Update translations from 2.2.x branch
[vlc.git] / po / gu.po
blob6671e45fb3a80d719c50b80e2ceca9ba7bdb56eb
1 # Gujarati translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # geniushkg <geniushkg@gmail.com>, 2011
7 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2013
8 # pardava rajnik <nilurajnik@gmail.com>, 2013
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-12-04 10:01+0000\n"
15 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
16 "Language-Team: Gujarati (India) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
17 "language/gu_IN/)\n"
18 "Language: gu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: include/vlc_common.h:1036
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "કાયદા દ્વારા અપાતી પરવાનગી સુધી આ પ્રોગ્રામ કોઇ પણ વોરંટી વગર આવે છે.\n"
32 "તમે એને GNU જનરલ પબ્લિક લાઇસન્સ હેઠળ ફરી વિતરણ કરી શકો છો;\n"
33 "વિગતો માટે COPYING નામની ફાઈલ જુવો.VideoLAN ટીમ દ્વારા લખાયેલું;\n"
34 " AUTHORS ફાઈલ જુવો.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC પસંદગીઓ"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "બધા વિકલ્પોને જોવા માટે \"ઉન્નત વિકલ્પો\" ને પસંદ કરો."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
46 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
47 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
48 msgid "Interface"
49 msgstr "ઇન્ટરફેસ"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC નાં ઇન્ટરફેસો માટે સુયોજનો"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસ સુયોજનો"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસો"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસ માટે સુયોજનો"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસો"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "VLC નાં નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસો માટે સુયોજનો"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "હોટકી સુયોજનો"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
81 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
83 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
84 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
86 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
87 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
88 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
92 msgid "Audio"
93 msgstr "ઓડિયો"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "ઓડિયો સુયોજનો"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "સામાન્ય ઓડિયો સુયોજનો"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
105 msgid "Filters"
106 msgstr "ફિલ્ટરો"
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટરને ઓડિયો સ્ટ્રીમની પ્રક્રિયા કરવા માટે વાપરેલ છે."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
113 msgid "Audio resampler"
114 msgstr "ઓડિયો પુન:નમૂનાકરણ"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "કલ્પના"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
122 #: src/libvlc-module.c:206
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "ઓડિયો વિઝ્યુલાઈઝેશન"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "આઉટપુટ મોડ્યુલો"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલો માટે સામાન્ય સુયોજનો."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "મિશ્રિત"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "વિવિધ જાતનાં ઓડિયો સુયોજનો અને મોડ્યુલો."
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
145 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
158 msgid "Video"
159 msgstr "વિડિઓ"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "વિડિઓ સુયોજનો"
165 #: include/vlc_config_cat.h:76
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "સામાન્ય વિડિઓ સુયોજનો"
169 #: include/vlc_config_cat.h:79
170 msgid "General settings for video output modules."
171 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલો માટે સામાન્ય સુયોજનો."
173 #: include/vlc_config_cat.h:82
174 msgid "Video filters are used to process the video stream."
175 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર એ વિડિઓ સ્ટ્રીમની પ્રક્રિયા કરવા માટે વાપરેલ છે."
177 #: include/vlc_config_cat.h:84
178 msgid "Subtitles / OSD"
179 msgstr "ઉપશીર્ષક / OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:85
182 msgid ""
183 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
184 msgstr "ઓન સ્ક્રીન ડિસપ્લે, ઉપશીર્ષકો અને \"ઓવરલે ઉપચિત્રો\" ને સંબંધિત સુયોજનો"
186 #: include/vlc_config_cat.h:88
187 #, fuzzy
188 msgid "Splitters"
189 msgstr "સ્પ્લીટર"
191 #: include/vlc_config_cat.h:89
192 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
193 msgstr ""
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
196 msgid "Input / Codecs"
197 msgstr "ઇનપુટ / કોડેક"
199 #: include/vlc_config_cat.h:98
200 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
201 msgstr "ઇનપુટ, ડિમલ્ટીપ્લેક્ષીંગ, ડિકોડીંગ અને એકોડીંગ માટે સુયોજનો"
203 #: include/vlc_config_cat.h:101
204 msgid "Access modules"
205 msgstr "વપરાશ મોડ્યુલો"
207 #: include/vlc_config_cat.h:103
208 msgid ""
209 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
210 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
211 msgstr ""
212 "વિવિધ પ્રવેશ પદ્દતિઓને સંબંધિત સુયોજનો. સામાન્ય સુયોજનો જે તમે બદલવાની ઇચ્છા રાખી શકો છો "
213 "તે HTTP પ્રોક્સી અથવા કેશીંગ સુયોજનો છે."
215 #: include/vlc_config_cat.h:107
216 msgid "Stream filters"
217 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર"
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid ""
221 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. Use with care..."
223 msgstr ""
224 "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટરો એ ખાસ મોડ્યુલો છે કે જે VLC ની ઇનપુટ બાજુ પર અદ્યતન ક્રિયાઓને પરવાનગી આપે "
225 "છે. સાવચેતી સાથે વાપરો..."
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Demuxers"
229 msgstr "ડિમક્સર"
231 #: include/vlc_config_cat.h:113
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
233 msgstr "ડિમક્સર એ ઓડિયો અને વિડિઓ સ્ટ્રીમને અલગ કરવા માટે વાપરેલ છે."
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Video codecs"
237 msgstr "વિડિઓ કોડેક"
239 #: include/vlc_config_cat.h:116
240 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
241 msgstr "વિડિઓ, છબીઓ અથવા વિડિઓ+ઓડિયો ડિકોડર અને એનકોડર માટે સુયોજનો."
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Audio codecs"
245 msgstr "ઓડિયો કોડેક"
247 #: include/vlc_config_cat.h:119
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr "ફક્ત ઓડિયો ડિકોડર અને એનકોડર માટે સુયોજનો."
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 msgid "Subtitle codecs"
253 msgstr "ઉપશીર્ષક કોડેક"
255 #: include/vlc_config_cat.h:122
256 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
257 msgstr "ઉપશીર્ષક માટે સુયોજનો, ટેલિટેક્સ અને CC ડિકોડર અને એનકોડર."
259 #: include/vlc_config_cat.h:124
260 msgid "General input settings. Use with care..."
261 msgstr "સામાન્ય ઇનપુટ સુયોજનો. સાવચેતી સાથે વાપરો..."
263 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
264 #: modules/access/avio.h:50
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
268 #: include/vlc_config_cat.h:129
269 msgid ""
270 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
271 "saving incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "RTSP).\n"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "duplicating...)."
277 msgstr ""
278 "સ્ટ્રીમ કરતા સર્વર તરીકે કામ કરતી વખતે અથવા આવી રહેલી સ્ટ્રીમ નો સંગ્રહ કરતી વખતે સ્ટ્રીમ "
279 "આઉટપુટ સુયોજનો નો ઉપયોગ થાય છે.\n"
280 "સ્ટ્રીમો પહેલા  મિશ્રીત થયેલ છે અને પછી \"આઉટપુટ વાપરો\" મોડ્યુલ મારફતે મોકલાયેલ છે કે જે "
281 "સ્ટ્રીમને ક્યાંતો ફાઇલમાં સંગ્રહવું જોઈએ, અથવા તેનું સ્ટ્રીમ કરવું જોઈએ (UDP, HTTP, RTP/"
282 "RTSP).\n"
283 "સાઉટ સ્ટ્રીમો ના મોડ્યુલો સ્ટ્રીમ પર અદ્યતન પ્રક્રિયાઓ (ટ્રાન્સકોડ કરવું, નકલ બાનાવવી) "
284 "કરવા દે છે."
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "સામાન્ય સ્ટ્રીમ આઉટપુટ સુયોજનો"
290 #: include/vlc_config_cat.h:139
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "મક્સર"
294 #: include/vlc_config_cat.h:141
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 "મક્સર એ એવા ઇનકેપ્સ્યુલેશન બંધારણો બનાવે છે જે  પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ (વિડિઓ, ઓડિયો, ...) ને "
302 "સાથે મૂકવા માટે વપરાય છે. આ સુયોજન તમને હંમેશા એક ચોક્કસ મક્સર થોપવા દે છે. તમારે તે કરવું ન "
303 "જોઈએ. \n"
304 " દરેક મક્સર માટે તમે મૂળભૂત પરિમાણો સુયોજિત કરી શકો છો."
306 #: include/vlc_config_cat.h:147
307 msgid "Access output"
308 msgstr "વપરાશ આઉટપુટ"
310 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "પ્રવેશ આઉટપુટ મોડ્યુલ નિયંત્રણ એની રીતે મક્ષ થયેલ છે કે સ્ટ્રીમને મોકલેલ છે. આ સુયોજનો એ હંમેશા "
318 "ખાસ પ્રવેશ આઉટપુટ પદ્દતિને દબાણ કરવા તમનને પરવાનગી આપે છે. તમારે એવુ કદાચ એવુ કરવુ જોઇએ "
319 "નહિં.\n"
320 "તમારે દરેક પ્રવેશ આઉટપુટ માટે મૂળભૂત પરિમાણો ને પણ સુયોજિત કરી શકો છો."
322 #: include/vlc_config_cat.h:154
323 msgid "Packetizers"
324 msgstr "પેકેટસાઇઝર"
326 #: include/vlc_config_cat.h:156
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "મક્ષીંગ કરતા પહેલાં પેકેટસાઇઝર એ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને \"પુન:પ્રક્રિયા\" તરીકે વાપરેલ છે. આ "
334 "સુયોજનો એ હંમેશા પેકેટસાઇઝર દબાણ કરવા તમનને પરવાનગી આપે છે. તમારે એવુ કદાચ એવુ કરવુ જોઇએ "
335 "નહિં.\n"
336 "તમારે દરેક પેકેટસાઇઝર માટે મૂળભૂત પરિમાણો ને પણ સુયોજિત કરી શકો છો."
338 #: include/vlc_config_cat.h:162
339 msgid "Sout stream"
340 msgstr "સાઉટ સ્ટ્રીમ"
342 #: include/vlc_config_cat.h:163
343 msgid ""
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
347 msgstr ""
348 "Sout સ્ટ્રીમ મોડ્યુલો એ sout પ્રક્રિયા કતારને બનાવવા માટે પરવાનગી આપે છે. મહેરબાની કરીને "
349 "કેવી રીતે કરવું તે વધારે જાણકારી માટે સ્ટ્રીમીંગનો સંદર્ભ લો. તમે અહિંયા દરેક sout સ્ટ્રીમ "
350 "મોડ્યુલ માટે મૂળભૂત વિકલ્પોને રૂપરેખાંકિત કરી શકો છો."
352 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
356 #: include/vlc_config_cat.h:169
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "ઇચ્છે ત્યારે વિડિઓનાં VLC નું અમલીકરણ"
360 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
361 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
365 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
366 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
367 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી"
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "વગાડવા માટેની યાદી વર્ણતૂકને સંબંધિત સુયોજનો (દા.ત. પ્લેબેક સ્થિતિ) અને મોડ્યુલમાં કે જે "
377 "વગાડવા માટેની યાદીમાં વસ્તુઓને આપમેળે ઉમેરો (\"સેવા શોધ\" મોડ્યુલો)."
379 #: include/vlc_config_cat.h:178
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "સામાન્ય વગાડવા માટેની યાદી વર્ણતૂક"
383 #: include/vlc_config_cat.h:179
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "સેવા શોધ"
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr "સેવા શોધ મોડ્યુલો એ સુવિધાઓ છે કે જે આપમેળે વગાડવા માટેની યાદીમાં વસ્તુઓને ઉમેરે છે."
393 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
394 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "અદ્યતન"
399 #: include/vlc_config_cat.h:185
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "અદ્યતન સુયોજનો. સાવચેતી સાથે વાપરો..."
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "અદ્યતન સુયોજનો"
407 #: include/vlc_intf_strings.h:46
408 msgid "&Open File..."
409 msgstr "ફાઇલ ખોલો (&O)..."
411 #: include/vlc_intf_strings.h:47
412 msgid "&Advanced Open..."
413 msgstr "અદ્યતન ખુલ્લુ (&A)..."
415 #: include/vlc_intf_strings.h:48
416 msgid "Open D&irectory..."
417 msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલો (&i)..."
419 #: include/vlc_intf_strings.h:49
420 msgid "Open &Folder..."
421 msgstr "ફોલ્ડર ખોલો (&F)..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:50
424 msgid "Select one or more files to open"
425 msgstr "ખોલવા માટે એક અથવા વધારે ફાઇલોને પસંદ કરો"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:51
428 msgid "Select Directory"
429 msgstr "ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:51
432 msgid "Select Folder"
433 msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:55
436 msgid "Media &Information"
437 msgstr "મીડિયા જાણકારી (&I)"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:56
440 msgid "&Codec Information"
441 msgstr "કોડેક જાણકારી (&C)"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:57
444 msgid "&Messages"
445 msgstr "સંદેશા (&M)"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:58
448 msgid "Jump to Specific &Time"
449 msgstr "ચોક્કસ સમય માટે કૂદો"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:59
452 msgid "Custom &Bookmarks"
453 msgstr "વૈવિધ્ય બુકમાર્ક (&B)"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:60
456 msgid "&VLM Configuration"
457 msgstr "VLM રૂપરેખાંકન (&V)"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:62
460 msgid "&About"
461 msgstr "વિશે (&A)"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
464 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
465 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
469 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
470 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
471 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
472 msgid "Play"
473 msgstr "વગાડો"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:66
476 msgid "Remove Selected"
477 msgstr "પસંદ થયેલ દૂર કરો"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:67
480 msgid "Information..."
481 msgstr "જાણકારી..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:68
484 msgid "Create Directory..."
485 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવો..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:69
488 msgid "Create Folder..."
489 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:70
492 msgid "Rename Directory..."
493 msgstr "ડિરેક્ટરીનું નામ બદલો..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:71
496 msgid "Rename Folder..."
497 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલો..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:72
500 msgid "Show Containing Directory..."
501 msgstr "સમાવતી ડિરેક્ટરીને બતાવો..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:73
504 msgid "Show Containing Folder..."
505 msgstr "સમાવતા ફોલ્ડરને બતાવો..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:74
508 msgid "Stream..."
509 msgstr "સ્ટ્રીમ..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:75
512 msgid "Save..."
513 msgstr "સંગ્રહ કરો..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
516 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
517 msgid "Repeat All"
518 msgstr "બધુ પૂનરાવર્તિત કરો"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
522 msgid "Repeat One"
523 msgstr "એકનું પૂનરાવર્તન કરો"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
527 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
529 msgid "Random"
530 msgstr "આડુંઅવળું"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
533 msgid "Random Off"
534 msgstr "આડુંઅવળું બંધ કરો"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:83
537 msgid "Add to Playlist"
538 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરો"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
541 msgid "Add File..."
542 msgstr "ફાઇલ ઉમેરો..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:86
545 msgid "Add Directory..."
546 msgstr "ડિરેક્ટરી ઉમેરો..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:87
549 msgid "Add Folder..."
550 msgstr "ફોલ્ડર ઉમેરો..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:89
553 msgid "Save Playlist to &File..."
554 msgstr "ફાઇલમાં વગાડવા માટે યાદીને સંગ્રહો (&F)..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
557 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
558 msgid "Search"
559 msgstr "શોધો"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:99
562 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
563 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
564 msgid "Waves"
565 msgstr "મોજાઓ"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:100
568 msgid ""
569 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
570 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
571 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
572 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
573 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
574 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
575 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
576 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
577 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
578 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
579 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
580 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
581 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
582 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
583 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
585 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
586 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
587 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
588 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
589 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
590 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
591 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
592 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
593 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
594 msgstr ""
595 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
596 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC મીડિયા પ્લેયર મદદમાં તમારું સ્વાગત છે</"
597 "h2><h3>દસ્તાવેજીકરણ</h3><p>તમે VideoLAN's પર  VLC દસ્તાવેજીકરણને શોધી શકો છો<a "
598 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> વેબસાઈટ.</p><p>જો તમે VLC મીડિયા "
599 "પ્લેયર માટે નવા હોય તો, મહેરબાની કરીને<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
600 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC મીડિયા પ્લેયરનો પરિચય વાંચો</em></a>.</"
601 "p><p>કેવી રીતે પ્લેયર ને વાપરવું તે <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
602 "Documentation:Play_HowTo\"><em>કેવી રીતે VLC મીડિયા પ્લેયર સાથે ફાઈલોને વગાડવી</"
603 "em></a>\" દસ્તાવેજીકરણમાં અમુક જાણકારી શોધશો.</p><p>બધા સંગ્રહ, રૂપાંતરણ, "
604 "ટ્રાન્સકોડીંગ, એનકોડીંગ, મક્ષિન્ગ અને સ્ટ્રીમીંગ કાર્યો માટે, તમે <a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\"> સ્ટ્રીમીંગ દસ્તાવેજીકરણમાં ઉપયોગી "
606 "જાણકારીને શોધવી જોઇએ</a>.</p><p>જો તમે ટર્મિલોજી વિષે છોકાસ ના હોય તો, મહેરબાની "
607 "કરીને <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">નોલેજ આધારનો સંપર્ક "
608 "કરો</a>.</p><p>મુખ્ય કીબોર્ડને સમજવા માટે, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
609 "Hotkeys\">ટૂંકાણ</a> પાનાને વાપરો.</p><h3>Help</h3><p>કોઈપણ પ્રશ્નને પૂછતાં પહેલા, "
610 "મહેરબાની કરીને <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> માં "
611 "તમારી જાતને પુનઃતાજું કરો.</p><p>તમે <a href=\"http://forum.videolan.org\">ફોરમ</"
612 "a> પર મદદ મેળવી અને આપી શકો છો , <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
613 "html\"મેઈલીંગ-યાદીઓ</a> અથવા અમારું IRC ચેનલ (<em>#videolan</em> on irc.freenode."
614 "net).</p><h3>પ્રોજેક્ટમાં ફાળો આપો</h3><p>તમે સમુદાય ને મદદ માટે તમારો સમય આપીને "
615 "VideoLAN પ્રોજેક્ટને મદદ કરી શકો છો, આવરણ ની રચના કરવા માટે, દસ્તાવેજનો અનુવાદ કરવા "
616 "માટે, કોડને ચાકાસવા માટે. તમે અમને મદદ કરવા માટે ભંડોળ અને સામગ્રી પણ આપી શકો છો. "
617 "અવશ્ય, તમે VLC મીડિયા પ્લેયરને <b>પ્રોત્સાહિત</b> કરી શકો છો.</p></body></html>"
619 #: src/audio_output/filters.c:267
620 msgid "Audio filtering failed"
621 msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટરીંગ નિષ્ફળ"
623 #: src/audio_output/filters.c:268
624 #, c-format
625 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
626 msgstr "મહત્તમ ફિલ્ટરો (%u) ની સંખ્યા પહોંચેલ હતી."
628 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
629 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
630 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
631 msgid "Disable"
632 msgstr "નિષ્ક્રિય"
634 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
635 msgid "Spectrometer"
636 msgstr "સ્પેક્ટ્રોમીટર"
638 #: src/audio_output/output.c:267
639 msgid "Scope"
640 msgstr "તક"
642 #: src/audio_output/output.c:270
643 msgid "Spectrum"
644 msgstr "વર્ણપટ"
646 #: src/audio_output/output.c:273
647 #, fuzzy
648 msgid "VU meter"
649 msgstr "Vu મિટર"
651 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
652 msgid "Audio filters"
653 msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટર"
655 #: src/audio_output/output.c:325
656 msgid "Replay gain"
657 msgstr "રિપ્લે ગેઇન"
659 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
660 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
661 msgid "Stereo audio mode"
662 msgstr "સ્ટીરીયો ઓડિયો સ્થિતિ"
664 #: src/audio_output/output.c:419
665 #, fuzzy
666 msgid "Original"
667 msgstr "મૂળ ID"
669 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
670 msgid "Dolby Surround"
671 msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડ"
673 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
674 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
676 #: modules/codec/twolame.c:70
677 msgid "Stereo"
678 msgstr "સ્ટીરીયો"
680 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
681 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
682 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
684 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
685 #: modules/control/gestures.c:85
686 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
689 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
690 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
691 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
692 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
694 msgid "Left"
695 msgstr "ડાબુ"
697 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
698 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
701 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
702 #: modules/control/gestures.c:85
703 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
706 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
707 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
709 msgid "Right"
710 msgstr "જમણું"
712 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "વિપરીત સ્ટીરિયો"
716 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
718 msgid "Headphones"
719 msgstr "હેડફોનો"
721 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
722 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
723 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
724 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
726 msgid "Automatic"
727 msgstr "આપોઆપ"
729 #: src/config/file.c:452
730 msgid "boolean"
731 msgstr "બુલિયન"
733 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
734 msgid "integer"
735 msgstr "પૂર્ણાંક"
737 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
738 msgid "float"
739 msgstr "અપૂર્ણાંક"
741 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
742 msgid "string"
743 msgstr "શબ્દમાળા"
745 #: src/config/help.c:164
746 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
747 msgstr "સંપૂર્ણ મદદ મેળવવા માટે, '-H' ને વાપરો."
749 #: src/config/help.c:168
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
753 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
754 "They will be enqueued in the playlist.\n"
755 "The first item specified will be played first.\n"
756 "\n"
757 "Options-styles:\n"
758 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
759 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
760 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
761 "            and that overrides previous settings.\n"
762 "\n"
763 "Stream MRL syntax:\n"
764 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
765 "  [:option=value ...]\n"
766 "\n"
767 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
768 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
769 "\n"
770 "URL syntax:\n"
771 "  file:///path/file              Plain media file\n"
772 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
773 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
774 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
775 "  screen://                      Screen capture\n"
776 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
777 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
778 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
779 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
780 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
781 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
782 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "વપરાશ: %s [options] [stream] ...\n"
786 "કમાંડ લાઈન પર તમે અનેક સ્ટ્રીમો આપી શકો છો.\n"
787 "તેઓ ને વગાડવાની યાદીની હરોળમાં મૂકી દેવાશે.\n"
788 "પેહલા અપાયેલી સ્ટ્રીમ પેહલા વગાડવામાં આવશે.\n"
789 "\n"
790 "વિકલ્પ-શૈલી:\n"
791 " --option વૈશ્વીક વિકલ્પ જે પ્રોગ્રામ ના પુરા સમય માટે ઠરાવાયો છે\n"
792 " -option વૈશ્વીક --option ની ૧ અક્ષર વાળી આવૃત્તિ\n"
793 " :option એ વિકલ્પ કે જે ફક્ત એની પેહલાની સ્ટ્રીમ ને લાગુ થશે\n"
794 "              અને પેહલાના કોઈ પણ સુયોજનને બિનઅસરકારક બનાવશે\n"
795 "\n"
796 "સ્ટ્રીમ MRL સીનટેક્સ:\n"
797 "   [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
798 "  [:option=value ...]\n"
799 "\n"
800 "  ઘણા બધા વૈશ્વીક --options એ વિશીષ્ટ MRLતરીકે પણ વાપરેલ છે :વિકલ્પો.\n"
801 "  ઘણા :વિકલ્પ=કિમંત જોડીઓને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે.\n"
802 "\n"
803 "URL સીનટેક્સ :\n"
804 "  file:///path/file             સાદી મીડિયા ફાઈલ\n"
805 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
806 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
807 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
808 "  screen://                      બંધિત સ્ક્રીન\n"
809 " dvd://[device]                 DVD ઉપકરણ\n"
810 "  vcd://[device]                 VCD ઉપકરણ\n"
811 "  cdda://[device]                ઓડિયો CD ઉપકરણ\n"
812 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
813 "                                 UDP સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ કરતા સર્વર દ્વારા મોકલાયેલ "
814 "છે \n"
815 "  vlc://pause:<seconds>          ચોક્કસ સમય માટે વગાડવાની યાદીને અટકાવો\n"
816 "  vlc://quit                     VLC માંથી બહાર નીકળવા માટે ખાસ વસ્તુ \n"
817 "\n"
819 #: src/config/help.c:490
820 #, fuzzy
821 msgid "(default enabled)"
822 msgstr " (મૂળભૂત રીતે સક્રિય થયેલ છે)"
824 #: src/config/help.c:491
825 #, fuzzy
826 msgid "(default disabled)"
827 msgstr " (મૂળભૂત રીતે નિષ્ક્રિય થયેલ છે)"
829 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
830 msgid "Note:"
831 msgstr "નોંધ:"
833 #: src/config/help.c:651
834 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
835 msgstr "અદ્યતન વિકલ્પોને જોવા માટે તમારાં આદેશ વાક્યમાં --advanced ઉમેરો."
837 #: src/config/help.c:656
838 #, c-format
839 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
840 msgid_plural ""
841 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
842 msgstr[0] "%u મોડ્યુલ દર્શાવેલ ન હતુ કારણ કે તેમની પાસે ફક્ત અદ્યતન વિકલ્પો છે.\n"
843 msgstr[1] "%u મોડ્યુલ દર્શાવેલ ન હતા કારણ કે તેમની પાસે ફક્ત અદ્યતન વિકલ્પો છે.\n"
845 #: src/config/help.c:663
846 msgid ""
847 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
848 "modules."
849 msgstr ""
850 "બંધબેસતા મોડ્યુલ મળ્યા નથી. ઉપલબ્ધ મોડ્યુલોની યાદી કરવા માટે --list અથવા --list-"
851 "verbose વાપરો."
853 #: src/config/help.c:721
854 #, c-format
855 msgid "VLC version %s (%s)\n"
856 msgstr "VLC આવૃત્તિ %s (%s)\n"
858 #: src/config/help.c:722
859 #, c-format
860 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
861 msgstr "%s (%s) પર %s દ્દારા કમ્પાઇલ થયેલ છે\n"
863 #: src/config/help.c:724
864 #, c-format
865 msgid "Compiler: %s\n"
866 msgstr "કમ્પાઇલર: %s\n"
868 #: src/config/help.c:753
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "\n"
872 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
873 msgstr ""
874 "\n"
875 "vlc-help.txt ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ ડમ્પ કરેલ છે.\n"
877 #: src/config/help.c:768
878 msgid ""
879 "\n"
880 "Press the RETURN key to continue...\n"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "ચાલુ રાખવા માટે RETURN કીને દબાવો...\n"
885 #: src/darwin/error.c:37
886 msgid "Unknown error"
887 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
889 #: src/input/control.c:203
890 #, c-format
891 msgid "Bookmark %i"
892 msgstr "બુકમાર્ક %i"
894 #: src/input/decoder.c:1875
895 msgid "No description for this codec"
896 msgstr "આ કોડેક માટે વર્ણન નથી"
898 #: src/input/decoder.c:1877
899 msgid "Codec not supported"
900 msgstr "કોડેક આધારભૂત નથી"
902 #: src/input/decoder.c:1878
903 #, c-format
904 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
905 msgstr "VLC એ બંધારણ \"%4.4s\" (%s) ડિકોડ કરી શક્યા નહિં"
907 #: src/input/decoder.c:1882
908 msgid "Unidentified codec"
909 msgstr "બિનઓળખાયેલ કોડેક"
911 #: src/input/decoder.c:1883
912 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
913 msgstr "VLC એ ઓડિયો અથવા વિડિઓ કોડેકને ઓળખી શક્યા નહિં"
915 #: src/input/decoder.c:1894
916 msgid "packetizer"
917 msgstr "પેકેટસાઇઝર"
919 #: src/input/decoder.c:1894
920 msgid "decoder"
921 msgstr "ડિકોડર"
923 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
924 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
925 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
926 msgid "Streaming / Transcoding failed"
927 msgstr "સ્ટ્રીમીંગ / ટ્રાન્સકોડીંગ નિષ્ફળ"
929 #: src/input/decoder.c:1903
930 #, c-format
931 msgid "VLC could not open the %s module."
932 msgstr "VLC %s મોડ્યુલને ખોલી શક્યા નહિં."
934 #: src/input/decoder.c:2184
935 msgid "VLC could not open the decoder module."
936 msgstr "VLC ડિકોડર મોડ્યુલને ખોલી શક્યા નહિં."
938 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
939 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
940 msgid "Track"
941 msgstr "ટ્રેક"
943 #: src/input/es_out.c:1185
944 #, c-format
945 msgid "%s [%s %d]"
946 msgstr "%s [%s %d]"
948 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
949 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
950 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
951 msgid "Program"
952 msgstr "કાર્યક્રમ"
954 #: src/input/es_out.c:1216
955 #, c-format
956 msgid "Stream %d"
957 msgstr "સ્ટ્રીમ %d"
959 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
960 msgid "Scrambled"
961 msgstr "મિશ્રિત કરેલું "
963 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
964 msgid "Yes"
965 msgstr "હાં"
967 #: src/input/es_out.c:2130
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "DTVCC Closed captions %u"
970 msgstr "બંધ કૅપ્શન %u"
972 #: src/input/es_out.c:2132
973 #, c-format
974 msgid "Closed captions %u"
975 msgstr "બંધ કૅપ્શન %u"
977 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
978 msgid "Subtitle"
979 msgstr "ઉપશીર્ષક"
981 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
982 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
984 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
985 msgid "Type"
986 msgstr "પ્રકાર"
988 #: src/input/es_out.c:3079
989 msgid "Original ID"
990 msgstr "મૂળ ID"
992 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
993 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
994 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
995 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
996 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
997 msgid "Codec"
998 msgstr "કોડેક"
1000 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1001 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1002 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1003 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1004 msgid "Language"
1005 msgstr "ભાષા"
1007 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1008 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1009 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1010 msgid "Description"
1011 msgstr "વર્ણન"
1013 #: src/input/es_out.c:3106
1014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1015 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1016 msgid "Channels"
1017 msgstr "ચેનલો"
1019 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1020 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1021 msgid "Sample rate"
1022 msgstr "નમૂના દર"
1024 #: src/input/es_out.c:3111
1025 #, c-format
1026 msgid "%u Hz"
1027 msgstr "%u Hz"
1029 #: src/input/es_out.c:3121
1030 msgid "Bits per sample"
1031 msgstr "નમૂના પ્રતિ બીટ"
1033 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1034 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1035 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1037 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1038 msgid "Bitrate"
1039 msgstr "બીટરેટ"
1041 #: src/input/es_out.c:3126
1042 #, c-format
1043 msgid "%u kb/s"
1044 msgstr "%u kb/s"
1046 #: src/input/es_out.c:3138
1047 msgid "Track replay gain"
1048 msgstr "ટ્રેક રિપ્લે ગેઇન"
1050 #: src/input/es_out.c:3140
1051 msgid "Album replay gain"
1052 msgstr "આલ્બમ રિપ્લે ગેઇન"
1054 #: src/input/es_out.c:3141
1055 #, c-format
1056 msgid "%.2f dB"
1057 msgstr "%.2f dB"
1059 #: src/input/es_out.c:3151
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Video resolution"
1062 msgstr "પસંદ થયેલ વિડિઓ રિઝોલ્યુશન"
1064 #: src/input/es_out.c:3156
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Buffer dimensions"
1067 msgstr "સેકંડમાં બફર માપ"
1069 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1070 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1071 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1072 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1074 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1075 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1076 #: modules/video_filter/fps.c:42
1077 msgid "Frame rate"
1078 msgstr "ચોકઠાંનો દર"
1080 #: src/input/es_out.c:3177
1081 msgid "Decoded format"
1082 msgstr "ડિકોડ થયેલ બંધારણ"
1084 #: src/input/es_out.c:3182
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Top left"
1087 msgstr "વિસ્તાર 3:ડાબે"
1089 #: src/input/es_out.c:3182
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Left top"
1092 msgstr "ડાબુ"
1094 #: src/input/es_out.c:3183
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Right bottom"
1097 msgstr "ઉંચે નીચે"
1099 #: src/input/es_out.c:3183
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Top right"
1102 msgstr "કોપીરાઇટ"
1104 #: src/input/es_out.c:3184
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Bottom left"
1107 msgstr "નીચે-ડાબે"
1109 #: src/input/es_out.c:3184
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Bottom right"
1112 msgstr "નીચે-જમણે"
1114 #: src/input/es_out.c:3185
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Left bottom"
1117 msgstr "ઉંચે નીચે"
1119 #: src/input/es_out.c:3185
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Right top"
1122 msgstr "જમણું"
1124 #: src/input/es_out.c:3187
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Orientation"
1127 msgstr "મિરર દિશા"
1129 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1130 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1131 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1132 msgid "Undefined"
1133 msgstr "અવ્યાખ્યાયિત"
1135 #: src/input/es_out.c:3195
1136 #, fuzzy
1137 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1138 msgstr "525 લાઇનો / 60 Hz"
1140 #: src/input/es_out.c:3197
1141 #, fuzzy
1142 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1143 msgstr "625 લાઇનો / 50 Hz"
1145 #: src/input/es_out.c:3205
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Color primaries"
1148 msgstr "રંગ સંદેશા"
1150 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1152 msgid "Linear"
1153 msgstr "એકસરખું"
1155 #: src/input/es_out.c:3219
1156 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1157 msgstr ""
1159 #: src/input/es_out.c:3223
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Color transfer function"
1162 msgstr "રંગ નિષ્કર્ષણ"
1164 #: src/input/es_out.c:3236
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Color space"
1167 msgstr "રંગ યોજના"
1169 #: src/input/es_out.c:3236
1170 #, c-format
1171 msgid "%s Range"
1172 msgstr ""
1174 #: src/input/es_out.c:3238
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Full"
1177 msgstr "પૂર્ણ બાસ"
1179 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1182 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1183 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1185 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1186 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1187 msgid "Center"
1188 msgstr "કેન્દ્ર"
1190 #: src/input/es_out.c:3246
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Top Left"
1193 msgstr "ઉપર-ડાબે"
1195 #: src/input/es_out.c:3247
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Top Center"
1198 msgstr "કેન્દ્ર"
1200 #: src/input/es_out.c:3248
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Bottom Left"
1203 msgstr "નીચે-ડાબે"
1205 #: src/input/es_out.c:3249
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Bottom Center"
1208 msgstr "નીચે-ડાબે"
1210 #: src/input/es_out.c:3253
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Chroma location"
1213 msgstr "ક્રોમા ગેઇન"
1215 #: src/input/es_out.c:3262
1216 msgid "Rectangular"
1217 msgstr ""
1219 #: src/input/es_out.c:3265
1220 msgid "Equirectangular"
1221 msgstr ""
1223 #: src/input/es_out.c:3268
1224 msgid "Cubemap"
1225 msgstr ""
1227 #: src/input/es_out.c:3274
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Projection"
1230 msgstr "દિશા"
1232 #: src/input/es_out.c:3276
1233 msgid "Yaw"
1234 msgstr ""
1236 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1237 msgid "Pitch"
1238 msgstr "પીચ"
1240 #: src/input/es_out.c:3280
1241 msgid "Roll"
1242 msgstr ""
1244 #: src/input/es_out.c:3282
1245 msgid "Field of view"
1246 msgstr ""
1248 #: src/input/es_out.c:3287
1249 msgid "Max luminance"
1250 msgstr ""
1252 #: src/input/es_out.c:3292
1253 msgid "Min luminance"
1254 msgstr ""
1256 #: src/input/es_out.c:3300
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Primary R"
1259 msgstr "મુખ્ય ભાષા"
1261 #: src/input/es_out.c:3307
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Primary G"
1264 msgstr "મુખ્ય ભાષા"
1266 #: src/input/es_out.c:3314
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Primary B"
1269 msgstr "મુખ્ય ભાષા"
1271 #: src/input/es_out.c:3321
1272 #, fuzzy
1273 msgid "White point"
1274 msgstr "કયૂ પોઇન્ટ"
1276 #: src/input/es_out.c:3325
1277 msgid "MaxCLL"
1278 msgstr ""
1280 #: src/input/es_out.c:3330
1281 msgid "MaxFALL"
1282 msgstr ""
1284 #: src/input/input.c:2655
1285 msgid "Your input can't be opened"
1286 msgstr "તમારાં ઇનપુટને ખોલી શકાતુ નથી"
1288 #: src/input/input.c:2656
1289 #, c-format
1290 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1291 msgstr "MRL '%s' ને ખોલવા માટે VLC અસમર્થ છે. વિગતો માટે લૉગને ચકાસો."
1293 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1295 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1297 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1298 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1299 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1300 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1301 msgid "Title"
1302 msgstr "શીર્ષક"
1304 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1305 #: modules/mux/avi.c:49
1306 msgid "Artist"
1307 msgstr "કલાકાર"
1309 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1310 #: modules/mux/avi.c:51
1311 msgid "Genre"
1312 msgstr "પ્રકાર"
1314 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1315 msgid "Copyright"
1316 msgstr "કોપીરાઇટ"
1318 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1319 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1320 msgid "Album"
1321 msgstr "આલ્બમ"
1323 #: src/input/meta.c:60
1324 msgid "Track number"
1325 msgstr "ટ્રેક નંબર"
1327 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1328 msgid "Rating"
1329 msgstr "ક્રમાંકન"
1331 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1332 #: modules/mux/avi.c:50
1333 msgid "Date"
1334 msgstr "તારીખ"
1336 #: src/input/meta.c:64
1337 msgid "Setting"
1338 msgstr "સુયોજનો"
1340 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1341 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1342 msgid "URL"
1343 msgstr "URL"
1345 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1346 msgid "Now Playing"
1347 msgstr "હવે વગાડી રહ્યા છે"
1349 #: src/input/meta.c:69
1350 msgid "Publisher"
1351 msgstr "પ્રકાશક"
1353 #: src/input/meta.c:70
1354 msgid "Encoded by"
1355 msgstr "તેનાં દ્દારા એનકોડ થયેલ છે"
1357 #: src/input/meta.c:71
1358 msgid "Artwork URL"
1359 msgstr "કલાકારી URL"
1361 #: src/input/meta.c:72
1362 msgid "Track ID"
1363 msgstr "ટ્રેક ID"
1365 #: src/input/meta.c:73
1366 msgid "Number of Tracks"
1367 msgstr "ટ્રેકની સંખ્યા"
1369 #: src/input/meta.c:74
1370 msgid "Director"
1371 msgstr "નિર્માતા"
1373 #: src/input/meta.c:75
1374 msgid "Season"
1375 msgstr "ઋતુ"
1377 #: src/input/meta.c:76
1378 msgid "Episode"
1379 msgstr "એપિસોડ"
1381 #: src/input/meta.c:77
1382 msgid "Show Name"
1383 msgstr "નામ બતાવો"
1385 #: src/input/meta.c:78
1386 msgid "Actors"
1387 msgstr "કલાકાર"
1389 #: src/input/meta.c:79
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Album Artist"
1392 msgstr "કલાકાર"
1394 #: src/input/meta.c:80
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Disc number"
1397 msgstr "ટ્રેક નંબર"
1399 #: src/input/var.c:159
1400 msgid "Bookmark"
1401 msgstr "બુકમાર્ક"
1403 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1404 msgid "Programs"
1405 msgstr "કાર્યક્રમો"
1407 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1409 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1411 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1412 msgid "Chapter"
1413 msgstr "પ્રકરણ"
1415 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1416 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1417 msgid "Video Track"
1418 msgstr "વિડિઓ ટ્રેક"
1420 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1422 msgid "Audio Track"
1423 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક"
1425 #: src/input/var.c:207
1426 msgid "Subtitle Track"
1427 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક"
1429 #: src/input/var.c:275
1430 msgid "Next title"
1431 msgstr "આગળનું શીર્ષક"
1433 #: src/input/var.c:282
1434 msgid "Previous title"
1435 msgstr "પહેલાંનુ શીર્ષક"
1437 #: src/input/var.c:289
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Menu title"
1440 msgstr "આગળનું શીર્ષક"
1442 #: src/input/var.c:296
1443 msgid "Menu popup"
1444 msgstr ""
1446 #: src/input/var.c:330
1447 #, c-format
1448 msgid "Title %i%s"
1449 msgstr "શીર્ષક %i%s"
1451 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1452 #, c-format
1453 msgid "Chapter %i"
1454 msgstr "પ્રકરણ %i"
1456 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1457 msgid "Next chapter"
1458 msgstr "આગળનું પ્રકરણ"
1460 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1461 msgid "Previous chapter"
1462 msgstr "પહેલાંનુ પ્રકરણ"
1464 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1465 #, c-format
1466 msgid "Media: %s"
1467 msgstr "મીડિયા: %s"
1469 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1471 msgid "Add Interface"
1472 msgstr "ઇન્ટરફેસને ઉમેરો"
1474 #: src/interface/interface.c:89
1475 msgid "Console"
1476 msgstr "કન્સોલ"
1478 #: src/interface/interface.c:93
1479 msgid "Telnet"
1480 msgstr "ટેલનેટ"
1482 #: src/interface/interface.c:96
1483 msgid "Web"
1484 msgstr "વેબ"
1486 #: src/interface/interface.c:99
1487 msgid "Debug logging"
1488 msgstr "ડિબગ પ્રવેશ"
1490 #: src/interface/interface.c:102
1491 msgid "Mouse Gestures"
1492 msgstr "માઉસ હાવભાવ"
1494 #: src/interface/interface.c:225
1495 msgid ""
1496 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1497 "interface."
1498 msgstr ""
1499 "મૂળભૂત ઇન્ટરફેસ સાથે vlc ચાલી રહ્યુ છે. ઇન્ટરફેસ વગર vlc ને વાપરવા માટે 'cvlc' ને વાપરો."
1501 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1502 #: src/libvlc.c:174
1503 msgid "C"
1504 msgstr "gu"
1506 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1507 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1509 msgid "Zoom"
1510 msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
1512 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1513 msgid "1:4 Quarter"
1514 msgstr "1:4 ચતુર્થાંશ"
1516 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1517 msgid "1:2 Half"
1518 msgstr "1:2 અડધુ"
1520 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1521 msgid "1:1 Original"
1522 msgstr "1:1 મૂળભૂત"
1524 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1525 msgid "2:1 Double"
1526 msgstr "2:1 બમણું"
1528 #: src/libvlc-module.c:64
1529 msgid ""
1530 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1531 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1532 "related options."
1533 msgstr ""
1534 "આ વિકલ્પો VLC દ્દારા ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. તમે મુખ્ય "
1535 "ઇન્ટરફેસ, વધારાનાં ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલો ને પસંદ કરો, અને વિવિધ સંબંધિત વિકલ્પોને વ્યાખ્યાયિત "
1536 "કરો."
1538 #: src/libvlc-module.c:68
1539 msgid "Interface module"
1540 msgstr "ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલ"
1542 #: src/libvlc-module.c:70
1543 msgid ""
1544 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1545 "automatically select the best module available."
1546 msgstr ""
1547 "આ VLC દ્દારા વાપરેલ મુખ્ય ઇન્ટરફેસ છે. મૂળભૂત વર્ણતૂક એ સારામાં સારુ ઉપલબ્ધ મોડ્યુલને આપમેળે "
1548 "પસંદ કરવાનું છે."
1550 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1551 msgid "Extra interface modules"
1552 msgstr "વધારાનાં ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલો"
1554 #: src/libvlc-module.c:76
1555 msgid ""
1556 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1557 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1558 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1559 "\", \"gestures\" ...)"
1560 msgstr ""
1561 "તમે VLC માટે \"વધારાનાં ઇન્ટરફેસ\" ને પસંદ કરી શકો છો. તેઓ મૂળભૂત ઇન્ટરફેસ માટે વધુમાં "
1562 "પાશ્ર્વભાગમાં શરૂ થયેલ હશે. ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલોની યાદીને  વિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ છે. (સામાન્ય "
1563 "કિંમતો એ \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ... છે)"
1565 #: src/libvlc-module.c:83
1566 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1567 msgstr "તમે VLC માટે નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસને પસંદ કરી શકો છો."
1569 #: src/libvlc-module.c:85
1570 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1571 msgstr "વર્બોસીટી (0,1,2)"
1573 #: src/libvlc-module.c:87
1574 msgid ""
1575 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1576 "1=warnings, 2=debug)."
1577 msgstr "આ વર્બોસીટી લેવલ છે (0=ફક્ત ભૂલો અને મૂળભૂત સંદેશા, 1=ચેતવણીઓ, 2=ડિબગ)."
1579 #: src/libvlc-module.c:90
1580 msgid "Default stream"
1581 msgstr "મૂળભૂત સ્ટ્રીમ"
1583 #: src/libvlc-module.c:92
1584 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1585 msgstr "આ સ્ટ્રીમ હંમેશા VLC શરૂઆત પર ખુલ્લુ હશે."
1587 #: src/libvlc-module.c:94
1588 msgid "Color messages"
1589 msgstr "રંગ સંદેશા"
1591 #: src/libvlc-module.c:96
1592 msgid ""
1593 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1594 "needs Linux color support for this to work."
1595 msgstr ""
1596 "આ કન્સોલમાં મોકલેલ સંદેશાના રંગીકરણને સક્રિય કરે છે તમારાં ટર્મિનલને કામ કરવા આની માટે "
1597 "Linux રંગ આધારની જરૂરિયાત છે."
1599 #: src/libvlc-module.c:99
1600 msgid "Show advanced options"
1601 msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો બતાવો"
1603 #: src/libvlc-module.c:101
1604 msgid ""
1605 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1606 "available options, including those that most users should never touch."
1607 msgstr ""
1608 "જ્યારે આ સક્રિય થયેલ હોય ત્યારે, પસંદગીઓ અને/અથવા ઇન્ટરફેસ એ બધા ઉપલબ્ધ વિકલ્પોને બતાવશે, "
1609 "તેઓને સમાવી રહ્યા છે જે મોટાભાગનાં વપરાશકર્તાઓ એ કદી સ્પર્ષ કરવા જોઇએ નહિં."
1611 #: src/libvlc-module.c:105
1612 msgid "Interface interaction"
1613 msgstr "ઈન્ટરફેસ ક્રિયાપ્રતિક્રિયા"
1615 #: src/libvlc-module.c:107
1616 msgid ""
1617 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1618 "user input is required."
1619 msgstr ""
1620 "જ્યારે આ સક્રિય થયેલ હોય તો, ઇન્ટરફેસ એ દરેક વખતે સંવાદ બોક્સને બતાવશે અમુક વપરાશકર્તા "
1621 "ઇનપુટની જરૂરિયાત છે."
1623 #: src/libvlc-module.c:117
1624 msgid ""
1625 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1626 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1627 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1628 "the \"audio filters\" modules section."
1629 msgstr ""
1630 "આ વિકલ્પો એ ઓડિયો ઉપસિસ્ટમનાં વર્તણૂકને બદલવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, અને ઓડિયો "
1631 "ફિલ્ટરમાં ઉમેરવા માટે કે પછીની પ્રક્રિયા અથવા દેખીતી અસરો (સ્પેક્ટ્રમ વિશ્ર્લેષક, વગેરે.) માટે "
1632 "વાપરી શકાય છે. અહિંયા આ ફિલ્ટરોને સક્રિય કરો, અને \"ઓડિયો ફિલ્ટરો\" મોડ્યુલ વિભાગમાં "
1633 "તેઓને રૂપરેખાંકિત કરો."
1635 #: src/libvlc-module.c:123
1636 msgid "Audio output module"
1637 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલ"
1639 #: src/libvlc-module.c:125
1640 msgid ""
1641 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1642 "automatically select the best method available."
1643 msgstr ""
1644 "આ VLC દ્દારા વાપરેલ ઓડિયો આઉટપુટ પદ્દતિ છે. મૂળભૂત વર્ણતૂક એ સારામાં સારી ઉપલબ્ધ પદ્દતિને "
1645 "આપમેળે પસંદ કરવાની છે."
1647 #: src/libvlc-module.c:129
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Media role"
1650 msgstr "મીડિયા ખૂણો"
1652 #: src/libvlc-module.c:130
1653 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1654 msgstr ""
1656 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1657 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1658 msgid "Enable audio"
1659 msgstr "ઓડિયોને સક્રિય કરો"
1661 #: src/libvlc-module.c:134
1662 msgid ""
1663 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1664 "not take place, thus saving some processing power."
1665 msgstr ""
1666 "તમે સંપૂર્ણપણે ઓડિયો આઉટપુટને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો. ઓડિયો ડિકોડીંગ તબક્કો આ સ્થાને લવાશે "
1667 "નહિં. છતાં થોડો પ્રક્રિયા પાવર સાચવી રહ્યા છે."
1669 #: src/libvlc-module.c:142
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Music"
1672 msgstr "સંગીત"
1674 #: src/libvlc-module.c:142
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Communication"
1677 msgstr "સ્થાન"
1679 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1680 msgid "Game"
1681 msgstr "રમત"
1683 #: src/libvlc-module.c:143
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Notification"
1686 msgstr "ઍમ્પલીફીકેશન"
1688 #: src/libvlc-module.c:143
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Animation"
1691 msgstr "જાણકારી"
1693 #: src/libvlc-module.c:143
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Production"
1696 msgstr "પ્રોડક્ટ"
1698 #: src/libvlc-module.c:144
1699 msgid "Accessibility"
1700 msgstr ""
1702 #: src/libvlc-module.c:144
1703 msgid "Test"
1704 msgstr ""
1706 #: src/libvlc-module.c:147
1707 msgid "Audio gain"
1708 msgstr "ઓડિયો ગેઇન"
1710 #: src/libvlc-module.c:149
1711 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1712 msgstr "એકરખુ ગેઇન એ આઉટપુટ થયેલ ઓડિયોમાં લાગુ થયેલ હશે."
1714 #: src/libvlc-module.c:151
1715 msgid "Audio output volume step"
1716 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ અવાજમાં વધ ઘટ"
1718 #: src/libvlc-module.c:153
1719 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1720 msgstr "અવાજની વધ ઘટની દર આ વિકલ્પ ના ઉપયોગથી ગોઠવી શકાય છે."
1722 #: src/libvlc-module.c:156
1723 msgid "Remember the audio volume"
1724 msgstr "ઓડિયો અવાજને યાદ રાખો"
1726 #: src/libvlc-module.c:158
1727 msgid ""
1728 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1729 msgstr ""
1730 "અવાજને રેકોર્ડ કરી શકાય છે અને અગામી સમયે VLC વાપરેલ હોય ત્યારે આપમેળે પુન:સંગ્રહેલ હશે."
1732 #: src/libvlc-module.c:161
1733 msgid "Audio desynchronization compensation"
1734 msgstr "ઓડિયો અસુમેળતા વળતર"
1736 #: src/libvlc-module.c:163
1737 msgid ""
1738 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1739 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1740 msgstr ""
1741 "આ ઓડિયો આઉટપુટને લાવવામાં વિલંબ કરે છે. વિલંબ મિલિસેકંડમાં આપેલ હોવો જ જોઇએ. આ હાથમાં "
1742 "હોઇ શકે છે જો તમે વિડિઓ અને ઓડિયો વચ્ચે માત્રા રાખો."
1744 #: src/libvlc-module.c:168
1745 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1746 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમીંગ માટે વાપરવા ક્યાં પ્લગઇન જોઇએ છે તે આ પસંદ કરે છે."
1748 #: src/libvlc-module.c:171
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1752 "hardware and the audio stream are compatible."
1753 msgstr ""
1754 "આ ઓડિયો આઉટપુટ ચેનલોની સ્થિતિને સુયોજિત કરે છે કે જે મૂળભૂત રીતે વાપરેલ હશે જ્યારે શક્ય હોય "
1755 "(એટલે કે. જો તમારું હાર્ડવેર એ તેને આધાર આપે તો ની સાથે સાથે ઓડિયો સ્ટ્રીમને વગાડેલ છે)."
1757 #: src/libvlc-module.c:174
1758 msgid "Force S/PDIF support"
1759 msgstr ""
1761 #: src/libvlc-module.c:176
1762 msgid ""
1763 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1764 "support."
1765 msgstr ""
1767 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1768 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1769 msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડનાં શોધને દબાણ કરો"
1771 #: src/libvlc-module.c:180
1772 msgid ""
1773 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1774 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1775 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1776 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1777 msgstr ""
1778 "આને ત્યારે વાપરો જયારે તમે જાણતા હોયે કે તમારી સ્ટ્રીમ ડોલ્બી સરૌંન્ડ દ્વારા એનકોડ કરાઈ "
1779 "(નથી કરાઈ) પરંતુ તે શોધવામાં નિષ્ફળ જાયે. સ્ટ્રીમ ડોલ્બી સરૌંન્ડ દ્વારા એનકોડ ના  કરાઈ "
1780 "હોવા છતા આ વિકલ્પ ચાલુ કરવાથી તમારો અનુભવ વધુ સારો બનશે, ખાસકરીને જયારે હેડફોન ચેનલ "
1781 "મિક્સર જોડે ભેગું કરાય."
1783 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1784 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1785 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1786 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1787 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1788 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1789 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1790 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1791 msgid "Auto"
1792 msgstr "આપોઆપ"
1794 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1796 msgid "On"
1797 msgstr "ચાલુ"
1799 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1801 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1802 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1803 msgid "Off"
1804 msgstr "બંધ"
1806 #: src/libvlc-module.c:189
1807 msgid "Stereo audio output mode"
1808 msgstr "સ્ટીરીયો ઓડિયો આઉટપુટ સ્થિતિ"
1810 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1811 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1812 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1813 msgid "Unset"
1814 msgstr "અસુયોજિત"
1816 #: src/libvlc-module.c:203
1817 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1818 msgstr "અવાજ રેન્ડરીંગ બદલવા માટે આ ઓડિયો પછીની પ્રક્રિયા ફિલ્ટરોને ઉમેરે છે."
1820 #: src/libvlc-module.c:208
1821 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1822 msgstr "આ કાલ્પનિક મોડ્યુલોને ઉમેરે છે (સ્પેક્ટ્રમ વિશ્ર્લેષક, વગેરે.)."
1824 #: src/libvlc-module.c:212
1825 msgid "Replay gain mode"
1826 msgstr "રિપ્લે ગેઇન સ્થિતિ"
1828 #: src/libvlc-module.c:214
1829 msgid "Select the replay gain mode"
1830 msgstr "રિપ્લે ગેઇન સ્થિતિને પસંદ કરો"
1832 #: src/libvlc-module.c:216
1833 msgid "Replay preamp"
1834 msgstr "રિપ્લે પ્રીએમ્પ"
1836 #: src/libvlc-module.c:218
1837 msgid ""
1838 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1839 "replay gain information"
1840 msgstr ""
1841 "રિપ્લે ગેઇન જાણકારી સાથે સ્ટ્રીમ માટે આ મૂળભૂત લક્ષ્ય સ્તર (89 dB) ને બદલવા માટે તમે "
1842 "પરવાનગી આપે છે"
1844 #: src/libvlc-module.c:221
1845 msgid "Default replay gain"
1846 msgstr "મૂળભૂત રિપ્લે ગેઇન"
1848 #: src/libvlc-module.c:223
1849 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1850 msgstr "રિપ્લે ગેઇન જાણકારી વગર સ્ટ્રીમ માટે વાપરેલ ગેઇન છે"
1852 #: src/libvlc-module.c:225
1853 msgid "Peak protection"
1854 msgstr "પીક સુરક્ષા"
1856 #: src/libvlc-module.c:227
1857 msgid "Protect against sound clipping"
1858 msgstr "સાઉન્ડ ક્લિપીંગ વિરુદ્દ સુરક્ષા"
1860 #: src/libvlc-module.c:230
1861 msgid "Enable time stretching audio"
1862 msgstr "સમય-ખેંચાણ ઓડિયો સક્રિય"
1864 #: src/libvlc-module.c:232
1865 msgid ""
1866 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1867 "audio pitch"
1868 msgstr ""
1869 "આ ઓડિયો પીચને અસર કર્યા વગર આ ઓછી અથવા વધારે ઝડપ પર ઓડિયોને વગાડવા પરવાનગી આપે છે"
1871 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1873 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1875 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1877 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1878 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1879 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1880 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1881 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1882 msgid "None"
1883 msgstr "કંઇ નહિં"
1885 #: src/libvlc-module.c:247
1886 msgid ""
1887 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1888 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1889 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1890 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1891 "options."
1892 msgstr ""
1893 "આ વિકલ્પો તમને વીડિઓ આઉટપુટની ઉપપ્રણાલી ના વર્તનમાં ફેરફાર કરવા દેશે. દાખલા તરીકે તમે "
1894 "વીડિઓ ફિલ્ટર (દીન્ટરલેસ કરવું, ચિત્ર ગોઠવવું વિગેરે) સક્રિય કરી શકો. આ ફિલ્ટરોને અહિયાં "
1895 "સક્રિય કરો અને \"વીડિઓ ફિલ્ટરો\" ના  મોડ્યુલ ભાગમાં એમને રુપરેખાંકિત કરો. તમે ઘણા વિવિધ "
1896 "જાતના વીડિઓ વિકલ્પો પણ સેટ કરી શકો."
1898 #: src/libvlc-module.c:253
1899 msgid "Video output module"
1900 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલ"
1902 #: src/libvlc-module.c:255
1903 msgid ""
1904 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1905 "automatically select the best method available."
1906 msgstr ""
1907 "આ VLC દ્દારા વાપરેલ વિડિઓ આઉટપુટ પદ્દતિ છે. મૂળભૂત વર્ણતૂક એ સારામાં સારી ઉપલબ્ધ પદ્દતિને "
1908 "આપમેળે પસંદ કરવાની છે."
1910 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1911 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1912 msgid "Enable video"
1913 msgstr "વિડિઓને સક્રિય કરો"
1915 #: src/libvlc-module.c:260
1916 msgid ""
1917 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1918 "not take place, thus saving some processing power."
1919 msgstr ""
1920 "તમે સંપૂર્ણપણે વિડિઓ આઉટપુટને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો. વિડિઓ ડિકોડીંગ તબક્કો આ સ્થાને લવાશે "
1921 "નહિં. છતાં થોડો પ્રક્રિયા પાવર સાચવી રહ્યા છે."
1923 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1925 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1926 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1927 msgid "Video width"
1928 msgstr "વિડિઓ પહોળાઇ"
1930 #: src/libvlc-module.c:265
1931 msgid ""
1932 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1933 "characteristics."
1934 msgstr ""
1935 "તમે વિડિઓ પહોળાઇ પર દબાણ કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે (-1) VLC એ વિડિઓ લાક્ષણિકતાઓમાં "
1936 "પ્રાપ્ત કરશે."
1938 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1940 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1941 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1942 msgid "Video height"
1943 msgstr "વિડિઓ ઊંચાઇ"
1945 #: src/libvlc-module.c:270
1946 msgid ""
1947 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1948 "video characteristics."
1949 msgstr ""
1950 "તમે વિડિઓ ઊંચાઇ પર દબાણ કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે (-1) VLC એ વિડિઓ લાક્ષણિકતાઓમાં "
1951 "પ્રાપ્ત કરશે."
1953 #: src/libvlc-module.c:273
1954 msgid "Video X coordinate"
1955 msgstr "વિડિઓ X નિર્દેશાંક"
1957 #: src/libvlc-module.c:275
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1960 "coordinate)."
1961 msgstr "તમે વિડિઓ વિન્ડોનાં ટોચનાં ડાબા ખૂણાનાં સ્થાનને દબાવી શકો છો (X નિર્દેશાંક)."
1963 #: src/libvlc-module.c:278
1964 msgid "Video Y coordinate"
1965 msgstr "વિડિઓ Y નિર્દેશાંક"
1967 #: src/libvlc-module.c:280
1968 msgid ""
1969 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1970 "coordinate)."
1971 msgstr "તમે વિડિઓ વિન્ડોનાં ટોચનાં ડાબા ખૂણાનાં સ્થાનને દબાવી શકો છો (Y નિર્દેશાંક)."
1973 #: src/libvlc-module.c:283
1974 msgid "Video title"
1975 msgstr "વિડિઓ શીર્ષક"
1977 #: src/libvlc-module.c:285
1978 msgid ""
1979 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1980 "interface)."
1981 msgstr "વિડિઓ વિન્ડો માટે વૈવિધ્ય શીર્ષક (આ સ્થિતિમાં વિડિઓ એ ઇન્ટરફેસમાં જડિત નથી)."
1983 #: src/libvlc-module.c:288
1984 msgid "Video alignment"
1985 msgstr "વિડિઓ ગોઠવણી"
1987 #: src/libvlc-module.c:290
1988 msgid ""
1989 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1990 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1991 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1992 msgstr ""
1993 "તેના વિંડોમાં વિડિઓ ની સીધ નિર્ધારિત કરો. મૂળભૂત રીતે (0) તે કેન્દ્રિત હશે (0 = સેન્ટર, 1 "
1994 "= ડાબે, 2 = જમણે,  4 = ઉપર, 8 = નીચે, તમે આ કિંમતોના સંયોજનોનો પણ ઉપયોગ કરી શકો "
1995 "છો, જેમકે 6=4+2 એટલે કે ઉપર જમણી બાજુ) ."
1997 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1998 #: modules/codec/zvbi.c:83
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2002 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2003 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2006 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2007 msgid "Top"
2008 msgstr "ઊંચે"
2010 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2011 #: modules/codec/zvbi.c:83
2012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2015 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2016 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2017 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2018 msgid "Bottom"
2019 msgstr "તળિયે"
2021 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2022 #: modules/codec/zvbi.c:84
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2026 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2027 msgid "Top-Left"
2028 msgstr "ઉપર-ડાબે"
2030 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2031 #: modules/codec/zvbi.c:84
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2034 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2035 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2036 msgid "Top-Right"
2037 msgstr "ઉપર-જમણે"
2039 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2040 #: modules/codec/zvbi.c:84
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2043 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2044 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2045 msgid "Bottom-Left"
2046 msgstr "નીચે-ડાબે"
2048 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2049 #: modules/codec/zvbi.c:84
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2052 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2053 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2054 msgid "Bottom-Right"
2055 msgstr "નીચે-જમણે"
2057 #: src/libvlc-module.c:298
2058 msgid "Zoom video"
2059 msgstr "વિડિઓને નાનુંમોટુ કરો"
2061 #: src/libvlc-module.c:300
2062 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2063 msgstr "તમે ખાસ ફેક્ટર દ્દારા વિડિઓને નાનું મોટુ કરી શકો છો."
2065 #: src/libvlc-module.c:302
2066 msgid "Grayscale video output"
2067 msgstr "ગ્રેસ્કેલ વિડિઓ આઉટપુટ"
2069 #: src/libvlc-module.c:304
2070 msgid ""
2071 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2072 "save some processing power."
2073 msgstr ""
2074 "ગ્રેસ્કેલમાં આઉટપુટ વિડિઓ. રંગ જાણકારી ડિકોડ કરાતી નથી. આ અમુક પ્રક્રિયા પાવરને સંગ્રહી "
2075 "શકે છે."
2077 #: src/libvlc-module.c:307
2078 msgid "Embedded video"
2079 msgstr "જડિત વિડિઓ"
2081 #: src/libvlc-module.c:309
2082 msgid "Embed the video output in the main interface."
2083 msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસમાં વિડિઓ આઉટપુટને જડિત કરો."
2085 #: src/libvlc-module.c:311
2086 msgid "Fullscreen video output"
2087 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ આઉટપુટ"
2089 #: src/libvlc-module.c:313
2090 msgid "Start video in fullscreen mode"
2091 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં વિડિઓને શરૂ કરો"
2093 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2094 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2095 msgid "Always on top"
2096 msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર"
2098 #: src/libvlc-module.c:317
2099 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2100 msgstr "હંમેશા બીજા વિન્ડોની ટોચે વિડિઓ વિન્ડોને હંમેશા સ્થિત કરો."
2102 #: src/libvlc-module.c:319
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Enable wallpaper mode"
2105 msgstr "વોલપેર સ્થિતિને સક્રિય કરો "
2107 #: src/libvlc-module.c:321
2108 msgid ""
2109 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2110 msgstr ""
2111 "વોલપેપર સ્થિતિ એ ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગ તરીકે વિડિઓને દર્શાવવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
2113 #: src/libvlc-module.c:324
2114 msgid "Show media title on video"
2115 msgstr "વિડિઓ પર મીડિયા શીર્ષકને બતાવો"
2117 #: src/libvlc-module.c:326
2118 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2119 msgstr "ચિત્રપટનાં ટોચે વિડિઓનાં શીર્ષકને દર્શાવો."
2121 #: src/libvlc-module.c:328
2122 msgid "Show video title for x milliseconds"
2123 msgstr "x મિલિસેકંડ માટે વિડિઓ શીર્ષકને બતાવો"
2125 #: src/libvlc-module.c:330
2126 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2127 msgstr "n મિલિસેકંડ માટે વિડિઓ શીર્ષકને બતાવો, મૂળભૂત 5000 ms છે (5 સેકંડ)"
2129 #: src/libvlc-module.c:332
2130 msgid "Position of video title"
2131 msgstr "વિડિઓ શીર્ષકનું સ્થાન"
2133 #: src/libvlc-module.c:334
2134 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2135 msgstr "વિડિઓ પર સ્થિત કરો જ્યાં શીર્ષકને દર્શાવવાનું છે (મૂળભૂત નીચે કેન્દ્રમાં)."
2137 #: src/libvlc-module.c:336
2138 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2139 msgstr "x મિલિસેકંડ પછી કર્સર અને સંપૂર્ણસ્ક્રીનને છુપાડો"
2141 #: src/libvlc-module.c:339
2142 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2143 msgstr "n મિલિસેકંડ પછી માઉસ કર્સર અથવા સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રકને છુપાડો."
2145 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2146 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2149 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2152 msgid "Deinterlace"
2153 msgstr "અમિશ્રિત"
2155 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2158 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2159 msgid "Deinterlace mode"
2160 msgstr "અમિશ્રિત સ્થિતિ"
2162 #: src/libvlc-module.c:354
2163 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2164 msgstr "વિડિઓ પ્રક્રિયા માટે વાપરવા અમિશ્રિત સ્થિતિ."
2166 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2167 msgid "Discard"
2168 msgstr "કાઢી નાંખો"
2170 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2171 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2172 msgid "Blend"
2173 msgstr "મિશ્રણ"
2175 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2176 msgid "Mean"
2177 msgstr "મધ્યક"
2179 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2181 msgid "Bob"
2182 msgstr "બોબ"
2184 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2185 msgid "Phosphor"
2186 msgstr "ફોસ્ફર"
2188 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2189 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2190 msgstr "ચિત્રપટ NTSC (IVTC)"
2192 #: src/libvlc-module.c:371
2193 msgid "Disable screensaver"
2194 msgstr "સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો"
2196 #: src/libvlc-module.c:372
2197 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2198 msgstr "વિડિઓ પ્લેબેક દરમ્યાન સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો."
2200 #: src/libvlc-module.c:374
2201 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2202 msgstr "પ્લેબેક દરમ્યાન પાવર સંચાલનને રોકો"
2204 #: src/libvlc-module.c:375
2205 msgid ""
2206 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2207 "computer being suspended because of inactivity."
2208 msgstr ""
2209 "કોઇપણ પ્લેબેક દરમ્યાન પાવર સંચાલન ડિમનને રોકે છે, નિષ્ક્રિય હોવાને કારણે કમ્પ્યૂટર સ્થગિત થતુ "
2210 "અટકાવવા માટે."
2212 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2214 msgid "Window decorations"
2215 msgstr "વિન્ડો સજાવટ"
2217 #: src/libvlc-module.c:380
2218 msgid ""
2219 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2220 "giving a \"minimal\" window."
2221 msgstr ""
2222 "VLC વિડિઓ ની આસપાસ વિન્ડો શીર્ષક, ચોકઠું, ઈત્યાદિ રચવાનું ટાળી શકે છે અને \"લઘુતમ\" "
2223 "વિન્ડો આપી શકે છે."
2225 #: src/libvlc-module.c:383
2226 msgid "Video splitter module"
2227 msgstr "વિડિઓનાં વિચ્છેદન માટેનું મોડ્યુલ"
2229 #: src/libvlc-module.c:385
2230 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2231 msgstr "ક્લોન અથવા દિવાલની જેમ વિડિઓ વિચ્છેદન ઉમેરે છે "
2233 #: src/libvlc-module.c:387
2234 msgid "Video filter module"
2235 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર મોડ્યુલ"
2237 #: src/libvlc-module.c:389
2238 msgid ""
2239 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2240 "instance deinterlacing, or distort the video."
2241 msgstr ""
2242 "ચિત્રની ગુણવત્તા વધારવા માટે આ પ્રક્રિયા પછીનાં ફિલ્ટર ઉમેરે છે, જેવાં કે અમિશ્રણ, અથવા "
2243 "વિડિઓને ખરાબ કરવું."
2245 #: src/libvlc-module.c:393
2246 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2247 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી (અથવા ફાઇલનામ)"
2249 #: src/libvlc-module.c:395
2250 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2251 msgstr "ડિરેક્ટરી કે જ્યાં વિડિઓ સ્નેપશોટ સંગ્રહેલ હશે."
2253 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2254 msgid "Video snapshot file prefix"
2255 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ ફાઇલ ઉપસર્ગ"
2257 #: src/libvlc-module.c:401
2258 msgid "Video snapshot format"
2259 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ બંધારણ"
2261 #: src/libvlc-module.c:403
2262 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2263 msgstr "છબી બંધારણ કે જે વિડિઓ સ્નેપશોટને સંગ્રહવા માટે વાપરેલ હશે"
2265 #: src/libvlc-module.c:405
2266 msgid "Display video snapshot preview"
2267 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ પૂર્વદર્શનને દર્શાવો"
2269 #: src/libvlc-module.c:407
2270 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2271 msgstr "સ્ક્રીનનાં ટોચે-ડાબે ખૂણામાં સ્નેપશોટ પૂર્વદર્શનને દર્શાવો."
2273 #: src/libvlc-module.c:409
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2275 msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પને બદલે શ્રેણી નંબરોને વાપરો"
2277 #: src/libvlc-module.c:411
2278 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2279 msgstr "સ્નેપશોટ ક્રમાંક માટે ટાઇમસ્ટેમ્પને બદલે શ્રેણી નંબરોને વાપરો"
2281 #: src/libvlc-module.c:413
2282 msgid "Video snapshot width"
2283 msgstr "વિન્ડો સ્નેપશોટ પહોળાઇ"
2285 #: src/libvlc-module.c:415
2286 msgid ""
2287 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2288 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2289 msgstr ""
2290 "વિડિઓના સ્નેપશોટની પોહળાઈ તમે નિર્ધારિત કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે એ એની મુખ્ય "
2291 "પોહળાઈ(-1) જાળવી રાખશે. 0 નો ઊપયોગ એની પોહળાઈ ને આસ્પેકટ રેશીયો જળવાય એટલી કરશે."
2293 #: src/libvlc-module.c:419
2294 msgid "Video snapshot height"
2295 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ ઊંચાઇ"
2297 #: src/libvlc-module.c:421
2298 msgid ""
2299 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2300 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2301 "ratio."
2302 msgstr ""
2303 "વિડિઓ સ્નેપશોટ ની ઉંચાઈ તમે નિર્ધારિત કરી શકો. મૂળભૂત રીતે એ એની મુખ્ય ઊંચાઈને(-1) જાળવી "
2304 "રાખશે. 0 નો ઊપયોગ એની ઉંચાઈને આસ્પેકટ રેશીયો જળવાય એટલી કરશે."
2306 #: src/libvlc-module.c:425
2307 msgid "Video cropping"
2308 msgstr "વિડિઓ કાપી રહયા છે"
2310 #: src/libvlc-module.c:427
2311 msgid ""
2312 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2313 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2314 msgstr ""
2315 "આ મૂળ વિડિઓમાં કાપ લાવે છે. માન્ય પ્રકાર x:y (4:3, 16:9, ઈત્યાદિ) છે જે વૈશ્વિક ચિત્ર ઢબ "
2316 "દર્શાવે છે."
2318 #: src/libvlc-module.c:431
2319 msgid "Source aspect ratio"
2320 msgstr "સ્ત્રોત આસ્પેકટ રેશીઓ"
2322 #: src/libvlc-module.c:433
2323 msgid ""
2324 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2325 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2326 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2327 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2328 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2329 msgstr ""
2330 "આ સ્ત્રોત આસ્પેકટ રેશીઓ થોપે છે. દાખલા તરીકે, અમુક DVD 16:9 હોવાનો દાવો કરે છે પરંતુ તેઓ "
2331 "ખરેખર તો 4:3 હોય છે. આ VLC માટે સંકેત પણ હોઈ સકે જયારે પટચિત્ર પાસે આસ્પેકટ રેશીઓની "
2332 "માહિતી હોતી નથી.  માન્ય પ્રકાર x:y (4:3, 16:9, ઈત્યાદિ) છે જે વૈશ્વિક ચિત્ર ઢબ દર્શાવે "
2333 "છે, અથવા એક ફ્લોટ કિંમત(1.25, 1.3333 ઈત્યાદી) જે પીકસેલના ચોરસ ગૂણ દર્શાવે છે."
2335 #: src/libvlc-module.c:440
2336 msgid "Video Auto Scaling"
2337 msgstr "વિડિઓનું આપમેળે માપ"
2339 #: src/libvlc-module.c:442
2340 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2341 msgstr "વિડિઓ માપને આપેલ વિન્ડો અથવા સંપૂર્ણસ્ક્રીન માં બંધબેસાડવા દો."
2343 #: src/libvlc-module.c:444
2344 msgid "Video scaling factor"
2345 msgstr "વિડિઓ માપ ફેક્ટર"
2347 #: src/libvlc-module.c:446
2348 msgid ""
2349 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2350 "Default value is 1.0 (original video size)."
2351 msgstr ""
2352 "માપ ફેક્ટર વાપરેલ છે જ્યારે આપોઆપ માપ નિષ્ક્રિય થયેલ હોય.\n"
2353 "મૂળભૂત કિંમત એ 1.0 છે (મૂળભૂત વિડિઓ માપ)."
2355 #: src/libvlc-module.c:449
2356 msgid "Custom crop ratios list"
2357 msgstr "વૈવિધ્ય રીતે કાપવાની પરિમાણ યાદી"
2359 #: src/libvlc-module.c:451
2360 msgid ""
2361 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2362 "crop ratios list."
2363 msgstr ""
2364 "કાપવાનાં પરિમાણની અવતરણચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી કે જે ઇન્ટરફેસની કાપવાની પરિમાણ યાદીમાં "
2365 "ઉમેરાયેલ હશે."
2367 #: src/libvlc-module.c:454
2368 msgid "Custom aspect ratios list"
2369 msgstr "વૈવિધ્ય આશરે દર યાદી"
2371 #: src/libvlc-module.c:456
2372 msgid ""
2373 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2374 "aspect ratio list."
2375 msgstr ""
2376 "અલ્પવિરામ દ્વારા છુટા કરાયેલા આસ્પેકટ રેશીઓ ની યાદી જે ઈંટરફેસની આસ્પેકટ રેશીઓ ની યાદીમાં "
2377 "ઉમેરાસે."
2379 #: src/libvlc-module.c:459
2380 msgid "Fix HDTV height"
2381 msgstr "HDTV ઊંચાઇને ચોકકસ કરો"
2383 #: src/libvlc-module.c:461
2384 msgid ""
2385 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2386 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2387 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2388 msgstr ""
2389 "તૂટી ગયેલું એનકોડર ખોટી રીતે ઉંચાઈ 1088 લીટીની કરે છતા પણ આ HDTV-1080 વિડિઓ બંધારણની "
2390 "વ્યવસ્થિત સંભાળ લેવા દે છે. તમારે આ વિકલ્પ ને તોજ નિષ્ક્રિય કરવું જોઈએ અગર તમારા વિડિઓનું "
2391 "બંધારણ ધોરણેતર હોય અને એને બધી  1088 લીટીની જરૂર હોય."
2393 #: src/libvlc-module.c:466
2394 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2395 msgstr "મોનિટર પિક્સેલ આશરે દર"
2397 #: src/libvlc-module.c:468
2398 msgid ""
2399 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2400 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2401 "order to keep proportions."
2402 msgstr ""
2403 "આ મૉનિટરનો આસ્પેકટ રેશીઓ થોપે છે. મોટા ભાગના મૉનિટરોમાં ચોરસ પીક્સલ (1:1) હોય છે. જો "
2404 "તમારી પાસે 16:9 નો પડદો હોય તો તમારે પ્રમાણ જાળવી રાખવા આને 4:3 માં બદલવું પડશે."
2406 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2407 msgid "Skip frames"
2408 msgstr "માળખુ છોડો"
2410 #: src/libvlc-module.c:474
2411 msgid ""
2412 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2413 "computer is not powerful enough"
2414 msgstr ""
2415 "MPEG2 સ્ટ્રીમ પર ફ્રેમડ્રોપીંગને સક્રિય કરે છે. ફ્રેમડ્રોપીંગ થાય છે જ્યારે તમારું કમ્પ્યૂટર એ પૂરતુ "
2416 "શક્તિશાળી હોય"
2418 #: src/libvlc-module.c:477
2419 msgid "Drop late frames"
2420 msgstr "મોડેથી આવેલી ફ્રેમ કાઢી નાખો."
2422 #: src/libvlc-module.c:479
2423 msgid ""
2424 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2425 "intended display date)."
2426 msgstr ""
2427 "આ એ ફ્રેમોને કાઢી નાખે છે જે મોડી છે (વિડિઓ આઉટપુટ પર તેની નિર્ધારિત તારીખ પછી આવે છે)."
2429 #: src/libvlc-module.c:482
2430 msgid "Quiet synchro"
2431 msgstr "સિન્ક્રોને શાંત કરો"
2433 #: src/libvlc-module.c:484
2434 msgid ""
2435 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2436 "synchronization mechanism."
2437 msgstr ""
2438 "આ વિડિઓ આઉટપુટ સુમેળતા પદ્દતિમાંથી ડિબગ આઉટપુટ સાથે આવતા વિપુલ પ્રમાણમાં સંદેશા લૉગને "
2439 "અવગણે છે."
2441 #: src/libvlc-module.c:487
2442 msgid "Key press events"
2443 msgstr "કી પ્રેસ ઘટના"
2445 #: src/libvlc-module.c:489
2446 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2447 msgstr "આ (બિન-જડિત) વિડિઓ વિન્ડોમાંથી VLC હોટકીને સક્રિય કરે છે."
2449 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2450 msgid "Mouse events"
2451 msgstr "માઉસ ઘટના"
2453 #: src/libvlc-module.c:493
2454 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2455 msgstr "આ વિડિઓ પર માઉસ ક્લિકનાં સંચાલનને સક્રિય કરે છે."
2457 #: src/libvlc-module.c:501
2458 msgid ""
2459 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2460 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2461 "channel."
2462 msgstr ""
2463 "આ વિકલ્પો એ ઇનપુટ ઉપસિસ્ટમનાં વર્ણતૂકને બદલવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, જેમ કે DVD અથવા "
2464 "VCD ઉપકરણ, નેટવરક ઇન્ટરફેસ સુયોજનો અથવા ઉપશીર્ષક ચેનલ."
2466 #: src/libvlc-module.c:505
2467 msgid "File caching (ms)"
2468 msgstr "ફાઇલ કેશીંગ (ms)"
2470 #: src/libvlc-module.c:507
2471 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2472 msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં."
2474 #: src/libvlc-module.c:509
2475 msgid "Live capture caching (ms)"
2476 msgstr "જીવંત બંધિત કેશીંગ (ms)"
2478 #: src/libvlc-module.c:511
2479 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2480 msgstr "કૅમેરા અને માઇક્રોફોન માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં."
2482 #: src/libvlc-module.c:513
2483 msgid "Disc caching (ms)"
2484 msgstr "ડિસ્ક કેશીંગ (ms)"
2486 #: src/libvlc-module.c:515
2487 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2488 msgstr "પારદર્શક મીડિયા માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં."
2490 #: src/libvlc-module.c:517
2491 msgid "Network caching (ms)"
2492 msgstr "નેટવર્ક કેશીંગ (ms)"
2494 #: src/libvlc-module.c:519
2495 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2496 msgstr "નેટવર્ક સ્ત્રોતો માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં."
2498 #: src/libvlc-module.c:521
2499 msgid "Clock reference average counter"
2500 msgstr "ઘડિયાળ સંદર્ભ સરેરાશ ગણતરી-યંત્ર"
2502 #: src/libvlc-module.c:523
2503 msgid ""
2504 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2505 "to 10000."
2506 msgstr ""
2507 "જ્યારે PVR ઇનપુટને વાપરી રહ્યા હોય (અથવા ઘણો અનિયમિત સ્ત્રોત), તમારે આને 10000 તરીકે "
2508 "સુયોજિત કરવુ જોઇએ."
2510 #: src/libvlc-module.c:526
2511 msgid "Clock synchronisation"
2512 msgstr "ઘડિયાળ સુમેળ"
2514 #: src/libvlc-module.c:528
2515 msgid ""
2516 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2517 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2518 msgstr ""
2519 "વાસ્તવિક સમયના સ્ત્રોતો માટે ઈનપુટ ઘડિયાળની સુમેળતા ને નિષ્ક્રિય કરવું શક્ય છે. જો તમને "
2520 "નેટવર્ક સ્ટ્રીમ ચલાવતી વખતે આંચકા આવતા હોય એવો અનુભવ થાયે તો આનો ઉપયોગ કરો."
2522 #: src/libvlc-module.c:532
2523 msgid "Clock jitter"
2524 msgstr "ઘડિયાળ જિટર"
2526 #: src/libvlc-module.c:534
2527 msgid ""
2528 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2529 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2530 msgstr ""
2531 "આ અધિકતમ ઇન્પુટ વિલંબ જીટર નક્કી કરે છે જે સમકાલીન કરતા અલગોરિધમોએ ભરપાઈ કરવાનો "
2532 "પ્રયાસ કરવો જોઈએ(મિલિસેકન્ડમાં)."
2534 #: src/libvlc-module.c:537
2535 msgid "Network synchronisation"
2536 msgstr "નેટવર્ક સુયોજન"
2538 #: src/libvlc-module.c:538
2539 msgid ""
2540 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2541 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2542 msgstr ""
2543 "સર્વર અને ક્લાઇન્ટ માટે સુમેળ ઘડિયાળને દૂરસ્થ કરવા તમને પરવાનગી આપે છે. વિગત થયેલ સુયોજનો એ "
2544 "ઉન્નત / નેટવર્ક સુમેળમાં ઉપલબ્ધ છે."
2546 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2547 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2550 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2551 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2552 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2556 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2557 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2558 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2559 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2560 msgid "Default"
2561 msgstr "મૂળભૂત"
2563 #: src/libvlc-module.c:544
2564 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2565 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2566 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2567 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2568 msgid "Enable"
2569 msgstr "સક્રિય"
2571 #: src/libvlc-module.c:546
2572 msgid "MTU of the network interface"
2573 msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસનું MTU"
2575 #: src/libvlc-module.c:548
2576 msgid ""
2577 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2578 "over the network (in bytes)."
2579 msgstr "આ મહત્તમ કાર્યક્રમ લેયર પેકેટ માપ છે કે જે નેટવર્ક પર સ્થળાંતર થઇ શકે છે (બાઇટમાં)."
2581 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2582 msgid "Hop limit (TTL)"
2583 msgstr "હૉપ મર્યાદા (TTL)"
2585 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2586 msgid ""
2587 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2588 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2589 "in default)."
2590 msgstr ""
2591 "આ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ દ્વારા મોકલાયેલા મલટીકાસ્ટ પેકેટની હોપ સીમા (\"ટાઈમ ટુ લીવ\" અથવા "
2592 "TTL તરીકે પણ ઓળખાતા) છે (-1 = ઓપરેટિંગ સિસ્ટમની મૂળભૂત સીમા વાપરો)."
2594 #: src/libvlc-module.c:559
2595 msgid "Multicast output interface"
2596 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ આઉટપુટ ઇન્ટરફેસ"
2598 #: src/libvlc-module.c:561
2599 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2600 msgstr "મૂળભૂત મલ્ટીકાસ્ટ ઇન્ટરફેસ. આ રાઉટીંગ કોષ્ટક પર ફરી લખાય છે."
2602 #: src/libvlc-module.c:563
2603 msgid "DiffServ Code Point"
2604 msgstr "DiffServ કોડ પોંઇટ"
2606 #: src/libvlc-module.c:564
2607 msgid ""
2608 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2609 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2610 msgstr ""
2611 "બહાર જતી UDP સ્ટ્રીમ માટે અલગ કરેલ સેવા કોડ (અથવા સેવાનાં IPv4 પ્રકાર, અથવા IPv6 "
2612 "ટ્રાફિક ક્લાસ). આ સેવાની નેટવર્ક ગુણવત્તા માટે વાપરેલ છે."
2614 #: src/libvlc-module.c:570
2615 msgid ""
2616 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2617 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2618 msgstr ""
2619 "તેની સેવા ID આપીને પસંદ કરવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો. ફક્ત આ વિકલ્પને વાપરો જો તમે મલ્ટી-"
2620 "પ્રોગ્રામ સ્ટ્રીમને વાપરવા માંગો તો (ઉદાહરણ તરીકે DVB સ્ટ્રીમ)."
2622 #: src/libvlc-module.c:576
2623 msgid ""
2624 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2625 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2626 "(like DVB streams for example)."
2627 msgstr ""
2628 "સેવા IDs (SIDs) ને અવતરણ ચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને આપીને પસંદ કરવા માટે કાર્યક્રમોને પસંદ "
2629 "કરો. ફક્ત આ વિકલ્પને વાપરો જો તમે મલ્ટી-પ્રોગ્રામ સ્ટ્રીમને વાંચવા માંગો તો (જેમ કે ઉદાહરણ "
2630 "માટે DVB સ્ટ્રીમ)."
2632 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2633 msgid "Audio track"
2634 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક"
2636 #: src/libvlc-module.c:584
2637 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2638 msgstr "વાપરવા માટે ઓડિયો ટ્રેકનું સ્ટ્રીમ નંબર (0 થી n સુધી),"
2640 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2641 msgid "Subtitle track"
2642 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક"
2644 #: src/libvlc-module.c:589
2645 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2646 msgstr "વાપરવા માટે ઉપશીર્ષક ટ્રેકનું સ્ટ્રીમ નંબપ (0 થી n સુધી)."
2648 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2649 msgid "Audio language"
2650 msgstr "ઓડિયો ભાષા"
2652 #: src/libvlc-module.c:594
2653 msgid ""
2654 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2655 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2656 "language)."
2657 msgstr ""
2658 "ઓડિયો ટ્રેકની ભાષા જે તમે વાપરવા માંગતા હોય (અલ્પવિરામથી છુટા પડાયેલા, બે અથવા ત્રણ "
2659 "અક્ષર દેશના કોડ, બીજી ભાષા નો ઉપયોગ અટકાવા તમે 'કઈ નહિ' નો પ્રયોગ કરી શકો)."
2661 #: src/libvlc-module.c:597
2662 msgid "Subtitle language"
2663 msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા"
2665 #: src/libvlc-module.c:599
2666 msgid ""
2667 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2668 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2669 msgstr ""
2670 "ઉપશીર્ષક ટ્રેકની ભાષા જે તમે વાપરવા માંગતા હોય (અલ્પવિરામથી છુટા પડાયેલા, બે અથવા ત્રણ "
2671 "અક્ષર દેશના કોડ, બીજી ભાષા નો ઉપયોગ અટકાવા તમે 'none' નો પ્રયોગ કરી શકો)."
2673 #: src/libvlc-module.c:602
2674 msgid "Menu language"
2675 msgstr "મેનુ ભાષા"
2677 #: src/libvlc-module.c:604
2678 msgid ""
2679 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2680 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2681 msgstr ""
2682 "DVD/BluRay સાથે જે મેનુ તમે વાપરવા માંગતા હોય તેની ભાષા (અલ્પવિરામથી છુટા પડાયેલા, બે "
2683 "અથવા ત્રણ અક્ષર દેશના કોડ, બીજી ભાષા નો ઉપયોગ અટકાવા તમે 'none' નો પ્રયોગ કરી "
2684 "શકો)."
2686 #: src/libvlc-module.c:608
2687 msgid "Audio track ID"
2688 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક ID"
2690 #: src/libvlc-module.c:610
2691 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2692 msgstr "વાપરવા માટે ઓડિયો ટ્રેકનું સ્ટ્રીમ ID."
2694 #: src/libvlc-module.c:612
2695 msgid "Subtitle track ID"
2696 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક ID"
2698 #: src/libvlc-module.c:614
2699 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2700 msgstr "વાપરવા માટે ઉપશીર્ષક ટ્રેકનું સ્ટ્રીમ ID."
2702 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2703 msgid "Closed Captions decoder"
2704 msgstr "બંધ કૅપ્શન ડિકોડર"
2706 #: src/libvlc-module.c:617
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Preferred closed captions decoder"
2709 msgstr "બંધ કૅપ્શન ડિકોડર"
2711 #: src/libvlc-module.c:619
2712 msgid "EIA/CEA 608"
2713 msgstr ""
2715 #: src/libvlc-module.c:619
2716 msgid "CEA 708"
2717 msgstr ""
2719 #: src/libvlc-module.c:621
2720 msgid "Preferred video resolution"
2721 msgstr "પસંદ થયેલ વિડિઓ રિઝોલ્યુશન"
2723 #: src/libvlc-module.c:623
2724 msgid ""
2725 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2726 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2727 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2728 "higher resolutions."
2729 msgstr ""
2730 "જયારે ઘણા બધા વિડિઓ બંધારણ ઉપલબ્ધ હોય, ત્યારે એ પસંદ કરો જેનું રિસોલ્યુશન લીટી ની "
2731 "સંખ્યામાં આ સુયોજન થી સૌથી નજીક હોય (પરંતુ વધુ ના હોય). આ વિકલ્પનો ઉપયોગ ત્યારે કરો જો "
2732 "તમારી પાસે વધુ રિસોલ્યુશન ચલાવવા માટે પુરતો CPU પાવર અથવા નેટવર્ક બેન્ડવિડ્થ ના હોય."
2734 #: src/libvlc-module.c:629
2735 msgid "Best available"
2736 msgstr "શ્રેષ્ઠ ઉપલબ્ધ"
2738 #: src/libvlc-module.c:629
2739 msgid "Full HD (1080p)"
2740 msgstr "સંપૂર્ણ HD (1080p)"
2742 #: src/libvlc-module.c:629
2743 msgid "HD (720p)"
2744 msgstr "HD (720p)"
2746 #: src/libvlc-module.c:630
2747 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2748 msgstr "મૂળભૂત વ્યાખ્યા (576 અથવા 480 લીટીઓ)"
2750 #: src/libvlc-module.c:631
2751 msgid "Low Definition (360 lines)"
2752 msgstr "નીચા વ્યાખ્યા (360 લીટીઓ)"
2754 #: src/libvlc-module.c:632
2755 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2756 msgstr "ઘણી નીચા વ્યાખ્યા (240 લીટીઓ)"
2758 #: src/libvlc-module.c:635
2759 msgid "Input repetitions"
2760 msgstr "ઇનપુટ પૂનરાવર્તનો"
2762 #: src/libvlc-module.c:637
2763 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2764 msgstr "ઘણી વખત એજ ઇનપુટ પૂનરાવર્તિત થયુ હશે"
2766 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2767 msgid "Start time"
2768 msgstr "શરૂઆતનો સમય"
2770 #: src/libvlc-module.c:641
2771 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2772 msgstr "સ્ટ્રીમ આ સ્થાનેથી શરૂ થશે (સેકંડમાં)."
2774 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2775 msgid "Stop time"
2776 msgstr "સમય બંધ કરો"
2778 #: src/libvlc-module.c:645
2779 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2780 msgstr "સ્ટ્રીમ એ આ સ્થાનેથી બંધ થશે (સેકંડમાં)."
2782 #: src/libvlc-module.c:647
2783 msgid "Run time"
2784 msgstr "રન ટાઇમ"
2786 #: src/libvlc-module.c:649
2787 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2788 msgstr "સ્ટ્રીમ એ આ સમયગાળામાં ચલાવાશે (સેકંડમાં)."
2790 #: src/libvlc-module.c:651
2791 msgid "Fast seek"
2792 msgstr "ઝડપી શોધો"
2794 #: src/libvlc-module.c:653
2795 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2796 msgstr "શોધતી વખતે ચોક્સાઈ કરતા ઝડપને મહત્વ આપો."
2798 #: src/libvlc-module.c:655
2799 msgid "Playback speed"
2800 msgstr "પ્લેબેક ઝડપ"
2802 #: src/libvlc-module.c:657
2803 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2804 msgstr "આ પ્લેબેક ઝડપને વ્યાખ્યાયિત કરે છે (સામાન્ય ઝડપ 1.0 છે)."
2806 #: src/libvlc-module.c:659
2807 msgid "Input list"
2808 msgstr "ઈનપુટ યાદી"
2810 #: src/libvlc-module.c:661
2811 msgid ""
2812 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2813 "together after the normal one."
2814 msgstr ""
2815 "તમે ઇનપુટની અવતરણ ચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને આપી શકો છો કે જે સામાન્ય એક પછી એકસાથે "
2816 "જોડાશે."
2818 #: src/libvlc-module.c:664
2819 msgid "Input slave (experimental)"
2820 msgstr "ઇનપુટ સ્લેવ (પ્રાયોગિક)"
2822 #: src/libvlc-module.c:666
2823 msgid ""
2824 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2825 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2826 "inputs."
2827 msgstr ""
2828 "આ એકજ સમયે ઘણાં ઇનપુટમાંથી વગાડવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે .આ લક્ષણ પ્રાયોગિક છે, બધા "
2829 "બંધારણો આધારભૂત નથી. ઇનપુટની '#' અલગ થયેલ યાદીને વાપરો."
2831 #: src/libvlc-module.c:670
2832 msgid "Bookmarks list for a stream"
2833 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે બુકમાર્ક યાદી"
2835 #: src/libvlc-module.c:672
2836 msgid ""
2837 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2838 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2839 "{...}\""
2840 msgstr ""
2841 "તમે જાતેજ \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2842 "offset},{...}\" રૂપમાં સ્ટ્રીમ માટે બુકમાર્કોની યાદીને આપી શકો છો"
2844 #: src/libvlc-module.c:676
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Record directory"
2847 msgstr "સ્રોત ડિરેક્ટરી"
2849 #: src/libvlc-module.c:678
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Directory where the records will be stored"
2852 msgstr "ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલનામ જ્યાં અહેવાલો સંગ્રહેલ હશે"
2854 #: src/libvlc-module.c:680
2855 msgid "Prefer native stream recording"
2856 msgstr "મૂળ સ્ટ્રીમ અહેવાલીકરણે પસંદ કરો"
2858 #: src/libvlc-module.c:682
2859 msgid ""
2860 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2861 "output module"
2862 msgstr ""
2863 "જ્યારે શક્ય હોય, ઇનપુટ સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ મોડ્યુલોને વાપરવાને બદલે અહેવાલ થયેલ હશે"
2865 #: src/libvlc-module.c:685
2866 msgid "Timeshift directory"
2867 msgstr "ટાઇમશીફ્ટ ડિરેક્ટરી"
2869 #: src/libvlc-module.c:687
2870 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2871 msgstr "ટાઇમશીફ્ટ કામચલાઉ ફાઇલોને સંગ્રહવા માટે વાપરેલ ડિરેક્ટરી."
2873 #: src/libvlc-module.c:689
2874 msgid "Timeshift granularity"
2875 msgstr "ટાઇમશિફ્ટની બારીકતા"
2877 #: src/libvlc-module.c:691
2878 msgid ""
2879 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2880 "to store the timeshifted streams."
2881 msgstr "આ બાઈટસમાં ક્ષણિક ફાઈલનું મહત્તમ માપ છે જે ટાઇમશિફ્ટ સ્ટ્રીમના સંગ્રહ માટે વપરાશે."
2883 #: src/libvlc-module.c:694
2884 msgid "Change title according to current media"
2885 msgstr "હાલની મીડિયાને અનુસાર શીર્ષકને બદલો"
2887 #: src/libvlc-module.c:695
2888 msgid ""
2889 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2890 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2891 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2892 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2893 msgstr ""
2894 "આ વિકલ્પ તમને શું ચલાવાઈ રહ્યું છે એ પ્રમાણે શીર્ષક સ્થાપિત કરવા દે છે<br>$a: કલાકાર<br>"
2895 "$b: આલ્બમ<br>$c: કોપીરાઇટ<br>$t: શીર્ષક<br>$g: પ્રકાર<br>$n: ટ્રેક ક્રમાંક<br>$p: "
2896 "અત્યારે ચલાવી રહ્યા<br>$A: તારીખ<br>$D: અવધિ<br>$Z: \"Now playing\" (શીર્ષક - "
2897 "કલાકાર પર પાછા ફરો)"
2899 #: src/libvlc-module.c:700
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Disable lua"
2902 msgstr "નિષ્ક્રિય"
2904 #: src/libvlc-module.c:701
2905 msgid "Disable all lua plugins"
2906 msgstr ""
2908 #: src/libvlc-module.c:705
2909 msgid ""
2910 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2911 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2912 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2913 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2914 msgstr ""
2915 "આ વિકલ્પો તમને ઉપચીત્રોના ઉપરચના ના વ્યવહારને બદલવા દે છે. દાખલા તરીકે તમે ઉપચીત્રના "
2916 "સ્ત્રોતો (ચિહ્ન ઈત્યાદી) ને સક્રિય કરી શકો. આ ફિલ્ટરોને અહિયાં સક્રિય કરો અને તેમને "
2917 "\"subsources filters\" મોડ્યુલ વિભાગમાં રુપરેખાંકિત કરો. તમે ઘણા બધા વિવિધ ઉપચીત્ર "
2918 "વિકલ્પો પણ સ્થાપિત કરી શકો છો."
2920 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2921 msgid "Force subtitle position"
2922 msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન પર દબાણ કરો"
2924 #: src/libvlc-module.c:713
2925 msgid ""
2926 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2927 "over the movie. Try several positions."
2928 msgstr ""
2929 "ચિત્રપટ હેઠળ ઉપશીર્ષકને સ્થિત કરવા માટે તમે આ વિકલ્પને વાપરી શકો છો, ચિત્રપટને બદલે. ઘણાં "
2930 "સ્થાનોનો પ્રયત્ન કરો."
2932 #: src/libvlc-module.c:716
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Subtitles text scaling factor"
2935 msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ એનકોડીંગ"
2937 #: src/libvlc-module.c:717
2938 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2939 msgstr ""
2941 #: src/libvlc-module.c:719
2942 msgid "Enable sub-pictures"
2943 msgstr "ઉપ-ચિત્રો સક્રિય કરો"
2945 #: src/libvlc-module.c:721
2946 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2947 msgstr "તમે ઉપ-ચિત્ર પ્રક્રિયાને સંપૂર્ણપણે નિષ્ક્રિય કરી શકો છો."
2949 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2950 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2952 msgid "On Screen Display"
2953 msgstr "સ્ક્રીન દર્શાવ પર"
2955 #: src/libvlc-module.c:725
2956 msgid ""
2957 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2958 "Display)."
2959 msgstr "VLC એ વિડિઓ પર સંદેશાને દર્શાવી શકે છે. આ OSD તરીકે કહેવાય છે (ઓન સ્ક્રીન ડિસપ્લે)."
2961 #: src/libvlc-module.c:728
2962 msgid "Text rendering module"
2963 msgstr "લખાણ રેન્ડરીંગ મોડ્યુલ"
2965 #: src/libvlc-module.c:730
2966 msgid ""
2967 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2968 "instance."
2969 msgstr ""
2970 "VLC સામાન્ય રીતે રેન્ડરીંગ માટે ફ્રીટાઇપ વાપરે છે, પરંતુ આ અત્યાર માટે svg ને વાપરવા તમને "
2971 "પરવાનગી આપે છે."
2973 #: src/libvlc-module.c:732
2974 msgid "Subpictures source module"
2975 msgstr "ઉપચિત્ર સ્ત્રોત મોડ્યુલ"
2977 #: src/libvlc-module.c:734
2978 msgid ""
2979 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2980 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2981 msgstr ""
2982 "આ \"ઉપચિત્ર સ્ત્રોતો\" ને ઉમેરે છે. આ ફિલ્ટરો વિડિઓ પરના અમુક છબીઓ અને લખાણોને મઢી દે છે "
2983 "(જેમ કે ચિહ્ન, મનમાન્યું લખાણ, ...)."
2985 #: src/libvlc-module.c:737
2986 msgid "Subpictures filter module"
2987 msgstr "ઉપચિત્ર ફિલ્ટર મોડ્યુલ"
2989 #: src/libvlc-module.c:739
2990 msgid ""
2991 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2992 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2993 msgstr ""
2994 "આ \"ઉપચિત્ર ફિલ્ટરો\" ને ઉમેરે છે. આ ઉપશીર્ષક ડીકોડર અથવા અન્ય ઉપચીત્રોના સ્ત્રોતો "
2995 "દ્વારા રચેલા ઉપચીત્રો ને  ફિલ્ટર કરે છે."
2997 #: src/libvlc-module.c:742
2998 msgid "Autodetect subtitle files"
2999 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલોને આપમેળે શોધો"
3001 #: src/libvlc-module.c:744
3002 msgid ""
3003 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3004 "(based on the filename of the movie)."
3005 msgstr ""
3006 "ઉપશીર્ષક ફાઇલને આપમેળે શોધો, જો ઉપશીર્ષક ફાઇલનામ એ સ્પષ્ટ થયેલ ન હોય (ચિત્રપટનાં "
3007 "ફાઇલનામ પર આધારિત)."
3009 #: src/libvlc-module.c:747
3010 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3011 msgstr "આપમેળે શોધાયેલી અસ્પષ્ટતાને ઉપશીર્ષક આપો."
3013 #: src/libvlc-module.c:749
3014 msgid ""
3015 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3016 "Options are:\n"
3017 "0 = no subtitles autodetected\n"
3018 "1 = any subtitle file\n"
3019 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3020 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3021 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3022 msgstr ""
3023 "આ નિર્ધારિત કરશે કે ઉપશીર્ષક અને ચિત્રપટ ફાઈલના નામ ની સુમેળતા કેટલી અસ્પષ્ટ હશે. વિકલ્પો "
3024 "છે:\n"
3025 "0 = આપમેળે કોઈ ઉપશીર્ષક મળ્યા નહિ\n"
3026 "1 = કોઈ પણ ઉપશીર્ષક ફાઈલ\n"
3027 "2 = ચિત્રપટનું નામ ધરાવતી કોઈ પણ ઉપશીર્ષક ફાઈલ\n"
3028 "3 = ચિત્રપટના નામને મળતી આવતી ઉપચીત્ર ફાઈલ વહ્ધારાના અક્ષરો સાથે\n"
3029 "4 = ચિત્રપટના નામને એકદમ મળતી આવતી ઉપચીત્ર ફાઈલ"
3031 #: src/libvlc-module.c:757
3032 msgid "Subtitle autodetection paths"
3033 msgstr "ઉપશીર્ષક સ્વયં શોધ પાથ"
3035 #: src/libvlc-module.c:759
3036 msgid ""
3037 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3038 "found in the current directory."
3039 msgstr ""
3040 "પેલાં પાથમાં ઉપશીર્ષક ફાઇલ માટે પણ જુઓ, જો તમારું ઉપશીર્ષક ફાઇલ એ હાલની ડિરેક્ટરીમાં "
3041 "શોધેલ ન હોય."
3043 #: src/libvlc-module.c:762
3044 msgid "Use subtitle file"
3045 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને વાપરો"
3047 #: src/libvlc-module.c:764
3048 msgid ""
3049 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3050 "subtitle file."
3051 msgstr ""
3052 "આ ઉપશીર્ષક ફાઇલને લાવો. વાપરવા માટે જ્યારે આપમેળે શોધવાનું તમારી ઉપશીર્ષક ફાઇલ શોધી "
3053 "શકાતુ ન હોય તો."
3055 #: src/libvlc-module.c:768
3056 msgid "DVD device"
3057 msgstr "DVD ઉપકરણ"
3059 #: src/libvlc-module.c:769
3060 msgid "VCD device"
3061 msgstr "VCD ઉપકરણ"
3063 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3064 msgid "Audio CD device"
3065 msgstr "ઓડિયો CD ઉપકરણ"
3067 #: src/libvlc-module.c:774
3068 msgid ""
3069 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3070 "the drive letter (e.g. D:)"
3071 msgstr ""
3072 "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત DVD ડ્રાઇવ (અથવા ફાઇલ) છે. ડ્રાઇવ અક્ષર પછી વિરામચિહ્ન મૂકવાનું "
3073 "ભૂલતા નહિં (દા.ત. D:)"
3075 #: src/libvlc-module.c:777
3076 msgid ""
3077 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3078 "the drive letter (e.g. D:)"
3079 msgstr ""
3080 "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત VCD ડ્રાઇવ (અથવા ફાઇલ) છે. ડ્રાઇવ અક્ષર પછી વિરામચિહ્ન મૂકવાનું "
3081 "ભૂલતા નહિં (દા.ત. D:)"
3083 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3084 msgid ""
3085 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3086 "after the drive letter (e.g. D:)"
3087 msgstr ""
3088 "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત ઓડિયો CD ડ્રાઇવ (અથવા ફાઇલ) છે. ડ્રાઇવ અક્ષર પછી વિરામચિહ્ન "
3089 "મૂકવાનું ભૂલતા નહિં (દા.ત. D:)"
3091 #: src/libvlc-module.c:787
3092 msgid "This is the default DVD device to use."
3093 msgstr "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત DVD ઉપકરણ છે."
3095 #: src/libvlc-module.c:789
3096 msgid "This is the default VCD device to use."
3097 msgstr "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત VCD ઉપકરણ છે."
3099 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3100 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3101 msgstr "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત ઓડિયો CD ઉપકરણ છે."
3103 #: src/libvlc-module.c:805
3104 msgid "TCP connection timeout"
3105 msgstr "TCP જોડાણ સમયસમાપ્તિ"
3107 #: src/libvlc-module.c:807
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3110 msgstr "મૂળભૂત TCP જોડાણ સમયસમાપ્તિ (મિલિસેકંડમાં). "
3112 #: src/libvlc-module.c:809
3113 msgid "HTTP server address"
3114 msgstr "HTTP સર્વર સરનામું"
3116 #: src/libvlc-module.c:811
3117 msgid ""
3118 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3119 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3120 "them to a specific network interface."
3121 msgstr ""
3122 "મૂળભૂત રીતે, સર્વર એ કોઇપણ સ્થાનિક IP સરનામાં પર સાંભળશે. ખાસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસમાં તેઓને "
3123 "મર્યાદિત કરવા માટે IP સરનામું (દા.ત. ::1 અથવા 127.0.0.1) અથવા યજમાન નામ (દા.ત. "
3124 "localhost)."
3126 #: src/libvlc-module.c:815
3127 msgid "RTSP server address"
3128 msgstr "RTSP સર્વર સરનામું"
3130 #: src/libvlc-module.c:817
3131 msgid ""
3132 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3133 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3134 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3135 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3136 "network interface."
3137 msgstr ""
3138 "આ સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરે છે જે RTSP સર્વર તેની પર સાંભળશે, RTSP VOD મીડિયાનાં મૂળ પાથ "
3139 "સાથે. બંધારણ એ સરનામું/પાથ છે. મૂળભૂત રીતે, સર્વર એ કોઇપણ સ્થાનિક IP સરનામાં પર સાંભળશે. "
3140 "ખાસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસમાં તેઓને મર્યાદિત કરવા માટે IP સરનામું (દા.ત. ::1 અથવા 127.0.0.1) "
3141 "અથવા યજમાન નામ (દા.ત. localhost)"
3143 #: src/libvlc-module.c:823
3144 msgid "HTTP server port"
3145 msgstr "HTTP સર્વર પોર્ટ"
3147 #: src/libvlc-module.c:825
3148 msgid ""
3149 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3150 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3151 "by the operating system."
3152 msgstr ""
3153 "HTTP સર્વર એ આ TCP પોર્ટ પર સાંભળશે. મૂળભૂત HTTP પોર્ટ નંબર એ 80 છે. છતાંપણ ઓપરેટીંગ "
3154 "સિસ્ટમ દ્દારા 1025 નીચે પોર્ટ નંબરની ફાળવણી એ સામાન્ય રીતે મર્યાદિત થયેલ છે."
3156 #: src/libvlc-module.c:830
3157 msgid "HTTPS server port"
3158 msgstr "HTTPS સર્વર પોર્ટ"
3160 #: src/libvlc-module.c:832
3161 msgid ""
3162 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3163 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3164 "restricted by the operating system."
3165 msgstr ""
3166 "HTTPS સર્વર એ આ TCP પોર્ટ પર સાંભળશે. મૂળભૂત HTTPS પોર્ટ નંબર એ 443 છે. છતાંપણ ઓપરેટીંગ "
3167 "સિસ્ટમ દ્દારા 1025 નીચે પોર્ટ નંબરની ફાળવણી એ સામાન્ય રીતે મર્યાદિત થયેલ છે."
3169 #: src/libvlc-module.c:837
3170 msgid "RTSP server port"
3171 msgstr "RTSP સર્વર પોર્ટ"
3173 #: src/libvlc-module.c:839
3174 msgid ""
3175 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3176 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3177 "by the operating system."
3178 msgstr ""
3179 "RTSP સર્વર એ આ TCP પોર્ટ પર સાંભળશે. મૂળભૂત RTSP પોર્ટ નંબર એ 554 છે. છતાંપણ ઓપરેટીંગ "
3180 "સિસ્ટમ દ્દારા 1025 નીચે પોર્ટ નંબરની ફાળવણી એ સામાન્ય રીતે મર્યાદિત થયેલ છે."
3182 #: src/libvlc-module.c:844
3183 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3184 msgstr "HTTP/TLS સર્વર પ્રમાણપત્ર"
3186 #: src/libvlc-module.c:846
3187 msgid ""
3188 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3189 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3190 msgstr ""
3191 "આ X.509 પ્રમાણપત્ર ફાઇલ (PEM બંધારણ) એ સર્વર-બાજુ TLS માટે વાપરેલ છે. OS X પર, "
3192 "કિચેઇનમાં પ્રમાણપત્રને શોધવા માટે લેબલ તરીકે શબ્દમાળાને વાપરેલ છે."
3194 #: src/libvlc-module.c:849
3195 msgid "HTTP/TLS server private key"
3196 msgstr "HTTP/TLS સર્વર ખાનગી કી"
3198 #: src/libvlc-module.c:851
3199 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3200 msgstr "આ ખાનગી કી ફાઇલ (PEM બંધારણ)  એ સર્વર-બાજુ TLS માટે વાપરેલ છે."
3202 #: src/libvlc-module.c:853
3203 msgid "SOCKS server"
3204 msgstr "SOCKS સર્વર"
3206 #: src/libvlc-module.c:855
3207 msgid ""
3208 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3209 "used for all TCP connections"
3210 msgstr ""
3211 "વાપરવા માટે SOCKS પ્રોક્સી સર્વર. આ સરનામાં:પોર્ટ માંથી હોવુ જ જોઇએ. તે બધા TCP "
3212 "જોડાણો માટે વાપરેલ હશે."
3214 #: src/libvlc-module.c:858
3215 msgid "SOCKS user name"
3216 msgstr "SOCKS વપરાશકર્તા નામ"
3218 #: src/libvlc-module.c:860
3219 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3220 msgstr "SOCKS પ્રોક્સીનાં જોડાણ માટે વપરાશકર્તાને વાપરેલ છે."
3222 #: src/libvlc-module.c:862
3223 msgid "SOCKS password"
3224 msgstr "SOCKS પાસવર્ડ"
3226 #: src/libvlc-module.c:864
3227 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3228 msgstr "SOCKS પ્રોક્સીનાં જોડાણ માટે પાસવર્ડને વાપરેલ છે."
3230 #: src/libvlc-module.c:866
3231 msgid "Title metadata"
3232 msgstr "શીર્ષક મેટાડેટા"
3234 #: src/libvlc-module.c:868
3235 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3236 msgstr "ઇનપુટ માટે \"શીર્ષક\"  મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3238 #: src/libvlc-module.c:870
3239 msgid "Author metadata"
3240 msgstr "લેખક મેટાડેટા"
3242 #: src/libvlc-module.c:872
3243 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3244 msgstr "ઇનપુટ માટે \"લેખક\"  મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3246 #: src/libvlc-module.c:874
3247 msgid "Artist metadata"
3248 msgstr "કલાકાર મેટાડેટા"
3250 #: src/libvlc-module.c:876
3251 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3252 msgstr "ઇનપુટ માટે \"કલાકાર\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3254 #: src/libvlc-module.c:878
3255 msgid "Genre metadata"
3256 msgstr "પ્રકાર મેટાડેટા"
3258 #: src/libvlc-module.c:880
3259 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3260 msgstr "ઇનપુટ માટે \"શૈલી\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3262 #: src/libvlc-module.c:882
3263 msgid "Copyright metadata"
3264 msgstr "કોપીરાઇટ મેટાડેટા"
3266 #: src/libvlc-module.c:884
3267 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3268 msgstr "ઇનપુટ માટે \"કોપીરાઇટ\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3270 #: src/libvlc-module.c:886
3271 msgid "Description metadata"
3272 msgstr "વર્ણન મેટાડેટા"
3274 #: src/libvlc-module.c:888
3275 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3276 msgstr "ઇનપુટ માટે \"વર્ણન\"  મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3278 #: src/libvlc-module.c:890
3279 msgid "Date metadata"
3280 msgstr "તારીખ મેટાડેટા"
3282 #: src/libvlc-module.c:892
3283 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3284 msgstr "ઇનપુટ માટે \"તારીખ\"  મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3286 #: src/libvlc-module.c:894
3287 msgid "URL metadata"
3288 msgstr "URL મેટાડેટા"
3290 #: src/libvlc-module.c:896
3291 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3292 msgstr "ઇનપુટ માટે \"url\"  મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3294 #: src/libvlc-module.c:900
3295 msgid ""
3296 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3297 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3298 "can break playback of all your streams."
3299 msgstr ""
3300 "આ વિકલ્પ જે રીતે VLC એ તેનાં કોડેકને પસંદ કરે છે (અસંકોચન પદ્દતિઓ) તેને બદલવા માટે વાપરી "
3301 "શકાય છે. ફક્ત અદ્યનત વપરાશકર્તાઓ આ વિકલ્પને બદલવા જોઇએ તે બધી તમારી સ્ટ્રીમનાં પ્લેબેક "
3302 "તોડી શકે છે."
3304 #: src/libvlc-module.c:904
3305 msgid "Preferred decoders list"
3306 msgstr "પસંદ થયેલ ડિકોડર યાદી"
3308 #: src/libvlc-module.c:906
3309 msgid ""
3310 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3311 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3312 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3313 msgstr ""
3314 "કોડેકની યાદી જેને VLC પ્રાધાન્ય આપશે. દાખલા તરીકે, 'ડમી,a52' બીજા કોઈ કોડેક નો પ્રયાસ "
3315 "કરતા પેહલા ડમી અને a52 નો પ્રયાસ કરશે. ફક્ત અદ્યતન વપરાશકર્તાઓએ આ વિકલ્પ માં ફેરફાર "
3316 "કરવો જોઈએ કારણકે એ તમારી બધી જ સ્ટ્રીમ ચાલતી અટકાવી શકે છે."
3318 #: src/libvlc-module.c:911
3319 msgid "Preferred encoders list"
3320 msgstr "પસંદ થયેલ એનકોડર યાદી"
3322 #: src/libvlc-module.c:913
3323 msgid ""
3324 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3325 msgstr "આ એનકોડની યાદીને પસંદ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે કે જે VLC પ્રાધાન્યમાં વાપરશે."
3327 #: src/libvlc-module.c:922
3328 msgid ""
3329 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3330 "subsystem."
3331 msgstr ""
3332 "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ ઉપસિસ્ટમ માટે આ વિકલ્પો મૂળભૂત વૈશ્ર્વિક વિકલ્પોને સુયોજિત કરવા પરવાનગી આપે "
3333 "છે."
3335 #: src/libvlc-module.c:925
3336 msgid "Default stream output chain"
3337 msgstr "મૂળભૂત સ્ટ્રીમ આઉટપુટ કતાર"
3339 #: src/libvlc-module.c:927
3340 msgid ""
3341 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3342 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3343 "all streams."
3344 msgstr ""
3345 "તમે અહિંયા મૂળભૂત સ્ટ્રીમ આઉટપુટ કતારને દાખલ કરી શકો છો. આવી કતારોને કેવી રીતે બનાવવી તે "
3346 "શીખવા માટે દસ્તાવેજીકરણનો સંદર્ભ લો. ચેતવણી: આ કતાર એ બધી સ્ટ્રીમ માટે સક્રિય થશે."
3348 #: src/libvlc-module.c:931
3349 msgid "Enable streaming of all ES"
3350 msgstr "બધા ES ની સ્ટ્રીમીંગને સક્રિય કરો"
3352 #: src/libvlc-module.c:933
3353 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3354 msgstr "બધી પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને સ્ટ્રીમ કરો (વિડિઓ, ઓડિયો અને ઉપશીર્ષકો)"
3356 #: src/libvlc-module.c:935
3357 msgid "Display while streaming"
3358 msgstr "દર્શાવો જ્યારે સ્ટ્રીમ થઇ રહ્યુ હોય"
3360 #: src/libvlc-module.c:937
3361 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3362 msgstr "સ્થાનિક રીતે સ્ટ્રીમને વગાડો જ્યારે તેને સ્ટ્રીમ કરી રહ્યા હોય."
3364 #: src/libvlc-module.c:939
3365 msgid "Enable video stream output"
3366 msgstr "વિડિઓ સ્ટ્રીમ આઉટપુટને સક્રિય કરો"
3368 #: src/libvlc-module.c:941
3369 msgid ""
3370 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3371 "facility when this last one is enabled."
3372 msgstr ""
3373 "પસંદ કરો ક્યાંતો વિડિઓ સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ સુવિધામાં દિશામાન થવી જોઇએ જ્યારે આ છેલ્લુ "
3374 "એક સક્રિય થયેલ હોય."
3376 #: src/libvlc-module.c:944
3377 msgid "Enable audio stream output"
3378 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમ આઉટપુટને સક્રિય કરો"
3380 #: src/libvlc-module.c:946
3381 msgid ""
3382 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3383 "facility when this last one is enabled."
3384 msgstr ""
3385 "પસંદ કરો ક્યાંતો ઓડિયો સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ સુવિધામાં દિશામાન થવી જોઇએ જ્યારે આ છેલ્લુ "
3386 "એક સક્રિય થયેલ હોય."
3388 #: src/libvlc-module.c:949
3389 msgid "Enable SPU stream output"
3390 msgstr "SPU સ્ટ્રીમ આઉટપુટને સક્રિય કરો"
3392 #: src/libvlc-module.c:951
3393 msgid ""
3394 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3395 "facility when this last one is enabled."
3396 msgstr ""
3397 "પસંદ કરો ક્યાંતો SPU સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ સુવિધામાં દિશામાન થવી જોઇએ જ્યારે આ છેલ્લુ એક "
3398 "સક્રિય થયેલ હોય."
3400 #: src/libvlc-module.c:954
3401 msgid "Keep stream output open"
3402 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ ખુલ્લુ રાખો"
3404 #: src/libvlc-module.c:956
3405 msgid ""
3406 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3407 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3408 "specified)"
3409 msgstr "આ તમને ઘણી બધી "
3411 #: src/libvlc-module.c:960
3412 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3413 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ મક્સર કેશીંગ (ms)"
3415 #: src/libvlc-module.c:962
3416 msgid ""
3417 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3418 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3419 msgstr ""
3420 "આ તમને સ્ટ્રીમ આઉટપુટ મક્સર માટે શરૂઆતની કેશીંગ સંખ્યાને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. "
3421 "આ કિંમત એ મિલિસેકંડમાં સુયોજિત થવી જોઇએ."
3423 #: src/libvlc-module.c:965
3424 msgid "Preferred packetizer list"
3425 msgstr "પસંદ થયેલ પેકેટસાઇઝર યાદી"
3427 #: src/libvlc-module.c:967
3428 msgid ""
3429 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3430 msgstr ""
3431 "આને ક્રમમાં પસંદ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે કે જેમાં VLC એ તેનાં પેકેટસાઇઝરને પસંદ કરશે."
3433 #: src/libvlc-module.c:970
3434 msgid "Mux module"
3435 msgstr "મક્સ મોડ્યુલ"
3437 #: src/libvlc-module.c:972
3438 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3439 msgstr "આ ચાલી આવતી નોંધણી છે જે તમને મક્ષ મોડ્યુલોને રૂપરેખાંકિત કરવા દે છે"
3441 #: src/libvlc-module.c:974
3442 msgid "Access output module"
3443 msgstr "પ્રવેશ આઉટપુટ મોડ્યુલ"
3445 #: src/libvlc-module.c:976
3446 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3447 msgstr "આ ચાલી આવતી નોંધણી છે જે તમને પ્રવેશ આઉટપુટ મોડ્યુલોને રૂપરેખાંકિત કરવા દે છે"
3449 #: src/libvlc-module.c:979
3450 msgid ""
3451 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3452 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3453 msgstr ""
3454 "જો આ વિકલ્પ સક્રિય થયેલ હોય તો, SAP મલ્ટીકાસ્ટ સરનામાં પર પ્રવાહ નિયંત્રણ થયેલ હશે. આની "
3455 "જરૂરિયાત છે જો તમે MBone પર જાહેરાત કરવા માંગો તો."
3457 #: src/libvlc-module.c:983
3458 msgid "SAP announcement interval"
3459 msgstr "SAP રજૂઆત અંતરાલ"
3461 #: src/libvlc-module.c:985
3462 msgid ""
3463 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3464 "between SAP announcements."
3465 msgstr ""
3466 "જ્યારે SAP પ્રવાહ નિયંત્રણ નિષ્ક્રિય થયેલ હોય તો, આ તમને SAP જાહેરાતો વચ્ચેનાં સુધારેલ "
3467 "અંતરાલને સુયોજિત કરવા દે છે."
3469 #: src/libvlc-module.c:994
3470 msgid ""
3471 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3472 "you really know what you are doing."
3473 msgstr ""
3474 "આ વિકલ્પો મૂળભૂત મોડ્યુલોને પસંદ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. આને એકલુ છોડી દો જ્યાં સુધી "
3475 "તમે ખરેખર જાણતા હોય તમે શું કરી રહ્યા હોય."
3477 #: src/libvlc-module.c:997
3478 msgid "Access module"
3479 msgstr "પ્રવેશ મોડ્યુલ"
3481 #: src/libvlc-module.c:999
3482 msgid ""
3483 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3484 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3485 "option unless you really know what you are doing."
3486 msgstr ""
3487 "આ પ્રવેશ મોડ્યુલને દબાણ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. તમે તેને વાપરી શકો છો જો યોગ્ય "
3488 "પ્રવેશ આપમેળે શોધાયેલ હોય. તમે વૈશ્ર્વિક વિકલ્પ તરીકે સુયોજિત કરવુ જોઇએ નહિં જ્યાં સુધી તમે "
3489 "ખરેખર જાણતા હોય કે તમે શું કરી રહ્યા છો."
3491 #: src/libvlc-module.c:1003
3492 msgid "Stream filter module"
3493 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર મોડ્યુલ"
3495 #: src/libvlc-module.c:1005
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3498 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર એ સ્ટ્રીમને બદલવા માટે વાપરેલ છે કે જેને વાંચી દેવામાં આવી છે. "
3500 #: src/libvlc-module.c:1007
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Demux filter module"
3503 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર મોડ્યુલ"
3505 #: src/libvlc-module.c:1009
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3508 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર એ સ્ટ્રીમને બદલવા માટે વાપરેલ છે કે જેને વાંચી દેવામાં આવી છે. "
3510 #: src/libvlc-module.c:1011
3511 msgid "Demux module"
3512 msgstr "ડિમક્ષ મોડ્યુલ"
3514 #: src/libvlc-module.c:1013
3515 msgid ""
3516 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3517 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3518 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3519 "you really know what you are doing."
3520 msgstr ""
3521 "ડીમલ્ટીપ્લેકસર પ્રાથમિક સ્ટ્રીમોને (વિડિઓ, ઓડિયો, ...) ને અલગ પાડવા માટે વપરાય છે. તમે "
3522 "એનો ઉપયોગ કરી શકો અગર સાચું ડિમક્સર આપમેળે શોધાય નહિ. તમારે આને વૈશ્વિક વિકલ્પ તરીકે "
3523 "સુયોજિત ના કરવું જોઈએ અગર તમે ના જાણતા હોય કે તમે શું કરો છો."
3525 #: src/libvlc-module.c:1018
3526 msgid "VoD server module"
3527 msgstr "VoD સર્વર મોડ્યુલ"
3529 #: src/libvlc-module.c:1020
3530 #, fuzzy
3531 msgid ""
3532 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3533 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3534 msgstr ""
3535 "તમે પસંદ કરી શકો છો કે VoD સર્વર મોડ્યુલ જે તમે વાપરવા માંગો છો. જૂના ચાલી આવતા "
3536 "મોડ્યુલમાં પાછા જવા માટે `vod_rtsp' આને સુયોજિત કરો."
3538 #: src/libvlc-module.c:1023
3539 msgid "Allow real-time priority"
3540 msgstr "રીઅલ-ટાઇમ પ્રાધાન્યને પરવાનગી આપો"
3542 #: src/libvlc-module.c:1025
3543 msgid ""
3544 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3545 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3546 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3547 "only activate this if you know what you're doing."
3548 msgstr ""
3549 "VLC ને વાસ્તવિક સમય પ્રાધાન્યમાં ચલાવવું તમને વધુ ચોક્કસ સુનિશ્ચિતતા આપશે અને સારું પરિણામ "
3550 "આપશે ખાસ કરીને સ્ટ્રીમ ચલાવતી વખતે. પરંતુ એ તમારા આખા મશીનને અટકાવી શકે છે અથવા એને ખુબ "
3551 "ધીમુ કરી શકે છે. તમારે આને તોજ સક્રિય કરવું જોઈએ જો તમે જાણતા હોય કે તમે શું કરો છો."
3553 #: src/libvlc-module.c:1031
3554 msgid "Adjust VLC priority"
3555 msgstr "VLC પ્રાધાન્યતાને ગોઠવો"
3557 #: src/libvlc-module.c:1033
3558 msgid ""
3559 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3560 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3561 "VLC instances."
3562 msgstr ""
3563 "આ વિકલ્પ VLC ની મૂળભૂત અગ્રતાઓ માં ઓફસેટ (વધારો અથવા ઘટાડો) ઉમેરે છે. તમે એનો ઉપયોગ "
3564 "બીજા પ્રોગ્રામ સામે તેની અગ્રતા માં ફેરફાર કરવા માટે, અથવા બીજા ચાલી રહેલા VLC ની સામે "
3565 "કરી શકો છો."
3567 #: src/libvlc-module.c:1038
3568 msgid ""
3569 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3570 msgstr ""
3571 "આ વિકલ્પ ઉપયોગી છે જો તમે ઓછા વિલંબની ઇચ્છા રાખો તો જ્યારે સ્ટ્રીમને વાંચી રહ્યા હોય"
3573 #: src/libvlc-module.c:1041
3574 msgid "VLM configuration file"
3575 msgstr "VLM રૂપરેખાંકન ફાઇલ"
3577 #: src/libvlc-module.c:1043
3578 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3579 msgstr "VLM રૂપરેખાંકન ફાઇલને વાંચો જેટલું જલ્દી VLM શરૂ થાય."
3581 #: src/libvlc-module.c:1045
3582 msgid "Use a plugins cache"
3583 msgstr "પ્લગઇન કેશને વાપરો"
3585 #: src/libvlc-module.c:1047
3586 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3587 msgstr "પ્લગઇન કેશને વાપરો કે જે VLC નાં શરૂઆતનાં સમયને સારી રીતે સુધારશે."
3589 #: src/libvlc-module.c:1049
3590 msgid "Scan for new plugins"
3591 msgstr ""
3593 #: src/libvlc-module.c:1051
3594 msgid ""
3595 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3596 "startup time of VLC."
3597 msgstr ""
3599 #: src/libvlc-module.c:1054
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Preferred keystore list"
3602 msgstr "પસંદ થયેલ પેકેટસાઇઝર યાદી"
3604 #: src/libvlc-module.c:1056
3605 msgid ""
3606 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3607 "alter this option."
3608 msgstr ""
3610 #: src/libvlc-module.c:1059
3611 msgid "Locally collect statistics"
3612 msgstr "સ્થાનિક રીતે આંકડાશાસ્ત્ર સંગ્રહો"
3614 #: src/libvlc-module.c:1061
3615 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3616 msgstr "મીડિયાને વગાડવા વિશે વિવિધ સ્થાનિક આંકડાશાસ્ત્રને સંગ્રહો."
3618 #: src/libvlc-module.c:1063
3619 msgid "Run as daemon process"
3620 msgstr "ડિમન પ્રક્રિયા તરીકે ચલાવો"
3622 #: src/libvlc-module.c:1065
3623 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3624 msgstr "પાશ્ર્વભાગ ડિમન પ્રક્રિયા તરીકે VLC ને ચલાવે છે."
3626 #: src/libvlc-module.c:1067
3627 msgid "Write process id to file"
3628 msgstr "ફાઇલમાં પ્રક્રિયા id ને લખો"
3630 #: src/libvlc-module.c:1069
3631 msgid "Writes process id into specified file."
3632 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ ફાઇલમાં પ્રક્રિયા id ને લખે છે."
