1 # Scottish Gaelic translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Michael Bauer, 2014-2015
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-10 17:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Michael Bauer\n"
14 "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
15 "trans/language/gd/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
21 "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1036
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Chan eil BARANTAS SAM BITH an lùib a' phrògraim seo, cho fad 's a tha sin "
31 "ceadaichte fon lagh.\n"
32 "'S urrainn dhut ath-sgaoiladh fo theirmichean GNU General Public License;\n"
33 "thoir sùil air an fhaidhle air a bheil COPYING airson barrachd "
35 "Air a sgrìobhadh le sgioba VideoLAN; faic am faidhle AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Roghainnean VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Tagh \"Roghainnean adhartach\" gus a h-uile roghainn fhaicinn."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
47 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
48 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
50 msgstr "Eadar-aghaidh"
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean aig VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Roghainnean nam prìomh eadar-aghaidh"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Eadar-aghaidhean smachdaidh"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean smachdaidh aig VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Roghainnean nan hotkeys"
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
82 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
84 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
85 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
88 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
89 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
90 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Roghainnean na fuaime"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
105 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 "Thathar a' cleachdadh criathragan fuaime gus sruth na fuaime a làimhseachadh."
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
115 msgid "Audio resampler"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Na fir chlis"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
124 #: src/libvlc-module.c:206
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Fir chlis fuaime"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Mòideal an às-chuir"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
136 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
139 msgid "Miscellaneous"
142 #: include/vlc_config_cat.h:70
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Measgachadh de roghainnean is mòidealan fuaime."
146 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
147 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
156 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Roghainnean video"
167 #: include/vlc_config_cat.h:76
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
171 #: include/vlc_config_cat.h:79
172 msgid "General settings for video output modules."
175 #: include/vlc_config_cat.h:82
176 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 "Roghainnean co-cheangailte ri On-Screen-Display, fo-thiotalan agus Overlay "
191 #: include/vlc_config_cat.h:88
196 #: include/vlc_config_cat.h:89
197 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Ion-chur/Codecs"
204 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 "Roghainnean airson ion-chur, demultiplexing, dì-chòdachadh is còdachadh"
209 #: include/vlc_config_cat.h:101
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Mòidealan inntrigidh"
213 #: include/vlc_config_cat.h:103
215 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
216 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
218 "Roghainnean co-cheangailte ris na diofar dòighean gus inntrigeadh a "
219 "dhèanamh. 'S e roghainnean a' phrogsaidh HTTP is an tasgadain an fheadhainn "
220 "a dh'atharraichear gu tric."
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Stream filters"
224 msgstr "Criathragan srutha"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
229 "input side of VLC. Use with care..."
231 "Tha criathragan srutha 'nam mòidealan sònraichte a bheir comas dhut gnìomhan "
232 "adhartach a dhèanamh a thaobh ion-chur VLC. Cleachd seo le faiceall..."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
241 "Thathar a' cleachdadh Demuxers airson sruthan fuaime is video a sgaradh o "
244 #: include/vlc_config_cat.h:115
246 msgstr "Video codecs"
248 #: include/vlc_config_cat.h:116
249 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
251 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan video, deilbh no video ⁊ "
254 #: include/vlc_config_cat.h:118
256 msgstr "Codecs fuaime"
258 #: include/vlc_config_cat.h:119
259 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
260 msgstr "Na roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fuaim-a-mhàin."
262 #: include/vlc_config_cat.h:121
263 msgid "Subtitle codecs"
264 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
266 #: include/vlc_config_cat.h:122
267 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
269 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, teletext "
272 #: include/vlc_config_cat.h:124
273 msgid "General input settings. Use with care..."
274 msgstr "Roghainnean coitcheann an ion-chuir. Cleachd le faiceall..."
276 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
277 #: modules/access/avio.h:50
278 msgid "Stream output"
279 msgstr "Às-chur an t-srutha"
281 #: include/vlc_config_cat.h:129
283 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
284 "saving incoming streams.\n"
285 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
286 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
288 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
291 "Tha feum air roghainnean às-chur an t-srutha ma thathar mar fhrithealaiche "
292 "sruthaidh no nuair a shàbhailear sruthan.\n"
293 "Thèid na sruthadh am muxaigeadh an toiseach agus an cur tro mhòideal \"às-"
294 "chur inntrigidh\" an uairsin a tha comasach air an sruth a shàbhaladh mar "
295 "fhaidhle no a shruthadh (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
296 "'S urrainn dhut pròiseasadh adhartach a dhèanamh air sruth le mòidealan "
297 "sruthadh Sout (tar-chòdachadh, dùblachadh...)."
299 #: include/vlc_config_cat.h:137
300 msgid "General stream output settings"
301 msgstr "Roghainnean coitcheann às-chur an t-srutha"
303 #: include/vlc_config_cat.h:139
307 #: include/vlc_config_cat.h:141
309 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
310 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
311 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each muxer."
314 "Cruthaichidh muxers na fòrmatan capsaileachaidh air a bheil feum gus na "
315 "sruthan bunasach uile a chur còmhla (video, fuaim...). Leigidh an roghainn "
316 "seo leat muxer sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu "
317 "chòir dhut sin a dhèanamh.\n"
318 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach muxer "
321 #: include/vlc_config_cat.h:147
322 msgid "Access output"
323 msgstr "Às-chur inntrigidh"
325 #: include/vlc_config_cat.h:149
327 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
328 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
329 "should probably not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each access output."
332 "Tha mòidealan às-chur inntrigidh a' cumail smachd air na dòighean air a "
333 "chuirear na sruthan muxte. Leigidh an roghainn seo leat às-chur inntrigidh "
334 "sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin "
336 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach às-chur "
337 "inntrigidh cuideachd."
339 #: include/vlc_config_cat.h:154
343 #: include/vlc_config_cat.h:156
345 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
346 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
348 "You can also set default parameters for each packetizer."
350 "Thèid na pacaidichean a chleachdadh gus na sruthan bunasach a ro-ullachadh "
351 "mus dèid am muxaigeadh. Leigidh an roghainn seo leat pacaidiche sònraichte "
352 "èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin a dhèanamh\n"
353 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach "
354 "pacaidiche cuideachd."
356 #: include/vlc_config_cat.h:162
360 #: include/vlc_config_cat.h:163
362 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
363 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
364 "for each sout stream module here."
366 "Leigidh mòidealan sruth Sout leat slabhraidh pròiseasadh Sout a thogail. "
367 "Thoir sùil air an stiùireadh a thaobh sruthaidh airson barrachd "
368 "fiosrachaidh. 'S urrainn dhut bun-roghainnean a rèiteachadh airson gach "
369 "mòideal sruth Sout cuideachd."
371 #: include/vlc_config_cat.h:168
375 #: include/vlc_config_cat.h:169
376 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
377 msgstr "Mar a chuir VLC an sàs Video On Demand"
379 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
380 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
382 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
384 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
385 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
386 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
388 msgstr "An liosta-chluich"
390 #: include/vlc_config_cat.h:174
392 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
393 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
395 "Roghainnean a thaobh giùlan na liosta-chluich (m.e. am modh cluich) agus nam "
396 "mòidealan a chuireas rudan ris an liosta-chluich gu fèin-obrachail "
397 "(mòidealan a \"mhothaicheas do sheirbheisean\")."
399 #: include/vlc_config_cat.h:178
400 msgid "General playlist behaviour"
401 msgstr "Giùlan na liosta-chluich san fharsaingeachd"
403 #: include/vlc_config_cat.h:179
404 msgid "Services discovery"
405 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
407 #: include/vlc_config_cat.h:180
409 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
412 "Tha mòidealan a mhothaicheas do sheirbheisean nan goireasan a chuireas rudan "
413 "ri liosta-chluich gu fèin-obrachail."
415 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
416 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
417 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
421 #: include/vlc_config_cat.h:185
422 msgid "Advanced settings. Use with care..."
423 msgstr "Roghainnean adhartach. Cleachd le faiceall..."
425 #: include/vlc_config_cat.h:187
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Roghainnean adhartach"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:46
430 msgid "&Open File..."
431 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:47
434 msgid "&Advanced Open..."
435 msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
437 #: include/vlc_intf_strings.h:48
438 msgid "Open D&irectory..."
439 msgstr "Fosgail &eòlaire..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:49
442 msgid "Open &Folder..."
443 msgstr "Fosg&ail pasgan..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:50
446 msgid "Select one or more files to open"
447 msgstr "Tagh faidhle, no barrachd dhiubh, gus am fosgladh"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:51
450 msgid "Select Directory"
451 msgstr "Tagh eòlaire"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:51
454 msgid "Select Folder"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:55
458 msgid "Media &Information"
459 msgstr "Fiosrachadh a' &mheadhain"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:56
462 msgid "&Codec Information"
463 msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:57
467 msgstr "&Teachdaireachdan"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:58
470 msgid "Jump to Specific &Time"
471 msgstr "Gearr leum gu àm &sònraichte"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:59
474 msgid "Custom &Bookmarks"
475 msgstr "C&omharran-leabhair gnàthaichte"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:60
478 msgid "&VLM Configuration"
479 msgstr "Rèiteachadh &VLM"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:62
483 msgstr "&Mu dheidhinn"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
486 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
487 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
491 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
492 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
493 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
497 #: include/vlc_intf_strings.h:66
498 msgid "Remove Selected"
499 msgstr "Thoir air falbh na thagh mi"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:67
502 msgid "Information..."
503 msgstr "Fiosrachadh..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:68
506 msgid "Create Directory..."
507 msgstr "Cruthaich eòlaire..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:69
510 msgid "Create Folder..."
511 msgstr "Cruthaich pasgan..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:70
514 msgid "Rename Directory..."
515 msgstr "Thoir ainm ùr air a' phasgan..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:71
518 msgid "Rename Folder..."
519 msgstr "Thoir ainm ùr air a' phasgan"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:72
522 msgid "Show Containing Directory..."
523 msgstr "Seall an t-eòlaire sa bheil e..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:73
526 msgid "Show Containing Folder..."
527 msgstr "Seall am pasgan sa bheil e..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:74
533 #: include/vlc_intf_strings.h:75
537 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
540 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
545 msgstr "Ath-chluich aonan"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
549 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
550 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
552 msgstr "Air thuaiream"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
556 msgstr "Chan ann air thuaiream"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:83
559 msgid "Add to Playlist"
560 msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
564 msgstr "Cuir faidhle ris..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:86
567 msgid "Add Directory..."
568 msgstr "Cuir eòlaire ris..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:87
571 msgid "Add Folder..."
572 msgstr "Cuir pasgan ris..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:89
575 msgid "Save Playlist to &File..."
576 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich ann am &faidhle..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
579 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
583 #: include/vlc_intf_strings.h:99
584 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
585 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
589 #: include/vlc_intf_strings.h:100
591 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
592 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
593 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
594 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
595 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
596 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
597 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
598 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
599 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
600 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
601 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
602 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
603 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
604 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
605 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
607 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
608 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
609 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
610 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
611 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
612 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
613 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
614 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
615 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
617 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
618 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Fàilte gu taic cluicheadair mheadhanan "
619 "VLC</h2><h3>Docamaideadh</h3><p>Gheibh thu docamaideadh VLC air làrach-lìn "
620 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">uicipeid</a> VideoLAN.</p><p>Ma tha "
621 "cluicheadair mheadhanan VLC ùr dhut, nach leugh thu <br><a href=\"http://"
622 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>an gearr-chunntas air "
623 "cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>.</p><p>Gheibh thu fiosrachadh mu "
624 "chleachdadh a' chluicheadair san sgrìobhainn <br>\"<a href=\"http://wiki."
625 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Mar a chluicheas mi faidhlichean "
626 "le cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>\" cuideachd.</p><p>A thaobh rudan "
627 "mar shàbhaladh, iompachadh, tar-chòdadh. còdachadh, muxing is sruthadh, "
628 "gheibh thu fiosrachadh feumail anns an <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
629 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Mur eil "
630 "thu cinnteach mun bhriathrachas, thoir sùil air an <a href=\"http://wiki."
631 "videolan.org/Knowledge_Base\">stòras eòlais</a> againn.</p><p>Airson "
632 "fiosrachadh mu ath-ghoiridean a' mheur-chlàir, leugh duilleag nan <a href="
633 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ath-ghoiridean</a>.</p><h3>Cobhair</"
634 "h3><p>Mus faighnich thu ceist dhinn, saoil an cuir thu sùil air na <a href="
635 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">CÀBHA (Ceistean Àbhaisteach)</"
636 "a>?</p><p>Cuideachd, 's mathaid gum faigh thu taic air na <a href=\"http://"
637 "forum.videolan.org\">fòraman</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
638 "lists.html\">liostaichean puist</a> no an seanail IRC againn (<em>#videolan</"
639 "em> air irc.freenode.net) - agus bidh cothrom agad càch a chuideachadh ann "
640 "cuideachd.</p><h3>Cum taic ris a' phròiseact</h3><p>'S urrainn dhut taic a "
641 "chumail ri pròiseact VideoLAN 's tu a' cur taic ris a' choimhearsnachd, a' "
642 "dealbhadh chraicnean, ag eadar-theangachadh rudan, a' sgrìobhadh còd ùr 's a "
643 "chur fo dheuchainn. No 's urrainn dhut taic-airgid a thoirt dhuinn, no "
644 "goireasan. Agus gun teagamh, 's urrainn cluicheadair mheadhanan VLC dhut "
645 "<b>a bhrosnachadh do dhaoine eile</b>.</p></body></html>"
647 #: src/audio_output/filters.c:267
648 msgid "Audio filtering failed"
649 msgstr "Dh'fhàillig criathradh na fuaime"
651 #: src/audio_output/filters.c:268
653 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
654 msgstr "Tha na tha ceadaichte de chriathragan (%u) agad."
656 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
657 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
658 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
660 msgstr "Cuir à comas"
662 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
664 msgstr "Meidheadair-speactraim"
666 #: src/audio_output/output.c:267
670 #: src/audio_output/output.c:270
674 #: src/audio_output/output.c:273
677 msgstr "Meidheadair Vu"
679 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Criathragan fuaime"
683 #: src/audio_output/output.c:325
685 msgstr "Tarbhachd na cluich"
687 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
689 msgid "Stereo audio mode"
690 msgstr "Modh fuaime stereo"
692 #: src/audio_output/output.c:419
695 msgstr "An ID tùsail"
697 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
698 msgid "Dolby Surround"
699 msgstr "Dolby Surround"
701 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
702 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
704 #: modules/codec/twolame.c:70
708 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
709 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
710 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
713 #: modules/control/gestures.c:85
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
717 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
718 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
725 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
726 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
729 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
730 #: modules/control/gestures.c:85
731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
732 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
734 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
735 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
736 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
740 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "Stereo contrarra"
744 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
749 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
750 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
751 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
752 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
755 msgstr "Fèin-obrachail"
757 #: src/config/file.c:452
761 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
763 msgstr "àireamh shlàn"
765 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
769 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
773 #: src/config/help.c:164
774 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
775 msgstr "Airson cobhair mhionaideach, cleachd '-H'."
777 #: src/config/help.c:168
780 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
781 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
782 "They will be enqueued in the playlist.\n"
783 "The first item specified will be played first.\n"
786 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
787 " -option A single letter version of a global --option.\n"
788 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
789 " and that overrides previous settings.\n"
791 "Stream MRL syntax:\n"
792 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
793 " [:option=value ...]\n"
795 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
796 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
799 " file:///path/file Plain media file\n"
800 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
801 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
802 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
803 " screen:// Screen capture\n"
804 " dvd://[device] DVD device\n"
805 " vcd://[device] VCD device\n"
806 " cdda://[device] Audio CD device\n"
807 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
808 " UDP stream sent by a streaming server\n"
809 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
810 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
814 #: src/config/help.c:490
816 msgid "(default enabled)"
817 msgstr " (a' bhun-roghainn an comas)"
819 #: src/config/help.c:491
821 msgid "(default disabled)"
822 msgstr " (a' bhun-roghainn à comas)"
824 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
828 #: src/config/help.c:651
829 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
831 "cuir --advanced ris an loidhne-àithne agad ma tha thu airson na roghainnean "
832 "adhartach fhaicinn."
834 #: src/config/help.c:656
836 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
838 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
840 "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
843 "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
846 "Cha deach %u mòidealan a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach "
847 "roghainnean adhartach.\n"
849 "Cha deach %u mòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
852 #: src/config/help.c:663
854 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
857 "Cha deach mòideal iomchaidh a lorg. Cleachd --list no --list-verbose gus "
858 "mòidealan a tha ri làimh fhaicinn."
860 #: src/config/help.c:721
862 msgid "VLC version %s (%s)\n"
863 msgstr "Tionndadh VLC %s (%s)\n"
865 #: src/config/help.c:722
867 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
868 msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
870 #: src/config/help.c:724
872 msgid "Compiler: %s\n"
873 msgstr "Trusaiche: %s\n"
875 #: src/config/help.c:753
879 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
882 "Chaidh an t-susbaint a chur san fhaidhle vlc-help.txt.\n"
884 #: src/config/help.c:768
887 "Press the RETURN key to continue...\n"
890 "Brùth an iuchair RETURN airson leantainn air adhart...\n"
892 #: src/darwin/error.c:37
893 msgid "Unknown error"
894 msgstr "Mearachd neo-aithnichte"
896 #: src/input/control.c:203
899 msgstr "Comharran-lìn %i"
901 #: src/input/decoder.c:1875
902 msgid "No description for this codec"
903 msgstr "Chan eil tuairisgeul air a' chodec seo"
905 #: src/input/decoder.c:1877
906 msgid "Codec not supported"
907 msgstr "Chan eil taic ris a' chodec seo"
909 #: src/input/decoder.c:1878
911 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
912 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am fòrmat \"%4.4s\" (%s) a dhì-chòdachadh"
914 #: src/input/decoder.c:1882
915 msgid "Unidentified codec"
916 msgstr "Codec nach deach aithneachadh"
918 #: src/input/decoder.c:1883
919 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
920 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC codec na fuaime no a' video aithneachadh"
922 #: src/input/decoder.c:1894
924 msgstr "pacaidichean"
926 #: src/input/decoder.c:1894
928 msgstr "dì-chòdaichear"
930 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
932 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
933 msgid "Streaming / Transcoding failed"
934 msgstr "Dh'fhàillig an sruthadh/tar-chòdachadh"
936 #: src/input/decoder.c:1903
938 msgid "VLC could not open the %s module."
939 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal %s fhosgladh."
941 #: src/input/decoder.c:2184
942 msgid "VLC could not open the decoder module."
943 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal dì-chòdachaidh fhosgladh."
945 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
946 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
950 #: src/input/es_out.c:1185
955 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
956 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
957 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
961 #: src/input/es_out.c:1216
966 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
968 msgstr "Air scrambligeadh"
970 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
974 #: src/input/es_out.c:2130
976 msgid "DTVCC Closed captions %u"
977 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
979 #: src/input/es_out.c:2132
981 msgid "Closed captions %u"
982 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
984 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
988 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
989 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
991 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
995 #: src/input/es_out.c:3079
997 msgstr "An ID tùsail"
999 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1002 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1003 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1007 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1008 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1009 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1010 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1014 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1015 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1018 msgstr "Tuairisgeul"
1020 #: src/input/es_out.c:3106
1021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1022 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1026 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1027 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1029 msgstr "Reat samplachaidh"
1031 #: src/input/es_out.c:3111
1036 #: src/input/es_out.c:3121
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "Bits gach sampall"
1040 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1041 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1042 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1044 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1048 #: src/input/es_out.c:3126
1053 #: src/input/es_out.c:3138
1054 msgid "Track replay gain"
1055 msgstr "Tarbhachd cluich an traca"
1057 #: src/input/es_out.c:3140
1058 msgid "Album replay gain"
1059 msgstr "Tarbhachd cluich an albaim"
1061 #: src/input/es_out.c:3141
1066 #: src/input/es_out.c:3151
1068 msgid "Video resolution"
1069 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
1071 #: src/input/es_out.c:3156
1073 msgid "Buffer dimensions"
1074 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
1076 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1077 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1078 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1079 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1081 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1083 #: modules/video_filter/fps.c:42
1085 msgstr "Reat nam frèam"
1087 #: src/input/es_out.c:3177
1088 msgid "Decoded format"
1089 msgstr "Am fòrmat dì-chòdaichte"
1091 #: src/input/es_out.c:3182
1095 #: src/input/es_out.c:3182
1100 #: src/input/es_out.c:3183
1101 msgid "Right bottom"
1104 #: src/input/es_out.c:3183
1107 msgstr "Còir-lethbhreac"
1109 #: src/input/es_out.c:3184
1114 #: src/input/es_out.c:3184
1116 msgid "Bottom right"
1119 #: src/input/es_out.c:3185
1123 #: src/input/es_out.c:3185
1128 #: src/input/es_out.c:3187
1131 msgstr "Ceann-uidhe"
1133 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1134 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1135 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1137 msgstr "Gun sònrachadh"
1139 #: src/input/es_out.c:3195
1140 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1143 #: src/input/es_out.c:3197
1144 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1147 #: src/input/es_out.c:3205
1149 msgid "Color primaries"
1150 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1152 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1153 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1157 #: src/input/es_out.c:3219
1158 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1161 #: src/input/es_out.c:3223
1163 msgid "Color transfer function"
1164 msgstr "Às-tharraing datha"
1166 #: src/input/es_out.c:3236
1169 msgstr "Sgeama nan dathan"
1171 #: src/input/es_out.c:3236
1176 #: src/input/es_out.c:3238
1181 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1184 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1187 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1188 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1192 #: src/input/es_out.c:3246
1197 #: src/input/es_out.c:3247
1202 #: src/input/es_out.c:3248
1207 #: src/input/es_out.c:3249
1209 msgid "Bottom Center"
1212 #: src/input/es_out.c:3253
1214 msgid "Chroma location"
1217 #: src/input/es_out.c:3262
1221 #: src/input/es_out.c:3265
1222 msgid "Equirectangular"
1225 #: src/input/es_out.c:3268
1229 #: src/input/es_out.c:3274
1234 #: src/input/es_out.c:3276
1238 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1242 #: src/input/es_out.c:3280
1246 #: src/input/es_out.c:3282
1247 msgid "Field of view"
1250 #: src/input/es_out.c:3287
1251 msgid "Max luminance"
1254 #: src/input/es_out.c:3292
1255 msgid "Min luminance"
1258 #: src/input/es_out.c:3300
1262 #: src/input/es_out.c:3307
1266 #: src/input/es_out.c:3314
1270 #: src/input/es_out.c:3321
1275 #: src/input/es_out.c:3325
1279 #: src/input/es_out.c:3330
1283 #: src/input/input.c:2655
1284 msgid "Your input can't be opened"
1285 msgstr "Cha ghabh d' ion-chur fhosgladh"
1287 #: src/input/input.c:2656
1289 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1291 "Chan urrainn dha VLC an MRL \"%s\" fhosgladh. Thoir sùil air an loga airson "
1292 "mion-fhiosrachadh."
1294 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1295 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1297 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1298 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1299 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1300 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1301 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1305 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1306 #: modules/mux/avi.c:49
1308 msgstr "Neach-ealain"
1310 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1311 #: modules/mux/avi.c:51
1315 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1317 msgstr "Còir-lethbhreac"
1319 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1320 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1324 #: src/input/meta.c:60
1325 msgid "Track number"
1326 msgstr "Àireamh an traca"
1328 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1332 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1333 #: modules/mux/avi.c:50
1337 #: src/input/meta.c:64
1341 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1342 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1346 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1348 msgstr "'Ga chluich an-dràsta"
1350 #: src/input/meta.c:69
1352 msgstr "Foillsichear"
1354 #: src/input/meta.c:70
1356 msgstr "Air a chòdachadh le"
1358 #: src/input/meta.c:71
1360 msgstr "URL na h-obrach-ealain"
1362 #: src/input/meta.c:72
1364 msgstr "ID an traca"
1366 #: src/input/meta.c:73
1367 msgid "Number of Tracks"
1368 msgstr "Co mheud traca"
1370 #: src/input/meta.c:74
1374 #: src/input/meta.c:75
1378 #: src/input/meta.c:76
1382 #: src/input/meta.c:77
1384 msgstr "Seall an t-ainm"
1386 #: src/input/meta.c:78
1390 #: src/input/meta.c:79
1392 msgid "Album Artist"
1393 msgstr "Neach-ealain"
1395 #: src/input/meta.c:80
1398 msgstr "Àireamh an traca"
1400 #: src/input/var.c:159
1402 msgstr "Comharra-leabhair"
1404 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1408 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1411 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1412 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1416 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1419 msgstr "Traca video"
1421 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1422 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1424 msgstr "Traca fuaime"
1426 #: src/input/var.c:207
1427 msgid "Subtitle Track"
1428 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
1430 #: src/input/var.c:275
1432 msgstr "An ath-thiotal"
1434 #: src/input/var.c:282
1435 msgid "Previous title"
1436 msgstr "An tiotal roimhe"
1438 #: src/input/var.c:289
1441 msgstr "An ath-thiotal"
1443 #: src/input/var.c:296
1447 #: src/input/var.c:330
1450 msgstr "Tiotal %i%s"
1452 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1455 msgstr "Caibideal %i"
1457 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1458 msgid "Next chapter"
1459 msgstr "An ath-chaibideal"
1461 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1462 msgid "Previous chapter"
1463 msgstr "An caibideal roimhe"
1465 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1468 msgstr "Meadhan: %s"
1470 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1472 msgid "Add Interface"
1473 msgstr "Cuir eadar-aghaidh ris"
1475 #: src/interface/interface.c:89
1479 #: src/interface/interface.c:93
1483 #: src/interface/interface.c:96
1487 #: src/interface/interface.c:99
1488 msgid "Debug logging"
1489 msgstr "Logachadh dì-bhugachaidh"
1491 #: src/interface/interface.c:102
1492 msgid "Mouse Gestures"
1493 msgstr "Gluasadan na luchaige"
1495 #: src/interface/interface.c:225
1497 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1500 "A' ruith vlc leis an eadar-aghaidh bhunaiteach. Cleachd cvlc gus vlc a "
1501 "chleachdadh as a h-aonais."
1503 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1508 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1509 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1514 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1516 msgstr "1:4 Cairteal"
1518 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1522 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1523 msgid "1:1 Original"
1526 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1528 msgstr "2:1 Dùbailte"
1530 #: src/libvlc-module.c:64
1532 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1533 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1536 "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean VLC a rèiteachadh sna roghainnean seo. Tha "
1537 "a' phrìomh eadar-aghaidh ri do làimh, mòidealan eadar-aghaidh eile agus is "
1538 "urrainn dhut na roghainnean co-cheangailte riutha a shònrachadh."
1540 #: src/libvlc-module.c:68
1541 msgid "Interface module"
1542 msgstr "Mòideal na h-eadar-aghaidh"
1544 #: src/libvlc-module.c:70
1546 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1547 "automatically select the best module available."
1549 "Seo a' phrìomh eadar-aghaidh a chleachdas VLC. Thèid am mòideal as fhearr a "
1550 "thaghadh a ghnàth."
1552 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1553 msgid "Extra interface modules"
1554 msgstr "Mòidealan a bharrachd na h-eadar-aghaidh"
1556 #: src/libvlc-module.c:76
1558 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1559 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1560 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1561 "\", \"gestures\" ...)"
1564 #: src/libvlc-module.c:83
1565 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1566 msgstr "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean smachdaidh a thaghadh airson VLC."
1568 #: src/libvlc-module.c:85
1569 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1570 msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
1572 #: src/libvlc-module.c:87
1574 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1575 "1=warnings, 2=debug)."
1577 "Seo ìre a' bhriathrachais (0=na seall ach mearachdan is teachdaireachdan "
1578 "bunaiteach, 1=rabhaidhean, 2=dì-bhugachadh)."
1580 #: src/libvlc-module.c:90
1581 msgid "Default stream"
1582 msgstr "An sruth bunaiteach"
1584 #: src/libvlc-module.c:92
1585 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1586 msgstr "Thèid an sruth seo fhosgladh an-còmhnaidh nuair a thòisicheas VLC."
1588 #: src/libvlc-module.c:94
1589 msgid "Color messages"
1590 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1592 #: src/libvlc-module.c:96
1594 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1595 "needs Linux color support for this to work."
