480 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16481 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16485 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16487 msgid "Adjust the volume"
16488 msgstr "Volume audio"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16491 msgid "Adjust the current playback position"
16494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16495 msgid "Video device"
16496 msgstr "Perangkat video"
16498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16500 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16501 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16504 "Jumlah layar yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
16505 "'layar penuh'. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16514 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16515 "is fully transparent."
16517 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
16518 "0 adalah transparan penuh."
16520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16521 msgid "Black screens in fullscreen"
16522 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
16524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16525 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16527 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
16528 "ditampilkan hitam"
16530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16531 msgid "Show Fullscreen controller"
16532 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
16534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16535 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16539 msgid "Auto-playback of new items"
16540 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
16542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16543 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16545 "Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan."
16547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16548 msgid "Keep Recent Items"
16551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16553 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16556 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
16557 "dapat dimatikan di sini."
16559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16560 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16561 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16562 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
16564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16565 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16567 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16571 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16572 msgstr "Mengkontrol volume sistem dengan Apple Remote"
16574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16576 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16577 "you can choose to control the global system volume instead."
16580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16582 msgid "Display VLC status menu icon"
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16587 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16588 "to disable it (restart required)."
16591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16592 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16593 msgstr "Mengkontrol item playlist dengan Apple Remote"
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16597 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16598 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16603 msgid "Control playback with media keys"
16606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16608 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16611 "Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard "
16614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16615 msgid "Run VLC with dark interface style"
16618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16620 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16621 "the grey interface style is used."
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16626 msgid "Use the native fullscreen mode"
16627 msgstr "Gunakan mode layar penuh bawaan"
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16631 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16632 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16637 msgid "Resize interface to the native video size"
16638 msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video"
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16642 "You have two choices:\n"
16643 " - The interface will resize to the native video size\n"
16644 " - The video will fit to the interface size\n"
16645 " By default, interface resize to the native video size."
16648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16650 msgid "Pause the video playback when minimized"
16651 msgstr "Hentikan playback video ketika diminimalkan"
16653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16655 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16656 "minimizing the window."
16658 "Dengan menghidupkan pilihan ini, playback akan secara otomatis dihentikan "
16659 "ketika window diminimalkan."
16661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16662 msgid "Allow automatic icon changes"
16663 msgstr "Izinkan perubahan ikon otomatis"
16665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16667 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16671 msgid "Lock Aspect Ratio"
16672 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
16674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16675 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16680 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16681 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16686 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16690 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16694 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16698 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16702 msgid "Show Audio Effects Button"
16703 msgstr "Tampilkan Tombol Efek Audio"
16705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16706 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16707 msgstr "Tampilkan tombol efek audio pada window utama."
16709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16710 msgid "Show Sidebar"
16711 msgstr "Tampilkan Sidebar"
16713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16714 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16719 msgid "Control external music players"
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16723 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16727 msgid "Use large text for list views"
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16732 msgstr "Jangan lakukan apapun"
16734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16735 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16739 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16743 msgid "Continue playback where you left off"
16746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16748 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16749 "open one of those, playback will continue."
16752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16757 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16762 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16764 msgstr "Tidak pernah"
16766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16767 msgid "Maximum Volume displayed"
16770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16771 msgid "Mac OS X interface"
16772 msgstr "Antarmuka Mac OS X"
16774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16783 msgid "Apple Remote and media keys"
16786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16787 msgid "Video output"
16788 msgstr "Output video"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16791 msgid "Remove old preferences?"
16792 msgstr "Hapus preferensi lama?"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16795 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16796 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
16798 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16799 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16800 msgstr "Buang ke Tempat Sampah dan Jalankan Ulang VLC"
16802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16807 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16808 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16810 msgstr "Lebih kecil"
16812 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16813 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16818 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16822 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16823 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16825 msgstr "Lebih besar"
16827 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16828 msgid "Check for Update..."
16829 msgstr "Memeriksa Update..."
16831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16832 msgid "Preferences..."
16833 msgstr "Preferensi..."
16835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16839 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16841 msgstr "Sembunyikan VLC"
16843 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16844 msgid "Hide Others"
16845 msgstr "Sembunyikan Lain"
16847 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16850 msgstr "Tampilkan Semua"
16852 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16854 msgstr "Keluar VLC"
16856 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16860 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16861 msgid "Advanced Open File..."
16862 msgstr "Buka File (Lanjutan)..."
16864 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16865 msgid "Open File..."
16866 msgstr "Buka File..."
16868 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16869 msgid "Open Disc..."
16870 msgstr "Buka Disk..."
16872 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16873 msgid "Open Network..."
16874 msgstr "Buka Jaringan..."
16876 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16877 msgid "Open Capture Device..."
16878 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
16880 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16881 msgid "Open Recent"
16882 msgstr "Buka Terkini"
16884 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16885 msgid "Close Window"
16886 msgstr "Tutup Window"
16888 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16889 msgid "Convert / Stream..."
16892 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16893 msgid "Save Playlist..."
16894 msgstr "Simpan Playlist..."
16896 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16897 msgid "Reveal in Finder"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16904 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16908 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16914 msgstr "Pilih Semua"
16916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16921 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16926 msgid "Playlist Table Columns"
16929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16933 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16934 msgid "Playback Speed"
16935 msgstr "Kecepatan Playback"
16937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16938 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16939 msgid "Track Synchronization"
16940 msgstr "Sinkronisasi Trek"
16942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16943 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16945 msgstr "Perulangan A->B"
16947 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16948 msgid "Quit after Playback"
16949 msgstr "Keluar sesudah Playback"
16951 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16952 msgid "Step Forward"
16953 msgstr "Maju Langkah"
16955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16956 msgid "Step Backward"
16957 msgstr "Undur Langkah"
16959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16960 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16961 msgid "Jump to Time"
16964 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16965 msgid "Increase Volume"
16966 msgstr "Naikkan Volume"
16968 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16969 msgid "Decrease Volume"
16970 msgstr "Turunkan Volume"
16972 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16973 msgid "Audio Device"
16974 msgstr "Perangkat Audio"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16978 msgstr "Setengah Ukuran"
16980 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16981 msgid "Normal Size"
16982 msgstr "Ukuran Normal"
16984 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16985 msgid "Double Size"
16986 msgstr "Ukuran Ganda"
16988 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16989 msgid "Fit to Screen"
16990 msgstr "Sesuai Layar"
16992 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16993 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16994 msgid "Float on Top"
16995 msgstr "Apung di Atas"
16997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16999 msgid "Fullscreen Video Device"
17000 msgstr "Perangkat Video Layar Penuh"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17003 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17004 msgid "Post processing"
17005 msgstr "Pasca memproses"
17007 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17008 msgid "Add Subtitle File..."
17009 msgstr "Tambah File Subtitle..."
17011 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17012 msgid "Subtitles Track"
17013 msgstr "Trek Subtitle"
17015 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17017 msgstr "Ukuran Teks"
17019 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17021 msgstr "Warna Teks"
17023 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17024 msgid "Outline Thickness"
17027 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17028 msgid "Background Opacity"
17029 msgstr "Keburaman Latar Belakang"
17031 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17032 msgid "Background Color"
17033 msgstr "Warna Latar Belakang"
17035 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17036 msgid "Transparent"
17039 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17043 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17047 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17051 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17055 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17056 msgid "Main Window..."
17057 msgstr "Window Utama..."
17059 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17060 msgid "Audio Effects..."
17061 msgstr "Efek Audio..."
17063 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17064 msgid "Video Effects..."
17065 msgstr "Efek Video..."
17067 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17068 msgid "Bookmarks..."
17069 msgstr "Tanda Buku..."
17071 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17072 msgid "Playlist..."
17073 msgstr "Playlist..."
17075 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17076 msgid "Media Information..."
17077 msgstr "Informasi Media..."
17079 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17080 msgid "Messages..."
17083 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17084 msgid "Errors and Warnings..."
17085 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
17087 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17088 msgid "Bring All to Front"
17089 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
17091 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17092 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17096 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17097 msgid "VLC media player Help..."
17098 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
17100 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17101 msgid "Online Documentation..."
17102 msgstr "Dokumentasi Online..."
17104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17105 msgid "VideoLAN Website..."
17106 msgstr "VideoLAN Website..."
17108 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17109 msgid "Make a donation..."
17110 msgstr "Berikan sumbangan..."
17112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17113 msgid "Online Forum..."
17114 msgstr "Forum Online..."
17116 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17117 msgid "File Format:"
17118 msgstr "Format File:"
17120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17121 msgid "Extended M3U"
17122 msgstr "M3U Diperpanjang"
17124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17125 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17126 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
17128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17129 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17130 msgid "HTML playlist"
17131 msgstr "Playlist HTML"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17134 msgid "Save Playlist"
17135 msgstr "Simpan Playlist"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17138 msgid "Search in Playlist"
17139 msgstr "Cari dalam Playlist"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17142 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17145 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17146 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17149 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17150 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17151 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17155 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17156 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17157 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17158 msgid "Unsubscribe"
17159 msgstr "Berhenti berlangganan"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17162 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17163 msgid "Subscribe to a podcast"
17166 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17167 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17168 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17171 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17172 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17176 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17180 msgid "Check for album art and metadata?"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17184 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17187 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17191 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17193 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17194 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17195 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17196 "trusted services in an anonymized form."
17199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17201 msgstr "PERPUSTAKAAN"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17204 msgid "MY COMPUTER"
17205 msgstr "KOMPUTER KU"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17211 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17212 msgid "LOCAL NETWORK"
17213 msgstr "JARINGAN LOKAL"
17215 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17219 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17220 msgid "Show/Hide Playlist"
17221 msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"
17223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17224 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17228 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17229 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17232 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17233 #: share/lua/http/index.html:239
17237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17238 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17240 msgid "Volume: %i %%"
17241 msgstr "Volume %ld%%"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17244 msgid "Full Volume"
17245 msgstr "Volume Penuh"
17247 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17249 msgid "Open Audio Effects window"
17250 msgstr "Efek Audio"
17252 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17256 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17260 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17264 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17268 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17273 msgid "Open Source"
17274 msgstr "Sumber Terbuka"
17276 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17277 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17278 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
17280 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17281 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17283 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17285 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17290 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17292 msgid "Stream output:"
17293 msgstr "Keluaran strim"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17296 msgid "Settings..."
17297 msgstr "Setting..."
17299 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17301 msgid "Choose media input type"
17302 msgstr "Pilih input"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17309 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17318 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17319 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17320 msgid "Choose a file"
17321 msgstr "Pilih file"
17323 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17324 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17326 msgid "Select a file for playback"
17327 msgstr "Pilih file"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17330 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17331 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
17333 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17334 msgid "Play another media synchronously"
17335 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron"
17337 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17338 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17340 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17344 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17345 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17349 msgid "Custom playback"
17352 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17353 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17357 msgid "Insert Disc"
17358 msgstr "Masukkan Disk"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17361 msgid "Disable DVD menus"
17362 msgstr "Matikan Menu DVD"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17365 msgid "Enable DVD menus"
17366 msgstr "Hidupkan Menu DVD"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17372 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17374 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17375 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17376 "press the button below."
17379 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17381 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17382 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17383 "IP automatically.\n"
17385 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17389 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17391 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17395 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17396 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17397 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17400 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17401 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17411 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17413 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17417 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17418 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17420 msgid "Input Devices"
17421 msgstr "Perangkat Input"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17424 msgid "Subscreen left"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17428 msgid "Subscreen top"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17433 msgid "Subscreen Width"
17434 msgstr "Lebar sublayar"
17436 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17438 msgid "Subscreen Height"
17439 msgstr "Tinggi sublayar"
17441 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17442 msgid "Capture Audio"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17446 msgid "Add Subtitle File:"
17447 msgstr "Tambah File Subtitle:"
17449 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17451 msgid "Setup subtitle playback details"
17452 msgstr "Packetizer teks subtitile Kate"
17454 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17456 msgid "Select a subtitle file"
17457 msgstr "Pilih file subtitle"
17459 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17460 msgid "Override parameters"
17461 msgstr "Tindih parameter"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17467 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17468 msgid "Subtitle encoding"
17469 msgstr "Pengenkodean subtitle"
17471 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17473 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17475 msgstr "Ukuran Font"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17478 msgid "Subtitle alignment"
17479 msgstr "Rataan subtitle"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17482 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17486 msgid "Font Properties"
17487 msgstr "Ciri-ciri Font"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17490 msgid "Subtitle File"
17491 msgstr "File Subtitle"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17494 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17495 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17496 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17500 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17505 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17506 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17507 msgstr "Pilihan Streaming dan Transkoding"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17510 msgid "Display the stream locally"
17511 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
17513 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17514 msgid "Dump raw input"
17515 msgstr "Singkirkan input raw"
17517 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17518 msgid "Encapsulation Method"
17519 msgstr "Metode Enkapsulasi"
17521 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17522 msgid "Transcoding options"
17523 msgstr "Pilihan transkode"
17525 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17526 msgid "Bitrate (kb/s)"
17527 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
17529 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17530 msgid "Stream Announcing"
17531 msgstr "Pemberitahuan Stream"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17534 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17536 msgstr "Simpan File"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17539 msgid "Track Number"
17540 msgstr "Nomor Trek"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17543 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17547 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17548 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17552 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17556 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17559 msgstr "Kembangkan"
17561 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17563 msgid "Collapse All"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17567 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17568 msgid "Media Information"
17569 msgstr "Informasi Media"
17571 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17575 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17576 msgid "Save Metadata"
17577 msgstr "Simpan Metadata"
17579 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17580 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17584 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17585 msgid "Codec Details"
17586 msgstr "Detail Kodek"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17589 msgid "Read at media"
17590 msgstr "Baca media"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17593 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17594 msgid "Input bitrate"
17595 msgstr "Kadar bit input"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17601 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17602 msgid "Stream bitrate"
17603 msgstr "Kadar bit stream"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17606 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17607 msgid "Decoded blocks"
17608 msgstr "Blok didekodekan"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17611 msgid "Displayed frames"
17612 msgstr "Frame ditampilkan"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17615 msgid "Lost frames"
17616 msgstr "Frame yang hilang"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17622 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17623 msgid "Sent packets"
17624 msgstr "Paket terkirim"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17628 msgstr "Byte terkirim"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17632 msgstr "Tingkat pengiriman"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17635 msgid "Played buffers"
17636 msgstr "Buffer ditayangkan"
17638 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17639 msgid "Lost buffers"
17640 msgstr "Buffer hilang"
17642 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17643 msgid "Error while saving meta"
17646 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17647 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17648 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
17650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17651 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17652 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17653 msgid "Preferences"
17654 msgstr "Preferensi"
17656 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17659 msgstr "Reset Semua"
17661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17663 msgstr "Tampilkan Dasar"
17665 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17666 msgid "Select a directory"
17667 msgstr "Pilih direktori"
17669 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17670 msgid "Select a file"
17671 msgstr "Pilih file"
17673 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17677 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17678 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17679 msgid "Continue playback?"
17682 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17684 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17688 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17689 msgid "Always continue media playback"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17693 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17694 msgid "Restart playback"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17698 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17701 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17702 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17704 msgid "Renderer discovery off"
17705 msgstr "Penemuan Layanan"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17708 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17710 msgid "Enable renderer discovery"
17711 msgstr "Hidupkan gema"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17715 msgid "No renderer"
17716 msgstr "Perender teks"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17720 msgid "Renderer discovery on"
17721 msgstr "Penemuan Layanan"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17725 msgid "Disable renderer discovery"
17726 msgstr "Matikan screensaver"
17728 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17729 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17730 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17731 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17732 msgid "Interface Settings"
17733 msgstr "Setting Antarmuka"
17735 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17736 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17737 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17738 msgid "Audio Settings"
17739 msgstr "Setting Audio"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17742 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17743 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17744 msgid "Video Settings"
17745 msgstr "Setting Video"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17748 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17749 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17750 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17751 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
17753 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17754 msgid "Input & Codec Settings"
17755 msgstr "Setting Input & Kodek"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17758 msgid "General Audio"
17759 msgstr "Audio Umum"
17761 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17762 msgid "Preferred Audio language"
17765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17766 msgid "Enable Last.fm submissions"
17769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17770 msgid "Visualization"
17771 msgstr "Visualisasi"
17773 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17774 msgid "Keep audio level between sessions"
17775 msgstr "Pertahankan level audio di antara sesi"
17777 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17778 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17779 msgid "Always reset audio start level to:"
17780 msgstr "Selalu reset level audio awal ke:"
17782 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17783 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17787 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17788 msgid "Change Hotkey"
17789 msgstr "Ubah Hotkey"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17792 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17793 msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17796 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17805 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17806 msgid "Record directory or filename"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17810 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17811 msgstr "Direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17814 msgid "Repair AVI Files"
17815 msgstr "Perbaiki File AVI"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17818 msgid "Default Caching Level"
17819 msgstr "Level Caching Default"
17821 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17822 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17826 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17828 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17832 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17833 msgid "Codecs / Muxers"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17837 msgid "Post-Processing Quality"
17838 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17841 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17845 msgid "Open network streams using the following protocols"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17849 msgid "Note that these are system-wide settings."
17852 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17854 msgid "General settings"
17855 msgstr "Pengaturan audio umum"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17858 msgid "Interface style"
17859 msgstr "Gaya antarmuka"
17861 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17865 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17869 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17870 msgid "Continue playback"
17873 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17875 msgid "Playback behaviour"
17876 msgstr "Kegagalan playback"
17878 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17880 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17881 msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
17883 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17884 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17885 msgid "Privacy / Network Interaction"
17886 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
17888 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17889 msgid "Automatically check for updates"
17890 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17894 msgid "HTTP web interface"
17895 msgstr "Antarmuka Qt"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17899 msgid "Enable HTTP web interface"
17900 msgstr "Skinnable Interface"
17902 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17903 msgid "Default Encoding"
17904 msgstr "Enkoding Default"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17907 msgid "Display Settings"
17908 msgstr "Setting Tampilan"
17910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17913 msgstr "Warna font"
17915 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17916 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17917 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17921 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17922 msgid "Subtitle languages"
17923 msgstr "Bahasa subtitle"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17926 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17927 msgid "Preferred subtitle language"
17928 msgstr "Bahasa subtitle yang diinginkan"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17932 msgstr "Hidupkan OSD"
17934 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17935 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17939 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17940 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17941 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17942 msgid "Outline color"
17945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17946 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17948 msgid "Outline thickness"
17951 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17952 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17956 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17957 msgid "Show video within the main window"
17958 msgstr "Tampilkan video dalam window utama"
17960 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17962 msgid "Fullscreen settings"
17963 msgstr "Layar Penuh"
17965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17967 msgid "Start in fullscreen"
17968 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17971 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17972 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17976 msgid "Video snapshots"
17977 msgstr "Snapshot video"
17979 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17980 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17985 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17989 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17990 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17994 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17996 msgid "Sequential numbering"
17997 msgstr "Penomoran sekuensial"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18001 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18004 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18005 msgid "Last check on: %@"
18006 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
18008 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18009 msgid "No check was performed yet."
18010 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
18012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18013 msgid "Lowest Latency"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18017 msgid "Low Latency"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18021 msgid "Higher Latency"
18024 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18025 msgid "Highest Latency"
18028 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18029 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18030 msgid "Reset Preferences"
18031 msgstr "Reset Preferensi"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18035 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18037 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18038 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18039 "stop immediately.\n"
18041 "The Media Library will not be affected.\n"
18043 "Are you sure you want to continue?"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18048 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18052 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18053 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
18055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18056 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18061 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18062 msgstr "Pilih direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan."
18064 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18066 "Press new keys for\n"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18071 msgid "Invalid combination"
18072 msgstr "Kombinasi tidak sah"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18075 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18077 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
18080 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18082 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18083 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
18085 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
18087 msgstr "Tidak Diatur"
18089 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
18091 msgid "Audio/Video"
18092 msgstr "Audio/Video"
18094 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18096 msgid "Audio track synchronization:"
18097 msgstr "Sinkronisasi trek audio:"
18099 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18100 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18104 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18105 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18106 msgstr "Nilai positif berarti audio lebih maju dibanding video"
18108 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18109 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18110 msgid "Subtitles/Video"
18111 msgstr "Subtitle/Video"
18113 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18114 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18115 msgid "Subtitle track synchronization:"
18116 msgstr "Sinkronisasi trek subtitle:"
18118 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18119 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18120 msgstr "Nilai positif berarti subtitle lebih maju dibanding video"
18122 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18124 msgid "Subtitle speed:"
18125 msgstr "Kecepatan subtitle:"
18127 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18131 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18133 msgid "Subtitle duration factor:"
18134 msgstr "Faktor durasi subtitle:"
18136 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18139 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18140 "Set 0 to disable."
18143 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18144 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18146 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18147 "Set 0 to disable."
18150 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18151 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18153 "Recalculate subtitle duration according\n"
18154 "to their content and this value.\n"
18155 "Set 0 to disable."
18158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18159 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18160 msgid "Video Effects"
18161 msgstr "Efek Video"
18163 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18167 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18168 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18172 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18173 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18175 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18176 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18177 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18178 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18179 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18183 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18184 msgid "Image Adjust"
18185 msgstr "Penyesuaian gambar"
18187 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18188 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18189 msgid "Brightness Threshold"
18190 msgstr "Ambang kecerahan"
18192 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18193 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18204 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18205 msgid "Banding removal"
18208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18209 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18213 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18214 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18219 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18223 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18225 msgid "Synchronize top and bottom"
18226 msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"
18228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18230 msgid "Synchronize left and right"
18231 msgstr "Sinkronkan kiri dan kanan"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18236 msgstr "Transformasi"
18238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18239 #: modules/video_filter/transform.c:52
18240 msgid "Rotate by 90 degrees"
18241 msgstr "Putar 90 derajat"
18243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18244 #: modules/video_filter/transform.c:53
18245 msgid "Rotate by 180 degrees"
18246 msgstr "Putar 180 derajat"
18248 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18249 #: modules/video_filter/transform.c:53
18250 msgid "Rotate by 270 degrees"
18251 msgstr "Putar 270 derajat"
18253 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18254 #: modules/video_filter/transform.c:54
18255 msgid "Flip horizontally"
18256 msgstr "Jentik mendatar"
18258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18259 #: modules/video_filter/transform.c:54
18260 msgid "Flip vertically"
18261 msgstr "Jentik menegak"
18263 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18264 msgid "Magnification/Zoom"
18265 msgstr "Perbesaran/Zum"
18267 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18269 msgid "Puzzle game"
18272 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18274 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18275 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18276 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18280 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18282 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18288 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18289 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18294 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18295 msgid "Number of clones"
18296 msgstr "Jumlah klon"
18298 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18299 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18303 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18304 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18305 msgid "Color threshold"
18306 msgstr "Ambang warna"
18308 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18313 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18314 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18318 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18319 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18320 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18321 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18325 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18326 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18330 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18331 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18335 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18336 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18340 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18341 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18342 msgid "Color extraction"
18343 msgstr "Ekstraksi warna"
18345 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18346 msgid "Invert colors"
18347 msgstr "Balikkan warna"
18349 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18350 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18354 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18355 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18356 msgid "Posterize level"
18359 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18360 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18361 msgid "Motion blur"
18362 msgstr "Pengkaburan gerakan"
18364 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18365 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18369 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18370 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18371 msgid "Motion Detect"
18372 msgstr "Deteksi Gerak"
18374 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18375 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18376 msgid "Water effect"
18379 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18381 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18382 msgid "Psychedelic"
18383 msgstr "Psychedelic"
18385 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18386 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18390 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18391 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18393 msgstr "Tambah teks"
18395 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18396 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18400 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18403 msgstr "Tambah logo"
18405 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18410 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18411 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18412 msgid "Transparency"
18413 msgstr "Transparansi"
18415 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18416 msgid "Organize profiles..."
18417 msgstr "Organisasikan profil..."
18419 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18423 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18424 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18425 msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal"
18427 #: modules/gui/ncurses.c:71
18428 msgid "Filebrowser starting point"
18429 msgstr "Titik mula Filebrowser"
18431 #: modules/gui/ncurses.c:73
18433 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18434 "show you initially."
18436 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
18437 "peramban file ncurses."
18439 #: modules/gui/ncurses.c:78
18440 msgid "Ncurses interface"
18441 msgstr "Antarmuka ncurses"
18443 #: modules/gui/ncurses.c:771
18448 #: modules/gui/ncurses.c:775
18453 #: modules/gui/ncurses.c:868
18455 msgstr "[Tampilan]"
18457 #: modules/gui/ncurses.c:870
18458 msgid " h,H Show/Hide help box"
18459 msgstr " h,H Tampilkan/Sembunyikan box bantuan"
18461 #: modules/gui/ncurses.c:871
18462 msgid " i Show/Hide info box"
18463 msgstr " i Tampilkan/Sembunyikan box info"
18465 #: modules/gui/ncurses.c:872
18466 msgid " M Show/Hide metadata box"
18467 msgstr " M Tampilkan/Sembunyikan box metadata"
18469 #: modules/gui/ncurses.c:873
18470 msgid " L Show/Hide messages box"
18471 msgstr " L Tampilkan/Sembunyikan box pesan"
18473 #: modules/gui/ncurses.c:874
18474 msgid " P Show/Hide playlist box"
18475 msgstr " P Tampilkan/Sembunyikan box playlist"
18477 #: modules/gui/ncurses.c:875
18478 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18481 #: modules/gui/ncurses.c:876
18482 msgid " x Show/Hide objects box"
18483 msgstr " x Tampilkan/Sembunyikan box obyek"
18485 #: modules/gui/ncurses.c:877
18486 msgid " S Show/Hide statistics box"
18487 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan box statistik"
18489 #: modules/gui/ncurses.c:878
18490 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18493 #: modules/gui/ncurses.c:879
18494 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18497 #: modules/gui/ncurses.c:883
18501 #: modules/gui/ncurses.c:885
18502 msgid " q, Q, Esc Quit"
18503 msgstr " q, Q, Esc Keluar"
18505 #: modules/gui/ncurses.c:886
18509 #: modules/gui/ncurses.c:887
18510 msgid " <space> Pause/Play"
18513 #: modules/gui/ncurses.c:888
18514 msgid " f Toggle Fullscreen"
18517 #: modules/gui/ncurses.c:889
18518 msgid " c Cycle through audio tracks"
18521 #: modules/gui/ncurses.c:890
18522 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18525 #: modules/gui/ncurses.c:891
18526 msgid " b Cycle through video tracks"
18529 #: modules/gui/ncurses.c:892
18530 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18533 #: modules/gui/ncurses.c:893
18534 msgid " [, ] Next/Previous title"
18537 #: modules/gui/ncurses.c:894
18538 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18541 #. xgettext: You can use ← and → characters
18542 #: modules/gui/ncurses.c:896
18544 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18547 #: modules/gui/ncurses.c:897
18548 msgid " a, z Volume Up/Down"
18551 #: modules/gui/ncurses.c:898
18555 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18556 #: modules/gui/ncurses.c:900
18557 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18560 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18561 #: modules/gui/ncurses.c:902
18562 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18565 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18566 #: modules/gui/ncurses.c:904
18567 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18570 #: modules/gui/ncurses.c:908
18572 msgstr "[Playlist]"
18574 #: modules/gui/ncurses.c:910
18575 msgid " r Toggle Random playing"
18578 #: modules/gui/ncurses.c:911
18579 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18582 #: modules/gui/ncurses.c:912
18583 msgid " R Toggle Repeat item"
18586 #: modules/gui/ncurses.c:913
18587 msgid " o Order Playlist by title"
18588 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
18590 #: modules/gui/ncurses.c:914
18591 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18594 #: modules/gui/ncurses.c:915
18595 msgid " g Go to the current playing item"
18598 #: modules/gui/ncurses.c:916
18599 msgid " / Look for an item"
18602 #: modules/gui/ncurses.c:917
18603 msgid " ; Look for the next item"
18606 #: modules/gui/ncurses.c:918
18607 msgid " A Add an entry"
18610 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18611 #: modules/gui/ncurses.c:920
18612 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18615 #: modules/gui/ncurses.c:921
18616 msgid " e Eject (if stopped)"
18619 #: modules/gui/ncurses.c:925
18620 msgid "[Filebrowser]"
18623 #: modules/gui/ncurses.c:927
18624 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18625 msgstr " <enter> Tambahkan file terpilih ke playlist"
18627 #: modules/gui/ncurses.c:928
18628 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18629 msgstr " <spasi> Tambahkan direktori yang terpilih ke playlist"
18631 #: modules/gui/ncurses.c:929
18632 msgid " . Show/Hide hidden files"
18633 msgstr " . Tampilkan/Sembunyikan file tersembunyi"
18635 #: modules/gui/ncurses.c:933
18639 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18640 #: modules/gui/ncurses.c:936
18642 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18645 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18648 msgstr "[Pengulangan]"
18650 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18655 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18657 msgstr "[Perulangan]"
18659 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18661 msgid " Source : %s"
18662 msgstr " Sumber : %s"
18664 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18666 msgid " Position : %s/%s"
18667 msgstr " Posisi : %s/%s"
18669 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18670 msgid " Volume : Mute"
18671 msgstr " Volume : Diam"
18673 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18675 msgid " Volume : %3ld%%"
18676 msgstr " Volume : %3ld%%"
18678 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18679 msgid " Volume : ----"
18680 msgstr " Volume : ----"
18682 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18684 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18685 msgstr " Judul : %<PRId64>/%d"
18687 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18689 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18692 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18694 msgid " Source: <no current item>"
18695 msgstr "Sumber: <tidak ada item saat ini>"
18697 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18698 msgid " [ h for help ]"
18699 msgstr " [ h for bantuan ]"
18701 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18706 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18711 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18715 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18716 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18719 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18720 msgid "Previous Chapter/Title"
18723 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18724 msgid "Next Chapter/Title"
18727 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18728 msgid "Teletext Activation"
18729 msgstr "Aktivasi Teleteks"
18731 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18733 msgid "Toggle Transparency"
18734 msgstr "Transparansi"
18736 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18739 "If the playlist is empty, open a medium"
18742 "Jika playlist kosong, buka media"
18744 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18745 msgid "Previous / Backward"
18748 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18749 msgid "Next / Forward"
18752 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18753 msgid "De-Fullscreen"
18756 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18757 msgid "Extended panel"
18758 msgstr "Panel tambahan"
18760 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18761 msgid "Frame By Frame"
18762 msgstr "Frame Demi Frame"
18764 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18765 msgid "Trickplay Reverse"
18768 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18769 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18770 msgid "Step backward"
18773 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18774 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18775 msgid "Step forward"
18778 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18779 msgid "Loop / Repeat"
18782 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18783 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18784 msgid "Information"
18787 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18788 msgid "Open subtitles"
18789 msgstr "Buka subtitle"
18791 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18792 msgid "Dock fullscreen controller"
18793 msgstr "Sandarkan kontroler layar penuh"
18795 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18796 msgid "Stop playback"
18797 msgstr "Hentikan playback"
18799 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18800 msgid "Open a medium"
18803 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18804 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18807 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18808 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18811 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18812 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18815 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18816 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18819 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18820 msgid "Show extended settings"
18821 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
18823 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18824 msgid "Toggle playlist"
18827 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18828 msgid "Take a snapshot"
18829 msgstr "Ambil snapshot"
18831 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18832 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18835 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18836 msgid "Frame by frame"
18837 msgstr "Bingkai demi bingkai"
18839 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18843 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18844 msgid "Change the loop and repeat modes"
18847 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18848 msgid "Previous media in the playlist"
18849 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
18851 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18852 msgid "Next media in the playlist"
18853 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
18855 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18856 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18857 msgid "Open subtitle file"
18858 msgstr "Buka file subtitle"
18860 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18861 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18864 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18865 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18869 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18870 msgctxt "Tooltip|Mute"
18874 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18875 msgid "Pause the playback"
18878 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18880 "Loop from point A to point B continuously\n"
18881 "Click to set point A"
18883 "Perulangan terus menerus dari titik A ke titik B\n"
18884 "Klik untuk menentukan titik A"
18886 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18887 msgid "Click to set point B"
18888 msgstr "Klik untuk menentukan titik B"
18890 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18891 msgid "Stop the A to B loop"
18892 msgstr "Hentikan perulangan A ke B"
18894 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18895 msgid "Aspect Ratio"
18896 msgstr "Rasio &Aspek"
18898 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18899 msgid "Logo filenames"
18900 msgstr "Nama file logo"
18902 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18903 #: modules/video_filter/erase.c:55
18905 msgstr "Image mask"
18907 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18909 "No v4l2 instance found.\n"
18910 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18912 "Controls will automatically appear here."
18915 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18918 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18919 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18923 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18924 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18925 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18926 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18927 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18928 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18929 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18930 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18931 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18932 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18933 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18934 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18935 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18936 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18937 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18938 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18942 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18946 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18950 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18954 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18955 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18959 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18963 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18967 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18971 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18975 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18976 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18980 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18984 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18988 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18992 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18996 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19000 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19004 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19008 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19012 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19013 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19023 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19029 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19031 msgid "Adjust pitch"
19032 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
19034 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19038 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19042 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19043 msgid "Force update of this dialog's values"
19046 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19047 msgid "No EPG Data Available"
19050 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19051 msgid "&Fingerprint"
19054 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19055 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19058 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19062 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19063 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19065 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
19067 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19069 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19070 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19072 "Informasi tentang media atau stream Anda.\n"
19073 "Muxer, Kodek Audio dan Video, Subtitle ditampilkan."