3634 #: src/libvlc-module.c:1071
3635 msgid "Allow only one running instance"
3636 msgstr "ફક્ત એક ચાલતા નમૂનાને પરવાનગી આપો"
3638 #: src/libvlc-module.c:1073
3639 msgid ""
3640 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3641 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3642 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3643 "This option will allow you to play the file with the already running "
3644 "instance or enqueue it."
3645 msgstr ""
3646 "VLC નું ફક્ત એક દૃષ્ટાંત ચાલવા દેવું અમુક વાર ઉપયોગી બને છે, દાખલા તરીકે તમે VLC ને કોઈ "
3647 "મીડિયાના પ્રકાર સાથે જોડીદો અને જયારે પણ તમે એ ફાઈલ ખોલો ત્યારે દરેક વખતે તમે તમારા "
3648 "ફાઈલ મેનેજરમાં VLC નો નવો દૃષ્ટાંત શરુ કરવા ના માંગતા હોય. આ વિકલ્પ તમને પેહલેથી ચાલી "
3649 "રહેલા દૃષ્ટાંતમાં ફાઈલ ખોલવા અથવા એમાં હરોળમાં મૂકવા દેશે."
3651 #: src/libvlc-module.c:1079
3652 msgid "VLC is started from file association"
3653 msgstr "ફાઇલ સંગઠનમાંથી VLC શરૂ થયેલ છે"
3655 #: src/libvlc-module.c:1081
3656 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3657 msgstr "VLC ને કહો કે તે OS માં ફાઇલ સંગઠન દરમ્યાન શરૂ કરી દેવામાં આવી છે"
3659 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3660 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3661 msgstr "ફક્ત એક નમૂનાને વાપરો જ્યારે ફાઇલ સંચાલકમાંથી શરૂ થયેલ હોય"
3663 #: src/libvlc-module.c:1086
3664 msgid "Increase the priority of the process"
3665 msgstr "પ્રક્રિયાનું પ્રાધાન્ય વધારો"
3667 #: src/libvlc-module.c:1088
3668 msgid ""
3669 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3670 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3671 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3672 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3673 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3674 "machine."
3675 msgstr ""
3676 "પ્રોસેસની અગ્રતા વધારવા થી શક્યતા છે કે VLC પરનો તમારો અનુભવ સુધરસે કારણકે એ VLC ને "
3677 "બીજા એપ્લીકેશનો કે જે ઘણો ખરો પ્રોસેસરનો સમય લઇ સકે એમના દ્વારા ખલેલ નહિ પોહ્ચવા દે. "
3678 "છતાં પણ એ ધ્યાન માં રાખવું કે અમુક પરીસ્થિતિમાં (બગ) VLC બધો જ પ્રોસેસરનો સમય લઇ સકે છે "
3679 "અને આખી સિસ્ટમને પ્રતિભાવવિહીન કરી શકે છે જેથી કરીને તમારા મશીનને રીબુટ કરવાની જરૂર પડી "
3680 "શકે છે."
3682 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3683 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3684 msgstr "એક દ્રષ્ટાંત સ્થિતિમાં વગાડવાની યાદીમાં વસ્તુઓને ઉમેરો"
3686 #: src/libvlc-module.c:1098
3687 msgid ""
3688 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3689 "playing current item."
3690 msgstr ""
3691 "જયારે ફક્ત એક દ્રષ્ટાંત વિકલ્પને વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે, વગાડવાની યાદીમાં વસ્તુઓ ને ઉમેરો "
3692 "અને હાલની વસ્તુને વગાડવાનું ચાલુ રાખો."
3694 #: src/libvlc-module.c:1101
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Expose media player via D-Bus"
3697 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર સુધારા"
3699 #: src/libvlc-module.c:1102
3700 msgid ""
3701 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3702 "MPRIS protocol."
3703 msgstr ""
3705 #: src/libvlc-module.c:1111
3706 msgid ""
3707 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3708 "overridden in the playlist dialog box."
3709 msgstr ""
3710 "આ વિકલ્પો વગાડવા માટેની યાદીની વર્તણૂકને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. વગાડવા માટેની યાદી સંવાદ "
3711 "બોક્સમાં અમુક તેઓને ઉપર લખાઇ શકે છે."
3713 #: src/libvlc-module.c:1114
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Automatically preparse items"
3716 msgstr "આપમેળે ફાઇલોનું ફરી પદચ્છેદન કરો"
3718 #: src/libvlc-module.c:1116
3719 #, fuzzy
3720 msgid ""
3721 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3722 "metadata)."
3723 msgstr ""
3724 "વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરાયેલ ફાઇલોનું આપમેળે ફરી પદચ્છેદન કરો (અમુક મેટાડેટાને પ્રાપ્ત "
3725 "કરવા માટે)."
3727 #: src/libvlc-module.c:1119
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Preparsing timeout"
3730 msgstr "RTSP સત્ર સમયસમાપ્તિ (s)"
3732 #: src/libvlc-module.c:1121
3733 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3734 msgstr ""
3736 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3737 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3738 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3739 msgid "Allow metadata network access"
3740 msgstr "મેટાડેટા નેટવર્ક પ્રવેશને પરવાનગી આપો"
3742 #: src/libvlc-module.c:1128
3743 msgid "Collapse"
3744 msgstr "પડી ભાંગવુ"
3746 #: src/libvlc-module.c:1128
3747 msgid "Expand"
3748 msgstr "વિસ્તારો"
3750 #: src/libvlc-module.c:1130
3751 msgid "Subdirectory behavior"
3752 msgstr "ઉપડિરેક્ટરી વર્ણતૂક"
3754 #: src/libvlc-module.c:1132
3755 msgid ""
3756 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3757 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3758 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3759 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3760 msgstr ""
3761 "પસંદ કરો ક્યાંતો ઉપડિરેક્ટરીઓ વિસ્તારવી જોઇએ.\n"
3762 "કંઇ નહિં: ઉપડિરેક્ટરીઓ વગાડવાની યાદીમાં દેખાતી નથી.\n"
3763 "ભંગાણ: ઉપડિરેક્ટરીઓ દેખાય છે પરંતુ પ્રથમ વગાડવા પર વિસ્તારેલ છે.\n"
3764 "વિસ્તારો: બધી ઉપડિરેક્ટરીઓને વિસ્તારેલ છે.\n"
3766 #: src/libvlc-module.c:1137
3767 msgid "Ignored extensions"
3768 msgstr "અવગણેલ એક્સટેન્શન"
3770 #: src/libvlc-module.c:1139
3771 msgid ""
3772 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3773 "directory.\n"
3774 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3775 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3776 msgstr ""
3777 "આ એક્સટેન્શો સાથે પાઇલો વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરાશે નહિં.\n"
3778 "આ ઉપયોગી છે જો તમે ડિરેક્ટરીઓને ઉમેરો કે જે અત્યાર માટે વગાડવા માટેની યાદી ફાઇલોને સમાવે "
3779 "છે. એક્સટેન્શનોની અવતરણચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને વાપરો."
3781 #: src/libvlc-module.c:1144
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Show hidden files"
3784 msgstr "વિગતો બતાવો"
3786 #: src/libvlc-module.c:1146
3787 msgid "Ignore files starting with '.'"
3788 msgstr ""
3790 #: src/libvlc-module.c:1148
3791 msgid "Services discovery modules"
3792 msgstr "સેવા શોધ મોડ્યુલ"
3794 #: src/libvlc-module.c:1150
3795 msgid ""
3796 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3797 "Typical value is \"sap\"."
3798 msgstr ""
3799 "ફરી લાવવા માટે સેવા શોધ મોડ્યુલોને સ્પષ્ટ કરે છે, વિરામચિહ્ન વડે અલગ થયેલ છે. ખાસ કિંમત એ "
3800 "\"sap\" છે."
3802 #: src/libvlc-module.c:1153
3803 msgid "Play files randomly forever"
3804 msgstr "હંમેશા ગમેતે રીતે ફાઇલોને વગાડો"
3806 #: src/libvlc-module.c:1155
3807 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3808 msgstr "VLC એ વગાડવા માટેની યાદીમા ફાઇલોને ગમેતે રીતે વગાડશે જ્યાં સુધી અવરોધ ન આવે."
3810 #: src/libvlc-module.c:1157
3811 msgid "Repeat all"
3812 msgstr "બધુ પૂનરાવર્તિત કરો"
3814 #: src/libvlc-module.c:1159
3815 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3816 msgstr "VLC એ અચોક્કસ રીતે વગાડવાનની યાદીમાંથી વગાડવાનું ચાલુ રાખશે."
3818 #: src/libvlc-module.c:1161
3819 msgid "Repeat current item"
3820 msgstr "હાલની વસ્તુ પૂનરાવર્તિત કરો"
3822 #: src/libvlc-module.c:1163
3823 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3824 msgstr "VLC એ હાલની વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુને વગાડવા માટે રાખશે."
3826 #: src/libvlc-module.c:1165
3827 msgid "Play and stop"
3828 msgstr "વગાડો અને બંધ કરો"
3830 #: src/libvlc-module.c:1167
3831 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3832 msgstr "દરેક વગાડેલ વગાડવાની યાદી વસ્તુ પછી વગાડવા માટેની યાદીને બંધ કરો."
3834 #: src/libvlc-module.c:1169
3835 msgid "Play and exit"
3836 msgstr "વગાડો અને બહાર નીકળો"
3838 #: src/libvlc-module.c:1171
3839 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3840 msgstr "બહાર નીકળો જો ત્યાં વગાડવા માટેની યાદીમાં વધારે વસ્તુઓ ન હોય."
3842 #: src/libvlc-module.c:1173
3843 msgid "Play and pause"
3844 msgstr "વગાડો અને થોભો"
3846 #: src/libvlc-module.c:1175
3847 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3848 msgstr "છેલ્લા ચોકઠા પર વગાડવા માટેની યાદીમાં દરેક વસ્તુને અટકાવો."
3850 #: src/libvlc-module.c:1177
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Start paused"
3853 msgstr "શરૂઆતનો સમય"
3855 #: src/libvlc-module.c:1179
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3858 msgstr "છેલ્લા ચોકઠા પર વગાડવા માટેની યાદીમાં દરેક વસ્તુને અટકાવો."
3860 #: src/libvlc-module.c:1181
3861 msgid "Auto start"
3862 msgstr "આપમેળે શરૂ કરો"
3864 #: src/libvlc-module.c:1182
3865 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3866 msgstr "આપમેળે વગાડવા માટેની યાદીમાં વગાડવાનું શરૂ કરે છે એકવાર લોડ થઇ જાય."
3868 #: src/libvlc-module.c:1185
3869 msgid "Pause on audio communication"
3870 msgstr "ઓડિયો વાર્તાલાપ પર થોભો"
3872 #: src/libvlc-module.c:1187
3873 msgid ""
3874 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3875 "automatically."
3876 msgstr "જો સ્થગિત ઓડિયો વાર્તાલાપ શોધાયેલ હોય તો, પ્લેબેક આપમેળે અટકશે."
3878 #: src/libvlc-module.c:1190
3879 msgid "Use media library"
3880 msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરીને વાપરો"
3882 #: src/libvlc-module.c:1192
3883 msgid ""
3884 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3885 "VLC."
3886 msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરી આપમેળે સંગ્રહાયેલ અને ફરી લાવેલ હોય દરેક વખતે તમે VLC શરૂ કરો."
3888 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3889 msgid "Display playlist tree"
3890 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને દર્શાવો"
3892 #: src/libvlc-module.c:1197
3893 msgid ""
3894 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3895 "directory."
3896 msgstr ""
3897 "અમુક વસ્તુઓને વર્ગીકૃત કરવા માટે વગાડવા માટેની યાદી ટ્રીને વાપરી શકે છે, જેમ કે ડિરેક્ટરીનાં "
3898 "સમાવિષ્ટો."
3900 #: src/libvlc-module.c:1206
3901 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3902 msgstr "આ સુયોજનો એ વૈશ્ર્વિક VLC કી બાઇન્ડીંગ છે, \"હોટકી\" તરીકે જાણીતા છે."
3904 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3905 msgid "Ignore"
3906 msgstr "અવગણો"
3908 #: src/libvlc-module.c:1211
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Volume control"
3911 msgstr "વોલ્યુમ નિયંત્રણ"
3913 #: src/libvlc-module.c:1212
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Position control"
3916 msgstr "સ્થાન નિયંત્રણ"
3918 #: src/libvlc-module.c:1212
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Position control reversed"
3921 msgstr "સ્થાન નિયંત્રણ"
3923 #: src/libvlc-module.c:1215
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3926 msgstr "માઉસ વ્હિલ ઉપર-નીચે ધરી નિયંત્રણ"
3928 #: src/libvlc-module.c:1217
3929 #, fuzzy
3930 msgid ""
3931 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3932 "ignored."
3933 msgstr ""
3934 "માઉસવ્હિલ ઉપર-નીચે (ઉભી) ધરી અવાજને નિયંત્રીત કરી શકે છે, સ્થિતિ અથવા માઉસવ્હિલ ઘટનાને "
3935 "અવગણી શકાય"
3937 #: src/libvlc-module.c:1219
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3940 msgstr "માઉસ વ્હિલ ઉપર-નીચે ધરી નિયંત્રણ"
3942 #: src/libvlc-module.c:1221
3943 #, fuzzy
3944 msgid ""
3945 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3946 "be ignored."
3947 msgstr ""
3948 "માઉસવ્હિલ ઉપર-નીચે (ઉભી) ધરી અવાજને નિયંત્રીત કરી શકે છે, સ્થિતિ અથવા માઉસવ્હિલ ઘટનાને "
3949 "અવગણી શકાય"
3951 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3952 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3953 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3954 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3955 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3956 msgid "Fullscreen"
3957 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન"
3959 #: src/libvlc-module.c:1224
3960 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3961 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિને અદલાબદલી કરવા માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
3963 #: src/libvlc-module.c:1225
3964 msgid "Exit fullscreen"
3965 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાંથી બહાર નીકળો"
3967 #: src/libvlc-module.c:1226
3968 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3969 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
3971 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3972 msgid "Play/Pause"
3973 msgstr "વગાડો/થોભો"
3975 #: src/libvlc-module.c:1228
3976 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3977 msgstr "અટકેલ સ્થિતિની અદલાબદલી કરવા માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
3979 #: src/libvlc-module.c:1229
3980 msgid "Pause only"
3981 msgstr "ફક્ત થોભો"
3983 #: src/libvlc-module.c:1230
3984 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3985 msgstr "થોભવા માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
3987 #: src/libvlc-module.c:1231
3988 msgid "Play only"
3989 msgstr "ફક્ત વગાડો"
3991 #: src/libvlc-module.c:1232
3992 msgid "Select the hotkey to use to play."
3993 msgstr "વગાડવા માટે વાપરવા હોટકી પસંદ કરો."
3995 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3996 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3997 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3998 msgid "Faster"
3999 msgstr "ઝડપી"
4001 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
4002 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4003 msgstr "ઝડપી ગતિ પ્લેબેક માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
4005 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4006 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4007 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4008 msgid "Slower"
4009 msgstr "ધીમું"
4011 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
4012 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4013 msgstr "ધીમી ગતિ પ્લેબેક માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
4015 #: src/libvlc-module.c:1237
4016 msgid "Normal rate"
4017 msgstr "સામાન્ટ દર"
4019 #: src/libvlc-module.c:1238
4020 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4021 msgstr "સમાન્યમાં પાછા જવા માટે પ્લેબેક દરને સુયોજિત કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4023 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4024 msgid "Faster (fine)"
4025 msgstr "ઝડપી (સારું)"
4027 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4028 msgid "Slower (fine)"
4029 msgstr "ધીમું (સારું)"
4031 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4032 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4033 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4035 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4036 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4037 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4038 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4039 msgid "Next"
4040 msgstr "આગળ"
4042 #: src/libvlc-module.c:1244
4043 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4044 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં આગળની વસ્તુ માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
4046 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4047 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4048 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4051 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4052 msgid "Previous"
4053 msgstr "પહેલાં"
4055 #: src/libvlc-module.c:1246
4056 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4057 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં પહેલાંની વસ્તુ માટે છોડવાનું વાપરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4059 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4060 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4061 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4062 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4063 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4064 msgid "Stop"
4065 msgstr "બંધ કરો"
4067 #: src/libvlc-module.c:1248
4068 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4069 msgstr "પ્લેબેકને બંધ કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4071 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4072 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4075 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4076 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4077 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4078 msgid "Position"
4079 msgstr "સ્થાન"
4081 #: src/libvlc-module.c:1250
4082 msgid "Select the hotkey to display the position."
4083 msgstr "સ્થાને દર્શાવવા હોટકીને પસંદ કરો."
4085 #: src/libvlc-module.c:1252
4086 msgid "Very short backwards jump"
4087 msgstr "ખૂબ જ ટૂંકો પાછળનો કૂદકો"
4089 #: src/libvlc-module.c:1254
4090 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4091 msgstr "ખૂબ જ ટૂંકો પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4093 #: src/libvlc-module.c:1255
4094 msgid "Short backwards jump"
4095 msgstr "ટૂંકો પાછળનો કૂદકો"
4097 #: src/libvlc-module.c:1257
4098 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4099 msgstr "ટૂંકો પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4101 #: src/libvlc-module.c:1258
4102 msgid "Medium backwards jump"
4103 msgstr "મધ્યમ પાછળનો કૂદકો"
4105 #: src/libvlc-module.c:1260
4106 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4107 msgstr "મધ્યમ પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4109 #: src/libvlc-module.c:1261
4110 msgid "Long backwards jump"
4111 msgstr "લાંબો પાછળનો કૂદકો"
4113 #: src/libvlc-module.c:1263
4114 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4115 msgstr "લાંબો પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4117 #: src/libvlc-module.c:1265
4118 msgid "Very short forward jump"
4119 msgstr "ખૂબ જ ટૂંકો આગળનો કૂદકો"
4121 #: src/libvlc-module.c:1267
4122 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4123 msgstr "ખૂબ જ ટૂંકો આગળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4125 #: src/libvlc-module.c:1268
4126 msgid "Short forward jump"
4127 msgstr "ટૂંકો પાછળનો કૂદકો"
4129 #: src/libvlc-module.c:1270
4130 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4131 msgstr "ટૂંકો પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4133 #: src/libvlc-module.c:1271
4134 msgid "Medium forward jump"
4135 msgstr "મધ્યમ આગળનો કૂદકો"
4137 #: src/libvlc-module.c:1273
4138 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4139 msgstr "મધ્યમ આગળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4141 #: src/libvlc-module.c:1274
4142 msgid "Long forward jump"
4143 msgstr "લાંબો આગળનો કૂદકો"
4145 #: src/libvlc-module.c:1276
4146 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4147 msgstr "લાંબો આગળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4149 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4150 msgid "Next frame"
4151 msgstr "આગળનું ચોકઠુ"
4153 #: src/libvlc-module.c:1279
4154 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4155 msgstr "આગળનાં વિડિઓ ચોકઠામાં જવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4157 #: src/libvlc-module.c:1281
4158 msgid "Very short jump length"
4159 msgstr "ઘણી ટૂંકી કૂદકા લંબાઇ"
4161 #: src/libvlc-module.c:1282
4162 msgid "Very short jump length, in seconds."
4163 msgstr "ઘણી ટૂંકી કૂદકો લંબાઇ, સેકંડમાં."
4165 #: src/libvlc-module.c:1283
4166 msgid "Short jump length"
4167 msgstr "ટૂંકી કૂદકા લંબાઇ"
4169 #: src/libvlc-module.c:1284
4170 msgid "Short jump length, in seconds."
4171 msgstr "ટૂંકી કૂદકા લંબાઇ. સેકંડમાં."
4173 #: src/libvlc-module.c:1285
4174 msgid "Medium jump length"
4175 msgstr "મધ્યમ કૂદકા લંબાઇ"
4177 #: src/libvlc-module.c:1286
4178 msgid "Medium jump length, in seconds."
4179 msgstr "મધ્યમ કૂદકા લંબાઇ, સેકંડમાં."
4181 #: src/libvlc-module.c:1287
4182 msgid "Long jump length"
4183 msgstr "લાંબી કૂદકા લંબાઇ"
4185 #: src/libvlc-module.c:1288
4186 msgid "Long jump length, in seconds."
4187 msgstr "લાંબી કૂદકા લંબાઇ. સેકંડમાં."
4189 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4190 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4191 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4192 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4193 msgid "Quit"
4194 msgstr "બહાર નીકળો"
4196 #: src/libvlc-module.c:1291
4197 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4198 msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળવા માટે હોટકી પસંદ કરો."
4200 #: src/libvlc-module.c:1292
4201 msgid "Navigate up"
4202 msgstr "ઉપર શોધખોળ"
4204 #: src/libvlc-module.c:1293
4205 #, fuzzy
4206 msgid ""
4207 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4208 "(pitch)."
4209 msgstr "DVD મેનુમાં ઉપર પસંદકર્તાને ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4211 #: src/libvlc-module.c:1294
4212 msgid "Navigate down"
4213 msgstr "નીચે શોધખોળ"
4215 #: src/libvlc-module.c:1295
4216 #, fuzzy
4217 msgid ""
4218 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4219 "down (pitch)."
4220 msgstr "DVD મેનુમાં નીચે પસંદકર્તાને ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4222 #: src/libvlc-module.c:1296
4223 msgid "Navigate left"
4224 msgstr "ડાબે શોધખોળ"
4226 #: src/libvlc-module.c:1297
4227 #, fuzzy
4228 msgid ""
4229 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4230 "left (yaw)."
4231 msgstr "DVD મેનુમાં ડાબે પસંદકર્તાને ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4233 #: src/libvlc-module.c:1298
4234 msgid "Navigate right"
4235 msgstr "જમણે શોધખોળ"
4237 #: src/libvlc-module.c:1299
4238 #, fuzzy
4239 msgid ""
4240 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4241 "right (yaw)."
4242 msgstr "DVD મેનુમાં જમણે પસંદકર્તાને ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4244 #: src/libvlc-module.c:1300
4245 msgid "Activate"
4246 msgstr "સક્રિય કરો"
4248 #: src/libvlc-module.c:1301
4249 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4250 msgstr "DVD મેનુમાં પસંદ થયેલ વસ્તુને સક્રિય કરવા માટે કીને પસંદ કરો."
4252 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4253 msgid "Go to the DVD menu"
4254 msgstr "DVD મેનુમાં જાઓ"
4256 #: src/libvlc-module.c:1303
4257 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4258 msgstr "DVD મેનુમાં તમને લઇ જવા માટે કીને પસંદ કરો"
4260 #: src/libvlc-module.c:1304
4261 msgid "Select previous DVD title"
4262 msgstr "પહેલાંના DVD શીર્ષકને પસંદ કરો"
4264 #: src/libvlc-module.c:1305
4265 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4266 msgstr "DVD માંથી પહેલાનાં શીર્ષકને પસંદ કરવા માટે કીને પસંદ કરો"
4268 #: src/libvlc-module.c:1306
4269 msgid "Select next DVD title"
4270 msgstr "આગળનાં DVD શીર્ષકને પસંદ કરો"
4272 #: src/libvlc-module.c:1307
4273 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4274 msgstr "DVD માંથી આગળનાં શીર્ષકને પસંદ કરવા માટે કીને પસંદ કરો"
4276 #: src/libvlc-module.c:1308
4277 msgid "Select prev DVD chapter"
4278 msgstr "આગળનાં DVD પ્રકરણનને પસંદ કરો"
4280 #: src/libvlc-module.c:1309
4281 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4282 msgstr "DVD માંથી પહેલાનાં પ્રકરણને પસંદ કરવા માટે કીને પસંદ કરો"
4284 #: src/libvlc-module.c:1310
4285 msgid "Select next DVD chapter"
4286 msgstr "આગળનાં DVD પ્રકરણને પસંદ કરો"
4288 #: src/libvlc-module.c:1311
4289 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4290 msgstr "DVD માંથી આગળનાં પ્રકરણને પસંદ કરવા માટે કીને પસંદ કરો"
4292 #: src/libvlc-module.c:1312
4293 msgid "Volume up"
4294 msgstr "અવાજ વધારો"
4296 #: src/libvlc-module.c:1313
4297 msgid "Select the key to increase audio volume."
4298 msgstr "ઓડિયો અવાજને વધારવા માટે કીને પસંદ કરો."
4300 #: src/libvlc-module.c:1314
4301 msgid "Volume down"
4302 msgstr "અવાજ ઓછો કરો"
4304 #: src/libvlc-module.c:1315
4305 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4306 msgstr "ઓડિયો અવાજને ઘટાડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4308 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4309 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4311 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4312 msgid "Mute"
4313 msgstr "મૂંગુ"
4315 #: src/libvlc-module.c:1317
4316 msgid "Select the key to mute audio."
4317 msgstr "ઓડિયોને મૂંગુ રાખવા માટે કીને પસંદ કરો."
4319 #: src/libvlc-module.c:1318
4320 msgid "Subtitle delay up"
4321 msgstr "ઉપશીર્ષકનો વિલંબ વધારો"
4323 #: src/libvlc-module.c:1319
4324 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4325 msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબને વધારવા માટે કીને પસંદ કરો."
4327 #: src/libvlc-module.c:1320
4328 msgid "Subtitle delay down"
4329 msgstr "ઉપશીર્ષકનો વિલંબ ઓછો"
4331 #: src/libvlc-module.c:1321
4332 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4333 msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબને ઘટાડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4335 #: src/libvlc-module.c:1322
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Reset subtitles text scale"
4338 msgstr "ટેલિટેક્સ ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
4340 #: src/libvlc-module.c:1323
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Scale up subtitles text"
4343 msgstr "ઉપશીર્ષકને સક્રિય કરો"
4345 #: src/libvlc-module.c:1324
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Scale down subtitles text"
4348 msgstr "ઉપશીર્ષકને સક્રિય કરો"
4350 #: src/libvlc-module.c:1325
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4353 msgstr "ઉપશીર્ષકોને ઉંચે ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4355 #: src/libvlc-module.c:1326
4356 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4357 msgstr "ઉપશીર્ષક સુમેળ / બુકમાર્ક ઓડિયો ટાઇમસ્ટેમ્પ"
4359 #: src/libvlc-module.c:1327
4360 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4361 msgstr ""
4362 "ઓડિયો ટાઇમસ્ટેમ્પનું બુકમાર્ક કરવા માટે કીને પસંદ કરો જ્યારે ઉપશીર્ષકોનો સુમેળ કરી રહ્યા હોય."
4364 #: src/libvlc-module.c:1328
4365 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4366 msgstr "ઉપશીર્ષક સુમેળ / બુકમાર્ક ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પ"
4368 #: src/libvlc-module.c:1329
4369 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4370 msgstr ""
4371 "ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પનું બુકમાર્ક કરવા માટે કીને પસંદ કરો જ્યારે ઉપશીર્ષકોનો સુમેળ કરી રહ્યા "
4372 "હોય."
4374 #: src/libvlc-module.c:1330
4375 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4376 msgstr "ઉપશીર્ષક સુમેળ / સુમેળતા ઓડિયો અને ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પ"
4378 #: src/libvlc-module.c:1331
4379 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4380 msgstr "બુકમાર્ક થયેલ ઓડિયો અને ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પનો સુમેળ કરવા માટે કીને પસંદ કરો."
4382 #: src/libvlc-module.c:1332
4383 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4384 msgstr "ઉપશીર્ષક સુમેળ / ઓડિયો અને ઉપશીર્ષક સુમેળતાને પુન:સુયોજિત કરો"
4386 #: src/libvlc-module.c:1333
4387 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4388 msgstr "ઓડિયો અને ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પની સુમેળતાને પુન:સુયોજિત કરવા માટે કીને પસંદ કરો."
4390 #: src/libvlc-module.c:1334
4391 msgid "Subtitle position up"
4392 msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન ઉપર"
4394 #: src/libvlc-module.c:1335
4395 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4396 msgstr "ઉપશીર્ષકોને ઉંચે ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4398 #: src/libvlc-module.c:1336
4399 msgid "Subtitle position down"
4400 msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન નીચુ"
4402 #: src/libvlc-module.c:1337
4403 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4404 msgstr "ઉપશીર્ષકોને નીચે ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4406 #: src/libvlc-module.c:1338
4407 msgid "Audio delay up"
4408 msgstr "ઓડિયો વિલંબ વધારે"
4410 #: src/libvlc-module.c:1339
4411 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4412 msgstr "ઓડિયો વિલંબને વધારવા માટે કીને પસંદ કરો."
4414 #: src/libvlc-module.c:1340
4415 msgid "Audio delay down"
4416 msgstr "ઓડિયો વિલંબ ઓછો"
4418 #: src/libvlc-module.c:1341
4419 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4420 msgstr "ઓડિયો વિલંબને ઘટાડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4422 #: src/libvlc-module.c:1348
4423 msgid "Play playlist bookmark 1"
4424 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 1 વગાડો"
4426 #: src/libvlc-module.c:1349
4427 msgid "Play playlist bookmark 2"
4428 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 2 વગાડો"
4430 #: src/libvlc-module.c:1350
4431 msgid "Play playlist bookmark 3"
4432 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 3 વગાડો"
4434 #: src/libvlc-module.c:1351
4435 msgid "Play playlist bookmark 4"
4436 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 4 વગાડો"
4438 #: src/libvlc-module.c:1352
4439 msgid "Play playlist bookmark 5"
4440 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 5 વગાડો"
4442 #: src/libvlc-module.c:1353
4443 msgid "Play playlist bookmark 6"
4444 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 6 વગાડો"
4446 #: src/libvlc-module.c:1354
4447 msgid "Play playlist bookmark 7"
4448 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 7 વગાડો"
4450 #: src/libvlc-module.c:1355
4451 msgid "Play playlist bookmark 8"
4452 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 8 વગાડો"
4454 #: src/libvlc-module.c:1356
4455 msgid "Play playlist bookmark 9"
4456 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 9 વગાડો"
4458 #: src/libvlc-module.c:1357
4459 msgid "Play playlist bookmark 10"
4460 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 10 વગાડો"
4462 #: src/libvlc-module.c:1358
4463 msgid "Select the key to play this bookmark."
4464 msgstr "આ બુકમાર્કને વગાડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4466 #: src/libvlc-module.c:1359
4467 msgid "Set playlist bookmark 1"
4468 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 1 ને સુયોજિત કરો"
4470 #: src/libvlc-module.c:1360
4471 msgid "Set playlist bookmark 2"
4472 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 2 ને સુયોજિત કરો"
4474 #: src/libvlc-module.c:1361
4475 msgid "Set playlist bookmark 3"
4476 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 3 ને સુયોજિત કરો"
4478 #: src/libvlc-module.c:1362
4479 msgid "Set playlist bookmark 4"
4480 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 4 ને સુયોજિત કરો"
4482 #: src/libvlc-module.c:1363
4483 msgid "Set playlist bookmark 5"
4484 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 5 ને સુયોજિત કરો"
4486 #: src/libvlc-module.c:1364
4487 msgid "Set playlist bookmark 6"
4488 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 6 ને સુયોજિત કરો"
4490 #: src/libvlc-module.c:1365
4491 msgid "Set playlist bookmark 7"
4492 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 7 ને સુયોજિત કરો"
4494 #: src/libvlc-module.c:1366
4495 msgid "Set playlist bookmark 8"
4496 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 8 ને સુયોજિત કરો"
4498 #: src/libvlc-module.c:1367
4499 msgid "Set playlist bookmark 9"
4500 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 9 ને સુયોજિત કરો"
4502 #: src/libvlc-module.c:1368
4503 msgid "Set playlist bookmark 10"
4504 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 10 ને સુયોજિત કરો"
4506 #: src/libvlc-module.c:1369
4507 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4508 msgstr "આ વગાડવા માટેની યાદીનાં બુકમાર્કને સુયોજિત કરવા માટે કીને પસંદ કરો."
4510 #: src/libvlc-module.c:1370
4511 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4512 msgid "Clear the playlist"
4513 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી સાફ કરો"
4515 #: src/libvlc-module.c:1371
4516 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4517 msgstr "હાલની વગાડવા માટેની યાદીને સાફ કરવા માટે કીને પસંદ કરો."
4519 #: src/libvlc-module.c:1373
4520 msgid "Playlist bookmark 1"
4521 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 1"
4523 #: src/libvlc-module.c:1374
4524 msgid "Playlist bookmark 2"
4525 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 2"
4527 #: src/libvlc-module.c:1375
4528 msgid "Playlist bookmark 3"
4529 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 3"
4531 #: src/libvlc-module.c:1376
4532 msgid "Playlist bookmark 4"
4533 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 4"
4535 #: src/libvlc-module.c:1377
4536 msgid "Playlist bookmark 5"
4537 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 5"
4539 #: src/libvlc-module.c:1378
4540 msgid "Playlist bookmark 6"
4541 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 6"
4543 #: src/libvlc-module.c:1379
4544 msgid "Playlist bookmark 7"
4545 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 7"
4547 #: src/libvlc-module.c:1380
4548 msgid "Playlist bookmark 8"
4549 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 8"
4551 #: src/libvlc-module.c:1381
4552 msgid "Playlist bookmark 9"
4553 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 9"
4555 #: src/libvlc-module.c:1382
4556 msgid "Playlist bookmark 10"
4557 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 10"
4559 #: src/libvlc-module.c:1384
4560 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4561 msgstr "આ વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્કોને વ્યાખ્યાયિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
4563 #: src/libvlc-module.c:1386
4564 msgid "Cycle audio track"
4565 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક વચ્ચે ચાલતું આવર્તન"
4567 #: src/libvlc-module.c:1387
4568 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4569 msgstr "ઉપલબ્ધ ઓડિયો ટ્રેક (ભાષાઓ) મારફતે ખસેડો."
4571 #: src/libvlc-module.c:1388
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4574 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેકને ખસેડો"
4576 #: src/libvlc-module.c:1389
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4579 msgstr "ઉપલબ્ધ ઉપશીર્ષક ટ્રેક મારફતે ખસેડો."
4581 #: src/libvlc-module.c:1390
4582 msgid "Cycle subtitle track"
4583 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેકને ખસેડો"
4585 #: src/libvlc-module.c:1391
4586 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4587 msgstr "ઉપલબ્ધ ઉપશીર્ષક ટ્રેક મારફતે ખસેડો."
4589 #: src/libvlc-module.c:1392
4590 msgid "Toggle subtitles"
4591 msgstr "ઉપશીર્ષકની અદલાબદલી"
4593 #: src/libvlc-module.c:1393
4594 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4595 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક દ્રશ્યતાની અદ્લાબદલી."
4597 #: src/libvlc-module.c:1394
4598 msgid "Cycle next program Service ID"
4599 msgstr "આગળના કાર્યક્રમ સેવા ID નું આવર્તન"
4601 #: src/libvlc-module.c:1395
4602 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4603 msgstr "ઉપલબ્ધ આગળનાં કાર્યક્રમ સેવા IDs (SIDs) મારફતે ખસેડો."
4605 #: src/libvlc-module.c:1396
4606 msgid "Cycle previous program Service ID"
4607 msgstr "પહેલાના કાર્યક્રમ સેવા ID નું આવર્તન"
4609 #: src/libvlc-module.c:1397
4610 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4611 msgstr "ઉપલબ્ધ પહેલાંના કાર્યક્રમ સેવા IDs (SIDs) મારફતે ખસેડો."
4613 #: src/libvlc-module.c:1398
4614 msgid "Cycle source aspect ratio"
4615 msgstr "સ્ત્રોત આસ્પેકટ રેશીઓ વચ્ચેનું આવર્તન"
4617 #: src/libvlc-module.c:1399
4618 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4619 msgstr "સ્ત્રોત આસ્પેકટ રેસીઓની પહેલેથી વ્યાખ્યિત થયેલ યાદી મારફતે આવર્તન"
4621 #: src/libvlc-module.c:1400
4622 msgid "Cycle video crop"
4623 msgstr "વિડિઓ કાપવા વચ્ચેનું આવર્તન "
4625 #: src/libvlc-module.c:1401
4626 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4627 msgstr "કાપેલ બંધારણોની પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ યાદી મારફતે ખસેડો."
4629 #: src/libvlc-module.c:1402
4630 msgid "Toggle autoscaling"
4631 msgstr "આપમેળે માપ કરતી વખતે અદલાબદલી"
4633 #: src/libvlc-module.c:1403
4634 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4635 msgstr "આપમેળે માપ કરવાનું સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો."
4637 #: src/libvlc-module.c:1404
4638 msgid "Increase scale factor"
4639 msgstr "માપ ફેક્ટરને વધારો"
4641 #: src/libvlc-module.c:1406
4642 msgid "Decrease scale factor"
4643 msgstr "માપ ફેક્ટરને ઘટાડો"
4645 #: src/libvlc-module.c:1408
4646 msgid "Toggle deinterlacing"
4647 msgstr "મિશ્રણ કરતી વખતે અદલાબદલી "
4649 #: src/libvlc-module.c:1409
4650 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4651 msgstr "અમિશ્રણ કરવાનું સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો."
4653 #: src/libvlc-module.c:1410
4654 msgid "Cycle deinterlace modes"
4655 msgstr "મિશ્રણ કરવા વચ્ચેની સ્થિતિનું આવર્તન"
4657 #: src/libvlc-module.c:1411
4658 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4659 msgstr "ઉપલબ્ધ અમિશ્રિત સ્થિતિ મારફતે ખસેડો."
4661 #: src/libvlc-module.c:1412
4662 msgid "Show controller in fullscreen"
4663 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાં નિયંત્રકને બતાવો"
4665 #: src/libvlc-module.c:1413
4666 msgid "Boss key"
4667 msgstr "બોસ કી"
4669 #: src/libvlc-module.c:1414
4670 msgid "Hide the interface and pause playback."
4671 msgstr "ઇન્ટરફેસને છુપાડો અને પ્લેબેકને અટકાવો."
4673 #: src/libvlc-module.c:1415
4674 msgid "Context menu"
4675 msgstr "સંદર્ભ મેનુ"
4677 #: src/libvlc-module.c:1416
4678 msgid "Show the contextual popup menu."
4679 msgstr "સંદર્ભ પોપઅપ મેનુને બતાવો."
4681 #: src/libvlc-module.c:1417
4682 msgid "Take video snapshot"
4683 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ લો"
4685 #: src/libvlc-module.c:1418
4686 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4687 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ લે છે અને ડિસ્કમાં તેને લખે છે."
4689 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4690 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4691 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4692 #: modules/stream_out/record.c:60
4693 msgid "Record"
4694 msgstr "રેકોર્ડ"
4696 #: src/libvlc-module.c:1421
4697 msgid "Record access filter start/stop."
4698 msgstr "ફિલ્ટરને વાપરવાનું શરૂ / બંધ કરવાનો અહેવાલ લો"
4700 #: src/libvlc-module.c:1423
4701 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4702 msgstr "સામાન્ય/લુપ/પૂનરાવર્તન"
4704 #: src/libvlc-module.c:1424
4705 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4706 msgstr "ટોગલ સામાન્ય /લુપ /પુનરાવર્તન વગાડવા માટેની યાદી સ્થિતિઓ "
4708 #: src/libvlc-module.c:1427
4709 msgid "Toggle random playlist playback"
4710 msgstr "ટોગલ ગમેતે વગાડવા માટેની યાદીને ફરી વગાડો "
4712 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4713 msgid "Un-Zoom"
4714 msgstr "નાનું મોટુ કરો નહિં"
4716 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4717 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4718 msgstr "વિડિઓની ટોચથી એક પિક્સેલને કાપો"
4720 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4721 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4722 msgstr "વિડિઓનાં ટોચથી એક પિક્સેલને કાપો નહિં"
4724 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4725 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4726 msgstr "વિડિઓની ડાબેથી એક પિક્સેલને કાપો"
4728 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4729 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4730 msgstr "વિડિઓનાં ડાબેથી એક પિક્સેલને કાપો નહિં"
4732 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4733 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4734 msgstr "વિડિઓની નીચેથી એક પિક્સેલને કાપો"
4736 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4737 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4738 msgstr "વિડિઓનાં નીચેથી એક પિક્સેલને કાપો નહિં"
4740 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4741 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4742 msgstr "વિડિઓની જમણેથી એક પિક્સેલને કાપો"
4744 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4745 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4746 msgstr "વિડિઓનાં જમણેથી એક પિક્સેલને કાપો નહિં"
4748 #: src/libvlc-module.c:1456
4749 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4750 msgstr ""
4752 #: src/libvlc-module.c:1457
4753 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4754 msgstr ""
4756 #: src/libvlc-module.c:1458
4757 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4758 msgstr ""
4760 #: src/libvlc-module.c:1459
4761 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4762 msgstr ""
4764 #: src/libvlc-module.c:1461
4765 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4766 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટમાં ટોગલ વોલપેપેર સ્થિતિ"
4768 #: src/libvlc-module.c:1463
4769 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4770 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટમાં ટોગલ વોલપેપેર સ્થિતિ."
4772 #: src/libvlc-module.c:1465
4773 msgid "Cycle through audio devices"
4774 msgstr "ઓડિયો ઉપકરણો મારફતે ખસેડો"
4776 #: src/libvlc-module.c:1466
4777 msgid "Cycle through available audio devices"
4778 msgstr "ઉપલબ્ધ ઓડિયો ઉપકરણો મારફતે ખસેડો"
4780 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4782 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4783 msgid "Snapshot"
4784 msgstr "સ્નેપશોટ"
4786 #: src/libvlc-module.c:1612
4787 msgid "Window properties"
4788 msgstr "વિન્ડો ગુણધર્મો"
4790 #: src/libvlc-module.c:1672
4791 msgid "Subpictures"
4792 msgstr "ઉપચિત્રો"
4794 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4795 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4796 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4797 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4798 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4799 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4800 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4801 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4802 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4803 msgid "Subtitles"
4804 msgstr "ઉપશીર્ષકો"
4806 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4807 msgid "Overlays"
4808 msgstr "ઓવરલે"
4810 #: src/libvlc-module.c:1710
4811 msgid "Track settings"
4812 msgstr "ટ્રેક સુયોજનો"
4814 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4815 msgid "Playback control"
4816 msgstr "પ્લેબેક નિયંત્રણ"
4818 #: src/libvlc-module.c:1779
4819 msgid "Default devices"
4820 msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણો"
4822 #: src/libvlc-module.c:1786
4823 msgid "Network settings"
4824 msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"
4826 #: src/libvlc-module.c:1812
4827 msgid "Socks proxy"
4828 msgstr "Socks પ્રોક્ષી"
4830 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4831 msgid "Metadata"
4832 msgstr "મેટાડેટા"
4834 #: src/libvlc-module.c:1922
4835 msgid "Decoders"
4836 msgstr "ડિકોડર"
4838 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4840 msgid "Input"
4841 msgstr "ઈનપુટ"
4843 #: src/libvlc-module.c:1965
4844 msgid "VLM"
4845 msgstr "VLM"
4847 #: src/libvlc-module.c:2011
4848 msgid "Special modules"
4849 msgstr "ખાસ મોડ્યુલો"
4851 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4852 msgid "Plugins"
4853 msgstr "પ્લગઈન"
4855 #: src/libvlc-module.c:2028
4856 msgid "Performance options"
4857 msgstr "પ્રભાવ વિકલ્પો"
4859 #: src/libvlc-module.c:2047
4860 msgid "Clock source"
4861 msgstr "ઘડિયાળ સ્ત્રોત"
4863 #: src/libvlc-module.c:2165
4864 msgid "Hot keys"
4865 msgstr "હોટ કી"
4867 #: src/libvlc-module.c:2655
4868 msgid "Jump sizes"
4869 msgstr "માપ વધારો"
4871 #: src/libvlc-module.c:2740
4872 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4873 msgstr "VLC માટે મદદને છાપો (--advanced અને --help-verbose સાથે જોડાઇ શકાય છે)"
4875 #: src/libvlc-module.c:2743
4876 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4877 msgstr "VLC  અને તેનાં મોડ્યુલો માટે સંપૂર્ણ મદદ"
4879 #: src/libvlc-module.c:2745
4880 msgid ""
4881 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4882 "--help-verbose)"
4883 msgstr ""
4884 "VLC અને તેનાં મોડ્યુલો માટે મદદ છાપો (--advanced અને --help-verbose સાથે જોડાઇ શકાય "
4885 "છે)"
4887 #: src/libvlc-module.c:2748
4888 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4889 msgstr "વધારાની વર્બોસીટી માટે પૂછો જ્યારે મદદને દર્શાવી રહ્યા હોય"
4891 #: src/libvlc-module.c:2750
4892 msgid "print a list of available modules"
4893 msgstr "ઉપલબ્ધ મોડ્યુલોની યાદીને છાપો"
4895 #: src/libvlc-module.c:2752
4896 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4897 msgstr "વધારાની વિગત સાથે ઉપલબ્ધ મોડ્યુલોની યાદીને છાપો"
4899 #: src/libvlc-module.c:2754
4900 msgid ""
4901 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4902 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4903 msgstr ""
4904 "ખાસ મોડ્યુલ પર મદદને છાપો (--advanced અને --help-verbose સાથે જોડાઈ શકે છે). કડક "
4905 "રીતે બંધબેસવા માટે = સાથે મોડ્યુલ નામનો ઉપસર્ગ કરો."
4907 #: src/libvlc-module.c:2758
4908 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4909 msgstr "રૂપરેખાંકન વિકલ્પો કદી રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં લાવેલ અથવા સંગ્રહેલ હશે નહિં"
4911 #: src/libvlc-module.c:2760
4912 msgid "reset the current config to the default values"
4913 msgstr "મૂળભૂત કિંમતોમાં હાલનાં રૂપરેખાંકનને પુન:સુયોજિત કરો"
4915 #: src/libvlc-module.c:2762
4916 msgid "use alternate config file"
4917 msgstr "વૈકલ્પિક રૂપરેખાંકન ફાઇલને વાપરો"
4919 #: src/libvlc-module.c:2764
4920 msgid "resets the current plugins cache"
4921 msgstr "હાલનાં પ્લગઇન કેશને પુન:સુયોજિત કરે છે"
4923 #: src/libvlc-module.c:2766
4924 msgid "print version information"
4925 msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીને છાપો"
4927 #: src/libvlc-module.c:2806
4928 msgid "core program"
4929 msgstr "કોર કાર્યક્રમ"
4931 #: src/misc/actions.c:52
4932 msgid "Backspace"
4933 msgstr "બેકસ્પેસ"
4935 #: src/misc/actions.c:53
4936 msgid "Brightness Down"
4937 msgstr "તેજસ્વિતા ઓછી"
4939 #: src/misc/actions.c:54
4940 msgid "Brightness Up"
4941 msgstr "તેજસ્વીતા વધારે"
4943 #: src/misc/actions.c:55
4944 msgid "Browser Back"
4945 msgstr "બ્રાઉઝર પાછળ કરો"
4947 #: src/misc/actions.c:56
4948 msgid "Browser Favorites"
4949 msgstr "બ્રાઉઝર પસંદીદા"
4951 #: src/misc/actions.c:57
4952 msgid "Browser Forward"
4953 msgstr "બ્રાઉઝર પસંદીદા"
4955 #: src/misc/actions.c:58
4956 msgid "Browser Home"
4957 msgstr "બ્રાઉઝર ઘર"
4959 #: src/misc/actions.c:59
4960 msgid "Browser Refresh"
4961 msgstr "બ્રાઉઝર તાજુ કરો"
4963 #: src/misc/actions.c:60
4964 msgid "Browser Search"
4965 msgstr "બ્રાઉઝર શોધ"
4967 #: src/misc/actions.c:61
4968 msgid "Browser Stop"
4969 msgstr "બ્રાઉઝર બંધ"
4971 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4972 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4973 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4974 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4975 msgid "Delete"
4976 msgstr "કાઢી નાંખો"
4978 #: src/misc/actions.c:63
4979 msgid "Down"
4980 msgstr "નીચે"
4982 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4983 msgid "End"
4984 msgstr "અંત"
4986 #: src/misc/actions.c:65
4987 msgid "Enter"
4988 msgstr "દાખલ કરો"
4990 #: src/misc/actions.c:66
4991 msgid "Esc"
4992 msgstr "એસ્કેપ"
4994 #: src/misc/actions.c:67
4995 msgid "F1"
4996 msgstr "F1"
4998 #: src/misc/actions.c:68
4999 msgid "F10"
5000 msgstr "F10"
5002 #: src/misc/actions.c:69
5003 msgid "F11"
5004 msgstr "F11"
5006 #: src/misc/actions.c:70
5007 msgid "F12"
5008 msgstr "F12"
5010 #: src/misc/actions.c:71
5011 msgid "F2"
5012 msgstr "F2"
5014 #: src/misc/actions.c:72
5015 msgid "F3"
5016 msgstr "F3"
5018 #: src/misc/actions.c:73
5019 msgid "F4"
5020 msgstr "F4"
5022 #: src/misc/actions.c:74
5023 msgid "F5"
5024 msgstr "F5"
5026 #: src/misc/actions.c:75
5027 msgid "F6"
5028 msgstr "F6"
5030 #: src/misc/actions.c:76
5031 msgid "F7"
5032 msgstr "F7"
5034 #: src/misc/actions.c:77
5035 msgid "F8"
5036 msgstr "F8"
5038 #: src/misc/actions.c:78
5039 msgid "F9"
5040 msgstr "F9"
5042 #: src/misc/actions.c:79
5043 msgid "Home"
5044 msgstr "હોમ"
5046 #: src/misc/actions.c:80
5047 msgid "Insert"
5048 msgstr "ઇન્સર્ટ"
5050 #: src/misc/actions.c:82
5051 msgid "Media Angle"
5052 msgstr "મીડિયા ખૂણો"
5054 #: src/misc/actions.c:83
5055 msgid "Media Audio Track"
5056 msgstr "મીડિયા ઓડિયો ટ્રેક"
5058 #: src/misc/actions.c:84
5059 msgid "Media Forward"
5060 msgstr "મીડિયા આગળ ધપાવો"
5062 #: src/misc/actions.c:85
5063 msgid "Media Menu"
5064 msgstr "મીડિયા મેનુ"
5066 #: src/misc/actions.c:86
5067 msgid "Media Next Frame"
5068 msgstr "મીડિયા આગળનું ચોકઠુ"
5070 #: src/misc/actions.c:87
5071 msgid "Media Next Track"
5072 msgstr "મીડિયા આગળનો ટ્રેક"
5074 #: src/misc/actions.c:88
5075 msgid "Media Play Pause"
5076 msgstr "મીડિયા વગાડવાનું થોભો"
5078 #: src/misc/actions.c:89
5079 msgid "Media Prev Frame"
5080 msgstr "મીડિયા પહેલાંનુ ચોકઠુ"
5082 #: src/misc/actions.c:90
5083 msgid "Media Prev Track"
5084 msgstr "મીડિયા પહેલાંનો ટ્રેક"
5086 #: src/misc/actions.c:91
5087 msgid "Media Record"
5088 msgstr "મીડિયા અહેવાલ"
5090 #: src/misc/actions.c:92
5091 msgid "Media Repeat"
5092 msgstr "મીડિયા પૂનરાવર્તન"
5094 #: src/misc/actions.c:93
5095 msgid "Media Rewind"
5096 msgstr "મીડિયા ફરી વગાડો"
5098 #: src/misc/actions.c:94
5099 msgid "Media Select"
5100 msgstr "મીડિયા પસંદ કરો"
5102 #: src/misc/actions.c:95
5103 msgid "Media Shuffle"
5104 msgstr "મીડિયા અદલાબદલી"
5106 #: src/misc/actions.c:96
5107 msgid "Media Stop"
5108 msgstr "મીડિયા બંધ"
5110 #: src/misc/actions.c:97
5111 msgid "Media Subtitle"
5112 msgstr "મીડિયા ઉપશીર્ષક"
5114 #: src/misc/actions.c:98
5115 msgid "Media Time"
5116 msgstr "મીડિયા સમય"
5118 #: src/misc/actions.c:99
5119 msgid "Media View"
5120 msgstr "મીડિયા દૃશ્ય"
5122 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5123 msgid "Menu"
5124 msgstr "મેનુ"
5126 #: src/misc/actions.c:101
5127 msgid "Mouse Wheel Down"
5128 msgstr "માઉસ વ્હીલ નીચે"
5130 #: src/misc/actions.c:102
5131 msgid "Mouse Wheel Left"
5132 msgstr "માઉસ વ્હીલ ડાબે"
5134 #: src/misc/actions.c:103
5135 msgid "Mouse Wheel Right"
5136 msgstr "માઉસ વ્હીલ જમણે"
5138 #: src/misc/actions.c:104
5139 msgid "Mouse Wheel Up"
5140 msgstr "માઉસ વ્હિલ ઉપર"
5142 #: src/misc/actions.c:105
5143 msgid "Page Down"
5144 msgstr "પાનું નીચે"
5146 #: src/misc/actions.c:106
5147 msgid "Page Up"
5148 msgstr "પાનું ઉપર"
5150 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5151 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5152 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5154 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5155 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5156 msgid "Pause"
5157 msgstr "થોભો"
5159 #: src/misc/actions.c:108
5160 msgid "Print"
5161 msgstr "છાપો"
5163 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5164 msgid "Space"
5165 msgstr "જગ્યા"
5167 #: src/misc/actions.c:111
5168 msgid "Tab"
5169 msgstr "ટેબ"
5171 #: src/misc/actions.c:113
5172 msgid "Up"
5173 msgstr "ઉપર"
5175 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5176 msgid "Volume Down"
5177 msgstr "અવાજ ઓછો કરો"
5179 #: src/misc/actions.c:115
5180 msgid "Volume Mute"
5181 msgstr "અવાજ બંધ કરો"
5183 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5184 msgid "Volume Up"
5185 msgstr "અવાજ વધારો"
5187 #: src/misc/actions.c:117
5188 msgid "Zoom In"
5189 msgstr "મોટુ કરો"
5191 #: src/misc/actions.c:118
5192 msgid "Zoom Out"
5193 msgstr "નાનું કરો"
5195 #: src/misc/actions.c:246
5196 msgid "Ctrl+"
5197 msgstr "Ctrl+"
5199 #: src/misc/actions.c:247
5200 msgid "Alt+"
5201 msgstr "Alt+"
5203 #: src/misc/actions.c:248
5204 msgid "Shift+"
5205 msgstr "શિફ્ટ+"
5207 #: src/misc/actions.c:249
5208 msgid "Meta+"
5209 msgstr "મેટા+"
5211 #: src/misc/actions.c:250
5212 msgid "Command+"
5213 msgstr "કમાન્ડ+"
5215 #: src/misc/update.c:482
5216 #, c-format
5217 msgid "%.1f GiB"
5218 msgstr "%.1f GiB"
5220 #: src/misc/update.c:484
5221 #, c-format
5222 msgid "%.1f MiB"
5223 msgstr "%.1f MiB"
5225 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5226 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5227 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5228 #, c-format
5229 msgid "%.1f KiB"
5230 msgstr "%.1f KiB"
5232 #: src/misc/update.c:488
5233 #, c-format
5234 msgid "%<PRIu64> B"
5235 msgstr ""
5237 #: src/misc/update.c:580
5238 msgid "Saving file failed"
5239 msgstr "ફાઇલને સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ"
5241 #: src/misc/update.c:581
5242 #, c-format
5243 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5244 msgstr "લખવા માટે \"%s\" ને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
5246 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5247 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5248 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5249 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5250 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5251 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5252 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5253 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5254 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5255 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5256 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5257 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5258 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5259 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5260 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5267 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5268 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5269 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5270 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5271 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5272 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5273 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5274 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5275 msgid "Cancel"
5276 msgstr "રદ કરો"
5278 #: src/misc/update.c:598
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "%s\n"
5282 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5283 msgstr ""
5284 "%s\n"
5285 "ડાઉનલોડ કરવાનું... %s/%s %.1f%% પૂર્ણ"
5287 #: src/misc/update.c:649
5288 msgid "File could not be verified"
5289 msgstr "ફાઇલને ચકાસી શક્યા નહિં"
5291 #: src/misc/update.c:650
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5295 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5296 msgstr ""
5297 "તે ડાઉનલોડ થયેલ ફાઇલ \"%s\" માટે ક્રિપ્ટોગ્રાફીક હસ્તાક્ષરને ડાઉનલોડ કરવા માટે શક્ય ન "
5298 "હતુ. એટલે, તેને કાઢી નાંખેલ હતુ."
5300 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5301 msgid "Invalid signature"
5302 msgstr "અયોગ્ય હસ્તાક્ષર"
5304 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5308 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5309 msgstr ""
5310 "ડાઉનલોડ થયેલ ફાઇલ \"%s\" માટે ક્રિપ્ટોગ્રાફીક હસ્તાક્ષર અયોગ્ય હતુ અને તેને સુરક્ષિત રીતે "
5311 "ચકાસવા માટે વાપરી શકયા નહિં. એટલે, ફાઇલ કાઢી નાંખેલ હતી."
5313 #: src/misc/update.c:686
5314 msgid "File not verifiable"
5315 msgstr "ફાઇલ ચકાસી શકાય તેવી નથી"
5317 #: src/misc/update.c:687
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5321 "was deleted."
5322 msgstr ""
5323 "ડાઉનલોડ થયેલ ફાઇલ \"%s\" ને સુરક્ષિત રીતે ચકાસવા માટે તે શક્ય ન હતુ. એટલે. તેને કાઢી "
5324 "નાંખેલ હતી."
5326 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5327 msgid "File corrupted"
5328 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે"
5330 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5331 #, c-format
5332 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5333 msgstr "ડાઉનલોડ થયેલ ફાઇલ \"%s\" બગડી ગયેલ છે. એટલે, તેને કાઢી નાંખેલ હતી."
5335 #: src/misc/update.c:723
5336 #, fuzzy
5337 msgid ""
5338 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5339 "install it now?"
5340 msgstr ""
5341 "નવી આવૃત્તિ એ સફળતાપૂર્વક ડાઉનલોડ થયેલ છે. શું તમે VLC ને બંધ કરવા માંગો છો અને તેને સ્થાપિત "
5342 "કરવાનાં છો?"
5344 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5345 msgid "Install"
5346 msgstr "સ્થાપિત કરો"
5348 #: src/misc/update.c:727
5349 msgid "Update VLC media player"
5350 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયરને સુધારો"
5352 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5353 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5354 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5355 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5356 msgid "Media Library"
5357 msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરી"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:40
5360 msgid "Afar"
5361 msgstr "અફર"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:41
5364 msgid "Abkhazian"
5365 msgstr "અબ્ખાઝીઅન"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:42
5368 msgid "Afrikaans"
5369 msgstr "આફ્રિકન"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:43
5372 msgid "Albanian"
5373 msgstr "અલ્બેનિયન"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:44
5376 msgid "Amharic"
5377 msgstr "ઍમ્હારિક"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:45
5380 msgid "Arabic"
5381 msgstr "અરૅબીક"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:46
5384 msgid "Armenian"
5385 msgstr "અર્મિનિયન"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:47
5388 msgid "Assamese"
5389 msgstr "આસામી"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:48
5392 msgid "Avestan"
5393 msgstr "અવેસ્ટાન"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:49
5396 msgid "Aymara"
5397 msgstr "અયમારા"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:50
5400 msgid "Azerbaijani"
5401 msgstr "અજેરબૈજાની"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:51
5404 msgid "Bashkir"
5405 msgstr "બાસ્કિર"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:52
5408 msgid "Basque"
5409 msgstr "બાસ્ક્યુ"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:53
5412 msgid "Belarusian"
5413 msgstr "બેલારુશિયન"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:54
5416 msgid "Bengali"
5417 msgstr "બંગાળી"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:55
5420 msgid "Bihari"
5421 msgstr "બિહારી"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:56
5424 msgid "Bislama"
5425 msgstr "બિસલામા"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:57
5428 msgid "Bosnian"
5429 msgstr "બોસ્નિયાઈ"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:58
5432 msgid "Breton"
5433 msgstr "બ્રેટન"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:59
5436 msgid "Bulgarian"
5437 msgstr "બલ્ગેરિયન"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:60
5440 msgid "Burmese"
5441 msgstr "બર્મિસ"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:61
5444 msgid "Catalan"
5445 msgstr "કેટેલન"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:62
5448 msgid "Chamorro"
5449 msgstr "ચામોરો"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:63
5452 msgid "Chechen"
5453 msgstr "ચેચેન"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:64
5456 msgid "Chinese"
5457 msgstr "ચીની"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:65
5460 msgid "Church Slavic"
5461 msgstr "ચર્ચ સાલ્વિક"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:66
5464 msgid "Chuvash"
5465 msgstr "ચુવાશ"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:67
5468 msgid "Cornish"
5469 msgstr "કોર્નિશ"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:68
5472 msgid "Corsican"
5473 msgstr "કોર્સિકન"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:69
5476 msgid "Czech"
5477 msgstr "ચેક"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:70
5480 msgid "Danish"
5481 msgstr "ડેનિશ"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:71
5484 msgid "Dutch"
5485 msgstr "ડચ"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:72
5488 msgid "Dzongkha"
5489 msgstr "ઝોન્ગખા"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:73
5492 msgid "English"
5493 msgstr "અંગ્રેજી"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:74
5496 msgid "Esperanto"
5497 msgstr "એસ્પરેન્ટો"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:75
5500 msgid "Estonian"
5501 msgstr "એસ્ટોનિયન"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:76
5504 msgid "Faroese"
5505 msgstr "ફારોએસે"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:77
5508 msgid "Fijian"
5509 msgstr "ફિઝિઅન"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:78
5512 msgid "Finnish"
5513 msgstr "ફીનીશ"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:79
5516 msgid "French"
5517 msgstr "ફ્રેન્ચ"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:80
5520 msgid "Frisian"
5521 msgstr "ફ્રિશિયન"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:81
5524 msgid "Georgian"
5525 msgstr "જોર્જિયન"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:82
5528 msgid "German"
5529 msgstr "જર્મન"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:83
5532 msgid "Gaelic (Scots)"
5533 msgstr "ગેલિક (સ્કોટ્સ)"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:84
5536 msgid "Irish"
5537 msgstr "ઇરિશ"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:85
5540 msgid "Gallegan"
5541 msgstr "ગેલિશિયન"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:86
5544 msgid "Manx"
5545 msgstr "મેન્ક્ષ"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:87
5548 msgid "Greek, Modern"
5549 msgstr "ગ્રીક, આધુનિક"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:88
5552 msgid "Guarani"
5553 msgstr "ગુઆરાની"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:89
5556 msgid "Gujarati"
5557 msgstr "ગુજરાતી"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:90
5560 msgid "Hebrew"
5561 msgstr "હેબ્રુ"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:91
5564 msgid "Herero"
5565 msgstr "હિરેરો"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:92
5568 msgid "Hindi"
5569 msgstr "હિંદી"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:93
5572 msgid "Hiri Motu"
5573 msgstr "હીરી મોટુ"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:94
5576 msgid "Hungarian"
5577 msgstr "હન્ગેરિયન"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:95
5580 msgid "Icelandic"
5581 msgstr "આઈસલેંડિક"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:96
5584 msgid "Inuktitut"
5585 msgstr "ઈનુક્ટીટુટ"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:97
5588 msgid "Interlingue"
5589 msgstr "ઈન્ટરલીંગ"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:98
5592 msgid "Interlingua"
5593 msgstr "ઇન્ટરલિન્ગુઆ"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:99
5596 msgid "Indonesian"
5597 msgstr "ઇન્ડોનેશિયન"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:100
5600 msgid "Inupiaq"
5601 msgstr "ઇનુપીઆક"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:101
5604 msgid "Italian"
5605 msgstr "ઇટાલિયન"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:102
5608 msgid "Javanese"
5609 msgstr "જાવાનીઝ"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:103
5612 msgid "Japanese"
5613 msgstr "જાપાની"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:104
5616 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5617 msgstr "ગ્રીનલેંડીક, કાલાલ્લિસુટ"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:105
5620 msgid "Kannada"
5621 msgstr "કન્નડ"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:106
5624 msgid "Kashmiri"
5625 msgstr "કાશ્મીરી"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:107
5628 msgid "Kazakh"
5629 msgstr "કઝાખ"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:108
5632 msgid "Khmer"
5633 msgstr "ખ્મેર"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:109
5636 msgid "Kikuyu"
5637 msgstr "કિકુયુ"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:110
5640 msgid "Kinyarwanda"
5641 msgstr "કિન્યારવાન્ડા"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:111
5644 msgid "Kirghiz"
5645 msgstr "કિર્ઘિજ્"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:112
5648 msgid "Komi"
5649 msgstr "કોમી"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:113
5652 msgid "Korean"
5653 msgstr "કોરિયન"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:114
5656 msgid "Kuanyama"
5657 msgstr "કુઆન્યામા"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:115
5660 msgid "Kurdish"
5661 msgstr "કુર્દિશ"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:116
5664 msgid "Lao"
5665 msgstr "લાઓ"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5668 msgid "Latin"
5669 msgstr "લેટિન"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:118
5672 msgid "Latvian"
5673 msgstr "લૅટવિયન"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:119
5676 msgid "Lingala"
5677 msgstr "લિંગાલા"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:120
5680 msgid "Lithuanian"
5681 msgstr "લિથુઆનિયન"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:121
5684 msgid "Letzeburgesch"
5685 msgstr "લેત્ઝબર્ગીશ"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:122
5688 msgid "Macedonian"
5689 msgstr "મેકેડોનિયાઈ"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:123
5692 msgid "Marshall"
5693 msgstr "માર્શલ"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:124
5696 msgid "Malayalam"
5697 msgstr "મલયાલમ"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:125
5700 msgid "Maori"
5701 msgstr "માઓરી"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:126
5704 msgid "Marathi"
5705 msgstr "મરાઠી"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:127
5708 msgid "Malay"
5709 msgstr "મલય"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:128
5712 msgid "Malagasy"
5713 msgstr "માલાગાસિ"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:129
5716 msgid "Maltese"
5717 msgstr "માલ્તી"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:130
5720 msgid "Moldavian"
5721 msgstr "મોલ્ડેવિયન"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:131
5724 msgid "Mongolian"
5725 msgstr "મોંગોલિયન"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:132
5728 msgid "Nauru"
5729 msgstr "નૌરુ"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:133
5732 msgid "Navajo"
5733 msgstr "નાવાજો"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:134
5736 msgid "Ndebele, South"
5737 msgstr "ન્ડેબેલે, દક્ષિણ"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:135
5740 msgid "Ndebele, North"
5741 msgstr "ડેબેલે, ઉત્તરી"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:136
5744 msgid "Ndonga"
5745 msgstr "ડોંગા"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:137
5748 msgid "Nepali"
5749 msgstr "નેપાલી"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:138
5752 msgid "Norwegian"
5753 msgstr "નોર્વેગિયન"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:139
5756 msgid "Norwegian Nynorsk"
5757 msgstr "નોર્વેજિયન, નિનોર્સક"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:140
5760 msgid "Norwegian Bokmaal"
5761 msgstr "નોર્વેજિયન બોકમાલ"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:141
5764 msgid "Chichewa; Nyanja"
5765 msgstr "ચિકેવા; ન્યાન્જા"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:142
5768 msgid "Occitan; Provençal"
5769 msgstr "ઓસીટન; પ્રોવેન્કલ"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:143
5772 msgid "Oriya"
5773 msgstr "ઓરિયા"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:144
5776 msgid "Oromo"
5777 msgstr "ઑરોમો"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:146
5780 msgid "Ossetian; Ossetic"
5781 msgstr "ઓસેશિયન; ઓસેટીક"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:147
5784 msgid "Panjabi"
5785 msgstr "પંજાબી"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:148
5788 msgid "Persian"
5789 msgstr "પર્શિયન"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:149
5792 msgid "Pali"
5793 msgstr "પાલી"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:150
5796 msgid "Polish"
5797 msgstr "પોલિશ"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:151
5800 msgid "Portuguese"
5801 msgstr "પોર્ટુગીઝ"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:152
5804 msgid "Pushto"
5805 msgstr "પુશ્ટો"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:153
5808 msgid "Quechua"
5809 msgstr "ક્વેચુઆ"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:154
5812 msgid "Original audio"
5813 msgstr "મૂળભૂત ઓડિયો"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:155
5816 msgid "Raeto-Romance"
5817 msgstr "રેએટો-રોમાન્સ્"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:156
5820 msgid "Romanian"
5821 msgstr "રોમાનિયન"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:157
5824 msgid "Rundi"
5825 msgstr "રુન્ડી"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:158
5828 msgid "Russian"
5829 msgstr "રશિયન"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:159
5832 msgid "Sango"
5833 msgstr "સેંગો"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:160
5836 msgid "Sanskrit"
5837 msgstr "સંસ્કૃત"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:161
5840 msgid "Serbian"
5841 msgstr "સર્બિયન"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:162
5844 msgid "Croatian"
5845 msgstr "ક્રોએશિયન"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:163
5848 msgid "Sinhalese"
5849 msgstr "સિંહાલી"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:164
5852 msgid "Slovak"
5853 msgstr "સ્લોવાક"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:165
5856 msgid "Slovenian"
5857 msgstr "સ્લોવેનિયન"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:166
5860 msgid "Northern Sami"
5861 msgstr "ઉત્તરી સામી"
5863 #: src/text/iso-639_def.h:167
5864 msgid "Samoan"
5865 msgstr "સામોન"
5867 #: src/text/iso-639_def.h:168
5868 msgid "Shona"
5869 msgstr "શોના"
5871 #: src/text/iso-639_def.h:169
5872 msgid "Sindhi"
5873 msgstr "સિંધી"
5875 #: src/text/iso-639_def.h:170
5876 msgid "Somali"
5877 msgstr "સોમાલી"
5879 #: src/text/iso-639_def.h:171
5880 msgid "Sotho, Southern"
5881 msgstr "સોથા, દક્ષિણી"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:172
5884 msgid "Spanish"
5885 msgstr "સ્પેનીશ"
5887 #: src/text/iso-639_def.h:173
5888 msgid "Sardinian"
5889 msgstr "સાર્ડિનિયન"
5891 #: src/text/iso-639_def.h:174
5892 msgid "Swati"
5893 msgstr "સ્વાતી"
5895 #: src/text/iso-639_def.h:175
5896 msgid "Sundanese"
5897 msgstr "સુદાનિઝ"
5899 #: src/text/iso-639_def.h:176
5900 msgid "Swahili"
5901 msgstr "સ્વાહિલી"
5903 #: src/text/iso-639_def.h:177
5904 msgid "Swedish"
5905 msgstr "સ્વેડિશ"
5907 #: src/text/iso-639_def.h:178
5908 msgid "Tahitian"
5909 msgstr "તાહિટીયન"
5911 #: src/text/iso-639_def.h:179
5912 msgid "Tamil"
5913 msgstr "તમિલ"
5915 #: src/text/iso-639_def.h:180
5916 msgid "Tatar"
5917 msgstr "તાતર"
5919 #: src/text/iso-639_def.h:181
5920 msgid "Telugu"
5921 msgstr "તેલુગુ"
5923 #: src/text/iso-639_def.h:182
5924 msgid "Tajik"
5925 msgstr "તાજીક"
5927 #: src/text/iso-639_def.h:183
5928 msgid "Tagalog"
5929 msgstr "તાગાલોગ"
5931 #: src/text/iso-639_def.h:184
5932 msgid "Thai"
5933 msgstr "થાઈ"
5935 #: src/text/iso-639_def.h:185
5936 msgid "Tibetan"
5937 msgstr "તિબેટન"
5939 #: src/text/iso-639_def.h:186
5940 msgid "Tigrinya"
5941 msgstr "ટિગ્રીન્યા "
5943 #: src/text/iso-639_def.h:187
5944 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5945 msgstr "ટોન્ગા (ટોન્ગા ટાપુ)"
5947 #: src/text/iso-639_def.h:188
5948 msgid "Tswana"
5949 msgstr "ત્સ્વાના"
5951 #: src/text/iso-639_def.h:189
5952 msgid "Tsonga"
5953 msgstr "ત્સોન્ગા"
5955 #: src/text/iso-639_def.h:190
5956 msgid "Turkish"
5957 msgstr "તુર્કિશ"
5959 #: src/text/iso-639_def.h:191
5960 msgid "Turkmen"
5961 msgstr "તર્કમેન"
5963 #: src/text/iso-639_def.h:192
5964 msgid "Twi"
5965 msgstr "ત્વી"
5967 #: src/text/iso-639_def.h:193
5968 msgid "Uighur"
5969 msgstr "યિગુર"
5971 #: src/text/iso-639_def.h:194
5972 msgid "Ukrainian"
5973 msgstr "યુક્રેનિયાઈ"
5975 #: src/text/iso-639_def.h:195
5976 msgid "Urdu"
5977 msgstr "ઉર્દુ"
5979 #: src/text/iso-639_def.h:196
5980 msgid "Uzbek"
5981 msgstr "ઉઝબેક"
5983 #: src/text/iso-639_def.h:197
5984 msgid "Vietnamese"
5985 msgstr "વિયેતનામી"
5987 #: src/text/iso-639_def.h:198
5988 msgid "Volapuk"
5989 msgstr "વોલાપુક"
5991 #: src/text/iso-639_def.h:199
5992 msgid "Welsh"
5993 msgstr "વેલ્શ"
5995 #: src/text/iso-639_def.h:200
5996 msgid "Wolof"
5997 msgstr "વોલોફ"
5999 #: src/text/iso-639_def.h:201
6000 msgid "Xhosa"
6001 msgstr "ઝોસા"
6003 #: src/text/iso-639_def.h:202
6004 msgid "Yiddish"
6005 msgstr "યીડીશ"
6007 #: src/text/iso-639_def.h:203
6008 msgid "Yoruba"
6009 msgstr "યોરુબા"
6011 #: src/text/iso-639_def.h:204
6012 msgid "Zhuang"
6013 msgstr "હુઆંગ"
6015 #: src/text/iso-639_def.h:205
6016 msgid "Zulu"
6017 msgstr "ઝુલુ"
6019 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6020 msgid "Autoscale video"
6021 msgstr "વિડિઓને આપમેળે માપો"
6023 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6024 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6026 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6027 msgid "Crop"
6028 msgstr "કાપો"
6030 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6031 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6032 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6033 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6035 msgid "Aspect ratio"
6036 msgstr "આશરે દર"
6038 #: modules/access/alsa.c:36
6039 msgid ""
6040 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6041 "open a specific device named SOURCE."
6042 msgstr ""
6043 "મૂળભૂત ALSA બંધિત ઉપકરણને ખોલવા માટે alsa:// ને પસાર કરો, અથવા ખાસ ઉપકરણ નામ થયેલ "
6044 "SOURCE ને ખોલવા માટે alsa://SOURCE ."
6046 #: modules/access/alsa.c:49
6047 msgid "192000 Hz"
6048 msgstr "192000 Hz"
6050 #: modules/access/alsa.c:49
6051 msgid "176400 Hz"
6052 msgstr "176400 Hz"
6054 #: modules/access/alsa.c:50
6055 msgid "96000 Hz"
6056 msgstr "96000 Hz"
6058 #: modules/access/alsa.c:50
6059 msgid "88200 Hz"
6060 msgstr "88200 Hz"
6062 #: modules/access/alsa.c:50
6063 msgid "48000 Hz"
6064 msgstr "48000 Hz"
6066 #: modules/access/alsa.c:50
6067 msgid "44100 Hz"
6068 msgstr "44100 Hz"
6070 #: modules/access/alsa.c:51
6071 msgid "32000 Hz"
6072 msgstr "32000 Hz"
6074 #: modules/access/alsa.c:51
6075 msgid "22050 Hz"
6076 msgstr "22050 Hz"
6078 #: modules/access/alsa.c:51
6079 msgid "24000 Hz"
6080 msgstr "24000 Hz"
6082 #: modules/access/alsa.c:51
6083 msgid "16000 Hz"
6084 msgstr "16000 Hz"
6086 #: modules/access/alsa.c:52
6087 msgid "11025 Hz"
6088 msgstr "11025 Hz"
6090 #: modules/access/alsa.c:52
6091 msgid "8000 Hz"
6092 msgstr "8000 Hz"
6094 #: modules/access/alsa.c:52
6095 msgid "4000 Hz"
6096 msgstr "4000 Hz"
6098 #: modules/access/alsa.c:56
6099 msgid "ALSA"
6100 msgstr "ALSA"
6102 #: modules/access/alsa.c:57
6103 msgid "ALSA audio capture"
6104 msgstr "ALSA ઓડિયો લો"
6106 #: modules/access/attachment.c:44
6107 msgid "Attachment"
6108 msgstr "જોડાણ"
6110 #: modules/access/attachment.c:45
6111 msgid "Attachment input"
6112 msgstr "જોડાણ ઇનપુટ"
6114 #: modules/access/avio.h:33
6115 msgid "AVIO"
6116 msgstr "AVIO"
6118 #: modules/access/avio.h:34
6119 msgid "libavformat AVIO access"
6120 msgstr "libavformat AVIO પ્રવેશ"
6122 #: modules/access/avio.h:44
6123 msgid "libavformat AVIO access output"
6124 msgstr "libavformat AVIO પ્રવેશ આઉટપુટ"
6126 #: modules/access/bluray.c:68
6127 msgid "Blu-ray menus"
6128 msgstr "બ્લુ-રે મેનુ"
6130 #: modules/access/bluray.c:69
6131 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6132 msgstr "બ્લુ-રે મેનુને વપારો, જો નિષ્ક્રિય હોય ત્યારે, ચિત્રપટ સીધુજ શરૂ થશે"
6134 #: modules/access/bluray.c:71
6135 msgid "Region code"
6136 msgstr "વિસ્તાર કોડ"
6138 #: modules/access/bluray.c:72
6139 msgid ""
6140 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6141 "region code."
6142 msgstr "બ્લુ-રે પ્લેયર વિસ્તાર કોડ. અમુક ડિસ્ક એ ફક્ત યોગ્ય વિસ્તાર કોડ સાથે વગાડી શકાય છે."
6144 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6145 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6146 msgid "Blu-ray"
6147 msgstr "બ્લુ-રે"
6149 #: modules/access/bluray.c:93
6150 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6151 msgstr "બ્લુ-રે ડિસ્ક આધાર (લીબબ્લુરે)"
6153 #: modules/access/bluray.c:715
6154 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6155 msgstr "પાથ બ્લુ-રે તરીકે દેખાતુ નથી"
6157 #: modules/access/bluray.c:730
6158 msgid ""
6159 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6160 "not have it."
6161 msgstr ""
6162 "આ બ્લુ-રે ને AACS ડિકોડીંગ માટે લાઇબ્રેરીની જરૂરિયાત છે, અને તમારી સિસ્ટમ પાસે તે નથી."
6164 #: modules/access/bluray.c:736
6165 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6166 msgstr "બ્લુ-રે ડિસ્ક ભાંગેલ છે."
6168 #: modules/access/bluray.c:738
6169 msgid "Missing AACS configuration file!"
6170 msgstr "ગુમ થયેલ AACS રૂપરેખાંકન ફાઇલ!"
6172 #: modules/access/bluray.c:740
6173 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6174 msgstr "AACS રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં યોગ્ય પ્રક્રિયા કી મળી નથી."
6176 #: modules/access/bluray.c:742
6177 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6178 msgstr "AACS રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં યોગ્ય યજમાન પ્રમાણપત્ર મળ્યુ નથી."
6180 #: modules/access/bluray.c:744
6181 msgid "AACS Host certificate revoked."
6182 msgstr "AACS યજમાન પ્રમાણપત્ર પાછુ ખેંચેલ છે."
6184 #: modules/access/bluray.c:746
6185 msgid "AACS MMC failed."
6186 msgstr "AACS MMC નિષ્ફળ."
6188 #: modules/access/bluray.c:756
6189 msgid ""
6190 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6191 "have it."
6192 msgstr ""
6193 "આ બ્લુ-રે  ડિસ્કને BD+ ડિકોડીંગ માટે લાઇબ્રેરીની જરૂરિયાત છે, અને તમારી સિસ્ટમ પાસે તે નથી."
6195 #: modules/access/bluray.c:759
6196 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6197 msgstr "તમારી સિસ્ટમ BD+ ડિકોડીંગ લાઇબ્રેરી કામ કરતી નથી. શું રૂપરેખાંકન ગુમ થયેલ છે?"
6199 #: modules/access/bluray.c:792
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Java required"
6202 msgstr "SDP જરૂરી"
6204 #: modules/access/bluray.c:793
6205 #, c-format
6206 msgid ""
6207 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6208 "Disc is played without menus."
6209 msgstr ""
6211 #: modules/access/bluray.c:794
6212 msgid " Java was not found from your system."
6213 msgstr ""
6215 #: modules/access/bluray.c:817
6216 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6217 msgstr "બ્લુરે પ્લેબેકને શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ. મહેરબાની કરીને મેનુ આધાર વગર પ્રયત્ન કરો."
6219 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6220 #: modules/access/bluray.c:2284
6221 msgid "Blu-ray error"
6222 msgstr "બ્લુ-રે ભૂલ"
6224 #: modules/access/bluray.c:1667
6225 msgid "Top Menu"
6226 msgstr "ઉચ્ચ મેનુ"
6228 #: modules/access/bluray.c:1670
6229 msgid "First Play"
6230 msgstr "પહેલાં વગાડો"
6232 #: modules/access/cdda.c:480
6233 #, c-format
6234 msgid "Audio CD - Track %02i"
6235 msgstr "ઓડિયો CD - ટ્રેક %02i"
6237 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6238 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6239 msgid "Audio CD"
6240 msgstr "ઓડિયો CD"
6242 #: modules/access/cdda.c:721
6243 msgid "Audio CD input"
6244 msgstr "ઓડિયો CD ઇનપુટ"
6246 #: modules/access/cdda.c:730
6247 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6248 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6250 #: modules/access/cdda.c:739
6251 msgid "CDDB Server"
6252 msgstr "CDDB સર્વર"
6254 #: modules/access/cdda.c:740
6255 msgid "Address of the CDDB server to use."
6256 msgstr "વાપરવા માટે CDDB સર્વરનું સરનામું."
6258 #: modules/access/cdda.c:741
6259 msgid "CDDB port"
6260 msgstr "CDDB પોર્ટ"
6262 #: modules/access/cdda.c:742
6263 msgid "CDDB Server port to use."
6264 msgstr "વાપરવા માટે CDDB સર્વર પોર્ટ."
6266 #: modules/access/concat.c:303
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Inputs list"
6269 msgstr "ઈનપુટ યાદી"
6271 #: modules/access/concat.c:305
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6274 msgstr "સક્રિય વિન્ડોની અવતરણ ચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી, બધા મૂળભૂત છે"
6276 #: modules/access/concat.c:308
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Concatenation"
6279 msgstr "હરોળ ફેરફાર"
6281 #: modules/access/concat.c:309
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Concatenated inputs"
6284 msgstr "TCP આદેશ ઇનપુટ"
6286 #: modules/access/dc1394.c:51
6287 msgid "DC1394"
6288 msgstr "DC1394"
6290 #: modules/access/dc1394.c:52
6291 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6292 msgstr "IIDC ડિજિટલ કૅમેરા (ફાયરવાયર) ઇનપુટ"
6294 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6295 msgid "DCP"
6296 msgstr "DCP"
6298 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6299 msgid "Digital Cinema Package module"
6300 msgstr "ડિજિટલ સિનેમા પેકેજ મોડ્યુલ"
6302 #: modules/access/decklink.cpp:44
6303 msgid "Input card to use"
6304 msgstr "વાપરવા માટે ઇનપુટ કાર્ડ"
6306 #: modules/access/decklink.cpp:46
6307 msgid ""
6308 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6309 "0."
6310 msgstr ""
6311 "વાપરવા માટે ડેકલીંક બંધિત કાર્ડ. જો ઘણું અસ્તિત્વમાં હોય તો, કાર્ડ 0 થી ક્રમાંકિત થયેલ છે."
6313 #: modules/access/decklink.cpp:49
6314 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6315 msgstr "ઇચ્છિત ઇનપુટ વિડિઓ સ્થિતિ. આપમેળે શોધવા માટે ખાલી છોડો."
6317 #: modules/access/decklink.cpp:51
6318 msgid ""
6319 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6320 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6321 msgstr ""
6322 "ડેકલીંક બંધિત માટે ઇચ્છિત ઇનપુટ વિડિઓ. આ કિંમત લખાણ રૂપમાં FOURCC કોડ હોવુ જોઇએ, દા.ત. "
6323 "\"ntsc\"."
6325 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6326 msgid "Audio connection"
6327 msgstr "ઓડિયો જોડાણ"
6329 #: modules/access/decklink.cpp:57
6330 msgid ""
6331 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6332 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6333 msgstr ""
6334 "બંધિત ડેકલીંક માટે ઓડિયો જોડાણ. યોગ્ય પસંદગીઓ : એમ્બેડ, એસેબુ , એનાલોગ. મૂળભૂત કાર્ડ માટે "
6335 "ખાલી જગ્યા છોડો."
6337 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6338 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6339 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6340 msgstr "ઓડિયો નમૂનાદર (Hz)"
6342 #: modules/access/decklink.cpp:63
6343 msgid ""
6344 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6345 msgstr ""
6346 "બંધિત ડેકલીંક માટે ઓડિયો નામુનાકરણ દર (હર્ટઝ માં). 0 એ ઓડિયો ઇનપુટ નિષ્ક્રિય કરે છે. "
6348 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6349 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6350 msgid "Number of audio channels"
6351 msgstr "ઓડિયો ચેનલોની સંખ્યા"
6353 #: modules/access/decklink.cpp:68
6354 msgid ""
6355 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6356 "disables audio input."
6357 msgstr ""
6358 "ડેકલીંક બંધિત માટે ઇનપુટ ઓડિયો ચેનલોની સંખ્યા. 2, 8 અથવા 16 હોવુ જ જોઇએ. 0 એ ઓડિયો "
6359 "ઇનપુટને નિષ્ક્રિય કરે છે."
6361 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6362 msgid "Video connection"
6363 msgstr "વિડિઓ જોડાણ"
6365 #: modules/access/decklink.cpp:73
6366 msgid ""
6367 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6368 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6369 msgstr ""
6370 "બંધિત ડેકલીંક માટે વાપરવા વિડિઓ જોડાણ. યોગ્ય કિમંતો: sdi, hdmi, opticalsdi, "
6371 "component, composite, svideo. મૂળભૂત કાર્ડ માટે ખાલી જગ્યા છોડો."
6373 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6374 msgid "SDI"
6375 msgstr "SDI"
6377 #: modules/access/decklink.cpp:82
6378 msgid "HDMI"
6379 msgstr "HDMI"
6381 #: modules/access/decklink.cpp:82
6382 msgid "Optical SDI"
6383 msgstr "પારદર્શક SDI"
6385 #: modules/access/decklink.cpp:82
6386 msgid "Component"
6387 msgstr "ઘટક"
6389 #: modules/access/decklink.cpp:82
6390 msgid "Composite"
6391 msgstr "સંયુક્ત"
6393 #: modules/access/decklink.cpp:82
6394 #, fuzzy
6395 msgid "S-Video"
6396 msgstr "S-વિડિઓ"
6398 #: modules/access/decklink.cpp:89
6399 msgid "Embedded"
6400 msgstr "જડિત"
6402 #: modules/access/decklink.cpp:89
6403 msgid "AES/EBU"
6404 msgstr "AES/EBU"
6406 #: modules/access/decklink.cpp:89
6407 msgid "Analog"
6408 msgstr "ઍનાલોગ"
6410 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6411 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6412 msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ (4:3, 16:9). મૂળભૂત ચોરસ પિક્સેલને ધારે છે."
6414 #: modules/access/decklink.cpp:97
6415 msgid "DeckLink"
6416 msgstr "ડેકલીંક"
6418 #: modules/access/decklink.cpp:98
6419 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6420 msgstr "બ્લેકમેજીક ડેકલીંક SDI ઇનપુટ"
6422 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6423 msgid "10 bits"
6424 msgstr "10 બીટ"
6426 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6427 msgid "Closed captions 1"
6428 msgstr "બંધ કૅપ્શન 1"
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6431 msgid "Cable"
6432 msgstr "કેબલ"
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6435 msgid "Antenna"
6436 msgstr "એન્ટેના"
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6439 msgid "TV"
6440 msgstr "TV"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6443 msgid "FM radio"
6444 msgstr "FM રેડિયો"
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6447 msgid "AM radio"
6448 msgstr "AM રેડિયો"
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6451 msgid "DSS"
6452 msgstr "DSS"
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6455 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6456 msgid "Video device name"
6457 msgstr "વિડિઓ ઉપકરણ નામ"
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6460 msgid ""
6461 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6462 "don't specify anything, the default device will be used."
6463 msgstr ""
6464 "વિડિઓ ઉપકરણનું નામ કે જે ડાયરેક્ટશો પ્લગઇન દ્દારા વાપરેલ હશે. જો તમે કંઇપણ સ્પષ્ટ થયેલ ન "
6465 "હોય તો. મૂળભૂત ઉપકરણને વાપરેલ હશે."
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6468 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6469 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6470 msgid "Audio device name"
6471 msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ નામ"
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6474 #, fuzzy
6475 msgid ""
6476 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6477 "don't specify anything, the default device will be used."
6478 msgstr ""
6479 "ઓડિયો ઉપકરણનું નામ કે જે ડાયરેક્ટશો પ્લગઇન દ્દારા વાપરેલ હશે. જો તમે કંઇપણ સ્પષ્ટ થયેલ ન "
6480 "હોય તો. મૂળભૂત ઉપકરણને વાપરેલ હશે. "
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6483 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6484 msgid "Video size"
6485 msgstr "વિડિઓ માપ"
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6488 msgid ""
6489 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6490 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6491 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6492 msgstr ""
6493 "વિડિઓનું માપ કે જે ડાયરેક્ટશો પ્લગીન દ્વારા દર્શાવેલ હશે. જો તમે તમારુ ઉપકરણ વાપરેલ હશે તેની "
6494 "માટે કંઈપણ મૂળભૂત માપને સ્પષ્ટ ના કરો તો. તમે મૂળભૂત માપને સ્પષ્ટ કરી શકો છો (cif, "
6495 "d1, ...) અથવા <width>x<height>."
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6498 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6499 msgstr "ચિત્ર આસ્પેકટ રેશીઓ n:m"
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6502 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6503 msgstr "વાપરવા માટે ઇનપુટ આસ્પેકટ રેશીઓ વ્યાખ્યિત કરો. મૂળભૂત 4:3 છે"
6505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6506 msgid "Video input chroma format"
6507 msgstr "વિડિઓ ઇનપુટ ક્રોમા બંધારણ"
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6510 msgid ""
6511 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6512 "(default), RV24, etc.)"
6513 msgstr ""
6514 "ખાસ ક્રોમા બંધારણને વાપરવા માટે ડાયરેક્ટશો વિડિઓ ઇનપુટને દબાણ કરો (દાત. I420 (મૂળભૂત), "
6515 "RV24, વગેરે.)"
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6518 msgid "Video input frame rate"
6519 msgstr "વિડિઓ ઇનપુટ ચોકઠા દર"
6521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6522 msgid ""
6523 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6524 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6525 msgstr ""
6526 "ખાસ ફ્રેમ રેટને વાપરવા ડાયરેક્ટશો વિડિઓ ઇનપુટ પર દબાણ કરો (દાત . 0 નો મતલબ મૂળભૂત છે, "
6527 "25, 29.97, 50, 59.94, વગેરે.)"
6529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6530 msgid "Device properties"
6531 msgstr "ઉપકરણ ગુણધર્મો"
6533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6534 msgid ""
6535 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6536 msgstr "સ્ટ્રીમને શરૂ કરવા માટે પસંદ થયેલ ઉપકરણનાં ગુણધર્મ સંવાદને બતાવો."
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6539 msgid "Tuner properties"
6540 msgstr "ટ્યુનર ગુણધર્મો"
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6543 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6544 msgstr "ટ્યુનર ગુણધર્મોનું [ચેનલ પસંદગી] પાનું બતાવો."
6546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6547 msgid "Tuner TV Channel"
6548 msgstr "ટ્યુનર TV ચેનલ"
6550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6551 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6552 msgstr "ટ્યુનર જે સુયોજિત કરશે એ TV ચેનલ સુયોજિત કરો (0 એટલે મૂળભૂત)."
6554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6555 msgid "Tuner Frequency"
6556 msgstr "ટુનર આવૃત્તિ"
6558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6559 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6560 msgstr "આ ચેનલ ને બિનઅસરકારક બનાવશે. Hz માં માપવામાં આવતું."
6562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6563 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6564 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6565 msgid "Video standard"
6566 msgstr "વિડિઓ મૂળભૂત"
6568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6569 msgid "Tuner country code"
6570 msgstr "ટુનર દેશ કોડ"
6572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6573 msgid ""
6574 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6575 "mapping (0 means default)."
6576 msgstr ""
6577 "ટ્યુનરના દેશનો કોડ સુયોજિત કરો જે હાલની ચેનલ-થી-ફ્રિક્વન્સીનું જોડાણ સ્થાપિત કરે છે (0 એટલે "
6578 "મૂળભૂત)."
6580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6581 msgid "Tuner input type"
6582 msgstr "ટુનર ઇનપુટ પ્રકાર"
6584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6585 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6586 msgstr "ટુનર ઇનપુટ પ્રકારને પસંદ કરો (કૅબલ/એન્ટેના)."
6588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6589 msgid "Video input pin"
6590 msgstr "વિડિઓ ઇનપુટ પીન"
6592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6593 msgid ""
6594 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6595 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6596 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6597 "will not be changed."
6598 msgstr ""
6599 "વિડિઓ ઇન્પુટ સ્ત્રોત પસંદ કરો, જેવાકે કમપોઝીટ, s-વિડિઓ, અથવા ટ્યુનર. આ સુયોજનો હાર્ડવેર "
6600 "લક્ષી હોવાથી, તમારે \"Device config\" વિભાગ માં સારા સુયોજનો શોધવા જોઈએ, અને એ "
6601 "સંખ્યા નો ઉપયોગ અહિયાં કરવો જોઈએ, -1 એટલે કે સુયોજન બદલાશે નહિ."
6603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6604 msgid "Audio input pin"
6605 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ પીન"
6607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6608 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6609 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો. \"વિડિઓ ઇનપુટ\" વિકલ્પને જુઓ."
6611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6612 msgid "Video output pin"
6613 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ પીન"
6615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6616 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6617 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ પ્રકારને પસંદ કરો. \"વિડિઓ ઇનપુટ\" વિકલ્પને જુઓ."
6619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6620 msgid "Audio output pin"
6621 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ પીન"
6623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6624 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6625 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ પ્રકારને પસંદ કરો. \"વિડિઓ ઇનપુટ\" વિકલ્પને જુઓ."
6627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6628 msgid "AM Tuner mode"
6629 msgstr "AM ટુનર સ્થિતિ"
6631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6632 #, fuzzy
6633 msgid ""
6634 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6635 "or DSS (4)."
6636 msgstr ""
6637 "AM ટ્યુનર સ્થિતિ. મૂળભૂત (0), TV (1),AM રેડીઓ (2), FM રેડીઓ (3) અથવા DSS (4) માંનુ "
6638 "હોઇ શકે છે."
6640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6641 msgid ""
6642 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6643 msgstr "ઓડિયો ચેનલોની આપેસ સંખ્યા સાથે ઓડિયો ઇનપુટ બંધારણને પસંદ કરો (જો શૂન્ય ન હોય)"
6645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6647 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6648 msgid "Audio sample rate"
6649 msgstr "ઓડિયો નમૂના દર"
6651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6652 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6653 msgstr "આપેલ નમૂના દર સાથે ઓડિયો ઇનપુટ બંધારણને પસંદ કરો (જો શૂન્ય ન હોય)"
6655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6656 msgid "Audio bits per sample"
6657 msgstr "નમુના દીઠ ઓડિયો બીટ્સ"
6659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6660 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6661 msgstr "આપેલા બીટ્સ/નમુના સાથે ઓડિયો ઇનપુટ બંધારણ પસંદ કરો (0 ના હોય તો)"
6663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6664 msgid "DirectShow"
6665 msgstr "ડાયરેક્ટશો"
6667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6668 msgid "DirectShow input"
6669 msgstr "ડાયરેક્ટશો ઇનપુટ"
6671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6673 msgid "Capture failed"
6674 msgstr "કેદ કરવાનું નિષ્ફળ"
6676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6677 msgid "No video or audio device selected."
6678 msgstr "વિડિઓ અથવા ઓડિયો ઉપકરણ પસંદ થયેલ નથી."
6680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6681 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6682 msgstr "VLC એ કોઇપણ બંધિત ઉપકરણને ખોલી શકતુ નથી. વિગતો માટે ભૂલ લૉગને ચકાસો."
6684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6685 msgid ""
6686 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6687 msgstr "ઉપકરણ જે તમે પસંદ કરેલ છે તેને વાપરી શકાતુ નથી. કારણ કે તેનો પ્રકાર આધારભૂત નથી."
6689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6690 #, c-format
6691 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6692 msgstr "બંધિત ઉપકરણ \"%s\" એ જરૂરી પરિમાણોને આધાર આપતુ નથી."
6694 #: modules/access/dsm/access.c:61
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Windows networks"
6697 msgstr "વિન્ડો સજાવટ"
6699 #: modules/access/dsm/access.c:63
6700 #, fuzzy
6701 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6702 msgstr "સામ્બા (વિન્ડો નેટવર્ક શૅર) ઇનપુટ"
6704 #: modules/access/dsm/access.c:67
6705 #, fuzzy
6706 msgid "libdsm SMB input"
6707 msgstr "SMB ઇનપુટ"
6709 #: modules/access/dsm/access.c:80
6710 #, fuzzy
6711 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6712 msgstr "સેવા શોધ મોડ્યુલ"
6714 #: modules/access/dtv/access.c:36
6715 msgid "DVB adapter"
6716 msgstr "DVB ઍડપ્ટર"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:38
6719 msgid ""
6720 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6721 "must be selected. Numbering starts from zero."
6722 msgstr ""
6723 "જો ત્યાં એક કરતા વધારે ડિજિટલ બ્રોડકાસ્ટીંગ ઍડપ્ટર હોય તો, ઍડપ્ટર નંબરને પસંદ કરવુ જ "
6724 "જોઇએ. ક્રમાંકન શૂન્યથી શરૂ થાય છે."
6726 #: modules/access/dtv/access.c:41
6727 msgid "DVB device"
6728 msgstr "DVB ઉપકરણ"
6730 #: modules/access/dtv/access.c:43
6731 msgid ""
6732 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6733 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6734 msgstr ""
6735 "જો ઍડપ્ટર એ ઘણાં સ્વતંત્ર ટુનર ઉપકરણોને પૂરા પાડે છે, ઉપકરણ નંબરે પસંદ કરવુ જ જોઇએ. ક્રમાંકન "
6736 "શૂન્યથી શરૂ થાય છે."
6738 #: modules/access/dtv/access.c:45
6739 msgid "Do not demultiplex"
6740 msgstr "ડિમલ્ટીપ્લેક્ષ કરો નહિં"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:47
6743 msgid ""
6744 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6745 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6746 msgstr ""
6747 "ફક્ત ઉપયોગી કાર્યક્રમો એ સામાન્ય રીતે ટ્રાન્સપ્રોન્ડર માંથી ડિમલ્ટીપ્લેક્ષ થયેલ છે. આ વિકલ્પ "
6748 "એ ડિમલ્ટીપ્લેક્ષીંગને નિષ્ક્રિય કરશે અને બધા કાર્યક્રમોને પ્રાપ્ત કરશે."
6750 #: modules/access/dtv/access.c:50
6751 msgid "Network name"
6752 msgstr "નેટવર્ક નામ"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:51
6755 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6756 msgstr "સિસ્ટમ ટુનિંગ જગ્યામાં અનન્ય નેટવર્ક નામ"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:53
6759 msgid "Network name to create"
6760 msgstr "બનાવવા માટે નેટવર્ક નામ"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:54
6763 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6764 msgstr "સિસ્ટમ ટુનીંગ જગ્યામાં અનન્ય નામને બતાવો"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:56
6767 msgid "Frequency (Hz)"
6768 msgstr "આવૃત્તિ (Hz)"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:58
6771 msgid ""
6772 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6773 "frequency. This is required to tune the receiver."
6774 msgstr ""
6775 "TV ચેનલો ટ્રાન્સપોંડર (ઉર્ફ મુલ્તિપ્લેક્સ) દ્વારા અપાયેલ ફ્રિકવન્સી પર એક જૂથ કરાય છે. "
6776 "રિસીવર માટે વાદ્ય મેળવવા માટે આની જરૂર છે."
6778 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6779 msgid "Modulation / Constellation"
6780 msgstr "મોડ્યુલેશન / કોનસ્ટીલેશન"
6782 #: modules/access/dtv/access.c:62
6783 msgid "Layer A modulation"
6784 msgstr "લેયર A મોડ્યુલેશન"
6786 #: modules/access/dtv/access.c:63
6787 msgid "Layer B modulation"
6788 msgstr "લેયર B મોડ્યુલેશન"
6790 #: modules/access/dtv/access.c:64
6791 msgid "Layer C modulation"
6792 msgstr "લેયર C મોડ્યુલેશન"
6794 #: modules/access/dtv/access.c:66
6795 msgid ""
6796 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6797 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6798 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6799 msgstr ""
6800 "ડીજીટલ સંકેત ને વિવિધ કોનસ્ટીલેશનો પ્રમાણે મોડયુલેટ કરી શકાય (મોકલનાર સિસ્ટમ પ્રમાણે). "
6801 "જો ડીમોડયુલેટર કોનસ્ટીલેશનને આપમેળે ના શોધી શકે, તો એને હાથેથી રુપરેખાંકિત કરવું પડે."
6803 #: modules/access/dtv/access.c:81
6804 msgid "Symbol rate (bauds)"
6805 msgstr "સાંકેતિક દર (bauds)"
6807 #: modules/access/dtv/access.c:83
6808 msgid ""
6809 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6810 "DVB-S and DVB-S2."
6811 msgstr ""
6812 "સાંકેતિક દર એ અમુક સિસ્ટમો માટે જાતેજ સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ, નોંધનીય DVB-C, DVB-S and DVB-"
6813 "S2 છે."
6815 #: modules/access/dtv/access.c:86
6816 msgid "Spectrum inversion"
6817 msgstr "સ્પેકટ્રમ ઉલટાવો"
6819 #: modules/access/dtv/access.c:88
6820 msgid ""
6821 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6822 "be configured manually."
6823 msgstr ""
6824 "જો ડીમોડયુલેટર સ્પેકટ્રમના વિપર્યયને ખરી રીતે ના શોધી શકે તો એને જાતે રુપરેખાંકિત કરવું પડશે."
6826 #: modules/access/dtv/access.c:94
6827 msgid "FEC code rate"
6828 msgstr "FEC કોડ દર"
6830 #: modules/access/dtv/access.c:95
6831 msgid "High-priority code rate"
6832 msgstr "ઉચ્ચ-પ્રાધાન્ય કોડ દર"
6834 #: modules/access/dtv/access.c:96
6835 msgid "Low-priority code rate"
6836 msgstr "ઓછુ-પ્રાધાન્ય કોડ દર"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:97
6839 msgid "Layer A code rate"
6840 msgstr "લેયર A કોડ દર"
6842 #: modules/access/dtv/access.c:98
6843 msgid "Layer B code rate"
6844 msgstr "લેયર B કોડ દર"
6846 #: modules/access/dtv/access.c:99
6847 msgid "Layer C code rate"
6848 msgstr "લેયર C કોડ દર"
6850 #: modules/access/dtv/access.c:101
6851 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6852 msgstr "ફોરવર્ડ એરર કરેકશન માટે કોડ રેટ આપી શકાય."
6854 #: modules/access/dtv/access.c:111
6855 msgid "Transmission mode"
6856 msgstr "ટ્રાન્સમિશન સ્થિતિ"
6858 #: modules/access/dtv/access.c:119
6859 msgid "Bandwidth (MHz)"
6860 msgstr "બેન્ડવીથ (MHz)"
6862 #: modules/access/dtv/access.c:124
6863 msgid "10 MHz"
6864 msgstr "10 MHz"
6866 #: modules/access/dtv/access.c:124
6867 msgid "8 MHz"
6868 msgstr "8 MHz"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:124
6871 msgid "7 MHz"
6872 msgstr "7 MHz"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:124
6875 msgid "6 MHz"
6876 msgstr "6 MHz"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:125
6879 msgid "5 MHz"
6880 msgstr "5 MHz"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:125
6883 msgid "1.712 MHz"
6884 msgstr "1.712 MHz"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:128
6887 msgid "Guard interval"
6888 msgstr "ગાર્ડ અંતરાલ"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:136
6891 msgid "Hierarchy mode"
6892 msgstr "શ્રેણી સ્થિતિ"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:144
6895 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6896 msgstr "DVB-T2 ભૌતિક લેયર પાઇપ"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:146
6899 msgid "Layer A segments count"
6900 msgstr "લેયર A ભાગોની ગણતરી"
6902 #: modules/access/dtv/access.c:147
6903 msgid "Layer B segments count"
6904 msgstr "લેયર B ભાગોની ગણતરી"
6906 #: modules/access/dtv/access.c:148
6907 msgid "Layer C segments count"
6908 msgstr "લેયર C ભાગોની ગણતરી"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:150
6911 msgid "Layer A time interleaving"
6912 msgstr "લેયર A ટાઇમ ઇંટરલિવિંગ"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:151
6915 msgid "Layer B time interleaving"
6916 msgstr "લેયર B ટાઇમ ઇંટરલિવિંગ"
6918 #: modules/access/dtv/access.c:152
6919 msgid "Layer C time interleaving"
6920 msgstr "લેયર C ટાઇમ ઇંટરલિવિંગ"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:154
6923 msgid "Stream identifier"
6924 msgstr "સ્ટ્રીમ ઓળખનાર"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:156
6927 msgid "Pilot"
6928 msgstr "પાયલોટ"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:158
6931 msgid "Roll-off factor"
6932 msgstr "રોલ-ઓફ ફેકટર"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:163
6935 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6936 msgstr "0.35 (DVB-S નાં જેવુ)"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:163
6939 msgid "0.20"
6940 msgstr "0.20"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:163
6943 msgid "0.25"
6944 msgstr "0.25"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:166
6947 msgid "Transport stream ID"
6948 msgstr "ટ્રાન્સપોર્ટ સ્ટ્રીમ ID"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:168
6951 msgid "Polarization (Voltage)"
6952 msgstr "ધ્રુવીકરણ (વોલ્ટેજ)"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:170
6955 msgid ""
6956 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6957 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6958 msgstr ""
6959 "ટ્રાન્સપોન્ડરનું ધ્રુવીકરણ પસંદ કરવા, સામાન્ય રીતે લો નોઈઝ બ્લોક-ડાઉનકનવરટર (LNB) ને અલગ "
6960 "વોલ્ટેજ આપવામાં આવે છે."
6962 #: modules/access/dtv/access.c:173
6963 msgid "Unspecified (0V)"
6964 msgstr "અસ્પષ્ટ (0V)"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:174
6967 msgid "Vertical (13V)"
6968 msgstr "ઊભું (13V)"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:174
6971 msgid "Horizontal (18V)"
6972 msgstr "આડું (18V)"
6974 #: modules/access/dtv/access.c:175
6975 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6976 msgstr "વર્તુળાકાર જમણો હાથ (13V)"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:175
6979 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6980 msgstr "વર્તુળાકાર ડાબો હાથ (18V)"
6982 #: modules/access/dtv/access.c:177
6983 msgid "High LNB voltage"
6984 msgstr "ઉંચો LNB વૉલ્ટેજ"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:179
6987 msgid ""
6988 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6989 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6990 "Not all receivers support this."
6991 msgstr ""
6992 "સેટેલાઈટ લો નોઈઝ બ્લોક-ડાઉનકનવરટર અને રિસીવર વચ્ચેના તાર જો લાંબા હોય તો વધુ વોલ્ટેજની "
6993 "જરૂર પડી શકે.\n"
6994 "બધા રિસીવર આને આધાર આપતા નથી."
6996 #: modules/access/dtv/access.c:183
6997 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6998 msgstr "સ્થાનિક ઓક્સિલેટર ઓછી આવૃત્તિ (kHz)"
7000 #: modules/access/dtv/access.c:184
7001 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7002 msgstr "સ્થાનિક ઓક્સિલેટર વધુ આવૃત્તિ (kHz)"
7004 #: modules/access/dtv/access.c:186
7005 #, fuzzy
7006 msgid ""
7007 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7008 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7009 "RF cable is the result."
7010 msgstr ""
7011 "ડાઉનકનવરટર (LNB) સેટેલાઈટની પ્રસારણ ફ્રિકવન્સીમાં થી સ્થાનિક ઑસિલેટરની ફ્રિકવન્સી બાદ "
7012 "કરશે. એનું પરિણામ RF તાર પરની ઈંટરમીડીયટ ફ્રિકવન્સી (IF) છે."
7014 #: modules/access/dtv/access.c:189
7015 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7016 msgstr "સાર્વત્રિક LNB સ્વીચ આવૃત્તિ (kHz)"
7018 #: modules/access/dtv/access.c:191
7019 msgid ""
7020 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7021 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7022 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7023 msgstr ""
7024 "જો સેટેલાઈટ પ્રસારણ ફ્રિકવન્સી સ્વિચની ફ્રિકવન્સી કરતા વધી જાય તો ઓસીલેટર ફ્રિકવન્સી "
7025 "સંદર્ભ માટે લેવાશે. વધુમાં સ્વચાલિત એકધારી 22kHz ટોન મોકલાશે."
7027 #: modules/access/dtv/access.c:194
7028 msgid "Continuous 22kHz tone"
7029 msgstr "સતત 22kHz ટોન"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:196
7032 msgid ""
7033 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7034 "the higher frequency band from a universal LNB."
7035 msgstr ""
7036 "તાર પર એકધારુ 22kHz ટોન મોકલી શકાય છે. આ સામાન્ય રીતે સાર્વત્રિક LNB માંથી ઉચ્ચ "
7037 "ફ્રિકવન્સી પસંદ કરશે."
7039 #: modules/access/dtv/access.c:199
7040 msgid "DiSEqC LNB number"
7041 msgstr "DiSEqC LNB નંબર"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:201
7044 msgid ""
7045 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7046 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7047 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7048 msgstr ""
7049 "જો સેટેલાઈટ રિસીવર બહુવિધ લો નોઈઝ બ્લોક-ડાઉનકનવરટર (LNB) સાથે DiSEqC 1.0 સ્વિચથી "
7050 "જોડાયેલા હોય તો ખરું LNB પસંદ કરી શકાય (1 થી 4). જો કોઈ સ્વિચ ના હોય, તો પરિમાણ 0 "
7051 "હોવું જોઈએ."
7053 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7055 msgid "Unspecified"
7056 msgstr "અસ્પષ્ટ"
7058 #: modules/access/dtv/access.c:211
7059 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7060 msgstr "બિનસોંપેલ DiSEqC LNB નંબર"
7062 #: modules/access/dtv/access.c:213
7063 msgid ""
7064 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7065 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7066 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7067 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7068 "be 0."
7069 msgstr ""
7070 "જો સેટેલાઈટ રિસીવર બહુવિધ લો નોઈઝ બ્લોક-ડાઉનકનવરટર (LNB) સાથે DiSEqC 1.1 અપ્રતીબદ્ધ "
7071 "સ્વિચ અને DiSEqC 1.0 પ્રતીબદ્ધ સ્વિચથી રચાયેલા પ્રપાતથી જોડાયેલા હોય તો ખરી અપ્રતીબદ્ધ "
7072 "LNB પસંદ કરી શકાય (1 થી 4). જો કોઈ અપ્રતીબદ્ધ સ્વિચ ના હોય તો પરિમાણ 0 હોઉં જોઈએ."
7074 #: modules/access/dtv/access.c:220
7075 msgid "Network identifier"
7076 msgstr "નેટવર્ક ઓળખકર્તા"
7078 #: modules/access/dtv/access.c:221
7079 msgid "Satellite azimuth"
7080 msgstr "સેટેલાઇટ દિગંશવૃત"
7082 #: modules/access/dtv/access.c:222
7083 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7084 msgstr "અંશના દસમાં ભાગમાં સેટેલાઈટનું દિગંશ"
7086 #: modules/access/dtv/access.c:223
7087 msgid "Satellite elevation"
7088 msgstr "સેટેલાઈટ એલિવેશન"
7090 #: modules/access/dtv/access.c:224
7091 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7092 msgstr "અંશના દસમાં ભાગમાં સેટેલાઈટનો મોરો"
7094 #: modules/access/dtv/access.c:225
7095 msgid "Satellite longitude"
7096 msgstr "સેટેલાઈટ રેખાંશ"
7098 #: modules/access/dtv/access.c:227
7099 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7100 msgstr "અંશના દસમાં ભાગમાં સેટેલાઈટનું રેખાંશ. પશ્ચિમ એ નકારાત્મક છે."
7102 #: modules/access/dtv/access.c:229
7103 msgid "Satellite range code"
7104 msgstr "સેટેલાઇટ પહોંચ કોડ"
7106 #: modules/access/dtv/access.c:230
7107 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7108 msgstr "નિર્માતા દ્વારા સ્પષ્ટીકૃત કરાયેલ સેટેલાઈટની પહોંચ કોડ દા.ત. સ્વિચ કોડ"
7110 #: modules/access/dtv/access.c:234
7111 msgid "Major channel"
7112 msgstr "મુખ્ય ચેનલ"
7114 #: modules/access/dtv/access.c:235
7115 msgid "ATSC minor channel"
7116 msgstr "ATSC ગૌણ ચેનલ"
7118 #: modules/access/dtv/access.c:236
7119 msgid "Physical channel"
7120 msgstr "ભૌતિક ચેનલ"
7122 #: modules/access/dtv/access.c:242
7123 msgid "DTV"
7124 msgstr "DTV"
7126 #: modules/access/dtv/access.c:243
7127 msgid "Digital Television and Radio"
7128 msgstr "ડિજિટલ ટેલિવિઝન અને રેડિઓ"
7130 #: modules/access/dtv/access.c:281
7131 msgid "Terrestrial reception parameters"
7132 msgstr "ધરતીનાં રિસેપ્શન પરિમાણો"
7134 #: modules/access/dtv/access.c:293
7135 msgid "DVB-T reception parameters"
7136 msgstr "DVB-T રિસેપ્શન પરિમાણો"
7138 #: modules/access/dtv/access.c:309
7139 msgid "ISDB-T reception parameters"
7140 msgstr "ISDB-T રિસેપ્શન પરિમાણો"
7142 #: modules/access/dtv/access.c:350
7143 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7144 msgstr "કેબલ અને સેટેલાઇટ રિસેપ્શન પરિમાણો"
7146 #: modules/access/dtv/access.c:362
7147 msgid "DVB-S2 parameters"
7148 msgstr "DVB-S2 પરિમાણો"
7150 #: modules/access/dtv/access.c:373
7151 msgid "ISDB-S parameters"
7152 msgstr "ISDB-S પરિમાણો"
7154 #: modules/access/dtv/access.c:378
7155 msgid "Satellite equipment control"
7156 msgstr "સેટેલાઇટ સાધન નિયંત્રણ"
7158 #: modules/access/dtv/access.c:420
7159 msgid "ATSC reception parameters"
7160 msgstr "ATSC રિસેપ્શન પરિમાણો"
7162 #: modules/access/dtv/access.c:474
7163 msgid "Digital broadcasting"
7164 msgstr "ડિજિટલ બ્રોડકાસ્ટીંગ"
7166 #: modules/access/dtv/access.c:475
7167 msgid ""
7168 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7169 "Please check the preferences."
7170 msgstr ""
7171 "પસંદ થયેલ ટુનર એ ખાસ પરિમાણોને આધાર આપતુ નથી.\n"
7172 "મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ ચકાસો."
7174 #: modules/access/dv.c:57
7175 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7176 msgstr "ડિજિટલ વિડિઓ (ફાયરવાયર/ieee1394) ઇનપુટ"
7178 #: modules/access/dv.c:58
7179 msgid "DV"
7180 msgstr "DV"
7182 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7183 msgid "DVD angle"
7184 msgstr "DVD ખૂણો"
7186 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7187 msgid "Default DVD angle."
7188 msgstr "મૂળભૂત DVD ખૂણો."
7190 #: modules/access/dvdnav.c:73
7191 msgid "Start directly in menu"
7192 msgstr "સીધુ મેનુમાં શરૂ કરો"
7194 #: modules/access/dvdnav.c:75
7195 msgid ""
7196 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7197 "useless warning introductions."
7198 msgstr ""
7199 "મુખ્ય મેનુમાં સીધુ DVD ને શરૂ કરો. આ બધી બિનઉપયોગી ચેતવણી પરિચયોને છોડવા પ્રયત્ન કરશે."
7201 #: modules/access/dvdnav.c:89
7202 msgid "DVD with menus"
7203 msgstr "મેનુ સાથે DVD"
7205 #: modules/access/dvdnav.c:90
7206 msgid "DVDnav Input"
7207 msgstr "DVDnav ઇનપુટ"
7209 #: modules/access/dvdnav.c:102
7210 msgid "DVDnav demuxer"
7211 msgstr ""
7213 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7214 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7215 #: modules/access/dvdread.c:539
7216 msgid "Playback failure"
7217 msgstr "પ્લેબેક નિષ્ફળ"
7219 #: modules/access/dvdnav.c:295
7220 msgid ""
7221 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7222 msgstr ""
7223 "VLC એ DVD નાં શીર્ષકને સુયોજિત કરી શકતુ નથી. તે શક્ય રીતે આખી ડિસ્કને ડિક્રિપ્ટ કરી શકાતુ "
7224 "નથી."
7226 #: modules/access/dvdread.c:76
7227 msgid "DVD without menus"
7228 msgstr "મેનુ વગર DVD"
7230 #: modules/access/dvdread.c:77
7231 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7232 msgstr "DVDRead ઇનપુટ (મેનુ આધાર નથી)"
7234 #: modules/access/dvdread.c:202
7235 #, c-format
7236 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7237 msgstr "DVDRead એ ડિસ્ક \"%s\" ને ખોલી શક્યા નહિં."
7239 #: modules/access/dvdread.c:217
7240 #, c-format
7241 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7242 msgstr ""
7244 #: modules/access/dvdread.c:472
7245 #, c-format
7246 msgid "DVDRead could not read block %d."
7247 msgstr "DVDRead એ બ્લોક %d ને વાંચી શક્યા નહિં."
7249 #: modules/access/dvdread.c:540
7250 #, c-format
7251 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7252 msgstr "%d/%d  બ્લોક  0x%02x પર DVDRead વાંચી શકયું નહિં."
7254 #: modules/access/fs.c:34
7255 msgid "File input"
7256 msgstr "ફાઇલ ઇનપુટ"
7258 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7259 #: modules/audio_output/file.c:113
7260 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7261 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7262 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7263 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7264 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7265 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7266 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7267 msgid "File"
7268 msgstr "ફાઇલ"
7270 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7271 msgid "Directory"
7272 msgstr "ડિરેક્ટરી"
7274 #: modules/access/fs.c:53
7275 #, fuzzy
7276 msgid "List special files"
7277 msgstr "ખાસ મોડ્યુલો"
7279 #: modules/access/fs.c:54
7280 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7281 msgstr ""
7283 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7284 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7285 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7286 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7287 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7288 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7289 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7290 msgid "Username"
7291 msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
7293 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7294 #: modules/access/smb_common.h:22
7295 #, fuzzy
7296 msgid ""
7297 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7298 "URL."
7299 msgstr "વપરાશકર્તા નામ કે જે જોડાણ માટે વાપરેલ હશે."
7301 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7302 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7303 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7304 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7305 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7306 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7307 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7308 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7309 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7310 msgid "Password"
7311 msgstr "પાસવર્ડ"
7313 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7314 #: modules/access/smb_common.h:25
7315 #, fuzzy
7316 msgid ""
7317 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7318 "are set in URL."
7319 msgstr ""
7320 "જોડાણ માટે વપરાશકર્તાનામને સુયોજિત કરે છે. જો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ એ url માં "
7321 "સુયોજિત ન હોય."
7323 #: modules/access/ftp.c:74
7324 msgid "FTP account"
7325 msgstr "FTP ખાતુ"
7327 #: modules/access/ftp.c:75
7328 msgid "Account that will be used for the connection."
7329 msgstr "ખાતુ કે જે જોડાણ માટે વાપરેલ હશે."
7331 #: modules/access/ftp.c:78
7332 #, fuzzy
7333 msgid "FTP authentication"
7334 msgstr "SFTP સત્તાધિકરણ"
7336 #: modules/access/ftp.c:79
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7339 msgstr "મહેરબાની કરીને %s નાં sftp જોડાણ માટે યોગ્ય પ્રવેશ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો"
7341 #: modules/access/ftp.c:84
7342 msgid "FTP input"
7343 msgstr "FTP ઇનપુટ"
7345 #: modules/access/ftp.c:98
7346 msgid "FTP upload output"
7347 msgstr "FTP અપલોડ આઉટપુટ"
7349 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7350 msgid "Network interaction failed"
7351 msgstr "નેટવર્ક ક્રિયાપ્રતિક્રિયા કરવામાં નિષ્ફળ"
7353 #: modules/access/ftp.c:370
7354 msgid "VLC could not connect with the given server."
7355 msgstr "VLC એ આપેલ સર્વર સાથે જોડાણ કરી શક્યા નહિં."
7357 #: modules/access/ftp.c:386
7358 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7359 msgstr "આપેલ સર્વર માટે VLC નું જોડાણ નામંજૂર થયેલ હતુ."
7361 #: modules/access/ftp.c:538
7362 msgid "Your account was rejected."
7363 msgstr "તમારુ ખાતુ નામંજૂર થયેલ હતુ."
7365 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7366 msgid "HTTP authentication"
7367 msgstr "HTTP સત્તાધિકરણ"
7369 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7370 #, c-format
7371 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7372 msgstr "મહેરબાની કરીને વિસ્તાર %s માટે  યોગ્ય પ્રવેશ નામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો."
7374 #: modules/access/http/access.c:288
7375 #, fuzzy
7376 msgid "HTTPS input"
7377 msgstr "HTTP ઇનપુટ"
7379 #: modules/access/http/access.c:289
7380 #, fuzzy
7381 msgid "HTTPS"
7382 msgstr "HTTP(S)"
7384 #: modules/access/http/access.c:296
7385 msgid "Continuous stream"
7386 msgstr "સતત ચાલતી સ્ટ્રીમ"
7388 #: modules/access/http/access.c:297
7389 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access/http/access.c:300
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Cookies forwarding"
7395 msgstr "આગળ વધો"
7397 #: modules/access/http/access.c:301
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7400 msgstr "http દિશામાન તરફ કુકીઓને આગળ ધપાવો."
7402 #: modules/access/http/access.c:302
7403 msgid "Referrer"
7404 msgstr ""
7406 #: modules/access/http/access.c:303
7407 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/http/access.c:307
7411 #, fuzzy
7412 msgid "User agent"
7413 msgstr "વપરાશકર્તા એજન્ટ"
7415 #: modules/access/http/access.c:308
7416 #, fuzzy
7417 msgid ""
7418 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7419 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7420 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7421 msgstr ""
7422 "પ્રોગ્રામ નું નામ અને આવૃત્તિ HTTP સર્વરને આપવામાં આવશે. તે આગળના સ્લેશ થી છુટ્ટા પડાયેલા "
7423 "હોવા જોઈએ, દા.ત. ફૂબાર/1.2.3. આ વિકલ્પ ફક્ત દર ઇનપુટ દીઠ આપી શકાય, ના કે વૈશ્વિક "
7424 "રીતે."
7426 #: modules/access/http.c:59
7427 msgid "HTTP proxy"
7428 msgstr "HTTP પ્રોક્સી"
7430 #: modules/access/http.c:61
7431 msgid ""
7432 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7433 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7434 msgstr ""
7435 "વાપરવા માટે HTTP પ્રોક્સી તે http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ નાં રૂપમાં હોવી "
7436 "જ જોઇએ ; જો ખાલી હોય તો, http_proxy પર્યાવરણ ચલનો પ્રયત્ન થયેલ હશે."
7438 #: modules/access/http.c:65
7439 msgid "HTTP proxy password"
7440 msgstr "HTTP પ્રોક્સી પાસવર્ડ"
7442 #: modules/access/http.c:67
7443 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7444 msgstr "જો તમારી HTTP પ્રોક્સીને પાસવર્ડની જરૂરિયાત હોય તો, અહિંયા તેને સુયોજિત કરો."
7446 #: modules/access/http.c:69
7447 msgid "Auto re-connect"
7448 msgstr "આપોઆપ ફરી જોડાવો"
7450 #: modules/access/http.c:71
7451 msgid ""
7452 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7453 msgstr ""
7454 "જો અચાનક રીતે જોડાણ તૂટી ગયું હોય તેવી સ્થિતિમાં સ્ટ્રીમ સાથે ફરી જોડાવા આપમેળે પ્રયત્ન કરે "
7455 "છે."
7457 #: modules/access/http.c:75
7458 msgid "HTTP input"
7459 msgstr "HTTP ઇનપુટ"
7461 #: modules/access/http.c:77
7462 msgid "HTTP(S)"
7463 msgstr "HTTP(S)"
7465 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7466 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7467 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7468 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7469 msgid "Dummy"
7470 msgstr "નકલી"
7472 #: modules/access/idummy.c:42
7473 msgid "Dummy input"
7474 msgstr "નકલી ઇનપુટ"
7476 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7477 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7478 msgid "ID"
7479 msgstr "ID"
7481 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7482 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7483 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનું ID સુયોજિત કરો"
7485 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7486 msgid "Group"
7487 msgstr "જૂથ"
7489 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7490 msgid "Set the group of the elementary stream"
7491 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનું જૂથ સુયોજિત કરો"
7493 #: modules/access/imem.c:57
7494 msgid "Category"
7495 msgstr "વર્ગ"
7497 #: modules/access/imem.c:59
7498 msgid "Set the category of the elementary stream"
7499 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો વર્ગ સુયોજિત કરો"
7501 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7502 msgid "Unknown"
7503 msgstr "અજ્ઞાત"
7505 #: modules/access/imem.c:64
7506 msgid "Data"
7507 msgstr "માહિતી"
7509 #: modules/access/imem.c:69
7510 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7511 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો કોડેક સુયોજિત કરો"
7513 #: modules/access/imem.c:73
7514 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7515 msgstr "ISO639 દ્દારા વર્ણવેલ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની ભાષા"
7517 #: modules/access/imem.c:77
7518 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7519 msgstr "ઓડિયો પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો નમૂના દર"
7521 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7522 msgid "Channels count"
7523 msgstr "ચેનલ ગણતરી"
7525 #: modules/access/imem.c:81
7526 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7527 msgstr "ઓડિયો પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની ચેનલ ગણતરી"
7529 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7530 #: modules/demux/rawvid.c:47
7531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7533 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7534 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7535 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7536 msgid "Width"
7537 msgstr "પહોળાઈ"
7539 #: modules/access/imem.c:84
7540 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7541 msgstr "વિડિઓ અથવા ઉપશીર્ષક પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની પહોળાઇ"
7543 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7544 #: modules/demux/rawvid.c:51
7545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7546 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7547 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7548 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7549 msgid "Height"
7550 msgstr "ઊંચાઈ"
7552 #: modules/access/imem.c:87
7553 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7554 msgstr "વિડિઓ અથવા ઉપશીર્ષક પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની ઊંચાઇ"
7556 #: modules/access/imem.c:89
7557 msgid "Display aspect ratio"
7558 msgstr "આશરે દર દર્શાવો"
7560 #: modules/access/imem.c:91
7561 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7562 msgstr "વિડિઓ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો આશરે દર દર્શાવો"
7564 #: modules/access/imem.c:95
7565 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7566 msgstr "વિડિઓ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો ચોકઠા દર"
7568 #: modules/access/imem.c:97
7569 msgid "Callback cookie string"
7570 msgstr "કોલબેક કુકી શબ્દમાળા"
7572 #: modules/access/imem.c:99
7573 msgid "Text identifier for the callback functions"
7574 msgstr "કોલબેક વિધેયો માટે લખાણ ઓળખકર્તા"
7576 #: modules/access/imem.c:101
7577 msgid "Callback data"
7578 msgstr "કોલબેક માહિતી"
7580 #: modules/access/imem.c:103
7581 msgid "Data for the get and release functions"
7582 msgstr "વિધેયોને પ્રકાશિત અને મેળવવા માટે માહિતી"
7584 #: modules/access/imem.c:105
7585 msgid "Get function"
7586 msgstr "વિધેય મેળવો"
7588 #: modules/access/imem.c:107
7589 msgid "Address of the get callback function"
7590 msgstr "કોલબેક વિધેયને મેળવવાનું સરનામુ"
7592 #: modules/access/imem.c:109
7593 msgid "Release function"
7594 msgstr "પ્રકાશન વિધેય"
7596 #: modules/access/imem.c:111
7597 msgid "Address of the release callback function"
7598 msgstr "કોલબેક વિધેયને પ્રકાશિત કરવાનું સરનામું"
7600 #: modules/access/imem.c:113
7601 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7602 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7603 msgid "Size"
7604 msgstr "માપ"
7606 #: modules/access/imem.c:115
7607 msgid "Size of stream in bytes"
7608 msgstr "બાઇટમાં સ્ટ્રીમનું માપ"
7610 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7611 msgid "Memory input"
7612 msgstr "મેમરી ઇનપુટ"
7614 #: modules/access/imem-access.c:159
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Nemory stream"
7617 msgstr "સાઉટ સ્ટ્રીમ"
7619 #: modules/access/imem-access.c:160
7620 #, fuzzy
7621 msgid "In-memory stream input"
7622 msgstr "નકલી સ્ટ્રીન આઉટપુટ"
7624 #: modules/access/jack.c:59
7625 msgid "Pace"
7626 msgstr "ગતિ"
7628 #: modules/access/jack.c:61
7629 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7630 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને VLCની ગતિ થી વાંચો ના કે જેકની ગતિ થી."