1598 #: src/libvlc-module.c:99
1599 msgid "Show advanced options"
1600 msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
1602 #: src/libvlc-module.c:101
1604 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1605 "available options, including those that most users should never touch."
1608 #: src/libvlc-module.c:105
1609 msgid "Interface interaction"
1612 #: src/libvlc-module.c:107
1614 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1615 "user input is required."
1618 #: src/libvlc-module.c:117
1620 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1621 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1622 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1623 "the \"audio filters\" modules section."
1626 #: src/libvlc-module.c:123
1627 msgid "Audio output module"
1628 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
1630 #: src/libvlc-module.c:125
1632 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1633 "automatically select the best method available."
1635 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur fuaime. Thèid an dòigh as "
1636 "fhearr a thaghadh a ghnàth."
1638 #: src/libvlc-module.c:129
1641 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
1643 #: src/libvlc-module.c:130
1644 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1647 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1648 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1649 msgid "Enable audio"
1650 msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
1652 #: src/libvlc-module.c:134
1654 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1655 "not take place, thus saving some processing power."
1657 "'S urrainn dhut às-chur fuaime a chur à comas gu tur. Cha dèid an fhuaim a "
1658 "dhì-chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1660 #: src/libvlc-module.c:142
1665 #: src/libvlc-module.c:142
1667 msgid "Communication"
1670 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1674 #: src/libvlc-module.c:143
1676 msgid "Notification"
1677 msgstr "Meudachadh/Sùm"
1679 #: src/libvlc-module.c:143
1682 msgstr "Fiosrachadh"
1684 #: src/libvlc-module.c:143
1689 #: src/libvlc-module.c:144
1690 msgid "Accessibility"
1693 #: src/libvlc-module.c:144
1697 #: src/libvlc-module.c:147
1699 msgstr "Tarbhachd fuaime"
1701 #: src/libvlc-module.c:149
1702 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1705 #: src/libvlc-module.c:151
1706 msgid "Audio output volume step"
1707 msgstr "Ceum àirde fuaim an às-chuir"
1709 #: src/libvlc-module.c:153
1710 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1713 #: src/libvlc-module.c:156
1714 msgid "Remember the audio volume"
1715 msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
1717 #: src/libvlc-module.c:158
1719 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1722 #: src/libvlc-module.c:161
1723 msgid "Audio desynchronization compensation"
1726 #: src/libvlc-module.c:163
1728 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1729 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1732 #: src/libvlc-module.c:168
1733 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1736 #: src/libvlc-module.c:171
1738 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1739 "hardware and the audio stream are compatible."
1742 #: src/libvlc-module.c:174
1743 msgid "Force S/PDIF support"
1746 #: src/libvlc-module.c:176
1748 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1752 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1753 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1754 msgstr "Èignich mothachadh dha Dolby Surround"
1756 #: src/libvlc-module.c:180
1758 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1759 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1760 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1761 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1764 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1765 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1766 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1767 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1768 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1769 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1770 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1771 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1773 msgstr "Fèin-obrachail"
1775 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1780 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1782 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1783 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1787 #: src/libvlc-module.c:189
1788 msgid "Stereo audio output mode"
1789 msgstr "Modh às-chur fuaime stereo"
1791 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1792 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1793 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1795 msgstr "Dì-shuidhich"
1797 #: src/libvlc-module.c:203
1798 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1801 #: src/libvlc-module.c:208
1802 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1805 #: src/libvlc-module.c:212
1806 msgid "Replay gain mode"
1807 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich"
1809 #: src/libvlc-module.c:214
1810 msgid "Select the replay gain mode"
1811 msgstr "Tagh modh tarbhachd na cluich"
1813 #: src/libvlc-module.c:216
1814 msgid "Replay preamp"
1817 #: src/libvlc-module.c:218
1819 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1820 "replay gain information"
1823 #: src/libvlc-module.c:221
1824 msgid "Default replay gain"
1827 #: src/libvlc-module.c:223
1828 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1831 #: src/libvlc-module.c:225
1832 msgid "Peak protection"
1835 #: src/libvlc-module.c:227
1836 msgid "Protect against sound clipping"
1839 #: src/libvlc-module.c:230
1840 msgid "Enable time stretching audio"
1841 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
1843 #: src/libvlc-module.c:232
1845 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1849 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1851 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1853 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1854 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1858 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1859 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1861 msgstr "Chan eil gin"
1863 #: src/libvlc-module.c:247
1865 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1866 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1867 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1868 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1872 #: src/libvlc-module.c:253
1873 msgid "Video output module"
1874 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
1876 #: src/libvlc-module.c:255
1878 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1879 "automatically select the best method available."
1881 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur video. Thèid an dòigh as fhearr "
1882 "a thaghadh a ghnàth."
1884 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1885 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1886 msgid "Enable video"
1887 msgstr "Cuir video an comas"
1889 #: src/libvlc-module.c:260
1891 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1892 "not take place, thus saving some processing power."
1894 "'S urrainn dhut às-chur video a chur à comas gu tur. Cha dèid a' video a dhì-"
1895 "chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1897 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1899 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1900 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1902 msgstr "Leud a' video"
1904 #: src/libvlc-module.c:265
1906 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1910 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1912 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1913 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1914 msgid "Video height"
1915 msgstr "Àirde a' video"
1917 #: src/libvlc-module.c:270
1919 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1920 "video characteristics."
1923 #: src/libvlc-module.c:273
1924 msgid "Video X coordinate"
1925 msgstr "Co-chomharra X a' video"
1927 #: src/libvlc-module.c:275
1929 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1933 #: src/libvlc-module.c:278
1934 msgid "Video Y coordinate"
1935 msgstr "Co-chomharra Y a' video"
1937 #: src/libvlc-module.c:280
1939 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1943 #: src/libvlc-module.c:283
1945 msgstr "Tiotal a' video"
1947 #: src/libvlc-module.c:285
1949 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1953 #: src/libvlc-module.c:288
1954 msgid "Video alignment"
1955 msgstr "Co-thaobhadh a' video"
1957 #: src/libvlc-module.c:290
1959 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1960 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1961 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1964 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1965 #: modules/codec/zvbi.c:83
1966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1968 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1969 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1970 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1972 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1973 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1977 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/zvbi.c:83
1979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1982 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1983 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1984 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1988 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:84
1990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1992 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1993 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1997 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1998 #: modules/codec/zvbi.c:84
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2001 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2002 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2006 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:84
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2010 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2011 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2015 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2016 #: modules/codec/zvbi.c:84
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2019 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2020 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2021 msgid "Bottom-Right"
2024 #: src/libvlc-module.c:298
2026 msgstr "Sùm a' video"
2028 #: src/libvlc-module.c:300
2029 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2030 msgstr "'S urrainn dhut a' video a shùmadh le factar sònraichte."
2032 #: src/libvlc-module.c:302
2033 msgid "Grayscale video output"
2034 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
2036 #: src/libvlc-module.c:304
2038 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2039 "save some processing power."
2041 "Às-chur a' video air sgèile liath. A chionn 's nach dèid fiosrachadh nan "
2042 "dathan a chòdachadh, caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
2044 #: src/libvlc-module.c:307
2045 msgid "Embedded video"
2046 msgstr "Video leabaichte"
2048 #: src/libvlc-module.c:309
2049 msgid "Embed the video output in the main interface."
2050 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
2052 #: src/libvlc-module.c:311
2053 msgid "Fullscreen video output"
2054 msgstr "Às-chur làn-sgrìn a' video"
2056 #: src/libvlc-module.c:313
2057 msgid "Start video in fullscreen mode"
2058 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
2060 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2061 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2062 msgid "Always on top"
2063 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
2065 #: src/libvlc-module.c:317
2066 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2067 msgstr "Cuir uinneag a' video air uachdar nan uinneagan eile an-còmhnaidh."
2069 #: src/libvlc-module.c:319
2071 msgid "Enable wallpaper mode"
2072 msgstr "Cuir an comas modh a' phàipeir-bhalla "
2074 #: src/libvlc-module.c:321
2076 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2078 "Leigidh comas modh a' phàipeir-bhalla leat a' video a shealltainn mar "
2079 "chùlaibh an deasga."
2081 #: src/libvlc-module.c:324
2082 msgid "Show media title on video"
2083 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain air a' video"
2085 #: src/libvlc-module.c:326
2086 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2087 msgstr "Seall tiotal a' video os cionn an fhilm."
2089 #: src/libvlc-module.c:328
2090 msgid "Show video title for x milliseconds"
2091 msgstr "Seall tiotal a' video fad x mille-dhiog"
2093 #: src/libvlc-module.c:330
2094 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2096 "Seall tiotal a' video fad n mille-dhiog; 's e 5000 ms (5 diogan) a' bhun-"
2099 #: src/libvlc-module.c:332
2100 msgid "Position of video title"
2101 msgstr "Ionad tiotal a' video"
2103 #: src/libvlc-module.c:334
2104 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2105 msgstr "An t-àite far am faicear an tiotal (sa mheadhan aig a' bhun a ghnàth)."
2107 #: src/libvlc-module.c:336
2108 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2110 "Falaich a' chuileag is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh x mille-dhiog"
2112 #: src/libvlc-module.c:339
2113 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2115 "Falaich cuileag na luchaige is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh n mille-"
2118 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2119 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2122 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2124 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2126 msgstr "Deinterlace"
2128 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2131 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2132 msgid "Deinterlace mode"
2133 msgstr "Modh deinterlace"
2135 #: src/libvlc-module.c:354
2136 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2137 msgstr "Am modh deinterlace a thèid a chleachdadh airson pròiseasadh video."
2139 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2141 msgstr "Tilg air falbh"
2143 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2144 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2146 msgstr "Co-measgaich"
2148 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2152 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2153 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2157 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2161 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2162 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2163 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2165 #: src/libvlc-module.c:371
2166 msgid "Disable screensaver"
2167 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
2169 #: src/libvlc-module.c:372
2170 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2171 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn fhad 's a tha video 'ga chluich."
2173 #: src/libvlc-module.c:374
2174 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2177 #: src/libvlc-module.c:375
2179 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2180 "computer being suspended because of inactivity."
2183 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2185 msgid "Window decorations"
2186 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
2188 #: src/libvlc-module.c:380
2190 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2191 "giving a \"minimal\" window."
2194 #: src/libvlc-module.c:383
2195 msgid "Video splitter module"
2198 #: src/libvlc-module.c:385
2199 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2202 #: src/libvlc-module.c:387
2203 msgid "Video filter module"
2204 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
2206 #: src/libvlc-module.c:389
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or distort the video."
2212 #: src/libvlc-module.c:393
2213 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2214 msgstr "Pasgan (no ainm faidhle) a' snapshot video"
2216 #: src/libvlc-module.c:395
2217 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2220 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2221 msgid "Video snapshot file prefix"
2222 msgstr "Ro-leasachan faidhle aig snapshot a' video"
2224 #: src/libvlc-module.c:401
2225 msgid "Video snapshot format"
2226 msgstr "Fòrmat snapshot a' video"
2228 #: src/libvlc-module.c:403
2229 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2232 #: src/libvlc-module.c:405
2233 msgid "Display video snapshot preview"
2234 msgstr "Seall ro-shealladh snapshot a' video"
2236 #: src/libvlc-module.c:407
2237 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2238 msgstr "Seall ro-shealladh a' snapshot ann an oisean clì aig barr na sgrìn."
2240 #: src/libvlc-module.c:409
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2242 msgstr "Cleachd àireamhan sreath-leanmhainneach seach stampaichean-ama"
2244 #: src/libvlc-module.c:411
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2248 #: src/libvlc-module.c:413
2249 msgid "Video snapshot width"
2250 msgstr "Leud snapshot a' video"
2252 #: src/libvlc-module.c:415
2254 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2255 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2258 #: src/libvlc-module.c:419
2259 msgid "Video snapshot height"
2260 msgstr "Àirde snapshot a' video"
2262 #: src/libvlc-module.c:421
2264 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2265 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2269 #: src/libvlc-module.c:425
2270 msgid "Video cropping"
2271 msgstr "Bearradh video"
2273 #: src/libvlc-module.c:427
2275 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2276 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2278 "Èignichidh seo bearradh a' video tùsail. 'S e x:y am fòrmat ceadaichte (m.e. "
2279 "4:3, 16:9 is mar sin air adhart) 's e a' cur an cèill co-mheas an deilbh."
2281 #: src/libvlc-module.c:431
2282 msgid "Source aspect ratio"
2283 msgstr "Co-mheas an deilbh thùsail"
2285 #: src/libvlc-module.c:433
2287 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2288 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2289 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2290 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2291 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2294 #: src/libvlc-module.c:440
2295 msgid "Video Auto Scaling"
2296 msgstr "Fèin-sgèileadh a' video"
2298 #: src/libvlc-module.c:442
2299 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2300 msgstr "Leig leis a' video sgèileadh ri meud uinneige no làn-sgrìn."
2302 #: src/libvlc-module.c:444
2303 msgid "Video scaling factor"
2304 msgstr "Factar sgèileadh a' video"
2306 #: src/libvlc-module.c:446
2308 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2309 "Default value is 1.0 (original video size)."
2312 #: src/libvlc-module.c:449
2313 msgid "Custom crop ratios list"
2316 #: src/libvlc-module.c:451
2318 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2322 #: src/libvlc-module.c:454
2323 msgid "Custom aspect ratios list"
2326 #: src/libvlc-module.c:456
2328 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2329 "aspect ratio list."
2332 #: src/libvlc-module.c:459
2333 msgid "Fix HDTV height"
2336 #: src/libvlc-module.c:461
2338 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2339 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2340 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2343 #: src/libvlc-module.c:466
2344 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2347 #: src/libvlc-module.c:468
2349 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2350 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2351 "order to keep proportions."
2354 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2356 msgstr "Leum thairis air frèamaichean"
2358 #: src/libvlc-module.c:474
2360 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2361 "computer is not powerful enough"
2364 #: src/libvlc-module.c:477
2365 msgid "Drop late frames"
2368 #: src/libvlc-module.c:479
2370 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2371 "intended display date)."
2374 #: src/libvlc-module.c:482
2375 msgid "Quiet synchro"
2378 #: src/libvlc-module.c:484
2380 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2381 "synchronization mechanism."
2384 #: src/libvlc-module.c:487
2385 msgid "Key press events"
2388 #: src/libvlc-module.c:489
2389 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2392 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2393 msgid "Mouse events"
2396 #: src/libvlc-module.c:493
2397 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2400 #: src/libvlc-module.c:501
2402 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2403 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2407 #: src/libvlc-module.c:505
2408 msgid "File caching (ms)"
2411 #: src/libvlc-module.c:507
2412 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2415 #: src/libvlc-module.c:509
2416 msgid "Live capture caching (ms)"
2419 #: src/libvlc-module.c:511
2420 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2423 #: src/libvlc-module.c:513
2424 msgid "Disc caching (ms)"
2427 #: src/libvlc-module.c:515
2428 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2431 #: src/libvlc-module.c:517
2432 msgid "Network caching (ms)"
2435 #: src/libvlc-module.c:519
2436 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2439 #: src/libvlc-module.c:521
2440 msgid "Clock reference average counter"
2443 #: src/libvlc-module.c:523
2445 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2449 #: src/libvlc-module.c:526
2450 msgid "Clock synchronisation"
2453 #: src/libvlc-module.c:528
2455 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2456 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2459 #: src/libvlc-module.c:532
2460 msgid "Clock jitter"
2463 #: src/libvlc-module.c:534
2465 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2466 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2469 #: src/libvlc-module.c:537
2470 msgid "Network synchronisation"
2473 #: src/libvlc-module.c:538
2475 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2476 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2479 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2480 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2483 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2484 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2485 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2489 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2490 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2491 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2492 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2494 msgstr "Bun-roghainn"
2496 #: src/libvlc-module.c:544
2497 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2498 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2499 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2500 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2502 msgstr "Cuir an comas"
2504 #: src/libvlc-module.c:546
2505 msgid "MTU of the network interface"
2508 #: src/libvlc-module.c:548
2510 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2511 "over the network (in bytes)."
2514 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2515 msgid "Hop limit (TTL)"
2516 msgstr "Hop Limit (TTL)"
2518 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2520 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2521 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2525 #: src/libvlc-module.c:559
2526 msgid "Multicast output interface"
2529 #: src/libvlc-module.c:561
2530 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2533 #: src/libvlc-module.c:563
2534 msgid "DiffServ Code Point"
2535 msgstr "Puing còd DiffServ"
2537 #: src/libvlc-module.c:564
2539 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2540 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2543 #: src/libvlc-module.c:570
2545 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2546 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2549 #: src/libvlc-module.c:576
2551 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2552 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2553 "(like DVB streams for example)."
2556 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2558 msgstr "Traca fuaime"
2560 #: src/libvlc-module.c:584
2561 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2564 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2565 msgid "Subtitle track"
2566 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
2568 #: src/libvlc-module.c:589
2569 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2572 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2573 msgid "Audio language"
2574 msgstr "Cànan na fuaime"
2576 #: src/libvlc-module.c:594
2578 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2579 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2582 "Cànan traca na fuaime a bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2583 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"none"
2584 "\" a chleachdadh ma tha thu airson seachnadh gun cleachdar cànan eile mar "
2587 #: src/libvlc-module.c:597
2588 msgid "Subtitle language"
2589 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
2591 #: src/libvlc-module.c:599
2593 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2594 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2596 "Cànan traca nam fo-thiotalan bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2597 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"any"
2598 "\" a chleachdadh mar fallback)."
2600 #: src/libvlc-module.c:602
2601 msgid "Menu language"
2604 #: src/libvlc-module.c:604
2606 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2607 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2610 #: src/libvlc-module.c:608
2611 msgid "Audio track ID"
2612 msgstr "ID traca na fuaime"
2614 #: src/libvlc-module.c:610
2615 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2616 msgstr "ID an t-srutha aig traca na fuaime a chleachdar. "
2618 #: src/libvlc-module.c:612
2619 msgid "Subtitle track ID"
2620 msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
2622 #: src/libvlc-module.c:614
2623 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2624 msgstr "ID an t-srutha aig traca nam fo-thiotalan a chleachdar."
2626 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2627 msgid "Closed Captions decoder"
2630 #: src/libvlc-module.c:617
2632 msgid "Preferred closed captions decoder"
2633 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
2635 #: src/libvlc-module.c:619
2639 #: src/libvlc-module.c:619
2643 #: src/libvlc-module.c:621
2644 msgid "Preferred video resolution"
2645 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
2647 #: src/libvlc-module.c:623
2649 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2650 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2651 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2652 "higher resolutions."
2655 #: src/libvlc-module.c:629
2656 msgid "Best available"
2657 msgstr "An tè as fhearr a tha ri làimh"
2659 #: src/libvlc-module.c:629
2660 msgid "Full HD (1080p)"
2661 msgstr "HD slàn (1080p)"
2663 #: src/libvlc-module.c:629
2667 #: src/libvlc-module.c:630
2668 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2669 msgstr "Deifinisean stannardach (576 or 480 lines)"
2671 #: src/libvlc-module.c:631
2672 msgid "Low Definition (360 lines)"
2673 msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
2675 #: src/libvlc-module.c:632
2676 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2677 msgstr "Deifinisean glè ìseal (240 loidhne)"
2679 #: src/libvlc-module.c:635
2680 msgid "Input repetitions"
2683 #: src/libvlc-module.c:637
2684 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2687 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2689 msgstr "Àm tòiseachaidh"
2691 #: src/libvlc-module.c:641
2692 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2693 msgstr "Tòisichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2695 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2697 msgstr "Àm crìochnachaidh"
2699 #: src/libvlc-module.c:645
2700 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2701 msgstr "Crìochnaichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2703 #: src/libvlc-module.c:647
2707 #: src/libvlc-module.c:649
2708 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2709 msgstr "Faid an t-srutha (ann an diogan)."
2711 #: src/libvlc-module.c:651
2713 msgstr "Sireadh luath"
2715 #: src/libvlc-module.c:653
2716 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2717 msgstr "B' fhearr leam luaths seach pongalachd nuair a nì mi sireadh"
2719 #: src/libvlc-module.c:655
2720 msgid "Playback speed"
2721 msgstr "Astar na cluiche"
2723 #: src/libvlc-module.c:657
2724 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2727 #: src/libvlc-module.c:659
2731 #: src/libvlc-module.c:661
2733 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2734 "together after the normal one."
2737 #: src/libvlc-module.c:664
2738 msgid "Input slave (experimental)"
2741 #: src/libvlc-module.c:666
2743 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2744 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2748 #: src/libvlc-module.c:670
2749 msgid "Bookmarks list for a stream"
2752 #: src/libvlc-module.c:672
2754 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2755 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2759 #: src/libvlc-module.c:676
2761 msgid "Record directory"
2762 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
2764 #: src/libvlc-module.c:678
2766 msgid "Directory where the records will be stored"
2767 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
2769 #: src/libvlc-module.c:680
2770 msgid "Prefer native stream recording"
2773 #: src/libvlc-module.c:682
2775 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2779 #: src/libvlc-module.c:685
2780 msgid "Timeshift directory"
2783 #: src/libvlc-module.c:687
2784 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2787 #: src/libvlc-module.c:689
2788 msgid "Timeshift granularity"
2791 #: src/libvlc-module.c:691
2793 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2794 "to store the timeshifted streams."
2797 #: src/libvlc-module.c:694
2798 msgid "Change title according to current media"
2799 msgstr "Atharraich an tiotal a-rèir a' mheadhain làithrich"
2801 #: src/libvlc-module.c:695
2803 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2804 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2805 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2806 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2809 #: src/libvlc-module.c:700
2812 msgstr "Cuir à comas"
2814 #: src/libvlc-module.c:701
2815 msgid "Disable all lua plugins"
2818 #: src/libvlc-module.c:705
2820 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2821 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2822 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2823 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2826 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2827 msgid "Force subtitle position"
2828 msgstr "Èignich ionad nam fo-thiotalan"
2830 #: src/libvlc-module.c:713
2832 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2833 "over the movie. Try several positions."
2836 #: src/libvlc-module.c:716
2838 msgid "Subtitles text scaling factor"
2839 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
2841 #: src/libvlc-module.c:717
2842 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2845 #: src/libvlc-module.c:719
2846 msgid "Enable sub-pictures"
2849 #: src/libvlc-module.c:721
2850 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2853 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2854 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2855 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2856 msgid "On Screen Display"
2857 msgstr "Taisbeanadh air an sgrìn"
2859 #: src/libvlc-module.c:725
2861 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2865 #: src/libvlc-module.c:728
2866 msgid "Text rendering module"
2869 #: src/libvlc-module.c:730
2871 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2875 #: src/libvlc-module.c:732
2876 msgid "Subpictures source module"
2879 #: src/libvlc-module.c:734
2881 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2882 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2885 #: src/libvlc-module.c:737
2886 msgid "Subpictures filter module"
2889 #: src/libvlc-module.c:739
2891 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2892 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2895 #: src/libvlc-module.c:742
2896 msgid "Autodetect subtitle files"
2899 #: src/libvlc-module.c:744
2901 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2902 "(based on the filename of the movie)."
2905 #: src/libvlc-module.c:747
2906 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2909 #: src/libvlc-module.c:749
2911 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2913 "0 = no subtitles autodetected\n"
2914 "1 = any subtitle file\n"
2915 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2916 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2917 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2920 #: src/libvlc-module.c:757
2921 msgid "Subtitle autodetection paths"
2924 #: src/libvlc-module.c:759
2926 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2927 "found in the current directory."
2930 #: src/libvlc-module.c:762
2931 msgid "Use subtitle file"
2932 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
2934 #: src/libvlc-module.c:764
2936 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2940 #: src/libvlc-module.c:768
2942 msgstr "Uidheam DVD"
2944 #: src/libvlc-module.c:769
2946 msgstr "Uidheam VCD"
2948 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
2949 msgid "Audio CD device"
2950 msgstr "Uidheam CD fuaime"
2952 #: src/libvlc-module.c:774
2954 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2955 "the drive letter (e.g. D:)"
2957 "Seo an draibh DVD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2958 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2960 #: src/libvlc-module.c:777
2962 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2963 "the drive letter (e.g. D:)"
2965 "Seo an draibh VCD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2966 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2968 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
2970 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2971 "after the drive letter (e.g. D:)"
2973 "Seo an draibh bunaiteach nan CD fuaime (no am faidhle bunaiteach) a "
2974 "chleachdar. Na dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2976 #: src/libvlc-module.c:787
2977 msgid "This is the default DVD device to use."
2978 msgstr "Seo an t-uidheam DVD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2980 #: src/libvlc-module.c:789
2981 msgid "This is the default VCD device to use."
2982 msgstr "Seo an t-uidheam VCD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2984 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
2985 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2986 msgstr "Seo an t-uidheam CD fuaime bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2988 #: src/libvlc-module.c:805
2989 msgid "TCP connection timeout"
2990 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
2992 #: src/libvlc-module.c:807
2994 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2995 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
2997 #: src/libvlc-module.c:809
2998 msgid "HTTP server address"
2999 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
3001 #: src/libvlc-module.c:811
3003 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3004 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3005 "them to a specific network interface."
3008 #: src/libvlc-module.c:815
3009 msgid "RTSP server address"
3010 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche RTSP"
3012 #: src/libvlc-module.c:817
3014 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3015 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3016 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3017 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3018 "network interface."
3021 #: src/libvlc-module.c:823
3022 msgid "HTTP server port"
3023 msgstr "Port frithealaiche HTTP"
3025 #: src/libvlc-module.c:825
3027 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3028 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3029 "by the operating system."
3032 #: src/libvlc-module.c:830
3033 msgid "HTTPS server port"
3034 msgstr "Port frithealaiche HTTPS"
3036 #: src/libvlc-module.c:832
3038 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3039 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3040 "restricted by the operating system."
3043 #: src/libvlc-module.c:837
3044 msgid "RTSP server port"
3045 msgstr "Port frithealaiche RTSP"
3047 #: src/libvlc-module.c:839
3049 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3050 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3051 "by the operating system."
3054 #: src/libvlc-module.c:844
3055 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3056 msgstr "Teisteanas frithealaiche HTTP/TLS"
3058 #: src/libvlc-module.c:846
3060 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3061 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3064 #: src/libvlc-module.c:849
3065 msgid "HTTP/TLS server private key"
3068 #: src/libvlc-module.c:851
3069 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3072 #: src/libvlc-module.c:853
3073 msgid "SOCKS server"
3074 msgstr "Frithealaiche SOCKS"
3076 #: src/libvlc-module.c:855
3078 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3079 "used for all TCP connections"
3082 #: src/libvlc-module.c:858
3083 msgid "SOCKS user name"
3084 msgstr "Ainm-cleachdaiche SOCKS"
3086 #: src/libvlc-module.c:860
3087 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3090 #: src/libvlc-module.c:862
3091 msgid "SOCKS password"
3092 msgstr "Facal-faire SOCKS"
3094 #: src/libvlc-module.c:864
3095 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3098 #: src/libvlc-module.c:866
3099 msgid "Title metadata"
3100 msgstr "Metadata an tiotail"
3102 #: src/libvlc-module.c:868
3103 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3106 #: src/libvlc-module.c:870
3107 msgid "Author metadata"
3108 msgstr "Metadata an ùghdair"
3110 #: src/libvlc-module.c:872
3111 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3114 #: src/libvlc-module.c:874
3115 msgid "Artist metadata"
3116 msgstr "Metadata an neach-ealain"
3118 #: src/libvlc-module.c:876
3119 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3122 #: src/libvlc-module.c:878
3123 msgid "Genre metadata"
3124 msgstr "Metadata a' ghnè"
3126 #: src/libvlc-module.c:880
3127 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3130 #: src/libvlc-module.c:882
3131 msgid "Copyright metadata"
3132 msgstr "Metadata na còrach-lethbhreac"
3134 #: src/libvlc-module.c:884
3135 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3138 #: src/libvlc-module.c:886
3139 msgid "Description metadata"
3140 msgstr "Metadata an tuairisgeil"
3142 #: src/libvlc-module.c:888
3143 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3146 #: src/libvlc-module.c:890
3147 msgid "Date metadata"
3148 msgstr "Metadata a' chinn-là"
3150 #: src/libvlc-module.c:892
3151 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3154 #: src/libvlc-module.c:894
3155 msgid "URL metadata"
3156 msgstr "Metadata an URL"
3158 #: src/libvlc-module.c:896
3159 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3162 #: src/libvlc-module.c:900
3164 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3165 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3166 "can break playback of all your streams."