19075 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19076 msgid "Current media / stream statistics"
19077 msgstr "Statistik media / stream saat ini"
19079 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19083 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19084 msgid "Output/Written/Sent"
19087 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19088 msgid "Media data size"
19089 msgstr "Ukuran data media"
19091 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19092 msgid "Demuxed data size"
19093 msgstr "Ukuran data demuxed"
19095 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19096 msgid "Content bitrate"
19097 msgstr "Kadar bit konten"
19099 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19100 msgid "Discarded (corrupted)"
19101 msgstr "Dibuang (terkorupsi)"
19103 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19104 msgid "Dropped (discontinued)"
19105 msgstr "Dijatuhkan (tidak diteruskan)"
19107 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19108 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19110 msgstr "Didekodekan"
19112 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19113 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19117 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19119 msgstr "Ditampilkan"
19121 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19122 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19126 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19127 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19131 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19132 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19136 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19140 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19141 msgid "Upstream rate"
19144 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19148 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19149 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19154 msgid "Last 60 seconds"
19157 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19161 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19163 "Current playback speed: %1\n"
19166 "Kecepatan playback saat ini: %1\n"
19167 "Klik untuk menyesuaikan"
19169 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19170 msgid "Revert to normal play speed"
19173 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19174 msgid "Download cover art"
19175 msgstr "Unduh cover art"
19177 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19178 msgid "Add cover art from file"
19181 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19182 msgid "Choose Cover Art"
19183 msgstr "Pilih Cover Art"
19185 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19186 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19187 msgstr "File Gambar (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19189 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19190 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19191 msgid "Elapsed time"
19192 msgstr "Waktu terlewat"
19194 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19195 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19196 msgid "Total/Remaining time"
19197 msgstr "Total/Sisa waktu"
19199 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19200 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19201 msgstr "Klik untuk berganti antara waktu total dan waktu sisa"
19203 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19204 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19205 msgstr "Klik untuk berganti antara waktu terlewat dan waktu sisa"
19207 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19208 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19209 msgstr "Klik ganda untuk melompat pada posisi waktu yang dipilih"
19211 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19212 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19213 msgstr "Pilih perangkat atau direktori VIDEO_TS"
19215 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19216 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19217 msgstr "Pilih sebuah perangkat atau sebuah VIDEO_TS folder"
19219 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19220 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19221 msgid "Select one or multiple files"
19222 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
19224 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19225 msgid "File names:"
19226 msgstr "Nama file:"
19228 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19233 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19234 msgid "Eject the disc"
19235 msgstr "Keluarkan disk"
19237 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19241 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19245 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19246 msgid "Selected ports:"
19247 msgstr "Port terpilih:"
19249 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19253 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19254 msgid "Use VLC pace"
19257 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19258 msgid "TV - digital"
19259 msgstr "TV - digital"
19261 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19263 msgstr "Kartu penala"
19265 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19266 msgid "Delivery system"
19269 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19270 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19271 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
19273 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19274 msgid "Transponder symbol rate"
19277 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19281 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19282 msgid "TV - analog"
19283 msgstr "TV - analog"
19285 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19286 msgid "Device name"
19287 msgstr "Nama perangkat"
19289 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19290 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19293 #. xgettext: frames per second
19294 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19298 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19299 msgid "Advanced Options"
19300 msgstr "Pilihan Lanjutan"
19302 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19303 msgid "Double click to get media information"
19304 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
19306 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19307 msgid "Change playlistview"
19308 msgstr "Ubah tampilan playlist"
19310 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19311 msgid "Search the playlist"
19312 msgstr "Cari dalam playlist"
19314 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19315 msgid "My Computer"
19318 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19322 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19323 msgid "Local Network"
19324 msgstr "Jaringan Lokal"
19326 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19330 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19331 msgid "Remove this podcast subscription"
19334 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19335 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19336 msgstr "Apakah Anda yakin berhenti berlangganan dari %1?"
19338 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19342 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19343 msgid "Create Directory"
19344 msgstr "Buat Direktori"
19346 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19347 msgid "Create Folder"
19348 msgstr "Buat Folder"
19350 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19351 msgid "Enter name for new directory:"
19352 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"
19354 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19355 msgid "Enter name for new folder:"
19356 msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"
19358 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19359 msgid "Rename Directory"
19362 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19363 msgid "Rename Folder"
19366 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19367 msgid "Enter a new name for the directory:"
19370 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19371 msgid "Enter a new name for the folder:"
19374 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19376 msgstr "Urutkan berdasar"
19378 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19382 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19386 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19387 msgid "Display size"
19390 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19394 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19398 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19399 msgid "Playlist View Mode"
19400 msgstr "Mode Tampilan Playlist"
19402 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19404 "Playlist is currently empty.\n"
19405 "Drop a file here or select a media source from the left."
19407 "Playlist kosong.\n"
19408 "Jatuhkan file di sini atau pilih sumber media dari bagian kiri."
19410 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19414 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19415 msgid "Detailed List"
19416 msgstr "Tampilan Detail"
19418 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19422 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19423 msgid "PictureFlow"
19426 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19427 msgid "Select File"
19428 msgstr "Pilih File"
19430 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19432 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19433 "key to remove hotkeys"
19435 "Pilih atau klik ganda aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi. Gunakan tombol "
19436 "delete untuk menghapus hotkey"
19438 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19442 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19446 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19450 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19454 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19455 msgid "Application level hotkey"
19456 msgstr "Hotkey level aplikasi"
19458 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19459 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19463 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19464 msgid "Desktop level hotkey"
19467 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19468 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19470 "Double click to change.\n"
19471 "Delete key to remove."
19473 "Klik dua kali untuk mengubah.\n"
19474 "Tombol delete untuk menghapus."
19476 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19477 msgid "Hotkey change"
19478 msgstr "Perubahan Hotkey"
19480 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19481 msgid "Press the new key or combination for "
19482 msgstr "Tekan tombol atau kombinasi tombol baru untuk "
19484 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19488 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19489 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19490 msgstr "Perhatian: tombol atau kombinasi tombol ini sudah ditentukan ke "
19492 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19493 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19496 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19497 msgid "Key or combination: "
19498 msgstr "Tombol atau kombinasi tombol:"
19500 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19504 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19505 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19506 msgid "Input & Codecs Settings"
19507 msgstr "Setting Input & Kodek"
19509 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19510 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19511 msgid "Configure Hotkeys"
19512 msgstr "Konfigurasi Hotkey"
19514 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19516 msgstr "Perangkat:"
19518 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19520 "If this property is blank, different values\n"
19521 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19522 "You can define a unique one or configure them \n"
19523 "individually in the advanced preferences."
19526 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19527 msgid "Lowest latency"
19528 msgstr "Latensi terendah"
19530 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19531 msgid "Low latency"
19532 msgstr "Latensi rendah"
19534 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19535 msgid "High latency"
19536 msgstr "Latensi tinggi"
19538 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19539 msgid "Higher latency"
19540 msgstr "Latensi lebih tinggi"
19542 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19543 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19545 "Ini adalah antarmuka VLC yang dapat menggunakan skin. Anda dapat mengunduh "
19548 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19549 msgid "VLC skins website"
19550 msgstr "website skin VLC"
19552 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19553 msgid "System's default"
19556 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19557 msgid "File associations"
19558 msgstr "Asosiasi file"
19560 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19561 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19562 msgid "Audio Files"
19563 msgstr "File Audio"
19565 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19566 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19567 msgid "Video Files"
19568 msgstr "File Video"
19570 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19571 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19572 msgid "Playlist Files"
19573 msgstr "File Playlist"
19575 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19579 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19580 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19582 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19583 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19584 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19589 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19593 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19594 msgid "Edit selected profile"
19595 msgstr "Edit profil yang dipilih"
19597 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19598 msgid "Delete selected profile"
19599 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
19601 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19602 msgid "Create a new profile"
19603 msgstr "Buat sebuah profil baru"
19605 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19606 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19610 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19611 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19614 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19615 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19618 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19619 msgid " Profile Name Missing"
19622 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19623 msgid "You must set a name for the profile."
19624 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
19626 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19627 msgid "File/Directory"
19628 msgstr "File/Direktori"
19630 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19631 msgid "File/Folder"
19632 msgstr "File/Folder"
19634 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19635 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19639 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19643 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19647 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19648 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19649 msgstr "Modul ini menuliskan stream tertranskodekan ke file."
19651 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19655 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19657 msgid "Save file..."
19658 msgstr "Simpan file..."
19660 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19662 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19664 "Wadah (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19666 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19667 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19669 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
19672 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19673 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19677 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19679 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19681 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
19684 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19685 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19687 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
19690 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19691 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19693 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
19695 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19696 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19698 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
19700 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19702 msgstr "Port dasar"
19704 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19705 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19708 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19709 msgid "Mount Point"
19712 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19714 msgstr "Login:pass"
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19717 msgid "Edit Bookmarks"
19718 msgstr "Edit Tanda Buku"
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19721 msgid "Create a new bookmark"
19722 msgstr "Buat tanda buku"
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19725 msgid "Delete the selected item"
19726 msgstr "Hapus item terpilih"
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19729 msgid "Delete all the bookmarks"
19730 msgstr "Hapus semua tanda buku"
19732 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19736 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19738 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19742 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19751 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19755 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19756 msgid "Destination"
19759 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19760 msgid "Destination file:"
19761 msgstr "File tujuan:"
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19769 msgid "Append '-converted' to filename"
19770 msgstr "Tambahkan pada file"
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19777 msgid "Display the output"
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19781 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19801 msgid "Hide future errors"
19802 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19805 msgid "Adjustments and Effects"
19806 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19810 msgid "Stereo Widener"
19811 msgstr "Mode stereo"
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19814 msgid "Synchronization"
19815 msgstr "Sinkronisasi"
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19818 msgid "v4l2 controls"
19819 msgstr "kontrol v4l2"
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19822 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19826 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19828 msgid "Store the Password"
19829 msgstr "Password RDP"
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19832 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19833 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19834 msgstr "Kebijakan Privasi dan Akses Jaringan"
19836 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19838 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19839 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19841 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19842 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19843 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19844 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19845 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19846 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19850 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19851 msgid "Network Access Policy"
19852 msgstr "Kebijakan Akses Jaringan"
19854 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19855 msgid "Regularly check for VLC updates"
19856 msgstr "Periksa update VLC secara reguler"
19858 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19860 msgstr "Pergi ke Waktu"
19862 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19866 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19868 msgstr "Pergi ke waktu"
19870 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19876 msgid "&Recheck version"
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19887 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19888 msgid "VLC media player updates"
19889 msgstr "VLC media player update"
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19892 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19893 msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19896 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19897 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19900 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19901 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19904 msgid "Current Media Information"
19905 msgstr "Informasi Media Saat Ini"
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19920 msgid "S&tatistics"
19921 msgstr "S&tatistik"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19924 msgid "&Save Metadata"
19925 msgstr "&Simpan Metadata"
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19932 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19933 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19938 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19939 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19942 msgid "Save log file as..."
19943 msgstr "Simpan file log sebagai..."
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19947 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19948 msgstr "Teks / Catatan (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
19950 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19951 msgid "Application"
19954 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19956 "Cannot write to file %1:\n"
19959 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
19962 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19963 msgid "Update the tree"
19966 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19967 msgid "Clear the messages"
19968 msgstr "Kosongkan pesan"
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19971 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19973 msgstr "Buka Media"
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19988 msgid "Capture &Device"
19989 msgstr "Perangkat Penangkap"
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20001 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20009 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20013 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20014 msgid "C&onvert / Save"
20015 msgstr "K&onversi / Simpan"
20017 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20022 msgid "Enter URL here..."
20023 msgstr "Masukkan URL di sini..."
20025 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20026 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20027 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan."
20029 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20031 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20032 "or the path to a file on your computer,\n"
20033 "it will be automatically selected."
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20037 msgid "Plugins and extensions"
20038 msgstr "Plugin dan ekstensi"
20040 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20041 msgid "Active Extensions"
20044 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20046 msgstr "Kapabilitas"
20048 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20052 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20056 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20058 msgid "More information..."
20059 msgstr "Informasi tambahan..."
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20062 msgid "Reload extensions"
20063 msgstr "Muat ulang ekstensi"
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20067 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20071 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20073 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20079 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20080 "video websites, ..."
20083 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20084 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20087 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20089 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20092 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20093 msgid "Only installed"
20096 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20097 msgid "Retrieving addons..."
20100 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20101 msgid "No addons found"
20104 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20105 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20112 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20113 msgid "%1 downloads"
20116 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20120 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20124 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20125 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20134 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20138 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20139 msgid "Deletes the selected item"
20140 msgstr "Hapus item terpilih"
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20143 msgid "Show settings"
20144 msgstr "Tampilkan setting"
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20151 msgid "Switch to simple preferences view"
20152 msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi sederhana"
20154 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20155 msgid "Switch to full preferences view"
20156 msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi lengkap"
20158 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20159 msgid "Save and close the dialog"
20162 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20163 msgid "&Reset Preferences"
20164 msgstr "&Reset Preferensi"
20166 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20167 msgid "Only show current"
20168 msgstr "Hanya tampilkan modul saat ini"
20170 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20171 msgid "Only show modules related to current playback"
20172 msgstr "Hanya tampilkan modul yang berkaitan dengan playback saat ini"
20174 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20175 msgid "Advanced Preferences"
20176 msgstr "Preferensi Lanjutan"
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20179 msgid "Simple Preferences"
20180 msgstr "Preferensi Sederhana"
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20183 msgid "Cannot save Configuration"
20184 msgstr "Tidak dapat menyimpan Konfigurasi"
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20187 msgid "Preferences file could not be saved"
20188 msgstr "File preferensi tidak dapat disimpan"
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20191 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20192 msgstr "Anda yakin akan mereset preferensi media player VLC Anda?"
20194 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20195 msgid "Open Directory"
20196 msgstr "Buka Direktori"
20198 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20199 msgid "Open Folder"
20200 msgstr "Buka Folder"
20202 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20203 msgid "Open playlist..."
20204 msgstr "Buka playlist..."
20206 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20207 msgid "XSPF playlist"
20208 msgstr "Playlist XSPF"
20210 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20211 msgid "M3U playlist"
20212 msgstr "Playlist M3U"
20214 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20215 msgid "M3U8 playlist"
20216 msgstr "Playlist M3U8"
20218 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20219 msgid "Save playlist as..."
20220 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
20222 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20223 msgid "Open subtitles..."
20224 msgstr "Buka subtitle..."
20226 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20227 msgid "Media Files"
20228 msgstr "File Media"
20230 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20231 msgid "Subtitle Files"
20232 msgstr "File Subtitle"
20234 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20236 msgstr "Semua File"
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20239 msgid "Stream Output"
20240 msgstr "Output stream"
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20244 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20245 "on your private network, or on the Internet.\n"
20246 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20247 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20249 "Tuntunan ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda "
20250 "untuk penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n"
20251 "Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang "
20252 "Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n"
20253 "untuk melanjutkan.\n"
20255 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20257 "Stream output string.\n"
20258 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20259 "but you can change it manually."
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20267 msgid "Toolbars Editor"
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20271 msgid "Toolbar Elements"
20272 msgstr "Elemen Toolbar"
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20275 msgid "Flat Button"
20276 msgstr "Tombol Datar"
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20279 msgid "Next widget style"
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20284 msgstr "Tombol Besar"
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20287 msgid "Native Slider"
20288 msgstr "Slider Asli"
20290 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20291 msgid "Main Toolbar"
20292 msgstr "Toolbar Utama"
20294 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20295 msgid "Above the Video"
20296 msgstr "Di Atas Video"
20298 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20299 msgid "Toolbar position:"
20300 msgstr "Posisi toolbar:"
20302 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20311 msgid "Time Toolbar"
20312 msgstr "Toolbar Waktu"
20314 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20315 msgid "Advanced Widget"
20318 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20319 msgid "Fullscreen Controller"
20320 msgstr "Pengontrol layar penuh"
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20323 msgid "New profile"
20324 msgstr "Profil baru"
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20327 msgid "Delete the current profile"
20328 msgstr "Hapus profil saat ini"
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20331 msgid "Select profile:"
20332 msgstr "Pilih profil:"
20334 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20338 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20342 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20343 msgid "Profile Name"
20344 msgstr "Nama Profil"
20346 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20347 msgid "Please enter the new profile name."
20348 msgstr "Masukkan nama profil baru."
20350 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20354 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20355 msgid "Expanding Spacer"
20358 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20362 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20363 msgid "Time Slider"
20366 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20367 msgid "Small Volume"
20368 msgstr "Volume Kecil"
20370 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20374 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20375 msgid "Teletext transparency"
20376 msgstr "Transparansi teleteks"
20378 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20379 msgid "Advanced Buttons"
20382 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20383 msgid "Playback Buttons"
20384 msgstr "Tombol Playback"
20386 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20387 msgid "Aspect ratio selector"
20390 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20391 msgid "Speed selector"
20394 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20398 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20400 msgstr "Penjadwalan"
20402 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20403 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20406 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20407 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20408 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
20410 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20411 msgid "Day / Month / Year:"
20412 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
20414 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20416 msgstr "Perulangan:"
20418 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20419 msgid "Repeat delay:"
20422 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20426 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20430 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20434 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20435 msgid "Save VLM configuration as..."
20436 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
20438 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20439 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20440 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Semua (*)"
20442 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20443 msgid "Open VLM configuration..."
20444 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
20446 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20447 msgid "Broadcast: "
20450 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20454 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20458 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20459 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20462 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20466 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20467 msgid "Control menu for the player"
20470 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20472 msgstr "Henti sebentar"
20474 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20478 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20482 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20486 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20490 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20494 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20508 msgid "Open &File..."
20509 msgstr "Buka &File..."
20511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20512 msgid "&Open Multiple Files..."
20513 msgstr "Buka Beberapa File..."
20515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20516 msgid "Open &Disc..."
20517 msgstr "Buka &Disk..."
20519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20520 msgid "Open &Network Stream..."
20521 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
20523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20524 msgid "Open &Capture Device..."
20525 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
20527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20528 msgid "Open &Location from clipboard"
20529 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
20531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20532 msgid "Open &Recent Media"
20533 msgstr "Buka Media Sebelumnya"
20535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20536 msgid "Conve&rt / Save..."
20537 msgstr "Konve&rsi / Simpan..."
20539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20541 msgstr "&Stream..."
20543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20544 msgid "Quit at the end of playlist"
20545 msgstr "Keluar pada akhir playlist"
20547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20548 msgid "Close to systray"
20551 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20555 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20556 msgid "&Effects and Filters"
20557 msgstr "&Efek dan Filter"
20559 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20560 msgid "&Track Synchronization"
20561 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
20563 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20564 msgid "Program Guide"
20567 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20568 msgid "Plu&gins and extensions"
20569 msgstr "Plu&gin dan ekstensi"
20571 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20572 msgid "Customi&ze Interface..."
20575 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20576 msgid "&Preferences"
20577 msgstr "&Preferensi"
20579 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20583 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20587 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20591 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20592 msgid "Docked Playlist"
20595 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20596 msgid "Mi&nimal Interface"
20597 msgstr "Antarmuka Mi&nimal"
20599 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20603 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20604 msgid "&Fullscreen Interface"
20605 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
20607 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20608 msgid "&Advanced Controls"
20609 msgstr "Kontrol L&anjutan"
20611 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20615 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20616 msgid "Visualizations selector"
20617 msgstr "Pemilih visualisasi"
20619 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20620 msgid "&Increase Volume"
20621 msgstr "Na&ikkan Volume"
20623 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20625 msgid "D&ecrease Volume"
20626 msgstr "Turunkan Volume"
20628 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20632 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20633 msgid "Audio &Device"
20634 msgstr "Perangkat Au&dio"
20636 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20637 msgid "Audio &Track"
20638 msgstr "&Trek Audio"
20640 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20641 msgid "&Stereo Mode"
20642 msgstr "Mode &Stereo"
20644 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20645 msgid "&Visualizations"
20646 msgstr "&Visualisasi"
20648 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20649 msgid "Add &Subtitle File..."
20650 msgstr "Tambah File &Subtitle..."
20652 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20654 msgstr "&Trek Subtitle"
20656 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20657 msgid "Video &Track"
20658 msgstr "&Trek Video"
20660 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20661 msgid "&Fullscreen"
20662 msgstr "&Layar Penuh"
20664 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20665 msgid "Always Fit &Window"
20668 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20669 msgid "Always &on Top"
20670 msgstr "Selalu di Atas"
20672 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20673 msgid "Set as Wall&paper"
20676 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20680 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20681 msgid "&Aspect Ratio"
20682 msgstr "Rasio &Aspek"
20684 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20688 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20689 msgid "&Deinterlace"
20690 msgstr "&Deinterlace"
20692 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20693 msgid "&Deinterlace mode"
20694 msgstr "Mode &Deinterlace"
20696 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20697 msgid "Take &Snapshot"
20698 msgstr "Ambil &Snapshot"
20700 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20704 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20708 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20712 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20716 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20717 msgid "Check for &Updates..."
20718 msgstr "Periksa &Update..."
20720 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20724 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20728 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20732 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20734 msgstr "K&ecepatan"
20736 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20740 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20741 msgid "N&ormal Speed"
20742 msgstr "Kecepatan N&ormal"
20744 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20748 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20749 msgid "&Jump Forward"
20752 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20753 msgid "Jump Bac&kward"
20756 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20760 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20761 msgid "Open &Network..."
20762 msgstr "Buka Jari&ngan..."
20764 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20765 msgid "Leave Fullscreen"
20766 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
20768 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20772 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20773 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20774 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
20776 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20777 msgid "Sho&w VLC media player"
20778 msgstr "Tampilkan VLC media player"
20780 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20781 msgid "&Open Media"
20782 msgstr "Buka Media"
20784 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20788 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20791 msgstr "Perender teks"
20793 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20798 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20802 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20803 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20804 msgstr "Tampilkan preferensi lanjutan, bukan preferensi sederhana"
20806 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20808 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20809 "preferences dialog."
20811 "Tampilkan preferensi lanjutan dan bukan preferensi sederhana ketika membuka "
20812 "dialog preferensi."
20814 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20815 msgid "Systray icon"
20816 msgstr "Systray icon"
20818 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20820 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20824 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20825 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20826 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
20828 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20829 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20830 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
20832 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20833 msgid "Show playing item name in window title"
20834 msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window"
20836 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20837 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20838 msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler."
20840 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20841 msgid "Show notification popup on track change"
20842 msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
20844 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20846 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20847 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20849 "Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item "
20850 "playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi."
20852 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20853 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20856 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20858 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20859 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20863 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20864 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20867 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20869 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20870 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20871 "with composite extensions."
20874 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20875 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20876 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
20878 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20879 msgid "Activate the updates availability notification"
20880 msgstr "Aktifkan notifikasi tersedianya update"
20882 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20884 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20885 "once every two weeks."
20887 "Aktifkan notifikasi otomatis terhadap versi baru dari perangkat lunak. Ini "
20888 "akan berjalan sekali tiap dua minggu."
20890 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20891 msgid "Number of days between two update checks"
20892 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
20894 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20895 msgid "Ask for network policy at start"
20896 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
20898 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20899 msgid "Save the recently played items in the menu"
20900 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
20902 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20903 msgid "List of words separated by | to filter"
20906 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20907 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20910 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20912 msgid "Define the colors of the volume slider"
20913 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
20915 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20918 "Define the colors of the volume slider\n"
20919 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20920 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20921 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20923 "Tentukan warna dari slider volume\n"
20924 "Dengan memasukkan 12 angka dipisahkan tanda \";\"\n"
20925 "Default adalah '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20926 "Alternatif yang lain '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20928 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20930 msgid "Selection of the starting mode and look"
20931 msgstr "Pilihan mode memulai dan tampilan"
20933 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20935 "Start VLC with:\n"
20937 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20938 " - minimal mode with limited controls"
20940 "Mulai VLC dengan:\n"
20942 " - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, "
20944 " - mode minimal mode dengan kontrol terbatas"
20946 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20947 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20948 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
20950 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20951 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20954 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20955 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20958 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20959 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20962 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20963 msgid "Load extensions on startup"
20964 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
20966 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20967 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20968 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
20970 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20971 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20972 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
20974 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20975 msgid "Display background cone or art"
20978 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20980 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20981 "disabled to prevent burning screen."
20984 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20985 msgid "Expanding background cone or art."
20988 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20989 msgid "Background art fits window's size"
20992 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20993 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20994 msgstr "Abaikan tombol volume pada keyboard."
20996 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20998 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20999 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21000 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21001 "and change the system volume when VLC is not selected."
21004 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21006 msgid "When to raise the interface"
21007 msgstr "Pengaturan untuk antarmuka utama"
21009 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21011 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21012 "audio playback starts, or never"
21015 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21016 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21019 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21020 msgid "When minimized"
21021 msgstr "Ketika diminimalkan"
21023 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
21027 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21028 msgid "Qt interface"
21029 msgstr "Antarmuka Qt"
21031 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21035 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21037 msgstr "peringatan"
21039 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21043 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21044 msgid "Open a skin file"
21045 msgstr "Buka file skin"
21047 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21048 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21049 msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21051 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21052 msgid "Playlist Files|"
21053 msgstr "File Playlist|"
21055 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21057 msgid "|All Files|*"
21058 msgstr "Semua File"
21060 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21061 msgid "Open playlist"
21062 msgstr "Buka playlist"
21064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21065 msgid "Save playlist"
21066 msgstr "Simpan playlist"
21068 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21069 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21070 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
21072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21073 msgid "Skin to use"
21074 msgstr "Skin yang digunakan"
21076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21077 msgid "Path to the skin to use."
21078 msgstr "Path skin yang digunakan."
21080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21081 msgid "Config of last used skin"
21082 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
21084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21086 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21087 "automatically, do not touch it."
21089 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
21090 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
21092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21093 msgid "Show a systray icon for VLC"
21094 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
21096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21098 msgid "Show VLC on the taskbar"
21099 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
21101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21102 msgid "Enable transparency effects"
21103 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
21105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21107 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21108 "when moving windows does not behave correctly."
21110 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
21111 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
21114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21116 msgid "Use a skinned playlist"
21117 msgstr "Gunakan playlist dengan skin"
21119 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21120 msgid "Display video in a skinned window if any"
21121 msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia"
21123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21125 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21126 "play back video even though no video tag is implemented"
21128 "Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan "
21129 "pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video "
21130 "diimplementasikan"
21132 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21133 msgid "Skinnable Interface"
21134 msgstr "Skinnable Interface"
21136 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21137 msgid "Select skin"
21138 msgstr "Pilih skin"
21140 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21142 msgid "Open skin..."
21143 msgstr "Buka skin ..."
21145 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21146 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21149 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21151 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21152 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21155 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21156 msgid "MMAL decoder"
21159 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21160 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21163 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21164 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21167 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21169 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21170 "directly above and a black background directly below."
21173 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21174 msgid "Blank screen below video."
21177 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21178 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21181 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21182 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21185 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21187 msgid "Force interlaced video mode."
21188 msgstr "Paksa metode menyisip"
21190 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21192 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21196 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21200 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21201 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21204 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21205 msgid "VDPAU adjust video filter"
21208 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21209 msgid "VDPAU video decoder"
21212 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21213 msgid "Temporal-spatial"
21216 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21220 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21221 msgid "VDPAU surface conversions"
21224 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21225 msgid "Deinterlacing algorithm"
21228 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21229 msgid "Inverse telecine"
21232 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21233 msgid "Deinterlace chroma skip"
21236 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21237 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21240 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21241 msgid "Noise reduction level"
21244 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21245 msgid "Scaling quality"
21248 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21249 msgid "High quality scaling level"
21252 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21253 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21256 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21257 msgid "VDPAU output"
21260 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21261 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21264 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21266 msgid "VAAPI filters"
21267 msgstr "Filter video"
21269 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21271 msgid "Video Accelerated API filters"
21272 msgstr "Output video Akselerasi K Video"
21274 #: modules/keystore/keychain.m:40
21279 #: modules/keystore/keychain.m:40
21283 #: modules/keystore/keychain.m:46
21285 msgid "System default"
21286 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
21288 #: modules/keystore/keychain.m:47
21289 msgid "After first unlock"
21292 #: modules/keystore/keychain.m:48
21293 msgid "After first unlock, on this device only"
21296 #: modules/keystore/keychain.m:50
21297 msgid "When passcode set, on this device only"
21300 #: modules/keystore/keychain.m:51
21302 msgid "Always, on this device only"
21303 msgstr "Selalu di atas"
21305 #: modules/keystore/keychain.m:52
21306 msgid "When unlocked"
21309 #: modules/keystore/keychain.m:53
21310 msgid "When unlocked, on this device only"
21313 #: modules/keystore/keychain.m:56
21315 msgid "Synchronize stored items"
21316 msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"
21318 #: modules/keystore/keychain.m:57
21320 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
21321 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21324 #: modules/keystore/keychain.m:59
21325 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21328 #: modules/keystore/keychain.m:61
21329 msgid "Keychain access group"
21332 #: modules/keystore/keychain.m:62
21334 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
21335 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21338 #: modules/keystore/keychain.m:108
21339 msgid "Keychain keystore"
21342 #: modules/keystore/keychain.m:109
21343 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21346 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21348 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21349 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21350 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21353 #: modules/lua/vlc.c:49
21354 msgid "Lua interface"
21355 msgstr "Antarmuka Lua"
21357 #: modules/lua/vlc.c:50
21358 msgid "Lua interface module to load"
21359 msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat"
21361 #: modules/lua/vlc.c:52
21362 msgid "Lua interface configuration"
21363 msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua"
21365 #: modules/lua/vlc.c:53
21367 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21368 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21370 "String konfigurasi antarmuka Lua. Formatnya adalah: '[\"<nama modul "
21371 "antarmuka>\"] = { <pilihan> = <nilai>, ...}, ...'."
21373 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21374 msgid "A single password restricts access to this interface."
21377 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21378 msgid "Source directory"
21379 msgstr "Direktori sumber"
21381 #: modules/lua/vlc.c:59
21382 msgid "Directory index"
21383 msgstr "Indeks direktori"
21385 #: modules/lua/vlc.c:60
21386 msgid "Allow to build directory index"
21387 msgstr "Izinkan untuk membuat indeks direktori"
21389 #: modules/lua/vlc.c:63
21391 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21392 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21393 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21395 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke semua "
21396 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
21397 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
21399 #: modules/lua/vlc.c:68
21401 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21404 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
21407 #: modules/lua/vlc.c:76
21411 #: modules/lua/vlc.c:77
21413 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21414 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21415 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21418 #: modules/lua/vlc.c:85
21422 #: modules/lua/vlc.c:86
21423 msgid "Lua interpreter"
21424 msgstr "Interpreter Lua"
21426 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21430 #: modules/lua/vlc.c:107
21434 #: modules/lua/vlc.c:111
21435 msgid "Command-line interface"
21438 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21442 #: modules/lua/vlc.c:135
21443 msgid "Lua Meta Fetcher"
21446 #: modules/lua/vlc.c:136
21447 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21450 #: modules/lua/vlc.c:141
21451 msgid "Lua Meta Reader"
21454 #: modules/lua/vlc.c:142
21455 msgid "Read meta data using lua scripts"
21458 #: modules/lua/vlc.c:148
21459 msgid "Lua Playlist"
21460 msgstr "Playlist Lua"
21462 #: modules/lua/vlc.c:149
21463 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21466 #: modules/lua/vlc.c:154
21470 #: modules/lua/vlc.c:155
21471 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21474 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21475 msgid "Lua Extension"
21476 msgstr "Ekstensi Lua"
21478 #: modules/lua/vlc.c:167
21479 msgid "Lua SD Module"
21480 msgstr "Modul Lua SD"
21482 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21483 msgid "Folder meta data"
21484 msgstr "Meta data folder"
21486 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21487 msgid "Album art filename"
21488 msgstr "Nama file album art"
21490 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21491 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21494 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21498 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21499 msgid "Classic Rock"
21500 msgstr "Classic Rock"
21502 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21510 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21514 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21518 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21522 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21526 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21530 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21534 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21542 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21546 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21552 msgstr "Industrial"
21554 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21555 msgid "Alternative"
21556 msgstr "Alternative"
21558 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21559 msgid "Death Metal"
21560 msgstr "Death Metal"
21562 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21566 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21568 msgstr "Soundtrack"
21570 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21571 msgid "Euro-Techno"
21572 msgstr "Euro-Techno"
21574 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21578 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21582 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21586 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21590 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21598 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21599 msgid "Instrumental"
21600 msgstr "Instrumental"
21602 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21606 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21610 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21612 msgstr "Sound Clip"
21614 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21618 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21622 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21623 msgid "Alternative Rock"
21624 msgstr "Alternative Rock"
21626 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21630 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21634 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21638 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21640 msgstr "Meditative"
21642 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21643 msgid "Instrumental Pop"
21644 msgstr "Instrumental Pop"
21646 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21647 msgid "Instrumental Rock"
21648 msgstr "Instrumental Rock"
21650 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21654 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21658 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21662 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21663 msgid "Techno-Industrial"
21664 msgstr "Techno-Industrial"
21666 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21668 msgstr "Electronic"
21670 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21674 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21678 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21682 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21683 msgid "Southern Rock"
21684 msgstr "Southern Rock"
21686 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21690 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21694 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21698 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21702 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21703 msgid "Christian Rap"
21704 msgstr "Christian Rap"
21706 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21710 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21714 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21715 msgid "Native American"
21716 msgstr "Native American"
21718 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21722 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21726 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21730 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21734 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21738 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21742 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21746 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21750 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21754 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21758 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21762 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21766 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21767 msgid "Rock & Roll"
21768 msgstr "Rock & Roll"
21770 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21774 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21778 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21782 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21783 msgid "National Folk"
21784 msgstr "National Folk"
21786 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21790 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21791 msgid "Fast Fusion"
21792 msgstr "Fast Fusion"
21794 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21798 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21806 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21810 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21812 msgstr "Avantgarde"
21814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21815 msgid "Gothic Rock"
21816 msgstr "Gothic Rock"
21818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21819 msgid "Progressive Rock"
21820 msgstr "Progressive Rock"
21822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21823 msgid "Psychedelic Rock"
21824 msgstr "Psychedelic Rock"
21826 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21827 msgid "Symphonic Rock"
21828 msgstr "Symphonic Rock"
21830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21839 msgid "Easy Listening"
21840 msgstr "Easy Listening"
21842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21850 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21862 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21863 msgid "Chamber Music"
21864 msgstr "Chamber Music"
21866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21876 msgstr "Booty Bass"
21878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21883 msgid "Porn Groove"
21884 msgstr "Porn Groove"
21886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21911 msgid "Power Ballad"
21912 msgstr "Power Ballad"
21914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21915 msgid "Rhythmic Soul"
21916 msgstr "Rhythmic Soul"
21918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21940 msgstr "Euro-House"
21942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21944 msgstr "Dance Hall"
21946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21951 msgid "Drum & Bass"
21952 msgstr "Drum & Bass"
21954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21955 msgid "Club - House"
21956 msgstr "Club - House"
21958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21980 msgstr "Polsk Punk"
21982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21987 msgid "Christian Gangsta Rap"
21988 msgstr "Christian Gangsta Rap"
21990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21991 msgid "Heavy Metal"
21992 msgstr "Heavy Metal"
21994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21995 msgid "Black Metal"
21996 msgstr "Black Metal"
21998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22003 msgid "Contemporary Christian"
22004 msgstr "Contemporary Christian"
22006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22007 msgid "Christian Rock"
22008 msgstr "Christian Rock"
22010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22019 msgid "Thrash Metal"
22020 msgstr "Thrash Metal"
22022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22035 msgid "The username of your last.fm account"
22036 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
22038 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22039 msgid "The password of your last.fm account"
22040 msgstr "Password akun last.fm Anda "
22042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22043 msgid "Scrobbler URL"
22044 msgstr "URL Scrobbler"
22046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22047 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22050 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22051 msgid "Audioscrobbler"
22052 msgstr "Audioscrobbler"
22054 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22055 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22058 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22059 msgid "last.fm: Authentication failed"
22060 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
22062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22064 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22067 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
22068 "jalankan kembali VLC."