7632 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7633 msgid "Auto connection"
7634 msgstr "આપમેળે જોડાણ"
7636 #: modules/access/jack.c:64
7637 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7638 msgstr "ઉપલબ્ધ આઉટપુટ પોર્ટ માટે આપમેળે VLC ઇનપુટ પોર્ટ સાથે જોડાવો."
7640 #: modules/access/jack.c:67
7641 msgid "JACK audio input"
7642 msgstr "JACK ઓડિયો ઇનપુટ"
7644 #: modules/access/jack.c:69
7645 msgid "JACK Input"
7646 msgstr "JACK ઇનપુટ"
7648 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7649 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7650 msgid "Link #"
7651 msgstr "કડી #"
7653 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7654 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7655 msgid ""
7656 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7657 "0)."
7658 msgstr "તમને પ્રાપ્ત કરવા માટે બોર્ડની ઈચ્છનીય કડી સુયોજિત કરવા દે છે (0 એ શરુ કરીને)."
7660 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7661 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7662 msgid "Video ID"
7663 msgstr "વિડિઓ ID"
7665 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7666 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7667 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7668 msgstr "વિડિઓનું ES ID ને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
7670 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7671 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7672 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7673 msgstr "તમને વિડિઓનું આસ્પેકટ રેશીઓ થોપવા દે છે."
7675 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7676 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7677 msgid "Audio configuration"
7678 msgstr "ઓડિયો રૂપરેખાંકન"
7680 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7681 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7682 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7683 msgstr ""
7684 "ઓડિયો રૂપરેખાંકનને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (id=group,pair:id=group,"
7685 "pair...)."
7687 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7688 msgid "HD-SDI Input"
7689 msgstr "HD-SDI ઇનપુટ"
7691 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7692 msgid "HD-SDI"
7693 msgstr "HD-SDI"
7695 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7696 msgid "Teletext configuration"
7697 msgstr "ટેલિટેક્સ રૂપરેખાંકન"
7699 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7700 msgid ""
7701 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7702 msgstr ""
7703 "ટેલિટેક્સ રૂપરેખાંકનને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (id=line1-lineN with both "
7704 "fields)."
7706 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7707 msgid "Teletext language"
7708 msgstr "ટેલિટેક્સ ભાષા"
7710 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7711 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7712 msgstr "ટેલિટેક્સ ભાષાને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (પાનું=ભાષા/પ્રકાર,...)."
7714 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7715 msgid "SDI Input"
7716 msgstr "SDI ઇનપુટ"
7718 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7719 msgid "SDI Demux"
7720 msgstr "SDI ડિમક્ષ"
7722 #: modules/access/live555.cpp:73
7723 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7724 msgstr "ક્સેનના RTSP ભાષા"
7726 #: modules/access/live555.cpp:74
7727 msgid ""
7728 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7729 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7730 "RTSP servers."
7731 msgstr ""
7732 "ક્સેનના સર્વર RTSP ની જુની અને બીન્વાર્ગીય ભાષાનો પ્રયોગ કરે છે. આ પરિમાણ સાથે VLC આ "
7733 "ભાષાનો પ્રયાસ કરશે, પરંતુ પછી એ સામાન્ય RTSP સર્વરનો પ્રયોગ નહિ કરી શકે."
7735 #: modules/access/live555.cpp:78
7736 msgid "WMServer RTSP dialect"
7737 msgstr "WMServer RTSP ભાષા"
7739 #: modules/access/live555.cpp:79
7740 msgid ""
7741 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7742 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7743 msgstr ""
7744 "WMServer RTSP ની બીન્વાર્ગીય ભાષાનો પ્રયોગ કરે છે. આ પરિમાણ પસંદ કરવાથી VLC RFC "
7745 "2326 માર્ગદર્શિકાને બદલે અમુક વિકલ્પો ઘારી લેશે."
7747 #: modules/access/live555.cpp:84
7748 msgid ""
7749 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7750 "the url."
7751 msgstr ""
7752 "જોડાણ માટે વપરાશકર્તાનામને સુયોજિત કરે છે. જો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ એ url માં "
7753 "સુયોજિત ન હોય."
7755 #: modules/access/live555.cpp:87
7756 msgid ""
7757 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7758 "the url."
7759 msgstr ""
7760 "જોડાણ માટે પાસવર્ડને સુયોજિત કરે છે. જો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ એ url માં સુયોજિત ન "
7761 "હોય."
7763 #: modules/access/live555.cpp:89
7764 msgid "RTSP frame buffer size"
7765 msgstr "RTSP ચોકઠા બફર માપ"
7767 #: modules/access/live555.cpp:90
7768 msgid ""
7769 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7770 "broken pictures due to too small buffer."
7771 msgstr ""
7772 "RTSP ની શરૂઆતની ફ્રેમના વિડિઓ ટ્રેકના બફરનું માપ વધારી શકાય જો નાના માપના બફરને લીધે "
7773 "ચિત્રમાં ભંગાણ થયું હોય."
7775 #: modules/access/live555.cpp:96
7776 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7777 msgstr "RTP/RTSP/SDP ડિમક્સર (Live555 વાપરી રહ્યા છે)"
7779 #: modules/access/live555.cpp:105
7780 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7781 msgstr "RTSP/RTP પ્રવેશ અને ડિમક્ષ"
7783 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7784 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7785 msgstr "RTSP (TCP) પર RTP વાપરો"
7787 #: modules/access/live555.cpp:114
7788 msgid "Client port"
7789 msgstr "ક્લાઇન્ટ પોર્ટ"
7791 #: modules/access/live555.cpp:115
7792 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7793 msgstr "સત્રનાં RTP સ્ત્રોત માટે વાપરવા માટેનો પોર્ટ"
7795 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7796 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7797 msgstr "RTSP મારફતે મલ્ટીકાસ્ટ RTP ને દબાણ કરો"
7799 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7800 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7801 msgstr "HTTP ઉપર ટનલ RTSP અને RTP"
7803 #: modules/access/live555.cpp:125
7804 msgid "HTTP tunnel port"
7805 msgstr "HTTP ટનલ પોર્ટ"
7807 #: modules/access/live555.cpp:126
7808 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7809 msgstr "HTTP પર RTSP/RTP નું ટનલીંગ માટે વાપરવા માટે પોર્ટ."
7811 #: modules/access/live555.cpp:639
7812 msgid "RTSP authentication"
7813 msgstr "RTSP સત્તાધિકરણ"
7815 #: modules/access/live555.cpp:640
7816 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7817 msgstr "મહેરબાની કરીને યોગ્ય પ્રવેશ નામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો."
7819 #: modules/access/live555.cpp:665
7820 msgid "RTSP connection failed"
7821 msgstr "RTSP જોડાણ નિષ્ફળ"
7823 #: modules/access/live555.cpp:666
7824 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7825 msgstr "સ્ટ્રીમનો વપરાશ એ સર્વર રૂપરેખાંકન દ્દારા નામંજૂર થયેલ છે."
7827 #: modules/access/mms/mms.c:49
7828 msgid "Force selection of all streams"
7829 msgstr "બધી સ્ટ્રીમ માટે પસંદગી પર દબાણ કરો"
7831 #: modules/access/mms/mms.c:51
7832 msgid ""
7833 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7834 "You can choose to select all of them."
7835 msgstr ""
7836 "MMS સ્ટ્રીમ એ ઘણાં પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને સમાવે છે, વિવિધ બીટરેટ સાથે. તમે તેઓમાંના બધાને પસંદ "
7837 "કરી શકો છો."
7839 #: modules/access/mms/mms.c:54
7840 msgid "Maximum bitrate"
7841 msgstr "મહત્તમ બીટરેટ"
7843 #: modules/access/mms/mms.c:56
7844 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7845 msgstr "પેલી મર્યાદા હેઠળ મહત્તમ બીટરેટ સાથે સ્ટ્રીમને પસંદ કરો."
7847 #: modules/access/mms/mms.c:58
7848 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7849 msgstr "TCP/UDP સમયસમાપ્તિ (ms)"
7851 #: modules/access/mms/mms.c:59
7852 msgid ""
7853 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7854 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7855 msgstr ""
7856 "નેટવર્ક પરથી માહિતી લેવાનું બંધ કરતા પેહલા રાહ જોવાનો સમય (ms માં). નોંધ કરો કે સંપૂર્ણપણે "
7857 "છોડી દેતા પેહલા 10 વખત પ્રયાસ કરવામાં આવશે."
7859 #: modules/access/mms/mms.c:63
7860 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7861 msgstr "માઇક્રોસોફ્ટ મીડિયા સર્વર (MMS) ઇનપુટ"
7863 #: modules/access/mtp.c:57
7864 msgid "MTP input"
7865 msgstr "MTP ઇનપુટ"
7867 #: modules/access/mtp.c:58
7868 msgid "MTP"
7869 msgstr "MTP"
7871 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7872 msgid "File reading failed"
7873 msgstr "ફાઇલ વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
7875 #: modules/access/mtp.c:168
7876 #, c-format
7877 msgid "VLC could not read the file: %s"
7878 msgstr "VLC એ ફાઇલને વાંચી શકી નહિં: %s"
7880 #: modules/access/nfs.c:49
7881 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7882 msgstr ""
7884 #: modules/access/nfs.c:50
7885 msgid ""
7886 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7887 "automatically set a uid/gid."
7888 msgstr ""
7890 #: modules/access/nfs.c:57
7891 #, fuzzy
7892 msgid "NFS"
7893 msgstr "FPS"
7895 #: modules/access/nfs.c:58
7896 #, fuzzy
7897 msgid "NFS input"
7898 msgstr "ઇનપુટ નથી"
7900 #: modules/access/nfs.c:114
7901 #, fuzzy
7902 msgid "NFS operation failed"
7903 msgstr "RTSP જોડાણ નિષ્ફળ"
7905 #: modules/access/oss.c:66
7906 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7907 msgstr "સ્ટીરિઓમાં ઓડિયો સ્ટ્રીમને કેદ કરો."
7909 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7910 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7911 msgid "Samplerate"
7912 msgstr "નમુના દર"
7914 #: modules/access/oss.c:69
7915 msgid ""
7916 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7917 "48000)"
7918 msgstr "મેળવેલી ઓડિયો સ્ટ્રીમની નમુના દર Hzમાં (દા.ત.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7920 #: modules/access/oss.c:76
7921 msgid "OSS"
7922 msgstr "OSS"
7924 #: modules/access/oss.c:77
7925 msgid "OSS input"
7926 msgstr "OSS ઇનપુટ"
7928 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7929 msgid "Dummy stream output"
7930 msgstr "નકલી સ્ટ્રીન આઉટપુટ"
7932 #: modules/access_output/file.c:315
7933 msgid "Keep existing file"
7934 msgstr "હાલની ફાઇલને રાખો"
7936 #: modules/access_output/file.c:316
7937 msgid "Overwrite"
7938 msgstr "ઉપર લખો"
7940 #: modules/access_output/file.c:317
7941 msgid ""
7942 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7943 "overridden and its content will be lost."
7944 msgstr ""
7945 "આઉટપુટ ફાઈલ પેહલેથી હાજર છે. જો ધ્વન્યાલેખન ચાલુ રેહશે તો ફાઈલની ઉપર લખાશે અને એની અંદરની "
7946 "માહિતી જતી રેહશે."
7948 #: modules/access_output/file.c:375
7949 msgid "Overwrite existing file"
7950 msgstr "હાલની ફાઇલ ઉપર લખો"
7952 #: modules/access_output/file.c:377
7953 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7954 msgstr "જો ફાઇલ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે, તેને ઉપર ફરી લખાઇ જશે."
7956 #: modules/access_output/file.c:378
7957 msgid "Append to file"
7958 msgstr "ફાઇલ સાથે જોડાવો"
7960 #: modules/access_output/file.c:379
7961 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7962 msgstr "ફાઇલ સાથે જોડાવો જો તે તેને બદલે અસ્તિત્વમાં હોય."
7964 #: modules/access_output/file.c:381
7965 msgid "Format time and date"
7966 msgstr "બંધારણ સમય અને તારીખ"
7968 #: modules/access_output/file.c:382
7969 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7970 msgstr "ફાઇલ પાથ પર ISO C સમય અને તારીખ બંધારણને ચલાવો"
7972 #: modules/access_output/file.c:384
7973 msgid "Synchronous writing"
7974 msgstr "સુમેળ રીતે લખી રહ્યા છે"
7976 #: modules/access_output/file.c:385
7977 msgid "Open the file with synchronous writing."
7978 msgstr "સુમેળ રીતે લખવા સાથે ફાઇલને ખોલો."
7980 #: modules/access_output/file.c:388
7981 msgid "File stream output"
7982 msgstr "ફાઇલ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
7984 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7987 msgstr "વપરાશકર્તાનામ કે જે સ્ટ્રીમમાં પ્રવેશવા સૂચિત થયેલ હશે."
7989 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7990 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7991 msgstr "પાસવર્ડ કે જે સ્ટ્રીમમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત થયેલ હશે."
7993 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7994 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7995 msgid "Mime"
7996 msgstr "માઈમ"
7998 #: modules/access_output/http.c:59
7999 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8000 msgstr "સર્વર વડે MIME પાછુ આવેલ છે (આપમેળે શોધેલ હતુ જો સ્પષ્ટ થયેલ ન હોય)."
8002 #: modules/access_output/http.c:61
8003 msgid "Metacube"
8004 msgstr "મેટાક્યુબ"
8006 #: modules/access_output/http.c:62
8007 msgid ""
8008 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8009 msgstr "મેટાકયુબ પ્રોટોકોલનો ઉપયોગ કરો. ક્યુબમેપ રીફ્લેકટરને સ્ટ્રીમ કરવા માટે જરૂરી."
8011 #: modules/access_output/http.c:67
8012 msgid "HTTP stream output"
8013 msgstr "HTTP સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
8015 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8016 msgid "Segment length"
8017 msgstr "ભાગ લંબાઇ"
8019 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8020 msgid "Length of TS stream segments"
8021 msgstr "TS સ્ટ્રીમ ભાગોની લંબાઇ"
8023 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8024 msgid "Split segments anywhere"
8025 msgstr "કોઇપણ જગ્યાએ ભાગોને અલગ કરો"
8027 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8028 msgid ""
8029 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8030 msgstr "ભાગને અલગ કરતા પહેલાં કીફ્રેમની જરૂર નથી. ફક્ત ઓડિયો માટે જરૂરી છે."
8032 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8033 msgid "Number of segments"
8034 msgstr "ભાગોની સંખ્યા "
8036 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8037 msgid "Number of segments to include in index"
8038 msgstr "અનુક્રમણિકામાં સમાવવા માટે ભાગોની સંખ્યા"
8040 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8041 msgid "Allow cache"
8042 msgstr "કેશને પરવાનગી આપો"
8044 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8045 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8046 msgstr "વગાડવાની યાદીમાં EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ડિરેક્ટીવને ઉમેરો જો નિષ્ક્રિય થયેલ હોય"
8048 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8049 msgid "Index file"
8050 msgstr "અનુક્રમણિકા ફાઇલ"
8052 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8053 msgid "Path to the index file to create"
8054 msgstr "બનાવવા માટે અનુક્રમણિકા ફાઇલનો પાથ"
8056 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8057 msgid "Full URL to put in index file"
8058 msgstr "અનુક્રમણિકા ફાઇલમાં મૂકવા માટે સંપૂર્ણ URL"
8060 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8061 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8062 msgstr "અનુક્રમણિકા ફાઇલમાં મૂકવા માટે સંપૂર્ણ URL. ભાગ નંબરને રજૂ કરવા માટે # ને વાપરો"
8064 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8065 msgid "Delete segments"
8066 msgstr "ભાગોને કાઢી નાંખો"
8068 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8069 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8070 msgstr "ભાગોને કાઢી નાંખો જ્યારે તેઓની લાંબા સમય જરૂર નથી"
8072 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8073 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8074 msgstr "મક્સર દર નિયંત્રણ પદ્દતિને વાપરો"
8076 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8077 msgid "AES key URI to place in playlist"
8078 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં સ્થિત કરવા માટે AES કી URI"
8080 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8081 msgid "AES key file"
8082 msgstr "AES કી ફાઇલ"
8084 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8085 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8086 msgstr "ફાઇલ એ 16 બાઇટ એનક્રિપ્શન કીને સમાવી રહયા છે"
8088 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8089 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8090 msgstr "ફાઇલ જ્યાં vlc એ key-uri અને keyfile-location વાંચે છે"
8092 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8093 #, fuzzy
8094 msgid ""
8095 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8096 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8097 "segment."
8098 msgstr ""
8099 "ફાઇલ વાંચેલ છે જ્યારે ભાગ શરૂ થાય અને બંધારણમાં છે તેવું ધારેલ છે: key-uri\\nkey-file. ફાઇલ "
8100 "ખોલેલ ભાગ પર વાંચ્યુ છે અને કિંમતો તે ભાગ પર વાપરેલ છે."
8102 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8103 msgid "Use randomized IV for encryption"
8104 msgstr "એનક્રિપ્શન માટે ગમેતે IV ને વાપરો"
8106 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8107 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8108 msgstr "IV તરીકે ભાગ-નંબરને વાપરવાને બદલે IV ને પેદા કરો"
8110 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8111 msgid "Number of first segment"
8112 msgstr "પ્રથમ ભાગનો નંબર"
8114 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8115 msgid "The number of the first segment generated"
8116 msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ પ્રથમ ભાગનો નંબર"
8118 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8119 msgid "HTTP Live streaming output"
8120 msgstr "HTTP જીવંત સ્ટ્રીમીંગ આઉટપુટ"
8122 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8123 msgid "LiveHTTP"
8124 msgstr "LiveHTTP"
8126 #: modules/access_output/shout.c:64
8127 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8129 msgid "Stream name"
8130 msgstr "સ્ટ્રીમ નામ"
8132 #: modules/access_output/shout.c:65
8133 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8134 msgstr "શાઉટકાસ્ટ/આઈસકાસ્ટ સર્વર પર આ સ્ટ્રીમ/ચેનલને નામ આપો."
8136 #: modules/access_output/shout.c:68
8137 msgid "Stream description"
8138 msgstr "સ્ટ્રીમ વર્ણન"
8140 #: modules/access_output/shout.c:69
8141 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8142 msgstr "સ્ટ્રીમ સમાવિષ્ટનું વર્ણન અથવા તમારાં ચેનલ વિશે જાણકારી."
8144 #: modules/access_output/shout.c:72
8145 msgid "Stream MP3"
8146 msgstr "સ્ટ્રીમ MP3"
8148 #: modules/access_output/shout.c:73
8149 msgid ""
8150 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8151 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8152 "shoutcast/icecast server."
8153 msgstr ""
8154 "સામાન્ય રીતે તમારે Ogg સ્ટ્રીમ સાથે શાઉટકાસ્ટ મોડ્યુલ પૂરું પડવાનું હોય છે. એના બદલે MP3 "
8155 "સ્ટ્રીમ કરવું શક્ય છે જેથી તમે MP3 સ્ટ્રીમને શાઉટકાસ્ટ/આઈસકાસ્ટ સર્વરને મોકલી શકો."
8157 #: modules/access_output/shout.c:82
8158 msgid "Genre description"
8159 msgstr "પ્રકારનું વર્ણન"
8161 #: modules/access_output/shout.c:83
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Genre of the content."
8164 msgstr "સમાવિષ્ટોનાં પ્રકાર. "
8166 #: modules/access_output/shout.c:85
8167 msgid "URL description"
8168 msgstr "URL વર્ણન"
8170 #: modules/access_output/shout.c:86
8171 #, fuzzy
8172 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8173 msgstr "સ્ટ્રીમ અથવા તમારાં ચેનલ વિશે જાણકારી સાથે URL."
8175 #: modules/access_output/shout.c:93
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8178 msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમની બીટરેટ જાણકારી. "
8180 #: modules/access_output/shout.c:96
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8183 msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમની નમૂનાદર જાણતાકી. "
8185 #: modules/access_output/shout.c:98
8186 msgid "Number of channels"
8187 msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
8189 #: modules/access_output/shout.c:99
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8192 msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમી ચેનલોની સંખ્યાની જાણકારી. "
8194 #: modules/access_output/shout.c:101
8195 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8196 msgstr "Ogg વર્બિસ ગુણવત્તા"
8198 #: modules/access_output/shout.c:102
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8201 msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમની Ogg વર્બિસ ગુણવત્તા જાણકારી. "
8203 #: modules/access_output/shout.c:104
8204 msgid "Stream public"
8205 msgstr "સ્ટ્રીમ સાર્વજનિક"
8207 #: modules/access_output/shout.c:105
8208 msgid ""
8209 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8210 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8211 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8212 msgstr ""
8213 "શાઉટકાસ્ટ/આઈસકાસ્ટ ની વેબસાઈટ પર 'યેલ્લો પેજીસ' (સ્ટ્રીમની નિર્દેશિકા) માં સર્વરને "
8214 "સાર્વજનિક રીતે ઉપલબ્ધ કરવો. શાઉટકાસ્ટ માટે આપેલી બીટરેટની માહિતીની જરૂર છે.આઈસકાસ્ટ "
8215 "સ્ટ્રીમ કરવા માટે Ogg ની જરૂર છે."
8217 #: modules/access_output/shout.c:111
8218 msgid "IceCAST output"
8219 msgstr "IceCAST આઉટપુટ"
8221 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8222 msgid "Caching value (ms)"
8223 msgstr "કેશીંગ કિંમત (ms)"
8225 #: modules/access_output/udp.c:64
8226 msgid ""
8227 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8228 "milliseconds."
8229 msgstr ""
8230 "આઉટબાઉન્ડ UDP સ્ટ્રીમ માટે મૂળભૂત કેશીંગ કિંમત. આ કિંમત મિલિસેકંડમાં સુયોજિત હોવી જોઇએ."
8232 #: modules/access_output/udp.c:67
8233 msgid "Group packets"
8234 msgstr "જૂથ પેકેટ"
8236 #: modules/access_output/udp.c:68
8237 msgid ""
8238 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8239 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8240 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8241 msgstr ""
8242 "પેકેટ એક પછી એક બરાબર સમયે અથવા જૂથ દ્વારા મોકલી શકાય. તમે એક સમયે કેટલા પેકેટ મોકલવા "
8243 "એ પસંદ કરી શકો છો. એ ખુબ કામના ભાર હેઠળના સીસ્ટમ પર ભાર ઓછો કરવામાં મદદ કરશે."
8245 #: modules/access_output/udp.c:75
8246 msgid "UDP stream output"
8247 msgstr "UDP સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
8249 #: modules/access/pulse.c:35
8250 msgid ""
8251 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8252 "open a specific source named SOURCE."
8253 msgstr ""
8254 "મૂળભૂત પલ્સઓડિયો સ્ત્રોત ને ખોલવા માટે pulse:// મોકલો, અથવા  SOURCE નામના કોઈ ચોક્કસ "
8255 "સ્ત્રોતને ખોલવા માટે pulse://SOURCE મોકલો."
8257 #: modules/access/pulse.c:42
8258 msgid "PulseAudio"
8259 msgstr "પલ્સઓડિયો"
8261 #: modules/access/pulse.c:43
8262 msgid "PulseAudio input"
8263 msgstr "પલ્સઓડિયો ઇનપુટ"
8265 #: modules/access/rdp.c:72
8266 msgid "Encrypted connexion"
8267 msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ જોડાણ"
8269 #: modules/access/rdp.c:74
8270 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8271 msgstr "પ્રાપ્તિ દર (fps માં)"
8273 #: modules/access/rdp.c:85
8274 msgid "RDP"
8275 msgstr "RDP"
8277 #: modules/access/rdp.c:89
8278 msgid "RDP Remote Desktop"
8279 msgstr "RDP દૂરસ્થ ડેસ્કટોપ"
8281 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8282 msgid "RTCP (local) port"
8283 msgstr "RTCP (સ્થાનિક) પોર્ટ"
8285 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8286 msgid ""
8287 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8288 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8289 msgstr ""
8290 "RTCP પેકેટ આ ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ પોર્ટ પર પ્રાપ્ત થયેલ હશે. જો શૂન્ય હોય તો, મલ્ટીપ્લેક્ષ "
8291 "થયેલ RTP/RTCP વાપરેલ છે."
8293 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8294 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8295 msgstr "SRTP કી (હેક્ઝાડેસિમલ)"
8297 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8298 msgid ""
8299 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8300 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8301 msgstr ""
8302 "RTP પેકેટો આ સુરક્ષિત RTP માસ્ટર ગુપ્ત ચાવી દ્વારા પ્રમાણિત કરાશે અને ઉકેલાશે. આ 32 અક્ષર "
8303 "લાંબી હેક્સાડેસીમલ શબ્દ હોવો જોઈએ."
8305 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8306 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8307 msgstr "SRTP સોલ્ટ (હેક્ઝાડેસિમલ)"
8309 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8310 msgid ""
8311 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8312 "character-long hexadecimal string."
8313 msgstr ""
8314 "સુરક્ષિત RTP ને (બિન-ખાનગી) માસ્ટર સોલ્ટ કિંમતની જરૂરિયાત છે. આ 28-અક્ષર-લાંબુ "
8315 "હેક્ઝાડેસિમલ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ."
8317 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8318 msgid "Maximum RTP sources"
8319 msgstr "મહત્તમ RTP સ્ત્રોત"
8321 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8322 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8323 msgstr "કેટલા વિવિધ સક્રિય RTP સ્ત્રોતોની એક સમયે મંજુરી હોય છે."
8325 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8326 msgid "RTP source timeout (sec)"
8327 msgstr "RTP સ્ત્રોત સમસમાપ્તિ (સેકંડ)"
8329 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8330 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8331 msgstr "સ્ત્રોત નિવૃત્ત થાય તે પહેલાં કોઇપણ પેકેટ માટે કેટલુ લાંબુ રાહ જોવુ."
8333 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8334 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8335 msgstr "મહત્તમ RTP શ્રેણી ક્રમાંક ડ્રોપઆઉટ"
8337 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8338 msgid ""
8339 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8340 "future) by this many packets from the last received packet."
8341 msgstr ""
8342 "જો RTP પેકેટો છેલ્લા મળેલ પેકેટ કરતા આટલા પેકેટથી બહુ આગળ હશે (એટલે કે ભવિષ્યમાં) તો તેને "
8343 "અવગણી નાખવામાં આવશે."
8345 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8346 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8347 msgstr "મહત્તમ RTP શ્રેણી ક્રમાંક અસ્તવ્યસ્તતા"
8349 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8350 msgid ""
8351 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8352 "by this many packets from the last received packet."
8353 msgstr ""
8354 "જો RTP પેકેટો છેલ્લા મળેલ પેકેટ કરતા આટલા પેકેટથી બહુ પાછળ હશે (એટલે કે ભવિષ્યમાં) તો તેને "
8355 "અવગણી નાખવામાં આવશે."
8357 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8358 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8359 msgstr "ડાયનેમિક પેલોડ માટે ધારેલ RTP પેલોડ બંધારણ"
8361 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8362 msgid ""
8363 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8364 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8365 msgstr ""
8366 "બદલાતા રેહતા પેલોડ પ્રકારો (96 અને 127 વચ્ચે) માટે આ પેલોડ બંધારણ ઘારી લેવામાં આવશે જો એ "
8367 "આઉટ-ઓફ-બેન્ડ જોડણી (SDP) સાથે નિશ્ચિત કરી શકાશે નહિ."
8369 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8370 msgid "RTP"
8371 msgstr "RTP"
8373 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8374 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8375 msgstr "રીઅલ-ટાઇમ પ્રોટોકોલ (RTP) ઇનપુટ"
8377 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8378 msgid "SDP required"
8379 msgstr "SDP જરૂરી"
8381 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8385 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8386 msgstr ""
8387 "RTP સ્ટ્રીમ મેળવવા માટે SDP બંધારણમાં વર્ણનની જરૂર છે. નોંધ કરો કે બદલાતા RTP પેલોડ "
8388 "બંધારણ (%<PRIu8>) સાથે rtp:// URIs કામ કરી શકશે નહિ."
8390 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8391 msgid "Real RTSP"
8392 msgstr "રીઅલ RTSP"
8394 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8395 msgid "Connection failed"
8396 msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
8398 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8399 #, c-format
8400 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8401 msgstr "VLC એ \"%s:%d\" સાથે જોડાઇ શક્યા નહિં."
8403 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8404 msgid "Session failed"
8405 msgstr "સત્ર નિષ્ફળ"
8407 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8408 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8409 msgstr "સૂચિત RTSP સત્ર સ્થાપિત કરી શક્યા નહિં."
8411 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8412 msgid "Receive buffer"
8413 msgstr "બફર પ્રાપ્ત"
8415 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8416 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8417 msgstr "UDP એ બફર માપને પ્રાપ્ત કરે છે (bytes)"
8419 #: modules/access/satip.c:63
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Request multicast stream"
8422 msgstr "સ્ટ્રીમ પસંદ કરો"
8424 #: modules/access/satip.c:64
8425 msgid "Request server to send stream as multicast"
8426 msgstr ""
8428 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8429 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8430 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8431 msgid "Host"
8432 msgstr "યજમાન"
8434 #: modules/access/satip.c:70
8435 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8436 msgstr ""
8438 #: modules/access/screen/screen.c:45
8439 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8440 msgid "Desired frame rate for the capture."
8441 msgstr "કેપ્ચર કરવા માટે ફ્રેમની ઇચ્છિત દર."
8443 #: modules/access/screen/screen.c:48
8444 msgid "Capture fragment size"
8445 msgstr "બંધિત ટૂકડાનું માપ"
8447 #: modules/access/screen/screen.c:50
8448 msgid ""
8449 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8450 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8451 msgstr ""
8452 "શુનીશ્ચિત ઉંચાઈના ચોસલામાં સ્ક્રીનના ભાગ પાડી કેપ્ચર સુધારો (16 એ સારો આંક હોઈ શકે, અને "
8453 "0 એટલે નિષ્ક્રિય કરેલું)."
8455 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8456 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8457 msgid "Region top row"
8458 msgstr "વિસ્તાર ઉચ્ચ હરોળ"
8460 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8461 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8462 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8463 msgstr "કેપ્ચર ભાગનો ભુજાક્ષ પીક્સલમાં."
8465 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8466 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8467 msgid "Region left column"
8468 msgstr "વિસ્તાર ડાબો સ્તંભ"
8470 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8471 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8472 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8473 msgstr "કેપ્ચર ભાગનો ક્ષ-યામ પીક્સલમાં."
8475 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8476 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8477 msgid "Capture region width"
8478 msgstr "બંધિત વિસ્તાર પહોળાઇ"
8480 #: modules/access/screen/screen.c:65
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Capture region heigh"
8483 msgstr "બંધિત વિસ્તારની ઊંચાઇ"
8485 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8486 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8487 msgid "Follow the mouse"
8488 msgstr "માઉસને અનૂસરો"
8490 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8491 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8492 msgstr "માઉસને અનૂસરો જ્યારે ઉપસ્ક્રીનને કેદ કરી રહ્યા હોય."
8494 #: modules/access/screen/screen.c:73
8495 msgid "Mouse pointer image"
8496 msgstr "માઉસ નિર્દેશક છબી"
8498 #: modules/access/screen/screen.c:75
8499 msgid ""
8500 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8501 msgstr "જો અપાયું હશે તો ચિત્રનો ઉપયોગ કેપ્ચર પર માઉસ પોઇન્ટર દોરવા માટે કરશું."
8503 #: modules/access/screen/screen.c:80
8504 msgid "Display ID"
8505 msgstr "દર્શાવ ID"
8507 #: modules/access/screen/screen.c:82
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8510 msgstr "ID ને દર્શાવો. જો સ્પષ્ટ થયેલ ન હોય તો, મુખ્ય દર્શાવ ID વાપરેલ છે. "
8512 #: modules/access/screen/screen.c:83
8513 msgid "Screen index"
8514 msgstr "સ્ક્રીન અનુક્રમણિકા"
8516 #: modules/access/screen/screen.c:85
8517 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8518 msgstr "સ્ક્રીનની અનુક્રમણિકા (1, 2, 3, ...). વૈકલ્પિક દર્શાવ ID છે."
8520 #: modules/access/screen/screen.c:98
8521 msgid "Screen Input"
8522 msgstr "સ્ક્રીન ઇનપુટ"
8524 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8525 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8526 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8527 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8528 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8529 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8530 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8531 msgid "Screen"
8532 msgstr "સ્ક્રીન"
8534 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8535 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8536 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8537 msgstr "કેટલી વખત સ્ક્રીન સમાવિષ્ટ દરેક સેકંડે તાજા થવા જોઇએ."
8539 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8540 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8541 msgstr "બંધિત વિસ્તારની પિક્સેલ પહોળાઇ, અથવા સંપૂર્ણ પહોળાઇ માટે 0"
8543 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8544 msgid "Capture region height"
8545 msgstr "બંધિત વિસ્તારની ઊંચાઇ"
8547 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8548 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8549 msgstr "બંધિત વિસ્તારની પિક્સેલ ઊંચાઇ, અથવા સંપૂર્ણ ઊંચાઇ માટે 0"
8551 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8554 msgstr "સ્ક્રીન લો (X11/XCB સાથે)"
8556 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8557 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8558 msgstr "સ્ક્રીન લો (X11/XCB સાથે)"
8560 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8561 msgid "SDP"
8562 msgstr "SDP"
8564 #: modules/access/sdp.c:33
8565 msgid "Session Description Protocol"
8566 msgstr "સત્ર વર્ણન પ્રોટોકોલ"
8568 #: modules/access/sftp.c:53
8569 msgid "SFTP port"
8570 msgstr "SFTP પોર્ટ"
8572 #: modules/access/sftp.c:54
8573 msgid "SFTP port number to use on the server"
8574 msgstr "સર્વર પર વાપરવા માટે SFTP પોર્ટ નંબર"
8576 #: modules/access/sftp.c:64
8577 msgid "SFTP input"
8578 msgstr "SFTP ઇનપુટ"
8580 #: modules/access/sftp.c:394
8581 msgid "SFTP authentication"
8582 msgstr "SFTP સત્તાધિકરણ"
8584 #: modules/access/sftp.c:395
8585 #, c-format
8586 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8587 msgstr "મહેરબાની કરીને %s નાં sftp જોડાણ માટે યોગ્ય પ્રવેશ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો"
8589 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8590 msgid "Frame buffer depth"
8591 msgstr "માળખાની બફર ઊંડાઇ"
8593 #: modules/access/shm.c:48
8594 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8595 msgstr "માળખા બફરની પિક્સેલ ઊંચાઇ, અથવા XWD ફાઇલ માટે શૂન્ય"
8597 #: modules/access/shm.c:50
8598 msgid "Frame buffer width"
8599 msgstr "માળખા બફર પહોળાઇ"
8601 #: modules/access/shm.c:52
8602 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8603 msgstr "માળખા બફરની પિક્સેલ પહોળાઇ, (XWD ફાઇલ માટે અવગણેલ)"
8605 #: modules/access/shm.c:54
8606 msgid "Frame buffer height"
8607 msgstr "માળખા બફર ઊંચાઇ"
8609 #: modules/access/shm.c:56
8610 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8611 msgstr "માળખા બફરની પિક્સેલ ઊંચાઇ, (XWD ફાઇલ માટે અવગણેલ)"
8613 #: modules/access/shm.c:58
8614 msgid "Frame buffer segment ID"
8615 msgstr "માળખા બફર ભાગ ID"
8617 #: modules/access/shm.c:60
8618 msgid ""
8619 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8620 "shm-file is specified)."
8621 msgstr ""
8622 "ફ્રેમ બફરનો સીસ્ટમ V સહભાગી મેમરી ભાગનું ID (--shm-file આપવામાં આવ્યું હશે તોહ આ અવગણી "
8623 "દેવાશે)."
8625 #: modules/access/shm.c:63
8626 msgid "Frame buffer file"
8627 msgstr "માળખા બફર ફાઇલ"
8629 #: modules/access/shm.c:65
8630 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8631 msgstr "માળખા બફરની મેમરી માપાંકન ફાઇલનો પાથ"
8633 #: modules/access/shm.c:75
8634 msgid "XWD file (autodetect)"
8635 msgstr "XWD ફાઇલ (આપમેળે શોધો)"
8637 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8638 msgid "8 bits"
8639 msgstr "8 બીટ"
8641 #: modules/access/shm.c:76
8642 msgid "15 bits"
8643 msgstr "15 બીટ"
8645 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8646 msgid "16 bits"
8647 msgstr "16 બીટ"
8649 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8650 msgid "24 bits"
8651 msgstr "24 બીટ"
8653 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8654 msgid "32 bits"
8655 msgstr "32 બીટ"
8657 #: modules/access/shm.c:83
8658 msgid "Framebuffer input"
8659 msgstr "ફ્રેમબફર ઇનપુટ"
8661 #: modules/access/shm.c:84
8662 msgid "Shared memory framebuffer"
8663 msgstr "વહેંચાયેલ મેમરી ફ્રેમબફર"
8665 #: modules/access/smb.c:65
8666 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8667 msgstr "સામ્બા (વિન્ડો નેટવર્ક શૅર) ઇનપુટ"
8669 #: modules/access/smb.c:68
8670 msgid "SMB input"
8671 msgstr "SMB ઇનપુટ"
8673 #: modules/access/smb_common.h:27
8674 msgid "SMB domain"
8675 msgstr "SMB ડોમેઇન"
8677 #: modules/access/smb_common.h:28
8678 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8679 msgstr "ડોમેઇન/કાર્યજૂથ કે જે જોડાણ માટે વાપરેલ છે."
8681 #: modules/access/smb_common.h:31
8682 #, fuzzy
8683 msgid "SMB authentication required"
8684 msgstr "RTSP સત્તાધિકરણ"
8686 #: modules/access/smb_common.h:32
8687 #, c-format
8688 msgid ""
8689 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8690 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8691 "username)\n"
8692 " and a password"
8693 msgstr ""
8695 #: modules/access/tcp.c:116
8696 msgid "TCP"
8697 msgstr "TCP"
8699 #: modules/access/tcp.c:117
8700 msgid "TCP input"
8701 msgstr "TCP ઇનપુટ"
8703 #: modules/access/timecode.c:42
8704 msgid "Time code"
8705 msgstr "સમય કોડ"
8707 #: modules/access/timecode.c:43
8708 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8709 msgstr "શરૂઆતી સ્ટ્રીમ ઉપચીત્ર ઉત્પન્ન કરનારનેટાઇમ કોડ કરો "
8711 #: modules/access/udp.c:61
8712 #, fuzzy
8713 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8714 msgstr "RTP સ્ત્રોત સમસમાપ્તિ (સેકંડ)"
8716 #: modules/access/udp.c:64
8717 msgid "UDP"
8718 msgstr "UDP"
8720 #: modules/access/udp.c:65
8721 msgid "UDP input"
8722 msgstr "UDP ઇનપુટ"
8724 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8725 msgid "Reset defaults"
8726 msgstr "મૂળભૂતને પુન:સુયોજિત કરો"
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8729 msgid "Video capture device"
8730 msgstr "વિડિઓ બંધિત ઉપકરણ"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8733 msgid "Video capture device node."
8734 msgstr "વિડિઓ બંધિત ઉપકરણ સ્થિતિ"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8737 msgid "VBI capture device"
8738 msgstr "VBI બંધિત ઉપકરણ"
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8741 #, fuzzy
8742 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8743 msgstr "ઉપકરણ નોડ જ્યાં VBI માહિતીને વાંચી શકાય છે (બંધ થયેલ કૅપ્શન માટે) "
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8746 msgid "Standard"
8747 msgstr "મૂળભૂત"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8750 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8751 msgstr "વિડિઓ મૂળભૂત (મૂળભૂત, SECAM, PAL, અથવા NTSC)."
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8754 msgid ""
8755 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8756 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8757 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8758 "I420, I411, I410, MJPG)"
8759 msgstr ""
8760 "Video4Linux2 વિડિઓ ઉપકરણને ચોક્કસ ક્રોમા બંધારણનો ઉપયોગ કરવાની ફરજ પાડો (દા.ત. "
8761 "અપૂર્ણ ચિત્ર માટે I420 અથવા I422, M-JPEG દ્વારા સંકુચિત કરાયેલ ઇનપુટ માટે MJPG) (સંપૂર્ણ "
8762 "યાદી:  GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8763 "I420, I411, I410, MJPG)"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8766 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8767 msgstr "વાપરવા માટે કાર્ડનું ઇનપુટ (ડિબગને જુઓ)."
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8770 msgid "Audio input"
8771 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8774 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8775 msgstr "વાપરવા માટે કાર્ડનું ઓડ઼િયો ઇનપુટ (ડિબગને જુઓ)."
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8778 msgid ""
8779 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8780 "strictly positive)."
8781 msgstr ""
8782 "સૂચવેલ પીક્સલ રિસોલ્યુશન થોપવામાં આવે છે (જો પોહળાઈ અને ઉંચાઈ બન્ને શૂન્યથી વધારે હોય તો)."
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8785 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8786 msgstr "વાપરવા માટે મહત્તમ માળખા દર (0 = મર્યાદા નથી)"
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8789 msgid "Radio device"
8790 msgstr "રેડિયો ઉપકરણ"
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8793 msgid "Radio tuner device node."
8794 msgstr "રેડિયો ટુનર ઉપકરણ નોડ."
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8797 msgid "Frequency"
8798 msgstr "આવૃત્તિ"
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8801 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8802 msgstr "Hz અથવા kHz માં ટુનર આવૃત્તિ (ડિબગ આઉટપુટને જુઓ)"
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8805 msgid "Audio mode"
8806 msgstr "ઓડિયો સ્થિતિ"
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8809 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8810 msgstr "ટુનર ઓડિયો મોનો/સ્ટીરિઓ અને ટ્રેક પસંદગી."
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8813 msgid "Reset controls"
8814 msgstr "નિયંત્રણો પુન:સુયોજિત કરો"
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8817 msgid "Reset controls to defaults."
8818 msgstr "મૂળભૂતો માટે નિયંત્રણોને પુન:સુયોજિત કરો."
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8821 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8822 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8823 msgid "Brightness"
8824 msgstr "પ્રકાશતા"
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8827 msgid "Picture brightness or black level."
8828 msgstr "ચિત્ર પ્રકાશતા અથવા કાળુ સ્તર."
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8831 msgid "Automatic brightness"
8832 msgstr "આપોઆપ પ્રકાશતા"
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8835 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8836 msgstr "ચિત્ર પ્રકાશતાને આપમેળે ગોઠવો."
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8839 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8840 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8841 msgid "Contrast"
8842 msgstr "વિરોધાભાસ"
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8845 msgid "Picture contrast or luma gain."
8846 msgstr "ચિત્ર વિરોધાભાસ અથવા લુમા ગેઇન."
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8849 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8850 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8851 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8852 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8853 msgid "Saturation"
8854 msgstr "સંતૃપ્તિ"
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8857 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8858 msgstr "ચિત્ર સંતૃપ્તિ અથવા ક્રોમા ગેઇન."
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8861 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8863 msgid "Hue"
8864 msgstr "રંગછટા"
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8867 msgid "Hue or color balance."
8868 msgstr "રંગછટા અથવા રંગનું સંતુલન"
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8871 msgid "Automatic hue"
8872 msgstr "સ્વયંચાલિત રંગ"
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8875 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8876 msgstr "આપમેળે ચિત્ર ના રંગ વ્યવસ્થિત કરો."
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8879 msgid "White balance temperature (K)"
8880 msgstr "સફેદ સંતુલન તાપમાન (K)"
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8883 msgid ""
8884 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8885 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8886 msgstr ""
8887 "વ્હાઈટ બેલેન્સ તાપમાન કેલ્વીનમાં રંગના તાપમાન તરીકે (2800 લગુત્તમ પ્રકાશ છે, 6500 મહત્તમ "
8888 "દિવસનું અજવાળું છે)."
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8891 msgid "Automatic white balance"
8892 msgstr "આપોઆપ સફેદ સંતુલન"
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8895 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8896 msgstr "આપમેળે ચિત્ર સફેદ સંતુલનને ગોઠવો."
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8899 msgid "Red balance"
8900 msgstr "લાલ સંતુલન"
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8903 msgid "Red chroma balance."
8904 msgstr "લાલ ક્રોમા સંતુલન."
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8907 msgid "Blue balance"
8908 msgstr "વાદળી સંતુલન"
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8911 msgid "Blue chroma balance."
8912 msgstr "વાદળી ક્રોમા સંતુલન."
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8916 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8917 msgid "Gamma"
8918 msgstr "ગામા"
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8921 msgid "Gamma adjust."
8922 msgstr "ગામા ગોઠવણી."
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8925 msgid "Automatic gain"
8926 msgstr "આપોઆપ ગેઇન"
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8929 msgid "Automatically set the video gain."
8930 msgstr "આપમેળે વિડિઓ ગેઇનને સુયોજિત કરો."
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8933 msgid "Gain"
8934 msgstr "ગેઇન"
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8937 msgid "Picture gain."
8938 msgstr "ચિત્ર ગેઇન."
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8941 msgid "Sharpness"
8942 msgstr "સ્પષ્ટતા"
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8945 msgid "Sharpness filter adjust."
8946 msgstr "સ્પષ્ટતા ફિલ્ટર સંતુલિત કરો."
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8949 msgid "Chroma gain"
8950 msgstr "ક્રોમા ગેઇન"
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8953 msgid "Chroma gain control."
8954 msgstr "ક્રોમા ગેઇન નિયંત્રણ."
8956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8957 msgid "Automatic chroma gain"
8958 msgstr "આપોઆપ ક્રોમા ગેઇન"
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8961 msgid "Automatically control the chroma gain."
8962 msgstr "ક્રોમા ગેઇનને આપમેળે નિયંત્રણ કરે છે."
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8965 msgid "Power line frequency"
8966 msgstr "પાવર લાઇન આવૃત્તિ"
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8969 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8970 msgstr "પાવર લાઈન ફ્રિકવન્સીને ઝબુકતા અટકાવાના ફિલ્ટર."
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8973 msgid "50 Hz"
8974 msgstr "50 Hz"
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8977 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8978 msgid "60 Hz"
8979 msgstr "60 Hz"
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8982 msgid "Backlight compensation"
8983 msgstr "બેકલાઇટ વળતર"
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8986 msgid "Band-stop filter"
8987 msgstr "બેન્ડ સ્ટોપ ફિલ્ટર"
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8990 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8991 msgstr "પ્રતિદીપ્તિ પ્રકાશથી આવેલી રોશનીની પટ્ટીને કાપો (એકમનું દસ્તાવેજીકરણ નથી)."
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8994 msgid "Horizontal flip"
8995 msgstr "આડી રીતે પલટાવો"
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8998 msgid "Flip the picture horizontally."
8999 msgstr "આડી રીતે ચિત્રને પલટાવો."
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9002 msgid "Vertical flip"
9003 msgstr "ઊભુ પલટાવો"
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9006 msgid "Flip the picture vertically."
9007 msgstr "ઊભી રીતે ચિત્રને પલટાવો."
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9010 msgid "Rotate (degrees)"
9011 msgstr "ફેરવો (અંશ)"
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9014 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9015 msgstr "ચિત્રને ફેરવવાનો કોણ (અંશમાં)."
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9018 msgid "Color killer"
9019 msgstr "રંગ મારનાર"
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9022 msgid ""
9023 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9024 "signal is weak."
9025 msgstr ""
9026 "રંગને કાઢી નાખનારને સક્રિય કરો, એટલે કે કાળા અને ધોળા ચિત્ર પર જતા રહો જયારે પણ સિગ્નલ "
9027 "નબળું હોય."
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9030 msgid "Color effect"
9031 msgstr "રંગ અસર"
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9034 msgid "Select a color effect."
9035 msgstr "રંગ અસરને પસંદ કરો."
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9038 msgid "Black & white"
9039 msgstr "કાળુ અને સફેદ"
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9043 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9044 msgid "Sepia"
9045 msgstr "સેપીઆ"
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9048 msgid "Negative"
9049 msgstr "નકારાત્મક"
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9052 msgid "Emboss"
9053 msgstr "ઉપસેલુ"
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9056 msgid "Sketch"
9057 msgstr "રેખાચિત્ર"
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9060 msgid "Sky blue"
9061 msgstr "આસમાની વાદળી"
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9064 msgid "Grass green"
9065 msgstr "ઘાસ જેવો લીલો"
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9068 msgid "Skin whiten"
9069 msgstr "ત્વચા જેવું સફેદ"
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9072 msgid "Vivid"
9073 msgstr "ચમકદાર"
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9076 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9077 msgid "Audio volume"
9078 msgstr "ઓડિયો અવાજ"
9080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9081 msgid "Volume of the audio input."
9082 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટનો અવાજ."
9084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9085 msgid "Audio balance"
9086 msgstr "ઓડિયો સંતુલન"
9088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9089 msgid "Balance of the audio input."
9090 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટનું સંતુલન."
9092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9093 msgid "Bass level"
9094 msgstr "બાસ સ્તર"
9096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9097 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9098 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટની બાસ ગોઠવણી."
9100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9101 msgid "Treble level"
9102 msgstr "ટ્રેબલ લેવલ"
9104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9105 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9106 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટની ટ્રેબલ ગોઠલણી."
9108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9109 msgid "Mute the audio."
9110 msgstr "ઓડિયોને મૂંગુ કરો."
9112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9113 msgid "Loudness mode"
9114 msgstr "ઘોંઘાટવાળી સ્તિથી"
9116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9117 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9118 msgstr "ઘોંઘાટવાળી સ્તિથી ઉર્ફ બાસ વધારો."
9120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9121 msgid "v4l2 driver controls"
9122 msgstr "v4l2 ડ્રાઇવર નિયંત્રણો"
9124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9125 #, fuzzy
9126 msgid ""
9127 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9128 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9129 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9130 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9131 msgstr ""
9132 "v4l2 ડ્રાઈવર કંટ્રોલોને અલ્પવિરામ દ્વારા છુટ્ટી પડાયેલી અને વૈકલ્પિક રીતે વાંકડીયા બ્રેકેટમાં "
9133 "અપાયેલી કિંમતો પર સુયોજિત કરો (દા.ત.:{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
9134 "stream_type=3} ).ઉપલબ્ધ કંટ્રોલની યાદી જોવા માટે શબ્દબહુલતા વધારો (-vvv) અથવા v4l2-"
9135 "ctl  એપ્લીકેશનનો પ્રયોગ કરો."
9137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9139 #: modules/control/hotkeys.c:395
9140 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9141 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9142 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9143 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9144 msgid "All"
9145 msgstr "બધા"
9147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9148 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9149 msgstr "મલ્ટીચેનલ ટેલીવીશન સાઉન્ડ (MTS)"
9151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9152 msgid "525 lines / 60 Hz"
9153 msgstr "525 લાઇનો / 60 Hz"
9155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9156 msgid "625 lines / 50 Hz"
9157 msgstr "625 લાઇનો / 50 Hz"
9159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9160 msgid "PAL N Argentina"
9161 msgstr "PAL N આર્જેન્ટિના"
9163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9164 msgid "NTSC M Japan"
9165 msgstr "NTSC M જાપાન"
9167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9168 msgid "NTSC M South Korea"
9169 msgstr "NTSC M દક્ષિણ કોરિયા"
9171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9172 msgid "Mono"
9173 msgstr "મોનો"
9175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9176 msgid "Primary language"
9177 msgstr "મુખ્ય ભાષા"
9179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9180 msgid "Secondary language or program"
9181 msgstr "ગૌણ ભાષા અથવા કાર્યક્રમ"
9183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9184 msgid "Dual mono"
9185 msgstr "ડ્યુઅલ મોનો"
9187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9188 msgid "V4L"
9189 msgstr "V4L"
9191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9192 msgid "Video4Linux input"
9193 msgstr "Video4Linux ઇનપુટ"
9195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9196 msgid "Video input"
9197 msgstr "વિડિઓ ઇનપુટ"
9199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9200 msgid "Tuner"
9201 msgstr "ટુનર"
9203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9204 msgid "Controls"
9205 msgstr "નિયંત્રણો"
9207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9208 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9209 msgstr "વિડિઓ બંધિત નિયંત્રણો (જો ઉપકરણ દ્દારા આધારભૂત હોય)"
9211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9212 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9213 msgstr "Video4Linux સંકોચાયેલ A/V ઇનપુટ"
9215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9216 msgid "Video4Linux radio tuner"
9217 msgstr "Video4Linux રેડિયો ટુનર"
9219 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9220 msgid "VCD"
9221 msgstr "VCD"
9223 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9224 msgid "VCD input"
9225 msgstr "VCD ઇનપુટ"
9227 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9228 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9229 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9231 #: modules/access/vdr.c:72
9232 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9233 msgstr "VDR રેકોર્ડીંગ માટે આધાર (http://www.tvdr.de/)."
9235 #: modules/access/vdr.c:74
9236 msgid "Chapter offset in ms"
9237 msgstr "ms માં પ્રકરણ ઑફસેટ"
9239 #: modules/access/vdr.c:76
9240 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9241 msgstr "બધા પ્રકરણોને ખસેડો. આ કિંમત મિલિસેકંડમાં સુયોજિત હોવી જોઇએ."
9243 #: modules/access/vdr.c:80
9244 msgid "Default frame rate for chapter import."
9245 msgstr "પ્રકરણ આયાત માટે મૂળભૂત માળખા દર."
9247 #: modules/access/vdr.c:84
9248 msgid "VDR"
9249 msgstr "VDR"
9251 #: modules/access/vdr.c:87
9252 msgid "VDR recordings"
9253 msgstr "VDR રેકોર્ડીંગ"
9255 #: modules/access/vdr.c:380
9256 #, c-format
9257 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9258 msgstr "VLC એ ફાઇલ (%s) ને વાંચી શકી નહિં."
9260 #: modules/access/vdr.c:545
9261 #, c-format
9262 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9263 msgstr "VLC એ ફાઇલ \"%s\" (%s) ને ખોલી શક્યા નહિં."
9265 #: modules/access/vdr.c:820
9266 msgid "VDR Cut Marks"
9267 msgstr "VDR કાપાના નિશાન"
9269 #: modules/access/vdr.c:886
9270 msgid "Start"
9271 msgstr "શરૂ કરો"
9273 #: modules/access/vnc.c:48
9274 msgid "X.509 Certificate Authority"
9275 msgstr "X.509 પ્રમાણપત્ર સત્તા"
9277 #: modules/access/vnc.c:49
9278 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9279 msgstr "તેનાં વિરુદ્દ સર્વરને ચકાસવા માટે સત્તાનું બંધારણ"
9281 #: modules/access/vnc.c:50
9282 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9283 msgstr "X.509 પ્રમાણપત્ર રિવોકેશન યાદી"
9285 #: modules/access/vnc.c:51
9286 msgid "List of revoked servers certificates"
9287 msgstr "રદ થયેલ સર્વર પ્રમાણપત્રોની યાદી"
9289 #: modules/access/vnc.c:52
9290 msgid "X.509 Client certificate"
9291 msgstr "X.509 ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર"
9293 #: modules/access/vnc.c:53
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Certificate for client authentication"
9296 msgstr "ક્લાઇન્ટ સત્તાધિકરણ માટે પ્રમાણપત્ર"
9298 #: modules/access/vnc.c:54
9299 msgid "X.509 Client private key"
9300 msgstr "X.509 ક્લાઇન્ટ ખાનગી કી"
9302 #: modules/access/vnc.c:55
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Private key for authentication by certificate"
9305 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા સત્તાધિતકણ માટે ખાનગી કી"
9307 #: modules/access/vnc.c:58
9308 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9309 msgstr "RGB ક્રોમા (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9311 #: modules/access/vnc.c:61
9312 msgid "Compression level"
9313 msgstr "સંકોચન દર"
9315 #: modules/access/vnc.c:62
9316 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9317 msgstr "સંકોચન સ્તરને 0 (કોઈ નહિ) થી 9 (મહત્તમ) પર સ્થળાંતર કરો"
9319 #: modules/access/vnc.c:63
9320 msgid "Image quality"
9321 msgstr "છબી ગુણવત્તા"
9323 #: modules/access/vnc.c:64
9324 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9325 msgstr "છબી ગુણવત્તા 1 થી 9 (મહત્તમ)"
9327 #: modules/access/vnc.c:78
9328 msgid "VNC"
9329 msgstr "VNC"
9331 #: modules/access/vnc.c:82
9332 msgid "VNC client access"
9333 msgstr "VNC ક્લાઇન્ટ પ્રવેશ"
9335 #: modules/access/wasapi.c:485
9336 msgid "Loopback mode"
9337 msgstr ""
9339 #: modules/access/wasapi.c:486
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9342 msgstr "ઓડિયો રેન્ડરીંગને સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો."
9344 #: modules/access/wasapi.c:489
9345 msgid "WASAPI"
9346 msgstr ""
9348 #: modules/access/wasapi.c:490
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Windows Audio Session API input"
9351 msgstr "વિન્ડો ઓડિયો સત્ર API આઉટપુટ"
9353 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9354 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9355 msgstr "ARM NEON વિડિઓ ક્રોમા રૂપાંતરણ"
9357 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9358 msgid "ARM NEON audio volume"
9359 msgstr "ARM NEON ઓડિયો અવાજ"
9361 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9362 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9363 msgstr "ARM NEON વિડિઓ ક્રોમા YUV->RGBA"
9365 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9366 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9367 msgstr "વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે બારગ્રાફની જાણકારીને મોકલવી જોઇએ"
9369 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9370 msgid ""
9371 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9372 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9373 msgstr ""
9374 "વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે બારગ્રાફની જાણકારીને મોકલવી કે નહિ. 1 જો માહિતી મોકલવાની હોય "
9375 "તો, નહિ તો 0 (મૂળભૂત 1)."
9377 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9378 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9379 msgstr "દરેક n ઓડિયો પેકેટો પછી બારગ્રાફ માહિતી મોકલે છે"
9381 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9382 msgid ""
9383 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9384 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9385 msgstr ""
9386 "વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે કેટલી વારે બારગ્રાફની જાણકારીને મોકલવી જોઇએ. દરેક n ઓડિયો પેકેટો "
9387 "પછી બારગ્રાફ માહિતી મોકલે છે"
9389 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9390 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9391 msgstr "વ્યાખ્યાયિત કરે છે જો મૌંન એલાર્મ જાણકારીને મોકલેલ હોવી જોઇએ"
9393 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9394 msgid ""
9395 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9396 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9397 msgstr ""
9398 "વ્યાખ્યાયિત કરે છે જો મૌંન એલાર્મ જાણકારીને મોકલેલ હોવી જોઇએ. 1 જો માહિતી મોકલવાની "
9399 "હોય તો, નહિ તો 0 (મૂળભૂત 1)."
9401 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9402 msgid "Time window to use in ms"
9403 msgstr "ms માં વાપરવા માટે સમય વિન્ડો"
9405 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9406 msgid ""
9407 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9408 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9409 "alarm is sent (default 5000)."
9410 msgstr ""
9411 "શાંતતાની જાણ કરવા માટે જયારે અવાજનું સ્તર ms માં મપાય એ દરમ્યાનનો સમય ગાળો. જો અવાજનું "
9412 "સ્તર એ સમયે સીમાની અંદર હોય તો ચેતવણી મોકલાય છે (મૂળભૂત 5000)."
9414 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9415 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9416 msgstr "ચેતવણી મોકલવા માટેનો લાગુત્તમ અવાજ સ્તર"
9418 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9419 msgid ""
9420 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9421 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9422 msgstr ""
9423 "ચેતવણી મોકલવા માટે હાસલ કરવાની સીમા. જો અવાજનું સ્તર એ સમયે સીમાની અંદર હોય તો "
9424 "ચેતવણી મોકલાય છે (મૂળભૂત 0.1)."
9426 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9427 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9428 msgstr "ms માં બે એલાર્મ સંદેશા વચ્ચે સમય"
9430 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9431 msgid ""
9432 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9433 "saturation (default 2000)."
9434 msgstr ""
9435 "બે ચેતવણી વચ્ચેનો સમય ms માં. આ કિંમતનો ઉપયોગ ચેતવણીઓની સંતૃપ્તિ થતી અટકાવવા માટે છે "
9436 "(મૂળભૂત 2000)."
9438 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9439 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9440 msgstr "બારગ્રાફ વિધેયનો ઓડિયો ભાગ"
9442 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9443 msgid "Audiobar Graph"
9444 msgstr "ઓડિયોબાર ગ્રાફ"
9446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9447 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9448 msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડ એનકોડેડ સ્ટ્રીમ માટે સાદુ ડિકોડર"
9450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9451 msgid "Dolby Surround decoder"
9452 msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડ ડિકોડર"
9454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9455 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9456 msgid ""
9457 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9458 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9459 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9460 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9461 "It works with any source format from mono to 7.1."
9462 msgstr ""
9463 "આ અસર તમને જયારે ફક્ત હેડફોન વાપરતા હોયે ત્યારે એવી લાગણીનો અનુભવ કરાવશે કે તમે એક સંપૂર્ણ "
9464 "7.1 સ્પીકરના સેટ વાળી ઓરડીમાં ઉભા છો અને તમને એક વાસ્તવલક્ષી અવાજનો અનુભવ આપશે. જયારે "
9465 "લાંબા સમય સુધી સંગીત સંભાળતા હોય ત્યારે એ વધુ આરામદાયક પણ હોઉં જોઈએ અને ઓછુ થકાવનારં પણ "
9466 "હોઉં જોઈએ.\n"
9467 "મોનો થી 7.1 સુધી એ કોઈ પણ સ્ત્રોત બંધારણ સાથે કામ કરે છે."
9469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9470 msgid "Characteristic dimension"
9471 msgstr "લાક્ષણિકતા માપન"
9473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9474 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9475 msgstr "આગળના ડાબી બાજુના સ્પીકર અને સંભાળનાર ની વચ્ચે મીટરમાં અંતર."
9477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9478 msgid "Compensate delay"
9479 msgstr "વિલંબની ભરપાઈ કરો."
9481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9482 msgid ""
9483 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9484 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9485 "case, turn this on to compensate."
9486 msgstr ""
9487 "ભૌતિક એલ્ગોરીધમ દ્વારા ઉમેરાયેલો  વિલંબ અમુક વાર હોઠોની હલન ચલન અને વાણી વચ્ચેના "
9488 "સમકાલીકરણ માટે ખલેલ પોહચાડનાર હોઈ શકે. એ સ્તિથીમાં એની ભરપાઈ કરવા માટે આને ચાલુ કરો."
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9491 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9492 msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડનું ડિકોડીંગ નથી"
9494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9495 msgid ""
9496 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9497 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9498 msgstr ""
9499 "આ ફિલ્ટર દ્વારા ક્રિયા કરતા પેહલા ડોલ્બી સરાઉંડ દ્વારા એનકોડ કરાયેલી સ્ટ્રીમો ડીકોડ થશે "
9500 "નહિ. ભલામણ એ છે કે આ સુયોજનને સક્રિય કરવું નહિ."
9502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9503 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9504 msgstr "હેડફોન આભાસી સ્થળલક્ષી અસર"
9506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9507 msgid "Headphone effect"
9508 msgstr "હેડફોન અસર"
9510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9511 msgid "Use downmix algorithm"
9512 msgstr "ડાઉનમીક્ષ અલ્ગોરિધમને વાપરો"
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9515 msgid ""
9516 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9517 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9518 "speakers."
9519 msgstr ""
9520 "આ વિકલ્પ સ્ટીરીયો થી મોનો ડાઉનમિક્સ અલગોરિધમ પસંદ કરે છે જે હેડફોન ચેનલ મિક્સરમાં વપરાય "
9521 "છે. આ સ્પીકરથી ભરેલા ઓરડામાં ઉભા હોય એવી અસર આપે છે."
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9524 msgid "Select channel to keep"
9525 msgstr "રાખવા માટે ચેનલને પસંદ કરો"
9527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9528 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9529 msgstr "આ વિકલ્પ પસંદ કરેલ ચેનલ સિવાયની બીજી બધી ચેનલોને શાંત કરી દે છે."
9531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9533 msgid "Rear left"
9534 msgstr "પાછળથી ડાબે"
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9538 msgid "Rear right"
9539 msgstr "પાછળથી જમણે"
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9543 msgid "Low-frequency effects"
9544 msgstr "ઓછી આવૃત્તિની અસરો"
9546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9548 msgid "Side left"
9549 msgstr "બાજુ ડાબે"
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9553 msgid "Side right"
9554 msgstr "બાજુ જમણે"
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9558 msgid "Rear center"
9559 msgstr "પાછળથી મધ્યમાં"
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9562 msgid "Stereo to mono downmixer"
9563 msgstr "સ્ટીરીઓથી મોનો ડાઉનમિક્સર"
9565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9566 msgid "Audio channel remapper"
9567 msgstr "ઓડિયો ચેનલ રીમેપર"
9569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9570 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9571 msgstr "સાદી ચેનલ મિશ્રણ માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
9573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9574 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9575 msgstr ""
9577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9578 msgid ""
9579 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9580 msgstr ""
9582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9583 msgid "Headphones mode (binaural)"
9584 msgstr ""
9586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9587 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9588 msgstr ""
9590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9591 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9592 msgstr ""
9594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Binauralizer"
9597 msgstr "વિઝ્યુલાઈઝર"
9599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9600 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9601 msgstr "નગણ્ય ચેનલ મિશ્રણ માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
9603 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9604 msgid "Sound Delay"
9605 msgstr "સાઉન્ડ વિલંબ"
9607 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9608 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9609 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9610 msgid "Delay"
9611 msgstr "વિલંબ"
9613 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9614 msgid "Add a delay effect to the sound"
9615 msgstr "સાઉન્ડમાં વિલંબ અસરને ઉમેરો"
9617 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9618 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9619 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9620 msgid "Delay time"
9621 msgstr "વિલંબ સમય"
9623 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9624 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9625 msgstr "સરેરાશ વિલંબનો સમય મિલિસેકન્ડમાં. સરેરાશની નોંધ લો"
9627 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9628 msgid "Sweep Depth"
9629 msgstr "સ્વીપ ઊંડાઇ"
9631 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9632 msgid ""
9633 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9634 "be delay-time +/- sweep-depth."
9635 msgstr ""
9636 "મહત્તમ સ્વીપ ઉંડાઈનો સમય મિલિસેકન્ડમાં. આમ સ્વીપ સીમા વિલંબ-સમય +/- સ્વીપ-ઉંડાઈ હશે."
9638 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9639 msgid "Sweep Rate"
9640 msgstr "સ્વીપ દર"
9642 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9643 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9644 msgstr "સ્વીપ ઉંડાઈના બદલાવનો મિલિસેકન્ડમાં દર ચાલવાની દરેક સેકન્ડે ખસે"
9646 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9647 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9648 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9649 msgid "Feedback gain"
9650 msgstr "પ્રતિસાદ ગેઇન"
9652 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9653 msgid "Gain on Feedback loop"
9654 msgstr "પ્રતિસાદ લુપ માટે ગેઇન"
9656 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9657 msgid "Wet mix"
9658 msgstr "ભીનું મિશ્રણ"
9660 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9661 msgid "Level of delayed signal"
9662 msgstr "વિલંબ થયેલ સંકેતનું સ્તર"
9664 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9665 msgid "Dry Mix"
9666 msgstr "સૂકુ મિશ્રણ"
9668 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9669 msgid "Level of input signal"
9670 msgstr "ઇનપુટ સંકેતનુ સ્તર"
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9673 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9674 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9675 msgid "RMS/peak"
9676 msgstr "RMS/પીક"
9678 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Set the RMS/peak."
9681 msgstr "RMS/પીક (0 ... 1) ને સુયોજિત કરો."
9683 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9684 msgid "Attack time"
9685 msgstr "હુમલા સમય"
9687 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9690 msgstr "મિલિસેકંડમાં હુમલા સમય સુયોજિત કરો 1.5 ... 400)."
9692 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9693 msgid "Release time"
9694 msgstr "પ્રકાશન સમય"
9696 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Set the release time in milliseconds."
9699 msgstr "મિલિસેકંડમા પ્રકાશન સમયન સુયોજિત કરો (2 ... 800)."
9701 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9702 msgid "Threshold level"
9703 msgstr "થ્રેશોલ્ડ સ્તર"
9705 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Set the threshold level in dB."
9708 msgstr "dB માં થ્રેશોલ્ડ સ્તરને સુયોજિત કરો (-30 ... 0)."
9710 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9712 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9713 msgid "Ratio"
9714 msgstr "ગુણોત્તર"
9716 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Set the ratio (n:1)."
9719 msgstr "ગુણોત્તર સુયોજિત કરો (n:1) (1 ... 20)."
9721 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9722 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9723 msgid "Knee radius"
9724 msgstr "ની રેડીયસ"
9726 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Set the knee radius in dB."
9729 msgstr "ની રેડીયસને dB માં સુયોજિત કરો (1 ... 10)."
9731 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9732 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9733 msgid "Makeup gain"
9734 msgstr "મેકપ ગેઇન"
9736 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9737 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9738 msgstr "મેકપ ગેઇનને dB માં સુયોજિત કરો (0 ... 24)."
9740 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9741 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9742 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9743 msgid "Compressor"
9744 msgstr "કંપ્રેશર"
9746 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9747 msgid "Dynamic range compressor"
9748 msgstr "ડાયનેમીક રેંજ કંપ્રેસર"
9750 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9751 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9752 msgstr "PCM બંધારણ રૂપાંતરણ માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
9754 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9757 msgstr "A/52->S/PDIF એનકેપ્સ્યુલેશન માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
9759 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9760 msgid "Equalizer preset"
9761 msgstr "ઇક્વાલાઈઝર પ્રીસેટ"
9763 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9764 msgid "Preset to use for the equalizer."
9765 msgstr "ઇક્વાલાઈઝર માટે ઉપયોગ કરવા માટે પ્રીસેટ."
9767 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9768 msgid "Bands gain"
9769 msgstr "બેન્ડ ગેઇન"
9771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9772 msgid ""
9773 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9774 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9775 "-2 0 2\"."
9776 msgstr ""
9777 "પ્રીસેટ વાપરશો નહિ, પરંતુ જાતે સુનિશ્ચિત કરેલા બેન્ડ. તમારે ખાલી જગ્યાઓ થી છુટ્ટી પડાયેલી "
9778 "-20dB અને 20dB વચ્ચેની 10 કિંમતો આપવી પડશે દા.ત. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9781 msgid "Use VLC frequency bands"
9782 msgstr "VLC આવૃત્તિ બેન્ડને વાપરો"
9784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9785 msgid ""
9786 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9787 msgstr "the VLC આવૃત્તિ બેન્ડને વાપરો. નહિંતો, ISO માનક આવૃત્તિ બેન્ડને વાપરો."
9789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9790 msgid "Two pass"
9791 msgstr "બે ફેરા"
9793 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9794 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9795 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9796 msgstr "બે વાર ઓડિયોને ફિલ્ટર કરો. આ વધારે સારી અસર પૂરી પાડે છે."
9798 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9799 msgid "Global gain"
9800 msgstr "વૈશ્ર્વિક ગેઇન"
9802 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9803 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9804 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9805 msgstr "dB માં વૈશ્ર્વિક ગેઇનને સુયોજિત કરો (-20 ... 20)."
9807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9808 msgid "Equalizer with 10 bands"
9809 msgstr "10 બેન્ડ સાથેનું ઇક્વાલાઈઝર."
9811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9812 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9813 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9814 msgid "Equalizer"
9815 msgstr "ઇક્વાલાઈઝર "
9817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9818 msgid "Flat"
9819 msgstr "સપાટ"
9821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9823 msgid "Classical"
9824 msgstr "શાસ્ત્રીય"
9826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9827 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9828 msgid "Club"
9829 msgstr "ક્લબ"
9831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9833 msgid "Dance"
9834 msgstr "ડાન્સ"
9836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9837 msgid "Full bass"
9838 msgstr "પૂર્ણ બાસ"
9840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9841 msgid "Full bass and treble"
9842 msgstr "પૂર્ણ બાસ અને ટ્રેબલ"
9844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9845 msgid "Full treble"
9846 msgstr "પૂર્ણ ટ્રેબલ"
9848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9849 msgid "Large Hall"
9850 msgstr "મોટો હોલ"
9852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9853 msgid "Live"
9854 msgstr "જીવંત"
9856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9857 msgid "Party"
9858 msgstr "પાર્ટી"
9860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9862 msgid "Pop"
9863 msgstr "પોપ"
9865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9867 msgid "Reggae"
9868 msgstr "રેગે"
9870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9871 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9872 msgid "Rock"
9873 msgstr "રોક"
9875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9877 msgid "Ska"
9878 msgstr "સ્કા"
9880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9881 msgid "Soft"
9882 msgstr "નરમ"
9884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9885 msgid "Soft rock"
9886 msgstr "નરમ પથ્થર"
9888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9890 msgid "Techno"
9891 msgstr "ટેક્નો"
9893 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9894 msgid "Gain multiplier"
9895 msgstr "ગેઇન ગુણક"
9897 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9898 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9899 msgstr "ગેઇનને વધારો અથવા ઘટાડો (મૂળભૂત 1.0 છે)"
9901 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9902 msgid "Gain control filter"
9903 msgstr "ગેઇન નિયંત્રણ ફિલ્ટર"
9905 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9906 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9907 msgid "Karaoke"
9908 msgstr "કરોકે"
9910 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9911 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9912 msgid "Simple Karaoke filter"
9913 msgstr "સાદુ કરોકે ફિલ્ટર"
9915 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9916 msgid "Number of audio buffers"
9917 msgstr "ઓડિયો બફરની સંખ્યા"
9919 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9920 msgid ""
9921 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9922 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9923 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9924 msgstr ""
9925 "આ ઓડિયો બફરની સંખ્યા છે કે જેની પર પાવરનું માપ થાય છે. બફરની વધુ સંખ્યા ફિલ્ટરના "
9926 "પ્રત્યુત્તરનો સમય ક્ષણિક વઘારી દેશે પરંતુ નાના બદલાવોને ઓછો સંવેદનશીલ બનાવશે."
9928 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9929 msgid "Maximal volume level"
9930 msgstr "મહત્તમ અવાજ સ્તર"
9932 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9933 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9934 msgid ""
9935 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9936 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9937 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9938 msgstr ""
9939 "જો છેલ્લા N બફરોના સરેરાશ પાવર કરતા આ કિંમત વધુ હોય તો અવાજ સામાન્ય કરી દેવાશે. આ "
9940 "કિંમત શૂન્યથી મોટી અપૂર્ણાંક આંક છે. 0.5 અને 10 ની વચ્ચેની કિંમત યોગ્ય લાગે છે."
9942 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9943 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9944 msgid "Volume normalizer"
9945 msgstr "અવાજ સામાન્ય કરનાર"
9947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9948 msgid "Parametric Equalizer"
9949 msgstr "પાર્મીતિક ઇક્વલાઈઝર"
9951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9952 msgid "Low freq (Hz)"
9953 msgstr "ઓછી આવૃત્તિ (Hz)"
9955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9956 msgid "Low freq gain (dB)"
9957 msgstr "ઓછી આવૃત્તિ ગેઇન (dB)"
9959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9960 msgid "High freq (Hz)"
9961 msgstr "ઉચ્ચ આવૃત્તિ (Hz)"
9963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9964 msgid "High freq gain (dB)"
9965 msgstr "ઉચ્ચ આવૃત્તિ ગેઇન (dB)"
9967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9968 msgid "Freq 1 (Hz)"
9969 msgstr "આવૃત્તિ 1 (Hz)"
9971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9972 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9973 msgstr "આવૃત્તિ 1 ગેઇન (dB)"
9975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9976 msgid "Freq 1 Q"
9977 msgstr "આવૃત્તિ 1 Q"
9979 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9980 msgid "Freq 2 (Hz)"
9981 msgstr "આવૃત્તિ 2 (Hz)"
9983 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9984 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9985 msgstr "આવૃત્તિ 2 ગેઇન (dB)"
9987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9988 msgid "Freq 2 Q"
9989 msgstr "આવૃત્તિ 2 Q"
9991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9992 msgid "Freq 3 (Hz)"
9993 msgstr "આવૃત્તિ 3 (Hz)"
9995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9996 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9997 msgstr "આવૃત્તિ 3 ગેઇન (dB)"
9999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10000 msgid "Freq 3 Q"
10001 msgstr "આવૃત્તિ 3 Q"
10003 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10004 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10005 msgstr "બેન્ડ-સીમિત પ્રક્ષેપના ફરીથી નમુના લેવા માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
10007 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10008 msgid "Resampling quality"
10009 msgstr "ફરીથી લેવાતા નમુનાની ગુણવત્તા"
10011 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
10012 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10013 msgstr ""
10014 "ફરીથી લેવાતા નમુનાની ગુણવત્તા (0 = સૌથી ખરાબ અને ઝડપી, 10 = સૌથી સારું અને ધીમુ)."
10016 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10017 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
10018 msgid "Speex resampler"
10019 msgstr "સ્પીકસ રીસેમ્પલર"
10021 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10022 msgid "Sample rate converter type"
10023 msgstr "નમુના દરને બદલનારનો પ્રકાર"
10025 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10026 msgid ""
10027 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10028 "the fast one exhibits low quality."
10029 msgstr ""
10030 "ફરીથી નમુના લેવા માટે ના વિવિધ અલગોરિધમનો આધાર છે. સૌથી સારું ધીમુ છે જયારે કે જલ્દી "
10031 "વાળું ઓછી ગુણવત્તા ધરાવે છે."
10033 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10034 msgid "Sinc function (best quality)"
10035 msgstr "સિન્ક ફંકશન (સૌથી સારી ગુણવત્તા)"
10037 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10038 msgid "Sinc function (medium quality)"
10039 msgstr "સિન્ક ફંકશન (મધ્યમ ગુણવત્તા)"
10041 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10042 msgid "Sinc function (fast)"
10043 msgstr "સિન્ક ફંકશન (ઝડપી)"
10045 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10046 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10047 msgstr "ઝીરો ઓર્ડર હોલ્ડ (ઝડપી)"
10049 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10050 msgid "Linear (fastest)"
10051 msgstr "એકસરખું (ઝડપી)"
10053 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10054 msgid "SRC resampler"
10055 msgstr "SRC રીસેમ્પલર"
10057 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10058 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10059 msgstr "સિક્રેટ રેબિટ કોડ (libsamplerate) પુનઃનમૂનાકરણ"
10061 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10062 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10063 msgstr "નજીકનું-પાડોશી ઓડિયો પુનઃનમૂનાકરણ"
10065 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10066 msgid "Pitch Shifter"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Audio pitch changer"
10072 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ચેનલો"
10074 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10075 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10076 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10077 msgstr "દર સાથે સુમેળ થયેલ ઓડિયો ટેમ્પો માપન"
10079 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10080 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10081 msgid "Scaletempo"
10082 msgstr "સ્કેલટેમ્પો"
10084 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10085 msgid "Stride Length"
10086 msgstr "સ્ટ્રાઇડ લંબાઇ"
10088 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10089 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10090 msgstr "દરેક સ્ટ્રાઇડ આઉટપુટનું મિલિસેકંડમાં લંબાઇ"
10092 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10093 msgid "Overlap Length"
10094 msgstr "ઓવરલેપ લંબાઇ"
10096 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10097 msgid "Percentage of stride to overlap"
10098 msgstr "લાંબું ડગલું ટકાવારી ઓવરલેપ કરો"
10100 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10101 msgid "Search Length"
10102 msgstr "શોધ લંબાઇ"
10104 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10105 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10106 msgstr "શ્રેષ્ઠ ઓવરલેપ સ્થાન શોધવા માટે મિલિસેકન્ડોમાં લંબાઇ"
10108 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Pitch Shift"
10111 msgstr "પીચ"
10113 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10114 msgid "Pitch shift in semitones"
10115 msgstr ""
10117 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10118 msgid "Room size"
10119 msgstr "રુમ માપ"
10121 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10122 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10123 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10124 msgstr "ફિલ્ટર દ્વારા નકલ થયેલ રૂમની વર્ચ્યુલ સપાટીને વ્યાખ્યાયિત કરે છે."
10126 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10127 msgid "Room width"
10128 msgstr "રુમ પહોળાઇ"
10130 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10131 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10132 msgid "Width of the virtual room"
10133 msgstr "વર્ચ્યુઅલ રુમની પહોળાઇ"
10135 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10136 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10138 msgid "Wet"
10139 msgstr "ભીનું"
10141 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10142 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10143 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10144 msgid "Dry"
10145 msgstr "સૂકુ"
10147 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10148 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10149 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10150 msgid "Damp"
10151 msgstr "ભેજ વાળું"
10153 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10154 msgid "Audio Spatializer"
10155 msgstr "ઓડિયો સ્પેશીયલાઈઝર"
10157 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10158 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10159 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10160 msgid "Spatializer"
10161 msgstr "સ્પેશીયલાઈઝર"
10163 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10164 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10165 msgid ""
10166 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10167 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10168 "thereby widening the stereo effect."
10169 msgstr ""
10170 "મોનોને દબાવીને (બંને ચેનલ વચ્ચેનું મઝિયારું સિગ્નલ) અને ડાબી બાજુના સિગ્નલને જમણી બાજુએ "
10171 "વિલંબિત કરીને અને એજ રીતે એનું વિપરીત કરીને ફિલ્ટર સ્ટીરીઓની અસર સુધારે છે અને સ્ટીરીઓના "
10172 "અસરને વધારે છે."
10174 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10175 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10176 msgstr "જમણામાં ડાબું સંકેતના વિલંબનો ms માં સમય અને ઊલટું."
10178 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10179 msgid ""
10180 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10181 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10182 "widening effect."
10183 msgstr ""
10184 "જમણી બાજુમાં ડાબી બાજુના વિલંબિત સિગ્નલ અને એનું વિપરીત કરવાથી મળતો ગેઇન. જમણા "
10185 "આઉટપુટમાં ડાબા સિગ્નલના વિલંબની અસર અને એનું વિપરીત મળે છે જે વિસ્તરણની અસર આપે છે."
10187 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10188 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10189 msgid "Crossfeed"
10190 msgstr "ક્રોસફીડ"
10192 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10193 msgid ""
10194 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10195 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10196 "channels."
10197 msgstr ""
10198 "ઉલટી બાજુ સાથે ડાબી બાજુની ક્રોસફીડ જમણામા. આ મોનોને દબાવવામા મદદ કરે છે. જો કિંમત 1 "
10199 "હોય તો એ બંને ચેનલના બધા સંકેતો ને દૂર કરાશે."
10201 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10202 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10203 msgid "Dry mix"
10204 msgstr "સૂકુ મિશ્રણ"
10206 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10207 msgid "Level of input signal of original channel."
10208 msgstr "મૂળ ચેનલનું ઇનપુટ સંકેતનું સ્તર."
10210 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10211 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10212 msgid "Stereo Enhancer"
10213 msgstr "સ્ટીરીઓ સુધારનાર"
10215 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10216 msgid "Simple stereo widening effect"
10217 msgstr "સરળ સ્ટીરિયો વિસ્તરણ અસર"
10219 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10220 msgid "Single precision audio volume"
10221 msgstr "એક શુદ્ધતા ઓડિયો વોલ્યુમ"
10223 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10224 msgid "Integer audio volume"
10225 msgstr "પૂર્ણાંક ઓડિયો અવાજ"
10227 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10228 msgid "Dummy audio output"
10229 msgstr "નકલી ઓડિયો આઉટપુટ"
10231 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10232 msgid "Audio output device"
10233 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ"
10235 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10236 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10237 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ (ALSA બંધારણને વાપરી રહ્યા છે)."
10239 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10240 msgid "Audio output channels"
10241 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ચેનલો"
10243 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10244 msgid ""
10245 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10246 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10247 "through is active."
10248 msgstr ""
10249 "ઓડિયો આઉટપુટ માટે ચેનલો ઉપલબ્ધ છે. જો ઈનપુટ પાસે આઉટપુટ કરતા વધારે ચેનલો હોય, તે ડાઉન-"
10250 "મિક્સ થયેલ હશે. આ પરિમાણ અવગણેલ હશે જયારે ડીજીટલ પાસ-થ્રુ સક્રિય હોય."
10252 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10253 msgid "Surround 4.0"
10254 msgstr "સરાઉન્ડ 4.0"
10256 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10257 msgid "Surround 4.1"
10258 msgstr "સરાઉન્ડ 4.1"
10260 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10261 msgid "Surround 5.0"
10262 msgstr "સરાઉન્ડ 5.0"
10264 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10265 msgid "Surround 5.1"
10266 msgstr "સરાઉન્ડ 5.1"
10268 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10269 msgid "Surround 7.1"
10270 msgstr "સરાઉન્ડ 7.1"
10272 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10273 msgid "ALSA audio output"
10274 msgstr "ALSA ઓડિયો આઉટપુટ"
10276 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10277 msgid "Audio output failed"
10278 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ નિષ્ફળ"
10280 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10281 #, c-format
10282 msgid ""
10283 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10284 "%s."
10285 msgstr ""
10286 "ઓડિયો ઉપકરણ \"%s\" વાપરી શક્યા નહિં:\n"
10287 "%s."
10289 #: modules/audio_output/amem.c:34
10290 msgid "Audio memory"
10291 msgstr "ઓડિયો મેમરી"
10293 #: modules/audio_output/amem.c:35
10294 msgid "Audio memory output"
10295 msgstr "ઓડિયો મેમરી આઉટપુટ"
10297 #: modules/audio_output/amem.c:42
10298 msgid "Sample format"
10299 msgstr "નમૂના બંધારણ"
10301 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10302 msgid "Last audio device"
10303 msgstr "છેલ્લુ ઓડિયો ઉપકરણ"
10305 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10306 msgid "HAL AudioUnit output"
10307 msgstr "HAL AudioUnit આઉટપુટ"
10309 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10310 msgid "System Sound Output Device"
10311 msgstr "સિસ્ટમ સાઉન્ડ આઉટપુટ ઉપકરણ"
10313 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10314 #, c-format
10315 msgid "%s (Encoded Output)"
10316 msgstr "%s (એનકોડ થયેલ આઉટપુટ)"
10318 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10319 msgid ""
10320 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10321 msgstr "પસંદ થયેલ ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ એ સંપૂર્ણપણે બીજા કાર્યક્રમ દ્દારા વપરાશમાં છે."
10323 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10324 msgid "Output device"
10325 msgstr "આઉટપુટ ઉપકરણ"
10327 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10328 msgid "Select your audio output device"
10329 msgstr "તમારાં ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણને પસંદ કરો"
10331 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10332 msgid "Speaker configuration"
10333 msgstr "સ્પીકર રૂપરેખાંકન"
10335 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10336 msgid ""
10337 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10338 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10339 msgstr ""
10340 "સ્પીકર રૂપરેખાંકન પસંદ કરો જે તમે વાપરવા માંગો છો. આ વિકલ્પનું મિશ્રણ કરતુ નથી! તેથી ના દા."
10341 "ત. સ્ટીરીઓ -> 5.1 રૂપાંતરણ."
10343 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10344 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10345 msgstr "ડેસિબલ (dB) નો સોમો ભાગ ઓડિયો વોલ્યુમ."
10347 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10348 msgid "DirectX audio output"
10349 msgstr "DirectX ઓડિયો આઉટપુટ"
10351 #: modules/audio_output/file.c:83
10352 msgid "Output format"
10353 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ"
10355 #: modules/audio_output/file.c:85
10356 msgid "Number of output channels"
10357 msgstr "આઉટપુટ ચેનલોની સંખ્યા"
10359 #: modules/audio_output/file.c:86
10360 msgid ""
10361 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10362 "restrict the number of channels here."
10363 msgstr ""
10364 "મૂળભૂત રીતે (0), આવતી બધી ચેનલોને સંગ્રહેલ હશે પરંતુ તમે અહીંયા ચેનલોના  નંબરને મર્યાદિત કરી "
10365 "શકો છો."
10367 #: modules/audio_output/file.c:89
10368 msgid "Add WAVE header"
10369 msgstr "WAVE હેડરને ઉમેરો"
10371 #: modules/audio_output/file.c:90
10372 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10373 msgstr "કાચી ફાઇલને લખવાને બદલે, તમે ફાઇલનાં WAV હેડરને ઉમેરી શકો છો."
10375 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10376 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10377 msgid "Output file"
10378 msgstr "આઉટપુટ ફાઇલ"
10380 #: modules/audio_output/file.c:109
10381 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10382 msgstr "ફાઈલ કે જેમાં ઓડિયો નમૂનાઓને તેમાં લખાયેલ હશે. stdout માટે (\"-\""
10384 #: modules/audio_output/file.c:112
10385 msgid "File audio output"
10386 msgstr "ફાઇલ ઓડિયો આઉટપુટ"
10388 #: modules/audio_output/jack.c:83
10389 msgid "Automatically connect to writable clients"
10390 msgstr "લખી શકાય તેવાં ક્લાઇન્ટમાં આપમેળે જોડાવો"
10392 #: modules/audio_output/jack.c:85
10393 msgid ""
10394 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10395 "writable JACK clients found."
10396 msgstr ""
10397 "જો સક્રિય થયેલ હોય તો, આ વિકલ્પ પહેલા શોધેલ લખી શકાય તેવા JACK ક્લાઈન્ટ માટે સાઉન્ડ "
10398 "આઉટપુટ આપમેળે જોડાશે."
10400 #: modules/audio_output/jack.c:89
10401 msgid "Connect to clients matching"
10402 msgstr "બંધબેસતા ક્લાઇન્ટ સાથે જોડાવો"
10404 #: modules/audio_output/jack.c:91
10405 msgid ""
10406 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10407 "regular expression will be considered for connection."
10408 msgstr ""
10409 "જો આપમેળે જોડાણ સક્રિય થયેલ ના હોય તો, ફક્ત JACK ક્લાઈન્ટ કે જેના નામો આ નિયમિત "
10410 "સમીકરણને બંધબેસે છે તેને જોડાણ માટે નક્કી થયેલ હશે."
10412 #: modules/audio_output/jack.c:94
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Jack client name"
10415 msgstr "VNC ક્લાઇન્ટ પ્રવેશ"
10417 #: modules/audio_output/jack.c:101
10418 msgid "JACK audio output"
10419 msgstr "JACK ઓડિયો આઉટપુટ"
10421 #: modules/audio_output/kai.c:93
10422 msgid "Device"
10423 msgstr "ઉપકરણ"
10425 #: modules/audio_output/kai.c:95
10426 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10427 msgstr "KAI દ્દારા વાપરેલ યોગ્ય ઓડિયો ઉપકરણને પસંદ કરો."
10429 #: modules/audio_output/kai.c:98
10430 msgid "Open audio in exclusive mode."
10431 msgstr "વિશિષ્ટ સ્થઇતિમાં ઓડિયોને ખોલો."
10433 #: modules/audio_output/kai.c:100
10434 msgid ""
10435 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10436 "audio."
10437 msgstr "આ વિકલ્પને સક્રિય કરો જો તમે તમારો ઓડિયો બીજા ઓડિયો દ્દારા અવરોધેલ ન હોય."
10439 #: modules/audio_output/kai.c:110
10440 msgid "K Audio Interface audio output"
10441 msgstr "K ઓડિયો ઇન્ટરફેસ ઓડિયો આઉટપુટ"
10443 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Windows Multimedia Device output"
10446 msgstr "વિન્ડો GDI વિડિઓ આઉટપુટ"
10448 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Output back-end"
10451 msgstr "આઉટપુટ કાર્ડ"
10453 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Audio output back-end interface."
10456 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ"
10458 #: modules/audio_output/oss.c:70
10459 msgid "OSS device node path."
10460 msgstr "OSS ઉપકરણ નોડ પાથ."
10462 #: modules/audio_output/oss.c:74
10463 msgid "Open Sound System audio output"
10464 msgstr "સાઉન્ડ સિસ્ટમ ઓડિયો આઉટપુટને ખોલો"
10466 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10467 msgid "Pulseaudio audio output"
10468 msgstr "Pulseaudio ઓડિયો આઉટપુટ"
10470 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10471 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10472 msgstr "OpenBSD sndio ઓડિયો આઉટપુટ"
10474 #: modules/audio_output/volume.h:30
10475 msgid "Software gain"
10476 msgstr "સોફ્ટવેર ગેઇન"
10478 #: modules/audio_output/volume.h:31
10479 msgid "This linear gain will be applied in software."
10480 msgstr "આ એકસરખુ ગેઇન એ સોફ્ટવેરમાં લાગુ કરેલ છે."
10482 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10483 msgid "Windows Audio Session API output"
10484 msgstr "વિન્ડો ઓડિયો સત્ર API આઉટપુટ"
10486 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10487 msgid "Select Audio Device"
10488 msgstr "ઓડિયો ઉપકરણને પસંદ કરો"
10490 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10491 msgid ""
10492 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10493 "VLC restart to apply."
10494 msgstr ""
10495 "ખાસ ઓડિયો ઉપકરણને પસંદ કરો, અથવા વિન્ડોને નક્કી કરવા દો (મૂળભૂત), ફેરફાર VLC ને ફરી "
10496 "શરૂ કરવાનું લાગુ કરવા માટે જરૂરી છે."
10498 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10499 msgid "WaveOut audio output"
10500 msgstr "WaveOut ઓડિયો આઉટપુટ"
10502 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10503 msgid "Microsoft Soundmapper"
10504 msgstr "માઇક્રોસોફ્ટ સાઉન્ડમેપર"
10506 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10507 msgid "Use float32 output"
10508 msgstr "float32 આઉટપુટને વાપરો"
10510 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10511 msgid ""
10512 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10513 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10514 msgstr ""
10515 "વિકલ્પ એ ઉચ્ચ-ગુણવત્તા float32 ઓડિયો આઉટપુટ સ્થિતિને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા તમને "
10516 "પરવાનગી આપે છે (કે જે અમુક સાઉન્ડકાર્ડ દ્દારા સારી રીતે આધારભૂત નથી)."
10518 #: modules/codec/a52.c:70
10519 msgid "A/52 dynamic range compression"
10520 msgstr "A/52 ડાયનેમીક રેંજ કંપ્રેશન"
10522 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10523 msgid ""
10524 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10525 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10526 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10527 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10528 msgstr ""
10529 "ડાયનેમીક રેંજ કંપ્રેશન મોટા અવાજને ધીમો અને ધીમા અવાજને મોટો કરે છે, જે થી તમે ઘોંઘાટીયા "
10530 "વાતવરણમાં કોઈને પણ ખલેલ પોહ્ચાડ્યા વગર સ્ટ્રીમને સેહલાઈથી સાંભળી શકો. જો તમે ડાયનેમીક રેંજ "
10531 "કંપ્રેશનને નિષ્ક્રિય કરી દેશો તો પ્લેબેક સિનેમા ઘર અથવા સાંભળવાના ગૃહને અનુકુળ થશે."
10533 #: modules/codec/a52.c:80
10534 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10535 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) ઓડિયો ડિકોડર"
10537 #: modules/codec/adpcm.c:48
10538 msgid "ADPCM audio decoder"
10539 msgstr "ADPCM ઓડિયો ડિકોડર"
10541 #: modules/codec/aes3.c:47
10542 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10543 msgstr "AES3/SMPTE 302M ઓડિયો ડિકોડર"
10545 #: modules/codec/aes3.c:52
10546 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10547 msgstr "AES3/SMPTE 302M ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
10549 #: modules/codec/aom.c:50
10550 #, fuzzy
10551 msgid "AOM video decoder"
10552 msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર"
10554 #: modules/codec/araw.c:51
10555 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10556 msgstr "રો / લોગ ઓડિયો ડિકોડર"
10558 #: modules/codec/araw.c:60
10559 msgid "Raw audio encoder"
10560 msgstr "કાચા ઓડિયો એનકોડર"
10562 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10563 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10567 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Use Core Text renderer"
10573 msgstr "CoreText ફોન્ટ રેન્ડરર"
10575 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10578 msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક"
10580 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10581 #, fuzzy
10582 msgid "ARIB subtitles decoder"
10583 msgstr "DVB ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
10585 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10586 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10587 #, fuzzy
10588 msgid "ARIB subtitles"
10589 msgstr "DVB ઉપશીર્ષક"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10592 msgid "Non-ref"
10593 msgstr "બિન-સંદર્ભ"
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10596 msgid "Bidir"
10597 msgstr "Bidir"
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10600 msgid "Non-key"
10601 msgstr "બિન-કી"
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10604 msgid "rd"
10605 msgstr "rd"
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10608 msgid "bits"
10609 msgstr "બીટ"
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10612 msgid "simple"
10613 msgstr "સરળ"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10616 msgid ""
10617 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10618 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10619 "MJPEG and other codecs"
10620 msgstr ""
10621 "વિવિધ ઓડિયો અને વિડિઓ ડિકોડર/એનકોડર એ FFmpeg લાઇબ્રેપરી દ્દારા મોકલેલ છે. આ "
10622 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG અને બીજા "
10623 "કોડેકને સમાવે છે"
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10626 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10627 msgstr "FFmpeg ઓડિયો/વિડિઓ ડિકોડર"
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10630 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10631 msgid "Decoding"
10632 msgstr "ડિકોડીંગ"
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10635 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10636 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10637 msgid "Encoding"
10638 msgstr "એનકોડીંગ"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10641 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10642 msgstr "FFmpeg ઓડિયો/વિડિઓ એનકોડર"
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10645 msgid "Direct rendering"
10646 msgstr "સીધુ રેન્ડરીંગ"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10649 msgid "Show corrupted frames"
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10653 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10654 msgstr ""
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10657 msgid "Error resilience"
10658 msgstr "ભૂલ સ્થિતિસ્થાપકતા"
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10661 msgid ""
10662 "libavcodec can do error resilience.\n"
10663 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10664 "can produce a lot of errors.\n"
10665 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10666 msgstr ""
10667 "libavcodec ભૂલ સ્થિતિસ્થાપકતા કરી શકો છો. \n"
10668 "છતાંપણ, એક બગડેલ એન્કોડર (જેમ કે M$ માંથી ISO MPEG-4 એનકોડર) સાથે આ ભૂલો ઘણો પેદા કરી "
10669 "શકે છે. \n"
10670 "યોગ્ય કિંમતો 0 થી 4 થી લઇને (0 નિષ્ક્રિય બધી ભૂલોને નિષ્ક્રિય કરે છે)."
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10673 msgid "Workaround bugs"
10674 msgstr "ભૂલોનો ઉકેલ"
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10677 msgid ""
10678 "Try to fix some bugs:\n"
10679 "1  autodetect\n"
10680 "2  old msmpeg4\n"
10681 "4  xvid interlaced\n"
10682 "8  ump4 \n"
10683 "16 no padding\n"
10684 "32 ac vlc\n"
10685 "64 Qpel chroma.\n"
10686 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10687 "\"ump4\", enter 40."
10688 msgstr ""
10689 "અમુક ભૂલો સુધારવા માટે પ્રયાસ કરો: \n"
10690 "1 સ્વતઃશોધ \n"
10691 "2 જૂના msmpeg4 \n"
10692 " 4 XviD મિશ્રિત \n"
10693 "8 ump4 \n"
10694 "16 પેડીંગ નથી \n"
10695 "32 ac vlc \n"
10696 "64 Qpel ક્રોમા \n"
10697 " કિંમતો ની રકમ હોવી જ જોઈએ. ઉદાહરણ તરીકે, \"ac vlc\" અને \"ump4\", 40 દાખલ કરો."
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10700 #: modules/demux/rawdv.c:42
10701 msgid "Hurry up"
10702 msgstr "ઉતાવળ કરો"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10705 msgid ""
10706 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10707 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10708 msgstr ""
10709 "ડિકોડર પ્રારંભિક રીતે ડિકોડ કરી શકે છે અથવા ફ્રેમને અવગણે છે જયારે ત્યાં પુરતો સમય ના હોય. "
10710 "તે ઓછા CPU પાવર સાથે ઉપયોગી છે પરંતુ તે વિકૃત ચિત્રોને પેદા કરી શકે છે."
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10713 msgid "Allow speed tricks"
10714 msgstr "ઝડપ યુક્તિઓ માટે પરવાનગી આપે છે"
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10717 msgid ""
10718 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10719 msgstr "બિન સ્પષ્ટીકરણ સુસંગત ઝડપ યુક્તિઓ પરવાનગી આપે છે. પરંતુ ઝડપી ભૂલ ભરેલું."
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10722 msgid "Skip frame (default=0)"
10723 msgstr "માળખુ છોડો (મૂળભૂત=0)"
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10726 msgid ""
10727 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10728 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10729 msgstr ""
10730 "ફ્રેમ દબાણ છોડવામાં આવી રહ્યા છે ડીકોડિંગ ઝડપ વધારવા (-1 = નહિ, 0 = મૂળભૂત, 1 = B-"
10731 "ફ્રેમ, 2 P-ફ્રેમ, 3 = B+P ફ્રેમ, 4 = બધા ફ્રેમ)."
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10734 msgid "Skip idct (default=0)"
10735 msgstr "idct છોડો (મૂળભૂત=0)"
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10738 msgid ""
10739 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10740 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10741 msgstr ""
10742 "Idct દબાણ છોડવામાં આવી રહ્યા છે ફ્રેમ પ્રકારો માટે (-1 = નહિ, 0 = મૂળભૂત, 1 = B-ફ્રેમ,  "
10743 "2 =P-ફ્રેમ, 3 = B+P ફ્રેમ, 4 = બધા ફ્રેમ)."
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10746 msgid "Debug mask"
10747 msgstr "ડિબગ માસ્ક"
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10750 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10751 msgstr "FFmpeg ડિબગ માસ્કને સુયોજિત કરો"
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10754 msgid "Codec name"
10755 msgstr "કોડેક નામ"
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10758 msgid "Internal libavcodec codec name"
10759 msgstr "આંતરિક libavcodec કોડેક નામ"
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10762 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10763 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10764 msgstr "H.264 ડિકોડીંગ માટે લુપ ફિલ્ટરને છોડો"
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10767 msgid ""
10768 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10769 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10770 msgstr ""
10771 "લુપ ફિલ્ટર (ઉર્ફ ડીબ્લોકીંગ) છોડવામાં આવી રહ્યા છે સામાન્ય રીતે ગુણવત્તા પર હાનિકારક અસર "
10772 "ધરાવે છે. છતાંપણ તેને ઉચ્ચ વ્યાખ્યા સ્ટ્રીમ માટે એક મોટી ઝડપ પૂરી પાડે છે."
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10775 msgid "Hardware decoding"
10776 msgstr "હાર્ડવેર ડિકોડીંગ"
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10779 msgid "This allows hardware decoding when available."
10780 msgstr "આ હાર્ડવેર ડિકોડીંગને પરવાનગી આપે છે જ્યારે ઉપલબ્ધ હોય."
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10783 msgid "Threads"
10784 msgstr "થ્રેડ"
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10787 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10788 msgstr "ડિકોડીંગ માટે થ્રેડની સંખ્યા, 0 નો મતલબ આપમેળે છે"
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10791 msgid "Ratio of key frames"
10792 msgstr "કી માળખાનો ગુણોત્તર"
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10795 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10796 msgstr "માળખાની સંખ્યા કે જે એક કી માળખા માટે કોડ થયેલ છે."
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10799 msgid "Ratio of B frames"
10800 msgstr "B માળખાઓનો ગુણોત્તર"
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10803 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10804 msgstr "B માળખાઓની સંખ્યા કે જે બે સંદર્ભ માળખા વચ્ચે કોડ થયેલ હશે."
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10807 msgid "Video bitrate tolerance"
10808 msgstr "વિડિઓ બીટરેટ સહનશીલતા"
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10811 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10812 msgstr "kbit/s માં વિડિઓ બીટરેટ સહનશીલતા."
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10815 msgid "Interlaced encoding"
10816 msgstr "અંતર્ગથિત એનકોડીંગ"
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10819 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10820 msgstr "મિશ્રીત ફ્રેમ માટે સમર્પિત અલગોરિધમ સક્રિય કરો."
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10823 msgid "Interlaced motion estimation"
10824 msgstr "મિશ્રીત ગતિ અંદાજ"
10826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10827 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10828 msgstr "મિશ્રીત ગતિ અંદાજ અલગોરિધમને સક્રિય કરો. આને વધારે CPU ની જરૂરિયાત છે."
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10831 msgid "Pre-motion estimation"
10832 msgstr "પૂર્વ ગતિ અંદાજ"
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10835 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10836 msgstr "પૂર્વ ગતિ અંદાજ અલગોરિધમને સક્રિય કરો."
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10839 msgid "Rate control buffer size"
10840 msgstr "દર નિયંત્રણ બફર માપ"
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10843 msgid ""
10844 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10845 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10846 msgstr ""
10847 "દર નિયંત્રણ બફર માપ (kbytes માં). મોટું બફર સારા દર નિયંત્રણ માટે પરવાનગી આપશે, પરંતુ "
10848 "સ્ટ્રીમના વિલંબનું કારણ બનશે. "
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10851 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10852 msgstr "દર નિયંત્રણ બફર આક્રમકતા"
10854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10855 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10856 msgstr "દર નિયંત્રણ બફર આક્રમકતા."
10858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10859 msgid "I quantization factor"
10860 msgstr "I ક્વૉનટાઈઝેશન ફેક્ટર"
10862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10863 msgid ""
10864 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10865 "same qscale for I and P frames)."
10866 msgstr ""
10867 "I ફ્રેમનું ક્વૉનટાઈઝેશન ફેક્ટર, P ફ્રેમ સાથે સરખામણી થયેલ છે (ઉદાહરણ માટે 1.0 => I  અને P "
10868 "ફ્રેમ માટે એજ qscale)."
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10871 #: modules/demux/mod.c:79
10872 msgid "Noise reduction"
10873 msgstr "અવાજ ઘટાડવું"
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10876 msgid ""
10877 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10878 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10879 msgstr ""
10880 "ઓછી ગુણવત્તા ફ્રેમ ભોગે એન્કોડિંગ લંબાઈ અને બિટરેટ ઓછી કરવા માટે એક સરળ અવાજ ઘટાડો "
10881 "અલ્ગોરિધમને સક્રિય કરો."
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10884 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10885 msgstr "MPEG4 ક્વૉનટાઈઝેશન મેટ્રીક્ષ"
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10888 msgid ""
10889 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10890 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10891 "standard MPEG2 decoders."
10892 msgstr ""
10893 "MPEG2 એનકોડીંગ માટે MPEG4 ક્વૉનટાઈઝેશન મેટ્રિક્ષને વાપરો. આ સામાન્ય રીતે વધારે સારા "
10894 "ચિત્ર લેવામાં મદદ કરે છે, જયારે મૂળભૂત MPEG2 ડિકોડર સાથે હજુ સુસંગતતા પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય."
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10897 msgid "Quality level"
10898 msgstr "ગુણવત્તા સ્તર"
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10901 msgid ""
10902 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10903 "encoding very much)."
10904 msgstr "ગતિ વેક્ટર્સની એનકોડિંગ માટે ગુણવત્તા સ્તર (આ એનકોડીંગને ધીમું કરી શકે છે)."
10906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10907 msgid ""
10908 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10909 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10910 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10911 "to ease the encoder's task."
10912 msgstr ""
10913 "તમારા CPU એનકોડિંગ દર સાથે રાખવા શકતા નથી, તો એનકોડર પર ધ ફ્લાય ગુણવત્તા આપલે કરી "
10914 "શકો છો. તે ટ્રેલીસ ક્વૉનટાઈઝેશનને નિષ્ક્રિય કરશે, ગતિ વેક્ટર  (મુખ્ય મથક) પછી દર વિકૃતિ "
10915 "નિષ્ક્રિય, અને એનકોડર કાર્ય સરળ બનાવવા માટે અવાજ ઘટાડો થ્રેશોલ્ડ એકત્ર કરશે."
10917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10918 msgid "Minimum video quantizer scale"
10919 msgstr "ન્યૂનતમ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ"
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10922 msgid "Minimum video quantizer scale."
10923 msgstr "ન્યૂનતમ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ."
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10926 msgid "Maximum video quantizer scale"
10927 msgstr "મહત્તમ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ"
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10930 msgid "Maximum video quantizer scale."
10931 msgstr "મહત્તમ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ."
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10934 msgid "Trellis quantization"
10935 msgstr "ટ્રેલીસ ક્વૉનટાઈઝેશન"
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10938 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10939 msgstr "ટ્રેલીસ ક્વૉનટાઈઝેશન સક્રિય કરો (બ્લોક ગુણાંક માટે દર વિકૃતિ)."
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10942 msgid "Fixed quantizer scale"
10943 msgstr "સુધારેલ ક્વૉનટાઈઝર માપ"
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10946 msgid ""
10947 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10948 "255.0)."
10949 msgstr ""
10950 "VBR એનકોડીંગ માટે સુધારેલ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ (સ્વીકારેલ કિમંતો: 0.01 થી 255.0)."
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10953 msgid "Strict standard compliance"
10954 msgstr "કડક ધોરણ પાલન"
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10957 msgid ""
10958 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10959 msgstr ""
10960 "કડક ધોરણ પાલન પર દબાણ કરો જયારે એનકોડ કરી રહ્યા હોય (સ્વીકારેલ કિમંતો: -2 to 2)."
10962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10963 msgid "Luminance masking"
10964 msgstr "લ્યુમિનન્સ માસ્કીંગ"
10966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10967 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10968 msgstr "વધારે તેજસ્વી મેક્રોબ્લોક માટે ક્વૉનટાઈઝર વધારો (મૂળભૂત: 0.0)."
10970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10971 msgid "Darkness masking"
10972 msgstr "ડાર્કનેસ માસ્કીંગ"
10974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10975 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10976 msgstr "ખૂબજ કાળા મેક્રોબ્લોક માટે ક્વૉનટાઈઝરને વધારો (મૂળભૂત: 0.0)."
10978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10979 msgid "Motion masking"
10980 msgstr "મોશન માસ્કીંગ"
10982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10983 msgid ""
10984 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10985 "(default: 0.0)."
10986 msgstr "વધારે કઠીનતા સાથે મેક્રોબ્લોક માટે ક્વૉનટાઈઝરને વધારો (મૂળભૂત: 0.0)."
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10989 msgid "Border masking"
10990 msgstr "બોર્ડર માસ્કીંગ"
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10993 msgid ""
10994 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10995 "0.0)."
10996 msgstr "ફ્રેમની સીમા પર મેક્રોબ્લોક માટે ક્વૉનટાઈઝરને વધારો (મૂળભૂત: 0.0)."
10998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10999 msgid "Luminance elimination"
11000 msgstr "લ્યુમિનન્સનું નિરાકરણ"
11002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11003 msgid ""
11004 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11005 "The H264 specification recommends -4."
11006 msgstr ""
11007 "લ્યુમિનન્સ બ્લોકો દૂર જયારે PSNR બહુ બદલાયેલ ના હોય (મૂળભૂત: 0.0). H264  એ -4 નો આગ્રહ "
11008 "રાખે છે."
11010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11011 msgid "Chrominance elimination"
11012 msgstr "ક્રોમિનન્સનું નિરાકરણ"
11014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11015 msgid ""
11016 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11017 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11018 msgstr ""
11019 "લ્યુમિનન્સ બ્લોકો દૂર જયારે PSNR બહુ બદલાયેલ ના હોય (મૂળભૂત: 0.0). H264  એ 7 નો આગ્રહ "
11020 "રાખે છે."
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11023 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11024 msgstr "વાપરવા માટે AAC ઓડિયો રૂપરેખાને સ્પષ્ટ કરો"
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11027 msgid ""
11028 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11029 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11030 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11031 "enabled libavcodec"
11032 msgstr ""
11033 "ઓડિયો બીટસ્ટ્રીમને એનકોડ કરવાનું વાપરવા માટે AAC ઓડિયો રૂપરેખાને સ્પષ્ટ કરો. તે નીચેના "
11034 "વિકલ્પોને લે છે: મુખ્ય, ઓછું, ssr (આધારભૂત નથી),ltp, hev1, hev2 (મૂળભૂત: ઓછું). hev1 અને "
11035 "hev2 હાલમાં libfdk-aac સક્રિય libavcodec સાથે ફક્ત આધારભૂત છે"
11037 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11040 msgstr "ડાયરેકટ વિડિઓ એક્સેલરેશન (DXVA) 2.0"
11042 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11043 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11044 msgstr "ડાયરેકટ વિડિઓ એક્સેલરેશન (DXVA) 2.0"
11046 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11047 #, c-format
11048 msgid ""
11049 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11050 "encoder:\n"
11051 "%s.\n"
11052 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11053 "\n"
11054 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11055 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11056 msgstr ""
11057 "તે તમારા Libav/FFmpeg (libavcodec) સ્થાપનને નીચેના એનકોડરનો અભાવ લાગે છે:\n"
11058 "%s.\n"
11059 "જો તમે જાણતા ના હોય કે કેવી રીતે તેને સુધારવાનું છે, તમારા વિતરણ માંથી આધાર માટે પૂછો.\n"
11060 "\n"
11061 "આ VLC મીડિયા પ્લેયરની અંદર ભૂલ નથી.\n"
11062 "આ સમસ્યા વિષે VideoLAN પ્રોજેક્ટનો સંપર્ક કરો નહિ.\n"
11064 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11065 msgid "unknown"
11066 msgstr "અજ્ઞાત"
11068 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11069 msgid "video"
11070 msgstr "વિડિઓ"
11072 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11073 msgid "audio"
11074 msgstr "ઓડિયો"
11076 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11077 msgid "subpicture"
11078 msgstr "ઉપચિત્ર"
11080 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11081 #, c-format
11082 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11083 msgstr "VLC એ %4.4s %s એનકોડરને ખોલી શક્યા નહિં."
11085 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11086 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11087 msgstr "DRM મારફતે VA-API વિડિઓ ડિકોડર"
11089 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11090 #, fuzzy
11091 msgid "VA-API video decoder"
11092 msgstr "X11 મારફતે VA-API વિડિઓ ડિકોડર"
11094 #: modules/codec/bpg.c:49
11095 #, fuzzy
11096 msgid "BPG image decoder"
11097 msgstr "JPEG છબી ડિકોડર"
11099 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11101 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11102 msgid "Opacity"
11103 msgstr "પારદર્શકતા"
11105 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11108 msgstr ""
11109 "બોક્સ થયેn લખાણને સાચું બનાવા માટે vbi-opaque સુયોજનો અને કદાચ વાંચવાનું સરળ બની શકે છે."
11111 #: modules/codec/cc.c:56
11112 msgid "CC 608/708"
11113 msgstr "CC 608/708"
11115 #: modules/codec/cdg.c:88
11116 msgid "CDG video decoder"
11117 msgstr "CDG વિડિઓ ડિકોડર"
11119 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11120 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11121 msgstr "ક્રિસ્ટલ HD હાર્ડવેર વિડિઓ ડિકોડર"
11123 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11124 msgid "CVD subtitle decoder"
11125 msgstr "CVD ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
11127 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11128 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11129 msgstr "ચાઓજી VCD ઉપશીર્ષક પેકેટસાઇઝર"
11131 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11132 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11133 #: modules/codec/vorbis.c:173
11134 msgid "Encoding quality"
11135 msgstr "એનકોડીંગ ગુણવત્તા"
11137 #: modules/codec/daala.c:111
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11140 msgstr "0 (ઓછી) અને 10 (વધારે) વચ્ચે ગુણવત્તા પર દબાણ કરો."
11142 #: modules/codec/daala.c:112
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Keyframe interval"
11145 msgstr "ગાર્ડ અંતરાલ"
11147 #: modules/codec/daala.c:114
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11150 msgstr "0 (ઓછી) અને 10 (વધારે) વચ્ચે ગુણવત્તા પર દબાણ કરો."
11152 #: modules/codec/daala.c:120
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Daala video decoder"
11155 msgstr "CDG વિડિઓ ડિકોડર"
11157 #: modules/codec/daala.c:125
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Daala video packetizer"
11160 msgstr "Theora વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
11162 #: modules/codec/daala.c:132
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Daala video encoder"
11165 msgstr "PNG વિડિઓ એનકોડર"
11167 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11168 msgid "Chroma format"
11169 msgstr "ક્રોમા બંધારણ"
11171 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11172 msgid ""
11173 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11174 msgstr "ક્રોમા બંધારણ ને પસંદ કરવાનું એ પેલા બંધારણમાં વિડિઓના રૂપાંતરણ માટે દબાણ કરશે "
11176 #: modules/codec/dca.c:61
11177 msgid "DTS dynamic range compression"
11178 msgstr "DTS ડાયનેમીક રેંજ કંપ્રેશન "
11180 #: modules/codec/dca.c:73
11181 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11182 msgstr "DTS કોહેરેન્ટ એકાઉસ્ટીક્સ ઓડિયો ડીકોડર"
11184 #: modules/codec/ddummy.c:36
11185 msgid "Save raw codec data"
11186 msgstr "કાચી કોડેક માહિતીને સંગ્રહો"
11188 #: modules/codec/ddummy.c:38
11189 msgid ""
11190 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11191 "main options."
11192 msgstr ""
11193 "કાચી કોડેક માહિતીને સંગ્રહો જો તમે મુખ્ય વિકલ્પોમાં નકલી ડિકોડરને પસંદ કરેલ/દબાણ કરેલ હોય."
11195 #: modules/codec/ddummy.c:47
11196 msgid "Dummy decoder"
11197 msgstr "નકલી ડિકોડર"
11199 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11200 msgid "Dump decoder"
11201 msgstr "ડમ્પ ડીકોડર"
11203 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11204 msgid "DirectMedia Object decoder"
11205 msgstr "DirectMedia ઑબ્જેક્ટ ડિકોડર"
11207 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11208 msgid "DirectMedia Object encoder"
11209 msgstr "DirectMedia ઑબ્જેક્ટ એનકોડર"
11211 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11212 msgid "Decoding X coordinate"
11213 msgstr "X નિર્દેશાંક ડિકોડ કરી રહ્યા છે"
11215 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11216 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11217 msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક"
11219 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11220 msgid "Decoding Y coordinate"
11221 msgstr "Y નિર્દેશાંક ડિકોડ કરી રહ્યા છે"
11223 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11224 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11225 msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું Y નિર્દેશાંક"
11227 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11228 msgid "Subpicture position"
11229 msgstr "ઉપચિત્ર સ્થાન"
11231 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11232 msgid ""
11233 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11234 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11235 "g. 6=top-right)."
11236 msgstr ""
11237 "વિડિઓ પર ઉપચિત્ર સ્થાન પર દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, 8=નીચે, "
11238 "તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દા.ત. 6 = ઉપર-જમણે)."
11240 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11241 msgid "Encoding X coordinate"
11242 msgstr "X નિર્દેશાંકનું એનકોડ કરી રહ્યા છે"
11244 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11245 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11246 msgstr "એનકોડ થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક"
11248 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11249 msgid "Encoding Y coordinate"
11250 msgstr "Y નિર્દેશાંકનું એનકોડ કરી રહ્યા છે"
11252 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11253 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11254 msgstr "એનકોડ થયેલ ઉપશીર્ષકનું Y નિર્દેશાંક"
11256 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11257 msgid "DVB subtitles decoder"
11258 msgstr "DVB ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
11260 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11261 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11262 msgid "DVB subtitles"
11263 msgstr "DVB ઉપશીર્ષક"
11265 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11266 msgid "DVB subtitles encoder"
11267 msgstr "DVB ઉપશીર્ષક એનકોડર"
11269 #: modules/codec/edummy.c:40
11270 msgid "Dummy encoder"
11271 msgstr "નકલી ડિકોડર"
11273 #: modules/codec/faad.c:54
11274 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11275 msgstr "AAC ઓડિયો ડિકોડર (libfaad2 વાપરી રહ્યા છે)"
11277 #: modules/codec/faad.c:433
11278 msgid "AAC extension"
11279 msgstr "AAC ઍક્સટેન્શન"
11281 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11282 msgid "Encoder Profile"
11283 msgstr "એનકોડર રૂપરેખા"
11285 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11286 msgid "Encoder Algorithm to use"
11287 msgstr "વાપરવા માટે એનકોડર અલગોરિધમ"
11289 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11290 msgid "Enable spectral band replication"
11291 msgstr "સ્પેક્ટ્રલ બેન્ડ નકલ સક્ષમ"
11293 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11294 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11295 msgstr "આ AAC-ELD રૂપરેખા માટે ફક્ત વૈકલ્પિક લક્ષણ છે"
11297 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11298 msgid "VBR Quality"
11299 msgstr "VBR ગુણવત્તા"
11301 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11302 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11303 msgstr "VBR એનકોડીંગની ગુણવત્તા (0=cbr, 1-5 અચળ ગુણવત્તા vbr, 5 એ સારામાં સારું છે"
11305 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11306 msgid "Enable afterburner library"
11307 msgstr "આફટરબર્નર લાઈબ્રેરીને સક્રિય કરો"
11309 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11310 msgid ""
11311 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11312 "CPU usage (default is enabled)"
11313 msgstr ""
11314 "વધારાના CPU વપરાશના ખર્ચે આ લાઈબ્રેરી ઉચ્ચ ગુણવત્તા ઓડિયોને બનાવશે (મૂળભૂત સક્ષમ છે)"
11316 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11317 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11318 msgstr "એક્સટેન્શન AOT ની સાંકેતિક સ્થિતિ"
11320 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11321 msgid ""
11322 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11323 "hierarchical"
11324 msgstr "SBR માટે 1 સુસ્પષ્ટ છે અને PS (મૂળભૂત) માટે ગર્ભિત, 2 સુસ્પષ્ટ રીતે અધિક્રમિક છે "
11326 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11327 msgid "AAC-LC"
11328 msgstr "AAC-LC"
11330 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11331 msgid "HE-AAC"
11332 msgstr "HE-AAC"
11334 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11335 msgid "HE-AAC-v2"
11336 msgstr "HE-AAC-v2"
11338 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11339 msgid "AAC-LD"
11340 msgstr "AAC-LD"
11342 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11343 msgid "AAC-ELD"
11344 msgstr "AAC-ELD"
11346 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11347 msgid "FDKAAC"
11348 msgstr "FDKAAC"
11350 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11351 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11352 msgstr "FDK-AAC ઓડિયો એનકોડર"
11354 #: modules/codec/flac.c:164
11355 msgid "Flac audio decoder"
11356 msgstr "Flac ઓડિયો ડિકોડર"
11358 #: modules/codec/flac.c:171
11359 msgid "Flac audio encoder"
11360 msgstr "Flac ઓડિયો એનકોડર"
11362 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11363 msgid "Sound fonts"
11364 msgstr "સાઉન્ડ ફોન્ટ"
11366 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11367 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11368 msgstr "એક અવાજ ફોન્ટ ફાઈલ સોફ્ટવેર સંશ્લેષણ માટે જરૂરી છે."
11370 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11371 msgid "Chorus"
11372 msgstr "ચોરસ"
11374 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11375 msgid "Synthesis gain"
11376 msgstr "સંશ્લેષણ ગેઇન"
11378 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11379 msgid ""
11380 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11381 "when many notes are played at a time."
11382 msgstr ""
11383 "આ ગેઇન આઉટપુટ માટે લાગુ થયેલ છે. ઉચ્ચ કિમંતો સંતૃપ્તિનું કારણ બની શકે છે જયારે ઘણી નોંધો એકજ "
11384 "સમયે વાગે ત્યારે."
11386 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11387 msgid "Polyphony"
11388 msgstr "પોલીફોની"
11390 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11391 msgid ""
11392 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11393 "require more processing power."
11394 msgstr ""
11395 "પોલીફોની કેટલા અવાજોને એકજ સમયે વગાડી શકાય છે તેને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. વિશાળ કિમંતોને "
11396 "વધારે પ્રક્રિયા પાવરની જરૂરિયાત છે. "
11398 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11399 msgid "Reverb"
11400 msgstr "ગાજવું"
11402 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11403 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11404 msgstr "FluidSynth MIDI સિન્થેસાઇઝર"
11406 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11407 msgid "FluidSynth"
11408 msgstr "FluidSynth"
11410 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11411 msgid "MIDI synthesis not set up"
11412 msgstr "FluidSynth સંશ્લેષણ સુયોજિત નથી"
11414 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11415 msgid ""
11416 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11417 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11418 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11419 msgstr ""
11420 "એક સાઉન્ડ ફોન્ટ ફાઈલ (.SF2) એ MIDI સંશ્લેષણ માટે જરૂરી છે.\n"
11421 "મહેરબાની કરીને સાઉન્ડ ફોન્ટ સ્થાપિત કરો અને VLC પસંદગીઓમાંથી (ઇનપુટ / કોડેક > ઓડિયો "
11422 "કોડેક > FluidSynth).\n"
11424 #: modules/codec/g711.c:46
11425 msgid "G.711 decoder"
11426 msgstr "G.711 ડિકોડર"
11428 #: modules/codec/g711.c:54
11429 msgid "G.711 encoder"
11430 msgstr "G.711 એનકોડર"
11432 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11433 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11434 msgstr "મીડિયા કોડેકને ડિકોડ કરવા માટે GStreamer ફ્રેમવર્કનાં પ્લગઇનને વાપરે છે"
11436 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11437 msgid "Use DecodeBin"
11438 msgstr "DecodeBin વાપરો"
11440 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11441 msgid ""
11442 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11443 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11444 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11445 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11446 msgstr ""
11447 "DecodeBin એ પાત્ર ઘટક છે, કે જે ઘણા ઘટકોને ઉમેરી અને સંચાલિત કરી શકે છે. ડીકોડરને ઉમેરવા "
11448 "કરતા, decodebin એ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ પાર્સરને પણ ઉમેરે છે કે જે  વધારે જાણકારીને પૂરી પાડી "
11449 "શકે છે જેમ કે  કોડેક ફાઈલ, સ્તર અને બીજા ગુણધર્મો, ડિકોડ કરવા માટે GstCaps (સ્ટ્રીમ "
11450 "ક્ષમતા) ના રૂપમાં."
11452 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11453 msgid "GStreamer Based Decoder"
11454 msgstr "GStreamer આધારિત ડિકોડર"
11456 #: modules/codec/jpeg.c:52
11457 msgid ""
11458 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11459 msgstr "એનકોડીંગ માટે ગુણવત્તા લેવલ (આ આઉટપુટ છબી માપને વધારી અથવા ઘટાડી શકે છે)."
11461 #: modules/codec/jpeg.c:111
11462 msgid "JPEG image decoder"
11463 msgstr "JPEG છબી ડિકોડર"
11465 #: modules/codec/jpeg.c:120
11466 msgid "JPEG image encoder"
11467 msgstr "JPEG છબી એનકોડર"
11469 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11470 msgid "Formatted Subtitles"
11471 msgstr "બંધારિત થયેલ ઉપશીર્ષક"
11473 #: modules/codec/kate.c:192
11474 msgid ""
11475 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11476 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11477 "rendering via Tiger is enabled."
11478 msgstr ""
11479 "કેટ સ્ટ્રીમ લખાણ બંધારણ માટે પરવાનગી આપે છે. VLC નું આંશિક રીતે અમલીકરણ થાય છે, પરંતુ તમે "
11480 "બધા બંધારણ ને નિષ્ક્રિય કરવા માટે પસંદ કરી શકો છો.નોંધો કે ટાઈગર મારફતે અસર ને રેન્ડરીંગ "
11481 "કરવામાં આવી નથી તે સક્રિય થયેલ છે. "
11483 #: modules/codec/kate.c:199
11484 msgid "Shadow"
11485 msgstr "પડછાયો"
11487 #: modules/codec/kate.c:199
11488 msgid "Outline"
11489 msgstr "બાહ્ય કિનારી"
11491 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11492 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11493 msgid "Black"
11494 msgstr "કાળો"
11496 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11497 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11498 msgid "Gray"
11499 msgstr "રાખોડી"
11501 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11502 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11503 msgid "Silver"
11504 msgstr "ચાંદીનો રંગ"
11506 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11507 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11508 #: modules/video_filter/ball.c:120
11509 msgid "White"
11510 msgstr "સફેદ"
11512 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11513 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11514 msgid "Maroon"
11515 msgstr "ભૂખરો લાલ રંગ"
11517 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11519 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11520 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11521 msgid "Red"
11522 msgstr "લાલ"
11524 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11525 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11526 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11527 msgid "Fuchsia"
11528 msgstr "ફુચસીઆ"
11530 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11532 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11533 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11534 msgid "Yellow"
11535 msgstr "પીળો"
11537 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11538 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11539 msgid "Olive"
11540 msgstr "ઓલિવ"
11542 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11544 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11545 #: modules/video_filter/ball.c:119
11546 msgid "Green"
11547 msgstr "લીલો"
11549 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11550 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11551 msgid "Teal"
11552 msgstr "બતક"
11554 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11555 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11556 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11557 msgid "Lime"
11558 msgstr "લીંબુ"
11560 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11561 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11562 msgid "Purple"
11563 msgstr "જાંબુડિયો"
11565 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11566 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11567 msgid "Navy"
11568 msgstr "નૌકાસૈન્ય"
11570 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11571 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11572 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11573 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11574 msgid "Blue"
11575 msgstr "વાદળી"
11577 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11578 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11579 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11580 msgid "Aqua"
11581 msgstr "એક્વા"
11583 #: modules/codec/kate.c:211
11584 msgid "Use Tiger for rendering"
11585 msgstr "રેન્ડરીંગ માટે વાઘને વાપરો"
11587 #: modules/codec/kate.c:212
11588 msgid ""
11589 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11590 "only render static text and bitmap based streams."