3169 #: src/libvlc-module.c:904
3170 msgid "Preferred decoders list"
3173 #: src/libvlc-module.c:906
3175 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3176 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3177 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3180 #: src/libvlc-module.c:911
3181 msgid "Preferred encoders list"
3184 #: src/libvlc-module.c:913
3186 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3189 #: src/libvlc-module.c:922
3191 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3195 #: src/libvlc-module.c:925
3196 msgid "Default stream output chain"
3199 #: src/libvlc-module.c:927
3201 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3202 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3206 #: src/libvlc-module.c:931
3207 msgid "Enable streaming of all ES"
3210 #: src/libvlc-module.c:933
3211 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3214 #: src/libvlc-module.c:935
3215 msgid "Display while streaming"
3218 #: src/libvlc-module.c:937
3219 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3222 #: src/libvlc-module.c:939
3223 msgid "Enable video stream output"
3226 #: src/libvlc-module.c:941
3228 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3229 "facility when this last one is enabled."
3232 #: src/libvlc-module.c:944
3233 msgid "Enable audio stream output"
3236 #: src/libvlc-module.c:946
3238 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3239 "facility when this last one is enabled."
3242 #: src/libvlc-module.c:949
3243 msgid "Enable SPU stream output"
3246 #: src/libvlc-module.c:951
3248 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3249 "facility when this last one is enabled."
3252 #: src/libvlc-module.c:954
3253 msgid "Keep stream output open"
3256 #: src/libvlc-module.c:956
3258 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3259 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3263 #: src/libvlc-module.c:960
3264 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3267 #: src/libvlc-module.c:962
3269 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3270 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3273 #: src/libvlc-module.c:965
3274 msgid "Preferred packetizer list"
3277 #: src/libvlc-module.c:967
3279 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3282 #: src/libvlc-module.c:970
3286 #: src/libvlc-module.c:972
3287 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3290 #: src/libvlc-module.c:974
3291 msgid "Access output module"
3294 #: src/libvlc-module.c:976
3295 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3298 #: src/libvlc-module.c:979
3300 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3301 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3304 #: src/libvlc-module.c:983
3305 msgid "SAP announcement interval"
3308 #: src/libvlc-module.c:985
3310 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3311 "between SAP announcements."
3314 #: src/libvlc-module.c:994
3316 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3317 "you really know what you are doing."
3320 #: src/libvlc-module.c:997
3321 msgid "Access module"
3324 #: src/libvlc-module.c:999
3326 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3327 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3328 "option unless you really know what you are doing."
3331 #: src/libvlc-module.c:1003
3332 msgid "Stream filter module"
3335 #: src/libvlc-module.c:1005
3337 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3339 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
3341 #: src/libvlc-module.c:1007
3343 msgid "Demux filter module"
3344 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
3346 #: src/libvlc-module.c:1009
3348 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3350 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
3352 #: src/libvlc-module.c:1011
3353 msgid "Demux module"
3356 #: src/libvlc-module.c:1013
3358 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3359 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3360 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3361 "you really know what you are doing."
3364 #: src/libvlc-module.c:1018
3365 msgid "VoD server module"
3368 #: src/libvlc-module.c:1020
3370 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3371 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3374 #: src/libvlc-module.c:1023
3375 msgid "Allow real-time priority"
3378 #: src/libvlc-module.c:1025
3380 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3381 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3382 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3383 "only activate this if you know what you're doing."
3386 #: src/libvlc-module.c:1031
3387 msgid "Adjust VLC priority"
3390 #: src/libvlc-module.c:1033
3392 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3393 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3397 #: src/libvlc-module.c:1038
3399 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3402 #: src/libvlc-module.c:1041
3403 msgid "VLM configuration file"
3406 #: src/libvlc-module.c:1043
3407 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3410 #: src/libvlc-module.c:1045
3411 msgid "Use a plugins cache"
3414 #: src/libvlc-module.c:1047
3415 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3418 #: src/libvlc-module.c:1049
3419 msgid "Scan for new plugins"
3422 #: src/libvlc-module.c:1051
3424 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3425 "startup time of VLC."
3428 #: src/libvlc-module.c:1054
3430 msgid "Preferred keystore list"
3431 msgstr "An àirde as fhearr leat"
3433 #: src/libvlc-module.c:1056
3435 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3436 "alter this option."
3439 #: src/libvlc-module.c:1059
3440 msgid "Locally collect statistics"
3441 msgstr "Cruinnich stats gu h-ionadail"
3443 #: src/libvlc-module.c:1061
3444 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3447 #: src/libvlc-module.c:1063
3448 msgid "Run as daemon process"
3449 msgstr "Ruith mar phròiseas daemon"
3451 #: src/libvlc-module.c:1065
3452 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3453 msgstr "Ruith VLC mar phròiseas daemon sa chùlaibh."
3455 #: src/libvlc-module.c:1067
3456 msgid "Write process id to file"
3457 msgstr "Sgrìobh ID a' phròiseis san fhaidhle"
3459 #: src/libvlc-module.c:1069
3460 msgid "Writes process id into specified file."
3461 msgstr "Sgrìobhaidh seo ID a' phròiseis san fhaidhle a shònraich thu."
3463 #: src/libvlc-module.c:1071
3464 msgid "Allow only one running instance"
3465 msgstr "Na ceadaich aon ionstans a-mhàin"
3467 #: src/libvlc-module.c:1073
3469 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3470 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3471 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3472 "This option will allow you to play the file with the already running "
3473 "instance or enqueue it."
3476 #: src/libvlc-module.c:1079
3477 msgid "VLC is started from file association"
3480 #: src/libvlc-module.c:1081
3481 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3484 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3485 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3487 "Na cleachd ach aon ionstans nuair a chaidh a thòiseachadh o mhanaidsear nam "
3490 #: src/libvlc-module.c:1086
3491 msgid "Increase the priority of the process"
3494 #: src/libvlc-module.c:1088
3496 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3497 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3498 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3499 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3500 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3504 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3505 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3506 msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
3508 #: src/libvlc-module.c:1098
3510 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3511 "playing current item."
3514 #: src/libvlc-module.c:1101
3516 msgid "Expose media player via D-Bus"
3517 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
3519 #: src/libvlc-module.c:1102
3521 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3525 #: src/libvlc-module.c:1111
3527 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3528 "overridden in the playlist dialog box."
3531 #: src/libvlc-module.c:1114
3533 msgid "Automatically preparse items"
3534 msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
3536 #: src/libvlc-module.c:1116
3539 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3541 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3543 #: src/libvlc-module.c:1119
3545 msgid "Preparsing timeout"
3546 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
3548 #: src/libvlc-module.c:1121
3549 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3552 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3553 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3554 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3555 msgid "Allow metadata network access"
3556 msgstr "Ceadaich inntrigeadh lìonraidh dha metadata"
3558 #: src/libvlc-module.c:1128
3562 #: src/libvlc-module.c:1128
3566 #: src/libvlc-module.c:1130
3567 msgid "Subdirectory behavior"
3570 #: src/libvlc-module.c:1132
3572 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3573 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3574 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3575 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3578 #: src/libvlc-module.c:1137
3579 msgid "Ignored extensions"
3582 #: src/libvlc-module.c:1139
3584 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3586 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3587 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3590 #: src/libvlc-module.c:1144
3591 msgid "Show hidden files"
3594 #: src/libvlc-module.c:1146
3595 msgid "Ignore files starting with '.'"
3598 #: src/libvlc-module.c:1148
3599 msgid "Services discovery modules"
3602 #: src/libvlc-module.c:1150
3604 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3605 "Typical value is \"sap\"."
3608 #: src/libvlc-module.c:1153
3609 msgid "Play files randomly forever"
3610 msgstr "Cluich faidhlichean air thuaiream gu sìorraidh bràth"
3612 #: src/libvlc-module.c:1155
3613 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3615 "Cluichidh VLC na faidhlichean air an liosta-chluich gus an dèid stad a chur "
3618 #: src/libvlc-module.c:1157
3620 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
3622 #: src/libvlc-module.c:1159
3623 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3624 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an liosta-chluich gu sìorraidh bràth."
3626 #: src/libvlc-module.c:1161
3627 msgid "Repeat current item"
3628 msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
3630 #: src/libvlc-module.c:1163
3631 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3632 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an nì làithreach dhen liosta-chluich."
3634 #: src/libvlc-module.c:1165
3635 msgid "Play and stop"
3636 msgstr "Cluich is stad"
3638 #: src/libvlc-module.c:1167
3639 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3641 "Stad an liost-chluich às dèidh do nì air an liosta-chluich crìochnachadh."
3643 #: src/libvlc-module.c:1169
3644 msgid "Play and exit"
3645 msgstr "Cluich is fàg"
3647 #: src/libvlc-module.c:1171
3648 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3649 msgstr "Dèan fàgail mur eil dad air fhàgail air an liosta-chluich."
3651 #: src/libvlc-module.c:1173
3652 msgid "Play and pause"
3653 msgstr "Cluich is cuir 'na stad"
3655 #: src/libvlc-module.c:1175
3656 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3657 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3659 #: src/libvlc-module.c:1177
3661 msgid "Start paused"
3662 msgstr "Àm tòiseachaidh"
3664 #: src/libvlc-module.c:1179
3666 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3667 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3669 #: src/libvlc-module.c:1181
3671 msgstr "Fèin-tòiseachadh"
3673 #: src/libvlc-module.c:1182
3674 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3675 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3677 #: src/libvlc-module.c:1185
3678 msgid "Pause on audio communication"
3679 msgstr "Cuir 'na stad nuair a thig conaltradh fuaime a-steach."
3681 #: src/libvlc-module.c:1187
3683 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3686 "Ma mhothaichear do chonaltradh fuaime, thèid na tha 'ga chluich a chur 'na "
3687 "stad gu fèin-obrachail."
3689 #: src/libvlc-module.c:1190
3690 msgid "Use media library"
3691 msgstr "Cleachd leabhar-lann nam meadhanan"
3693 #: src/libvlc-module.c:1192
3695 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3698 "Thèid leabhar-lann nam meadhanan a shàbhaladh 's a luchdadh gu fèin-"
3699 "obrachail gach turas a thòisicheas tu VLC."
3701 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3702 msgid "Display playlist tree"
3703 msgstr "Seall craoch na liosta-chluich"
3705 #: src/libvlc-module.c:1197
3707 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3711 #: src/libvlc-module.c:1206
3712 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3715 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3717 msgstr "Leig seachad"
3719 #: src/libvlc-module.c:1211
3721 msgid "Volume control"
3722 msgstr "Smachd air an fhuaim"
3724 #: src/libvlc-module.c:1212
3726 msgid "Position control"
3727 msgstr "Smachd air an ionad"
3729 #: src/libvlc-module.c:1212
3731 msgid "Position control reversed"
3732 msgstr "Smachd air an ionad"
3734 #: src/libvlc-module.c:1215
3736 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3737 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3739 #: src/libvlc-module.c:1217
3741 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3745 #: src/libvlc-module.c:1219
3747 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3748 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3750 #: src/libvlc-module.c:1221
3752 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3756 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3757 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3759 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3764 #: src/libvlc-module.c:1224
3765 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3766 msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
3768 #: src/libvlc-module.c:1225
3769 msgid "Exit fullscreen"
3770 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
3772 #: src/libvlc-module.c:1226
3773 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3774 msgstr "Tagh an hotkey airson an làn-sgrìn fhàgail."
3776 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3778 msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
3780 #: src/libvlc-module.c:1228
3781 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3782 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad no leantainn air adhart."
3784 #: src/libvlc-module.c:1229
3786 msgstr "Na dèan ach cur 'na stad"
3788 #: src/libvlc-module.c:1230
3789 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3790 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad."
3792 #: src/libvlc-module.c:1231
3794 msgstr "Na dèan ach cluich"
3796 #: src/libvlc-module.c:1232
3797 msgid "Select the hotkey to use to play."
3798 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chluich."
3800 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3801 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3802 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3804 msgstr "Nas luaithe"
3806 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3807 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3808 msgstr "Tagh an hotkey airson toinneadh air adhart gu luath."
3810 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3811 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3812 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3814 msgstr "Nas slaodaiche"
3816 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3817 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3818 msgstr "Tagh an hotkey airson cluich shlaodach."
3820 #: src/libvlc-module.c:1237
3822 msgstr "Reat àbhaisteach"
3824 #: src/libvlc-module.c:1238
3825 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3827 "Tagh an hotkey airson astar na cluich a thilleadh dhan roghainn àbhaisteach."
3829 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3830 msgid "Faster (fine)"
3831 msgstr "Nas luaithe (mean air mhean)"
3833 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3834 msgid "Slower (fine)"
3835 msgstr "Nas slaodaiche (mean air mhean)"
3837 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3838 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3839 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3842 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3843 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3844 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3848 #: src/libvlc-module.c:1244
3849 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3851 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan ath-rud air an liosta-chluich."
3853 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3854 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3855 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3856 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3858 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3862 #: src/libvlc-module.c:1246
3863 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3865 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan rud roimhe air an liosta-chluich."
3867 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3868 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3869 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3870 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3871 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3873 msgstr "Sguir dheth"
3875 #: src/libvlc-module.c:1248
3876 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3877 msgstr "Tagh an hotkey airson sgur de chluich."
3879 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3880 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3881 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3882 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3883 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3884 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3885 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3889 #: src/libvlc-module.c:1250
3890 msgid "Select the hotkey to display the position."
3891 msgstr "Tagh an hotkey gus an t-ionad a shealltainn."
3893 #: src/libvlc-module.c:1252
3894 msgid "Very short backwards jump"
3895 msgstr "Leum glè ghoirid air ais"
3897 #: src/libvlc-module.c:1254
3898 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3899 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air ais."
3901 #: src/libvlc-module.c:1255
3902 msgid "Short backwards jump"
3903 msgstr "Leum goirid air ais"
3905 #: src/libvlc-module.c:1257
3906 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3907 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air ais."
3909 #: src/libvlc-module.c:1258
3910 msgid "Medium backwards jump"
3911 msgstr "Leum meadhanach air ais"
3913 #: src/libvlc-module.c:1260
3914 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3915 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air ais."
3917 #: src/libvlc-module.c:1261
3918 msgid "Long backwards jump"
3919 msgstr "Leum mòr air ais"
3921 #: src/libvlc-module.c:1263
3922 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3923 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air ais."
3925 #: src/libvlc-module.c:1265
3926 msgid "Very short forward jump"
3927 msgstr "Leum glè ghoirid air adhart"
3929 #: src/libvlc-module.c:1267
3930 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3931 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air adhart."
3933 #: src/libvlc-module.c:1268
3934 msgid "Short forward jump"
3935 msgstr "Leum goirid air adhart"
3937 #: src/libvlc-module.c:1270
3938 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3939 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air adhart."
3941 #: src/libvlc-module.c:1271
3942 msgid "Medium forward jump"
3943 msgstr "Leum meadhanach air adhart"
3945 #: src/libvlc-module.c:1273
3946 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3947 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air adhart."
3949 #: src/libvlc-module.c:1274
3950 msgid "Long forward jump"
3951 msgstr "Leum fada air adhart"
3953 #: src/libvlc-module.c:1276
3954 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3955 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air adhart."
3957 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
3959 msgstr "An ath-fhrèam"
3961 #: src/libvlc-module.c:1279
3962 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3963 msgstr "Tagh an hotkeay gus a dhol dhan ath-fhrèam video."
3965 #: src/libvlc-module.c:1281
3966 msgid "Very short jump length"
3967 msgstr "Leum glè ghoirid"
3969 #: src/libvlc-module.c:1282
3970 msgid "Very short jump length, in seconds."
3971 msgstr "Leum glè ghoirid, ann an diogan."
3973 #: src/libvlc-module.c:1283
3974 msgid "Short jump length"
3975 msgstr "Leum goirid"
3977 #: src/libvlc-module.c:1284
3978 msgid "Short jump length, in seconds."
3979 msgstr "Leum goirid, ann an diogan."
3981 #: src/libvlc-module.c:1285
3982 msgid "Medium jump length"
3983 msgstr "Leum meadhanach"
3985 #: src/libvlc-module.c:1286
3986 msgid "Medium jump length, in seconds."
3987 msgstr "Leum meadhanach, ann an diogan."
3989 #: src/libvlc-module.c:1287
3990 msgid "Long jump length"
3993 #: src/libvlc-module.c:1288
3994 msgid "Long jump length, in seconds."
3995 msgstr "Leum fada, ann an diogan."
3997 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
3998 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3999 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4000 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4004 #: src/libvlc-module.c:1291
4005 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4006 msgstr "Tagh an hotkey gus an aplacaid fhàgail."
4008 #: src/libvlc-module.c:1292
4012 #: src/libvlc-module.c:1293
4015 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4018 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad suas ann an clàr-taice DVD."
4020 #: src/libvlc-module.c:1294
4021 msgid "Navigate down"
4024 #: src/libvlc-module.c:1295
4027 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4030 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad sìos ann an clàr-taice DVD."
4032 #: src/libvlc-module.c:1296
4033 msgid "Navigate left"
4034 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
4036 #: src/libvlc-module.c:1297
4039 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4042 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh chlì ann an clàr-"
4045 #: src/libvlc-module.c:1298
4046 msgid "Navigate right"
4047 msgstr "Seòl dhan taobh deas"
4049 #: src/libvlc-module.c:1299
4052 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4055 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh deas ann an clàr-"
4058 #: src/libvlc-module.c:1300
4060 msgstr "Cuir an gnìomh"
4062 #: src/libvlc-module.c:1301
4063 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4065 "Tagh an iuchair gus an rud a thagh thu a chur an gnìomh ann an clàr-taice an "
4068 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4069 msgid "Go to the DVD menu"
4070 msgstr "Rach a chlàr-taice an DVD"
4072 #: src/libvlc-module.c:1303
4073 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4074 msgstr "Tagh an iuchair a bheir thu a chlàr-taice an DVD"
4076 #: src/libvlc-module.c:1304
4077 msgid "Select previous DVD title"
4078 msgstr "Tagh an tiotal DVD roimhe"
4080 #: src/libvlc-module.c:1305
4081 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4082 msgstr "Tagh an iuchair gus an tiotal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4084 #: src/libvlc-module.c:1306
4085 msgid "Select next DVD title"
4086 msgstr "Tagh an ath-thiotal dhen DVD"
4088 #: src/libvlc-module.c:1307
4089 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4090 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-thiotal dhen DVD a thaghadh"
4092 #: src/libvlc-module.c:1308
4093 msgid "Select prev DVD chapter"
4094 msgstr "Tagh an caibideal roimhe dhen DVD "
4096 #: src/libvlc-module.c:1309
4097 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4098 msgstr "Tagh an iuchair gus an caibideal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4100 #: src/libvlc-module.c:1310
4101 msgid "Select next DVD chapter"
4102 msgstr "Tagh an ath-chaibideal dhen DVD "
4104 #: src/libvlc-module.c:1311
4105 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4106 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-chaibideal dhen DVD a thaghadh"
4108 #: src/libvlc-module.c:1312
4110 msgstr "Àirde na fuaime suas"
4112 #: src/libvlc-module.c:1313
4113 msgid "Select the key to increase audio volume."
4114 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur suas."
4116 #: src/libvlc-module.c:1314
4118 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
4120 #: src/libvlc-module.c:1315
4121 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4122 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur sìos."
4124 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4131 #: src/libvlc-module.c:1317
4132 msgid "Select the key to mute audio."
4133 msgstr "Tagh an iuchair gus an fhuaim a mhùchadh."
4135 #: src/libvlc-module.c:1318
4136 msgid "Subtitle delay up"
4137 msgstr "Cuir dàil nam fo-thiotal an àirde"
4139 #: src/libvlc-module.c:1319
4140 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4141 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a chur an àirde."
4143 #: src/libvlc-module.c:1320
4144 msgid "Subtitle delay down"
4145 msgstr "Lùghdaich dàil nam fo-thiotal"
4147 #: src/libvlc-module.c:1321
4148 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4149 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a lùghdachadh."
4151 #: src/libvlc-module.c:1322
4153 msgid "Reset subtitles text scale"
4154 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
4156 #: src/libvlc-module.c:1323
4158 msgid "Scale up subtitles text"
4159 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
4161 #: src/libvlc-module.c:1324
4163 msgid "Scale down subtitles text"
4164 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
4166 #: src/libvlc-module.c:1325
4168 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4169 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4171 #: src/libvlc-module.c:1326
4172 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4175 #: src/libvlc-module.c:1327
4176 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4179 #: src/libvlc-module.c:1328
4180 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4183 #: src/libvlc-module.c:1329
4184 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4187 #: src/libvlc-module.c:1330
4188 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4191 #: src/libvlc-module.c:1331
4192 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4195 #: src/libvlc-module.c:1332
4196 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4199 #: src/libvlc-module.c:1333
4200 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4203 #: src/libvlc-module.c:1334
4204 msgid "Subtitle position up"
4205 msgstr "Ionad nam fo-thiotal an àirde"
4207 #: src/libvlc-module.c:1335
4208 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4209 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4211 #: src/libvlc-module.c:1336
4212 msgid "Subtitle position down"
4213 msgstr "Ionad nam fo-thiotal a-bhàn"
4215 #: src/libvlc-module.c:1337
4216 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4217 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad a-bhàn."
4219 #: src/libvlc-module.c:1338
4220 msgid "Audio delay up"
4221 msgstr "Dàil na fuaime an àirde"
4223 #: src/libvlc-module.c:1339
4224 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4225 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur an àirde."
4227 #: src/libvlc-module.c:1340
4228 msgid "Audio delay down"
4229 msgstr "Dàil na fuaime a-bhàn"
4231 #: src/libvlc-module.c:1341
4232 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4233 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur a-bhàn."
4235 #: src/libvlc-module.c:1348
4236 msgid "Play playlist bookmark 1"
4237 msgstr "Cluich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4239 #: src/libvlc-module.c:1349
4240 msgid "Play playlist bookmark 2"
4241 msgstr "Cluich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4243 #: src/libvlc-module.c:1350
4244 msgid "Play playlist bookmark 3"
4245 msgstr "Cluich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4247 #: src/libvlc-module.c:1351
4248 msgid "Play playlist bookmark 4"
4249 msgstr "Cluich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4251 #: src/libvlc-module.c:1352
4252 msgid "Play playlist bookmark 5"
4253 msgstr "Cluich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4255 #: src/libvlc-module.c:1353
4256 msgid "Play playlist bookmark 6"
4257 msgstr "Cluich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4259 #: src/libvlc-module.c:1354
4260 msgid "Play playlist bookmark 7"
4261 msgstr "Cluich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4263 #: src/libvlc-module.c:1355
4264 msgid "Play playlist bookmark 8"
4265 msgstr "Cluich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4267 #: src/libvlc-module.c:1356
4268 msgid "Play playlist bookmark 9"
4269 msgstr "Cluich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4271 #: src/libvlc-module.c:1357
4272 msgid "Play playlist bookmark 10"
4273 msgstr "Cluich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4275 #: src/libvlc-module.c:1358
4276 msgid "Select the key to play this bookmark."
4277 msgstr "Tagh an iuchair a chluicheas an comharra-leabhair seo."
4279 #: src/libvlc-module.c:1359
4280 msgid "Set playlist bookmark 1"
4281 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4283 #: src/libvlc-module.c:1360
4284 msgid "Set playlist bookmark 2"
4285 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4287 #: src/libvlc-module.c:1361
4288 msgid "Set playlist bookmark 3"
4289 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4291 #: src/libvlc-module.c:1362
4292 msgid "Set playlist bookmark 4"
4293 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4295 #: src/libvlc-module.c:1363
4296 msgid "Set playlist bookmark 5"
4297 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4299 #: src/libvlc-module.c:1364
4300 msgid "Set playlist bookmark 6"
4301 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4303 #: src/libvlc-module.c:1365
4304 msgid "Set playlist bookmark 7"
4305 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4307 #: src/libvlc-module.c:1366
4308 msgid "Set playlist bookmark 8"
4309 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4311 #: src/libvlc-module.c:1367
4312 msgid "Set playlist bookmark 9"
4313 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4315 #: src/libvlc-module.c:1368
4316 msgid "Set playlist bookmark 10"
4317 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4319 #: src/libvlc-module.c:1369
4320 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4322 "Tagh an iuchair a shuidhicheas an comharra-leabhair seo dhen liosta-chluich."
4324 #: src/libvlc-module.c:1370
4325 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4326 msgid "Clear the playlist"
4327 msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
4329 #: src/libvlc-module.c:1371
4330 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4331 msgstr "Tagh an iuchair a dh'fhalamhaicheas an liosta-chluich làithreach."
4333 #: src/libvlc-module.c:1373
4334 msgid "Playlist bookmark 1"
4335 msgstr "Comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4337 #: src/libvlc-module.c:1374
4338 msgid "Playlist bookmark 2"
4339 msgstr "Comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4341 #: src/libvlc-module.c:1375
4342 msgid "Playlist bookmark 3"
4343 msgstr "Comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4345 #: src/libvlc-module.c:1376
4346 msgid "Playlist bookmark 4"
4347 msgstr "Comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4349 #: src/libvlc-module.c:1377
4350 msgid "Playlist bookmark 5"
4351 msgstr "Comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4353 #: src/libvlc-module.c:1378
4354 msgid "Playlist bookmark 6"
4355 msgstr "Comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4357 #: src/libvlc-module.c:1379
4358 msgid "Playlist bookmark 7"
4359 msgstr "Comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4361 #: src/libvlc-module.c:1380
4362 msgid "Playlist bookmark 8"
4363 msgstr "Comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4365 #: src/libvlc-module.c:1381
4366 msgid "Playlist bookmark 9"
4367 msgstr "Comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4369 #: src/libvlc-module.c:1382
4370 msgid "Playlist bookmark 10"
4371 msgstr "Comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4373 #: src/libvlc-module.c:1384
4374 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4376 "'S urrainn dhut comharran-leabhair na liosta-chluich a shònrachadh an-seo."
4378 #: src/libvlc-module.c:1386
4379 msgid "Cycle audio track"
4380 msgstr "Cuairtich na tracan fuaime"
4382 #: src/libvlc-module.c:1387
4383 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4384 msgstr "Cuairtich tron a h-uile trac fuaime (cànain) a tha ri fhaighinn."
4386 #: src/libvlc-module.c:1388
4388 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4389 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4391 #: src/libvlc-module.c:1389
4393 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4394 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4396 #: src/libvlc-module.c:1390
4397 msgid "Cycle subtitle track"
4398 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4400 #: src/libvlc-module.c:1391
4401 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4402 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4404 #: src/libvlc-module.c:1392
4405 msgid "Toggle subtitles"
4408 #: src/libvlc-module.c:1393
4409 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4412 #: src/libvlc-module.c:1394
4413 msgid "Cycle next program Service ID"
4416 #: src/libvlc-module.c:1395
4417 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4420 #: src/libvlc-module.c:1396
4421 msgid "Cycle previous program Service ID"
4424 #: src/libvlc-module.c:1397
4425 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4428 #: src/libvlc-module.c:1398
4429 msgid "Cycle source aspect ratio"
4430 msgstr "Cuairtich co-mheas an deilbh tùsail"
4432 #: src/libvlc-module.c:1399
4433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4434 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de co-mheasan deilbh tùsail."
4436 #: src/libvlc-module.c:1400
4437 msgid "Cycle video crop"
4438 msgstr "Cuairtich bearradh video"
4440 #: src/libvlc-module.c:1401
4441 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4442 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de dh'fhòrmatan bearraidh."
4444 #: src/libvlc-module.c:1402
4445 msgid "Toggle autoscaling"
4446 msgstr "Togalaich am fèin-sgèileadh"
4448 #: src/libvlc-module.c:1403
4449 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4450 msgstr "Cuir an gnìomh, no à gnìomh, am fèin-sgèileadh."