22070 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22071 msgid "Last.fm username not set"
22072 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
22074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22076 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22078 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22080 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
22082 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
22084 #: modules/misc/gnutls.c:477
22086 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22087 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22090 #: modules/misc/gnutls.c:483
22092 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22093 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22097 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22098 #: modules/misc/securetransport.c:338
22102 #: modules/misc/gnutls.c:494
22103 msgid "View certificate"
22104 msgstr "Tampilkan sertifikat"
22106 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22107 #: modules/misc/securetransport.c:340
22108 msgid "Insecure site"
22109 msgstr "Situs tidak aman"
22111 #: modules/misc/gnutls.c:496
22114 "You attempted to reach %s. %s\n"
22115 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22116 "your privacy, or a configuration error.\n"
22118 "If in doubt, abort now.\n"
22121 #: modules/misc/gnutls.c:515
22122 msgid "Accept 24 hours"
22125 #: modules/misc/gnutls.c:515
22126 msgid "Accept permanently"
22129 #: modules/misc/gnutls.c:517
22132 "This is the certificate presented by %s:\n"
22135 "If in doubt, abort now.\n"
22138 #: modules/misc/gnutls.c:748
22140 msgid "Use system trust database"
22141 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
22143 #: modules/misc/gnutls.c:750
22145 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22146 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22149 #: modules/misc/gnutls.c:753
22151 msgid "Trust directory"
22152 msgstr "Direktori peralihan waktu"
22154 #: modules/misc/gnutls.c:755
22156 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22157 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22160 #: modules/misc/gnutls.c:758
22161 msgid "TLS cipher priorities"
22162 msgstr "Prioritas cipher TLS"
22164 #: modules/misc/gnutls.c:759
22166 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22167 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22170 #: modules/misc/gnutls.c:770
22171 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22174 #: modules/misc/gnutls.c:772
22175 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22178 #: modules/misc/gnutls.c:773
22179 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22182 #: modules/misc/gnutls.c:774
22183 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22186 #: modules/misc/gnutls.c:779
22187 msgid "GNU TLS transport layer security"
22190 #: modules/misc/gnutls.c:793
22191 msgid "GNU TLS server"
22192 msgstr "Server GNU TLS"
22194 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22195 msgid "Playing some media."
22198 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22200 msgid "D-Bus screensaver"
22201 msgstr "Matikan screensaver"
22203 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22204 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22207 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22208 msgid "XDG-screensaver"
22211 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22212 msgid "XDG screen saver inhibition"
22215 #: modules/misc/logger.c:49
22217 msgstr "Pencatatan"
22219 #: modules/misc/logger.c:50
22220 msgid "File logging"
22221 msgstr "Pencatatan dalam file"
22223 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22224 msgid "M3U playlist export"
22225 msgstr "Ekspor playlist M3U"
22227 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22228 msgid "M3U8 playlist export"
22229 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
22231 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22232 msgid "XSPF playlist export"
22233 msgstr "Ekspor playlist XSPF"
22235 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22236 msgid "HTML playlist export"
22237 msgstr "Ekspor playlist HTML"
22239 #: modules/misc/rtsp.c:63
22240 msgid "Maximum number of connections"
22241 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
22243 #: modules/misc/rtsp.c:64
22245 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22246 "0 means no limit."
22248 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat terkoneksi pada RTSP VOD. 0 berarti "
22251 #: modules/misc/rtsp.c:67
22252 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22253 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
22255 #: modules/misc/rtsp.c:69
22256 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22259 #: modules/misc/rtsp.c:71
22261 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22262 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22263 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22264 "The default is 5."
22267 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22271 #: modules/misc/rtsp.c:78
22272 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22275 #: modules/misc/securetransport.c:55
22276 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22279 #: modules/misc/securetransport.c:68
22280 msgid "TLS server support for OS X"
22283 #: modules/misc/securetransport.c:330
22286 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22287 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22288 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22289 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22291 "If in doubt, abort now.\n"
22294 #: modules/misc/securetransport.c:339
22295 msgid "Accept certificate temporarily"
22298 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22302 #: modules/misc/stats.c:216
22303 msgid "Stats encoder function"
22304 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
22306 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22307 msgid "Stats decoder"
22308 msgstr "Statistik dekoder"
22310 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22311 msgid "Stats decoder function"
22314 #: modules/misc/stats.c:240
22315 msgid "Stats demux"
22318 #: modules/misc/stats.c:241
22319 msgid "Stats demux function"
22322 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22323 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22324 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
22326 #: modules/mux/asf.c:57
22327 msgid "Title to put in ASF comments."
22328 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
22330 #: modules/mux/asf.c:59
22331 msgid "Author to put in ASF comments."
22332 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
22334 #: modules/mux/asf.c:61
22335 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22336 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
22338 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22342 #: modules/mux/asf.c:63
22343 msgid "Comment to put in ASF comments."
22344 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
22346 #: modules/mux/asf.c:65
22347 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22348 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
22350 #: modules/mux/asf.c:66
22351 msgid "Packet Size"
22352 msgstr "Ukuran Paket"
22354 #: modules/mux/asf.c:67
22355 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22356 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
22358 #: modules/mux/asf.c:68
22359 msgid "Bitrate override"
22362 #: modules/mux/asf.c:69
22364 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22365 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22369 #: modules/mux/asf.c:73
22373 #: modules/mux/asf.c:563
22374 msgid "Unknown Video"
22375 msgstr "Video tidak dikenali"
22377 #: modules/mux/avi.c:55
22381 #: modules/mux/avi.c:56
22385 #: modules/mux/avi.c:57
22389 #: modules/mux/avi.c:60
22393 #: modules/mux/dummy.c:45
22394 msgid "Dummy/Raw muxer"
22395 msgstr "Muxer Dummy/Mentah"
22397 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22398 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22399 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
22401 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22403 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22404 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22407 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk mengunduh "
22408 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang diunduh."
22410 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22411 msgid "MP4/MOV muxer"
22412 msgstr "Muxer MP4/MOV"
22414 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22415 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22418 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22419 msgid "DTS delay (ms)"
22420 msgstr "Penundaan DTS (milidetik)"
22422 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22424 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22425 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22426 "inside the client decoder."
22428 "Penundaan DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data "
22429 "di dalam stream, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
22430 "buffering di dalam dekoder klien."
22432 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22433 msgid "PES maximum size"
22434 msgstr "Ukuran maksimum PES"
22436 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22437 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22439 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
22442 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22452 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22455 "Berikan PID tetap pada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
22458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22463 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22464 msgstr "Berikan PID tetap pada stream audio."
22466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22471 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22472 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
22474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22479 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22480 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
22482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22487 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22488 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
22490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22495 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22496 msgstr "Berikan ID Jaringan tetap (untuk tabel SDT)"
22498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22499 msgid "PMT Program numbers"
22500 msgstr "Nomor program PMT"
22502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22504 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22507 "Berikan nomor program pada setiap PMT. Ini membutuhkan opsi \"Tetapkan PID "
22508 "pada ID ES\" dihidupkan."
22510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22511 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22512 msgstr "Mux PMT (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
22514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22516 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22519 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
22520 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
22522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22523 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22524 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
22526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22529 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22532 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
22533 "dari ES\" dihidupkan."
22535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22536 msgid "Set PID to ID of ES"
22537 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
22539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22541 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22542 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22544 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
22545 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
22547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22548 msgid "Data alignment"
22549 msgstr "Perataan data"
22551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22553 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22554 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22556 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
22557 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan inkompatibitas."
22559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22560 msgid "Shaping delay (ms)"
22561 msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
22563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22565 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22566 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22567 "especially for reference frames."
22569 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
22570 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
22571 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
22573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22574 msgid "Use keyframes"
22575 msgstr "Gunakan keyframes"
22577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22579 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22580 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22581 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22582 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22583 "the biggest frames in the stream."
22585 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
22586 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
22587 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
22588 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
22589 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
22591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22592 msgid "PCR interval (ms)"
22593 msgstr "Interval PCR (milidetik)"
22595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22597 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22598 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22600 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
22601 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100milidetik. (default adalah "
22604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22605 msgid "Minimum B (deprecated)"
22606 msgstr "Minimal B (ditinggalkan)"
22608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22609 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22610 msgstr "Setting ini telah ditinggalkan dan tidak digunakan lagi"
22612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22613 msgid "Maximum B (deprecated)"
22614 msgstr "Maksimum B (ditinggalkan)"
22616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22618 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22619 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22620 "inside the client decoder."
22622 "Tunda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data "
22623 "di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering "
22624 "di dalam dekoder klien."
22626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22627 msgid "Crypt audio"
22628 msgstr "Enkripsi audio"
22630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22631 msgid "Crypt audio using CSA"
22632 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
22634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22635 msgid "Crypt video"
22636 msgstr "Enkripsi video"
22638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22639 msgid "Crypt video using CSA"
22640 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
22642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22643 msgid "CSA Key in use"
22644 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
22646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22648 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22653 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22654 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
22656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22658 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22659 "header from the value before encrypting."
22661 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
22662 "nilai sebelum dienkripsi."
22664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22665 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22666 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
22668 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22669 msgid "Multipart JPEG muxer"
22670 msgstr "Muxer JPEG Multipart"
22672 #: modules/mux/ogg.c:47
22673 msgid "Index interval"
22676 #: modules/mux/ogg.c:48
22678 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22681 #: modules/mux/ogg.c:50
22682 msgid "Index size ratio"
22685 #: modules/mux/ogg.c:52
22686 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22689 #: modules/mux/ogg.c:60
22690 msgid "Ogg/OGM muxer"
22691 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
22693 #: modules/mux/wav.c:46
22697 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22699 msgid "OS X Notification Plugin"
22700 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
22702 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22703 msgid "New input playing"
22706 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22707 msgid "Now playing"
22710 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22713 msgstr "Lewati iklan"
22715 #: modules/notify/notify.c:55
22716 msgid "Timeout (ms)"
22717 msgstr "Timeout (milidetik)"
22719 #: modules/notify/notify.c:56
22721 msgid "How long the notification will be displayed."
22722 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
22724 #: modules/notify/notify.c:61
22728 #: modules/notify/notify.c:62
22729 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22730 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
22732 #: modules/packetizer/a52.c:51
22733 msgid "A/52 audio packetizer"
22734 msgstr "Packetizer audio A/52"
22736 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22737 msgid "avparser packetizer"
22740 #: modules/packetizer/copy.c:48
22741 msgid "Copy packetizer"
22742 msgstr "Packetizer Penyalin"
22744 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22745 msgid "Dirac packetizer"
22746 msgstr "Packetizer Dirac"
22748 #: modules/packetizer/dts.c:47
22749 msgid "DTS audio packetizer"
22750 msgstr "Packetizer audio DTS"
22752 #: modules/packetizer/flac.c:49
22753 msgid "Flac audio packetizer"
22754 msgstr "Packetizer audio FLAC"
22756 #: modules/packetizer/h264.c:62
22757 msgid "H.264 video packetizer"
22758 msgstr "Packetizer video H.624"
22760 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22761 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22764 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22765 msgid "MLP/TrueHD parser"
22766 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
22768 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22769 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22770 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
22772 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22773 msgid "MPEG4 video packetizer"
22774 msgstr "Packetizer video MPEG4"
22776 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22777 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22778 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
22780 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22781 msgid "Sync on Intra Frame"
22782 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
22784 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22786 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22787 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22789 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
22790 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
22793 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22794 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22795 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
22797 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22799 msgstr "Video MPEG"
22801 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22802 msgid "VC-1 packetizer"
22803 msgstr "Packetizer VC-1"
22805 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22807 msgid "Zeroconf network services"
22808 msgstr "Servis Bonjour"
22810 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22812 msgid "Zeroconf services"
22813 msgstr "Servis Bonjour"
22815 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22816 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22817 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22819 msgid "Bonjour Network Discovery"
22820 msgstr "Servis Bonjour"
22822 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22824 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22825 msgstr "Servis Bonjour"
22827 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22828 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22829 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22833 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22834 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22835 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22839 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22843 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22844 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22845 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22846 msgid "My Pictures"
22847 msgstr "My Pictures"
22849 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22850 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22851 msgid "MTP devices"
22852 msgstr "Perangkat MTP"
22854 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22856 msgstr "Perangkat MTP"
22858 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22859 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22860 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22861 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22862 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22863 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22864 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22865 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22866 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22867 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22871 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22872 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22873 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22877 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22878 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22879 msgid "Podcast URLs list"
22880 msgstr "Daftar URL Podcast"
22882 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22883 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22884 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
22886 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22887 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22888 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22889 msgid "Audio capture"
22890 msgstr "Penangkap audio"
22892 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22893 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22894 msgstr "Penangkap audio (PulseAudio)"
22896 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22900 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22901 msgid "SAP multicast address"
22902 msgstr "Alamat multicast SAP"
22904 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22906 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22907 "However, you can specify a specific address."
22909 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. Namun, "
22910 "Anda dapat menentukan alamat spesifik."
22912 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22913 msgid "SAP timeout (seconds)"
22914 msgstr "Timeout SAP (detik)"
22916 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22918 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22920 "Penundaan setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru yang "
22923 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22924 msgid "Try to parse the announce"
22925 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
22927 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22929 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22930 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22932 "Ini menghidupkan parsing aktual dari pengumuman dari modul SAP. Selain dari "
22933 "itu, semua pengumuman akan diparsekan oleh modul \"live555\" (RTP/RTSP)."
22935 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22936 msgid "SAP Strict mode"
22937 msgstr "Mode SAP Ketat"
22939 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22941 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22944 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
22947 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22948 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22949 msgid "Network streams (SAP)"
22950 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
22952 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22956 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22957 msgid "SDP Descriptions parser"
22958 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
22960 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22964 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22968 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22972 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22973 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22974 msgid "Video capture"
22977 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22978 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22981 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22982 msgid "Audio capture (ALSA)"
22985 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22989 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22993 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22997 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22998 msgid "Unknown type"
22999 msgstr "Tipe tidak diketahui"
23001 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23003 msgid "SAT>IP channel list"
23004 msgstr "Kanal audio"
23006 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23007 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23010 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23012 msgid "Master List"
23013 msgstr "Hapus Daftar"
23015 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23017 msgid "Server List"
23020 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23021 msgid "Custom List"
23024 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23025 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23026 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23027 msgid "Universal Plug'n'Play"
23028 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23030 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23031 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23032 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23033 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23034 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23035 msgid "Screen capture"
23038 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23039 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23040 msgstr "Window manager Anda tidak menyediakan daftar aplikasi."
23042 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23043 msgid "Applications"
23046 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23047 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23051 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23052 #: modules/video_filter/erase.c:58
23053 msgid "X coordinate"
23054 msgstr "Koordinat X"
23056 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23057 msgid "X coordinate of the bargraph."
23058 msgstr "Koordinat X dari bargraph."
23060 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23061 #: modules/video_filter/erase.c:60
23062 msgid "Y coordinate"
23063 msgstr "Koordinat Y"
23065 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23066 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23067 msgstr "Koordinat Y dari bargraph."
23069 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23070 msgid "Transparency of the bargraph"
23071 msgstr "Transparansi dari bargraph"
23073 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23075 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23078 "Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
23079 "keburaman penuh). "
23081 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23082 msgid "Bargraph position"
23083 msgstr "Posisi bargraph"
23085 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23087 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23088 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23091 "Paksa posisi bargraph di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
23092 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23094 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23096 msgid "Bar width in pixel"
23097 msgstr "Lebar tangkapan video dalam piksel"
23099 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23100 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23103 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23105 msgid "Bar Height in pixel"
23106 msgstr "Tinggi tangkapan video dalam piksel"
23108 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23110 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23111 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23113 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23114 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23117 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23118 msgid "Audio Bar Graph Video"
23121 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23123 msgstr "Input FIFO"
23125 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23126 msgid "FIFO which will be read for commands"
23129 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23130 msgid "Output FIFO"
23131 msgstr "Output FIFO"
23133 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23134 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23137 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23138 msgid "Dynamic video overlay"
23141 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23142 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23143 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23147 #: modules/spu/logo.c:50
23149 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23150 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23151 "simply enter its filename."
23153 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<jeda dalam "
23154 "milidetik>[,<alpha>]][;<image>[,<jeda>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya "
23155 "memiliki satu file, cukup masukkan nama filenya."
23157 #: modules/spu/logo.c:53
23158 msgid "Logo animation # of loops"
23159 msgstr "Jumlah perulangan dari animasi logo"
23161 #: modules/spu/logo.c:54
23162 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23163 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
23165 #: modules/spu/logo.c:56
23166 msgid "Logo individual image time in ms"
23167 msgstr "Waktu gambar logo individu dalam milidetik"
23169 #: modules/spu/logo.c:57
23170 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23171 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 milidetik."
23173 #: modules/spu/logo.c:60
23174 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23176 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23178 #: modules/spu/logo.c:63
23179 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23181 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23183 #: modules/spu/logo.c:65
23184 msgid "Opacity of the logo"
23185 msgstr "Keburaman logo"
23187 #: modules/spu/logo.c:66
23189 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23191 "Nilai keburamanan logo (dari 0 untuk transparan penuh ke 255 untuk buram "
23194 #: modules/spu/logo.c:68
23195 msgid "Logo position"
23196 msgstr "Posisi logo"
23198 #: modules/spu/logo.c:70
23200 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23201 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23203 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
23204 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23206 #: modules/spu/logo.c:74
23207 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23208 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
23210 #: modules/spu/logo.c:93
23211 msgid "Logo sub source"
23212 msgstr "Sumber logo subtitle"
23214 #: modules/spu/logo.c:94
23215 msgid "Logo overlay"
23216 msgstr "Pelapisan logo"
23218 #: modules/spu/logo.c:112
23219 msgid "Logo video filter"
23220 msgstr "Filter video logo"
23222 #: modules/spu/marq.c:90
23224 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23225 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23228 #: modules/spu/marq.c:94
23232 #: modules/spu/marq.c:95
23233 msgid "File to read the marquee text from."
23236 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23238 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23242 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23243 msgid "X offset, from the left screen edge."
23244 msgstr "Offset X, dari sudut kiri layar."
23246 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23248 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23252 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23253 msgid "Y offset, down from the top."
23254 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23256 #: modules/spu/marq.c:100
23260 #: modules/spu/marq.c:101
23262 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23263 "(remains forever)."
23265 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
23266 "adalah 0 (tetap tampil)."
23268 #: modules/spu/marq.c:104
23269 msgid "Refresh period in ms"
23270 msgstr "Periode refresh dalam milidetik"
23272 #: modules/spu/marq.c:105
23274 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23275 "using meta data or time format string sequences."
23278 #: modules/spu/marq.c:109
23281 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23284 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) pada teks terlapis. 0 = transparan, "
23285 "255 = buram sepenuhnya."
23287 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23288 msgid "Font size, pixels"
23289 msgstr "Ukuran font, piksel"
23291 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23293 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23295 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
23297 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23299 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23300 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23301 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23302 "(red + green), #FFFFFF = white"
23304 "Warna teks yang akan dirender pada video. Harus dalam heksadesimal (seperti "
23305 "warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, kemudian "
23306 "biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning "
23307 "(merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23309 #: modules/spu/marq.c:121
23310 msgid "Marquee position"
23311 msgstr "Posisi marquee"
23313 #: modules/spu/marq.c:123
23315 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23316 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23319 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23320 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23321 "contoh: 6=atas-kanan)."
23323 #: modules/spu/marq.c:134
23324 msgid "Display text above the video"
23325 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
23327 #: modules/spu/marq.c:141
23331 #: modules/spu/marq.c:142
23332 msgid "Marquee display"
23333 msgstr "Tampilan Marquee"
23335 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23339 #: modules/spu/mosaic.c:89
23341 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23342 "opaque (default)."
23344 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 buram (default)."
23346 #: modules/spu/mosaic.c:93
23347 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23348 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
23350 #: modules/spu/mosaic.c:95
23351 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23352 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
23354 #: modules/spu/mosaic.c:97
23355 msgid "Top left corner X coordinate"
23356 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
23358 #: modules/spu/mosaic.c:99
23359 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23360 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
23362 #: modules/spu/mosaic.c:100
23363 msgid "Top left corner Y coordinate"
23364 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
23366 #: modules/spu/mosaic.c:102
23367 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23368 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
23370 #: modules/spu/mosaic.c:104
23371 msgid "Border width"
23372 msgstr "Lebar sempadan"
23374 #: modules/spu/mosaic.c:106
23375 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23376 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23378 #: modules/spu/mosaic.c:107
23379 msgid "Border height"
23380 msgstr "Tinggi sempadan"
23382 #: modules/spu/mosaic.c:109
23383 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23384 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23386 #: modules/spu/mosaic.c:111
23387 msgid "Mosaic alignment"
23388 msgstr "Perataan mosaik"
23390 #: modules/spu/mosaic.c:113
23392 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23393 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23396 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23397 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23398 "contoh: 6=atas-kanan)."
23400 #: modules/spu/mosaic.c:117
23401 msgid "Positioning method"
23402 msgstr "Metode pemosisian"
23404 #: modules/spu/mosaic.c:119
23406 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23407 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23408 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23410 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
23411 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
23412 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
23415 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23416 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23417 msgid "Number of rows"
23418 msgstr "Jumlah baris"
23420 #: modules/spu/mosaic.c:126
23422 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23425 "Jumlah baris gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode positioning "
23426 "ditentukan ke \"tetap\")."
23428 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23429 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23430 msgid "Number of columns"
23431 msgstr "Jumlah kolom"
23433 #: modules/spu/mosaic.c:131
23436 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23437 "set to \"fixed\".)"
23439 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
23440 "ditentukan ke \"tetap\")."
23442 #: modules/spu/mosaic.c:134
23443 msgid "Keep aspect ratio"
23444 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
23446 #: modules/spu/mosaic.c:136
23447 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23448 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
23450 #: modules/spu/mosaic.c:138
23451 msgid "Keep original size"
23452 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
23454 #: modules/spu/mosaic.c:140
23455 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23456 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
23458 #: modules/spu/mosaic.c:142
23459 msgid "Elements order"
23460 msgstr "Susunan elemen"
23462 #: modules/spu/mosaic.c:144
23464 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23465 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23468 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
23469 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
23470 "\"jembatan-mosaik\"."
23472 #: modules/spu/mosaic.c:148
23473 msgid "Offsets in order"
23474 msgstr "Offset dalam urutan"
23476 #: modules/spu/mosaic.c:150
23478 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23479 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23480 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23482 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
23483 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
23484 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
23486 #: modules/spu/mosaic.c:156
23488 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23489 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23492 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan ditunda berdasar pada nilai ini "
23493 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
23496 #: modules/spu/mosaic.c:166
23500 #: modules/spu/mosaic.c:166
23504 #: modules/spu/mosaic.c:166
23508 #: modules/spu/mosaic.c:176
23509 msgid "Mosaic video sub source"
23510 msgstr "Sumber subtitle video mosaik"
23512 #: modules/spu/mosaic.c:177
23516 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23520 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23521 msgid "VNC hostname or IP address."
23522 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
23524 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23528 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23529 msgid "VNC port number."
23530 msgstr "Nomor port VNC."
23532 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23533 msgid "VNC Password"
23534 msgstr "Password VNC"
23536 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23537 msgid "VNC password."
23538 msgstr "Password VNC."
23540 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23541 msgid "VNC poll interval"
23542 msgstr "VNC poll interval"
23544 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23546 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23548 "Dalam interval ini update dari VNC dimintakan, default setiap 300 milidetik."
23550 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23551 msgid "VNC polling"
23552 msgstr "VNC polling"
23554 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23555 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23558 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23560 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23563 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23567 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23568 msgid "Send key events to VNC host."
23571 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23572 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23573 msgstr "Nilai transparansi alfa (default 255)"
23575 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23577 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23578 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23579 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23580 "is fully transparent (value 0)."
23582 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
23583 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
23584 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
23585 "transparan penuh (nilai 0)."
23587 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23588 msgid "Remote-OSD over VNC"
23589 msgstr "Remote-OSD di atas VNC"
23591 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23593 msgstr "Remote-OSD"
23595 #: modules/spu/rss.c:127
23599 #: modules/spu/rss.c:128
23600 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23603 #: modules/spu/rss.c:129
23604 msgid "Speed of feeds"
23605 msgstr "Kecepatan feed"
23607 #: modules/spu/rss.c:130
23608 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23610 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
23612 #: modules/spu/rss.c:131
23614 msgstr "Panjang maksimum"
23616 #: modules/spu/rss.c:132
23617 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23618 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
23620 #: modules/spu/rss.c:134
23621 msgid "Refresh time"
23622 msgstr "Refresh time"
23624 #: modules/spu/rss.c:135
23626 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23627 "feeds are never updated."
23629 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
23631 #: modules/spu/rss.c:137
23632 msgid "Feed images"
23633 msgstr "Gambar feed"
23635 #: modules/spu/rss.c:138
23636 msgid "Display feed images if available."
23637 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
23639 #: modules/spu/rss.c:145
23641 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23644 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) lapisan teks. 0 = transparan, 255 = "
23645 "buram sepenuhnya."
23647 #: modules/spu/rss.c:158
23648 msgid "Text position"
23649 msgstr "Posisi teks"
23651 #: modules/spu/rss.c:160
23653 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23654 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23657 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23658 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
23661 #: modules/spu/rss.c:164
23662 msgid "Title display mode"
23663 msgstr "Mode tampilan judul"
23665 #: modules/spu/rss.c:165
23667 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23668 "images are enabled, 1 otherwise."
23670 "Mode tampilan judul. Nilai bawaan adalah 0 (tersembunyi) jika umpan memiliki "
23671 "gambar dan gambar feed dihidupkan, selain dari itu adalah 1."
23673 #: modules/spu/rss.c:167
23674 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23675 msgstr "Tampilkan RSS atau ATOM Feed di atas video Anda"
23677 #: modules/spu/rss.c:182
23679 msgstr "Tidak ditampilkan"
23681 #: modules/spu/rss.c:182
23682 msgid "Always visible"
23683 msgstr "Selalu terlihat"
23685 #: modules/spu/rss.c:182
23686 msgid "Scroll with feed"
23689 #: modules/spu/rss.c:191
23693 #: modules/spu/rss.c:225
23694 msgid "RSS and Atom feed display"
23695 msgstr "Tampilan RSS dan Atom Feed"
23697 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23698 msgid "Change subtitle delay"
23699 msgstr "Ubah penundaan subtitle"
23701 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23702 msgid "Delay calculation mode"
23703 msgstr "Mode perhitungan penundaan"
23705 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23707 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23708 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23709 "subtitle delay from its content (text)."
23712 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23713 msgid "Calculation factor"
23714 msgstr "Faktor Perhitungan"
23716 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23718 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23721 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23722 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23725 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23726 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23727 msgstr "Jumlah maksimum subtitle yang dibolehkan dalam satu waktu."
23729 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23730 msgid "Minimum alpha value"
23731 msgstr "Nilai alpha minimum"
23733 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23735 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23739 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23740 msgid "Interval between two disappearances"
23741 msgstr "Interval antara dua penghilangan"
23743 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23745 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23746 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23749 "Waktu minimum (dalam milidetik) subtitle harus dipertahankan setelah "
23750 "subtitle sebelumnya dihilangkan (penundaan subtitle akan diperpanjang untuk "
23751 "memenuhi kebutuhan)."
23753 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23754 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23755 msgstr "Interval antara penghilangan dan pemunculan"
23757 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23759 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23760 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23763 "Waktu minimum (dalam milidetik) antara penghilangan subtitle dan pemunculan "
23764 "subtitle baru (penundaan subtitle sebelumnya akan diperpanjang untuk mengisi "
23767 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23768 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23769 msgstr "Interval antara pemunculan dan penghilangan"
23771 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23773 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23774 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23777 "Waktu minimum (dalam milidetik) subtitle harus dipertahankan setelah "
23778 "pemunculan subtitle baru (penundaan subtitle sebelumnya akan diperpendek "
23779 "untuk menghindari tumpang tindih)."
23781 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23782 msgid "Absolute delay"
23783 msgstr "Penundaan absolut"
23785 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23786 msgid "Relative to source delay"
23787 msgstr "Relatif pada penundaan sumber"
23789 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23790 msgid "Relative to source content"
23791 msgstr "Relatif pada isi sumber"
23793 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23795 msgstr "Penundaan Subtitle"
23797 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23798 msgid "Overlap fix"
23801 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23802 msgid "libarchive based stream directory"
23805 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23806 msgid "libarchive based stream extractor"
23809 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23811 msgid "ADF stream filter"
23812 msgstr "Filter strim"
23814 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23815 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23818 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23819 msgid "Block stream cache"
23822 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23824 msgid "Byte stream cache"
23825 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
23827 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23828 msgid "LZMA decompression"
23829 msgstr "Dekompresi LZMA"
23831 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23832 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23833 msgstr "Dekompresi Burrows-Wheeler"
23835 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23836 msgid "gzip decompression"
23837 msgstr "Dekompresi gzip"
23839 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23841 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23842 msgstr "+-[Streaming]"
23844 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23846 msgid "Zlib decompression filter"
23847 msgstr "Dekompresi LZMA"
23849 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23851 msgid "Stream prefetch filter"
23852 msgstr "Filter strim"
23854 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23856 msgid "Buffer size"
23857 msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
23859 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23861 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23862 msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
23864 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23866 msgstr "Ukuran pembacaan"
23868 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23869 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23872 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23874 msgid "Seek threshold"
23875 msgstr "Ambang filter"
23877 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23878 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23881 #: modules/stream_filter/record.c:49
23882 msgid "Internal stream record"
23885 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23886 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23889 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23893 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23894 msgid "Automatically add/delete input streams"
23895 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
23897 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23899 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23900 "this stream later."
23902 "Pengenal integer untuk stream antara. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
23903 "stream ini kemudian."
23905 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23906 msgid "Destination bridge-in name"
23909 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23911 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23912 "in at a time, you can discard this option."
23915 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23917 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23918 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23919 "need to raise caching values."
23921 "Gambar yang datang dari output video gambar akan ditunda berdasarkan nilai "
23922 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 milidetik). Untuk nilai tinggi, Anda "
23923 "perlu meningkatkan nilai caching."
23925 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23929 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23931 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23932 "IDs bridge_in will register."
23934 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
23935 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
23937 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23938 msgid "Name of current instance"
23941 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23943 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23944 "at a time, you can discard this option."
23947 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23948 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23951 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23953 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23954 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23955 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23956 "placeholder streams should have the same format."
23959 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23960 msgid "Placeholder delay"
23963 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23964 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23967 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23968 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23971 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23973 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23974 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23975 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23976 "frames in the streams."
23979 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23983 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23984 msgid "Bridge stream output"
23985 msgstr "Jembatan output stream"
23987 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23989 msgstr "Jembatan keluar"
23991 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23993 msgstr "Jembatan masuk"
23995 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23999 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24001 msgid "Cyclic stream output"
24002 msgstr "Duplikasikan output stream"
24004 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24005 msgid "Elementary Stream ID"
24006 msgstr "ID Stream Antara"
24008 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24009 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24010 msgstr "Tentukan satu angka pengenal untuk stream antara ini"
24012 #: modules/stream_out/delay.c:43
24013 msgid "Delay of the ES (ms)"
24014 msgstr "Penundaan ES (milidetik)"
24016 #: modules/stream_out/delay.c:45
24018 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24019 "negative means advance."