11591 msgstr ""
11592 "કેટ સ્ટ્રીમ ટાઈગર લાઈબ્રેરીની મદદથી રેન્ડર કરી શકાય છે. આને નિષ્ક્રિય કરવાથી ફક્ત સ્થિત "
11593 "લખાણ અને બીટમેપ આધારિત સ્ટ્રીમ રેન્ડર થશે."
11595 #: modules/codec/kate.c:216
11596 msgid "Rendering quality"
11597 msgstr "રેન્ડરીંગ ગુણવત્તા"
11599 #: modules/codec/kate.c:217
11600 msgid ""
11601 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11602 "highest quality."
11603 msgstr "રેન્ડરીંગ ગુણવત્તાને પસંદ કરો, ઝડપના ખર્ચે. 0 એ ઝડપી છે, 1 એ ઉચ્ચ ગુણવત્તા વાળું છે."
11605 #: modules/codec/kate.c:221
11606 msgid "Default font effect"
11607 msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ અસર"
11609 #: modules/codec/kate.c:222
11610 msgid ""
11611 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11612 "backgrounds."
11613 msgstr "વિવિધ પાશ્વભાગની વિરુદ્ધ વાંચનશક્તિ સુધારવા માટે લખાણમાં ફોન્ટ અસર ઉમેરો."
11615 #: modules/codec/kate.c:226
11616 msgid "Default font effect strength"
11617 msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ અસર મજબૂતાઇ"
11619 #: modules/codec/kate.c:227
11620 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11621 msgstr "કેવી રીતે પસંદ થયેલ ફોન્ટ અસરને બનવા માટે ઉચ્ચારવું (આધારિત અસર)."
11623 #: modules/codec/kate.c:231
11624 msgid "Default font description"
11625 msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ વર્ણન"
11627 #: modules/codec/kate.c:232
11628 msgid ""
11629 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11630 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11631 "font parameters where appropriate."
11632 msgstr ""
11633 "વાપરવા માટે કયું ફોન્ટ વર્ણન છે જો કેટ સ્ટ્રીમએ વાપરવા માટે ખાસ ફોન્ટ પરિમાણો (નામ, "
11634 "માપ, વગેરે) ને સ્પષ્ટ કર્યા નથી. ખાલી નામ જ્યાં યોગ્ય ટાઇગર ફોન્ટ પરિમાણો ને પસંદ આપશે."
11636 #: modules/codec/kate.c:237
11637 msgid "Default font color"
11638 msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ રંગ"
11640 #: modules/codec/kate.c:238
11641 msgid ""
11642 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11643 "font color to use."
11644 msgstr ""
11645 "વાપરવા માટે મૂળભૂત ફોન્ટ રંગ જો કેટ સ્ટ્રીમ એ વાપરવા માટે  ખાસ ફોન્ટ રંગને સ્પષ્ટ ના કરે તો."
11647 #: modules/codec/kate.c:242
11648 msgid "Default font alpha"
11649 msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ આલ્ફા"
11651 #: modules/codec/kate.c:243
11652 msgid ""
11653 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11654 "particular font color to use."
11655 msgstr ""
11656 "મૂળભૂત ફોન્ટ રંગની પારદર્શકતા જો કેટ સ્ટ્રીમ એ વાપરવા માટે  ખાસ ફોન્ટ રંગને સ્પષ્ટ ના કરે "
11657 "તો."
11659 #: modules/codec/kate.c:247
11660 msgid "Default background color"
11661 msgstr "મૂળભૂત પાશ્ર્વભાગનો રંગ"
11663 #: modules/codec/kate.c:248
11664 msgid ""
11665 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11666 "color to use."
11667 msgstr "મૂળભૂત પાશ્વભાગ રંગ જો કેટ સ્ટ્રીમ વાપરવા માટે પાશ્વભાગ રંગ ને સ્પષ્ટ ના કરો તો."
11669 #: modules/codec/kate.c:252
11670 msgid "Default background alpha"
11671 msgstr "મૂળભૂત પાશ્ર્વભાગ આલ્ફા"
11673 #: modules/codec/kate.c:253
11674 msgid ""
11675 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11676 "specify a particular background color to use."
11677 msgstr ""
11678 "મૂળભૂત પાશ્વભાગ રંગની પારદર્શકતા જો કેટ સ્ટ્રીમ એ વાપરવા માટે ખાસ પાશ્વભાગને સ્પષ્ટ ના "
11679 "કરો તો."
11681 #: modules/codec/kate.c:259
11682 msgid ""
11683 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11684 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11685 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11686 "available.\n"
11687 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11688 "played. This will hopefully be fixed soon."
11689 msgstr ""
11690 "કેટ એ લખાણ અને છબી આધારિત ઓવરલે માટે કોડેક છે. \n"
11691 "ટાઇગર રેન્ડરીંગ લાઈબ્રેરી એ કઠીન કેટ સ્ટ્રીમને રેન્ડર કરવા જરૂરી છે. પરંતુ VLC એ હજુ સ્થિર "
11692 "લખાણ અને છબી આધારિત ઉપશીર્ષકને રેન્ડર કરી શકે છે જો તે ઉપલબ્ધ ના હોય.\n"
11693 "નોંધો કે નીચે સુયોજનોને બદલવાથી અસર કરશે નહિ જ્યાં સુધી નવી સ્ટ્રીમ વગાડેલ હોય. આશા છે કે "
11694 "જલ્દી સુધારી દેવાશે."
11696 #: modules/codec/kate.c:268
11697 msgid "Kate"
11698 msgstr "કૅટ"
11700 #: modules/codec/kate.c:269
11701 msgid "Kate overlay decoder"
11702 msgstr "કૅટ ઓવરલે ડિકોડર"
11704 #: modules/codec/kate.c:288
11705 msgid "Tiger rendering defaults"
11706 msgstr "ટ્રીગર રેન્ડરીંગ મૂળભૂતો"
11708 #: modules/codec/kate.c:323
11709 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11710 msgstr "કૅટ લખાણ ઉપશીર્ષક પેકેટસાઇઝર"
11712 #: modules/codec/libass.c:56
11713 msgid "Subtitles (advanced)"
11714 msgstr "ઉપશીર્ષક (અદ્યતન)"
11716 #: modules/codec/libass.c:57
11717 msgid "Subtitle renderers using libass"
11718 msgstr "libass મદદથી ઉપશીર્ષક રેન્ડરર"
11720 #: modules/codec/libass.c:245
11721 msgid "Building font cache"
11722 msgstr "ફોન્ટ કેશને બનાવી રહ્યા છે"
11724 #: modules/codec/libass.c:246
11725 msgid ""
11726 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11727 "This should take less than a minute."
11728 msgstr ""
11729 "મહેરબાની કરીને જ્યારે તમારાં ફોન્ટ કેશ ફરી બને ત્યારે રાહ જુઓ.\n"
11730 "આને એક મિનિટ કરતા ઓછો સમય લાગવો જોઇએ."
11732 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11733 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11734 msgstr "MPEG I/II વિડિઓ ડિકોડર (libmpeg2 વાપરી રહ્યા છે)"
11736 #: modules/codec/lpcm.c:60
11737 msgid "Linear PCM audio decoder"
11738 msgstr "એકસરખુ PCM ઓડિયો ડિકોડર"
11740 #: modules/codec/lpcm.c:65
11741 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11742 msgstr "એકસરખુ PCM ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
11744 #: modules/codec/lpcm.c:71
11745 msgid "Linear PCM audio encoder"
11746 msgstr "એકસરખુ PCM ઓડિયો એનકોડર"
11748 #: modules/codec/mad.c:78
11749 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11750 msgstr "MPEG ઓડિયો લેયર I/II/III ડિકોડર"
11752 #: modules/codec/mft.c:62
11753 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11754 msgstr "મીડિયા ફાઉન્ડેશન ટ્રાન્સફોર્મ ડિકોડર"
11756 #: modules/codec/mpg123.c:67
11757 #, fuzzy
11758 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11759 msgstr "MPEG ઓડિયો ડિકોડર"
11761 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11762 #, fuzzy
11763 msgid "OMX direct rendering"
11764 msgstr "સીધુ રેન્ડરીંગ"
11766 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Enable OMX direct rendering."
11769 msgstr "એન્ડ્રોઇડ સીધુ રેન્ડરીંગ"
11771 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11772 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11773 msgstr "ઓડિયો/વિડિઓ ડિકોડર (OpenMAX IL વાપરી રહ્યા છે)"
11775 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11776 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11777 msgstr "વિડિઓ એનકોડર (OpenMAX IL વાપરી રહયા છે)"
11779 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11780 msgid "OpenMAX IL video output"
11781 msgstr "OpenMAX IL વિડિઓ આઉટપુટ"
11783 #: modules/codec/opus.c:62
11784 msgid "Opus audio decoder"
11785 msgstr "Opus ઓડિયો ડિકોડર"
11787 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11788 msgid "Opus"
11789 msgstr "ઓપસ"
11791 #: modules/codec/opus.c:69
11792 msgid "Opus audio encoder"
11793 msgstr "Opus ઓડિયો એનકોડર"
11795 #: modules/codec/png.c:91
11796 msgid "PNG video decoder"
11797 msgstr "PNG વિડિઓ ડિકોડર"
11799 #: modules/codec/png.c:100
11800 msgid "PNG video encoder"
11801 msgstr "PNG વિડિઓ એનકોડર"
11803 #: modules/codec/qsv.c:56
11804 msgid "Enable software mode"
11805 msgstr "સોફ્ટવેર સ્થિતિને સક્રિય કરો"
11807 #: modules/codec/qsv.c:57
11808 msgid ""
11809 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11810 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11811 msgstr ""
11812 "કોડેકનું ઇન્ટેલ મીડિયા SDK સોફ્ટવેર અમલીકરણને વાપરવાની પરવાનગી આપો જો ક્વીકસ્યીંક "
11813 "વિડિઓ  હાર્ડવેર પ્રવેગ સિસ્ટમ પર હાજર હોય."
11815 #: modules/codec/qsv.c:61
11816 msgid "Codec Profile"
11817 msgstr "કોડેક રૂપરેખા"
11819 #: modules/codec/qsv.c:63
11820 msgid ""
11821 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11822 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11823 "'high'"
11824 msgstr ""
11825 "ચોક્કસ રીતે કોડેક રૂપરેખાને સ્પષ્ટ કરો. જો તમારી પાસે ના હોય તો, કોડેક બીજા સ્ત્રોતમાંથી "
11826 "યોગ્ય રૂપરેખાને નક્કી કરશે, જેમ કે રીઝોલ્યુશન અને બીટરેટ. દા.ત. 'વધારે'"
11828 #: modules/codec/qsv.c:67
11829 msgid "Codec Level"
11830 msgstr "કોડેક સ્તર"
11832 #: modules/codec/qsv.c:69
11833 msgid ""
11834 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11835 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11836 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11837 msgstr ""
11838 "ચોક્કસ રીતે કોડેક સ્તરને સ્પષ્ટ કરો. જો તમારી પાસે ના હોય તો, કોડેક બીજા સ્ત્રોતમાંથી "
11839 "યોગ્ય રૂપરેખાને નક્કી કરશે, જેમ કે રીઝોલ્યુશન અને બીટરેટ. દા.ત. mpeg4-part10 માટે '4.2' "
11840 "અથવા mpeg2 માટે 'ઓછુ'"
11842 #: modules/codec/qsv.c:73
11843 msgid "Group of Picture size"
11844 msgstr "ચિત્ર માપનું જૂથ"
11846 #: modules/codec/qsv.c:75
11847 msgid ""
11848 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11849 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11850 "frames are used."
11851 msgstr ""
11852 "હાલના GOP (ચિત્રોનું જૂથ) માં ચિત્રોની સંખ્યા; જો GopPicSize=0 હોય તો, પછી GOP માપ "
11853 "અસ્પષ્ટ હોય તો. જો GopPicSize=1 હોય તો, ફક્ત I-ફ્રેમ વાપરેલ છે."
11855 #: modules/codec/qsv.c:79
11856 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11857 msgstr "ચિત્ર સંદર્ભ અંતરનું જૂથ"
11859 #: modules/codec/qsv.c:81
11860 #, fuzzy
11861 msgid ""
11862 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11863 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11864 msgstr ""
11865 "I- અથવા P-કી ફ્રેમ વચ્ચેનું અંતર, જો તે શૂન્ય હોય તો, GOP બંધારણ સ્પષ્ટ થયેલ છે. નોંધો કે: જો "
11866 "GopRefDist = 1, ત્યાં B- ફ્રેમ વાપરેલ નથી. "
11868 #: modules/codec/qsv.c:85
11869 msgid "Target Usage"
11870 msgstr "લક્ષ્ય વપરાશ"
11872 #: modules/codec/qsv.c:86
11873 msgid ""
11874 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11875 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11876 msgstr ""
11877 "ગુણવત્તા અને ઝડપ વચ્ચે વિવિધ ટ્રેડ-ઓફ વચ્ચે પસંદ કરવા માટે લક્ષ્ય વપરાશને પરવાનગી આપે છે. "
11878 "પરવાનગી મળેલ કિમંતો આ છે : 'ઝડપ', 'સંતુલન' અને 'ગુણવત્તા'."
11880 #: modules/codec/qsv.c:90
11881 msgid "IDR interval"
11882 msgstr "IDR અંતરાલ"
11884 #: modules/codec/qsv.c:92
11885 #, fuzzy
11886 msgid ""
11887 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11888 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11889 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11890 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11891 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11892 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11893 msgstr ""
11894 "H.264 માટે, IdrInterval I- ફ્રેમ દ્રષ્ટિએ IDR ફ્રેમ અંતરાલ સ્પષ્ટ; IdrInterval = 0 "
11895 "હોય, તો પછી દરેક I-ફ્રેમ એક IDR-ફ્રેમ હોય છે. IdrInterval = 1 છે, તો પછી દરેક અન્ય I-"
11896 "ફ્રેમ MPEG2 માટે એક IDR ફ્રેમ, વગેરે છે, IdrInterval I-ફ્રેમ દ્રષ્ટિએ ક્રમ હેડર અંતરાલ "
11897 "વ્યાખ્યાયિત કરે છે. IdrInterval = N, તો એસડીકે દરેક N મી I-ફ્રેમ પહેલાં ક્રમ હેડર દાખલ. "
11898 "IdrInterval = 0 (મૂળભૂત), તો SDK સ્ટ્રીમ શરૂઆતમાં એક વખત ક્રમ હેડર દાખલ કરો."
11900 #: modules/codec/qsv.c:100
11901 msgid "Rate Control Method"
11902 msgstr "દર નિયંત્રણ પદ્દતિ"
11904 #: modules/codec/qsv.c:102
11905 msgid ""
11906 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11907 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11908 msgstr ""
11909 "વાપરવા માટે દર નિયંત્રણ પદ્ધતિ જયારે એનકોડ કરી રહ્યા હોય. 'crb', 'vbr', 'qp', "
11910 "'avbr'. 'qp' સ્થિતિ માનું એક હોઈ શકે છે કે જે mpeg2 માટે આધારભૂત નથી"
11912 #: modules/codec/qsv.c:105
11913 msgid "Quantization parameter"
11914 msgstr "ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ"
11916 #: modules/codec/qsv.c:106
11917 msgid ""
11918 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11919 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11920 "only if rc_method is 'qp'."
11921 msgstr ""
11922 "બધી જતની ફ્રેમો માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ. આ પરિમાણ qpi, qpp અને qpp સુયોજિત કરે છે. "
11923 "અગાઉ ઉલ્લેખ કરાયેલ પરિમાણો કરતા એની ઓછી અગ્રવર્તિતા છે. જો rc_method 'qp' હોય તોજ "
11924 "વપરાય છે."
11926 #: modules/codec/qsv.c:110
11927 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11928 msgstr "I-ફ્રેમ માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ"
11930 #: modules/codec/qsv.c:111
11931 msgid ""
11932 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11933 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11934 msgstr ""
11935 "I-ફ્રેમ માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ. આ પરિમાણ વૈશ્વિક રીતે કોઈપણ qp સુયોજનો પર લખાય છે. "
11936 "જો rc_method 'qp' હોય તોજ વપરાય છે."
11938 #: modules/codec/qsv.c:114
11939 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11940 msgstr "P-ફ્રેમો માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ"
11942 #: modules/codec/qsv.c:115
11943 msgid ""
11944 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11945 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11946 msgstr ""
11947 "P-ફ્રેમ માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ. આ પરિમાણ વૈશ્વિક રીતે કોઈપણ qp સુયોજનો પર લખાય છે. "
11948 "જો rc_method 'qp' હોય તોજ વપરાય છે."
11950 #: modules/codec/qsv.c:118
11951 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11952 msgstr "B-ફ્રેમો માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ"
11954 #: modules/codec/qsv.c:119
11955 msgid ""
11956 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11957 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11958 msgstr ""
11959 "B-ફ્રેમ માટે ક્વૉનટાઈઝેશનનું પરિમાણ. આ પરિમાણ વૈશ્વિક રીતે કોઈપણ qp સુયોજનો પર લખાય છે. "
11960 "જો rc_method 'qp' હોય તોજ વપરાય છે."
11962 #: modules/codec/qsv.c:122
11963 msgid "Maximum Bitrate"
11964 msgstr "મહત્તમ બીટરેટ"
11966 #: modules/codec/qsv.c:123
11967 #, fuzzy
11968 msgid ""
11969 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11970 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11971 "bitrate, profile, level, etc."
11972 msgstr ""
11973 "VBR દર નિયંત્રણ પદ્ધતિ માટે Kpbs (1000 bits/s) માં મહત્તમ બીટરેટને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. "
11974 "જો ના સુયોજિત હોય તો. બીજા સ્ત્રોતમાંથી ગણતરી થયેલ છે જેમ કે બીટરેટ, રૂપરેખા, સ્તર, વગેરે."
11976 #: modules/codec/qsv.c:127
11977 msgid "Accuracy of RateControl"
11978 msgstr "રેટકંન્ટ્રોલ ની ચોક્કસતા"
11980 #: modules/codec/qsv.c:128
11981 msgid ""
11982 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11983 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11984 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11985 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11986 msgstr ""
11987 "'avbr'  (એવરેજ વેરીએબલ બીટરેટ) પદ્ધતિની ટકાવારીમાં છૂટ. (દા.ત. 800 kpbs બીટરેટ સાથે "
11988 "10 નો અર્થ થાય કે એનકોડર 880 kpbs ની ઉપર અને 730 kpbs ની નીચે નહિ જવાનો પ્રયાસ "
11989 "કરશે. ઇચ્છિત ચોક્સાઈ અમુક એક કેન્દ્રાભિસરણ સમય પછીજ મળે છે. કેન્દ્રાભિસરણ પરિમાણ જુઓ"
11991 #: modules/codec/qsv.c:134
11992 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11993 msgstr "'avbr' રેટકંટ્રોલ નું રૂપાંતરણ સમય"
11995 #: modules/codec/qsv.c:135
11996 #, fuzzy
11997 msgid ""
11998 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11999 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12000 msgstr ""
12001 " 'avbr' દર નિયંત્રણ પદ્ધતિ વિનંતી કરાયેલ બીટરેટ પર વિનંતી કરાયેલ ચોકસાઈ સાથે પોહચે તે "
12002 "પેહલાની 100 ફ્રેમોમાની એ સંખ્યા. ચોકસાઈ પરિમાણ જુઓ."
12004 #: modules/codec/qsv.c:139
12005 msgid "Number of slices per frame"
12006 msgstr "ફ્રેમ દીઠ ટુકડાઓની સંખ્યા"
12008 #: modules/codec/qsv.c:140
12009 msgid ""
12010 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12011 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12012 "partitioning allowed by the codec standard."
12013 msgstr ""
12014 "દરેક વિડિઓ ફ્રેમમાં ભાગોની સંખ્યા; દરેક ભાગ એક અથવા વધુ મેક્રો-બ્લોક હરોળો ધરાવે છે. જો "
12015 "નમસ્લાઈસ સુયોજિત ના હોય તો, એનકોડર કોડેક ધોરણ દ્વારા મંજુરી અપાતા કોઈ પણ વિભાજન "
12016 "પસંદ કરી લેશે"
12018 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12019 msgid "Number of reference frames"
12020 msgstr "સંદર્ભ ચોકઠાની સંખ્યા"
12022 #: modules/codec/qsv.c:148
12023 msgid "Number of parallel operations"
12024 msgstr "સમાંતર ક્રિયાઓની સંખ્યા"
12026 #: modules/codec/qsv.c:149
12027 msgid ""
12028 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12029 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12030 "needs at least 1 here."
12031 msgstr ""
12032 "પરિણામોમાં સુમેળતા લાવતા પેહલા એક સાથે કરી શકાતા એનકોડ કરવાના કાર્યની સંખ્યા "
12033 "વ્યાખ્યાયિત કરે છે. હાર્ડવેર પ્રમાણે ઉંચી સંખ્યા વધુ સારુ પરિણામ આપશે. MPEG2 ને ઓછામાં ઓછુ 1 "
12034 "જોઈએ."
12036 #: modules/codec/qsv.c:193
12037 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12038 msgstr "MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262) માટે Intel QuickSync વિડિઓ એનકોડર"
12040 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12041 msgid "Pseudo raw video decoder"
12042 msgstr "Pseudo રો વિડિઓ ડિકોડર"
12044 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12045 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12046 msgstr "Pseudo રો વિડિઓ પેકેટસાઈઝર"
12048 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Raw video encoder for RTP"
12051 msgstr "PNG વિડિઓ એનકોડર"
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12054 msgid "4:2:0"
12055 msgstr "4:2:0"
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12058 msgid "4:2:2"
12059 msgstr "4:2:2"
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12062 msgid "4:4:4"
12063 msgstr "4:4:4"
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12066 msgid "Rate control method"
12067 msgstr "દર નિયંત્રણ પદ્દતિ"
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12070 msgid "Method used to encode the video sequence"
12071 msgstr "વિડિઓ કતારને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ પદ્દતિ"
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12074 msgid "Constant noise threshold mode"
12075 msgstr "સતત અવાજ થ્રેશોલ્ડ સ્થિતિ"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12078 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12079 msgstr "કોન્સસ્ટંટ બીટરેટ મોડ (CBR)"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12082 msgid "Low Delay mode"
12083 msgstr "ઓછુ વિલંબ સ્થિતિ"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12086 msgid "Lossless mode"
12087 msgstr "ખર્ચવિહીન સ્થિતિ"
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12090 msgid "Constant lambda mode"
12091 msgstr "સતત લામ્બડા સ્થિતિ"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12094 msgid "Constant error mode"
12095 msgstr "અચળ ભૂલ સ્થિતિ"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12098 msgid "Constant quality mode"
12099 msgstr "અચળ ગુણવત્તા સ્થિતિ"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12102 msgid "GOP structure"
12103 msgstr "GOP બંધારણ"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12106 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12107 msgstr "વિડિઓ શ્રેણીને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ GOP બંધારણ"
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12110 msgid ""
12111 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12112 "previous or future pictures."
12113 msgstr ""
12114 "ચોક્કસ gop બંધારણ નથી. ચિત્ર એ ઇન્ટ્રા અથવા ઇન્ટર હોઈ શકે છે અને પહેલાના અથવા ભવિષ્યના "
12115 "ચિત્રોનો સંદર્ભ લો."
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12118 msgid "I-frame only sequence"
12119 msgstr "ફક્ત I-ફ્રેમનો ક્રમ"
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12122 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12123 msgstr "ઇન્ટર ચિત્રો ફક્ત પહેલાના ચિત્રોનો સંદર્ભ લે છે"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12126 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12127 msgstr "ઇન્ટર ચિત્રો ફક્ત પહેલાના અથવા ભવિષ્યના ચિત્રોનો સંદર્ભ લઈ શકે છે"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12130 msgid "Constant quality factor"
12131 msgstr "અચળ ગુણવત્તા ફેક્ટર"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12134 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12135 msgstr "અચળ ગુણવત્તા સ્થિતિમાં વાપરવા માટે ગુણવત્તા ફેક્ટક"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12138 msgid "Noise Threshold"
12139 msgstr "અવાજ થ્રેશોલ્ડ"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12142 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12143 msgstr "અચળ અવાજ થ્રેશોલ્ડ સ્થિતિમાં વાપરવા માટે અવાજ થ્રેશોલ્ડ"
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12146 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12147 msgstr "CBR બીટરેટ (kbps)"
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12150 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12151 msgstr "kbps માં લક્ષ્ય બીટરેટ જયારે સતત બીટરેટ સ્થિતિમાં એનકોડીંગ કરી રહ્યા હોય"
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12154 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12155 msgstr "મહત્તમ બીટરેટ (kbps)"
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12158 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12159 msgstr "kbps માં મહત્તમ બીટરેટ જ્યારે અચળ બીટરેટ સ્થિતિમાં એનકોડીંગ કરી રહ્યા હોય"
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12162 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12163 msgstr "ન્યૂનત્તમ બીટરેટ (kbps)"
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12166 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12167 msgstr "kbps માં ન્યૂનતમ બીટરેટ જ્યારે અચળ બીટરેટ સ્થિતિમાં એનકોડીંગ કરી રહ્યા હોય"
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12170 msgid "GOP length"
12171 msgstr "GOP લંબાઇ"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12174 msgid ""
12175 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12176 "group of pictures"
12177 msgstr "ક્રમાનુસાર અનુક્રમ શીર્ષક લેખની વચ્ચે ચિત્રોની સંખ્યા એટલે કે ચિત્રો ના સમૂહની લંબાઈ"
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12180 msgid "Prefilter"
12181 msgstr "પ્રીફિલ્ટર"
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12184 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12185 msgstr "અનુકૂલનશીલ પ્રીફિલ્ટરીંગ સક્ષમ"
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12188 msgid "No pre-filtering"
12189 msgstr "પ્રી-ફિલ્ટરીંગ નથી"
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12192 msgid "Centre Weighted Median"
12193 msgstr "મધ્ય ભાર સરેરાશ"
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12196 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12197 msgstr "ગોસિયન લો પાસ ફિલ્ટર"
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12200 msgid "Add Noise"
12201 msgstr "ઘોંઘાટ ઉમેરો"
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12204 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12205 msgstr "ગોસિયન અનુકૂલનશીલ લો પાસ ફિલ્ટર"
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12208 msgid "Low Pass Filter"
12209 msgstr "લો પાસ ફિલ્ટર"
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12212 msgid "Amount of prefiltering"
12213 msgstr "પ્રીફિલ્ટરીંગની સંખ્યા"
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12216 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12217 msgstr "ઉચ્ચ કિમંતો વધારે પુનઃફીલ્ટર કરવાનું સૂચિત કરે છે "
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12220 msgid "Picture coding mode"
12221 msgstr "ચિત્ર કોડીંગ સ્થિતિ"
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12224 msgid ""
12225 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12226 "pseudo-progressive frame"
12227 msgstr ""
12228 "ફિલ્ડ કોડીંગ એટલે કે કૃત્રિમ-પ્રગતિશીલ ફ્રેમને બદલે જ્યાં મિશ્રિત ફીલ્ડોને અલગ અલગ કોડ કરાય "
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12231 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12232 msgstr "આપોઆપ - એનકોડરને ઈનપુટ પ્રમાણે નક્કી કરવા દો (સારામાં સારું)"
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12235 msgid "force coding frame as single picture"
12236 msgstr "એકજ ચિત્ર તરીકે કોડીંગ ફ્રેમનો દબાણ કરો"
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12239 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12240 msgstr "અલગ મિશ્રીત ક્ષેત્રો તરીકે કોડીંગ ફ્રેમનો દબાણ કરો"
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12243 msgid "Size of motion compensation blocks"
12244 msgstr "ગતિ વળતર બ્લોકનું માપ"
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12248 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12249 msgstr "આપોઆપ - એનકોડરને ઈનપુટ પ્રમાણે નક્કી કરવા દો (સારામાં સારું)"
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12252 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12253 msgstr "નાના - નાના ગતિ વળતર બ્લોકોને વાપરો"
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12256 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12257 msgstr "મધ્યમ - મધ્યમ ગતિ વળતર બ્લોકને વાપરો"
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12260 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12261 msgstr "મોટા - મોટા ગતિ વળતર બ્લોકોને વાપરો"
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12264 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12265 msgstr "ગતિ વળતર બ્લોકનું ઓવરલેપ"
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12268 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12269 msgstr "કઈ નહિ - ગતિ વળતર બ્લોક ઓવરલેપ થતા નથી"
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12272 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12273 msgstr "આંશિક - ગતિ વળતર બ્લોક ફક્ત શરૂઆતી ઓવરલેપ હોય છે "
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12276 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12277 msgstr "સંપૂર્ણ - ગતિ વળતર બ્લોક સંપૂર્ણપણે ઓવરલેપ હોય છે"
12279 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12280 msgid "Motion Vector precision"
12281 msgstr "ગતિ વેક્ટર ચોક્કસતા"
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12284 msgid "Motion Vector precision in pels"
12285 msgstr "pels માં ગતિ વેક્ટર ચોક્કસતા"
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12288 msgid "Three component motion estimation"
12289 msgstr "ત્રણ ઘટક ગતિ અંદાજ"
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12292 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12293 msgstr "ગતિ અંદાજ પ્રક્રિયાના ભાગ તરીકે ક્રોમાને વાપરો"
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12296 msgid "Intra picture DWT filter"
12297 msgstr "ઇન્ટ્રા ચિત્ર DWT ફિલ્ટર"
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12300 msgid "Inter picture DWT filter"
12301 msgstr "ઇન્ટર ચિત્ર DWT ફિલ્ટર"
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12304 msgid "Number of DWT iterations"
12305 msgstr "DWT પુનરાવર્તનની સંખ્યા"
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12308 msgid "Also known as DWT levels"
12309 msgstr "DWT સ્તર તરીકે પણ જાણીતુ છે"
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12312 msgid "Enable multiple quantizers"
12313 msgstr "ઘણા ક્વોન્ટાઈઝર સક્ષમ"
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12316 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12317 msgstr "સબબેન્ડ દીઠ ઘણા ક્વોન્ટાઈઝર સક્ષમ (કોડબ્લોક દીઠ એક)"
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12320 msgid "Disable arithmetic coding"
12321 msgstr "અંકગણિત કોડીંગને નિષ્ક્રિય કરો"
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12324 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12325 msgstr "તેને બદલે ચલ લંબાઇ કોડને વાપરો, ઘણાં ઉચ્ચ બીટરેટ માટે ઉપયોગી"
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12328 msgid "perceptual weighting method"
12329 msgstr "પરસેપચ્યુઅલ વેટિંગ પદ્ધતિ"
12331 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12332 msgid "perceptual distance"
12333 msgstr "પરસેપચ્યુઅલ અંતર"
12335 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12336 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12337 msgstr "પરસેપચ્યુઅલ વેઈટનું ગણત્રી કરવા માટે પરસેપચ્યુઅલ અંતર"
12339 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12340 msgid "Horizontal slices per frame"
12341 msgstr "ફ્રેમ દીઠ આડું કાપી નાંખ્યું"
12343 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12344 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12345 msgstr "ઓછી વિલંબ સ્થિતિમાં ફ્રેમ દીઠ આડા ટુકડાઓનાં નંબર"
12347 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12348 msgid "Vertical slices per frame"
12349 msgstr "ફ્રેમ દીઠ ઉભુ કાપી નાંખ્યું"
12351 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12352 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12353 msgstr "ઓછી વિલંબ સ્થિતિમાં ફ્રેમ દીઠ ઉભા ટુકડાઓનાં નંબર"
12355 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12356 msgid "Size of code blocks in each subband"
12357 msgstr "દરેક સબબેન્ડમાં કોડ બ્લોકોનું માપ"
12359 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12360 msgid "small - use small code blocks"
12361 msgstr "નાનો - નાનો કોડ બ્લોકને વાપરો"
12363 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12364 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12365 msgstr "મધ્યમ - મધ્યમ માપવાળો કોડ બ્લોકને વાપરો"
12367 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12368 msgid "large - use large code blocks"
12369 msgstr "મોટો - મોટો કોડ બ્લોકને વાપરો"
12371 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12372 msgid "full - One code block per subband"
12373 msgstr "સંપૂર્ણ - સબબેન્ડ દીઠ એક કોડ બ્લોક"
12375 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12376 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12377 msgstr "અધિક્રમિક ગતિ અંદાજ સક્ષમ"
12379 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12380 msgid "Number of levels of downsampling"
12381 msgstr "ડાઉનસેમ્પલ કરવાના સ્તરોની સંખ્યા"
12383 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12384 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12385 msgstr "અધિક્રમિક ગતિ અંદાજ સ્થિતિમાં ડાઉનસેમપ્લીંગના સ્તરોની સંખ્યા"
12387 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12388 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12389 msgstr "વૈશ્વિક ગતિ અંદાજને સક્રિય કરો"
12391 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12392 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12393 msgstr "ફેઝ સંબંધ અંદાજ સક્રિય કરો"
12395 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12396 msgid "Enable Scene Change Detection"
12397 msgstr "દ્રશ્ય બદલાતો શોધવાનું સક્રિય કરો"
12399 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12400 msgid "Force Profile"
12401 msgstr "રૂપરેખા થોપો"
12403 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12404 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12405 msgstr "VC2 ઓછી વિલંબ રૂપરેખા"
12407 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12408 msgid "VC2 Simple Profile"
12409 msgstr "VC2 સાદી રૂપરેખા"
12411 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12412 msgid "VC2 Main Profile"
12413 msgstr "VC2 મુખ્ય રૂપરેખા"
12415 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12416 msgid "Main Profile"
12417 msgstr "મુખ્ય રૂપરેખા"
12419 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12420 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12421 msgstr "libschroedinger મદદથી સીધુ વિડિઓ ડિકોડર"
12423 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12424 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12425 msgstr "libschroedinger મદદથી સીધુ વિડિઓ એનકોડર"
12427 #: modules/codec/scte18.c:41
12428 #, fuzzy
12429 msgid "SCTE-18 decoder"
12430 msgstr "G.711 ડિકોડર"
12432 #: modules/codec/scte18.c:42
12433 msgid "SCTE-18"
12434 msgstr ""
12436 #: modules/codec/scte18.h:24
12437 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12438 msgstr ""
12440 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12441 msgid "SDL Image decoder"
12442 msgstr "SDL છબી ડિકોડર"
12444 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12445 msgid "SDL_image video decoder"
12446 msgstr "SDL છબી વિડિઓ ડિકોડર (_i)"
12448 #: modules/codec/shine.c:64
12449 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12450 msgstr "MP3 સુધારેલ પોઈન્ટ ઓડિયો એનકોડર"
12452 #: modules/codec/spdif.c:36
12453 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12454 msgstr ""
12456 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12457 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12458 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12459 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12460 msgid "Mode"
12461 msgstr "સ્થિતિ"
12463 #: modules/codec/speex.c:61
12464 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12465 msgstr "એનકોડરની સ્થિતિ પર દબાણ કરો."
12467 #: modules/codec/speex.c:65
12468 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12469 msgstr "0 (ઓછી) અને 10 (વધારે) વચ્ચે ગુણવત્તા પર દબાણ કરો."
12471 #: modules/codec/speex.c:67
12472 msgid "Encoding complexity"
12473 msgstr "એનકોડીંગ કઠીનતા"
12475 #: modules/codec/speex.c:69
12476 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12477 msgstr "એનકોડરની કઠીનતા પર દબાણ કરો."
12479 #: modules/codec/speex.c:71
12480 msgid "Maximal bitrate"
12481 msgstr "મહત્તમ બીટરેટ"
12483 #: modules/codec/speex.c:73
12484 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12485 msgstr "મહત્તમ VBR બીટરેટ પર દબાણ કરો"
12487 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12488 msgid "CBR encoding"
12489 msgstr "CBR એનકોડીંગ"
12491 #: modules/codec/speex.c:77
12492 msgid ""
12493 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12494 "bitrate encoding (VBR)."
12495 msgstr ""
12496 "મૂળભૂત વેરીએબલ બીટરેટ એનકોડીંગ (VBR) ને બદલે કોનસ્ટન્ટ બીટરેટ એનકોડીંગ (CBR) પર દબાણ "
12497 "કરો. "
12499 #: modules/codec/speex.c:80
12500 msgid "Voice activity detection"
12501 msgstr "અવાજ પ્રવુત્તિ શોધ"
12503 #: modules/codec/speex.c:82
12504 msgid ""
12505 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12506 "mode."
12507 msgstr "અવાજ પ્રવૃત્તિ શોધ (VAD) ને સક્રિય કરો. તે આપમેળે VBR સ્થિતિમાં સક્રિય થયેલ છે."
12509 #: modules/codec/speex.c:85
12510 msgid "Discontinuous Transmission"
12511 msgstr "બંધ થઇ ગયેલ ટ્રાન્સમીશન"
12513 #: modules/codec/speex.c:87
12514 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12515 msgstr "બંધ થઇ ગયેલ ટ્રાન્સમીશનને સક્રિય કરો (DTX)."
12517 #: modules/codec/speex.c:91
12518 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12519 msgstr "સાંકડો-બૅન્ડ (8kHz)"
12521 #: modules/codec/speex.c:91
12522 msgid "Wide-band (16kHz)"
12523 msgstr "પહોળો-બૅન્ડ (16kHz)"
12525 #: modules/codec/speex.c:91
12526 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12527 msgstr "અત્યંત પહોળો બૅન્ડ (32kHz)"
12529 #: modules/codec/speex.c:98
12530 msgid "Speex audio decoder"
12531 msgstr "Speex ઓડિયો ડિકોડર"
12533 #: modules/codec/speex.c:100
12534 msgid "Speex"
12535 msgstr "Speex"
12537 #: modules/codec/speex.c:104
12538 msgid "Speex audio packetizer"
12539 msgstr "Speex ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
12541 #: modules/codec/speex.c:110
12542 msgid "Speex audio encoder"
12543 msgstr "Speex ઓડિયો એનકોડર"
12545 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12546 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12547 msgstr "DVD ઉપશીર્ષક પારદર્શકતાને નિષ્ક્રિય કરો"
12549 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12550 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12551 msgstr "DVD ઉપશીર્ષકમાં વાપરેલ બધી પારદર્શકતા અસરોને દૂર કરે છે."
12553 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12554 msgid "DVD subtitles decoder"
12555 msgstr "DVD ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12557 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12558 msgid "DVD subtitles"
12559 msgstr "DVD ઉપશીર્ષક"
12561 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12562 msgid "DVD subtitles packetizer"
12563 msgstr "DVD ઉપશીર્ષક પેકેટસાઇઝર"
12565 #: modules/codec/stl.c:47
12566 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12567 msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12569 #. xgettext:
12570 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12571 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12572 #. languages using the Latin alphabet.
12573 #: modules/codec/subsdec.c:100
12574 msgid "Default (Windows-1252)"
12575 msgstr "મૂળભૂત (Windows-1252)"
12577 #: modules/codec/subsdec.c:101
12578 msgid "System codeset"
12579 msgstr "સિસ્ટમ કોડસેટ"
12581 #: modules/codec/subsdec.c:102
12582 msgid "Universal (UTF-8)"
12583 msgstr "સાર્વત્રિક (UTF-8)"
12585 #: modules/codec/subsdec.c:103
12586 msgid "Universal (UTF-16)"
12587 msgstr "સાર્વત્રિક (UTF-16)"
12589 #: modules/codec/subsdec.c:104
12590 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12591 msgstr "સાર્વત્રિક (મોટા એન્ડિયન UTF-16)"
12593 #: modules/codec/subsdec.c:105
12594 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12595 msgstr "સાર્વત્રિક (ઓછા એન્ડિયન UTF-16)"
12597 #: modules/codec/subsdec.c:106
12598 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12599 msgstr "સાર્વત્રિક, ચીની (GB18030)"
12601 #: modules/codec/subsdec.c:110
12602 msgid "Western European (Latin-9)"
12603 msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયન (લેટિન-9)"
12605 #: modules/codec/subsdec.c:111
12606 msgid "Western European (Windows-1252)"
12607 msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયન (વિન્ડો-9)"
12609 #: modules/codec/subsdec.c:112
12610 msgid "Western European (IBM 00850)"
12611 msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયન (IBM 00850)"
12613 #: modules/codec/subsdec.c:114
12614 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12615 msgstr "પૂર્વીય યુરોપિયન (લેટિન-2)"
12617 #: modules/codec/subsdec.c:115
12618 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12619 msgstr "પૂર્વિય યુરોપિયન (વિન્ડો-1250)"
12621 #: modules/codec/subsdec.c:117
12622 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12623 msgstr "એસ્પરેન્ટો (લૅટિન-3)"
12625 #: modules/codec/subsdec.c:119
12626 msgid "Nordic (Latin-6)"
12627 msgstr "નોર્ડિક (લેટિન-6)"
12629 #: modules/codec/subsdec.c:121
12630 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12631 msgstr "સિરિલીક (વિન્ડો-1251)"
12633 #: modules/codec/subsdec.c:122
12634 msgid "Russian (KOI8-R)"
12635 msgstr "રશિયન (KOI8-R)"
12637 #: modules/codec/subsdec.c:123
12638 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12639 msgstr "યુક્રેનિઅન (KOI8-U)"
12641 #: modules/codec/subsdec.c:125
12642 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12643 msgstr "અરેબિક (ISO 8859-6)"
12645 #: modules/codec/subsdec.c:126
12646 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12647 msgstr "અરેબિક (Windows - 1256)"
12649 #: modules/codec/subsdec.c:128
12650 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12651 msgstr "ગ્રીક (ISO 8859-7)"
12653 #: modules/codec/subsdec.c:129
12654 msgid "Greek (Windows-1253)"
12655 msgstr "ગ્રીક (Windows-1253)"
12657 #: modules/codec/subsdec.c:131
12658 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12659 msgstr "હેબ્રુ (ISO 8859-8)"
12661 #: modules/codec/subsdec.c:132
12662 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12663 msgstr "હેબ્રુ (Windows-1255)"
12665 #: modules/codec/subsdec.c:134
12666 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12667 msgstr "તુર્કીશ (ISO 8859-9)"
12669 #: modules/codec/subsdec.c:135
12670 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12671 msgstr "તુર્કી (Windows-1254)"
12673 #: modules/codec/subsdec.c:138
12674 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12675 msgstr "થાઇ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12677 #: modules/codec/subsdec.c:139
12678 msgid "Thai (Windows-874)"
12679 msgstr "થાઈ (Windows-874)"
12681 #: modules/codec/subsdec.c:141
12682 msgid "Baltic (Latin-7)"
12683 msgstr "બાલ્ટિક (લેટિન-7)"
12685 #: modules/codec/subsdec.c:142
12686 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12687 msgstr "બાલ્ટીક (Windows-1257)"
12689 #: modules/codec/subsdec.c:145
12690 msgid "Celtic (Latin-8)"
12691 msgstr "સૅલ્ટિક (લેટિન-8)"
12693 #: modules/codec/subsdec.c:148
12694 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12695 msgstr "દક્ષિણી-પૂર્વીય યુરોપિયન (લેટિન-10)"
12697 #: modules/codec/subsdec.c:150
12698 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12699 msgstr "સરળ ચીની (ISO-2022-CN-EXT)"
12701 #: modules/codec/subsdec.c:151
12702 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12703 msgstr "સરળ ચીની યુનિક્ષ (EUC-CN)"
12705 #: modules/codec/subsdec.c:152
12706 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12707 msgstr "જાપાની (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12709 #: modules/codec/subsdec.c:153
12710 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12711 msgstr "જાપાની યુનિક્ષ (EUC-JP)"
12713 #: modules/codec/subsdec.c:154
12714 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12715 msgstr "જાપાની (Shift JIS)"
12717 #: modules/codec/subsdec.c:155
12718 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12719 msgstr "કોરીયન (EUC-KR/CP949)"
12721 #: modules/codec/subsdec.c:156
12722 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12723 msgstr "કોરીયન (ISO-2022-KR)"
12725 #: modules/codec/subsdec.c:157
12726 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12727 msgstr "પ્રાચીન ચીની (Big5)"
12729 #: modules/codec/subsdec.c:158
12730 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12731 msgstr "પ્રાચીન ચીની યુનિક્ષ (EUC-TW)"
12733 #: modules/codec/subsdec.c:159
12734 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12735 msgstr "હોંગકોંગ પૂરક (HKSCS)"
12737 #: modules/codec/subsdec.c:161
12738 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12739 msgstr "વિયેતનામી (VISCII)"
12741 #: modules/codec/subsdec.c:162
12742 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12743 msgstr "વિયેતનામી (Windows-1258)"
12745 #: modules/codec/subsdec.c:169
12746 msgid "Subtitle text encoding"
12747 msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ એનકોડીંગ"
12749 #: modules/codec/subsdec.c:170
12750 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12751 msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષરમાં વાપરેલ એનકોડીંગને સુયોજિત કરો"
12753 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12754 msgid "Subtitle justification"
12755 msgstr "ઉપશીર્ષક સમર્થન"
12757 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12758 msgid "Set the justification of subtitles"
12759 msgstr "ઉપશીર્ષકનું સમર્થન સુયોજિત કરો"
12761 #: modules/codec/subsdec.c:173
12762 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12763 msgstr "UTF-8 ઉપશીર્ષક આપમેળે શોધ"
12765 #: modules/codec/subsdec.c:174
12766 msgid ""
12767 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12768 msgstr "આ ઉપશીર્ષક ફાઈલમાં UTF-8 એનકોડીંગના આપમેળે શોધને સક્રિય કરે છે."
12770 #: modules/codec/subsdec.c:182
12771 msgid "Text subtitle decoder"
12772 msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12774 #. xgettext:
12775 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12776 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12777 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12778 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12779 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12780 #. Other scripts use other code pages.
12782 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12783 #. the VideoLAN translators mailing list.
12784 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12785 msgctxt "GetACP"
12786 msgid "CP1252"
12787 msgstr ""
12789 #: modules/codec/subsusf.c:45
12790 msgid ""
12791 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12792 "but you can choose to disable all formatting."
12793 msgstr ""
12794 "અમુક ઉપશીર્ષક બંધારણો લખાણ બંધારણ માટે પરવાનગી આપે છે. VLC આંશિકપણે આનું અમલીકરણ કરે છે, "
12795 "પરંતુ તમે બધા બંધારણને નિષ્ક્રિય કરવા માટે પસંદ કરી શકો છો."
12797 #: modules/codec/subsusf.c:50
12798 msgid "USFSubs"
12799 msgstr "USFSubs"
12801 #: modules/codec/subsusf.c:51
12802 msgid "USF subtitles decoder"
12803 msgstr "USF ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12805 #: modules/codec/substx3g.c:40
12806 msgid "tx3g subtitles decoder"
12807 msgstr "tx3g ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12809 #: modules/codec/substx3g.c:41
12810 msgid "tx3g subtitles"
12811 msgstr "tx3g ઉપશીર્ષક"
12813 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12814 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12815 msgstr "Philips OGT (SVCD ઉપશીર્ષક) ડિકોડર"
12817 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12818 msgid "SVCD subtitles"
12819 msgstr "SVCD ઉપશીર્ષક"
12821 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12822 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12823 msgstr "Philips OGT (SVCD ઉપશીર્ષક) પેકેટસાઇઝર"
12825 #: modules/codec/t140.c:36
12826 msgid "T.140 text encoder"
12827 msgstr "T.140 લખાણ એનકોડર"
12829 #: modules/codec/telx.c:54
12830 msgid "Override page"
12831 msgstr "ઓવરરાઈડ પાનું"
12833 #: modules/codec/telx.c:55
12834 msgid ""
12835 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12836 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12837 "usually 888 or 889)."
12838 msgstr ""
12839 "સૂચિત કરાયેલું પેજ બિનઅસરકારક કરો, જો તમારા ઉપશીર્ષક ના આવે તો આનો પ્રયોગ કરો (-1 = "
12840 "TS માંથી આપમેળે શોધો, 0 = ટેલિટેકસ્ટ માંથી આપમેળે શોધો, >0 = વાસ્તવિક પેજ ક્રમાંક, મોટે "
12841 "ભાગે 888 અથવા 889)."
12843 #: modules/codec/telx.c:60
12844 msgid "Ignore subtitle flag"
12845 msgstr "ઉપશીર્ષક ફ્લેગને અવગણો"
12847 #: modules/codec/telx.c:61
12848 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12849 msgstr "ઉપશીર્ષક ફ્લેગને અવગણો, આનો પ્રયત્ન કરો જો તમારું ઉપશીર્ષક દેખાય નહિં તો."
12851 #: modules/codec/telx.c:64
12852 msgid "Workaround for France"
12853 msgstr "ફ્રાન્સ માટે ઉકેલ"
12855 #: modules/codec/telx.c:65
12856 msgid ""
12857 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12858 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12859 "your subtitles don't appear."
12860 msgstr ""
12861 " ઐતિહાસિક અર્થઘટન ભૂલને કારણે અમુક ફ્રેંચ ચેનલો યોગ્ય રીતે તેના ઉપશીર્ષક પાનાંને ફ્લેગ કરતુ "
12862 "નથી. આ ખોટા અર્થઘટનને વાપરી રહ્યા છે જો ઉપશીર્ષક દેખાતું ના હોય."
12864 #: modules/codec/telx.c:71
12865 msgid "Teletext subtitles decoder"
12866 msgstr "ટેલિટેક્સ ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12868 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12869 msgid ""
12870 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12871 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12872 msgstr ""
12873 "1 (ઓછા) અને 10 (વધારે) વચ્ચે ગુણવત્તા પર દબાણ કરો, ખાસ બીટરેટને સ્પષ્ટ કરવાને બદલે. આ "
12874 "VBR સ્ટ્રીમને પેદા કરશે."
12876 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12877 msgid "Post processing quality"
12878 msgstr "પ્રક્રિયા પછીની ગુણવત્તા"
12880 #: modules/codec/theora.c:116
12881 msgid "Theora video decoder"
12882 msgstr "Theora વિડિઓ ડિકોડર"
12884 #: modules/codec/theora.c:124
12885 msgid "Theora video packetizer"
12886 msgstr "Theora વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
12888 #: modules/codec/theora.c:131
12889 msgid "Theora video encoder"
12890 msgstr "Theora વિડિઓ એનકોડર"
12892 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12893 #, fuzzy
12894 msgid "TTML decoder"
12895 msgstr "MMAL ડિકોડર"
12897 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12898 #, fuzzy
12899 msgid "TTML subtitles decoder"
12900 msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12902 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12903 msgid "TTML"
12904 msgstr ""
12906 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12907 #, fuzzy
12908 msgid "TTML demuxer"
12909 msgstr "TTA ડિમક્સર"
12911 #: modules/codec/twolame.c:56
12912 msgid ""
12913 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12914 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12915 msgstr ""
12916 "0.0 (વધારે) અને 50.0 (ઓછા) વચ્ચે ખાસ એનકોડીંગ ગુણવત્તા પર દબાણ કરો, ખાસ બીટરેટને સ્પષ્ટ "
12917 "કરવાને બદલે. આ VBR સ્ટ્રીમને પેદા કરશે."
12919 #: modules/codec/twolame.c:59
12920 msgid "Stereo mode"
12921 msgstr "સ્ટીરિયો સ્થિતિ"
12923 #: modules/codec/twolame.c:60
12924 msgid "Handling mode for stereo streams"
12925 msgstr "સ્ટીરિયો સ્ટ્રીમ માટે સંચાલન સ્થિતિ"
12927 #: modules/codec/twolame.c:61
12928 msgid "VBR mode"
12929 msgstr "VBR સ્થિતિ"
12931 #: modules/codec/twolame.c:63
12932 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12933 msgstr "વેરીએબલ બીટરેટને વાપરો. મૂળભૂત કોનસ્ટન્ટ બીટરેટ (CBR) ને વાપરવાનું છે."
12935 #: modules/codec/twolame.c:64
12936 msgid "Psycho-acoustic model"
12937 msgstr "સાયકો-એકોસ્ટીક મોડલ"
12939 #: modules/codec/twolame.c:66
12940 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12941 msgstr "-1 (મોડલ નથી) થી 4 પૂર્ણાંક. "
12943 #: modules/codec/twolame.c:70
12944 msgid "Joint stereo"
12945 msgstr "સ્ટીરિયો જોડો"
12947 #: modules/codec/twolame.c:75
12948 msgid "Libtwolame audio encoder"
12949 msgstr "Libtwolame ઓડિયો એનકોડર"
12951 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12952 msgid "Ulead DV audio decoder"
12953 msgstr "Ulead DV ઓડિયો ડિકોડર"
12955 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Use Hardware decoders only"
12958 msgstr "હાર્ડવેર ડિકોડીંગ"
12960 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12961 msgid "Deinterlacing"
12962 msgstr "અમિશ્રિત"
12964 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12965 msgid ""
12966 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12967 "expense of a pipeline delay."
12968 msgstr ""
12970 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12971 #, fuzzy
12972 msgid "VideoToolbox video decoder"
12973 msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર"
12975 #: modules/codec/vorbis.c:177
12976 msgid "Maximum encoding bitrate"
12977 msgstr "મહત્તમ એનકોડીંગ બીટરેટ"
12979 #: modules/codec/vorbis.c:179
12980 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12981 msgstr "kbps માં મહત્તમ બીટરેટ. આ સ્ટ્રીમીગ કાર્યક્રમો માટે ઉપયોગી છે."
12983 #: modules/codec/vorbis.c:180
12984 msgid "Minimum encoding bitrate"
12985 msgstr "ન્યૂનત્તમ એનકોડીંગ બીટરેટ"
12987 #: modules/codec/vorbis.c:182
12988 msgid ""
12989 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12990 "channel."
12991 msgstr "kbps માં ન્યૂનત્તમ બીટરેટ. આ સુધારેલ માપ ચેનલ માટે એનકોડીંગ માટે ઉપયોગી છે."
12993 #: modules/codec/vorbis.c:185
12994 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12995 msgstr "કોનસ્ટન્ટ બીટરેટ એનકોડીંગ (CBR) પર દબાણ કરો."
12997 #: modules/codec/vorbis.c:189
12998 msgid "Vorbis audio decoder"
12999 msgstr "Vorbis ઓડિયો ડિકોડર"
13001 #: modules/codec/vorbis.c:200
13002 msgid "Vorbis audio packetizer"
13003 msgstr "Vorbis ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
13005 #: modules/codec/vorbis.c:207
13006 msgid "Vorbis audio encoder"
13007 msgstr "Vorbis ઓડિયો એનકોડર"
13009 #: modules/codec/vpx.c:53
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Quality mode"
13012 msgstr "શાંત સ્થિતિ"
13014 #: modules/codec/vpx.c:54
13015 msgid ""
13016 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13017 " - 0: Good quality\n"
13018 " - 1: Realtime\n"
13019 " - 2: Best quality"
13020 msgstr ""
13022 #: modules/codec/vpx.c:66
13023 msgid "WebM video decoder"
13024 msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર"
13026 #: modules/codec/vpx.c:75
13027 #, fuzzy
13028 msgid "WebM video encoder"
13029 msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર"
13031 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13032 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13033 msgstr "WMA v1/v2 સુધારેલ પોઈન્ટ ઓડિયો ડિકોડર"
13035 #: modules/codec/x264.c:71
13036 msgid "Maximum GOP size"
13037 msgstr "મહત્તમ GOP માપ"
13039 #: modules/codec/x264.c:72
13040 msgid ""
13041 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13042 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13043 "-1 for infinite."
13044 msgstr ""
13045 "IDR-ફ્રેમો વચ્ચે મહત્તમ અંતરાલ સુયોજિત કરો. મોટી કિંમતો બીટ સંગ્રહે છે, તેથી કરીને અપાયેલ "
13046 "બીટરેટ માટે શોધવાની ચોકસાઈની કિંમતે ગુણવત્તા સુધારે છે. અસંખ્ય માટે -1 વાપરો."
13048 #: modules/codec/x264.c:76
13049 msgid "Minimum GOP size"
13050 msgstr "ન્યૂનત્તમ GOP માપ"
13052 #: modules/codec/x264.c:77
13053 msgid ""
13054 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13055 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13056 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13057 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13058 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13059 "the IDR-frame. \n"
13060 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13061 "frames, but do not start a new GOP."
13062 msgstr ""
13063 "IDR-ફ્રેમો વચ્ચે ન્યૂનતમ અંતરાલ સુયોજિત કરે છે. જરૂરી નથી કે H.264 માં, I-ફ્રેમો બંધ કરેલા "
13064 "GOPને બાંધી રાખે કારણકે એ માન્ય છે કે P-ફ્રેમની આગાહી તેની આગળની એક ફ્રેમને બદલે વધુ ફ્રેમો "
13065 "માંથી કરાય (સંદર્ભ માટેની ફ્રેમનો વિકલ્પ પણ જુઓ). એટલા માટે, I-ફ્રેમો શોધી શકાતી નથી. "
13066 "IDR-ફ્રેમો પછીની P-ફ્રેમો ને IDR-ફ્રેમ પેહલાની કોઈ પણ ફ્રેમને અનુસરવા થી અટકાવે છે.\n"
13067 "જો આ અંતરાલમાં કપાયેલા સીન આવે, તો એ હજી પણ I-ફ્રેમ તરીકે એનકોડ થયેલા હશે પરંતુ નવું GOP "
13068 "શરુ કરશો નહિ."
13070 #: modules/codec/x264.c:86
13071 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13072 msgstr "GOPs બંધ કરવા પુનઃપ્રાપ્તિ પોઇન્ટ ઉપયોગ"
13074 #: modules/codec/x264.c:88
13075 msgid ""
13076 "none: use closed GOPs only\n"
13077 "normal: use standard open GOPs\n"
13078 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13079 msgstr ""
13080 "કઈ નહિ: ફક્ત બંધ થયેલ GOPs ને વાપરો\n"
13081 "સામાન્ય: ખુલ્લા GOPs ને વાપરો\n"
13082 "બ્લુંરે: બ્લુરે સુસંગત ખુલ્લા GOPs ને વાપરો"
13084 #: modules/codec/x264.c:92
13085 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13086 msgstr "ખુલ્લા GOP ને વાપરો, બ્લુરે સુસંગત માટે ફક્ત બ્લુરે-સુસંગત વિકલ્પને વાપરે છે"
13088 #: modules/codec/x264.c:95
13089 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13090 msgstr "બ્લુ-રે આધાર માટે સુસંગતતા હૅકને સક્રિય કરો"
13092 #: modules/codec/x264.c:96
13093 msgid ""
13094 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13095 "ray compatibility\n"
13096 "e.g. resolution, framerate, level"
13097 msgstr ""
13098 "બ્લુ-રે આધાર માટે હેકને સક્રિય કરો, આ બ્લુ-રે સુસંગતતાના દરેકને દબાણ કરતુ નથી\n"
13099 "દા.ત. રીઝોલ્યુશન, ફ્રેમરેટ, સ્તર"
13101 #: modules/codec/x264.c:99
13102 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13103 msgstr "વધારાની I-ફ્રેમોની આક્રમકતા"
13105 #: modules/codec/x264.c:100
13106 msgid ""
13107 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13108 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13109 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13110 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13111 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13112 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13113 "1 to 100."
13114 msgstr ""
13115 "કપાતા દ્રશ્યની શોધ. નિયંત્રિત કરે છે કે કેટલી આક્રમકતાથી વધારાની I-ફ્રેમો ઉમેરવી. દ્રશ્ય "
13116 "કપાવાની નાની કિંમતો સાથે, કોડેકે ઘણી વાર I-ફ્રેમ થોપવી પડતી હોય છે જયારે એ કીઈન્ટ ને "
13117 "વટાવી જાય છે.  દ્રશ્ય કપાવાની સારી કિંમતો I-ફ્રેમ માટે સારી જગ્યા શોધશે. મોટી કિંમતો "
13118 "જરૂર કરતા વધારે I-ફ્રેમોનો ઉપયોગ કરે છે અને બીટ બગાડે છે. -1 કપાતા દ્રશ્યની શોધને "
13119 "નિષ્ક્રિય કરે છે, જેથી કરીને I-ફ્રેમ એક પછી એક કીઈન્ટ ફ્રેમ પછી જ ઉમેરાય છે, જે લગભગ કદરૂપા "
13120 "એનકોડીંગ માં પરિણમે છે. શ્રેણી 1 થી 100."
13122 #: modules/codec/x264.c:111
13123 msgid "B-frames between I and P"
13124 msgstr "I અને P વચ્ચે B-ફ્રેમ"
13126 #: modules/codec/x264.c:112
13127 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13128 msgstr "I અને P-ફ્રેમ વચ્ચે સતત B-ફ્રેમની સંખ્યા. શ્રેણી 1 થી 16 ની છે."
13130 #: modules/codec/x264.c:115
13131 msgid "Adaptive B-frame decision"
13132 msgstr "અનુકૂલનશીલ B-ફ્રેમ નિર્ણય"
13134 #: modules/codec/x264.c:116
13135 #, fuzzy
13136 msgid ""
13137 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13138 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13139 msgstr ""
13140 "સ્પષ્ટ કરાયેલી અનુક્રમિક B-ફ્રેમોના ઉપયોગ માટે દબાણ કરો, સિવાય કે I-ફ્રેમ પેહલા હોય. "
13141 "શ્રેણી 0 થી 2."
13143 #: modules/codec/x264.c:120
13144 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13145 msgstr "પ્રભાવ (પક્ષપાત) B-ફ્રેમ વપરાશ"
13147 #: modules/codec/x264.c:121
13148 msgid ""
13149 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13150 "negative values cause less B-frames."
13151 msgstr ""
13152 "B-ફ્રેમ ને વાપરવા માટે પસંદગીમાં પક્ષપાત. હકારાત્મક કિમંતો વધારે B-ફ્રેમ નું કારણ બને છે, "
13153 "નકારાત્મક ઓછા B-ફ્રેમ નું કારણ બને છે."
13155 #: modules/codec/x264.c:125
13156 msgid "Keep some B-frames as references"
13157 msgstr "સંદર્ભ તરીતે અમુક B-માળખાને રાખો"
13159 #: modules/codec/x264.c:126
13160 msgid ""
13161 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13162 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13163 "appropriately.\n"
13164 " - none: Disabled\n"
13165 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13166 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13167 msgstr ""
13168 "બીજી ફ્રેમોની ધારણા કરવા માટે B-ફ્રેમો ને સંદર્ભ માટે વાપરવા દેશે. 2+ સળંગ B-ફ્રેમોના મધ્યને "
13169 "સંદર્ભ માટે રાખે છે અને ફ્રેમો ને યોગ્ય રીતે ફરીથી ગોઠવે છે.\n"
13170 "- એકે નહિ: નિષ્ક્રિય\n"
13171 "- ચુસ્ત:ચુસ્ત અધિક્રમિક પિરામીડ\n"
13172 "- સામાન્ય: બિન-ચુસ્ત (બ્લુ-રે સુસંગત નથી) \n"
13174 #: modules/codec/x264.c:134
13175 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13176 msgstr "TVના રંગોની શ્રેણીને બદલે સંપૂર્ણ શ્રેણીનો પ્રયોગ કરો"
13178 #: modules/codec/x264.c:135
13179 msgid ""
13180 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13181 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13182 msgstr ""
13183 "TV-શ્રેણી મોટે ભાગે રંગોની શ્રેણી તરીકે વપરાય છે, આને ખરા પર વ્યાખ્યાયિત કરવાથી libx264 "
13184 "એનકોડીંગ પર સંપૂર્ણ રંગોની શ્રેણીનો પ્રયોગ કરી શકશે"
13186 #: modules/codec/x264.c:138
13187 msgid "CABAC"
13188 msgstr "CABAC"
13190 #: modules/codec/x264.c:139
13191 msgid ""
13192 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13193 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13194 msgstr ""
13195 "CABAC (કોન્ટેક્સ્ટ-અડૈપ્ટિવ બાઈનરી એરીથમેટીક કોડીંગ). થોડું એનકોડીંગ અને ડિકોડીંગને ધીમું કરે "
13196 "છે, પરંતુ તેની પાસે 10 થી 15% બીટરેટ સંગ્રહાવું જોઈએ."
13198 #: modules/codec/x264.c:144
13199 msgid ""
13200 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13201 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13202 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13203 msgstr ""
13204 "આગાહી કરવા માટે અગાઉની ઉપયોગ કરાયેલી ફ્રેમની સંખ્યા. એનાઈમ માં આ અસરકારક છે, પરંતુ "
13205 "જીવંત ક્રિયા સ્ત્રોત સામગ્રીમાં કઈ ખાસ ફર્ક પડતો નથી. અમુક ડીકોડરો મોટી ફ્રેમરેફ કિંમતો "
13206 "સાચવી સકતી નથી. શ્રેણી 1 થી 16."
13208 #: modules/codec/x264.c:149
13209 msgid "Skip loop filter"
13210 msgstr "લુપ ફિલ્ટરને છોડો"
13212 #: modules/codec/x264.c:150
13213 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13214 msgstr "ડીબ્લોકીંગ લુપ ફિલ્ટરને નિષ્ક્રિય કરો (ગુણવત્તાને ઘટાડે છે)."
13216 #: modules/codec/x264.c:152
13217 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13218 msgstr "લુપ ફિલ્ટર આલ્ફા અને બીટા પરિમાણો આલ્ફા:બીટા"
13220 #: modules/codec/x264.c:153
13221 msgid ""
13222 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13223 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13224 msgstr ""
13225 "લુપ ફિલ્ટર AlphaC0 અને બીટા પરિમાણો. બંને આલ્ફા અને બીટા પરિમાણો માટે -6 થી 6 ની "
13226 "શ્રેણી. -6 નો મતલબ હળવું ફિલ્ટર, 6 નો મતલબ મજબૂત થાય."
13228 #: modules/codec/x264.c:157
13229 msgid "H.264 level"
13230 msgstr "H.264 સ્તર"
13232 #: modules/codec/x264.c:158
13233 msgid ""
13234 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13235 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13236 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13237 "for letting x264 set level."
13238 msgstr ""
13239 "H.264 સ્તર સ્પષ્ટ કરો (Annex A પ્રમાણે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે). સ્તરોને થોપેલ નથી; બાકીના "
13240 "એનકોડીંગ વિકલ્પો સાથે સુસંગત સ્તરને પસંદ કરવું વપરાશકર્તા પર છે. 1 થી 5.1 શ્રેણી (10 થી 51 "
13241 "પણ પરવાનગી થયેલ છે). x264 સુયોજન સ્તર કરવા માટે 0 તરીકે સુયોજિત કર્યુ છે."
13243 #: modules/codec/x264.c:163
13244 msgid "H.264 profile"
13245 msgstr "H.264 રૂપરેખા"
13247 #: modules/codec/x264.c:164
13248 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13249 msgstr "H.264  રૂપરેખાને સ્પષ્ટ કરો કે જે મર્યાદાઓને બીજા સુયોજનો પર થોપેલ છે"
13251 #: modules/codec/x264.c:170
13252 msgid "Interlaced mode"
13253 msgstr "અંતર્ગથિત સ્થિતિ"
13255 #: modules/codec/x264.c:171
13256 msgid "Pure-interlaced mode."
13257 msgstr "શુદ્ધ-મિશ્રિત સ્થિતિ."
13259 #: modules/codec/x264.c:173
13260 msgid "Frame packing"
13261 msgstr "માળખા પેકીંગ"
13263 #: modules/codec/x264.c:174
13264 msgid ""
13265 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13266 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13267 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13268 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13269 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13270 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13271 " 5: frame alternation - one view per frame"
13272 msgstr ""
13273 "ત્રિપરિમાણી વિડીઓ માટે ફ્રેમની વ્યવસ્થા વ્યાખ્યાયિત કરો: \n"
13274 "0: ચેકરબોર્ડ - એક છોડીને એક પિક્સેલ L અને R માંથી હોય છે\n"
13275 "1: કોલમ ફેરફાર-  L અને R કોલમ વડે મિશ્રિત કરાયેલ હશે\n"
13276 "2: હરોળ ફેરફાર - L અને R હરોળ વડે મિશ્રિત કરાયેલ હશે\n"
13277 "૩: બાજુ બાજુમાં - L ડાબી બાજુએ છે, R જમણી બાજુએ છે\n"
13278 "4: ઉપર નીચે - L ઉપરની બાજુએ છે, R નીચેની બાજુએ છે\n"
13279 ": ફ્રેમ ફેરફાર - ફ્રેમ દીઠ એક દ્રશ્ય"
13281 #: modules/codec/x264.c:182
13282 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13283 msgstr "સામયિક ઇન્ટ્રા પુનઃતાજું વાપરો"
13285 #: modules/codec/x264.c:183
13286 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13287 msgstr "IDR ફ્રેમને બદલે સામયિક ઇન્ટ્રા પુનઃતાજું વાપરો"
13289 #: modules/codec/x264.c:185
13290 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13291 msgstr "mb-tree રેટકંટ્રોલ વાપરો"
13293 #: modules/codec/x264.c:186
13294 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13295 msgstr "રેટકંટ્રોલ પર મેક્રોબ્લોક-ટ્રી ને વાપરવાનું નિષ્ક્રિય કરી શકો છો"
13297 #: modules/codec/x264.c:188
13298 msgid "Force number of slices per frame"
13299 msgstr "ફ્રેમ દીઠ ટુકડાઓના નંબર પર દબાણ કરો"
13301 #: modules/codec/x264.c:189
13302 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13303 msgstr "લંબચોરસ અંશ થોપો અને બીજા અંશ કરવાના વિકલ્પો દ્વારા બિનઅસરકારક કરાશે."
13305 #: modules/codec/x264.c:191
13306 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13307 msgstr "બાઈટમાં દરેક ટુકડાના માપને માર્યાદિત કરો"
13309 #: modules/codec/x264.c:192
13310 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13311 msgstr "બાઈટમાં મહત્તમ ટુકડાના માપને સુયોજિત કરે છે, માપમાં NAL ઓવરહેડને સમાવે છે"
13313 #: modules/codec/x264.c:194
13314 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13315 msgstr "મેક્રોબ્લોકમાં દરેક ભાગનાં માપની મર્યાદા"
13317 #: modules/codec/x264.c:195
13318 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13319 msgstr "દરેક ટૂકડા દીઠ મેક્રોબ્લોકની મહત્તમ સંખ્યાને સુયોજિત કરે છે"
13321 #: modules/codec/x264.c:198
13322 msgid "Set QP"
13323 msgstr "QP સુયોજિત કરો"
13325 #: modules/codec/x264.c:199
13326 msgid ""
13327 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13328 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13329 msgstr ""
13330 "આ વાપરવા માટનો ક્વૉનટાઈઝર પસંદ કરો. ઓછી કિંમત વધુ સારું પ્રસારણ આપશે, પરંતુ વધુ બીટરેટ "
13331 "હશે. 26 એ સારી મૂળભૂત કિંમત છે. શ્રેણી 0 (કઈ પણ ખોયા વગર) થી 51."
13333 #: modules/codec/x264.c:203
13334 msgid "Quality-based VBR"
13335 msgstr "ગુણવત્તા-આધારિત VBR"
13337 #: modules/codec/x264.c:204
13338 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13339 msgstr "1-પાસ ગુણવત્તા-આધારિત VBR. 0 થી 51 ની શ્રેણી."
13341 #: modules/codec/x264.c:206
13342 msgid "Min QP"
13343 msgstr "ન્યૂનતમ QP"
13345 #: modules/codec/x264.c:207
13346 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13347 msgstr "ન્યૂનતમ ક્વૉનટાઈઝર પરિમાણ. 15 થી 35 ની શ્રેણી એ ઉપયોગી હોય તેવું લાગે છે."
13349 #: modules/codec/x264.c:210
13350 msgid "Max QP"
13351 msgstr "મહત્તમ QP"
13353 #: modules/codec/x264.c:211
13354 msgid "Maximum quantizer parameter."
13355 msgstr "મહત્તમ ક્વૉનટાઈઝર પરિમાણ."
13357 #: modules/codec/x264.c:213
13358 msgid "Max QP step"
13359 msgstr "મહત્તમ QP તબક્કો"
13361 #: modules/codec/x264.c:214
13362 msgid "Max QP step between frames."
13363 msgstr "ફ્રેમ વચ્ચે મહત્તમ QP તબક્કો."
13365 #: modules/codec/x264.c:216
13366 msgid "Average bitrate tolerance"
13367 msgstr "સરેરાશ બીટરેટ સહનશીલતા"
13369 #: modules/codec/x264.c:217
13370 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13371 msgstr "સરેરાશ બીટરેટમાં મંજુરી મળેલ તફાવત (kbits/s માં)."
13373 #: modules/codec/x264.c:220
13374 msgid "Max local bitrate"
13375 msgstr "મહત્તમ સ્થાનિક બીટરેટ"
13377 #: modules/codec/x264.c:221
13378 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13379 msgstr "મહત્તમ સ્થાનિક બીટરેટને સુયોજિત કરો છે (kbits/s માં)."
13381 #: modules/codec/x264.c:223
13382 msgid "VBV buffer"
13383 msgstr "VBV બફર"
13385 #: modules/codec/x264.c:224
13386 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13387 msgstr "મહત્તમ સ્થાનિક બીટરેટ માટે સરેરાશ સમય (kbits માં)."
13389 #: modules/codec/x264.c:227
13390 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13391 msgstr "VBV શરૂઆતનો બફરનો કબજો"
13393 #: modules/codec/x264.c:228
13394 msgid ""
13395 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13396 "0.0 to 1.0."
13397 msgstr "બફર માપના ભાગ તરીકે શરૂઆતી બફર કબજાને સુયોજિત કરે છે. શ્રેણી 0.0 થી 1.0 ની છે."
13399 #: modules/codec/x264.c:231
13400 msgid "How AQ distributes bits"
13401 msgstr "કેવી રીતે AQ એ બીટની વહેંચણી કરે છે "
13403 #: modules/codec/x264.c:232
13404 msgid ""
13405 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13406 " - 0: Disabled\n"
13407 " - 1: Current x264 default mode\n"
13408 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13409 "frame"
13410 msgstr ""
13411 "AQ માટે બીટવહેંચણી સ્થિતિને વ્યાખ્યાયિત કરે છે, મૂળભૂત 1\n"
13412 " - 0: નિષ્ક્રિય\n"
13413 " - 1: હાલની x264 મૂળભૂત સ્થિતિ\n"
13414 " - 2: log(var) ને બદલે log(var)^2 ને વાપરે છે અને ફ્રેમ દીઠ મજબુતાઈ પ્રાપ્ત કરવાનો "
13415 "પ્રયત્ન કરે છે"
13417 #: modules/codec/x264.c:237
13418 msgid "Strength of AQ"
13419 msgstr "AQ ની મજબૂતાઇ"
13421 #: modules/codec/x264.c:238
13422 msgid ""
13423 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13424 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13425 " - 0.5: weak AQ\n"
13426 " - 1.5: strong AQ"
13427 msgstr ""
13428 "સમતલ અને ટેક્ષ્ચર ભાગોમાં અવરોધ અને અસ્પષ્ટતા\n"
13429 "ઓછી કરવાની તાકાત મૂળભૂત 1.0 ભલામણ 0..2 વચ્ચે\n"
13430 "- 0.5: નબળું AQ\n"
13431 "- 1.5: મજબૂત AQ"
13433 #: modules/codec/x264.c:244
13434 msgid "QP factor between I and P"
13435 msgstr "I અને P વચ્ચે QP ફેક્ટર"
13437 #: modules/codec/x264.c:245
13438 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13439 msgstr "I અને P વચ્ચે QP ફેક્ટર. સીમા 1.0 થી 2.0 ની છે."
13441 #: modules/codec/x264.c:248
13442 msgid "QP factor between P and B"
13443 msgstr "P અને B વચ્ચે QP ફેક્ટર"
13445 #: modules/codec/x264.c:249
13446 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13447 msgstr "P અને B વચ્ચે QP ફેક્ટર. સીમા 1.0 થી 2.0 ની છે."
13449 #: modules/codec/x264.c:251
13450 msgid "QP difference between chroma and luma"
13451 msgstr "ક્રોમા અને લુમા વચ્ચે QP તફાવત"
13453 #: modules/codec/x264.c:252
13454 msgid "QP difference between chroma and luma."
13455 msgstr "ક્રોમા અને લુમા વચ્ચે QP તફાવત."
13457 #: modules/codec/x264.c:254
13458 msgid "Multipass ratecontrol"
13459 msgstr "મલ્ટીપાસ રેટકંટ્રોલ"
13461 #: modules/codec/x264.c:255
13462 msgid ""
13463 "Multipass ratecontrol:\n"
13464 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13465 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13466 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13467 msgstr ""
13468 "મલ્ટીપાસ રેટકન્ટ્રોલ :\n"
13469 " - 1: પ્રથમ પાસ, સ્ટેટ ફાઈલ બનાવે છે\n"
13470 " - 2: અંતિમ પાસ, સ્ટેટ ફાઈલને ફરી લખી શકાતી નથી\n"
13471 " - 3: N મો પાસ, સ્ટેટ ફાઈલ પર લખાય છે\n"
13473 #: modules/codec/x264.c:260
13474 msgid "QP curve compression"
13475 msgstr "QP વળાંક સંકોચન"
13477 #: modules/codec/x264.c:261
13478 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13479 msgstr "QP વળાંક સંકોચન. શ્રેણી 0.0 (CBR) થી 1.0 (QCP) ની છે."
13481 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13482 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13483 msgstr "QP માં અસ્થિરતાને ઘટાડો"
13485 #: modules/codec/x264.c:264
13486 msgid ""
13487 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13488 "blurs complexity."
13489 msgstr ""
13490 "વળાંક સંકોચન પહેલા આ QP માં અસ્થિરતાને ઘટાડે છે. કામચલાઉ રીતે કઠીનતાને ઝાંખી કરે છે."
13492 #: modules/codec/x264.c:268
13493 msgid ""
13494 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13495 "blurs quants."
13496 msgstr "વળાંક સંકોચન પહેલા આ QP માં અસ્થિરતાને ઘટાડે છે. કામચલાઉ રીતે કોન્ટને ઝાંખુ કરે છે."
13498 #: modules/codec/x264.c:273
13499 msgid "Partitions to consider"
13500 msgstr "નક્કી કરવા માટે પાર્ટીશન"
13502 #: modules/codec/x264.c:274
13503 msgid ""
13504 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13505 " - none  : \n"
13506 " - fast  : i4x4\n"
13507 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13508 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13509 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13510 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13511 msgstr ""
13512 "વિશ્લેષણ સ્થિતિમાં નક્કી કરવા માટે પાર્ટીશનો: \n"
13513 " - કઈ નહિ  : \n"
13514 " - ઝડપી  : i4x4\n"
13515 " - સામાન્ય: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13516 " - ધીમું  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13517 " - બધા   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13518 "(p4x4 ને p8x8 ની જરૂરિયાત છે. i8x8 ને 8x8dct ની જરૂરિયાત છે)."
13520 #: modules/codec/x264.c:282
13521 msgid "Direct MV prediction mode"
13522 msgstr "સીધી MV ધારણા સ્થિતિ"
13524 #: modules/codec/x264.c:285
13525 msgid "Direct prediction size"
13526 msgstr "સીધુ ધારણા માપ"
13528 #: modules/codec/x264.c:286
13529 msgid ""
13530 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13531 " -  1: 8x8\n"
13532 " - -1: smallest possible according to level\n"
13533 msgstr ""
13534 "સીધું ધરેલ માપ:  -  0: 4x4\n"
13535 " -  1: 8x8\n"
13536 " - -1: સ્તરને પ્રમાણે શક્ય હોય તેટલું નાનામાં નાનું\n"
13538 #: modules/codec/x264.c:291
13539 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13540 msgstr "B-ફ્રેમ માટે ભારપૂર્વક ધારણા"
13542 #: modules/codec/x264.c:292
13543 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13544 msgstr "B-ફ્રેમ માટે ભારપૂર્વક ધારણા"
13546 #: modules/codec/x264.c:294
13547 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13548 msgstr "P-ફ્રેમ માટે ભારપૂર્વક ધારણા"
13550 #: modules/codec/x264.c:295
13551 #, fuzzy
13552 msgid ""
13553 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13554 " - 1: Blind offset\n"
13555 " - 2: Smart analysis\n"
13556 msgstr ""
13557 " P-ફ્રેમ માટે ભારપૂર્વક ધારણા:  - 0: નિષ્ક્રિય\n"
13558 " - 1: આંધળો ઓફસેટ\n"
13559 " - 2: ચતુરાઈથી વિશ્લેષણ\n"
13561 #: modules/codec/x264.c:300
13562 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13563 msgstr "પૂર્ણાંક  પિક્સેલ ગતિ અંદાજ પદ્ધતિ"
13565 #: modules/codec/x264.c:301
13566 #, fuzzy
13567 msgid ""
13568 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13569 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13570 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13571 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13572 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13573 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13574 msgstr ""
13575 "ગતિ અંદાજના અલગોરિધમ પસંદ કરો: - dia: ડાયમંડ શોધ, ત્રિજ્યા 1 (ઝડપી)\n"
13576 "- hex: ષટ્કોણ શોધ, ત્રિજ્યા 2\n"
13577 "- umh: અસમતલ મલ્ટી-ષટ્કોણ શોધ (સારું પરંતુ ધીમું)\n"
13578 "- esa: સંપૂર્ણ શોધ (ખુબજ ધીમું, મુખ્યત્વે ચકાસણી માટે)\n"
13579 "- tesa: હાડામાર્ડ સંપૂર્ણ શોધ (ખુબજ ધીમું, મુખ્યત્વે ચકાસણી માટે)\n"
13581 #: modules/codec/x264.c:308
13582 msgid "Maximum motion vector search range"
13583 msgstr "મહત્તમ ગતિ વેક્ટર શોધ સીમા"
13585 #: modules/codec/x264.c:309
13586 msgid ""
13587 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13588 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13589 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13590 msgstr ""
13591 "ગતિ અંદાજ શોધવા માટે મહત્તમ અંતર , આગાહી કરાયેલ જગ્યાથી મપાયેલ. મોટા ભાગનાફૂટેજ માટે "
13592 "મૂળભૂત 16 બરાબર છે, બહુ ગતિ વાળા ઘટનાક્રમોને 24 અને 32 વચ્ચેના સુયોજનો થી લાભ થશે. શ્રેણી "
13593 "0 થી 64."
13595 #: modules/codec/x264.c:314
13596 msgid "Maximum motion vector length"
13597 msgstr "મહત્તમ ગતિ વેક્ટર લંબાઈ"
13599 #: modules/codec/x264.c:315
13600 msgid ""
13601 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13602 msgstr "પિક્ષેલમાં મહત્તમ ગતિ વેક્ટર લંબાઈ. -1 એ આપમેળે છે, લેવલ પર આધારિત."
13604 #: modules/codec/x264.c:318
13605 msgid "Minimum buffer space between threads"
13606 msgstr "થ્રેડ વચ્ચે ન્યૂનતમ બફર જગ્યા"
13608 #: modules/codec/x264.c:319
13609 msgid ""
13610 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13611 "threads."
13612 msgstr "થ્રેડ વચ્ચે ન્યૂનતમ બફર જગ્યા. -1 એ આપમેળે છે, થ્રેડના નંબર પર આધારિત."
13614 #: modules/codec/x264.c:322
13615 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13616 msgstr "સાયકોવિઝ્યુલ ઓપ્ટિમાઇઝેશન ની મજબૂતાઈ, મૂળભૂત \"1.0:0.0\" છે"
13618 #: modules/codec/x264.c:323
13619 msgid ""
13620 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13621 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13622 "default off"
13623 msgstr ""
13624 "પેહલો પરિમાણ નિયંત્રિત કરે છે કે RD ચાલુ (સબમી>=6) છે કે બંધ.\n"
13625 "બીજો પરિમાણ  નિયંત્રિત કરે છે કે ટ્રેલીસ સાઈકોવિઝ્યુઅલ સુધારા માટે વપરાઈ રહ્યો છે, મૂળભૂત બંધ"
13627 #: modules/codec/x264.c:327
13628 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13629 msgstr "ઉપપિક્સેલ ગતિ અંદાજ અને પાર્ટીશન નિર્ણય ગુણવત્તા"
13631 #: modules/codec/x264.c:329
13632 msgid ""
13633 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13634 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13635 "quality). Range 1 to 9."
13636 msgstr ""
13637 "આ પરિમાણ ગતિ અંદાજ નિર્ણય પ્રક્રિયામાં સામેલ ગુણવત્તા અને વેગ વચ્ચેના વિકલ્પ-વિનિમયને "
13638 "નિયંત્રિત કરે છે (ઓછુ = ઝડપી અને વધુ = સારી ગુણવત્તા). શ્રેણી 1 થી 9."
13640 #: modules/codec/x264.c:333
13641 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13642 msgstr "B-ફ્રેમો માટે પ્રણાલી આધારિત નિર્ણય. આની માટે સબમી 6 (અથવા વધુ) ની જરૂર છે."
13644 #: modules/codec/x264.c:336
13645 msgid "Decide references on a per partition basis"
13646 msgstr "દરેક પાર્ટીશનના આધારે સંદર્ભોને નક્કી કરો"
13648 #: modules/codec/x264.c:337
13649 msgid ""
13650 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13651 "as opposed to only one ref per macroblock."
13652 msgstr ""
13653 "સંદર્ભ ફ્રેમને સ્વતંત્ર રીતે પસંદ કરવા માટે દરેક  8x8 or 16x8 પાર્ટીશનને પરવાનગી આપે છે, "
13654 "મેક્રોબ્લોક દીઠ ફક્ત એક સંદર્ભનો વિરોધ થયેલ છે."
13656 #: modules/codec/x264.c:341
13657 msgid "Chroma in motion estimation"
13658 msgstr "ગતિ અંદાજમાં ક્રોમા"
13660 #: modules/codec/x264.c:342
13661 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13662 msgstr "P-ફ્રેમો માં સબપેલ અને પ્રણાલીના નિર્ણય માટે ક્રોમા ME."
13664 #: modules/codec/x264.c:345
13665 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13666 msgstr "સંયુક્ત દ્વિદિશ ગતિ શુદ્ધીકરણ."
13668 #: modules/codec/x264.c:347
13669 msgid "Adaptive spatial transform size"
13670 msgstr "અનુકૂલનશીલ સ્થળલક્ષી બદલાવનું માપ"
13672 #: modules/codec/x264.c:349
13673 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13674 msgstr "વચ્ચેના-MB માં 8x8 બદલાવ માટે SATD-આધારિત નિર્ણય "
13676 #: modules/codec/x264.c:351
13677 msgid "Trellis RD quantization"
13678 msgstr "ટ્રેલીસ RD ક્વૉનટાઈઝેશન"
13680 #: modules/codec/x264.c:352
13681 msgid ""
13682 "Trellis RD quantization: \n"
13683 " - 0: disabled\n"
13684 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13685 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13686 "This requires CABAC."
13687 msgstr ""
13688 "ટ્રેલીસ RD ક્વૉનટાઈઝેશન: \n"
13689 "- 0: નિષ્ક્રિય\n"
13690 "- 1: ફક્ત MB ના છેલ્લા એનકોડ પર સક્રિય કરાયેલું\n"
13691 "- 2: દરેક પ્રણાલીના નિર્ણય પર સક્રિય કરાયેલું\n"
13692 "આની માટે CABACની જરૂર છે."
13694 #: modules/codec/x264.c:358
13695 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13696 msgstr "P-ફ્રેમ પર શરૂઆતી SKIP શોધ"
13698 #: modules/codec/x264.c:359
13699 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13700 msgstr "P-ફ્રેમ પર શરૂઆતી SKIP શોધ."
13702 #: modules/codec/x264.c:361
13703 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13704 msgstr "P-ફ્રેમ પર ગુણાંક થ્રેશોલ્ડિંગ"
13706 #: modules/codec/x264.c:362
13707 msgid ""
13708 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13709 "small single coefficient."
13710 msgstr "P-ફ્રેમો પર ગુણાંકની સીમા. ફક્ત નાનો એકલો ગુણાંક ધરાવતા dct બ્લોકને કાઢી નાખો."
13712 #: modules/codec/x264.c:365
13713 msgid "Use Psy-optimizations"
13714 msgstr "CPU Psy-ઑપ્ટિમાઇઝેશન"
13716 #: modules/codec/x264.c:366
13717 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13718 msgstr "બધા દેખીતા ઓપ્ટિમાઇઝેશન ને વાપરો કે જે બંને PSNR અને SSIM માટે વધુ ખરાબ હોઈ શકે છે"
13720 #: modules/codec/x264.c:370
13721 msgid ""
13722 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13723 "a useful range."
13724 msgstr ""
13725 "Dct-કાર્યક્ષેત્ર અવાજ ઘટાડો. અનુકૂલનશીલ કૃત્રિમ-ડેડઝોન. 10 થી 1000 ઉપયોગી શ્રેણી લાગે છે."
13727 #: modules/codec/x264.c:373
13728 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13729 msgstr "વચ્ચેના લુમા ક્વૉનટાઈઝેશન ડેડઝોન"
13731 #: modules/codec/x264.c:374
13732 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13733 msgstr "વચ્ચેના લુમા ક્વૉનટાઈઝેશન ડેડઝોનનું માપ સુયોજિત કરો. શ્રેણી 0 થી 32."
13735 #: modules/codec/x264.c:377
13736 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13737 msgstr "અંદરના લુમા ક્વૉનટાઈઝેશન ડેડઝોન"
13739 #: modules/codec/x264.c:378
13740 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13741 msgstr "અંદરના લુમા ક્વૉનટાઈઝેશન ડેડઝોનનું માપ સુયોજિત કરો. શ્રેણી 0 થી 32."
13743 #: modules/codec/x264.c:383
13744 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13745 msgstr "અણધાર્યો સુધારો જયારે થ્રેડ વાળું હોય"
13747 #: modules/codec/x264.c:384
13748 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13749 msgstr "SMP ની ગુણવત્તા થોડી સુધારો, વારંવાર થવાની કિમંતે."
13751 #: modules/codec/x264.c:387
13752 msgid "CPU optimizations"
13753 msgstr "CPU ઑપ્ટિમાઇઝેશન"
13755 #: modules/codec/x264.c:388
13756 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13757 msgstr "એસેમ્બલર CPU ઑપ્ટિમાઇઝેશન વાપરો."
13759 #: modules/codec/x264.c:390
13760 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13761 msgstr "2 પાસ સ્થિતિ ફાઇલ માટે ફાઈલનામ"
13763 #: modules/codec/x264.c:391
13764 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13765 msgstr "મલ્ટી-પાસ એનકોડીંગ માટે 2 પાસ સ્થિતિ ફાઈલ માટે ફાઈલનામ."
13767 #: modules/codec/x264.c:393
13768 msgid "PSNR computation"
13769 msgstr "PSNR ગણતરી"
13771 #: modules/codec/x264.c:394
13772 msgid ""
13773 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13774 "quality."
13775 msgstr "PSNR પરિસ્થિતિની ગણતરી કરો અને છાપો. આ ખાસ એનકોડીંગ ગુણવત્તા પર અસર નથી."
13777 #: modules/codec/x264.c:397
13778 msgid "SSIM computation"
13779 msgstr "SSIM ગણતરી"
13781 #: modules/codec/x264.c:398
13782 msgid ""
13783 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13784 "quality."
13785 msgstr "SSIM પરિસ્થિતિની ગણતરી કરો અને છાપો. આ ખાસ એનકોડીંગ ગુણવત્તા પર અસર નથી."
13787 #: modules/codec/x264.c:401
13788 msgid "Quiet mode"
13789 msgstr "શાંત સ્થિતિ"
13791 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13792 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13793 msgid "Statistics"
13794 msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર"
13796 #: modules/codec/x264.c:404
13797 msgid "Print stats for each frame."
13798 msgstr "દરેક ફ્રેમ માટે પરિસ્થિતિને છાપો. "
13800 #: modules/codec/x264.c:406
13801 msgid "SPS and PPS id numbers"
13802 msgstr "SPS અને PPS id નંબર"
13804 #: modules/codec/x264.c:407
13805 msgid ""
13806 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13807 "settings."
13808 msgstr ""
13809 "વિવિધ સુયોજનો સાથે સ્ટ્રીમ સાથે જોડવાની પરવાનગી આપવા માટે SPS અને PPS id નંબરોને "
13810 "સુયોજિત કરો. "
13812 #: modules/codec/x264.c:410
13813 msgid "Access unit delimiters"
13814 msgstr "એકમ વિરામચિહ્નો વાપરો"
13816 #: modules/codec/x264.c:411
13817 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13818 msgstr "ઍક્સેસ એકમ છુટ્ટા પાડનાર NAL એકમો ઉત્પન્ન કરો."
13820 #: modules/codec/x264.c:413
13821 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13822 msgstr "આગળના ફ્રેમ પ્રકારમાં વાપરવાની ફ્રેમ ગણત્રી"
13824 #: modules/codec/x264.c:414
13825 msgid ""
13826 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13827 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13828 msgstr ""
13829 "આગળના ફ્રેમ પ્રકારમાં વાપરવાની ફ્રેમ ગણત્રી. હાલ મૂળભૂત કિંમત મકસ ના કરી શકાય એવા "
13830 "આઉટપુટ પર સુમેળતામાં સમસ્યા ઉભી કરી શકે છે, જેમકે ts-મકસ વગર rtsp-આઉટપુટ "
13832 #: modules/codec/x264.c:417
13833 msgid "HRD-timing information"
13834 msgstr "HRD-સમય જાણકારી"
13836 #: modules/codec/x264.c:418
13837 msgid "Default tune setting used"
13838 msgstr "મૂળભૂત ટુન સુયોજન વાપરેલ"
13840 #: modules/codec/x264.c:419
13841 msgid "Default preset setting used"
13842 msgstr "મૂળભૂત પ્રીસેટ સુયોજન વાપરેલ છે"
13844 #: modules/codec/x264.c:421
13845 #, fuzzy
13846 msgid "x264 advanced options"
13847 msgstr "x264 અદ્યતન વિકલ્પો."
13849 #: modules/codec/x264.c:422
13850 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13851 msgstr "x264 અદ્યતન વિકલ્પો, આ રૂપમાં {opt=val,op2=val2} ."
13853 #: modules/codec/x264.c:427
13854 msgid "dia"
13855 msgstr "દિયા"
13857 #: modules/codec/x264.c:427
13858 msgid "hex"
13859 msgstr "હેક્ઝ"
13861 #: modules/codec/x264.c:427
13862 msgid "umh"
13863 msgstr "umh"
13865 #: modules/codec/x264.c:427
13866 msgid "esa"
13867 msgstr "esa"
13869 #: modules/codec/x264.c:427
13870 msgid "tesa"
13871 msgstr "tesa"
13873 #: modules/codec/x264.c:438
13874 msgid "Fast"
13875 msgstr "ઝડપી"
13877 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13879 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13880 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13881 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13882 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13883 msgid "Normal"
13884 msgstr "સામાન્ય"
13886 #: modules/codec/x264.c:438
13887 msgid "Slow"
13888 msgstr "ધીમુ"
13890 #: modules/codec/x264.c:443
13891 msgid "Spatial"
13892 msgstr "સ્પેશલ"
13894 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13895 msgid "Temporal"
13896 msgstr "કામચલાઉ"
13898 #: modules/codec/x264.c:448
13899 msgid "checkerboard"
13900 msgstr "ચેકરબોર્ડ"
13902 #: modules/codec/x264.c:448
13903 msgid "column alternation"
13904 msgstr "સ્તંભ ફેરફાર"
13906 #: modules/codec/x264.c:448
13907 msgid "row alternation"
13908 msgstr "હરોળ ફેરફાર"
13910 #: modules/codec/x264.c:448
13911 msgid "side by side"
13912 msgstr "બાજુ બાજુમાં"
13914 #: modules/codec/x264.c:448
13915 msgid "top bottom"
13916 msgstr "ઉંચે નીચે"
13918 #: modules/codec/x264.c:448
13919 msgid "frame alternation"
13920 msgstr "ફ્રેમ ફેરફાર"
13922 #: modules/codec/x264.c:448
13923 msgid "2D"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/codec/x264.c:452
13927 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13928 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC એનકોડર (x264 10-bit)"
13930 #: modules/codec/x264.c:456
13931 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13932 msgstr "H.262/MPEG-2 એનકોડર (x262)"
13934 #: modules/codec/x264.c:460
13935 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13936 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC એનકોડર (x264)"
13938 #: modules/codec/x265.c:46
13939 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13940 msgstr "H.265/HEVC એનકોડર (x265)"
13942 #: modules/codec/xwd.c:36
13943 msgid "XWD image decoder"
13944 msgstr "XWD છબી ડિકોડર"
13946 #: modules/codec/zvbi.c:61
13947 msgid "Teletext page"
13948 msgstr "ટેલિટેક્સ પાનું"
13950 #: modules/codec/zvbi.c:62
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13953 msgstr "સૂચિત ટેલિટેક્સ પાનાંને ખોલો. મૂળભૂત પાનું એ અનુક્રમણિકા 100 છે"
13955 #: modules/codec/zvbi.c:69
13956 msgid "Teletext alignment"
13957 msgstr "ટેલિટેક્સ ગોઠવણી"
13959 #: modules/codec/zvbi.c:71
13960 msgid ""
13961 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13962 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13963 "6 = top-right)."
13964 msgstr ""
13965 "વિડિઓ પર ટેલીટેક્સ સ્થાન પર દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, 8=નીચે, "
13966 "તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત. 6 = ઉપર-જમણે)."
13968 #: modules/codec/zvbi.c:75
13969 msgid "Teletext text subtitles"
13970 msgstr "ટેલિટેક્સ લખાણ ઉપશીર્ષકો"
13972 #: modules/codec/zvbi.c:76
13973 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13974 msgstr "RGBA ને બદલે લખાણ તરીકે આઉટપુટ ટેલિટેક્સ ઉપશીર્ષક"
13976 #: modules/codec/zvbi.c:79
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Presentation Level"
13979 msgstr "પડઘા સ્તર"
13981 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13982 msgid "1"
13983 msgstr "1"
13985 #: modules/codec/zvbi.c:88
13986 msgid "1.5"
13987 msgstr ""
13989 #: modules/codec/zvbi.c:88
13990 msgid "2.5"
13991 msgstr ""
13993 #: modules/codec/zvbi.c:88
13994 msgid "3.5"
13995 msgstr ""
13997 #: modules/codec/zvbi.c:95
13998 msgid "VBI and Teletext decoder"
13999 msgstr "VBI અને ટેલિટેક્સ ડિકોડર"
14001 #: modules/codec/zvbi.c:96
14002 msgid "VBI & Teletext"
14003 msgstr "VBI અને ટેલિટેક્સ"
14005 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14006 msgid "DBus"
14007 msgstr "DBus"
14009 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14010 msgid "D-Bus control interface"
14011 msgstr "D-Bus નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ"
14013 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14014 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14015 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14016 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
14017 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14018 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14019 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14020 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14021 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14022 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14023 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14024 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14025 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14026 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14027 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14028 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14029 msgid "VLC media player"
14030 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર"
14032 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14033 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14034 msgstr "DOS આદેશ બોક્સ ઇન્ટરફેસને ખોલો નહિં"
14036 #: modules/control/dummy.c:40
14037 msgid ""
14038 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14039 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14040 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14041 msgstr ""
14042 "મૂળભૂત રીતે નકલી ઈન્ટરફેસ પ્લગઇન એ DOS આદેશ બોક્સ શરૂ કરશે. આ શાંત સ્થિતિમાં સક્રિય કરવાથી "
14043 "આ આદેશ બોક્સને લાવશે નહિ પરંતુ તે ખલેલ પહોંચાડી શકે છે જયારે તમે VLC ને બંધ કરવા માંગો અને  "
14044 "વિડિઓ વિન્ડો ખુલ્લી નથી."
14046 #: modules/control/dummy.c:53
14047 msgid "Dummy interface"
14048 msgstr "નકલી ઇન્ટરફેસ"
14050 #: modules/control/gestures.c:73
14051 msgid "Motion threshold (10-100)"
14052 msgstr "ગતિ થ્રેશોલ્ડ (10-100)"
14054 #: modules/control/gestures.c:75
14055 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14056 msgstr "માઉસ સંકેતોનું જરૂરી હલનચલનને રેકોર્ડ કરવામાં આવેલ છે."
14058 #: modules/control/gestures.c:77
14059 msgid "Trigger button"
14060 msgstr "ટ્રીગર બટન"
14062 #: modules/control/gestures.c:79
14063 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14064 msgstr "માઉસ સંકેતો માટે ટ્રીગર બટનો."
14066 #: modules/control/gestures.c:85
14067 msgid "Middle"
14068 msgstr "મધ્ય"
14070 #: modules/control/gestures.c:88
14071 msgid "Gestures"
14072 msgstr "સૂચકો"
14074 #: modules/control/gestures.c:96
14075 msgid "Mouse gestures control interface"
14076 msgstr "માઉસ સાંકેતિક નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ"
14078 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14079 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14080 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14081 msgid "Global Hotkeys"
14082 msgstr "વૈશ્ર્વિક હોટકી"
14084 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14085 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14086 msgid "Global Hotkeys interface"
14087 msgstr "વૈશ્ર્વિક હોટકી ઇન્ટરફેસ"
14089 #: modules/control/hotkeys.c:100
14090 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14091 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14092 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14093 msgid "Hotkeys"
14094 msgstr "હોટકી"
14096 #: modules/control/hotkeys.c:101
14097 msgid "Hotkeys management interface"
14098 msgstr "હોટકી સંચાલન ઇન્ટરફેસ"
14100 #: modules/control/hotkeys.c:390
14101 msgid "One"
14102 msgstr "એક"
14104 #: modules/control/hotkeys.c:397
14105 #, c-format
14106 msgid "Loop: %s"
14107 msgstr "લુપ: %s"
14109 #: modules/control/hotkeys.c:404
14110 #, c-format
14111 msgid "Random: %s"
14112 msgstr "અવ્યવસ્થિત: %s"
14114 #: modules/control/hotkeys.c:530
14115 #, c-format
14116 msgid "Audio Device: %s"
14117 msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ: %s"
14119 #: modules/control/hotkeys.c:591
14120 msgid "Recording"
14121 msgstr "રેકોર્ડ કરી રહ્યા છે"
14123 #: modules/control/hotkeys.c:591
14124 msgid "Recording done"
14125 msgstr "રેકોર્ડ કરવાનું પૂર્ણ"
14127 #: modules/control/hotkeys.c:606
14128 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14129 msgstr "ઉપ સુમેળ: બુકમાર્ક થયેલ ઓડિયો સમય"
14131 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14132 msgid "No active subtitle"
14133 msgstr "સક્રિય ઉપશીર્ષક નથી"
14135 #: modules/control/hotkeys.c:627
14136 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14137 msgstr "ઉપ સુમેળ: બુકમાર્ક થયેલ ઉપશીર્ષક સમય"
14139 #: modules/control/hotkeys.c:647
14140 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14141 msgstr "ઉપ સુમેળ: પહેલાં બુકમાર્કને સુયોજિત કરો!"
14143 #: modules/control/hotkeys.c:656
14144 #, c-format
14145 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14146 msgstr "ઉપ સુમેળ: સુધારેલ %i ms (કુલ વિલંબ = %i ms)"
14148 #: modules/control/hotkeys.c:669
14149 msgid "Sub sync: delay reset"
14150 msgstr "ઉપ સુમેળ: ફરી સુયોજિત કરવામાં વિલંબ"
14152 #: modules/control/hotkeys.c:698
14153 #, c-format
14154 msgid "Subtitle delay %i ms"
14155 msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબ %i ms"
14157 #: modules/control/hotkeys.c:715
14158 #, c-format
14159 msgid "Audio delay %i ms"
14160 msgstr "ઓડિયો વિલંબ %i ms"
14162 #: modules/control/hotkeys.c:751
14163 #, c-format
14164 msgid "Audio track: %s"
14165 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક: %s"
14167 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14168 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14169 #, c-format
14170 msgid "Subtitle track: %s"
14171 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક: %s"
14173 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14174 #: modules/control/hotkeys.c:867
14175 msgid "N/A"
14176 msgstr "N/A"
14178 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14179 #, c-format
14180 msgid "Program Service ID: %s"
14181 msgstr "કાર્યક્રમ સેવા ID: %s"
14183 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14184 #, c-format
14185 msgid "Aspect ratio: %s"
14186 msgstr "આશરે દર: %s"
14188 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14189 #, c-format
14190 msgid "Crop: %s"
14191 msgstr "કાપો: %s"
14193 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14194 msgid "Zooming reset"
14195 msgstr "નાનું મોટુ કરવાનું પુન:સુયોજિત કરો"
14197 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14198 msgid "Scaled to screen"
14199 msgstr "સ્ક્રીનનું માપ થયેલ છે"
14201 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14202 msgid "Original Size"
14203 msgstr "મૂળભૂત માપ"
14205 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14206 #, c-format
14207 msgid "Zoom mode: %s"
14208 msgstr "નાનું મોટું કરવાની સ્થિતિ: %s"
14210 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14211 msgid "Deinterlace off"
14212 msgstr "અમિશ્રીત કરવાનું બંધ"
14214 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14215 msgid "Deinterlace on"
14216 msgstr "અમિશ્રીત કરવાનું ચાલુ"
14218 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14219 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14220 msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન: સક્રિય ઉપશીર્ષક નથી"
14222 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14223 #, c-format
14224 msgid "Subtitle position %d px"
14225 msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન %d px"
14227 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14228 #, fuzzy, c-format
14229 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14230 msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ એનકોડીંગ"
14232 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14233 #, c-format
14234 msgid "Volume %ld%%"
14235 msgstr "અવાજ %ld%%"
14237 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14238 #, c-format
14239 msgid "Speed: %.2fx"
14240 msgstr "ઝડપ: %.2fx"
14242 #: modules/control/intromsg.h:34
14243 msgid ""
14244 "\n"
14245 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14246 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14247 msgstr ""
14248 "\n"
14249 "ચેતવણી: જો તમે GUI કોઇપણ રીતે વાપરી શકાતુ ન હોય તો, આદેશ-વાક્ય વિન્ડોને ખોલો, "
14250 "ડિરેક્ટરીમાં જાઓ જ્યાં તમે VLC સ્થાપિત કરેલ હોય અને \"vlc -I qt\" ચલાવો\n"
14252 #: modules/control/lirc.c:47
14253 msgid "Change the lirc configuration file"
14254 msgstr "lirc રૂપરેખાંકન ફાઇલને બદલો"
14256 #: modules/control/lirc.c:49
14257 msgid ""
14258 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14259 "users home directory."
14260 msgstr ""
14261 "આ રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે lirc ને કહો. મૂળભૂત રીતે તે વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરી માં શોધે "
14262 "છે."
14264 #: modules/control/lirc.c:59
14265 msgid "Infrared"
14266 msgstr "ઈન્ફ્રારેડ"
14268 #: modules/control/lirc.c:62
14269 msgid "Infrared remote control interface"
14270 msgstr "ઇન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ"
14272 #: modules/control/motion.c:67
14273 msgid "motion"
14274 msgstr "ગતિશીલ"
14276 #: modules/control/motion.c:70
14277 msgid "motion control interface"
14278 msgstr "ગતિશીલ નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ"
14280 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14281 msgid ""
14282 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14283 msgstr "વિડિઓ ને ફેરવવા માટે HDAPS, AMS, APPLESMC અથવા UNIMOTION ગતિ સેન્સરને વાપરો"
14285 #: modules/control/netsync.c:56
14286 msgid "Network master clock"
14287 msgstr "નેટવર્ક મુખ્ય ઘડિયાળ"
14289 #: modules/control/netsync.c:57
14290 msgid ""
14291 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14292 "for clients listening"
14293 msgstr ""
14294 "જયારે સુયોજિત હોય તો, આ VLC નમૂનો ક્લાઈન્ટ સાંભળવા માટે સુમેળતા માટે મુખ્ય ઘડિયાળ તરીકે "
14295 "વર્તશે"
14297 #: modules/control/netsync.c:61
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Master server IP address"
14300 msgstr "મુખ્ય સર્વર ip સરનામું"
14302 #: modules/control/netsync.c:62
14303 msgid ""
14304 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14305 msgstr "ઘડિયાળ સુમેળ માટે નેટવર્ક મુખ્ય ઘડિયાળનું IP સરનામું."
14307 #: modules/control/netsync.c:65
14308 msgid "UDP timeout (in ms)"
14309 msgstr "UDP સમયસમાપ્તિ (ms માં)"
14311 #: modules/control/netsync.c:66
14312 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14313 msgstr "માહિતી રિસેપ્શન બહાર નીકળેછે ત્યાં સુધી (ms માં) સમય લંબાઇ."
14315 #: modules/control/netsync.c:70
14316 msgid "Network Sync"
14317 msgstr "નેટવર્ક સુમેળ"
14319 #: modules/control/netsync.c:71
14320 msgid "Network synchronization"
14321 msgstr "નેટવર્ક સુમેળ"
14323 #: modules/control/ntservice.c:45
14324 msgid "Install Windows Service"
14325 msgstr "વિન્ડો સેવા સ્થાપિત કરો"
14327 #: modules/control/ntservice.c:47
14328 msgid "Install the Service and exit."
14329 msgstr "સેવાને સ્થાપિત કરો અને બહાર નીકળો."
14331 #: modules/control/ntservice.c:48
14332 msgid "Uninstall Windows Service"
14333 msgstr "વિન્ડો સેવા બિનસ્થાપિત કરો"
14335 #: modules/control/ntservice.c:50
14336 msgid "Uninstall the Service and exit."
14337 msgstr "સેવાને બિનસ્થાપિત કરો અને બહાર નીકળો."
14339 #: modules/control/ntservice.c:51
14340 msgid "Display name of the Service"
14341 msgstr "સેવાનાં નામને દર્શાવો"
14343 #: modules/control/ntservice.c:53
14344 msgid "Change the display name of the Service."
14345 msgstr "સેવાનાં દર્શાવ નામને બદલો."
14347 #: modules/control/ntservice.c:54
14348 msgid "Configuration options"
14349 msgstr "રૂપરેખાંકન વિકલ્પો"
14351 #: modules/control/ntservice.c:56
14352 msgid ""
14353 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14354 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14355 "configured."
14356 msgstr ""
14357 "આ સેવા દ્વારા ઉપયોગ કરવામાં આવશે કે રૂપરેખાંકન વિકલ્પો (દા.ત.. --foo = બાર --no-"
14358 "foobar). તે સેવા યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે તેથી સમય સ્થાપિત આગળ સ્પષ્ટ કરવા જોઇએ."
14360 #: modules/control/ntservice.c:61
14361 msgid ""
14362 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14363 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14364 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14365 msgstr ""
14366 "વધારાના ઇન્ટરફેસો આ સેવા દ્વારા પેદા. તે સેવા યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે તેથી સમય "
14367 "સ્થાપિત આગળ સ્પષ્ટ કરવા જોઇએ. ઈન્ટરફેસ મોડ્યુલો અલ્પવિરામ અલગ થયેલ યાદી ઉપયોગ કરો. "
14368 "(સામાન્ય કિંમતો છે: લોગર, સત્વ, rc, http)"
14370 #: modules/control/ntservice.c:67
14371 msgid "NT Service"
14372 msgstr "NT સેવા"
14374 #: modules/control/ntservice.c:68
14375 msgid "Windows Service interface"
14376 msgstr "વિન્ડો સેવા ઇન્ટરફેસ"
14378 #: modules/control/oldrc.c:69
14379 msgid "Initializing"
14380 msgstr "પ્રારંભ કરી રહ્યા છે"
14382 #: modules/control/oldrc.c:70
14383 msgid "Opening"
14384 msgstr "ખોલી રહ્યા છે"
14386 #: modules/control/oldrc.c:74
14387 msgid "Error"
14388 msgstr "ભૂલ"
14390 #: modules/control/oldrc.c:160
14391 msgid "Show stream position"
14392 msgstr "સ્ટ્રીમ સ્થાન બતાવો"
14394 #: modules/control/oldrc.c:161
14395 msgid ""
14396 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14397 msgstr "સમય સમય પર સ્ટ્રીમ અંદર સેકન્ડોમાં વર્તમાન સ્થિતિ દર્શાવે છે."
14399 #: modules/control/oldrc.c:164
14400 msgid "Fake TTY"
14401 msgstr "ખોટો TTY"
14403 #: modules/control/oldrc.c:165
14404 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14405 msgstr "તે એક TTY હતી જો તરીકે stdin વાપરવા માટે rc મોડ્યુલ માટે દબાણ."
14407 #: modules/control/oldrc.c:167
14408 msgid "UNIX socket command input"
14409 msgstr "UNIX સોકેટ આદેશ ઇનપુટ"
14411 #: modules/control/oldrc.c:168
14412 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14413 msgstr "એક યુનિક્સ સોકેટ બદલે stdin પર આદેશો સ્વીકારે છે."
14415 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14416 msgid "TCP command input"
14417 msgstr "TCP આદેશ ઇનપુટ"
14419 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14420 msgid ""
14421 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14422 "port the interface will bind to."
14423 msgstr ""
14424 "એક સોકેટ બદલે stdin પર આદેશો સ્વીકારે છે. તમે સરનામું સેટ કરી શકો છો અને પોર્ટ ઇન્ટરફેસને "
14425 "બાંધવા પડશે."
14427 #: modules/control/oldrc.c:178
14428 msgid ""
14429 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14430 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14431 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14432 msgstr ""
14433 "મૂળભૂત રીતે rc ઈન્ટરફેસ પ્લગઇન એ DOS આદેશ બોક્સ શરૂ કરશે. આ શાંત સ્થિતિમાં સક્રિય કરી રહ્યા "
14434 "છે આ આદેશ બોક્સ કરશે નહ પણ તમે વીએલસી રોકવા માંગો છો અને કોઈ વિડિઓ વિન્ડો ખુલ્લી ના "
14435 "હોય ત્યારે પણ ખૂબ હેરાન કરે છે."
14437 #: modules/control/oldrc.c:188
14438 msgid "RC"
14439 msgstr "RC"
14441 #: modules/control/oldrc.c:191
14442 msgid "Remote control interface"
14443 msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ"
14445 #: modules/control/oldrc.c:356
14446 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14447 msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ પ્રારંભ થયેલ છે. મદદ માટે `help' ટાઇપ કરો."
14449 #: modules/control/oldrc.c:755
14450 #, c-format
14451 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14452 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ `%s'. મદદ માટે  `help' ટાઇપ કરો."
14454 #: modules/control/oldrc.c:773
14455 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14456 msgstr "+----[ દૂરસ્થ નિયંત્રણ આદેશો ]"
14458 #: modules/control/oldrc.c:775
14459 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14460 msgstr "| XYZ ઉમેરો  . . . . . . . . . . . . વગાડવાની યાદીમાં XYZ ને ઉમેરો"
14462 #: modules/control/oldrc.c:776
14463 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14464 msgstr "| XYZ ઉમેરો  . . . . . . . . . . . . વગાડવાની યાદીમાં XYZ ને ઉમેરો"
14466 #: modules/control/oldrc.c:777
14467 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14468 msgstr "| વગાડવાનીયાદી . . . . .  વગાડવાની યાદીમાં હાલની વસ્તુઓને બતાવો"
14470 #: modules/control/oldrc.c:778
14471 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14472 msgstr "| વગાડો . . . . . . . . . . . . . . . . . . સ્ટ્રીમને વગાડો"
14474 #: modules/control/oldrc.c:779
14475 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14476 msgstr "| બંધ કરો . . . . . . . . . . . . . . . . . . સ્ટ્રીમને બંધ કરો"
14478 #: modules/control/oldrc.c:780
14479 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14480 msgstr "| આગળ . . . . . . . . . . . . . .  આગળની વગાડવાની યાદી વસ્તુ"
14482 #: modules/control/oldrc.c:781
14483 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14484 msgstr "| પહેલાં . . . . . . . . . . . .  પહેલાંની વગાડવાની યાદી વસ્તુ"
14486 #: modules/control/oldrc.c:782
14487 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14488 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14490 #: modules/control/oldrc.c:783
14491 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14492 msgstr "| પૂનરાવર્તન [ચાલુ|બંધ] . . . .  વગાડવાની યાદી વસ્તુનો પૂનરાવર્તન વિકલ્પ બદલો"
14494 #: modules/control/oldrc.c:784
14495 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14496 msgstr "| લુપ [ચાલુ|બંધ] . . . . . . . . . વગાડવાની યાદી લુપ વિકલ્પને બદલો"
14498 #: modules/control/oldrc.c:785
14499 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14500 msgstr "| અસ્તવ્યસ્ત [ચાલુ|બંધ] . . . . . . .  ગમેતેમ કુદવાનું બદલો"
14502 #: modules/control/oldrc.c:786
14503 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14504 msgstr "| સાફ કરો . . . . . . . . . . . . . . વગાડવાની યાદી સાફ કરો"
14506 #: modules/control/oldrc.c:787
14507 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14508 msgstr "|  પરિસ્થિતિ . . . . . . . . . . . હાલની વગાડવાની યાદી પરિસ્થિતિ"
14510 #: modules/control/oldrc.c:788
14511 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14512 msgstr "| શીર્ષક [X]  . . . . . . હાલની વસ્તુમાં શીર્ષકને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14514 #: modules/control/oldrc.c:789
14515 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14516 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  હાલની વસ્તુમાં આગળનું શીર્ષક"
14518 #: modules/control/oldrc.c:790
14519 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14520 msgstr "| title_p  . . . . . .  હાલની વસ્તુમાં પહેલાંનુ શીર્ષક"
14522 #: modules/control/oldrc.c:791
14523 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14524 msgstr "| chapter [X]  . . . . હાલની વસ્તુમાં પ્રકરણ સુયોજિત કરો/મેળવો"
14526 #: modules/control/oldrc.c:792
14527 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14528 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  હાલની વસ્તુમાં આગળનું પ્રકરણ"
14530 #: modules/control/oldrc.c:793
14531 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14532 msgstr "| chapter_p  . . . .  હાલની વસ્તુમાં પહેલાંનુ પ્રકરણ"
14534 #: modules/control/oldrc.c:795
14535 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14536 msgstr "| સીક X . . . સેકંડ માં સીક, ઉદાહરણ `સીક 12' માટે"
14538 #: modules/control/oldrc.c:796
14539 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14540 msgstr "| અટકાવો  . . . . . . . . . . . . . . . .  ટૉગલ અટકાવો"
14542 #: modules/control/oldrc.c:797
14543 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14544 msgstr "| ઝડપી આગળ ધપાવો  . . . . . . . .  .  મહત્તમ દરે સુયોજિત કરો"
14546 #: modules/control/oldrc.c:798
14547 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14548 msgstr "| ઉલટું ફેરવો  . . . . . . . . . . . .  મહત્તમ દરે સુયોજિત કરો"
14550 #: modules/control/oldrc.c:799
14551 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14552 msgstr "| ઝડપી . . . . . . . . . .  સ્ટ્રીમને ઝડપી વગાડી રહ્યા છે"
14554 #: modules/control/oldrc.c:800
14555 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14556 msgstr "| ધીમુ . . . . . . . . . .  સ્ટ્રીમને ધીમુ વગાડી રહ્યા છે"
14558 #: modules/control/oldrc.c:801
14559 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14560 msgstr "| સામાન્ય . . . . . . . . . .  સ્ટ્રીમને સામાન્ય રીતે વગાડી રહ્યા છે"
14562 #: modules/control/oldrc.c:802
14563 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14564 msgstr "| ફ્રેમ. . . . . . . . . .  એક પછી એક ફ્રેમ વગાડો"
14566 #: modules/control/oldrc.c:803
14567 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14568 msgstr "| f [ચાલુ|બંધ] . . . . . . . . . . . . સંપૂર્ણસ્ક્રીનની અદલાબદલી"
14570 #: modules/control/oldrc.c:804
14571 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14572 msgstr "| જાણકારી . . . . .  હાલની સ્ટ્રીમ વિશે જાણકારી"
14574 #: modules/control/oldrc.c:805
14575 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14576 msgstr "| stats  . . . . . . . .  પરિસ્થિતિ જાણકારીને બતાવો"
14578 #: modules/control/oldrc.c:806
14579 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14580 msgstr "| get_time . . જ્યાં સુધી સ્ટ્રીમ શરૂ થાય ત્યાં સુધી વીતેલી સેકંડ"
14582 #: modules/control/oldrc.c:807
14583 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14584 msgstr "| is_playing . . . .  1 જો સ્ટ્રીમ વાગે, નહિ તો 0"
14586 #: modules/control/oldrc.c:808
14587 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14588 msgstr "| get_title . . . . .  હાલની સ્ટ્રીમનું શીર્ષક"
14590 #: modules/control/oldrc.c:809
14591 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14592 msgstr "| get_length . . . .  હાલની સ્ટ્રીમની લંબાઇ"
14594 #: modules/control/oldrc.c:811
14595 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14596 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ઓડિયો અવાજને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14598 #: modules/control/oldrc.c:812
14599 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14600 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X તબક્કે ઓડિયો અવાજને વધારો"
14602 #: modules/control/oldrc.c:813
14603 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14604 msgstr "| voldown [X]  . . . . . X તબક્કે ઓછો ઓડિયો અવાજ"
14606 #: modules/control/oldrc.c:814
14607 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14608 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  ઓડિયો ઉપકરણને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14610 #: modules/control/oldrc.c:815
14611 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14612 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ઓડિયો ચેનલોને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14614 #: modules/control/oldrc.c:816
14615 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14616 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ઓડિયો ટ્રેકને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14618 #: modules/control/oldrc.c:817
14619 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14620 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . વિડિઓ ટ્રેકને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14622 #: modules/control/oldrc.c:818
14623 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14624 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . વિડિઓ આસ્પેકટ રેશિયો સુયોજિત કરો/મેળવો"
14626 #: modules/control/oldrc.c:819
14627 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14628 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  વિડિઓ કાપવાનું સુયોજિત કરો/મેળવો"
14630 #: modules/control/oldrc.c:820
14631 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14632 msgstr ""
14633 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  વિડિઓ નાનો મોટું કરવાનું સુયોજિત કરો/મેળવો"
14635 #: modules/control/oldrc.c:821
14636 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14637 msgstr "| સ્નેપશોટ . . . . . . . . . . . . વિડિઓ સ્નેપશોટને લો"
14639 #: modules/control/oldrc.c:822
14640 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14641 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  ઉપશીર્ષક ટ્રેકને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14643 #: modules/control/oldrc.c:823
14644 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14645 msgstr "| કી [હોટકી નામ] . . . . . .  હોટકી દબાવાનું અનુકરણ કરો"
14647 #: modules/control/oldrc.c:825
14648 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14649 msgstr "| મદદ . . . . . . . . . . . . . . . આ મદદ સંદેશો"
14651 #: modules/control/oldrc.c:826
14652 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14653 msgstr "| લોગઆઉટ . . . . . . .  બહાર નીકળો (જો સોકેટ જોડાણમાં હોય)"
14655 #: modules/control/oldrc.c:827
14656 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14657 msgstr ""
14658 "| બહાર નીકળો . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc માંથી બહાર નીકળો"
14660 #: modules/control/oldrc.c:829
14661 msgid "+----[ end of help ]"
14662 msgstr "+----[ મદદનો અંત ]"
14664 #: modules/control/oldrc.c:956
14665 msgid "Press pause to continue."
14666 msgstr "ચાલુ રાખવા માટે થોભો દબાવો."
14668 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14669 #: modules/control/oldrc.c:1470
14670 msgid "Type 'pause' to continue."
14671 msgstr "ચાલુ રાખવા માટે 'થોભો' ટાઇપ કરો."
14673 #: modules/control/oldrc.c:1266
14674 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14675 msgstr "ભૂલ: `goto' ને શૂન્ય કરતા વધારે કિમંતની જરૂર છે."
14677 #: modules/control/oldrc.c:1276
14678 #, c-format
14679 msgid "Playlist has only %u element"
14680 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14681 msgstr[0] "વગાડવાની યાદી પાસે ફક્ત %u ઘટક છે"
14682 msgstr[1] "વગાડવાની યાદી પાસે ફક્ત %u ઘટકો છે"
14684 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14685 msgid "+-[Incoming]"
14686 msgstr "+-[આવતા]"
14688 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14689 #, c-format
14690 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14691 msgstr "| ઇનપુટ બાઇટ વાંચન : %8.0f KiB"
14693 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14694 #, c-format
14695 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14696 msgstr "| ઇનપુટ બીટરેટ    :   %6.0f kb/s"
14698 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14699 #, c-format
14700 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14701 msgstr "| ડિમક્ષ બાઇટ વાંચન : %8.0f KiB"
14703 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14704 #, c-format
14705 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14706 msgstr "| ડિમક્ષ બીટરેટ    :   %6.0f kb/s"
14708 #: modules/control/oldrc.c:1731
14709 #, c-format
14710 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14711 msgstr "| ડિમક્ષ ભાંગેલ  :    %5<PRIi64>"
14713 #: modules/control/oldrc.c:1733
14714 #, c-format
14715 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14716 msgstr "| અટકાવી દેવું  :    %5<PRIi64>"
14718 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14719 msgid "+-[Video Decoding]"
14720 msgstr "+-[વિડિઓ  ડિકોડીંગ]"
14722 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14723 #, c-format
14724 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14725 msgstr "| વિડિઓ ડિકોડેડ    :    %5<PRIi64>"
14727 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14728 #, c-format
14729 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14730 msgstr "| દર્શાવેલ ફ્રેમ :    %5<PRIi64>"
14732 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14733 #, c-format
14734 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14735 msgstr "| ગુમ થયેલ ફ્રેમ      :    %5<PRIi64>"
14737 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14738 msgid "+-[Audio Decoding]"
14739 msgstr "+-[ઓડિયો ડિકોડીંગ]"
14741 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14742 #, c-format
14743 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14744 msgstr "| ઓડિયો ડિકોડેડ    :    %5<PRIi64>"
14746 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14747 #, c-format
14748 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14749 msgstr "| બફર વગાડેલ   :    %5<PRIi64>"
14751 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14752 #, c-format
14753 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14754 msgstr "| બફર ગુમ થયેલ     :    %5<PRIi64>"
14756 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14757 msgid "+-[Streaming]"
14758 msgstr "+-[સ્ટ્રીમીંગ]"
14760 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14761 #, c-format
14762 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14763 msgstr "| પેકેટ મોકલેલ     :    %5<PRIi64>"
14765 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14766 #, c-format
14767 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14768 msgstr "| બાઇટ મોકલેલ       : %8.0f KiB"
14770 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14771 #, c-format
14772 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14773 msgstr "| બીટરેટ મોકલી રહ્યા છે  :   %6.0f kb/s"
14775 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Maximum device width"
14778 msgstr "મહત્તમ વિડિઓ પહોળાઇ"
14780 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Maximum device height"
14783 msgstr "મહત્તમ વિડિઓ ઊંચાઇ"
14785 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14786 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14787 msgstr ""
14789 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14790 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14791 msgstr ""
14793 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Adaptive Logic"
14796 msgstr "વૈકલ્પિક રોક"
14798 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14799 msgid "Use regular HTTP modules"
14800 msgstr ""
14802 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14803 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14804 msgstr ""
14806 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Predictive"
14809 msgstr "ધ્યાન"
14811 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14812 msgid "Near Optimal"
14813 msgstr ""
14815 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Bandwidth Adaptive"
14818 msgstr "બેન્ડવીથ"
14820 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Fixed Bandwidth"
14823 msgstr "બેન્ડવીથ"
14825 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14826 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14827 msgstr ""
14829 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14830 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14831 msgstr ""
14833 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Adaptive"
14836 msgstr "ધ્યાન"
14838 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14841 msgstr "ડાયનેમિક અડૈપ્ટિવ સ્ટ્રીમીંગ ઓવર HTTP"
14843 #: modules/demux/aiff.c:50
14844 msgid "AIFF demuxer"
14845 msgstr "AIFF ડિમક્સર"
14847 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14848 msgid "ASF/WMV demuxer"
14849 msgstr "ASF/WMV ડિમક્સર"
14851 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14852 msgid "Could not demux ASF stream"
14853 msgstr "ASF સ્ટ્રીમને ડિમક્ષ કરી શક્યા નહિં"
14855 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14856 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14857 msgstr "ASF હેડરને લાવતા VLC નિષ્ફળ."
14859 #: modules/demux/au.c:51
14860 msgid "AU demuxer"
14861 msgstr "AU ડિમક્સર"
14863 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14864 msgid "Avformat demuxer"
14865 msgstr "Avformat ડિમક્સર"
14867 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14868 msgid "Avformat"
14869 msgstr "Avformat"
14871 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14872 msgid "Demuxer"
14873 msgstr "ડિમક્સર"
14875 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14876 msgid "Avformat muxer"
14877 msgstr "Avformat મક્સર"
14879 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14880 msgid "Muxer"
14881 msgstr "મક્સર"
14883 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14884 msgid "Avformat mux"
14885 msgstr "Avformat મક્સર"
14887 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14888 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14889 msgstr "ખાસ avformat મક્સરને વાપરવા દબાણ કરો."