4452 #: src/libvlc-module.c:1404
4453 msgid "Increase scale factor"
4454 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
4456 #: src/libvlc-module.c:1406
4457 msgid "Decrease scale factor"
4458 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
4460 #: src/libvlc-module.c:1408
4461 msgid "Toggle deinterlacing"
4464 #: src/libvlc-module.c:1409
4465 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4468 #: src/libvlc-module.c:1410
4469 msgid "Cycle deinterlace modes"
4470 msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
4472 #: src/libvlc-module.c:1411
4473 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4476 #: src/libvlc-module.c:1412
4477 msgid "Show controller in fullscreen"
4478 msgstr "Seall uidheam-smachd san làn-sgrìn"
4480 #: src/libvlc-module.c:1413
4482 msgstr "Iuchair a' cheannaird"
4484 #: src/libvlc-module.c:1414
4485 msgid "Hide the interface and pause playback."
4486 msgstr "Falaich an eadar-aghaidh is cuir a' chluich 'na stad."
4488 #: src/libvlc-module.c:1415
4489 msgid "Context menu"
4490 msgstr "Clàr-taice co-theacsail"
4492 #: src/libvlc-module.c:1416
4493 msgid "Show the contextual popup menu."
4494 msgstr "Seall priob-uinneag a' chlàir-thaice cho-theacsail"
4496 #: src/libvlc-module.c:1417
4497 msgid "Take video snapshot"
4498 msgstr "Tog snapshot dhen video"
4500 #: src/libvlc-module.c:1418
4501 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4502 msgstr "Togaidh seo snapshot dhen video is sàbhailidh e air an diosga e."
4504 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4505 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4507 #: modules/stream_out/record.c:60
4511 #: src/libvlc-module.c:1421
4512 msgid "Record access filter start/stop."
4515 #: src/libvlc-module.c:1423
4516 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4517 msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
4519 #: src/libvlc-module.c:1424
4520 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4523 #: src/libvlc-module.c:1427
4524 msgid "Toggle random playlist playback"
4527 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4531 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4532 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4533 msgstr "Bearr aon pixel o bharr a' video"
4535 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4536 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4537 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bharr a' video"
4539 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4540 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4541 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4543 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4544 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4545 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4547 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4548 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4549 msgstr "Bearr aon pixel o bhonn a' video"
4551 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4552 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4553 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bhonn a' video"
4555 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4556 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4557 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4559 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4560 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4561 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4563 #: src/libvlc-module.c:1456
4564 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4567 #: src/libvlc-module.c:1457
4568 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4571 #: src/libvlc-module.c:1458
4572 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4575 #: src/libvlc-module.c:1459
4576 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4579 #: src/libvlc-module.c:1461
4580 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4581 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video"
4583 #: src/libvlc-module.c:1463
4584 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4585 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video."
4587 #: src/libvlc-module.c:1465
4588 msgid "Cycle through audio devices"
4589 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime"
4591 #: src/libvlc-module.c:1466
4592 msgid "Cycle through available audio devices"
4593 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime a tha ri làimh"
4595 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4597 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4601 #: src/libvlc-module.c:1612
4602 msgid "Window properties"
4603 msgstr "Roghainnean na h-uinneige"
4605 #: src/libvlc-module.c:1672
4607 msgstr "Fo-dhealbhan"
4609 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4610 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4611 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4612 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4613 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4614 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4616 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4617 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4619 msgstr "Fo-thiotalan"
4621 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4623 msgstr "Tar-chòmhdachadh"
4625 #: src/libvlc-module.c:1710
4626 msgid "Track settings"
4627 msgstr "Roghainnean an traca"
4629 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4630 msgid "Playback control"
4631 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
4633 #: src/libvlc-module.c:1779
4634 msgid "Default devices"
4635 msgstr "Uidheaman bunaiteach"
4637 #: src/libvlc-module.c:1786
4638 msgid "Network settings"
4639 msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
4641 #: src/libvlc-module.c:1812
4643 msgstr "Progsaidh socks"
4645 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4649 #: src/libvlc-module.c:1922
4651 msgstr "Dì-chòdaichearan"
4653 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4658 #: src/libvlc-module.c:1965
4662 #: src/libvlc-module.c:2011
4663 msgid "Special modules"
4664 msgstr "Mòidealan sònraichte"
4666 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4670 #: src/libvlc-module.c:2028
4671 msgid "Performance options"
4672 msgstr "Roghainnean an dèanadais"
4674 #: src/libvlc-module.c:2047
4675 msgid "Clock source"
4676 msgstr "Tùs an uaireadair"
4678 #: src/libvlc-module.c:2165
4682 #: src/libvlc-module.c:2655
4686 #: src/libvlc-module.c:2740
4687 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4690 #: src/libvlc-module.c:2743
4691 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4694 #: src/libvlc-module.c:2745
4696 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4700 #: src/libvlc-module.c:2748
4701 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4704 #: src/libvlc-module.c:2750
4705 msgid "print a list of available modules"
4708 #: src/libvlc-module.c:2752
4709 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4712 #: src/libvlc-module.c:2754
4714 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4715 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4718 #: src/libvlc-module.c:2758
4719 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4722 #: src/libvlc-module.c:2760
4723 msgid "reset the current config to the default values"
4726 #: src/libvlc-module.c:2762
4727 msgid "use alternate config file"
4730 #: src/libvlc-module.c:2764
4731 msgid "resets the current plugins cache"
4734 #: src/libvlc-module.c:2766
4735 msgid "print version information"
4738 #: src/libvlc-module.c:2806
4739 msgid "core program"
4742 #: src/misc/actions.c:52
4746 #: src/misc/actions.c:53
4747 msgid "Brightness Down"
4748 msgstr "Soilleireachd ─ sìos"
4750 #: src/misc/actions.c:54
4751 msgid "Brightness Up"
4752 msgstr "Soilleireachd ─ suas"
4754 #: src/misc/actions.c:55
4755 msgid "Browser Back"
4756 msgstr "Brabhsair ─ air ais"
4758 #: src/misc/actions.c:56
4759 msgid "Browser Favorites"
4760 msgstr "Brabhsair ─ Annsachdan"
4762 #: src/misc/actions.c:57
4763 msgid "Browser Forward"
4764 msgstr "Brabhsair ─ Air adhart"
4766 #: src/misc/actions.c:58
4767 msgid "Browser Home"
4768 msgstr "Brabhsair ─ Dhachaigh"
4770 #: src/misc/actions.c:59
4771 msgid "Browser Refresh"
4772 msgstr "Brabhsair ─ Ath-nuadhaich"
4774 #: src/misc/actions.c:60
4775 msgid "Browser Search"
4776 msgstr "Brabhsair ─ Lorg"
4778 #: src/misc/actions.c:61
4779 msgid "Browser Stop"
4780 msgstr "Brabhsair ─ Stad"
4782 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4783 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4784 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4785 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4789 #: src/misc/actions.c:63
4793 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4795 msgstr "Crìochnaich"
4797 #: src/misc/actions.c:65
4801 #: src/misc/actions.c:66
4805 #: src/misc/actions.c:67
4809 #: src/misc/actions.c:68
4813 #: src/misc/actions.c:69
4817 #: src/misc/actions.c:70
4821 #: src/misc/actions.c:71
4825 #: src/misc/actions.c:72
4829 #: src/misc/actions.c:73
4833 #: src/misc/actions.c:74
4837 #: src/misc/actions.c:75
4841 #: src/misc/actions.c:76
4845 #: src/misc/actions.c:77
4849 #: src/misc/actions.c:78
4853 #: src/misc/actions.c:79
4857 #: src/misc/actions.c:80
4859 msgstr "Cuir a-steach"
4861 #: src/misc/actions.c:82
4863 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
4865 #: src/misc/actions.c:83
4866 msgid "Media Audio Track"
4867 msgstr "Meadhan ─ Traca fuaime"
4869 #: src/misc/actions.c:84
4870 msgid "Media Forward"
4871 msgstr "Meadhan ─ Air adhart"
4873 #: src/misc/actions.c:85
4875 msgstr "Meadhan ─ Clàr-taice"
4877 #: src/misc/actions.c:86
4878 msgid "Media Next Frame"
4879 msgstr "Meadhan ─ An ath-fhrèam"
4881 #: src/misc/actions.c:87
4882 msgid "Media Next Track"
4883 msgstr "Meadhan ─ An ath-thraca"
4885 #: src/misc/actions.c:88
4886 msgid "Media Play Pause"
4887 msgstr "Meadhan ─ Cuir 'na stad"
4889 #: src/misc/actions.c:89
4890 msgid "Media Prev Frame"
4891 msgstr "Meadhan ─ Am frèam roimhe"
4893 #: src/misc/actions.c:90
4894 msgid "Media Prev Track"
4895 msgstr "Meadhan ─ An traca roimhe"
4897 #: src/misc/actions.c:91
4898 msgid "Media Record"
4899 msgstr "Meadhan ─ Clàraich"
4901 #: src/misc/actions.c:92
4902 msgid "Media Repeat"
4903 msgstr "Meadhan ─ Ath-dhèan"
4905 #: src/misc/actions.c:93
4906 msgid "Media Rewind"
4907 msgstr "Meadhan ─ Toinn air ais"
4909 #: src/misc/actions.c:94
4910 msgid "Media Select"
4911 msgstr "Meadhan ─ Tagh"
4913 #: src/misc/actions.c:95
4914 msgid "Media Shuffle"
4915 msgstr "Meadhan ─ Air thuaiream"
4917 #: src/misc/actions.c:96
4919 msgstr "Meadhan ─ Stad"
4921 #: src/misc/actions.c:97
4922 msgid "Media Subtitle"
4923 msgstr "Meadhan ─ Fo-thiotal"
4925 #: src/misc/actions.c:98
4927 msgstr "Meadhan ─ Àm"
4929 #: src/misc/actions.c:99
4931 msgstr "Meadhan ─ Seall"
4933 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4937 #: src/misc/actions.c:101
4938 msgid "Mouse Wheel Down"
4939 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Sìos"
4941 #: src/misc/actions.c:102
4942 msgid "Mouse Wheel Left"
4943 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Clì"
4945 #: src/misc/actions.c:103
4946 msgid "Mouse Wheel Right"
4947 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Deas"
4949 #: src/misc/actions.c:104
4950 msgid "Mouse Wheel Up"
4951 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Suas"
4953 #: src/misc/actions.c:105
4955 msgstr "Duilleag sìos"
4957 #: src/misc/actions.c:106
4959 msgstr "Duilleag suas"
4961 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4962 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4964 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4965 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4966 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4968 msgstr "Cuir 'na stad"
4970 #: src/misc/actions.c:108
4974 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4978 #: src/misc/actions.c:111
4982 #: src/misc/actions.c:113
4986 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4988 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
4990 #: src/misc/actions.c:115
4992 msgstr "Mùch an fhuaim"
4994 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4996 msgstr "Àirde na fuaime suas"
4998 #: src/misc/actions.c:117
5000 msgstr "Sùm a-steach"
5002 #: src/misc/actions.c:118
5006 #: src/misc/actions.c:246
5010 #: src/misc/actions.c:247
5014 #: src/misc/actions.c:248
5018 #: src/misc/actions.c:249
5022 #: src/misc/actions.c:250
5026 #: src/misc/update.c:482
5031 #: src/misc/update.c:484
5036 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5037 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5038 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5043 #: src/misc/update.c:488
5048 #: src/misc/update.c:580
5049 msgid "Saving file failed"
5050 msgstr "Dh'fhàillig sàbhaladh an fhaidhle"
5052 #: src/misc/update.c:581
5054 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5055 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson sgrìobhadh ann"
5057 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5058 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5059 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5060 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5061 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5062 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5064 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5065 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5066 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5067 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5068 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5069 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5070 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5071 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5072 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5073 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5074 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5076 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5078 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5081 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5082 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5083 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5084 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5085 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5087 msgstr "Sguir dheth"
5089 #: src/misc/update.c:598
5093 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5096 "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s %.1f%% deiseil"
5098 #: src/misc/update.c:649
5099 msgid "File could not be verified"
5100 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dhearbhadh"
5102 #: src/misc/update.c:650
5105 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5106 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5109 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5110 msgid "Invalid signature"
5111 msgstr "Soidhneadh mì-dhligheach"
5113 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5116 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5117 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5120 #: src/misc/update.c:686
5121 msgid "File not verifiable"
5122 msgstr "Cha ghabh am faidhle a dhearbhadh"
5124 #: src/misc/update.c:687
5127 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5131 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5132 msgid "File corrupted"
5133 msgstr "Faidhle coirbte"
5135 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5137 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5139 "Bha am faidhle \"%s\" a luchdaich thu a-nuas coirbte agus chaidh a sguabadh "
5142 #: src/misc/update.c:723
5145 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5148 "Chaidh an tionndadh ùr a luchdadh a-nuas. A bheil thu airson VLC a dhùnadh "
5149 "agus a stàladh an-dràsta?"
5151 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5155 #: src/misc/update.c:727
5156 msgid "Update VLC media player"
5157 msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
5159 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5160 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5161 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5162 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5163 msgid "Media Library"
5164 msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:40
5170 #: src/text/iso-639_def.h:41
5174 #: src/text/iso-639_def.h:42
5178 #: src/text/iso-639_def.h:43
5182 #: src/text/iso-639_def.h:44
5186 #: src/text/iso-639_def.h:45
5190 #: src/text/iso-639_def.h:46
5194 #: src/text/iso-639_def.h:47
5198 #: src/text/iso-639_def.h:48
5202 #: src/text/iso-639_def.h:49
5206 #: src/text/iso-639_def.h:50
5208 msgstr "Asarbaideànais"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:51
5214 #: src/text/iso-639_def.h:52
5218 #: src/text/iso-639_def.h:53
5220 msgstr "Bealaruisis"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:54
5226 #: src/text/iso-639_def.h:55
5230 #: src/text/iso-639_def.h:56
5234 #: src/text/iso-639_def.h:57
5238 #: src/text/iso-639_def.h:58
5242 #: src/text/iso-639_def.h:59
5246 #: src/text/iso-639_def.h:60
5250 #: src/text/iso-639_def.h:61
5254 #: src/text/iso-639_def.h:62
5258 #: src/text/iso-639_def.h:63
5262 #: src/text/iso-639_def.h:64
5266 #: src/text/iso-639_def.h:65
5267 msgid "Church Slavic"
5268 msgstr "Slàbhais na h-Eaglaise"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:66
5274 #: src/text/iso-639_def.h:67
5278 #: src/text/iso-639_def.h:68
5282 #: src/text/iso-639_def.h:69
5286 #: src/text/iso-639_def.h:70
5288 msgstr "Danmhairgis"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:71
5294 #: src/text/iso-639_def.h:72
5298 #: src/text/iso-639_def.h:73
5302 #: src/text/iso-639_def.h:74
5306 #: src/text/iso-639_def.h:75
5310 #: src/text/iso-639_def.h:76
5314 #: src/text/iso-639_def.h:77
5318 #: src/text/iso-639_def.h:78
5320 msgstr "Fionnlainnis"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:79
5326 #: src/text/iso-639_def.h:80
5330 #: src/text/iso-639_def.h:81
5332 msgstr "Cairtbheilis"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:82
5336 msgstr "Gearmailtis"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:83
5339 msgid "Gaelic (Scots)"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:84
5346 #: src/text/iso-639_def.h:85
5350 #: src/text/iso-639_def.h:86
5354 #: src/text/iso-639_def.h:87
5355 msgid "Greek, Modern"
5356 msgstr "Nua-Ghreugais"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:88
5362 #: src/text/iso-639_def.h:89
5366 #: src/text/iso-639_def.h:90
5370 #: src/text/iso-639_def.h:91
5374 #: src/text/iso-639_def.h:92
5378 #: src/text/iso-639_def.h:93
5382 #: src/text/iso-639_def.h:94
5386 #: src/text/iso-639_def.h:95
5388 msgstr "Innis Tìlis"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:96
5394 #: src/text/iso-639_def.h:97
5396 msgstr "Interlingue"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:98
5400 msgstr "Interlingua"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:99
5404 msgstr "Innd-Innsis"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:100
5410 #: src/text/iso-639_def.h:101
5414 #: src/text/iso-639_def.h:102
5418 #: src/text/iso-639_def.h:103
5422 #: src/text/iso-639_def.h:104
5423 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5424 msgstr "Graonlannais, Kalaallisut"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:105
5430 #: src/text/iso-639_def.h:106
5434 #: src/text/iso-639_def.h:107
5438 #: src/text/iso-639_def.h:108
5442 #: src/text/iso-639_def.h:109
5446 #: src/text/iso-639_def.h:110
5448 msgstr "Kinyarwanda"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:111
5454 #: src/text/iso-639_def.h:112
5458 #: src/text/iso-639_def.h:113
5462 #: src/text/iso-639_def.h:114
5466 #: src/text/iso-639_def.h:115
5470 #: src/text/iso-639_def.h:116
5474 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5478 #: src/text/iso-639_def.h:118
5482 #: src/text/iso-639_def.h:119
5486 #: src/text/iso-639_def.h:120
5490 #: src/text/iso-639_def.h:121
5491 msgid "Letzeburgesch"
5492 msgstr "Letzeburgesch"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:122
5498 #: src/text/iso-639_def.h:123
5500 msgstr "Marshallese"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:124
5506 #: src/text/iso-639_def.h:125
5510 #: src/text/iso-639_def.h:126
5514 #: src/text/iso-639_def.h:127
5518 #: src/text/iso-639_def.h:128
5522 #: src/text/iso-639_def.h:129
5526 #: src/text/iso-639_def.h:130
5530 #: src/text/iso-639_def.h:131
5534 #: src/text/iso-639_def.h:132
5538 #: src/text/iso-639_def.h:133
5542 #: src/text/iso-639_def.h:134
5543 msgid "Ndebele, South"
5544 msgstr "Ndebele Dheasach"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:135
5547 msgid "Ndebele, North"
5548 msgstr "Ndebele Thuathach"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:136
5554 #: src/text/iso-639_def.h:137
5558 #: src/text/iso-639_def.h:138
5562 #: src/text/iso-639_def.h:139
5563 msgid "Norwegian Nynorsk"
5564 msgstr "Nirribhis, Nynorsk"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:140
5567 msgid "Norwegian Bokmaal"
5568 msgstr "Nirribhis, Bokmål"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:141
5571 msgid "Chichewa; Nyanja"
5572 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:142
5575 msgid "Occitan; Provençal"
5576 msgstr "Ogsatanais; Provençal"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:143
5582 #: src/text/iso-639_def.h:144
5586 #: src/text/iso-639_def.h:146
5587 msgid "Ossetian; Ossetic"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:147
5594 #: src/text/iso-639_def.h:148
5598 #: src/text/iso-639_def.h:149
5602 #: src/text/iso-639_def.h:150
5606 #: src/text/iso-639_def.h:151
5608 msgstr "Portagailis"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:152
5614 #: src/text/iso-639_def.h:153
5618 #: src/text/iso-639_def.h:154
5619 msgid "Original audio"
5620 msgstr "Fuaim thùsail"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:155
5623 msgid "Raeto-Romance"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:156
5630 #: src/text/iso-639_def.h:157
5634 #: src/text/iso-639_def.h:158
5638 #: src/text/iso-639_def.h:159
5642 #: src/text/iso-639_def.h:160
5646 #: src/text/iso-639_def.h:161
5650 #: src/text/iso-639_def.h:162
5654 #: src/text/iso-639_def.h:163
5658 #: src/text/iso-639_def.h:164
5662 #: src/text/iso-639_def.h:165
5666 #: src/text/iso-639_def.h:166
5667 msgid "Northern Sami"
5668 msgstr "Sàmais Thuathach"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:167
5672 msgstr "Cànan Samotha"
5674 #: src/text/iso-639_def.h:168
5678 #: src/text/iso-639_def.h:169
5682 #: src/text/iso-639_def.h:170
5686 #: src/text/iso-639_def.h:171
5687 msgid "Sotho, Southern"
5688 msgstr "Sotho Dheasach"
5690 #: src/text/iso-639_def.h:172
5694 #: src/text/iso-639_def.h:173
5698 #: src/text/iso-639_def.h:174
5702 #: src/text/iso-639_def.h:175
5706 #: src/text/iso-639_def.h:176
5710 #: src/text/iso-639_def.h:177
5714 #: src/text/iso-639_def.h:178
5716 msgstr "Cànan Tahiti"
5718 #: src/text/iso-639_def.h:179
5722 #: src/text/iso-639_def.h:180
5726 #: src/text/iso-639_def.h:181
5730 #: src/text/iso-639_def.h:182
5734 #: src/text/iso-639_def.h:183
5738 #: src/text/iso-639_def.h:184
5740 msgstr "Cànan nan Tàidh"
5742 #: src/text/iso-639_def.h:185
5746 #: src/text/iso-639_def.h:186
5750 #: src/text/iso-639_def.h:187
5751 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:188
5758 #: src/text/iso-639_def.h:189
5762 #: src/text/iso-639_def.h:190
5766 #: src/text/iso-639_def.h:191
5770 #: src/text/iso-639_def.h:192
5774 #: src/text/iso-639_def.h:193
5778 #: src/text/iso-639_def.h:194
5782 #: src/text/iso-639_def.h:195
5786 #: src/text/iso-639_def.h:196
5790 #: src/text/iso-639_def.h:197
5792 msgstr "Bhiet-Nàmais"
5794 #: src/text/iso-639_def.h:198
5798 #: src/text/iso-639_def.h:199
5802 #: src/text/iso-639_def.h:200
5806 #: src/text/iso-639_def.h:201
5810 #: src/text/iso-639_def.h:202
5814 #: src/text/iso-639_def.h:203
5818 #: src/text/iso-639_def.h:204
5822 #: src/text/iso-639_def.h:205
5826 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5827 msgid "Autoscale video"
5828 msgstr "Fèin-sgèilich a' video"
5830 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5833 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5837 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5838 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5839 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5842 msgid "Aspect ratio"
5843 msgstr "Co-mheas an deilbh"
5845 #: modules/access/alsa.c:36
5847 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5848 "open a specific device named SOURCE."
5851 #: modules/access/alsa.c:49
5855 #: modules/access/alsa.c:49
5859 #: modules/access/alsa.c:50
5863 #: modules/access/alsa.c:50
5867 #: modules/access/alsa.c:50
5871 #: modules/access/alsa.c:50
5875 #: modules/access/alsa.c:51
5879 #: modules/access/alsa.c:51
5883 #: modules/access/alsa.c:51
5887 #: modules/access/alsa.c:51
5891 #: modules/access/alsa.c:52
5895 #: modules/access/alsa.c:52
5899 #: modules/access/alsa.c:52
5903 #: modules/access/alsa.c:56
5907 #: modules/access/alsa.c:57
5908 msgid "ALSA audio capture"
5909 msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
5911 #: modules/access/attachment.c:44
5913 msgstr "Ceanglachan"
5915 #: modules/access/attachment.c:45
5916 msgid "Attachment input"
5917 msgstr "Ion-chur ceanglachain"
5919 #: modules/access/avio.h:33
5923 #: modules/access/avio.h:34
5924 msgid "libavformat AVIO access"
5927 #: modules/access/avio.h:44
5928 msgid "libavformat AVIO access output"
5931 #: modules/access/bluray.c:68
5932 msgid "Blu-ray menus"
5933 msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
5935 #: modules/access/bluray.c:69
5936 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5938 "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa bhad."
5940 #: modules/access/bluray.c:71
5944 #: modules/access/bluray.c:72
5946 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5950 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5951 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5955 #: modules/access/bluray.c:93
5956 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5957 msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
5959 #: modules/access/bluray.c:715
5960 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5963 #: modules/access/bluray.c:730
5965 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5968 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
5969 "chan eil sin aig an t-siostam agad."
5971 #: modules/access/bluray.c:736
5972 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5973 msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
5975 #: modules/access/bluray.c:738
5976 msgid "Missing AACS configuration file!"
5977 msgstr "Tha faidhle rèiteachadh AACS a dhìth!"
5979 #: modules/access/bluray.c:740
5980 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5982 "Cha deach iuchair pròiseasaidh dhligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh "
5985 #: modules/access/bluray.c:742
5986 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5988 "Cha deach teisteanas òstair dligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh AACS."
5990 #: modules/access/bluray.c:744
5991 msgid "AACS Host certificate revoked."
5992 msgstr "Chaidh teisteanas an òstair AACS ais-ghairm."
5994 #: modules/access/bluray.c:746
5995 msgid "AACS MMC failed."
5996 msgstr "Dh'fhàillig MMC AACS."
5998 #: modules/access/bluray.c:756
6000 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6003 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach chan "
6004 "eil sin aig an t-siostam agad."
6006 #: modules/access/bluray.c:759
6007 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6009 "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh BD+ an t-siostaim agad ag obair. Saoil a "
6010 "bheil rèiteachadh a dhìth?"
6012 #: modules/access/bluray.c:792
6013 msgid "Java required"
6016 #: modules/access/bluray.c:793
6019 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6020 "Disc is played without menus."
6023 #: modules/access/bluray.c:794
6024 msgid " Java was not found from your system."
6027 #: modules/access/bluray.c:817
6028 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6031 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6032 #: modules/access/bluray.c:2284
6033 msgid "Blu-ray error"
6034 msgstr "Mearachd Blu-ray"
6036 #: modules/access/bluray.c:1667
6040 #: modules/access/bluray.c:1670
6044 #: modules/access/cdda.c:480
6046 msgid "Audio CD - Track %02i"
6047 msgstr "CD fuaime - Traca %02i"
6049 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6050 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6054 #: modules/access/cdda.c:721
6055 msgid "Audio CD input"
6056 msgstr "Ion-chur CD fuaime"
6058 #: modules/access/cdda.c:730
6059 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6060 msgstr "[cdda:][uidheam][@[traca]]"
6062 #: modules/access/cdda.c:739
6064 msgstr "Frithealaiche CDDB"
6066 #: modules/access/cdda.c:740
6067 msgid "Address of the CDDB server to use."
6068 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
6070 #: modules/access/cdda.c:741
6074 #: modules/access/cdda.c:742
6075 msgid "CDDB Server port to use."
6076 msgstr "Port an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
6078 #: modules/access/concat.c:303
6081 msgstr "Sruth ion-chuir"
6083 #: modules/access/concat.c:305
6084 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6087 #: modules/access/concat.c:308
6089 msgid "Concatenation"
6092 #: modules/access/concat.c:309
6093 msgid "Concatenated inputs"
6096 #: modules/access/dc1394.c:51
6100 #: modules/access/dc1394.c:52
6101 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6102 msgstr "Ion-chur camara digitich (FireWire)"
6104 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6108 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6109 msgid "Digital Cinema Package module"
6112 #: modules/access/decklink.cpp:44
6113 msgid "Input card to use"
6114 msgstr "A' chairt ion-chuir a thèid a chleachdadh"
6116 #: modules/access/decklink.cpp:46
6118 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6122 #: modules/access/decklink.cpp:49
6123 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6126 #: modules/access/decklink.cpp:51
6128 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6129 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6132 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6133 msgid "Audio connection"
6136 #: modules/access/decklink.cpp:57
6138 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6139 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6142 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6143 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6144 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6147 #: modules/access/decklink.cpp:63
6149 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6152 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6153 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6154 msgid "Number of audio channels"
6155 msgstr "Uiread a sheanailean fuaime"
6157 #: modules/access/decklink.cpp:68
6159 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6160 "disables audio input."
6163 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6164 msgid "Video connection"
6165 msgstr "Ceangal video"
6167 #: modules/access/decklink.cpp:73
6169 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6170 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6173 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6177 #: modules/access/decklink.cpp:82
6181 #: modules/access/decklink.cpp:82
6183 msgstr "SDI lèirsinneach"
6185 #: modules/access/decklink.cpp:82
6189 #: modules/access/decklink.cpp:82
6193 #: modules/access/decklink.cpp:82
6198 #: modules/access/decklink.cpp:89
6202 #: modules/access/decklink.cpp:89
6206 #: modules/access/decklink.cpp:89
6210 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6211 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6213 "Co-mheas an deilbh (4:3, 16:9). Ma dh'fhàgas tu ann a' bhun-roghainn, "
6214 "gheibhear pixels ceàrnagach."
6216 #: modules/access/decklink.cpp:97
6220 #: modules/access/decklink.cpp:98
6221 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6222 msgstr "Ion-chur Blackmagic DeckLink SDI"
6224 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6228 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6229 msgid "Closed captions 1"
6230 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6257 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6258 msgid "Video device name"
6259 msgstr "Ainm an inneil video"
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6263 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6264 "don't specify anything, the default device will be used."