24022 #: modules/stream_out/delay.c:55
24023 msgid "Delay a stream"
24024 msgstr "Penundaan stream"
24026 #: modules/stream_out/description.c:54
24027 msgid "Description stream output"
24028 msgstr "Deskripsi output stream"
24030 #: modules/stream_out/display.c:41
24031 msgid "Enable/disable audio rendering."
24032 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
24034 #: modules/stream_out/display.c:43
24035 msgid "Enable/disable video rendering."
24036 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
24038 #: modules/stream_out/display.c:44
24040 msgstr "Penundaan (milidetik)"
24042 #: modules/stream_out/display.c:45
24043 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24044 msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
24046 #: modules/stream_out/display.c:54
24047 msgid "Display stream output"
24048 msgstr "Tampilkan output stream"
24050 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24051 msgid "Duplicate stream output"
24052 msgstr "Duplikasikan output stream"
24054 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24055 msgid "Output access method"
24056 msgstr "Metode akses output"
24058 #: modules/stream_out/es.c:44
24059 msgid "This is the default output access method that will be used."
24060 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
24062 #: modules/stream_out/es.c:46
24063 msgid "Audio output access method"
24064 msgstr "Metode akses output audio"
24066 #: modules/stream_out/es.c:48
24067 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24068 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
24070 #: modules/stream_out/es.c:49
24071 msgid "Video output access method"
24072 msgstr "Metode akses output video"
24074 #: modules/stream_out/es.c:51
24075 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24076 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
24078 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24079 msgid "Output muxer"
24080 msgstr "Muxer output"
24082 #: modules/stream_out/es.c:55
24083 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24084 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
24086 #: modules/stream_out/es.c:56
24087 msgid "Audio output muxer"
24088 msgstr "Muxer output audio"
24090 #: modules/stream_out/es.c:58
24091 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24092 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
24094 #: modules/stream_out/es.c:59
24095 msgid "Video output muxer"
24096 msgstr "Muxer output video"
24098 #: modules/stream_out/es.c:61
24099 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24100 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
24102 #: modules/stream_out/es.c:63
24104 msgstr "URL output"
24106 #: modules/stream_out/es.c:65
24107 msgid "This is the default output URI."
24108 msgstr "Ini adalah default output URI."
24110 #: modules/stream_out/es.c:66
24111 msgid "Audio output URL"
24112 msgstr "URL output audio"
24114 #: modules/stream_out/es.c:68
24115 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24116 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
24118 #: modules/stream_out/es.c:69
24119 msgid "Video output URL"
24120 msgstr "URL output video"
24122 #: modules/stream_out/es.c:71
24123 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24124 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
24126 #: modules/stream_out/es.c:80
24127 msgid "Elementary stream output"
24128 msgstr "Output stream antara"
24130 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24132 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24134 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
24136 #: modules/stream_out/gather.c:45
24137 msgid "Gathering stream output"
24138 msgstr "Output stream pengumpul"
24140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24141 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24142 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
24144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24146 msgid "Output video width."
24147 msgstr "Lebar video output."
24149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24151 msgid "Output video height."
24152 msgstr "Tinggi video output."
24154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24155 msgid "Sample aspect ratio"
24156 msgstr "Contoh aspek rasio"
24158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24159 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24160 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
24162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24164 msgid "Video filter"
24165 msgstr "Filter video"
24167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24168 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24169 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
24171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24172 msgid "Image chroma"
24173 msgstr "Chroma gambar"
24175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24177 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24178 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24180 "Paksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
24181 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
24183 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24184 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24185 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
24187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24188 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24189 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
24191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24192 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24193 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
24195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24196 msgid "Mosaic bridge"
24197 msgstr "Jembatan mosaik"
24199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24200 msgid "Mosaic bridge stream output"
24201 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
24203 #: modules/stream_out/record.c:50
24204 msgid "Destination prefix"
24205 msgstr "Prefiks dari tujuan"
24207 #: modules/stream_out/record.c:52
24208 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24209 msgstr "Prefiks dari file tujuan yang otomatis dihasilkan"
24211 #: modules/stream_out/record.c:57
24212 msgid "Record stream output"
24213 msgstr "Output perekaman stream"
24215 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24216 msgid "This is the output URL that will be used."
24217 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
24219 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24221 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24222 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24223 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24224 "SDP to be announced via SAP."
24226 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
24227 "sesi RTP ini akan tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk "
24228 "mencapai SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// "
24229 "untuk SAP diumumkan melalui SAP."
24231 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24232 msgid "SAP announcing"
24233 msgstr "Mengumumkan SAP"
24235 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24236 msgid "Announce this session with SAP."
24237 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
24239 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24241 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24242 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24244 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
24245 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
24247 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24248 msgid "Session name"
24251 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24253 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24256 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
24258 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24259 msgid "Session category"
24260 msgstr "Kategori sesi"
24262 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24264 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24265 "announced if you choose to use SAP."
24267 "Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
24268 "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
24270 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24271 msgid "Session description"
24272 msgstr "Deskripsi sesi"
24274 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24276 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24277 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24279 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
24280 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
24282 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24283 msgid "Session URL"
24286 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24288 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24289 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24290 "(Session Descriptor)."
24292 "Ini akan mengizinkan Anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
24293 "(biasanya pada laman web organisasi streaming), yang akan diumumkan dalam "
24294 "SDP (Session Descriptor)."
24296 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24297 msgid "Session email"
24298 msgstr "Email sesi"
24300 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24302 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24303 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24305 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
24306 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
24308 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24309 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24310 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
24312 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24314 msgstr "Port audio"
24316 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24318 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24320 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
24322 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24324 msgstr "Port video"
24326 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24328 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24330 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
24332 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24333 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24336 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24338 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24342 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24344 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24347 "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
24348 "ditentukan dalam milidetik."
24350 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24351 msgid "Transport protocol"
24352 msgstr "Protokol transpor"
24354 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24355 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24356 msgstr "Ini memilih protokol transport yang digunakan untuk RTP."
24358 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24360 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24361 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24364 "Paket RTP akan diproteksi dan dienkripsikan dengan master kunci rahasia "
24365 "Secure RTP ini. In harus dalam bentuk string heksadesimal sepanjang 32 "
24368 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24372 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24373 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24375 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
24377 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24378 msgid "RTSP session timeout (s)"
24379 msgstr "Timeout sesi RTP (detik)"
24381 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24383 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24384 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24385 "is 60 (one minute)."
24388 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24389 msgid "RTP stream output"
24390 msgstr "Output stream RTP"
24392 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24393 msgid "RTSP VoD server"
24394 msgstr "RTSP VoD server"
24396 #: modules/stream_out/setid.c:45
24398 msgstr "ID ES Baru"
24400 #: modules/stream_out/setid.c:47
24401 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24402 msgstr "Tentukan satu angka pengenal baru untuk stream antara ini"
24404 #: modules/stream_out/setid.c:51
24405 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24406 msgstr "Tentukan kode ISO-639 (tiga karakter) untuk stream antara ini"
24408 #: modules/stream_out/setid.c:61
24410 msgstr "Tentukan ID"
24412 #: modules/stream_out/setid.c:62
24414 msgstr "Tentukan id ES"
24416 #: modules/stream_out/setid.c:63
24417 msgid "Change the id of an elementary stream"
24418 msgstr "Pengubahan id dari stream antara"
24420 #: modules/stream_out/setid.c:74
24421 msgid "Set ES Lang"
24424 #: modules/stream_out/setid.c:75
24428 #: modules/stream_out/setid.c:76
24429 msgid "Change the language of an elementary stream"
24430 msgstr "Ubah bahasa dari stream antara"
24432 #: modules/stream_out/smem.c:61
24433 msgid "Video prerender callback"
24436 #: modules/stream_out/smem.c:62
24438 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24439 "buffer where render will be done."
24441 "Alamat fungsi callback prerender video. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
24442 "mana render akan dilakukan."
24444 #: modules/stream_out/smem.c:65
24445 msgid "Audio prerender callback"
24448 #: modules/stream_out/smem.c:66
24450 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24451 "buffer where render will be done."
24453 "Alamat fungsi callback prerender audio. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
24454 "mana render akan dilakukan."
24456 #: modules/stream_out/smem.c:69
24457 msgid "Video postrender callback"
24460 #: modules/stream_out/smem.c:70
24462 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24463 "called when the render is into the buffer."
24465 "Alamat fungsi callback postrender video. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
24466 "render sudah berada dalam buffer."
24468 #: modules/stream_out/smem.c:73
24469 msgid "Audio postrender callback"
24472 #: modules/stream_out/smem.c:74
24474 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24475 "called when the render is into the buffer."
24477 "Alamat fungsi callback postrender audio. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
24478 "render sudah berada dalam buffer."
24480 #: modules/stream_out/smem.c:77
24481 msgid "Video Callback data"
24484 #: modules/stream_out/smem.c:78
24485 msgid "Data for the video callback function."
24488 #: modules/stream_out/smem.c:80
24489 msgid "Audio callback data"
24492 #: modules/stream_out/smem.c:81
24493 msgid "Data for the audio callback function."
24496 #: modules/stream_out/smem.c:83
24497 msgid "Time Synchronized output"
24500 #: modules/stream_out/smem.c:84
24502 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24503 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24506 #: modules/stream_out/smem.c:96
24510 #: modules/stream_out/smem.c:97
24511 msgid "Stream output to memory buffer"
24514 #: modules/stream_out/stats.c:42
24515 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24518 #: modules/stream_out/stats.c:43
24519 msgid "Prefix to show on output line"
24522 #: modules/stream_out/stats.c:52
24523 msgid "Writes statistic info about stream"
24526 #: modules/stream_out/standard.c:44
24527 msgid "Output method to use for the stream."
24528 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
24530 #: modules/stream_out/standard.c:47
24531 msgid "Muxer to use for the stream."
24534 #: modules/stream_out/standard.c:48
24535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24536 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24537 msgid "Output destination"
24538 msgstr "Tujuan output"
24540 #: modules/stream_out/standard.c:50
24542 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24545 #: modules/stream_out/standard.c:51
24546 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24549 #: modules/stream_out/standard.c:53
24551 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24552 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24555 #: modules/stream_out/standard.c:55
24556 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24559 #: modules/stream_out/standard.c:57
24561 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24565 #: modules/stream_out/standard.c:93
24566 msgid "Standard stream output"
24567 msgstr "Output stream standar"
24569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24570 msgid "Video encoder"
24571 msgstr "Video encoder"
24573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24575 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24578 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
24579 "berkaitan dengannya)."
24581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24582 msgid "Destination video codec"
24583 msgstr "Kodek video tujuan"
24585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24586 msgid "This is the video codec that will be used."
24587 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
24589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24590 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24591 msgid "Video bitrate"
24592 msgstr "Kadar bit video"
24594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24595 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24596 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
24598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24599 msgid "Video scaling"
24600 msgstr "Penskalaan video"
24602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24603 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24605 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
24607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24608 msgid "Video frame-rate"
24609 msgstr "Kadar-kerangka video"
24611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24612 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24613 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
24615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24616 msgid "Deinterlace video"
24617 msgstr "Deinterlace video"
24619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24620 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24621 msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
24623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24624 msgid "Deinterlace module"
24625 msgstr "Modul deinterlace"
24627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24628 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24629 msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."
24631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24632 msgid "Maximum video width"
24633 msgstr "Lebar video maksimum."
24635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24636 msgid "Maximum output video width."
24637 msgstr "Lebar output video maksimum."
24639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24640 msgid "Maximum video height"
24641 msgstr "Tinggi video maksimum"
24643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24644 msgid "Maximum output video height."
24645 msgstr "Tinggi output video maksimum."
24647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24649 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24650 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24654 msgid "Audio encoder"
24655 msgstr "Enkoder audio"
24657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24659 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24662 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
24663 "berkaitan dengannya)."
24665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24666 msgid "Destination audio codec"
24667 msgstr "Kodek audio tujuan"
24669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24670 msgid "This is the audio codec that will be used."
24671 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
24673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24674 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24675 msgid "Audio bitrate"
24676 msgstr "Kadar bit audio"
24678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24679 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24680 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
24682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24684 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24686 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
24688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24689 msgid "This is the language of the audio stream."
24690 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
24692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24693 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24694 msgstr "Jumlah kanal audio dalam stream tertranskode."
24696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24697 msgid "Audio filter"
24698 msgstr "Filter audio"
24700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24702 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24703 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24707 msgid "Subtitle encoder"
24708 msgstr "Enkoder subtitle"
24710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24712 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24715 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
24716 "berkaitan dengannya)."
24718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24719 msgid "Destination subtitle codec"
24720 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
24722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24723 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24724 msgstr "Ini adalah kodek subtitle yang akan digunakan."
24726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24728 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24729 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24730 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24731 "subpicture modules"
24734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24735 msgid "Number of threads"
24736 msgstr "Jumlah thread"
24738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24739 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24740 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
24742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24743 msgid "High priority"
24744 msgstr "Prioritas tinggi"
24746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24748 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24750 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
24753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24755 msgid "Picture pool size"
24756 msgstr "Ukuran tekstur"
24758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24760 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24761 "threads when threads > 0"
24764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24769 msgid "Transcode stream output"
24770 msgstr "Output stream tertranskodekan"
24772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24773 msgid "Overlays/Subtitles"
24774 msgstr "Overlays/Subtitles"
24776 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24777 msgid "Monospace Font"
24780 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24781 msgid "Font family for the font you want to use"
24782 msgstr "Font family dari font yang ingin Anda gunakan"
24784 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24785 msgid "Font file for the font you want to use"
24786 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
24788 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24789 msgid "Font size in pixels"
24790 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
24792 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24794 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24795 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24798 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
24799 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
24802 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24803 msgid "Text opacity"
24804 msgstr "Keburaman teks"
24806 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24809 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24810 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24812 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) pada teks yang akan dirender pada "
24813 "video. 0 = transparan, 255 = buram sepenuhnya."
24815 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24816 msgid "Text default color"
24817 msgstr "Warna default teks"
24819 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24821 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24822 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24823 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24824 "(red + green), #FFFFFF = white"
24826 "Warna teks yang akan dirender di atas video. Harus berupa heksadesimal "
24827 "(seperti warna HTML). Dua huruf pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
24828 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
24829 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24831 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24832 msgid "Relative font size"
24833 msgstr "Ukuran font relatif"
24835 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24837 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24838 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24841 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24842 msgid "Background opacity"
24843 msgstr "Keburaman latar belakang"
24845 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24846 msgid "Background color"
24847 msgstr "Warna latar belakang"
24849 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24850 msgid "Outline opacity"
24853 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24854 msgid "Shadow opacity"
24857 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24858 msgid "Shadow color"
24859 msgstr "Warna bayangan"
24861 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24862 msgid "Shadow angle"
24863 msgstr "Sudut bayangan"
24865 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24866 msgid "Shadow distance"
24867 msgstr "Jarak bayangan"
24869 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24871 msgid "Text direction"
24872 msgstr "Posisi teks"
24874 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24875 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24878 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24879 msgid "Use YUVP renderer"
24880 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
24882 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24884 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24885 "you want to encode into DVB subtitles"
24887 "Ini merender font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya dibutuhkan "
24888 "jika Anda ingin mengenkodenya ke dalam subtiltle DVB"
24890 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24894 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24898 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24900 msgid "Left to right"
24901 msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"
24903 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24905 msgid "Right to left"
24906 msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"
24908 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24909 msgid "Text renderer"
24910 msgstr "Perender teks"
24912 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24913 msgid "Freetype2 font renderer"
24914 msgstr "Perender Font Freetype2"
24916 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24917 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24920 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24921 msgid "Speech synthesis for Windows"
24924 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24925 msgid "SVG template file"
24926 msgstr "File templat SVG"
24928 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24930 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24931 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
24933 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24934 msgid "Dummy font renderer"
24935 msgstr "Perender font dummy"
24937 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24938 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24941 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24942 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24943 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24944 msgid "Conversions from "
24945 msgstr "Konversi dari"
24947 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24948 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24949 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
24951 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24952 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24953 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
24955 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24956 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24957 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24959 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24960 msgid "MMX conversions from "
24961 msgstr "Konversi MMX dari"
24963 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24964 msgid "SSE2 conversions from "
24965 msgstr "Konversi SSE2 dari"
24967 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24968 msgid "AltiVec conversions from "
24969 msgstr "Konversi AltiVec dari"
24971 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24972 msgid "OpenMAX DL image processing"
24975 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24976 msgid "RV32 conversion filter"
24977 msgstr "Filter konversi RV32"
24979 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24980 msgid "Scaling mode"
24981 msgstr "Mode penskalaan"
24983 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24984 msgid "Scaling mode to use."
24985 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
24987 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24988 msgid "Fast bilinear"
24989 msgstr "Bilinear cepat"
24991 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24995 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24996 msgid "Bicubic (good quality)"
24997 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
24999 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25000 msgid "Experimental"
25001 msgstr "Eksperimen"
25003 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25004 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25005 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
25007 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25011 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25012 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25013 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
25015 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25019 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25023 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25027 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25028 msgid "Bicubic spline"
25029 msgstr "Bicubic spline"
25031 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25032 msgid "Video scaling filter"
25033 msgstr "Filter penskalaan video"
25035 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25039 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25040 msgid "YUVP converter"
25041 msgstr "Pengkonversi YUVP"
25043 #: modules/video_filter/adjust.c:61
25044 msgid "Brightness threshold"
25045 msgstr "Ambang kecerahan"
25047 #: modules/video_filter/adjust.c:62
25049 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25050 "threshold value will be the brightness defined below."
25052 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
25053 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
25055 #: modules/video_filter/adjust.c:65
25056 msgid "Image contrast (0-2)"
25057 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
25059 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25060 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25061 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
25063 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25064 msgid "Image hue (0-360)"
25065 msgstr "Hue gambar (0-360)"
25067 #: modules/video_filter/adjust.c:68
25068 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25069 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
25071 #: modules/video_filter/adjust.c:69
25072 msgid "Image saturation (0-3)"
25073 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
25075 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25076 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25077 msgstr "Tetapkan kepekatan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
25079 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25080 msgid "Image brightness (0-2)"
25081 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
25083 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25084 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25085 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
25087 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25088 msgid "Image gamma (0-10)"
25089 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
25091 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25092 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25093 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
25095 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25096 msgid "Image properties filter"
25097 msgstr "Filter properti gambar"
25099 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25100 msgid "Image adjust"
25101 msgstr "Penyesuaian gambar"
25103 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25104 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25107 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25108 msgid "Transparency mask"
25111 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25112 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25115 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25116 msgid "Alpha mask video filter"
25119 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25123 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25124 msgid "Color scheme"
25125 msgstr "Skema warna"
25127 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25128 msgid "Define the glasses' color scheme"
25131 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25132 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25135 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25136 msgid "Window size"
25137 msgstr "Ukuran window"
25139 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25140 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25141 msgstr "Jumlah bingkai (0 hingga 100)"
25143 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25144 msgid "Softening value"
25147 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25148 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25151 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25152 msgid "antiflicker video filter"
25153 msgstr "Filter video antiflicker"
25155 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25156 msgid "antiflicker"
25159 #: modules/video_filter/ball.c:98
25163 #: modules/video_filter/ball.c:100
25164 msgid "Edge visible"
25167 #: modules/video_filter/ball.c:101
25168 msgid "Set edge visibility."
25171 #: modules/video_filter/ball.c:103
25175 #: modules/video_filter/ball.c:104
25177 "Set ball speed, the displacement value in "
25178 "number of pixels by frame."
25181 #: modules/video_filter/ball.c:107
25185 #: modules/video_filter/ball.c:108
25187 "Set ball size giving its radius in number of "
25191 #: modules/video_filter/ball.c:111
25192 msgid "Gradient threshold"
25193 msgstr "Ambang gradasi"
25195 #: modules/video_filter/ball.c:112
25196 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25197 msgstr "Tentukan ambang gradasi untuk penghitungan pinggir."
25199 #: modules/video_filter/ball.c:114
25200 msgid "Augmented reality ball game"
25203 #: modules/video_filter/ball.c:123
25204 msgid "Ball video filter"
25207 #: modules/video_filter/ball.c:124
25211 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25212 msgid "Number of time to blend"
25213 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
25215 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25216 msgid "The number of time the blend will be performed"
25217 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
25219 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25220 msgid "Alpha of the blended image"
25221 msgstr "Alfa dari gambar yang di-blend"
25223 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25224 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25227 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25228 msgid "Image to be blended onto"
25229 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
25231 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25232 msgid "The image which will be used to blend onto"
25233 msgstr "Gambar yang akan digunakan untuk mem-blend"
25235 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25236 msgid "Chroma for the base image"
25237 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
25239 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25240 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25241 msgstr "Kroma di mana gambar dasar akan dimuat di dalamnya"
25243 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25244 msgid "Image which will be blended"
25245 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
25247 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25248 msgid "The image blended onto the base image"
25249 msgstr "Gambar yang akan di-blend ke dalam gambar dasar"
25251 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25252 msgid "Chroma for the blend image"
25253 msgstr "Kroma untuk gambar di-blend"
25255 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25256 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25257 msgstr "Kroma yang akan dimuat pada gambar yang di-blend"
25259 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25260 msgid "Blending benchmark filter"
25263 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25267 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25268 msgid "Benchmarking"
25269 msgstr "Benchmarking"
25271 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25273 msgstr "Gambar dasar"
25275 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25276 msgid "Blend image"
25277 msgstr "Gambar blend"
25279 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25280 msgid "Video pictures blending"
25281 msgstr "Mencampur gambar video"
25283 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25285 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25286 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25287 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25290 "Efek ini, juga dikenal sebagai \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
25291 "mencampurkan \"bagian biru\" dari gambar depan mosaik pada latar belakang "
25292 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
25293 "mencampur (biru adalah default)."
25295 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25296 msgid "Bluescreen U value"
25297 msgstr "Nilai Bluescreen U"
25299 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25301 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25302 "Defaults to 120 for blue."
25304 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
25305 "255. Default pada 120 untuk biru."
25307 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25308 msgid "Bluescreen V value"
25309 msgstr "Nilai Bluescreen V"
25311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25313 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25314 "Defaults to 90 for blue."
25316 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
25317 "255. Default pada 90 untuk biru."
25319 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25320 msgid "Bluescreen U tolerance"
25321 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
25323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25325 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25326 "value between 10 and 20 seems sensible."
25328 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
25329 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
25331 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25332 msgid "Bluescreen V tolerance"
25333 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
25335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25337 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25338 "value between 10 and 20 seems sensible."
25340 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
25341 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
25343 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25344 msgid "Bluescreen video filter"
25345 msgstr "Filter video Bluescreen"
25347 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25349 msgstr "Bluescreen"
25351 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25352 msgid "Output width"
25353 msgstr "Lebar output"
25355 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25356 msgid "Output (canvas) image width"
25359 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25360 msgid "Output height"
25361 msgstr "Tinggi output"
25363 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25364 msgid "Output (canvas) image height"
25367 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25368 msgid "Output picture aspect ratio"
25371 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25373 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25374 "have the same SAR as the input."
25377 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25381 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25383 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25384 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25387 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25388 msgid "Automatically resize and pad a video"
25391 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25395 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25396 msgid "Canvas video filter"
25397 msgstr "Filter kanvas video"
25399 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25401 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25402 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25403 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25404 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25406 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan diskalakelabukan. Ini "
25407 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
25408 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
25409 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
25411 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25412 msgid "Select one color in the video"
25413 msgstr "Plih satu warna dalam video"
25415 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25416 msgid "Color threshold filter"
25417 msgstr "Filter ambang warna"
25419 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25420 msgid "Saturation threshold"
25421 msgstr "Ambang kepekatan"
25423 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25424 msgid "Similarity threshold"
25425 msgstr "Ambang kesamaan"
25427 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25428 msgid "Pixels to crop from top"
25429 msgstr "Piksel dipotong dari atas"
25431 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25432 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25433 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari puncak gambar"
25435 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25436 msgid "Pixels to crop from bottom"
25437 msgstr "Piksel dipotong dari bawah"
25439 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25440 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25441 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari dasar gambar"
25443 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25444 msgid "Pixels to crop from left"
25445 msgstr "Piksel dipotong dari kiri"
25447 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25448 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25449 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kiri gambar"
25451 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25452 msgid "Pixels to crop from right"
25453 msgstr "Piksel dipotong dari kanan"
25455 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25456 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25457 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kanan gambar"
25459 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25460 msgid "Pixels to padd to top"
25463 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25464 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25467 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25468 msgid "Pixels to padd to bottom"
25471 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25472 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25475 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25476 msgid "Pixels to padd to left"
25479 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25480 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25483 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25484 msgid "Pixels to padd to right"
25487 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25488 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25491 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25495 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25496 msgid "Video cropping filter"
25499 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25503 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25507 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25511 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25515 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25519 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25523 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25527 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25528 msgid "Streaming deinterlace mode"
25529 msgstr "Mode deinterlace stream"
25531 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25532 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25533 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
25535 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25536 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25539 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25541 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25542 "frame boundaries. \n"
25544 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25545 "such as videos from a camcorder. \n"
25547 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25548 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25550 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25551 "(bright) field, too. \n"
25553 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25554 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25557 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25558 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25561 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25563 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25564 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25568 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25569 msgid "Deinterlacing video filter"
25570 msgstr "Filter video deinterlace"
25572 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25574 msgid "Edge detection video filter"
25575 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
25577 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25579 msgid "Edge detection"
25580 msgstr "Pilihan Perangkat"
25582 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25583 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25586 #: modules/video_filter/erase.c:56
25587 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25590 #: modules/video_filter/erase.c:59
25591 msgid "X coordinate of the mask."
25592 msgstr "Koordinat X dari mask"
25594 #: modules/video_filter/erase.c:61
25595 msgid "Y coordinate of the mask."
25596 msgstr "Koordinat Y dari mask"
25598 #: modules/video_filter/erase.c:63
25599 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25600 msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
25602 #: modules/video_filter/erase.c:68
25603 msgid "Erase video filter"
25604 msgstr "Filter penghapus video"
25606 #: modules/video_filter/erase.c:69
25610 #: modules/video_filter/extract.c:55
25611 msgid "RGB component to extract"
25612 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
25614 #: modules/video_filter/extract.c:56
25615 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25617 "Komponen RGB yang diekstrak. 0 untuk Merah, 1 untuk Hijau dan 2 untuk Biru."
25619 #: modules/video_filter/extract.c:67
25620 msgid "Extract RGB component video filter"
25621 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
25623 #: modules/video_filter/fps.c:45
25625 msgid "FPS conversion video filter"
25626 msgstr "Filter adegan video"
25628 #: modules/video_filter/fps.c:46
25630 msgid "FPS Converter"
25631 msgstr "Pengkonversi YUVP"
25633 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25634 msgid "Freezing interactive video filter"
25637 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25641 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25642 msgid "Gaussian's std deviation"
25643 msgstr "Standar deviasi Gaussian"
25645 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25647 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25648 "to 3*sigma away in any direction."
25650 "Standar deviasi Gaussian. Pem-blur-an akan terjadi pada piksel-piksel "
25651 "hingga 3*sigma ke semua arah."
25653 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25654 msgid "Add a blurring effect"
25655 msgstr "Tambahkan efek blur"
25657 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25658 msgid "Gaussian blur video filter"
25659 msgstr "Filter video Gaussian blur"
25661 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25662 msgid "Gaussian Blur"
25663 msgstr "Gaussian Blur"
25665 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25666 msgid "Radius in pixels"
25667 msgstr "Radius dalam piksel"
25669 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25673 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25674 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25675 msgstr "Kekuatan yang digunakan untuk mengubah nilai sebuah piksel"
25677 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25678 msgid "Gradfun video filter"
25679 msgstr "Filter video Gradfun"
25681 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25685 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25686 msgid "Debanding algorithm"
25687 msgstr "Algoritma debanding"
25689 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25690 msgid "Distort mode"
25691 msgstr "Mode distort"
25693 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25694 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25695 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
25697 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25698 msgid "Gradient image type"
25699 msgstr "Jenis gradasi gambar"
25701 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25703 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25706 "Jenis gradasi gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 akan "
25707 "tidak mengubah warnanya."
25709 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25710 msgid "Apply cartoon effect"
25711 msgstr "Terapkan efek kartun"
25713 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25714 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25716 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
25718 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25719 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25720 msgstr "Terapkan efek gradasi warna atau deteksi pinggir"
25722 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25723 msgid "Gradient video filter"
25724 msgstr "Filter gradasi video"
25726 #: modules/video_filter/grain.c:54
25727 msgid "Variance of the gaussian noise"
25730 #: modules/video_filter/grain.c:58
25731 msgid "Minimal period"
25732 msgstr "Periode minimal"
25734 #: modules/video_filter/grain.c:59
25735 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25738 #: modules/video_filter/grain.c:60
25739 msgid "Maximal period"
25740 msgstr "Periode maksimal"
25742 #: modules/video_filter/grain.c:61
25743 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25746 #: modules/video_filter/grain.c:64
25747 msgid "Grain video filter"
25750 #: modules/video_filter/grain.c:65
25754 #: modules/video_filter/grain.c:66
25755 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25758 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25759 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25762 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25763 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25766 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25767 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25770 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25771 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25774 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25775 msgid "HQ Denoiser 3D"
25778 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25779 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25782 #: modules/video_filter/invert.c:50
25783 msgid "Invert video filter"
25784 msgstr "Filter video terbalik"
25786 #: modules/video_filter/invert.c:51
25787 msgid "Color inversion"
25788 msgstr "Pembalikan warna"
25790 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25791 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25792 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
25794 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25798 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25799 msgid "Mirror orientation"
25800 msgstr "Orientasi pencerminan"
25802 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25804 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25807 "Menentukan orientasi dari pencerminan. Dapat berupa vertikal atau "
25810 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25814 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25816 msgstr "Horisontal"
25818 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25822 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25823 msgid "Direction of the mirroring"
25826 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25827 msgid "Left to right/Top to bottom"
25828 msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"
25830 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25831 msgid "Right to left/Bottom to top"
25832 msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"
25834 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25835 msgid "Mirror video filter"
25836 msgstr "Filter pencerminan video"
25838 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25839 msgid "Mirror video"
25840 msgstr "Pencerminan video"
25842 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25843 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25844 msgstr "Bagi video dalam dua bagian yang sama, seperti dalam sebuah cermin"
25846 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25847 msgid "Blur factor (1-127)"
25848 msgstr "Faktor pengkaburan (1-127)"
25850 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25851 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25852 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
25854 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25855 msgid "Motion blur filter"
25856 msgstr "Filter pengkaburan gerakan"
25858 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25859 msgid "Motion detect video filter"
25860 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
25862 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25863 msgid "Old movie effect video filter"
25866 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25870 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25871 msgid "OpenCV face detection example filter"
25872 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
25874 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25875 msgid "OpenCV example"
25876 msgstr "Contoh OpenCV"
25878 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25879 msgid "Haar cascade filename"
25880 msgstr "Nama file Haar cascade"
25882 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25883 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25884 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
25886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25887 msgid "Use input chroma unaltered"
25888 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
25890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25892 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25893 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
25895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25900 msgid "Don't display any video"
25901 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
25903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25904 msgid "Display the input video"
25905 msgstr "Tampilkan input video"
25907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25908 msgid "Display the processed video"
25909 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
25911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25912 msgid "Show only errors"
25913 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
25915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25916 msgid "Show errors and warnings"
25917 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
25919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25920 msgid "Show everything including debug messages"
25921 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
25923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25924 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25925 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
25927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25932 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25933 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
25935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25937 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25940 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
25942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25943 msgid "OpenCV filter chroma"
25944 msgstr "kroma filter OpenCV"
25946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25948 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25950 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
25952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25953 msgid "Wrapper filter output"
25954 msgstr "output filter pembungkus"
25956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25957 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25958 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
25960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25961 msgid "OpenCV internal filter name"
25962 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
25964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25965 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25966 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
25968 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25969 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25972 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25973 msgid "Posterize video filter"
25976 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25977 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25980 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25982 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25983 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25984 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25985 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25987 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 (dimatikan) hingga 6 "
25989 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
25990 "menghasilkan gambar lebih baik.\n"
25991 "Dengan rantai filter default, nilai-nilai tersebut terpetakan pada filter "
25993 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25995 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25996 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25997 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
25999 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26000 msgid "Video post processing filter"
26001 msgstr "Filter pasca-memproses video"
26003 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26005 msgstr "Pasca-memproses"
26007 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26011 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26015 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26016 msgid "Psychedelic video filter"
26017 msgstr "Filter video Psychedelic"
26019 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26020 msgid "Number of puzzle rows"
26023 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26024 msgid "Number of puzzle columns"
26027 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26031 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26032 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26035 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26039 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26040 msgid "Unshuffled Border width."
26043 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26044 msgid "Small preview"
26047 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26048 msgid "Show small preview."