14891 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14892 msgid "Format name"
14893 msgstr "બંધારણ નામ"
14895 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14896 msgid "Internal libavcodec format name"
14897 msgstr "આંતરિક libavcodec બંધારણ નામ"
14899 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14900 msgid "Force interleaved method"
14901 msgstr "ઇન્ટરલીવ પદ્ધતિ પર દબાણ કરો"
14903 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14904 msgid "Force index creation"
14905 msgstr "અનુક્રમણિકા નિર્માણ પર દબાણ કરો"
14907 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14908 msgid ""
14909 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14910 "incomplete (not seekable)."
14911 msgstr ""
14912 "AVI  ફાઈલ માટે અનુક્રમણિકાને ફરી બનાવો. આને વાપરો જો તમારી ફાઈલ ભાંગેલ અથવા અપૂરતી "
14913 "હોય તો (શોધી શકાય તેવું નથી)."
14915 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14916 msgid "Ask for action"
14917 msgstr "ક્રિયા માટે પૂછો"
14919 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14920 msgid "Always fix"
14921 msgstr "હંમેશા સુધારો"
14923 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14924 msgid "Never fix"
14925 msgstr "કદી સુધારો નહિં"
14927 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14928 msgid "Fix when necessary"
14929 msgstr "સુધારો જ્યારે જરૂરી હોય"
14931 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14932 msgid "AVI demuxer"
14933 msgstr "AVI ડિમક્સર"
14935 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14936 #, fuzzy
14937 msgid ""
14938 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14939 "correctly.\n"
14940 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14941 "index in memory.\n"
14942 "This step might take a long time on a large file.\n"
14943 "What do you want to do?"
14944 msgstr ""
14945 "કારણ કે આ AVI ફાઈલ અનુક્રમણિકા તૂટેલ અથવા ગુમ થયેલ છે, શોધવાનું યોગ્ય રીતે કામ કરતુ નથી.\n"
14946 "VLC એ તમારી ફાઈલને સુધારતું નથી પરંતુ મેમરી માં અનુક્રમણિકાને બનાવા દ્વારા આ સમસ્યાને "
14947 "કામચલાઉ રીતે સુધારી શકાય છે .\n"
14948 "આ પગલું વિશાળ ફાઈલ માટે લાંબો સમય લગાડી શકે છે.\n"
14949 "તમારે શું કરવાની ઈચ્છા છે?"
14951 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14952 msgid "Do not play"
14953 msgstr "વગાડો નહિં"
14955 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14956 msgid "Build index then play"
14957 msgstr "અનુક્રમણિકાને બનાવો પછી વગાડો"
14959 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14960 msgid "Play as is"
14961 msgstr "આ રીતે વગાડો"
14963 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Broken or missing Index"
14966 msgstr "તુટેલ અથવા ગુમ થયેલ AVI અનુક્રમણિકા"
14968 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14969 msgid "Broken or missing AVI Index"
14970 msgstr "તુટેલ અથવા ગુમ થયેલ AVI અનુક્રમણિકા"
14972 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14973 msgid "Fixing AVI Index..."
14974 msgstr "AVI અનુક્રમણિકાને સુધારી રહ્યા છે..."
14976 #: modules/demux/caf.c:53
14977 msgid "CAF demuxer"
14978 msgstr "CAF ડિમક્સર"
14980 #: modules/demux/cdg.c:43
14981 msgid "CDG demuxer"
14982 msgstr "CDG ડિમક્સર"
14984 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14985 msgid "Dump module"
14986 msgstr "ખરાબ મોડ્યુલ"
14988 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14989 msgid "Dump filename"
14990 msgstr "ખરાબ ફાઇલનામ"
14992 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14993 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14994 msgstr "ફાઈલ નું નામ જેમાં કાચી સ્ટ્રીમને ડમ્પ કરેલ છે."
14996 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14997 msgid "Append to existing file"
14998 msgstr "હાલની ફાઇલ સાથે જોડાવો"
15000 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15001 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15002 msgstr "જો ફાઇલ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં હોય તો, તે ઉપર લખાઇ જશે."
15004 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15005 msgid "File dumper"
15006 msgstr "ફાઇલ ડમ્પર"
15008 #: modules/demux/dirac.c:41
15009 msgid "Value to adjust dts by"
15010 msgstr "આનાં દ્વારા dts ને વ્યવસ્થિત કરવા માટે કિમંત"
15012 #: modules/demux/dirac.c:54
15013 msgid "Dirac video demuxer"
15014 msgstr "સીધું વિડિઓ ડિમક્સર"
15016 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Seek prevention demux filter"
15019 msgstr "દૃશ્ય વિડિઓ ફિલ્ટર"
15021 #: modules/demux/flac.c:50
15022 msgid "FLAC demuxer"
15023 msgstr "FLAC ડિમક્સર"
15025 #: modules/demux/image.c:44
15026 msgid "ES ID"
15027 msgstr "ES ID"
15029 #: modules/demux/image.c:52
15030 msgid "Decode"
15031 msgstr "ડિકોડ"
15033 #: modules/demux/image.c:54
15034 msgid "Decode at the demuxer stage"
15035 msgstr "ડિમક્સર તબક્કા પર ડીકોડ કરો"
15037 #: modules/demux/image.c:56
15038 msgid "Forced chroma"
15039 msgstr "દબાણ થયેલ ક્રોમા"
15041 #: modules/demux/image.c:58
15042 msgid ""
15043 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15044 "specified chroma."
15045 msgstr ""
15046 "જો સાચી ના હોય તેવી છબી-ડીકોડ સાચી હોય તો, છબી એ ખાસ ક્રોમામાં રૂપાંતરણ થયેલ હશે."
15048 #: modules/demux/image.c:61
15049 msgid "Duration in seconds"
15050 msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો"
15052 #: modules/demux/image.c:63
15053 msgid ""
15054 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15055 "an unlimited play time."
15056 msgstr ""
15057 "અંત ફાઈલની નકલ કરતા પહેલા સેકન્ડો માં સમયગાળો. નકારાત્મક કિમંત નો મતલબ  અમર્યાદિત "
15058 "વગાડવાનો સમય છે."
15060 #: modules/demux/image.c:68
15061 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15062 msgstr "પેદા થયેલ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો ફ્રેમ દર. "
15064 #: modules/demux/image.c:70
15065 msgid "Real-time"
15066 msgstr "ખરો સમય"
15068 #: modules/demux/image.c:72
15069 msgid ""
15070 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15071 "input slaves."
15072 msgstr ""
15073 "માસ્ટર ઈનપુટ અને રીઅલ-ટાઈમ ઈનપુટ સ્લેવ તરીકે વાપરવા માટે સુસંગત રીઅલ-ટાઈમ સ્થિતિ વાપરો."
15075 #: modules/demux/image.c:76
15076 msgid "Image demuxer"
15077 msgstr "છબી ડિમક્સર"
15079 #: modules/demux/image.c:77
15080 msgid "Image"
15081 msgstr "છબી"
15083 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15084 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15085 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15086 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15087 msgid "Frames per Second"
15088 msgstr "સેકંડ દીઠ ફ્રેમમાં"
15090 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15091 msgid ""
15092 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15093 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15094 msgstr ""
15095 "આ ઇચ્છિત ફ્રેમ દર છે જયારે ફાઈલમાંથી MJPEG ને વગાડી રહ્યા હોય. જીવંત સ્ટ્રીમ (કેમેરા "
15096 "માંથી) માટે 0 (આ મૂળભૂત કિમંત છે) ને વાપરો."
15098 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15099 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15100 msgstr "M-JPEG કૅમેરા ડિમક્સર"
15102 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15103 msgid "Matroska stream demuxer"
15104 msgstr "Matroska સ્ટ્રીમ ડિમક્સર"
15106 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15107 msgid "Respect ordered chapters"
15108 msgstr "ક્રમાંકિત પ્રકરણોનો આદર કરો"
15110 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15111 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15112 msgstr "ભાગમાં સ્પષ્ટ થયેલ ક્રમમાં પ્રકરણો ને વગાડો."
15114 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15115 msgid "Chapter codecs"
15116 msgstr "પ્રકરણ કોડેક"
15118 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15119 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15120 msgstr "ભાગમાં શોધેલ પ્રકરણ કોડેકને વાપરો."
15122 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15123 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15124 msgstr "એજ ડિરેક્ટરીમાં MKV ફાઇલોને ફરી લાવો"
15126 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15127 msgid ""
15128 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15129 "good for broken files)."
15130 msgstr ""
15131 "કડી થયેલ ભાગોને શોધવા માટે એજ ડીરેક્ટરીમાં matroska ફાઈલોને ફરી લાઓ (તૂટેલ ફાઈલો માટે "
15132 "સારું નથી)."
15134 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15135 msgid "Seek based on percent not time"
15136 msgstr "ટકાવારી પર આધારિત સીકનો સમય નથી"
15138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15139 msgid "Seek based on percent not time."
15140 msgstr "ટકાવારી પર આધારિત સીકનો સમય નથી."
15142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15143 msgid "Dummy Elements"
15144 msgstr "નકલી ઘટકો"
15146 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15147 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15148 msgstr "અજ્ઞાત EBML ઘટકોને વાંચો અને કાઢી નાંખો (તૂટેલ ફાઇલો માટે સારુ નથી)."
15150 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Preload clusters"
15153 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર"
15155 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15156 msgid ""
15157 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15158 msgstr ""
15160 #: modules/demux/mod.c:55
15161 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15162 msgstr "ઘોઘાટ ઘટાડવાના અલગોરિધમને સક્રિય કરો."
15164 #: modules/demux/mod.c:56
15165 msgid "Enable reverberation"
15166 msgstr "પડઘો સક્રિય કરો"
15168 #: modules/demux/mod.c:57
15169 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15170 msgstr "પડઘા સ્તર (0 થી 100 સુધી, મૂળભૂત કિમંત 0 છે)."
15172 #: modules/demux/mod.c:59
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15175 msgstr "પડઘા વિલંબ, ms માં. સામાન્ય કિમંતો એ 40 થી 200ms સુધીની છે."
15177 #: modules/demux/mod.c:61
15178 msgid "Enable megabass mode"
15179 msgstr "મેગાબાસ સ્થિતિને સક્રિય કરો"
15181 #: modules/demux/mod.c:62
15182 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15183 msgstr "મેગાબાસ સ્થિતિ સ્તર (0 થી 100 સુધી, મૂળભૂત કિમંત 0 છે)."
15185 #: modules/demux/mod.c:64
15186 msgid ""
15187 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15188 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15189 msgstr ""
15190 "મેગાબાસ પ્રણાલી કાપી નાખવા માટે ફ્રિકવન્સી Hz માં. આ મહત્તમ ફ્રિકવન્સી છે તેની માટે "
15191 "મેગાબાસ અસર લાગુ પડે છે. માન્ય કિંમતો 10 થી 100 Hz છે."
15193 #: modules/demux/mod.c:67
15194 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15195 msgstr "સરાઉન્ડ અસર લેવલ (0 થી 100 સુધી, મૂળભૂત કિમંત 0 છે)."
15197 #: modules/demux/mod.c:69
15198 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15199 msgstr "સરાઉન્ડ વિલંબ, ms માં, સામાન્ય કિમંતો 5 થી 40 ms છે."
15201 #: modules/demux/mod.c:74
15202 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15203 msgstr "MOD ડિમક્સર (libmodplug)"
15205 #: modules/demux/mod.c:85
15206 msgid "Reverberation level"
15207 msgstr "પડઘા સ્તર"
15209 #: modules/demux/mod.c:87
15210 msgid "Reverberation delay"
15211 msgstr "પડઘા વિલંબ"
15213 #: modules/demux/mod.c:89
15214 msgid "Mega bass"
15215 msgstr "મેગા બાસ"
15217 #: modules/demux/mod.c:92
15218 msgid "Mega bass level"
15219 msgstr "મેગા બાસ સ્તર"
15221 #: modules/demux/mod.c:94
15222 msgid "Mega bass cutoff"
15223 msgstr "મેગા બાસ કટઓફ"
15225 #: modules/demux/mod.c:96
15226 msgid "Surround"
15227 msgstr "આસપાસ"
15229 #: modules/demux/mod.c:99
15230 msgid "Surround level"
15231 msgstr "આસપાસનું સ્તર"
15233 #: modules/demux/mod.c:101
15234 msgid "Surround delay (ms)"
15235 msgstr "સરાઉન્ડ વિલંબ (ms)"
15237 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15238 msgid "MP4 stream demuxer"
15239 msgstr "MP4 સ્ટ્રીમ ડિમક્સર"
15241 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15242 msgid "MP4"
15243 msgstr "MP4"
15245 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Do not seek"
15248 msgstr "વગાડો નહિં"
15250 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Build index"
15253 msgstr "અનુક્રમણિકાને બનાવો પછી વગાડો"
15255 #: modules/demux/mpc.c:63
15256 msgid "MusePack demuxer"
15257 msgstr "MusePack ડિમક્સર"
15259 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15260 msgid ""
15261 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15262 "streams."
15263 msgstr ""
15264 "આ ફોલબેક તરીકે વાપરેલ ફ્રેમ દર છે જયારે MPEG વિડિઓ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને વગાડી રહ્યા છે."
15266 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15267 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15268 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP ઓડિયો"
15270 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15271 msgid "Audio ES"
15272 msgstr "ઓડિયો ES"
15274 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15275 msgid "MPEG-4 video"
15276 msgstr "MPEG-4 વિડિઓ"
15278 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15279 msgid "Desired frame rate for the stream."
15280 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે ઇચ્છિત ફ્રેમ દર."
15282 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15283 msgid "H264 video demuxer"
15284 msgstr "H264 વિડિઓ ડિમક્સર"
15286 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15287 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15288 msgstr "HEVC/H.265 વિડિઓ ડિમક્સર"
15290 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15291 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15292 msgstr "MPEG-I/II વિડિઓ ડિમક્સર"
15294 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15295 msgid "Trust MPEG timestamps"
15296 msgstr "વિશ્ર્વાસુ MPEG ટાઇમસ્ટેમ્પ"
15298 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15299 msgid ""
15300 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15301 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15302 "calculate from the bitrate instead."
15303 msgstr ""
15304 "સામાન્ય રીતે અમે સ્થાન અને સમયગાળાની ગણતરી કરવા માટે MPEG ફાઈલોના ટાઈમસ્ટેમ્પને વાપરો. "
15305 "છતાંપણ અમુકવાર આ વાપરી શકાતું નથી. તેને બદલે બીટરેટ માંથી ગણતરી કરવા આ વિકલ્પને નિષ્ક્રિય "
15306 "કરો."
15308 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15309 msgid "MPEG-PS demuxer"
15310 msgstr "MPEG-PS ડિમક્સર"
15312 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15313 msgid "PS"
15314 msgstr "PS"
15316 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15317 msgid "Extra PMT"
15318 msgstr "વધારાનું PMT"
15320 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15321 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15322 msgstr ""
15323 "વધારાના pmt  ને સ્પષ્ટ કરવા માટે વપરાશકર્તા ને પરવાનગી આપો (pmt_pid=pid:"
15324 "stream_type[,...])."
15326 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15327 msgid "Set id of ES to PID"
15328 msgstr "PID માં ES નાં id ને સુયોજિત કરો"
15330 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15331 msgid ""
15332 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15333 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15334 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15335 msgstr ""
15336 "TS સ્ટ્રીમમાં PID તરીકે એક કિમંતમાં VLC દ્વારા સંચાલિત થયેલ દરેક પ્રાથમિક સ્ટ્રીમના આંતરિક "
15337 "ID ને સુયોજિત કરે છે, 1, 2, 3, વગેરે ને બદલે. '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' "
15338 "કરવા ઉપયોગી."
15340 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15341 msgid "CSA Key"
15342 msgstr "CSA કી"
15344 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15345 msgid ""
15346 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15347 msgstr "CSA એનક્રિપ્શન કી. આ 16 અક્ષર શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ (8 હેક્ઝાડેસિમલ બાઇટ)."
15349 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15350 msgid "Second CSA Key"
15351 msgstr "બીજી CSA કી"
15353 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15354 msgid ""
15355 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15356 "bytes)."
15357 msgstr "બેકી CSA એનક્રિપ્શન કી. આ 16 અક્ષર શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ (8 હેક્ઝાડેસિમલ બાઇટ)."
15359 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15360 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15361 msgstr "ડિક્રિપ્ટ કરવા માટે બાઇટમાં પેકેટ માપ"
15363 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15364 #, fuzzy
15365 msgid ""
15366 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15367 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15368 msgstr ""
15369 "ડિક્રીપ્ટ કરવા માટે TS પેકેટના માપને સ્પષ્ટ કરો. ડિક્રીપ્ટ કરતા પહેલા  ડિક્રીપ્શન રુટિન "
15370 "કિમંત માંથી TS-હેડર ને બાદ કરે છે. "
15372 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15373 msgid "Separate sub-streams"
15374 msgstr "અલગ ઉપ-સ્ટ્રીમ"
15376 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15377 msgid ""
15378 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15379 "off this option when using stream output."
15380 msgstr ""
15381 "સ્વતંત્ર ES માં ટેલીટેક્સ/dvbs પાનાને અલગ કરો. તે આ વિકલ્પને બંધ કરવા ઉપયોગી થઇ શકે છે "
15382 "જયારે સ્ટ્રીમ આઉટપુટ વાપરી રહ્યા હોય."
15384 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15385 msgid ""
15386 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15387 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15388 msgstr ""
15389 "શોધો અને સ્થિતિ એક ટકા બાઇટ સ્થિતિ પર આધારિત છે, PCR ઉત્પન્ન સમય સ્થિતિ નથી. જો "
15390 "શોધવાનું બરાબર કેમ કરતુ ના હોય તો, આ વિકલ્પને ચાલુ કરો."
15392 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15393 msgid "Trust in-stream PCR"
15394 msgstr "ટ્રસ્ટ ઇન-સ્ટ્રીમ PCR"
15396 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15397 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15398 msgstr "સંદર્ભ તરીકે સ્ટ્રીમ PCR ને વાપરો."
15400 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Digital TV Standard"
15403 msgstr "ડિજિટલ ટેલિવિઝન અને રેડિઓ"
15405 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15406 msgid ""
15407 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15408 "and subtitles."
15409 msgstr ""
15411 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15412 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15413 msgstr "MPEG ટ્રાન્સપોર્ટ સ્ટ્રીમ ડિમક્સર"
15415 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Main audio"
15418 msgstr "મૂળભૂત ઓડિયો"
15420 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Audio description for the visually impaired"
15423 msgstr "આ કોડેક માટે વર્ણન નથી"
15425 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15428 msgstr "ટેલીટેક્સ ઉપશીર્ષકો: સાંભળવાની તકલીફ હોય"
15430 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15433 msgstr "DVB ઉપશીર્ષકો: સાંભળવાની તકલીફ હોય"
15435 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15436 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15437 msgid "Teletext"
15438 msgstr "ટેલિટેક્સ"
15440 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15441 msgid "Teletext subtitles"
15442 msgstr "ટેલિટેક્સ ઉપશીર્ષકો"
15444 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15445 msgid "Teletext: additional information"
15446 msgstr "ટેલિટેક્સ: વધારાની જાણકારી"
15448 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15449 msgid "Teletext: program schedule"
15450 msgstr "ટેલિટેક્સ: કાર્યક્રમ સંચાલન"
15452 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15453 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15454 msgstr "ટેલીટેક્સ ઉપશીર્ષકો: સાંભળવાની તકલીફ હોય"
15456 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15457 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15458 msgstr "DVB ઉપશીર્ષકો: સાંભળવાની તકલીફ હોય"
15460 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15461 msgid "clean effects"
15462 msgstr "અસરો સાફ કરો"
15464 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15465 msgid "hearing impaired"
15466 msgstr "સાંભળવાની તકલીફ હોય"
15468 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15469 msgid "visual impaired commentary"
15470 msgstr "દેખીતી સાંભળવાની તકલીફ"
15472 #: modules/demux/nsc.c:47
15473 msgid "Windows Media NSC metademux"
15474 msgstr "વિન્ડો મીડિયા NSC મેટાડિમક્ષ"
15476 #: modules/demux/nsv.c:49
15477 msgid "NullSoft demuxer"
15478 msgstr "NullSoft ડિમક્સર"
15480 #: modules/demux/nuv.c:50
15481 msgid "Nuv demuxer"
15482 msgstr "Nuv ડિમક્સર"
15484 #: modules/demux/ogg.c:57
15485 msgid "OGG demuxer"
15486 msgstr "OGG ડિમક્સર"
15488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15489 msgid "Show shoutcast adult content"
15490 msgstr "શાઉટકાસ્ટ એડલ્ટ સમાવિષ્ટને બતાવો"
15492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15493 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15494 msgstr ""
15495 "NC17 ક્રમાંકિત વિડિઓ સ્ટ્રીમને બતાવો જયારે શાઉટકાસ્ટ વિડિઓ વગાડવાની યાદીને વાપરી "
15496 "રહ્યા હોય."
15498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15499 msgid "Skip ads"
15500 msgstr "જાહેરાત છોડી દો"
15502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15503 msgid ""
15504 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15505 "prevent adding them to the playlist."
15506 msgstr ""
15507 "જાહેરાતોને શોધવા માટે છોડી રહ્યા હોય તેવી જાહેરાતોને અટકાવા માટે સામાન્ય રીતે વાપરેલ "
15508 "વગાડવાની યાદી વિકલ્પોને વાપરો અને વગાડવાની યાદીમાં તેઓને ઉમેરવાનું અટકાવો."
15510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15511 msgid "M3U playlist import"
15512 msgstr "M3U વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15515 msgid "RAM playlist import"
15516 msgstr "RAM વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15519 msgid "PLS playlist import"
15520 msgstr "PLS વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15523 msgid "B4S playlist import"
15524 msgstr "B4S વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15527 msgid "DVB playlist import"
15528 msgstr "DVB વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15531 msgid "Podcast parser"
15532 msgstr "પોડકાસ્ટ પાર્સર"
15534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15535 msgid "XSPF playlist import"
15536 msgstr "XSPF વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15539 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15540 msgstr "નવું વિનેમ્પ 5.2 શાઉટકાસ્ટ આયાત"
15542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15543 msgid "ASX playlist import"
15544 msgstr "ASX વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15547 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15548 msgstr "Kasenna MediaBase પાર્સર"
15550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15551 msgid "QuickTime Media Link importer"
15552 msgstr "QuickTime મીડિયા કડી આયાતકર્તા"
15554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15555 msgid "Dummy IFO demux"
15556 msgstr "નકલી IFO ડિમક્ષ"
15558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15559 msgid "iTunes Music Library importer"
15560 msgstr "iTunes સંગીત લાઇબ્રેરી આયાતકર્તા"
15562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15563 msgid "WPL playlist import"
15564 msgstr "WPL વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15566 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15568 msgid "Podcast Info"
15569 msgstr "પોડકાસ્ટ જાણકારી"
15571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15572 msgid "Podcast Link"
15573 msgstr "પોડકાસ્ટ કડી"
15575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15576 msgid "Podcast Copyright"
15577 msgstr "પોડકાસ્ટ કોપીરાઇટ"
15579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15580 msgid "Podcast Category"
15581 msgstr "પોડકાસ્ટ વર્ગ"
15583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15584 msgid "Podcast Keywords"
15585 msgstr "પોડકાસ્ટ કિવર્ડ"
15587 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15588 msgid "Podcast Subtitle"
15589 msgstr "પોડકાસ્ટ ઉપશીર્ષક"
15591 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15592 msgid "Podcast Summary"
15593 msgstr "પોડકાસ્ટ સારાંશ"
15595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15596 msgid "Podcast Publication Date"
15597 msgstr "પોડકાસ્ટ પ્રકાશન તારીથ"
15599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15600 msgid "Podcast Author"
15601 msgstr "પોડકાસ્ટ લેખક"
15603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15604 msgid "Podcast Subcategory"
15605 msgstr "પોડકાસ્ટ ઉપવર્ગ"
15607 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15608 msgid "Podcast Duration"
15609 msgstr "પોડકાસ્ટ સમયગાળો"
15611 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15612 msgid "Podcast Type"
15613 msgstr "પોડકાસ્ટ પ્રકાર"
15615 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15616 msgid "Podcast Size"
15617 msgstr "પોડકાસ્ટ માપ"
15619 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15620 #, c-format
15621 msgid "%s bytes"
15622 msgstr "%s બાઇટ"
15624 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15625 msgid "Shoutcast"
15626 msgstr "શાઉટકાસ્ટ"
15628 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15629 msgid "Listeners"
15630 msgstr "સાંભળનાર"
15632 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15633 msgid "Load"
15634 msgstr "લાવો"
15636 #: modules/demux/pva.c:43
15637 msgid "PVA demuxer"
15638 msgstr "PVA ડિમક્સર"
15640 #: modules/demux/rawaud.c:44
15641 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15642 msgstr "Hertz માં ઓડિયો નમૂના દર. મૂળભૂત 48000 Hz છે."
15644 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15645 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15646 msgid "Audio channels"
15647 msgstr "ઓડિયો ચેનલો"
15649 #: modules/demux/rawaud.c:47
15650 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15651 msgstr "ઇનપુટ સ્ટ્રીમમાં ઓડિયો ચેનલો. આંકડાકીય કિંમત >0. મૂળભૂત 2 છે."
15653 #: modules/demux/rawaud.c:49
15654 msgid "FOURCC code of raw input format"
15655 msgstr "કાચા ઇનપુટ બંધારણ માટે FOURCC કોડ"
15657 #: modules/demux/rawaud.c:51
15658 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15659 msgstr "કાચા ઇનપુટ બંધારણનો FOURCC કોડ. આ ચાર અક્ષર શબ્દમાળા છે."
15661 #: modules/demux/rawaud.c:53
15662 msgid "Forces the audio language"
15663 msgstr "ઓડિયો ભાષાનું દબાણ કરે છે"
15665 #: modules/demux/rawaud.c:54
15666 #, fuzzy
15667 msgid ""
15668 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15669 "Default is 'eng'."
15670 msgstr ""
15671 "આઉટપુટ મક્સ માટે ઓડિયો ભાષા પર દબાણ કરે છે. ત્રણ અક્ષર ISO639 કોડ છે. મૂળભૂત 'eng' છે."
15673 #: modules/demux/rawaud.c:64
15674 msgid "Raw audio demuxer"
15675 msgstr "કાચા ઓડિયો ડિમક્સર"
15677 #: modules/demux/rawdv.c:43
15678 msgid ""
15679 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15680 msgstr "ડિમક્સર એ અદ્યતન ટાઇમસ્ટેમ્પ હશે જો ઇનપુટ દર સાથે રાખી શકાતું નથી."
15682 #: modules/demux/rawdv.c:51
15683 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15684 msgstr "DV (ડિજિટન વિડિઓ) ડિમક્સર"
15686 #: modules/demux/rawvid.c:44
15687 msgid ""
15688 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15689 "30000/1001 or 29.97"
15690 msgstr ""
15691 "આ ઇચ્છિત ફ્રેમ દર છે જયારે રો વિડિઓ સ્ટ્રીમને વગાડી રહ્યા હોય. 30000/1001 અથવા 29.97 "
15692 "ના રૂપમાં"
15694 #: modules/demux/rawvid.c:48
15695 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15696 msgstr "આ કાચા વિડિઓ સ્ટ્રીમનાં પિક્સેલમાં પહોળાઇને સ્પષ્ટ કરે છે."
15698 #: modules/demux/rawvid.c:52
15699 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15700 msgstr "આ કાચા વિડિઓ સ્ટ્રીમનાં પિક્સેલમાં ઊંચાઇને સ્પષ્ટ કરે છે."
15702 #: modules/demux/rawvid.c:55
15703 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15704 msgstr "ક્રોમા પર દબાણ કરો (સાવચેતી થી વાપરો)"
15706 #: modules/demux/rawvid.c:56
15707 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15708 msgstr "ક્રોમા પર દબાણ કરો. આ ચાર અક્ષર શબ્દમાળા છે."
15710 #: modules/demux/rawvid.c:64
15711 msgid "Raw video demuxer"
15712 msgstr "કાચુ વિડિઓ ડિમક્સર"
15714 #: modules/demux/real.c:71
15715 msgid "Real demuxer"
15716 msgstr "સાચું ડીમક્સર"
15718 #: modules/demux/sid.cpp:53
15719 msgid "C64 sid demuxer"
15720 msgstr "C64 sid ડિમક્સર"
15722 #: modules/demux/smf.c:727
15723 msgid "SMF demuxer"
15724 msgstr "SMF ડિમક્સર"
15726 #: modules/demux/stl.c:43
15727 msgid "EBU STL subtitles parser"
15728 msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક પાર્સર"
15730 #: modules/demux/subtitle.c:53
15731 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15732 msgstr "બધા ઉપશીર્ષકો માટે વિલંબને લાગુ કરો (1/10s માં, દાત 100 નો મતલબ 10s છે)."
15734 #: modules/demux/subtitle.c:55
15735 msgid ""
15736 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15737 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15738 msgstr ""
15739 "બીજા સુયોજનો દીઠ સામાન્ય ફ્રેમને ફરી લખો. આ MicroDVD અને SubRIP (SRT) ઉપશીર્ષક સાથે "
15740 "ફક્ત કામ કરે છે."
15742 #: modules/demux/subtitle.c:58
15743 msgid ""
15744 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15745 "always work."
15746 msgstr ""
15747 "ઉપશીર્ષક બંધારણ પર દબાણ કરો. \"સ્વયં\" પસંદ કરવાનો મતલબ એ સ્વયંશોધવાનો છે અને હમેંશા "
15748 "કામ કરવું જોઈએ."
15750 #: modules/demux/subtitle.c:60
15751 msgid "Override the default track description."
15752 msgstr "મૂળભૂત ટ્રેક વર્ણનને ઉપર લખો."
15754 #: modules/demux/subtitle.c:72
15755 msgid "Text subtitle parser"
15756 msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષક પાર્સર"
15758 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15759 msgid "Subtitle delay"
15760 msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબ"
15762 #: modules/demux/subtitle.c:82
15763 msgid "Subtitle format"
15764 msgstr "ઉપશીર્ષક બંધારણ"
15766 #: modules/demux/subtitle.c:85
15767 msgid "Subtitle description"
15768 msgstr "ઉપશીર્ષક વર્ણન"
15770 #: modules/demux/tta.c:46
15771 msgid "TTA demuxer"
15772 msgstr "TTA ડિમક્સર"
15774 #: modules/demux/ty.c:59
15775 msgid "TY"
15776 msgstr "TY"
15778 #: modules/demux/ty.c:60
15779 msgid "TY Stream audio/video demux"
15780 msgstr "TY સ્ટ્રીમ ઓડિયો/વિડિઓ ડિમક્ષ"
15782 #: modules/demux/ty.c:770
15783 msgid "Closed captions 2"
15784 msgstr "બંધ કૅપ્શન 2"
15786 #: modules/demux/ty.c:771
15787 msgid "Closed captions 3"
15788 msgstr "બંધ કૅપ્શન 3"
15790 #: modules/demux/ty.c:772
15791 msgid "Closed captions 4"
15792 msgstr "બંધ કૅપ્શન 4"
15794 #: modules/demux/vc1.c:44
15795 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15796 msgstr "VC-1 સ્ટ્રીમ માટે ઈચ્છીત ફ્રેમ દર."
15798 #: modules/demux/vc1.c:50
15799 msgid "VC1 video demuxer"
15800 msgstr "VC1 વિડિઓ ડિમક્સર"
15802 #: modules/demux/vobsub.c:51
15803 msgid "Vobsub subtitles parser"
15804 msgstr "Vobsub ઉપશીર્ષક પાર્સર"
15806 #: modules/demux/voc.c:43
15807 msgid "VOC demuxer"
15808 msgstr "VOC ડિમક્સર"
15810 #: modules/demux/wav.c:52
15811 msgid "WAV demuxer"
15812 msgstr "WAV ડિમક્સર"
15814 #: modules/demux/xa.c:44
15815 msgid "XA demuxer"
15816 msgstr "XA ડિમક્સર"
15818 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15819 msgid "Closed captions"
15820 msgstr "બંધ કૅપ્શન"
15822 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15823 msgid "Textual audio descriptions"
15824 msgstr "ટેક્સ્ચ્યુઅલ ઓડિયો વર્ણનો"
15826 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15827 msgid "Ticker text"
15828 msgstr "ટીકર લખાણ"
15830 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15831 msgid "Active regions"
15832 msgstr "સક્રિય વિસ્તારો"
15834 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15835 msgid "Semantic annotations"
15836 msgstr "સિમેન્ટીક એનોટેશંસ"
15838 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15839 msgid "Transcript"
15840 msgstr "ટ્રાન્સસ્ક્રિપ્ટ"
15842 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15843 msgid "Lyrics"
15844 msgstr "ગીતનાં શબ્દો"
15846 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15847 msgid "Linguistic markup"
15848 msgstr "ભાષાકીય માર્કઅપ"
15850 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15851 msgid "Cue points"
15852 msgstr "કયૂ પોઇન્ટ"
15854 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15855 msgid "Subtitles (images)"
15856 msgstr "ઉપશીર્ષક (છબી)"
15858 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15859 msgid "Slides (text)"
15860 msgstr "તકતીઓ (લખાણ)"
15862 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15863 msgid "Slides (images)"
15864 msgstr "તકતીઓ (છબી)"
15866 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15867 msgid "Unknown category"
15868 msgstr "અજ્ઞાત વર્ગ"
15870 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15872 msgid "About VLC media player"
15873 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર વિશે"
15875 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15876 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15877 msgid "Credits"
15878 msgstr "શ્રેય"
15880 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15882 msgid "License"
15883 msgstr "લાઈસન્સ"
15885 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15886 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15887 msgid "Authors"
15888 msgstr "લેખકો"
15890 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15891 msgid ""
15892 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15893 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર અને VideoLAN એ VideoLAN સંઘઠનના ટ્રેડમાર્ક છે."
15895 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15896 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15897 msgid ""
15898 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15899 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15900 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15901 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15902 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15903 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15904 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15905 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15906 msgstr ""
15907 "<p>VLC મીડિયા પ્લેયર એ એક મુક્ત અને ઓપન સ્ત્રોત મીડિયા પ્લેયર, એનકોડર અને સ્ટ્રીમ કરનાર "
15908 "છે જે સ્વયંસેવકો દ્વારા બનાવાયું છે <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style="
15909 "\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> સમુદાય.</"
15910 "p><p>VLC એના આંતરિક કોડેકો વાપરે છે, જરૂરના બધાજ લોકપ્રિય પ્લેટફોર્મ પર કામ કરે છે, અને "
15911 "બધીજ ફાઈલો, CD, DVD, નેટવર્ક સ્ત્રીમો, કેપ્ચર કાર્ડો અને બીજા બધાજ મીડિયા બંધારણને "
15912 "વાંચી શકે છે.!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span "
15913 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">અમને મદદ કરો અને અમારી "
15914 "સાથે જોડાઓ</span></a>"
15916 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15917 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15918 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15919 msgid "Playlist parsers"
15920 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી પાર્સર"
15922 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15923 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15924 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15925 msgid "Service Discovery"
15926 msgstr "સેવા શોધ"
15928 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15929 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15930 msgid "Interfaces"
15931 msgstr ""
15933 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15934 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15935 msgid "Art and meta fetchers"
15936 msgstr ""
15938 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15939 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15941 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15942 msgid "Extensions"
15943 msgstr "એક્સટેન્શન"
15945 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15946 msgid "Show Installed Only"
15947 msgstr "ફક્ત સ્થાપિત થયેલ બતાવો"
15949 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15950 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15951 msgid "Find more addons online"
15952 msgstr "વધારે ઍડઓન ઓનલાઇન શોધો"
15954 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15956 msgid "Addons Manager"
15957 msgstr "ઍડઓન સંચાલક"
15959 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15960 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15961 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15962 msgid "Installed"
15963 msgstr "સ્થાપિત"
15965 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15966 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15967 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15968 msgid "Name"
15969 msgstr "નામ"
15971 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15972 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15973 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15974 msgid "Author"
15975 msgstr "લેખક"
15977 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15978 msgid "Uninstall"
15979 msgstr "બિનસ્થાપિત"
15981 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15982 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15984 msgid "Skins"
15985 msgstr "આવરણ"
15987 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15988 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15989 msgid "2 Pass"
15990 msgstr "2 પાસ"
15992 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15993 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15994 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15995 msgid "Preamp"
15996 msgstr "પ્રીએમ્પ"
15998 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15999 msgid "Enable dynamic range compressor"
16000 msgstr "ડાયનેમિક પહોંચ કમ્પ્રેસરને સક્રિય કરો"
16002 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16003 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16004 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16006 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16007 msgid "Reset"
16008 msgstr "પુનઃસુયોજિત કરો"
16010 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16011 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16012 msgid "Attack"
16013 msgstr "હુમલો"
16015 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16016 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16017 msgid "Release"
16018 msgstr "પ્રકાશન"
16020 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16021 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16022 msgid "Threshold"
16023 msgstr "થ્રેશોલ્ડ"
16025 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16026 msgid "Enable Spatializer"
16027 msgstr "સ્પેશીયલાઈઝર સક્રિય કરો"
16029 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16030 msgid "Headphone virtualization"
16031 msgstr "હેડફોન વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન"
16033 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16034 msgid "Volume normalization"
16035 msgstr "વોલ્યુમ નોર્મલાઇઝેશન"
16037 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16038 msgid "Maximum level"
16039 msgstr "મહત્તમ સ્તર"
16041 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16042 msgid "Filter"
16043 msgstr "ફિલ્ટર"
16045 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16046 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16047 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16048 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16049 msgid "Audio Effects"
16050 msgstr "ઓડિયો અસરો"
16052 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16054 msgid "Duplicate current profile..."
16055 msgstr "હાલની રૂપરેખાની નકલ કરો..."
16057 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16058 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16059 msgid "Organize Profiles..."
16060 msgstr "રૂપરેખાઓને ગોઠવો..."
16062 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16064 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16065 msgstr "નવી રૂપરેખા માટે હાલની રૂપરેખાની નકલ કરો"
16067 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16070 msgid "Enter a name for the new profile:"
16071 msgstr "નવી રૂપરેખા માટે નામને દાખલ કરો:"
16073 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16074 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16075 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16076 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16077 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16078 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16079 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16080 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16082 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16083 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16084 msgid "Save"
16085 msgstr "સંગ્રહો"
16087 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16089 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16090 msgstr "મહેરબાની કરીને નવી રૂપરેખા માટે અનન્ય નામને દાખલ કરો."
16092 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16093 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16094 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16095 msgstr "એજ નામ સાથે ઘણી રૂપરેખાઓને પરવાનગી મળેલ નથી."
16097 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16098 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16100 msgid "Remove a preset"
16101 msgstr "પ્રીસેટને દૂર કરો"
16103 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16104 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16106 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16107 msgstr "પ્રીસેટ પસંદ કરો જે તમે દૂર કરવા માંગો છો:"
16109 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16110 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16111 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16112 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16113 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16114 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16115 msgid "Remove"
16116 msgstr "દૂર કરો"
16118 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16119 msgid "Add new Preset..."
16120 msgstr "નવો પ્રીસેટ ઉમેરો..."
16122 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16123 msgid "Organize Presets..."
16124 msgstr "પ્રીસેટને સંચાલિત કરો..."
16126 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16127 msgid "Save current selection as new preset"
16128 msgstr "નવાં પ્રીસેટ તરીકે હાલની પસંદગીને સંગ્રહો"
16130 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16131 msgid "Enter a name for the new preset:"
16132 msgstr "નવાં પ્રીસેટ માટે નામને દાખલ કરો:"
16134 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16135 msgid "Bookmarks"
16136 msgstr "બુકમાર્ક"
16138 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16139 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16140 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16141 msgid "Add"
16142 msgstr "ઉમેરો"
16144 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16146 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16147 msgid "Clear"
16148 msgstr "સાફ કરો"
16150 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16152 msgid "Edit"
16153 msgstr "ફેરફાર"
16155 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16156 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16157 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16158 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16159 msgid "Time"
16160 msgstr "સમય"
16162 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16163 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16164 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16165 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16166 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16167 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16168 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16169 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16170 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16171 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16172 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16173 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16174 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16175 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16176 msgid "OK"
16177 msgstr "બરાબર"
16179 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16181 msgid "Untitled"
16182 msgstr "શીર્ષક વગરનું"
16184 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16185 msgid "No input"
16186 msgstr "ઇનપુટ નથી"
16188 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16189 msgid ""
16190 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16191 msgstr "ઇનપુટ મળ્યુ નથી. કામ કરવા બુકમાર્કો માટે સ્ટ્રીમઓ વગાડવુ અથવા અટકાવુ જ જોઇએ."
16193 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16194 msgid "Input has changed"
16195 msgstr "ઇનપુટ બદલાઇ ગયુ છે"
16197 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16198 msgid ""
16199 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16200 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16201 msgstr ""
16202 "ઈનપુટ બદલાઈ ગયું છે, બુકમાર્કને સંગ્રવાનું અસમર્થ. \"થોભવા\" સાથે પ્લેબેકને બંધ કરી રહ્યા છે "
16203 "જયારે એજ ઈનપુટને રાખવા ખાતરી કરવા બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી રહ્યા હોય."
16205 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16206 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16207 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16208 msgid "Backward"
16209 msgstr "પાછા ફરો"
16211 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16212 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16213 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Seek backward"
16216 msgstr "પાછળ જાઓ"
16218 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16219 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16220 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16221 msgid "Forward"
16222 msgstr "આગળ ધપાવો"
16224 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16225 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16226 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Seek forward"
16229 msgstr "આગળ વધો"
16231 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Playback position"
16234 msgstr "પ્લેબેક નિયંત્રણ"
16236 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Playback time"
16239 msgstr "પ્લેબેક દર"
16241 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Go to previous item"
16244 msgstr "પહેલાંનુ શીર્ષક"
16246 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16247 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Go to next item"
16250 msgstr "સમય સાથે જાઓ"
16252 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16253 msgid "Convert & Stream"
16254 msgstr "રૂપાંતરણ અને સ્ટ્રીમ કરો"
16256 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16257 msgid "Go!"
16258 msgstr "જાઓ!"
16260 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16261 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16262 msgid "Drop media here"
16263 msgstr "અહિયાં મીડિયાને મૂકો"
16265 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16266 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16267 msgid "Open media..."
16268 msgstr "મીડિયાને ખોલો..."
16270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16271 msgid "Choose Profile"
16272 msgstr "રૂપરેખાને પસંદ કરો"
16274 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16275 msgid "Customize..."
16276 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ..."
16278 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16279 msgid "Choose Destination"
16280 msgstr "અંતિમ મુકામ પસંદ કરો"
16282 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16283 msgid "Choose an output location"
16284 msgstr "આઉટપુટ સ્થાનને પસંદ કરો"
16286 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16287 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16288 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16289 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16290 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16292 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16293 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16294 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16295 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16296 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16297 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16299 msgid "Browse..."
16300 msgstr "બ્રાઉઝ કરો..."
16302 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16303 msgid "Setup Streaming..."
16304 msgstr "સ્ટ્રીમીંગને સુયોજિત કરો..."
16306 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16307 msgid "Select Streaming Method"
16308 msgstr ""
16310 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16311 msgid "Save as File"
16312 msgstr "ફાઇલ તરીકે સંગ્રહો"
16314 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16315 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16316 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16317 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16318 msgid "Stream"
16319 msgstr "સ્ટ્રીમ"
16321 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16322 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16323 msgid "Apply"
16324 msgstr "અમલમાં મૂકો"
16326 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16327 msgid "Save as new Profile..."
16328 msgstr "નવી રૂપરેખા તરીકે સંગ્રહો..."
16330 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16331 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16332 msgid "Encapsulation"
16333 msgstr "એનકેપેસુલેશન"
16335 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16336 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16337 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16338 msgid "Video codec"
16339 msgstr "વિડિઓ કોડેક"
16341 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16342 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16343 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16344 msgid "Audio codec"
16345 msgstr "ઓડિયો કોડેક"
16347 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16348 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16349 msgid "Keep original video track"
16350 msgstr "મૂળભૂત વિડિઓ ટ્રેકને રાખો"
16352 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16353 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16354 msgid "Resolution"
16355 msgstr "રિઝોલ્યુશન"
16357 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16358 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16359 msgid ""
16360 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16361 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16362 msgstr ""
16363 "તમે નીચેના ત્રણ પરિમાણોના એકની ભરવાની જરૂર પડશે, VLC એ મૂળભૂત આસ્પેકટ રેશીઓની મદદ થી "
16364 "બીજાને આપમેળે શોધશે"
16366 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16367 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16368 msgid "Scale"
16369 msgstr "માપદંડ"
16371 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16372 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16373 msgid "Keep original audio track"
16374 msgstr "મૂળભૂત ઓડિયો ટ્રેકને રાખો"
16376 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16377 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16378 msgid "Overlay subtitles on the video"
16379 msgstr "વિડિઓ પર ઓવરલે ઉપશીર્ષક"
16381 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16382 msgid "Stream Destination"
16383 msgstr "સ્ટ્રીમ અંતિમ મુકામ"
16385 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16386 msgid "Stream Announcement"
16387 msgstr "સ્ટ્રીમ જાહેરાત"
16389 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16390 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16391 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16392 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16393 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16394 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16395 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16396 msgid "Address"
16397 msgstr "સરનામું"
16399 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16400 msgid "TTL"
16401 msgstr "TTL"
16403 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16404 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16406 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16407 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16408 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16409 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16410 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16411 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16412 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16413 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16414 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16415 msgid "Port"
16416 msgstr "પોર્ટ"
16418 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16419 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16420 msgid "SAP Announcement"
16421 msgstr "SAP જાહેરાત"
16423 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16424 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16425 msgid "HTTP Announcement"
16426 msgstr "HTTP જાહેરાત"
16428 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16429 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16430 msgid "RTSP Announcement"
16431 msgstr "RTSP રજૂઆત"
16433 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16434 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16435 msgid "Export SDP as file"
16436 msgstr "ફાઇલ તરીકે SDP નિકાસ કરો"
16438 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16439 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16440 msgid "Channel Name"
16441 msgstr "ચેનલ નામ"
16443 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16444 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16445 msgid "SDP URL"
16446 msgstr "SDP URL"
16448 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16449 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16450 msgstr "HTTP સ્ટ્રીમીંગ માટે અયોગ્ય પાત્ર બંધારણ"
16452 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16453 msgid ""
16454 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16455 "technical reasons."
16456 msgstr ""
16457 "%@ તરીકે સમાવતી મીડિયા તકનીકી કારણો માટે HTTP પ્રોટોકોલ મારફતે સ્ટ્રીમ કરી શકાતી "
16458 "નથી."
16460 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16461 msgid "Remove a profile"
16462 msgstr "રૂપરેખાને દૂર કરો"
16464 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16465 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16466 msgstr "રૂપરેખાને પસંદ કરો જે તમે દૂર કરવા માંગો છો:"
16468 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16469 msgid "Save as new profile"
16470 msgstr "નવી રૂપરેખા તરીકે સંગ્રહો"
16472 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16473 msgid "%@ stream to %@:%@"
16474 msgstr "%@ માટે %@ સ્ટ્રીમ:%@"
16476 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16477 msgid "No Address given"
16478 msgstr "આપેલ સરનામું નથી"
16480 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16481 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16482 msgstr "સ્ટ્રીમ કરવા માટે, યોગ્ય લક્ષ્ય સરનામું જરૂરી છે."
16484 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16485 msgid "No Channel Name given"
16486 msgstr "આપેલ ચેનલ નામ નથી"
16488 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16489 msgid ""
16490 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16491 msgstr "SAP સ્ટ્રીમ જાહેરાત સક્રિય થયેલ છે. છતાંપણ, ચેનલ નામ પૂરુ પાડેલ નથી."
16493 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16494 msgid "No SDP URL given"
16495 msgstr "SDP URL આપેલ નથી"
16497 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16498 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16499 msgstr "A SDP નિકાસ સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ URL પૂરી પાડેલ નથી."
16501 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16503 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16504 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16505 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16506 msgid "Custom"
16507 msgstr "વૈવિધ્ય"
16509 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16510 msgid "Remember"
16511 msgstr ""
16513 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16514 msgid "Random On"
16515 msgstr "આડુંઅવળું ચાલુ"
16517 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16518 msgid "Repeat Off"
16519 msgstr "પૂનરાવર્તન બંધ"
16521 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16522 msgid "Errors and Warnings"
16523 msgstr "ભૂલો અને ચેતવણીઓ"
16525 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16526 msgid "Clean up"
16527 msgstr "સાફ કરો"
16529 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Play/Pause the current media"
16532 msgstr "હાલની મીડિયાને વગાડો અથવા થોભો પર ક્લિક કરો."
16534 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Go to the previous item"
16537 msgstr "પહેલાંની વગાડવા માટેની યાદીમાં જવા ક્લિક કરો."
16539 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16540 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16541 msgstr "ટૉગલ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ"
16543 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Leave fullscreen mode"
16546 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો"
16548 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16549 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16550 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16551 msgid "Volume"
16552 msgstr "અવાજ"
16554 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Adjust the volume"
16557 msgstr "ઓડિયો અવાજ"
16559 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16560 msgid "Adjust the current playback position"
16561 msgstr ""
16563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16564 msgid "Video device"
16565 msgstr "વિડિઓ સેવા"
16567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16568 msgid ""
16569 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16570 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16571 "menu."
16572 msgstr ""
16573 "'સંપૂર્ણસ્ક્રીન' માં વિડીઓને દર્શાવા મૂળ રીતે વાપરવા સ્ક્રીનના નંબર. સ્ક્રીન નંબર વિડિઓ "
16574 "ઉપકરણ પસંદગી મેનુમા શોધી શકાય છે. "
16576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16577 msgid "Opaqueness"
16578 msgstr "અસ્પષ્ટતા"
16580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16581 msgid ""
16582 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16583 "is fully transparent."
16584 msgstr ""
16585 "વિડિઓ આઉટપુટની પારદર્શકતાને સુયોજિત કરો. 1 એ બિન-પારદર્શક છે (મૂળભૂત) 0 એ સંપૂર્ણપણે "
16586 "પારદર્શક છે."
16588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16589 msgid "Black screens in fullscreen"
16590 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાં કાળી સ્ક્રીન"
16592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16593 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16594 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં, સ્ક્રીનને રાખો જ્યાં ત્યાં વિડિઓ કાળો દર્શાવેલ નથી"
16596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16597 msgid "Show Fullscreen controller"
16598 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રકને બતાવો"
16600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16601 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16602 msgstr "લ્યુસેન્ટ નિયંત્રકને બતાવે છે જયારે સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં માઉસને ખસેડી રહ્યા હોય."
16604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16605 msgid "Auto-playback of new items"
16606 msgstr "નવી વસ્તુઓ માટે આપમેળે પ્લેબેક કરો"
16608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16609 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16610 msgstr "તરતજ નવી વસ્તુઓની પ્લેબેકને શરૂ કરો એકવાર તેઓ ઉમેરાયેલ હોય તો."
16612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16613 msgid "Keep Recent Items"
16614 msgstr "તાજેતરની વસ્તુઓ રાખો"
16616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16617 msgid ""
16618 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16619 "disabled here."
16620 msgstr ""
16621 "મૂળભૂત રીતે, VLC એ છેલ્લા 10 વસ્તુઓની યાદી રાખે છે. આ લક્ષણ અહિંયા નિષ્ક્રિય કરી શકાય છે."
16623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16625 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16626 msgstr "એપલ દૂરસ્થ સાથે પ્લેબેકને નિયંત્રિત કરો"
16628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16629 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16630 msgstr "મૂળભૂત રીતે, VLC એ એપલ દૂરસ્થ સાથે દૂરસ્થ રીતે નિયંત્રિત કરી શકાય છે."
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16634 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16635 msgstr "એપલ દૂરસ્થ સાથે સિસ્ટમ અવાજને નિયંત્રિત કરો"
16637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16638 msgid ""
16639 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16640 "you can choose to control the global system volume instead."
16641 msgstr ""
16642 "મૂળભૂત રીતે, VLC એ એપલ દૂરસ્થ સાથે તેના પોતાના અવાજને નિયંત્રણ કરશે. છતાંપણ, તમે તેને બદલે "
16643 "વૈશ્વિક સિસ્ટમ અવાજને નિયંત્રણ કરવા પસંદ કરી શકે છે."
16645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16646 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16647 msgid "Display VLC status menu icon"
16648 msgstr ""
16650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16651 #, fuzzy
16652 msgid ""
16653 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16654 "to disable it (restart required)."
16655 msgstr ""
16656 "મૂળભૂત રીતે, VLC એ એપલ દૂરસ્થ સાથે તેના પોતાના અવાજને નિયંત્રણ કરશે. છતાંપણ, તમે તેને બદલે "
16657 "વૈશ્વિક સિસ્ટમ અવાજને નિયંત્રણ કરવા પસંદ કરી શકે છે."
16659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16660 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16661 msgstr "એપલ દૂરસ્થ સાથે વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુઓ પર નિયંત્રણ કરો"
16663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16664 msgid ""
16665 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16666 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16667 msgstr ""
16668 "મૂળભૂત રીતે, VLC એ એપલ દૂરસ્થ સાથે આગળની અથવા પહેલાની વસ્તુને બદલવા માટે તમને પરવાનગી આપે "
16669 "છે. તમે આ વિકલ્પ સાથેની વર્તણુકને નિષ્ક્રિય કરી શકે છે."
16671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16672 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16673 msgid "Control playback with media keys"
16674 msgstr "મીડિયા કી સાથે પ્લેબેકને નિયંત્રિત કરો"
16676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16677 msgid ""
16678 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16679 "keyboards."
16680 msgstr ""
16681 "મૂળભૂત રીતે, VLC ને પ્રાચીન એપ કિબોર્ડ પર મીડિયા કીની મદદથી નિયંત્રિત કરી શકાય છે."
16683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16684 msgid "Run VLC with dark interface style"
16685 msgstr "અસ્પષ્ટ ઈટરફેસ શૈલી સાથે VLC  ને ચલાવો"
16687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16688 msgid ""
16689 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16690 "the grey interface style is used."
16691 msgstr ""
16692 "જો આ વિકલ્પ સક્રિય થયેલ હોય તો, VLC એ અંધકાર ઇન્ટરફેસ શૈલીને વાપરશે. નહિ તો, ગ્રે "
16693 "ઇન્ટરફેસ શૈલીને વાપરેલ છે."
16695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16697 msgid "Use the native fullscreen mode"
16698 msgstr "મૂળ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિને વાપરો"
16700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16701 msgid ""
16702 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16703 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16704 "later."
16705 msgstr ""
16706 "મૂળભૂત રીતે, VLC એ પહેલાની Mac OS X પ્રકાશનો માંથી જાણીતી સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિને વાપરે છે. "
16707 "તે  Mac OS X 10.7 અને પછીના પ્રકાશનો પર મૂળ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિને પણ વાપરી શકાય છે."
16709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16710 msgid "Resize interface to the native video size"
16711 msgstr "મૂળ વિડિઓ માપનાં ઇન્ટરફેસનું નામ બદલો"
16713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16714 msgid ""
16715 "You have two choices:\n"
16716 " - The interface will resize to the native video size\n"
16717 " - The video will fit to the interface size\n"
16718 " By default, interface resize to the native video size."
16719 msgstr ""
16720 "તમારી પાસે બે પસંદગીઓ છે:\n"
16721 " - ઇન્ટફેસ એ મૂળ વિડિઓ માપમાં માપ બદલશે\n"
16722 " - વિડિઓ એ ઇન્ટરફેસમાં બંધબેસશે\n"
16723 " મૂળભૂત રીતે, ઈન્ટરફેસ એ મૂળ વિડિઓ માપનું માપ બદલે છે."
16725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16726 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16727 msgid "Pause the video playback when minimized"
16728 msgstr "વિડિઓને અટકાવો જ્યારે ન્યૂનત્તમ કરેલ હોય"
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16731 msgid ""
16732 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16733 "minimizing the window."
16734 msgstr "આ વિકલ્પ સાથે, પ્લેબેક આપમેળે અટકી જશે જયારે વિન્ડોને ન્યૂનતમ કરી રહ્યા હોય."
16736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16737 msgid "Allow automatic icon changes"
16738 msgstr "આપમેળે ચિહ્ન ફેરફારોને પરવાનગી આપો"
16740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16741 msgid ""
16742 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16743 msgstr "વિવિધ પ્રસંગો પર તેનાં ચિહ્નને બદલવા માટે આ વિકલ્પ ઇન્ટરફેસને પરવાનગી આપે છે."
16745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16746 msgid "Lock Aspect Ratio"
16747 msgstr "આશરે દરને તાળુ મારો"
16749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16752 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન પ્લેબેકને બહાર નીકાળવા ક્લિક કરો."
16754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16755 msgid ""
16756 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16757 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16758 "Preferences."
16759 msgstr ""
16761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16762 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16763 msgstr "પહેલાંના અને આગળનાં બટનોને બતાવો"
16765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16766 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16767 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં પહેલાંના અને આગળનાં બટનોને બતાવે છે."
16769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16770 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16771 msgstr "શફલને બતાવો અને બટનોનું પૂનરાવર્તન કરો"
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16774 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16775 msgstr "શફલને બતાવે છે અને મુખ્ય વિન્ડોમાં બટનોનું પૂનરાવર્તન કરો."
16777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16778 msgid "Show Audio Effects Button"
16779 msgstr "ઓડિયો અસર બટનને બતાવો"
16781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16782 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16783 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં ઓડિયો અસર બટનને બતાવે છે."
16785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16786 msgid "Show Sidebar"
16787 msgstr "બાજુપટ્ટી બતાવો"
16789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16790 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16791 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોની યાદીકરણ મીડિયા સ્ત્રોતમાં બાજુપટ્ટીને બતાવે છે."
16793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16794 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16795 msgid "Control external music players"
16796 msgstr "બહારનાં સંગીત પ્લેયરને નિયંત્રિત કરો"
16798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16799 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16800 msgstr "VLC અટકશે અને પ્લેબેક પર આધારભૂત સંગીત પ્લેયર પાછું લાવો."
16802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16803 msgid "Use large text for list views"
16804 msgstr "યાદી દૃશ્ય માટે વધારે લખાણને વાપરો"
16806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16807 msgid "Do nothing"
16808 msgstr "કઇ કરવાનુ નથી"
16810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16811 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16812 msgstr "iTunes / સ્પોટીફાય ને અટકાવો"
16814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16815 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16816 msgstr "iTunes / સ્પોટીફાયને અટકાવો અને ફરી પ્રાપ્ત કરો"
16818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16819 msgid "Continue playback where you left off"
16820 msgstr "જ્યાંથી છોડી દીધું હતું ત્યાંથી પ્લેબેકને શરૂ કરો"
16822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16823 msgid ""
16824 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16825 "open one of those, playback will continue."
16826 msgstr ""
16827 "VLC એ છેલ્લી 30 વસ્તુઓને તમે વગાડેલ છે તેના પ્લેબેક સ્થાનને સંગ્રશે. જો તમે તેઓનું એકને ફરી ખોલો, "
16828 "પ્લેબેક ચાલુ રહેશે."
16830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16831 msgid "Ask"
16832 msgstr "પૂછો"
16834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16835 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16836 msgid "Always"
16837 msgstr "હંમેશા"
16839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16840 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16841 msgid "Never"
16842 msgstr "ક્યારેય નહિં"
16844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16845 msgid "Maximum Volume displayed"
16846 msgstr "મહત્તમ અવાજ દર્શાવેલ છે"
16848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16849 msgid "Mac OS X interface"
16850 msgstr "Mac OS X ઇન્ટરફેસ"
16852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16853 msgid "Appearance"
16854 msgstr "દેખાવ"
16856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16857 msgid "Behavior"
16858 msgstr "વર્તણૂક"
16860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16861 msgid "Apple Remote and media keys"
16862 msgstr "એપલ દૂરસ્થ અને મીડિયા કી"
16864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16865 msgid "Video output"
16866 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ"
16868 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16869 msgid "Remove old preferences?"
16870 msgstr "શું જૂની પસંદગીઓ દૂર કરવાની છે?"
16872 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16873 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16874 msgstr "અમને હમણાં VLC ની પસંદગી ફાઇલોની જૂની આવૃત્તિ મળી."
16876 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16877 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16878 msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો અને VLC ને ફરી શરૂ કરો"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16881 #, c-format
16882 msgid "Level %i"
16883 msgstr "સ્તર %i"
16885 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16886 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16887 msgid "Smaller"
16888 msgstr "નાનું"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16891 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16892 msgid "Small"
16893 msgstr "નાનું"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16896 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16897 msgid "Large"
16898 msgstr "મોટું"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16901 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16902 msgid "Larger"
16903 msgstr "મોટું"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16906 msgid "Check for Update..."
16907 msgstr "સુધારા માટે ચકાસો..."
16909 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16910 msgid "Preferences..."
16911 msgstr "પસંદગીઓ..."
16913 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16914 msgid "Services"
16915 msgstr "સેવાઓ"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16918 msgid "Hide VLC"
16919 msgstr "VLC ને છુપાડો"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16922 msgid "Hide Others"
16923 msgstr "બીજાઓને છુપાડો"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16926 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16927 msgid "Show All"
16928 msgstr "બધાને બતાવો"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16931 msgid "Quit VLC"
16932 msgstr "VLC માંથી બહાર નીકળો"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16935 msgid "1:File"
16936 msgstr "1:ફાઇલ"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16939 msgid "Advanced Open File..."
16940 msgstr "અદ્યતન ખુલ્લી ફાઇલ..."
16942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16943 msgid "Open File..."
16944 msgstr "ફાઇલ ખોલો..."
16946 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16947 msgid "Open Disc..."
16948 msgstr "ડિસ્ક ખોલો..."
16950 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16951 msgid "Open Network..."
16952 msgstr "નેટવર્કને ખોલો..."
16954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16955 msgid "Open Capture Device..."
16956 msgstr "કેદ થયેલ ઉપકરણને ખોલો..."
16958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16959 msgid "Open Recent"
16960 msgstr "તાજેતરનું ખોલો"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16963 msgid "Close Window"
16964 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16967 msgid "Convert / Stream..."
16968 msgstr "રૂપાંતરણ અને સ્ટ્રીમ કરો..."
16970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16971 msgid "Save Playlist..."
16972 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને સંગ્રહો..."
16974 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16975 msgid "Reveal in Finder"
16976 msgstr "ફાઇન્ડર માં જણાવો"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16979 msgid "Cut"
16980 msgstr "કાપો"
16982 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16983 msgid "Copy"
16984 msgstr "નકલ કરો"
16986 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16987 msgid "Paste"
16988 msgstr "ચોંટાડો"
16990 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16991 msgid "Select All"
16992 msgstr "બધુ પસંદ કરો"
16994 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Find"
16997 msgstr "શોધો: %s"
16999 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17000 msgid "View"
17001 msgstr "દૃશ્ય"
17003 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17004 msgid "Playlist Table Columns"
17005 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી સ્તંભો"
17007 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17008 msgid "Playback"
17009 msgstr "પ્લેબેક"
17011 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17012 msgid "Playback Speed"
17013 msgstr "પ્લેબેક ઝડપ"
17015 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17016 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17017 msgid "Track Synchronization"
17018 msgstr "ટ્રેક સુમેળતા"
17020 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17021 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17022 msgid "A→B Loop"
17023 msgstr "A→B લુપ"
17025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17026 msgid "Quit after Playback"
17027 msgstr "પ્લેબેક પછી બહાર નીકળો"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17030 msgid "Step Forward"
17031 msgstr "આગળ વધો"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17034 msgid "Step Backward"
17035 msgstr "પાછળ જાઓ"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17038 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17039 msgid "Jump to Time"
17040 msgstr "સમય સાથે કૂદો"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17043 msgid "Increase Volume"
17044 msgstr "અવાજ વધારો"
17046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17047 msgid "Decrease Volume"
17048 msgstr "અવાજ ઘટાડો"
17050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17051 msgid "Audio Device"
17052 msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ"
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17055 msgid "Half Size"
17056 msgstr "અડધુ માપ"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17059 msgid "Normal Size"
17060 msgstr "સામાન્ય માપ"
17062 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17063 msgid "Double Size"
17064 msgstr "બમણું માપ"
17066 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17067 msgid "Fit to Screen"
17068 msgstr "સ્ક્રીનમાં બંધબેસાડો"
17070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17072 msgid "Float on Top"
17073 msgstr "ટોચ પર તરો"
17075 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17076 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17077 msgid "Fullscreen Video Device"
17078 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ ઉપકરણ"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17081 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17082 msgid "Post processing"
17083 msgstr "પછીની પ્રક્રિયા"
17085 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17086 msgid "Add Subtitle File..."
17087 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને ઉમેરો..."
17089 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17090 msgid "Subtitles Track"
17091 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક"
17093 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17094 msgid "Text Size"
17095 msgstr "લખાણ માપ"
17097 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17098 msgid "Text Color"
17099 msgstr "લખાણ રંગ"
17101 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17102 msgid "Outline Thickness"
17103 msgstr "બાહ્ય કિનારીની જાડાઇ"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17106 msgid "Background Opacity"
17107 msgstr "પાશ્ર્વભાગ પારદર્શકતા"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17110 msgid "Background Color"
17111 msgstr "પાશ્વભાગ રંગ"
17113 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17114 msgid "Transparent"
17115 msgstr "પારદર્શકતા"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17118 msgid "Index"
17119 msgstr "અનુક્રમણિકા"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17122 msgid "Window"
17123 msgstr "વિન્ડો"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17126 msgid "Minimize"
17127 msgstr "ન્યૂનતમ"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17130 msgid "Player..."
17131 msgstr "પ્લેયર..."
17133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17134 msgid "Main Window..."
17135 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો..."
17137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17138 msgid "Audio Effects..."
17139 msgstr "ઓડિયો અસરો..."
17141 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17142 msgid "Video Effects..."
17143 msgstr "વિડિઓ અસરો..."
17145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17146 msgid "Bookmarks..."
17147 msgstr "બુકમાર્ક..."
17149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17150 msgid "Playlist..."
17151 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી..."
17153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17154 msgid "Media Information..."
17155 msgstr "મીડિયા જાણકારી..."
17157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17158 msgid "Messages..."
17159 msgstr "સંદેશા..."
17161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17162 msgid "Errors and Warnings..."
17163 msgstr "ભૂલો અને ચેતવણીઓ..."
17165 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17166 msgid "Bring All to Front"
17167 msgstr "આગળ બધાને લાવો"
17169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17170 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17171 msgid "Help"
17172 msgstr "મદદ"
17174 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17175 msgid "VLC media player Help..."
17176 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર મદદ..."
17178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17179 msgid "Online Documentation..."
17180 msgstr "ઓનલાઇન દસ્તાવેજીકરણ..."
17182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17183 msgid "VideoLAN Website..."
17184 msgstr "VideoLAN વેબસાઇટ..."
17186 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17187 msgid "Make a donation..."
17188 msgstr "એક દાન બનાવો..."
17190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17191 msgid "Online Forum..."
17192 msgstr "ઓનલાઇન ફોરમ..."
17194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17195 msgid "File Format:"
17196 msgstr "ફાઇલ બંધારણ:"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17199 msgid "Extended M3U"
17200 msgstr "વિસ્તરેલ M3U"
17202 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17203 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17204 msgstr "XML શેરેબલ પ્લેલીસ્ટ ફોર્મેટ (XSPF)"
17206 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17207 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17208 msgid "HTML playlist"
17209 msgstr "HTML વગાડવાની યાદી"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17212 msgid "Save Playlist"
17213 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને સંગ્રહો"
17215 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17216 msgid "Search in Playlist"
17217 msgstr "વગાડવાની યાદીમાં શોધો"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17222 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને શોધવા શબ્દને દાખલ કરો. પરિણામો કોષ્ટકમાં પસંદ થયેલ હશે."
17224 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17225 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17226 msgstr ""
17228 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17229 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17230 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17231 msgid "Subscribe"
17232 msgstr "ઉમેદવારી નોંધાવો"
17234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17235 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17236 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17237 msgid "Unsubscribe"
17238 msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો"
17240 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17241 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17242 msgid "Subscribe to a podcast"
17243 msgstr "પોડકાસ્ટમાં ઉમેદવારી નોંધાવો"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17246 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17247 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17248 msgstr "તેમાં ઉમેદવારી કરવા માટે પોડકાસ્ટની URL ને દાખલ કરો:"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17251 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17252 msgstr "પોડકાસ્ટમાંથી ઉમેદવારી દૂર કરો"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17255 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17256 msgstr "પોડકાસ્ટ પસંદ કરો જે તમે તેમાંથી ઉમેદવારી હટાવવા માંગો છો:"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17259 msgid "Check for album art and metadata?"
17260 msgstr "આલ્બમ કલા અને મેટાડેટા માટે ચકાસો?"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17263 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17264 msgstr "મેટાડેટા પુનઃપ્રાપ્તિ સક્રિય"
17266 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17267 msgid "No, Thanks"
17268 msgstr "નાં, તમારો આભાર"
17270 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17271 msgid ""
17272 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17273 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17274 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17275 "trusted services in an anonymized form."
17276 msgstr ""
17277 "તમારા પ્લેબેક અનુભવને સુધારવા માટે VLC એલબમ કળા અને મેટા માહિતી માટે ઓનલાઈન તપાસી શકે "
17278 "છે, દા.ત. ઓડિયો CD વગાડતી વેખતે કયું ટ્રેક વાગે છે તેની માહિતી પૂરી પાડીને. આ કાર્યક્ષમતા "
17279 "પૂરી પાડવા માટે VLC અનામ સ્વરુપમાં તમારા સમાવિષ્ઠોની માહિતી વિશ્વાસપાત્ર સેવા આપનારને "
17280 "મોકલશે."
17282 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17283 msgid "LIBRARY"
17284 msgstr "લાઈબ્રેરી"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17287 msgid "MY COMPUTER"
17288 msgstr "મારું કમ્પ્યૂટર"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17291 msgid "DEVICES"
17292 msgstr "ઉપકરણો"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17295 msgid "LOCAL NETWORK"
17296 msgstr "સ્થાનિક નેટવર્ક"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17299 msgid "INTERNET"
17300 msgstr "ઇન્ટરનેટ"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17303 msgid "Show/Hide Playlist"
17304 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને બતાવો/છુપાડો"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17307 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17308 msgid "Repeat"
17309 msgstr "પૂનરાવર્તન"
17311 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17314 msgstr ""
17315 "પૂનરાવર્તન સ્થિતિને બદલવા માટે ક્લિક કરો. ત્યાં 3 સ્થિતિઓ છે: એકનું પૂનરાવર્તન કરો, બધું "
17316 "પૂનરાવર્તન કરો અને બંધ કરો."
17318 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17319 #: share/lua/http/index.html:239
17320 msgid "Shuffle"
17321 msgstr "શફલ"
17323 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17324 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17325 #, fuzzy, c-format
17326 msgid "Volume: %i %%"
17327 msgstr "અવાજ %ld%%"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17330 msgid "Full Volume"
17331 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
17333 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Open Audio Effects window"
17336 msgstr "ઓડિયો અસરો"
17338 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17339 msgid "B"
17340 msgstr "B"
17342 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17343 msgid "KB"
17344 msgstr "KB"
17346 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17347 msgid "MB"
17348 msgstr "MB"
17350 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17351 msgid "GB"
17352 msgstr "GB"
17354 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17355 msgid "TB"
17356 msgstr "TB"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17359 msgid "Open Source"
17360 msgstr "સ્ત્રોત ખોલો"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17363 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17364 msgstr "મીડિયા રિસોર્સ લોકેટર (MRL)"
17366 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17367 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17368 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17369 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17370 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17371 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17372 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17373 msgid "Open"
17374 msgstr "ખોલો"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Stream output:"
17379 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17382 msgid "Settings..."
17383 msgstr "સુયોજનો..."
17385 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Choose media input type"
17388 msgstr "ઇનપુટ પસંદ કરો"
17390 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17391 msgid "Disc"
17392 msgstr "ડિસ્ક"
17394 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17395 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17396 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17397 msgid "Network"
17398 msgstr "નેટવર્ક"
17400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17401 msgid "Capture"
17402 msgstr "કેદ કરો"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17406 msgid "Choose a file"
17407 msgstr "ફાઇલ પસંદ કરો"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Select a file for playback"
17413 msgstr "પ્લેબેક માટે ફાઇલને પસંદ કરવા માટે ક્લિક કરો"
17415 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17416 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17417 msgstr "ફાઈલ તરીકે વર્તવા કરતા પાઈપ તરીકે વર્તો"
17419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17420 msgid "Play another media synchronously"
17421 msgstr "સુમેળ રીતે બીજી મીડિયાને વગાડો"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17424 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17427 msgid "Choose..."
17428 msgstr "પસંદ કરો..."
17430 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17433 msgstr ""
17434 "પહેલાંની પસંદ થયેલ ફાઇલ સાથે સુમેળમાં તેને વગાડવા માટે બીજી ફાઇલને પસંદ કરવા માટે ક્લિક કરો."
17436 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17437 msgid "Custom playback"
17438 msgstr "વૈવિધ્ય પ્લેબેક"
17440 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17441 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17442 msgstr "VIDEO_TS / BDMV ફોલ્ડરને ખોલો"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17445 msgid "Insert Disc"
17446 msgstr "ડિસ્ક દાખલ કરો"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17449 msgid "Disable DVD menus"
17450 msgstr "DVD મેનુને નિષ્ક્રિય કરો"
17452 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17453 msgid "Enable DVD menus"
17454 msgstr "DVD મેનુને સક્રિય કરો"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17457 msgid "IP Address"
17458 msgstr "IP સરનામું"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17461 msgid ""
17462 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17463 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17464 "press the button below."
17465 msgstr ""
17466 "સામાન્ય સ્ટ્રીમ (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, વગેરે.) ને ખોલવા માટે, ઉપર ક્ષેત્ર માં ફક્ત "
17467 "URL ને દાખલ કરો. જો તમે RTP અથવા UDP સ્ટ્રીમને ખોલવા માંગો તો, નીચે બટનને દબાવો."
17469 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17470 msgid ""
17471 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17472 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17473 "IP automatically.\n"
17474 "\n"
17475 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17476 "sheet."
17477 msgstr ""
17478 "જો તમે મલ્ટીકાસ્ટ સ્ત્રીમને ખોલવા માંગતા હોય તો, સ્ટ્રીમ પ્રદાતા દ્વારા આપેલ સંબંધિત IP "
17479 "સરનામાંને દાખલ કરો. યુનીકાસ્ટ સ્થિતિમાં, VLC એ આપમેળે મશીનના IP ને વાપરશે.\n"
17480 "\n"
17481 "વિવિધ પ્રોટોકોલની મદદથી સ્ટ્રીમને ખોલવા માટે, આ શીટને બંધ કરવા માટે રદ કરો દબાવો."
17483 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17484 #, fuzzy
17485 msgid ""
17486 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17487 "button below."
17488 msgstr ""
17489 "નેટવર્ક સ્ટ્રીમને ખોલવા માટે અહિંયા URL ને દાખલ કરો. RTP અથવા UDP સ્ટ્રીમને ખોલવા માટે, "
17490 "નીચે સંબંધિત બટન પર ક્લિક કરો."
17492 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17493 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17494 msgstr "RTP/UDP સ્ટ્રીમને ખોલો"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17497 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17498 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17499 msgid "Protocol"
17500 msgstr "પ્રોટોકોલ"
17502 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17503 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17504 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17505 msgid "Unicast"
17506 msgstr "યુનિકાસ્ટ"
17508 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17509 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17510 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17511 msgid "Multicast"
17512 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17515 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17516 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17517 msgid "Input Devices"
17518 msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણો"
17520 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17521 msgid "Subscreen left"
17522 msgstr "ઉપસ્ક્રીન ડાબે"
17524 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17525 msgid "Subscreen top"
17526 msgstr "ઉપસ્ક્રીન ઉંચે"
17528 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Subscreen Width"
17531 msgstr "ઉપસ્ક્રીન પહોળાઇ"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Subscreen Height"
17536 msgstr "ઉપસ્ક્રીન ઊંચાઈ"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17539 msgid "Capture Audio"
17540 msgstr "ઓડિયો કેદ કરો"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17543 msgid "Add Subtitle File:"
17544 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને ઉમેરો:"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Setup subtitle playback details"
17549 msgstr "સંપૂર્ણ વિગતમાં ઉપશીર્ષક પ્લેબેકને સુયોજિત કરવા માટે ક્લિક કરો."
17551 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Select a subtitle file"
17554 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને પસંદ કરો"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17557 msgid "Override parameters"
17558 msgstr "ઓવરરાઈડ પરિમાણો"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17561 msgid "FPS"
17562 msgstr "FPS"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17565 msgid "Subtitle encoding"
17566 msgstr "ઉપશીર્ષક એનકોડીંગ"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17569 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17571 msgid "Font size"
17572 msgstr "ફોન્ટ માપ"
17574 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17575 msgid "Subtitle alignment"
17576 msgstr "ઉપશીર્ષક ગોઠવણી"
17578 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17581 msgstr "ઉપશીર્ષક સુયોજન સંવાદને કાઢી નાંખવા પર ક્લિક કરો."
17583 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17584 msgid "Font Properties"
17585 msgstr "ફોન્ટ ગુણધર્મો"
17587 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17588 msgid "Subtitle File"
17589 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલ"
17591 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17592 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17593 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17594 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17595 msgid "Open File"
17596 msgstr "ફાઇલને ખોલો"
17598 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17599 #, c-format
17600 msgid "%i tracks"
17601 msgstr "%i ટ્રેક"
17603 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17604 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17605 msgstr "સ્ટ્રીમીંગ અને ટ્રાન્સકોડીંગ વિકલ્પો"
17607 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17608 msgid "Display the stream locally"
17609 msgstr "સ્થાનિક રીતે સ્ટ્રીમને દર્શાવો"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17612 msgid "Dump raw input"
17613 msgstr "કાચા ઈનપુટને ડમ્પ કરો"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17616 msgid "Encapsulation Method"
17617 msgstr "એનકેપ્સ્યુલેશન પદ્ધતિ"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17620 msgid "Transcoding options"
17621 msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગ વિકલ્પો"
17623 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17624 msgid "Bitrate (kb/s)"
17625 msgstr "બીટરેટ (kb/s)"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17628 msgid "Stream Announcing"
17629 msgstr "સ્ટ્રીમ જાહેરાત"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17632 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17633 msgid "Save File"
17634 msgstr "ફાઇલને સંગ્રહો"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17637 msgid "Track Number"
17638 msgstr "ટ્રેક નંબર"
17640 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17641 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17642 msgid "Duration"
17643 msgstr "સમયગાળો"
17645 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17646 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17647 msgid "URI"
17648 msgstr "URI"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17651 msgid "File Size"
17652 msgstr "ફાઇલ માપ"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Expand All"
17657 msgstr "વિસ્તારો"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Collapse All"
17662 msgstr "પડી ભાંગવુ"
17664 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17665 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17666 msgid "Media Information"
17667 msgstr "મીડિયા જાણકારી"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17670 msgid "Location"
17671 msgstr "સ્થાન"
17673 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17674 msgid "Save Metadata"
17675 msgstr "મેટાડેટા સંગ્રહો"
17677 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17678 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17679 msgid "General"
17680 msgstr "સામાન્ય"
17682 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17683 msgid "Codec Details"
17684 msgstr "કોડેક વિગતો"
17686 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17687 msgid "Read at media"
17688 msgstr "મીડિયા પર વાંચો"
17690 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17691 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17692 msgid "Input bitrate"
17693 msgstr "ઇનપુટ બીટરેટ"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17696 msgid "Demuxed"
17697 msgstr "ડિમક્સ થયેલ"
17699 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17700 msgid "Stream bitrate"
17701 msgstr "સ્ટ્રીમ બીટરેટ"
17703 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17704 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17705 msgid "Decoded blocks"
17706 msgstr "ડિકોડ થયેલ બ્લોક"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17709 msgid "Displayed frames"
17710 msgstr "દર્શાવેલ ચોકઠા"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17713 msgid "Lost frames"
17714 msgstr "ગુમ થયેલ ચોકઠા"
17716 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17717 msgid "Streaming"
17718 msgstr "સ્ટ્રીમીંગ"
17720 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17721 msgid "Sent packets"
17722 msgstr "મોકલેલ પેકેટ"
17724 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17725 msgid "Sent bytes"
17726 msgstr "મોકલેલ બાઇટ"
17728 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17729 msgid "Send rate"
17730 msgstr "દર મોકલો"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17733 msgid "Played buffers"
17734 msgstr "વગાડેલ બફર"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17737 msgid "Lost buffers"
17738 msgstr "ગુમ થયેલ બફર"
17740 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17741 msgid "Error while saving meta"
17742 msgstr "જ્યારે મેટાને સંગ્રહી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
17744 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17745 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17746 msgstr "VLC એ મેટાડેટાને સંગ્રહવા અસમર્થ હતુ."
17748 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17750 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17751 msgid "Preferences"
17752 msgstr "પસંદગીઓ"
17754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17755 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17756 msgid "Reset All"
17757 msgstr "બધુ પુન:સુયોજિત કરો"
17759 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17760 msgid "Show Basic"
17761 msgstr "મૂળભૂત બતાવો"
17763 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17764 msgid "Select a directory"
17765 msgstr "ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
17767 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17768 msgid "Select a file"
17769 msgstr "ફાઇલને પસંદ કરો"
17771 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17772 msgid "Select"
17773 msgstr "પસંદ કરો"
17775 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17777 msgid "Continue playback?"
17778 msgstr "શું પ્લેબેકને ચાલુ રાખવુ છે?"
17780 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17781 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17782 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17783 msgid "Continue"
17784 msgstr "ચાલુ રાખો"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Always continue media playback"
17789 msgstr "સતત ચાલતુ પ્લેબેક"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17792 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17793 msgid "Restart playback"
17794 msgstr "શું પ્લેબેકને ફરી શરૂ કરવુ છે?"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17797 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17798 msgstr "\"%@\" નું પ્લેબેક એ %@ પર ચાલુ રહેશે"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17801 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Renderer discovery off"
17804 msgstr "સેવા શોધ"
17806 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17807 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Enable renderer discovery"
17810 msgstr "પડઘો સક્રિય કરો"
17812 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17813 #, fuzzy
17814 msgid "No renderer"
17815 msgstr "લખાણ રેન્ડરર"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Renderer discovery on"
17820 msgstr "સેવા શોધ"
17822 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Disable renderer discovery"
17825 msgstr "સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો"
17827 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17828 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17829 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17830 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17831 msgid "Interface Settings"
17832 msgstr "ઇન્ટરફેસ સુયોજનો"
17834 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17835 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17836 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17837 msgid "Audio Settings"
17838 msgstr "ઓડિયો સુયોજનો"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17841 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17842 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17843 msgid "Video Settings"
17844 msgstr "વિડિઓ સુયોજનો"
17846 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17847 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17848 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17849 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17850 msgstr "ઉપશીર્ષક અને ઓન સ્ક્રીન દર્શાવ સુયોજનો"
17852 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17853 msgid "Input & Codec Settings"
17854 msgstr "ઇનપુટ અને કોડેક સુયોજનો"
17856 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17857 msgid "General Audio"
17858 msgstr "સામાન્ય ઓડિયો"
17860 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17861 msgid "Preferred Audio language"
17862 msgstr "પસંદ થયેલ ઓડિયો ભાષા"
17864 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17865 msgid "Enable Last.fm submissions"
17866 msgstr "Last.fm સબમીશનને સક્રિય કરો"
17868 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17869 msgid "Visualization"
17870 msgstr "કલ્પના"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17873 msgid "Keep audio level between sessions"
17874 msgstr "સત્રો વચ્ચે ઓડિયો સ્તરને રાખો"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17877 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17878 msgid "Always reset audio start level to:"
17879 msgstr "તેમાં હમેંશા ઓડિયો શરૂઆતી સ્તરને ફરી સુયોજિત કરો:"
17881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17882 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17883 msgid "Change"
17884 msgstr "બદલો"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17887 msgid "Change Hotkey"
17888 msgstr "હોટકી બદલો"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17891 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17892 msgstr "સંકળાયેલ હોટકીને બદલવા માટે ક્રિયાને પસંદ કરો:"
17894 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17895 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17896 msgid "Action"
17897 msgstr "ક્રિયા"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17900 msgid "Shortcut"
17901 msgstr "ટૂંકાણ"
17903 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17904 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17905 msgid "Record directory or filename"
17906 msgstr "ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલનામનો અહેવાલ લો"
17908 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17909 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17910 msgstr "ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલનામ જ્યાં અહેવાલો સંગ્રહેલ હશે"
17912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17913 msgid "Repair AVI Files"
17914 msgstr "FilesAVI ફાઇલોને સુધારો"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17917 msgid "Default Caching Level"
17918 msgstr "મૂળભૂત કેશીંગ સ્તર"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17921 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17922 msgid "Caching"
17923 msgstr "કેશીંગ"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17926 msgid ""
17927 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17928 "access module."
17929 msgstr ""
17930 "દરેક પ્રવેશ મોડ્યુલસ માટે વૈવિધ્ય કેશીંગ કિંમતને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સંપૂર્ણ પસંદગીઓ વાપરો."
17932 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17933 msgid "Codecs / Muxers"
17934 msgstr "કોડેક / મક્સર"
17936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17937 msgid "Post-Processing Quality"
17938 msgstr "પછીની પ્રક્રિયાની ગુણવત્તા"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17941 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17942 msgstr "નેટવર્ક પ્રોટોકોલ માટે મૂળભૂત કાર્યક્રમ સુયોજનોમાં ફેરફાર કરો"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17945 msgid "Open network streams using the following protocols"
17946 msgstr "નીચેનાં પ્રોટોકોલની મદદથી નેટવર્ક સ્ટ્રીમને ખોલો"
17948 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17949 msgid "Note that these are system-wide settings."
17950 msgstr "નોંધો કે આ સિસ્ટમ-વ્યાપક સુયોજનો છે."
17952 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17953 #, fuzzy
17954 msgid "General settings"
17955 msgstr "સામાન્ય ઓડિયો સુયોજનો"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17958 msgid "Interface style"
17959 msgstr "ઇન્ટરફેસ શૈલી"
17961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17962 msgid "Dark"
17963 msgstr "ઘટ્ટ"
17965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17966 msgid "Bright"
17967 msgstr "તેજસ્વી"
17969 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17970 msgid "Continue playback"
17971 msgstr "સતત ચાલતુ પ્લેબેક"
17973 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Playback behaviour"
17976 msgstr "પ્લેબેક નિષ્ફળ"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17981 msgstr "Growl સૂચનાઓને સક્રિય કરો (વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુ બદલાવ પર)"
17983 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17984 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17985 msgid "Privacy / Network Interaction"
17986 msgstr "ખાનગી  / નેટવર્ક ક્રિયાપ્રતિક્રિયા"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17989 msgid "Automatically check for updates"
17990 msgstr "સુધારા માટે આપમેળે ચકાસો"
17992 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17993 #, fuzzy
17994 msgid "HTTP web interface"
17995 msgstr "Qt ઇન્ટરફેસ"
17997 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Enable HTTP web interface"
18000 msgstr "આવરણ કરી શકાય તેવું ઇન્ટરફેસ"
18002 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18003 msgid "Default Encoding"
18004 msgstr "મૂળભૂત એનકોડીંગ"
18006 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18007 msgid "Display Settings"
18008 msgstr "સુયોજનો દર્શાવો"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18011 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18012 msgid "Font color"
18013 msgstr "ફોન્ટ રંગ"
18015 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18016 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18017 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18018 msgid "Font"
18019 msgstr "ફોન્ટ"
18021 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18022 msgid "Subtitle languages"
18023 msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18026 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18027 msgid "Preferred subtitle language"
18028 msgstr "પસંદ થયેલ ઉપશીર્ષક ભાષા"
18030 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18031 msgid "Enable OSD"
18032 msgstr "OSD ને સક્રિય કરો"
18034 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18035 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18036 msgid "Force bold"
18037 msgstr "ઘટ્ટ કરવા દબાણ કરો"
18039 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18040 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18041 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18042 msgid "Outline color"
18043 msgstr "બાહ્ય કિનારી રંગ"
18045 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18046 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18047 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18048 msgid "Outline thickness"
18049 msgstr "બાહ્ય કિનારીની જાડાઇ"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18052 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18053 msgid "Display"
18054 msgstr "દર્શાવ"
18056 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18057 msgid "Show video within the main window"
18058 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં વિડિઓને બતાવો"
18060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Fullscreen settings"
18063 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન"
18065 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Start in fullscreen"
18068 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં વિડિઓને શરૂ કરો"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18071 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18072 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં કાળી સ્ક્રીન"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18075 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18076 msgid "Video snapshots"
18077 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18080 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18081 msgid "Folder"
18082 msgstr "ફોલ્ડર"
18084 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18085 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18086 msgid "Format"
18087 msgstr "બંધારણ"
18089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18090 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18091 msgid "Prefix"
18092 msgstr "ઉપસર્ગ"
18094 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18096 msgid "Sequential numbering"
18097 msgstr "ક્રમાંકિત નંબર"
18099 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18100 msgid ""
18101 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18102 msgstr ""
18104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18105 msgid "Last check on: %@"
18106 msgstr "છેલ્લી ચકાસણી પર: %@"
18108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18109 msgid "No check was performed yet."
18110 msgstr "કોઈ તપાસ હજી કરવામાં આવી નથી."
18112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18113 msgid "Lowest Latency"
18114 msgstr ""
18116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18117 msgid "Low Latency"
18118 msgstr ""
18120 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18121 msgid "Higher Latency"
18122 msgstr ""
18124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18125 msgid "Highest Latency"
18126 msgstr ""
18128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18129 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18130 msgid "Reset Preferences"
18131 msgstr "પસંદગીઓને પુન:સુયોજિત કરો"
18133 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18134 msgid ""
18135 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18136 "\n"
18137 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18138 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18139 "stop immediately.\n"
18140 "\n"
18141 "The Media Library will not be affected.\n"
18142 "\n"
18143 "Are you sure you want to continue?"
18144 msgstr ""
18145 "આ VLC મીડિયા પ્લેયરની પસંદગીઓને પુન:સુયોજિત કરશે.\n"
18146 "\n"
18147 "નોંધો કે VLC એ પ્રક્રિયા દરમ્યાન ફરી શરૂ થશે, તેથી તમારી હાલની વગાડવાની યાદી ખાલી "
18148 "થયેલ હશે અને પ્લેબેક, સ્ટ્રીમીંગ અથવા ટ્રાન્સકોડીંગ પ્રવૃત્તિઓ તરતજ બંધ થઇ જશે.\n"
18149 "\n"
18150 "મીડિયાની લાઇબ્રેરીને અસર થશે નહિં.\n"
18151 "\n"
18152 "શું તમે ખરેખર ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
18154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18155 msgid ""
18156 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18157 msgstr "આ સુયોજનોને બદલી શકાતા નથી કારણ કે મૂળ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ સક્રિય થયેલ છે."
18159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18160 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18161 msgstr "તેમાં તમારા વિડિઓ સ્નેપશોટને સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડરને પસંદ કરો."
18163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18164 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18165 msgid "Choose"
18166 msgstr "પસંદ કરો"
18168 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18169 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18170 msgstr "ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલનામને પસંદ કરો જ્યાં અહેવાલોને સંગ્રહેલ હશે."
18172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18173 msgid ""
18174 "Press new keys for\n"
18175 "\"%@\""
18176 msgstr ""
18177 "તેની માટે નવી કીને દબાવો\n"
18178 "\"%@\""
18180 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18181 msgid "Invalid combination"
18182 msgstr "અયોગ્ય સંયોજન"
18184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18185 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18186 msgstr "દુ:ખની વાત એ છે કે, આ કી એ હોટકી ટૂંકાણો તરીકે સોંપી શકાતી નથી."
18188 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18189 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18190 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18191 msgstr "આ સંયોજન પહેલેથી \"%@\" દ્દારા લીધેલ છે."
18193 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
18194 msgid "Not Set"
18195 msgstr "સુયોજિત નથી"
18197 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18198 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
18199 msgid "Audio/Video"
18200 msgstr "ઓડિયો/વિડિઓ"
18202 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18203 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18204 msgid "Audio track synchronization:"
18205 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક સુમેળતા:"
18207 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18208 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18209 msgid "s"
18210 msgstr "s"
18212 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18213 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18214 msgstr "હકારાત્મક કિંમતનો મતલબ એ કે ઓડિયો એ વિડિઓની આગળ છે"
18216 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18217 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18218 msgid "Subtitles/Video"
18219 msgstr "ઉપશીર્ષક/વિડિઓ"
18221 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18222 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18223 msgid "Subtitle track synchronization:"
18224 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક સુમેળ:"
18226 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18227 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18228 msgstr "હકારાત્મક કિંમતનો મતલબ એ કે ઉપશીર્ષક એ વિડિઓની આગળ છે"
18230 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18231 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18232 msgid "Subtitle speed:"
18233 msgstr "ઉપશીર્ષક ઝડપ:S"
18235 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18236 msgid "fps"
18237 msgstr "fps"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18240 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18241 msgid "Subtitle duration factor:"
18242 msgstr "ઉપશીર્ષક સમયગાળા ફેક્ટર:"
18244 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18245 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18246 msgid ""
18247 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18248 "Set 0 to disable."
18249 msgstr ""
18250 "આ કિમત વડે ઉપશીર્ષક સમયગાળાન વિસ્તારો.\n"
18251 "નિષ્ક્રિય કરવા માટે 0 ને સુયોજિત કરો."
18253 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18254 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18255 msgid ""
18256 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18257 "Set 0 to disable."
18258 msgstr ""
18259 "આ કિંમત દ્વારા ઉપશીર્ષક સમયગાળો ગુણાકાર છે.\n"
18260 "નિષ્ક્રિય કરવા માટે 0 સુયોજિત કરો."
18262 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18263 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18264 msgid ""
18265 "Recalculate subtitle duration according\n"
18266 "to their content and this value.\n"
18267 "Set 0 to disable."
18268 msgstr ""
18269 "તેનાં સમાવિષ્ટ અને આ કિંમતને અનુસાર\n"
18270 "ઉપશીર્ષક સમયગાળાની ફરી ગણતરી કરો.\n"
18271 "નિષ્ક્રિય કરવા માટે 0 તરીકે સુયોજિત કરો."
18273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18274 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18275 msgid "Video Effects"
18276 msgstr "વિડિઓ અસરો"
18278 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18279 msgid "Basic"
18280 msgstr "મૂળભૂત"
18282 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18284 msgid "Geometry"
18285 msgstr "ભૂમિતિ"
18287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18288 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18290 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18291 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18292 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18295 msgid "Color"
18296 msgstr "રંગ"
18298 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18299 msgid "Image Adjust"
18300 msgstr "છબી ગોઠવણી"
18302 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18303 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18304 msgid "Brightness Threshold"
18305 msgstr "પ્રકાશતા થ્રેશોલ્ડ"
18307 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18308 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18309 msgid "Sharpen"
18310 msgstr "તીક્ષ્ણ"
18312 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18313 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18314 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18315 msgid "Sigma"
18316 msgstr "સિગ્મા"
18318 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18319 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18320 msgid "Banding removal"
18321 msgstr "બેન્ડીંગ નિરાકરણ"
18323 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18324 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18325 msgid "Radius"
18326 msgstr "ત્રિજ્યા"
18328 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18329 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18330 msgid "Film Grain"
18331 msgstr "ચિત્રપટ ગ્રેઇન"
18333 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18334 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18335 msgid "Variance"
18336 msgstr "ચલ"
18338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18339 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18340 msgid "Synchronize top and bottom"
18341 msgstr "ઉપર અને નીચે સુમેળ કરો"
18343 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18344 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18345 msgid "Synchronize left and right"
18346 msgstr "ડાબે અને જમણે સુમેળ કરો"
18348 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18349 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18350 msgid "Transform"
18351 msgstr "રૂપાંતર કરો"
18353 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18354 #: modules/video_filter/transform.c:52
18355 msgid "Rotate by 90 degrees"
18356 msgstr "90 અંશે ફેરવો"
18358 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18359 #: modules/video_filter/transform.c:53
18360 msgid "Rotate by 180 degrees"
18361 msgstr "180 અંશે ફેરવો"
18363 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18364 #: modules/video_filter/transform.c:53
18365 msgid "Rotate by 270 degrees"
18366 msgstr "270 અંશે ફેરવો"
18368 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18369 #: modules/video_filter/transform.c:54
18370 msgid "Flip horizontally"
18371 msgstr "આડું પલટાવો"
18373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18374 #: modules/video_filter/transform.c:54
18375 msgid "Flip vertically"
18376 msgstr "ઊભી રીતે પલટાવો"
18378 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18379 msgid "Magnification/Zoom"
18380 msgstr "વિસ્તૃતીકરણ / મોટું"
18382 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18384 msgid "Puzzle game"
18385 msgstr "કોયડા રમત"
18387 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18388 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18389 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18390 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18391 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18392 msgid "Rows"
18393 msgstr "હરોળો"
18395 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18396 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18397 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18398 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18400 msgid "Columns"
18401 msgstr "સ્તંભો"
18403 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18404 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18405 msgid "Clone"
18406 msgstr "ક્લોન"
18408 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18409 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18410 msgid "Number of clones"
18411 msgstr "ક્લોનની સંખ્યા"
18413 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18414 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18415 msgid "Wall"
18416 msgstr "દિવાલ"
18418 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18419 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18420 msgid "Color threshold"
18421 msgstr "રંગ થ્રેશોલ્ડ"
18423 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18424 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18425 msgid "Similarity"
18426 msgstr "સમાનતા"
18428 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18430 msgid "Intensity"
18431 msgstr "તીવ્રતા"
18433 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18434 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18435 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18436 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18437 msgid "Gradient"
18438 msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ"
18440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18441 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18442 msgid "Edge"
18443 msgstr "બાજુ"
18445 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18446 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18447 msgid "Hough"
18448 msgstr "હફ"
18450 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18451 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18452 msgid "Cartoon"
18453 msgstr "કાર્ટુન"
18455 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18456 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18457 msgid "Color extraction"
18458 msgstr "રંગ નિષ્કર્ષણ"
18460 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18461 msgid "Invert colors"
18462 msgstr "રંગો ઉલટાવો"
18464 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18465 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18466 msgid "Posterize"
18467 msgstr "પોસ્ટરાઇઝ"
18469 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18470 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18471 msgid "Posterize level"
18472 msgstr "પોસ્ટરાઇઝ લેવલ"
18474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18475 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18476 msgid "Motion blur"
18477 msgstr "ગતિ ધૂંધળી"
18479 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18480 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18481 msgid "Factor"
18482 msgstr "ફેક્ટર"
18484 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18485 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18486 msgid "Motion Detect"
18487 msgstr "ગતિને શોધો"
18489 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18490 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18491 msgid "Water effect"
18492 msgstr "પાણી અસર"
18494 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18496 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18497 msgid "Psychedelic"
18498 msgstr "સાયકાડેલિક"
18500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18501 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18502 msgid "Anaglyph"
18503 msgstr "એનાગ્લીફ"
18505 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18506 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18507 msgid "Add text"
18508 msgstr "લખાણ ઉમેરો"
18510 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18511 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18512 msgid "Text"
18513 msgstr "લખાણ"
18515 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18516 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18517 msgid "Add logo"
18518 msgstr "લૉગો ઉમેરો"
18520 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18521 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18522 msgid "Logo"
18523 msgstr "લૉગો"
18525 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18526 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18527 msgid "Transparency"
18528 msgstr "પારદર્શકતા"
18530 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18531 msgid "Organize profiles..."
18532 msgstr "રૂપરેખાને ગોઠવો..."
18534 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18535 msgid "sec."
18536 msgstr "સેકંડ."
18538 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18539 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18540 msgstr "ન્યૂનત્તમ OS X ઇન્ટરફેસ"
18542 #: modules/gui/ncurses.c:71
18543 msgid "Filebrowser starting point"
18544 msgstr "ફાઇલબ્રાઉઝર શરૂઆતનું બિંદુ"
18546 #: modules/gui/ncurses.c:73
18547 msgid ""
18548 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18549 "show you initially."
18550 msgstr ""
18551 "આ વિકલ્પ ડિરેક્ટરીને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે અને ncurses ફાઈલબ્રાઉઝર તમને "
18552 "શરૂઆતમાં દેખાશે."
18554 #: modules/gui/ncurses.c:78
18555 msgid "Ncurses interface"
18556 msgstr "Ncurses ઇન્ટરફેસ"
18558 #: modules/gui/ncurses.c:771
18559 #, c-format
18560 msgid "  [%s]"
18561 msgstr "  [%s]"
18563 #: modules/gui/ncurses.c:775
18564 #, c-format
18565 msgid "      %s: %s"
18566 msgstr "      %s: %s"
18568 #: modules/gui/ncurses.c:868
18569 msgid "[Display]"
18570 msgstr "[દર્શાવ]"
18572 #: modules/gui/ncurses.c:870
18573 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18574 msgstr " h,H                     મદદ બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
18576 #: modules/gui/ncurses.c:871
18577 msgid " i                      Show/Hide info box"
18578 msgstr " i                      જાણકારી બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
18580 #: modules/gui/ncurses.c:872
18581 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18582 msgstr " M                      મેટાડેટા બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
18584 #: modules/gui/ncurses.c:873
18585 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18586 msgstr " L                      સંદેશા બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
18588 #: modules/gui/ncurses.c:874
18589 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18590 msgstr " P                      વગાડવા માટેની યાદી બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
18592 #: modules/gui/ncurses.c:875
18593 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18594 msgstr " B                       ફાઇલબ્રાઉઝરને બતાવો/છુપાડો"
18596 #: modules/gui/ncurses.c:876
18597 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18598 msgstr " x                      ઑબ્જેક્ટ બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
18600 #: modules/gui/ncurses.c:877
18601 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18602 msgstr " S                      આંકડાશાસ્ત્ર બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
18604 #: modules/gui/ncurses.c:878
18605 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18606 msgstr " Esc                    નોંધણીને ઉમેરો/શોધો બંધ કરો"
18608 #: modules/gui/ncurses.c:879
18609 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18610 msgstr " Ctrl-l                 સ્ક્રીનને ફરી તાજી કરો"
18612 #: modules/gui/ncurses.c:883
18613 msgid "[Global]"
18614 msgstr "[વૈશ્વિક]"
18616 #: modules/gui/ncurses.c:885
18617 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18618 msgstr " q, Q, Esc              બહાર નીકળો"
18620 #: modules/gui/ncurses.c:886
18621 msgid " s                      Stop"
18622 msgstr " s                      બંધ કરો"
18624 #: modules/gui/ncurses.c:887
18625 msgid " <space>                Pause/Play"
18626 msgstr " <સ્પેસ>                થોભો/વગાડો"
18628 #: modules/gui/ncurses.c:888
18629 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18630 msgstr "f                      સંપૂર્ણસ્ક્રીન બદલો"
18632 #: modules/gui/ncurses.c:889
18633 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18634 msgstr " c                      એક પછી એક ઓડિયો ટ્રેક પર જાઓ"
18636 #: modules/gui/ncurses.c:890
18637 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18638 msgstr " v                      એક પછી એક ઉપશીર્ષક ટ્રેક પર જાઓ"
18640 #: modules/gui/ncurses.c:891
18641 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18642 msgstr " b                      એક પછી એક વિડિઓ ટ્રેક પર જાઓ"
18644 #: modules/gui/ncurses.c:892
18645 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18646 msgstr " n, p                   આગળની/પહેલાંની વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુ"
18648 #: modules/gui/ncurses.c:893
18649 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18650 msgstr " [, ]                   આગળનું/પહેલાંનુ શીર્ષક"
18652 #: modules/gui/ncurses.c:894
18653 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18654 msgstr " <, >                   આગળની/પહેલાંનું પ્રકરણ"
18656 #. xgettext: You can use ← and → characters
18657 #: modules/gui/ncurses.c:896
18658 #, c-format
18659 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18660 msgstr " <લેફ્ટ>,<રાઈટ>         Seek -/+ 1%%"
18662 #: modules/gui/ncurses.c:897
18663 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18664 msgstr " a, z                   અવાજ વધારે/ઓછો"
18666 #: modules/gui/ncurses.c:898
18667 msgid " m                      Mute"
18668 msgstr " m                      મૂંગુ"
18670 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18671 #: modules/gui/ncurses.c:900
18672 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18673 msgstr " <અપ>,<ડાઉન>            બોક્સને એક લાઇનથી બીજી લાઇન મારફતે શોધો"
18675 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18676 #: modules/gui/ncurses.c:902
18677 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18678 msgstr " <પેજઅપ>,<પેજડાઉન>    બોક્સને એક પાનાં થી બીજા પાનાં મારફતે શોધો"
18680 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18681 #: modules/gui/ncurses.c:904
18682 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18683 msgstr " <સ્ટાર્ટ>,<એન્ડ>          બોક્સની શરૂઆત/અંતે શોધો"
18685 #: modules/gui/ncurses.c:908
18686 msgid "[Playlist]"
18687 msgstr "[વગાડવા માટેની યાદી]"
18689 #: modules/gui/ncurses.c:910
18690 msgid " r                      Toggle Random playing"
18691 msgstr " r                      અવ્યવસ્થિત ચાલતા વિકલ્પ બદલો"
18693 #: modules/gui/ncurses.c:911
18694 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18695 msgstr " l                      ટૉગલ લુપ વગાડવા માટેની યાદી"
18697 #: modules/gui/ncurses.c:912
18698 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18699 msgstr " R                      ટૉગલ પૂનરાવર્તન વસ્તુ"
18701 #: modules/gui/ncurses.c:913
18702 msgid " o                      Order Playlist by title"
18703 msgstr " o                      શીર્ષક દ્દારા વગાડવા માટેની યાદીનો ક્રમ"
18705 #: modules/gui/ncurses.c:914
18706 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18707 msgstr " O                      શીર્ષક દ્દારા વગાડવા માટેની યાદીનો વિપરીત ક્રમ"
18709 #: modules/gui/ncurses.c:915
18710 msgid " g                      Go to the current playing item"
18711 msgstr " g                      હાલની વગાડવાની વસ્તુમાં જાઓ"
18713 #: modules/gui/ncurses.c:916
18714 msgid " /                      Look for an item"
18715 msgstr " /                      વસ્તુઓ માટે જુઓ"
18717 #: modules/gui/ncurses.c:917
18718 msgid " ;                      Look for the next item"
18719 msgstr " ;                      આગળની વસ્તુ માટે જુઓ"
18721 #: modules/gui/ncurses.c:918
18722 msgid " A                      Add an entry"
18723 msgstr " A                      નોંધને ઉમેરો"
18725 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18726 #: modules/gui/ncurses.c:920
18727 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18728 msgstr " D, <બેકસ્પેસ>, <del>  નોંધ કાઢી નાંખો"
18730 #: modules/gui/ncurses.c:921
18731 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18732 msgstr " e                      બહાર નીકળો (જો બંધ થયેલ હોય તો)"
18734 #: modules/gui/ncurses.c:925
18735 msgid "[Filebrowser]"
18736 msgstr "[ફાઇલબ્રાઉઝર]"
18738 #: modules/gui/ncurses.c:927
18739 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18740 msgstr " <એન્ટર>                વગાડવા માટે યાદીમાં પસંદ થયેલ ફાઇલને ઉમેરો"
18742 #: modules/gui/ncurses.c:928
18743 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18744 msgstr " <સ્પેસ>                વગાડવા માટેની યાદીમાં પસંદ થયેલ ડિરેક્ટરીને ઉમેરો"
18746 #: modules/gui/ncurses.c:929
18747 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18748 msgstr " .                      છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો/છુપાડો"
18750 #: modules/gui/ncurses.c:933
18751 msgid "[Player]"
18752 msgstr "[પ્લેયર]"
18754 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18755 #: modules/gui/ncurses.c:936
18756 #, c-format
18757 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18758 msgstr " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18760 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18761 #, fuzzy
18762 msgid "[Repeat]"
18763 msgstr "[પૂનરાવર્તન] "
18765 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18766 #, fuzzy
18767 msgid "[Random]"
18768 msgstr "[અવ્યવસ્થિત] "
18770 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18771 msgid "[Loop]"
18772 msgstr "[લુપ]"
18774 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18775 #, c-format
18776 msgid " Source   : %s"
18777 msgstr " સ્ત્રોત   : %s"
18779 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18780 #, c-format
18781 msgid " Position : %s/%s"
18782 msgstr " સ્થાન : %s/%s"
18784 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18785 msgid " Volume   : Mute"
18786 msgstr " અવાજ   : મૂંગો"
18788 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18789 #, c-format
18790 msgid " Volume   : %3ld%%"
18791 msgstr " અવાજ   : %3ld%%"
18793 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18794 msgid " Volume   : ----"
18795 msgstr " અવાજ   : ----"
18797 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18798 #, c-format
18799 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18800 msgstr " શીર્ષક    : %<PRId64>/%d"
18802 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18803 #, c-format
18804 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18805 msgstr " પ્રકરણ  : %<PRId64>/%d"
18807 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18808 #, fuzzy
18809 msgid " Source: <no current item>"
18810 msgstr " સ્ત્રોત: <હાલની વસ્તુ નથી> "
18812 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18813 msgid " [ h for help ]"
18814 msgstr " [ મદદ માટે h ]"
18816 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18817 #, c-format
18818 msgid "Open: %s"
18819 msgstr "ખોલો: %s"
18821 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18822 #, c-format
18823 msgid "Find: %s"
18824 msgstr "શોધો: %s"
18826 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18827 msgid "Shift+L"
18828 msgstr "Shift+L"
18830 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18831 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18832 msgstr "બધી લુપ વચ્ચે અદલાબદલી કરવા માટે ક્લિક કરો, એક લુપ કરો અને લુપ ના કરો"
18834 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18835 msgid "Previous Chapter/Title"
18836 msgstr "પહેલાનું પ્રકરણ/શીર્ષક"
18838 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18839 msgid "Next Chapter/Title"
18840 msgstr "આગળનું પ્રકરણ/શીર્ષક"
18842 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18843 msgid "Teletext Activation"
18844 msgstr "ટેલિટેક્સ સક્રિયકરણ"
18846 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Toggle Transparency"
18849 msgstr "ટૉગલ પારદર્શકતા "
18851 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18852 msgid ""
18853 "Play\n"
18854 "If the playlist is empty, open a medium"
18855 msgstr ""
18856 "વગાડો\n"
18857 "જો વગાડવા માટેની યાદી ખાલી હોય, માધ્યમને ખોલો"
18859 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18860 msgid "Previous / Backward"
18861 msgstr "પહેલાંનુ / પાછળનું"
18863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18864 msgid "Next / Forward"
18865 msgstr "આગળ  / આગળ"
18867 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18868 msgid "De-Fullscreen"
18869 msgstr "ડી-સંપૂર્ણસ્ક્રીન"
18871 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18872 msgid "Extended panel"
18873 msgstr "વિસ્તરેલ પેનલ"
18875 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18876 msgid "Frame By Frame"
18877 msgstr "એક માળખા થી બીજા માળખામાં"
18879 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18880 msgid "Trickplay Reverse"
18881 msgstr "Trickplay ઉલટાવો"
18883 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18884 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18885 msgid "Step backward"
18886 msgstr "પાછળ જાઓ"
18888 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18889 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18890 msgid "Step forward"
18891 msgstr "આગળ વધો"
18893 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18894 msgid "Loop / Repeat"
18895 msgstr "લુપ / પૂનરાવર્તન"
18897 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18898 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18899 msgid "Information"
18900 msgstr "જાણકારી"
18902 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18903 msgid "Open subtitles"
18904 msgstr "ઉપશીર્ષકને ખોલો"
18906 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18907 msgid "Dock fullscreen controller"
18908 msgstr "ડૉક સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક"
18910 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18911 msgid "Stop playback"
18912 msgstr "પ્લેબેક બંધ કરો"
18914 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18915 msgid "Open a medium"
18916 msgstr "માધ્યમને ખોલો"
18918 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18919 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18920 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં પહેલાંની માડિયા, પાછા જવાનું છોડો જ્યારે યોજાય"
18922 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18923 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18924 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં આગળની મીડિયા, આગળ જવાનું છોડો જ્યારે યોજાય"
18926 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18927 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18928 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાં વિડિઓને બદલો"
18930 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18931 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18932 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાં વિડિઓને બદલો"
18934 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18935 msgid "Show extended settings"
18936 msgstr "વિસ્તરેલ સુયોજનોને બતાવો"
18938 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18939 msgid "Toggle playlist"
18940 msgstr "ટૉગલ વગાડવા માટેની યાદી"
18942 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18943 msgid "Take a snapshot"
18944 msgstr "સ્નેપશોટને લો"
18946 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18947 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18948 msgstr "સતત બિંદુ A થી બિંદુ B સુધી લુપ."
18950 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18951 msgid "Frame by frame"
18952 msgstr "એક માળખા થી બીજા માળખામાં"
18954 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18955 msgid "Reverse"
18956 msgstr "વિપરીત"
18958 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18959 msgid "Change the loop and repeat modes"
18960 msgstr "લુપ બદલો અને સ્થિતિઓનું પૂનરાવર્તન કરો"
18962 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18963 msgid "Previous media in the playlist"
18964 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં પહેલાંની મીડિયા"
18966 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18967 msgid "Next media in the playlist"
18968 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં આગળની મીડિયા"
18970 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18971 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18972 msgid "Open subtitle file"
18973 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને ખોલો"
18975 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18976 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18977 msgstr "સ્ક્રીન ની નીચે માં / માંથી સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રકને  ડોક /ડોક ના કરો"
18979 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18980 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18981 msgid "Unmute"
18982 msgstr ""
18984 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18985 msgctxt "Tooltip|Mute"
18986 msgid "Mute"
18987 msgstr "મૂંગુ"
18989 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18990 msgid "Pause the playback"
18991 msgstr "પ્લેબેકને અટકાવો"
18993 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18994 msgid ""
18995 "Loop from point A to point B continuously\n"
18996 "Click to set point A"
18997 msgstr ""
18998 "સતત બિંદુ A થી  બિંદુ B સુધી લુપ\n"
18999 "બિંદુ A ને સુયોજિત કરવા ક્લિક કરો"
19001 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19002 msgid "Click to set point B"
19003 msgstr "પોઇંટ B ને સુયોજિત કરવા પર ક્લિક કરો"
19005 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19006 msgid "Stop the A to B loop"
19007 msgstr "A થી B લુપને બંધ કરો"
19009 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19010 msgid "Aspect Ratio"
19011 msgstr "આશરે દર"
19013 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19014 msgid "Logo filenames"
19015 msgstr "લૉગો ફાઇલનામ"
19017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19018 #: modules/video_filter/erase.c:55
19019 msgid "Image mask"
19020 msgstr "છબી માસ્ક"
19022 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19023 msgid ""
19024 "No v4l2 instance found.\n"
19025 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19026 "\n"
19027 "Controls will automatically appear here."
19028 msgstr ""
19029 "v4l2 નમૂનો મળ્યો.\n"
19030 "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે ઉપકરણ એ VLC સાથે ખોલી દેવામાં આવ્યુ છે અને વગાડી રહ્યા છે.\n"
19031 "\n"
19032 "નિયંત્રણો એ અહિંયા આપમેળે દેખાશે."
19034 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19035 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19036 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19037 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19038 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19039 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19040 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19041 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19042 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19043 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19044 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19045 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19046 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19047 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19048 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19049 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19050 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19051 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19052 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19053 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19054 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19055 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19056 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19057 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19058 msgid "dB"
19059 msgstr "dB"
19061 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19062 msgid "170 Hz"
19063 msgstr "170 Hz"
19065 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19066 msgid "310 Hz"
19067 msgstr "310 Hz"
19069 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19070 msgid "600 Hz"
19071 msgstr "600 Hz"
19073 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19074 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19075 msgid "1 KHz"
19076 msgstr "1 KHz"
19078 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19079 msgid "3 KHz"
19080 msgstr "3 KHz"
19082 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19083 msgid "6 KHz"
19084 msgstr "6 KHz"
19086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19087 msgid "12 KHz"
19088 msgstr "12 KHz"
19090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19091 msgid "14 KHz"
19092 msgstr "14 KHz"
19094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19096 msgid "16 KHz"
19097 msgstr "16 KHz"
19099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19100 msgid "31 Hz"
19101 msgstr "31 Hz"
19103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19104 msgid "63 Hz"
19105 msgstr "63 Hz"
19107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19108 msgid "125 Hz"
19109 msgstr "125 Hz"
19111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19112 msgid "250 Hz"
19113 msgstr "250 Hz"
19115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19116 msgid "500 Hz"
19117 msgstr "500 Hz"
19119 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19120 msgid "2 KHz"
19121 msgstr "2 KHz"
19123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19124 msgid "4 KHz"
19125 msgstr "4 KHz"
19127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19128 msgid "8 KHz"
19129 msgstr "8 KHz"
19131 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19133 msgid "ms"
19134 msgstr "ms"
19136 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19137 msgid ""
19138 "Knee\n"
19139 "radius"
19140 msgstr ""
19141 "Knee\n"
19142 "ત્રિજ્યા"
19144 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19145 msgid ""
19146 "Makeup\n"
19147 "gain"
19148 msgstr ""
19149 "મેકઅપ\n"
19150 " ગેઇન"
19152 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Adjust pitch"
19155 msgstr "VLC પ્રાધાન્યતાને ગોઠવો"
19157 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19158 msgid "(Hastened)"
19159 msgstr "(ઝડપી બનાવ્યું)"
19161 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19162 msgid "(Delayed)"
19163 msgstr "(વિલંબ થયેલ)"
19165 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19166 msgid "Force update of this dialog's values"
19167 msgstr "આ સંવાદની કિંમતોનાં સુધારા પર દબાણ કરો"
19169 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19170 msgid "No EPG Data Available"
19171 msgstr ""
19173 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19174 msgid "&Fingerprint"
19175 msgstr "આંગળીની છાપ (&F)"
19177 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19178 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19179 msgstr "ઓડિયો આંગળીછાપની મદદથી મેટાડેટાને શોધો"
19181 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19182 msgid "Comments"
19183 msgstr "ટિપ્પણીઓ"
19185 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19186 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19187 msgstr "વધારાની મેટાડેટા અને બીજી જાણકારી આ પેનલમાં બતાવેલ છે.\n"
19189 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19190 msgid ""
19191 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19192 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19193 msgstr ""
19194 "જાણકારી જેનાં વિશે તમારી મીડિયા અથવા સ્ટ્રીમ બનેલ છે.\n"
19195 "મક્ષર, ઓડિયો અને વિડિઓ કોડેક, ઉપશીર્ષકો બતાવેલ છે."
19197 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19198 msgid "Current media / stream statistics"
19199 msgstr "હાલની મીડિયા / સ્ટ્રીમ આંકડાશાસ્ત્ર"
19201 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19202 msgid "Input/Read"
19203 msgstr "ઇનપુટ/વાંચન"
19205 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19206 msgid "Output/Written/Sent"
19207 msgstr "આઉટપુટ/લખાયેલ/મોકલેલ"
19209 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19210 msgid "Media data size"
19211 msgstr "મીડિયા માહિતી માપ"
19213 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19214 msgid "Demuxed data size"
19215 msgstr "ડિમક્ષ થયેલ માહિતી માપ"
19217 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19218 msgid "Content bitrate"
19219 msgstr "સમાવિષ્ટ બીટરેટ"
19221 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19222 msgid "Discarded (corrupted)"
19223 msgstr "કાઢી નાંખેલ (ભાંગી નાંખેલ)"
19225 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19226 msgid "Dropped (discontinued)"
19227 msgstr "પડતું મુકેલ (બંધ)"
19229 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19230 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19231 msgid "Decoded"
19232 msgstr "ડિકોડ"
19234 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19235 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19236 msgid "blocks"
19237 msgstr "બ્લોક"
19239 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19240 msgid "Displayed"
19241 msgstr "દર્શાવેલ"
19243 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19244 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19245 msgid "frames"
19246 msgstr "ચોકઠાંઓ"
19248 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19249 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19250 msgid "Lost"
19251 msgstr "ગુમ થયેલ"
19253 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19254 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19255 msgid "Sent"
19256 msgstr "મોકલાયેલ"
19258 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19259 msgid "packets"
19260 msgstr "પેકેટ"
19262 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19263 msgid "Upstream rate"
19264 msgstr "અપસ્ટ્રીમ દર"
19266 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19267 msgid "Played"
19268 msgstr "વગાડેલ"
19270 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19271 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19272 msgid "buffers"
19273 msgstr "બફર"
19275 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19276 msgid "Last 60 seconds"
19277 msgstr "છેલ્લી 60 સેકંડ"
19279 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19280 msgid "Overall"
19281 msgstr "બધું"
19283 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19284 msgid ""
19285 "Current playback speed: %1\n"
19286 "Click to adjust"
19287 msgstr ""
19288 "હાલની પ્લેબેક ઝડપ: %1\n"
19289 "ગોઠવવા માટે ક્લિક કરો"
19291 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19292 msgid "Revert to normal play speed"
19293 msgstr "સામાન્ય વગાડવાની ઝડપને પાછુ કરો"
19295 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19296 msgid "Download cover art"
19297 msgstr "આવરણ કલા ડાઉનલોડ કરો"
19299 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19300 msgid "Add cover art from file"
19301 msgstr "ફાઇલમાંથી આવરણ કલા ઉમેરો"
19303 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19304 msgid "Choose Cover Art"
19305 msgstr "આવરણ કલા પસંદ કરો"
19307 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19308 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19309 msgstr "છબી ફાઈલો (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19311 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19312 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19313 msgid "Elapsed time"
19314 msgstr "વીતેલો સમય"
19316 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19317 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19318 msgid "Total/Remaining time"
19319 msgstr "કુલ/બાકી રહેલ સમય"
19321 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19322 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19323 msgstr "કુલ અને બાકી રહેલ સમય વચ્ચે ફેરબદલી કરવા પર ક્લિક કરો"
19325 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19326 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19327 msgstr "વીતેવો અને બાકી રહેલ સમય વચ્ચે ફેરબદલી કરવા ક્લિક કરો"
19329 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19330 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19331 msgstr "પસંદ થયેલ સમય સ્થાન પર કૂદવા માટે બે વાર ક્લિ કરો"
19333 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19334 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19335 msgstr "ઉપકરણ અથવા VIDEO_TS ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
19337 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19338 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19339 msgstr "ઉપકરણ અથવા VIDEO_TS ફોલ્ડરને પસંદ કરો"
19341 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19342 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19343 msgid "Select one or multiple files"
19344 msgstr "એક અથવા વધારે ફાઇલોને પસંદ કરો"
19346 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19347 msgid "File names:"
19348 msgstr "ફાઇલ નામો:"
19350 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19352 msgid "Filter:"
19353 msgstr "ફિલ્ટર:"
19355 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19356 msgid "Eject the disc"
19357 msgstr "ડિસ્ક બહાર કાઢો"
19359 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19360 msgid "Entry"
19361 msgstr "નોંધ"
19363 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19364 msgid "Channels:"
19365 msgstr "ચેનલો:"
19367 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19368 msgid "Selected ports:"
19369 msgstr "પસંદ થયેલ પોર્ટ:"
19371 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19372 msgid ".*"
19373 msgstr ".*"
19375 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19376 msgid "Use VLC pace"
19377 msgstr "VLC ઝડપ વાપરો"
19379 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19380 msgid "TV - digital"
19381 msgstr "TV - ડિજિટલ"
19383 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19384 msgid "Tuner card"
19385 msgstr "ટુનર કાર્ડ"
19387 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19388 msgid "Delivery system"
19389 msgstr "મોકલનાર સિસ્ટમ"
19391 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19392 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19393 msgstr "ટ્રાન્સપોન્ડર/મલ્ટિપ્લેક્સ આવૃત્તિ"
19395 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19396 msgid "Transponder symbol rate"
19397 msgstr "ટ્રાન્સપોન્ડર સાંકેતિક દર"
19399 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19400 msgid "Bandwidth"
19401 msgstr "બેન્ડવીથ"
19403 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19404 msgid "TV - analog"
19405 msgstr "TV - ઍનાલોગ"
19407 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19408 msgid "Device name"
19409 msgstr "ઉપકરણ નામ"
19411 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19412 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19413 msgstr "તમારો દર્શાવ એ ખુલ્લો હશે અને સ્ટ્રીમને ક્રમમાં વગાડેલ છે અથવા તેને સંગ્રહો."
19415 #. xgettext: frames per second
19416 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19417 msgid " f/s"
19418 msgstr " f/s"
19420 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19421 msgid "Advanced Options"
19422 msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો"
19424 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19425 msgid "Double click to get media information"
19426 msgstr "મીડિયા જાણકારીને મેળવવા માટે બે વાર ક્લિક કરો"
19428 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19429 msgid "Change playlistview"
19430 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી દૃશ્યને બદલો"
19432 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19433 msgid "Search the playlist"
19434 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી શોધો"
19436 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19437 msgid "My Computer"
19438 msgstr "મારું કમ્પ્યૂટર"
19440 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19441 msgid "Devices"
19442 msgstr "ઉપકરણો"
19444 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19445 msgid "Local Network"
19446 msgstr "સ્થાનિક નેટવર્ક"
19448 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19449 msgid "Internet"
19450 msgstr "ઇન્ટરનેટ"
19452 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19453 msgid "Remove this podcast subscription"
19454 msgstr "આ પોડકાસ્ટ ઉમેદવારીને દૂર કરો"
19456 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19457 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19458 msgstr "શું તમે ખરેખર %1 માંથી ઉમેદવારી હટાવા માંગો છો?"
19460 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19461 msgid "Cover"
19462 msgstr "આવરણ"
19464 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19465 msgid "Create Directory"
19466 msgstr "ડિરેક્ટરીને બનાવો"
19468 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19469 msgid "Create Folder"
19470 msgstr "ફોલ્ડરને બનાવો"
19472 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19473 msgid "Enter name for new directory:"
19474 msgstr "નવી ડિરેક્ટરી માટે નામને દાખલ કરો:"
19476 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19477 msgid "Enter name for new folder:"
19478 msgstr "નવાં ફોલ્ડર માટે નામને દાખલ કરો:"
19480 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19481 msgid "Rename Directory"
19482 msgstr "ડિરેક્ટરીનું નામ બદલો"
19484 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19485 msgid "Rename Folder"
19486 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલો"
19488 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19489 msgid "Enter a new name for the directory:"
19490 msgstr "ડિરેક્ટરી માટે નવાં નામને દાખલ કરો:"
19492 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19493 msgid "Enter a new name for the folder:"
19494 msgstr "ફોલ્ડર માટે નવાં નામને દાખલ કરો:"
19496 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19497 msgid "Sort by"
19498 msgstr "વડે ક્રમબધ્ધ કરો"
19500 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19501 msgid "Ascending"
19502 msgstr "ચઢતાક્રમમાં"
19504 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19505 msgid "Descending"
19506 msgstr "ઉતરતાક્રમમાં"
19508 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19509 msgid "Display size"
19510 msgstr "માપ દર્શાવો"
19512 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19513 msgid "Increase"
19514 msgstr "વધારો"
19516 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19517 msgid "Decrease"
19518 msgstr "ઘટાડો"
19520 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19521 msgid "Playlist View Mode"
19522 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી દૃશ્ય સ્થિતિ"
19524 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19525 msgid ""
19526 "Playlist is currently empty.\n"
19527 "Drop a file here or select a media source from the left."
19528 msgstr ""
19529 "વગાડવા માટેની યાદી હાલમાં ખાલી છે.\n"
19530 "અહિંયા ફાઇલને મૂકો અથવા ડાબેથી મીડિયા સ્ત્રોતને પસંદ કરો."
19532 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19533 msgid "Icons"
19534 msgstr "ચિહ્નો"
19536 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19537 msgid "Detailed List"
19538 msgstr "વિગત થયેલ યાદી"
19540 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19541 msgid "List"
19542 msgstr "યાદી"
19544 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19545 msgid "PictureFlow"
19546 msgstr "PictureFlow"
19548 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19549 msgid "Select File"
19550 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
19552 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19553 msgid ""
19554 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19555 "key to remove hotkeys"
19556 msgstr ""
19557 "સંકળાયેલ હોટકીને બદલવા માટે ક્રિયા પર બે વાર ક્લિક કરો અથવા પસંદ કરો. હોટકીને દૂર કરવા "
19558 "માટે કાઢી નાંખો કીને વાપરો"
19560 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19561 msgid "in"
19562 msgstr "માં"
19564 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19565 msgid "Any field"
19566 msgstr "કોઇપણ ક્ષેત્ર"
19568 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19569 msgid "Actions"
19570 msgstr "ક્રિયાઓ"
19572 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19573 msgid "Hotkey"
19574 msgstr "હોટકી"
19576 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19577 msgid "Application level hotkey"
19578 msgstr "કાર્યક્રમ લેવલ હોટકી"
19580 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19581 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19582 msgid "Global"
19583 msgstr "વૈશ્વિક"
19585 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19586 msgid "Desktop level hotkey"
19587 msgstr "ડેસ્કટોપ લેવલ હોટકી"
19589 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19590 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19591 msgid ""
19592 "Double click to change.\n"
19593 "Delete key to remove."