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6268 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6269 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6270 msgid "Audio device name"
6271 msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6275 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6276 "don't specify anything, the default device will be used."
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6280 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6282 msgstr "Meud a' video"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6286 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6287 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6288 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6292 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6293 msgstr "Co-mheas an deilbh n:m"
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6296 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6300 msgid "Video input chroma format"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6305 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6306 "(default), RV24, etc.)"
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6310 msgid "Video input frame rate"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6315 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6316 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6320 msgid "Device properties"
6321 msgstr "Roghainnean an uidheim"
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6325 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6329 msgid "Tuner properties"
6330 msgstr "Roghainnean an tiùnair"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6333 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6337 msgid "Tuner TV Channel"
6338 msgstr "Seanail TBh an tiùnair"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6341 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6345 msgid "Tuner Frequency"
6346 msgstr "Tricead an tiùnair"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6349 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6353 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6354 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6355 msgid "Video standard"
6356 msgstr "Bun-tomhas a' video"
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6359 msgid "Tuner country code"
6360 msgstr "Còd-dùthcha an tiùnair"
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6364 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6365 "mapping (0 means default)."
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6369 msgid "Tuner input type"
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6373 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6377 msgid "Video input pin"
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6382 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6383 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6384 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6385 "will not be changed."
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6389 msgid "Audio input pin"
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6393 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6397 msgid "Video output pin"
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6401 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6405 msgid "Audio output pin"
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6409 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6413 msgid "AM Tuner mode"
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6418 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6424 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6429 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6430 msgid "Audio sample rate"
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6434 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6438 msgid "Audio bits per sample"
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6442 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6450 msgid "DirectShow input"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6455 msgid "Capture failed"
6456 msgstr "Dh'fhàillig an glacadh"
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6459 msgid "No video or audio device selected."
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6463 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6468 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6473 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6476 #: modules/access/dsm/access.c:61
6478 msgid "Windows networks"
6479 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
6481 #: modules/access/dsm/access.c:63
6482 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6485 #: modules/access/dsm/access.c:67
6486 msgid "libdsm SMB input"
6489 #: modules/access/dsm/access.c:80
6490 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:36
6497 #: modules/access/dtv/access.c:38
6499 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6500 "must be selected. Numbering starts from zero."
6503 #: modules/access/dtv/access.c:41
6507 #: modules/access/dtv/access.c:43
6509 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6510 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6513 #: modules/access/dtv/access.c:45
6514 msgid "Do not demultiplex"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:47
6519 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6520 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6523 #: modules/access/dtv/access.c:50
6524 msgid "Network name"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:51
6528 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:53
6532 msgid "Network name to create"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:54
6536 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:56
6540 msgid "Frequency (Hz)"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:58
6545 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6546 "frequency. This is required to tune the receiver."
6549 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6550 msgid "Modulation / Constellation"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:62
6554 msgid "Layer A modulation"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:63
6558 msgid "Layer B modulation"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:64
6562 msgid "Layer C modulation"
6565 #: modules/access/dtv/access.c:66
6567 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6568 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6569 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6572 #: modules/access/dtv/access.c:81
6573 msgid "Symbol rate (bauds)"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:83
6578 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6582 #: modules/access/dtv/access.c:86
6583 msgid "Spectrum inversion"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:88
6588 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6589 "be configured manually."
6592 #: modules/access/dtv/access.c:94
6593 msgid "FEC code rate"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:95
6597 msgid "High-priority code rate"
6600 #: modules/access/dtv/access.c:96
6601 msgid "Low-priority code rate"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:97
6605 msgid "Layer A code rate"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:98
6609 msgid "Layer B code rate"
6612 #: modules/access/dtv/access.c:99
6613 msgid "Layer C code rate"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:101
6617 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6620 #: modules/access/dtv/access.c:111
6621 msgid "Transmission mode"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:119
6625 msgid "Bandwidth (MHz)"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:124
6632 #: modules/access/dtv/access.c:124
6636 #: modules/access/dtv/access.c:124
6640 #: modules/access/dtv/access.c:124
6644 #: modules/access/dtv/access.c:125
6648 #: modules/access/dtv/access.c:125
6652 #: modules/access/dtv/access.c:128
6653 msgid "Guard interval"
6654 msgstr "Eadaramh geàird"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:136
6657 msgid "Hierarchy mode"
6658 msgstr "Modh rangachd"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:144
6661 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6662 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6664 #: modules/access/dtv/access.c:146
6665 msgid "Layer A segments count"
6668 #: modules/access/dtv/access.c:147
6669 msgid "Layer B segments count"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:148
6673 msgid "Layer C segments count"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:150
6677 msgid "Layer A time interleaving"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:151
6681 msgid "Layer B time interleaving"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:152
6685 msgid "Layer C time interleaving"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:154
6689 msgid "Stream identifier"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:156
6696 #: modules/access/dtv/access.c:158
6697 msgid "Roll-off factor"
6698 msgstr "Factar roll-off"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:163
6701 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6702 msgstr "0.35 (mar DVB-S)"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:163
6708 #: modules/access/dtv/access.c:163
6712 #: modules/access/dtv/access.c:166
6713 msgid "Transport stream ID"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:168
6717 msgid "Polarization (Voltage)"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:170
6722 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6723 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6726 #: modules/access/dtv/access.c:173
6727 msgid "Unspecified (0V)"
6728 msgstr "Gun sònrachadh (0V)"
6730 #: modules/access/dtv/access.c:174
6731 msgid "Vertical (13V)"
6732 msgstr "Inghearach (13V)"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:174
6735 msgid "Horizontal (18V)"
6736 msgstr "Còmhnard (18V)"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:175
6739 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:175
6743 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:177
6747 msgid "High LNB voltage"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:179
6752 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6753 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6754 "Not all receivers support this."
6757 #: modules/access/dtv/access.c:183
6758 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6761 #: modules/access/dtv/access.c:184
6762 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:186
6767 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6768 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6769 "RF cable is the result."
6772 #: modules/access/dtv/access.c:189
6773 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:191
6778 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6779 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6780 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6783 #: modules/access/dtv/access.c:194
6784 msgid "Continuous 22kHz tone"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:196
6789 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6790 "the higher frequency band from a universal LNB."
6793 #: modules/access/dtv/access.c:199
6794 msgid "DiSEqC LNB number"
6795 msgstr "Àireamh LNB DiSEqC"
6797 #: modules/access/dtv/access.c:201
6799 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6800 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6801 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6804 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6807 msgstr "Gun sònrachadh"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:211
6810 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:213
6815 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6816 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6817 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6818 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6822 #: modules/access/dtv/access.c:220
6823 msgid "Network identifier"
6824 msgstr "Aithnichear lìonraidh"
6826 #: modules/access/dtv/access.c:221
6827 msgid "Satellite azimuth"
6828 msgstr "Azimuth saideil"
6830 #: modules/access/dtv/access.c:222
6831 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6834 #: modules/access/dtv/access.c:223
6835 msgid "Satellite elevation"
6836 msgstr "Àirde an t-saideil"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:224
6839 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6842 #: modules/access/dtv/access.c:225
6843 msgid "Satellite longitude"
6846 #: modules/access/dtv/access.c:227
6847 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6850 #: modules/access/dtv/access.c:229
6851 msgid "Satellite range code"
6854 #: modules/access/dtv/access.c:230
6855 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6858 #: modules/access/dtv/access.c:234
6859 msgid "Major channel"
6862 #: modules/access/dtv/access.c:235
6863 msgid "ATSC minor channel"
6866 #: modules/access/dtv/access.c:236
6867 msgid "Physical channel"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:242
6874 #: modules/access/dtv/access.c:243
6875 msgid "Digital Television and Radio"
6876 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:281
6879 msgid "Terrestrial reception parameters"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:293
6883 msgid "DVB-T reception parameters"
6884 msgstr "Paramadairean glacadh DVB-T"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:309
6887 msgid "ISDB-T reception parameters"
6888 msgstr "Paramadairean glacadh ISDB-T"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:350
6891 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6892 msgstr "Paramadairean glacadh càbaill agus saideil"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:362
6895 msgid "DVB-S2 parameters"
6896 msgstr "Paramadairean DVB-S2"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:373
6899 msgid "ISDB-S parameters"
6900 msgstr "Paramadairean ISDB-S"
6902 #: modules/access/dtv/access.c:378
6903 msgid "Satellite equipment control"
6906 #: modules/access/dtv/access.c:420
6907 msgid "ATSC reception parameters"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:474
6911 msgid "Digital broadcasting"
6912 msgstr "Craoladh digiteach"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:475
6916 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6917 "Please check the preferences."
6920 #: modules/access/dv.c:57
6921 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6924 #: modules/access/dv.c:58
6928 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6932 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6933 msgid "Default DVD angle."
6934 msgstr "Ceàrn DVD bunaiteach."
6936 #: modules/access/dvdnav.c:73
6937 msgid "Start directly in menu"
6938 msgstr "Tòisich sa chlàr-taice fhèin"
6940 #: modules/access/dvdnav.c:75
6942 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6943 "useless warning introductions."
6946 #: modules/access/dvdnav.c:89
6947 msgid "DVD with menus"
6948 msgstr "DVD le clàir-thaice"
6950 #: modules/access/dvdnav.c:90
6951 msgid "DVDnav Input"
6952 msgstr "Ion-chur DVDnav"
6954 #: modules/access/dvdnav.c:102
6955 msgid "DVDnav demuxer"
6958 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
6959 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
6960 #: modules/access/dvdread.c:539
6961 msgid "Playback failure"
6962 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
6964 #: modules/access/dvdnav.c:295
6966 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6968 "Chan fhaic VLC tiotal an DVD. Dh'fhaoidte nach urrainn dha an diosg air fad "
6969 "a dhì-chrioptachadh."
6971 #: modules/access/dvdread.c:76
6972 msgid "DVD without menus"
6973 msgstr "DVD as aonais chlàr-taice"
6975 #: modules/access/dvdread.c:77
6976 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6979 #: modules/access/dvdread.c:202
6981 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6984 #: modules/access/dvdread.c:217
6986 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
6989 #: modules/access/dvdread.c:472
6991 msgid "DVDRead could not read block %d."
6994 #: modules/access/dvdread.c:540
6996 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6999 #: modules/access/fs.c:34
7001 msgstr "Ion-chur faidhle"
7003 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7004 #: modules/audio_output/file.c:113
7005 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7006 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7007 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7008 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7009 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7010 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7011 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7015 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7019 #: modules/access/fs.c:53
7021 msgid "List special files"
7022 msgstr "Mòidealan sònraichte"
7024 #: modules/access/fs.c:54
7025 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7028 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7029 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7030 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7031 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7032 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7033 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7034 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7036 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7038 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7039 #: modules/access/smb_common.h:22
7042 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7044 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7046 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7047 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7048 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7049 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7052 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7053 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7054 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7056 msgstr "Facal-faire"
7058 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7059 #: modules/access/smb_common.h:25
7062 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7065 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7066 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7068 #: modules/access/ftp.c:74
7070 msgstr "Cunntas FTP"
7072 #: modules/access/ftp.c:75
7073 msgid "Account that will be used for the connection."
7074 msgstr "An cunntas a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7076 #: modules/access/ftp.c:78
7078 msgid "FTP authentication"
7079 msgstr "Dearbhadh HTTP"
7081 #: modules/access/ftp.c:79
7083 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7085 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
7088 #: modules/access/ftp.c:84
7090 msgstr "Ion-chur FTP"
7092 #: modules/access/ftp.c:98
7093 msgid "FTP upload output"
7096 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7097 msgid "Network interaction failed"
7100 #: modules/access/ftp.c:370
7101 msgid "VLC could not connect with the given server."
7102 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ris an fhrithealaiche ud."
7104 #: modules/access/ftp.c:386
7105 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7106 msgstr "Cha ceangal VLC ris an fhrithealaiche ud a dhiùltadh."
7108 #: modules/access/ftp.c:538
7109 msgid "Your account was rejected."
7110 msgstr "Chaidh an cunntas agad a dhiùltadh."
7112 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7113 msgid "HTTP authentication"
7114 msgstr "Dearbhadh HTTP"
7116 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7118 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7120 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
7123 #: modules/access/http/access.c:288
7126 msgstr "Ion-chur HTTP"
7128 #: modules/access/http/access.c:289
7133 #: modules/access/http/access.c:296
7134 msgid "Continuous stream"
7135 msgstr "Sruth leantainneach"
7137 #: modules/access/http/access.c:297
7138 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7141 #: modules/access/http/access.c:300
7143 msgid "Cookies forwarding"
7144 msgstr "Ceum air adhart"
7146 #: modules/access/http/access.c:301
7148 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7149 msgstr "Sìn air adhart briosgaidean air ath-threòrachadh http."
7151 #: modules/access/http/access.c:302
7155 #: modules/access/http/access.c:303
7156 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7159 #: modules/access/http/access.c:307
7162 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7164 #: modules/access/http/access.c:308
7166 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7167 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7168 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7171 #: modules/access/http.c:59
7173 msgstr "Progsaidh HTTP"
7175 #: modules/access/http.c:61
7177 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7178 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7181 #: modules/access/http.c:65
7182 msgid "HTTP proxy password"
7183 msgstr "Facal-faire progsaidh HTTP"
7185 #: modules/access/http.c:67
7186 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7187 msgstr "Ma dh'fheumas am progsaidh HTTP agad facal-faire, suidhich an-seo e."
7189 #: modules/access/http.c:69
7190 msgid "Auto re-connect"
7191 msgstr "Ath-cheangail gu fèin-obrachail"
7193 #: modules/access/http.c:71
7195 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7197 "Ath-cheangail ris an t-sruth gu fèin-obrachail ma bhriseas an ceangal gu h-"
7200 #: modules/access/http.c:75
7202 msgstr "Ion-chur HTTP"
7204 #: modules/access/http.c:77
7208 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7209 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7210 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7211 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7215 #: modules/access/idummy.c:42
7217 msgstr "Caochag a dh'ion-chur"
7219 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7220 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7224 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7225 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7228 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7232 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7233 msgid "Set the group of the elementary stream"
7236 #: modules/access/imem.c:57
7238 msgstr "Roinn-seòrsa"
7240 #: modules/access/imem.c:59
7241 msgid "Set the category of the elementary stream"
7244 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7246 msgstr "Neo-aithnichte"
7248 #: modules/access/imem.c:64
7252 #: modules/access/imem.c:69
7253 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7256 #: modules/access/imem.c:73
7257 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7260 #: modules/access/imem.c:77
7261 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7264 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7265 msgid "Channels count"
7266 msgstr "Co mheud seanail"
7268 #: modules/access/imem.c:81
7269 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7272 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7273 #: modules/demux/rawvid.c:47
7274 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7275 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7276 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7277 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7278 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7282 #: modules/access/imem.c:84
7283 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7286 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7287 #: modules/demux/rawvid.c:51
7288 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7289 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7290 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7291 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7295 #: modules/access/imem.c:87
7296 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7299 #: modules/access/imem.c:89
7300 msgid "Display aspect ratio"
7301 msgstr "Seall co-mheas an deilbh"
7303 #: modules/access/imem.c:91
7304 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7307 #: modules/access/imem.c:95
7308 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7311 #: modules/access/imem.c:97
7312 msgid "Callback cookie string"
7315 #: modules/access/imem.c:99
7316 msgid "Text identifier for the callback functions"
7319 #: modules/access/imem.c:101
7320 msgid "Callback data"
7323 #: modules/access/imem.c:103
7324 msgid "Data for the get and release functions"
7327 #: modules/access/imem.c:105
7328 msgid "Get function"
7331 #: modules/access/imem.c:107
7332 msgid "Address of the get callback function"
7335 #: modules/access/imem.c:109
7336 msgid "Release function"
7337 msgstr "Sgaoil am foincsean"
7339 #: modules/access/imem.c:111
7340 msgid "Address of the release callback function"
7343 #: modules/access/imem.c:113
7344 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7345 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7349 #: modules/access/imem.c:115
7350 msgid "Size of stream in bytes"
7353 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7354 msgid "Memory input"
7357 #: modules/access/imem-access.c:159
7359 msgid "Nemory stream"
7362 #: modules/access/imem-access.c:160
7363 msgid "In-memory stream input"
7366 #: modules/access/jack.c:59
7370 #: modules/access/jack.c:61
7371 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7374 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7375 msgid "Auto connection"
7376 msgstr "Fèin-cheangal"
7378 #: modules/access/jack.c:64
7379 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7382 #: modules/access/jack.c:67
7383 msgid "JACK audio input"
7384 msgstr "Ion-chur fuaime JACK"
7386 #: modules/access/jack.c:69
7388 msgstr "Ion-chur JACK"
7390 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7391 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7395 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7396 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7398 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7402 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7403 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7407 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7408 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7409 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7412 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7413 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7414 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7417 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7418 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7419 msgid "Audio configuration"
7420 msgstr "Rèiteachadh na fuaime"
7422 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7423 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7424 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7427 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7428 msgid "HD-SDI Input"
7429 msgstr "Ion-chur HD-SDI"
7431 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7435 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7436 msgid "Teletext configuration"
7439 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7441 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7444 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7445 msgid "Teletext language"
7448 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7449 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7452 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7454 msgstr "Ion-chur SDI"
7456 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7460 #: modules/access/live555.cpp:73
7461 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7462 msgstr "Dual-chainnt Kasenna RTSP"
7464 #: modules/access/live555.cpp:74
7466 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7467 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7470 "Tha frithealaichean Kasenna a' cleachdadh seann dual-chainnt neo-stannardach "
7471 "de RTSP. Leis a' pharamadair seo, feuchaidh VLC ris an dual-chainnt seo ach "
7472 "chan urrainn dha ceangal ri frithealaichean àbhaisteach RTSP an uairsin."
7474 #: modules/access/live555.cpp:78
7475 msgid "WMServer RTSP dialect"
7476 msgstr "Dual-chainnt RTSP WMServer"
7478 #: modules/access/live555.cpp:79
7480 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7481 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7484 #: modules/access/live555.cpp:84
7486 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7489 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7490 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7492 #: modules/access/live555.cpp:87
7494 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7497 "Suidhichidh seo facal-faire a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no facal-"
7498 "faire air a shuidheachadh san url."
7500 #: modules/access/live555.cpp:89
7501 msgid "RTSP frame buffer size"
7504 #: modules/access/live555.cpp:90
7506 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7507 "broken pictures due to too small buffer."
7510 #: modules/access/live555.cpp:96
7511 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7512 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (a' cleachdadh Live555)"
7514 #: modules/access/live555.cpp:105
7515 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7516 msgstr "Inntrigeadh is demux RTSP/RTP"
7518 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7519 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7520 msgstr "Cleachd RTP seach RTSP (TCP)"
7522 #: modules/access/live555.cpp:114
7524 msgstr "Port a' chliaint"
7526 #: modules/access/live555.cpp:115
7527 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7528 msgstr "Am port a thèid a chleachdadh airson tùs RTSP an t-seisein"
7530 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7531 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7532 msgstr "Èignich ioma-chraoladh RTP slighe RTSP"
7534 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7535 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7538 #: modules/access/live555.cpp:125
7539 msgid "HTTP tunnel port"
7542 #: modules/access/live555.cpp:126
7543 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7546 #: modules/access/live555.cpp:639
7547 msgid "RTSP authentication"
7548 msgstr "Dearbhadh RTSP"
7550 #: modules/access/live555.cpp:640
7551 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7552 msgstr "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach."
7554 #: modules/access/live555.cpp:665
7555 msgid "RTSP connection failed"
7558 #: modules/access/live555.cpp:666
7559 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7562 #: modules/access/mms/mms.c:49
7563 msgid "Force selection of all streams"
7566 #: modules/access/mms/mms.c:51
7568 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7569 "You can choose to select all of them."
7572 #: modules/access/mms/mms.c:54
7573 msgid "Maximum bitrate"
7576 #: modules/access/mms/mms.c:56
7577 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7580 #: modules/access/mms/mms.c:58
7581 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7584 #: modules/access/mms/mms.c:59
7586 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7587 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7590 #: modules/access/mms/mms.c:63
7591 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7594 #: modules/access/mtp.c:57
7596 msgstr "Ion-chur MTP"
7598 #: modules/access/mtp.c:58
7602 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7603 msgid "File reading failed"
7606 #: modules/access/mtp.c:168
7608 msgid "VLC could not read the file: %s"
7611 #: modules/access/nfs.c:49
7612 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7615 #: modules/access/nfs.c:50
7617 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7618 "automatically set a uid/gid."
7621 #: modules/access/nfs.c:57
7626 #: modules/access/nfs.c:58
7629 msgstr "Gun ion-chur"
7631 #: modules/access/nfs.c:114
7632 msgid "NFS operation failed"
7635 #: modules/access/oss.c:66
7636 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7637 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
7639 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7640 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7642 msgstr "Reat samplachaidh"
7644 #: modules/access/oss.c:69
7646 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7649 "Reat samplachaidh de shruth na fuaime a tha ri ghlacadh ann an Hz (m.e. "
7650 "11025, 22050, 44100, 48000))"
7652 #: modules/access/oss.c:76
7656 #: modules/access/oss.c:77
7658 msgstr "Ion-chur OSS"
7660 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7661 msgid "Dummy stream output"
7664 #: modules/access_output/file.c:315
7665 msgid "Keep existing file"
7666 msgstr "Glèidh am faidhle làithreach"
7668 #: modules/access_output/file.c:316
7670 msgstr "Sgrìobh thairis air"
7672 #: modules/access_output/file.c:317
7674 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7675 "overridden and its content will be lost."
7678 #: modules/access_output/file.c:375
7679 msgid "Overwrite existing file"
7680 msgstr "Sgrìobh thairis air an fhaidhle làithreach"
7682 #: modules/access_output/file.c:377
7683 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7686 #: modules/access_output/file.c:378
7687 msgid "Append to file"
7688 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
7690 #: modules/access_output/file.c:379
7691 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7692 msgstr "Cuir ris an fhaidhle, ma tha gin ann, seach a chur 'na àite."
7694 #: modules/access_output/file.c:381
7695 msgid "Format time and date"
7696 msgstr "Fòrmataich an t-àm is an ceann-là"
7698 #: modules/access_output/file.c:382
7699 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7702 #: modules/access_output/file.c:384
7703 msgid "Synchronous writing"
7706 #: modules/access_output/file.c:385
7707 msgid "Open the file with synchronous writing."
7710 #: modules/access_output/file.c:388
7711 msgid "File stream output"
7714 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7716 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7717 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7719 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7720 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7723 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7724 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7728 #: modules/access_output/http.c:59
7729 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7732 #: modules/access_output/http.c:61
7736 #: modules/access_output/http.c:62
7738 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7741 #: modules/access_output/http.c:67
7742 msgid "HTTP stream output"
7745 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7746 msgid "Segment length"
7749 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7750 msgid "Length of TS stream segments"
7753 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7754 msgid "Split segments anywhere"
7757 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7759 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7762 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7763 msgid "Number of segments"
7766 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7767 msgid "Number of segments to include in index"
7770 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7774 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7775 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7778 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7782 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7783 msgid "Path to the index file to create"
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7787 msgid "Full URL to put in index file"
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7791 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7795 msgid "Delete segments"
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7799 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7802 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7803 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7806 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7807 msgid "AES key URI to place in playlist"
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7811 msgid "AES key file"
7814 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7815 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7818 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7819 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7822 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7824 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7825 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7829 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7830 msgid "Use randomized IV for encryption"
7833 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7834 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7837 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7838 msgid "Number of first segment"
7841 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7842 msgid "The number of the first segment generated"
7845 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7846 msgid "HTTP Live streaming output"
7849 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7853 #: modules/access_output/shout.c:64
7854 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7855 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7859 #: modules/access_output/shout.c:65
7860 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7863 #: modules/access_output/shout.c:68
7864 msgid "Stream description"
7867 #: modules/access_output/shout.c:69
7868 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7871 #: modules/access_output/shout.c:72
7875 #: modules/access_output/shout.c:73
7877 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7878 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7879 "shoutcast/icecast server."
7882 #: modules/access_output/shout.c:82
7883 msgid "Genre description"
7886 #: modules/access_output/shout.c:83
7887 msgid "Genre of the content."
7890 #: modules/access_output/shout.c:85
7891 msgid "URL description"
7894 #: modules/access_output/shout.c:86
7895 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7898 #: modules/access_output/shout.c:93
7900 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7901 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
7903 #: modules/access_output/shout.c:96
7905 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7906 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
7908 #: modules/access_output/shout.c:98
7909 msgid "Number of channels"
7912 #: modules/access_output/shout.c:99
7913 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7916 #: modules/access_output/shout.c:101
7917 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7920 #: modules/access_output/shout.c:102
7921 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
7924 #: modules/access_output/shout.c:104
7925 msgid "Stream public"
7928 #: modules/access_output/shout.c:105
7930 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7931 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7932 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7935 #: modules/access_output/shout.c:111
7936 msgid "IceCAST output"
7939 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
7940 msgid "Caching value (ms)"
7943 #: modules/access_output/udp.c:64
7945 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7949 #: modules/access_output/udp.c:67
7950 msgid "Group packets"
7953 #: modules/access_output/udp.c:68
7955 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7956 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7957 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7960 #: modules/access_output/udp.c:75
7961 msgid "UDP stream output"
7964 #: modules/access/pulse.c:35
7966 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7967 "open a specific source named SOURCE."
7970 #: modules/access/pulse.c:42
7974 #: modules/access/pulse.c:43
7975 msgid "PulseAudio input"
7978 #: modules/access/rdp.c:72
7979 msgid "Encrypted connexion"
7982 #: modules/access/rdp.c:74
7983 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7986 #: modules/access/rdp.c:85
7990 #: modules/access/rdp.c:89
7991 msgid "RDP Remote Desktop"
7994 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7995 msgid "RTCP (local) port"
7998 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8000 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8001 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8004 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8005 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8008 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8010 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8011 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8014 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8015 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8018 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8020 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8021 "character-long hexadecimal string."
8024 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8025 msgid "Maximum RTP sources"
8028 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8029 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8032 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8033 msgid "RTP source timeout (sec)"
8036 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8037 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8040 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8041 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8044 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8046 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8047 "future) by this many packets from the last received packet."
8050 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8051 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8054 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8056 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8057 "by this many packets from the last received packet."
8060 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8061 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8064 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8066 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8067 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8070 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8074 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8075 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8078 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8079 msgid "SDP required"
8082 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8085 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8086 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8089 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8093 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8094 msgid "Connection failed"
8097 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8099 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8102 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8103 msgid "Session failed"
8106 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8107 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8110 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8111 msgid "Receive buffer"
8114 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8115 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8118 #: modules/access/satip.c:63
8120 msgid "Request multicast stream"
8123 #: modules/access/satip.c:64
8124 msgid "Request server to send stream as multicast"
8127 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8128 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8129 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8133 #: modules/access/satip.c:70
8134 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8137 #: modules/access/screen/screen.c:45
8138 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8139 msgid "Desired frame rate for the capture."
8140 msgstr "Reat nam frèam airson a' ghlacaidh."
8142 #: modules/access/screen/screen.c:48
8143 msgid "Capture fragment size"
8146 #: modules/access/screen/screen.c:50
8148 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8149 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8152 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8153 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8154 msgid "Region top row"
8157 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8158 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8159 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8162 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8163 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8164 msgid "Region left column"
8167 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8168 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8169 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8172 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8173 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8174 msgid "Capture region width"
8177 #: modules/access/screen/screen.c:65
8179 msgid "Capture region heigh"
8180 msgstr "&An t-inneal glacaidh"
8182 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8183 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8184 msgid "Follow the mouse"
8185 msgstr "Lean ris an luchag"
8187 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8188 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8191 #: modules/access/screen/screen.c:73
8192 msgid "Mouse pointer image"
8195 #: modules/access/screen/screen.c:75
8197 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8200 #: modules/access/screen/screen.c:80
8204 #: modules/access/screen/screen.c:82
8205 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8208 #: modules/access/screen/screen.c:83
8209 msgid "Screen index"
8212 #: modules/access/screen/screen.c:85
8213 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8216 #: modules/access/screen/screen.c:98
8217 msgid "Screen Input"
8220 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8221 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8223 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8224 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8225 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8230 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8231 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8232 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8235 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8236 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8239 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8240 msgid "Capture region height"
8243 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8244 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8247 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8249 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8250 msgstr "Glacadh-sgrìn"
8252 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8253 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8256 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8260 #: modules/access/sdp.c:33
8261 msgid "Session Description Protocol"
8264 #: modules/access/sftp.c:53
8268 #: modules/access/sftp.c:54
8269 msgid "SFTP port number to use on the server"
8272 #: modules/access/sftp.c:64
8276 #: modules/access/sftp.c:394
8277 msgid "SFTP authentication"
8280 #: modules/access/sftp.c:395
8282 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8285 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8286 msgid "Frame buffer depth"
8289 #: modules/access/shm.c:48
8290 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8293 #: modules/access/shm.c:50
8294 msgid "Frame buffer width"
8297 #: modules/access/shm.c:52
8298 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8301 #: modules/access/shm.c:54
8302 msgid "Frame buffer height"
8305 #: modules/access/shm.c:56
8306 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8309 #: modules/access/shm.c:58
8310 msgid "Frame buffer segment ID"
8313 #: modules/access/shm.c:60
8315 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8316 "shm-file is specified)."