26051 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26052 msgid "Small preview size"
26055 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26056 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26059 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26060 msgid "Piece edge shape size"
26063 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26064 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26067 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26068 msgid "Auto shuffle"
26071 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26072 msgid "Auto shuffle delay during game"
26075 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26079 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26080 msgid "Auto solve delay during game"
26083 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26087 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26088 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26091 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26092 msgid "jigsaw puzzle"
26095 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26096 msgid "sliding puzzle"
26099 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26100 msgid "swap puzzle"
26103 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26104 msgid "exchange puzzle"
26107 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26111 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26115 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26116 msgid "0/90/180/270"
26119 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26120 msgid "0/90/180/270/mirror"
26123 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26124 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26127 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26131 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26132 msgid "Ripple video filter"
26133 msgstr "Filter video ripple"
26135 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26139 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26140 msgid "Angle in degrees"
26141 msgstr "Sudut dalam derajat"
26143 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26144 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26145 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
26147 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26148 msgid "Use motion sensors"
26149 msgstr "Gunakan sensor gerakan"
26151 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26152 msgid "Rotate video filter"
26153 msgstr "Filter rotasi video"
26155 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26159 #: modules/video_filter/scene.c:59
26160 msgid "Image format"
26161 msgstr "Format gambar"
26163 #: modules/video_filter/scene.c:60
26164 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26165 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
26167 #: modules/video_filter/scene.c:62
26168 msgid "Image width"
26169 msgstr "Lebar gambar"
26171 #: modules/video_filter/scene.c:63
26173 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26176 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
26177 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
26179 #: modules/video_filter/scene.c:67
26180 msgid "Image height"
26181 msgstr "Tinggi gambar"
26183 #: modules/video_filter/scene.c:68
26185 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26186 "video characteristics."
26188 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
26189 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
26191 #: modules/video_filter/scene.c:72
26192 msgid "Recording ratio"
26193 msgstr "Rasio perekaman"
26195 #: modules/video_filter/scene.c:73
26197 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26199 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
26201 #: modules/video_filter/scene.c:76
26202 msgid "Filename prefix"
26203 msgstr "Prefiks nama file"
26205 #: modules/video_filter/scene.c:77
26207 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26208 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26210 "Prefiks dari nama file gambar output. Nama file output akan memiliki bentuk "
26211 "\"prefiksNOMOR.format\" bila penggantian tidak dihidupkan."
26213 #: modules/video_filter/scene.c:81
26214 msgid "Directory path prefix"
26215 msgstr "Prefiks dari path direktori"
26217 #: modules/video_filter/scene.c:82
26219 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26220 "will be automatically saved in users homedir."
26223 #: modules/video_filter/scene.c:86
26224 msgid "Always write to the same file"
26225 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
26227 #: modules/video_filter/scene.c:87
26229 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26230 "this case, the number is not appended to the filename."
26232 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
26233 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
26235 #: modules/video_filter/scene.c:91
26236 msgid "Send your video to picture files"
26237 msgstr "Memindahkan video Anda ke dalam file-file gambar"
26239 #: modules/video_filter/scene.c:95
26240 msgid "Scene filter"
26241 msgstr "Filter adegan"
26243 #: modules/video_filter/scene.c:96
26244 msgid "Scene video filter"
26245 msgstr "Filter adegan video"
26247 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26248 msgid "Sepia intensity"
26249 msgstr "Intensitas Sepia"
26251 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26252 msgid "Intensity of sepia effect"
26253 msgstr "Intensitas Efek Sepia"
26255 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26256 msgid "Sepia video filter"
26257 msgstr "Filter video Sepia"
26259 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26260 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26262 "Memberi suasana lebih hangat pada video dengan mengaplikasikan efek sepia"
26264 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26265 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26266 msgstr "Kekuatan penajaman (0-2)"
26268 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26269 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26270 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
26272 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26273 msgid "Augment contrast between contours."
26276 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26277 msgid "Sharpen video filter"
26278 msgstr "Filter penajaman video"
26280 #: modules/video_filter/transform.c:49
26281 msgid "Transform type"
26282 msgstr "Tipe transformasi"
26284 #: modules/video_filter/transform.c:55
26288 #: modules/video_filter/transform.c:55
26289 msgid "Anti-transpose"
26292 #: modules/video_filter/transform.c:58
26293 msgid "Video transformation filter"
26294 msgstr "Filter transformasi video"
26296 #: modules/video_filter/transform.c:59
26297 msgid "Transformation"
26298 msgstr "Transformasi"
26300 #: modules/video_filter/transform.c:60
26301 msgid "Rotate or flip the video"
26304 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26305 msgid "VHS movie effect video filter"
26308 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26312 #: modules/video_filter/wave.c:53
26313 msgid "Wave video filter"
26314 msgstr "Filter video wave"
26316 #: modules/video_filter/wave.c:54
26320 #: modules/video_output/aa.c:58
26324 #: modules/video_output/aa.c:61
26325 msgid "ASCII-art video output"
26326 msgstr "output video ASCII-art"
26328 #: modules/video_output/android/window.c:50
26330 msgid "Android Window"
26331 msgstr "Tutup Window"
26333 #: modules/video_output/android/window.c:51
26334 msgid "Android native window"
26337 #: modules/video_output/caca.c:57
26338 msgid "Color ASCII art video output"
26339 msgstr "Output video ASCII-art warna"
26341 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26342 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26345 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26346 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26349 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26351 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26352 "After this delay we black out the video."
26355 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26356 msgid "Active Format Descriptor line."
26359 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26360 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26363 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26364 msgid "Picture to display on input signal loss."
26367 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26368 msgid "Output card"
26369 msgstr "Kartu output"
26371 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26372 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26375 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26376 msgid "Desired output mode"
26377 msgstr "Mode output yang diinginkan"
26379 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26381 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26382 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26385 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26386 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26387 msgstr "Koneksi audio untuk output DeckLink."
26389 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26391 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26394 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26396 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26397 "disables audio output."
26400 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26401 msgid "Video connection for DeckLink output."
26402 msgstr "Koneksi video untuk output DeckLink."
26404 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26405 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26406 msgstr "Gunakan 10 bit per piksel untuk bingkai video."
26408 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26409 msgid "DecklinkOutput"
26410 msgstr "DecklinkOutput"
26412 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26413 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26416 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26418 msgid "DeckLink General Options"
26419 msgstr "Opsi Video Decklink"
26421 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26423 msgid "DeckLink Video Output module"
26424 msgstr "Modul output video Decklink"
26426 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26428 msgid "DeckLink Video Options"
26429 msgstr "Opsi Video Decklink"
26431 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26433 msgid "DeckLink Audio Output module"
26434 msgstr "Modul output audio Decklink"
26436 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26438 msgid "DeckLink Audio Options"
26439 msgstr "Opsi Audio Decklink"
26441 #: modules/video_output/drawable.c:34
26442 msgid "Window handle (HWND)"
26443 msgstr "Handle window (HWND)"
26445 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26447 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26451 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26453 msgstr "Dapat digambarkan"
26455 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26456 msgid "Embedded window video"
26459 #: modules/video_output/fb.c:56
26460 msgid "Framebuffer device"
26461 msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
26463 #: modules/video_output/fb.c:58
26464 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26466 "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
26468 #: modules/video_output/fb.c:60
26469 msgid "Run fb on current tty"
26470 msgstr "Jalankan buffer bingkai pada tty sekarang"
26472 #: modules/video_output/fb.c:62
26474 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26475 "handling with caution)"
26477 "Jalankan buffer gambar pada perangkat TTY saat ini (aktif secara bawaan). "
26478 "(nonaktifkan penanganan tty dengan hati-hati)"
26480 #: modules/video_output/fb.c:65
26481 msgid "Framebuffer resolution to use"
26482 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
26484 #: modules/video_output/fb.c:67
26486 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26487 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26490 #: modules/video_output/fb.c:70
26491 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26492 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
26494 #: modules/video_output/fb.c:71
26495 msgid "Disable for double buffering in software."
26498 #: modules/video_output/fb.c:73
26499 msgid "Image format (default RGB)"
26500 msgstr "Format gambar (default RGB)"
26502 #: modules/video_output/fb.c:74
26504 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26505 "has no way to report its chroma."
26508 #: modules/video_output/fb.c:92
26509 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26512 #: modules/video_output/glx.c:261
26516 #: modules/video_output/glx.c:262
26517 msgid "GLX extension for OpenGL"
26518 msgstr "Ekstensi GLX untuk OpenGL"
26520 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26521 msgid "Enable a workaround for T23"
26524 #: modules/video_output/kva.c:52
26526 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26527 "size is equal to or smaller than the movie size."
26530 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26532 msgstr "Mode video"
26534 #: modules/video_output/kva.c:57
26535 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26538 #: modules/video_output/kva.c:62
26542 #: modules/video_output/kva.c:62
26543 msgid "WarpOverlay!"
26544 msgstr "WarpOverlay!"
26546 #: modules/video_output/kva.c:62
26550 #: modules/video_output/kva.c:62
26554 #: modules/video_output/kva.c:72
26555 msgid "K Video Acceleration video output"
26556 msgstr "Output video Akselerasi K Video"
26558 #: modules/video_output/macosx.m:75
26559 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26562 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26563 msgid "OpenGL extension"
26564 msgstr "Ekstensi OpenGL"
26566 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26567 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26568 msgstr "Ekstensi OpenGL ES 2"
26570 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26571 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26574 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26576 msgstr "OpenGL ES2"
26578 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26579 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26580 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam 2"
26582 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26586 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26587 msgid "OpenGL video output"
26588 msgstr "Output video OpenGL"
26590 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26594 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26595 msgid "EGL extension for OpenGL"
26596 msgstr "Ekstensi EGL untuk OpenGL"
26598 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26599 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26600 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
26602 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26603 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26604 msgid "Use hardware blending support"
26605 msgstr "Gunakan dukungan blending pada perangkat keras"
26607 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26608 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26609 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26611 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk blending subtitle/OSD."
26613 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26614 msgid "Pixel Shader"
26617 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26618 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26621 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26622 msgid "Path to HLSL file"
26625 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26626 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26629 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26633 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26634 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26636 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows Vista dan versi selanjutnya"
26638 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26640 msgid "Direct3D9 video output"
26641 msgstr "Output video Direct3D"
26643 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26645 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26647 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows Vista dan versi selanjutnya"
26649 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26651 msgid "Direct3D11 video output"
26652 msgstr "Output video Direct3D"
26654 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26656 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26657 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
26659 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26661 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26662 "doesn't have any effect when using overlays."
26664 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk konversi YUV->RGB. "
26665 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
26667 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26668 msgid "Overlay video output"
26669 msgstr "Lapisan output video"
26671 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26673 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26674 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26676 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
26677 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
26678 "menggunakannya secara default."
26680 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26681 msgid "Use video buffers in system memory"
26682 msgstr "Gunakan video buffer dalam memori sistem"
26684 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26686 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26687 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26688 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26689 "doesn't have any effect when using overlays."
26691 "Buat buffer video dalam memori sistem, bukan dalam memori video. Ini tidak "
26692 "direkomendasikan karena biasanya memori video mengizinkan mengambil "
26693 "keuntungan dari akselerasi perangkat keras (seperti penskalaan ulang atau "
26694 "konversi YUV->RGB). Pilihan ini tidak memiliki dampak bila menggunakan "
26695 "overlay/pelapisan."
26697 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26698 msgid "Use triple buffering for overlays"
26699 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
26701 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26703 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26704 "better video quality (no flickering)."
26706 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
26707 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
26709 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26710 msgid "Name of desired display device"
26711 msgstr "Nama perangkat tampilan yang diinginkan"
26713 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26715 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26716 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26717 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26719 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama perangkat "
26720 "Windows dari tampilan di mana Anda ingin window video membuka di atasnya. "
26721 "Sebagai contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26723 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26725 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26728 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows XP. Tidak kompatibel dengan "
26729 "antarmuka Aero dari Vista"
26731 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26732 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26733 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
26735 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26739 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26741 msgid "OpenGL video output for Windows"
26742 msgstr "Output video OpenGL"
26744 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26745 msgid "Windows GDI video output"
26746 msgstr "Output video GDI Windows"
26748 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26749 msgid "Dummy image chroma format"
26750 msgstr "Format image chroma dummy"
26752 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26754 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26755 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26757 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
26758 "spesifik dibandingkan mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan "
26759 "yang paling efisien."
26761 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26762 msgid "Dummy video output"
26763 msgstr "Output video dummy"
26765 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26766 msgid "Statistics video output"
26767 msgstr "Output video statistik"
26769 #: modules/video_output/vmem.c:43
26770 msgid "Video memory buffer width."
26771 msgstr "Lebar buffer memori video."
26773 #: modules/video_output/vmem.c:46
26774 msgid "Video memory buffer height."
26775 msgstr "Tinggi buffer memori video."
26777 #: modules/video_output/vmem.c:49
26778 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26781 #: modules/video_output/vmem.c:51
26785 #: modules/video_output/vmem.c:52
26787 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26789 "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh \"RV32\"."
26791 #: modules/video_output/vmem.c:59
26792 msgid "Video memory output"
26793 msgstr "Output memori video"
26795 #: modules/video_output/vmem.c:60
26796 msgid "Video memory"
26797 msgstr "Memori video"
26799 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26800 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26802 msgid "Wayland display"
26803 msgstr "Tampilan X11"
26805 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26806 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26808 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26809 "display will be used."
26812 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26816 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26817 msgid "Wayland shell surface"
26820 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26824 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26826 msgid "Wayland shared memory video output"
26827 msgstr "Output video skala kelabu"
26829 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26833 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26834 msgid "XDG shell surface"
26837 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26838 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26839 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26840 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26841 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26842 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26844 msgid "VLC media player"
26845 msgstr "VLC media player"
26847 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26848 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26849 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26854 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26858 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26859 msgid "X11 display"
26860 msgstr "Tampilan X11"
26862 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26864 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26868 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26869 msgid "X11 window ID"
26870 msgstr "ID window X11"
26872 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26876 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26877 msgid "X11 video window (XCB)"
26878 msgstr "Jendela video X11 (XCB)"
26880 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26884 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26885 msgid "X11 video output (XCB)"
26886 msgstr "Output video X11 (XCB)"
26888 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26889 msgid "XVideo adaptor number"
26890 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
26892 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26894 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26895 "functional adaptor."
26898 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26899 msgid "XVideo format id"
26900 msgstr "ID format XVideo"
26902 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26904 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26905 "match for the video being played."
26908 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26912 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26913 msgid "XVideo output (XCB)"
26914 msgstr "Output XVideo (XCB)"
26916 #: modules/video_output/yuv.c:41
26917 msgid "device, fifo or filename"
26918 msgstr "perangkat, fifo atau nama file"
26920 #: modules/video_output/yuv.c:42
26921 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26923 "perangkat, fifo atau nama file yang digunakan untuk menulis bingkai yuv."
26925 #: modules/video_output/yuv.c:44
26926 msgid "Chroma used"
26927 msgstr "Kroma yang digunakan"
26929 #: modules/video_output/yuv.c:46
26931 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26932 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
26934 #: modules/video_output/yuv.c:48
26936 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26937 msgstr "Tambah WAVE header"
26939 #: modules/video_output/yuv.c:49
26942 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26943 "requires YV12/I420 fourcc."
26945 "Header YUV4MPEG2 adalah kompatibel dengan output video yuv mplayer dan "
26946 "membutuhkan YV12/I420 fourcc. Secara default vlc menuliskan fourcc dari "
26947 "bingkai gambar ke dalam tujuan output."
26949 #: modules/video_output/yuv.c:58
26951 msgstr "Output YUV"
26953 #: modules/video_output/yuv.c:59
26954 msgid "YUV video output"
26955 msgstr "Output video YUV"
26957 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26958 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26959 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
26961 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26962 msgid "Video output modules"
26963 msgstr "Modul output video "
26965 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26967 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26968 "separated list of modules."
26970 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
26971 "modul terpisah koma."
26973 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26974 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26976 "Menduplikasikan video Anda ke banyak jendela dan/atau modul output video"
26978 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26979 msgid "Clone video filter"
26980 msgstr "Filter video Klon"
26982 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26984 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26985 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
26987 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26988 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26989 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
26991 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26992 msgid "Active windows"
26993 msgstr "Window aktif"
26995 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26996 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26997 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
26999 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27000 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27003 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27004 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27005 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
27007 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27011 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27012 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27013 msgstr "Panjang kawasan overlap (dalam %)"
27015 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27016 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27017 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
27019 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27020 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27021 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
27023 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27024 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27025 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
27027 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27028 msgid "Attenuation"
27031 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27033 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27034 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27036 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
27037 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
27039 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27040 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27041 msgstr "Pelemahan, awal (dalam %)"
27043 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27045 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27046 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
27048 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27049 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27050 msgstr "Pelemahan, tengah (dalam %)"
27052 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27054 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27056 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27059 msgid "Attenuation, end (in %)"
27060 msgstr "Pelemahan, akhir (dalam %)"
27062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27063 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27064 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
27066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27067 msgid "middle position (in %)"
27068 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
27070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27072 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27075 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
27076 "dari blended zone"
27078 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27079 msgid "Gamma (Red) correction"
27080 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
27082 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27084 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27085 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
27087 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27088 msgid "Gamma (Green) correction"
27089 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
27091 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27093 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27094 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
27096 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27097 msgid "Gamma (Blue) correction"
27098 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
27100 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27102 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27103 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
27105 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27106 msgid "Black Crush for Red"
27107 msgstr "Black Crush untuk Merah"
27109 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27110 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27111 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
27113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27114 msgid "Black Crush for Green"
27115 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
27117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27118 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27119 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
27121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27122 msgid "Black Crush for Blue"
27123 msgstr "Black Crush untuk Biru"
27125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27126 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27127 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
27129 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27130 msgid "White Crush for Red"
27131 msgstr "White Crush untuk Merah"
27133 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27134 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27135 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
27137 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27138 msgid "White Crush for Green"
27139 msgstr "White Crush untuk Hijau"
27141 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27142 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27143 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
27145 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27146 msgid "White Crush for Blue"
27147 msgstr "White Crush untuk Biru"
27149 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27150 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27151 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
27153 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27154 msgid "Black Level for Red"
27155 msgstr "Black Level untuk Merah"
27157 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27158 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27159 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
27161 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27162 msgid "Black Level for Green"
27163 msgstr "Black Level untuk Hijau"
27165 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27166 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27167 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
27169 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27170 msgid "Black Level for Blue"
27171 msgstr "Black Level untuk Biru"
27173 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27174 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27175 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
27177 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27178 msgid "White Level for Red"
27179 msgstr "White Level untuk Merah"
27181 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27182 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27183 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
27185 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27186 msgid "White Level for Green"
27187 msgstr "White Level untuk Hijau"
27189 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27190 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27191 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
27193 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27194 msgid "White Level for Blue"
27195 msgstr "White Level untuk Biru"
27197 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27198 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27199 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
27201 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27202 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27203 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
27205 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27206 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27207 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
27209 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27210 msgid "Element aspect ratio"
27211 msgstr "Rasio aspek elemen"
27213 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27214 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27215 msgstr "Rasio aspek tampilan individu yang membangun dinding."
27217 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27218 msgid "Wall video filter"
27219 msgstr "Filter video dinding"
27221 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27223 msgstr "Image wall"
27225 #: modules/visualization/goom.c:46
27226 msgid "Goom display width"
27227 msgstr "Lebar tampilan Goom"
27229 #: modules/visualization/goom.c:47
27230 msgid "Goom display height"
27231 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
27233 #: modules/visualization/goom.c:48
27235 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27236 "will be prettier but more CPU intensive)."
27238 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Goom (resolusi lebih "
27239 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
27241 #: modules/visualization/goom.c:51
27242 msgid "Goom animation speed"
27243 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
27245 #: modules/visualization/goom.c:52
27247 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27249 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
27250 "default adalah 6)."
27252 #: modules/visualization/goom.c:58
27256 #: modules/visualization/goom.c:59
27257 msgid "Goom effect"
27260 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27261 msgid "projectM configuration file"
27262 msgstr "File konfigurasi proyekM"
27264 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27265 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27266 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
27268 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27269 msgid "projectM preset path"
27270 msgstr "Path praset projectM"
27272 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27273 msgid "Path to the projectM preset directory"
27274 msgstr "Path ke direktori praset projectM"
27276 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27278 msgstr "Font judul"
27280 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27281 msgid "Font used for the titles"
27282 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
27284 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27288 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27289 msgid "Font used for the menus"
27290 msgstr "Font yang digunakan untuk menu"
27292 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27293 msgid "The width of the video window, in pixels."
27294 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
27296 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27297 msgid "The height of the video window, in pixels."
27298 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
27300 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27304 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27305 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27308 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27309 msgid "Mesh height"
27312 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27313 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27316 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27317 msgid "Texture size"
27318 msgstr "Ukuran tekstur"
27320 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27321 msgid "The size of the texture, in pixels."
27322 msgstr "Ukuran dari tekstur, dalam piksel."
27324 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27328 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27329 msgid "libprojectM effect"
27330 msgstr "Efek libprojectM"
27332 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27333 msgid "Effects list"
27334 msgstr "Daftar efek"
27336 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27338 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27339 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27341 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
27342 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum, spektrometer dan vuMeter."
27344 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27345 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27346 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
27348 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27349 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27350 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
27352 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27356 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27357 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27360 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27361 msgid "Kaiser window parameter"
27364 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27366 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27367 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27370 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27371 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27374 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27375 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27378 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27379 msgid "Number of blank pixels between bands."
27380 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
27382 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27383 msgid "Amplification"
27386 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27387 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27388 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
27390 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27391 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27392 msgstr "Gambarkan puncak dalam penganalisis"
27394 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27395 msgid "Enable original graphic spectrum"
27396 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
27398 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27399 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27400 msgstr "Hidupkan penganalisis spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
27402 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27403 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27404 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
27406 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27407 msgid "Draw the base of the bands"
27408 msgstr "Gambarkan dasar jalur"
27410 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27411 msgid "Base pixel radius"
27412 msgstr "Radius piksel dasar"
27414 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27415 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27416 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
27418 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27419 msgid "Spectral sections"
27420 msgstr "Bagian spektral"
27422 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27423 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27424 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
27426 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27427 msgid "Peak height"
27428 msgstr "Tinggi puncak"
27430 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27431 msgid "Total pixel height of the peak items."
27432 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
27434 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27435 msgid "Peak extra width"
27436 msgstr "Lebar puncak ekstra"
27438 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27439 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27440 msgstr "Penambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
27442 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27443 msgid "V-plane color"
27444 msgstr "Warna V-plane"
27446 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27447 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27448 msgstr "Peralihan kubus warna-YUV sepanjang V-plane (0 - 127)."
27450 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27454 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27455 msgid "Visualizer filter"
27456 msgstr "Filter pemvisual"
27458 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27459 msgid "Spectrum analyser"
27460 msgstr "Penganalisa spektrum"
27462 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27466 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27467 msgid "#paste your VLM commands here"
27470 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27471 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27474 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27475 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27479 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27480 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27484 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27485 msgid "Subtitle codec"
27486 msgstr "Kodek subtitle"
27488 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27489 msgid "Output\tmethod"
27490 msgstr "Metode\toutput"
27492 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27493 msgid "Multiplexer"
27496 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27500 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27501 msgid "MUX options"
27502 msgstr "Pilihan MUX"
27504 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27505 msgid "Video scale"
27506 msgstr "Skala video"
27508 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27509 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27510 msgid "Output port"
27511 msgstr "Port output"
27513 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27514 msgid "Output\tfile"
27515 msgstr "File\toutput"
27517 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27518 msgid "Input media"
27519 msgstr "Media input"
27521 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27523 msgstr "Kesalahan:"
27525 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27526 msgid "Sample ui-state-error style."
27529 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27533 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27534 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27538 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27540 msgstr "Batas baris"
27542 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27543 msgid "Column border"
27544 msgstr "Batas kolom"
27546 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27548 msgstr "Latar belakang"
27550 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27551 msgid "Mosaic Tiles"
27552 msgstr "Ubin mosaik"
27554 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27555 msgid "Playback Rate"
27558 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27559 msgid "Audio Delay"
27560 msgstr "Penundaan Audio"
27562 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27563 msgid "Subtitle Delay"
27564 msgstr "Penundaan subtitle"
27566 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27570 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27571 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27572 msgid "VLC media player - Web Interface"
27573 msgstr "VLC media player - Antarmuka Web"
27575 #: share/lua/http/index.html:215
27576 msgid "Hide / Show Library"
27579 #: share/lua/http/index.html:216
27580 msgid "Hide / Show Viewer"
27583 #: share/lua/http/index.html:217
27584 msgid "Manage Streams"
27587 #: share/lua/http/index.html:218
27588 msgid "Track Synchronisation"
27589 msgstr "Sinkronisasi Trek"
27591 #: share/lua/http/index.html:220
27592 msgid "VLM Batch Commands"
27595 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27599 #: share/lua/http/index.html:242
27600 msgid "Empty Playlist"
27603 #: share/lua/http/index.html:243
27604 msgid "Queue Selected"
27605 msgstr "Antrikan yang Dipilih"
27607 #: share/lua/http/index.html:244
27608 msgid "Play Selected"
27609 msgstr "Tayangkan yang Dipilih"
27611 #: share/lua/http/index.html:245
27612 msgid "Refresh List"
27613 msgstr "Refresh Daftar"
27615 #: share/lua/http/index.html:252
27616 msgid "Loading flowplayer..."
27619 #: share/lua/http/index.html:252
27620 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27623 #: share/lua/http/index.html:263
27625 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27626 "instead of the main interface."
27629 #: share/lua/http/index.html:264
27631 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27632 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27633 "right: <i>Manage Streams</i>"
27636 #: share/lua/http/index.html:268
27638 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27642 #: share/lua/http/index.html:269
27644 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27647 #: share/lua/http/index.html:272
27649 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27650 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27654 #: share/lua/http/index.html:275
27656 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27660 #: share/lua/http/index.html:278
27661 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27664 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27665 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27669 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27673 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27674 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27676 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27677 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27678 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27682 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27686 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27690 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27691 msgid "&Verbosity:"
27692 msgstr "&Verbositas:"
27694 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27698 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27699 msgid "&Save as..."
27700 msgstr "&Simpan sebagai..."
27702 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27703 msgid "Modules Tree"
27704 msgstr "Percabangan Modul"
27706 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27707 msgid "Show extended options"
27708 msgstr "Tampilkan opsi tambahan"
27710 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27711 msgid "Show &more options"
27712 msgstr "Tampilkan pilihan tambahan"
27714 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27715 msgid "Change the caching for the media"
27718 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27722 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27726 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27728 msgstr "Waktu mulai"
27730 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27733 msgstr "Waktu henti"
27735 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27736 msgid "Edit Options"
27737 msgstr "Pilihan Edit"
27739 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27740 msgid "Extra media"
27741 msgstr "Media ekstra"
27743 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27744 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27747 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27748 msgid "Select the file"
27749 msgstr "Pilih file"
27751 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27752 msgid "Change the start time for the media"
27753 msgstr "Ganti waktu permulaan untuk media"
27755 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27756 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27759 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27761 msgid "Change the stop time for the media"
27762 msgstr "Ganti waktu permulaan untuk media"
27764 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27765 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27766 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron (file audio ekstra, ...)"
27768 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27769 msgid "Capture mode"
27770 msgstr "Mode penangkapan"
27772 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27773 msgid "Select the capture device type"
27774 msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
27776 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27777 msgid "Device Selection"
27778 msgstr "Pilihan Perangkat"
27780 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27784 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27785 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27788 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27789 msgid "Advanced options..."
27790 msgstr "Pilihan lanjutan..."
27792 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27793 msgid "Disc Selection"
27794 msgstr "Pilihan Disk"
27796 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27800 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27801 msgid "Disable Disc Menus"
27802 msgstr "Matikan Menu Disk"
27804 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27805 msgid "No disc menus"
27806 msgstr "Tidak ada menu disk"
27808 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27809 msgid "Disc device"
27810 msgstr "Perangkat disk"
27812 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27813 msgid "Starting Position"
27814 msgstr "Posisi Awal"
27816 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27817 msgid "Audio and Subtitles"
27818 msgstr "Audio dan Subtitle"
27820 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27821 msgid "Use a sub&title file"
27822 msgstr "Gunakan file sub&title"
27824 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27825 msgid "Select the subtitle file"
27826 msgstr "Pilih file subtitle"
27828 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27829 msgid "Choose one or more media file to open"
27830 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
27832 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27833 msgid "File Selection"
27834 msgstr "Pilihan File"
27836 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27837 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27838 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
27840 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27844 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27845 msgid "Network Protocol"
27846 msgstr "Protokol Jaringan"
27848 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27849 msgid "Please enter a network URL:"
27850 msgstr "Masukkan URL jaringan:"
27852 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27853 msgid "Profile edition"
27854 msgstr "Edisi profil"
27856 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27860 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27865 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27869 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27873 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27878 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27882 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27886 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27891 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27895 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27899 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27903 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27908 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27912 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27916 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27920 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27924 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27926 msgstr "Dapat Distream"
27928 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27932 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27936 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27938 msgid "Fra&me Rate"
27939 msgstr "Kadar Bingkai"
27941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27942 msgid "Same as source"
27943 msgstr "Sama seperti sumber"
27945 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27949 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27950 msgid "Custom options"
27953 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27958 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27962 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27966 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27967 msgid "Encoding parameters"
27968 msgstr "Parameter mengenkode"
27970 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27972 msgstr "Ukuran bingkai"
27974 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27978 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27980 msgid "Sa&mple Rate"
27981 msgstr "Laju sampel"
27983 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27985 msgid "Profile &Name"
27986 msgstr "Nama Profil"
27988 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27989 msgid "Set up media sources to stream"
27992 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27993 msgid "Destination Setup"
27994 msgstr "Penentuan Destinasi"
27996 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27997 msgid "Select destinations to stream to"
27998 msgstr "Pilih destinasi untuk menstream"
28000 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28002 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28003 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28005 "Tambahkan destinasi diikuti metode streaming yang Anda butuhkan. Yakinkan "
28006 "untuk mencek dengan transkoding bahwa format kompatibel dengan metode yang "
28009 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28010 msgid "New destination"
28011 msgstr "Destinasi baru"
28013 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28014 msgid "Display locally"
28015 msgstr "Tampilkan secara lokal"
28017 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28018 msgid "Transcoding Options"
28019 msgstr "Pilihan Transkode"
28021 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28022 msgid "Select and choose transcoding options"
28023 msgstr "Pilih dan tentukan opsi transkoding"
28025 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28026 msgid "Activate Transcoding"
28027 msgstr "Aktivasikan Transkoding"
28029 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28030 msgid "Option Setup"
28033 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28034 msgid "Set up any additional options for streaming"
28035 msgstr "Persiapkan semua opsi tambahan yang diperlukan untuk strim"
28037 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28038 msgid "Miscellaneous Options"
28039 msgstr "Opsi Bermacam-lainnya"
28041 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28042 msgid "Stream all elementary streams"
28043 msgstr "Strim semua strim elementer"
28045 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28046 msgid "Generated stream output string"
28049 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28054 msgid "Output module:"
28055 msgstr "Modul output:"
28057 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28058 msgid "Use S/PDIF when available"
28059 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
28061 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28065 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28066 msgid "Visualization:"
28067 msgstr "Visualisasi:"
28069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28070 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28073 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28074 msgid "Dolby Surround:"
28075 msgstr "Dolby Surround:"
28077 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28078 msgid "Replay gain mode:"
28081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28082 msgid "Headphone surround effect"
28083 msgstr "Efek surround headphone"
28085 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28086 msgid "Normalize volume to:"
28087 msgstr "Normalisasikan volume ke:"
28089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28093 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28094 msgid "Preferred audio language:"
28095 msgstr "Bahasa audio yang diinginkan:"
28097 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28101 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28105 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28106 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28107 msgstr "Kirim statistik trek yang dimainkan ke Last.fm"
28109 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28113 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28114 msgid "x264 profile and level selection"
28117 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28118 msgid "x264 preset and tuning selection"
28121 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28122 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28123 msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
28125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28126 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28127 msgstr "Lewati filter debloking dalam-perulangan H.264"
28129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28130 msgid "Video quality post-processing level"
28131 msgstr "Level kualitas video pasca memproses"
28133 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28134 msgid "Optical drive"
28135 msgstr "Drive optik"
28137 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28138 msgid "Default optical device"
28139 msgstr "Perangkat optik default"
28141 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28142 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28143 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
28145 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28146 msgid "HTTP proxy URL"
28147 msgstr "URL Proksi HTTP"
28149 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28150 msgid "HTTP (default)"
28151 msgstr "HTTP (default)"
28153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28154 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28155 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
28157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28158 msgid "Live555 stream transport"
28159 msgstr "Transpor strim Live555"
28161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28162 msgid "Default caching policy"
28163 msgstr "Kebijakan caching default"
28165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28166 msgid "Menus language:"
28167 msgstr "Bahasa menu:"
28169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28170 msgid "Look and feel"
28173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28174 msgid "Use custom skin"
28177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28178 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28179 msgstr "Ini adalah antarmuka default VLC, dengan tampilan asli."
28181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28182 msgid "Use native style"
28183 msgstr "Gunakan style asli"
28185 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28186 msgid "Resize interface to video size"
28187 msgstr "Sesuaikan antarmuka dengan ukuran video "
28189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28190 msgid "Show controls in full screen mode"
28191 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
28193 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28194 msgid "Pause playback when minimized"
28197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28198 msgid "Show media change popup:"
28201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28202 msgid "Start in minimal view mode"
28203 msgstr "Memulai dengan mode tampilan minimal"
28205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28206 msgid "Force window style:"
28207 msgstr "Paksa style window:"
28209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28210 msgid "Integrate video in interface"
28211 msgstr "Integrasikan video dalam antarmuka"
28213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28214 msgid "Show systray icon"
28215 msgstr "Tampilkan icon systray"
28217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28219 msgid "Auto raising the interface:"
28221 "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
28224 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28225 msgid "Skin resource file:"
28226 msgstr "File resource skin:"
28228 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28229 msgid "Playlist and Instances"
28230 msgstr "Playlist dan Instans"
28232 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28233 msgid "Allow only one instance"
28234 msgstr "Izinkan hanya satu instans"
28236 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28237 msgid "Pause on the last frame of a video"
28240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28244 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28245 msgid "Separate words by | (without space)"
28246 msgstr "Pisahkan kata dengan | (tanpa spasi)"
28248 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28249 msgid "Save recently played items"
28250 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
28252 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28253 msgid "Activate updates notifier"
28254 msgstr "Aktifkan notifikasi update"
28256 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28257 msgid "Operating System Integration"
28260 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28261 msgid "File extensions association"
28262 msgstr "Asosiasi ekstensi file"
28264 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28265 msgid "Set up associations..."