19594 msgstr ""
19595 "બદલાવા માટે બે વાર ક્લિક કરો.\n"
19596 "દૂર કરવા માટે કીને કાઢી નાંખો."
19598 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19599 msgid "Hotkey change"
19600 msgstr "હોટકી બદલો"
19602 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19603 msgid "Press the new key or combination for "
19604 msgstr "તેની માટે નવી કી અથવા સંયોજનને દબાવો "
19606 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19607 msgid "Assign"
19608 msgstr "સોંપો"
19610 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19611 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19612 msgstr "ચેતવણી: આ કી અથવા સંયોજન પહેલેથી તેમાં સોંપેલ છે"
19614 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19615 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19616 msgstr "ચેતવણી: <b>%1</b> એ પહેલેથી કાર્યક્રમ મેનુ ટૂંકાણ છે"
19618 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19619 msgid "Key or combination: "
19620 msgstr "કી અથવા સંયોજન: "
19622 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19623 msgid "Key: "
19624 msgstr "કી: "
19626 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19627 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19628 msgid "Input & Codecs Settings"
19629 msgstr "ઇનપુટ અને કોડેક સુયોજનો"
19631 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19632 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19633 msgid "Configure Hotkeys"
19634 msgstr "હોટકી ઓ રૂપરેખાંકિત કરો"
19636 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19637 msgid "Device:"
19638 msgstr "ઉપકરણ:"
19640 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19641 msgid ""
19642 "If this property is blank, different values\n"
19643 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19644 "You can define a unique one or configure them \n"
19645 "individually in the advanced preferences."
19646 msgstr ""
19647 "જો આ પ્રોપર્ટી ખાલી હોય તો, DVD, VCD, અને CDDA\n"
19648 "માટે વિવિધ કિમંતો સુયોજિત છે.\n"
19649 "તમે અનન્ય એકને વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો અથવા.\n"
19650 "અદ્યતન પસંદગીઓમાં વ્યક્તિગત રીતે તેઓને રૂપરેખાંકિત કરો."
19652 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19653 msgid "Lowest latency"
19654 msgstr "સૌથી ઓછી સુષુપ્તિ"
19656 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19657 msgid "Low latency"
19658 msgstr "ઓછી સુષુપ્તિ"
19660 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19661 msgid "High latency"
19662 msgstr "વધુ સુષુપ્તિ"
19664 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19665 msgid "Higher latency"
19666 msgstr "સૌથી વધુ સુષુપ્તિ"
19668 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19669 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19670 msgstr ""
19671 "આ VLC ને આવરણ કરી શકાય તેવું ઇન્ટરફેસ છે. તમે તેની પર બીજા આવરણોને ડાઉનલોડ કરી શકો છો"
19673 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19674 msgid "VLC skins website"
19675 msgstr "VLC આવરણ વેબસાઇટ"
19677 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19678 msgid "System's default"
19679 msgstr "સુસ્ટમનું મૂળભૂત"
19681 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19682 msgid "File associations"
19683 msgstr "ફાઇલ સંગઠનો"
19685 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19686 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19687 msgid "Audio Files"
19688 msgstr "ઓડિયો ફાઇલો"
19690 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19691 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19692 msgid "Video Files"
19693 msgstr "વિડિઓ ફાઇલો"
19695 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19696 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19697 msgid "Playlist Files"
19698 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી ફાઇલો"
19700 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19701 msgid "&Apply"
19702 msgstr "અમલમાં મૂકો (&A)"
19704 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19705 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19709 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19710 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19711 msgid "&Cancel"
19712 msgstr "રદ કરો (&C)"
19714 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19715 msgid "Profile"
19716 msgstr "રૂપરેખા"
19718 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19719 msgid "Edit selected profile"
19720 msgstr "પસંદ થયેલ રૂપરેખામાં ફેરફાર કરો"
19722 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19723 msgid "Delete selected profile"
19724 msgstr "પસંદ થયેલ રૂપરેખાને કાઢી નાંખો"
19726 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19727 msgid "Create a new profile"
19728 msgstr "નવી રૂપરેખાને બનાવો"
19730 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19732 msgid "Create"
19733 msgstr "બનાવો"
19735 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19736 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19737 msgstr "આ મક્સર એ VLC દ્દારા સીધુ પૂરુ પાડેલ નથી: તે ગુમ થઇ શકે છે."
19739 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19740 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19741 msgstr "આ મક્સર ગુમ થયેલ છે. આ રૂપરેખાને વાપરવાનું નિષ્ફળ જશે"
19743 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19744 msgid " Profile Name Missing"
19745 msgstr " ગુમ થયેલ રૂપરેખા નામ"
19747 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19748 msgid "You must set a name for the profile."
19749 msgstr "તમારે રૂપરેખા માટે નામને સુયોજિત કરવુ જ જોઇએ."
19751 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19752 msgid "File/Directory"
19753 msgstr "ફાઇલ/ડિરેક્ટરી"
19755 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19756 msgid "File/Folder"
19757 msgstr "ફાઇલ/ફોલ્ડર"
19759 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19760 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19761 msgid "Source"
19762 msgstr "સ્ત્રોત"
19764 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19765 msgid "Source:"
19766 msgstr "સ્ત્રોત:"
19768 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19769 msgid "Type:"
19770 msgstr "પ્રકાર:"
19772 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19773 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19774 msgstr "આ મોડ્યુલ ફાઇલમાં ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમને લખે છે."
19776 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19777 msgid "Filename"
19778 msgstr "ફાઇલનામ"
19780 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19781 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19782 msgid "Save file..."
19783 msgstr "ફાઇલને સંગ્રહો..."
19785 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19786 msgid ""
19787 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19788 msgstr ""
19789 "પાત્રો (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19791 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19792 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19793 msgstr "આ મોડ્યુલ HTTP મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
19795 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19796 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19797 msgid "Path"
19798 msgstr "પાથ"
19800 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19801 msgid ""
19802 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19803 msgstr "આ મોડ્યુલ mms પ્રોટોકોલ મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનુ આઉટપુટ લે છે."
19805 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19806 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19807 msgstr "આ મોડ્યુલ HTTP મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
19809 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19810 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19811 msgstr "આ મોડ્યુલ UDP મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
19813 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19814 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19815 msgstr "આ મોડ્યુલ RTP મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
19817 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19818 msgid "Base port"
19819 msgstr "મૂળ પોર્ટ"
19821 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19822 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19823 msgstr "આ મોડ્યુલ Icecast સર્વરમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
19825 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19826 msgid "Mount Point"
19827 msgstr "માઉન્ટ પોઇંટ"
19829 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19830 msgid "Login:pass"
19831 msgstr "પ્રવેશ: પાસ"
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19834 msgid "Edit Bookmarks"
19835 msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો"
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19838 msgid "Create a new bookmark"
19839 msgstr "નવું બુકમાર્ક બનાવો"
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19842 msgid "Delete the selected item"
19843 msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુને કાઢી નાંખો"
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19846 msgid "Delete all the bookmarks"
19847 msgstr "બધા બુકમાર્કોને કાઢી નાંખો"
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19850 msgid "Extract"
19851 msgstr "અર્ક કાઢો"
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19854 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19856 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19858 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19860 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19861 msgid "&Close"
19862 msgstr "બંધ કરો (&C)"
19864 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19865 msgid "Bytes"
19866 msgstr "બાઇટ"
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19869 msgid "Convert"
19870 msgstr "રૂપાંતર કરો"
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19873 msgid "Destination"
19874 msgstr "અંતિમ મુકામ"
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19877 msgid "Destination file:"
19878 msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ:"
19880 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19881 msgid "Browse"
19882 msgstr "બ્રાઉઝ"
19884 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19885 #, fuzzy
19886 msgid "Append '-converted' to filename"
19887 msgstr "ફાઇલ સાથે જોડાવો"
19889 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19890 msgid "Settings"
19891 msgstr "સુયોજનો"
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19894 msgid "Display the output"
19895 msgstr "આઉટપુટ દર્શાવો"
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19898 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19899 msgstr "આ પ્રદર્શન પરિણામી મીડિયા, પરંતુ બધી વસ્તુઓ ધીમી પાડી શકે છે."
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19902 msgid "&Start"
19903 msgstr "શરૂ કરો (&S)"
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19906 msgid "Containers"
19907 msgstr "પાત્રો"
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19910 msgid "Errors"
19911 msgstr "ભૂલો"
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19914 msgid "Cl&ear"
19915 msgstr "સાફ કરો (&e)"
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19918 msgid "Hide future errors"
19919 msgstr "ભવિષ્યની ભૂલોને છુપાડો"
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19922 msgid "Adjustments and Effects"
19923 msgstr "ગોઠવણી અને અસરો"
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Stereo Widener"
19928 msgstr "સ્ટીરિયો સ્થિતિ"
19930 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19931 msgid "Synchronization"
19932 msgstr "સુમેળ"
19934 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19935 msgid "v4l2 controls"
19936 msgstr "v4l2 નિયંત્રણો"
19938 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19939 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19940 msgid "&Save"
19941 msgstr "સંગ્રહો (&S)"
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Store the Password"
19946 msgstr "RDP સત્તાધિકરણ પાસવર્ડ"
19948 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19950 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19951 msgstr "ખાનગી અને નેટવર્ક પ્રવેશ પોલિસી"
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19954 msgid ""
19955 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19956 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19957 "anyone.</p>\n"
19958 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19959 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19960 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19961 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19962 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19963 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19964 "p>\n"
19965 msgstr ""
19966 "<p>તમારી ગોપનીયતાની રક્ષા કરવા માટે, <i>VLC મીડિયા પ્લેયર</i> વ્યક્તિગત માહિતી "
19967 "બેનામી રીતે પણ એકત્રિત કે પછી કોઈને સંચારિત કરતુ <b>નથી</b></p>\n"
19968 "<p>તેમ છતાં, <i>VLC</i> તૃતીય પક્ષ આધારીત ઈન્ટરનેટ સેવાથી આપમેળે તમારી વગાડવાની "
19969 "યાદીમા થી મીડિયાની માહિતી મેળવી લે છે. આમા કવર કળા, ટ્રેકનું નામ, કલાકારનું નામ અને "
19970 "બીજી વધારાની માહિતીનો સમાવેશ થાય છે.</p>\n"
19971 "<p>તદનુસાર, આ તૃતીય પક્ષને તમારી અમુક મીડિયા ફાઈલોની ઓળખ આપી શકે છે. તેથી <i>VLC</i> "
19972 "વિકાસકર્તાઓને મીડિયા પ્લેયર દ્વારા આપમેળે ઈન્ટરનેટનો ઉપયોગ કરતા પેહલા તમારી સંમતિ લેવી "
19973 "જરૂરી છે.</p>\n"
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19976 msgid "Network Access Policy"
19977 msgstr "નેટવર્ક પ્રવેશ પોલિસી"
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19980 msgid "Regularly check for VLC updates"
19981 msgstr "VLC સુધારા માટે નિયમિત ચકાસો"
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19984 msgid "Go to Time"
19985 msgstr "સમય સાથે જાઓ"
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19988 msgid "&Go"
19989 msgstr "જાઓ (&G)"
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19992 msgid "Go to time"
19993 msgstr "સમય સાથે જાઓ"
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19997 msgid "About"
19998 msgstr "વિશે"
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20001 msgid "&Recheck version"
20002 msgstr "આવૃત્તિને ફરી ચકાસો (&R)"
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20005 msgid "&Yes"
20006 msgstr "હાં (&Y)"
20008 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20009 msgid "&No"
20010 msgstr "ના (&N)"
20012 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20013 msgid "VLC media player updates"
20014 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર સુધારા"
20016 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20017 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20018 msgstr "VLC (%1.%2.%3%4) ની નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે."
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20021 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20022 msgstr "તમારી પાસે VLC મીડિયા પ્લેયરની તાજેતરની આવૃત્તિ છે."
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20025 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20026 msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી જ્યારે સુધારા માટે ચકાસી રહ્યા હોય..."
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20029 msgid "Current Media Information"
20030 msgstr "વર્તમાન મીડિયા જાણકારી"
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20033 msgid "&General"
20034 msgstr "સામાન્ય (&G)"
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20037 msgid "&Metadata"
20038 msgstr "મેટાડેટા (&M)"
20040 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20041 msgid "Co&dec"
20042 msgstr "કોડેક (&d)"
20044 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20045 msgid "S&tatistics"
20046 msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર (&t)"
20048 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20049 msgid "&Save Metadata"
20050 msgstr "મેટાડેટાને સંગ્રહો (&S)"
20052 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20053 msgid "Location:"
20054 msgstr "સ્થાન:"
20056 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20057 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20058 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20059 msgid "Messages"
20060 msgstr "સંદેશા"
20062 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20063 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20064 msgstr "ફાઇલમાં બધા દર્શાવેલ લૉગને સંગ્રહે છે"
20066 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20067 msgid "Save log file as..."
20068 msgstr "આ તરીકે લૉગ ફાઇલને સંગ્રહો..."
20070 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20073 msgstr "લખાણો / લૉગો (*.log *.txt);; બધા (*.*) "
20075 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20076 msgid "Application"
20077 msgstr "કાર્યક્રમ"
20079 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20080 msgid ""
20081 "Cannot write to file %1:\n"
20082 "%2."
20083 msgstr ""
20084 "ફાઇલ %1 માં લખી શકાતુ નથી:\n"
20085 "%2."
20087 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20088 msgid "Update the tree"
20089 msgstr "ટ્રીને સુધારો"
20091 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20092 msgid "Clear the messages"
20093 msgstr "સંદેશાને સાફ કરો"
20095 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20096 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20097 msgid "Open Media"
20098 msgstr "મીડિયાને ખોલો"
20100 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20101 msgid "&File"
20102 msgstr "ફાઇલ (&F)"
20104 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20105 msgid "&Disc"
20106 msgstr "ડિસ્ક (&D)"
20108 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20109 msgid "&Network"
20110 msgstr "નેટવર્ક (&N)"
20112 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20113 msgid "Capture &Device"
20114 msgstr "ઉપકરણને કેદ કરો (&D)"
20116 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20117 msgid "&Select"
20118 msgstr "પસંદ કરો (&S)"
20120 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20121 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20122 msgid "&Enqueue"
20123 msgstr "ઉમેરો (&E)"
20125 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20126 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20127 msgid "&Play"
20128 msgstr "વગાડો (&P)"
20130 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20131 msgid "&Stream"
20132 msgstr "સ્ટ્રીમ (&S)"
20134 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20135 msgid "C&onvert"
20136 msgstr "રૂપાંતર કરો (&o)"
20138 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20139 msgid "C&onvert / Save"
20140 msgstr "રૂપાંતર કરો / સંગ્રહો (&o)"
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20143 msgid "Open URL"
20144 msgstr "URL ખોલો"
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20147 msgid "Enter URL here..."
20148 msgstr "URL અહિંયા દાખલ કરો..."
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20151 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20152 msgstr "મહેરબાની કરીને મીડિયામાં URL અથવા પાથ દાખલ કરો કે જે તમે વગાડવા માંગો છો."
20154 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20155 msgid ""
20156 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20157 "or the path to a file on your computer,\n"
20158 "it will be automatically selected."
20159 msgstr ""
20160 "જો તમારું ક્લિપબોર્ડ એ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ફાઇલમાં યોગ્ય URL\n"
20161 "અથવા પાથને સમાવે છે,\n"
20162 "તે આપમેળે પસંદ થયેલ હશે."
20164 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20165 msgid "Plugins and extensions"
20166 msgstr "પ્લગઇન અને ઍક્સટેન્શન"
20168 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20169 msgid "Active Extensions"
20170 msgstr "સક્રિય ઍક્સટેન્શન"
20172 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20173 msgid "Capability"
20174 msgstr "ક્ષમતા"
20176 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20177 msgid "Score"
20178 msgstr "અંક"
20180 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20181 msgid "&Search:"
20182 msgstr "શોધો (&S):"
20184 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20185 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20186 msgid "More information..."
20187 msgstr "વધારે જાણકારી..."
20189 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20190 msgid "Reload extensions"
20191 msgstr "ઍક્સટેન્શનને ફરી લાવો"
20193 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20194 msgid ""
20195 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20196 "preferences."
20197 msgstr ""
20198 "આવરણો પ્લેયરના દેખાવને વૈવિધ્યપૂર્ણ રાખે છે. તમે પસંદગીઓ મારફતે તેઓને સક્રિય કરી શકાય છે."
20200 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20201 msgid ""
20202 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20203 "meta data."
20204 msgstr ""
20205 "વગાડવા માટેની યાદી પાર્સર એ ઇન્ટરનેટ સ્ટ્રીમને વાંચવા માટે નવી ક્ષમતાઓને ઉમેરે છે અથવા "
20206 "મેટાડેટાને કાઢે છે."
20208 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20209 msgid ""
20210 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20211 "video websites, ..."
20212 msgstr ""
20213 "સેવા શોધો એ તમારી વગાડવા માટેની યાદીમાં નવા સ્ત્રોતોને ઉમેરે છે જેમ કે વેબ રેડિયો, વિડિઓ "
20214 "વેબસાઇટ, ..."
20216 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20217 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20218 msgstr ""
20220 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20221 msgid ""
20222 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20223 msgstr "ઍક્સટેન્શ એ વિવિધ વધારાને લાવે છે. વધારે વિગતો માટે વર્ણનોને ચકાસો"
20225 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20226 msgid "Only installed"
20227 msgstr "ફક્ત સ્થાપિત થયેલ"
20229 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20230 msgid "Retrieving addons..."
20231 msgstr "ઍડઓનને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
20233 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20234 msgid "No addons found"
20235 msgstr "ઍડઓન મળ્યા નથી"
20237 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20238 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20239 msgstr ""
20240 "આ ઍડઓન જાતેજ સ્થાપિત કરી દેવામાં આવ્યા છે. VLC પોતાની જાતે સંચાલિત કરી શકતુ નથી."
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20243 msgid "Version %1"
20244 msgstr "આવૃત્તિ %1"
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20247 msgid "%1 downloads"
20248 msgstr "%1 ડાઉનલોડ"
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20251 msgid "&Uninstall"
20252 msgstr "બિનસ્થાપિત (&U)"
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20255 msgid "&Install"
20256 msgstr "સ્થાપિત કરો (&I)"
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20259 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20260 msgid "Version"
20261 msgstr "આવૃત્તિ"
20263 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20264 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20265 msgid "Website"
20266 msgstr "વેબસાઇટ"
20268 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20269 msgid "Files"
20270 msgstr "ફાઈલો"
20272 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20273 msgid "Deletes the selected item"
20274 msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુને કાઢે છે"
20276 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20277 msgid "Show settings"
20278 msgstr "સુયોજનો બતાવો"
20280 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20281 msgid "Simple"
20282 msgstr "સરળ"
20284 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20285 msgid "Switch to simple preferences view"
20286 msgstr "સાદા પસંદગી દૃશ્યમાં જાઓ"
20288 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20289 msgid "Switch to full preferences view"
20290 msgstr "સંપૂર્ણ પસંદગી દૃશ્યમાં જાઓ"
20292 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20293 msgid "Save and close the dialog"
20294 msgstr "સંવાદને સંગ્રહો અને બંધ કરો"
20296 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20297 msgid "&Reset Preferences"
20298 msgstr "પસંદગીઓને પુન:સુયોજિત કરો (&R)"
20300 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20301 msgid "Only show current"
20302 msgstr "ફક્ત હાલનાંને બતાવો"
20304 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20305 msgid "Only show modules related to current playback"
20306 msgstr "ફક્ત હાલનાં પ્લેબેકને સંબંધિત મોડ્યુલોને બતાવો"
20308 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20309 msgid "Advanced Preferences"
20310 msgstr "અદ્યતન પસંદગીઓ"
20312 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20313 msgid "Simple Preferences"
20314 msgstr "સરળ પસંદગીઓ"
20316 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20317 msgid "Cannot save Configuration"
20318 msgstr "રૂપરેખાંકનને સંગ્રહી શકાતુ નથી"
20320 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20321 msgid "Preferences file could not be saved"
20322 msgstr "પસંદગી ફાઇલને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
20324 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20325 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20326 msgstr "શું તમે ખરેખર તમારાં VLC મીડિયા પ્લેયર પસંદીઓને પુન:સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
20328 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20329 msgid "Open Directory"
20330 msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલો"
20332 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20333 msgid "Open Folder"
20334 msgstr "ફોલ્ડર ખોલો"
20336 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20337 msgid "Open playlist..."
20338 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી ખોલો..."
20340 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20341 msgid "XSPF playlist"
20342 msgstr "XSPF વગાડવા માટેની યાદી"
20344 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20345 msgid "M3U playlist"
20346 msgstr "M3U વગાડવા માટેની યાદી"
20348 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20349 msgid "M3U8 playlist"
20350 msgstr "M3U8 વગાડવા માટેની યાદી"
20352 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20353 msgid "Save playlist as..."
20354 msgstr "આ તરીકે વગાડવા માટેની યાદીને સંગ્રહો..."
20356 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20357 msgid "Open subtitles..."
20358 msgstr "ઉપશીર્ષકને ખોલો..."
20360 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20361 msgid "Media Files"
20362 msgstr "મીડિયા ફાઇલો"
20364 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20365 msgid "Subtitle Files"
20366 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલો"
20368 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20369 msgid "All Files"
20370 msgstr "બધી ફાઇલો"
20372 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20373 msgid "Stream Output"
20374 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
20376 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20377 msgid ""
20378 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20379 "on your private network, or on the Internet.\n"
20380 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20381 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20382 msgstr ""
20383 "આ વિઝાર્ડને સ્ટ્રીમ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે અને સ્થાનિક રીતે વાપરવા માટે તમારી "
20384 "મીડિયાને રૂપાંતરણ કરે છ, તમારા ખાનગી નેટવર્ક પર, અથવા ઈન્ટરનેટ પર.\n"
20385 "તમારે ચકાસીને શરૂ કરવું જોઈએ કે જે સ્ત્રોત બંધબેસે તમે તમારા ઈનપુટ સાથે શું કરવા માંગો છો અને "
20386 "પછી ચાલુ રાખવા માટે \"આગળ\" બટનને ડબાઓ. \n"
20388 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20389 msgid ""
20390 "Stream output string.\n"
20391 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20392 "but you can change it manually."
20393 msgstr ""
20394 "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ શબ્દમાળા.\n"
20395 "આ આપમેળે ઉત્પન્ન થયેલ છે જ્યારે તમે ઉપરનાં સુયોજનોને બદલો,\n"
20396 "પરંતુ તમે જાતેજ તેને બદલી શકો છો."
20398 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20399 msgid "Back"
20400 msgstr "પાછળ"
20402 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20403 msgid "Toolbars Editor"
20404 msgstr "સાધનપટ્ટી સંવાદક"
20406 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20407 msgid "Toolbar Elements"
20408 msgstr "સાધપટ્ટી ઘટકો"
20410 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20411 msgid "Flat Button"
20412 msgstr "સપાટ બટન"
20414 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20415 msgid "Next widget style"
20416 msgstr "આગળની વિજેટ શૈલી"
20418 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20419 msgid "Big Button"
20420 msgstr "મોટુ બટન"
20422 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20423 msgid "Native Slider"
20424 msgstr "મૂળ સરકપટ્ટી"
20426 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20427 msgid "Main Toolbar"
20428 msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી"
20430 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20431 msgid "Above the Video"
20432 msgstr "વિડિઓની ઉપર"
20434 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20435 msgid "Toolbar position:"
20436 msgstr "સાધનપટ્ટી સ્થાન:"
20438 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20439 msgid "Line 1:"
20440 msgstr "લીટી 1:"
20442 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20443 msgid "Line 2:"
20444 msgstr "લીટી 2:"
20446 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20447 msgid "Time Toolbar"
20448 msgstr "સમય સાધનપટ્ટી"
20450 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20451 msgid "Advanced Widget"
20452 msgstr "અદ્યતન વિજેટ"
20454 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20455 msgid "Fullscreen Controller"
20456 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક"
20458 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20459 msgid "New profile"
20460 msgstr "નવી રૂપરેખા"
20462 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20463 msgid "Delete the current profile"
20464 msgstr "હાલની રૂપરેખાને કાઢો"
20466 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20467 msgid "Select profile:"
20468 msgstr "રૂપરેખાને પસંદ કરો:"
20470 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20471 msgid "Preview"
20472 msgstr "પૂર્વદર્શન"
20474 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20475 msgid "Cl&ose"
20476 msgstr "બંધ કરો (&o)"
20478 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20479 msgid "Profile Name"
20480 msgstr "રૂપરેખા નામ"
20482 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20483 msgid "Please enter the new profile name."
20484 msgstr "મહેરબાની કરીને નવી રૂપરેખા નામને દાખલ કરો."
20486 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20487 msgid "Spacer"
20488 msgstr "સ્પેસર"
20490 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20491 msgid "Expanding Spacer"
20492 msgstr "સ્પેસર વિસ્તરી રહ્યા છે"
20494 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20495 msgid "Splitter"
20496 msgstr "સ્પ્લીટર"
20498 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20499 msgid "Time Slider"
20500 msgstr "સમય સરકપટ્ટી"
20502 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20503 msgid "Small Volume"
20504 msgstr "ઓછો અવાજ"
20506 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20507 msgid "DVD menus"
20508 msgstr "DVD મેનુ"
20510 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20511 msgid "Teletext transparency"
20512 msgstr "ટેલિટેક્સ પારદર્શકતા"
20514 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20515 msgid "Advanced Buttons"
20516 msgstr "અદ્યતન બટનો"
20518 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20519 msgid "Playback Buttons"
20520 msgstr "પ્લેબેક બટનો"
20522 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20523 msgid "Aspect ratio selector"
20524 msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ પસંદકર્તા"
20526 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20527 msgid "Speed selector"
20528 msgstr "ઝડપ પસંદકર્તા"
20530 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20531 msgid "Broadcast"
20532 msgstr "બ્રોડકાસ્ટ"
20534 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20535 msgid "Schedule"
20536 msgstr "સમયક્રમ"
20538 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20539 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20540 msgstr "માંગણી પર વિડિઓ ( VOD )"
20542 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20543 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20544 msgstr "કલાક / મિનિટ / સેકંડ:"
20546 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20547 msgid "Day / Month / Year:"
20548 msgstr "દિવસ / મહિનો / વર્ષ:"
20550 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20551 msgid "Repeat:"
20552 msgstr "પૂનરાવર્તન:"
20554 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20555 msgid "Repeat delay:"
20556 msgstr "પૂનરાવર્તન વિલંબ:"
20558 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20559 msgid " days"
20560 msgstr " દિવસો"
20562 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20563 msgid "I&mport"
20564 msgstr "આયાત (&m)"
20566 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20567 msgid "E&xport"
20568 msgstr "નિકાસ (&x)"
20570 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20571 msgid "Save VLM configuration as..."
20572 msgstr "આ તરીકે VLM રૂપરેખાંકનને સંગ્રહો..."
20574 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20575 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20576 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20578 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20579 msgid "Open VLM configuration..."
20580 msgstr "VLM રૂપરેખાંકનને ખોલો..."
20582 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20583 msgid "Broadcast: "
20584 msgstr "બ્રોડકાસ્ટ: "
20586 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20587 msgid "Schedule: "
20588 msgstr "સમયક્રમ: "
20590 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20591 msgid "VOD: "
20592 msgstr "VOD: "
20594 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20595 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20596 msgstr "જ્યાંથી છોડી દીધું હતું ત્યાંથી શું પ્લેબેકને ફરી શરૂ કરવા માંગો છો?"
20598 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20599 msgid "&Continue"
20600 msgstr "ચાલુ રાખો (&C)"
20602 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20603 msgid "Control menu for the player"
20604 msgstr "પ્લેયર માટે નિયંત્રણ મેનુ"
20606 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20607 msgid "Paused"
20608 msgstr "અટકાવાયેલ"
20610 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20611 msgid "&Media"
20612 msgstr "મીડિયા (&M)"
20614 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20615 msgid "P&layback"
20616 msgstr "પ્લેબેક (&l)"
20618 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20619 msgid "&Audio"
20620 msgstr "ઓડિયો (&A)"
20622 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20623 msgid "&Video"
20624 msgstr "વિડિઓ (&V)"
20626 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20627 msgid "Subti&tle"
20628 msgstr "ઉપશીર્ષક (&t)"
20630 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Tool&s"
20633 msgstr "સાધન"
20635 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20636 msgid "V&iew"
20637 msgstr "દૃશ્ય (&i)"
20639 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20640 msgid "&Help"
20641 msgstr "મદદ (&H)"
20643 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20644 msgid "Open &File..."
20645 msgstr "ફાઇલને ખોલો (&F)..."
20647 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20648 msgid "&Open Multiple Files..."
20649 msgstr "ઘણી ફાઇલને ખોલો (&O)..."
20651 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20652 msgid "Open &Disc..."
20653 msgstr "ડિસ્કને ખોલો (&D)..."
20655 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20656 msgid "Open &Network Stream..."
20657 msgstr "નેટવર્ક સ્ટ્રીમને ખોલો (&N)..."
20659 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20660 msgid "Open &Capture Device..."
20661 msgstr "કેદ થયેલ ઉપકરણને ખોલો (&C)..."
20663 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20664 msgid "Open &Location from clipboard"
20665 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી સ્થાનને ખોલો (&L)"
20667 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20668 msgid "Open &Recent Media"
20669 msgstr "તાજેતરની મીડિયાને ખોલો (&R)"
20671 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20672 msgid "Conve&rt / Save..."
20673 msgstr "રૂપાંતર કરો / સંગ્રહો (&r)..."
20675 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20676 msgid "&Stream..."
20677 msgstr "સ્ટ્રીમ (&S)..."
20679 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20680 msgid "Quit at the end of playlist"
20681 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને અંતે બહાર નીકળો"
20683 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20684 msgid "Close to systray"
20685 msgstr "systray ને બંધ કરો"
20687 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20688 msgid "&Quit"
20689 msgstr "બહાર નીકળો (&Q)"
20691 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20692 msgid "&Effects and Filters"
20693 msgstr "અસરો અને ફિલ્ટરો (&E)"
20695 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20696 msgid "&Track Synchronization"
20697 msgstr "ટ્રેક સુમેળતા (&T)"
20699 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20700 msgid "Program Guide"
20701 msgstr "કાર્યક્રમ માર્ગદર્શિકા"
20703 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20704 msgid "Plu&gins and extensions"
20705 msgstr "પ્લગઇન અને ઍક્સટેન્શન (&g)"
20707 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20708 msgid "Customi&ze Interface..."
20709 msgstr "ઇન્ટરફેસને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (&z)..."
20711 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20712 msgid "&Preferences"
20713 msgstr "પસંદગીઓ (&P)"
20715 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20716 msgid "&View"
20717 msgstr "દૃશ્ય (&V)"
20719 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20720 msgid "Play&list"
20721 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી (&l)"
20723 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20724 msgid "Ctrl+L"
20725 msgstr "Ctrl+L"
20727 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20728 msgid "Docked Playlist"
20729 msgstr "ડોક થયેલ વગાડવા માટેની યાદી"
20731 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20732 msgid "Mi&nimal Interface"
20733 msgstr "ન્યૂનત્તમ ઇન્ટરફેસ (&n)"
20735 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20736 msgid "Ctrl+H"
20737 msgstr "Ctrl+H"
20739 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20740 msgid "&Fullscreen Interface"
20741 msgstr "&સંપૂર્ણસ્ક્રીન ઇન્ટરફેસ (&F)"
20743 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20744 msgid "&Advanced Controls"
20745 msgstr "અદ્યતન નિયંત્રણો (&A)"
20747 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20748 msgid "Status Bar"
20749 msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી"
20751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20752 msgid "Visualizations selector"
20753 msgstr "કાલ્પનિક પસંદકર્તા"
20755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20756 msgid "&Increase Volume"
20757 msgstr "અવાજ વધારો (&I)"
20759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20760 #, fuzzy
20761 msgid "D&ecrease Volume"
20762 msgstr "અવાજ ઘટાડો"
20764 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20765 msgid "&Mute"
20766 msgstr "મૂંગુ (&M)"
20768 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20769 msgid "Audio &Device"
20770 msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ (&D)"
20772 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20773 msgid "Audio &Track"
20774 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક (&T)"
20776 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20777 msgid "&Stereo Mode"
20778 msgstr "સ્ટીરિયો સ્થિતિ (&S)"
20780 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20781 msgid "&Visualizations"
20782 msgstr "કલ્પના (&V)"
20784 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20785 msgid "Add &Subtitle File..."
20786 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને ઉમેરો (&S)..."
20788 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20789 msgid "Sub &Track"
20790 msgstr "ઉપ ટ્રેક (&T)"
20792 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20793 msgid "Video &Track"
20794 msgstr "વિડિઓ ટ્રેક (&T)"
20796 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20797 msgid "&Fullscreen"
20798 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન (&F)"
20800 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20801 msgid "Always Fit &Window"
20802 msgstr "હંમેશા વિન્ડોને બંધબેસાડો (&W)"
20804 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20805 msgid "Always &on Top"
20806 msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર (&o)"
20808 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20809 msgid "Set as Wall&paper"
20810 msgstr "વોલપેપર તરીકે સુયોજિત કરો (&p)"
20812 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20813 msgid "&Zoom"
20814 msgstr "નાનુ મોટુ કરો (&Z)"
20816 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20817 msgid "&Aspect Ratio"
20818 msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ (&A)"
20820 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20821 msgid "&Crop"
20822 msgstr "કાપો (&C)"
20824 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20825 msgid "&Deinterlace"
20826 msgstr "અમિશ્રીત (&D)"
20828 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20829 msgid "&Deinterlace mode"
20830 msgstr "અમિશ્રીત સ્થિતિ (&D)"
20832 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20833 msgid "Take &Snapshot"
20834 msgstr "સ્નેપશોટ લો (&S)"
20836 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20837 msgid "T&itle"
20838 msgstr "શીર્ષક (&i)"
20840 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20841 msgid "&Chapter"
20842 msgstr "પ્રકરણ (&C)"
20844 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20845 msgid "&Program"
20846 msgstr "કાર્યક્રમ (&P)"
20848 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20849 msgid "&Manage"
20850 msgstr "સંચાલિત કરો (&M)"
20852 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20853 msgid "Check for &Updates..."
20854 msgstr "સુધારા માટે ચકાસો (&U)..."
20856 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20857 msgid "&Stop"
20858 msgstr "બંધ કરો (&S)"
20860 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20861 msgid "Pre&vious"
20862 msgstr "પહેલાં (&v)"
20864 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20865 msgid "Ne&xt"
20866 msgstr "આગળ (&x)"
20868 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20869 msgid "Sp&eed"
20870 msgstr "ઝડપ (&e)"
20872 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20873 msgid "&Faster"
20874 msgstr "ઝડપી (&F)"
20876 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20877 msgid "N&ormal Speed"
20878 msgstr "સામાન્ય ઝડપ (&o)"
20880 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20881 msgid "Slo&wer"
20882 msgstr "ધીમું (&w)"
20884 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20885 msgid "&Jump Forward"
20886 msgstr "આગળ કૂદકો મારો (&J)"
20888 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20889 msgid "Jump Bac&kward"
20890 msgstr "પાછળ કૂદકો મારો (&k)"
20892 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20893 msgid "Ctrl+T"
20894 msgstr "Ctrl+T"
20896 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20897 msgid "Open &Network..."
20898 msgstr "નેટવર્કને ખોલો (&N)..."
20900 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20901 msgid "Leave Fullscreen"
20902 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો"
20904 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20905 msgid "&Playback"
20906 msgstr "પ્લેબેક (&P)"
20908 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20909 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20910 msgstr "સાધનપટ્ટીમાં VLC મીડિયા પ્લેયરને છુપાડો (&H)"
20912 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20913 msgid "Sho&w VLC media player"
20914 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયરને બતાવો (&w)"
20916 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20917 msgid "&Open Media"
20918 msgstr "મીડિયાને ખોલો (&O)"
20920 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20921 msgid "&Clear"
20922 msgstr "સાફ કરો (&C)"
20924 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20925 #, fuzzy
20926 msgid "&Renderer"
20927 msgstr "લખાણ રેન્ડરર"
20929 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20930 #, fuzzy
20931 msgid "<Local>"
20932 msgstr "કંઠ્ય"
20934 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20935 msgid "Scan"
20936 msgstr ""
20938 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20939 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20940 msgstr "સાદા એક પર અદ્યતન પસંદગીઓને બતાવો"
20942 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20943 msgid ""
20944 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20945 "preferences dialog."
20946 msgstr "અદ્યતન પસંદગીઓને બતાવો અને સાદી પસંદગીઓ નથી જ્યારે પસંદગી સંવાદને ખોલી રહ્યા હોય."
20948 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20949 msgid "Systray icon"
20950 msgstr "Systray ચિહ્ન"
20952 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20953 msgid ""
20954 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20955 "basic actions."
20956 msgstr ""
20957 "મૂળભૂત ક્રિયાઓ માટે VLC મીડિયા પ્લેયરને નિયંત્રિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપતી systray "
20958 "માં ચિહ્નને બતાવો."
20960 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20961 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20962 msgstr "ફક્ત systray ચિહ્ન સાથે VLC ને શરૂ કરો"
20964 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20965 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20966 msgstr "VLC એ તમારી કાર્યપટ્ટીમાં ફક્ત ચિહ્ન સાથે શરૂ થશે"
20968 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20969 msgid "Show playing item name in window title"
20970 msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં વગાડવની વસ્તુ નામને બતાવો"
20972 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20973 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20974 msgstr "નિયંત્રક વિન્ડો શીર્ષકમાં ગીત અથવા વિડિઓનાં નામને બતાવો."
20976 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20977 msgid "Show notification popup on track change"
20978 msgstr "ટ્રેક બદલાવ પર સૂચના પોપઅપને બતાવે છે"
20980 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20981 msgid ""
20982 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20983 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20984 msgstr ""
20985 "કલાકાર અને ટ્રેક નામ સાથે સૂચના પોપઅપને બતાવો જ્યારે હાલની વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુમાં "
20986 "ફેરફાર કરીએ, જ્યારે VLC ન્યૂનત્તમ અથવા છુપાયેલ હોય."
20988 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20989 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20990 msgstr "0.1 અને 1 વચ્ચે વિન્ડો પારદર્શકતા"
20992 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20993 msgid ""
20994 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20995 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20996 "extensions."
20997 msgstr ""
20998 "મુખ્ય ઈન્ટરફેસ, વગાડવાની યાદી અને વિસ્તરેલ પેનલ માટે 0.1 અને  1 વચ્ચે વિન્ડો પારદર્શકતાને "
20999 "સુયોજિત કરે છે, આ વિકલ્પ સંયુક્ત એક્સ્ટેન્શન સાથે Windows અને  X11 સાથે ફક્ત કામ કરે છે."
21001 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21002 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21003 msgstr "0.1  અને 1 વચ્ચે સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક અપારદર્શકતા"
21005 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21006 msgid ""
21007 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21008 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21009 "with composite extensions."
21010 msgstr ""
21011 "મુખ્ય ઈન્ટરફેસ, વગાડવાની યાદી અને વિસ્તરેલ પેનલ માટે 0.1 અને  1 વચ્ચે સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક "
21012 "પારદર્શકતાને સુયોજિત કરે છે, આ વિકલ્પ સંયુક્ત એક્સ્ટેન્શન સાથે Windows અને  X11 સાથે ફક્ત કામ "
21013 "કરે છે."
21015 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21016 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21017 msgstr "મહત્વ ન હોય તેવી ભૂલો અને ચેતવણીઓ સંવાદને બતાવો"
21019 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21020 msgid "Activate the updates availability notification"
21021 msgstr "ઉપલબ્ધ સૂચનાઓ સુધારાને સક્રિય કરો"
21023 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21024 msgid ""
21025 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21026 "once every two weeks."
21027 msgstr ""
21028 "સોફ્ટવેરની નવી આવૃત્તિની આપમેળે સૂચનાને સક્રિય કરો. તે દરેક બે અઠવાડિયે એકવાર ચાલે છે."
21030 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21031 msgid "Number of days between two update checks"
21032 msgstr "બે સુધારા ચકાસણી વચ્ચે દિવસોની સંખ્યા"
21034 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21035 msgid "Ask for network policy at start"
21036 msgstr "શરૂઆતે નેટવર્ક પોલિસી માટે પૂછો"
21038 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21039 msgid "Save the recently played items in the menu"
21040 msgstr "મેનુમાં હમણાંજ વગાડેલ વસ્તુઓને સંગ્રહો"
21042 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21043 msgid "List of words separated by | to filter"
21044 msgstr "ફિલ્ટરમાં |  દ્દારા શબ્દોની યાદી અલગ થયેલ છે"
21046 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21047 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21048 msgstr "પ્લેયરમાં વગાડેલ તાજેતરની વસ્તુઓને ફિલ્ટર કરવા માટે વાપરેલ નિયમિત સમીકરણ"
21050 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Define the colors of the volume slider"
21053 msgstr "અવાજ સ્લાઇડરનાં રંગોને વ્યાખ્યાયિત કરો "
21055 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21056 #, fuzzy
21057 msgid ""
21058 "Define the colors of the volume slider\n"
21059 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21060 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21061 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21062 msgstr ""
21063 "અવાજ સ્લાઇડરનાં રંગોને વ્યાખ્યાયિત કરો\n"
21064 "';' દ્દારા અલગ થયેલ 12 નંબરોને અલગ કરે છે\n"
21065 "મૂળભૂત એ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' છે\n"
21066 "વૈકલ્પિક '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' આ હોઇ શકે છે  "
21068 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Selection of the starting mode and look"
21071 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ અને જોવાની પસંદગી "
21073 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21074 msgid ""
21075 "Start VLC with:\n"
21076 " - normal mode\n"
21077 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21078 " - minimal mode with limited controls"
21079 msgstr ""
21080 "આની સાથે VLC ને શરૂ કરો:\n"
21081 " - સામાન્ય સ્થિતિ\n"
21082 " - વિસ્તાર હમેંશા ગીતો, આલ્બમ કલા તરીકે જાણકારીને બતાવા માટે હાજર છે...\n"
21083 " - માર્યાદિત નિયંત્રનો સાથે ન્યૂનતમ સ્થિતિ"
21085 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21086 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21087 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં નિયંત્રકને બતાવો"
21089 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21090 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21091 msgstr "ખુલ્લા સંવાદમાં ફાઇલ બ્રાઉઝરને જડિત કરો"
21093 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21094 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21095 msgstr "વ્યાખ્યાયિત કરો કંઇ સ્ક્રીન સંપૂર્ણસ્ક્રીન તરીકે જાય છે"
21097 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21098 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21099 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનનો સ્ક્રીનનંબર, એજ સ્ક્રીનને બદલે જ્યાં ઇન્ટરફેસ છે"
21101 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21102 msgid "Load extensions on startup"
21103 msgstr "શરૂઆતે એક્સટેન્શને લાવો"
21105 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21106 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21107 msgstr "શરૂઆત પર ઍક્સટેન્શન મોડ્યુલને આપમેળે લાવો"
21109 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21110 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21111 msgstr "ન્યૂનત્તમ દૃશ્યમાં શરૂ કરો (મેનુ વગર)"
21113 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21114 msgid "Display background cone or art"
21115 msgstr "પાશ્ર્વભાગ કોન અથવા કલાને દર્શાવો"
21117 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21118 msgid ""
21119 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21120 "disabled to prevent burning screen."
21121 msgstr ""
21122 "પાશ્વભાગ કોણને દર્શાવો અથવા હાલના આલ્બમને જયારે વગાડી રહ્યા ના હોય તો. સ્ક્રીનને નુકશાન "
21123 "થતું અટકાવા માટે નિષ્ક્રિય કરી સકાય છે."
21125 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21126 msgid "Expanding background cone or art."
21127 msgstr "પાશ્ર્વભાગ કોન અથવા કલાને વિસ્તારી રહ્યા છે."
21129 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21130 msgid "Background art fits window's size"
21131 msgstr "પાશ્ર્વભાગ કલા એ વિન્ડોનાં માપને બંધબેસે છે"
21133 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21134 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21135 msgstr "કિબોર્ડ વોલ્યુમ બટનને અવગણો."
21137 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21138 msgid ""
21139 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21140 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21141 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21142 "and change the system volume when VLC is not selected."
21143 msgstr ""
21144 "આ વિકલ્પ સાથે ચકાસેલ હતું, અવાજ વધારો, અવાજ ઓછો અને અવાજ મૂંગો તમારા કીબોર્ડ પર હમેંશા "
21145 "તમારી સીસ્ટમ અવાજને બદલશે. આ વિકલ્પ સાથે ચકાસેલ નથી, અવાજ બટનો એ VLC ના અવાજને બદલશે "
21146 "જયારે VLC પસંદ થયેલ હોય અને સીસ્ટમ અવાજને બદલો જયારે VLC પસંદ થયેલ ના હોય."
21148 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21149 #, fuzzy
21150 msgid "When to raise the interface"
21151 msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસ માટે સુયોજનો"
21153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21154 #, fuzzy
21155 msgid ""
21156 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21157 "audio playback starts, or never"
21158 msgstr "વિવિધ પ્રસંગો પર તેનાં ચિહ્નને બદલવા માટે આ વિકલ્પ ઇન્ટરફેસને પરવાનગી આપે છે."
21160 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21161 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21162 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક માઉસ સંવેદનશીલતા"
21164 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21165 msgid "When minimized"
21166 msgstr "જ્યારે ન્યૂનત્તમ થયેલ હોય"
21168 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
21169 msgid "Both"
21170 msgstr ""
21172 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21173 msgid "Qt interface"
21174 msgstr "Qt ઇન્ટરફેસ"
21176 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21177 msgid "errors"
21178 msgstr "ભૂલો"
21180 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21181 msgid "warnings"
21182 msgstr "ચેતવણીઓ"
21184 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21185 msgid "debug"
21186 msgstr "ડિબગ"
21188 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21189 msgid "Open a skin file"
21190 msgstr "આવરણ ફાઇલને ખોલો"
21192 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21193 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21194 msgstr "સ્કીન ફાઇલો |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21196 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21197 msgid "Playlist Files|"
21198 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી ફાઇલો|"
21200 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21201 #, fuzzy
21202 msgid "|All Files|*"
21203 msgstr "બધી ફાઇલો"
21205 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21206 msgid "Open playlist"
21207 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી ખોલો"
21209 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21210 msgid "Save playlist"
21211 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને સંગ્રહો"
21213 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21214 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21215 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21218 msgid "Skin to use"
21219 msgstr "વાપરવા માટેનું આવરણ"
21221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21222 msgid "Path to the skin to use."
21223 msgstr "વાપરવા માટે આવરણનો પાથ."
21225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21226 msgid "Config of last used skin"
21227 msgstr "છેલ્લે વાપરેલ આવરણનું રૂપરેખાંકન"
21229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21230 msgid ""
21231 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21232 "automatically, do not touch it."
21233 msgstr "છેલ્લે વાપરરેલ આવરણનું વિન્ડો રૂપરેખાંકન. આ વિકલ્પ એ આપમેળે સુધારેલ છે, તેને અડકો નહિં."
21235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21236 msgid "Show a systray icon for VLC"
21237 msgstr "VLC માટે systray ચિહ્નને બતાવો"
21239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21241 msgid "Show VLC on the taskbar"
21242 msgstr "સાધનપટ્ટી પર VLC ને બતાવો"
21244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21245 msgid "Enable transparency effects"
21246 msgstr "પારદર્શક અસરોને સક્રિય કરો"
21248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21249 msgid ""
21250 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21251 "when moving windows does not behave correctly."
21252 msgstr ""
21253 "તમે બધા પારદર્શક અસરોને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો જો તમે ઇચ્છો તો. આ મુખ્ય રીતે ઉપયોગી છે "
21254 "જ્યારે વિન્ડો ખસી રહી હોય અને યોગ્ય રીતે વર્તણૂક કરતી ન હોય."
21256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21258 msgid "Use a skinned playlist"
21259 msgstr "આવરણ થયેલ વગાડવા માટેની યાદીને વાપરો"
21261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21262 msgid "Display video in a skinned window if any"
21263 msgstr "આવરણ થયેલ વિન્ડોમાં વિડિઓને દર્શાવો જો કોઇપણ હોય"
21265 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21266 msgid ""
21267 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21268 "play back video even though no video tag is implemented"
21269 msgstr ""
21270 "જયારે 'નાં' તરીકે સુયોજિત હોય તો, આ પરિમાણ એ પ્લેબેક વિડિઓને જુના આવરણનો તક આપવાનો "
21271 "ઈરાદો છે વિડિઓ ટેગનું અમલીકરણ ના થયેલ હોય તો પણ"
21273 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21274 msgid "Skinnable Interface"
21275 msgstr "આવરણ કરી શકાય તેવું ઇન્ટરફેસ"
21277 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21278 msgid "Select skin"
21279 msgstr "આવરણ પસંદ કરો"
21281 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Open skin..."
21284 msgstr "આવરણ ખોલો ..."
21286 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21287 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21288 msgstr "યજમાન મેમરીને બદલે RPI VideoCore માં સીધું ફ્રેમને ડીકોડ કરો."
21290 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21291 msgid ""
21292 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21293 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21294 msgstr ""
21295 "યજમાન મેમરીને બદલે ડિકોડ ફ્રેમ RPI VideoCore માં સીધું છે. આ વિકલ્પ ફક્ત MMAL વિડિઓ "
21296 "આઉટપુટ પ્લગઇન સાથે વાપરવું જ જોઈએ."
21298 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21299 msgid "MMAL decoder"
21300 msgstr "MMAL ડિકોડર"
21302 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21303 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21304 msgstr "રાસબરી Pi માટે MMAL-આધારિત ડિકોડર પ્લગઇન"
21306 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21307 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21308 msgstr "વિદેઓકોર લેયર જ્યાં વિડિઓ દર્શાવેલ છે."
21310 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21311 msgid ""
21312 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21313 "directly above and a black background directly below."
21314 msgstr ""
21315 "વિદેઓકોર લેયર જ્યાં વિડિઓ દર્શાવેલ છે. ઉપચિત્ર સીધા ઉપર દર્શાવેલ છે અને કાળો પાશ્વભાગ "
21316 "સીધો નીચે."
21318 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21319 msgid "Blank screen below video."
21320 msgstr ""
21322 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21323 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21324 msgstr ""
21326 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21327 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21328 msgstr "વિડિઓ માટે HDMI તાજા દરને ગોઠવો."
21330 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Force interlaced video mode."
21333 msgstr "શુદ્ધ-મિશ્રિત સ્થિતિ."
21335 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21336 msgid ""
21337 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21338 "content."
21339 msgstr ""
21341 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21342 msgid "MMAL vout"
21343 msgstr "MMAL vout"
21345 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21346 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21347 msgstr "રાસબરી Pi માટે MMAL-આધારિત vout પ્લગઇન"
21349 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21350 msgid "VDPAU adjust video filter"
21351 msgstr "VDPAU વિડિઓ ફિલ્ટર સંતુલિત"
21353 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21354 msgid "VDPAU video decoder"
21355 msgstr "VDPAU વિડિઓ ડિકોડર"
21357 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21358 msgid "Temporal-spatial"
21359 msgstr "કાળ-અવકાશી"
21361 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21362 msgid "VDPAU"
21363 msgstr "VDPAU"
21365 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21366 msgid "VDPAU surface conversions"
21367 msgstr "VDPAU સપાટી રૂપાંતરણો"
21369 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21370 msgid "Deinterlacing algorithm"
21371 msgstr "અમિશ્રીત અલ્ગોરિધમ"
21373 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21374 msgid "Inverse telecine"
21375 msgstr "પ્રસારણ ઉલટાવો"
21377 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21378 msgid "Deinterlace chroma skip"
21379 msgstr "ક્રોમા સ્કીપને અમીશ્રીત કરો"
21381 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21382 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21383 msgstr "ક્ષણિક અમીશ્રીતતા ફક્ત લૂમાને લાગુ પડે છે"
21385 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21386 msgid "Noise reduction level"
21387 msgstr "અવાજ ઘટાડવાનું લેવલ"
21389 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21390 msgid "Scaling quality"
21391 msgstr "માપ ગુણવત્તા"
21393 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21394 msgid "High quality scaling level"
21395 msgstr "ઉચ્ચ ગુણવત્તા માપ સ્તર"
21397 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21398 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21399 msgstr "VDPAU અમિશ્રીત ફિલ્ટર"
21401 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21402 msgid "VDPAU output"
21403 msgstr "VDPAU આઉટપુટ"
21405 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21406 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21407 msgstr "VDPAU તીવ્રતા વિડિઓ ફિલ્ટર"
21409 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21410 #, fuzzy
21411 msgid "VAAPI filters"
21412 msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટર"
21414 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21415 #, fuzzy
21416 msgid "Video Accelerated API filters"
21417 msgstr "વિડિઓ માપ ફિલ્ટર"
21419 #: modules/keystore/keychain.m:40
21420 #, fuzzy
21421 msgid "No"
21422 msgstr "ના (&N)"
21424 #: modules/keystore/keychain.m:40
21425 msgid "Any"
21426 msgstr ""
21428 #: modules/keystore/keychain.m:46
21429 #, fuzzy
21430 msgid "System default"
21431 msgstr "સુસ્ટમનું મૂળભૂત"
21433 #: modules/keystore/keychain.m:47
21434 msgid "After first unlock"
21435 msgstr ""
21437 #: modules/keystore/keychain.m:48
21438 msgid "After first unlock, on this device only"
21439 msgstr ""
21441 #: modules/keystore/keychain.m:50
21442 msgid "When passcode set, on this device only"
21443 msgstr ""
21445 #: modules/keystore/keychain.m:51
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Always, on this device only"
21448 msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર"
21450 #: modules/keystore/keychain.m:52
21451 msgid "When unlocked"
21452 msgstr ""
21454 #: modules/keystore/keychain.m:53
21455 msgid "When unlocked, on this device only"
21456 msgstr ""
21458 #: modules/keystore/keychain.m:56
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Synchronize stored items"
21461 msgstr "ઉપર અને નીચે સુમેળ કરો"
21463 #: modules/keystore/keychain.m:57
21464 msgid ""
21465 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
21466 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21467 msgstr ""
21469 #: modules/keystore/keychain.m:59
21470 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21471 msgstr ""
21473 #: modules/keystore/keychain.m:61
21474 msgid "Keychain access group"
21475 msgstr ""
21477 #: modules/keystore/keychain.m:62
21478 msgid ""
21479 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
21480 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21481 msgstr ""
21483 #: modules/keystore/keychain.m:108
21484 msgid "Keychain keystore"
21485 msgstr ""
21487 #: modules/keystore/keychain.m:109
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21490 msgstr "OS X અને iOS માટે TLS આધાર"
21492 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21493 msgid ""
21494 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21495 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21496 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21497 msgstr ""
21498 "<p>વેબ ઈન્ટરફેસ માટે પાસવર્ડ સુયોજિત કરાયો નથી.</p><p>મહેરબાની કરીને --http-password "
21499 "ને વાપરો, અથવા </p><p>પસંદગીઓ &gt; બધા &gt; મુખ્ય ઈન્ટરફેસ &gt; લુઆ &gt; લુઆ HTTP "
21500 "&gt; પાસવર્ડ.</p>"
21502 #: modules/lua/vlc.c:49
21503 msgid "Lua interface"
21504 msgstr "લુઆ ઇન્ટરફેસ"
21506 #: modules/lua/vlc.c:50
21507 msgid "Lua interface module to load"
21508 msgstr "લાવવા માટે લુઆ ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલ"
21510 #: modules/lua/vlc.c:52
21511 msgid "Lua interface configuration"
21512 msgstr "લુઆ ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાંકન"
21514 #: modules/lua/vlc.c:53
21515 msgid ""
21516 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21517 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21518 msgstr ""
21519 "લુઆ ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાંકન શબ્દમાળા. બંધારણ છે: '[\"<interface module name>\"] = "
21520 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21522 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21523 msgid "A single password restricts access to this interface."
21524 msgstr "એકજ પાસવર્ડ એ આ ઇન્ટરફેસનાં પ્રવેશને મર્યાદિત કરે છે."
21526 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21527 msgid "Source directory"
21528 msgstr "સ્રોત ડિરેક્ટરી"
21530 #: modules/lua/vlc.c:59
21531 msgid "Directory index"
21532 msgstr "ડિરેક્ટરી અનુક્રમણિકા"
21534 #: modules/lua/vlc.c:60
21535 msgid "Allow to build directory index"
21536 msgstr "ડિરેક્ટરી અનુક્રમણિકા બનાવવા માટે પરવાનગી આપો"
21538 #: modules/lua/vlc.c:63
21539 msgid ""
21540 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21541 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21542 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21543 msgstr ""
21544 "આ યજમાન છે કે જેની પર ઇન્ટરફેસ સાંભળશે. તે બધા નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો (0.0.0.0) માં મૂળભૂત છે. જો "
21545 "તમે સ્થાનિક મશીન પર ફક્ત ઉપલબ્ધ કરવા માટે આ ઇન્ટરફેસને ઇચ્છો તો, \"127.0.0.1\" દાખલ "
21546 "કરો."
21548 #: modules/lua/vlc.c:68
21549 msgid ""
21550 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21551 "4212."
21552 msgstr "આ TCP પોર્ટ છે કે જેની પર આ ઇન્ટરફેસ સાંભળશે, તે 4212 માટે મૂળભૂત છે."
21554 #: modules/lua/vlc.c:76
21555 msgid "CLI input"
21556 msgstr "CLI ઇનપુટ"
21558 #: modules/lua/vlc.c:77
21559 msgid ""
21560 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21561 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21562 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21563 msgstr ""
21564 "આ સ્ત્રોતમાંથી આદેશોને સ્વીકારો. CLI  એ stdin (\"*console\") માં મૂળભૂત છે, પરંતુ સાદા "
21565 "સોકેટ (\"localhost:4212\") સાથે પણ બાંધી સકાય છે અથવા ટેલનેટ પ્રોટોકોલને વાપરો "
21566 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21568 #: modules/lua/vlc.c:85
21569 msgid "Lua"
21570 msgstr "લુઆ"
21572 #: modules/lua/vlc.c:86
21573 msgid "Lua interpreter"
21574 msgstr "લુઆ ઇન્ટરપ્રીટર"
21576 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21577 msgid "Lua HTTP"
21578 msgstr "લુઆ HTTP"
21580 #: modules/lua/vlc.c:107
21581 msgid "Lua CLI"
21582 msgstr "લુઆ CLI"
21584 #: modules/lua/vlc.c:111
21585 msgid "Command-line interface"
21586 msgstr "આદેશ-વાક્ય ઇન્ટરફેસ"
21588 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21589 msgid "Lua Telnet"
21590 msgstr "લુઆ ટેલનેટ"
21592 #: modules/lua/vlc.c:135
21593 msgid "Lua Meta Fetcher"
21594 msgstr "લુઆ મેટા ફેચર"
21596 #: modules/lua/vlc.c:136
21597 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21598 msgstr "લુઆ સ્ક્રિપ્ટની મદદથી મેટા ડેટાને લાવો"
21600 #: modules/lua/vlc.c:141
21601 msgid "Lua Meta Reader"
21602 msgstr "લુઆ મેટા વાંચનાર"
21604 #: modules/lua/vlc.c:142
21605 msgid "Read meta data using lua scripts"
21606 msgstr "લુઆ સ્ક્રિપ્ટની મદદથી મેટાડેટાને વાંચો"
21608 #: modules/lua/vlc.c:148
21609 msgid "Lua Playlist"
21610 msgstr "લુઆ વગાડવાની યાદી"
21612 #: modules/lua/vlc.c:149
21613 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21614 msgstr "લુઆ વગાડવા માટેની યાદી પાર્સર ઇન્ટરફેસ"
21616 #: modules/lua/vlc.c:154
21617 msgid "Lua Art"
21618 msgstr "લુઆ કલા"
21620 #: modules/lua/vlc.c:155
21621 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21622 msgstr "લુઆ સ્ક્રીપ્ટની મદદથી કલાકામને લાવો"
21624 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21625 msgid "Lua Extension"
21626 msgstr "લુઆ એક્સટેન્શન"
21628 #: modules/lua/vlc.c:167
21629 msgid "Lua SD Module"
21630 msgstr "લુઆ SD મોડ્યુલ"
21632 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21633 msgid "Folder meta data"
21634 msgstr "ફોલ્ડર મેટા ડેટા"
21636 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21637 msgid "Album art filename"
21638 msgstr "આલ્બમ કલા ફાઇલનામ"
21640 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21641 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21642 msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીમાં આલ્બમ કલા માટે જોવા ફાઇલનામ"
21644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21645 msgid "Blues"
21646 msgstr "બ્લુસ"
21648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21649 msgid "Classic Rock"
21650 msgstr "ક્લાસિક રોક"
21652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21653 msgid "Country"
21654 msgstr "દેશ"
21656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21657 msgid "Disco"
21658 msgstr "ડિસ્કો"
21660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21661 msgid "Funk"
21662 msgstr "ફન્ક"
21664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21665 msgid "Grunge"
21666 msgstr "ગ્રન્જ"
21668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21669 msgid "Hip-Hop"
21670 msgstr "હિપ-હોપ"
21672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21673 msgid "Jazz"
21674 msgstr "જાઝ"
21676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21677 msgid "Metal"
21678 msgstr "ધાતુ"
21680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21681 msgid "New Age"
21682 msgstr "નવી ઉંમર"
21684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21685 msgid "Oldies"
21686 msgstr "જૂનું"
21688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21689 msgid "Other"
21690 msgstr "બીજા"
21692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21693 msgid "R&B"
21694 msgstr "R&B"
21696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21697 msgid "Rap"
21698 msgstr "રૅપ"
21700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21701 msgid "Industrial"
21702 msgstr "ઔધોગિક"
21704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21705 msgid "Alternative"
21706 msgstr "વૈકલ્પિક"
21708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21709 msgid "Death Metal"
21710 msgstr "નકામી ધાતુ"
21712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21713 msgid "Pranks"
21714 msgstr "પ્રેન્ક"
21716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21717 msgid "Soundtrack"
21718 msgstr "સાઉન્ડટ્રેક"
21720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21721 msgid "Euro-Techno"
21722 msgstr "યુરો - ટેકનો"
21724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21725 msgid "Ambient"
21726 msgstr "એમ્બિયન્ટ"
21728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21729 msgid "Trip-Hop"
21730 msgstr "ટ્રીપ-હોપ"
21732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21733 msgid "Vocal"
21734 msgstr "કંઠ્ય"
21736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21737 msgid "Jazz+Funk"
21738 msgstr "જાઝ+ફંક"
21740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21741 msgid "Fusion"
21742 msgstr "ફ્યુઝન"
21744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21745 msgid "Trance"
21746 msgstr "ટ્રાન્સ"
21748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21749 msgid "Instrumental"
21750 msgstr "વાદ્ય"
21752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21753 msgid "Acid"
21754 msgstr "એસિડ"
21756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21757 msgid "House"
21758 msgstr "ઘર"
21760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21761 msgid "Sound Clip"
21762 msgstr "સાઉન્ડ ક્લિપ"
21764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21765 msgid "Gospel"
21766 msgstr "ગોસપેલ"
21768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21769 msgid "Noise"
21770 msgstr "ઘોંઘાટ"
21772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21773 msgid "Alternative Rock"
21774 msgstr "વૈકલ્પિક રોક"
21776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21777 msgid "Bass"
21778 msgstr "બાસ"
21780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21781 msgid "Soul"
21782 msgstr "સોલ"
21784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21785 msgid "Punk"
21786 msgstr "પંક"
21788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21789 msgid "Meditative"
21790 msgstr "ધ્યાન"
21792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21793 msgid "Instrumental Pop"
21794 msgstr "વાદ્ય પૉપ"
21796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21797 msgid "Instrumental Rock"
21798 msgstr "વાદ્ય રોક"
21800 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21801 msgid "Ethnic"
21802 msgstr "વંશીય"
21804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21805 msgid "Gothic"
21806 msgstr "ગોથિક"
21808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21809 msgid "Darkwave"
21810 msgstr "ડાર્કવેવ"
21812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21813 msgid "Techno-Industrial"
21814 msgstr "ટેકનો-ઔદ્યોગિક"
21816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21817 msgid "Electronic"
21818 msgstr "ઈલેક્ટ્રોનિક"
21820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21821 msgid "Pop-Folk"
21822 msgstr "પોપ-ફોક"
21824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21825 msgid "Eurodance"
21826 msgstr "યુરોડાન્સ"
21828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21829 msgid "Dream"
21830 msgstr "સપનાં"
21832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21833 msgid "Southern Rock"
21834 msgstr "દક્ષિણી રોક"
21836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21837 msgid "Comedy"
21838 msgstr "ગમ્મત"
21840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21841 msgid "Cult"
21842 msgstr "સંપ્રદાય"
21844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21845 msgid "Gangsta"
21846 msgstr "ગેંગ્સ્ટા"
21848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21849 msgid "Top 40"
21850 msgstr "ઉચ્ચ 40"
21852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21853 msgid "Christian Rap"
21854 msgstr "ખ્રિસ્તી રૅપ"
21856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21857 msgid "Pop/Funk"
21858 msgstr "પોપ/ફન્ક"
21860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21861 msgid "Jungle"
21862 msgstr "જંગલ"
21864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21865 msgid "Native American"
21866 msgstr "મૂળ અમેરિકન"
21868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21869 msgid "Cabaret"
21870 msgstr "કૅબરે"
21872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21873 msgid "New Wave"
21874 msgstr "નવાં તરંગ"
21876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21877 msgid "Rave"
21878 msgstr "ગર્જવું"
21880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21881 msgid "Showtunes"
21882 msgstr "શોટયુન"
21884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21885 msgid "Trailer"
21886 msgstr "ફિલ્મની ઝલક"
21888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21889 msgid "Lo-Fi"
21890 msgstr "લો-ફી"
21892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21893 msgid "Tribal"
21894 msgstr "આદિવાસી"
21896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21897 msgid "Acid Punk"
21898 msgstr "એસિડ પંક"
21900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21901 msgid "Acid Jazz"
21902 msgstr "એસિડ જાઝ"
21904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21905 msgid "Polka"
21906 msgstr "પોલ્કા"
21908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21909 msgid "Retro"
21910 msgstr "રેટ્રો"
21912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21913 msgid "Musical"
21914 msgstr "સંગીત"
21916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21917 msgid "Rock & Roll"
21918 msgstr "રોક એન્ડ રોલ"
21920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21921 msgid "Hard Rock"
21922 msgstr "હાર્ડ રોક"
21924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21925 msgid "Folk"
21926 msgstr "ફોક"
21928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21929 msgid "Folk-Rock"
21930 msgstr "ફોક-રોક"
21932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21933 msgid "National Folk"
21934 msgstr "રાષ્ટ્રીય ફોક"
21936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21937 msgid "Swing"
21938 msgstr "સ્વિંગ"
21940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21941 msgid "Fast Fusion"
21942 msgstr "ઝડપી ફ્યુઝન"
21944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21945 msgid "Bebob"
21946 msgstr "બેબોબ"
21948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21949 msgid "Revival"
21950 msgstr "પુનર્જીવન"
21952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21953 msgid "Celtic"
21954 msgstr "સૅલ્ટિક"
21956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21957 msgid "Bluegrass"
21958 msgstr "બ્લુગ્રાસ"
21960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21961 msgid "Avantgarde"
21962 msgstr "અવન્તગાર્ડે"
21964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21965 msgid "Gothic Rock"
21966 msgstr "ગોથિક રોક"
21968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21969 msgid "Progressive Rock"
21970 msgstr "પ્રગતિશીલ રોક"
21972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21973 msgid "Psychedelic Rock"
21974 msgstr "સાયકાડેલિક રોક"
21976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21977 msgid "Symphonic Rock"
21978 msgstr "સિમ્ફોનીક રોક"
21980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21981 msgid "Slow Rock"
21982 msgstr "સ્લો રોક"
21984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21985 msgid "Big Band"
21986 msgstr "બીગ બેન્ડ"
21988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21989 msgid "Easy Listening"
21990 msgstr "સરળાથી સાંભળવુ"
21992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21993 msgid "Acoustic"
21994 msgstr "એકોસ્ટિક"
21996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21997 msgid "Humour"
21998 msgstr "હ્યુમર"
22000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22001 msgid "Speech"
22002 msgstr "બોલી"
22004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22005 msgid "Chanson"
22006 msgstr "ચેનસન"
22008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22009 msgid "Opera"
22010 msgstr "ઓપેરા"
22012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22013 msgid "Chamber Music"
22014 msgstr "ચેમ્બર સંગીત"
22016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22017 msgid "Sonata"
22018 msgstr "સોનાટા"
22020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22021 msgid "Symphony"
22022 msgstr "સિમ્ફની"
22024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22025 msgid "Booty Bass"
22026 msgstr "બુટી બાસ"
22028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22029 msgid "Primus"
22030 msgstr "પ્રીમસ"
22032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22033 msgid "Porn Groove"
22034 msgstr "પોર્ન ગ્રુવ"
22036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22037 msgid "Satire"
22038 msgstr "વ્યંગ્યાત્મક"
22040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22041 msgid "Slow Jam"
22042 msgstr "સ્લો જામ"
22044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22045 msgid "Tango"
22046 msgstr "ટેન્ગો"
22048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22049 msgid "Samba"
22050 msgstr "સામ્બા"
22052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22053 msgid "Folklore"
22054 msgstr "લોકકથા"
22056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22057 msgid "Ballad"
22058 msgstr "લોકગીત"
22060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22061 msgid "Power Ballad"
22062 msgstr "પાવર લોકગીત"
22064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22065 msgid "Rhythmic Soul"
22066 msgstr "લયબદ્ધ સોલ"
22068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22069 msgid "Freestyle"
22070 msgstr "ફ્રીસ્ટાઇલ"
22072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22073 msgid "Duet"
22074 msgstr "ડ્યુએટ"
22076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22077 msgid "Punk Rock"
22078 msgstr "પંક રોક"
22080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22081 msgid "Drum Solo"
22082 msgstr "ડ્રમ સોલો"
22084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22085 msgid "Acapella"
22086 msgstr "ઍકાપેલ્લા"
22088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22089 msgid "Euro-House"
22090 msgstr "યુરો-હાઉસ"
22092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22093 msgid "Dance Hall"
22094 msgstr "ડાન્સ હોલ"
22096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22097 msgid "Goa"
22098 msgstr "ગોઆ"
22100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22101 msgid "Drum & Bass"
22102 msgstr "ડ્રમ અને બાસ"
22104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22105 msgid "Club - House"
22106 msgstr "ક્લબ - હાઉસ"
22108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22109 msgid "Hardcore"
22110 msgstr "હાર્ડકોર"
22112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22113 msgid "Terror"
22114 msgstr "ટેરર"
22116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22117 msgid "Indie"
22118 msgstr "ઇન્ડી"
22120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22121 msgid "BritPop"
22122 msgstr "બ્રિટપોપ"
22124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22125 msgid "Negerpunk"
22126 msgstr "નેગેરપંક"
22128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22129 msgid "Polsk Punk"
22130 msgstr "પોલ્સ્ક પંક"
22132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22133 msgid "Beat"
22134 msgstr "હરાવ્યુ"
22136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22137 msgid "Christian Gangsta Rap"
22138 msgstr "ખ્રિસ્તી ગેંગ્સ્ટા રૅપ"
22140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22141 msgid "Heavy Metal"
22142 msgstr "ભારે ધાતુ"
22144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22145 msgid "Black Metal"
22146 msgstr "કાળી ધાતુ"
22148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22149 msgid "Crossover"
22150 msgstr "ક્રોસઓવર"
22152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22153 msgid "Contemporary Christian"
22154 msgstr "સમકાલીન ખ્રિસ્તી"
22156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22157 msgid "Christian Rock"
22158 msgstr "ખ્રિસ્તી રોક"
22160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22161 msgid "Merengue"
22162 msgstr "મેરેન્ગ્યુ"
22164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22165 msgid "Salsa"
22166 msgstr "સાલ્સા"
22168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22169 msgid "Thrash Metal"
22170 msgstr "મરેલ ધાતુ"
22172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22173 msgid "Anime"
22174 msgstr "એનાઇમ"
22176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22177 msgid "JPop"
22178 msgstr "JPop"
22180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22181 msgid "Synthpop"
22182 msgstr "સીન્થપોપ"
22184 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22185 msgid "The username of your last.fm account"
22186 msgstr "તમારાં last.fm ખાતાનું વપરાશકર્તાનામ"
22188 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22189 msgid "The password of your last.fm account"
22190 msgstr "તમારા last.fm ખાતાનો પાસવર્ડ"
22192 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22193 msgid "Scrobbler URL"
22194 msgstr "સ્ક્રોબલર URL"
22196 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22197 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22198 msgstr "વૈકલ્પિક સ્ક્રોબલર એંજીન માટે URL સુયોજન"
22200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22201 msgid "Audioscrobbler"
22202 msgstr "ઓડિયોસ્ક્રોબલર"
22204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22205 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22206 msgstr "last.fm માં વગાડેલ ગીતોની જમાવટ"
22208 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22209 msgid "last.fm: Authentication failed"
22210 msgstr "last.fm: સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
22212 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22213 msgid ""
22214 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22215 "relaunch VLC."
22216 msgstr ""
22217 "last.fm વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ અયોગ્ય છે. મહેરબાની કરીને તમારાં સુયોજનો ચકાસો અને "
22218 "VLC ને પુન:શરૂ કરો."
22220 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22221 msgid "Last.fm username not set"
22222 msgstr "Last.fm વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી"
22224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22225 msgid ""
22226 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22227 "VLC.\n"
22228 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22229 msgstr ""
22230 "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનામને સુયોજિત કરો અથવા ઓડિયોસ્ક્રોબલર પ્લગઇનને નિષ્ક્રિય કરો, "
22231 "અને VLC ને ફરી શરૂ કરો.\n"
22232 "ખાતાને મેળવવા માટે http://www.last.fm/join/ ની મુલાકાત લો."
22234 #: modules/misc/gnutls.c:477
22235 #, fuzzy
22236 msgid ""
22237 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22238 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22239 msgstr ""
22240 "તમે %s સુધી પહોચવા પ્રયત્ન કરેલ છે. છતાંપણ સર્વર દ્વારા રજુ થયેલ સુરક્ષા પ્રમાણપત્ર અજ્ઞાત છે "
22241 "અને કોઈપણ વિશ્વાસપાત્ર પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્વારા સત્તાધિકરણ કરી શક્યાં નહિ. આ સમસ્યા "
22242 "રૂપરેખાંકન ભૂલનું કારણ બની શકે છે અથવા તમારી સુરક્ષા અથવા તમારી ખાનગી સુધી પહોચવાનો "
22243 "પ્રયત્ન કરે છે.\n"
22244 "\n"
22245 "જો શક હોય તો, હવે કાઢી નાખો.\n"
22247 #: modules/misc/gnutls.c:483
22248 #, fuzzy
22249 msgid ""
22250 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22251 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22252 "Authority."
22253 msgstr ""
22254 "તમે %s સુધી પહોચવા પ્રયત્ન કરેલ છે. છતાંપણ સર્વર દ્વારા રજુ થયેલ સુરક્ષા પ્રમાણપત્રને બદલેલ છે "
22255 "જ્યાં સુધી પહેલાની મુલાકાત ના થાય અને કોઈપણ વિશ્વાસપાત્ર પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્વારા "
22256 "સત્તાધિકરણ ન હતું. આ સમસ્યા રૂપરેખાંકન ભૂલનું કારણ બની શકે છે અથવા તમારી સુરક્ષા અથવા "
22257 "તમારી ખાનગી સુધી પહોચવાનો પ્રયત્ન કરે છે.\n"
22258 "\n"
22259 "જો શક હોય તો, હવે કાઢી નાખો.\n"
22261 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22262 #: modules/misc/securetransport.c:338
22263 msgid "Abort"
22264 msgstr "કાઢી નાંખો"
22266 #: modules/misc/gnutls.c:494
22267 msgid "View certificate"
22268 msgstr "પ્રમાણપત્રને જુઓ"
22270 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22271 #: modules/misc/securetransport.c:340
22272 msgid "Insecure site"
22273 msgstr "અસુરક્ષિત સાઇટ"
22275 #: modules/misc/gnutls.c:496
22276 #, c-format
22277 msgid ""
22278 "You attempted to reach %s. %s\n"
22279 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22280 "your privacy, or a configuration error.\n"
22281 "\n"
22282 "If in doubt, abort now.\n"
22283 msgstr ""
22285 #: modules/misc/gnutls.c:515
22286 msgid "Accept 24 hours"
22287 msgstr "24 કલાક સ્વીકારો"
22289 #: modules/misc/gnutls.c:515
22290 msgid "Accept permanently"
22291 msgstr "કાયમ માટે સ્વીકારો"
22293 #: modules/misc/gnutls.c:517
22294 #, c-format
22295 msgid ""
22296 "This is the certificate presented by %s:\n"
22297 "%s\n"
22298 "\n"
22299 "If in doubt, abort now.\n"
22300 msgstr ""
22301 "આ %s દ્દારા રજૂ થયેલ પ્રમાણપત્ર છે:\n"
22302 "%s\n"
22303 "\n"
22304 "જો શક હોય તો, અત્યારે કાઢી નાંખો.\n"
22306 #: modules/misc/gnutls.c:748
22307 msgid "Use system trust database"
22308 msgstr ""
22310 #: modules/misc/gnutls.c:750
22311 msgid ""
22312 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22313 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22314 msgstr ""
22316 #: modules/misc/gnutls.c:753
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Trust directory"
22319 msgstr "ટાઇમશીફ્ટ ડિરેક્ટરી"
22321 #: modules/misc/gnutls.c:755
22322 msgid ""
22323 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22324 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22325 msgstr ""
22327 #: modules/misc/gnutls.c:758
22328 msgid "TLS cipher priorities"
22329 msgstr "TLS સાઇફર પ્રાધાન્યતા"
22331 #: modules/misc/gnutls.c:759
22332 msgid ""
22333 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22334 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22335 msgstr ""
22336 "સાઇફર, કી અદલાબદલી પદ્દતિ, હૅશ વિધેય અને સંકોચન પદ્દતિઓને પસંદ કરી શકાય છે. વિગત થયેલ "
22337 "બંધારણ માટે GNU TLS દસ્તાવેજીકરણનો સંદર્ભ લો."
22339 #: modules/misc/gnutls.c:770
22340 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22341 msgstr "કામગીરી (ઝડપી સાઈફરોને પ્રાથમિકતા આપો)"
22343 #: modules/misc/gnutls.c:772
22344 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22345 msgstr "સુરક્ષિત 128-બીટ (256-બીટ સાઇફરને કાઢી નાંખો)"
22347 #: modules/misc/gnutls.c:773
22348 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22349 msgstr "સુરક્ષિત 256-બીટ (256-બીટ સાઇફરને પ્રાધાન્ય કરો)"
22351 #: modules/misc/gnutls.c:774
22352 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22353 msgstr "નિકાસ (અસુરક્ષિત સાઇફરને સમાવો)"
22355 #: modules/misc/gnutls.c:779
22356 msgid "GNU TLS transport layer security"
22357 msgstr "GNU TLS ટ્રાન્સપોર્ટ લેયર સુરક્ષા"
22359 #: modules/misc/gnutls.c:793
22360 msgid "GNU TLS server"
22361 msgstr "GNU TLS સર્વર"
22363 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22364 msgid "Playing some media."
22365 msgstr "અમુક મીડિયાને વગાડી રહ્યા છે."
22367 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22368 #, fuzzy
22369 msgid "D-Bus screensaver"
22370 msgstr "XDG-સ્ક્રીનસેવર"
22372 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22373 #, fuzzy
22374 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22375 msgstr "XDG સ્ક્રીન સેવર નિષેધ"
22377 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22378 msgid "XDG-screensaver"
22379 msgstr "XDG-સ્ક્રીનસેવર"
22381 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22382 msgid "XDG screen saver inhibition"
22383 msgstr "XDG સ્ક્રીન સેવર નિષેધ"
22385 #: modules/misc/logger.c:49
22386 msgid "Logging"
22387 msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છે"
22389 #: modules/misc/logger.c:50
22390 msgid "File logging"
22391 msgstr "ફાઇલ પ્રવેશ"
22393 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22394 msgid "M3U playlist export"
22395 msgstr "M3U વગાડવાની યાદી નિકાસ"
22397 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22398 msgid "M3U8 playlist export"
22399 msgstr "M3U8 વગાડવાની યાદી નિકાસ"
22401 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22402 msgid "XSPF playlist export"
22403 msgstr "XSPF વગાડવાની યાદી નિકાસ"
22405 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22406 msgid "HTML playlist export"
22407 msgstr "HTML વગાડવાની યાદી નિકાસ"
22409 #: modules/misc/rtsp.c:63
22410 msgid "Maximum number of connections"
22411 msgstr "જોડાણોની મહત્તમ સંખ્યા"
22413 #: modules/misc/rtsp.c:64
22414 msgid ""
22415 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22416 "0 means no limit."
22417 msgstr ""
22418 "આ મર્યાદાઓ ક્લાઇન્ટોનાં મહત્તમ નંબર છે કે જે RTSP VOD સાથે જોડાઇ શકે છે. 0 નો મતલબ એ "
22419 "મર્યાદા નથી."
22421 #: modules/misc/rtsp.c:67
22422 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22423 msgstr "RAW RTSP ટ્રાન્સપોર્ટ માટે MUX"
22425 #: modules/misc/rtsp.c:69
22426 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22427 msgstr "RTSP સત્ર શબ્દમાળામાં સમયસમાપ્તિ વિકલ્પને સુયોજિત કરે છે"
22429 #: modules/misc/rtsp.c:71
22430 msgid ""
22431 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22432 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22433 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22434 "The default is 5."
22435 msgstr ""
22436 "RTSP સત્ર  ID શબ્દમાળામાં ઉમેરવા માટે ક્યાં સમયસમાપ્તિ વિકલ્પને વ્યાખ્યાયિત કરવાના છે. "
22437 "નકારાત્મક નંબર તરીકે તેને સુયોજિત કરીને બધા સમયસમાપ્તિ વિકલ્પને દૂર કરે છે. આ અમુક IPTV "
22438 "STBs દ્વારા જરૂરી છે (જેમ કે પેલા HansunTech દ્વારા બનાવેલ છે) કે જે  તેના દ્વારા મૂંજવણ "
22439 "થાય છે. મૂળભૂત 5 છે."
22441 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22442 msgid "RTSP VoD"
22443 msgstr "RTSP VoD"
22445 #: modules/misc/rtsp.c:78
22446 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22447 msgstr "લેગસિ RTSP VoD સર્વર"
22449 #: modules/misc/securetransport.c:55
22450 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22451 msgstr "OS X અને iOS માટે TLS આધાર"
22453 #: modules/misc/securetransport.c:68
22454 msgid "TLS server support for OS X"
22455 msgstr "OS X માટે TLS સર્વર આધાર"
22457 #: modules/misc/securetransport.c:330
22458 #, c-format
22459 msgid ""
22460 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22461 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22462 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22463 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22464 "\n"
22465 "If in doubt, abort now.\n"
22466 msgstr ""
22467 "તમે %s સુધી પહોચવા પ્રયત્ન કરેલ છે. છતાંપણ સર્વર દ્વારા રજુ થયેલ સુરક્ષા પ્રમાણપત્ર અજ્ઞાત છે "
22468 "અને કોઈપણ વિશ્વાસપાત્ર પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્વારા સત્તાધિકરણ કરી શક્યાં નહિ. આ સમસ્યા "
22469 "રૂપરેખાંકન ભૂલનું કારણ બની શકે છે અથવા તમારી સુરક્ષા અથવા તમારી ખાનગી સુધી પહોચવાનો "
22470 "પ્રયત્ન કરે છે.\n"
22471 "\n"
22472 "જો શક હોય તો, હવે કાઢી નાખો.\n"
22474 #: modules/misc/securetransport.c:339
22475 msgid "Accept certificate temporarily"
22476 msgstr "કામચલાઉ રીતે પ્રમાણપત્ર સ્વીકારો"
22478 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22479 msgid "Stats"
22480 msgstr "પરિસ્થિતિ"
22482 #: modules/misc/stats.c:216
22483 msgid "Stats encoder function"
22484 msgstr "આંકડા એનકોડર વિધેય"
22486 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22487 msgid "Stats decoder"
22488 msgstr "આંકડા ડિકોડર"
22490 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22491 msgid "Stats decoder function"
22492 msgstr "આંકડા ડિકોડર વિધેય"
22494 #: modules/misc/stats.c:240
22495 msgid "Stats demux"
22496 msgstr "આંકડા ડિમક્ષ"
22498 #: modules/misc/stats.c:241
22499 msgid "Stats demux function"
22500 msgstr "આંકડા ડિમક્ષ વિધેય"
22502 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22503 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22504 msgstr "XML પાર્સર (libxml2 વાપરી રહ્યા છે)"
22506 #: modules/mux/asf.c:57
22507 msgid "Title to put in ASF comments."
22508 msgstr "ASF ટિપ્પણીઓમાં મૂકવા માટે શીર્ષક."
22510 #: modules/mux/asf.c:59
22511 msgid "Author to put in ASF comments."
22512 msgstr "ASF ટિપ્પણીઓને મૂકવા માટે લેખક."
22514 #: modules/mux/asf.c:61
22515 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22516 msgstr "ASF ટિપ્પણીઓમાં મૂકવા માટે કોપીરાઇટ શબ્દમાળા."
22518 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22519 msgid "Comment"
22520 msgstr "ટિપ્પણી"
22522 #: modules/mux/asf.c:63
22523 msgid "Comment to put in ASF comments."
22524 msgstr "ASF ટિપ્પણીઓમાં મૂકવા માટે ટિપ્પણી."
22526 #: modules/mux/asf.c:65
22527 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22528 msgstr "ASF ટિપ્પણીમાં મૂકવા માટે \"ક્રમાંકન\"."
22530 #: modules/mux/asf.c:66
22531 msgid "Packet Size"
22532 msgstr "પેકેટ માપ"
22534 #: modules/mux/asf.c:67
22535 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22536 msgstr "ASF પેકેટ માપ -- મૂળભૂત 4096 બાઇટ છે"
22538 #: modules/mux/asf.c:68
22539 msgid "Bitrate override"
22540 msgstr "બીટરેટ ઓવરરાઈડ"
22542 #: modules/mux/asf.c:69
22543 msgid ""
22544 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22545 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22546 "in bytes"
22547 msgstr ""
22548 "ASF બીટરેટને ધારવા પ્રયત્ન કરો નહિ, તમને નિયંત્રણ કરવા પરવાનગી આપે છે કે કેવી રીતે "
22549 "વિન્ડોસ મીડિયા પ્લેયર એ કેશ સ્ટ્રીમ થયેલ સમાવિષ્ટ છે. બાઈટમાં ઓડિયો+વિડિઓ બીટરેટને "
22550 "સુયોજિત કરો"
22552 #: modules/mux/asf.c:73
22553 msgid "ASF muxer"
22554 msgstr "ASF મક્સર"
22556 #: modules/mux/asf.c:563
22557 msgid "Unknown Video"
22558 msgstr "અજ્ઞાત વિડિઓ"
22560 #: modules/mux/avi.c:55
22561 msgid "Subject"
22562 msgstr "વિષય"
22564 #: modules/mux/avi.c:56
22565 msgid "Encoder"
22566 msgstr "એનકોડર"
22568 #: modules/mux/avi.c:57
22569 msgid "Keywords"
22570 msgstr "કિવર્ડ"
22572 #: modules/mux/avi.c:60
22573 msgid "AVI muxer"
22574 msgstr "AVI મક્સર"
22576 #: modules/mux/dummy.c:45
22577 msgid "Dummy/Raw muxer"
22578 msgstr "નકલી /કાચી મક્સર"
22580 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22581 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22582 msgstr "\"ઝડપી શરૂ કરો\" ફાઇલોને બનાવો"
22584 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22585 msgid ""
22586 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22587 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22588 "downloading."
22589 msgstr ""
22590 "\"ઝડપી શરૂ કરો\" ફાઇલોને બનાવો. \"ઝડપી શરૂ કરો\" ફાઇલો એ ડાઉનલોડ માટે વિશિષ્ટ થયેલ "
22591 "છે અને ફાઇલનું પૂર્વદર્શન કરવા માટે વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપે છે જ્યારે તે ડાઉનલોડ કરી રહ્યા "
22592 "હોય."
22594 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22595 msgid "MP4/MOV muxer"
22596 msgstr "MP4/MOV મક્સર"
22598 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22599 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22603 msgid "DTS delay (ms)"
22604 msgstr "DTS વિલંબ (ms)"
22606 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22607 msgid ""
22608 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22609 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22610 "inside the client decoder."
22611 msgstr ""
22612 "સ્ટ્રીમમાં માહિતીની DTS (ડીકોડીંગ ટાઈમ સ્ટેમ્પ) અને  PTS (પ્રેજન્ટેશન ટાઈમસ્ટેમ્પ) નો વિલંબ, "
22613 "SCRs સાથે સરખામણી થયેલ છે. આ ક્લાઈન્ટ ડીકોડરની અંદર અમુક બફરીંગ માટે પરવાનગી આપે છે."
22615 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22616 msgid "PES maximum size"
22617 msgstr "PES મહત્તમ માપ"
22619 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22620 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22621 msgstr ""
22622 "મહત્તમ પરવાનગી મળેલ PES માપને સુયોજિત કરો જ્યારે MPEG PS સ્ટ્રીમને પેદા કરી રહ્યા હોય."
22624 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22625 msgid "PS muxer"
22626 msgstr "PS મક્સર"
22628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22629 msgid "Video PID"
22630 msgstr "વિડિઓ PID"
22632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22633 msgid ""
22634 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22635 "the video."
22636 msgstr "વિડિઓ સ્ટ્રીમમાં સુધારેલ PID ને સોંપો. PCR PID એ આપમેળે વિડિઓ હશે."
22638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22639 msgid "Audio PID"
22640 msgstr "ઓડિયો PID"
22642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22643 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22644 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમમાં સુધારેલ PID ને સોંપો."
22646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22647 msgid "SPU PID"
22648 msgstr "SPU PID"
22650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22651 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22652 msgstr "SPU માં સુધારેલ PID ને સોંપો."
22654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22655 msgid "PMT PID"
22656 msgstr "PMT PID"
22658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22659 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22660 msgstr "PMT માં સુધારેલ PID ને સોંપો"
22662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22663 msgid "TS ID"
22664 msgstr "TS ID"
22666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22667 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22668 msgstr "સુધારેલ ટ્રાન્સપોર્ટ સ્ટ્રીમ ID ને સોંપો."
22670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22671 msgid "NET ID"
22672 msgstr "NET ID"
22674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22675 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22676 msgstr "સુધારેલ નેટવર્ક ID ને સોંપો (SDT કોષ્ટક માટે)"
22678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22679 msgid "PMT Program numbers"
22680 msgstr "PMT કાર્યક્રમ નંબર"
22682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22683 msgid ""
22684 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22685 "to be enabled."
22686 msgstr ""
22687 "દરેક PMT માં કાર્યક્રમ નંબરને સોંપો. સક્રિય કરવા માટે \"ES ની ID માં PID ને સુયોજિત કરો"
22688 "\" સુયોજિત કરો."
22690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22691 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22692 msgstr "Mux PMT (--sout-ts-es-id-pid ની જરૂરિયાત છે)"
22694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22695 msgid ""
22696 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22697 "be enabled."
22698 msgstr ""
22699 "દરેક pmt માં ઉમેરવા માટે pids ને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. સક્રિય કરવા માટે આને \"ES ની ID માં "
22700 "PID ને સુયોજિત કરો\" ની જરૂરિયાત છે."
22702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22703 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22704 msgstr "SDT વર્ણનકર્તાઓ (--sout-ts-es-id-pid ની જરૂરિયાત છે)"
22706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22707 #, fuzzy
22708 msgid ""
22709 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22710 "to be enabled."
22711 msgstr ""
22712 "દરેક SDT નાં વર્ણનકર્તાઓને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. સક્રિય કરવા માટે આને \"ES ની ID માં PID ને "
22713 "સુયોજિત કરો\" ની જરૂરિયાત છે."
22715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22716 msgid "Set PID to ID of ES"
22717 msgstr "ES નાં ID માં PID ને સુયોજિત કરો"
22719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22720 msgid ""
22721 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22722 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22723 msgstr ""
22724 "ID માં PID ને સુયોજિત કરે છે. જો ES આવી રહ્યુ હોય તો. આ --ts-es-id-pid સાથે વાપરવા "
22725 "માટે છે, અને ઇનપુટ અને આઉટપુટ સ્ટ્રીમમાં એજ PIDs ને પરવાનગી આપી રહ્યુ છે."
22727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22728 msgid "Data alignment"
22729 msgstr "માહિતી ગોઠવણી"
22731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22732 msgid ""
22733 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22734 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22735 msgstr ""
22736 "PES સીમાઓ પર બધા પ્રવેશની ગોઠવણીને દબાણ કરે છે. આને નિષ્ક્રિય કરવાથી અમુક બેન્ડવીથને "
22737 "બચાવી શકાય છે પરંતુ અસુંસગતતાઓને પરિચય આપે છે."
22739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22740 msgid "Shaping delay (ms)"
22741 msgstr "શેપીંગ વિલંબ (ms)"
22743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22744 msgid ""
22745 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22746 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22747 "especially for reference frames."
22748 msgstr ""
22749 "આપેલ સમયગાળાના ભાગોમાં સ્ટ્રીમને કાપો, અને બે સીમાઓ વચ્ચે અચલ બીટરેટની ખાતરી કરો. આ "
22750 "વિશાળ બીટરેટને અવગણે છે, ખાસ કરીને સંદર્ભ ફ્રેમ માટે."
22752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22753 msgid "Use keyframes"
22754 msgstr "કિફ્રેમને વાપરો"
22756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22757 msgid ""
22758 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22759 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22760 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22761 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22762 "the biggest frames in the stream."
22763 msgstr ""
22764 "જો સક્રિય, અને આકાર સ્પષ્ટ કરેલ છે, તો TS મક્સર I  ચિત્રો ના અંતે સીમાઓ મૂકશે. તે "
22765 "કિસ્સામાં, વપરાશકર્તા દ્વારા આપવામાં આકાર સમયગાળો કોઈ સંદર્ભ ફ્રેમ ઉપલબ્ધ છે જ્યારે "
22766 "વપરાતો ખરાબ કેસ છે. હું ફ્રેમ સામાન્ય સ્ટ્રીમ સૌથી મોટી ફ્રેમ હોય છે કારણ કે આ, આ આકાર "
22767 "અલ્ગોરિધમનો કાર્યક્ષમતા વધારે છે."
22769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22770 msgid "PCR interval (ms)"
22771 msgstr "PCR અંતરાલ (ms)"
22773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22774 msgid ""
22775 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22776 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22777 msgstr ""
22778 "આની પર અંતરાલ PCRs (પ્રોગ્રામ ક્લોક રેફરન્સ) ને મોકલેલ છે (મિલિસેકંડમાં). આ કિંમત 100ms "
22779 "નીચે હોવુ જોઇએ. (મૂળભૂત 70ms છે)."
22781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22782 msgid "Minimum B (deprecated)"
22783 msgstr "ન્યૂનત્તમ B (અપ્રચલિત)"
22785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22786 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22787 msgstr "આ સુયોજન અપ્રચલિત થયેલ છે અને કોઇપણ રીતે વાપરેલ નથી"
22789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22790 msgid "Maximum B (deprecated)"
22791 msgstr "મહત્તમ B (અપ્રચલિત)"
22793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22794 msgid ""
22795 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22796 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22797 "inside the client decoder."
22798 msgstr ""
22799 "સ્ટ્રીમમાં માહિતીની DTS (ડીકોડીંગ ટાઈમ સ્ટેમ્પ) અને  PTS (પ્રેજન્ટેશn ટાઈમસ્ટેમ્પ) નો વિલંબ, "
22800 "PCRs સાથે સરખામણી થયેલ છે. આ ક્લાઈન્ટ ડીકોડરની અંદર અમુક બફરીંગ માટે પરવાનગી આપે છે."
22802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22803 msgid "Crypt audio"
22804 msgstr "ક્રિપ્ટ ઓડિયો"
22806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22807 msgid "Crypt audio using CSA"
22808 msgstr "CSA મદદથી ક્રિપ્ટ ઓડિયો"
22810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22811 msgid "Crypt video"
22812 msgstr "ક્રિપ્ટ વિડિઓ"
22814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22815 msgid "Crypt video using CSA"
22816 msgstr "CSA મદદથી ક્રિપ્ટ વિડિઓ"
22818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22819 msgid "CSA Key in use"
22820 msgstr "વપરાશમાં CSA કી"
22822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22823 msgid ""
22824 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22825 "second/2 one."
22826 msgstr ""
22827 "CSA એનક્રિપ્શન કી વાપરેલ છે. તે એકી/પ્રથમ/1 (મૂળભૂત) અથવા બેકી/બીજી/2 એક હોઇ શકે છે."
22829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22830 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22831 msgstr "એનક્રિપ્ટ કરવા માટે બાઇટમાં પેકેટ માપ"
22833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22834 msgid ""
22835 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22836 "header from the value before encrypting."
22837 msgstr ""
22838 "એનક્રિપ્ટ કરવા માટે TS પેકેટનું માપ. એનક્રિપ્શન રુટીન એનક્રિપ્ટીંગ પહેલાં કિંમતમાંથી TS-હેડરને "
22839 "બાદ કરે છે."
22841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22842 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22843 msgstr "TS મક્સર (libdvbpsi)"
22845 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22846 msgid "Multipart JPEG muxer"
22847 msgstr "મલ્ટીપાર્ટ JPEG મક્સર"
22849 #: modules/mux/ogg.c:47
22850 msgid "Index interval"
22851 msgstr "અનુક્રમણિકા અંતરાલ"
22853 #: modules/mux/ogg.c:48
22854 msgid ""
22855 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22856 msgstr ""
22857 "ન્યૂનત્તમ અનુક્રમણિતા અંતરાલ. માઇક્રોસેકંડમાં, અનુક્રમણિકા નિર્માણને નિષ્ક્રિય કરવા માટે 0 "
22858 "તરીકે સુયોજિત કરો."
22860 #: modules/mux/ogg.c:50
22861 msgid "Index size ratio"
22862 msgstr "અનુક્રમણિકા માપ દર"
22864 #: modules/mux/ogg.c:52
22865 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22866 msgstr ""
22867 "અનુક્રમણિકા કદ ગુણોત્તર સુયોજિત કરો. મૂળભૂત (60min સામગ્રી) અથવા અંદાજિત માપને અલગ કરે "
22868 "છે."
22870 #: modules/mux/ogg.c:60
22871 msgid "Ogg/OGM muxer"
22872 msgstr "Ogg/OGM મક્સર"
22874 #: modules/mux/wav.c:46
22875 msgid "WAV muxer"
22876 msgstr "WAV મક્સર"
22878 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22879 #, fuzzy
22880 msgid "OS X Notification Plugin"
22881 msgstr "Growl સૂચના પ્લગઇન"
22883 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22884 msgid "New input playing"
22885 msgstr "નવું ઇનપુટ વગાડી રહ્યા છે"
22887 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22888 msgid "Now playing"
22889 msgstr "હવે વગાડી રહ્યા છે"
22891 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Skip"
22894 msgstr "જાહેરાત છોડી દો"
22896 #: modules/notify/notify.c:55
22897 msgid "Timeout (ms)"
22898 msgstr "સમયસમાપ્તિ (ms)"
22900 #: modules/notify/notify.c:56
22901 #, fuzzy
22902 msgid "How long the notification will be displayed."
22903 msgstr "કેટલી લાંબી સૂચના દર્શાવેલ હશે "
22905 #: modules/notify/notify.c:61
22906 msgid "Notify"
22907 msgstr "સૂચના"
22909 #: modules/notify/notify.c:62
22910 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22911 msgstr "LibNotify સૂચના પ્લગઇન"
22913 #: modules/packetizer/a52.c:51
22914 msgid "A/52 audio packetizer"
22915 msgstr "A/52 ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
22917 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22918 msgid "avparser packetizer"
22919 msgstr "avparser પેકેટસાઈઝર"
22921 #: modules/packetizer/copy.c:48
22922 msgid "Copy packetizer"
22923 msgstr "પેકેટસાઇઝરની નકલ"
22925 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22926 msgid "Dirac packetizer"
22927 msgstr "ડાયરેક પેકેટસાઇઝર"
22929 #: modules/packetizer/dts.c:47
22930 msgid "DTS audio packetizer"
22931 msgstr "DTS ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
22933 #: modules/packetizer/flac.c:49
22934 msgid "Flac audio packetizer"
22935 msgstr "Flac ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
22937 #: modules/packetizer/h264.c:62
22938 msgid "H.264 video packetizer"
22939 msgstr "H.264 વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
22941 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22942 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22943 msgstr "HEVC/H.265 વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
22945 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22946 msgid "MLP/TrueHD parser"
22947 msgstr "MLP/TrueHD પાર્સર"
22949 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22950 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22951 msgstr "MPEG4 ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
22953 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22954 msgid "MPEG4 video packetizer"
22955 msgstr "MPEG4 વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
22957 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22958 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22959 msgstr "MPEG ઓડિયો લેયર I/II/III પેકેટસાઇઝર"
22961 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22962 msgid "Sync on Intra Frame"
22963 msgstr "ઇન્ટ્રા ફ્રેમ પર સુમેળ"
22965 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22966 msgid ""
22967 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22968 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22969 msgstr ""
22970 "સામાન્ય રીતે પેકેટસાઈઝર એ આગળની સંપૂર્ણ ફ્રેમ પર સુમેળ થશે. આ ફ્લેગ પ્રથમ ઇન્ટ્રા ફ્રેમ પર "
22971 "સમન્વયિત કરવા માટે આ પેકેટસાઈઝરસૂચન કરશે."
22973 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22974 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22975 msgstr "MPEG-I/II વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
22977 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22978 msgid "MPEG Video"
22979 msgstr "MPEG વિડિઓ"
22981 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22982 msgid "VC-1 packetizer"
22983 msgstr "VC-1 પેકેટસાઇઝર"
22985 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Zeroconf network services"
22988 msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
22990 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Zeroconf services"
22993 msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
22995 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22996 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22997 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22998 #, fuzzy
22999 msgid "Bonjour Network Discovery"
23000 msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
23002 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23005 msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
23007 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23008 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23009 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23010 msgid "My Videos"
23011 msgstr "મારાં વિડિઓ"
23013 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23014 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23015 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23016 msgid "My Music"
23017 msgstr "મારું સંગીત"
23019 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23020 msgid "Picture"
23021 msgstr "ચિત્ર"
23023 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23024 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23025 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23026 msgid "My Pictures"
23027 msgstr "મારું ચિત્ર"
23029 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23030 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23031 msgid "MTP devices"
23032 msgstr "MTP ઉપકરણો"
23034 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23035 msgid "MTP Device"
23036 msgstr "MTP ઉપકરણ"
23038 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23039 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23040 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23041 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23042 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23043 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23044 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23045 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23046 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23047 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23048 msgid "Discs"
23049 msgstr "ડિસ્ક"
23051 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23052 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23053 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23054 msgid "Podcasts"
23055 msgstr "પોડકાસ્ટ"
23057 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23058 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23059 msgid "Podcast URLs list"
23060 msgstr "પોડકાસ્ટ URLs યાદી"
23062 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23063 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23064 msgstr "પ્રાપ્ત કરવા માટે પોડકાસ્ટની યાદીને દાખલ કરો, '|' (પાઇપ) દ્દારા અલગ થયેલ છે."
23066 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23067 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23068 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23069 msgid "Audio capture"
23070 msgstr "ઓડિયો કેદ કરવો"
23072 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23073 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23074 msgstr "ઓડિયો કેદ કરવો (પલ્સઓડિયો)"
23076 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23077 msgid "Generic"
23078 msgstr "સામાન્ય"
23080 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23081 msgid "SAP multicast address"
23082 msgstr "SAP મલ્ટીકાસ્ટ સરનામું"
23084 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23085 msgid ""
23086 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23087 "However, you can specify a specific address."
23088 msgstr ""
23089 "SAP મોડ્યુલ સામાન્ય રીતે સાંભળવા માટે સાચા સરનામાંને પસંદ કરે છે. છતાંપણ, તમે ખાસ સરનામાંને "
23090 "સ્પષ્ટ કરી શકો છો."
23092 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23093 msgid "SAP timeout (seconds)"
23094 msgstr "SAP સમયસમાપ્તિ (સેકંડ)"
23096 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23097 msgid ""
23098 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23099 msgstr "કઇ SAP વસ્તુઓ કાઢી નાંખેલ છે તે પછીનો વિલંબ જો નવી જાહેરાત પ્રાપ્ત ન હોય."
23101 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23102 msgid "Try to parse the announce"
23103 msgstr "જાહેરાતનું પદચ્છેદન કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
23105 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23106 msgid ""
23107 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23108 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23109 msgstr ""
23110 "આ SAP મોડ્યુલ દ્વારા જાહેરાતના વાસ્તવિક પદચ્છેદનને સક્રિય કરે છે. નહિ તો, બધી જાહેરાતો "
23111 "\"live555\" (RTP/RTSP) મોડ્યુલ દ્વારા પદચ્છેદીત થયેલ છે."
23113 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23114 msgid "SAP Strict mode"
23115 msgstr "SAP કડક બંધારણ"
23117 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23118 msgid ""
23119 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23120 "announcements."
23121 msgstr "જ્યારે આ સુયોજિત હોય, SAP પાર્સર અમુક અસુસંગત જાહેરાતોને કાઢી નાંખશે."
23123 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23124 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23125 msgid "Network streams (SAP)"
23126 msgstr "નેટવર્ક સ્ટ્રીમ (SAP)"
23128 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23129 msgid "SAP"
23130 msgstr "SAP"
23132 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23133 msgid "SDP Descriptions parser"
23134 msgstr "SDP વર્ણન પાર્સર"
23136 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23137 msgid "Session"
23138 msgstr "સત્ર"
23140 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23141 msgid "Tool"
23142 msgstr "સાધન"
23144 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23145 msgid "User"
23146 msgstr "વપરાશકર્તા"
23148 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23149 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23150 msgid "Video capture"
23151 msgstr "વિડિઓ લો"
23153 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23154 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23155 msgstr "વિડિઓ લો (Video4Linux)"
23157 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23158 msgid "Audio capture (ALSA)"
23159 msgstr "ઓડિયો લો (ALSA)"
23161 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23162 msgid "CD"
23163 msgstr "CD"
23165 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23166 msgid "DVD"
23167 msgstr "DVD"
23169 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23170 msgid "HD DVD"
23171 msgstr "HD DVD"
23173 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23174 msgid "Unknown type"
23175 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
23177 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23178 #, fuzzy
23179 msgid "SAT>IP channel list"
23180 msgstr "ઓડિયો ચેનલો"
23182 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23183 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23184 msgstr ""
23186 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Master List"
23189 msgstr "યાદી સાફ કરો"
23191 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23192 #, fuzzy
23193 msgid "Server List"
23194 msgstr "યાદીને તાજી કરો"
23196 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Custom List"
23199 msgstr "વૈવિધ્ય વિકલ્પો"
23201 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23202 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23203 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23204 msgid "Universal Plug'n'Play"
23205 msgstr "સાર્વત્રિક પ્લગ એન પ્લે"
23207 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23208 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23209 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23210 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23211 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23212 msgid "Screen capture"
23213 msgstr "સ્ક્રીન કેદ કરવી"
23215 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23216 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23217 msgstr "તમારું વિન્ડો સંચાલક એ કાર્યક્રમોની યાદી પૂરુ પાડતુ નથી."
23219 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23220 msgid "Applications"
23221 msgstr "કાર્યક્રમો"
23223 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23224 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23225 msgid "Desktop"
23226 msgstr "ડેસ્કટોપ"
23228 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23229 #: modules/video_filter/erase.c:58
23230 msgid "X coordinate"
23231 msgstr "X નિર્દેશાંક"
23233 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23234 msgid "X coordinate of the bargraph."
23235 msgstr "બારગ્રાફનો X નિર્દેશાંક."
23237 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23238 #: modules/video_filter/erase.c:60
23239 msgid "Y coordinate"
23240 msgstr "Y નિર્દેશાંક"
23242 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23243 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23244 msgstr "બારગ્રાફનો Y નિર્દેશાંક."
23246 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23247 msgid "Transparency of the bargraph"
23248 msgstr "બારગ્રાફની પારદર્શકતા"
23250 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23251 msgid ""
23252 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23253 "opacity)."
23254 msgstr ""
23255 "બારગ્રાફની પારદર્શકતા કિંમત (સંપૂર્ણ પારદર્શકતા માટે 0 થી સંપૂર્ણ અપારદર્શકતા માટે 255)."
23257 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23258 msgid "Bargraph position"
23259 msgstr "બારગ્રાફ સ્થાન"
23261 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23262 msgid ""
23263 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23264 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23265 "right)."
23266 msgstr ""
23267 "વિડિઓ પર બારગ્રાફ સ્થાન પર દબાણ કરો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, 8=નીચે, તમે આ "
23268 "કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત 6 = ઉપર-જમણે)."
23270 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Bar width in pixel"
23273 msgstr "પિક્સેલમાં બંધિત વિડિઓની પહોળાઇ"
23275 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23278 msgstr "દર્શાવવા માટે બારગ્રાફમાં દરેક પટ્ટીની પિક્સેલમાં પહોળાઇ (મૂળભૂત: 10)."
23280 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Bar Height in pixel"
23283 msgstr "પિક્સેલમાં બંધિત વિડિઓની ઊંચાઇ"
23285 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23288 msgstr "દર્શાવવા માટે બારગ્રાફમાં દરેક પટ્ટીની પિક્સેલમાં પહોળાઇ (મૂળભૂત: 10)."
23290 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23291 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23292 msgstr "ઓડિયો પટ્ટી ગ્રાફ વિડિઓ ઉપ સ્ત્રોત"
23294 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23295 msgid "Audio Bar Graph Video"
23296 msgstr "ઓડિયો પટ્ટી ગ્રાફ વિડિઓ"
23298 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23299 msgid "Input FIFO"
23300 msgstr "ઇનપુટ FIFO"
23302 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23303 msgid "FIFO which will be read for commands"
23304 msgstr "FIFO કે જે આદેશો માટે વાંચેલ હશે"
23306 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23307 msgid "Output FIFO"
23308 msgstr "આઉટપુટ FIFO"
23310 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23311 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23312 msgstr "FIFO કે જે જવાબો માટે લખાયેલ હશે"
23314 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23315 msgid "Dynamic video overlay"
23316 msgstr "ડાયનેમિક વિડિઓ ઓવરલે"
23318 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23319 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23320 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23321 msgid "Overlay"
23322 msgstr "ઓવરલે"
23324 #: modules/spu/logo.c:50
23325 msgid ""
23326 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23327 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23328 "simply enter its filename."
23329 msgstr ""
23330 "વાપરવા માટે છબી ફાઇલોનો સંપૂર્ણ પાથ. બંધારણ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
23331 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] છે. જો તમારી પાસે ફક્ત એક ફાઇલ હોય, તેનાં "
23332 "ફાઇલનામને દાખલ કરો."
23334 #: modules/spu/logo.c:53
23335 msgid "Logo animation # of loops"
23336 msgstr "લૉગોના એનિમેશન માટેના ગોળાનો #"
23338 #: modules/spu/logo.c:54
23339 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23340 msgstr "લોગો એનીમેશન માટે ગોળાઓની સંખ્યા. -1 = સળંગ, 0 = નિષ્ક્રિય"
23342 #: modules/spu/logo.c:56
23343 msgid "Logo individual image time in ms"
23344 msgstr "ms માં લૉગો વ્યક્તિગત છબી"
23346 #: modules/spu/logo.c:57
23347 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23348 msgstr "વ્યક્તિગત છબી એ 0 - 60000 ms નાં સમયને દર્શાવે છે."
23350 #: modules/spu/logo.c:60
23351 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23352 msgstr "લૉગોનો X નિર્દેશાંક. તમે તેને ડાબે ક્લિક કરીને લૉગોને ખસેડી શકો છો."
23354 #: modules/spu/logo.c:63
23355 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23356 msgstr "લૉગોનો Y નિર્દેશાંક. તમે તેને ડાબે ક્લિક કરીને લૉગોને ખસેડી શકો છો."
23358 #: modules/spu/logo.c:65
23359 msgid "Opacity of the logo"
23360 msgstr "લૉગોની પારદર્શકતા"
23362 #: modules/spu/logo.c:66
23363 msgid ""
23364 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23365 msgstr ""
23366 "લોગોની અપારદર્શકતાની કિંમત (પૂરી પારદર્શકતા માટે 0 થી પૂરી અપારદર્શકતા માટે 255)."
23368 #: modules/spu/logo.c:68
23369 msgid "Logo position"
23370 msgstr "લૉગો સ્થાન"
23372 #: modules/spu/logo.c:70
23373 msgid ""
23374 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23375 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23376 msgstr ""
23377 "વિડીઓ પર લોગોનું સ્થાન સુનિશ્ચિત કરો (0 = મધ્ય, 1 = ડાબે, 2 = જમણે, 4 = ઉપર, 8 = "
23378 "નીચે, તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત 6 = ઉપર-જમણે)."
23380 #: modules/spu/logo.c:74
23381 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23382 msgstr "વિડિઓ પર લૉગો તરીકે સ્થાનિક ચિત્રને વાપરો"
23384 #: modules/spu/logo.c:93
23385 msgid "Logo sub source"
23386 msgstr "લૉગો ઉપ સ્ત્રોત"
23388 #: modules/spu/logo.c:94
23389 msgid "Logo overlay"
23390 msgstr "લોગો ઓવરલે "
23392 #: modules/spu/logo.c:112
23393 msgid "Logo video filter"
23394 msgstr "લૉગો વિડિઓ ફિલ્ટર"
23396 #: modules/spu/marq.c:90
23397 msgid ""
23398 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23399 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23400 msgstr ""
23401 "દર્શાવા માટે માર્કી લખાણ. (ઉપ્લબધ શબ્દમાળાના બંધારણ: %Y = સાલ, %m = મહિનો, %d = "
23402 "દિવસ, %H = કલાક, %M = મિનીટ, %S = સેકંડ, ...)"
23404 #: modules/spu/marq.c:94
23405 msgid "Text file"
23406 msgstr "લખાણ ફાઇલ"
23408 #: modules/spu/marq.c:95
23409 msgid "File to read the marquee text from."
23410 msgstr "તેમાંથી માર્ક્યુ લખાણને વાંચવાની ફાઇલ."
23412 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23414 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23415 msgid "X offset"
23416 msgstr "X ઓફસેટ"
23418 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23419 msgid "X offset, from the left screen edge."
23420 msgstr "X ઓફસેટ, ડાબી સ્ક્રીન બાજુમાંથી."
23422 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23424 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23425 msgid "Y offset"
23426 msgstr "Y ઓફસેટ"
23428 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23429 msgid "Y offset, down from the top."
23430 msgstr "Y ઓફસેટ, ટોચથી નીચે."
23432 #: modules/spu/marq.c:100
23433 msgid "Timeout"
23434 msgstr "સમયસમાપ્તિ"
23436 #: modules/spu/marq.c:101
23437 msgid ""
23438 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23439 "(remains forever)."
23440 msgstr ""
23441 "મીલીસેકંડની સંખ્યા જેની માટે માર્કી દર્શાતી રેહવી જોઈએ. મૂળભૂત કિંમત 0 છે (હમેશ માટે રેહશે)."
23443 #: modules/spu/marq.c:104
23444 msgid "Refresh period in ms"
23445 msgstr "ms માં સમયગાળાને ફરી તાજુ કરો"
23447 #: modules/spu/marq.c:105
23448 msgid ""
23449 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23450 "using meta data or time format string sequences."
23451 msgstr ""
23452 "શબ્દમાળા સુધારા વચ્ચે ઘણાં મિલિસેકંડ. આ મુખ્યત્વે ઉપયોગી છે જ્યારે મેટાડેટા અથવા સમય બંધારણ "
23453 "શબ્દમાળા ક્રમને વાપરી રહ્યા હોય."
23455 #: modules/spu/marq.c:109
23456 #, fuzzy
23457 msgid ""
23458 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23459 "totally opaque."
23460 msgstr ""
23461 "ઉપરના લખાણની અપારદર્શકતા (પારદર્શકતાનું ઊંધું). 0 = પારદર્શકતા, 255 = સંપૂર્ણ "
23462 "અપારદર્શકતા."
23464 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23465 msgid "Font size, pixels"
23466 msgstr "ફોન્ટ માપ, પિક્સેલ"
23468 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23469 #, fuzzy
23470 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23471 msgstr "ફોન્ટ માપ, પિક્સેલમાંય મૂળભૂત -1 છે (મૂળભૂત ફોન્ટ માપને વાપરો)."
23473 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23474 msgid ""
23475 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23476 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23477 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23478 "(red + green), #FFFFFF = white"
23479 msgstr ""
23480 "લખાણ નો રંગ કે જે વિડિઓ પર રેન્ડર થયેલ હશે. આ હેક્ઝાડેસિમલ હોવું જ જોઈએ (HTML રંગો જેવું). "
23481 "પહેલા બે અક્ષરો લાલ માટે હોય છે, પછી લીલું, પછી વાદળી.  #000000 = કાળો, #FF0000 = "
23482 "લાલ, #00FF00 = લીલો, #FFFF00 = પીળો (લાલ + લીલો), #FFFFFF = સફેદ"
23484 #: modules/spu/marq.c:121
23485 msgid "Marquee position"
23486 msgstr "માર્ક્યુ સ્થાન"
23488 #: modules/spu/marq.c:123
23489 msgid ""
23490 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23491 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23492 "6 = top-right)."
23493 msgstr ""
23494 "તમે વિડિઓ પર માર્ક્યુ સ્થાનનું દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, 8=નીચે, "
23495 "તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત 6 = ઉપર-જમણે)."
23497 #: modules/spu/marq.c:134
23498 msgid "Display text above the video"
23499 msgstr "વિડિઓ ઉપર લખાણને દર્શાવો"
23501 #: modules/spu/marq.c:141
23502 msgid "Marquee"
23503 msgstr "માર્ક્યુ"
23505 #: modules/spu/marq.c:142
23506 msgid "Marquee display"
23507 msgstr "માર્ક્યુ દર્શાવ"
23509 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23510 msgid "Misc"
23511 msgstr "વિવિધ"
23513 #: modules/spu/mosaic.c:89
23514 msgid ""
23515 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23516 "opaque (default)."
23517 msgstr ""
23518 "મોઝાઇકના આગળના ચિત્રોની પારદર્શકતા. 0 એટલે પારદર્શક, 255 એટલે અપારદર્શક (મૂળભૂત)."
23520 #: modules/spu/mosaic.c:93
23521 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23522 msgstr "મોઝેકની કુલ ઊંચાઇ, પિક્સેલમાં."
23524 #: modules/spu/mosaic.c:95
23525 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23526 msgstr "મોઝેકની કુલ પહોળાઇ, પિક્સેલમાં."
23528 #: modules/spu/mosaic.c:97
23529 msgid "Top left corner X coordinate"
23530 msgstr "ઉંચે ડાબે ખૂણે X નિર્દેશાંક"
23532 #: modules/spu/mosaic.c:99
23533 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23534 msgstr "મોઝેકની ટોચે ડાબે ખૂણાંની X નિર્દેશાંક."
23536 #: modules/spu/mosaic.c:100
23537 msgid "Top left corner Y coordinate"
23538 msgstr "ઉંચે ડાબે ખૂણે Y નિર્દેશાંક"
23540 #: modules/spu/mosaic.c:102
23541 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23542 msgstr "મોઝેકની ટોચે ડાબે ખૂણાંની Y નિર્દેશાંક."
23544 #: modules/spu/mosaic.c:104
23545 msgid "Border width"
23546 msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
23548 #: modules/spu/mosaic.c:106
23549 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23550 msgstr "લઘુચિત્ર વચ્ચે સીમાની પિક્સેલમાં પહોળાઇ."
23552 #: modules/spu/mosaic.c:107
23553 msgid "Border height"
23554 msgstr "સીમા ઊંચાઇ"
23556 #: modules/spu/mosaic.c:109
23557 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23558 msgstr "લઘુચિત્ર વચ્ચે સીમાની પિક્સેલમાં ઊંચાઇ."
23560 #: modules/spu/mosaic.c:111
23561 msgid "Mosaic alignment"
23562 msgstr "મોઝેક ગોઠવણી"
23564 #: modules/spu/mosaic.c:113
23565 msgid ""
23566 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23567 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23568 "6 = top-right)."
23569 msgstr ""
23570 "તમે વિડિઓ પર મોઝેક ગોઠવણી પર દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, "
23571 "8=નીચે, તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત 6 = ઉપર-જમણે)."
23573 #: modules/spu/mosaic.c:117
23574 msgid "Positioning method"
23575 msgstr "સ્થાનિકરણ પદ્દતિ"
23577 #: modules/spu/mosaic.c:119
23578 msgid ""
23579 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23580 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23581 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23582 msgstr ""
23583 "મોઝાઇકની સ્થિતિ નિર્ધારિત કરવાની પદ્ધતિ. આપમેળે: આપમેળે હરોળ અને કોલમની શ્રેષ્ટ સંખ્યા "
23584 "પસંદ કરો. નિર્ધારિત: વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત કરાયેલ હરોળ અને કોલમની સંખ્યા "
23585 "વાપરો. અંતરલંબ: દરેક ચિત્ર માટે વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત કરાયેલ અંતરલંબનો ઉપયોગ કરો."
23587 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23588 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23589 msgid "Number of rows"
23590 msgstr "હરોળોનાં સંખ્યા"
23592 #: modules/spu/mosaic.c:126
23593 msgid ""
23594 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23595 "to \"fixed\")."
23596 msgstr ""
23597 "મોઝાઇકમાં ચિત્રના હરોળની સંખ્યા  (તોજ વપરાય જો સ્થિતિ નિર્ધારિત કરવાની પદ્ધતિ "
23598 "\"સુધારેલ\" પર સુયોજિત હોય)."
23600 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23601 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23602 msgid "Number of columns"
23603 msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા"
23605 #: modules/spu/mosaic.c:131
23606 #, fuzzy
23607 msgid ""
23608 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23609 "set to \"fixed\".)"
23610 msgstr ""
23611 "મોઝાઇકમાં ચિત્રના કોલમોની સંખ્યા  (તોજ વપરાય જો સ્થિતિ નિર્ધારિત કરવાની પદ્ધતિ "
23612 "\"સુધારેલ\" પર સુયોજિત હોય)."
23614 #: modules/spu/mosaic.c:134
23615 msgid "Keep aspect ratio"
23616 msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ રાખો"
23618 #: modules/spu/mosaic.c:136
23619 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23620 msgstr "મૂળભૂત આસ્પેકટ રેસીઓને રાખો જયારે મોઝેક ઘટકોનું માપ બદલી રહ્યા હોય."
23622 #: modules/spu/mosaic.c:138
23623 msgid "Keep original size"
23624 msgstr "મૂળભૂત માપ રાખો"
23626 #: modules/spu/mosaic.c:140
23627 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23628 msgstr "મોઝાઇક તત્વોનાં મૂળભૂત માપને રાખો."
23630 #: modules/spu/mosaic.c:142
23631 msgid "Elements order"
23632 msgstr "ઘટક ક્રમ"
23634 #: modules/spu/mosaic.c:144
23635 msgid ""
23636 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23637 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23638 "bridge\" module."
23639 msgstr ""
23640 "તમે મોઝાઇક પર તત્વોની વ્યવસ્થા સુનિશ્ચિત કરી શકો છો. તમારે અલ્પવિરામથી છુટ્ટા પડાયેલા "
23641 "ચિત્રોના ID ની યાદી પૂરી પાડવી પડશે. આ ID \"mosaic-bridge\" મોડ્યુલમાં અપાય છે."
23643 #: modules/spu/mosaic.c:148
23644 msgid "Offsets in order"
23645 msgstr "ક્રમમાં ઓફસેટ"
23647 #: modules/spu/mosaic.c:150
23648 msgid ""
23649 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23650 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23651 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23652 msgstr ""
23653 "તમે મોઝાઇકના તત્વો પર (x,y) અંતરલંબ થોપી શકો છો (તોજ વપરાય જો સ્થિત નિર્ધારિત "
23654 "કરવાની પદ્ધતિ \"ઓફસેટ\" પર સુયોજિત હોય). તમારે અલ્પવિરામ દ્વારા છુટ્ટા પડાયેલા  કો-"
23655 "ઓર્ડીનેટ આપવા પડશે (દા.ત:10,10,150,10)"
23657 #: modules/spu/mosaic.c:156
23658 msgid ""
23659 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23660 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23661 "input."
23662 msgstr ""
23663 "મોઝાઇક તત્વોમાં થી આવતા ચિત્રોમાં આ કિંમત પ્રમાણે (મીલીસેકંડમાં) વિલંબ કરાશે. ઉંચી કિંમતો "
23664 "માટે તમારે ઈનપુટ પર કેશીંગ વધારવું પડશે."
23666 #: modules/spu/mosaic.c:166
23667 msgid "auto"
23668 msgstr "આપોઆપ"
23670 #: modules/spu/mosaic.c:166
23671 msgid "fixed"
23672 msgstr "સુધારેલ"
23674 #: modules/spu/mosaic.c:166
23675 msgid "offsets"
23676 msgstr "ઓફસેટ"
23678 #: modules/spu/mosaic.c:176
23679 msgid "Mosaic video sub source"
23680 msgstr "મોઝેક વિડિઓ ઉપ સ્ત્રોત"
23682 #: modules/spu/mosaic.c:177
23683 msgid "Mosaic"
23684 msgstr "મોઝેક"
23686 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23687 msgid "VNC Host"
23688 msgstr "VNC યજમાન"
23690 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23691 msgid "VNC hostname or IP address."
23692 msgstr "VNC યજમાનનામ અથવા IP સરનામું."
23694 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23695 msgid "VNC Port"
23696 msgstr "VNC પોર્ટ"
23698 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23699 msgid "VNC port number."
23700 msgstr "VNC પોર્ટ નંબર."
23702 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23703 msgid "VNC Password"
23704 msgstr "VNC પાસવર્ડ"
23706 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23707 msgid "VNC password."
23708 msgstr "VNC પાસવર્ડ."
23710 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23711 msgid "VNC poll interval"
23712 msgstr "VNC પોલ અંતરાલ"
23714 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23715 #, fuzzy
23716 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23717 msgstr "આ અંતરાળમાં VNC પાસેથી સુધારા માટે વિનંતી કરાય છે, મૂળભૂત 300 ms છે."
23719 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23720 msgid "VNC polling"
23721 msgstr "VNC પોલીંગ"
23723 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23724 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23725 msgstr ""
23726 "VNC પોલીંગને સક્રિય કરો. VDR ffnetdev ક્લાઇન્ટ તરીકે વપરાશ માટે સક્રિય કરો નહિં."
23728 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23729 msgid ""
23730 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23731 msgstr ""
23732 "VNC યજમાન માટે માઉસ ઘટનાઓને મોકલો. VDR ffnetdev ક્લાઇન્ટ તરીકે વપરાશ માટે જરૂરી નથી."
23734 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23735 msgid "Key events"
23736 msgstr "કી ઘટનાઓ"
23738 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23739 msgid "Send key events to VNC host."
23740 msgstr "VNC યજમાનમાં કી ઘટનાઓને મોકલો."
23742 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23743 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23744 msgstr "આલ્ફા પારદર્શક કિંમત (મૂળભૂત 255)"
23746 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23747 msgid ""
23748 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23749 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23750 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23751 "is fully transparent (value 0)."
23752 msgstr ""
23753 "OSD VNC ની પારદર્શકતા 0 અને 255 ની વચ્ચેની કોઈ કિંમત આપીને બદલી શકાય છે. નાની કિંમત "
23754 "વધુ પારદર્શકતા સૂચવે છે મોટી કિંમત ઓછી પારદર્શકતા સૂચવે છે. મૂળભૂત રીતે પારદર્શક હોતું નથી "
23755 "(કિંમત 255) ન્યૂનતમ છે પૂરું પારદર્શક (કિંમત 0)."
23757 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23758 msgid "Remote-OSD over VNC"
23759 msgstr "VNC પર દૂરસ્થ-OSD"
23761 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23762 msgid "Remote-OSD"
23763 msgstr "દૂરસ્થ-OSD"
23765 #: modules/spu/rss.c:127
23766 msgid "Feed URLs"
23767 msgstr "URLs આપો"
23769 #: modules/spu/rss.c:128
23770 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23771 msgstr "RSS/Atom એ '|' (પાઈપ) થી અલગ થયેલ  URLs. ને આપો."