8319 #: modules/access/shm.c:63
8320 msgid "Frame buffer file"
8323 #: modules/access/shm.c:65
8324 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8327 #: modules/access/shm.c:75
8328 msgid "XWD file (autodetect)"
8331 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8335 #: modules/access/shm.c:76
8339 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8343 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8347 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8351 #: modules/access/shm.c:83
8352 msgid "Framebuffer input"
8355 #: modules/access/shm.c:84
8356 msgid "Shared memory framebuffer"
8359 #: modules/access/smb.c:65
8360 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8363 #: modules/access/smb.c:68
8367 #: modules/access/smb_common.h:27
8371 #: modules/access/smb_common.h:28
8372 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8375 #: modules/access/smb_common.h:31
8377 msgid "SMB authentication required"
8378 msgstr "Dearbhadh RTSP"
8380 #: modules/access/smb_common.h:32
8383 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8384 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8389 #: modules/access/tcp.c:116
8393 #: modules/access/tcp.c:117
8397 #: modules/access/timecode.c:42
8401 #: modules/access/timecode.c:43
8402 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8405 #: modules/access/udp.c:61
8406 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8409 #: modules/access/udp.c:64
8413 #: modules/access/udp.c:65
8417 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8418 msgid "Reset defaults"
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8422 msgid "Video capture device"
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8426 msgid "Video capture device node."
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8430 msgid "VBI capture device"
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8434 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8439 msgstr "Bun-tomhasach"
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8442 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8447 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8448 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8449 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8450 "I420, I411, I410, MJPG)"
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8454 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8462 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8467 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8468 "strictly positive)."
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8472 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8476 msgid "Radio device"
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8480 msgid "Radio tuner device node."
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8488 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8496 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8500 msgid "Reset controls"
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8504 msgid "Reset controls to defaults."
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8508 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8509 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8511 msgstr "Soilleireachd"
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8514 msgid "Picture brightness or black level."
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8518 msgid "Automatic brightness"
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8522 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8526 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8527 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8532 msgid "Picture contrast or luma gain."
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8536 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8537 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8538 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8539 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8544 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8548 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8549 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8554 msgid "Hue or color balance."
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8558 msgid "Automatic hue"
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8562 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8566 msgid "White balance temperature (K)"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8571 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8572 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8576 msgid "Automatic white balance"
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8580 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8588 msgid "Red chroma balance."
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8592 msgid "Blue balance"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8596 msgid "Blue chroma balance."
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8600 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8601 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8606 msgid "Gamma adjust."
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8610 msgid "Automatic gain"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8614 msgid "Automatically set the video gain."
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8622 msgid "Picture gain."
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8630 msgid "Sharpness filter adjust."
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8638 msgid "Chroma gain control."
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8642 msgid "Automatic chroma gain"
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8646 msgid "Automatically control the chroma gain."
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8650 msgid "Power line frequency"
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8654 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8662 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8667 msgid "Backlight compensation"
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8671 msgid "Band-stop filter"
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8675 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8679 msgid "Horizontal flip"
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8683 msgid "Flip the picture horizontally."
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8687 msgid "Vertical flip"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8691 msgid "Flip the picture vertically."
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8695 msgid "Rotate (degrees)"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8699 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8703 msgid "Color killer"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8708 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8713 msgid "Color effect"
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8717 msgid "Select a color effect."
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8721 msgid "Black & white"
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8726 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8759 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8760 msgid "Audio volume"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8764 msgid "Volume of the audio input."
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8768 msgid "Audio balance"
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8772 msgid "Balance of the audio input."
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8780 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8784 msgid "Treble level"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8788 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8792 msgid "Mute the audio."
8793 msgstr "Mùch an fhuaim."
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8796 msgid "Loudness mode"
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8800 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8804 msgid "v4l2 driver controls"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8809 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8810 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8811 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8812 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8817 #: modules/control/hotkeys.c:395
8818 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8819 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8820 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8821 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8826 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8830 msgid "525 lines / 60 Hz"
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8834 msgid "625 lines / 50 Hz"
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8838 msgid "PAL N Argentina"
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8842 msgid "NTSC M Japan"
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8846 msgid "NTSC M South Korea"
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8854 msgid "Primary language"
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8858 msgid "Secondary language or program"
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8870 msgid "Video4Linux input"
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8886 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8890 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8894 msgid "Video4Linux radio tuner"
8897 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8901 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8905 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8906 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8909 #: modules/access/vdr.c:72
8910 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8913 #: modules/access/vdr.c:74
8914 msgid "Chapter offset in ms"
8917 #: modules/access/vdr.c:76
8918 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8921 #: modules/access/vdr.c:80
8922 msgid "Default frame rate for chapter import."
8925 #: modules/access/vdr.c:84
8929 #: modules/access/vdr.c:87
8930 msgid "VDR recordings"
8933 #: modules/access/vdr.c:380
8935 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8938 #: modules/access/vdr.c:545
8940 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8943 #: modules/access/vdr.c:820
8944 msgid "VDR Cut Marks"
8947 #: modules/access/vdr.c:886
8951 #: modules/access/vnc.c:48
8952 msgid "X.509 Certificate Authority"
8955 #: modules/access/vnc.c:49
8956 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8959 #: modules/access/vnc.c:50
8960 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8963 #: modules/access/vnc.c:51
8964 msgid "List of revoked servers certificates"
8967 #: modules/access/vnc.c:52
8968 msgid "X.509 Client certificate"
8971 #: modules/access/vnc.c:53
8972 msgid "Certificate for client authentication"
8975 #: modules/access/vnc.c:54
8976 msgid "X.509 Client private key"
8979 #: modules/access/vnc.c:55
8980 msgid "Private key for authentication by certificate"
8983 #: modules/access/vnc.c:58
8984 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8987 #: modules/access/vnc.c:61
8988 msgid "Compression level"
8991 #: modules/access/vnc.c:62
8992 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8995 #: modules/access/vnc.c:63
8996 msgid "Image quality"
8999 #: modules/access/vnc.c:64
9000 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9003 #: modules/access/vnc.c:78
9007 #: modules/access/vnc.c:82
9008 msgid "VNC client access"
9011 #: modules/access/wasapi.c:485
9012 msgid "Loopback mode"
9015 #: modules/access/wasapi.c:486
9016 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9019 #: modules/access/wasapi.c:489
9023 #: modules/access/wasapi.c:490
9024 msgid "Windows Audio Session API input"
9027 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9028 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9031 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9032 msgid "ARM NEON audio volume"
9035 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9036 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9039 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9040 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9043 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9045 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9046 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9049 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9050 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9053 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9055 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9056 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9059 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9060 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9063 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9065 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9066 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9069 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9070 msgid "Time window to use in ms"
9073 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9075 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9076 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9077 "alarm is sent (default 5000)."
9080 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9081 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9084 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9086 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9087 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9090 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9091 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9094 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9096 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9097 "saturation (default 2000)."
9100 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9101 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9104 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9105 msgid "Audiobar Graph"
9108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9109 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9113 msgid "Dolby Surround decoder"
9116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9117 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9119 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9120 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9121 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9122 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9123 "It works with any source format from mono to 7.1."
9126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9127 msgid "Characteristic dimension"
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9131 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9135 msgid "Compensate delay"
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9140 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9141 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9142 "case, turn this on to compensate."
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9146 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9151 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9152 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9156 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9160 msgid "Headphone effect"
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9164 msgid "Use downmix algorithm"
9167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9169 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9170 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9175 msgid "Select channel to keep"
9178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9179 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9194 msgid "Low-frequency effects"
9197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9213 msgid "Stereo to mono downmixer"
9216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9217 msgid "Audio channel remapper"
9220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9221 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9225 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9230 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9234 msgid "Headphones mode (binaural)"
9237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9238 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9242 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9247 msgid "Binauralizer"
9248 msgstr "Cothromaiche"
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9251 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9254 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9258 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9259 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9260 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9264 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9265 msgid "Add a delay effect to the sound"
9268 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9269 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9270 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9274 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9275 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9278 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9282 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9284 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9285 "be delay-time +/- sweep-depth."
9288 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9292 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9293 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9296 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9297 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9299 msgid "Feedback gain"
9302 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9303 msgid "Gain on Feedback loop"
9306 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9310 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9311 msgid "Level of delayed signal"
9314 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9318 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9319 msgid "Level of input signal"
9322 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9323 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9324 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9328 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9329 msgid "Set the RMS/peak."
9332 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9336 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9338 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9339 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
9341 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9342 msgid "Release time"
9345 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9347 msgid "Set the release time in milliseconds."
9348 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
9350 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9351 msgid "Threshold level"
9354 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9355 msgid "Set the threshold level in dB."
9358 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9359 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9360 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9364 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9365 msgid "Set the ratio (n:1)."
9368 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9369 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9373 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9374 msgid "Set the knee radius in dB."
9377 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9378 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9382 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9383 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9386 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9387 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9388 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9390 msgstr "Dùmhlaichear"
9392 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9393 msgid "Dynamic range compressor"
9394 msgstr "Dùmhlaichear na rainse innsginich"
9396 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9397 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9400 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9401 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9404 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9405 msgid "Equalizer preset"
9408 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9409 msgid "Preset to use for the equalizer."
9412 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9416 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9418 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9419 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9423 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9424 msgid "Use VLC frequency bands"
9427 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9429 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9432 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9436 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9437 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9438 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9441 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9443 msgstr "Tarbhachd uile-choitcheann"
9445 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9446 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9447 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9448 msgstr "Suidhich an tarbhachd uile-choitcheann ann an dB (-20 ... 20)."
9450 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9451 msgid "Equalizer with 10 bands"
9452 msgstr "Cothromaiche le 10 bannan"
9454 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9455 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9456 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9458 msgstr "Cothromaiche"
9460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9465 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9467 msgstr "Clasaigeach"
9469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9475 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9484 msgid "Full bass and treble"
9485 msgstr "Beus is trìobailt shlàn"
9487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9489 msgstr "Trìobailt shlàn"
9491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9514 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9536 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9537 msgid "Gain multiplier"
9540 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9541 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9544 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9545 msgid "Gain control filter"
9548 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9549 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9553 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9554 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9555 msgid "Simple Karaoke filter"
9556 msgstr "Criathrag Karaoke simplidh"
9558 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9559 msgid "Number of audio buffers"
9562 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9564 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9565 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9566 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9569 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9570 msgid "Maximal volume level"
9573 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9574 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9576 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9577 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9578 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9581 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9582 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9583 msgid "Volume normalizer"
9584 msgstr "Nòrmalaiche àirde na fuaime"
9586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9587 msgid "Parametric Equalizer"
9590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9591 msgid "Low freq (Hz)"
9592 msgstr "Tricead ìseal (Hz)"
9594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9595 msgid "Low freq gain (dB)"
9596 msgstr "Tarbhachd triceid ìseil (dB)"
9598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9599 msgid "High freq (Hz)"
9600 msgstr "Tricead àrd (Hz)"
9602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9603 msgid "High freq gain (dB)"
9604 msgstr "Tarbhachd triceid àird (dB)"
9606 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9608 msgstr "Tricead 1 (Hz)"
9610 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9611 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9612 msgstr "Tarbhachd triceid 1 (dB)"
9614 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9616 msgstr "Tricead 1 Q"
9618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9620 msgstr "Tricead 2 (Hz)"
9622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9623 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9624 msgstr "Tarbhachd triceid 2 (dB)"
9626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9628 msgstr "Tricead 2 Q"
9630 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9632 msgstr "Tricead 3 (Hz)"
9634 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9635 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9636 msgstr "Tarbhachd triceid 3 (dB)"
9638 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9640 msgstr "Tricead 3 Q"
9642 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9643 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9646 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9647 msgid "Resampling quality"
9650 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9651 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9654 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9655 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9656 msgid "Speex resampler"
9659 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9660 msgid "Sample rate converter type"
9663 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9665 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9666 "the fast one exhibits low quality."
9669 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9670 msgid "Sinc function (best quality)"
9673 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9674 msgid "Sinc function (medium quality)"
9677 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9678 msgid "Sinc function (fast)"
9681 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9682 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9685 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9686 msgid "Linear (fastest)"
9689 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9690 msgid "SRC resampler"
9693 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9694 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9697 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9698 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9701 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9702 msgid "Pitch Shifter"
9705 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9707 msgid "Audio pitch changer"
9708 msgstr "Criathragan fuaime"
9710 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9712 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9715 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9716 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9720 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9721 msgid "Stride Length"
9724 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9725 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9728 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9729 msgid "Overlap Length"
9732 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9733 msgid "Percentage of stride to overlap"
9736 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9737 msgid "Search Length"
9740 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9741 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9749 msgid "Pitch shift in semitones"
9752 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9756 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9757 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9758 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9761 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9765 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9766 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9767 msgid "Width of the virtual room"
9770 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9771 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9772 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9776 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9777 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9778 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9782 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9783 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9784 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9788 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9789 msgid "Audio Spatializer"
9790 msgstr "Spatializer fuaime"
9792 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9793 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9794 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9796 msgstr "Spatializer"
9798 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9799 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9801 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9802 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9803 "thereby widening the stereo effect."
9806 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9807 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9810 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9812 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9813 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9817 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9818 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9822 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9824 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9825 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9829 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9830 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9834 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9835 msgid "Level of input signal of original channel."
9838 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9839 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9840 msgid "Stereo Enhancer"
9843 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9844 msgid "Simple stereo widening effect"
9847 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9848 msgid "Single precision audio volume"
9851 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9852 msgid "Integer audio volume"
9855 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9856 msgid "Dummy audio output"
9859 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9860 msgid "Audio output device"
9863 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9864 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9867 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9868 msgid "Audio output channels"
9871 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9873 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9874 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9875 "through is active."
9878 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9879 msgid "Surround 4.0"
9882 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9883 msgid "Surround 4.1"
9886 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9887 msgid "Surround 5.0"
9890 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9891 msgid "Surround 5.1"
9894 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9895 msgid "Surround 7.1"
9898 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9899 msgid "ALSA audio output"
9902 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9903 msgid "Audio output failed"
9906 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9909 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9913 #: modules/audio_output/amem.c:34
9914 msgid "Audio memory"
9917 #: modules/audio_output/amem.c:35
9918 msgid "Audio memory output"
9921 #: modules/audio_output/amem.c:42
9922 msgid "Sample format"
9925 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9926 msgid "Last audio device"
9929 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9930 msgid "HAL AudioUnit output"
9933 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9934 msgid "System Sound Output Device"
9937 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9939 msgid "%s (Encoded Output)"
9942 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9944 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9947 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9948 msgid "Output device"
9951 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9952 msgid "Select your audio output device"
9955 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9956 msgid "Speaker configuration"
9959 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9961 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9962 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9965 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9966 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9969 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9970 msgid "DirectX audio output"
9973 #: modules/audio_output/file.c:83
9974 msgid "Output format"
9977 #: modules/audio_output/file.c:85
9978 msgid "Number of output channels"
9981 #: modules/audio_output/file.c:86
9983 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9984 "restrict the number of channels here."
9987 #: modules/audio_output/file.c:89
9988 msgid "Add WAVE header"
9991 #: modules/audio_output/file.c:90
9992 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9995 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10000 #: modules/audio_output/file.c:109
10001 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10004 #: modules/audio_output/file.c:112
10005 msgid "File audio output"
10008 #: modules/audio_output/jack.c:83
10009 msgid "Automatically connect to writable clients"
10012 #: modules/audio_output/jack.c:85
10014 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10015 "writable JACK clients found."
10018 #: modules/audio_output/jack.c:89
10019 msgid "Connect to clients matching"
10022 #: modules/audio_output/jack.c:91
10024 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10025 "regular expression will be considered for connection."
10028 #: modules/audio_output/jack.c:94
10029 msgid "Jack client name"
10032 #: modules/audio_output/jack.c:101
10033 msgid "JACK audio output"
10036 #: modules/audio_output/kai.c:93
10040 #: modules/audio_output/kai.c:95
10041 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10044 #: modules/audio_output/kai.c:98
10045 msgid "Open audio in exclusive mode."
10048 #: modules/audio_output/kai.c:100
10050 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10054 #: modules/audio_output/kai.c:110
10055 msgid "K Audio Interface audio output"
10058 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10059 msgid "Windows Multimedia Device output"
10062 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10063 msgid "Output back-end"
10066 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10068 msgid "Audio output back-end interface."
10069 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
10071 #: modules/audio_output/oss.c:70
10072 msgid "OSS device node path."
10075 #: modules/audio_output/oss.c:74
10076 msgid "Open Sound System audio output"
10079 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10080 msgid "Pulseaudio audio output"
10083 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10084 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10087 #: modules/audio_output/volume.h:30
10088 msgid "Software gain"
10091 #: modules/audio_output/volume.h:31
10092 msgid "This linear gain will be applied in software."
10095 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10096 msgid "Windows Audio Session API output"
10099 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10100 msgid "Select Audio Device"
10103 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10105 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10106 "VLC restart to apply."
10109 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10110 msgid "WaveOut audio output"
10113 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10114 msgid "Microsoft Soundmapper"
10117 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10118 msgid "Use float32 output"
10121 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10123 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10124 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10127 #: modules/codec/a52.c:70
10128 msgid "A/52 dynamic range compression"
10129 msgstr "Dùmhlachadh A/52 na rainse innsginich"
10131 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10133 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10134 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10135 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10136 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10139 #: modules/codec/a52.c:80
10140 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10143 #: modules/codec/adpcm.c:48
10144 msgid "ADPCM audio decoder"
10147 #: modules/codec/aes3.c:47
10148 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10151 #: modules/codec/aes3.c:52
10152 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10155 #: modules/codec/aom.c:50
10157 msgid "AOM video decoder"
10158 msgstr "Video codec"
10160 #: modules/codec/araw.c:51
10161 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10164 #: modules/codec/araw.c:60
10165 msgid "Raw audio encoder"
10168 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10169 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10172 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10173 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10176 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10177 msgid "Use Core Text renderer"
10180 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10181 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10184 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10186 msgid "ARIB subtitles decoder"
10187 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
10189 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10190 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10192 msgid "ARIB subtitles"
10193 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10221 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10222 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10223 "MJPEG and other codecs"
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10227 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10231 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10236 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10237 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10242 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10246 msgid "Direct rendering"
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10250 msgid "Show corrupted frames"
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10254 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10258 msgid "Error resilience"
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10263 "libavcodec can do error resilience.\n"
10264 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10265 "can produce a lot of errors.\n"
10266 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10270 msgid "Workaround bugs"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10275 "Try to fix some bugs:\n"
10278 "4 xvid interlaced\n"
10282 "64 Qpel chroma.\n"
10283 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10284 "\"ump4\", enter 40."
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10288 #: modules/demux/rawdv.c:42
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10294 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10295 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10299 msgid "Allow speed tricks"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10304 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10308 msgid "Skip frame (default=0)"
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10313 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10314 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10318 msgid "Skip idct (default=0)"
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10323 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10324 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10332 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10340 msgid "Internal libavcodec codec name"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10345 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10346 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag lùban airson dì-chòdachadh H.264"
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10350 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10351 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10355 msgid "Hardware decoding"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10359 msgid "This allows hardware decoding when available."
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10367 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10371 msgid "Ratio of key frames"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10375 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10379 msgid "Ratio of B frames"
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10383 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10387 msgid "Video bitrate tolerance"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10391 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10395 msgid "Interlaced encoding"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10399 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10403 msgid "Interlaced motion estimation"
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10407 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10411 msgid "Pre-motion estimation"
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10415 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10419 msgid "Rate control buffer size"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10424 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10425 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10429 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10433 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10437 msgid "I quantization factor"
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10442 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10443 "same qscale for I and P frames)."
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10447 #: modules/demux/mod.c:79
10448 msgid "Noise reduction"
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10453 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10454 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10458 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10463 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10464 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10465 "standard MPEG2 decoders."
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10469 msgid "Quality level"
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10474 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10475 "encoding very much)."
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10480 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10481 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10482 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10483 "to ease the encoder's task."
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10487 msgid "Minimum video quantizer scale"
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10491 msgid "Minimum video quantizer scale."
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10495 msgid "Maximum video quantizer scale"
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10499 msgid "Maximum video quantizer scale."
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10503 msgid "Trellis quantization"
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10507 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10511 msgid "Fixed quantizer scale"
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10516 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10521 msgid "Strict standard compliance"
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10526 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10530 msgid "Luminance masking"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10534 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10538 msgid "Darkness masking"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10542 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10546 msgid "Motion masking"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10551 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10556 msgid "Border masking"
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10561 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10566 msgid "Luminance elimination"
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10571 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10572 "The H264 specification recommends -4."
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10576 msgid "Chrominance elimination"
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10581 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10582 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10586 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10591 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10592 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10593 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10594 "enabled libavcodec"
10597 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10598 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10601 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10602 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10605 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10608 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10611 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10613 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10614 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10617 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10621 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10625 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10629 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10633 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10635 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10638 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10639 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10642 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10644 msgid "VA-API video decoder"
10645 msgstr "Video codec"
10647 #: modules/codec/bpg.c:49
10649 msgid "BPG image decoder"
10650 msgstr "Demuxer nan dealbh"
10652 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10654 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10656 msgstr "Dubharachd"
10658 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10659 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10662 #: modules/codec/cc.c:56
10664 msgstr "CC 608/708"
10666 #: modules/codec/cdg.c:88
10667 msgid "CDG video decoder"
10670 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10671 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10674 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10675 msgid "CVD subtitle decoder"
10678 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10679 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10682 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10683 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10684 #: modules/codec/vorbis.c:173
10685 msgid "Encoding quality"
10688 #: modules/codec/daala.c:111
10689 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10692 #: modules/codec/daala.c:112
10694 msgid "Keyframe interval"
10695 msgstr "Eadaramh geàird"
10697 #: modules/codec/daala.c:114
10698 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10701 #: modules/codec/daala.c:120
10703 msgid "Daala video decoder"
10704 msgstr "Video codec"
10706 #: modules/codec/daala.c:125
10708 msgid "Daala video packetizer"
10709 msgstr "pacaidichean"
10711 #: modules/codec/daala.c:132
10713 msgid "Daala video encoder"
10714 msgstr "Video codec"
10716 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10717 msgid "Chroma format"
10720 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10722 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10725 #: modules/codec/dca.c:61
10726 msgid "DTS dynamic range compression"
10729 #: modules/codec/dca.c:73
10730 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10733 #: modules/codec/ddummy.c:36
10734 msgid "Save raw codec data"
10737 #: modules/codec/ddummy.c:38
10739 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10743 #: modules/codec/ddummy.c:47
10744 msgid "Dummy decoder"
10747 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10748 msgid "Dump decoder"
10751 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10752 msgid "DirectMedia Object decoder"
10755 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10756 msgid "DirectMedia Object encoder"
10759 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10760 msgid "Decoding X coordinate"
10763 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10764 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10767 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10768 msgid "Decoding Y coordinate"
10771 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10772 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10775 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10776 msgid "Subpicture position"
10779 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10781 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10782 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10786 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10787 msgid "Encoding X coordinate"
10790 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10791 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10794 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10795 msgid "Encoding Y coordinate"
10798 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10799 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10802 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10803 msgid "DVB subtitles decoder"
10806 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10807 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10808 msgid "DVB subtitles"
10811 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10812 msgid "DVB subtitles encoder"
10815 #: modules/codec/edummy.c:40
10816 msgid "Dummy encoder"
10819 #: modules/codec/faad.c:54
10820 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10823 #: modules/codec/faad.c:433
10824 msgid "AAC extension"
10827 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10828 msgid "Encoder Profile"
10831 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10832 msgid "Encoder Algorithm to use"
10835 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10836 msgid "Enable spectral band replication"
10839 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10840 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10843 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10844 msgid "VBR Quality"
10847 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10848 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10851 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10852 msgid "Enable afterburner library"
10855 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10857 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10858 "CPU usage (default is enabled)"
10861 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10862 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10865 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10867 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10871 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10875 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10879 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10883 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10887 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10891 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10895 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10896 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10899 #: modules/codec/flac.c:164
10900 msgid "Flac audio decoder"
10903 #: modules/codec/flac.c:171
10904 msgid "Flac audio encoder"
10907 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10908 msgid "Sound fonts"
10911 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10912 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10915 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10919 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10920 msgid "Synthesis gain"
10923 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10925 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10926 "when many notes are played at a time."
10929 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10933 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10935 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10936 "require more processing power."
10939 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10943 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10944 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10947 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10951 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10952 msgid "MIDI synthesis not set up"
10955 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10957 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10958 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10959 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10962 #: modules/codec/g711.c:46
10963 msgid "G.711 decoder"
10966 #: modules/codec/g711.c:54
10967 msgid "G.711 encoder"
10970 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10971 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10974 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10975 msgid "Use DecodeBin"
10978 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10980 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10981 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10982 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10983 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10986 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10987 msgid "GStreamer Based Decoder"
10990 #: modules/codec/jpeg.c:52
10992 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10995 #: modules/codec/jpeg.c:111
10996 msgid "JPEG image decoder"
10999 #: modules/codec/jpeg.c:120
11000 msgid "JPEG image encoder"
11003 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11004 msgid "Formatted Subtitles"
11007 #: modules/codec/kate.c:192
11009 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11010 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11011 "rendering via Tiger is enabled."
11014 #: modules/codec/kate.c:199
11018 #: modules/codec/kate.c:199
11020 msgstr "Oir-loidhne"
11022 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11023 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11027 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11028 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11032 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11033 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11037 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11038 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11039 #: modules/video_filter/ball.c:120
11043 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11044 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11046 msgstr "Ciar-dhonn"
11048 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11050 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11051 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11055 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11056 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11057 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11061 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11062 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11063 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11064 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11068 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11069 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11071 msgstr "Donn-uaine"
11073 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11075 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11076 #: modules/video_filter/ball.c:119
11080 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11081 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11083 msgstr "Dath na crann-lach"
11085 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11086 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11087 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11089 msgstr "Liomaideag"
11091 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11092 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11096 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11097 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11099 msgstr "Gorm a' chabhlaich"
11101 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11102 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11103 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11104 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11108 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11109 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11110 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11114 #: modules/codec/kate.c:211
11115 msgid "Use Tiger for rendering"
11118 #: modules/codec/kate.c:212
11120 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11121 "only render static text and bitmap based streams."
11124 #: modules/codec/kate.c:216
11125 msgid "Rendering quality"
11128 #: modules/codec/kate.c:217
11130 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11134 #: modules/codec/kate.c:221
11135 msgid "Default font effect"
11138 #: modules/codec/kate.c:222
11140 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11144 #: modules/codec/kate.c:226
11145 msgid "Default font effect strength"
11148 #: modules/codec/kate.c:227
11149 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11152 #: modules/codec/kate.c:231
11153 msgid "Default font description"
11156 #: modules/codec/kate.c:232
11158 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11159 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11160 "font parameters where appropriate."
11163 #: modules/codec/kate.c:237
11164 msgid "Default font color"
11167 #: modules/codec/kate.c:238
11169 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11170 "font color to use."
11173 #: modules/codec/kate.c:242
11174 msgid "Default font alpha"
11177 #: modules/codec/kate.c:243
11179 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11180 "particular font color to use."
11183 #: modules/codec/kate.c:247
11184 msgid "Default background color"
11187 #: modules/codec/kate.c:248
11189 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11193 #: modules/codec/kate.c:252
11194 msgid "Default background alpha"
11197 #: modules/codec/kate.c:253
11199 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11200 "specify a particular background color to use."