28266 msgstr "Tentukan asosiasi file..."
28268 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28269 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28270 msgstr "Hidupkan Tampilan Atas Layar (OSD)"
28272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28273 msgid "Show media title on video start"
28274 msgstr "Tampilkan judul media pada awal video"
28276 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28277 msgid "Enable subtitles"
28278 msgstr "Hidupkan subtitle"
28280 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28281 msgid "Subtitle Language"
28282 msgstr "Bahasa Subtitle"
28284 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28285 msgid "Default encoding"
28286 msgstr "Enkoding default"
28288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28289 msgid "Subtitle effects"
28290 msgstr "Efek subtitle"
28292 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28293 msgid "Add a shadow"
28294 msgstr "Tambahkan bayangan"
28296 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28297 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28298 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28299 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28300 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28301 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28302 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28303 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28304 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28308 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28309 msgid "Add a background"
28310 msgstr "Tambahkan latar belakang"
28312 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28313 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28321 msgid "Display device"
28322 msgstr "Perangkat tampilan"
28324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28329 msgid "Force Aspect Ratio"
28330 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
28332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28336 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28340 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28341 msgid "Edit settings"
28342 msgstr "Edit setting"
28344 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28348 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28349 msgid "Run manually"
28350 msgstr "Jalankan secara manual"
28352 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28353 msgid "Setup schedule"
28354 msgstr "Tentukan penjadwalan"
28356 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28357 msgid "Run on schedule"
28358 msgstr "Jalankan penjadwalan"
28360 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28364 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28368 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28372 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28374 msgstr "Tambah Input"
28376 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28378 msgstr "Edit Input"
28380 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28382 msgstr "Hapus Daftar"
28384 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28385 msgid "Check for VLC updates"
28386 msgstr "Cek update VLC"
28388 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28389 msgid "Launching an update request..."
28390 msgstr "Mengirim permintaan update..."
28392 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28393 msgid "Do you want to download it?"
28394 msgstr "Anda ingin mengunduhnya?"
28396 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28406 msgid "Negate colors"
28407 msgstr "Balikkan warna"
28409 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28413 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28414 msgid "Interactive Zoom"
28415 msgstr "Zum Interaktif"
28417 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28421 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28422 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28426 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28430 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28434 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28436 msgstr "Hapus logo"
28438 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28442 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28443 msgid "Anaglyph 3D"
28444 msgstr "Anaglyph 3D"
28446 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28450 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28451 msgid "Motion detect"
28452 msgstr "Deteksi gerak"
28454 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28455 msgid "Spatial blur"
28456 msgstr "Pengkaburan spasial"
28458 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28459 msgid "Anti-Flickering"
28462 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28466 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28470 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28471 msgid "Spatial luma strength"
28474 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28475 msgid "Temporal luma strength"
28478 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28479 msgid "Spatial chroma strength"
28482 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28483 msgid "Temporal chroma strength"
28486 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28487 msgid "VLM configurator"
28488 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
28490 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28491 msgid "Media Manager Edition"
28492 msgstr "Edisi Media Manager"
28494 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28498 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28502 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28503 msgid "Select Input"
28504 msgstr "Pilih Input"
28506 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28510 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28511 msgid "Select Output"
28512 msgstr "Pilih Output"
28514 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28515 msgid "Time Control"
28516 msgstr "Kontrol Waktu"
28518 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28519 msgid "Mux Control"
28520 msgstr "Kontrol Mux"
28522 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28526 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28530 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28531 msgid "Media Manager List"
28532 msgstr "Daftar Media Manager"
28534 #~ msgid "Display resolution"
28535 #~ msgstr "Resolusi tampilan"
28537 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28538 #~ msgstr "VLC tidak bisa mengenali format masukan"
28541 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28543 #~ "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat catatan log untuk "
28546 #~ msgid "Navigation"
28547 #~ msgstr "Navigasi"
28549 #~ msgid "Be quiet"
28550 #~ msgstr "Diamkan"
28552 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28553 #~ msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
28556 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28557 #~ "the audio stream being played."
28559 #~ "S/PDIF dapat digunakan secara baku apabila perangkat keras anda "
28560 #~ "mendukungnya begitu juga dengan strim audio yang diputar."
28562 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28563 #~ msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat HTTP/TLS"
28565 #~ msgid "Log to file"
28566 #~ msgstr "Log ke file"
28568 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28569 #~ msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
28571 #~ msgid "Log to syslog"
28572 #~ msgstr "Log ke syslog"
28574 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28575 #~ msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
28578 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28579 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28580 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28581 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28582 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28583 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28586 #~ "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
28587 #~ "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis "
28588 #~ "media dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap "
28589 #~ "kali Anda membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini "
28590 #~ "mengizinkan Anda memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau "
28591 #~ "memasukkannya dalam antrian. Pilihan ini membutuhkan sesi daemon D-Bus "
28592 #~ "yang aktif dan instans VLC yang telah berjalan untuk menggunakan "
28593 #~ "antarmuka kontrol D-Bus."
28598 #~ msgid "Downloading ..."
28599 #~ msgstr "Mengunduh ..."
28603 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28606 #~ "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
28608 #~ msgid "Scale factor"
28609 #~ msgstr "Faktor skala"
28614 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28615 #~ msgstr "Input Disk Blue-Ray"
28617 #~ msgid "Configure"
28618 #~ msgstr "Konfigurasikan"
28620 #~ msgid "Channel number"
28621 #~ msgstr "Nomor kanal"
28623 #~ msgid "EyeTV input"
28624 #~ msgstr "Input EyeTV"
28626 #~ msgid "Do not sort the items."
28627 #~ msgstr "Jangan urutkan item."
28629 #~ msgid "FTP user name"
28630 #~ msgstr "Nama pengguna FTP"
28632 #~ msgid "FTP password"
28633 #~ msgstr "Password FTP"
28635 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28636 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
28638 #~ msgid "Your password was rejected."
28639 #~ msgstr "Password Anda ditolak."
28641 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28642 #~ msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
28644 #~ msgid "GnomeVFS input"
28645 #~ msgstr "Input GnomeVFS"
28647 #~ msgid "HTTP referer value"
28648 #~ msgstr "Nilai referer HTTP"
28650 #~ msgid "RTSP user name"
28651 #~ msgstr "Nama pengguna RTSP"
28653 #~ msgid "RTSP password"
28654 #~ msgstr "Password RTSP"
28656 #~ msgid "Video Capture width"
28657 #~ msgstr "Lebar tangkapan video"
28659 #~ msgid "No Input device found"
28660 #~ msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
28663 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
28664 #~ "Please check your connectors and drivers."
28666 #~ "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
28667 #~ "Harap cek konektor dan driver Anda."
28669 #~ msgid "RDP auth username"
28670 #~ msgstr "Nama pengguna RDP"
28672 #~ msgid "RDP Password"
28673 #~ msgstr "Password RDP"
28675 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28676 #~ msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
28678 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28679 #~ msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
28681 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28682 #~ msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
28684 #~ msgid "Size of the request for reading access"
28685 #~ msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
28687 #~ msgid "SMB user name"
28688 #~ msgstr "Nama pengguna SMB"
28690 #~ msgid "SMB password"
28691 #~ msgstr "Password SMB"
28693 #~ msgid "Segments"
28702 #~ msgid "VCD Format"
28703 #~ msgstr "Format VCD"
28705 #~ msgid "Preparer"
28706 #~ msgstr "Penyedia"
28711 #~ msgid "Vol max #"
28712 #~ msgstr "# Vol maks"
28714 #~ msgid "Volume Set"
28715 #~ msgstr "Set Volume"
28717 #~ msgid "System Id"
28718 #~ msgstr "ID Sistem"
28721 #~ msgstr "Masukan"
28723 #~ msgid "Audio Channels"
28724 #~ msgstr "Kanal Audio"
28726 #~ msgid "First Entry Point"
28727 #~ msgstr "Titik Masukan Pertama"
28729 #~ msgid "Last Entry Point"
28730 #~ msgstr "Titik Masukan Akhir"
28732 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28733 #~ msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
28741 #~ msgid "play list"
28742 #~ msgstr "play list"
28744 #~ msgid "extended selection list"
28745 #~ msgstr "daftar pilihan tambahan"
28747 #~ msgid "selection list"
28748 #~ msgstr "daftar pilihan"
28750 #~ msgid "unknown type"
28751 #~ msgstr "Jenis tidak diketahui"
28754 #~ msgstr "Daftar ID"
28756 #~ msgid "(Super) Video CD"
28757 #~ msgstr "CD Video (Super)"
28759 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28760 #~ msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
28762 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28763 #~ msgstr "vcdx://[perangkat-atau-file][@{P,S,T}nomor]"
28765 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28766 #~ msgstr "Jika bukan nol, ini memberi informasi debug tambahan."
28768 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28769 #~ msgstr "Jumlah blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
28771 #~ msgid "Use playback control?"
28772 #~ msgstr "Gunakan kontrol playback?"
28775 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28778 #~ "Jika VCD dibuat dengan kontrol playback, gunakan. Sebalilknya kami akan "
28779 #~ "mainkan sesuai trek."
28781 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28782 #~ msgstr "Gunakan panjang trek sebagai unit maksimum dalam pencarian?"
28785 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28788 #~ "Jika ditentukan, panjang bar pencarian adalah trek bukan panjang masukan."
28790 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28791 #~ msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
28794 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
28795 #~ "for example playback control navigation."
28797 #~ "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
28798 #~ "Tampilkan contoh navigasi kontrol playback."
28800 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28801 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
28803 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28804 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
28806 #~ msgid "Zip files filter"
28807 #~ msgstr "Filter file Zip"
28809 #~ msgid "Zip access"
28810 #~ msgstr "Akses Zip"
28812 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
28813 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana menggunakan NEON"
28815 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28816 #~ msgstr "Hidupkan upmixing internal"
28818 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28819 #~ msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
28821 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28822 #~ msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi DTS->S/PDIF"
28824 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
28825 #~ msgstr "Output audio Android AudioTrack"
28827 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
28828 #~ msgstr "Output AudioUnit untuk iOS"
28830 #~ msgid "Audio device is not configured"
28831 #~ msgstr "Perangkat audio tidak dikonfigurasikan"
28834 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
28835 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
28837 #~ "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
28838 #~ "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
28839 #~ "sedang digunakan."
28841 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28842 #~ msgstr "Output audio OpenSLES"
28844 #~ msgid "OpenSLES"
28845 #~ msgstr "OpenSLES"
28847 #~ msgid "A/52 parser"
28848 #~ msgstr "Parser A/52"
28850 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28851 #~ msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
28854 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
28855 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
28856 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
28857 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
28858 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
28859 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
28861 #~ "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
28862 #~ "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai "
28864 #~ "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
28865 #~ "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
28866 #~ "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
28867 #~ "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
28869 #~ msgid "VDA output pixel format"
28870 #~ msgstr "Format piksel output VDA"
28872 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28873 #~ msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder video."
28875 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28876 #~ msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder audio."
28878 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28879 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28881 #~ msgid "422YpCbCr8"
28882 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28884 #~ msgid "DTS parser"
28885 #~ msgstr "Parser DTS"
28887 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
28888 #~ msgstr "Dekoder video menggunakan MediaCodec Android"
28890 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28891 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
28894 #~ msgstr "Penulis"
28896 #~ msgid "Composer"
28897 #~ msgstr "Komposer"
28899 #~ msgid "Producer"
28900 #~ msgstr "Produser"
28902 #~ msgid "Original Format"
28903 #~ msgstr "Format Asli"
28905 #~ msgid "Display Source As"
28906 #~ msgstr "Tampilkan Sumber Sebagai"
28909 #~ msgstr "Peringatan"
28911 #~ msgid "Software"
28912 #~ msgstr "Perangkat lunak"
28914 #~ msgid "Record Company"
28915 #~ msgstr "Perusahaan Rekaman"
28920 #~ msgid "Grouping"
28921 #~ msgstr "Mengumpulkan"
28923 #~ msgid "Sub-Title"
28924 #~ msgstr "Sub-Judul"
28926 #~ msgid "Art Director"
28927 #~ msgstr "Direktur Seni"
28929 #~ msgid "Conductor"
28930 #~ msgstr "Konduktor"
28932 #~ msgid "Song Description"
28933 #~ msgstr "Deskripsi Lagu"
28936 #~ msgstr "Terima kasih"
28938 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28939 #~ msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264."
28941 #~ msgid "Google Video"
28942 #~ msgstr "Video Google"
28944 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28945 #~ msgstr "Pengimpor Playlist Video Google"
28947 #~ msgid "ZPL playlist import"
28948 #~ msgstr "Impor playlist ZPL"
28950 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28951 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s dengan %@"
28953 #~ msgid "VLC media player Help"
28954 #~ msgstr "Bantuan VLC media player"
28956 #~ msgid "Invalid selection"
28957 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
28959 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28960 #~ msgstr "Dua tanda buku harus dipilih."
28962 #~ msgid "No input found"
28963 #~ msgstr "Tidak ada input ditemukan"
28965 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28967 #~ "Stream harus ditayangkan atau dihentikan seketika agar tanda buku "
28973 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
28974 #~ msgstr "Klik untuk menghidupkan playback video layar penuh."
28976 #~ msgid "Click to stop playback."
28977 #~ msgstr "Klik untuk menghentikan playback."
28979 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
28980 #~ msgstr "Klik untuk memainkan audio pada volume maksimum."
28982 #~ msgid "User name"
28983 #~ msgstr "Nama pengguna"
28986 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
28989 #~ "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel "
28990 #~ "kritis atau kesalahan)."
28992 #~ msgid "(no item is being played)"
28993 #~ msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
28995 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28996 #~ msgstr "Tuntunan Menstream/Mengekspor..."
28998 #~ msgid "No device is selected"
28999 #~ msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"
29001 #~ msgid "Current channel:"
29002 #~ msgstr "Kanal saat ini:"
29004 #~ msgid "Previous Channel"
29005 #~ msgstr "Kanal Sebelumnya"
29007 #~ msgid "Next Channel"
29008 #~ msgstr "Kanal Berikutnya"
29010 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29011 #~ msgstr "EyeTV tidak dijalankan"
29014 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29015 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29017 #~ "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
29018 #~ "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
29020 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29021 #~ msgstr "Jalankan EyeTV sekarang"
29023 #~ msgid "Download Plugin"
29024 #~ msgstr "Unduh Plugin"
29026 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29027 #~ msgstr "Klik untuk memilih file subtitle."
29029 #~ msgid "Composite input"
29030 #~ msgstr "Input komposit"
29032 #~ msgid "S-Video input"
29033 #~ msgstr "S-Video input"
29035 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29036 #~ msgstr "Streaming/Menyimpan:"
29038 #~ msgid "Expand Node"
29039 #~ msgstr "Kembangkan Node"
29041 #~ msgid "Download Cover Art"
29042 #~ msgstr "Unduh Cover Art"
29044 #~ msgid "Sort Node by Name"
29045 #~ msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
29047 #~ msgid "Sort Node by Author"
29048 #~ msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
29050 #~ msgid "Meta-information"
29051 #~ msgstr "Informasi-meta"
29053 #~ msgid "Hardware Acceleration"
29054 #~ msgstr "Akselerasi Perangkat Keras"
29056 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29057 #~ msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
29060 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29062 #~ "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
29066 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29068 #~ "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
29072 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29075 #~ "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
29076 #~ "MP4, OGG dan RAW) "
29078 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29080 #~ "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
29082 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29084 #~ "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
29086 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29088 #~ "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
29091 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29094 #~ "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
29095 #~ "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
29097 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29099 #~ "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
29103 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29105 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF "
29109 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29111 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF "
29115 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29118 #~ "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG "
29119 #~ "TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
29122 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29124 #~ "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
29128 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29130 #~ "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan "
29131 #~ "semua format enkapsulasi)"
29134 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29135 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29137 #~ "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
29138 #~ "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
29141 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29144 #~ "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
29145 #~ "ASF, OGG dan RAW)"
29147 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29148 #~ msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
29151 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29153 #~ "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
29156 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29157 #~ msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
29159 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29161 #~ "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
29164 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29166 #~ "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat "
29167 #~ "digunakan dengan OGG)"
29169 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29170 #~ msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
29172 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29173 #~ msgstr "Format MPEG 1"
29176 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29177 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29178 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29179 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29181 #~ "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
29182 #~ "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
29183 #~ "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
29184 #~ "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
29187 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29188 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29189 #~ "generally the most compatible"
29191 #~ "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah "
29192 #~ "yang paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa "
29193 #~ "kali, tetapi biasanya yang paling kompatibel."
29196 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29197 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29198 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29199 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29201 #~ "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
29202 #~ "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
29203 #~ "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
29204 #~ "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
29206 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29207 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
29209 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29210 #~ msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
29213 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29214 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29215 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29217 #~ "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. "
29218 #~ "Pastikan berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk "
29219 #~ "kegunaan pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
29222 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29223 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29224 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29226 #~ "Gunakan ini untuk stream kepada grup komputer dinamis pada jaringan "
29227 #~ "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream "
29228 #~ "kepada beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
29231 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29234 #~ "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan "
29235 #~ "ditambahkan pada stream."
29238 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29239 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29240 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29243 #~ "Gunakan ini untuk stream ke grup komputer dinamis pada jaringan multicast-"
29244 #~ "dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke beberapa "
29245 #~ "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header akan "
29246 #~ "ditambahkan ke stream"
29248 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29249 #~ msgstr "Tuntunan Streaming/Transkoding"
29252 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
29254 #~ "Tuntunan ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
29255 #~ "transkoding sederhana."
29257 #~ msgid "More Info"
29258 #~ msgstr "Info Tambahan"
29261 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29262 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29263 #~ "give access to more features."
29265 #~ "Tuntunan ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
29266 #~ "transkode VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses "
29267 #~ "kepada lebih banyak fitur."
29269 #~ msgid "Stream to network"
29270 #~ msgstr "Stream ke jaringan"
29272 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29273 #~ msgstr "Transkode/simpan ke file"
29275 #~ msgid "Choose here your input stream."
29276 #~ msgstr "Pilih stream input Anda di sini."
29278 #~ msgid "Existing playlist item"
29279 #~ msgstr "Item playlist yang ada"
29281 #~ msgid "Partial Extract"
29282 #~ msgstr "Ekstrak Sebagian"
29285 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29286 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29287 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29290 #~ "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
29291 #~ "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
29292 #~ "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
29301 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
29303 #~ "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan "
29306 #~ msgid "Streaming method"
29307 #~ msgstr "Metode stream"
29309 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
29310 #~ msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
29312 #~ msgid "UDP Unicast"
29313 #~ msgstr "UDP Unicast"
29315 #~ msgid "UDP Multicast"
29316 #~ msgstr "UDP Multicast"
29319 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
29320 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
29322 #~ "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau "
29323 #~ "video. Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
29325 #~ msgid "Transcode audio"
29326 #~ msgstr "Audio transkode"
29328 #~ msgid "Transcode video"
29329 #~ msgstr "Video transkode"
29332 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
29335 #~ "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
29336 #~ "terdapat dalam stream."
29339 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
29342 #~ "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
29343 #~ "terdapat dalam stream."
29345 #~ msgid "Encapsulation format"
29346 #~ msgstr "Format enkapsulasi"
29349 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
29350 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
29352 #~ "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
29353 #~ "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format "
29356 #~ msgid "Additional streaming options"
29357 #~ msgstr "Pilihan menstream tambahan"
29359 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29361 #~ "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat "
29364 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29365 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
29367 #~ msgid "Local playback"
29368 #~ msgstr "Playback lokal"
29370 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29371 #~ msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
29373 #~ msgid "Additional transcode options"
29374 #~ msgstr "Pilihan transkode tambahan"
29376 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29378 #~ "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
29381 #~ msgid "Select the file to save to"
29382 #~ msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
29385 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29386 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29388 #~ "Tambahkan subtitle yang tersedia langsung ke video. Ini tidak dapat "
29389 #~ "dimatikan oleh pengguna yang menerima karena merupakan bagian dari gambar."
29392 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
29395 #~ "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai "
29396 #~ "menstream atau mentranskodekan."
29399 #~ msgstr "Ringkasan"
29401 #~ msgid "Encap. format"
29402 #~ msgstr "Format enkapsulasi"
29404 #~ msgid "Input stream"
29405 #~ msgstr "Stream input"
29407 #~ msgid "Save file to"
29408 #~ msgstr "Simpan file ke"
29410 #~ msgid "No input selected"
29411 #~ msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
29414 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29416 #~ "Choose one before going to the next page."
29418 #~ "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
29420 #~ "Pilih satu sebelum pergi ke laman berikutnya."
29422 #~ msgid "No valid destination"
29423 #~ msgstr "Tidak ada destinasi sah"
29426 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
29427 #~ "Multicast-IP.\n"
29429 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
29430 #~ "and the help texts in this window."
29432 #~ "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
29434 #~ "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO "
29435 #~ "dan teks bantuan pada tetingkap ini."
29438 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29439 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29441 #~ "Correct your selection and try again."
29443 #~ "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: "
29444 #~ "Adalah tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang "
29445 #~ "kodek video.\n"
29447 #~ "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
29449 #~ msgid "Select the directory to save to"
29450 #~ msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
29452 #~ msgid "No folder selected"
29453 #~ msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
29455 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29456 #~ msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
29459 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29462 #~ "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih "
29465 #~ msgid "No file selected"
29466 #~ msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
29468 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29469 #~ msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
29472 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29475 #~ "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
29478 #~ msgstr "Selesai"
29480 #~ msgid "%i items"
29481 #~ msgstr "%i item"
29489 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
29490 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"
29492 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29493 #~ msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
29495 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29496 #~ msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
29499 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
29500 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
29501 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
29502 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
29505 #~ "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
29506 #~ "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
29507 #~ "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk transkoding file ke file. "
29508 #~ "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
29509 #~ "sebagai contoh."
29511 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29513 #~ "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi "
29516 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29518 #~ "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi "
29522 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
29523 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
29524 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
29525 #~ "leave this setting to 1."
29527 #~ "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. "
29528 #~ "Parameter ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream "
29529 #~ "Anda. Jika Anda tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada "
29530 #~ "jaringan lokal Anda saja, biarkan setting ini bernilai 1."
29533 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29534 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29535 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29536 #~ "SAP extra interface.\n"
29537 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29538 #~ "name will be used."
29540 #~ "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan "
29541 #~ "protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan "
29542 #~ "alamat multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka "
29543 #~ "menghidupkan antarmuka tambahan SAP.\n"
29544 #~ "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, "
29545 #~ "nama default yang akan digunakan."
29548 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
29549 #~ "transcoded/streamed.\n"
29551 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
29554 #~ "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
29555 #~ "ditranskodekan/distreamkan.\n"
29557 #~ "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
29558 #~ "trankoding atau streaming sederhana."
29560 #~ msgid "A->B Loop"
29561 #~ msgstr "Perulangan A->B"
29563 #~ msgid "Current visualization"
29564 #~ msgstr "Visualisasi saat ini"
29566 #~ msgid "&Write changes to config"
29567 #~ msgstr "Tulis perubahan ke file konfigurasi"
29570 #~ msgstr "Peralatan"
29572 #~ msgid "&Decrease Volume"
29573 #~ msgstr "Turunkan Volume"
29575 #~ msgid "Log format"
29576 #~ msgstr "Format log"
29578 #~ msgid "Specify the logging format."
29579 #~ msgstr "Tentukan format pencatatan."
29581 #~ msgid "Syslog facility"
29582 #~ msgstr "Fasilitas Syslog"
29584 #~ msgid "Verbosity"
29585 #~ msgstr "Tingkat Verbositas"
29588 #~ "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given "
29591 #~ "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
29592 #~ "verbositas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
29594 #~ msgid "Log filename"
29595 #~ msgstr "Nama file pencatat"
29597 #~ msgid "Specify the log filename."
29598 #~ msgstr "Tentukan nama file yang digunakan untuk pencatatan."
29600 #~ msgid "Local drives"
29601 #~ msgstr "Drive lokal"
29603 #~ msgid "Preferred Width"
29604 #~ msgstr "Lebar yang dikehendaki"
29606 #~ msgid "Preferred Height"
29607 #~ msgstr "Tinggi yang dikehendaki"
29609 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
29610 #~ msgstr "Ukuran Buffer (Detik)"
29612 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
29613 #~ msgstr "Tentukan satu angka pengenal bagi stream antara ini untuk diubah"
29618 #~ msgid "Lang From Telx"
29619 #~ msgstr "Bahasa Dari Telx"
29621 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
29622 #~ msgstr "Setting bahasa dinamis dari teleteks"
29624 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29625 #~ msgstr "Hostname atau alamat IP dari perangkat tujuan"
29628 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
29631 #~ "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir "
29632 #~ "diam ke sangat nyaring."
29634 #~ msgid "Password for target device."
29635 #~ msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
29637 #~ msgid "Password file"
29638 #~ msgstr "File password"
29640 #~ msgid "Read password for target device from file."
29641 #~ msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
29646 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
29647 #~ msgstr "Output stream Remote Audio Output Protocol"
29649 #~ msgid "Session phone number"
29650 #~ msgstr "Nomor telepon sesi"
29653 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29654 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29656 #~ "Ini mengizinkan Anda memberikan nomor telepon kontak untuk stream, yang "
29657 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
29659 #~ msgid "OSD menu"
29660 #~ msgstr "Menu OSD"
29663 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
29665 #~ "Stream menu Tampilan Di Atas Layar (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
29667 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29668 #~ msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
29670 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29671 #~ msgstr "Perender teks untuk Mac"
29673 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29674 #~ msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
29676 #~ msgid "Win32 font renderer"
29677 #~ msgstr "Perender font Win32"
29679 #~ msgid "Device type"
29680 #~ msgstr "Tipe perangkat"
29682 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29683 #~ msgstr "AtmoLight Klasik"
29685 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29686 #~ msgstr "AtmoLight Quattro"
29691 #~ msgid "MoMoLight"
29692 #~ msgstr "MoMoLight"
29694 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
29695 #~ msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
29697 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
29699 #~ "Berapa jumlah kanal AtmoLight yang harus diemulasikan dengan perangkat "
29702 #~ msgid "DMX address for each channel"
29703 #~ msgstr "Alamat DMX untuk setiap kanal"
29706 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
29709 #~ "Tentukan di sini alamat dasar DMX untuk setiap kanal. Gunakan , atau ; "
29710 #~ "untuk memisahkan nilai"
29712 #~ msgid "Count of channels"
29713 #~ msgstr "Jumlah kanal"
29715 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
29716 #~ msgstr "Pilih 3 atau 4 kanal tergantung perangkat keras MoMoLight Anda"
29718 #~ msgid "Save Debug Frames"
29719 #~ msgstr "Simpan Bingkai Debug"
29721 #~ msgid "Extracted Image Width"
29722 #~ msgstr "Lebar gambar terekstrak"
29724 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
29725 #~ msgstr "Lebar gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (64 adalah default)"
29727 #~ msgid "Extracted Image Height"
29728 #~ msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
29730 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
29732 #~ "Tinggi gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (48 adalah default)"
29734 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
29735 #~ msgstr "Tandai piksel yang teranalisis"
29737 #~ msgid "Color when paused"
29738 #~ msgstr "Warna ketika berhenti sementara"
29741 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
29742 #~ "another beer?)"
29744 #~ "Tetapkan warna yang akan ditampilkan ketika pengguna menghentikan video "
29747 #~ msgid "Number of zones on top"
29748 #~ msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
29750 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
29751 #~ msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
29753 #~ msgid "Number of zones on bottom"
29754 #~ msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
29756 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
29757 #~ msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
29759 #~ msgid "Serial Port/Device"
29760 #~ msgstr "Port/Perangkat Serial"
29762 #~ msgid "Darkness limit"
29763 #~ msgstr "Batasan Kegelapan"
29765 #~ msgid "Filter length (ms)"
29766 #~ msgstr "Panjang filter (milidetik)"
29768 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29769 #~ msgstr "Ambang kehalusan (%)"
29771 #~ msgid "No Filtering"
29772 #~ msgstr "Tanpa Filtering"
29777 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29778 #~ msgstr "Penundaan frame (mdetik)"
29780 #~ msgid "Channel 0: summary"
29781 #~ msgstr "Kanal 0: ringkasan"
29783 #~ msgid "Channel 1: left"
29784 #~ msgstr "Kanal 1: kiri"
29786 #~ msgid "Channel 2: right"
29787 #~ msgstr "Kanal 2: kanan"
29789 #~ msgid "Channel 3: top"
29790 #~ msgstr "Kanal 3: atas"
29792 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29793 #~ msgstr "Kanal 4: bawah"
29795 #~ msgid "disabled"
29796 #~ msgstr "dimatikan"
29798 #~ msgid "Zone 4:summary"
29799 #~ msgstr "Zona 4:ringkasan"
29801 #~ msgid "Zone 3:left"
29802 #~ msgstr "Zona 3: kiri"
29804 #~ msgid "Zone 1:right"
29805 #~ msgstr "Zona 1:kanan"
29807 #~ msgid "Zone 0:top"
29808 #~ msgstr "Zona 0:atas"
29810 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
29811 #~ msgstr "Zona 0: Gradasi atas"
29813 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
29814 #~ msgstr "Zona 1: Gradasi kanan"
29816 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
29817 #~ msgstr "Zona 2: Gradasi bawah"
29819 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
29820 #~ msgstr "Zona 3: Gradasi kiri"
29822 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
29823 #~ msgstr "Zona 4: Gradasi ringkasan"
29826 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
29828 #~ "Menentukan gambar kecil dengan 64x48 piksel, berisi gradasi skala kelabu"
29830 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
29831 #~ msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
29833 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29834 #~ msgstr "Filter AtmoLight"
29836 #~ msgid "AtmoLight"
29837 #~ msgstr "AtmoLight"
29839 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
29840 #~ msgstr "Pilih Tipe Perangkat dan Koneksi"
29842 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
29843 #~ msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika berhenti sementara"
29845 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
29846 #~ msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika mematikan"
29848 #~ msgid "Change gradients"
29849 #~ msgstr "Ubah gradasi"
29851 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
29852 #~ msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah RGB32."
29854 #~ msgid "Android Surface video output"
29855 #~ msgstr "Output video Android Surface"
29857 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29858 #~ msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
29860 #~ msgid "OpenGL ES extension"
29861 #~ msgstr "Ekstensi OpenGL ES"
29863 #~ msgid "OpenGL ES"
29864 #~ msgstr "OpenGL ES"
29866 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
29867 #~ msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam"
29869 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
29870 #~ msgstr "Output video OpenGL (eksperimen)"
29872 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
29873 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL"
29875 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
29876 #~ msgstr "Output video untuk Windows 7/Windows Vista dengan Platform update"
29878 #~ msgid "Direct2D video output"
29879 #~ msgstr "Output video Direct2D"
29881 #~ msgid "SDL chroma format"
29882 #~ msgstr "Format kroma SDL"
29885 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
29886 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
29888 #~ "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
29889 #~ "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
29891 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29892 #~ msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"
29894 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
29895 #~ msgstr "Output video OpenGL GLX (XCB)"
29897 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
29898 #~ msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
29900 #~ msgid "Brightness (%)"
29901 #~ msgstr "Kecerahan (%)"
29903 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29904 #~ msgstr "Tandai Pixel teranalisis"
29906 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29907 #~ msgstr "Ambang filter (%)"
29916 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
29917 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
29918 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
29919 #~ "if the resolution is large."
29921 #~ "Driver percepatan rendering XVideo tidak mendukung resolusi yang "
29922 #~ "dibutuhkan yaitu %ux%u piksel tapi hanya mendukung hingga %<PRIu32>x"
29923 #~ "%<PRIu32> piksel.\n"
29924 #~ "Percepatan akan dimatikan. Resolusi yang sangat tinggi dapat menyebabkan "
29925 #~ "penurunan performa yang besar."
29927 #~ msgid "Scanning DVB"
29928 #~ msgstr "Pemindaian DVB"
29931 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29932 #~ "multicast UDP or RTP."
29934 #~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
29935 #~ "multicast UDP atau RTP."
29938 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29941 #~ "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini "
29942 #~ "dengan kehati-hatian tinggi!"
29944 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29945 #~ msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
29948 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29951 #~ "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan "
29952 #~ "Lanjutan\" untuk melihatnya."
29955 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29956 #~ "should be magnified."
29958 #~ "Memperbesar sebuah bagian dari video. Anda dapat memilih bagian dari "
29959 #~ "gambar yang akan diperbesar."
29961 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29962 #~ msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
29966 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29967 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29968 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29969 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29970 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29971 #~ "debug message."