23773 #: modules/spu/rss.c:129
23774 msgid "Speed of feeds"
23775 msgstr "ફીડની ઝડપ"
23777 #: modules/spu/rss.c:130
23778 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23779 msgstr "RSS/Atom ની ઝડપ માઈક્રોસેકંડમાં આવે છે (મોટું એ નાનું છે)."
23781 #: modules/spu/rss.c:131
23782 msgid "Max length"
23783 msgstr "મહત્તમ લંબાઇ"
23785 #: modules/spu/rss.c:132
23786 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23787 msgstr "સ્ક્રીન પર દર્શાવેલ અક્ષરોની મહત્તમ સંખ્યા."
23789 #: modules/spu/rss.c:134
23790 msgid "Refresh time"
23791 msgstr "સમયને ફરી તાજુ કરો"
23793 #: modules/spu/rss.c:135
23794 msgid ""
23795 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23796 "feeds are never updated."
23797 msgstr "ફીડના દરેક થોપાયેલા રીફ્રેશ વચ્ચે સેકન્ડોની સંખ્યા. 0 એટલે ફીડ ક્યારેય સુધારાશે નહિ"
23799 #: modules/spu/rss.c:137
23800 msgid "Feed images"
23801 msgstr "ફીડ છબી"
23803 #: modules/spu/rss.c:138
23804 msgid "Display feed images if available."
23805 msgstr "ફીડ છબીને દર્શાવો જો ઉપલબ્ધ હોય."
23807 #: modules/spu/rss.c:145
23808 msgid ""
23809 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23810 "totally opaque."
23811 msgstr ""
23812 "ઉપરના લખાણની અપારદર્શકતા (પારદર્શકતાનું ઊંધું). 0 = પારદર્શક, 255 = સંપૂર્ણ અપારદર્શક."
23814 #: modules/spu/rss.c:158
23815 msgid "Text position"
23816 msgstr "લખાણ સ્થાન"
23818 #: modules/spu/rss.c:160
23819 msgid ""
23820 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23821 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23822 "right)."
23823 msgstr ""
23824 "વિડિઓ પર લખાણની જગ્યા તમે સુનિશ્ચિત કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબે, 2=જમણે, 4=ઉપર, "
23825 "8=નીચે; તમે આ કિંમતોનું મિશ્રણ પણ વાપરી શકો, દા.ત. 6 = ઉપર-જમણે)."
23827 #: modules/spu/rss.c:164
23828 msgid "Title display mode"
23829 msgstr "શીર્ષક દર્શાવ સ્થિતિ"
23831 #: modules/spu/rss.c:165
23832 msgid ""
23833 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23834 "images are enabled, 1 otherwise."
23835 msgstr ""
23836 "શીર્ષક દર્શાવાની રીત. જો ફીડમાં ચિત્ર હોય અને ફીડ ચિત્રો સક્રિય હોય તો મૂળભૂત 0 છે "
23837 "( છૂપું), નહિ તર 1.  "
23839 #: modules/spu/rss.c:167
23840 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23841 msgstr "તમારા વિડિઓ પર RSS અથવા ATOM ફીડને દર્શાવો"
23843 #: modules/spu/rss.c:182
23844 msgid "Don't show"
23845 msgstr "બતાવો નહિં"
23847 #: modules/spu/rss.c:182
23848 msgid "Always visible"
23849 msgstr "હંમેશા દૃશ્યમાન રહો"
23851 #: modules/spu/rss.c:182
23852 msgid "Scroll with feed"
23853 msgstr "ફીડ સાથે ખસેડો "
23855 #: modules/spu/rss.c:191
23856 msgid "RSS / Atom"
23857 msgstr "RSS / Atom"
23859 #: modules/spu/rss.c:225
23860 msgid "RSS and Atom feed display"
23861 msgstr "RSS અને Atom ફીડ દર્શાવ"
23863 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23864 msgid "Change subtitle delay"
23865 msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબને બદલો"
23867 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23868 msgid "Delay calculation mode"
23869 msgstr "વિલંબ ગણતરી સ્થિતિ"
23871 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23872 msgid ""
23873 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23874 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23875 "subtitle delay from its content (text)."
23876 msgstr ""
23877 "પૂરેપૂરો વિલંબ - દરેક ઉપશીર્ષકમાં પુરેપુરો વિલંબ ઉમેરો. સ્ત્રોતના વિલંબને સંબંધિત - ઉપશીર્ષકના "
23878 "વિલંબને ગુણો. સ્ત્રોતના સમાવિષ્ટને સંબંધિત - ઉપશીર્ષકના વિલંબને એના સમાવિષ્ટો પરથી પારખો "
23879 "(લખાણ)."
23881 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23882 msgid "Calculation factor"
23883 msgstr "ગણતરી પરિબળ"
23885 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23886 msgid ""
23887 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23888 msgstr "ગણત્રી ઘટક. પુરેપુરા વિલંબની સ્થિતિમાં આ ઘટક સેકંડદર્શાવે છે."
23890 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23891 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23892 msgstr "મહત્તમ ઓવરલેપીંગ ઉપશીર્ષક"
23894 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23895 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23896 msgstr "એજ સમયે પરવાનગી મળેલ ઉપશીર્ષકોની મહત્તમ સંખ્યા."
23898 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23899 msgid "Minimum alpha value"
23900 msgstr "ન્યૂનત્તન આલ્ફા કિંમત"
23902 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23903 msgid ""
23904 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23905 "is fully opaque."
23906 msgstr ""
23907 "વહેલાં ઉપશીર્ષકની આલ્ફા કિંમત, જ્યાં 0 એ સંપૂર્ણપણે પારદર્શક છે અને 255 એ સંપૂર્ણપણે અપારદર્શક "
23908 "છે."
23910 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23911 msgid "Interval between two disappearances"
23912 msgstr "બે અદ્રશ્ય વચ્ચે અંતરાલ"
23914 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23915 msgid ""
23916 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23917 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23918 "requirement)."
23919 msgstr ""
23920 "ન્યૂનતમ સમય (મીલીસેકંડમાં) કે જેની માટે ઉપશીર્ષકે તેના પૂર્વગામીના ગયા બાદ રેહવું જોઈએ "
23921 "(ઉપશીર્ષકનો વિલંબ આ જરૂરિયાત  પૂરી કરવા માટે વધારવામાં આવશે)."
23923 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23924 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23925 msgstr "અદ્રશ્ય અને દેખાવ વચ્ચે અંતરાલ"
23927 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23928 msgid ""
23929 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23930 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23931 "gap)."
23932 msgstr ""
23933 "ઉપશીર્ષક અદ્રશ્યતા અને નવા ઉપશીર્ષક દ્રશ્યતા વચ્ચે ન્યૂનતમ સમય (મીલીસેકંડ માં) (પહેલાના "
23934 "ઉપશીર્ષક વિલંબ એ આ જગ્યાને ભરવા માટે વિસ્તરેલ હશે)."
23936 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23937 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23938 msgstr "દેખાવ અને અદ્રશ્ય વચ્ચે અંતરાલ"
23940 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23941 msgid ""
23942 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23943 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23944 "overlap)."
23945 msgstr ""
23946 "ન્યૂનતમ સમય (મીલીસેકંડ માં) કે જે નવા ઉપશીર્ષક દેખાય પછી ઉપશીર્ષક રહેવું જોઈએ (પહેલાના "
23947 "ઉપશીર્ષક વિલંબ એ ઓવરલેપને અવગણવા ટૂંકું કરી નાખેલ છે)."
23949 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23950 msgid "Absolute delay"
23951 msgstr "નિરપેક્ષ વિલંબ"
23953 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23954 msgid "Relative to source delay"
23955 msgstr "સ્ત્રોત વિલંબને સંબંધિત"
23957 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23958 msgid "Relative to source content"
23959 msgstr "સ્ત્રોત સમાવિષ્ટને સંબંધિત"
23961 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23962 msgid "Subsdelay"
23963 msgstr "સબ્સડિલેય"
23965 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23966 msgid "Overlap fix"
23967 msgstr "ઓવરલેપ સમસ્યા સુધારો"
23969 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23970 msgid "libarchive based stream directory"
23971 msgstr ""
23973 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23974 msgid "libarchive based stream extractor"
23975 msgstr ""
23977 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23978 #, fuzzy
23979 msgid "ADF stream filter"
23980 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર"
23982 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23983 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23984 msgstr ""
23986 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23987 #, fuzzy
23988 msgid "Block stream cache"
23989 msgstr "ઘડિયાળ સ્ત્રોત"
23991 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23992 #, fuzzy
23993 msgid "Byte stream cache"
23994 msgstr "સ્થાનિક રીતે સ્ટ્રીમને દર્શાવો"
23996 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23997 msgid "LZMA decompression"
23998 msgstr "LZMA પ્રતિસંકોચન"
24000 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24001 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24002 msgstr "Burrows-Wheeler અસંકોચન"
24004 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24005 msgid "gzip decompression"
24006 msgstr "gzip પ્રતિસંકોચન"
24008 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24009 #, fuzzy
24010 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24011 msgstr "HTTP જીવંત સ્ટ્રીમીંગ આઉટપુટ"
24013 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24014 #, fuzzy
24015 msgid "Zlib decompression filter"
24016 msgstr "LZMA પ્રતિસંકોચન"
24018 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24019 #, fuzzy
24020 msgid "Stream prefetch filter"
24021 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર"
24023 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24024 #, fuzzy
24025 msgid "Buffer size"
24026 msgstr "સેકંડમાં બફર માપ"
24028 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24029 #, fuzzy
24030 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24031 msgstr "UDP એ બફર માપને પ્રાપ્ત કરે છે (bytes)"
24033 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24034 msgid "Read size"
24035 msgstr "માપને વાંચો"
24037 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24038 #, fuzzy
24039 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24040 msgstr "UDP એ બફર માપને પ્રાપ્ત કરે છે (bytes)"
24042 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24043 #, fuzzy
24044 msgid "Seek threshold"
24045 msgstr "ફિલ્ટર થ્રેશોલ્ડ"
24047 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24048 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24049 msgstr ""
24051 #: modules/stream_filter/record.c:49
24052 msgid "Internal stream record"
24053 msgstr "આંતરિક સ્ટ્રીમ અહેવાલ"
24055 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24056 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24057 msgstr ""
24059 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24060 msgid "Autodel"
24061 msgstr "આપમેળે કાઢી નાંખો"
24063 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24064 msgid "Automatically add/delete input streams"
24065 msgstr "આપમેળે ઇનપુટ સ્ટ્રીમને ઉમેરો/કાઢી નાંખો"
24067 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24068 msgid ""
24069 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24070 "this stream later."
24071 msgstr ""
24072 "આ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ માટે પૂર્ણાંક ઓળખકર્તા. આ પછીથી આ સ્ટ્રીમને \"શોધવા\" માટે વાપરેલ હશે."
24074 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24075 msgid "Destination bridge-in name"
24076 msgstr "અંતિમ બ્રીજ-ઇન નામ"
24078 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24079 msgid ""
24080 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24081 "in at a time, you can discard this option."
24082 msgstr ""
24083 "આ બ્રિજ-ઇન નમૂનાનું નામ. જો તમને એજ સમયે એક બ્રિજ-ઇન કરતા વધારેની જરૂર હોય તો, તમે આ "
24084 "વિકલ્પને કાઢી શકો છો."
24086 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24087 msgid ""
24088 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24089 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24090 "need to raise caching values."
24091 msgstr ""
24092 "ચિત્ર વિડિઓ આઉટપુટ માંથી આવતા ચિત્ર આ કિમંત ને અનુસાર વિલંબ થશે (મીલીસેકંડ માં, >= 100 m "
24093 "હોવું જોઈએ). ઉચ્ચ કિમંતો માટે, તમારે કેશીંગ કિમંતોને વધારવાની જરૂર પડશે."
24095 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24096 msgid "ID Offset"
24097 msgstr "ID ઓફસેટ"
24099 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24100 msgid ""
24101 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24102 "IDs bridge_in will register."
24103 msgstr ""
24104 "સ્ટ્રીમ IDs bridge_in ને પ્રાપ્ત કરવા bridge_out માં  સ્પષ્ટ થયેલ સ્ટ્રીમ IDs ને ઉમેરવા "
24105 "ઓફસેટને રજીસ્ટર કરશે."
24107 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24108 msgid "Name of current instance"
24109 msgstr "હાલનાં નમૂનાનું નામ"
24111 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24112 msgid ""
24113 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24114 "at a time, you can discard this option."
24115 msgstr ""
24116 "આ બ્રિજ-ઇન નમૂનાનું નામ. જો તમને એજ સમયે એક બ્રિજ-ઇન કરતા વધારેની જરૂર હોય તો, તમે આ "
24117 "વિકલ્પને કાઢી શકો છો. "
24119 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24120 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24121 msgstr "માહિતી ખૂટી જાય તો સ્થળ ધારક સ્ટ્રીમ પર પાછા ફરો"
24123 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24124 #, fuzzy
24125 msgid ""
24126 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24127 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24128 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24129 "placeholder streams should have the same format."
24130 msgstr ""
24131 "જો true તરીકે સુયોજિત હોય તો, બ્રીજ બધા ઈનપુટ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને કાઢી નાખશે જો બીજા "
24132 "બ્રિજ-ઇન માંથી માહિતીને પ્રાપ્ત કરતા ના હોય તો. આ પ્લેસ હોલ્ડર સ્ટ્રીમને વાપરી શકાય છે "
24133 "જયારે સાચો સ્ત્રોત તૂટે તો. સ્ત્રોત અને સ્થળ ધારકની સ્ટ્રીમ પાસે એજ બંધારણ હોવું જોઈએ. "
24135 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24136 msgid "Placeholder delay"
24137 msgstr "સ્થળ ધારક વિલંબ"
24139 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24140 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24141 msgstr "સ્થળ ધારકના શરુ થતા પેહલાનો વિલંબ (ms માં)."
24143 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24144 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24145 msgstr "પ્લેસહોલ્ડર ની અદલાબદલી કરતા પહેલા I ફ્રેમ માટે રાહ જુઓ"
24147 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24148 msgid ""
24149 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24150 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24151 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24152 "frames in the streams."
24153 msgstr ""
24154 "જો સક્રિય કરાયું હશે, તો સ્થળ ધારક અને સામાન્ય સ્ટ્રીમ વચ્ચેની અદલાબદલી ફક્ત I ફ્રેમ પર "
24155 "થશે. આ I ફ્રેમોની આવર્તનના આધારે થોડા વધુ વિલંબ ના ખર્ચે સ્ટ્રીમની અદલાબદલીમાંથી બહારની "
24156 "દખલગીરી કાઢી નાખશે."
24158 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24159 msgid "Bridge"
24160 msgstr "બ્રિજ"
24162 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24163 msgid "Bridge stream output"
24164 msgstr "બ્રિજ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
24166 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24167 msgid "Bridge out"
24168 msgstr "બ્રીજ આઉટ"
24170 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24171 msgid "Bridge in"
24172 msgstr "બ્રિજ ઇન"
24174 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24175 msgid "cycle"
24176 msgstr ""
24178 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24179 #, fuzzy
24180 msgid "Cyclic stream output"
24181 msgstr "નકલી સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
24183 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24184 msgid "Elementary Stream ID"
24185 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ ID"
24187 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24188 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24189 msgstr "આ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ માટે ઓળખકર્તા પૂર્ણાંકને સ્પષ્ટ કરો"
24191 #: modules/stream_out/delay.c:43
24192 msgid "Delay of the ES (ms)"
24193 msgstr "ES  નો વિલંબ (ms)"
24195 #: modules/stream_out/delay.c:45
24196 msgid ""
24197 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24198 "negative means advance."
24199 msgstr ""
24200 "આ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ માટે વિલંબ (ms માં) સ્પષ્ટ કરો. હકારાત્મક નો મતલબ વિલંબ છે અને "
24201 "નકારાત્મકનો મતલબ અદ્યતન છે."
24203 #: modules/stream_out/delay.c:55
24204 msgid "Delay a stream"
24205 msgstr "એક સ્ટ્રીમ વિલંબ"
24207 #: modules/stream_out/description.c:54
24208 msgid "Description stream output"
24209 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ વર્ણન"
24211 #: modules/stream_out/display.c:41
24212 msgid "Enable/disable audio rendering."
24213 msgstr "ઓડિયો રેન્ડરીંગને સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો."
24215 #: modules/stream_out/display.c:43
24216 msgid "Enable/disable video rendering."
24217 msgstr "વિડિઓ રેન્ડરીંગને સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો."
24219 #: modules/stream_out/display.c:44
24220 msgid "Delay (ms)"
24221 msgstr "વિલંબ (ms)"
24223 #: modules/stream_out/display.c:45
24224 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24225 msgstr "સ્ટ્રીમનાં દર્શાવમાં વિલંબનો પરિચય આપે છે."
24227 #: modules/stream_out/display.c:54
24228 msgid "Display stream output"
24229 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટને દર્શાવો"
24231 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24232 msgid "Duplicate stream output"
24233 msgstr "નકલી સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
24235 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24236 msgid "Output access method"
24237 msgstr "આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ"
24239 #: modules/stream_out/es.c:44
24240 msgid "This is the default output access method that will be used."
24241 msgstr "આ મૂળભૂત આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ છે કે જે વાપરેલ હશે."
24243 #: modules/stream_out/es.c:46
24244 msgid "Audio output access method"
24245 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ"
24247 #: modules/stream_out/es.c:48
24248 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24249 msgstr "આ આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ છે કે જે ઓડિયો માટે વાપરેલ હશે."
24251 #: modules/stream_out/es.c:49
24252 msgid "Video output access method"
24253 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ"
24255 #: modules/stream_out/es.c:51
24256 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24257 msgstr "આ આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ છે કે જે વિડિઓ માટે વાપરેલ હશે."
24259 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24260 msgid "Output muxer"
24261 msgstr "આઉટપુટ મક્સર"
24263 #: modules/stream_out/es.c:55
24264 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24265 msgstr "આ મૂળભૂત મક્સર પદ્ધતિ છે કે જે વાપરેલ હશે."
24267 #: modules/stream_out/es.c:56
24268 msgid "Audio output muxer"
24269 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મક્સર"
24271 #: modules/stream_out/es.c:58
24272 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24273 msgstr "આ મક્સર છે કે જે ઓડિયો માટે વાપરેલ હશે."
24275 #: modules/stream_out/es.c:59
24276 msgid "Video output muxer"
24277 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ મક્સર"
24279 #: modules/stream_out/es.c:61
24280 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24281 msgstr "આ મક્સર છે કે જેને વિડિઓ માટે વાપરેલ હશે."
24283 #: modules/stream_out/es.c:63
24284 msgid "Output URL"
24285 msgstr "આઉટપુટ URL"
24287 #: modules/stream_out/es.c:65
24288 msgid "This is the default output URI."
24289 msgstr "આ  મૂળભૂત આઉટપુટ URI છે."
24291 #: modules/stream_out/es.c:66
24292 msgid "Audio output URL"
24293 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ URL"
24295 #: modules/stream_out/es.c:68
24296 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24297 msgstr "આ આઉટપુટ URI છે કે જે ઓડિયો માટે વાપરેલ હશે."
24299 #: modules/stream_out/es.c:69
24300 msgid "Video output URL"
24301 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ URL"
24303 #: modules/stream_out/es.c:71
24304 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24305 msgstr "આ આઉટપુટ URI છે કે જે વિડિઓ માટે વાપરેલ હશે."
24307 #: modules/stream_out/es.c:80
24308 msgid "Elementary stream output"
24309 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
24311 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24312 #, c-format
24313 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24314 msgstr "ત્યાં \"%s/%s://%s\" માટે અનૂકુળ સ્ટ્રીમ-આઉટપુટ પ્રવેશ નથી."
24316 #: modules/stream_out/gather.c:45
24317 msgid "Gathering stream output"
24318 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટને ભેગુ કરી રહ્યા છે"
24320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24321 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24322 msgstr "આ ઉપચિત્ર માટે ઓળખકર્તા શબ્દમાળાને સ્પષ્ટ કરો"
24324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24325 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24326 msgid "Output video width."
24327 msgstr "આઉટપુટ વિડિઓ પહોળાઇ."
24329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24331 msgid "Output video height."
24332 msgstr "આઉટપુટ વિડિઓ ઊંચાઇ."
24334 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24335 msgid "Sample aspect ratio"
24336 msgstr "નમૂના આશરે દર"
24338 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24339 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24340 msgstr "લક્ષ્યનો નમૂના આસ્પેકટ રેશીઓ (1:1, 3:4, 2:3)."
24342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24344 msgid "Video filter"
24345 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર"
24347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24348 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24349 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર એ વિડિઓ સ્ટ્રીમમાં લાગુ થયેલ હશે."
24351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24352 msgid "Image chroma"
24353 msgstr "છબી ક્રોમા"
24355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24356 msgid ""
24357 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24358 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24359 msgstr ""
24360 "ખાસ ક્રોમાને વાપરવા દબાણ કરો. YUVA ને વાપરો જો તમે આલ્ફામાસ્ક અથવા બ્લુસ્ક્રીન વિડિઓ "
24361 "ફિલ્ટરને વાપરવા પ્લાન કરી રહ્યા હોય."
24363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24364 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24365 msgstr "મોઝેક ચિત્રની પારદર્શકતા."
24367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24368 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24369 msgstr "મોઝેકમાં ઉપર ડાબે ખૂણાનું X નિર્દેશાંક જો નકારાત્મક ન હોય તો."
24371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24372 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24373 msgstr "મોઝેકમાં ઉપર ડાબે ખૂણાનું Y નિર્દેશાંક જો નકારાત્મક ન હોય તો."
24375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24376 msgid "Mosaic bridge"
24377 msgstr "મોઝેક બ્રિજ"
24379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24380 msgid "Mosaic bridge stream output"
24381 msgstr "મોઝેક બ્રિજ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
24383 #: modules/stream_out/record.c:50
24384 msgid "Destination prefix"
24385 msgstr "અંતિમ મુકામ પૂર્વગ"
24387 #: modules/stream_out/record.c:52
24388 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24389 msgstr "અંતિમ ફાઇલનો ઉપસર્ગ એ આપમેળે પેદા થયેલ છે"
24391 #: modules/stream_out/record.c:57
24392 msgid "Record stream output"
24393 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટનો અહેવાલ લો"
24395 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24396 msgid "This is the output URL that will be used."
24397 msgstr "આ આઉટપુટ URL છે કે જે વાપરેલ હશે."
24399 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24400 msgid ""
24401 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24402 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24403 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24404 "SDP to be announced via SAP."
24405 msgstr ""
24406 "આ તમને સ્પષ્ટ કરવા દેશે કે આ RTP સત્ર માટે SDP (સેશન ડીસ્ક્ર્રીપટર) કેવી રીતે ઉપલબ્ધ કરાશે. "
24407 "તમારે url: http://HTTP દ્વારા SDP મેળવવા માટેનું સ્થળ, rtsp://RTSP મેળવવા માટેનું સ્થળ, "
24408 "અને sap:// SAP દ્વારા જાહેર કરવાનું SDP."
24410 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24411 msgid "SAP announcing"
24412 msgstr "SAP રજૂઆત"
24414 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24415 msgid "Announce this session with SAP."
24416 msgstr "SAP સાથે આ સત્રની રજૂઆત કરો."
24418 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24419 msgid ""
24420 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24421 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24422 msgstr ""
24423 "આ સ્ટ્રીમીંગ આઉટપુટ માટે વાપરેલ મક્સરને સ્પષ્ટ કરવા તમને પરવાનગી આપે છે. મૂળભૂત મક્સરને "
24424 "વાપરવાનું છે (મૂળભૂત RTP સ્ટ્રીમ)."
24426 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24427 msgid "Session name"
24428 msgstr "સત્ર નામ"
24430 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24431 msgid ""
24432 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24433 "Descriptor)."
24434 msgstr "આ સત્રનું નામ છે કે જેનું SDP માં જાહેરાત થયેલ હશે (સત્ર વર્ણનકર્તા)."
24436 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24437 msgid "Session category"
24438 msgstr "સત્ર વર્ગ"
24440 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24441 msgid ""
24442 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24443 "announced if you choose to use SAP."
24444 msgstr ""
24445 "આ સત્ર માટે વર્ગને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, કે જે જાહેરાત કરશે જો તમે SAP ને "
24446 "વાપરવા પસંદ કરો તો."
24448 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24449 msgid "Session description"
24450 msgstr "સત્ર વર્ણન"
24452 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24453 msgid ""
24454 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24455 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24456 msgstr ""
24457 "આ સ્ટ્રીમ માટે વિગતો સાથે ટૂંકુ વર્ણન આપવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, કે જે SDP માં જાહેરાત "
24458 "કરશે (સત્ર વર્ણનકર્તા)."
24460 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24461 msgid "Session URL"
24462 msgstr "સત્ર URL"
24464 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24465 msgid ""
24466 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24467 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24468 "(Session Descriptor)."
24469 msgstr ""
24470 "આ સ્ટ્રીમ વિશે વધારે વિગતો સાથે URL ને આપવા તમને પરવાનગી આપે છે (વારંવાર સ્ટ્રીમીંગ "
24471 "સંસ્થાની વેબસાઇટ), કે જે SDP માં જાહેરાત કરેલ છે (સત્ર વર્ણનકર્તા)."
24473 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24474 msgid "Session email"
24475 msgstr "સત્ર ઇમેઇલ"
24477 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24478 msgid ""
24479 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24480 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24481 msgstr ""
24482 "આ સ્ટ્રીમ માટે સંપર્ક મેઇલ સરનામું આપવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, કે જે SDP માં જાહેરાત કરશે "
24483 "(સત્ર વર્ણનકર્તા)."
24485 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24486 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24487 msgstr "આ RTP સ્ટ્રીમીંગ માટે મૂળ પોર્ટને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
24489 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24490 msgid "Audio port"
24491 msgstr "ઓડિયો પોર્ટ"
24493 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24494 msgid ""
24495 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24496 msgstr "આ RTP સ્ટ્રીમીંગ માટે મૂળભૂત ઓડિયો પોર્ટને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
24498 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24499 msgid "Video port"
24500 msgstr "વિડિઓ પોર્ટ"
24502 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24503 msgid ""
24504 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24505 msgstr "આ RTP સ્ટ્રીમીંગ માટે મૂળભૂત વિડિઓને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
24507 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24508 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24509 msgstr "RTP/RTCP મલ્ટીપ્લેક્ષીંગ"
24511 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24512 msgid ""
24513 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24514 "packets."
24515 msgstr ""
24516 "આ RTP પેકેટ તરીકે એજ પોર્ટ પર મલ્ટીપ્લેક્ષ થયેલ RTCP પેકેટને મોકલાય છે અને પ્રાપ્ત થાય છે."
24518 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24519 msgid ""
24520 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24521 "milliseconds."
24522 msgstr ""
24523 "આઉટબાઉન્ડ RTP સ્ટ્રીમ માટે મૂળભૂત કેશીંગ કિંમત. આ કિંમત મિલિસેકંડમાં સુયોજિત થવી જોઇએ."
24525 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24526 msgid "Transport protocol"
24527 msgstr "ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ"
24529 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24530 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24531 msgstr "આ પસંદ કરે છે કે ક્યો ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ RTP માટે વાપરવાનું છે."
24533 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24534 msgid ""
24535 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24536 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24537 "string."
24538 msgstr ""
24539 "RTP પેકેટ સુરક્ષિત RTP મુખ્ય વહેચાયેલ ખાનગી કી સાથે એકત્રીતા-સુરક્ષિત થયેલ અને સાઈફર થયેલ "
24540 "હશે. આ 32-લાંબા હેક્ષાડેસિમલ શબ્દમાળા હોવી જ જોઈએ."
24542 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24543 msgid "MP4A LATM"
24544 msgstr "MP4A LATM"
24546 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24547 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24548 msgstr ""
24549 "આ MPEG4 LATM ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્ટ્રીમ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (RFC3016 જુઓ)."
24551 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24552 msgid "RTSP session timeout (s)"
24553 msgstr "RTSP સત્ર સમયસમાપ્તિ (s)"
24555 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24556 msgid ""
24557 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24558 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24559 "is 60 (one minute)."
24560 msgstr ""
24561 "આ લાંબા સમય માટે કોઈપણ RTSP માંગણી પ્રાપ્ત કરતા નથી તે પછી RTSP સત્રોને બંધ કરેલ હશે. "
24562 "નકારાત્મક કિમંત અથવા શૂન્ય તરીકે તેને સુયોજિત કરવાથી સમયસમાપ્તિ નિષ્ક્રિય થાય છે. મૂળભૂત "
24563 "60 છે (એક મિનીટ)."
24565 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24566 msgid "RTP stream output"
24567 msgstr "RTP સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
24569 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24570 msgid "RTSP VoD server"
24571 msgstr "RTSP VoD સર્વર"
24573 #: modules/stream_out/setid.c:45
24574 msgid "New ES ID"
24575 msgstr "નવી ES ID"
24577 #: modules/stream_out/setid.c:47
24578 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24579 msgstr "આ ઘટક સ્ટ્રીમ માટે નવો ઓળખકર્તા પૂર્ણાંકને સ્પષ્ટ કરો"
24581 #: modules/stream_out/setid.c:51
24582 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24583 msgstr "આ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ માટે ISO-639 કોડ (ત્રણ અક્ષરો) ને સ્પષ્ટ કરો"
24585 #: modules/stream_out/setid.c:61
24586 msgid "Set ID"
24587 msgstr "ID સુયોજિત કરો"
24589 #: modules/stream_out/setid.c:62
24590 msgid "Set ES id"
24591 msgstr "ES id સુયોજિત કરો"
24593 #: modules/stream_out/setid.c:63
24594 msgid "Change the id of an elementary stream"
24595 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની id ને બદલો"
24597 #: modules/stream_out/setid.c:74
24598 msgid "Set ES Lang"
24599 msgstr "ES ભાષાને સુયોજિત કરો"
24601 #: modules/stream_out/setid.c:75
24602 msgid "Set Lang"
24603 msgstr "ભાષાને સુયોજિત કરો"
24605 #: modules/stream_out/setid.c:76
24606 msgid "Change the language of an elementary stream"
24607 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની ભાષાને બદલો"
24609 #: modules/stream_out/smem.c:61
24610 msgid "Video prerender callback"
24611 msgstr "વિડિઓ પ્રીરેન્ડર કોલબેક"
24613 #: modules/stream_out/smem.c:62
24614 msgid ""
24615 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24616 "buffer where render will be done."
24617 msgstr ""
24618 "વિડિઓ પ્રીરેન્ડર કોલબેક ફંકશનનું સરનામું. આ ફંકશન એ બફર ને સુયોજિત કરશે જ્યાં રેન્ડર થયેલ હશે."
24620 #: modules/stream_out/smem.c:65
24621 msgid "Audio prerender callback"
24622 msgstr "ઓડિયો પ્રીરેન્ડર કોલબેક"
24624 #: modules/stream_out/smem.c:66
24625 msgid ""
24626 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24627 "buffer where render will be done."
24628 msgstr ""
24629 "ઓડિયો પ્રીરેન્ડર કોલબેક ફંકશનનું સરનામું. આ ફંકશન એ બફર ને સુયોજિત કરશે જ્યાં રેન્ડર થયેલ હશે."
24631 #: modules/stream_out/smem.c:69
24632 msgid "Video postrender callback"
24633 msgstr "વિડિઓ પોસ્ટરેન્ડર કોલબેક"
24635 #: modules/stream_out/smem.c:70
24636 msgid ""
24637 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24638 "called when the render is into the buffer."
24639 msgstr ""
24640 "વિડિઓ પોસ્ટરેન્ડર કોલબેક ફંકશનનું સરનામું. આ ફંકશનને બોલાવાયેલ હશે જયારે રેન્ડર બફરમાં હોય."
24642 #: modules/stream_out/smem.c:73
24643 msgid "Audio postrender callback"
24644 msgstr "ઓડીયો પોસ્ટરેન્ડર કોલબેક"
24646 #: modules/stream_out/smem.c:74
24647 msgid ""
24648 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24649 "called when the render is into the buffer."
24650 msgstr ""
24651 "ઓડિયો પોસ્ટરેન્ડર કોલબેક ફંકશનનું સરનામું. આ ફંકશનને બોલાવાયેલ હશે જયારે રેન્ડર બફરમાં હોય."
24653 #: modules/stream_out/smem.c:77
24654 msgid "Video Callback data"
24655 msgstr "વિડિઓ કોલબેક માહિતી"
24657 #: modules/stream_out/smem.c:78
24658 msgid "Data for the video callback function."
24659 msgstr "વિડિઓ કોલબેક વિધેય માટે માહિતી"
24661 #: modules/stream_out/smem.c:80
24662 msgid "Audio callback data"
24663 msgstr "ઓડિયો કોલબેક માહિતી"
24665 #: modules/stream_out/smem.c:81
24666 msgid "Data for the audio callback function."
24667 msgstr "ઓડિયો કોલબેક વિધેય માટે માહિતી."
24669 #: modules/stream_out/smem.c:83
24670 msgid "Time Synchronized output"
24671 msgstr "સમય સુમેળ થયેલ આઉટપુટ"
24673 #: modules/stream_out/smem.c:84
24674 msgid ""
24675 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24676 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24677 msgstr ""
24678 "આઉટપુત માટે સમય સુમેળ વિકલ્પ. જો સાચું હોય તો, સ્ટ્રીમ હમેંશની જેમ રેન્ડર હશે, નહિ તો તે શકય "
24679 "તેટલી ઝડપે રેન્ડર થયેલ હશે."
24681 #: modules/stream_out/smem.c:96
24682 msgid "Smem"
24683 msgstr "Smem"
24685 #: modules/stream_out/smem.c:97
24686 msgid "Stream output to memory buffer"
24687 msgstr "મેમરી બફરમાં સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
24689 #: modules/stream_out/stats.c:42
24690 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24691 msgstr "stdout ને બદલે ફાઇલની પરિસ્થિતિ લખે છે"
24693 #: modules/stream_out/stats.c:43
24694 msgid "Prefix to show on output line"
24695 msgstr "આઉટપુટ લાઇન પર બતાવવા માટે ઉપસર્ગ"
24697 #: modules/stream_out/stats.c:52
24698 msgid "Writes statistic info about stream"
24699 msgstr "સ્ટ્રીમ વિશે આંકડાશાસ્ત્ર જાણકારીને લખે છે"
24701 #: modules/stream_out/standard.c:44
24702 msgid "Output method to use for the stream."
24703 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે વાપરવા આઉટપુટ પદ્દતિ."
24705 #: modules/stream_out/standard.c:47
24706 msgid "Muxer to use for the stream."
24707 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે વાપરવા મક્સર."
24709 #: modules/stream_out/standard.c:48
24710 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24711 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24712 msgid "Output destination"
24713 msgstr "આઉટપુટ લક્ષ્ય"
24715 #: modules/stream_out/standard.c:50
24716 msgid ""
24717 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24718 msgstr ""
24719 "સ્ટ્રીમ માટે વાપરવાનું લક્ષ્યસ્થાન (URL). પથ અને બાઈન્ડ પરિમાણોને બિનઅસરકારક બનાવે છે"
24721 #: modules/stream_out/standard.c:51
24722 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24723 msgstr "બાઇન્ડ કરવા માટે સરનામું (dst માટે મદદકર્તા સુયોજન)"
24725 #: modules/stream_out/standard.c:53
24726 msgid ""
24727 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24728 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24729 msgstr ""
24730 "સરનામું: vlc ને અંદર આવત સ્ટ્રીમોને સંભાળવા માટે બાઈન્ડ કરવા માટેનું પોર્ટ dst,dst=bind"
24731 "+'/'+path માટે મદદનીશ સુયોજન. dst-પરિમાણ એને બિનઅસરકારક બનાવશે"
24733 #: modules/stream_out/standard.c:55
24734 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24735 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે ફાઇલનામ (dst માટે મદદકર્તા સુયોજન)"
24737 #: modules/stream_out/standard.c:57
24738 msgid ""
24739 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24740 "overrides this"
24741 msgstr ""
24742 "dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter પરિમાણ માટે સ્ટ્રીમ મદદકર્તા સુયોજનો માટે "
24743 "ફાઈલનામ આની પર લખાય છે"
24745 #: modules/stream_out/standard.c:93
24746 msgid "Standard stream output"
24747 msgstr "મૂળભૂત સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
24749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24750 msgid "Video encoder"
24751 msgstr "વિડિઓ એનકોડર"
24753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24754 msgid ""
24755 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24756 "options)."
24757 msgstr "આ વિડિઓ એનકોડર મોડ્યુલ છે કે જે વાપરેલ હશે (અને તેની સાથે સંકળાયેલ વિકલ્પો)."
24759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24760 msgid "Destination video codec"
24761 msgstr "અંતિમ મુકામ વિડિઓ કોડેક"
24763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24764 msgid "This is the video codec that will be used."
24765 msgstr "આ વિડિઓ કોડેક છે કે જે વાપરેલ હશે."
24767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24768 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24769 msgid "Video bitrate"
24770 msgstr "વિડિઓ બીટરેટ"
24772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24773 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24774 msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ વિડિઓ સ્ટ્રીમનું લક્ષ્ય બીટરેટ."
24776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24777 msgid "Video scaling"
24778 msgstr "વિડિઓ માપ"
24780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24781 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24782 msgstr "વિડિઓને લાગુ કરવા માટે માપ ફેક્ટર જ્યારે ટ્રાન્સકોડ કરી રહ્યા હોય (દાત: 0.25)"
24784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24785 msgid "Video frame-rate"
24786 msgstr "વિડિઓ માળખા-દર"
24788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24789 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24790 msgstr "વિડિઓ સ્ટ્રીમ માટે લક્ષ્ય આઉટપુટ માળખા દર."
24792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24793 msgid "Deinterlace video"
24794 msgstr "વિડિઓ અમિશ્રિત કરો"
24796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24797 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24798 msgstr "એનકોડીંગ પહેલાં વિડિઓને અમિશ્રિત કરો."
24800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24801 msgid "Deinterlace module"
24802 msgstr "મોડ્યુલ અમિશ્રિત કરો"
24804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24805 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24806 msgstr "વાપરવા માટે અમિશ્રિત મોડ્યુલને સ્પષ્ટ કરો."
24808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24809 msgid "Maximum video width"
24810 msgstr "મહત્તમ વિડિઓ પહોળાઇ"
24812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24813 msgid "Maximum output video width."
24814 msgstr "મહત્તમ આઉટપુટ વિડિઓ પહોળાઇ."
24816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24817 msgid "Maximum video height"
24818 msgstr "મહત્તમ વિડિઓ ઊંચાઇ"
24820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24821 msgid "Maximum output video height."
24822 msgstr "મહત્તમ આઉટપુટ વિડિઓ ઊંચાઇ."
24824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24825 msgid ""
24826 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24827 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24828 msgstr ""
24829 "વિડિઓ ફિલ્ટર એ વિડિઓ સ્ટ્રીમમાં લાગુ થયેલ હશે (પછી ઓવરલે લાગુ થયેલ છે). તમે ફિલ્ટરો ની "
24830 "વિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને દાખલ કરી શકો છો."
24832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24833 msgid "Audio encoder"
24834 msgstr "ઓડિયો એનકોડર"
24836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24837 msgid ""
24838 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24839 "options)."
24840 msgstr "આ ઓડિયો એનકોડર મોડ્યુલ છે કે જે વાપરેલ હશે (અને તેની સાથે સંકળાયેલ વિકલ્પો)."
24842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24843 msgid "Destination audio codec"
24844 msgstr "લક્ષ્ય ઓડીયો કોડેક"
24846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24847 msgid "This is the audio codec that will be used."
24848 msgstr "આ ઓડિયો કોડેક છે કે જે વાપરેલ હશે."
24850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24851 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24852 msgid "Audio bitrate"
24853 msgstr "ઓડિયો બીટરેટ"
24855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24856 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24857 msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ ઓડિયો સ્ટ્રીમનું લક્ષ્ય બીટરેટ."
24859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24860 msgid ""
24861 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24862 msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ ઓડીયો સ્ટ્રીમનો નમૂના દર (11250, 22500, 44100 અથવા 48000)."
24864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24865 msgid "This is the language of the audio stream."
24866 msgstr "આ ઓડિયો સ્ટ્રીમની ભાષા છે."
24868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24869 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24870 msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમમાં ઓડિયો ચેનલોની સંખ્યા."
24872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24873 msgid "Audio filter"
24874 msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટર"
24876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24877 msgid ""
24878 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24879 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24880 msgstr ""
24881 "ઓડિયો ફિલ્ટર એ ઓડિયો સ્ટ્રીમમાં લાગુ થયેલ હશે (પછી રૂપાંતરણ ફિલ્ટર લાગુ થયેલ છે). તમે "
24882 "ફિલ્ટરો ની વિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને દાખલ કરી શકો છો."
24884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24885 msgid "Subtitle encoder"
24886 msgstr "ઉપશીર્ષક એનકોડર"
24888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24889 msgid ""
24890 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24891 "options)."
24892 msgstr "આ ઉપશીર્ષક એનકોડર મોડ્યુલ છે કે જે વાપરેલ હશે (અને તેનાં સંકળાયેલ વિકલ્પો)."
24894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24895 msgid "Destination subtitle codec"
24896 msgstr "અંતિમ ઉપશીર્ષક કોડેક"
24898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24899 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24900 msgstr "આ ઉપશીર્ષક કોડેક છે કે જે વાપરેલ હશે."
24902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24903 msgid ""
24904 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24905 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24906 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24907 "subpicture modules"
24908 msgstr ""
24909 "આ ટ્રાન્સકોડેડ વિડિઓ સ્ટ્રીમ પર (\"ઉપચિત્ર\" તરીકે જાણીતા છે તેવા ઓવરલેને ઉમેરવા માટે તમને "
24910 "પરવાનગી આપે છે. ફિલ્ટર દ્વારા પેદા થયેલ ઉપચિત્રો સીધા વિડિઓમાં ઓવરલે થયેલ છે. તમે ઉપચિત્ર "
24911 "મોડ્યુલોની વિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને સ્પષ્ટ કરી શકો છો "
24913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24914 msgid "Number of threads"
24915 msgstr "થ્રેડની સંખ્યા"
24917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24918 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24919 msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગ માટે વાપરેલ થ્રેડની સંખ્યા."
24921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24922 msgid "High priority"
24923 msgstr "ઊંચુ પ્રાધાન્ય"
24925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24926 msgid ""
24927 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24928 msgstr "VIDEO ને બદલે OUTPUT પ્રાધાન્ય પર વૈકલ્પિક એનકોડર થ્રેડને ચલાવે છે."
24930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24931 #, fuzzy
24932 msgid "Picture pool size"
24933 msgstr "ચિત્ર માપનું જૂથ"
24935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24936 msgid ""
24937 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24938 "threads when threads > 0"
24939 msgstr ""
24941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24942 msgid "Transcode"
24943 msgstr "ટ્રાન્સકોડ"
24945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24946 msgid "Transcode stream output"
24947 msgstr "ટ્રાન્સકોડ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
24949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24950 msgid "Overlays/Subtitles"
24951 msgstr "ઓવરલે /ઉપશીર્ષક"
24953 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24954 msgid "Monospace Font"
24955 msgstr "મોનોસ્પેસ ફોન્ટ"
24957 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24958 msgid "Font family for the font you want to use"
24959 msgstr "ફોન્ટ માટે ફોન્ટ કુટુંબ કે જે તમે વાપરવા માંગો છો"
24961 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24962 msgid "Font file for the font you want to use"
24963 msgstr "ફોન્ટ માટે ફોન્ટ ફાઇલ જે તમે વાપરવા માંગો છો"
24965 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24966 msgid "Font size in pixels"
24967 msgstr "પિક્સેલમાં ફોન્ટ માપ"
24969 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24970 msgid ""
24971 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24972 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24973 "font size."
24974 msgstr ""
24975 "આ ફોન્ટનું આ ફોન્ટનું મૂળભૂત માપ છે કે જે વિડિઓ પર રેન્ડર થયેલ છે. જો 0 કરતા કઈક અલગ સુયોજિત "
24976 "હોય તો આ વિકલ્પ એ સંબંધિટ ફોન્ટ માપ પર ફરી લખાશે."
24978 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24979 msgid "Text opacity"
24980 msgstr "લખાણ પારદર્શકતા"
24982 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24983 #, fuzzy
24984 msgid ""
24985 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24986 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24987 msgstr ""
24988 "વિડિઓ પર રેન્ડર કરવામાં આવશે કે જે લખાણ આ અસ્પષ્ટ (પારદર્શકતા વ્યસ્ત). 0 = પારદર્શક, 255 "
24989 "= તદ્દન અપારદર્શક. "
24991 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24992 msgid "Text default color"
24993 msgstr "લખાણ મૂળભૂત રંગ"
24995 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24996 msgid ""
24997 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24998 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24999 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25000 "(red + green), #FFFFFF = white"
25001 msgstr ""
25002 "લખાણનો રંગ કે જેને વિડિઓ પર રેન્ડર કરવામાં આવશે. આ (HTML રંગો જેવા) એક હેકઝાડેસિમલ હોવા "
25003 "જ જોઈએ. પ્રથમ બે અક્ષરો લાલ,પછી લીલો, પછી વાદળી હોય છે. # 000000 = કાળો, # "
25004 "ff0000 = લાલ, # 00FF00 = લીલો, # FFFF00 = પીળો (લાલ + લીલા), #FFFFFF = સફેદ"
25006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25007 msgid "Relative font size"
25008 msgstr "સંબંધી ફોન્ટ માપ"
25010 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25011 msgid ""
25012 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25013 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25014 msgstr ""
25015 "આ ફોન્ટનું મૂળભૂત માપ છે કે જે વિડિઓ પર રેન્ડર થયેલ હશે. જો ચોક્કસ ફોન્ટ માપ સુયોજિત હોય "
25016 "તો, સબંધીત માપ ઉપર લખાઈ જશે."
25018 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25019 msgid "Background opacity"
25020 msgstr "પાશ્ર્વભાગ પારદર્શકતા"
25022 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25023 msgid "Background color"
25024 msgstr "પાશ્વભાગ રંગ"
25026 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25027 msgid "Outline opacity"
25028 msgstr "બાહ્ય કિનારી પારદર્શકતા"
25030 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25031 msgid "Shadow opacity"
25032 msgstr "પડછાયો પારદર્શકતા"
25034 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25035 msgid "Shadow color"
25036 msgstr "પડછાયા રંગ"
25038 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25039 msgid "Shadow angle"
25040 msgstr "પડછાયો ખૂણો"
25042 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25043 msgid "Shadow distance"
25044 msgstr "પડછાયો અંતર"
25046 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25047 #, fuzzy
25048 msgid "Text direction"
25049 msgstr "લખાણ સ્થાન"
25051 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25052 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25053 msgstr ""
25055 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25056 msgid "Use YUVP renderer"
25057 msgstr "YUVP રેન્ડરરને વાપરો"
25059 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25060 msgid ""
25061 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25062 "you want to encode into DVB subtitles"
25063 msgstr ""
25064 "આ \"paletized YUV\" ની મદદથી ફોન્ટને રેન્ડર કરે છે. આ વિકલ્પની ફક્ત જરૂરિયાત છે જો તમે "
25065 "DVB ઉપશીર્ષકમાં એનકોડ કરવા માંગો તો"
25067 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25068 msgid "Thin"
25069 msgstr "પાતળુ"
25071 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25072 msgid "Thick"
25073 msgstr "ઝાડુ"
25075 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25076 #, fuzzy
25077 msgid "Left to right"
25078 msgstr "ડાબે થી જમણે/ઉપર થી નીચે"
25080 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25081 #, fuzzy
25082 msgid "Right to left"
25083 msgstr "જમણે થી ડાબે/નીચે થી ઉપર"
25085 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25086 msgid "Text renderer"
25087 msgstr "લખાણ રેન્ડરર"
25089 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25090 msgid "Freetype2 font renderer"
25091 msgstr "Freetype2 ફોન્ટ રેન્ડરર"
25093 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25094 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25095 msgstr ""
25097 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25098 msgid "Speech synthesis for Windows"
25099 msgstr ""
25101 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25102 msgid "SVG template file"
25103 msgstr "SVG ટૅમ્પલેટ ફાઇલ"
25105 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25106 msgid ""
25107 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25108 msgstr "આપમેળે શબ્દમાળા રૂપાંતરણ માટે SVG ટેમ્પ્લેટને પકડી રાખતી ફાઈલનું સ્થાન"
25110 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25111 msgid "Dummy font renderer"
25112 msgstr "નકલી ફોન્ટ રેન્ડરર"
25114 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25115 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25116 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર મોડ્યુલની મદદથી વિડિઓ ફિલ્ટરીંગ"
25118 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25119 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25120 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25121 msgid "Conversions from "
25122 msgstr "માંથી રૂપાંતરણ "
25124 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25125 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25126 msgstr "RV15,RV16,RV24,RV32 રૂપાંતરણો માટે SSE2 I420,IYUV,YV12"
25128 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25129 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25130 msgstr "RV15,RV16,RV24,RV32 રૂપાંતરણો માટે MMX I420,IYUV,YV12"
25132 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25133 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25134 msgstr "RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 રૂપાંતરણો માટે I420,IYUV,YV12"
25136 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25137 msgid "MMX conversions from "
25138 msgstr "માંથી MMX રૂપાંતરણ "
25140 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25141 msgid "SSE2 conversions from "
25142 msgstr "માંથી SSE2 રૂપાંતરણ "
25144 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25145 msgid "AltiVec conversions from "
25146 msgstr "માંથી AltiVec રૂપાંતરણ "
25148 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25149 msgid "OpenMAX DL image processing"
25150 msgstr "OpenMAX DL છબી પ્રક્રિયા"
25152 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25153 msgid "RV32 conversion filter"
25154 msgstr "RV32 રૂપાંતરણ ફિલ્ટર"
25156 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25157 msgid "Scaling mode"
25158 msgstr "માપ સ્થિતિ"
25160 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25161 msgid "Scaling mode to use."
25162 msgstr "વાપરવા માટે માપ સ્થિતિ"
25164 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25165 msgid "Fast bilinear"
25166 msgstr "ઝડપી દ્વિરેખીય"
25168 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25169 msgid "Bilinear"
25170 msgstr "દ્વિરેખીય"
25172 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25173 msgid "Bicubic (good quality)"
25174 msgstr "બાઈક્યુબીક (સારી ગુણવત્તા)"
25176 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25177 msgid "Experimental"
25178 msgstr "પ્રાયોગિક"
25180 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25181 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25182 msgstr "નજીકનો પાડોશી (ખરાબ ગુણવત્તા)"
25184 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25185 msgid "Area"
25186 msgstr "વિસ્તાર"
25188 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25189 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25190 msgstr "લુમા દ્વીઘન / ક્રોમા દ્વીરેખીય"
25192 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25193 msgid "Gauss"
25194 msgstr "ગોસ"
25196 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25197 msgid "SincR"
25198 msgstr "SincR"
25200 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25201 msgid "Lanczos"
25202 msgstr "લૅંકઝૉસ"
25204 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25205 msgid "Bicubic spline"
25206 msgstr "બાઇક્યૂબિક સ્પલાઇન"
25208 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25209 msgid "Video scaling filter"
25210 msgstr "વિડિઓ માપ ફિલ્ટર"
25212 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25213 msgid "Swscale"
25214 msgstr "Swscale"
25216 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25217 msgid "YUVP converter"
25218 msgstr "YUVP રૂપાંતરક"
25220 #: modules/video_filter/adjust.c:61
25221 msgid "Brightness threshold"
25222 msgstr "પ્રકાશતા થ્રેશોલ્ડ"
25224 #: modules/video_filter/adjust.c:62
25225 msgid ""
25226 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25227 "threshold value will be the brightness defined below."
25228 msgstr ""
25229 "જ્યારે આ સ્થિતિ સક્રિય થયેલ હોય, પિક્સેલ એ કાળા અથવા સફેદ તરીકે બતાવેલ હશે. થ્રેશોલ્ડ કિંમત "
25230 "નીચે વ્યાખ્યાયિત થયેલ પ્રકાશતાને દેખાડશે."
25232 #: modules/video_filter/adjust.c:65
25233 msgid "Image contrast (0-2)"
25234 msgstr "વિપરીત છબી (0-2)"
25236 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25237 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25238 msgstr "છબી વિરોધાભાસને સુયોજિત કરે છે, 0 અને 2 વચ્ચે. મૂળભૂત 1 છે."
25240 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25241 msgid "Image hue (0-360)"
25242 msgstr "છબી રંગ (0-360)"
25244 #: modules/video_filter/adjust.c:68
25245 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25246 msgstr "છબી રંગને સુયોજિત કરો, 0 અને 360 વચ્ચે. મૂળભૂત 0 છે."
25248 #: modules/video_filter/adjust.c:69
25249 msgid "Image saturation (0-3)"
25250 msgstr "છબી સંતૃપ્તિ (0-3)"
25252 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25253 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25254 msgstr "છબી સંતૃપ્તિને સુયોજિત કરો, 0 અને 3 ની વચ્ચે છે. મૂળભૂત 1 છે."
25256 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25257 msgid "Image brightness (0-2)"
25258 msgstr "છબી તેજસ્વિતા (0-2)"
25260 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25261 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25262 msgstr "છબી પ્રકાશતાને સુયોજિત કરો, 0 અને 2 વચ્ચે છે. મૂળભૂત 1 છે."
25264 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25265 msgid "Image gamma (0-10)"
25266 msgstr "છબી ગામા (0-10)"
25268 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25269 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25270 msgstr "છબી ગામાને સુયોજિત કરો, 0.01 અને 10 ની વચ્ચે, મૂળભૂત 1 છે."
25272 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25273 msgid "Image properties filter"
25274 msgstr "છબી ગુણધર્મ ફિલ્ટર"
25276 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25277 msgid "Image adjust"
25278 msgstr "છબી ગોઠવણી"
25280 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25281 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25282 msgstr "પારદર્શક માસ્ક તરીકે છબીની આલ્ફા ચેનલને વાપરો."
25284 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25285 msgid "Transparency mask"
25286 msgstr "પારદર્શક માસ્ક"
25288 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25289 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25290 msgstr "આલ્ફા બ્લેન્ડીંગ પારદર્શક માસ્ક. png આલ્ફા ચેનલ વાપરે છે."
25292 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25293 msgid "Alpha mask video filter"
25294 msgstr "આલ્ફા માસ્ક વિડિઓ ફિલ્ટર"
25296 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25297 msgid "Alpha mask"
25298 msgstr "આલ્ફા માસ્ક"
25300 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25301 msgid "Color scheme"
25302 msgstr "રંગ યોજના"
25304 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25305 msgid "Define the glasses' color scheme"
25306 msgstr "કાચના રંગની યોજનાને વ્યાખ્યાયિત કરો"
25308 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25309 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25310 msgstr "એનાગ્લિફ છબી વિડિઓ ફિલ્ટર માટે 3D ચિત્ર રૂપાંતરણ"
25312 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25313 msgid "Window size"
25314 msgstr "વિન્ડો માપ"
25316 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25317 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25318 msgstr "માળખાઓની સંખ્યા (0 થી 100)"
25320 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25321 msgid "Softening value"
25322 msgstr "નરમ કિંમત"
25324 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25325 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25326 msgstr "નરમતા માટે ઘણી ફ્રેમને નક્કી કરવામાં આવી છે (0 થી 30)"
25328 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25329 msgid "antiflicker video filter"
25330 msgstr "ઝબુકતા અટકાવતું વિડીઓ ફિલ્ટર"
25332 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25333 msgid "antiflicker"
25334 msgstr "ઝબુકતા અટકાવતું"
25336 #: modules/video_filter/ball.c:98
25337 msgid "Ball color"
25338 msgstr "બોલ રંગ"
25340 #: modules/video_filter/ball.c:100
25341 msgid "Edge visible"
25342 msgstr "બાજુ દૃશ્યમાન"
25344 #: modules/video_filter/ball.c:101
25345 msgid "Set edge visibility."
25346 msgstr "બાજુ દ્રશ્યતાને સુયોજિત કરો."
25348 #: modules/video_filter/ball.c:103
25349 msgid "Ball speed"
25350 msgstr "બોલ ઝડપ"
25352 #: modules/video_filter/ball.c:104
25353 msgid ""
25354 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25355 "number of pixels by frame."
25356 msgstr "બોલની ગતિ, ખસવાની કિંમત ફ્રેમ દીઠ પિક્સેલની સંખ્યામા સુયોજિત કરો."
25358 #: modules/video_filter/ball.c:107
25359 msgid "Ball size"
25360 msgstr "બોલ માપ"
25362 #: modules/video_filter/ball.c:108
25363 msgid ""
25364 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25365 "pixels"
25366 msgstr "બોલની ત્રિજ્યાનું માપ પિક્સેલની સંખ્યામા આપી એનું માપ સુયોજિત કરો."
25368 #: modules/video_filter/ball.c:111
25369 msgid "Gradient threshold"
25370 msgstr "ઢાળ થ્રેશોલ્ડ"
25372 #: modules/video_filter/ball.c:112
25373 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25374 msgstr "બાજુ ગણતરી માટે ઢાળ થ્રેશોલ્ડ સુયોજિત કરો."
25376 #: modules/video_filter/ball.c:114
25377 msgid "Augmented reality ball game"
25378 msgstr "વધારેલી વાસ્તવિકતા બોલ ઓનલાઇન રમત"
25380 #: modules/video_filter/ball.c:123
25381 msgid "Ball video filter"
25382 msgstr "બોલ વિડિઓ ફિલ્ટર"
25384 #: modules/video_filter/ball.c:124
25385 msgid "Ball"
25386 msgstr "બોલ"
25388 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25389 msgid "Number of time to blend"
25390 msgstr "મિશ્રણનો આટલો સમય"
25392 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25393 msgid "The number of time the blend will be performed"
25394 msgstr "કેટલી વખત મિશ્રણ થશે"
25396 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25397 msgid "Alpha of the blended image"
25398 msgstr "મિશ્રીત છબીનું આલ્ફા"
25400 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25401 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25402 msgstr "આલ્ફા કે જેનાથી મિકશ્રિત છબીનું મિશ્રણ કરાયુ છે"
25404 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25405 msgid "Image to be blended onto"
25406 msgstr "છબીને તેની પર મિશ્રિત કરાઇ છે"
25408 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25409 msgid "The image which will be used to blend onto"
25410 msgstr "છબી કે જેને તેની પર મિશ્રિત કરવા માટે વાપરશે"
25412 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25413 msgid "Chroma for the base image"
25414 msgstr "મૂળ છબી માટે ક્રોમા"
25416 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25417 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25418 msgstr "ક્રોમા કે જે મૂળ છબીને લાવેલ હશે"
25420 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25421 msgid "Image which will be blended"
25422 msgstr "છબી કે જેને મિશ્રિત કરાઇ હશે"
25424 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25425 msgid "The image blended onto the base image"
25426 msgstr "મૂળ છબીમાં છબીને મિશ્રિત કરાયેલ છે"
25428 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25429 msgid "Chroma for the blend image"
25430 msgstr "મિશ્રણ છબી માટે ક્રોમા"
25432 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25433 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25434 msgstr "ક્રોમા કે જે મિશ્રણ છબીને તેમા લાવશે"
25436 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25437 msgid "Blending benchmark filter"
25438 msgstr "બેન્ચમાર્ક ફિલ્ટરને મિશ્રિત કરી રહ્યા છે"
25440 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25441 msgid "Blendbench"
25442 msgstr "બ્લેન્ડબેન્ચ"
25444 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25445 msgid "Benchmarking"
25446 msgstr "બેન્ચમાર્કીંગ"
25448 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25449 msgid "Base image"
25450 msgstr "મૂળ છબી"
25452 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25453 msgid "Blend image"
25454 msgstr "છબીને મિશ્રિત કરો"
25456 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25457 msgid "Video pictures blending"
25458 msgstr "વિડિઓ ચિત્રને મિશ્રિત કરી રહ્યા છે"
25460 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25461 msgid ""
25462 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25463 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25464 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25465 "default)."
25466 msgstr ""
25467 "આ અસર જે \"ગ્રીનસ્ક્રીન\" અથવા \"ક્રોમા કી\" તરીકે પણ ઓળખાય છે એ આગળના મોઝાઇક "
25468 "ચિત્રના \"વાદળી ભાગો\" ને પાછળના ભાગ પર મિશ્રિત કરી ડે છે ( હવામાન આગાહીની જેમ). "
25469 "તમે મિશ્રણ કરવા માટે \"કી\" રંગ પસંદ કરી શકો છે (મૂળભૂત રીતે વાદળી)."
25471 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25472 msgid "Bluescreen U value"
25473 msgstr "વાદળીસ્ક્રીન U કિંમત"
25475 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25476 msgid ""
25477 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25478 "Defaults to 120 for blue."
25479 msgstr ""
25480 "વાદળીસ્ક્રીન કી રંગ માટે \"U\" કિંમત (YUV કિંમતોમાં). 0 થી 255 સુધી. વાદળી માટે મૂળભૂત "
25481 "120 છે."
25483 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25484 msgid "Bluescreen V value"
25485 msgstr "વાદળીસ્ક્રીન V કિંમત"
25487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25488 msgid ""
25489 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25490 "Defaults to 90 for blue."
25491 msgstr ""
25492 "વાદળીસ્ક્રીન કી રંગ માટે \"V\" કિંમત (YUV કિંમતોમાં). 0 થી 255 સુધી. વાદળી માટે મૂળભૂત "
25493 "90 છે."
25495 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25496 msgid "Bluescreen U tolerance"
25497 msgstr "વાદળીસ્ક્રીન U સહનશક્તિ"
25499 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25500 msgid ""
25501 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25502 "value between 10 and 20 seems sensible."
25503 msgstr ""
25504 "વાદળી સ્ક્રીન મિશ્રિત કરનારની U પ્લેન માટેના રંગોમાં બદલાવ માટેની સહનશક્તિ. 10 થી 20 "
25505 "વચ્ચેની કિંમત યોગ્ય લાગે છે."
25507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25508 msgid "Bluescreen V tolerance"
25509 msgstr "વાદળીસ્ક્રીન V સહનશક્તિ"
25511 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25512 msgid ""
25513 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25514 "value between 10 and 20 seems sensible."
25515 msgstr ""
25516 "વાદળી સ્ક્રીન મિશ્રિત કરનારની V પ્લેન માટેના રંગોમાં બદલાવ માટેની સહનશક્તિ. 10 થી 20 "
25517 "વચ્ચેની કિંમત યોગ્ય લાગે છે."
25519 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25520 msgid "Bluescreen video filter"
25521 msgstr "વાદળીસ્ક્રીન વિડિઓ ફિલ્ટર"
25523 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25524 msgid "Bluescreen"
25525 msgstr "વાદળીસ્ક્રીન"
25527 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25528 msgid "Output width"
25529 msgstr "આઉટપુટ પહોળાઇ"
25531 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25532 msgid "Output (canvas) image width"
25533 msgstr "આઉટપુટ (કેનવાસ) છબી પહોળાઇ"
25535 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25536 msgid "Output height"
25537 msgstr "આઉટપુટ ઊંચાઇ"
25539 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25540 msgid "Output (canvas) image height"
25541 msgstr "આઉટપુટ (કેનવાસ) છબી ઊંચાઇ"
25543 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25544 msgid "Output picture aspect ratio"
25545 msgstr "આઉટપુટ ચિત્ર આસ્પેકટ રેશીઓ"
25547 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25548 msgid ""
25549 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25550 "have the same SAR as the input."
25551 msgstr ""
25552 "કેનવાસના ચિત્રના આસ્પેકટ રેશીયોને સુયોજિત કરો. જો છોડી દેવામાં આવે તો ધારી લેવામાં આવશે કે "
25553 "કેનવાસનું ને ઈનપુટનું SAR સરખું છે."
25555 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25556 msgid "Pad video"
25557 msgstr "વિડિઓને ભરો."
25559 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25560 msgid ""
25561 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25562 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25563 msgstr ""
25564 "જો સક્રિય કરાયું હોય તો, માપ બદલ્યા પછી કેનવાસમાં બંધ બેસાડવા માટે વિડીઓને ભરવામાં આવશે. "
25565 "નહિતર, માપ બદલ્યા પછી કેનવાસમાં બંધ બેસાડવા માટે વિડીઓને કાપવામાં આવશે."
25567 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25568 msgid "Automatically resize and pad a video"
25569 msgstr "આપમેળે વિડિઓની લંબાઈ બદલો અને જગ્યા ભરો"
25571 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25572 msgid "Canvas"
25573 msgstr "કેનવાસ"
25575 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25576 msgid "Canvas video filter"
25577 msgstr "કેનવાસ વિડિઓ ફિલ્ટર"
25579 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25580 msgid ""
25581 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25582 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25583 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25584 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25585 msgstr ""
25586 "આની માટે સરખા રંગો રાખેલ હશે, બીજાઓ ગ્રેસ્કેલ થયેલ હશે. આ હેક્ઝાડેસિમલ હોવું જ જોઈએ (જેમ કે "
25587 "HTML રંગો). પહેલા બે અક્ષરો લાલ માટે હોય છે, પછી લીલા, પછી વાદળી. #000000 = કાળો, "
25588 "#FF0000 = લાલ, #00FF00 = લીલો, #FFFF00 = પીળો (લાલ + લીલો), #FFFFFF = સફેદ"
25590 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25591 msgid "Select one color in the video"
25592 msgstr "વિડિઓમાં એક રંગને પસંદ કરો"
25594 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25595 msgid "Color threshold filter"
25596 msgstr "રંગ થ્રેશોલ્ડ ફિલ્ટર"
25598 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25599 msgid "Saturation threshold"
25600 msgstr "સંતૃપ્તિ થ્રેશોલ્ડ"
25602 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25603 msgid "Similarity threshold"
25604 msgstr "સમાનતા થ્રેશોલ્ડ"
25606 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25607 msgid "Pixels to crop from top"
25608 msgstr "ટોચેથી કાપવા માટે પિક્સેલ"
25610 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25611 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25612 msgstr "છબીની ટોચેથી કાપવા માટે પિક્સેલની સંખ્યા."
25614 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25615 msgid "Pixels to crop from bottom"
25616 msgstr "નીચેથી કાપવા માટે પિક્સેલ"
25618 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25619 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25620 msgstr "છબીની નીચેથી કાપવા માટે પિક્સેલની સંખ્યા."
25622 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25623 msgid "Pixels to crop from left"
25624 msgstr "ડાબેથી કાપવા માટે પિક્સેલ"
25626 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25627 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25628 msgstr "છબીને ડાબેથી કાપવા માટે પિક્સેલની સંખ્યા."
25630 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25631 msgid "Pixels to crop from right"
25632 msgstr "જમણેથી કાપવા માટે પિક્સેલ"
25634 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25635 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25636 msgstr "છબીની જમણેથી કાપવા માટે પિક્સેલની સંખ્યા."
25638 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25639 msgid "Pixels to padd to top"
25640 msgstr "ઉપરની બાજુએ ભરવાના પિકસેલ"
25642 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25643 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25644 msgstr "કાપ્યા પછી છબીની ઉપર ભરવાના પિકસેલની સંખ્યા."
25646 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25647 msgid "Pixels to padd to bottom"
25648 msgstr "નીચેની બાજુએ ભરવાના પિકસેલ"
25650 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25651 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25652 msgstr "કાપ્યા પછી છબીના નીચે પિકસેલની સંખ્યા."
25654 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25655 msgid "Pixels to padd to left"
25656 msgstr "ડાબી બાજુએ ભરવાના પિકસેલ"
25658 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25659 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25660 msgstr "કાપ્યા પછી છબીની ડાબી બાજુએ ભરવાના પિકસેલની સંખ્યા."
25662 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25663 msgid "Pixels to padd to right"
25664 msgstr "જમણી બાજુએ ભરવાના પિકસેલ"
25666 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25667 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25668 msgstr "કાપ્યા પછી છબીની જમણી બાજુએ ભરવાના પિકસેલની સંખ્યા."
25670 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25671 msgid "Croppadd"
25672 msgstr "ક્રોપેડ"
25674 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25675 msgid "Video cropping filter"
25676 msgstr "વિડિઓ કાપવા માટેનું ફિલ્ટર"
25678 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25679 msgid "Padd"
25680 msgstr "Padd"
25682 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25683 msgid "Latest"
25684 msgstr "તાજેતરનું"
25686 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25687 msgid "AltLine"
25688 msgstr "AltLine"
25690 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25691 msgid "Upconvert"
25692 msgstr "અપકન્વર્ટ"
25694 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25695 msgid "Low"
25696 msgstr "નીચું"
25698 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25699 msgid "Medium"
25700 msgstr "મધ્યમ"
25702 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25703 msgid "High"
25704 msgstr "ઊંચુ"
25706 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25707 msgid "Streaming deinterlace mode"
25708 msgstr "સ્ટ્રીમીંગ અમિશ્રિત સ્થિતિ"
25710 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25711 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25712 msgstr "સ્ટ્રીમીંગ માટે અમિશ્રિત સ્થિતિ."
25714 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25715 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25716 msgstr "4:2:0 ઇનપુટ મટે ફોસ્ફર ક્રોમા સ્થિતિ"
25718 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25719 msgid ""
25720 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25721 "frame boundaries. \n"
25722 "\n"
25723 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25724 "such as videos from a camcorder. \n"
25725 "\n"
25726 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25727 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25728 "\n"
25729 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25730 "(bright) field, too. \n"
25731 "\n"
25732 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25733 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25734 msgstr ""
25735 "એ આઉટપુટ ફ્રેમોના રંગો માટેની નિયંત્રણ રીત પસંદ કરો જે ઈનપુટ ફ્રેમની સીમાઓ પર પડે છે. \n"
25736 "\n"
25737 "તાજેતરમાં: ક્રોમા ફક્ત નવા (ઉજળા) ક્ષેત્રમા થી પસંદ કરો. મિશ્રિત ઈનપુટ માટે સારું, જેમકે "
25738 "કેમકોર્ડરના વિડિઓ. \n"
25739 "\n"
25740 "AltLine: ઉપરના ક્ષેત્રમા થી ક્રોમા લીટી 1 લો, લીટી 2 નીચેના ક્ષેત્રમા થી, ઈત્યાદિ. \n"
25741 "\n"
25742 "મિશ્રણ: સરેરાશ ઈનપુટ ક્ષેત્ર ક્રોમા. નવા (ઉજળા) ક્ષેત્ર ના રંગોને પણ બગડી શકે. \n"
25743 "\n"
25744 "અપકન્વર્ટ: 4:2:2 બંધારણમાં આઉટપુટ (દરેક ક્ષેત્ર માટે સ્વતંત્ર ક્રોમા). શ્રેષ્ટ અનુકરણ, પરંતુ વધુ "
25745 "CPU અને મેમરી બેન્ડવિડ્થ ની જરૂર હોય છે."
25747 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25748 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25749 msgstr "ફોસફર જુના વિસ્તારને નિસ્તેજ કરનારની શક્તિ"
25751 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25752 msgid ""
25753 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25754 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25755 "Default: Low."
25756 msgstr ""
25757 "આ અંધારમય કરનાર ફિલ્ટરની તાકાતને નિયંત્રિત કરે છે કે જે ફોસફર ફ્રેમરેટ ડબ્લરની અંદર જુના "
25758 "વિસ્તાર માટે CRT TV ના ફોસફર લાઈટ ડીકેનું અનુકરણ કરે છે. મૂળભૂત: ઓછુ."
25760 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25761 msgid "Deinterlacing video filter"
25762 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટરને અમિશ્રિત કરી રહ્યા છે"
25764 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25765 #, fuzzy
25766 msgid "Edge detection video filter"
25767 msgstr "ગતિ શોધ વિડિઓ ફિલ્ટર"
25769 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25770 #, fuzzy
25771 msgid "Edge detection"
25772 msgstr "ફાઇલ પસંદગી"
25774 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25775 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25776 msgstr ""
25778 #: modules/video_filter/erase.c:56
25779 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25780 msgstr "છબી માસ્ક. 50% કરતા વધારે આલ્ફા કિંમત સાથે પિક્સેલ કાઢી નાંખેલ હશે."
25782 #: modules/video_filter/erase.c:59
25783 msgid "X coordinate of the mask."
25784 msgstr "માસ્કનું X નિર્દેશાંક."
25786 #: modules/video_filter/erase.c:61
25787 msgid "Y coordinate of the mask."
25788 msgstr "માસ્કનું Y નિર્દેશાંક."
25790 #: modules/video_filter/erase.c:63
25791 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25792 msgstr "માસ્ક તરીકે ચિત્રની મદદથી વિડિઓનાં વિસ્તારોને દૂર કરો"
25794 #: modules/video_filter/erase.c:68
25795 msgid "Erase video filter"
25796 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર દૂર કરો"
25798 #: modules/video_filter/erase.c:69
25799 msgid "Erase"
25800 msgstr "દૂર કરો"
25802 #: modules/video_filter/extract.c:55
25803 msgid "RGB component to extract"
25804 msgstr "બહાર કાઢવા માટે RGB ઘટક"
25806 #: modules/video_filter/extract.c:56
25807 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25808 msgstr "કાઢવા માટે RGB ઘટક. લાલા માટે 0, લીલા માટે 1 અને વાદળી માટે 2."
25810 #: modules/video_filter/extract.c:67
25811 msgid "Extract RGB component video filter"
25812 msgstr "RGB ઘટક વિડિઓ ફિલ્ટરને કાઢી નાંખો"
25814 #: modules/video_filter/fps.c:45
25815 #, fuzzy
25816 msgid "FPS conversion video filter"
25817 msgstr "દૃશ્ય વિડિઓ ફિલ્ટર"
25819 #: modules/video_filter/fps.c:46
25820 #, fuzzy
25821 msgid "FPS Converter"
25822 msgstr "YUVP રૂપાંતરક"
25824 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25825 msgid "Freezing interactive video filter"
25826 msgstr "ક્રિયાપ્રતિક્રિયા વાળા વિડિઓ ફિલ્ટરને થીજાવી રહ્યા છે"
25828 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25829 msgid "Freeze"
25830 msgstr "સ્થિર"
25832 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25833 msgid "Gaussian's std deviation"
25834 msgstr "ગૌસીયન માનક વિચલન"
25836 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25837 msgid ""
25838 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25839 "to 3*sigma away in any direction."
25840 msgstr ""
25841 "ગૌસીયન માનક વિચલન. ઝાંખું કરવાની પ્રક્રિયા કોઈ પણ દિશામાં 3*સિગ્મા સુધીના પિક્સેલને "
25842 "ગણત્રીમાં લે છે."
25844 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25845 msgid "Add a blurring effect"
25846 msgstr "ધૂંધળી અસરને ઉમેરો"
25848 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25849 msgid "Gaussian blur video filter"
25850 msgstr "ગોસિયન ઝાંખાપણુ વિડિઓ ફિલ્ટર"
25852 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25853 msgid "Gaussian Blur"
25854 msgstr "ગોસિયન ઝાંખાપણુ"
25856 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25857 msgid "Radius in pixels"
25858 msgstr "પિક્સેલમાં ત્રિજ્યા"
25860 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25861 msgid "Strength"
25862 msgstr "મજબૂતાઇ"
25864 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25865 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25866 msgstr "પિક્સેલની કિંમત સુધારવા માટે વાપરેલ મજબૂતાઇ"
25868 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25869 msgid "Gradfun video filter"
25870 msgstr "ગ્રેડફન વિડિઓ ફિલ્ટર"
25872 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25873 msgid "Gradfun"
25874 msgstr "ગ્રેડફન"
25876 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25877 msgid "Debanding algorithm"
25878 msgstr "ડીબેન્ડીંગ અલગોરિધમ"
25880 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25881 msgid "Distort mode"
25882 msgstr "સ્થિતિ વિકૃત"
25884 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25885 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25886 msgstr "ડિસ્ટૉર્ટ રીત, \"ગ્રેડીઅન્ટ \", \"એજ\" અને \"હફ\" માનું એક."
25888 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25889 msgid "Gradient image type"
25890 msgstr "ગ્રેડીઅન્ટ છબી પ્રકાર"
25892 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25893 msgid ""
25894 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25895 "keep colors."
25896 msgstr ""
25897 "ગ્રેડીઅન્ટ છબી પ્રકાર (0 અથવા 1). 0 ચિત્રને સફેદમાં ફેરવી દેશે જયારે કે 1 રંગોને રાખશે."
25899 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25900 msgid "Apply cartoon effect"
25901 msgstr "કાર્ટુન અસર લાગુ કરો"
25903 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25904 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25905 msgstr "કાર્ટુન અસર લાગુ કરો. તે ફક્ત \"ઢાળ\" અને \"બાજુ\" દ્દારા વાપરેલ છે."
25907 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25908 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25909 msgstr "રંગ ઢાળ લાગુ કરો અથવા બાજુ શોધ અસરો"
25911 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25912 msgid "Gradient video filter"
25913 msgstr "ઢાળ વિડિઓ ફિલ્ટર"
25915 #: modules/video_filter/grain.c:54
25916 msgid "Variance of the gaussian noise"
25917 msgstr "ગોસિયન અવાજનો ચલ"
25919 #: modules/video_filter/grain.c:58
25920 msgid "Minimal period"
25921 msgstr "ન્યૂનત્તમ સમયગાળો"
25923 #: modules/video_filter/grain.c:59
25924 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25925 msgstr "પિક્સેલમાં અવાજ ગ્રેઇનનો ન્યૂનત્તમ ગાળો"
25927 #: modules/video_filter/grain.c:60
25928 msgid "Maximal period"
25929 msgstr "મહત્તમ સમયગાળો"
25931 #: modules/video_filter/grain.c:61
25932 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25933 msgstr "પિક્સેલમાં અવાજ ગ્રેઇનનો મહત્તમ ગાળો"
25935 #: modules/video_filter/grain.c:64
25936 msgid "Grain video filter"
25937 msgstr "ગ્રેઇન વિડિઓ ફિલ્ટર"
25939 #: modules/video_filter/grain.c:65
25940 msgid "Grain"
25941 msgstr "ગ્રેઇન"
25943 #: modules/video_filter/grain.c:66
25944 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25945 msgstr "ફિલ્ટર થયેલ ગોસિયન અવાજને ઉમેરે છે"
25947 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25948 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25949 msgstr "સ્થળલક્ષી લુમા મજબૂતી (0-254)"
25951 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25952 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25953 msgstr "સ્થળલક્ષી ક્રોમા મજબૂતી (0-254)"
25955 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25956 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25957 msgstr "કામચલાઉ લુમા મજબૂતાઇ (0-254)"
25959 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25960 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25961 msgstr "કામચલાઉ ક્રોમા મજબૂતાઇ (0-254)"
25963 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25964 msgid "HQ Denoiser 3D"
25965 msgstr "HQ ડિનોઇઝર 3D"
25967 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25968 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25969 msgstr "ઉચ્ચ ગુણવત્તા 3D ડિનોઇઝર ફિલ્ટર"
25971 #: modules/video_filter/invert.c:50
25972 msgid "Invert video filter"
25973 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર ઉલટાવો"
25975 #: modules/video_filter/invert.c:51
25976 msgid "Color inversion"
25977 msgstr "રંગ ઉલટાવવો"
25979 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25980 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25981 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટરને વિસ્તૃત/મોટું કરો"
25983 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25984 msgid "Magnify"
25985 msgstr "વિસ્તૃત કરો"
25987 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25988 msgid "Mirror orientation"
25989 msgstr "મિરર દિશા"
25991 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25992 msgid ""
25993 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25994 "horizontal"
25995 msgstr "મિરરના વિભાજનની દિશાને વ્યાખ્યાયિત કરે છે.     આડું અથવા ઊભું હોઈ શકે છે"
25997 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25998 msgid "Vertical"
25999 msgstr "ઊભું"
26001 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26002 msgid "Horizontal"
26003 msgstr "આડું"
26005 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26006 msgid "Direction"
26007 msgstr "દિશા"
26009 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26010 msgid "Direction of the mirroring"
26011 msgstr "મીરરીંગની દિશા"
26013 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26014 msgid "Left to right/Top to bottom"
26015 msgstr "ડાબે થી જમણે/ઉપર થી નીચે"
26017 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26018 msgid "Right to left/Bottom to top"
26019 msgstr "જમણે થી ડાબે/નીચે થી ઉપર"
26021 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26022 msgid "Mirror video filter"
26023 msgstr "મિરર વિડિઓ ફિલ્ટર"
26025 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26026 msgid "Mirror video"
26027 msgstr "મિરર વિડિઓ"
26029 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26030 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26031 msgstr "બે સરખા ભાગોમાં વિડિઓને અલગ કરો, એકદમ મીરર જેવુ"
26033 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26034 msgid "Blur factor (1-127)"
26035 msgstr "ઝાંખાપણાનો ફેક્ટર (1-127)"
26037 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26038 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26039 msgstr "ઝાંખુ કરવાનો અંશ 1 થી 127 સુધી."
26041 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26042 msgid "Motion blur filter"
26043 msgstr "ગતિ ઝાંખાપણું ફિલ્ટર"
26045 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26046 msgid "Motion detect video filter"
26047 msgstr "ગતિ શોધ વિડિઓ ફિલ્ટર"
26049 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26050 msgid "Old movie effect video filter"
26051 msgstr "જૂનાં ચિત્રપટ અસર વિડિઓ ફિલ્ટર"
26053 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26054 msgid "Old movie"
26055 msgstr "જૂનો ચિત્રપટ"
26057 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26058 msgid "OpenCV face detection example filter"
26059 msgstr "OpenCV ચેહરા ઓળખવા માટેના ફિલ્ટરનો નમૂનો"
26061 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26062 msgid "OpenCV example"
26063 msgstr "OpenCV ઉદાહરણ"
26065 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26066 msgid "Haar cascade filename"
26067 msgstr "હાર કાસ્કેડ ફાઈલનામ"
26069 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26070 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26071 msgstr "હાર કાસ્કેડ વર્ણનને સમાવીને XML ફાઈલનું નામ"
26073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26074 msgid "Use input chroma unaltered"
26075 msgstr "બદલેલ ન હોય તેવાં ઇનપુટ ક્રોમાને વાપરો"
26077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26078 #, fuzzy
26079 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26080 msgstr "I420 - પ્રથમ પ્લેન ગ્રેસ્કેલ છે"
26082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26083 msgid "RGB32"
26084 msgstr "RGB32"
26086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26087 msgid "Don't display any video"
26088 msgstr "કોઇપણ વિડિઓને દર્શાવો નહિં"
26090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26091 msgid "Display the input video"
26092 msgstr "ઇનપુટ વિડિઓને દર્શાવો"
26094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26095 msgid "Display the processed video"
26096 msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ વિડિઓને દર્શાવો"
26098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26099 msgid "Show only errors"
26100 msgstr "ફક્ત ભૂલોને બતાવો"
26102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26103 msgid "Show errors and warnings"
26104 msgstr "ભૂલો અને ચેતવણીઓ બતાવો"
26106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26107 msgid "Show everything including debug messages"
26108 msgstr "ડિબગ સંદેશાને સમાવીને બધુ જ બતાવો"
26110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26111 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26112 msgstr "OpenCV વિડિઓ ફિલ્ટર રૅપર"
26114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26115 msgid "OpenCV"
26116 msgstr "OpenCV"
26118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26119 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26120 msgstr "માપ ફેક્ટર (0.1-2.0)"
26122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26123 msgid ""
26124 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26125 "OpenCV filter"
26126 msgstr "આંતરિક OpenCV ફિલ્ટરને મોકલતા પેહલા ચિત્રનું માપ બદલવાની સંખ્યા"
26128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26129 msgid "OpenCV filter chroma"
26130 msgstr "OpenCV ફિલ્ટર ક્રોમા"
26132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26133 msgid ""
26134 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26135 msgstr "આંતરિક OpenCV ફિલ્ટરને મોકલતા પેહલા ચિત્રને બદલવા માટેનું ક્રોમા"
26137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26138 msgid "Wrapper filter output"
26139 msgstr "રૅપર ફિલ્ટર આઉટપુટ"
26141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26142 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26143 msgstr "રેપર ફિલ્ટર દ્વારા કયો વિડિઓ (જો કોઈ હોય તો) દર્શાવશે તે સુનિશ્ચિત કરે છે"
26145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26146 msgid "OpenCV internal filter name"
26147 msgstr "OpenCV આંતરિત ફિલ્ટર નામ"
26149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26150 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26151 msgstr "વાપરવા માટે આંતરિક OpenCV પ્લગઇન ફિલ્ટરનું નામ"
26153 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26154 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26155 msgstr "પોસ્ટરરાઇઝ  સ્તર (રંગોની સંખ્યા આ કિંમતનું ઘન છે)"
26157 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26158 msgid "Posterize video filter"
26159 msgstr "પોસ્ટરરાઇઝ વિડિઓ ફિલ્ટર"
26161 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26162 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26163 msgstr "રંગોની સંખ્યા ઓછી કરીને વિડીઓને પોસટરાઈઝ કરો."
26165 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26166 msgid ""
26167 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26168 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26169 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26170 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26171 msgstr ""
26172 "પછીની પ્રક્રિયાની ગુણવત્તા. માન્ય શ્રેણી છે 0 (નિષ્ક્રિય) થી 6(સૌથી વધુ)\n"
26173 "ઊંચા સ્તરો માટે વધુ CPU પાવરની જરૂર છે, પરંતુ તે ઉચ્ચ ગુણવત્તા વાળા ચિત્રો ઉત્પન્ન કરે.\n"
26174 "મૂળભૂત ફિલ્ટર હારમાળા સાથે કિંમતો નીચે મુજબ ફિલ્ટર સાથે સંકળાય છે:\n"
26175 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26177 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26178 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26179 msgstr "FFmpeg પરની પછીની પ્રક્રિયાની ફિલ્ટરની હારમાળા."
26181 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26182 msgid "Video post processing filter"
26183 msgstr "વિડિઓ પછીની પ્રક્રિયા ફિલ્ટર"
26185 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26186 msgid "Postproc"
26187 msgstr "પ્રોસ્ટપ્રોક"
26189 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26190 msgid "Lowest"
26191 msgstr "નીચામાં નીચું"
26193 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26194 msgid "Highest"
26195 msgstr "ઊંચામાં ઊંચુ"
26197 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26198 msgid "Psychedelic video filter"
26199 msgstr "સાયકાડેલિક વિડિઓ ફિલ્ટર"
26201 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26202 msgid "Number of puzzle rows"
26203 msgstr "કોયડા હરોળનાં નંબર"
26205 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26206 msgid "Number of puzzle columns"
26207 msgstr "કોયડા સ્તંભનાં નંબર"
26209 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26210 msgid "Game mode"
26211 msgstr "રમત સ્થિતિ"
26213 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26214 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26215 msgstr "રમતની રીતને જીગસો કોયડા થી ખસવાના કોયડા  સુધીના બદલાવને પસંદ કરો."
26217 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26218 msgid "Border"
26219 msgstr "કિનારી"
26221 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26222 msgid "Unshuffled Border width."
26223 msgstr "અદલાબદલી ન થયેલ સીમા પહોળાઈ."
26225 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26226 msgid "Small preview"
26227 msgstr "નાનું પૂર્વદર્શન"
26229 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26230 msgid "Show small preview."
26231 msgstr "નાનાં પૂર્વદર્શનને બતાવો."
26233 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26234 msgid "Small preview size"
26235 msgstr "નાનું પૂર્વદર્શન માપ"
26237 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26238 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26239 msgstr "નાનાં પૂર્વદર્શન માપને બતાવો (સ્ત્રોતની ટકાવારી)."
26241 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26242 msgid "Piece edge shape size"
26243 msgstr "ભાગની બાજુના આકારનું માપ"
26245 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26246 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26247 msgstr "ટૂકડાની બાજુની સાથે સાથે વળાંકનું માપ"
26249 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26250 msgid "Auto shuffle"
26251 msgstr "આપોઆપ આડાઅવળુ કરવું"
26253 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26254 msgid "Auto shuffle delay during game"
26255 msgstr "રમત દરમ્યાન થતા વિલંબને આપમેળે આડુઅવળુ કરો"
26257 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26258 msgid "Auto solve"
26259 msgstr "આપમેળે ઉકેલો"
26261 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26262 msgid "Auto solve delay during game"
26263 msgstr "રમત દરમ્યાન થતા વિલંબને આપમેળે ઉકેલો"
26265 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26266 msgid "Rotation"
26267 msgstr "ફેરવો"
26269 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26270 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26271 msgstr "ફેરવવા માટેનાં પરિમાણ: કંઇ નહિં;180;90-270;મિરર"
26273 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26274 msgid "jigsaw puzzle"
26275 msgstr "જીગ્સૉ કોયડો"
26277 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26278 msgid "sliding puzzle"
26279 msgstr "સ્લાઇડીંગ કોયડો"
26281 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26282 msgid "swap puzzle"
26283 msgstr "સ્વેપ કોયડો"
26285 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26286 msgid "exchange puzzle"
26287 msgstr "કોયડાની ફેરબદલી"
26289 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26290 msgid "0"
26291 msgstr "0"
26293 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26294 msgid "0/180"
26295 msgstr "0/180"
26297 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26298 msgid "0/90/180/270"
26299 msgstr "0/90/180/270"
26301 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26302 msgid "0/90/180/270/mirror"
26303 msgstr "0/90/180/270/મિરર"
26305 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26306 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26307 msgstr "કોયડા ક્રિયા પ્રતિક્રિયા વાળી રમતના વિડિઓ ફિલ્ટર"
26309 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26310 msgid "Puzzle"
26311 msgstr "કોયડો"
26313 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26314 msgid "Ripple video filter"
26315 msgstr "રિપલ વિડિઓ ફિલ્ટર"
26317 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26318 msgid "Ripple"
26319 msgstr "રિપલ"
26321 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26322 msgid "Angle in degrees"
26323 msgstr "અંશમાં ખૂણો"
26325 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26326 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26327 msgstr "અંશમાં ખૂણો (0 થી 359)"
26329 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26330 msgid "Use motion sensors"
26331 msgstr "ગતિ સેન્સર ઉપયોગ કરો"
26333 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26334 msgid "Rotate video filter"
26335 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટરને ફેરવો"
26337 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26338 msgid "Rotate"
26339 msgstr "ફેરવો"
26341 #: modules/video_filter/scene.c:59
26342 msgid "Image format"
26343 msgstr "છબી બંધારણ"
26345 #: modules/video_filter/scene.c:60
26346 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26347 msgstr "આઉટપુટ છબીઓનું બંધારણ (png, jpeg, ...)."
26349 #: modules/video_filter/scene.c:62
26350 msgid "Image width"
26351 msgstr "છબી પહોળાઇ"
26353 #: modules/video_filter/scene.c:63
26354 msgid ""
26355 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26356 "characteristics."
26357 msgstr ""
26358 "તમે છબી પહોળાઈ પર દબાણ કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે (-1) VLC એ વિડિઓ લાક્ષણીકતાઓને "
26359 "પ્રાપ્ત કરશે."
26361 #: modules/video_filter/scene.c:67
26362 msgid "Image height"
26363 msgstr "છબી ઊંચાઇ"
26365 #: modules/video_filter/scene.c:68
26366 msgid ""
26367 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26368 "video characteristics."
26369 msgstr ""
26370 "તમે છબી ઉંચાઈ પર દબાણ કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે (-1) VLC એ વિડિઓ લાક્ષણીકતાઓને પ્રાપ્ત "
26371 "કરશે."
26373 #: modules/video_filter/scene.c:72
26374 msgid "Recording ratio"
26375 msgstr "રેસીઓનો અહેવાલ કરી રહ્યા છે"
26377 #: modules/video_filter/scene.c:73
26378 msgid ""
26379 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26380 msgstr "રેકોર્ડ કરવાની છબીનો ગુણોત્તર. 3 એટલે કે ત્રણમાંથી એક ચિત્ર રેકોર્ડ થઇ ગયું છે."
26382 #: modules/video_filter/scene.c:76
26383 msgid "Filename prefix"
26384 msgstr "ફાઇલનામ ઉપસર્ગ"
26386 #: modules/video_filter/scene.c:77
26387 msgid ""
26388 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26389 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26390 msgstr ""
26391 "આઉટપુટ ચિત્રોના  ફાઈલના નામોનું ઉપસર્ગ. આઉટપુટ ફાઈલોના નામો \"prefixNUMBER.format"
26392 "\" પ્રકારના હશે જો બદલવાનું ખરું નહિ હોય તો."
26394 #: modules/video_filter/scene.c:81
26395 msgid "Directory path prefix"
26396 msgstr "ડિરેક્ટરી પાથ ઉપસર્ગ"
26398 #: modules/video_filter/scene.c:82
26399 msgid ""
26400 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26401 "will be automatically saved in users homedir."
26402 msgstr ""
26403 "ડિરેક્ટરી પાથ જ્યાં છબી ફાઇલો સંગ્રહેલ હોવી જોઇએ. જો સુયોજિત ન હોય તો, પછી છબીઓ આપમેળે "
26404 "વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીમાં સંગ્રહેલ હશે."
26406 #: modules/video_filter/scene.c:86
26407 msgid "Always write to the same file"
26408 msgstr "એજ ફાઇલમાં હંમેશા લખો"
26410 #: modules/video_filter/scene.c:87
26411 msgid ""
26412 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26413 "this case, the number is not appended to the filename."
26414 msgstr ""
26415 "દરેક છબી માટે એક ફાઇલને બનાવવા માટે એજ ફાઇલને હંમેશા લખો. આ સ્થિતિમાં, નંબર એ ફાઇલનામ "
26416 "સાથે જોડાયેલ નથી."
26418 #: modules/video_filter/scene.c:91
26419 msgid "Send your video to picture files"
26420 msgstr "ચિત્ર ફાઇલોમાં તમારાં વિડિઓને મોકલો"
26422 #: modules/video_filter/scene.c:95
26423 msgid "Scene filter"
26424 msgstr "દૃશ્ય ફિલ્ટર"
26426 #: modules/video_filter/scene.c:96
26427 msgid "Scene video filter"
26428 msgstr "દૃશ્ય વિડિઓ ફિલ્ટર"
26430 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26431 msgid "Sepia intensity"
26432 msgstr "સેપિયા તીવ્રતા"
26434 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26435 msgid "Intensity of sepia effect"
26436 msgstr "સેપિયા અસરની તીવ્રતા"
26438 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26439 msgid "Sepia video filter"
26440 msgstr "સેપિઆ વિડિઓ ફિલ્ટર"
26442 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26443 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26444 msgstr "વિડીઓને સેપીયા અસર આપીને વધુ છટા આપે છે."
26446 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26447 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26448 msgstr "તીક્ષ્ણ મજબૂતાઈ (0-2)"
26450 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26451 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26452 msgstr "તીક્ષ્ણ મજબૂતાઈને સુયોજિત કરો, 0 અને 2 વચ્ચે. મૂળભૂત 0.05 છે."
26454 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26455 msgid "Augment contrast between contours."
26456 msgstr "રૂપરેખા વચ્ચેના તફાવત વધારો."
26458 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26459 msgid "Sharpen video filter"
26460 msgstr "વિડ઼િઓ ફિલ્ટરની તીવ્રતા વધારો"
26462 #: modules/video_filter/transform.c:49
26463 msgid "Transform type"
26464 msgstr "રૂપાંતરણ પ્રકાર"
26466 #: modules/video_filter/transform.c:55
26467 msgid "Transpose"
26468 msgstr "ઉલટાવો"
26470 #: modules/video_filter/transform.c:55
26471 msgid "Anti-transpose"
26472 msgstr "વિરોધી અદલાબદલી"
26474 #: modules/video_filter/transform.c:58
26475 msgid "Video transformation filter"
26476 msgstr "વિડિઓ રૂપાંતરણ ફિલ્ટર"
26478 #: modules/video_filter/transform.c:59
26479 msgid "Transformation"
26480 msgstr "રૂપાંતરણ"
26482 #: modules/video_filter/transform.c:60
26483 msgid "Rotate or flip the video"
26484 msgstr "વિડિઓને ફેરવો અથવા પલટાવો"
26486 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26487 msgid "VHS movie effect video filter"
26488 msgstr "VHS ચિત્રપટ અસર વિડિઓ ફિલ્ટર"
26490 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26491 msgid "VHS movie"
26492 msgstr "VHS ચિત્રપટ"
26494 #: modules/video_filter/wave.c:53
26495 msgid "Wave video filter"
26496 msgstr "તરંગ વિડિઓ ફિલ્ટર"
26498 #: modules/video_filter/wave.c:54
26499 msgid "Wave"
26500 msgstr "તરંગ"
26502 #: modules/video_output/aa.c:58
26503 msgid "ASCII Art"
26504 msgstr "ASCII કલા"
26506 #: modules/video_output/aa.c:61
26507 msgid "ASCII-art video output"
26508 msgstr "ASCII-art વિડિઓ આઉટપુટ"
26510 #: modules/video_output/android/window.c:50
26511 #, fuzzy
26512 msgid "Android Window"
26513 msgstr "એન્ડ્રોઇડ મૂળ વિન્ડો"
26515 #: modules/video_output/android/window.c:51
26516 msgid "Android native window"
26517 msgstr "એન્ડ્રોઇડ મૂળ વિન્ડો"
26519 #: modules/video_output/caca.c:57
26520 msgid "Color ASCII art video output"
26521 msgstr "રંગ ASCII કલા વિડિઓ આઉટપુટ"
26523 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26524 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26525 msgstr "કોર એનિમેશન OpenGL લેયર (Mac OS X)"
26527 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26528 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26529 msgstr "એ સમય ગાળો કે જેના પછી અમે ધારી લેશું કે કોઈ સિગ્નલ નથી."
26531 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26532 msgid ""
26533 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26534 "After this delay we black out the video."
26535 msgstr ""
26536 "એ સમય ગાળો કે જેના પછી અમે ધારી લેશું કે કોઈ સિગ્નલ નથી.\n"
26537 "આ વિલંબ પછી અમે વિડીઓને અંધારપટ કરી દેશું."
26539 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26540 msgid "Active Format Descriptor line."
26541 msgstr ""
26543 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26544 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26545 msgstr ""
26547 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26548 msgid "Picture to display on input signal loss."
26549 msgstr "ચિત્ર ઇનપુટ સંકેત નુકશાન પર પ્રદર્શિત કરવા માટે."
26551 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26552 msgid "Output card"
26553 msgstr "આઉટપુટ કાર્ડ"
26555 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26556 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26557 msgstr "ડેકલીંક આઉટપુટ કાર્ડ, જો ઘણું અસ્તિત્વમાં હોય તો. કાર્ડ એ 0 થી ક્રમાંકિત થયેલ છે."
26559 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26560 msgid "Desired output mode"
26561 msgstr "ઇચ્છિત આઉટપુટ સ્થિતિ"
26563 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26564 msgid ""
26565 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26566 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26567 msgstr ""
26568 "ડેકલીંક માટે ઇચ્છિત આઉટપુટ. આ કિંમત લખાણ રૂપમાં FOURCC કોડ હોવુ જોઇએ, દા.ત. \"ntsc\"."
26570 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26571 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26572 msgstr "ડેકલીંક આઉટપુટ માટે ઓડિયો જોડાણ."
26574 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26575 msgid ""
26576 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26577 msgstr "ડેકલીંકડેકલીંક આઉટપુટ માટે ઓડિયો નમૂનાકરણ ક્રમ. 0 ઓડિયો આઉટપુટને નિષ્ક્રિય કરે છે."
26579 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26580 msgid ""
26581 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26582 "disables audio output."
26583 msgstr ""
26584 "ડેકલીંક આઉટપુટ માટે આઉટપુટ ચેનલોનાં નંબર. 2, 8 અથવા 16 હોવુ જ જોઇએ. 0 એ ઓડિયો આઉટપુટને "
26585 "નિષ્ક્રિય કરે છે."
26587 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26588 msgid "Video connection for DeckLink output."
26589 msgstr "ડેકલીંક આઉટપુટ માટે વિડિઓ જોડાણ"
26591 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26592 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26593 msgstr "વિડિઓ ફ્રેમ માટે પિક્સેલ દીઠ 10 બિટ્સ ઉપયોગ કરો."
26595 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26596 msgid "DecklinkOutput"
26597 msgstr "ડેકલીંકઆઉટપુટ"
26599 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26600 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26601 msgstr "બ્લેકમેજીક SDI કાર્ડમાં લખવા માટે આઉટપુટ મોડ્યુલ"
26603 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26604 #, fuzzy
26605 msgid "DeckLink General Options"
26606 msgstr "ડેકલીંક સામાન્ય વિકલ્પો"
26608 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26609 #, fuzzy
26610 msgid "DeckLink Video Output module"
26611 msgstr "ડેકલીંક વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલ"
26613 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26614 #, fuzzy
26615 msgid "DeckLink Video Options"
26616 msgstr "ડેકલીંક વિડિઓ વિકલ્પો"
26618 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26619 #, fuzzy
26620 msgid "DeckLink Audio Output module"
26621 msgstr "ડેકલીંક ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલ"
26623 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26624 #, fuzzy
26625 msgid "DeckLink Audio Options"
26626 msgstr "ડેકલીંક ઓડિયો વિકલ્પો"
26628 #: modules/video_output/drawable.c:34
26629 msgid "Window handle (HWND)"
26630 msgstr "વિન્ડો સંચાલન (HWND)"
26632 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26633 msgid ""
26634 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26635 "will be created."
26636 msgstr "વિડિઓ આ હાલની વિન્ડોમાં જડિત થયેલ હશે. જો શૂન્ય હોય તો, નવી વિન્ડો બનાવેલ હશે. "
26638 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26639 msgid "Drawable"
26640 msgstr "દોરી શકાય તેવું"
26642 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26643 msgid "Embedded window video"
26644 msgstr "જડિત વિન્ડો વિડિઓ"
26646 #: modules/video_output/fb.c:56
26647 msgid "Framebuffer device"
26648 msgstr "ફ્રેમબફર ઉપકરણ"
26650 #: modules/video_output/fb.c:58
26651 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26652 msgstr "રેન્ડરીંગ માટે વાપરવા ફ્રેમબફર ઉપકરણ (સામાન્ય રીતે /dev/fb0)."
26654 #: modules/video_output/fb.c:60
26655 msgid "Run fb on current tty"
26656 msgstr "હાલનાં tty પર fb ને ચલાવો"
26658 #: modules/video_output/fb.c:62
26659 msgid ""
26660 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26661 "handling with caution)"
26662 msgstr ""
26663 "હાલનાં TTY ઉપકરણ પર ફ્રેમબફર ચલાવો (મૂળભૂત સક્રિય થયેલ છે). (ચેતવણી સાથે tty સંચાલનને "
26664 "નિષ્ક્રિય કરો)"
26666 #: modules/video_output/fb.c:65
26667 msgid "Framebuffer resolution to use"
26668 msgstr "વાપરવા માટે ફ્રેમબફર રિઝોલ્યુશન"
26670 #: modules/video_output/fb.c:67
26671 msgid ""
26672 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26673 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26674 msgstr ""
26675 "ફ્રેમબફર માટે રિઝોલ્યુશનને પસંદ કરો. હાલમાં તે 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto "
26676 "(default 4=auto) કિંમતોને આધાર આપે છે"
26678 #: modules/video_output/fb.c:70
26679 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26680 msgstr "ફ્રેમબફર hw પ્રવેગને વાપરે છે"
26682 #: modules/video_output/fb.c:71
26683 msgid "Disable for double buffering in software."
26684 msgstr ""
26686 #: modules/video_output/fb.c:73
26687 msgid "Image format (default RGB)"
26688 msgstr "છબી બંધારણ (મૂળભૂત RGB)"
26690 #: modules/video_output/fb.c:74
26691 msgid ""
26692 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26693 "has no way to report its chroma."
26694 msgstr ""
26695 "આ ફ્રેમબફર દ્વારા ઉપયોગ ક્રોમા fourcc. આ fb ઉપકરણ તેના ક્રોમા જાણ કરવાની કોઈ રીત "
26696 "નથી, કારણ મૂળભૂત RGB છે."
26698 #: modules/video_output/fb.c:92
26699 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26700 msgstr "GNU/Linux ફ્રેમબફર વિડિઓ આઉટપુટ"
26702 #: modules/video_output/glx.c:261
26703 msgid "GLX"
26704 msgstr "GLX"
26706 #: modules/video_output/glx.c:262
26707 msgid "GLX extension for OpenGL"
26708 msgstr "OpenGL માટે GLX એક્સટેન્શન"
26710 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26711 msgid "Enable a workaround for T23"
26712 msgstr "T23 માટે ઉકેલને સક્રિય કરો"
26714 #: modules/video_output/kva.c:52
26715 msgid ""
26716 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26717 "size is equal to or smaller than the movie size."
26718 msgstr ""
26719 "આ વિકલ્પને સક્રિય કરો જો વિકર્ણ રેખા દર્શાવેલ હોય તો જયારે વિન્ડો માપ એ ચિત્રપટ માપ "
26720 "કરતા નાનું અથવા સરખું હોય છે."
26722 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26723 msgid "Video mode"
26724 msgstr "વિડિઓ સ્થિતિ"
26726 #: modules/video_output/kva.c:57
26727 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26728 msgstr "KVA દ્દારા વાપરવા માટે યોગ્ય વિડિઓ સ્થિતિને પસંદ કરો."
26730 #: modules/video_output/kva.c:62
26731 msgid "SNAP"
26732 msgstr "SNAP"
26734 #: modules/video_output/kva.c:62
26735 msgid "WarpOverlay!"
26736 msgstr "રેપઓવેરલે!"
26738 #: modules/video_output/kva.c:62
26739 msgid "VMAN"
26740 msgstr "VMAN"
26742 #: modules/video_output/kva.c:62
26743 msgid "DIVE"
26744 msgstr "DIVE"
26746 #: modules/video_output/kva.c:72
26747 msgid "K Video Acceleration video output"
26748 msgstr "K વિડિઓ પ્રવેગ વિડિઓ આઉટપુટ"
26750 #: modules/video_output/macosx.m:75
26751 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26752 msgstr "Mac OS X OpenGL વિડિઓ આઉટપુટ"
26754 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26755 msgid "OpenGL extension"
26756 msgstr "OpenGL એક્સટેન્શન"
26758 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26759 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26760 msgstr "OpenGL ES 2 એક્સટેન્શન"
26762 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26763 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26764 msgstr "ઓપન ગ્રાફિક્સ લાઈબ્રેરી (OpenGL)  ને ક્યાં એક્સ્ટેન્શન મારફતે વાપરવું છે."
26766 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26767 msgid "OpenGL ES2"
26768 msgstr "OpenGL ES2"
26770 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26771 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26772 msgstr "જડિત સિસ્ટમ 2 વિડિઓ આઉટપુટ માટે OpenGL"
26774 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26775 msgid "OpenGL"
26776 msgstr "OpenGL"
26778 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26779 msgid "OpenGL video output"
26780 msgstr "OpenGL વિડિઓ આઉટપુટ"
26782 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26783 msgid "EGL"
26784 msgstr "EGL"
26786 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26787 msgid "EGL extension for OpenGL"
26788 msgstr "OpenGL માટે EGL એક્સટેન્શન"
26790 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26791 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26792 msgstr "ડેસ્કટોપ પર વિડિઓને દર્શાવવા માટે ડેસ્કટોપ સ્થિતિ તમને પરવાનગી આપે છે."
26794 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26795 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26796 msgid "Use hardware blending support"
26797 msgstr "હાર્ડવેર બ્લેન્ડીંગ આધારને વાપરો"
26799 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26800 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26801 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26802 msgstr "ઉપશીર્ષક/OSD મિશ્રણ માટે હાર્ડવેર પ્રવેગને વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો."
26804 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26805 msgid "Pixel Shader"
26806 msgstr "પિક્સેલ શેડર"
26808 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26809 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26810 msgstr "લાગુ કરવા માટે પિક્સેલ શેડર."
26812 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26813 msgid "Path to HLSL file"
26814 msgstr "HLSL ફાઇલનો પાથ"
26816 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26817 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26818 msgstr "એકજ પિક્સેલ શેડરને સમાવતા HLSL ફાઈલનો પાથ."
26820 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26821 msgid "HLSL File"
26822 msgstr "HLSL ફાઇલ"
26824 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26825 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26826 msgstr "વિન્ડોસ વિસ્તા અને તાજેતરની આવૃત્તિઓ માટે અગ્રહણીય વિડિઓ આઉટપુટ"
26828 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26829 #, fuzzy
26830 msgid "Direct3D9 video output"
26831 msgstr "Direct3D  વિડિઓ આઉટપુટ"
26833 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26834 #, fuzzy
26835 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26836 msgstr "વિન્ડોસ વિસ્તા અને તાજેતરની આવૃત્તિઓ માટે અગ્રહણીય વિડિઓ આઉટપુટ"
26838 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26839 #, fuzzy
26840 msgid "Direct3D11 video output"
26841 msgstr "Direct3D  વિડિઓ આઉટપુટ"
26843 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26844 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26845 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26846 msgstr "હાર્ડવેર YUV->RGB રૂપાંતરણોને વાપરો"
26848 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26849 msgid ""
26850 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26851 "doesn't have any effect when using overlays."
26852 msgstr ""
26853 "YUV->RGB રૂપાંતરણો વખતે હાર્ડવેર પ્રવેગતા વાપરવાનો પ્રયાસ કરો. બાહ્ય આવરણ વાપરતી વખતે "
26854 "આ વિકલ્પની કોઈ અસર નથી."
26856 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26857 msgid "Overlay video output"
26858 msgstr "ઓવરલે વિડિઓ આઉટપુટ"
26860 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26861 msgid ""
26862 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26863 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26864 msgstr ""
26865 "ઓવરલે તમારાં વિડિઓ કાર્ડની હાર્ડવેર પ્રવેગીકીય ક્ષમતા છે (સીધુ વિડિઓને રેન્ડર કરવા માટે "
26866 "ક્ષમતા). VLC મૂળભૂત રીતે તેને વાપરવા માટે પ્રયત્ન કરશે."
26868 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26869 msgid "Use video buffers in system memory"
26870 msgstr "સિસ્ટમ મેમરીમાં વિડિઓ બફરને વાપરો "
26872 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26873 msgid ""
26874 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26875 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26876 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26877 "doesn't have any effect when using overlays."
26878 msgstr ""
26879 "સિસ્ટમ મેમરીના બદલે વિડીઓ મેમરીમાં વિડિઓ બફરો બનાવો. આની ભલામણ કરાતી નથી કારણકે "
26880 "સામાન્ય રીતે વિડિઓ મેમરીનો વપરાશ હાર્ડવેરમાં વધુ પ્રવેગ લાવીને ફાયદો ઉપાડવામાં મદદ કરે "
26881 "છે.  (જેમ કે રીસ્કેલ  અથવા YUV->RGB રૂપાંતરણો). બાહ્ય આવરણ વાપરતી વખતે આ વિકલ્પની કોઈ "
26882 "અસર નથી."
26884 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26885 msgid "Use triple buffering for overlays"
26886 msgstr "ઓવરલે માટે ત્રણઘણું બફરીંગ"
26888 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26889 msgid ""
26890 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26891 "better video quality (no flickering)."
26892 msgstr ""
26893 "YUV બાહ્ય આવરણ વાપરતી વખતે ત્રણ ઘણું બફર વાપરો. એ ખુબ સરસ વિડિઓ ગુણવત્તામાં પરીણમે છે "
26894 "(ઝ્બુક્યા વગર)."
26896 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26897 msgid "Name of desired display device"
26898 msgstr "ઇચ્છિત દર્શાવ ઉપકરણનું નામ"
26900 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26901 msgid ""
26902 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26903 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26904 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26905 msgstr ""
26906 "બહુવિધ મોનીટર રૂપરેખાંકન માં, તમે વિડિઓની વિન્ડો જેના પર ખોલવા માંગો છો એ ડિસ્પ્લેનું "
26907 "વિન્ડોઝ ઉપકરણ નામ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. ઉદાહરણ તરીકે, \"\\\\.\\DISPLAY1\" અથવા \"\\"
26908 "\\.\\DISPLAY2\"."
26910 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26911 msgid ""
26912 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26913 "interface"
26914 msgstr "વિન્ડોસ XP માટે અગ્રહણીય વિડિઓ આઉટપુટ. વિસ્તાનાં એકો ઇન્ટરફેસ સાથે અસુસંગત"
26916 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26917 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26918 msgstr "DirectX (ડાયરેક્ટડ્રો) વિડિઓ આઉટપુટ"
26920 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26921 msgid "Wallpaper"
26922 msgstr "વોલપેપર"
26924 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26925 #, fuzzy
26926 msgid "OpenGL video output for Windows"
26927 msgstr "OpenGL વિડિઓ આઉટપુટ"
26929 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26930 msgid "Windows GDI video output"
26931 msgstr "વિન્ડો GDI વિડિઓ આઉટપુટ"
26933 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26934 msgid "Dummy image chroma format"
26935 msgstr "નકલી ઇમેજ ક્રોમા બંધારણ"
26937 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26938 msgid ""
26939 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26940 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26941 msgstr ""
26942 "વધારે અસરકારક એકને વાપરવાથી પ્રભાવને સુધારવા માટે પ્રયત્ન કરવાને બદલે ખાસ ક્રોમા "
26943 "બંધારણની મદદથી છબીને બનાવા માટે નકલી વિડિઓ આઉટપુટ પર દબાણ કરો."
26945 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26946 msgid "Dummy video output"
26947 msgstr "નકલી વિડિઓ આઉટપુટ"
26949 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26950 msgid "Statistics video output"
26951 msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર વિડિઓ આઉટપુટ"
26953 #: modules/video_output/vmem.c:43
26954 msgid "Video memory buffer width."
26955 msgstr "વિડિઓ મેમરી બફર પહોળાઇ."
26957 #: modules/video_output/vmem.c:46
26958 msgid "Video memory buffer height."
26959 msgstr "વિડિઓ મેમરી બફર ઊંચાઇ."
26961 #: modules/video_output/vmem.c:49
26962 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26963 msgstr "બાઇટમાં વિડિઓ મેમરી બફર પીચ."
26965 #: modules/video_output/vmem.c:51
26966 msgid "Chroma"
26967 msgstr "ક્રોમા"
26969 #: modules/video_output/vmem.c:52
26970 msgid ""
26971 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26972 msgstr "4-અક્ષર શબ્દમાળા તરીકે મેમરી ઇમેજ માટે આઉટપુટ ક્રોમા, દાત. \"RV32\"."
26974 #: modules/video_output/vmem.c:59
26975 msgid "Video memory output"
26976 msgstr "વિડિઓ મેમરી આઉટપુટ"
26978 #: modules/video_output/vmem.c:60
26979 msgid "Video memory"
26980 msgstr "વિડિઓ મેમરી"
26982 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26983 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26984 #, fuzzy
26985 msgid "Wayland display"
26986 msgstr "X11 દર્શાવ"
26988 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26989 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26990 #, fuzzy
26991 msgid ""
26992 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26993 "display will be used."
26994 msgstr ""
26995 "વિડિઓ આ X11 દર્શાવ સાથે રેન્ડર થયેલ હશે. જો ખાલી હોય તો, મૂળભૂત દર્શાવ વાપરેલ હશે."
26997 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26998 msgid "WL shell"
26999 msgstr ""
27001 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27002 msgid "Wayland shell surface"
27003 msgstr ""
27005 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27006 msgid "WL SHM"
27007 msgstr ""
27009 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27010 #, fuzzy
27011 msgid "Wayland shared memory video output"
27012 msgstr "ગ્રેસ્કેલ વિડિઓ આઉટપુટ"
27014 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27015 msgid "XDG shell"
27016 msgstr ""
27018 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27019 msgid "XDG shell surface"
27020 msgstr ""
27022 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27023 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27024 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27025 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27026 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27027 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27028 msgctxt "ASCII"
27029 msgid "VLC media player"
27030 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર"
27032 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27033 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27034 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27035 msgctxt "ASCII"
27036 msgid "VLC"
27037 msgstr "VLC"
27039 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27040 msgid "VLC"
27041 msgstr "VLC"
27043 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27044 msgid "X11 display"
27045 msgstr "X11 દર્શાવ"
27047 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27048 msgid ""
27049 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27050 "will be used."
27051 msgstr ""
27052 "વિડિઓ આ X11 દર્શાવ સાથે રેન્ડર થયેલ હશે. જો ખાલી હોય તો, મૂળભૂત દર્શાવ વાપરેલ હશે."
27054 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27055 msgid "X11 window ID"
27056 msgstr "X11 વિન્ડો ID"
27058 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27059 msgid "X window"
27060 msgstr "X વિન્ડો"
27062 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27063 msgid "X11 video window (XCB)"
27064 msgstr "X11 વિડિઓ વિન્ડો (XCB)"
27066 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27067 msgid "X11"
27068 msgstr "X11"
27070 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27071 msgid "X11 video output (XCB)"
27072 msgstr "X11 વિડિઓ આઉટપુટ (XCB)"
27074 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27075 msgid "XVideo adaptor number"
27076 msgstr "XVideo ઍડપ્ટર નંબર"
27078 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27079 msgid ""
27080 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27081 "functional adaptor."
27082 msgstr ""
27083 "વાપરવા માટે XVideo હાર્ડવેર ઍડપ્ટર. મૂળભૂત રીતે, VLC એ પ્રથમ કાર્યક્ષમ ઍડપ્ટરને વાપરશે."
27085 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27086 msgid "XVideo format id"
27087 msgstr "XVideo બંધારણ id"
27089 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27090 msgid ""
27091 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27092 "match for the video being played."
27093 msgstr ""
27094 "વાપરવા માટે XVideo છબી બંધારણ id, VLC એ વિડિઓ જે વગાડેલ છે તેની માટે સારામાં સારુ "
27095 "બંધબેસતુ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરશે."
27097 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27098 msgid "XVideo"
27099 msgstr "XVideo"
27101 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27102 msgid "XVideo output (XCB)"
27103 msgstr "XVideo આઉટપુટ (XCB)"
27105 #: modules/video_output/yuv.c:41
27106 msgid "device, fifo or filename"
27107 msgstr "ઉપકરણ, fifo અથવા ફાઇલનામ"
27109 #: modules/video_output/yuv.c:42
27110 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27111 msgstr "yuv માળખાને લખવા માટે ઉપકરણ, fifo અથવા ફાઇલનામ. "
27113 #: modules/video_output/yuv.c:44
27114 msgid "Chroma used"
27115 msgstr "ક્રોમા વાપરેલ છે"
27117 #: modules/video_output/yuv.c:46
27118 #, fuzzy
27119 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27120 msgstr "આઉટપુટ માટે ખાસ ક્રોમાને વાપરવા દબાણ કરો. મૂળભૂત I420 છે."
27122 #: modules/video_output/yuv.c:48
27123 #, fuzzy
27124 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27125 msgstr "WAVE હેડરને ઉમેરો"
27127 #: modules/video_output/yuv.c:49
27128 #, fuzzy
27129 msgid ""
27130 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27131 "requires YV12/I420 fourcc."
27132 msgstr ""
27133 "YUV4MPEG2 હેડર એ mplayer yuv વિડિઓ આઉટપુટ સાથે સુસંગત છે અને YV12/I420 fourcc ની "
27134 "જરૂરિયાત છે. મૂળભૂત રીતે આઉટપુટ લક્ષ્યમાં ચિત્ર માળખાના fourcc  ને લખે છે."
27136 #: modules/video_output/yuv.c:58
27137 msgid "YUV output"
27138 msgstr "YUV આઉટપુટ"
27140 #: modules/video_output/yuv.c:59
27141 msgid "YUV video output"
27142 msgstr "YUV વિડિઓ આઉટપુટ"
27144 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27145 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27146 msgstr "વિડિઓ વિન્ડોની સંખ્યા કે જેમાં વિડિઓને ક્લોન કરવાનું છે."
27148 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27149 msgid "Video output modules"
27150 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલો"
27152 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27153 msgid ""
27154 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27155 "separated list of modules."
27156 msgstr ""
27157 "તમે ક્લોન માટે ખાસ વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલોને વાપરી શકો છો. મોડ્યુલોની અવતરણ ચિહ્નથી અલગ "
27158 "થયેલ યાદીને વાપરો."
27160 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27161 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27162 msgstr "ઘણી વિન્ડો અને/અથવા વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલમાં તમારા વિડિઓની નકલ કરો"
27164 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27165 msgid "Clone video filter"
27166 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટરને ક્લોન કરો"
27168 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27169 msgid ""
27170 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27171 msgstr "આડી વિડિઓ વિન્ડોની સંખ્યાને પસંદ કરો કે જેમાં વિડિઓને અલગ કરે છે"
27173 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27174 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27175 msgstr "ઊભી વિડિઓ વિન્ડોની સંખ્યાને પસંદ કરો કે જેમાં વિડિઓને અલગ કરે છે"
27177 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27178 msgid "Active windows"
27179 msgstr "સક્રિય વિન્ડો"
27181 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27182 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27183 msgstr "સક્રિય વિન્ડોની અવતરણ ચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી, બધા મૂળભૂત છે"
27185 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27186 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27187 msgstr "સ્ક્રીનની દિવાલ પર દર્શાવવા માટે ઘણી વિન્ડોમાં વિડિઓને અલગ કરો"
27189 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27190 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27191 msgstr "વાઈડ સ્ક્રીન: ઓવરલેપ વિડિઓ ફિલ્ટર સાથે વોલ"
27193 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27194 msgid "Panoramix"
27195 msgstr "વાઈડ સ્ક્રીન"
27197 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27198 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27199 msgstr "ઓવરલેપિંગ વિસ્તારની લંબાઈ (% માં)"
27201 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27202 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27203 msgstr "મિશ્રિત થયેલ વિસ્તારની લંબાઇની ટકાવારીમાં પસંદ કરો"
27205 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27206 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27207 msgstr "ઓવરલેપિંગ વિસ્તારની ઉંચાઈ (% માં)"
27209 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27210 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27211 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારની ઉંચાઈ ટકાવારીમાં પસંદ કરો (2x2 વોલની સ્થિતિ)"
27213 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27214 msgid "Attenuation"
27215 msgstr "સિગ્નલને નબળું પાડો"
27217 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27218 msgid ""
27219 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27220 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27221 msgstr ""
27222 "જો તમે આ પ્લગ-ઇન દ્વારા મિશ્રિત વિસ્તારને નબળું કરવા માંગતા હોય તો આ વિકલ્પ પસંદ કરો "
27223 "(જો આ વિકલ્પ નાપસંદ કરવામાં આવ્યો હોય તોહ opengl દ્વારા નબળું કરાશે)"
27225 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27226 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27227 msgstr "સિગ્નલ નબળું કરવાની શરૂઆત (% માં)"
27229 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27230 msgid ""
27231 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27232 msgstr "શરૂઆતી મિશ્રિત વિસ્તારની લેગરેંજ કોએફિશન્ટ ની ટકાવારી પસંદ કરો"
27234 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27235 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27236 msgstr "સિગ્નલ નબળું કરવાની મધ્યમાં (% માં)"
27238 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27239 msgid ""
27240 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27241 msgstr "મધ્યના મિશ્રિત વિસ્તારની લેગરેંજ કોએફિશન્ટ ની ટકાવારી પસંદ કરો"
27243 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27244 msgid "Attenuation, end (in %)"
27245 msgstr "સિગ્નલ ને નબળું કરવાની અંતમાં (% માં)"
27247 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27248 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27249 msgstr "અંતની મિશ્રિત વિસ્તારની લેગરેંજ કોએફિશન્ટ ની ટકાવારી પસંદ કરો"
27251 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27252 msgid "middle position (in %)"
27253 msgstr "મધ્ય સ્થાન (% માં)"
27255 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27256 msgid ""
27257 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27258 "of blended zone"
27259 msgstr "ટકાવારીમાં મિશ્રિત વિસ્તારના મધ્ય બિંદુ (લાગ્રેંજ) ની સ્થિતિ પસંદ કરો."
27261 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27262 msgid "Gamma (Red) correction"
27263 msgstr "ગામા (લાલ) સુધારો"
27265 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27266 msgid ""
27267 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27268 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સુધારા માટે ગામાને પસંદ કરો (લાલ અથવા Y ઘટક)"
27270 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27271 msgid "Gamma (Green) correction"
27272 msgstr "ગામા (લીલો) સુધારો"
27274 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27275 msgid ""
27276 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27277 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સુધારા માટે ગામાને પસંદ કરો (લીલું અથવા U ઘટક)"
27279 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27280 msgid "Gamma (Blue) correction"
27281 msgstr "ગામા (વાદળી) સુધારો"
27283 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27284 msgid ""
27285 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27286 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સુધારા માટે ગામાને પસંદ કરો (વાદળી અથવા V ઘટક)"
27288 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27289 msgid "Black Crush for Red"
27290 msgstr "લાલ માટે કાળો ક્રશ"
27292 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27293 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27294 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા ક્રશને પસંદ કરો (લાલ અથવા Y ઘટક)"
27296 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27297 msgid "Black Crush for Green"
27298 msgstr "લીલા માટે કાળો ક્રશ"
27300 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27301 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27302 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા ક્રશને પસંદ કરો (લીલું અથવા U ઘટક)"
27304 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27305 msgid "Black Crush for Blue"
27306 msgstr "વાદળી માટે કાળો ક્રશ"
27308 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27309 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27310 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા ક્રશને પસંદ કરો (વાદળી અથવા V ઘટક)"
27312 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27313 msgid "White Crush for Red"
27314 msgstr "લાલ માટે સફેદ ક્રશ"
27316 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27317 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27318 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સફેદ ક્રશને પસંદ કરો (લાલ અથવા Y ઘટક)"
27320 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27321 msgid "White Crush for Green"
27322 msgstr "લીલા માટે સફેદ ક્રશ"
27324 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27325 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27326 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સફેદ ક્રશને પસંદ કરો (લીલું અથવા U ઘટક)"
27328 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27329 msgid "White Crush for Blue"
27330 msgstr "વાદળી માટે સફેદ ક્રશ"
27332 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27333 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27334 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સફેદ ક્રશને પસંદ કરો (વાદળી અથવા V ઘટક)"
27336 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27337 msgid "Black Level for Red"
27338 msgstr "લાલા માટે કાળુ સ્તર"
27340 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27341 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27342 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા સ્તરને પસંદ કરો (લાલ અથવા Y ઘટક)"
27344 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27345 msgid "Black Level for Green"
27346 msgstr "લીલા માટે કાળુ સ્તર"
27348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27349 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27350 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા સ્તરને પસંદ કરો (લીલું અથવા U ઘટક)"
27352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27353 msgid "Black Level for Blue"
27354 msgstr "વાદળી માટે કાળુ સ્તર"
27356 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27357 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27358 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા સ્તરને પસંદ કરો (વાદળી અથવા V ઘટક)"
27360 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27361 msgid "White Level for Red"
27362 msgstr "લાલ માટે સફેદ સ્તર"
27364 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27365 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27366 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સફેદ સ્તરને પસંદ કરો (લાલ અથવા Y ઘટક)"
27368 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27369 msgid "White Level for Green"
27370 msgstr "લીલાં માટે સફેદ સ્તર"
27372 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27373 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27374 msgstr "સફેદસફેદસફેદસફેદ"
27376 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27377 msgid "White Level for Blue"
27378 msgstr "વાદળી માટે સફેદ સ્તર"
27380 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27381 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27382 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સફેદ સ્તરને પસંદ કરો (વાદળી અથવા V ઘટક)"
27384 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27385 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27386 msgstr "આડી વિન્ડોની સંખ્યાને પસંદ કરો કે જેમાં વિડિઓને અલગ કરે છે."
27388 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27389 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27390 msgstr "ઊભી વિન્ડોની સંખ્યાને પસંદ કરો કે જેમાં વિડિઓને અલગ કરે છે."
27392 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27393 msgid "Element aspect ratio"
27394 msgstr "ઘટક આસ્પેકટ રેશીઓ"
27396 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27397 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27398 msgstr "વ્યક્તિગત આસ્પેકટ રેશીઓ વોલને બનાવાનું દર્શાવે છે."
27400 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27401 msgid "Wall video filter"
27402 msgstr "વોલ વિડિઓ ફિલ્ટર"
27404 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27405 msgid "Image wall"
27406 msgstr "છબી દિવાલ"
27408 #: modules/visualization/goom.c:46
27409 msgid "Goom display width"
27410 msgstr "ગુમ દર્શાવ પહોળાઇ"
27412 #: modules/visualization/goom.c:47
27413 msgid "Goom display height"
27414 msgstr "ગુમ દર્શાવ ઊંચાઇ"
27416 #: modules/visualization/goom.c:48
27417 msgid ""
27418 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27419 "will be prettier but more CPU intensive)."
27420 msgstr ""
27421 "આ ગુમ દર્શાવનું રીઝોલ્યુશને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (વધારે રીઝોલ્યુશન વધારે "
27422 "સારું હશે પરંતુ વધારે સઘન CPU)."
27424 #: modules/visualization/goom.c:51
27425 msgid "Goom animation speed"
27426 msgstr "ગુમ એનિમેશન ઝડપ"
27428 #: modules/visualization/goom.c:52
27429 msgid ""
27430 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27431 msgstr "આ એનિમેશન ઝડપને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (1 અને 10 વચ્ચે, મૂળભૂત 6 છે)"
27433 #: modules/visualization/goom.c:58
27434 msgid "Goom"
27435 msgstr "ગુમ"
27437 #: modules/visualization/goom.c:59
27438 msgid "Goom effect"
27439 msgstr "ગુમ અસર"
27441 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27442 msgid "projectM configuration file"
27443 msgstr "projectM રૂપરેખાંકન ફાઇલ"
27445 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27446 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27447 msgstr "ફાઇલ કે જે projectM મોડ્યુલને રૂપરેખાંકિત કરવા વાપરેલ હશે."