11203 #: modules/codec/kate.c:259
11205 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11206 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11207 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11209 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11210 "played. This will hopefully be fixed soon."
11213 #: modules/codec/kate.c:268
11217 #: modules/codec/kate.c:269
11218 msgid "Kate overlay decoder"
11221 #: modules/codec/kate.c:288
11222 msgid "Tiger rendering defaults"
11225 #: modules/codec/kate.c:323
11226 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11229 #: modules/codec/libass.c:56
11230 msgid "Subtitles (advanced)"
11231 msgstr "Fo-thiotalan (adhartach)"
11233 #: modules/codec/libass.c:57
11234 msgid "Subtitle renderers using libass"
11237 #: modules/codec/libass.c:245
11238 msgid "Building font cache"
11241 #: modules/codec/libass.c:246
11243 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11244 "This should take less than a minute."
11247 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11248 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11251 #: modules/codec/lpcm.c:60
11252 msgid "Linear PCM audio decoder"
11255 #: modules/codec/lpcm.c:65
11256 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11259 #: modules/codec/lpcm.c:71
11260 msgid "Linear PCM audio encoder"
11263 #: modules/codec/mad.c:78
11264 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11267 #: modules/codec/mft.c:62
11268 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11271 #: modules/codec/mpg123.c:67
11272 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11275 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11276 msgid "OMX direct rendering"
11279 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11280 msgid "Enable OMX direct rendering."
11283 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11284 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11287 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11288 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11291 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11292 msgid "OpenMAX IL video output"
11295 #: modules/codec/opus.c:62
11296 msgid "Opus audio decoder"
11299 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11303 #: modules/codec/opus.c:69
11304 msgid "Opus audio encoder"
11307 #: modules/codec/png.c:91
11308 msgid "PNG video decoder"
11311 #: modules/codec/png.c:100
11312 msgid "PNG video encoder"
11315 #: modules/codec/qsv.c:56
11316 msgid "Enable software mode"
11319 #: modules/codec/qsv.c:57
11321 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11322 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11325 #: modules/codec/qsv.c:61
11326 msgid "Codec Profile"
11329 #: modules/codec/qsv.c:63
11331 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11332 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11336 #: modules/codec/qsv.c:67
11337 msgid "Codec Level"
11340 #: modules/codec/qsv.c:69
11342 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11343 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11344 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11347 #: modules/codec/qsv.c:73
11348 msgid "Group of Picture size"
11351 #: modules/codec/qsv.c:75
11353 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11354 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11358 #: modules/codec/qsv.c:79
11359 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11362 #: modules/codec/qsv.c:81
11364 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11365 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11368 #: modules/codec/qsv.c:85
11369 msgid "Target Usage"
11372 #: modules/codec/qsv.c:86
11374 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11375 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11378 #: modules/codec/qsv.c:90
11379 msgid "IDR interval"
11382 #: modules/codec/qsv.c:92
11384 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11385 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11386 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11387 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11388 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11389 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11392 #: modules/codec/qsv.c:100
11393 msgid "Rate Control Method"
11396 #: modules/codec/qsv.c:102
11398 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11399 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11402 #: modules/codec/qsv.c:105
11403 msgid "Quantization parameter"
11406 #: modules/codec/qsv.c:106
11408 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11409 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11410 "only if rc_method is 'qp'."
11413 #: modules/codec/qsv.c:110
11414 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11417 #: modules/codec/qsv.c:111
11419 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11420 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11423 #: modules/codec/qsv.c:114
11424 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11427 #: modules/codec/qsv.c:115
11429 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11430 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11433 #: modules/codec/qsv.c:118
11434 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11437 #: modules/codec/qsv.c:119
11439 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11440 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11443 #: modules/codec/qsv.c:122
11444 msgid "Maximum Bitrate"
11447 #: modules/codec/qsv.c:123
11449 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11450 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11451 "bitrate, profile, level, etc."
11454 #: modules/codec/qsv.c:127
11455 msgid "Accuracy of RateControl"
11458 #: modules/codec/qsv.c:128
11460 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11461 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11462 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11463 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11466 #: modules/codec/qsv.c:134
11467 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11470 #: modules/codec/qsv.c:135
11472 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11473 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11476 #: modules/codec/qsv.c:139
11477 msgid "Number of slices per frame"
11480 #: modules/codec/qsv.c:140
11482 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11483 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11484 "partitioning allowed by the codec standard."
11487 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11488 msgid "Number of reference frames"
11491 #: modules/codec/qsv.c:148
11492 msgid "Number of parallel operations"
11495 #: modules/codec/qsv.c:149
11497 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11498 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11499 "needs at least 1 here."
11502 #: modules/codec/qsv.c:193
11503 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11506 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11507 msgid "Pseudo raw video decoder"
11510 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11511 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11514 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11515 msgid "Raw video encoder for RTP"
11518 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11531 msgid "Rate control method"
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11535 msgid "Method used to encode the video sequence"
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11539 msgid "Constant noise threshold mode"
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11543 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11547 msgid "Low Delay mode"
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11551 msgid "Lossless mode"
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11555 msgid "Constant lambda mode"
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11559 msgid "Constant error mode"
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11563 msgid "Constant quality mode"
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11567 msgid "GOP structure"
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11571 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11576 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11577 "previous or future pictures."
11580 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11581 msgid "I-frame only sequence"
11584 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11585 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11589 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11593 msgid "Constant quality factor"
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11597 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11601 msgid "Noise Threshold"
11604 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11605 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11609 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11613 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11617 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11621 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11625 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11629 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11638 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11639 "group of pictures"
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11644 msgstr "Ro-chriathraich"
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11647 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11651 msgid "No pre-filtering"
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11655 msgid "Centre Weighted Median"
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11659 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11667 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11671 msgid "Low Pass Filter"
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11675 msgid "Amount of prefiltering"
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11679 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11683 msgid "Picture coding mode"
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11688 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11689 "pseudo-progressive frame"
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11693 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11697 msgid "force coding frame as single picture"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11701 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11705 msgid "Size of motion compensation blocks"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11710 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11714 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11718 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11722 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11726 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11730 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11734 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11738 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11742 msgid "Motion Vector precision"
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11746 msgid "Motion Vector precision in pels"
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11750 msgid "Three component motion estimation"
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11754 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11758 msgid "Intra picture DWT filter"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11762 msgid "Inter picture DWT filter"
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11766 msgid "Number of DWT iterations"
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11770 msgid "Also known as DWT levels"
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11774 msgid "Enable multiple quantizers"
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11778 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11782 msgid "Disable arithmetic coding"
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11786 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11790 msgid "perceptual weighting method"
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11794 msgid "perceptual distance"
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11798 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11802 msgid "Horizontal slices per frame"
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11806 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11810 msgid "Vertical slices per frame"
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11814 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11818 msgid "Size of code blocks in each subband"
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11822 msgid "small - use small code blocks"
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11826 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11830 msgid "large - use large code blocks"
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11834 msgid "full - One code block per subband"
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11838 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11842 msgid "Number of levels of downsampling"
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11846 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11850 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11854 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11858 msgid "Enable Scene Change Detection"
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11862 msgid "Force Profile"
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11866 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11870 msgid "VC2 Simple Profile"
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11874 msgid "VC2 Main Profile"
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11878 msgid "Main Profile"
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11882 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11886 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11889 #: modules/codec/scte18.c:41
11891 msgid "SCTE-18 decoder"
11892 msgstr "dì-chòdaichear"
11894 #: modules/codec/scte18.c:42
11898 #: modules/codec/scte18.h:24
11899 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11902 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11903 msgid "SDL Image decoder"
11906 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11907 msgid "SDL_image video decoder"
11910 #: modules/codec/shine.c:64
11911 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11914 #: modules/codec/spdif.c:36
11915 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11918 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11920 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11921 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11925 #: modules/codec/speex.c:61
11926 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11929 #: modules/codec/speex.c:65
11930 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11933 #: modules/codec/speex.c:67
11934 msgid "Encoding complexity"
11937 #: modules/codec/speex.c:69
11938 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11941 #: modules/codec/speex.c:71
11942 msgid "Maximal bitrate"
11945 #: modules/codec/speex.c:73
11946 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11949 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11950 msgid "CBR encoding"
11953 #: modules/codec/speex.c:77
11955 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11956 "bitrate encoding (VBR)."
11959 #: modules/codec/speex.c:80
11960 msgid "Voice activity detection"
11963 #: modules/codec/speex.c:82
11965 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11969 #: modules/codec/speex.c:85
11970 msgid "Discontinuous Transmission"
11973 #: modules/codec/speex.c:87
11974 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11977 #: modules/codec/speex.c:91
11978 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11981 #: modules/codec/speex.c:91
11982 msgid "Wide-band (16kHz)"
11985 #: modules/codec/speex.c:91
11986 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11989 #: modules/codec/speex.c:98
11990 msgid "Speex audio decoder"
11993 #: modules/codec/speex.c:100
11997 #: modules/codec/speex.c:104
11998 msgid "Speex audio packetizer"
12001 #: modules/codec/speex.c:110
12002 msgid "Speex audio encoder"
12005 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12006 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12009 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12010 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12013 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12014 msgid "DVD subtitles decoder"
12017 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12018 msgid "DVD subtitles"
12019 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
12021 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12022 msgid "DVD subtitles packetizer"
12025 #: modules/codec/stl.c:47
12026 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12030 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12031 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12032 #. languages using the Latin alphabet.
12033 #: modules/codec/subsdec.c:100
12034 msgid "Default (Windows-1252)"
12035 msgstr "Bun-roghainn (Windows-1252)"
12037 #: modules/codec/subsdec.c:101
12038 msgid "System codeset"
12039 msgstr "Còdachadh an t-siostaim"
12041 #: modules/codec/subsdec.c:102
12042 msgid "Universal (UTF-8)"
12043 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-8)"
12045 #: modules/codec/subsdec.c:103
12046 msgid "Universal (UTF-16)"
12047 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-16)"
12049 #: modules/codec/subsdec.c:104
12050 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12051 msgstr "Uile-choitcheann (Big Endian UTF-16)"
12053 #: modules/codec/subsdec.c:105
12054 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12055 msgstr "Uile-choitcheann (Llittle Endian UTF-16)"
12057 #: modules/codec/subsdec.c:106
12058 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12059 msgstr "Uile-choitcheann, Sìnis (GB18030)"
12061 #: modules/codec/subsdec.c:110
12062 msgid "Western European (Latin-9)"
12063 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Laideann-9)"
12065 #: modules/codec/subsdec.c:111
12066 msgid "Western European (Windows-1252)"
12067 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Windows-1252)"
12069 #: modules/codec/subsdec.c:112
12070 msgid "Western European (IBM 00850)"
12073 #: modules/codec/subsdec.c:114
12074 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12075 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Laideann-2)"
12077 #: modules/codec/subsdec.c:115
12078 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12079 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Windows-1250)"
12081 #: modules/codec/subsdec.c:117
12082 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12083 msgstr "Esperanto (Laideann-3)"
12085 #: modules/codec/subsdec.c:119
12086 msgid "Nordic (Latin-6)"
12087 msgstr "Lochlannach (Laideann-6)"
12089 #: modules/codec/subsdec.c:121
12090 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12091 msgstr "Cirileach (Windows-1251)"
12093 #: modules/codec/subsdec.c:122
12094 msgid "Russian (KOI8-R)"
12095 msgstr "Ruisis (KOI8-R)"
12097 #: modules/codec/subsdec.c:123
12098 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12099 msgstr "Ucràinis (KOI8-U)"
12101 #: modules/codec/subsdec.c:125
12102 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12103 msgstr "Arabais (ISO 8859-6)"
12105 #: modules/codec/subsdec.c:126
12106 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12107 msgstr "Arabais (Windows-1256)"
12109 #: modules/codec/subsdec.c:128
12110 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12111 msgstr "Greugais (ISO 8859-7)"
12113 #: modules/codec/subsdec.c:129
12114 msgid "Greek (Windows-1253)"
12115 msgstr "Greugais (Windows-1253)"
12117 #: modules/codec/subsdec.c:131
12118 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12119 msgstr "Eabhra (ISO 8859-8)"
12121 #: modules/codec/subsdec.c:132
12122 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12123 msgstr "Eabhra (Windows-1255)"
12125 #: modules/codec/subsdec.c:134
12126 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12127 msgstr "Turcais (ISO 8859-9)"
12129 #: modules/codec/subsdec.c:135
12130 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12131 msgstr "Turcais (Windows-1254)"
12133 #: modules/codec/subsdec.c:138
12134 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12135 msgstr "Tàidh (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12137 #: modules/codec/subsdec.c:139
12138 msgid "Thai (Windows-874)"
12139 msgstr "Tàidh (Windows-874)"
12141 #: modules/codec/subsdec.c:141
12142 msgid "Baltic (Latin-7)"
12143 msgstr "Baltach (Laideann-7)"
12145 #: modules/codec/subsdec.c:142
12146 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12147 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
12149 #: modules/codec/subsdec.c:145
12150 msgid "Celtic (Latin-8)"
12151 msgstr "Ceilteach (Laideann-8)"
12153 #: modules/codec/subsdec.c:148
12154 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12155 msgstr "Ear-dheas na Roinn-Eòrpa (Laideann-10)"
12157 #: modules/codec/subsdec.c:150
12158 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12159 msgstr "Sìnis Shimplichte (ISO-2022-CN-EXT)"
12161 #: modules/codec/subsdec.c:151
12162 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12163 msgstr "Sìnis Shimplichte Unix (EUC-CN)"
12165 #: modules/codec/subsdec.c:152
12166 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12167 msgstr "Seapanais (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12169 #: modules/codec/subsdec.c:153
12170 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12171 msgstr "Seapanais Unix (EUC-JP)"
12173 #: modules/codec/subsdec.c:154
12174 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12175 msgstr "Seapanais (Shift JIS)"
12177 #: modules/codec/subsdec.c:155
12178 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12179 msgstr "Coirèanais (EUC-KR/CP949)"
12181 #: modules/codec/subsdec.c:156
12182 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12183 msgstr "Coirèanais (ISO-2022-KR)"
12185 #: modules/codec/subsdec.c:157
12186 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12187 msgstr "Sìnis Thradaiseanta (Big5)"
12189 #: modules/codec/subsdec.c:158
12190 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12191 msgstr "Sìnis Thradaiseanta Unix (EUC-TW)"
12193 #: modules/codec/subsdec.c:159
12194 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12195 msgstr "Earrann a bharrachd airson Hong Kong (HKSCS)"
12197 #: modules/codec/subsdec.c:161
12198 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12199 msgstr "Bhiet-Nàmais (VISCII)"
12201 #: modules/codec/subsdec.c:162
12202 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12203 msgstr "Bhiet-Nàmais (Windows-1258)"
12205 #: modules/codec/subsdec.c:169
12206 msgid "Subtitle text encoding"
12209 #: modules/codec/subsdec.c:170
12210 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12213 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12214 msgid "Subtitle justification"
12217 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12218 msgid "Set the justification of subtitles"
12221 #: modules/codec/subsdec.c:173
12222 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12225 #: modules/codec/subsdec.c:174
12227 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12230 #: modules/codec/subsdec.c:182
12231 msgid "Text subtitle decoder"
12235 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12236 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12237 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12238 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12239 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12240 #. Other scripts use other code pages.
12242 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12243 #. the VideoLAN translators mailing list.
12244 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12249 #: modules/codec/subsusf.c:45
12251 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12252 "but you can choose to disable all formatting."
12255 #: modules/codec/subsusf.c:50
12259 #: modules/codec/subsusf.c:51
12260 msgid "USF subtitles decoder"
12263 #: modules/codec/substx3g.c:40
12264 msgid "tx3g subtitles decoder"
12267 #: modules/codec/substx3g.c:41
12268 msgid "tx3g subtitles"
12271 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12272 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12275 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12276 msgid "SVCD subtitles"
12279 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12280 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12283 #: modules/codec/t140.c:36
12284 msgid "T.140 text encoder"
12287 #: modules/codec/telx.c:54
12288 msgid "Override page"
12291 #: modules/codec/telx.c:55
12293 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12294 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12295 "usually 888 or 889)."
12298 #: modules/codec/telx.c:60
12299 msgid "Ignore subtitle flag"
12302 #: modules/codec/telx.c:61
12303 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12306 #: modules/codec/telx.c:64
12307 msgid "Workaround for France"
12310 #: modules/codec/telx.c:65
12312 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12313 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12314 "your subtitles don't appear."
12317 #: modules/codec/telx.c:71
12318 msgid "Teletext subtitles decoder"
12321 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12323 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12324 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12327 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12328 msgid "Post processing quality"
12331 #: modules/codec/theora.c:116
12332 msgid "Theora video decoder"
12335 #: modules/codec/theora.c:124
12336 msgid "Theora video packetizer"
12339 #: modules/codec/theora.c:131
12340 msgid "Theora video encoder"
12343 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12345 msgid "TTML decoder"
12346 msgstr "dì-chòdaichear"
12348 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12350 msgid "TTML subtitles decoder"
12351 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12353 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12357 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12359 msgid "TTML demuxer"
12360 msgstr "TTA demuxer"
12362 #: modules/codec/twolame.c:56
12364 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12365 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12368 #: modules/codec/twolame.c:59
12369 msgid "Stereo mode"
12370 msgstr "Modh stereo"
12372 #: modules/codec/twolame.c:60
12373 msgid "Handling mode for stereo streams"
12376 #: modules/codec/twolame.c:61
12380 #: modules/codec/twolame.c:63
12381 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12384 #: modules/codec/twolame.c:64
12385 msgid "Psycho-acoustic model"
12388 #: modules/codec/twolame.c:66
12389 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12392 #: modules/codec/twolame.c:70
12393 msgid "Joint stereo"
12396 #: modules/codec/twolame.c:75
12397 msgid "Libtwolame audio encoder"
12400 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12401 msgid "Ulead DV audio decoder"
12404 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12406 msgid "Use Hardware decoders only"
12407 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
12409 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12410 msgid "Deinterlacing"
12411 msgstr "Deinterlacing"
12413 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12415 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12416 "expense of a pipeline delay."
12419 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12420 msgid "VideoToolbox video decoder"
12423 #: modules/codec/vorbis.c:177
12424 msgid "Maximum encoding bitrate"
12427 #: modules/codec/vorbis.c:179
12428 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12431 #: modules/codec/vorbis.c:180
12432 msgid "Minimum encoding bitrate"
12435 #: modules/codec/vorbis.c:182
12437 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12441 #: modules/codec/vorbis.c:185
12442 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12445 #: modules/codec/vorbis.c:189
12446 msgid "Vorbis audio decoder"
12449 #: modules/codec/vorbis.c:200
12450 msgid "Vorbis audio packetizer"
12453 #: modules/codec/vorbis.c:207
12454 msgid "Vorbis audio encoder"
12457 #: modules/codec/vpx.c:53
12458 msgid "Quality mode"
12461 #: modules/codec/vpx.c:54
12463 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12464 " - 0: Good quality\n"
12466 " - 2: Best quality"
12469 #: modules/codec/vpx.c:66
12470 msgid "WebM video decoder"
12473 #: modules/codec/vpx.c:75
12475 msgid "WebM video encoder"
12476 msgstr "Video codec"
12478 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12479 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12482 #: modules/codec/x264.c:71
12483 msgid "Maximum GOP size"
12486 #: modules/codec/x264.c:72
12488 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12489 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12493 #: modules/codec/x264.c:76
12494 msgid "Minimum GOP size"
12497 #: modules/codec/x264.c:77
12499 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12500 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12501 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12502 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12503 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12504 "the IDR-frame. \n"
12505 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12506 "frames, but do not start a new GOP."
12509 #: modules/codec/x264.c:86
12510 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12513 #: modules/codec/x264.c:88
12515 "none: use closed GOPs only\n"
12516 "normal: use standard open GOPs\n"
12517 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12520 #: modules/codec/x264.c:92
12521 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12524 #: modules/codec/x264.c:95
12525 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12528 #: modules/codec/x264.c:96
12530 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12531 "ray compatibility\n"
12532 "e.g. resolution, framerate, level"
12535 #: modules/codec/x264.c:99
12536 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12539 #: modules/codec/x264.c:100
12541 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12542 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12543 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12544 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12545 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12546 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12550 #: modules/codec/x264.c:111
12551 msgid "B-frames between I and P"
12554 #: modules/codec/x264.c:112
12555 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12558 #: modules/codec/x264.c:115
12559 msgid "Adaptive B-frame decision"
12562 #: modules/codec/x264.c:116
12564 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12565 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12568 #: modules/codec/x264.c:120
12569 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12572 #: modules/codec/x264.c:121
12574 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12575 "negative values cause less B-frames."
12578 #: modules/codec/x264.c:125
12579 msgid "Keep some B-frames as references"
12582 #: modules/codec/x264.c:126
12584 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12585 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12587 " - none: Disabled\n"
12588 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12589 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12592 #: modules/codec/x264.c:134
12593 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12596 #: modules/codec/x264.c:135
12598 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12599 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12602 #: modules/codec/x264.c:138
12606 #: modules/codec/x264.c:139
12608 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12609 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12612 #: modules/codec/x264.c:144
12614 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12615 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12616 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12619 #: modules/codec/x264.c:149
12620 msgid "Skip loop filter"
12623 #: modules/codec/x264.c:150
12624 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12627 #: modules/codec/x264.c:152
12628 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12631 #: modules/codec/x264.c:153
12633 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12634 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12637 #: modules/codec/x264.c:157
12638 msgid "H.264 level"
12641 #: modules/codec/x264.c:158
12643 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12644 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12645 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12646 "for letting x264 set level."
12649 #: modules/codec/x264.c:163
12650 msgid "H.264 profile"
12653 #: modules/codec/x264.c:164
12654 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12657 #: modules/codec/x264.c:170
12658 msgid "Interlaced mode"
12661 #: modules/codec/x264.c:171
12662 msgid "Pure-interlaced mode."
12665 #: modules/codec/x264.c:173
12666 msgid "Frame packing"
12669 #: modules/codec/x264.c:174
12671 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12672 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12673 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12674 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12675 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12676 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12677 " 5: frame alternation - one view per frame"
12680 #: modules/codec/x264.c:182
12681 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12684 #: modules/codec/x264.c:183
12685 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12688 #: modules/codec/x264.c:185
12689 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12692 #: modules/codec/x264.c:186
12693 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12696 #: modules/codec/x264.c:188
12697 msgid "Force number of slices per frame"
12700 #: modules/codec/x264.c:189
12701 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12704 #: modules/codec/x264.c:191
12705 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12708 #: modules/codec/x264.c:192
12709 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12712 #: modules/codec/x264.c:194
12713 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12716 #: modules/codec/x264.c:195
12717 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12720 #: modules/codec/x264.c:198
12724 #: modules/codec/x264.c:199
12726 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12727 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12730 #: modules/codec/x264.c:203
12731 msgid "Quality-based VBR"
12734 #: modules/codec/x264.c:204
12735 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12738 #: modules/codec/x264.c:206
12742 #: modules/codec/x264.c:207
12743 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12746 #: modules/codec/x264.c:210
12750 #: modules/codec/x264.c:211
12751 msgid "Maximum quantizer parameter."
12754 #: modules/codec/x264.c:213
12755 msgid "Max QP step"
12758 #: modules/codec/x264.c:214
12759 msgid "Max QP step between frames."
12762 #: modules/codec/x264.c:216
12763 msgid "Average bitrate tolerance"
12766 #: modules/codec/x264.c:217
12767 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12770 #: modules/codec/x264.c:220
12771 msgid "Max local bitrate"
12774 #: modules/codec/x264.c:221
12775 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12778 #: modules/codec/x264.c:223
12782 #: modules/codec/x264.c:224
12783 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12786 #: modules/codec/x264.c:227
12787 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12790 #: modules/codec/x264.c:228
12792 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12796 #: modules/codec/x264.c:231
12797 msgid "How AQ distributes bits"
12800 #: modules/codec/x264.c:232
12802 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12804 " - 1: Current x264 default mode\n"
12805 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12809 #: modules/codec/x264.c:237
12810 msgid "Strength of AQ"
12813 #: modules/codec/x264.c:238
12815 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12816 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12817 " - 0.5: weak AQ\n"
12818 " - 1.5: strong AQ"
12821 #: modules/codec/x264.c:244
12822 msgid "QP factor between I and P"
12825 #: modules/codec/x264.c:245
12826 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12829 #: modules/codec/x264.c:248
12830 msgid "QP factor between P and B"
12833 #: modules/codec/x264.c:249
12834 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12837 #: modules/codec/x264.c:251
12838 msgid "QP difference between chroma and luma"
12841 #: modules/codec/x264.c:252
12842 msgid "QP difference between chroma and luma."
12845 #: modules/codec/x264.c:254
12846 msgid "Multipass ratecontrol"
12849 #: modules/codec/x264.c:255
12851 "Multipass ratecontrol:\n"
12852 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12853 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12854 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12857 #: modules/codec/x264.c:260
12858 msgid "QP curve compression"
12861 #: modules/codec/x264.c:261
12862 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12865 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12866 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12869 #: modules/codec/x264.c:264
12871 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12872 "blurs complexity."
12875 #: modules/codec/x264.c:268
12877 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12881 #: modules/codec/x264.c:273
12882 msgid "Partitions to consider"
12885 #: modules/codec/x264.c:274
12887 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12890 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12891 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12892 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12893 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12896 #: modules/codec/x264.c:282
12897 msgid "Direct MV prediction mode"
12900 #: modules/codec/x264.c:285
12901 msgid "Direct prediction size"
12904 #: modules/codec/x264.c:286
12906 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12908 " - -1: smallest possible according to level\n"
12911 #: modules/codec/x264.c:291
12912 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12915 #: modules/codec/x264.c:292
12916 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12919 #: modules/codec/x264.c:294
12920 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12923 #: modules/codec/x264.c:295
12925 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12926 " - 1: Blind offset\n"
12927 " - 2: Smart analysis\n"
12930 #: modules/codec/x264.c:300
12931 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12934 #: modules/codec/x264.c:301
12936 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12937 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12938 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12939 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12940 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12941 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12944 #: modules/codec/x264.c:308
12945 msgid "Maximum motion vector search range"
12948 #: modules/codec/x264.c:309
12950 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12951 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12952 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12955 #: modules/codec/x264.c:314
12956 msgid "Maximum motion vector length"
12959 #: modules/codec/x264.c:315
12961 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12964 #: modules/codec/x264.c:318
12965 msgid "Minimum buffer space between threads"
12968 #: modules/codec/x264.c:319
12970 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12974 #: modules/codec/x264.c:322
12975 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12978 #: modules/codec/x264.c:323
12980 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12981 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12985 #: modules/codec/x264.c:327
12986 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12989 #: modules/codec/x264.c:329
12991 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12992 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12993 "quality). Range 1 to 9."
12996 #: modules/codec/x264.c:333
12997 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13000 #: modules/codec/x264.c:336
13001 msgid "Decide references on a per partition basis"
13004 #: modules/codec/x264.c:337
13006 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13007 "as opposed to only one ref per macroblock."
13010 #: modules/codec/x264.c:341
13011 msgid "Chroma in motion estimation"
13014 #: modules/codec/x264.c:342
13015 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13018 #: modules/codec/x264.c:345
13019 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13022 #: modules/codec/x264.c:347
13023 msgid "Adaptive spatial transform size"
13026 #: modules/codec/x264.c:349
13027 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13030 #: modules/codec/x264.c:351
13031 msgid "Trellis RD quantization"
13034 #: modules/codec/x264.c:352
13036 "Trellis RD quantization: \n"
13038 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13039 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13040 "This requires CABAC."
13043 #: modules/codec/x264.c:358
13044 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13047 #: modules/codec/x264.c:359
13048 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13051 #: modules/codec/x264.c:361
13052 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13055 #: modules/codec/x264.c:362
13057 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13058 "small single coefficient."