29973 #~ "Ini adalah string yang terpisah ',' (koma), setiap obyek harus memiliki "
29974 #~ "prefiks '+' atau '-' untuk menentukan obyek dihidupkan atau dimatikan. "
29975 #~ "Kata kunci 'all' merujuk ke semua obyek. Obyek dapat merujuk pada tipenya "
29976 #~ "atau nama modul. Pengaturan berlaku pada obyek bernama lebih didahulukan "
29977 #~ "dibandingkan pengaturan yang berlaku pada tipe obyek. Sebagai catatan "
29978 #~ "bahwa Anda tetap harus menggunakan -vvv untuk menampilkan pesan debug "
29982 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29983 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29985 #~ "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem "
29986 #~ "terdeteksi langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
29989 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29992 #~ "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
29993 #~ "antara 0 hingga 1024."
29997 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29998 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30000 #~ "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
30001 #~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30004 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30005 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30006 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30008 #~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
30009 #~ "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
30010 #~ "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
30014 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30015 #~ "always leave all these enabled."
30017 #~ "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
30018 #~ "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
30021 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30022 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30024 #~ "Anda dapat memilih modul salinan memori yang ingin Anda gunakan. Secara "
30025 #~ "default VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perangkat "
30028 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30029 #~ msgstr "(Eksperimental) Tidak melakukan caching pada level akses."
30031 #~ msgid "Modules search path"
30032 #~ msgstr "Path pencarian modul"
30034 #~ msgid "Data search path"
30035 #~ msgstr "Path pencarian data"
30037 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30038 #~ msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
30040 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30041 #~ msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
30043 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30044 #~ msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
30046 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30047 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30050 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30051 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30052 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30054 #~ "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa "
30055 #~ "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih "
30056 #~ "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."
30058 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30059 #~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
30061 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30062 #~ msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
30065 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30066 #~ "for an incoming connection."
30068 #~ "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
30069 #~ "menunggu koneksi masuk."
30074 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30075 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
30077 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30078 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
30080 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30081 #~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
30083 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30085 #~ "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
30087 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30088 #~ msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
30091 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30092 #~ "number of B-Frames."
30094 #~ "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan "
30095 #~ "ini untuk menentukan nomor Bingkai-B."
30097 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30098 #~ msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
30100 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30101 #~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
30103 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30104 #~ msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
30106 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30107 #~ msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
30110 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30112 #~ "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
30130 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30131 #~ msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV"
30133 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30134 #~ msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
30136 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30137 #~ msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
30139 #~ msgid "Use libv4l2"
30140 #~ msgstr "Gunakan libv4l2"
30142 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30143 #~ msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
30145 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30146 #~ msgstr "Bahasa utama (hanya penala TV analog)"
30148 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30149 #~ msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
30151 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30152 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30155 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30156 #~ msgstr "Pencampur audio Float32"
30159 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30160 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30161 #~ "audio playback."
30163 #~ "Pilih nomor berdasarkan nomor perangkat audio, sebagaimana terdaftar "
30164 #~ "dalam menu 'Perangkat Audio'. Perangkat ini kemudian akan digunakan "
30165 #~ "secara default untuk playback audio."
30167 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30168 #~ msgstr "3 Depan 2 Belakang"
30170 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30171 #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
30173 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30174 #~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
30176 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30177 #~ msgstr "Pengenal portaudio untuk perangkat output"
30183 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30184 #~ "processing power"
30186 #~ "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan "
30187 #~ "daya proses yang rendah"
30189 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30190 #~ msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
30196 #~ msgstr "perlahan"
30198 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30199 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
30201 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30202 #~ msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
30205 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30206 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30207 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30208 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30209 #~ "autodetection, this should always work)."
30211 #~ "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
30212 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30213 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30214 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
30215 #~ "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
30217 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30218 #~ msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
30220 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30221 #~ msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
30223 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30224 #~ msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
30228 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30229 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30232 #~ "Tentukan ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. "
30233 #~ "Tentukan ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
30236 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30237 #~ "Are you sure you want to continue?"
30239 #~ "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n"
30240 #~ "Anda yakin untuk meneruskannya?"
30242 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30243 #~ msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
30246 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30249 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
30252 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30253 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
30256 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30257 #~ "default value is \"admin\"."
30259 #~ "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka "
30260 #~ "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
30262 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30263 #~ msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
30266 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30269 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html"
30274 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30275 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30276 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30278 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
30279 #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
30282 #~ msgid "libc memcpy"
30283 #~ msgstr "libc memcpy"
30285 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30286 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30288 #~ msgid "MMX memcpy"
30289 #~ msgstr "MMX memcpy"
30292 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30293 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30295 #~ "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
30296 #~ "Default pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
30299 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30300 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30302 #~ "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam "
30303 #~ "piksel, default 30 piksel)."
30306 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30307 #~ msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default 2 piksel)."
30309 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30310 #~ msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
30312 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30313 #~ msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
30317 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30318 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
30320 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30321 #~ msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
30323 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30324 #~ msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
30326 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30327 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
30329 #~ msgid "Initial command to execute."
30330 #~ msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
30332 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30333 #~ msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
30335 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30336 #~ msgstr "Geometri pemotongan (piksel)"
30339 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30340 #~ "<left offset> + <top offset>."
30342 #~ "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
30343 #~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
30345 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30346 #~ msgstr "Rasio max (x 1000)"
30349 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30350 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30353 #~ "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara "
30354 #~ "otomatis pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat"
30355 #~ "\"). Nilainya adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
30357 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30359 #~ "Paksakan rasio (0 untuk otomatis). Nilai adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
30361 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30362 #~ msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
30364 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30365 #~ msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
30368 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30369 #~ "OSD configuration file."
30371 #~ "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam "
30372 #~ "file konfigurasi OSD."
30375 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30376 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30379 #~ "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
30380 #~ "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
30381 #~ "rentang waktu yang ditentukan."
30384 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30385 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30386 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30387 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30389 #~ "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 milidetik. "
30390 #~ "Pendekkan waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan "
30391 #~ "transmisi. Cermati pilihan ini karena mengenkodekan menu gambar OSD "
30392 #~ "membutuhkan perhitungan intensif. Range 0 - 1000 milidetik."
30394 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30395 #~ msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
30398 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30399 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30400 #~ "collaboration to create the best free software."
30402 #~ "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
30403 #~ "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
30404 #~ "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
30407 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30408 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30410 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
30411 #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
30414 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30415 #~ msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
30418 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30419 #~ msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
30425 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30426 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30428 #~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30429 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
30432 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30434 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30435 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30436 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30438 #~ "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
30440 #~ "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada "
30441 #~ "semua antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
30442 #~ "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan \"localhost\" sebagai "
30445 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30446 #~ msgstr "Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas)"
30449 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30450 #~ "should not change this option manually."
30452 #~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
30453 #~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
30456 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30457 #~ "DISPLAY environment variable."
30459 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
30460 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30462 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30463 #~ msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
30466 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30467 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30469 #~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli "
30470 #~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila "
30471 #~ "pilihan tersedia."
30474 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30475 #~ "advantage of them."
30477 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
30478 #~ "kelebihan ini."
30481 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30482 #~ "advantage of them."
30484 #~ "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat "
30485 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30487 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30488 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
30491 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30492 #~ "advantage of them."
30494 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat "
30495 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30498 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30499 #~ "advantage of them."
30501 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
30502 #~ "kelebihan ini."
30504 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30505 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
30508 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30509 #~ "advantage of them."
30511 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
30512 #~ "kelebihan ini."
30514 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30515 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
30518 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30519 #~ "advantage of them."
30521 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
30522 #~ "kelebihan ini."
30524 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30525 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
30528 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30529 #~ "advantage of them."
30531 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat "
30532 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30534 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30535 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
30538 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30539 #~ "advantage of them."
30541 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
30542 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30544 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30545 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
30548 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30549 #~ "advantage of them."
30551 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
30552 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30555 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30556 #~ "advantage of them."
30558 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
30559 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30561 #~ msgid "Go back in browsing history"
30562 #~ msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
30564 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30565 #~ msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
30569 #~ "Done %s (100.0%%)"
30572 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
30578 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30581 #~ "Kartu adapter mempunyai file perangkat dalam direktori bernama /dev/dvb/"
30582 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
30584 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30585 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
30587 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30588 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
30590 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30591 #~ msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
30594 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30596 #~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
30599 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30600 #~ msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
30602 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30603 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
30605 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30606 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
30609 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30610 #~ "supported by all frontends."
30612 #~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
30613 #~ "oleh semua muka depan."
30615 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30616 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30618 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30619 #~ msgstr "FEC=Mode Forward Error Correction [9=auto]."
30621 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30622 #~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
30624 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30625 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30627 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30628 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30630 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30631 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
30633 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30634 #~ msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
30675 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30676 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
30678 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30679 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
30681 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30682 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
30702 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30703 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk perangkat front-end."
30705 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30706 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
30708 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30710 #~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
30714 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30716 #~ "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
30720 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30722 #~ "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
30725 #~ msgid "HTTP ACL"
30726 #~ msgstr "ACL HTTP"
30729 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30730 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30732 #~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
30733 #~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
30735 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30736 #~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
30738 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30739 #~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
30741 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30742 #~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
30745 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30746 #~ "of the new syntax."
30748 #~ "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
30749 #~ "melihat penjelasan sintaks baru."
30751 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30752 #~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."
30754 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30755 #~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
30758 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30759 #~ "constructs (default 0)."
30761 #~ "Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor "
30762 #~ "#duplicate{} (default 0)."
30764 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30765 #~ msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
30768 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30769 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30771 #~ "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
30772 #~ "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto "
30775 #~ msgid "Use file memory mapping"
30776 #~ msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
30778 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30780 #~ "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan perangkat blok."
30786 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30789 #~ "Kanal kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
30792 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30793 #~ msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
30795 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30796 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
30798 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30799 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
30801 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30802 #~ msgstr "Penala yang digunakan, jika ada lebih dari satu."
30804 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30805 #~ msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
30807 #~ msgid "IO Method"
30808 #~ msgstr "Metode IO"
30810 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30811 #~ msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
30814 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30815 #~ "empty if you don't have one."
30817 #~ "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
30818 #~ "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
30821 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30822 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30824 #~ "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
30825 #~ "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
30829 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30830 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30832 #~ "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
30833 #~ "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
30835 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30836 #~ msgstr "Pencampur audio Trivial"
30838 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30840 #~ "Tidak ada nama perangkat audio yang diberikan. Anda mungkin ingin "
30841 #~ "memasukkan \"default\"."
30843 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30844 #~ msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
30847 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30848 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30849 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30851 #~ "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
30852 #~ "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah "
30853 #~ "satu driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
30855 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30856 #~ msgstr "Dekoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30858 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30859 #~ msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
30861 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
30862 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
30864 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30865 #~ msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
30868 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30870 #~ "packet assembly info 2\n"
30872 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
30874 #~ "info penghimpun paket 2\n"
30877 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30878 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30879 #~ "frame appropriately."
30881 #~ "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame "
30882 #~ "lain. Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan "
30883 #~ "urutkan ulang frame yang sesuai."
30888 #~ msgid "Handlers"
30889 #~ msgstr "Pengendali"
30892 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30893 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30895 #~ "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/"
30896 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)."
30898 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30899 #~ msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)."
30901 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30902 #~ msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
30904 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30905 #~ msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
30911 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30912 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30914 #~ "This might take a long time."
30916 #~ "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
30917 #~ "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
30919 #~ "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
30922 #~ msgstr "Perbaiki"
30924 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30925 #~ msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
30927 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30928 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
30930 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30932 #~ "Hidupkan equalizer. Jalur dapat ditetapkan secara manual atau menggunakan "
30935 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30936 #~ msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
30941 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30942 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada gambar"
30944 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30945 #~ msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
30947 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30948 #~ msgstr "Potong bagian gambar yang ditentukan"
30950 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30951 #~ msgstr "Putar atau balikkan gambar"
30953 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30954 #~ msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
30956 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30957 #~ msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
30959 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30960 #~ msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
30962 #~ msgid "Adjust Image"
30963 #~ msgstr "Sesuaikan Gambar"
30966 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30967 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30969 #~ "Regangkan video untuk memenuhi seluruh window ketika mengubah ukuran "
30970 #~ "video, bukannya mempertahankan rasio aspek dan menampilkan batas hitam."
30972 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30973 #~ msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
30976 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30977 #~ "interacted with in this mode."
30979 #~ "Gunakan video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
30980 #~ "dalam mode ini."
30982 #~ msgid "iSight Capture Input"
30983 #~ msgstr "iSight Capture Input"
30985 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30986 #~ msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
30991 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30992 #~ msgstr "Izinkan volume disetting hingga 400%"
30995 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30996 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30998 #~ "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara "
30999 #~ "0% hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini "
31000 #~ "menggunakan amplifikasi perangkat lunak."
31002 #~ msgid "Skins loader demux"
31003 #~ msgstr "Demux pemuat skin"
31006 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31009 #~ "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
31010 #~ "meningkatkan tingkat keterbacaan."
31012 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31013 #~ msgstr "Waktu kadaluarsa untuk sesi TLS terkoneksi"
31016 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31017 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31019 #~ "Adalah mungkin untuk cache sesi TLS terkoneksi. Ini adalah waktu "
31020 #~ "kadaluarsa sesi yang disimpan dalam cache, dalam detik."
31023 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31026 #~ "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS yang diteruskan yang akan "
31027 #~ "dipegang cache."
31033 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31034 #~ "notifications are sent locally."
31036 #~ "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
31037 #~ "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
31039 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31040 #~ msgstr "Password Growl pada server Growl."
31042 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31043 #~ msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
31045 #~ msgid "IPv4 SAP"
31046 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31048 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31049 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
31051 #~ msgid "IPv6 SAP"
31052 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31054 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31055 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv6 pada alamat standar."
31057 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31058 #~ msgstr "Ruang lingkup SAP IPv6"
31060 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31061 #~ msgstr "Ruang lingkup pengumuman IPv6 (default 8)."
31064 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31065 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31068 #~ "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi "
31069 #~ "SAP yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item "
31070 #~ "sepadan dengan stream legasi."
31073 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31074 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31076 #~ "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
31077 #~ "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
31079 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31080 #~ msgstr "Tinggi gambar snapshot."
31082 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31083 #~ msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
31085 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31086 #~ msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
31088 #~ msgid "Use shared memory"
31089 #~ msgstr "Gunakan memori bersama"
31091 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31092 #~ msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
31094 #~ msgid "Band separator"
31095 #~ msgstr "Pemisah jalur"
31097 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31099 #~ "Gunakan kodek sistem jika tersedia (kualitas lebih baik, tapi berbahaya)"
31101 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31103 #~ "Tidak ada instans v4l2 yang ditemukan. Tekan tombol refresh untuk mencoba "
31107 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31110 #~ "Secara default, VLC akan menerima even kunci media meskipun berada di "
31113 #~ msgid "...when VLC is in background"
31114 #~ msgstr "...ketika VLC berada pada background"
31116 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31117 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
31119 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31120 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
31123 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31124 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31125 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31126 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31127 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31128 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31129 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31130 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31131 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31132 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31133 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31134 #~ "The default method is: key."
31136 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
31138 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
31139 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
31140 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
31141 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
31142 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
31143 #~ "tengah judul.\n"
31144 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
31145 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
31146 #~ "memeriksanya.\n"
31147 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
31148 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
31149 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
31150 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
31151 #~ "Metode default adalah: kunci."
31153 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31154 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
31156 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31157 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
31159 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31160 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
31162 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31163 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
31166 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31167 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
31169 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31170 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
31172 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31173 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
31175 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31176 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
31178 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31179 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
31181 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31182 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
31185 #~ msgid "Full support"
31186 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
31189 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31193 #~ "external call 8\n"
31194 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31195 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31196 #~ "seek (0x40) 64\n"
31197 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31198 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31200 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
31204 #~ "external call 8\n"
31205 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31206 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31207 #~ "seek (0x40) 64\n"
31208 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31209 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31212 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31213 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31214 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31215 #~ "more than 25 blocks per access."
31217 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
31218 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
31219 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
31220 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
31223 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31224 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31225 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
31226 #~ " %A : The album information\n"
31227 #~ " %C : Category\n"
31228 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
31229 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
31231 #~ " %M : The current MRL\n"
31232 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31233 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31234 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31235 #~ " %T : The track number\n"
31236 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31237 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31238 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31239 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31242 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
31244 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
31245 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
31246 #~ " %A : Informasi album\n"
31247 #~ " %C : Kategori\n"
31248 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
31249 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
31251 #~ " %M : The current MRL\n"
31252 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31253 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31254 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31255 #~ " %T : The track number\n"
31256 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31257 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31258 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31259 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31263 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31264 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31265 #~ " %M : The current MRL\n"
31266 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31267 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31268 #~ " %T : The track number\n"
31269 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31270 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31271 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31274 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
31276 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
31277 #~ " %M : MRL saat ini\n"
31278 #~ " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
31279 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31280 #~ " %T : The track number\n"
31281 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31282 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31283 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31286 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31287 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
31290 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31291 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31292 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31293 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31295 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
31297 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
31298 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
31299 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
31301 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31302 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
31304 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31305 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
31307 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31308 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
31310 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31311 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
31313 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31314 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
31316 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31318 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
31320 #~ msgid "CDDB lookups"
31321 #~ msgstr "Lihat CDDB"
31323 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31325 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
31327 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31328 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
31330 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31331 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
31333 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31334 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
31336 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31337 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
31339 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31340 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
31342 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31344 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
31347 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31348 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
31350 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31351 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
31353 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31354 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
31357 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31358 #~ "both are available"
31360 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
31361 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
31363 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31364 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
31367 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31368 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31370 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
31371 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
31373 #~ msgid "Act as master"
31374 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
31376 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31377 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
31379 #~ msgid "Sort Reverse"
31380 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
31391 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31392 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
31395 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31396 #~ "security issues."
31398 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
31399 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
31402 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31403 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31404 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31406 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
31407 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
31408 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
31411 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31412 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
31415 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31419 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
31423 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31424 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
31427 #~ msgstr "Pemilik"
31429 #~ msgid "00:00:00"
31430 #~ msgstr "00:00:00"
31457 #~ msgstr "240x192"
31460 #~ msgstr "320x240"
31484 #~ msgstr "huffyuv"
31507 #~ msgid "127.0.0.1"
31508 #~ msgstr "127.0.0.1"
31510 #~ msgid "localhost"
31511 #~ msgstr "localhost"
31513 #~ msgid "localhost.localdomain"
31514 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31516 #~ msgid "239.0.0.42"
31517 #~ msgstr "239.0.0.42"
31541 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31542 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31543 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31545 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
31546 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
31547 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31549 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31550 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
31552 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31553 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
31555 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31556 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
31559 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31560 #~ "http://www.videolan.org/"
31562 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31563 #~ "http://www.videolan.org/"
31566 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31569 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
31570 #~ "target terdefinisi:"
31573 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31576 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
31579 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31580 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
31582 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31583 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
31585 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31586 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
31589 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31590 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31592 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
31593 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
31595 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31596 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
31598 #~ msgid "C module that does nothing"
31599 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
31602 #~ msgstr "Canal +"
31604 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31605 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
31608 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31609 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31611 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
31612 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
31614 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31615 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
31618 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31619 #~ "has its drawbacks.\n"
31620 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31621 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31622 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31623 #~ "show on top of the video."
31625 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
31626 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
31627 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
31628 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
31630 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
31634 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31635 #~ "screen, 1 for the second."
31637 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
31638 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
31641 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31642 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31644 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
31645 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
31648 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31649 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31651 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
31652 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
31653 #~ "mengubah ini)."
31657 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31658 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31660 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
31661 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
31667 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31668 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
31670 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31671 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
31674 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31675 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31677 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
31678 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
31680 #~ msgid "Thanks for your report!"
31681 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
31683 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31684 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
31686 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31687 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
31691 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31692 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31694 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
31695 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
31699 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31700 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31702 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
31703 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
31707 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31708 #~ "advantage of it."
31710 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
31711 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31714 #~ msgid "Additional debug"
31715 #~ msgstr "Hidupkan debug"
31718 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31720 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
31725 #~ msgstr "Kadar kerangka"
31733 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31735 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
31739 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31740 #~ "the DISPLAY environment variable."
31742 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
31743 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
31746 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31747 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
31751 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31752 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31754 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
31755 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
31758 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31759 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
31761 #~ msgid "Export album art as /art"
31762 #~ msgstr "Ekspor album art sebagai /art"
31765 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31768 #~ "Mengizinkan mengekspor album art untuk item playlist saat ini pada URL /"
31769 #~ "art dan /art?id=<id>."
31771 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31772 #~ msgstr "Terapkan filter equalizer dua kali. Efek akan lebih terlihat."
31774 #~ msgid "Add controls to the video window"
31775 #~ msgstr "Tambahkan kontrol ke window video"
31777 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
31778 #~ msgstr "Antarmuka diimplementasikan menggunakan skrip lua"
31780 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31781 #~ msgstr "Mode tampilan minimal (tanpa toolbar)"
31784 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31785 #~ "there is no way for you to fix this."
31787 #~ "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak "
31788 #~ "ada cara bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
31791 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
31792 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
31794 #~ "Path tambahan untuk VLC dalam mencari modulnya. Anda dapat menambah "
31795 #~ "beberapa path dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" "
31796 #~ "sebagai pemisah"
31798 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31799 #~ msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
31801 #~ msgid "When track starts playing"
31802 #~ msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
31804 #~ msgid "As soon as track is added"
31805 #~ msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
31810 #~ msgid "TCP address to use"
31811 #~ msgstr "Alamat TCP yang digunakan"
31814 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31815 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
31817 #~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
31818 #~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
31822 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31823 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
31825 #~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
31826 #~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
31830 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
31831 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
31833 #~ "Menentukan apakah koneksi TCP harus direset. Ini harus digunakan ketika "
31834 #~ "menggunakan audiobargraph_v (default 1)."
31836 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
31837 #~ msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
31840 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
31841 #~ "perfect reproduction of the original"
31843 #~ "Pengkodingan lossless mengabaikan setting kadar bit dan kualitas, "
31844 #~ "mengizinkan reproduksi sempurna dari yang asli"
31852 #~ msgid "VLC crashed previously"
31853 #~ msgstr "VLC crash sebelumnya"
31856 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31858 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31859 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31860 #~ "URL of a network stream, ..."
31862 #~ "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
31864 #~ "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang "
31865 #~ "Anda lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang "
31866 #~ "sangat membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah "
31867 #~ "URL untuk stream jaringan, ..."
31869 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
31871 #~ "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
31874 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
31877 #~ "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
31878 #~ "informasi lain."
31880 #~ msgid "Don't ask again"
31881 #~ msgstr "Jangan tanya lagi"
31883 #~ msgid "No CrashLog found"
31884 #~ msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
31886 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31887 #~ msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
31890 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31891 #~ "track on the audio track."
31893 #~ "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk "
31894 #~ "mensinkronkan trek video pada trek audio."
31897 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
31898 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
31899 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
31900 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
31901 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
31902 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
31903 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
31904 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
31905 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
31907 #~ "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format string yang tersedia: Berhubungan "
31908 #~ "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S "
31909 #~ "= detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
31910 #~ "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, "
31911 #~ "$n = nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa "
31912 #~ "subtitle, $t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam "
31913 #~ "kb/s), $C = bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, "
31914 #~ "$L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), "
31915 #~ "$R = nilai, $S = nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = "
31916 #~ "penerbit, $V = volume, $_ = baris baru) "
31918 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
31919 #~ msgstr "Akselerasi OpenGL tidak didukung pada Mac Anda"
31922 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31923 #~ msgstr "Port TCP yang digunakan"
31926 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31927 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)"
31930 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31934 #~ msgid "Don't repair"
31935 #~ msgstr "Jangan Dikirim"
31938 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
31940 #~ "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
31941 #~ "Anda lakukan)."
31943 #~ msgid "MTU for out mode"
31944 #~ msgstr "MTU untuk mode keluar"
31946 #~ msgid "MTU for out mode."
31947 #~ msgstr "MTU untuk mode keluar."
31949 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31950 #~ msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
31953 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31954 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31956 #~ "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
31957 #~ "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
31959 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31960 #~ msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
31962 #~ msgid "Uncompressed RAR"
31963 #~ msgstr "RAR tidak terkompresi"
31965 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
31966 #~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
31968 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31969 #~ msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
31971 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31972 #~ msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
31974 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31975 #~ msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini."
31978 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31979 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
31981 #~ "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
31982 #~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
31985 #~ msgid "Manual download only"
31986 #~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
31988 #~ msgid "Album art download policy"
31989 #~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
31992 #~ msgid "Album art download policy:"
31993 #~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
31996 #~ msgid "--- DVD Menu"
31997 #~ msgstr "Menu DVD"
32000 #~ msgid "First Played"
32001 #~ msgstr "Dimainkan"
32004 #~ msgid "Video Manager"
32005 #~ msgstr "Standar video"
32008 #~ msgid "----- Title"
32013 #~ msgstr "Mundur pada Media"
32016 #~ msgid "Subtitle track added"
32017 #~ msgstr "Trek subtitle"
32020 #~ msgid "Media in Zip"
32021 #~ msgstr "Mundur pada Media"
32024 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
32025 #~ msgstr "Path skin yang digunakan."
32028 #~ msgid "Fast udp streaming"
32029 #~ msgstr "Fast Fusion"
32032 #~ msgid "Save this Log..."
32033 #~ msgstr "&Simpan sebagai..."
32037 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
32038 #~ "This should take less than a few minutes."
32040 #~ "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
32041 #~ "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
32045 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32046 #~ msgstr "Pengaturan umum untuk modul keluaran video."
32049 #~ msgid "No suitable decoder module"
32050 #~ msgstr "Dekoder subtitle CVD"
32053 #~ msgid "Album art policy"
32054 #~ msgstr "Nama file album art"
32057 #~ msgid "Load Media Library"
32058 #~ msgstr "Pustaka Media"
32061 #~ msgid "FFmpeg access"
32062 #~ msgstr "Akses Zip"
32065 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
32066 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
32069 #~ msgid "TCP port to use"
32070 #~ msgstr "Port server CDDB yang digunakan."
32073 #~ msgid "Force connection reset regularly"
32074 #~ msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
32077 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32078 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
32081 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32083 #~ "Kadar bit target dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
32086 #~ msgid "Enable lossless coding"
32087 #~ msgstr "Hidupkan mode megabass"
32090 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32091 #~ msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
32094 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32095 #~ msgstr "Jumlah bingkai (0 hingga 100)"
32098 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32099 #~ msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"
32102 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32103 #~ msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"
32106 #~ msgid "Motion vector precision"
32107 #~ msgstr "Presisi Vektor Gerak"
32110 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32111 #~ msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels"
32114 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32115 #~ msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi"
32118 #~ msgid "cycles per degree"
32119 #~ msgstr "Sudut dalam derajat"
32122 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32123 #~ msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
32126 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32127 #~ msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
32130 #~ msgid "Jump to time"
32131 #~ msgstr "Pergi ke waktu"
32134 #~ msgid "Open CrashLog..."
32135 #~ msgstr "Buka Disk..."
32138 #~ msgid "Don't Send"
32139 #~ msgstr "Tidak ditampilkan"
32142 #~ msgid "Open BDMV folder"
32143 #~ msgstr "Buka Folder"
32146 #~ msgid "Output module"
32147 #~ msgstr "Modul keluaran"
32150 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32151 #~ msgstr "Equalizer Parametrik"
32154 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32155 #~ msgstr "Preparse file secara otomatis"
32158 #~ msgid "Get more extensions from"
32159 #~ msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
32162 #~ msgid "Under the Video"
32163 #~ msgstr "Di Atas Video"
32166 #~ msgid "&Help..."
32167 #~ msgstr "&Bantuan"
32170 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32171 #~ msgstr "Putar trek audio"
32175 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32176 #~ "encoding rate."
32178 #~ "Demuxer akan mempercepat timestamp jika input tidak dapat mampu mengikuti "
32179 #~ "kecepatan yang ditentukan sebelumnya."
32182 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
32183 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL"
32186 #~ msgid "Add a subtitle file"
32187 #~ msgstr "Gunakan file sub&title"
32190 #~ msgid "Configure Media Library"
32191 #~ msgstr "Pustaka Media"
32195 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32196 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32199 #~ "Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
32200 #~ "keburaman penuh). "
32203 #~ msgid "Force Bold"
32204 #~ msgstr "Paksakan Profil"
32207 #~ msgid "French TV"
32208 #~ msgstr "Perancis"
32211 #~ msgid "Instances"
32215 #~ msgid "Force IPv6"
32216 #~ msgstr "Paksakan Profil"
32219 #~ msgid "Force IPv4"
32220 #~ msgstr "Paksakan Profil"
32223 #~ msgid "Dummy access function"
32224 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
32227 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32228 #~ msgstr "Terjemahan / OSD"
32231 #~ msgid "General Input"
32235 #~ msgid "CPU features"
32239 #~ msgid "Chroma modules settings"
32240 #~ msgstr "Pengaturan video umum"
32243 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32244 #~ msgstr "Pengaturan video umum"
32247 #~ msgid "Encoders settings"
32248 #~ msgstr "Edit setting"
32251 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32252 #~ msgstr "Enkoding teks subtitle"
32255 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32256 #~ msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
32259 #~ msgid "Quick &Open File..."
32260 #~ msgstr "&Buka Berkas..."
32263 #~ msgid "&Bookmarks"
32264 #~ msgstr "Tanda Buku"
32268 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
32271 #~ msgid "Add to Media Library"
32272 #~ msgstr "Pustaka Media"
32275 #~ msgid "Open Play&list..."
32276 #~ msgstr "Buka playlist..."
32279 #~ msgid "Search Filter"
32280 #~ msgstr "Filter strim"
32283 #~ msgid "Image clone"
32284 #~ msgstr "Chroma gambar"
32287 #~ msgid "Magnification"
32288 #~ msgstr "Perbesaran/Zum"
32291 #~ msgid "Force mono audio"
32292 #~ msgstr "Paksa penciptaan indeks"
32295 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32296 #~ msgstr "Output audio file"
32299 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32300 #~ msgstr "Muxer output audio"
32303 #~ msgid "Audio output channels mode"
32304 #~ msgstr "Kanal output audio"
32307 #~ msgid "Audio visualizations "
32308 #~ msgstr "Visualisasi audio"
32311 #~ msgid "Control SAP flow"
32312 #~ msgstr "Kontrol"
32315 #~ msgid "Memory copy module"
32316 #~ msgstr "Modul output video"
32319 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32320 #~ msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"
32323 #~ msgid "Increase scale factor."
32324 #~ msgstr "Naikkan faktor skala"
32327 #~ msgid "Decrease scale factor."
32328 #~ msgstr "Turunkan faktor skala"
32331 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32332 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL"
32335 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32336 #~ msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
32339 #~ msgid "Select current widget"
32340 #~ msgstr "Ulang item saat ini"
32347 #~ msgid "Aspect-ratio"
32348 #~ msgstr "Rasio aspek"
32351 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32352 #~ msgstr "Format gambar (default RGB)"
32355 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32356 #~ msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
32359 #~ msgid "GSM Audio"
32363 #~ msgid "dc1394 input"
32364 #~ msgstr "Input audio"
32367 #~ msgid "Refresh list"
32368 #~ msgstr "Refresh Daftar"
32371 #~ msgid "Coffee pot control"
32372 #~ msgstr "Reset kontrol"
32375 #~ msgid "Auto Connection"
32376 #~ msgstr "Koneksi Otomatis"
32379 #~ msgid "RTMP stream output"
32380 #~ msgstr "Output stream RTP"
32383 #~ msgid "PVR video device"
32384 #~ msgstr "Perangkat video"
32387 #~ msgid "PVR radio device"
32388 #~ msgstr "Perangkat radio"
32395 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32396 #~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
32399 #~ msgid "Framerate"
32400 #~ msgstr "Laju gambar"
32403 #~ msgid "B Frames"
32404 #~ msgstr "bingkai"
32407 #~ msgid "Bitrate peak"
32408 #~ msgstr "Laju bit"
32411 #~ msgid "Audio bitmask"
32412 #~ msgstr "Kadar bit audio"
32415 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32416 #~ msgstr "Volume audio"
32423 #~ msgid "RTMP input"
32424 #~ msgstr "Input FTP"
32427 #~ msgid "SFTP user name"
32428 #~ msgstr "Nama pengguna FTP"
32431 #~ msgid "SFTP password"
32432 #~ msgstr "Password FTP"
32435 #~ msgid "Backlight compensation."
32436 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
32439 #~ msgid "Video4Linux2"
32440 #~ msgstr "Input Video4Linux"
32443 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32444 #~ msgstr "Input Video4Linux"
32447 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32448 #~ msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
32451 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32452 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
32455 #~ msgid "Open Sound System"
32456 #~ msgstr "Sumber Terbuka"
32459 #~ msgid "OSS DSP device"
32460 #~ msgstr "Perangkat DVD"
32463 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32464 #~ msgstr "Output audio ALSA"
32467 #~ msgid "Default Audio Device"
32468 #~ msgstr "Pilih Perangkat Audio"
32471 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32472 #~ msgstr "Output audio WaveOut"
32475 #~ msgid "Low resolution decoding"
32476 #~ msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
32479 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32480 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
32483 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32484 #~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
32487 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32489 #~ "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 "
32490 #~ "(atau lebih tinggi)."