27449 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27450 msgid "projectM preset path"
27451 msgstr "projectM પ્રીસેટ પાથ"
27453 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27454 msgid "Path to the projectM preset directory"
27455 msgstr "projectM પ્રીસેટ ડિરેક્ટરીનો પાથ"
27457 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27458 msgid "Title font"
27459 msgstr "શીર્ષક ફોન્ટ"
27461 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27462 msgid "Font used for the titles"
27463 msgstr "શીર્ષકો માટે વાપરેલ ફોન્ટ"
27465 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27466 msgid "Font menu"
27467 msgstr "ફોન્ટ મેનુ"
27469 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27470 msgid "Font used for the menus"
27471 msgstr "મેનુ માટે વાપરેલ ફોન્ટ"
27473 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27474 msgid "The width of the video window, in pixels."
27475 msgstr "વિડિઓ વિન્ડોની પહોળાઇ, પિક્સેલમાં."
27477 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27478 msgid "The height of the video window, in pixels."
27479 msgstr "વિડિઓ વિન્ડોની ઊંચાઇ, પિક્સેલમાં."
27481 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27482 msgid "Mesh width"
27483 msgstr "મેશ પહોળાઇ"
27485 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27486 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27487 msgstr "મેશની પહોળાઇ, પિક્સેલમાં."
27489 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27490 msgid "Mesh height"
27491 msgstr "મેશ ઊંચાઇ"
27493 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27494 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27495 msgstr "મેશની ઊંચાઇ, પિક્સેલમાં."
27497 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27498 msgid "Texture size"
27499 msgstr "સંરચના માપ"
27501 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27502 msgid "The size of the texture, in pixels."
27503 msgstr "સંરચના નું માપ, પિક્સેલમાં."
27505 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27506 msgid "projectM"
27507 msgstr "projectM"
27509 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27510 msgid "libprojectM effect"
27511 msgstr "libprojectM અસર"
27513 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27514 msgid "Effects list"
27515 msgstr "અસર યાદી"
27517 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27518 msgid ""
27519 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27520 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27521 msgstr ""
27522 "દેખીતી અસર ની યાદી, અવતરણ ચિહ્ન વડે અલગ કરેલ છે.\n"
27523 "હાલની અસરો આને સમાવે છે: ડમી, સ્કોપ, સ્પેક્ટ્રમ, સ્પેકટ્રોમીટર અને vuMeter."
27525 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27526 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27527 msgstr "વિડિઓ વિન્ડો અસરોની પહોળાઇ, પિક્સેલમાં."
27529 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27530 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27531 msgstr "વિડિઓ વિન્ડો અસરોની ઊંચાઇ, પિક્સેલમાં."
27533 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27534 msgid "FFT window"
27535 msgstr "FFT વિન્ડો"
27537 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27538 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27539 msgstr "સ્પેક્ટ્રમ આધારિત કલ્પના માટે વાપરવા FFT વિન્ડોનો પ્રકાર."
27541 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27542 msgid "Kaiser window parameter"
27543 msgstr "કૈસર વિન્ડો પરિમાણ"
27545 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27546 #, fuzzy
27547 msgid ""
27548 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27549 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27550 msgstr ""
27551 "કાઈઝર વિન્ડો માટે આલ્ફા પરિમાણ. આલ્ફા વધારવાથી મુખ્ય-લોબની પોહળાઈ વધે છે અને બાજુના-"
27552 "લોબનું કંપ-વિસ્તાર ઘટે છે."
27554 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27555 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27556 msgstr "20 ની જગ્યાએ 80 બેન્ડ બતાવો"
27558 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27559 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27560 msgstr "સ્પેક્ટ્રોમીટર માટે વધારે બેન્ડ : 80 જો સક્રિય હોય તો નહિ તો  20."
27562 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27563 msgid "Number of blank pixels between bands."
27564 msgstr "બેન્ડ વચ્ચે ખાલી પિક્સેલોની સંખ્યા."
27566 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27567 msgid "Amplification"
27568 msgstr "ઍમ્પલીફીકેશન"
27570 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27571 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27572 msgstr "આ એક ગુણાંક છે કે જે બેન્ડની ઊંચાઈને બદલે છે."
27574 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27575 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27576 msgstr "વિશ્લેષકમાં શિખર દોરો"
27578 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27579 msgid "Enable original graphic spectrum"
27580 msgstr "મૂળભૂત ગ્રાફિક સ્પેક્ટ્રમને સક્રિય કરો"
27582 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27583 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27584 msgstr "સ્પેક્ટ્રોમીટર માં \"ફ્લેટ\" સ્પેક્ટ્રમ વિશ્લેષકને સક્રિય કરો."
27586 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27587 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27588 msgstr "સ્પેક્ટ્રોમીટર માં બેન્ડને દોરો"
27590 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27591 msgid "Draw the base of the bands"
27592 msgstr "બેન્ડનાં મૂળને દોરો"
27594 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27595 msgid "Base pixel radius"
27596 msgstr "મૂળ પિક્સેલ ત્રિજ્યા"
27598 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27599 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27600 msgstr "પિક્સેલમાં ત્રિજ્યા માપને વ્યાખ્યાયિત કરે છે, બેન્ડનાં મૂળ પ્રમાણે (શરૂ કરી રહ્યા છે)."
27602 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27603 msgid "Spectral sections"
27604 msgstr "સ્પેક્ટ્રલ વિભાગો"
27606 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27607 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27608 msgstr "નક્કી કરે છે કે કેટલાં સ્પક્ટ્રમનાં ભાગો અસ્તિત્વમાં હશે."
27610 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27611 msgid "Peak height"
27612 msgstr "પીક ઊંચાઇ"
27614 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27615 msgid "Total pixel height of the peak items."
27616 msgstr "પીક વસ્તુઓની કુલ પિક્સેલ ઊંચાઇ."
27618 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27619 msgid "Peak extra width"
27620 msgstr "પીક વધારાની પહોળાઇ"
27622 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27623 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27624 msgstr "પીક પહોળાઇ પર પિક્સેલનો ઉમેરો અથવા બાદબાકી."
27626 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27627 msgid "V-plane color"
27628 msgstr "V-પ્લેન રંગ"
27630 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27631 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27632 msgstr "V-પ્લેન (- 127 0) તરફ સ્થળાંતર YUV-રંગ સમઘન."
27634 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27635 msgid "Visualizer"
27636 msgstr "વિઝ્યુલાઈઝર"
27638 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27639 msgid "Visualizer filter"
27640 msgstr "વિઝ્યુલાઈઝર ફિલ્ટર"
27642 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27643 msgid "Spectrum analyser"
27644 msgstr "સ્પેક્ટ્રમ વિશ્ર્લેષક"
27646 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27647 msgid "vsxu"
27648 msgstr "vsxu"
27650 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27651 msgid "#paste your VLM commands here"
27652 msgstr "#અહિંયા તમારા VLM આદેશોને ચોંટાડો"
27654 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27655 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27656 msgstr "#નવી લીટી અથવા અર્ધવિરામ સાથે આદેશોને અલગ કરો"
27658 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27659 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27660 msgid "Play List"
27661 msgstr "વગાડવાની યાદી"
27663 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27664 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27665 msgid "Output"
27666 msgstr "આઉટપુટ"
27668 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27669 msgid "Subtitle codec"
27670 msgstr "ઉપશીર્ષક કોડેક"
27672 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27673 msgid "Output\tmethod"
27674 msgstr "આઉટપુટ\tપદ્દતિ"
27676 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27677 msgid "Multiplexer"
27678 msgstr "મલ્ટીપ્લેક્ષર"
27680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27681 msgid "Video FPS"
27682 msgstr "વિડિઓ FPS"
27684 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27685 msgid "MUX options"
27686 msgstr "MUX વિકલ્પો"
27688 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27689 msgid "Video scale"
27690 msgstr "વિડિઓ માપ"
27692 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27693 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27694 msgid "Output port"
27695 msgstr "આઉટપુટ પોર્ટ"
27697 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27698 msgid "Output\tfile"
27699 msgstr "આઉટપુટ\tફાઇલ"
27701 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27702 msgid "Input media"
27703 msgstr "ઇનપુટ મીડિયા"
27705 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27706 msgid "Error:"
27707 msgstr "ભૂલ:"
27709 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27710 msgid "Sample ui-state-error style."
27711 msgstr "નમૂના ui-state-error શૈલી."
27713 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27714 msgid "File name"
27715 msgstr "ફાઇલ નામ"
27717 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27718 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27719 msgid "Preamp:"
27720 msgstr "પ્રીએમ્પ:"
27722 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27723 msgid "Row border"
27724 msgstr "હરોળ સીમા"
27726 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27727 msgid "Column border"
27728 msgstr "સ્તંભ કિનારી"
27730 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27731 msgid "Background"
27732 msgstr "પાશ્વભાગ"
27734 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27735 msgid "Mosaic Tiles"
27736 msgstr "મોઝેક ટાઇલ્સ"
27738 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27739 msgid "Playback Rate"
27740 msgstr "પ્લેબેક દર"
27742 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27743 msgid "Audio Delay"
27744 msgstr "ઓડિયો વિલંબ"
27746 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27747 msgid "Subtitle Delay"
27748 msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબ"
27750 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27751 msgid "Time:"
27752 msgstr "સમય:"
27754 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27755 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27756 msgid "VLC media player - Web Interface"
27757 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર - વેબ ઇન્ટરફેસ"
27759 #: share/lua/http/index.html:215
27760 msgid "Hide / Show Library"
27761 msgstr "લાઇબ્રેરીને છુપાડો / બતાવો"
27763 #: share/lua/http/index.html:216
27764 msgid "Hide / Show Viewer"
27765 msgstr "દર્શકને છુપાડો / બતાવો"
27767 #: share/lua/http/index.html:217
27768 msgid "Manage Streams"
27769 msgstr "સ્ટ્રીમને સંચાલિત કરો"
27771 #: share/lua/http/index.html:218
27772 msgid "Track Synchronisation"
27773 msgstr "ટ્રેક સુમેળતા"
27775 #: share/lua/http/index.html:220
27776 msgid "VLM Batch Commands"
27777 msgstr "VLM બેચ આદેશો"
27779 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27780 msgid "Loop"
27781 msgstr "લુપ"
27783 #: share/lua/http/index.html:242
27784 msgid "Empty Playlist"
27785 msgstr "ખાલી વગાડવા માટેની યાદી"
27787 #: share/lua/http/index.html:243
27788 msgid "Queue Selected"
27789 msgstr "કતાર પસંદ થયેલ છે"
27791 #: share/lua/http/index.html:244
27792 msgid "Play Selected"
27793 msgstr "પસંદ થયેલ છે તેને વગાડો"
27795 #: share/lua/http/index.html:245
27796 msgid "Refresh List"
27797 msgstr "યાદીને તાજી કરો"
27799 #: share/lua/http/index.html:252
27800 msgid "Loading flowplayer..."
27801 msgstr "ફ્લોપ્લેયરને લાવી રહ્યા છે..."
27803 #: share/lua/http/index.html:252
27804 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27805 msgstr "જો કંઇ દેખાય નહિં તો, તમારાં ઇન્ટરનેટ જોડાણને ચકાસો."
27807 #: share/lua/http/index.html:263
27808 msgid ""
27809 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27810 "instead of the main interface."
27811 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવીને, <i>મુખ્ય નિયંત્રણો</i> એ મુખ્ય ઇન્ટરફેસને બદલે સ્ટ્રીમને ચલાવશે."
27813 #: share/lua/http/index.html:264
27814 msgid ""
27815 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27816 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27817 "right: <i>Manage Streams</i>"
27818 msgstr ""
27819 "સ્ટ્રીમ મૂળભૂત સુયોજનોની મદદથી બનાવાશે, વધારે અદ્યતન રૂપરેખાંકન માટે, અથવા મૂળભૂત સુયોજનોને "
27820 "બદલવા માટે, જમણે બટનને પસંદ કરો: <i>સ્ટ્રીમને સંચાલિત કરો</i>"
27822 #: share/lua/http/index.html:268
27823 msgid ""
27824 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27825 "stream."
27826 msgstr "એકવાર સ્ટ્રીમ બનાવેલ હોય, <i>મીડિયા દર્શક</i> વિન્ડો સ્ટ્રીમને દર્શાવશે."
27828 #: share/lua/http/index.html:269
27829 msgid ""
27830 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27831 msgstr "પ્લેયર દ્દારા અવાજ નિયંત્રણ થયેલ હશે, અને <i>મુખ્ય નિયંત્રણો</i> નથી."
27833 #: share/lua/http/index.html:272
27834 msgid ""
27835 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27836 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27837 "the stream."
27838 msgstr ""
27839 "હાલની વગાડવાની વસ્તુ સ્ટ્રીમ થયેલ હશે. જો હાલમાં વગાડવાની વસ્તુ ન હોય તો, <i>લાઇબ્રેરી</"
27840 "i> માંથી પ્રથમ પસંદ થયેલ વસ્તુ એ સ્ટ્રીમો વિષય હશે."
27842 #: share/lua/http/index.html:275
27843 msgid ""
27844 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27845 "button again."
27846 msgstr ""
27847 "સ્ટ્રીમને બંધ કરવા માટે અને સામાન્ય નિયંત્રણોને પુન:પ્રાપ્ત કરો, ફરી <i>સ્ટ્રીમ ખોલો</i> "
27848 "બટન પર ક્લિક કરો."
27850 #: share/lua/http/index.html:278
27851 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27852 msgstr "શું તમે ખરેખર સ્ટ્રીમને બનાવવા ઇચ્છો છો?"
27854 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27855 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27856 msgid "Dialog"
27857 msgstr "સંવાદ"
27859 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27860 msgid "Update"
27861 msgstr "સુધારો"
27863 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27864 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27865 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27866 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27868 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27869 msgid "Form"
27870 msgstr "ફોર્મ"
27872 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27873 msgid "Preset"
27874 msgstr "પ્રીસેટ"
27876 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27877 msgid "0.00 dB"
27878 msgstr "0.00 dB"
27880 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27881 msgid "&Verbosity:"
27882 msgstr "વર્બોસીટી (&V):"
27884 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27885 msgid "&Filter:"
27886 msgstr "ફિલ્ટર (&F):"
27888 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27889 msgid "&Save as..."
27890 msgstr "આ રીતે સંગ્રહો (&S)"
27892 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27893 msgid "Modules Tree"
27894 msgstr "મોડ્યુલ ટ્રી"
27896 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27897 msgid "Show extended options"
27898 msgstr "વિસ્તરેલ વિકલ્પોને બતાવો"
27900 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27901 msgid "Show &more options"
27902 msgstr "વધારે વિકલ્પો બતાવો (&m)"
27904 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27905 msgid "Change the caching for the media"
27906 msgstr "મીડિયા માટે કેશીંગ બદલો"
27908 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27909 msgid " ms"
27910 msgstr " ms"
27912 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27913 msgid "MRL"
27914 msgstr "MRL"
27916 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27917 msgid "Start Time"
27918 msgstr "શરૂઆતનો સમય"
27920 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27921 #, fuzzy
27922 msgid "Stop Time"
27923 msgstr "સમય બંધ કરો"
27925 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27926 msgid "Edit Options"
27927 msgstr "વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
27929 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27930 msgid "Extra media"
27931 msgstr "વધારાની મીડિયા"
27933 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27934 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27935 msgstr "VLC અંતરાલ માટે MRL સમાપ્ત કરો"
27937 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27938 msgid "Select the file"
27939 msgstr "ફાઇલ પસંદ કરો"
27941 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27942 msgid "Change the start time for the media"
27943 msgstr "મીડિયા માટે શરૂઆતનો સમય બદલો"
27945 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27946 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27947 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27949 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27950 #, fuzzy
27951 msgid "Change the stop time for the media"
27952 msgstr "મીડિયા માટે શરૂઆતનો સમય બદલો"
27954 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27955 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27956 msgstr "સુમેળ રીતે બીજી મીડિયાને વગાડો (વધારાની ઓડિયો ફાઇલ, ...)"
27958 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27959 msgid "Capture mode"
27960 msgstr "કેદ કરવાની સ્થિતિ"
27962 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27963 msgid "Select the capture device type"
27964 msgstr "કેદ કરવા માટેનું ઉપકરણ પ્રકારને પસંદ કરો"
27966 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27967 msgid "Device Selection"
27968 msgstr "ઉપકરણ પસંદગી"
27970 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27971 msgid "Options"
27972 msgstr "વિકલ્પો"
27974 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27975 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27976 msgstr "ઉપકરણને ફેરબદલી કરવા અદ્યતન વિકલ્પોને વાપરો"
27978 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27979 msgid "Advanced options..."
27980 msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો..."
27982 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27983 msgid "Disc Selection"
27984 msgstr "ડિસ્ક પસંદગી"
27986 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27987 msgid "SVCD/VCD"
27988 msgstr "SVCD/VCD"
27990 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27991 msgid "Disable Disc Menus"
27992 msgstr "ડિસ્ક મેનુને નિષ્ક્રિય કરો"
27994 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27995 msgid "No disc menus"
27996 msgstr "ડિસ્ક મેનુ નથી"
27998 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27999 msgid "Disc device"
28000 msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ"
28002 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28003 msgid "Starting Position"
28004 msgstr "સ્થાનને શરૂ કરી રહ્યા છે"
28006 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28007 msgid "Audio and Subtitles"
28008 msgstr "ઓડિયો અને ઉપશીર્ષકો"
28010 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28011 msgid "Use a sub&title file"
28012 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને વાપરો (&t)"
28014 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28015 msgid "Select the subtitle file"
28016 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને પસંદ કરો"
28018 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28019 msgid "Choose one or more media file to open"
28020 msgstr "ખોલવા માટે એક અથવા વધારે મીડિયા ફાઇલને પસંદ કરો"
28022 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28023 msgid "File Selection"
28024 msgstr "ફાઇલ પસંદગી"
28026 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28027 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28028 msgstr "તમે નીચેની યાદી અને બટનો સાથે સ્થાનિક ફાઇલોને પસંદ કરી શકો છો."
28030 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28031 msgid "Add..."
28032 msgstr "ઉમેરો..."
28034 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28035 msgid "Network Protocol"
28036 msgstr "નેટવર્ક પ્રોટોકોલ"
28038 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28039 msgid "Please enter a network URL:"
28040 msgstr "મહેરબાની કરીને નેટવર્ક URL દાખલ કરો:"
28042 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28043 msgid "Profile edition"
28044 msgstr "રૂપરેખા સંપાદન"
28046 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28047 msgid "FLAC"
28048 msgstr ""
28050 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28051 #, fuzzy
28052 msgid "MP&4/MOV"
28053 msgstr "MP4/MOV"
28055 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28056 msgid "Ogg/Ogm"
28057 msgstr "Ogg/Ogm"
28059 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28060 msgid "M&KV"
28061 msgstr ""
28063 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28064 #, fuzzy
28065 msgid "M&JPEG"
28066 msgstr "MJPEG"
28068 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28069 msgid "MPEG-PS"
28070 msgstr "MPEG-PS"
28072 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28073 msgid "F&LV"
28074 msgstr ""
28076 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28077 #, fuzzy
28078 msgid "&MPEG-TS"
28079 msgstr "MPEG-TS"
28081 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28082 msgid "RAW"
28083 msgstr "RAW"
28085 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28086 msgid "WAV"
28087 msgstr "WAV"
28089 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28090 msgid "Webm"
28091 msgstr "Webm"
28093 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28094 #, fuzzy
28095 msgid "MPEG &1"
28096 msgstr "MPEG 1"
28098 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28099 msgid "AVI"
28100 msgstr "AVI"
28102 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28103 msgid "ASF/WMV"
28104 msgstr "ASF/WMV"
28106 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28107 msgid "MP&3"
28108 msgstr ""
28110 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28111 msgid "Features"
28112 msgstr "લક્ષણો"
28114 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28115 msgid "Streamable"
28116 msgstr "સ્ટ્રીમ થઇ શકે તેવું"
28118 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28119 msgid "Chapters"
28120 msgstr "પ્રકરણો"
28122 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28123 msgid "Menus"
28124 msgstr "મેનુ"
28126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28127 #, fuzzy
28128 msgid "Fra&me Rate"
28129 msgstr "ચોકઠાંનો દર"
28131 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28132 msgid "Same as source"
28133 msgstr "સ્ત્રોતનાં જેવુ"
28135 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28136 msgid " fps"
28137 msgstr " fps"
28139 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28140 msgid "Custom options"
28141 msgstr "વૈવિધ્ય વિકલ્પો"
28143 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28144 #, fuzzy
28145 msgid "&Quality"
28146 msgstr "ગુણવત્તા"
28148 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28149 msgid "Not Used"
28150 msgstr "વાપરેલ નથી"
28152 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28153 msgid " kb/s"
28154 msgstr " kb/s"
28156 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28157 msgid "Encoding parameters"
28158 msgstr "એનકોડીંગ પરિમાણો"
28160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28161 msgid "Frame size"
28162 msgstr "ચોકઠા માપ"
28164 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28165 msgid "px"
28166 msgstr "px"
28168 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28169 #, fuzzy
28170 msgid "Sa&mple Rate"
28171 msgstr "નમૂના દર"
28173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28174 #, fuzzy
28175 msgid "Profile &Name"
28176 msgstr "રૂપરેખા નામ"
28178 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28179 msgid "Set up media sources to stream"
28180 msgstr "સ્ટ્રીમમાં મીડિયા સ્ત્રોતને સુયોજિત કરો"
28182 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28183 msgid "Destination Setup"
28184 msgstr "લક્ષ્ય સુયોજન"
28186 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28187 msgid "Select destinations to stream to"
28188 msgstr "તેની માટે સ્ટ્રીમમાં લક્ષ્યને પસંદ કરો"
28190 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28191 msgid ""
28192 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28193 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28194 msgstr ""
28195 "તમને જરૂર હોય તે પ્રમાણે નીચેની સ્ટ્રીમીંગ પદ્દતિઓનાં અંતિમ મુકામને ઉમેરો. ટ્રાન્સકોડીંગ સાથે "
28196 "ચકાસવાની ખાતરી કરો કે જે બંધારણ એ વાપરેલ પદ્દતિ સાથે સુસંગત છે."
28198 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28199 msgid "New destination"
28200 msgstr "નવું લક્ષ્ય"
28202 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28203 msgid "Display locally"
28204 msgstr "સ્થાનિક રીતે દર્શાવો"
28206 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28207 msgid "Transcoding Options"
28208 msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગ વિકલ્પો"
28210 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28211 msgid "Select and choose transcoding options"
28212 msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગ વિકલ્પોને પસંદ કરો"
28214 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28215 msgid "Activate Transcoding"
28216 msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગને સક્રિય કરો"
28218 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28219 msgid "Option Setup"
28220 msgstr "વિકલ્પ સુયોજન"
28222 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28223 msgid "Set up any additional options for streaming"
28224 msgstr "સ્ટ્રીમીંગ માટે કોઇપણ વધારાનાં વિકલ્પોને સુયોજિત કરો"
28226 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28227 msgid "Miscellaneous Options"
28228 msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
28230 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28231 msgid "Stream all elementary streams"
28232 msgstr "બધી પ્રાથમિક સ્ટ્રીમોને સ્ટ્રીમ કરો"
28234 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28235 msgid "Generated stream output string"
28236 msgstr "પેદા થયેલ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ શબ્દમાળા"
28238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28239 msgid " %"
28240 msgstr " %"
28242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28243 msgid "Output module:"
28244 msgstr "આઉટપુટ મોડ્યુલ:"
28246 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28247 msgid "Use S/PDIF when available"
28248 msgstr "S/PDIF વાપરો જ્યારે ઉપલબ્ધ હોય"
28250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28251 msgid "Effects"
28252 msgstr "અસરો"
28254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28255 msgid "Visualization:"
28256 msgstr "કલ્પના:"
28258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28259 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28260 msgstr "સમય-ખેંચાણ ઓડિયો સક્રિય"
28262 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28263 msgid "Dolby Surround:"
28264 msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડ:"
28266 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28267 msgid "Replay gain mode:"
28268 msgstr "રિપ્લે ગેઇન સ્થિતિ"
28270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28271 msgid "Headphone surround effect"
28272 msgstr "હેડફોન સરાઉન્ડ અસર"
28274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28275 msgid "Normalize volume to:"
28276 msgstr "અવાજને આના પર લાવો:"
28278 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28279 msgid "Tracks"
28280 msgstr "ટ્રેક"
28282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28283 msgid "Preferred audio language:"
28284 msgstr "પસંદ થયેલ ઓડિયો ભાષા:"
28286 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28287 msgid "Password:"
28288 msgstr "પાસવર્ડ:"
28290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28291 msgid "Username:"
28292 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
28294 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28295 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28296 msgstr "વાગાડી દેવાયેલા ટ્રેક ના આંકડા Last.fm ને જમા કરો."
28298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28299 msgid "Codecs"
28300 msgstr "કોડેક"
28302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28303 msgid "x264 profile and level selection"
28304 msgstr "x264 રૂપરેખા અને સ્તર પસંદગી"
28306 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28307 msgid "x264 preset and tuning selection"
28308 msgstr "x264 પ્રીસેટ અને ટુનિંગ પસંદગી"
28310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28311 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28312 msgstr "હાર્ડવેર-પ્રવેગીય ડિકોડીંગ"
28314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28315 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28316 msgstr "H.264 ઇન-લુપ ડીબ્લોકીંગ ફિલ્ટરને છોડી દો."
28318 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28319 msgid "Video quality post-processing level"
28320 msgstr "પ્રક્રિયા પછી વિડીઓની ગુણવત્તાનું સ્તર"
28322 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28323 msgid "Optical drive"
28324 msgstr "પારદર્શક ડ્રાઇવ"
28326 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28327 msgid "Default optical device"
28328 msgstr "મૂળભૂત પારદર્શક ઉપકરણ"
28330 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28331 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28332 msgstr "માંગણી થયેલ અથવા અપૂરતી AVI ફાઇલ"
28334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28335 msgid "HTTP proxy URL"
28336 msgstr "HTTP પ્રોક્સી URL"
28338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28339 msgid "HTTP (default)"
28340 msgstr "HTTP (મૂળભૂત)"
28342 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28343 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28344 msgstr "RTSP (TCP) પર RTP "
28346 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28347 msgid "Live555 stream transport"
28348 msgstr "Live555 સ્ટ્રીમ ટ્રાન્સપોર્ટ"
28350 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28351 msgid "Default caching policy"
28352 msgstr "મૂળભૂત કેશીંગ પોલિસી"
28354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28355 msgid "Menus language:"
28356 msgstr "મેનુ ભાષા:"
28358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28359 msgid "Look and feel"
28360 msgstr "જુઓ અને અનુભવો"
28362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28363 msgid "Use custom skin"
28364 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આવરણ વાપરો"
28366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28367 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28368 msgstr "આ VLC નું મૂળભૂત ઇન્ટરફેસ છે, મૂળ જોવા અને અનુભવા સાથે."
28370 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28371 msgid "Use native style"
28372 msgstr "મૂળ શૈલીને વાપરો"
28374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28375 msgid "Resize interface to video size"
28376 msgstr "વિડિઓ માપ માટે ઇન્ટરફેસનું માપ બદલો"
28378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28379 msgid "Show controls in full screen mode"
28380 msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન સ્થિતિમાં નિયંત્રણોને બતાવો"
28382 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28383 msgid "Pause playback when minimized"
28384 msgstr "પ્લેબેકને અટકાવો જ્યારે ન્યૂનત્તમ કરેલ હોય"
28386 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28387 msgid "Show media change popup:"
28388 msgstr "મીડિયા બદલાવ પોપઅપને બતાવો:"
28390 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28391 msgid "Start in minimal view mode"
28392 msgstr "ન્યૂનત્તમ દૃશ્ય સ્થિતિમાં શરૂ કરો"
28394 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28395 msgid "Force window style:"
28396 msgstr "વિન્ડો શૈલી પર દબાણ કરો:"
28398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28399 msgid "Integrate video in interface"
28400 msgstr "ઇન્ટરફેસમાં વિડિઓને એકત્રિત કરો"
28402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28403 msgid "Show systray icon"
28404 msgstr "systray ચિહ્ને બતાવો"
28406 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28407 #, fuzzy
28408 msgid "Auto raising the interface:"
28409 msgstr ""
28410 "તમે કયું તી ૪ વાપરી રહ્યા છો \n"
28411 "\n"
28413 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28414 msgid "Skin resource file:"
28415 msgstr "આવરણ સ્ત્રોત ફાઇલ:"
28417 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28418 msgid "Playlist and Instances"
28419 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી અને નમૂનાઓ"
28421 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28422 msgid "Allow only one instance"
28423 msgstr "ફક્ત એક નમૂનાને પરવાનગી આપો"
28425 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28426 msgid "Pause on the last frame of a video"
28427 msgstr "વિડિઓનાં છેલ્લા ચોકઠા પર થોભો"
28429 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28430 msgid "Every "
28431 msgstr "દરેક "
28433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28434 msgid "Separate words by | (without space)"
28435 msgstr "| દ્દારા શબ્દોને અલગ કરો (જગ્યા વગર)"
28437 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28438 msgid "Save recently played items"
28439 msgstr "તાજેતરમાં વગાડેલ વસ્તુઓને સંગ્રહો"
28441 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28442 msgid "Activate updates notifier"
28443 msgstr "સુધારા સૂચકને સક્રિય કરો"
28445 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28446 msgid "Operating System Integration"
28447 msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ એકત્રિકરણ"
28449 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28450 msgid "File extensions association"
28451 msgstr "ફાઇલ એક્સટેન્શિ સંગઠન"
28453 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28454 msgid "Set up associations..."
28455 msgstr "સંગઠનને સુયોજિત કરો..."
28457 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28458 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28459 msgstr "ઓન સ્ક્રીન દર્શાવને સક્રિય કરો (OSD)"
28461 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28462 msgid "Show media title on video start"
28463 msgstr "વિડિઓ શરૂઆત પર મીડિયા શીર્ષકને બતાવો"
28465 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28466 msgid "Enable subtitles"
28467 msgstr "ઉપશીર્ષકને સક્રિય કરો"
28469 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28470 msgid "Subtitle Language"
28471 msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા"
28473 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28474 msgid "Default encoding"
28475 msgstr "મૂળભૂત એનકોડીંગ"
28477 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28478 msgid "Subtitle effects"
28479 msgstr "ઉપશીર્ષક અસરો"
28481 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28482 msgid "Add a shadow"
28483 msgstr "પડછાયો ઉમેરો"
28485 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28486 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28487 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28488 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28489 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28490 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28492 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28493 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28494 msgid " px"
28495 msgstr " px"
28497 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28498 msgid "Add a background"
28499 msgstr "પાશ્વભાગ ઉમેરો"
28501 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28502 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28503 msgstr "પ્રવેગીય વિડિઓ આઉટપુટ (ઓવરલે)"
28505 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28506 msgid "DirectX"
28507 msgstr "DirectX"
28509 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28510 msgid "Display device"
28511 msgstr "ઉપકરણને દર્શાવો"
28513 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28514 msgid "KVA"
28515 msgstr "KVA"
28517 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28518 msgid "Force Aspect Ratio"
28519 msgstr "સાપેક્ષ ગુણોત્તર થોપો"
28521 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28522 msgid "vlc-snap"
28523 msgstr "vlc-snap"
28525 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28526 msgid "Stuff"
28527 msgstr "સામગ્રી"
28529 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28530 msgid "Edit settings"
28531 msgstr "સુયોજનોમાં ફેરફાર"
28533 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28534 msgid "Control"
28535 msgstr "નિયંત્રણ"
28537 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28538 msgid "Run manually"
28539 msgstr "જાતે ચલાવો"
28541 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28542 msgid "Setup schedule"
28543 msgstr "આયોજનને સુયોજિત કરો"
28545 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28546 msgid "Run on schedule"
28547 msgstr "આયોજન પર ચાલો"
28549 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28550 msgid "Status"
28551 msgstr "પરિસ્થિતિ"
28553 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28554 msgid "P/P"
28555 msgstr "P/P"
28557 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28558 msgid "Prev"
28559 msgstr "પહેલાંનુ"
28561 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28562 msgid "Add Input"
28563 msgstr "ઇનપુટ ઉમેરો"
28565 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28566 msgid "Edit Input"
28567 msgstr "ઇનપુટમાં ફેરફાર"
28569 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28570 msgid "Clear List"
28571 msgstr "યાદી સાફ કરો"
28573 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28574 msgid "Check for VLC updates"
28575 msgstr "VLC સુધારા માટે ચકાસો"
28577 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28578 msgid "Launching an update request..."
28579 msgstr "સુધારા માંગણીને શરૂ કરી રહ્યા છે..."
28581 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28582 msgid "Do you want to download it?"
28583 msgstr "શું તમે તેને ડાઉનલોડ કરવા માંગો છો?"
28585 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28586 msgid "Essential"
28587 msgstr "જરૂરી"
28589 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28590 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28591 msgid ">HHHHHH;#"
28592 msgstr ">HHHHHH;#"
28594 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28595 msgid "Negate colors"
28596 msgstr "રંગો ઉલટાવો"
28598 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28599 msgid "Colors"
28600 msgstr "રંગો"
28602 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28603 msgid "Interactive Zoom"
28604 msgstr "ક્રિયા પ્રતિક્રિયા સાથે નાનું મોટું કરવું"
28606 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28607 msgid "Angle"
28608 msgstr "ખૂણો"
28610 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28611 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28612 msgid "..."
28613 msgstr "..."
28615 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28616 msgid "full"
28617 msgstr "પૂર્ણ"
28619 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28620 msgid "none"
28621 msgstr "કંઇ નહિં"
28623 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28624 msgid "Logo erase"
28625 msgstr "લૉગો દૂર કરો"
28627 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28628 msgid "Mask"
28629 msgstr "માસ્ક"
28631 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28632 msgid "Anaglyph 3D"
28633 msgstr "એનાગ્લીફ 3D"
28635 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28636 msgid "Mirror"
28637 msgstr "મિરર"
28639 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28640 msgid "Motion detect"
28641 msgstr "ગતિ શોધો"
28643 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28644 msgid "Spatial blur"
28645 msgstr "અવકાશી અસ્પષ્ટતા"
28647 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28648 msgid "Anti-Flickering"
28649 msgstr "ઝબુક ઝબુક થતા અટકાવતું "
28651 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28652 msgid "Soften"
28653 msgstr "નરમ"
28655 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28656 msgid "Denoiser"
28657 msgstr "ડિનોઇઝર"
28659 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28660 msgid "Spatial luma strength"
28661 msgstr "કામચલાઉ લુમા મજબૂતાઇ"
28663 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28664 msgid "Temporal luma strength"
28665 msgstr "કામચલાઉ લુમા મજબૂતાઇ"
28667 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28668 msgid "Spatial chroma strength"
28669 msgstr "અવકાશી ક્રોમા તાકાત"
28671 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28672 msgid "Temporal chroma strength"
28673 msgstr "કામચલાઉ ક્રોમા મજબૂતાઇ"
28675 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28676 msgid "VLM configurator"
28677 msgstr "VLM રૂપરેખાંકર"
28679 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28680 msgid "Media Manager Edition"
28681 msgstr "મીડિયા સંચાલક સંપાદન"
28683 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28684 msgid "Name:"
28685 msgstr "નામ:"
28687 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28688 msgid "Input:"
28689 msgstr "ઇનપુટ:"
28691 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28692 msgid "Select Input"
28693 msgstr "ઇનપુટને પસંદ કરો"
28695 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28696 msgid "Output:"
28697 msgstr "આઉટપુટ:"
28699 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28700 msgid "Select Output"
28701 msgstr "આઉટપુટ પસંદ કરો"
28703 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28704 msgid "Time Control"
28705 msgstr "સમય નિયંત્રણ"
28707 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28708 msgid "Mux Control"
28709 msgstr "મક્ષ નિયંત્રણ"
28711 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28712 msgid "Muxer:"
28713 msgstr "મક્સર:"
28715 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28716 msgid "AAAA; "
28717 msgstr "AAAA; "
28719 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28720 msgid "Media Manager List"
28721 msgstr "મીડિયા સંચાલક યાદી"
28723 #~ msgid "Display resolution"
28724 #~ msgstr "રિઝોલ્યુશન દર્શાવો"
28726 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28727 #~ msgstr "VLC એ ઇનપુટનાં બંધારણને ઓળખી શકતા નથી"
28729 #~ msgid ""
28730 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28731 #~ msgstr "'%s' નું બંધારણને શોધી શકાતુ નથી. વિગતો માટે લૉગને જુઓ."
28733 #~ msgid "Navigation"
28734 #~ msgstr "શોધખોળ"
28736 #~ msgid "Be quiet"
28737 #~ msgstr "શાંત રહો"
28739 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28740 #~ msgstr "બધી ચેતવણી અને જાણકારી સંદેશાને બંધ કરો."
28742 #~ msgid ""
28743 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28744 #~ "the audio stream being played."
28745 #~ msgstr ""
28746 #~ "S/PDIF મૂળભૂત રીતે વાપરી શકાય છે જ્યારે તમારો હાર્ડવેર તેને આધાર આપે તો ની સાથે સાથે "
28747 #~ "ઓડિયો સ્ટ્રીમ વગાડવામાં આવેલ છે."
28749 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28750 #~ msgstr "HTTP/TLS પ્રમાણપત્ર સત્તા"
28752 #~ msgid ""
28753 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
28754 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
28755 #~ msgstr ""
28756 #~ "આ X.509 પ્રમાણપત્ર ફાઇલ (PEM બંધારણ) એ TLS સત્રોમાં દૂરસ્થ ક્લાઇન્ટનું સત્તાધિકરણ "
28757 #~ "કરવા માટે વાપરેલ છે."
28759 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28760 #~ msgstr "HTTP/TLS પ્રમાણપત્ર રિવોકેશન યાદી"
28762 #~ msgid ""
28763 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
28764 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
28765 #~ msgstr ""
28766 #~ "આ ફાઇલ એ TLS સત્રોમાં રદ કરાયેલ પ્રમાણપત્રોની મદદથી દૂરસ્થ ક્લાઇન્ટને અટકાવવા માટે "
28767 #~ "વૈકલ્પિક CRL ને સમાવે છે."
28769 #~ msgid "Log to file"
28770 #~ msgstr "ફાઇલમાં લૉગ લો"
28772 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28773 #~ msgstr "લખાણ ફાઇલમાં બધા VLC સંદેશાનો લ઼ૉગ કરો."
28775 #~ msgid "Log to syslog"
28776 #~ msgstr "syslog માં લૉગ લો"
28778 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28779 #~ msgstr "syslog માં બધા VLC સંદેશાનો લૉગ લો (UNIX સિસ્ટમો)."
28781 #~ msgid ""
28782 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28783 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28784 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28785 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28786 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28787 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28788 #~ "interface."
28789 #~ msgstr ""
28790 #~ "VLC નું ફક્ત એક દૃષ્ટાંત ચાલવા દેવું અમુક વાર ઉપયોગી બને છે, દાખલા તરીકે તમે VLC ને કોઈ "
28791 #~ "મીડિયાના પ્રકાર સાથે જોડીદો અને જયારે પણ તમે એ ફાઈલ ખોલો ત્યારે દરેક વખતે તમે તમારા "
28792 #~ "ફાઈલ મેનેજરમાં VLC નો નવો દૃષ્ટાંત શરુ કરવા ના માંગતા હોય. આ વિકલ્પ તમને પેહલેથી ચાલી "
28793 #~ "રહેલા દૃષ્ટાંતમાં ફાઈલ ખોલવા અથવા એમાં હરોળમાં મૂકવા દેશે. આ વિકલ્પ માટે જરૂરી છે કે D-"
28794 #~ "Bus સેશન ડેમન સક્રિય હોય અને ચાલી રહેલુ VLC દૃષ્ટાંત D-Bus કન્ટ્રોલ ઈંટરફેસ વાપરે."
28796 #~ msgid "%ld B"
28797 #~ msgstr "%ld B"
28799 #~ msgid "Downloading ..."
28800 #~ msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ ..."
28802 #~ msgid ""
28803 #~ "%s\n"
28804 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28805 #~ msgstr ""
28806 #~ "%s\n"
28807 #~ "ડાઉનલોડ કરવાનું... %s/%s - %.1f%% પૂર્ણ"
28809 #~ msgid "Scale factor"
28810 #~ msgstr "માપ ફેક્ટર"
28812 #~ msgid "BD"
28813 #~ msgstr "BD"
28815 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28816 #~ msgstr "બ્લુ-રે ડિસ્ક ઇનપુટ"
28818 #~ msgid "Configure"
28819 #~ msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો"
28821 #~ msgid "Channel number"
28822 #~ msgstr "ચેનલ નંબર"
28824 #~ msgid ""
28825 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
28826 #~ "for Composite input"
28827 #~ msgstr ""
28828 #~ "TV પ્રોગ્રામ ક્રમાંક જુઓ, અથવા પાછલી ચેનલ માટે 0 વાપરો, S-વિડિઓ ઇનપુટ માટે -1, "
28829 #~ "કંપોઝીટ ઇનપુટ માટે -2"
28831 #~ msgid "EyeTV input"
28832 #~ msgstr "EyeTV ઇનપુટ"
28834 #~ msgid ""
28835 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
28836 #~ msgstr "હાલની ભાષાની સરખામણી નિયમોને અનુસરાર મૂળાક્ષરો પ્રમાણે ક્રમ કરો."
28838 #~ msgid ""
28839 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
28840 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
28841 #~ msgstr ""
28842 #~ "કુદરતી ક્રમમાં વસ્તુઓનો ક્રમ કરો (ઉદાહરણ તરીકે: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). આ પદ્દતિ "
28843 #~ "ખાતામાં હાલની ભાષાનાં સરખામણી નિયમોને લેતુ નથી."
28845 #~ msgid "Do not sort the items."
28846 #~ msgstr "વસ્તુઓને ક્રમબદ્દ કરાતી નથી."
28848 #~ msgid "Directory sort order"
28849 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી ગોઠવવાનો ક્રમ"
28851 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
28852 #~ msgstr ""
28853 #~ "ક્રમાંકિત અલ્ગોરિધમને વ્યાખ્યાયિત કરો જ્યારે ડિરેક્ટરીમાંથી વસ્તુઓને ઉમેરી રહ્યા હોય."
28855 #~ msgid "FTP user name"
28856 #~ msgstr "FTP વપરાશકર્તા નામ"
28858 #~ msgid "FTP password"
28859 #~ msgstr "FTP પાસવર્ડ"
28861 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28862 #~ msgstr "પાસવર્ડ કે જે જોડાણ માટે વાપરેલ હશે."
28864 #~ msgid "Your password was rejected."
28865 #~ msgstr "તમારો પાસવર્ડ નામંજૂર થયેલ હતો."
28867 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28868 #~ msgstr "સર્વર સાથેનો તમારો જોડાણ પ્રયત્નને નામંજૂર કરેલ હતો."
28870 #~ msgid "GnomeVFS input"
28871 #~ msgstr "GnomeVFS ઇનપુટ"
28873 #~ msgid ""
28874 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
28875 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
28876 #~ "all other types of HTTP streams."
28877 #~ msgstr ""
28878 #~ "ફાઇલને વાંચો કે જે સતત સુધારવામાં આવી છે (ઉદાહરણ તરીકે, સર્વર પર JPG ફાઇલ). તમારે આ "
28879 #~ "વિકલ્પને વૈશ્ર્વિક રીતે સક્રિય કરવો જોઇએ તે HTTP સ્ટ્રીમનાં બધા બીજા પ્રકારોને તોડશે."
28881 #~ msgid "Forward Cookies"
28882 #~ msgstr "કુકીઓને આગળ ધપાવો"
28884 #~ msgid "HTTP referer value"
28885 #~ msgstr "HTTP સંદર્ભ કિંમત"
28887 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
28888 #~ msgstr "HTTP ના સંદર્ભ ને કસ્ટમાઇઝ કરો, પેહલાના દસ્તાવેજનું અનુકરણ કરતા"
28890 #~ msgid "RTSP user name"
28891 #~ msgstr "RTSP વપરાશકર્તા નામ"
28893 #~ msgid "RTSP password"
28894 #~ msgstr "RTSP પાસવર્ડ"
28896 #~ msgid ""
28897 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
28898 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
28899 #~ "tried."
28900 #~ msgstr ""
28901 #~ "વાપરવા માટે HTTP પ્રોક્સી તે http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ નાં "
28902 #~ "રૂપમાં હોવી જ જોઇએ ; જો ખાલી હોય તો, http_proxy પર્યાવરણ ચલનો પ્રયત્ન થયેલ હશે."
28904 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28905 #~ msgstr "VLC એ ફાઇલ \"%s\" ને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
28907 #~ msgid "Video Capture width"
28908 #~ msgstr "બંધિત વિડિઓ પહોળાઇ"
28910 #~ msgid "Video Capture height"
28911 #~ msgstr "બંધિત વિડિઓની ઊંચાઇ"
28913 #~ msgid "Quicktime Capture"
28914 #~ msgstr "ક્વિકટાઇમ કેપ્ચર"
28916 #~ msgid "No Input device found"
28917 #~ msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
28919 #~ msgid ""
28920 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
28921 #~ "Please check your connectors and drivers."
28922 #~ msgstr ""
28923 #~ "તમારું Mac યોગ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ ધરાવતું લાગતું નથી. કૃપ્યા તમારા કનેક્ટર અને ડ્રાઈવર ચકાસો."
28925 #~ msgid "RDP auth username"
28926 #~ msgstr "RDP સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
28928 #~ msgid "RDP Password"
28929 #~ msgstr "RDP પાસવર્ડ"
28931 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28932 #~ msgstr "ઉપસ્ક્રીન ઉંચે ડાબો ખૂણો"
28934 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28935 #~ msgstr "ઉપસ્ક્રીન ટોચે ડાબે ખૂણાનો ટોચનો નિર્દેશાંક."
28937 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28938 #~ msgstr "ઉપસ્ક્રીન ટોચે ડાબે ખૂણાનો ડાબો નિર્દેશાંક."
28940 #~ msgid "Size of the request for reading access"
28941 #~ msgstr "પ્રવેશ વાંચવા માટે સૂચનાનું માપ"
28943 #~ msgid "SMB user name"
28944 #~ msgstr "SMB વપરાશકર્તા નામ"
28946 #~ msgid "SMB password"
28947 #~ msgstr "SMB પાસવર્ડ"
28949 #~ msgid "Segments"
28950 #~ msgstr "ભાગો"
28952 #~ msgid "Segment"
28953 #~ msgstr "ભાગ"
28955 #~ msgid "LID"
28956 #~ msgstr "LID"
28958 #~ msgid "VCD Format"
28959 #~ msgstr "VCD બંધારણ"
28961 #~ msgid "Preparer"
28962 #~ msgstr "પ્રીપાર્સર"
28964 #~ msgid "Vol #"
28965 #~ msgstr "Vol #"
28967 #~ msgid "Vol max #"
28968 #~ msgstr "Vol max #"
28970 #~ msgid "Volume Set"
28971 #~ msgstr "અવાડ સુયોજિત"
28973 #~ msgid "System Id"
28974 #~ msgstr "સિસ્ટમ Id"
28976 #~ msgid "Entries"
28977 #~ msgstr "નોંધણીઓ"
28979 #~ msgid "Audio Channels"
28980 #~ msgstr "ઓડિયો ચેનલો"
28982 #~ msgid "First Entry Point"
28983 #~ msgstr "પેહલો પ્રવેશ સ્થળ"
28985 #~ msgid "Last Entry Point"
28986 #~ msgstr "છેલ્લો પ્રવેશ સ્થળ"
28988 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28989 #~ msgstr "ટ્રેક માપ (સેક્ટરમાં)"
28991 #~ msgid "type"
28992 #~ msgstr "પ્રકાર"
28994 #~ msgid "end"
28995 #~ msgstr "અંત"
28997 #~ msgid "play list"
28998 #~ msgstr "વગાડવાની યાદી"
29000 #~ msgid "extended selection list"
29001 #~ msgstr "વિસ્તરેલ પસંદગી યાદી"
29003 #~ msgid "selection list"
29004 #~ msgstr "પસંદગીની યાદી"
29006 #~ msgid "unknown type"
29007 #~ msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
29009 #~ msgid "List ID"
29010 #~ msgstr "યાદી ID"
29012 #~ msgid "(Super) Video CD"
29013 #~ msgstr "(મુખ્ય) વિડિઓ CD"
29015 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29016 #~ msgstr "વિડિઓ CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ઇનપુટ"
29018 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29019 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29021 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29022 #~ msgstr "જો શૂન્ય ન હોય તો, આ વધારાની ડિબગ જાણકારી આપે છે."
29024 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29025 #~ msgstr "એકજ વાંચનમાં મેળવવા CD બ્લોકની સંખ્યા."
29027 #~ msgid "Use playback control?"
29028 #~ msgstr "શું પ્લેબેક નિયંત્રણને વાપરવાનાં છો?"
29030 #~ msgid ""
29031 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29032 #~ "tracks."
29033 #~ msgstr ""
29034 #~ "જો પ્લેબેક નિયંત્રણ સાથે સત્તા થયેલ હોય તો, તેને વાપરો. નહિંતો અમે ટ્રેક વડે વગાડશુ."
29036 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29037 #~ msgstr "ટ્રેકની લંબાઈને શોધ માટે મહત્તમ એકમ તરીકે વાપરો?"
29039 #~ msgid ""
29040 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29041 #~ "an entry."
29042 #~ msgstr "જો સુયોજિત હોય તો શોધ ડંડાની લંબાઈ એ ટ્રેક છે ના કે નવા દાખલાની લંબાઈ."
29044 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29045 #~ msgstr "શું વિસ્તરેલ VCD જાણકારીને બતાવવી છે?"
29047 #~ msgid ""
29048 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29049 #~ "for example playback control navigation."
29050 #~ msgstr ""
29051 #~ "સ્ટ્રીમ અને મીડિયા જાણકારી હેઠળ મહત્તમ જાણકારીને બતાલે છે. ઉદાહરણ પ્લેબેક નિયંત્રણ શોધ "
29052 #~ "માટે બતાવે છે."
29054 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29055 #~ msgstr "વગાડવા માટેની યાદી \"લેખક\" ક્ષેત્રમાં વાપરવા માટે બંધારણ."
29057 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29058 #~ msgstr "વગાડવા માટેની યાદીનાં \"શીર્ષક\" ક્ષેત્રમાં વાપરવા માટેનું બંધારણ."
29060 #~ msgid "Zip files filter"
29061 #~ msgstr "Zip ફાઇલ ફિલ્ટર"
29063 #~ msgid "Zip access"
29064 #~ msgstr "Zip વપરાશ"
29066 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
29067 #~ msgstr "NEON સમૂહનો ઉપયોગ કરીને સરળ ચેનલ મિશ્રણ માટે ઓડિયો ફિલ્ટર "
29069 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29070 #~ msgstr "આંતરિક ઉપ્મીક્સીંગ સક્રિય કરો"
29072 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29073 #~ msgstr "આંતરિક ઉપ્મીક્સીંગ અલગોરિધમ સક્રિય કરો (ભલામણ કરાતી નથી)."
29075 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29076 #~ msgstr "DTS->S/PDIF  એનકેપ્સ્યુલેશન માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
29078 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29079 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ઓડિયો આઉટપુટ"
29081 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29082 #~ msgstr "એન્ડ્રોઇડ ઓડિયો ટ્રેક ઓડિયો આઉટપુટ"
29084 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29085 #~ msgstr "iOS માટે AudioUnit આઉટપુટ"
29087 #~ msgid "Audio device is not configured"
29088 #~ msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
29090 #~ msgid ""
29091 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
29092 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
29093 #~ msgstr ""
29094 #~ "તમારે /કાર્યક્રમો/ઉપયોગીતા માં  \"ઓડિયો મીડી સેટઅપ\" સાથે તમારા સ્પીકર લેઆઉટને "
29095 #~ "રૂરેખાંકિત કરવું જોઈએ. VLC ફક્ત આઉટપુટ સ્ટીરીયો હશે."
29097 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29098 #~ msgstr "OpenSLES ઓડિયો આઉટપુટ"
29100 #~ msgid "OpenSLES"
29101 #~ msgstr "OpenSLES"
29103 #~ msgid "A/52 parser"
29104 #~ msgstr "A/52 પાર્સર"
29106 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29107 #~ msgstr "ગતિ વેક્ટર જુઓ"
29109 #~ msgid ""
29110 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29111 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29112 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29113 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29114 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29115 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29116 #~ msgstr ""
29117 #~ "તમે છબી પર ગતિ વેક્ટરને ઓવરલે કરી શકો છો (તીરો કેવી રીતે છબી ખસેડવી તે બતાવી રહ્યું "
29118 #~ "છે). આ કિમંત માસ્ક છે, આ કિમંતો પર આધારિત:\n"
29119 #~ "1 - P ફ્રેમમાં આગળ ધારેલ MVs ને દેખાડો\n"
29120 #~ "2 - B ફ્રેમમાં આગળ ધારેલ MVs ને દેખાડો\n"
29121 #~ "4 - B ફ્રેમમાં પાછળ ધારેલ MVs ને દેખાડો\n"
29122 #~ "બધા વેક્ટરને દેખાડવા માટે, કિમંત 7 હોવી જોઈએ."
29124 #~ msgid "VDA output pixel format"
29125 #~ msgstr "VDA આઉટપુટ પિક્સેલ બંધારણ"
29127 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
29128 #~ msgstr "આઉટપુટ છબી બફર માટે પિક્સેલ બંધારણ."
29130 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29131 #~ msgstr "\"%s\" એ વિડિઓ એનકોડર નથી."
29133 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29134 #~ msgstr "\"%s\" એ ઓડિયો એનકોડર નથી."
29136 #~ msgid "Dummy video decoder"
29137 #~ msgstr "નકલી વિડિઓ ડિકોડર"
29139 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29140 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29142 #~ msgid "422YpCbCr8"
29143 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29145 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
29146 #~ msgstr "વિડિઓ ડિકોડ એક્સેલરેશન ફ્રેમવર્ક (VDA)"
29148 #~ msgid "DTS parser"
29149 #~ msgstr "DTS પાર્સર"
29151 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
29152 #~ msgstr "અપારદર્શક બફરની મદદથી એન્ડ્રોઇડ સીધા રેન્ડરીંગને સક્રિય કરો."
29154 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29155 #~ msgstr "Android MediaCodec મદદથી વિડિઓ ડિકોડર"
29157 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29158 #~ msgstr "ક્વિકટાઈમ લાઇબ્રેરી ડિકોડર"
29160 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
29161 #~ msgstr "DRM સુરક્ષિત થયેલ સ્ટ્રીમ આધારભૂત નથી."
29163 #~ msgid "Writer"
29164 #~ msgstr "લેખક"
29166 #~ msgid "Composer"
29167 #~ msgstr "કમ્પોઝર"
29169 #~ msgid "Producer"
29170 #~ msgstr "નિર્દેશક"
29172 #~ msgid "Disclaimer"
29173 #~ msgstr "જાહેરાત"
29175 #~ msgid "Requirements"
29176 #~ msgstr "જરૂરિયાતો"
29178 #~ msgid "Original Format"
29179 #~ msgstr "મૂળભૂત બંધારણ"
29181 #~ msgid "Display Source As"
29182 #~ msgstr "આ તરીકે સ્ત્રોતને દર્શાવો"
29184 #~ msgid "Host Computer"
29185 #~ msgstr "યજમાન કમ્પ્યૂટર"
29187 #~ msgid "Performers"
29188 #~ msgstr "કલાકાર"
29190 #~ msgid "Original Performer"
29191 #~ msgstr "મૂળ કલાકાર"
29193 #~ msgid "Providers Source Content"
29194 #~ msgstr "પ્રદાતા સ્ત્રોત સમાવિષ્ટ"
29196 #~ msgid "Warning"
29197 #~ msgstr "ચેતવણી"
29199 #~ msgid "Software"
29200 #~ msgstr "સોફ્ટવેર"
29202 #~ msgid "Record Company"
29203 #~ msgstr "રેકોર્ડ કંપની"
29205 #~ msgid "Model"
29206 #~ msgstr "મોડલ"
29208 #~ msgid "Grouping"
29209 #~ msgstr "જૂથીકરણ"
29211 #~ msgid "Sub-Title"
29212 #~ msgstr "ઉપશીર્ષક"
29214 #~ msgid "Arranger"
29215 #~ msgstr "સંચાલક"
29217 #~ msgid "Art Director"
29218 #~ msgstr "કલા નિર્માતા"
29220 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
29221 #~ msgstr "કોપીરાઇટ સ્વીકૃતિ"
29223 #~ msgid "Conductor"
29224 #~ msgstr "કન્ડક્ટર"
29226 #~ msgid "Song Description"
29227 #~ msgstr "ગીત વર્ણન"
29229 #~ msgid "Liner Notes"
29230 #~ msgstr "લાઇનર નોંધો"
29232 #~ msgid "Phonogram Rights"
29233 #~ msgstr "ફોનતાર હકો"
29235 #~ msgid "Sound Engineer"
29236 #~ msgstr "સાઉન્ડ ઇજનેર"
29238 #~ msgid "Soloist"
29239 #~ msgstr "સોલોઈસ્ટ"
29241 #~ msgid "Thanks"
29242 #~ msgstr "તમારો આભાર"
29244 #~ msgid "Executive Producer"
29245 #~ msgstr "એક્ઝિક્યુટિવ નિર્માતા"
29247 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29248 #~ msgstr "H264 સ્ટ્રીમ માટે ઇચ્છિત ફ્રેમ દર."
29250 #~ msgid "Google Video"
29251 #~ msgstr "ગુગલ વિડિઓ"
29253 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29254 #~ msgstr "ગુગલ વિડિઓ વગાડવાની યાદી આયાતકર્તા"
29256 #~ msgid "ZPL playlist import"
29257 #~ msgstr "ZPL વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
29259 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29260 #~ msgstr "%@ સાથે %s દ્દારા કમ્પાઇલ થયેલ છે"
29262 #~ msgid "VLC media player Help"
29263 #~ msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર મદદ"
29265 #~ msgid "Invalid selection"
29266 #~ msgstr "અયોગ્ય પસંદગી"
29268 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29269 #~ msgstr "બે બુકમાર્કોને પસંદ કરવા જ જોઇએ."
29271 #~ msgid "No input found"
29272 #~ msgstr "ઇનપુટ મળ્યુ નથી"
29274 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29275 #~ msgstr "કામ કરવા બુકમાર્કો માટે સ્ટ્રીમઓ વગાડવુ અથવા અટકાવુ જ જોઇએ."
29277 #~ msgid "Hide Details"
29278 #~ msgstr "વિગતો છુપાડો"
29280 #~ msgid "Send"
29281 #~ msgstr "મોકલો"
29283 #~ msgid ""
29284 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
29285 #~ "crash report to %@?"
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "%@ અનિચ્છનીય તે ચલાવી હતી જે છેલ્લા સમય છોડી દીધું. શું તમે %@ માટે ભંગાણ અહેવાલ "
29288 #~ "મોકલવા માંગો છો?"
29290 #~ msgid "Problem details and system configuration"
29291 #~ msgstr "સમસ્યા વિગતો અને સિસ્ટમ રૂપરેખાંકન"
29293 #~ msgid "Problem Report for %@"
29294 #~ msgstr "%@ માટે સમસ્યા અહેવાલ"
29296 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
29297 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને સમસ્યાને ટ્રીગર કરવા માટે જરૂરી કોઇપણ પગલાં વર્ણવો"
29299 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
29300 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી આ અહેવાલ સાથે મોકલેલ હશે."
29302 #~ msgid ""
29303 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
29304 #~ "the current media."
29305 #~ msgstr ""
29306 #~ "પહેલાની વગાડવાની યાદી વસ્તુમાં જવા માટે ક્લિક કરો. હાલની મીડિયા મારફતે પાછા જવાનું "
29307 #~ "અવગણો."
29309 #~ msgid ""
29310 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
29311 #~ "current media."
29312 #~ msgstr ""
29313 #~ "પહેલાની વગાડવાની યાદી વસ્તુમાં જવા માટે ક્લિક કરો. હાલની મીડિયા મારફતે આગળ જવાનું "
29314 #~ "અવગણો."
29316 #~ msgid ""
29317 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
29318 #~ "slider to change current playback position."
29319 #~ msgstr ""
29320 #~ "માઉસ પર ક્લિક કરો અને ખસેડો જયારે હાલના પ્લેબેક સ્થાનને બદલવા માટે આ સરકપટ્ટીને "
29321 #~ "વાપરવા બટનને દબાવી રાખી રહ્યા છે."
29323 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
29324 #~ msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ પ્લેબેક સક્રિય કરવા ક્લિક કરો. "
29326 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
29327 #~ msgstr "હાલની મીડિયા મારફતે પાછા જવાનું અવગણવા માટે ક્લિક કરો અને પકડી રાખો."
29329 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
29330 #~ msgstr "હાલની મીડિયા મારફતે આગળ જવાનું અવગણવા માટે ક્લિક કરો અને પકડી રાખો."
29332 #~ msgid "Click to stop playback."
29333 #~ msgstr "પ્લેબેકને બંધ કરવા પર ક્લિક કરો."
29335 #~ msgid ""
29336 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
29337 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
29338 #~ msgstr ""
29339 #~ "વિડિઓ આઉટપુટ અને વગાડવાની યાદી વચ્ચે બદલવા પર ક્લિક કરો. જો વિડિઓ એ મુખ્ય "
29340 #~ "વિન્ડોમાં બતાવેલ ના હોય તો, આ વગાડવાની યાદીને છુપાડવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
29342 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
29343 #~ msgstr "ગમેતે પ્લેબેકને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા પર ક્લિક કરો."
29345 #~ msgid ""
29346 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
29347 #~ "slider to change the volume."
29348 #~ msgstr ""
29349 #~ "માઉસ પર ક્લિક કરો અને ખસેડો જયારે હાલના અવાજને બદલવા માટે આ સરકપટ્ટીને વાપરવા "
29350 #~ "બટનને દબાવી રાખી રહ્યા છે."
29352 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
29353 #~ msgstr "ઓડિયોને મૂંગુ અથવા અવાજ ચાલુ રાથે પર ક્લિક કરો."
29355 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
29356 #~ msgstr "વધારે અવાજે ઓડિયોને વગાડવા પર ક્લિક કરો."
29358 #~ msgid ""
29359 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
29360 #~ "filters."
29361 #~ msgstr ""
29362 #~ "ઇક્વાલીઝર અને બીજા ફિલ્ટરો ધરાવતા ઓડિયો અસરો માટેની પેનલ દર્શાવા માટે ક્લિક કરો."
29364 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
29365 #~ msgstr "આગળની વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુમાં જવા માટે ક્લિક કરો."
29367 #~ msgid "User name"
29368 #~ msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
29370 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
29371 #~ msgstr "કોઈ વપરાશકર્તા ક્રિયા સંવાદોને છુપાવો નહિ"
29373 #~ msgid ""
29374 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
29375 #~ "panel)."
29376 #~ msgstr "સંવાદોને દર્શાવો નહિં કે જેને વપરાશકર્તા ક્રિયાની જરૂર નથી (કઠીન અને ભૂલ પેનલ)."
29378 #~ msgid "(no item is being played)"
29379 #~ msgstr "(કોઇપણ વસ્તુને વગાડવામાં આવી નથી)"
29381 #~ msgid "VLC media playback"
29382 #~ msgstr "VLC મીડિયા પ્લેબેક"
29384 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29385 #~ msgstr "વિઝાર્ડને સ્ટ્રીમ કરી રહ્યા છે/નિકાસ કરી રહ્યા છે..."
29387 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29388 #~ msgstr "ReadMe / FAQ..."
29390 #~ msgid ""
29391 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
29392 #~ "also drop files here to play."
29393 #~ msgstr ""
29394 #~ "વગાડવા માટે મીડિયાને પસંદ કરવા માટે અદ્યતન સંવાદને ખોલવા પર ક્લિક કરો. તમે વગાડવા "
29395 #~ "માટે અહીંયા ફાઈલને પણ મૂકી શકો છો."
29397 #~ msgid "No device is selected"
29398 #~ msgstr "ઉપકરણ પસંદ થયેલ નથી"
29400 #~ msgid ""
29401 #~ "No device is selected.\n"
29402 #~ "\n"
29403 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "ઉપકરણ પસંદ થયેલ નથી.\n"
29406 #~ "\n"
29407 #~ "ઉપર પુલ-ડાઉન મેનુમાં ઉપલબ્ધ ઉપકરણને પસંદ કરો.\n"
29409 #~ msgid ""
29410 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
29411 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
29412 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
29413 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
29414 #~ msgstr ""
29415 #~ "મીડિયા ઈનપુટ વચ્ચે 4 ટેબ પસંદ કરો. ફાઈલો માટે 'ફાઈલ', ઓપ્ટિકલ મીડિયા જેમ કે DVD, "
29416 #~ "ઓડિયો CD અથવા BR માટે 'ડિસ્ક' પસંદ કરો, નેટવર્ક સ્ટ્રીમો માટે 'નેટવર્ક' અથવા ઈનપુટ "
29417 #~ "ઉપકરણો જેમ કે માઈક્રોફોન અથવા કેમેરા માટે 'કેપ્ચર', EyeTV એપ્લીકેશન નાખેલી હોય તો "
29418 #~ "હાલની સ્ક્રીન અથવા TV સ્ટ્રીમો પસંદ કરો, "
29420 #~ msgid ""
29421 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
29422 #~ "contents."
29423 #~ msgstr ""
29424 #~ "સંગ્રહવા માટે આ ઇનપુટ તમને પરવાનગી આપે છે, તમારા હાલનાં સ્ક્રીન સમાવિષ્ટોને સ્ટ્રીમ "
29425 #~ "અથવા દર્શાવો."
29427 #~ msgid "Current channel:"
29428 #~ msgstr "હાલની ચેનલ:"
29430 #~ msgid "Previous Channel"
29431 #~ msgstr "પહેલાંની ચેનલ"
29433 #~ msgid "Next Channel"
29434 #~ msgstr "આગળની ચેનલ"
29436 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29437 #~ msgstr "ચેનલ જાણકારીને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
29439 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29440 #~ msgstr "EyeTV શરૂ થયેલ નથી"
29442 #~ msgid ""
29443 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29444 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29445 #~ msgstr ""
29446 #~ "VLC એ EyeTV સાથે જોડાઇ શક્યુ નહિં.\n"
29447 #~ "ખાતરી કરો કે તમે VLC નાં EyeTV પ્લગઇન સ્થાપિત થયેલ છે."
29449 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29450 #~ msgstr "હવે EyeTV શરૂ કરો"
29452 #~ msgid "Download Plugin"
29453 #~ msgstr "ડાઉનલોડ પ્લગઇન"
29455 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29456 #~ msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને પસંદ કરવા માટે ક્લિક કરો."
29458 #~ msgid "Composite input"
29459 #~ msgstr "કંપોઝીટ ઈનપુટ"
29461 #~ msgid "S-Video input"
29462 #~ msgstr "S-વિડિઓ ઇનપુટ"
29464 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29465 #~ msgstr "સ્ટ્રીમ કરી રહ્યા છે / સંગ્રહી રહ્યા છે:"
29467 #~ msgid "Expand Node"
29468 #~ msgstr "નોડને વિસ્તારો"
29470 #~ msgid "Download Cover Art"
29471 #~ msgstr "કવર કલા ડાઉનલોડ કરો"
29473 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29474 #~ msgstr "મેટાડેટાને લાવો"
29476 #~ msgid "Sort Node by Name"
29477 #~ msgstr "નામ દ્દારા નોડને ક્રમાંકિત કરો"
29479 #~ msgid "Sort Node by Author"
29480 #~ msgstr "લેખક દ્દારા નોડને ક્રમાંકિત કરો"
29482 #~ msgid "Meta-information"
29483 #~ msgstr "મેટા-જાણકારી"
29485 #~ msgid "Always continue"
29486 #~ msgstr "હંમેશા ચાલુ રાખો"
29488 #~ msgid "Hardware Acceleration"
29489 #~ msgstr "હાર્ડવેર પ્રવેગ"
29491 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29492 #~ msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રકને બતાવો"
29494 #~ msgid ""
29495 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29496 #~ msgstr ""
29497 #~ "MPEG-1 વિડિઓ કોડેક (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG અને RAW સાથે વાપરી શકાય છે)"
29499 #~ msgid ""
29500 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29501 #~ msgstr ""
29502 #~ "MPEG-2 વિડિઓ કોડેક (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG અને RAW સાથે વાપરી શકાય છે)"
29504 #~ msgid ""
29505 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29506 #~ "and RAW)"
29507 #~ msgstr ""
29508 #~ "MPEG-4 વિડિઓ કોડેક (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG અને RAW સાથે "
29509 #~ "વાપરી શકાય છે)"
29511 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29512 #~ msgstr "DivX પ્રથમ આવૃત્તિ (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
29514 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29515 #~ msgstr "DivX બીજી આવૃત્તિ (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે ઉપયોગી)"
29517 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29518 #~ msgstr "DivX ત્રીજી આવૃત્તિ (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે ઉપયોગી)"
29520 #~ msgid ""
29521 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29522 #~ "with MPEG TS)"
29523 #~ msgstr ""
29524 #~ "H263 એ વિડિઓકોન્ફરન્સ માટે શ્રેષ્ટ વિડિઓ કોડેક છે (ઓછો દર, MPEG TS સાથે વાપરી શકાય "
29525 #~ "છે)"
29527 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29528 #~ msgstr "H264 એ નવો વિડિઓ કોડેક છે (MPEG TS અને MP4 સાથે ઉપયોગી)"
29530 #~ msgid ""
29531 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29532 #~ msgstr ""
29533 #~ "WMV (વિન્ડો મીડિયા વિડિઓ) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
29535 #~ msgid ""
29536 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29537 #~ msgstr ""
29538 #~ "WMV (વિન્ડો મીડિયા વિડિઓ) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
29540 #~ msgid ""
29541 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29542 #~ "ASF and OGG)"
29543 #~ msgstr ""
29544 #~ "MJPEG એ JPEG ચિત્રોની શ્રણીને સમાવે છે (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે વાપરી "
29545 #~ "શકાય છે)"
29547 #~ msgid ""
29548 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29549 #~ msgstr "Theora એ મફત સામાન્ય-હેતુ કોડેક છે (MPEG TS અને OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
29551 #~ msgid ""
29552 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29553 #~ msgstr "નકલી કોડેક (ટ્રાન્સકોડ કરો નહિં, બધા એનકેપ્સ્યુલેશન બંધારણો સાથે વાપરી શકાય છે)"
29555 #~ msgid ""
29556 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29557 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29558 #~ msgstr ""
29559 #~ "મૂળભૂત MPEG ઓડિયો (1/2) બંધારણ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG અને RAW સાથે "
29560 #~ "વાપરી શકાય છે)"
29562 #~ msgid ""
29563 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29564 #~ "RAW)"
29565 #~ msgstr ""
29566 #~ "MPEG ઓડિયો લેયર 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG aઅને RAW સાથે વાપરી "
29567 #~ "શકાય છે)"
29569 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29570 #~ msgstr "MPEG4  માટે ઓડિયો બંધારણ (MPEG TS અને MPEG4 સાથે વાપરી શકાય છે)"
29572 #~ msgid ""
29573 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29574 #~ msgstr ""
29575 #~ "DVD ઓડિયો બંધારણ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG અને RAW સાથે ઉપયોગી)"
29577 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29578 #~ msgstr "વર્બિસ એ મફત ઓડિયો કોડેક છે (OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
29580 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29581 #~ msgstr "FLAC એ અચલ ઓડિયો કોડેક છે (OGG અને RAW સાથે વાપરી શકાય છે)"
29583 #~ msgid ""
29584 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29585 #~ msgstr "મફત ઓડિયો કોડેક એ અવાજનાં સંકોચનને સમર્પિત છે (OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
29587 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29588 #~ msgstr "બિનસંકોચાયેલ ઓડિયો નમૂનાઓ (WAV સાથે વાપરી શકાય છે)"
29590 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29591 #~ msgstr "MPEG કાર્યક્રમ સ્ટ્રીમ"
29593 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29594 #~ msgstr "MPEG ટ્રાન્સપોર્ટ સ્ટ્રીમ"
29596 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29597 #~ msgstr "MPEG 1 બંધારણ"
29599 #~ msgid ""
29600 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29601 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29602 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29603 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29604 #~ msgstr ""
29605 #~ "સ્થાનિક સરનામાંને દાખલ કરો જે તમે માંગણી પર  સાંભળવા માંગો છો. કંઈપણ દાખલ કરો નહિ "
29606 #~ "જો તમે બધા નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પર સાંભળવા માંગો તો. આ સામાન્ય રીતે કરવા માટે સારી વસ્તુ "
29607 #~ "છે. બીજા કમ્પ્યુટરો  મૂળભૂત રીતે http://yourip:8080 પર સ્ટ્રીમને વાપરી શકાય છે."
29609 #~ msgid ""
29610 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29611 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29612 #~ "generally the most compatible"
29613 #~ msgstr ""
29614 #~ "ઘણા કમ્પ્યુટરમાં આ સ્ટ્રીમને વાપરે છે. આ પદ્ધતિ વધારે અસરકારક છે, સર્વરને ઘણી વખત સ્ટ્રીમ "
29615 #~ "ને મોકલવા માટેની જરૂરિયાત છે, પરંતુ સામાન્ય રીતે વધારે સુસંગત છે"
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29619 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29620 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29621 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29622 #~ msgstr ""
29623 #~ "સ્થાનિક સરનામાંને દાખલ કરો જે તમે માંગણી પર  સાંભળવા માંગો છો. કંઈપણ દાખલ કરો નહિ "
29624 #~ "જો તમે બધા નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પર સાંભળવા માંગો તો. આ સામાન્ય રીતે કરવા માટે સારી વસ્તુ "
29625 #~ "છે. બીજા કમ્પ્યુટરો  મૂળભૂત રીતે mms://yourip:8080 પર સ્ટ્રીમને વાપરી શકાય છે."
29627 #~ msgid ""
29628 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
29629 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
29630 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
29631 #~ "encapsulated in HTTP)."
29632 #~ msgstr ""
29633 #~ "માઈક્રોસોફ્ટ MMS પ્રોટોકોલ ની મદદથી ઘણા કમ્પ્યુટર આ સ્ટ્રીમને વાપરે છે. આ પ્રોટોકોલ એ "
29634 #~ "ઘણા માઈક્રોસોફ્ટ ના સોફ્ટવેર દ્વારા ટ્રાન્સપોર્ટ પદ્ધતિ તરીકે વાપરેલ છે. નોંધો કે MMS "
29635 #~ "પ્રોટોકોલનો ફક્ત નાનો ભાગ એ આધારભૂત છે (HTTP માં સમાવેલ MMS)."
29637 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29638 #~ msgstr "તેમાં સ્ટ્રીમ કરવા માટે કમ્પ્યૂટરનાં સરનામાંને દાખલ કરો."
29640 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29641 #~ msgstr "એકજ કમ્પ્યૂટર માં સ્ટ્રીમ માટે આને વાપરો."
29643 #~ msgid ""
29644 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29645 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29646 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29647 #~ msgstr ""
29648 #~ "આ ક્ષેત્રમાં સ્ટ્રીમના મલ્ટીકાસ્ટ સરનામાંને દાખલ કરો. આ IP સરનામું એ 224.0.0.0 and "
29649 #~ "239.255.255.255 વચ્ચે હોવું જ જોઈએ. ખાનગી વપરાશ માટે, 239.255. સાથે શરૂ થતા "
29650 #~ "સરનામાંને દાખલ કરો."
29652 #~ msgid ""
29653 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29654 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29655 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29656 #~ msgstr ""
29657 #~ "મલ્ટીકાસ્ટ-સક્રિય થયેલ નેટવર્ક પર કમ્પ્યુટરોના ગતિશીલ જૂથ માટે આ સ્ટ્રીમને વાપરો. આ ઘણા "
29658 #~ "કમ્પ્યુટરોમાં સ્ટ્રીમની અસરકારક પદ્ધતિ છે, પરંતુ તે ઈન્ટરનેટ પર કામ કરતુ નથી."
29660 #~ msgid ""
29661 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29662 #~ "stream"
29663 #~ msgstr "એકજ કમ્પ્યૂટરમાં સ્ટ્રીમ માટે આને વાપરો. RTP હેડર એ સ્ટ્રીમમાં ઉમેરાયેલ હશે"
29665 #~ msgid ""
29666 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29667 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29668 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29669 #~ "the stream"
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "મલ્ટીકાસ્ટ-સક્રિય થયેલ નેટવર્ક પર કમ્પ્યુટરોના ગતિશીલ જૂથ માટે આ સ્ટ્રીમને વાપરો. આ ઘણા "
29672 #~ "કમ્પ્યુટરોમાં સ્ટ્રીમની અસરકારક પદ્ધતિ છે, પરંતુ તે ઈન્ટરનેટ પર કામ કરતુ નથી. RTP હેડરો "
29673 #~ "એ સ્ટ્રીમમાં ઉમેરાયેલ હશે"
29675 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29676 #~ msgstr "સ્ટ્રીમીંગ / ટ્રાન્સકોડીંગ વિઝાર્ડ"
29678 #~ msgid ""
29679 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
29680 #~ msgstr ""
29681 #~ "આ વિઝાર્ડ એ સાદી સ્ટ્રીમીંગ અથવા ટ્રાન્સકોડીંગ સુયોજનને રૂપરેખાંકિત કરવા પરવાનગી આપે છે."
29683 #~ msgid "More Info"
29684 #~ msgstr "વધારે જાણકારી"
29686 #~ msgid ""
29687 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29688 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29689 #~ "give access to more features."
29690 #~ msgstr ""
29691 #~ "આ વિઝાર્ડ એ ફક્ત VLC ની સ્ટ્રીમીંગ અને ટ્રાન્સકોડીંગ ક્ષમતાઓના નાના ભાગને પ્રવેશ આપે છે. "
29692 #~ "ખુલ્લું અને 'સંગ્રહી/સ્ટ્રીમીંગ' સંવાદો એ વધારે લક્ષણો માટે પ્રવેશ આપશે. "
29694 #~ msgid "Stream to network"
29695 #~ msgstr "નેટવર્કનું સ્ટ્રીમ"
29697 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29698 #~ msgstr "ટ્રાન્સકોડ/ફાઇલમાં સંગ્રહો"
29700 #~ msgid "Choose here your input stream."
29701 #~ msgstr "અહિંયા તમારા ઇનપુટ સ્ટ્રીમને પસંદ કરો."
29703 #~ msgid "Existing playlist item"
29704 #~ msgstr "હાલની વગાડવાની યાદી વસ્તુ"
29706 #~ msgid "Partial Extract"
29707 #~ msgstr "આંશિક બહાર કાઢો"
29709 #~ msgid ""
29710 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29711 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29712 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29713 #~ "seconds."
29714 #~ msgstr ""
29715 #~ "આને સ્ટ્રીમના ફક્ત ભાગને વાંચવા વાપરી શકાય છે. તે આવતી સ્ટ્રીમને નિયંત્રણ કરવાનું શક્ય "
29716 #~ "હોવું જ જોઈએ (ઉદાહરણ તરીકે, ડિસ્ક અથવા ફાઈલ, પરંતુ UDP નેટવર્ક સ્ટ્રીમ નથી.) શરૂઆત "
29717 #~ "અને અંતનો સમય સેકન્ડમાં આપી શકાય છે."
29719 #~ msgid "From"
29720 #~ msgstr "માંથી"
29722 #~ msgid "To"
29723 #~ msgstr "માં"
29725 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
29726 #~ msgstr "આ પાનું એ કેવી રીતે ઇનપુટ સ્ટ્રીમને મોકલેલ હશે તે પસંદ કરવા પરવાનગી આપે છે."
29728 #~ msgid "Streaming method"
29729 #~ msgstr "સ્ટ્રીમીંગ પદ્દતિ"
29731 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
29732 #~ msgstr "તેમાં સ્ટ્રીમ કરવા માટે કમ્પ્યૂટરનું સરનામું."
29734 #~ msgid "UDP Unicast"
29735 #~ msgstr "UDP યુનિકાસ્ટ"
29737 #~ msgid "UDP Multicast"
29738 #~ msgstr "UDP મલ્ટીકાસ્ટ"
29740 #~ msgid ""
29741 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
29742 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
29743 #~ msgstr ""
29744 #~ "આ પાનું એ ઓડિયો અથવા વિડિઓ ટ્રેકનાં સંકોચન બંધારણને બદલવા પરવાનગી આપે છે. પાત્ર "
29745 #~ "બંધારણને ફક્ત બદલવા માટે, આગળનાં પાનાંમાં આગળ વધો."
29747 #~ msgid "Transcode audio"
29748 #~ msgstr "ટ્રાન્સકોડ ઓડિયો"
29750 #~ msgid "Transcode video"
29751 #~ msgstr "ટ્રાન્સકોડ વિડિઓ"
29753 #~ msgid ""
29754 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
29755 #~ "stream."
29756 #~ msgstr ""
29757 #~ "આને સક્રિય કરવું એ ઓડિયો ટ્રેકનાં ટ્રાન્સકોડીંગને પરવાનગી આપે છે જો એક એ સ્ટ્રીમમાં હાજર "
29758 #~ "હોય."
29760 #~ msgid ""
29761 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
29762 #~ "stream."
29763 #~ msgstr ""
29764 #~ "આને સક્રિય કરવું એ વિડિઓ ટ્રેકનાં ટ્રાન્સકોડીંગને પરવાનગી આપે છે જો એક એ સ્ટ્રીમમાં હાજર "
29765 #~ "હોય."
29767 #~ msgid "Encapsulation format"
29768 #~ msgstr "એનકેપ્સુલેશન બંધારણ"
29770 #~ msgid ""
29771 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
29772 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "કેવી રીતે  સમાવેલ હશે તે પસંદ કરવા આ પાનું પરવાનગી આપે છે. પહેલાના સુયોજનો પર આધાર "
29775 #~ "રાખીને બધા બંધારણો ઉપલબ્ધ હશે નહિ. "
29777 #~ msgid "Additional streaming options"
29778 #~ msgstr "વધારાનાં સ્ટ્રીમીંગ વિકલ્પો"
29780 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29781 #~ msgstr "આ પાનાંમાં, થોડા વધારાનાં સ્ટ્રીમીંગ પરિમાણોને સુયોજિત કરી શકાય છે."
29783 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29784 #~ msgstr "ટાઈમ-ટુ-લીવ (TTL)"
29786 #~ msgid "Local playback"
29787 #~ msgstr "સ્થાનિક પ્લેબેક"
29789 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29790 #~ msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ વિડિઓમાં ઉપશીર્ષકને ઉમેરો"
29792 #~ msgid "Additional transcode options"
29793 #~ msgstr "વધારાનાં ટ્રાન્સકોડ વિકલ્પો"
29795 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29796 #~ msgstr "આ પાનાંમાં, થોડા વધારાનાં ટ્રાન્સકોડીંગ પરિમાણોને સુયોજિત કરી શકાય છે."
29798 #~ msgid "Select the file to save to"
29799 #~ msgstr "તેમાં સંગ્રહવા માટે ફાઇલને પસંદ કરો"
29801 #~ msgid ""
29802 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29803 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29804 #~ msgstr ""
29805 #~ "વિડિઓમાં સીધા ઉપલબ્ધ ઉપશીર્ષકોને ઉમેરે છે. આ પ્રાપ્ત કરેલ વપરાશકર્તા દ્દારા નિષ્ક્રિય "
29806 #~ "કરી શકાતુ નથી તેઓ છબીનાં ભાગ બને છે."
29808 #~ msgid ""
29809 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
29810 #~ "transcoding."
29811 #~ msgstr ""
29812 #~ "આ પાનું બધા સુયોજનોની યાદી કરે છે. સ્ટ્રીમીંગ અથવા ટ્રાન્સકોડીંગને શરૂ કરવા માટે "
29813 #~ "\"સમાપ્ત કરો\" પર ક્લિક કરો."
29815 #~ msgid "Summary"
29816 #~ msgstr "સારાંશ"
29818 #~ msgid "Encap. format"
29819 #~ msgstr "Encap. બંધારણ"
29821 #~ msgid "Input stream"
29822 #~ msgstr "ઇનપુટ સ્ટ્રીમ"
29824 #~ msgid "Save file to"
29825 #~ msgstr "તેમાં ફાઇલને સંગ્રહો"
29827 #~ msgid "Include subtitles"
29828 #~ msgstr "ઉપશીર્ષકને સમાવો"
29830 #~ msgid "No input selected"
29831 #~ msgstr "ઇનપુટ પસંદ થયેલ નથી"
29833 #~ msgid ""
29834 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29835 #~ "\n"
29836 #~ "Choose one before going to the next page."
29837 #~ msgstr ""
29838 #~ "નવી સ્ટ્રીમ અથવા યોગ્ય વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુને પસંદ કરી દેવામાં આવી છે.\n"
29839 #~ "\n"
29840 #~ "એકને પસંદ કરો આગળનાં પાનાંમા જતા પહેલાં."
29842 #~ msgid "No valid destination"
29843 #~ msgstr "યોગ્ય લક્ષ્ય નથી"
29845 #~ msgid ""
29846 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
29847 #~ "Multicast-IP.\n"
29848 #~ "\n"
29849 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
29850 #~ "and the help texts in this window."
29851 #~ msgstr ""
29852 #~ "યોગ્ય લક્ષ્યને પસંદ કરવું જ જોઈએ ક્યાંતો યુનીકાસ્ટ-IP અથવા મલ્ટીકાસ્ટ-IP હોવું જોઈએ.\n"
29853 #~ "\n"
29854 #~ "જો તમે જાણતા ના હોય કે આનો મતલબ શું થાય, VLC સ્ટ્રીમીંગ HOWTO ને જુઓ અને આ વિન્ડોમાં "
29855 #~ "લખાણોની મદદ કરો."
29857 #~ msgid ""
29858 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29859 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29860 #~ "\n"
29861 #~ "Correct your selection and try again."
29862 #~ msgstr ""
29863 #~ "પસંદ થયેલ કોડેક એ એકબીજા સાથે સુસંગત નથી. ઉદાહરણ તરીકે: તે કોઇપણ વિડિઓ કોડેક સાથે "
29864 #~ "અસંકોચાયેલ ઓડિયોનું મિશ્રણ કરવાનું શક્ય નથી.\n"
29865 #~ "\n"
29866 #~ "તમારી પસંદગીને યોગ્ય કરો અને ફરી પ્રયત્ન કરો."
29868 #~ msgid "Select the directory to save to"
29869 #~ msgstr "તેમાં સંગ્રહવા માટે ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
29871 #~ msgid "No folder selected"
29872 #~ msgstr "ફોલ્ડર પસંદ થયેલ નથી"
29874 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29875 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી કે જ્યાં પસંદ થયેલ ફાઇલોને સંગ્રહવાની છે."
29877 #~ msgid ""
29878 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29879 #~ "location."
29880 #~ msgstr "ક્યાંતો યોગ્ય પાથ અથવા સ્થાનને પસંદ કરવા માટે \"પસંદ કરો...\" બટનને વાપરો."
29882 #~ msgid "No file selected"
29883 #~ msgstr "ફાઇલ પસંદ થયેલ નથી"
29885 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29886 #~ msgstr "ફાઇલ જ્યાં પસંદ થયેલ સ્ટ્રીમને સંગ્રહવાની છે."
29888 #~ msgid ""
29889 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29890 #~ "location."
29891 #~ msgstr "ક્યાંતો યોગ્ય પાથ અથવા સ્થાનને પસંદ કરવા માટે \"પસંદ કરો..\" બટનને વાપરો."
29893 #~ msgid "Finish"
29894 #~ msgstr "સમાપ્ત"
29896 #~ msgid "%i items"
29897 #~ msgstr "%i વસ્તુઓ"
29899 #~ msgid "yes"
29900 #~ msgstr "હાં"
29902 #~ msgid "no"
29903 #~ msgstr "ના"
29905 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
29906 #~ msgstr "હાં: %@ થી %@ સુધી"
29908 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29909 #~ msgstr "હાં: %@ @ %@ kb/s"
29911 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29912 #~ msgstr "આ નેટવર્ક પર સ્ટ્રીમીંગને પરવાનગી આપી છે."
29914 #~ msgid ""
29915 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
29916 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
29917 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
29918 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
29919 #~ "example."
29920 #~ msgstr ""
29921 #~ "આ ફાઈલમાં સ્ટ્રીમને સંગ્રહવા પરવાનગી આપે છે. આ ફ્લાય પર ફરી એનકોડ કરી શકાય છે. ગમેતે "
29922 #~ "VLC વાંચી શકે તે સંગ્રહી શકાય છે.\n"
29923 #~ "મહેરબાની કરીને નોંધો કે VLC એ એક ફાઈલ થી બીજી ફાઈલ ટ્રાન્સકોડીંગ માં બંધબેસતું નથી. "
29924 #~ "તેના ટ્રાન્સકોડીંગ લક્ષણો નેટવર્કને સંગ્રહવા માટે ઉપયોગી છે, ઉદાહરણ તરીકે."
29926 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29927 #~ msgstr "તમારાં ઓડિયો કોડેકને પસંદ કરો. વધારે જાણકારી મેળવવા માટે એક પર ક્લિક કરો."
29929 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29930 #~ msgstr "તમારાં વિડિઓ કોડેકને પસંદ કરો. વધારે જાણકારી માટે એક પર ક્લિક કરો."
29932 #~ msgid ""
29933 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
29934 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
29935 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
29936 #~ "leave this setting to 1."
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "આ સ્ટ્રીમની TTL (Time-To-Live) ને વ્યાખ્યિત કરવા પરવાનગી આપે છે. આ પરિમાણ "
29939 #~ "રાઉટરની મહત્તમ સંખ્યા છે જે તમારી સ્ટ્રીમ તેની મારફતે જી શકે છે. જો તમે જનતા ના હોય "
29940 #~ "તો કે તેનો મતલબ શું થાય, અથવા જો તમે તમારા સ્થાનિક નેટવર્ક પર ફક્ત સ્ટ્રીમ કરવા માંગો "
29941 #~ "તો, આ સુયોજન ને 1 તરીકે છોડો."
29943 #~ msgid ""
29944 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29945 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29946 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29947 #~ "SAP extra interface.\n"
29948 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29949 #~ "name will be used."
29950 #~ msgstr ""
29951 #~ "જયારે UDP ની મદદથી સ્ટ્રીમ કરી રહ્યા હોય, સ્ટ્રીમને SAP/SDP જાહેરાત પ્રોટોકોલની "
29952 #~ "મદદથી રજૂઆત કરી શકાય છે. આ રીતે, ક્લાઈન્ટ એ  મલ્ટીકાસ્ટ સરનામું લખશે નહિ, તે તેની "
29953 #~ "વગાડવાની યાદીનેદેખાડશે જો તેઓ  SAP વધારાના ઈન્ટરફેસને સક્રિય કરો તો.\n"
29954 #~ "જો તમે તમારી સ્ટ્રીમનું નામ આપવા માંગો તો, તેને અહીંયા દાખલ કરો, નહિ તો, મૂળભૂત નામને "
29955 #~ "વપરાશે."
29957 #~ msgid ""
29958 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
29959 #~ "transcoded/streamed.\n"
29960 #~ "\n"
29961 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
29962 #~ "streaming."
29963 #~ msgstr ""
29964 #~ "જયારે આ વિકલ્પ સક્રિય થયેલ હોય તો, સ્ટ્રીમ એ બંને વગાડેલ અને ટ્રાન્સકોડેડ / સ્ટ્રીમ થયેલ "
29965 #~ "હશે.\n"
29966 #~ "\n"
29967 #~ "નોંધો કે આ સાદા ટ્રાન્સકોડીંગ અથવા સ્ટ્રીમ કરતા વધારે CPU પાવરની જરૂરિયાત છે."
29969 #~ msgid "A->B Loop"
29970 #~ msgstr "A->B લુપ"
29972 #~ msgid "Current visualization"
29973 #~ msgstr "હાલની કલ્પના"
29975 #~ msgid "&Write changes to config"
29976 #~ msgstr "રૂપરેખાંકનમાં ફેરફારોને લખો (&W)"
29978 #~ msgid "T&ools"
29979 #~ msgstr "સાધનો (&o)"
29981 #~ msgid "&Decrease Volume"
29982 #~ msgstr "અવાજ ઘટાડો (&D)"
29984 #~ msgid "&Save To Playlist"
29985 #~ msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં સંગ્રહો (&S)"
29987 #~ msgid "Recently Played"
29988 #~ msgstr "હમણાંજ વગાડેલ"
29990 #~ msgid "Power"
29991 #~ msgstr "પાવર"
29993 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
29994 #~ msgstr "પાવર અટકાવતું અને નિષ્ક્રિય સત્રને ટાઇમઆઉટ થતું અટકાવે છે."
29996 #~ msgid "Log format"
29997 #~ msgstr "લૉગ બંધારણ"
29999 #~ msgid "Specify the logging format."
30000 #~ msgstr "લૉગીંગ બંધારણને સ્પષ્ટ કરો."
30002 #~ msgid "Syslog ident"
30003 #~ msgstr "Syslog ઓળખ"
30005 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
30006 #~ msgstr "ઓળખ સુયોજિત કરો કે જે  VLC તેને વાપરશે જયારે syslog માં પ્રવેશી રહ્યા હોય."
30008 #~ msgid "Syslog facility"
30009 #~ msgstr "Syslog સુવિધા"
30011 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
30012 #~ msgstr "syslog સુવિધાને પસંદ કરો જ્યાં લૉગને આગળ ધપાવેલ હશે."
30014 #~ msgid "Verbosity"
30015 #~ msgstr "વર્બોસીટી"
30017 #~ msgid ""
30018 #~ "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given "
30019 #~ "by --verbose."
30020 #~ msgstr ""
30021 #~ "લૉગ માટે વાપરવા વર્બોસીટીને પસંદ કરો અથવા --verbose દ્દારા આપેલ એજ વર્બોસીટીને "
30022 #~ "વાપરવા -1."
30024 #~ msgid "Log filename"
30025 #~ msgstr "લૉગ ફાઇલનામ"
30027 #~ msgid "Specify the log filename."
30028 #~ msgstr "લૉગ ફાઇલનામને સ્પષ્ટ કરો."
30030 #~ msgid "Local drives"
30031 #~ msgstr "સ્થાનિત ડ્રાઇવ"
30033 #~ msgid "Preferred Width"
30034 #~ msgstr "પસંદ થયેલ પહોળાઇ"
30036 #~ msgid "Preferred Height"
30037 #~ msgstr "પસંદ થયેલ ઊંચાઇ"
30039 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
30040 #~ msgstr "બફર માપ (સેકંડ)"
30042 #~ msgid "DASH"
30043 #~ msgstr "DASH"
30045 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
30046 #~ msgstr "Http જીવંત સ્ટ્રીમીંગ સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર"
30048 #~ msgid "Smooth Streaming"
30049 #~ msgstr "સરળ સ્ટ્રીમીંગ"
30051 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30052 #~ msgstr "બદલવા માટે આ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ માટે ઓળખકર્તા પૂર્ણાંકને સ્પષ્ટ કરો"
30054 #~ msgid "Magazine"
30055 #~ msgstr "સામાયિક"
30057 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
30058 #~ msgstr "ભાષા પાનાંને સમાવતુ સામાયિક સ્પષ્ટ કરો"
30060 #~ msgid "Page"
30061 #~ msgstr "પાનું"
30063 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30064 #~ msgstr "પાનું સમાવતી ભાષાને સ્પષ્ટ કરો"
30066 #~ msgid "Row"
30067 #~ msgstr "હરોળ"
30069 #~ msgid "Specify the row containing the language"
30070 #~ msgstr "હારમાળા સમાવતી ભાષાને સ્પષ્ટ કરો"
30072 #~ msgid "Lang From Telx"
30073 #~ msgstr "ટેલ્ક્ષમાંથી ભાષા"
30075 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30076 #~ msgstr "ટેલિટેક્સમાંથી ડાયનેમિક ભાષા સુયોજન"
30078 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30079 #~ msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણનું યજમાનનામ અથવા IP સરનામું"
30081 #~ msgid ""
30082 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30083 #~ "to very loud."
30084 #~ msgstr ""
30085 #~ "એનાલોગ  આઉટપુટ માટે આઉટપુટ અવાજ : મૌન માટે 0, મૌન થી વધારે અવાજ માટે 1..25."
30087 #~ msgid "Password for target device."
30088 #~ msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ માટે પાસવર્ડ"
30090 #~ msgid "Password file"
30091 #~ msgstr "પાસવર્ડ ફાઇલ"
30093 #~ msgid "Read password for target device from file."
30094 #~ msgstr "ફાઇલમાંથી લક્ષ્ય ઉપકરણ માટે પાસવર્ડ વાંચો."
30096 #~ msgid "RAOP"
30097 #~ msgstr "RAOP"
30099 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
30100 #~ msgstr "દૂરસ્થ ઓડિયો આઉટપુટ પ્રોટોકોલ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
30102 #~ msgid "Session phone number"
30103 #~ msgstr "સત્ર ફોન નંબર"
30105 #~ msgid ""
30106 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30107 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30108 #~ msgstr ""
30109 #~ "આ સ્ટ્રીમ માટે સંપર્ક ટેલિફોન આપવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, કે જે SDP માં જાહેરાત કરશે "
30110 #~ "(સત્ર વર્ણનકર્તા)."
30112 #~ msgid "OSD menu"
30113 #~ msgstr "OSD મેનુ"
30115 #~ msgid ""
30116 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30117 #~ msgstr "ઓન સ્ક્રીન દર્શાવ મેનુને સ્ટ્રીમ કરો (osdmenu ઉપચિત્ર મોડ્યુલને વાપરી રહયા છે)."
30119 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30120 #~ msgstr "ફોન્ટ માટે નામ જે તમે વાપરવા માંગો છો"
30122 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30123 #~ msgstr "Mac માટે લખાણ રેન્ડરર"
30125 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30126 #~ msgstr "ફોન્ટ માટે ફાઇલનામ કે જે તમે વાપરવા માંગો છો"
30128 #~ msgid "Win32 font renderer"
30129 #~ msgstr "Win32 ફોન્ટ રેન્ડરર"
30131 #~ msgid ""
30132 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
30133 #~ "your computer.\n"
30134 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
30135 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
30136 #~ "\n"
30137 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30138 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30139 #~ "\n"
30140 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
30141 #~ "and where to get the required parts.\n"
30142 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
30143 #~ "device in live action."
30144 #~ msgstr ""
30145 #~ "આ મોડ્યુલ તમને તમારા કોમ્પ્યુટર સાથે સંકળાયેલા AtmoLight  ઉપકરણને નિયંત્રિત કરવાની "
30146 #~ "પરવાનગી આપે છે.\n"
30147 #~ "AtmoLight એ ઘર આંગણે બનાવાયેલ ફીલીપ્સના AmbiLight ની આવૃત્તિ છે. \n"
30148 #~ "જો તમારે વધુ માહિતી જોઈતી હોય તો નિશ્ચિંત પણે અહિયાં અમારી મુલાકાત લો\n"
30149 #~ "\n"
30150 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30151 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30152 #~ "\n"
30153 #~ "તમને અહિયાં વિગતવાર માહિતી મળશે કે કેવી રીતે તમે એને જાતે બનાવી શકો અને જરૂરી ભાગો "
30154 #~ "ક્યાંથી મેળવવા. \n"
30155 #~ "તમે ચિત્રો અને અમુક ચિત્રપટ પણ જોઈ શકો જ્યાં આવું ઉપકરણ કામ કરતુ બતાવાયુ છે."
30157 #~ msgid "Device type"
30158 #~ msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર"
30160 #~ msgid ""
30161 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30162 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "યાદીમાંથી તમારા પસંદ થયેલ હાર્ડવેરને પસંદ કરો, અથવા બહારની પ્રક્રિયાને કરવાનું સોંપવા "
30165 #~ "માટે AtmoWin સોફ્ટવેરને પસંદ કરો - વધારે વિકલ્પો સાથે"
30167 #~ msgid "AtmoWin Software"
30168 #~ msgstr "AtmoWin સોફ્ટવેર"
30170 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30171 #~ msgstr "ક્લાસિક AtmoLight"
30173 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30174 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
30176 #~ msgid "DMX"
30177 #~ msgstr "DMX"
30179 #~ msgid "MoMoLight"
30180 #~ msgstr "MoMoLight"
30182 #~ msgid "fnordlicht"
30183 #~ msgstr "fnordlicht"
30185 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30186 #~ msgstr "AtmoLight ચેનલોની ગણતરી"
30188 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30189 #~ msgstr "કેટલી AtmoLight ચેનલો છે, કે જે DMX ઉપકરણ સાથે અનુકરણ હોવી જોઈએ"
30191 #~ msgid "DMX address for each channel"
30192 #~ msgstr "દરેક ચેનલ માટે DMX સરનામું"
30194 #~ msgid ""
30195 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
30196 #~ "the values"
30197 #~ msgstr ""
30198 #~ "દરેક ચેનલનાં વપરાશ માટે અહિંયા DMX મૂળ સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરો, અથવા ; કિંમતોને અલગ "
30199 #~ "કરવા માટે"
30201 #~ msgid "Count of channels"
30202 #~ msgstr "ચેનલોની ગણતરી"
30204 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
30205 #~ msgstr "તમારાં MoMoLight હાર્ડવેર પર આધાર રાખીને 3 અથવા 4 ચેનલો પસંદ કરો"
30207 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30208 #~ msgstr "fnordlicht ની ગણતરી"
30210 #~ msgid ""
30211 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
30212 #~ msgstr "તમારાં fnordlicht હાર્ડવેર પર આધાર રાખીને 1 થી 254 ચેનલો પસંદ કરો"
30214 #~ msgid "Save Debug Frames"
30215 #~ msgstr "ડિબગ ફ્રેમને સંગ્રહો"
30217 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30218 #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં દરેક 128 મી મીનીફ્રેમને લખો."
30220 #~ msgid "Debug Frame Folder"
30221 #~ msgstr "ડિબગ માળખા ફોલ્ડર"
30223 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
30224 #~ msgstr "પાથ જ્યાં ડિબગફ્રેમને સંગ્રહવી જોઇએ"
30226 #~ msgid "Extracted Image Width"
30227 #~ msgstr "કાઢેલ છબી પહોળાઇ"
30229 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30230 #~ msgstr "આગળની પ્રક્રિયા માટે નાની છબીની પહોળાઇ (64 મૂળભૂત છે)"
30232 #~ msgid "Extracted Image Height"
30233 #~ msgstr "કાઢેલ છબી ઊંચાઇ"
30235 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30236 #~ msgstr "આગળ પ્રક્રિયા માટે નાની છબીની ઊંચાઇ (48 મૂળભૂત છે)"
30238 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30239 #~ msgstr "વિશ્ર્લષણ થયેલ પિક્સેલને ચિહ્નિત કરો"
30241 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
30242 #~ msgstr "સફેદ પિક્સેલ તરીકે સ્ક્રીન પર નમૂના જાળી દ્રશ્યમાન બનાવે છે"
30244 #~ msgid "Color when paused"
30245 #~ msgstr "રંગ જ્યારે અટકેલ હોય"
30247 #~ msgid ""
30248 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
30249 #~ "another beer?)"
30250 #~ msgstr ""
30251 #~ "જો વપરાશકર્તા વિડીઓ થોભાવે તો દર્શાવવા માટેનો રંગ સુયોજિત કરો. (બીજી બીયર લેવા "
30252 #~ "માટે રોશની છે?)"
30254 #~ msgid "Pause-Red"
30255 #~ msgstr "થોભો-લાલ"
30257 #~ msgid "Red component of the pause color"
30258 #~ msgstr "થોભવાનાં રંગનો લાલ ઘટક"
30260 #~ msgid "Pause-Green"
30261 #~ msgstr "થોભો-લીલો"
30263 #~ msgid "Green component of the pause color"
30264 #~ msgstr "અટકાવવાનાં રંગનો લીલો ઘટક"
30266 #~ msgid "Pause-Blue"
30267 #~ msgstr "થોભો-વાદળી"
30269 #~ msgid "Blue component of the pause color"
30270 #~ msgstr "થોભવાનાં રંગનો વાદળી ઘટક"
30272 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
30273 #~ msgstr "થોભો-ઝાંખાપગલા"
30275 #~ msgid ""
30276 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
30277 #~ "40ms)"
30278 #~ msgstr "રંગને થોભવા હાલના રંગને બદલવા ઘણા પગલાઓ (દરેક તબક્કો 40ms લે છે)"
30280 #~ msgid "End-Red"
30281 #~ msgstr "અંત-લાલ"
30283 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
30284 #~ msgstr "બંધ કરવાનાં રંગનો લાલ ઘટક"
30286 #~ msgid "End-Green"
30287 #~ msgstr "અંત-લીલો"
30289 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
30290 #~ msgstr "બંધ કરવાનાં રંગનો લીલો ઘટક"
30292 #~ msgid "End-Blue"
30293 #~ msgstr "અંત-વાદળી"
30295 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
30296 #~ msgstr "બંધ કરવાનો રંગનો વાદળી ઘટક"
30298 #~ msgid "End-Fadesteps"
30299 #~ msgstr "અંત-ઝાંખાપગલા"
30301 #~ msgid ""
30302 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
30303 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
30304 #~ msgstr ""
30305 #~ "સિનેમા શૈલીમાં પ્રકાશને ઝાંખી કરવા માટે રંગના અંતે હાલના રંગ ને બદલવા માટે ઘણા "
30306 #~ "પગલાઓ... (દરેક પગલાને 40ms લાગે છે)"
30308 #~ msgid "Number of zones on top"
30309 #~ msgstr "ટોચ પર વિસ્તારોની સંખ્યા"
30311 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30312 #~ msgstr "સ્ક્રીનનાં ટોચ પર વિસ્તારોની સંખ્યા"
30314 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30315 #~ msgstr "નીચે વિસ્તારોની સંખ્યા"
30317 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30318 #~ msgstr "સ્ક્રીનની નીચે વિસ્તારોની સંખ્યા"
30320 #~ msgid "Zones on left / right side"
30321 #~ msgstr "ડાબે / જમણી બાજુ પર વિસ્તારો"
30323 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
30324 #~ msgstr "ડાબી અને જમણી બાજુ હંમેશા એજ વિસ્તારોનાં નંબરને સમાવે છે"
30326 #~ msgid "Calculate a average zone"
30327 #~ msgstr "સરેરાશ વિસ્તારની ગણતરી કરો"
30329 #~ msgid ""
30330 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
30331 #~ "for single channel AtmoLight)"
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "નમૂના છબીમાં બધા પિક્સેલની સરેરાસને સમાવે છે (એકજ ચેનલ AtmoLight માટે ફક્ત ઉપયોગી છે)"
30335 #~ msgid "Use Software White adjust"
30336 #~ msgstr "સોફ્ટવેર સફેદ ગોઠવણને વાપરો"
30338 #~ msgid ""
30339 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
30340 #~ "recommend."
30341 #~ msgstr "અંદર અપાયેલા ડ્રાઈવરે કે તમારી LED પટ્ટીઓ એ વ્હાઈટ બંધ બેસાડવું? સૂચવો."
30343 #~ msgid "White Red"
30344 #~ msgstr "સફેદ લાલ"
30346 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
30347 #~ msgstr "તમારી LED સ્ટ્રાઇપ પર સફેદની લાલ કિંમત."
30349 #~ msgid "White Green"
30350 #~ msgstr "સફેદ લીલુ"
30352 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
30353 #~ msgstr "તમારી LED સ્ટ્રાઇપ પર સફેદની લીલી કિંમત."
30355 #~ msgid "White Blue"
30356 #~ msgstr "સફેદ વાદળી"
30358 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
30359 #~ msgstr "તમારી LED સ્ટ્રાઇપ પર સફેદની વાદળી કિંમત."
30361 #~ msgid "Serial Port/Device"
30362 #~ msgstr "સીરીયલ પોર્ટ/ઉપકરણ"
30364 #~ msgid ""
30365 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30366 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30367 #~ msgstr ""
30368 #~ "એ સીરીયલ પોર્ટનું નામ જ્યાં AtmoLight કંટ્રોલર જોડાયેલું છે.\n"
30369 #~ "વિન્ડો પર સામાન્ય રીતે COM1 અથવા COM2. લિનક્સ પર /dev/ttyS01 દા.ત."
30371 #~ msgid "Edge weightning"
30372 #~ msgstr "બાજુ સફેદ કરી રહ્યા છે"
30374 #~ msgid ""
30375 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
30376 #~ "of the frame."
30377 #~ msgstr "આ કિમંતને વધારવાથી ફ્રેમની સીમા પર વધારે આધાર રાખતા રંગમાં પરિણમશે."
30379 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
30380 #~ msgstr "આખી તમારી LED સ્ટ્રાઇપની પ્રકાશતા"
30382 #~ msgid "Darkness limit"
30383 #~ msgstr "અંધકાર મર્યાદા"
30385 #~ msgid ""
30386 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
30387 #~ "greater than one for letterboxed videos."
30388 #~ msgstr ""
30389 #~ "આના કરતા ઓછી સંતૃપ્તિ વાળા પિક્સેલોને અવગણી દેવામાં આવશે. લેટરબોક્સ કરાયેલા વિડિઓ માટે "
30390 #~ "એક કરતા વધુ હોઉં જોઈએ."
30392 #~ msgid "Hue windowing"
30393 #~ msgstr "રંગોની વિન્ડો"
30395 #~ msgid "Used for statistics."
30396 #~ msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર માટે વાપરેલ."
30398 #~ msgid "Sat windowing"
30399 #~ msgstr "સેટ વિન્ડો"
30401 #~ msgid "Filter length (ms)"
30402 #~ msgstr "ફિલ્ટર લંબાઇ (ms)"
30404 #~ msgid ""
30405 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
30406 #~ "flickering."
30407 #~ msgstr "તેને સમય લાગે છે જ્યાં સુધી તે સંપૂર્ણપણે બદલાય. આ અસ્થિરતાને અટકાવે છે."
30409 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
30410 #~ msgstr "તરતજ રંગ બદલાવ માટે કેટલો રંગ બદલાય છે."
30412 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30413 #~ msgstr "ફિલ્ટર નરમતા (%)"
30415 #~ msgid "Filter Smoothness"
30416 #~ msgstr "ફિલ્ટર નરમતા"
30418 #~ msgid "Output Color filter mode"
30419 #~ msgstr "આઉટપુટ રંગ ફિલ્ટર સ્થિતિ"
30421 #~ msgid ""
30422 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
30423 #~ "color"
30424 #~ msgstr ""
30425 #~ "કેવી રીતે આઉટપુટ રંગ પહેલાંના રંગ પર આધારિત ગણતરી કરવી જોઇએ તેને વ્યાખ્યાયિત કરે છે"
30427 #~ msgid "No Filtering"
30428 #~ msgstr "ફિલ્ટરીંગ નથી"
30430 #~ msgid "Combined"
30431 #~ msgstr "સંયુક્ત"
30433 #~ msgid "Percent"
30434 #~ msgstr "ટકા"
30436 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30437 #~ msgstr "માળખા વિલંબ (ms)"
30439 #~ msgid ""
30440 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
30441 #~ "around 20ms should do the trick."
30442 #~ msgstr ""
30443 #~ "સુમેળમાં વિડિઓ આઉટપુટ અને લાઇટ અસરોને મેળવવા મદદ કરે છે. કિંમતો 20ms ની આજુબાજુ યુક્તિ "
30444 #~ "કરવી જોઇએ."
30446 #~ msgid "Channel 0: summary"
30447 #~ msgstr "ચેનલ 0: સારાંશ"
30449 #~ msgid "Channel 1: left"
30450 #~ msgstr "ચેનલ 1: ડાબુ"
30452 #~ msgid "Channel 2: right"
30453 #~ msgstr "ચેનલ 2: જમણું"
30455 #~ msgid "Channel 3: top"
30456 #~ msgstr "ચેનલ 3: ઉંચે"
30458 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30459 #~ msgstr "ચેનલ 4: નીચે"
30461 #~ msgid ""
30462 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
30463 #~ msgstr ""
30464 #~ "ખોટા વાયરીંગને સુધારવા માટે હાર્ડવેર ચેનલ X ને તર્કસંગત વિસ્તાર Y સાથે જોડે છે :-)"
30466 #~ msgid "disabled"
30467 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
30469 #~ msgid "Zone 4:summary"
30470 #~ msgstr "વિસ્તાર 4:સારાંશ"
30472 #~ msgid "Zone 1:right"
30473 #~ msgstr "વિસ્તાર 1:જમણે"
30475 #~ msgid "Zone 0:top"
30476 #~ msgstr "વિસ્તાર 0:ઉંચે"
30478 #~ msgid "Zone 2:bottom"
30479 #~ msgstr "વિસ્તાર 2:નીચે"
30481 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
30482 #~ msgstr "ચેનલ / વિસ્તાર સોંપણી"
30484 #~ msgid ""
30485 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
30486 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
30487 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
30488 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
30489 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
30490 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
30491 #~ msgstr ""
30492 #~ "પાંચ ચેનલો / વિસ્તારો થી વધારે વાળા ઉપકરણો માટે અહિયાં દરેક ચેનલ માટે દર્શાવાનો "
30493 #~ "વિસ્તાર ક્રમાંક લખો અને કિંમતોને , અથવા ; થી છુટ્ટા પાડો અને કોઈ પણ ચેનલનો ઉપયોગ "
30494 #~ "નહિ કરવા માટે -1 નો ઉપયોગ કરો. નમૂનારૂપ AtmoLight માટે શ્રેણી 4,3,1,0,2 મૂળભૂત "
30495 #~ "ચેનલ/વિસ્તાર સાથે ગોઠવણી કરશે. ઉપરની બાજુએ ફક્ત બે વિસ્તાર અને ડાબી અને જમણી બાજુએ "
30496 #~ "એક વિસ્તાર અને કોઈ સારાંશ વિસ્તાર ના હોય એની માટે નમૂનારૂપ AtmoLight  માટેની "
30497 #~ "ગોઠવણી -1,3,2,1,0 હશે."
30499 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
30500 #~ msgstr "વિસ્તાર 0: ઉચ્ચ ઢાળ"
30502 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
30503 #~ msgstr "વિસ્તાર 1: જમણો ઢાળ"
30505 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
30506 #~ msgstr "વિસ્તાર 2: નીચેનો ઢાળ"
30508 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
30509 #~ msgstr "વિસ્તાર 3: ડાબો ઢાળ"
30511 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
30512 #~ msgstr "વિસ્તાર 4: સારાંશ ઢાળ"
30514 #~ msgid ""
30515 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
30516 #~ msgstr "64x48 પિક્સેલ સાથે નાનાં બીટમેપને વ્યાખ્યાયિત કરે છે, ગ્રેસ્કેલ ઢાળને સમાવી રહ્યા છે"
30518 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
30519 #~ msgstr "ઢાળ બીટમ્પ શોધપાથ"
30521 #~ msgid ""
30522 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
30523 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
30524 #~ msgstr ""
30525 #~ "ઢાળ બીટમેપને સોંપવા માટે હવે પસંદ થયેલ વિકલ્પ, zone_0.bmp, zone_1.bmp વગેરે તરીકે "
30526 #~ "તેઓને મૂકો. એક ફોલ્ડરમાં અને અહિંયા ફોલ્ડરનામને સુયોજિત કરો"
30528 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30529 #~ msgstr "AtmoWin*.exe નું ફાઇલનામ"
30531 #~ msgid ""
30532 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
30533 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
30534 #~ msgstr ""
30535 #~ "જો તમે VLC દ્દારા શરૂ કરવા માટે AtmoLight નિયંત્રણ સોફ્ટવેરને ઇચ્છો તો, અહિંયા "
30536 #~ "AtmoWinA.exe નાં સંપૂર્ણ પાથને દાખલ કરો."
30538 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30539 #~ msgstr "AtmoLight ફિલ્ટર"
30541 #~ msgid "AtmoLight"
30542 #~ msgstr "AtmoLight"
30544 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
30545 #~ msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર અને જોડાણને પસંદ કરો"
30547 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30548 #~ msgstr "થોભવા પર આ રૂમને આ રંગ થી પ્રકાશિત કરો"
30550 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30551 #~ msgstr "બંધ કરવા પર આ રૂમને આ રંગ થી પ્રકાશિત કરો"
30553 #~ msgid "DMX options"
30554 #~ msgstr "DMX વિકલ્પો"
30556 #~ msgid "MoMoLight options"
30557 #~ msgstr "MoMoLight વિકલ્પો"
30559 #~ msgid "fnordlicht options"
30560 #~ msgstr "fnordlicht વિકલ્પો"
30562 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
30563 #~ msgstr "બિલ્ડ-ઇન Atmo માટે વિસ્તાર લેઆઉટ"
30565 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
30566 #~ msgstr "ફકત બિલ્ટ-ઇન જીવંત વિડિઓ માટે સુયોજનો"
30568 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
30569 #~ msgstr "ચેનલ સોંપણીને બદલો (ખોટા વાયરીંગને સુધારે છે)"
30571 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
30572 #~ msgstr "તમારી LED સ્ટ્રાઇપ માટે સફેદ લાઇટ ગોઠવો"
30574 #~ msgid "Change gradients"
30575 #~ msgstr "ઢાળો બદલો"
30577 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
30578 #~ msgstr "પિક્સેલમાં પટ્ટીની પહોળાઇ (મૂળભૂત : 10)"
30580 #~ msgid "ANativeWindow"
30581 #~ msgstr "ANativeWindow"
30583 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
30584 #~ msgstr "એન્ડ્રોઇડ મીડિયાકોડેક સીધા રેન્ડરીંગ વિડિઓ આઉટપુટ"
30586 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
30587 #~ msgstr "આઇટપુટ માટે ખાસ ક્રોમાને વાપરવા દબાણ કરો. મૂળભૂત RGB32 છે."
30589 #~ msgid "Android Surface video output"
30590 #~ msgstr "એન્ડ્રોઇડ સપાટી વિડિઓ આઉટપુટ"
30592 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
30593 #~ msgstr "DirectFB વિડિઓ આઉટપુટ http://www.directfb.org/"
30595 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30596 #~ msgstr "OpenGL ES એક્સટેન્શન"
30598 #~ msgid "OpenGL ES"
30599 #~ msgstr "OpenGL ES"
30601 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
30602 #~ msgstr "જડિત સિસ્ટમ વિડિઓ આઉટપુટ માટે OpenGL"
30604 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30605 #~ msgstr "OpenGL વિડિઓ આઉટપુટ (પ્રાયોગિક)"
30607 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
30608 #~ msgstr "iOS OpenGL વિડિઓ આઉટપુટ"
30610 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
30611 #~ msgstr "પ્લેટફોર્મ સુધારા સાથે વિન્ડોસ 7/વિન્ડોસ વિસ્તા માટે વિડિઓ આઉટપુટ"
30613 #~ msgid "Direct2D video output"
30614 #~ msgstr "Direct2D વિડિઓ આઉટપુટ"
30616 #~ msgid "GPU affinity"
30617 #~ msgstr "GPU એફીનીટી"
30619 #~ msgid "SDL chroma format"
30620 #~ msgstr "SDL ક્રોમા બંધારણ"
30622 #~ msgid ""
30623 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
30624 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
30625 #~ msgstr ""
30626 #~ "સૌથી કાર્યસક્ષમ બંધારણનો ઉપયોગ કરીને કામગીરી સુધારવાના બદલે SDL રેન્ડરરને ચોક્કસ "
30627 #~ "ક્રોમા બંધારણનો ઉપયોગ કરવા માટે દબાણ કરો."
30629 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30630 #~ msgstr "સાદુ ડાયરેક્ટમીડિયા લેયર વિડિઓ આઉટપુટ"
30632 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30633 #~ msgstr "OpenGL GLX વિડિઓ આઉટપુટ (XCB)"
30635 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30636 #~ msgstr "YUV4MPEG2 હેડર (મૂળભૂત રીતે નિષ્ક્રિય થયેલ છે)"
30638 #~ msgid "Black Slot"
30639 #~ msgstr "કાળો સ્લોટ"
30641 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30642 #~ msgstr "આઉટપુટ રંગ ફિલ્ટરસ્થિતિ"
30644 #~ msgid "Brightness (%)"
30645 #~ msgstr "પ્રકાશતા (%)"
30647 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30648 #~ msgstr "વિશ્ર્લષણ થયેલ પિક્સેલને ચિહ્નિત કરો"
30650 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30651 #~ msgstr "ફિલ્ટર થ્રેશોલ્ડ (%)"
30653 #~ msgid "MKV"
30654 #~ msgstr "MKV"
30656 #~ msgid "FLV"
30657 #~ msgstr "FLV"
30659 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30660 #~ msgstr "ફાઈલ નામ  of ફોટો ફાઈલ  to use on the overlay framebuffer."
30662 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30663 #~ msgstr "લિખિત દેખાડવા માટે  on the overlay framebuffer. "
30665 #~ msgid ""
30666 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30667 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30668 #~ "the cache."
30669 #~ msgstr ""
30670 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30671 #~ "transparent ફોટો સાફ કરી નાખે . All previously rendered images and text "
30672 #~ "will be cleared from the cache."
30674 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30675 #~ msgstr "Render the ફોટો અથવા લિખિત  in current overlay buffer."
30677 #~ msgid ""
30678 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30679 #~ msgstr "overlay framebuffer માં ફોટો અને લિખિત મળશે "
30681 #~ msgid ""
30682 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30683 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30684 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30685 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30686 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30687 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30688 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30689 #~ "options:</p>\n"
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "<p><i>વી એલ સી પ્લેયર </i>  <b></b> તમારા ઉપયોગ ની માહિતી નથી રાખતો </p>\n"
30692 #~ "<p> મીડિયા માહિતી દર્શાવવા ઇન્તેર્નેત ઉપયોગ કરી સકે છે  <b></b> or to check for "
30693 #~ "available <b>updates</b>.</p>\n"
30694 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30695 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30696 #~ "<p>તમારા હિસાબે નીચે બદલો :</p>\n"
30698 #~ msgid ""
30699 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30700 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30701 #~ "more!\n"
30702 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30703 #~ "platform.\n"
30704 #~ "\n"
30705 #~ msgstr ""
30706 #~ "વી એલ સી મીડિયા પ્લેયર મફત પ્રોગ્રામ છે જે સીડી ડીવીડી ઈન્ટરનેટ થી ગીત વગાડે છે \n"
30707 #~ "વી એલ સી દરેક પ્લેટ ફોર્મ પર હાલસે \n"
30708 #~ "\n"
30710 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30711 #~ msgstr "વીડીઓ લેન ટીમ દ્વારા \n"
30713 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30714 #~ msgstr "તમારો o/p  મકી કરો સેટિંગ કરો"
30716 #~ msgid ""
30717 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30718 #~ "there is no way for you to fix this."
30719 #~ msgstr ""
30720 #~ "VLC ઑડિઓ અથવા વિડિઓ ફોર્મેટ \"% 4.4s\" સપોર્ટ કરતું નથી. કમનસીબે આ સમસ્યાને ઠીક "
30721 #~ "કરવા માટે કોઈ રીત નથી."
30723 #~ msgid "VLC crashed previously"
30724 #~ msgstr "VLC પહેલાં ક્રેશ"
30726 #, fuzzy
30727 #~ msgid "Subtitle track added"
30728 #~ msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક"
30730 #, fuzzy
30731 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
30732 #~ msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલ"
30734 #, fuzzy
30735 #~ msgid "No video devices found"
30736 #~ msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
30738 #, fuzzy
30739 #~ msgid "No Audio Input device found"
30740 #~ msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid "No audio input device found"
30744 #~ msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
30746 #, fuzzy
30747 #~ msgid "Windows Store audio output"
30748 #~ msgstr "વિન્ડો GDI વિડિઓ આઉટપુટ"
30750 #, fuzzy
30751 #~ msgid "SVG video decoder"
30752 #~ msgstr "CDG વિડિઓ ડિકોડર"
30754 #, fuzzy
30755 #~ msgid "Save this Log..."
30756 #~ msgstr "આ રીતે સંગ્રહો (&S)"
30758 #, fuzzy
30759 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
30760 #~ msgstr "આંગળીની છાપ (&F)"
30762 #, fuzzy
30763 #~ msgid "No fingerprint has been found"
30764 #~ msgstr "ઇનપુટ મળ્યુ નથી"
30766 #, fuzzy
30767 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30768 #~ msgid "Clear"
30769 #~ msgstr "સાફ કરો"
30771 #, fuzzy
30772 #~ msgid "Default: 90sec"
30773 #~ msgstr "મૂળભૂત સ્ટ્રીમ"
30775 #, fuzzy
30776 #~ msgid "Chromaprint stream output"
30777 #~ msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટને ભેગુ કરી રહ્યા છે"
30779 #, fuzzy
30780 #~ msgid "glSpectrum"
30781 #~ msgstr "વર્ણપટ"
30783 #, fuzzy
30784 #~ msgid "Flat Top"
30785 #~ msgstr "ટોચ પર તરો"
30787 #, fuzzy
30788 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30789 #~ msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર - વેબ ઇન્ટરફેસ"
30791 #, fuzzy
30792 #~ msgid ""
30793 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30794 #~ msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ (4:3, 16:9). મૂળભૂત ચોરસ પિક્સેલને ધારે છે."
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid ""
30798 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30799 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30800 #~ "opacity)"
30801 #~ msgstr ""
30802 #~ "બારગ્રાફની પારદર્શકતા કિંમત (સંપૂર્ણ પારદર્શકતા માટે 0 થી સંપૂર્ણ અપારદર્શકતા માટે "
30803 #~ "255)."
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30807 #~ msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક"
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30811 #~ msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું Y નિર્દેશાંક"
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid ""
30815 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30816 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30817 #~ "e.g. 6=top-right)."
30818 #~ msgstr ""
30819 #~ "વિડિઓ પર ઉપચિત્ર સ્થાન પર દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, "
30820 #~ "8=નીચે, તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દા.ત. 6 = ઉપર-જમણે)."
30822 #, fuzzy
30823 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30824 #~ msgstr "વહેંચાયેલ મેમરી ફ્રેમબફર"
30826 #, fuzzy
30827 #~ msgid "Render text or image"
30828 #~ msgstr "ટેલિટેક્સ પાનું"
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30832 #~ msgstr "વહેંચાયેલ મેમરી ફ્રેમબફર"
30834 #, fuzzy
30835 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30836 #~ msgstr "GNU/Linux ફ્રેમબફર વિડિઓ આઉટપુટ"
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30840 #~ msgstr "%@ સાથે %s દ્દારા કમ્પાઇલ થયેલ છે"
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "Allow downloading media information"
30844 #~ msgstr "મીડિયા જાણકારીને મેળવવા માટે બે વાર ક્લિક કરો"
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "Save and Continue"
30848 #~ msgstr "ચાલુ રાખો"
30850 #, fuzzy
30851 #~ msgid "Jump to time"
30852 #~ msgstr "સમય સાથે કૂદો"
30854 #, fuzzy
30855 #~ msgid "Open CrashLog..."
30856 #~ msgstr "ડિસ્ક ખોલો..."
30858 #, fuzzy
30859 #~ msgid "Don't Send"
30860 #~ msgstr "બતાવો નહિં"
30862 #, fuzzy
30863 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30864 #~ msgstr "પાર્મીતિક ઇક્વલાઈઝર"
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid "Add a subtitle file"
30868 #~ msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને વાપરો (&t)"
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "Image clone"
30872 #~ msgstr "છબી ક્રોમા"
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "Aspect-ratio"
30876 #~ msgstr "આશરે દર"
30878 #, fuzzy
30879 #~ msgid "Norm"
30880 #~ msgstr "સામાન્ય"
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid "Image file"
30884 #~ msgstr "છબી દિવાલ"
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "Transparency of the image"
30888 #~ msgstr "બારગ્રાફની પારદર્શકતા"
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "Commands"
30892 #~ msgstr "કમાન્ડ+"
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "Compiler: "
30896 #~ msgstr "કમ્પાઇલર: %s\n"
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid "Copyright (C) "
30900 #~ msgstr "કોપીરાઇટ"
30902 #, fuzzy
30903 #~ msgid "Licence"
30904 #~ msgstr "લાઈસન્સ"
30906 #, fuzzy
30907 #~ msgid "Destinations"
30908 #~ msgstr "અંતિમ મુકામ"
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "Group name"
30912 #~ msgstr "જૂથ પેકેટ"
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid "Subtitles Language"
30916 #~ msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા"
30918 #, fuzzy
30919 #~ msgid "Subtitles effects"
30920 #~ msgstr "ઉપશીર્ષક અસરો"
30922 #, fuzzy
30923 #~ msgid "Black slot"
30924 #~ msgstr "કાળો સ્લોટ"
30926 #, fuzzy
30927 #~ msgid "Video Filters..."
30928 #~ msgstr "વિડિઓ ફાઇલો"