32498 #~ msgstr "Dinding"
32501 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32502 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
32505 #~ msgid "Frames per second"
32506 #~ msgstr "Bingkai per Detik"
32509 #~ msgid "Silent mode"
32510 #~ msgstr "Mode senyap"
32513 #~ msgid "CAPMT System ID"
32514 #~ msgstr "ID Sistem"
32517 #~ msgid "Filename of dump"
32518 #~ msgstr "Nama file"
32522 #~ msgstr "Tambahkan pada file"
32526 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32527 #~ "not be overwritten."
32528 #~ msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
32532 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32533 #~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
32536 #~ msgid "Image file"
32537 #~ msgstr "Image wall"
32540 #~ msgid "Transparency of the image"
32541 #~ msgstr "Transparansi dari bargraph"
32544 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32545 #~ msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
32548 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32549 #~ msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
32553 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32554 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32555 #~ "e.g. 6=top-right)."
32557 #~ "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
32558 #~ "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-"
32559 #~ "nilai ini, contoh: 6=atas-kanan)."
32562 #~ msgid "Render text or image"
32563 #~ msgstr "Halaman teleteks"
32566 #~ msgid "Commands"
32567 #~ msgstr "Command+"
32570 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32571 #~ msgstr "Antarmuka utama"
32574 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32575 #~ msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
32578 #~ msgid "Frames per Second:"
32579 #~ msgstr "Bingkai per Detik"
32582 #~ msgid "Image width:"
32583 #~ msgstr "Lebar gambar"
32586 #~ msgid "Image height:"
32587 #~ msgstr "Tinggi gambar"
32590 #~ msgid "Load subtitles file:"
32591 #~ msgstr "Gunakan file subtitle"
32594 #~ msgid "SAP announce"
32595 #~ msgstr "Mengumumkan SAP"
32598 #~ msgid "RTSP announce"
32599 #~ msgstr "Pengumuman RTSP"
32602 #~ msgid "HTTP announce"
32603 #~ msgstr "Pengumuman HTTP"
32606 #~ msgid "HTML Playlist"
32607 #~ msgstr "Playlist HTML"
32610 #~ msgid "General Audio Settings"
32611 #~ msgstr "Pengaturan audio umum"
32614 #~ msgid "General Video Settings"
32615 #~ msgstr "Pengaturan video umum"
32618 #~ msgid "Input & Codecs"
32619 #~ msgstr "Masukan / Kodek"
32622 #~ msgid "Input & Codec settings"
32623 #~ msgstr "Setting Input & Kodek"
32626 #~ msgid "Enable Audio"
32627 #~ msgstr "Aktifkan audio"
32630 #~ msgid "HTTP Proxy"
32631 #~ msgstr "Proksi HTTP"
32634 #~ msgid "Font Size"
32635 #~ msgstr "Ukuran Font"
32638 #~ msgid "Outline Color"
32639 #~ msgstr "Panduan"
32642 #~ msgid "Enable Video"
32643 #~ msgstr "Hidupkan video"
32646 #~ msgid "SAP Announce"
32647 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
32650 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
32651 #~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
32654 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
32655 #~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
32658 #~ msgid " [Video Decoding]"
32659 #~ msgstr "+-[Pendekodean Video]"
32662 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32663 #~ msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
32666 #~ msgid " packets sent : %5i"
32667 #~ msgstr "| paket terkirim : %5<PRIi64>"
32670 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
32671 #~ msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
32674 #~ msgid "Show playlist"
32675 #~ msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"
32678 #~ msgid "Preamp\n"
32686 #~ msgid "Enable spatializer"
32687 #~ msgstr "Hidupkan spatializer"
32690 #~ msgid "Add to playlist"
32691 #~ msgstr "Tambah ke Daftar Putar"
32694 #~ msgid "Icon View"
32695 #~ msgstr "Tampilan"
32698 #~ msgid "List View"
32699 #~ msgstr "Tilikan pada Media"
32702 #~ msgid "Hotkey for "
32706 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32707 #~ msgstr "Terjemahan / OSD"
32710 #~ msgid "Input && Codecs"
32711 #~ msgstr "Masukan / Kodek"
32714 #~ msgid "Allow downloading media information"
32715 #~ msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
32718 #~ msgid "Save and Continue"
32719 #~ msgstr "Teruskan"
32722 #~ msgid "Compiler: "
32723 #~ msgstr "Pengompilasi: %s\n"
32726 #~ msgid "Copyright (C) "
32727 #~ msgstr "Hakcipta"
32734 #~ msgid "&Convert"
32735 #~ msgstr "Konversi"
32738 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32739 #~ msgstr "&Buka Berkas..."
32742 #~ msgid "Audio &Channels"
32743 #~ msgstr "Kanal Audio"
32746 #~ msgid "&Subtitles Track"
32747 #~ msgstr "Trek Subtitle"
32750 #~ msgid "&Navigation"
32751 #~ msgstr "Navigasi"
32754 #~ msgid "Advanced options"
32755 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
32758 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32759 #~ msgstr "Tampilkan opsi tingkat lanjut"
32762 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32763 #~ msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
32766 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32767 #~ msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
32770 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32771 #~ msgstr "Tingkah laku subdirektori"
32774 #~ msgid "Password for the database"
32775 #~ msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
32778 #~ msgid "Port for the database"
32779 #~ msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
32782 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32783 #~ msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
32786 #~ msgid "OSD configuration importer"
32787 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
32790 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32791 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
32794 #~ msgid "SQLite database module"
32795 #~ msgstr "Modul filter stream"
32798 #~ msgid "Title format string"
32799 #~ msgstr "Format subtitle"
32802 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32803 #~ msgstr "Sekarang Diputar"
32806 #~ msgid "Flip vertical position"
32807 #~ msgstr "Jentik menegak"
32810 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32811 #~ msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
32814 #~ msgid "Vertical offset"
32815 #~ msgstr "Vertikal"
32818 #~ msgid "Shadow offset"
32819 #~ msgstr "Offset X"
32822 #~ msgid "XOSD interface"
32823 #~ msgstr "Antarmuka Qt"
32826 #~ msgid "Command UDP port"
32827 #~ msgstr "Input perintah TCP"
32830 #~ msgid "Disable ES id"
32831 #~ msgstr "Nonaktif"
32834 #~ msgid "Enable ES id"
32835 #~ msgstr "Hidupkan video"
32842 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32843 #~ msgstr "Aspek rasio: %s"
32846 #~ msgid "GOP size"
32847 #~ msgstr "Ukuran GOP maksimum"
32850 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32851 #~ msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
32854 #~ msgid "Quantizer scale"
32855 #~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
32858 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32859 #~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
32862 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32863 #~ msgstr "Hidupkan output stream video"
32866 #~ msgid "Audio Language"
32867 #~ msgstr "Bahasa audio"
32870 #~ msgid "Darkness Limit"
32871 #~ msgstr "Batasan Kegelapan"
32874 #~ msgid "Automatic cropping"
32875 #~ msgstr "Kecerahan otomatis"
32878 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32879 #~ msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
32882 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32883 #~ msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
32886 #~ msgid "Manual ratio"
32887 #~ msgstr "Kepekatan"
32890 #~ msgid "Crop video filter"
32891 #~ msgstr "Filter video Klon"
32894 #~ msgid "Cropping failed"
32895 #~ msgstr "Koneksi gagal"
32898 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32899 #~ msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
32902 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32903 #~ msgstr "output filter pembungkus"
32906 #~ msgid "Configuration file"
32907 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
32910 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32912 #~ "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
32915 #~ msgid "Menu position"
32916 #~ msgstr "Posisi teks"
32920 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32921 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32922 #~ "eg. 6 = top-right)."
32924 #~ "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
32925 #~ "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
32926 #~ "contoh: 6=atas-kanan)."
32929 #~ msgid "On Screen Display menu"
32930 #~ msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
32933 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32934 #~ msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
32937 #~ msgid "Enable desktop mode "
32938 #~ msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"
32941 #~ msgid "Stream Name"
32942 #~ msgstr "Nama Stream"
32945 #~ msgid "Video Codec"
32946 #~ msgstr "Kodek video"
32949 #~ msgid "Audio Codec"
32950 #~ msgstr "Kodek audio"
32953 #~ msgid "Subtitle Codec"
32954 #~ msgstr "Kodek subtitle"
32957 #~ msgid "Video Bit Rate"
32958 #~ msgstr "Kadar bit video"
32961 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32962 #~ msgstr "Kadar bit audio"
32965 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32966 #~ msgstr "Kadar persampelan audio"
32969 #~ msgid "Output Destination"
32970 #~ msgstr "Tujuan output"
32973 #~ msgid "File Name"
32974 #~ msgstr "Nama file"
32981 #~ msgid "x offset"
32982 #~ msgstr "Offset X"
32989 #~ msgid "Columns:"
32993 #~ msgid "y offset"
32994 #~ msgstr "Offset X"
33001 #~ msgid "Preamp: "
33002 #~ msgstr "Preamp:"
33006 #~ msgstr "Lisensi"
33009 #~ msgid "Destinations"
33010 #~ msgstr "Destinasi"
33013 #~ msgid "Group name"
33014 #~ msgstr "Grup paket"
33017 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33018 #~ msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
33021 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33022 #~ msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
33025 #~ msgid "Subtitles Language"
33026 #~ msgstr "Bahasa Subtitle"
33030 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33033 #~ "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga "
33037 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33038 #~ msgstr "File password"
33042 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33043 #~ "synchronization."
33045 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
33046 #~ "sinkronisasi waktu."
33049 #~ msgid "Duration in second"
33050 #~ msgstr "Durasi dalam detik"
33053 #~ msgid "Override parametters"
33054 #~ msgstr "Tindih parameter"
33057 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33058 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"
33061 #~ msgid "Previous/Backward"
33062 #~ msgstr "Babak sebelumnya"
33065 #~ msgid "Next/Forward"
33066 #~ msgstr "Maju Langkah"
33070 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33071 #~ "announced if you choose to use SAP."
33073 #~ "Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
33074 #~ "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
33077 #~ msgid "Video Filters..."
33078 #~ msgstr "File Video"
33081 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33082 #~ msgstr "Subtitle teleteks"
33085 #~ msgid "Front speakers"
33086 #~ msgstr "Ciri-ciri Font"
33089 #~ msgid "ALSA device"
33090 #~ msgstr "Perangkat DVD"
33093 #~ msgid "Session groupname"
33094 #~ msgstr "Nama sesi"
33097 #~ msgid "Default Volume"
33098 #~ msgstr "Volume Penuh"
33101 #~ msgid "Open a Media"
33102 #~ msgstr "Buka Media"
33105 #~ msgid "&Open a Media"
33106 #~ msgstr "Buka Media"
33109 #~ msgid "Live Update"
33113 #~ msgid "Display on &Desktop"
33114 #~ msgstr "Resolusi tampilan"
33117 #~ msgid "Elasped time"
33118 #~ msgstr "Waktu terlewat"
33121 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33122 #~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
33125 #~ msgid "Clear Menu"
33126 #~ msgstr "Menu pada Media"
33129 #~ msgid "RTSP host address"
33130 #~ msgstr "Alamat server RTSP"
33134 #~ msgstr "Tampilan"
33138 #~ msgstr "Pustaka Media"
33141 #~ msgid "Full Screen"
33142 #~ msgstr "Layar Penuh"
33145 #~ msgid "Easy Stream"
33149 #~ msgid "Seek Time"
33150 #~ msgstr "Waktu pada Media"
33153 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33154 #~ msgstr "Equalizer Parametrik"
33157 #~ msgid "Create Stream"
33158 #~ msgstr "Strim baku"
33161 #~ msgid "Capture Screen"
33162 #~ msgstr "Mode penangkapan"
33170 #~ msgstr "Kesalahan"
33173 #~ msgid "Create Mosaic"
33177 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33178 #~ msgstr "Konfigurasi speaker"
33181 #~ msgid "Create New Stream"
33182 #~ msgstr "Buat sebuah profil baru"
33185 #~ msgid "Delete All Streams"
33186 #~ msgstr "Hapus semua tanda buku"
33189 #~ msgid "Refresh Streams"
33190 #~ msgstr "Refresh time"
33193 #~ msgid "Left rear"
33197 #~ msgid "Right rear"
33201 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33202 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
33205 #~ msgid "Quiet mode."
33206 #~ msgstr "Mode senyap"
33209 #~ msgid "Motion blue"
33210 #~ msgstr "Pengkaburan gerakan"
33217 #~ msgid "Zoom playlist"
33218 #~ msgstr "play list"
33225 #~ msgid "Telnet Interface"
33226 #~ msgstr "Antarmuka"
33229 #~ msgid "Web Interface"
33230 #~ msgstr "Antarmuka"
33233 #~ msgid "Audio output saved volume"
33234 #~ msgstr "Langkah volume output audio"
33238 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33239 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33240 #~ msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
33243 #~ msgid "UDP port"
33244 #~ msgstr "Port SFTP"
33247 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33248 #~ msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
33251 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33252 #~ msgstr "Antarmuka output multicast"
33256 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33257 #~ "routing table."
33258 #~ msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
33261 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33262 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
33265 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33266 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
33269 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33270 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
33273 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33274 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
33277 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33278 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
33281 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33282 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
33286 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33289 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam "
33294 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33297 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
33301 #~ msgid "Caching value in ms"
33302 #~ msgstr "Nilai cache (milidetik)"
33306 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33307 #~ msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
33311 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33313 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33314 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33317 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33318 #~ msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
33321 #~ msgid "LNB voltage"
33322 #~ msgstr "Voltase LNB tinggi"
33325 #~ msgid "22 kHz tone"
33326 #~ msgstr "Nada 22kHz kontinu"
33329 #~ msgid "Transponder FEC"
33330 #~ msgstr "Transkode"
33333 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33334 #~ msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"
33337 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33338 #~ msgstr "Mode transmisi"
33341 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33342 #~ msgstr "Mode hirarki"
33345 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33346 #~ msgstr "Ketinggian Satelit"
33349 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33350 #~ msgstr "Input DirectShow"
33354 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33357 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33358 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33362 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33365 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33366 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33370 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33372 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33373 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33376 #~ msgid "HTTP password"
33377 #~ msgstr "Password FTP"
33380 #~ msgid "Root CA file"
33381 #~ msgstr "Pilih file"
33384 #~ msgid "CRL file"
33385 #~ msgstr "Log ke file"
33388 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33389 #~ msgstr "Input telah berubah"
33392 #~ msgid "Invalid polarization"
33393 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
33396 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33398 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33399 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33403 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33405 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33406 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33410 #~ msgstr "TTY Tiruan"
33413 #~ msgid "Fake video input"
33414 #~ msgstr "Ambil snapshot video"
33417 #~ msgid "Directory input"
33418 #~ msgstr "Input DirectShow"
33422 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33424 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
33425 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33429 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33432 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33433 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33437 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33439 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
33440 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33443 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33444 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
33448 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33450 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33451 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33454 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33456 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33457 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33461 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33463 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33464 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33468 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33471 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33472 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33476 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33478 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
33479 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33482 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33483 #~ msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
33487 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33489 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
33490 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33494 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33497 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33498 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33502 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33504 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
33505 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33509 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33511 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33512 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33516 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33518 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
33519 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33523 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33525 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33526 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33530 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33532 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33533 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33537 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33538 #~ "device will be used."
33540 #~ "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika "
33541 #~ "Anda tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
33545 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33546 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33548 #~ "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
33549 #~ "I420 (default), RV24, dll.)"
33552 #~ msgid "Audio Channel"
33553 #~ msgstr "Kanal Audio"
33556 #~ msgid "Brightness of the video input."
33557 #~ msgstr "Keseimbangan input audio."
33560 #~ msgid "Color of the video input."
33561 #~ msgstr "Volume dari input audio."
33564 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33565 #~ msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
33568 #~ msgid "Quality of the stream."
33569 #~ msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
33572 #~ msgid "Video4Linux"
33573 #~ msgstr "Input Video4Linux"
33576 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33577 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
33581 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33583 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33584 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33587 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33589 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33590 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33593 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33594 #~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
33597 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33598 #~ msgstr "Demux IFO Dummy"
33602 #~ msgstr "Default"
33605 #~ msgid "No Audio Device"
33606 #~ msgstr "Perangkat Audio"
33609 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33610 #~ msgstr "DVDRead tidak dapat membuka disk \"%s\"."
33613 #~ msgid "Unknown soundcard"
33614 #~ msgstr "Galat tidak dikenal"
33617 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33618 #~ msgstr "Output audio dummy"
33621 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33622 #~ msgstr "Output audio OpenSLES"
33625 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33626 #~ msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"
33629 #~ msgid "Reload image file"
33630 #~ msgstr "Filter rotasi video"
33634 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33635 #~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
33638 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33639 #~ msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
33642 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33643 #~ msgstr "Modul deinterlace"
33646 #~ msgid "Lock function"
33647 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
33650 #~ msgid "Memory video decoder"
33651 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
33654 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33655 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
33658 #~ msgid "Enable debug"
33659 #~ msgstr "Hidupkan video"
33662 #~ msgid "Host address"
33663 #~ msgstr "Alamat server HTTP"
33667 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33668 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33669 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33671 #~ "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke "
33672 #~ "semua antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya "
33673 #~ "tersedia pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
33676 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33677 #~ msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat HTTP/TLS"
33680 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33681 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
33684 #~ msgid "HTTP SSL"
33685 #~ msgstr "HTTP(S)"
33688 #~ msgid "VLM remote control interface"
33689 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
33692 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33693 #~ msgstr "Demuxer SMF"
33696 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33697 #~ msgstr "Demuxer AIFF"
33700 #~ msgid "AVI Index"
33704 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33705 #~ msgstr "Subtitle (lanjutan)"
33709 #~ msgstr "Kunci CSA"
33712 #~ msgid "Fast Forward"
33713 #~ msgstr "Maju Langkah"
33716 #~ msgid "Extended controls"
33717 #~ msgstr "Reset kontrol"
33720 #~ msgid "General editing filters"
33721 #~ msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"
33724 #~ msgid "Distortion filters"
33725 #~ msgstr "File tujuan:"
33728 #~ msgid "Image cropping"
33729 #~ msgstr "Pemotongan video"
33732 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33733 #~ msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
33736 #~ msgid "Audio Filter"
33737 #~ msgstr "Filter audio"
33740 #~ msgid "Controller..."
33741 #~ msgstr "Kontrol"
33744 #~ msgid "Equalizer..."
33745 #~ msgstr "Equalizer"
33748 #~ msgid "Extended Controls..."
33749 #~ msgstr "Panel tambahan"
33752 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33753 #~ msgstr "Pengaturan video umum"
33757 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33758 #~ "This feature can be disabled here."
33760 #~ "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur "
33761 #~ "ini dapat dimatikan di sini."
33764 #~ msgid "No device connected"
33765 #~ msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"
33768 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33769 #~ msgstr "Buka Direktori"
33772 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33773 #~ msgstr "Tambah ke Daftar Putar"
33777 #~ msgstr "%i item"
33780 #~ msgid "Empty Folder"
33781 #~ msgstr "Buka Folder"
33784 #~ msgid "Default Server Port"
33785 #~ msgstr "Perangkat default"
33788 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33789 #~ msgstr "Setting Antarmuka"
33792 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33793 #~ msgstr "Setting Audio"
33796 #~ msgid "Input Settings not saved"
33797 #~ msgstr "Setting Input & Kodek"
33800 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33801 #~ msgstr "Pengaturan Tombol Pintas Cepat"
33804 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33805 #~ msgstr "Bermacam-lainnya"
33808 #~ msgid " Information "
33809 #~ msgstr "Informasi"
33813 #~ msgstr "Statistik"
33816 #~ msgid " Playlist (By category) "
33817 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
33820 #~ msgid "DVB Type:"
33824 #~ msgid "A new version of VLC("
33825 #~ msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."
33828 #~ msgid "&Extra Metadata"
33829 #~ msgstr "&Simpan Metadata"
33832 #~ msgid "&Codec Details"
33833 #~ msgstr "Detail Kodek"
33836 #~ msgid "&Statistics"
33837 #~ msgstr "Statistik"
33840 #~ msgid "Verbosity Level"
33841 #~ msgstr "Tingkat Verbositas"
33844 #~ msgid "Message filter"
33845 #~ msgstr "Filter adegan"
33852 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33853 #~ msgstr "Ekspor playlist XSPF"
33856 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33857 #~ msgstr "Playlist M3U8"
33860 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33861 #~ msgstr "Playlist M3U"
33864 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33865 #~ msgstr "Playlist HTML"
33868 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33869 #~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
33872 #~ msgid "Sna&pshot"
33873 #~ msgstr "Snapshot"
33876 #~ msgid "Dummy interface function"
33877 #~ msgstr "Antarmuka Dummy"
33880 #~ msgid "Dummy decoder function"
33881 #~ msgstr "Dekoder dummy"
33884 #~ msgid "Dummy encoder function"
33885 #~ msgstr "Fungsi enkoder statistik"
33888 #~ msgid "Dummy audio output function"
33889 #~ msgstr "Output audio dummy"
33892 #~ msgid "Dummy video output function"
33893 #~ msgstr "Output video dummy"
33896 #~ msgid "Stats video output function"
33897 #~ msgstr "Output video statistik"
33900 #~ msgid "Font Effect"
33901 #~ msgstr "Efek Audio"
33904 #~ msgid "Fat Outline"
33905 #~ msgstr "Panduan"
33908 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33909 #~ msgstr "Jumlah iterasi DWT"
33912 #~ msgid "Lua Interface Module"
33913 #~ msgstr "Modul antarmuka"
33916 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33917 #~ msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
33920 #~ msgid "Simple XML Parser"
33921 #~ msgstr "Preferensi Sederhana"
33924 #~ msgid "Use SAP cache"
33925 #~ msgstr "Gunakan cache plugin"
33928 #~ msgid "HD1000 video output"
33929 #~ msgstr "Output video dummy"
33932 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33933 #~ msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
33936 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33938 #~ "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/"
33943 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33944 #~ "N770/N8xx hardware)."
33945 #~ msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
33948 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33949 #~ msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
33952 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33953 #~ msgstr "Output video OpenMAX IL"
33956 #~ msgid "OpenGL Provider"
33957 #~ msgstr "Buka Folder"
33960 #~ msgid "Snapshot width"
33961 #~ msgstr "Lebar snapshot video"
33964 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33965 #~ msgstr "Format snapshot video"
33968 #~ msgid "Snapshot height"
33969 #~ msgstr "Tinggi video snapshot"
33973 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33976 #~ "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh "
33980 #~ msgid "Snapshot output"
33981 #~ msgstr "Snapshot"
33984 #~ msgid "SVGAlib video output"
33985 #~ msgstr "Output video YUV"
33988 #~ msgid "Enable peaks"
33989 #~ msgstr "Aktifkan audio"
33992 #~ msgid "Enable bands"
33993 #~ msgstr "Aktifkan audio"
33996 #~ msgid "Enable base"
33997 #~ msgstr "Hidupkan mode megabass"
34000 #~ msgid "Font size:"
34001 #~ msgstr "Ukuran Font"
34004 #~ msgid "Text alignment:"
34005 #~ msgstr "Rataan teleteks"
34008 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34009 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
34012 #~ msgid "Default port (server mode)"
34013 #~ msgstr "Modul server VoD"
34016 #~ msgid "Vout/Overlay"
34017 #~ msgstr "Lapisan"
34020 #~ msgid "Subpicture filters"
34021 #~ msgstr "Modul filter subgambar"
34024 #~ msgid "Video filters"
34025 #~ msgstr "Filter video"
34028 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34029 #~ msgstr "Kontrol L&anjutan"
34032 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34033 #~ msgstr "Mode pengkodean gambar"
34036 #~ msgid "Take Screen Shot"
34037 #~ msgstr "Ambil &Snapshot"
34041 #~ msgstr "BritPop"
34045 #~ msgstr "ASF/WMV"
34048 #~ msgid "SessionManager"
34049 #~ msgstr "Nama sesi"
34057 #~ msgstr "Kunci: "
34061 #~ msgstr "Terkirim"
34064 #~ msgid "SDL video driver name"
34065 #~ msgstr "Nama perangkat video"
34068 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34069 #~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
34072 #~ msgid "Other codecs"
34073 #~ msgstr "Kodek bab"
34076 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34077 #~ msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan encoder audio saja."
34080 #~ msgid "Random off"
34081 #~ msgstr "Acak Dimatikan"
34084 #~ msgid "Advanced open..."
34085 #~ msgstr "Buk&a Tingkat Lanjut..."
34088 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34089 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
34092 #~ msgid "Show interface with mouse"
34093 #~ msgstr "Modul antarmuka"
34097 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34098 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34100 #~ "Ketika diaktifkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
34101 #~ "masukan pengguna dibutuhkan."
34104 #~ msgid "Fullscreen-only"
34105 #~ msgstr "Layar Penuh"
34108 #~ msgid "Enable FPU support"
34109 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
34112 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34113 #~ msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
34117 #~ msgstr "%.1f GiB"
34120 #~ msgid "CD reading failed"
34121 #~ msgstr "Gagal membaca file"
34124 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34125 #~ msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
34129 #~ msgstr "Lapisan"
34133 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34136 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34137 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34140 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34141 #~ msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
34144 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34145 #~ msgstr "Perangkat output audio"
34148 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34149 #~ msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."
34152 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34153 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
34156 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34157 #~ msgstr "Hidupkan output stream audio"
34161 #~ msgstr "Port CDDB"
34164 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34165 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
34168 #~ msgid "CDDB server"
34169 #~ msgstr "Server CDDB"
34172 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34173 #~ msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
34176 #~ msgid "CDDB server timeout"
34177 #~ msgstr "Modul server VoD"
34180 #~ msgid "Track %i"
34184 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34185 #~ msgstr "Output stream standar"
34188 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34189 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
34192 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34193 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
34196 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34197 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
34200 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34201 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
34204 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34205 #~ msgstr "Dekoder audio ADPCM"
34208 #~ msgid "Tarkin decoder"
34209 #~ msgstr "Statistik dekoder"
34213 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
34214 #~ "possibly before an I-frame."
34216 #~ "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali "
34217 #~ "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
34221 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
34223 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
34224 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
34225 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
34227 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, "
34228 #~ "radius 1 (cepat)\n"
34229 #~ " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
34230 #~ " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
34232 #~ " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
34233 #~ " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
34238 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34239 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34240 #~ "quality). Range 1 to 7."
34242 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
34243 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
34244 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
34248 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34249 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34250 #~ "quality). Range 1 to 6."
34252 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
34253 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
34254 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
34258 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34259 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34260 #~ "quality). Range 1 to 5."
34262 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
34263 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
34264 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
34267 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34268 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
34271 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
34273 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
34274 #~ "sinkronisasi waktu."
34277 #~ msgid "Unknown command!"
34278 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
34281 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34282 #~ msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
34286 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34287 #~ "the connection."
34288 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
34292 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34293 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
34296 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34297 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
34300 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34301 #~ msgstr "Tambah Antarmuka"
34304 #~ msgid "Next Title"
34305 #~ msgstr "Judul berikutnya"
34308 #~ msgid "Go to Title"
34309 #~ msgstr "Pergi ke Waktu"
34312 #~ msgid "Go to Chapter"
34320 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34321 #~ msgstr "VLC media player update"
34324 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34325 #~ msgstr "Bantuan VLC media player"
34328 #~ msgid "Select None"
34329 #~ msgstr "Pilih Folder"
34332 #~ msgid "Sort by Path"
34333 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
34336 #~ msgid "Randomize"
34340 #~ msgid "Remove All"
34344 #~ msgid "Vertical Sync"
34345 #~ msgstr "Vertikal"
34348 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34349 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
34352 #~ msgid "Stay On Top"
34353 #~ msgstr "Selalu di Atas"
34356 #~ msgid "Download now"
34357 #~ msgstr "Unduh Plugin"
34360 #~ msgid "Autoplay selected file"
34361 #~ msgstr "Edit profil yang dipilih"
34364 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34365 #~ msgstr "Antarmuka Lua"
34368 #~ msgid "Permissions"
34376 #~ msgid "Address:"
34381 #~ msgstr "Unicast"
34384 #~ msgid "multicast"
34385 #~ msgstr "Multicast"
34388 #~ msgid "Network: "
34389 #~ msgstr "Jaringan"
34392 #~ msgid "Protocol:"
34393 #~ msgstr "Protokol"
34396 #~ msgid "Transcode:"
34397 #~ msgstr "Transkode"
34401 #~ msgstr "Hidupkan"
34412 #~ msgid "Channel:"
34424 #~ msgid "Frequency:"
34425 #~ msgstr "Frekuensi"
34428 #~ msgid "Samplerate:"
34429 #~ msgstr "Kadar persampelan"
34432 #~ msgid "Quality:"
34433 #~ msgstr "Kualitas"
34444 #~ msgid "Decimation:"
34445 #~ msgstr "Destinasi"
34453 #~ msgstr "Dual mono"
34456 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34457 #~ msgstr "Toleransi kadar bit video"
34460 #~ msgid "Deinterlace:"
34461 #~ msgstr "Deinterlace"
34464 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34465 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
34476 #~ msgid "SAP Announce:"
34477 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
34480 #~ msgid "SLP Announce:"
34481 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
34484 #~ msgid "Announce Channel:"
34485 #~ msgstr "Kanal TV penala"
34489 #~ msgstr "Kosongkan"
34500 #~ msgid " Cancel "
34504 #~ msgid "Preference"
34505 #~ msgstr "Preferensi"
34508 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34509 #~ msgstr "Output audio file"
34512 #~ msgid "Corrupted"
34513 #~ msgstr "File terkorupsi"
34516 #~ msgid "Audio Port"
34517 #~ msgstr "Port audio"
34520 #~ msgid "Video Port"
34521 #~ msgstr "Port video"
34524 #~ msgid "Alignment:"
34525 #~ msgstr "Perataan data"
34528 #~ msgid "Default volume"
34529 #~ msgstr "Perangkat default"
34532 #~ msgid "Server default port"
34533 #~ msgstr "Warna default teks"
34536 #~ msgid "Post-Processing quality"
34537 #~ msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
34540 #~ msgid "Repair AVI files"
34541 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
34546 #~ "(WinCE interface)\n"
34548 #~ msgstr "Antarmuka utama"
34551 #~ msgid "Compiled by "
34552 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s dengan %@"
34559 #~ msgid "Choose directory"
34560 #~ msgstr "Direktori sumber"
34563 #~ msgid "WinCE interface"
34564 #~ msgstr "Antarmuka utama"
34567 #~ msgid "Old playlist export"
34568 #~ msgstr "Ekspor playlist M3U"
34571 #~ msgid "Mac Text renderer"
34572 #~ msgstr "Perender teks"
34575 #~ msgid "Quartz font renderer"
34576 #~ msgstr "Perender font dummy"
34579 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34580 #~ msgstr "Opsi Bermacam-lainnya"
34583 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34584 #~ msgstr "Shoutcast"
34587 #~ msgid "Shoutcast TV"
34588 #~ msgstr "Shoutcast"
34591 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34592 #~ msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
34595 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34596 #~ msgstr "Shoutcast"
34600 #~ msgstr "Ringkasan"
34603 #~ msgid "video-filter-event"
34604 #~ msgstr "Filter video"
34607 #~ msgid "Xinerama option"
34608 #~ msgstr "Pilihan kinerja"
34611 #~ msgid "Embedded Windows video"
34612 #~ msgstr "Video tertanam"
34615 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34616 #~ msgstr "Output video skala kelabu"
34619 #~ msgid "DirectX video output"
34620 #~ msgstr "Output video Direct2D"
34623 #~ msgid "QT Embedded display"
34624 #~ msgstr "Video tertanam"
34627 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34628 #~ msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
34631 #~ msgid "XVimage chroma format"
34632 #~ msgstr "Format image chroma dummy"
34636 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34637 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34639 #~ "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
34640 #~ "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
34643 #~ msgid "X11 display name"
34644 #~ msgstr "Tampilan X11"
34647 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34648 #~ msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
34651 #~ msgid "XVMC extension video output"
34652 #~ msgstr "Output video Akselerasi K Video"
34655 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34656 #~ msgstr "Output video OpenGL"
34659 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34660 #~ msgstr "Visualisasi audio"
34663 #~ msgid "Spatialization"
34664 #~ msgstr "Visualisasi"
34667 #~ msgid "Processing"
34668 #~ msgstr "Pasca memproses"
34671 #~ msgid "Shaping delay"
34672 #~ msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
34675 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34676 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
34679 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34680 #~ msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
34683 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34684 #~ msgstr "Hidupkan output stream video"
34687 #~ msgid "Transrate"
34688 #~ msgstr "Transkrip"
34691 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34692 #~ msgstr "Direktori"
34695 #~ msgid "Autodetect"
34696 #~ msgstr "Deteksi gerak"
34699 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34700 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
34703 #~ msgid "New Node"
34704 #~ msgstr "New Age"
34707 #~ msgid "Video On Demand"
34708 #~ msgstr "Video encoder"
34711 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34712 #~ msgstr "Filter video ripple"
34715 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34716 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
34719 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34720 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
34724 #~ msgstr "Bantuan"
34727 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34728 #~ msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
34731 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34732 #~ msgstr "Buat tanda buku"
34735 #~ msgid "Color fun"
34739 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
34740 #~ msgstr "Total/Sisa waktu"
34743 #~ msgid "Open Subtitles"
34744 #~ msgstr "Buka subtitle"