13061 #: modules/codec/x264.c:365
13062 msgid "Use Psy-optimizations"
13065 #: modules/codec/x264.c:366
13066 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13069 #: modules/codec/x264.c:370
13071 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13075 #: modules/codec/x264.c:373
13076 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13079 #: modules/codec/x264.c:374
13080 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13083 #: modules/codec/x264.c:377
13084 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13087 #: modules/codec/x264.c:378
13088 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13091 #: modules/codec/x264.c:383
13092 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13095 #: modules/codec/x264.c:384
13096 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13099 #: modules/codec/x264.c:387
13100 msgid "CPU optimizations"
13103 #: modules/codec/x264.c:388
13104 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13107 #: modules/codec/x264.c:390
13108 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13111 #: modules/codec/x264.c:391
13112 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13115 #: modules/codec/x264.c:393
13116 msgid "PSNR computation"
13119 #: modules/codec/x264.c:394
13121 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13125 #: modules/codec/x264.c:397
13126 msgid "SSIM computation"
13129 #: modules/codec/x264.c:398
13131 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13135 #: modules/codec/x264.c:401
13139 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13140 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13142 msgstr "Stadastaireachd"
13144 #: modules/codec/x264.c:404
13145 msgid "Print stats for each frame."
13148 #: modules/codec/x264.c:406
13149 msgid "SPS and PPS id numbers"
13152 #: modules/codec/x264.c:407
13154 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13158 #: modules/codec/x264.c:410
13159 msgid "Access unit delimiters"
13162 #: modules/codec/x264.c:411
13163 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13166 #: modules/codec/x264.c:413
13167 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13170 #: modules/codec/x264.c:414
13172 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13173 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13176 #: modules/codec/x264.c:417
13177 msgid "HRD-timing information"
13180 #: modules/codec/x264.c:418
13181 msgid "Default tune setting used"
13184 #: modules/codec/x264.c:419
13185 msgid "Default preset setting used"
13188 #: modules/codec/x264.c:421
13190 msgid "x264 advanced options"
13191 msgstr "Roghainnean adhartach"
13193 #: modules/codec/x264.c:422
13194 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13197 #: modules/codec/x264.c:427
13201 #: modules/codec/x264.c:427
13205 #: modules/codec/x264.c:427
13209 #: modules/codec/x264.c:427
13213 #: modules/codec/x264.c:427
13217 #: modules/codec/x264.c:438
13221 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13222 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13225 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13226 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13228 msgstr "Àbhaisteach"
13230 #: modules/codec/x264.c:438
13234 #: modules/codec/x264.c:443
13238 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13242 #: modules/codec/x264.c:448
13243 msgid "checkerboard"
13246 #: modules/codec/x264.c:448
13247 msgid "column alternation"
13250 #: modules/codec/x264.c:448
13251 msgid "row alternation"
13254 #: modules/codec/x264.c:448
13255 msgid "side by side"
13258 #: modules/codec/x264.c:448
13262 #: modules/codec/x264.c:448
13263 msgid "frame alternation"
13266 #: modules/codec/x264.c:448
13270 #: modules/codec/x264.c:452
13271 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13274 #: modules/codec/x264.c:456
13275 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13278 #: modules/codec/x264.c:460
13279 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13282 #: modules/codec/x265.c:46
13283 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13286 #: modules/codec/xwd.c:36
13287 msgid "XWD image decoder"
13290 #: modules/codec/zvbi.c:61
13291 msgid "Teletext page"
13294 #: modules/codec/zvbi.c:62
13295 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13298 #: modules/codec/zvbi.c:69
13299 msgid "Teletext alignment"
13302 #: modules/codec/zvbi.c:71
13304 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13305 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13309 #: modules/codec/zvbi.c:75
13310 msgid "Teletext text subtitles"
13313 #: modules/codec/zvbi.c:76
13314 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13317 #: modules/codec/zvbi.c:79
13318 msgid "Presentation Level"
13321 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13325 #: modules/codec/zvbi.c:88
13329 #: modules/codec/zvbi.c:88
13333 #: modules/codec/zvbi.c:88
13337 #: modules/codec/zvbi.c:95
13338 msgid "VBI and Teletext decoder"
13341 #: modules/codec/zvbi.c:96
13342 msgid "VBI & Teletext"
13345 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13349 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13350 msgid "D-Bus control interface"
13353 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13354 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13355 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13356 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13357 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13358 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13359 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13360 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13361 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13362 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13363 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13364 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13365 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13366 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13367 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13368 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13369 msgid "VLC media player"
13370 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
13372 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13373 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13376 #: modules/control/dummy.c:40
13378 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13379 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13380 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13383 #: modules/control/dummy.c:53
13384 msgid "Dummy interface"
13387 #: modules/control/gestures.c:73
13388 msgid "Motion threshold (10-100)"
13391 #: modules/control/gestures.c:75
13392 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13395 #: modules/control/gestures.c:77
13396 msgid "Trigger button"
13399 #: modules/control/gestures.c:79
13400 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13403 #: modules/control/gestures.c:85
13407 #: modules/control/gestures.c:88
13411 #: modules/control/gestures.c:96
13412 msgid "Mouse gestures control interface"
13415 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13416 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13417 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13418 msgid "Global Hotkeys"
13419 msgstr "Hotkeys uile-choitcheann"
13421 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13422 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13423 msgid "Global Hotkeys interface"
13426 #: modules/control/hotkeys.c:100
13427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13428 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13429 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13433 #: modules/control/hotkeys.c:101
13434 msgid "Hotkeys management interface"
13437 #: modules/control/hotkeys.c:390
13441 #: modules/control/hotkeys.c:397
13446 #: modules/control/hotkeys.c:404
13449 msgstr "Air thuaiream: %s"
13451 #: modules/control/hotkeys.c:530
13453 msgid "Audio Device: %s"
13454 msgstr "Inneal fuaime: %s"
13456 #: modules/control/hotkeys.c:591
13460 #: modules/control/hotkeys.c:591
13461 msgid "Recording done"
13464 #: modules/control/hotkeys.c:606
13465 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13468 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13469 msgid "No active subtitle"
13470 msgstr "Chan eil fo-thiotal sam bith gnìomhach"
13472 #: modules/control/hotkeys.c:627
13473 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13476 #: modules/control/hotkeys.c:647
13477 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13480 #: modules/control/hotkeys.c:656
13482 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13485 #: modules/control/hotkeys.c:669
13486 msgid "Sub sync: delay reset"
13489 #: modules/control/hotkeys.c:698
13491 msgid "Subtitle delay %i ms"
13492 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan de %i ms"
13494 #: modules/control/hotkeys.c:715
13496 msgid "Audio delay %i ms"
13499 #: modules/control/hotkeys.c:751
13501 msgid "Audio track: %s"
13502 msgstr "Traca fuaime: %s"
13504 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13505 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13507 msgid "Subtitle track: %s"
13508 msgstr "Traca nam fo-thiotalan: %s"
13510 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13511 #: modules/control/hotkeys.c:867
13515 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13517 msgid "Program Service ID: %s"
13520 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13522 msgid "Aspect ratio: %s"
13523 msgstr "Co-mheas an deilbh: %s"
13525 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13530 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13531 msgid "Zooming reset"
13532 msgstr "Ath-shuidheachadh an t-sùim"
13534 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13535 msgid "Scaled to screen"
13536 msgstr "Air a sgèileadh ris an sgrìn"
13538 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13539 msgid "Original Size"
13540 msgstr "Am meud tùsail"
13542 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13544 msgid "Zoom mode: %s"
13545 msgstr "Modh an t-sùim: %s"
13547 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13548 msgid "Deinterlace off"
13549 msgstr "Deinterlace dheth"
13551 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13552 msgid "Deinterlace on"
13553 msgstr "Deinterlace air"
13555 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13556 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13559 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13561 msgid "Subtitle position %d px"
13564 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13566 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13567 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
13569 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13571 msgid "Volume %ld%%"
13572 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
13574 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13576 msgid "Speed: %.2fx"
13579 #: modules/control/intromsg.h:34
13582 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13583 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13586 "Rabhadh: mur urrainn dhut inntrigeadh a dhèanamh dhan GUI tuilleadh, fosgail "
13587 "uinneag airson loidhne àithne, rach dhan eòlaire far an do stàlaich thu VLC "
13588 "agus ruith \"vlc -I qt\"\n"
13590 #: modules/control/lirc.c:47
13591 msgid "Change the lirc configuration file"
13594 #: modules/control/lirc.c:49
13596 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13597 "users home directory."
13600 #: modules/control/lirc.c:59
13604 #: modules/control/lirc.c:62
13605 msgid "Infrared remote control interface"
13608 #: modules/control/motion.c:67
13612 #: modules/control/motion.c:70
13613 msgid "motion control interface"
13616 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13618 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13621 #: modules/control/netsync.c:56
13622 msgid "Network master clock"
13625 #: modules/control/netsync.c:57
13627 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13628 "for clients listening"
13631 #: modules/control/netsync.c:61
13633 msgid "Master server IP address"
13634 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
13636 #: modules/control/netsync.c:62
13638 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13641 #: modules/control/netsync.c:65
13642 msgid "UDP timeout (in ms)"
13645 #: modules/control/netsync.c:66
13646 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13649 #: modules/control/netsync.c:70
13650 msgid "Network Sync"
13653 #: modules/control/netsync.c:71
13654 msgid "Network synchronization"
13657 #: modules/control/ntservice.c:45
13658 msgid "Install Windows Service"
13661 #: modules/control/ntservice.c:47
13662 msgid "Install the Service and exit."
13665 #: modules/control/ntservice.c:48
13666 msgid "Uninstall Windows Service"
13669 #: modules/control/ntservice.c:50
13670 msgid "Uninstall the Service and exit."
13673 #: modules/control/ntservice.c:51
13674 msgid "Display name of the Service"
13677 #: modules/control/ntservice.c:53
13678 msgid "Change the display name of the Service."
13681 #: modules/control/ntservice.c:54
13682 msgid "Configuration options"
13685 #: modules/control/ntservice.c:56
13687 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13688 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13692 #: modules/control/ntservice.c:61
13694 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13695 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13696 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13699 #: modules/control/ntservice.c:67
13703 #: modules/control/ntservice.c:68
13704 msgid "Windows Service interface"
13705 msgstr "Eadar-aghaidh na seirbheise Windows"
13707 #: modules/control/oldrc.c:69
13708 msgid "Initializing"
13709 msgstr "A' tòiseachadh"
13711 #: modules/control/oldrc.c:70
13713 msgstr "'Ga fhosgladh"
13715 #: modules/control/oldrc.c:74
13719 #: modules/control/oldrc.c:160
13720 msgid "Show stream position"
13723 #: modules/control/oldrc.c:161
13725 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13728 #: modules/control/oldrc.c:164
13732 #: modules/control/oldrc.c:165
13733 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13736 #: modules/control/oldrc.c:167
13737 msgid "UNIX socket command input"
13740 #: modules/control/oldrc.c:168
13741 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13744 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13745 msgid "TCP command input"
13748 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13750 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13751 "port the interface will bind to."
13754 #: modules/control/oldrc.c:178
13756 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13757 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13758 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13761 #: modules/control/oldrc.c:188
13765 #: modules/control/oldrc.c:191
13766 msgid "Remote control interface"
13769 #: modules/control/oldrc.c:356
13770 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13773 #: modules/control/oldrc.c:755
13775 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13778 #: modules/control/oldrc.c:773
13779 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13782 #: modules/control/oldrc.c:775
13783 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13786 #: modules/control/oldrc.c:776
13787 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13790 #: modules/control/oldrc.c:777
13791 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13794 #: modules/control/oldrc.c:778
13795 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13798 #: modules/control/oldrc.c:779
13799 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13802 #: modules/control/oldrc.c:780
13803 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13806 #: modules/control/oldrc.c:781
13807 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13810 #: modules/control/oldrc.c:782
13811 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13814 #: modules/control/oldrc.c:783
13815 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13818 #: modules/control/oldrc.c:784
13819 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13822 #: modules/control/oldrc.c:785
13823 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13826 #: modules/control/oldrc.c:786
13827 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13830 #: modules/control/oldrc.c:787
13831 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13834 #: modules/control/oldrc.c:788
13835 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13838 #: modules/control/oldrc.c:789
13839 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13842 #: modules/control/oldrc.c:790
13843 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13846 #: modules/control/oldrc.c:791
13847 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13850 #: modules/control/oldrc.c:792
13851 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13854 #: modules/control/oldrc.c:793
13855 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13858 #: modules/control/oldrc.c:795
13859 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13862 #: modules/control/oldrc.c:796
13863 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13866 #: modules/control/oldrc.c:797
13867 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13870 #: modules/control/oldrc.c:798
13871 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13874 #: modules/control/oldrc.c:799
13875 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13878 #: modules/control/oldrc.c:800
13879 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13882 #: modules/control/oldrc.c:801
13883 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13886 #: modules/control/oldrc.c:802
13887 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13890 #: modules/control/oldrc.c:803
13891 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13894 #: modules/control/oldrc.c:804
13895 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13898 #: modules/control/oldrc.c:805
13899 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13902 #: modules/control/oldrc.c:806
13903 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13906 #: modules/control/oldrc.c:807
13907 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13910 #: modules/control/oldrc.c:808
13911 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13914 #: modules/control/oldrc.c:809
13915 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13918 #: modules/control/oldrc.c:811
13919 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13922 #: modules/control/oldrc.c:812
13923 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13926 #: modules/control/oldrc.c:813
13927 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13930 #: modules/control/oldrc.c:814
13931 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13934 #: modules/control/oldrc.c:815
13935 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13938 #: modules/control/oldrc.c:816
13939 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13942 #: modules/control/oldrc.c:817
13943 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13946 #: modules/control/oldrc.c:818
13947 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13950 #: modules/control/oldrc.c:819
13951 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13954 #: modules/control/oldrc.c:820
13955 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13958 #: modules/control/oldrc.c:821
13959 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13962 #: modules/control/oldrc.c:822
13963 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13966 #: modules/control/oldrc.c:823
13967 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13970 #: modules/control/oldrc.c:825
13971 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13974 #: modules/control/oldrc.c:826
13975 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13978 #: modules/control/oldrc.c:827
13979 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13982 #: modules/control/oldrc.c:829
13983 msgid "+----[ end of help ]"
13986 #: modules/control/oldrc.c:956
13987 msgid "Press pause to continue."
13990 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13991 #: modules/control/oldrc.c:1470
13992 msgid "Type 'pause' to continue."
13995 #: modules/control/oldrc.c:1266
13996 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13999 #: modules/control/oldrc.c:1276
14001 msgid "Playlist has only %u element"
14002 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14008 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14009 msgid "+-[Incoming]"
14012 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14014 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14017 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14019 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14022 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14024 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14027 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14029 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14032 #: modules/control/oldrc.c:1731
14034 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14037 #: modules/control/oldrc.c:1733
14039 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14042 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14043 msgid "+-[Video Decoding]"
14046 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14048 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14051 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14053 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14056 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14058 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14061 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14062 msgid "+-[Audio Decoding]"
14065 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14067 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14070 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14072 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14075 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14077 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14080 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14081 msgid "+-[Streaming]"
14084 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14086 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14089 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14091 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14094 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14096 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14099 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14101 msgid "Maximum device width"
14102 msgstr "An ìre as motha"
14104 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14106 msgid "Maximum device height"
14107 msgstr "An ìre as motha"
14109 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14110 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14113 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14114 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14117 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14119 msgid "Adaptive Logic"
14120 msgstr "Alternative"
14122 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14123 msgid "Use regular HTTP modules"
14126 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14127 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14130 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14133 msgstr "Meòmhrachail"
14135 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14136 msgid "Near Optimal"
14139 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14141 msgid "Bandwidth Adaptive"
14142 msgstr "Tar-chur dàta"
14144 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14146 msgid "Fixed Bandwidth"
14147 msgstr "Tar-chur dàta"
14149 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14150 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14153 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14154 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14157 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14160 msgstr "Meòmhrachail"
14162 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14163 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14166 #: modules/demux/aiff.c:50
14167 msgid "AIFF demuxer"
14170 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14171 msgid "ASF/WMV demuxer"
14174 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14175 msgid "Could not demux ASF stream"
14178 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14179 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14182 #: modules/demux/au.c:51
14186 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14187 msgid "Avformat demuxer"
14190 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14194 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14198 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14199 msgid "Avformat muxer"
14202 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14206 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14207 msgid "Avformat mux"
14210 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14211 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14214 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14215 msgid "Format name"
14218 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14219 msgid "Internal libavcodec format name"
14222 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14223 msgid "Force interleaved method"
14226 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14227 msgid "Force index creation"
14230 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14232 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14233 "incomplete (not seekable)."
14236 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14237 msgid "Ask for action"
14238 msgstr "Faighnich dhìom"
14240 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14242 msgstr "Càraich an-còmhnaidh"
14244 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14246 msgstr "Na càraich idir"
14248 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14249 msgid "Fix when necessary"
14252 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14253 msgid "AVI demuxer"
14254 msgstr "AVI demuxer"
14256 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14259 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14261 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14262 "index in memory.\n"
14263 "This step might take a long time on a large file.\n"
14264 "What do you want to do?"
14266 "Chan obraich an sireadh mar bu chòir a chionn 's gu bheil am faidhle inneacs "
14267 "AVI briste no a dhìth.\n"
14268 "Cha chàraich VLC am faidhle dhut ach 's urrainn dha inneacs sealach a "
14269 "thogail dhut sa chuimhne.\n"
14270 "Dh'fhaoidte gun doir seo ùine fhada mas e faidhle mòr a tha ann.\n"
14271 "Dè bu mhath leat dèanamh?"
14273 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14274 msgid "Do not play"
14275 msgstr "Na cluich e"
14277 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14278 msgid "Build index then play"
14279 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
14281 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14283 msgstr "Cluich e mar a tha e"
14285 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14287 msgid "Broken or missing Index"
14288 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
14290 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14291 msgid "Broken or missing AVI Index"
14292 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
14294 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14295 msgid "Fixing AVI Index..."
14296 msgstr "A' càradh an inneics AVI..."
14298 #: modules/demux/caf.c:53
14299 msgid "CAF demuxer"
14302 #: modules/demux/cdg.c:43
14303 msgid "CDG demuxer"
14304 msgstr "CDG demuxer"
14306 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14307 msgid "Dump module"
14310 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14311 msgid "Dump filename"
14314 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14315 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14318 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14319 msgid "Append to existing file"
14322 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14323 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14326 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14327 msgid "File dumper"
14330 #: modules/demux/dirac.c:41
14331 msgid "Value to adjust dts by"
14334 #: modules/demux/dirac.c:54
14335 msgid "Dirac video demuxer"
14338 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14340 msgid "Seek prevention demux filter"
14341 msgstr "Criathrag video sepia"
14343 #: modules/demux/flac.c:50
14344 msgid "FLAC demuxer"
14345 msgstr "FLAC demuxer"
14347 #: modules/demux/image.c:44
14351 #: modules/demux/image.c:52
14353 msgstr "Dì-chòdaich"
14355 #: modules/demux/image.c:54
14356 msgid "Decode at the demuxer stage"
14357 msgstr "Dì-chòdaich aig ìre an demuxer"
14359 #: modules/demux/image.c:56
14360 msgid "Forced chroma"
14361 msgstr "Chroma èignichte"
14363 #: modules/demux/image.c:58
14365 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14366 "specified chroma."
14369 #: modules/demux/image.c:61
14370 msgid "Duration in seconds"
14371 msgstr "Faid ann an diogan"
14373 #: modules/demux/image.c:63
14375 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14376 "an unlimited play time."
14379 #: modules/demux/image.c:68
14380 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14383 #: modules/demux/image.c:70
14387 #: modules/demux/image.c:72
14389 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14393 #: modules/demux/image.c:76
14394 msgid "Image demuxer"
14395 msgstr "Demuxer nan dealbh"
14397 #: modules/demux/image.c:77
14401 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14402 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14403 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14404 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14405 msgid "Frames per Second"
14406 msgstr "Frèamaichean gach diog"
14408 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14410 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14411 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14414 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14415 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14416 msgstr "Demuxer camara M-JPEG"
14418 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14419 msgid "Matroska stream demuxer"
14420 msgstr "Demuxer sruth Matroska"
14422 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14423 msgid "Respect ordered chapters"
14426 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14427 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14430 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14431 msgid "Chapter codecs"
14434 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14435 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14438 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14439 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14440 msgstr "Ro-luchdaich faidhlichean MKV san dearbh-eòlaire"
14442 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14444 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14445 "good for broken files)."
14448 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14449 msgid "Seek based on percent not time"
14452 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14453 msgid "Seek based on percent not time."
14456 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14457 msgid "Dummy Elements"
14460 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14461 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14464 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14466 msgid "Preload clusters"
14467 msgstr "Criathragan srutha"
14469 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14471 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14474 #: modules/demux/mod.c:55
14475 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14478 #: modules/demux/mod.c:56
14479 msgid "Enable reverberation"
14482 #: modules/demux/mod.c:57
14483 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14486 #: modules/demux/mod.c:59
14487 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14490 #: modules/demux/mod.c:61
14491 msgid "Enable megabass mode"
14494 #: modules/demux/mod.c:62
14495 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14498 #: modules/demux/mod.c:64
14500 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14501 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14504 #: modules/demux/mod.c:67
14505 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14508 #: modules/demux/mod.c:69
14509 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14512 #: modules/demux/mod.c:74
14513 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14514 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14516 #: modules/demux/mod.c:85
14517 msgid "Reverberation level"
14520 #: modules/demux/mod.c:87
14521 msgid "Reverberation delay"
14524 #: modules/demux/mod.c:89
14528 #: modules/demux/mod.c:92
14529 msgid "Mega bass level"
14530 msgstr "Ìre a' mega bass"
14532 #: modules/demux/mod.c:94
14533 msgid "Mega bass cutoff"
14534 msgstr "Cutoff a' mega bass"
14536 #: modules/demux/mod.c:96
14540 #: modules/demux/mod.c:99
14541 msgid "Surround level"
14542 msgstr "Ìre a' surround"
14544 #: modules/demux/mod.c:101
14545 msgid "Surround delay (ms)"
14546 msgstr "Dàil air an surround (ms)"
14548 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14549 msgid "MP4 stream demuxer"
14550 msgstr "Demuxer sruth MP4"
14552 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14556 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14558 msgid "Do not seek"
14559 msgstr "Na cluich e"
14561 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14563 msgid "Build index"
14564 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
14566 #: modules/demux/mpc.c:63
14567 msgid "MusePack demuxer"
14568 msgstr "MusePack demuxer"
14570 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14572 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14576 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14577 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14578 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14580 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14584 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14585 msgid "MPEG-4 video"
14586 msgstr "Video MPEG-4"
14588 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14589 msgid "Desired frame rate for the stream."
14592 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14593 msgid "H264 video demuxer"
14594 msgstr "Demuxer video H264"
14596 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14597 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14600 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14601 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14602 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
14604 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14605 msgid "Trust MPEG timestamps"
14608 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14610 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14611 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14612 "calculate from the bitrate instead."
14615 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14616 msgid "MPEG-PS demuxer"
14619 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14623 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14627 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14628 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14631 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14632 msgid "Set id of ES to PID"
14635 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14637 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14638 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14639 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14642 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14646 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14648 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14651 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14652 msgid "Second CSA Key"
14655 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14657 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14661 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14662 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14665 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14667 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14668 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14671 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14672 msgid "Separate sub-streams"
14675 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14677 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14678 "off this option when using stream output."
14681 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14683 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14684 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14687 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14688 msgid "Trust in-stream PCR"
14691 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14692 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14695 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14697 msgid "Digital TV Standard"
14698 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
14700 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14702 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14706 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14707 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14710 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14713 msgstr "Fuaim thùsail"
14715 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14717 msgid "Audio description for the visually impaired"
14718 msgstr "Chan eil tuairisgeul air a' chodec seo"
14720 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14721 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14724 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14725 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14728 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14729 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14733 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14734 msgid "Teletext subtitles"
14737 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14738 msgid "Teletext: additional information"
14741 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14742 msgid "Teletext: program schedule"
14745 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14746 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14749 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14750 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14753 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14754 msgid "clean effects"
14757 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14758 msgid "hearing impaired"
14761 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14762 msgid "visual impaired commentary"
14765 #: modules/demux/nsc.c:47
14766 msgid "Windows Media NSC metademux"
14767 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
14769 #: modules/demux/nsv.c:49
14770 msgid "NullSoft demuxer"
14771 msgstr "NullSoft demuxer"
14773 #: modules/demux/nuv.c:50
14774 msgid "Nuv demuxer"
14775 msgstr "Nuv demuxer"
14777 #: modules/demux/ogg.c:57
14778 msgid "OGG demuxer"
14779 msgstr "OGG demuxer"
14781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14782 msgid "Show shoutcast adult content"
14785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14786 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14791 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
14793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14795 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14796 "prevent adding them to the playlist."
14799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14800 msgid "M3U playlist import"
14801 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich M3U"
14803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14804 msgid "RAM playlist import"
14805 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich RAM"
14807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14808 msgid "PLS playlist import"
14809 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich PLS"
14811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14812 msgid "B4S playlist import"
14813 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich B4S"
14815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14816 msgid "DVB playlist import"
14817 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich DVB"
14819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14820 msgid "Podcast parser"
14821 msgstr "Parsair pod-chraolaidh"
14823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14824 msgid "XSPF playlist import"
14825 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich XSPF"
14827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14828 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14829 msgstr "Ion-phortadh de Winamp 5.2 Shoutcast ùr"
14831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14832 msgid "ASX playlist import"
14833 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ASX"
14835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14836 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14837 msgstr "Parsair Kasenna MediaBase"
14839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14840 msgid "QuickTime Media Link importer"
14841 msgstr "Ion-phortaichear QuickTime Media Link"
14843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14844 msgid "Dummy IFO demux"
14847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14848 msgid "iTunes Music Library importer"
14849 msgstr "Ion-phortaichear iTunes Music Library"
14851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14852 msgid "WPL playlist import"
14853 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich WPL"
14855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14857 msgid "Podcast Info"
14858 msgstr "Fiosrachadh air a' phod-chraoladh"
14860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14861 msgid "Podcast Link"
14862 msgstr "Ceangal a' phod-chraolaidh"
14864 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14865 msgid "Podcast Copyright"
14866 msgstr "Còir-lethbhreac a' phod-chraolaidh"
14868 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14869 msgid "Podcast Category"
14870 msgstr "Roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
14872 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14873 msgid "Podcast Keywords"
14874 msgstr "Faclan-luirg a' phod-chraolaidh"
14876 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14877 msgid "Podcast Subtitle"
14878 msgstr "Fo-thiotal a' phod-chraolaidh"
14880 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14881 msgid "Podcast Summary"
14882 msgstr "Gearr-chunntas a' phod-chraolaidh"
14884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14885 msgid "Podcast Publication Date"
14886 msgstr "Latha foillseachadh a' phod-chraolaidh"
14888 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14889 msgid "Podcast Author"
14890 msgstr "Ùghdar a' phod-chraolaidh"
14892 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14893 msgid "Podcast Subcategory"
14894 msgstr "Fo-roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
14896 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14897 msgid "Podcast Duration"
14898 msgstr "Faid a' phod-chraolaidh"
14900 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
14901 msgid "Podcast Type"
14902 msgstr "Seòrsa a' phod-chraolaidh"
14904 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14905 msgid "Podcast Size"
14906 msgstr "Meud a' phod-chraolaidh"
14908 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14913 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
14917 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
14919 msgstr "Luchd-èisteachd"
14921 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
14925 #: modules/demux/pva.c:43
14926 msgid "PVA demuxer"
14929 #: modules/demux/rawaud.c:44
14930 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14933 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
14934 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14935 msgid "Audio channels"
14938 #: modules/demux/rawaud.c:47
14939 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14942 #: modules/demux/rawaud.c:49
14943 msgid "FOURCC code of raw input format"
14946 #: modules/demux/rawaud.c:51
14947 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14950 #: modules/demux/rawaud.c:53
14951 msgid "Forces the audio language"
14954 #: modules/demux/rawaud.c:54
14956 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14957 "Default is 'eng'."
14960 #: modules/demux/rawaud.c:64
14961 msgid "Raw audio demuxer"
14964 #: modules/demux/rawdv.c:43
14966 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14969 #: modules/demux/rawdv.c:51
14970 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14973 #: modules/demux/rawvid.c:44
14975 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14976 "30000/1001 or 29.97"
14979 #: modules/demux/rawvid.c:48
14980 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14983 #: modules/demux/rawvid.c:52
14984 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14987 #: modules/demux/rawvid.c:55
14988 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14991 #: modules/demux/rawvid.c:56
14992 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14995 #: modules/demux/rawvid.c:64
14996 msgid "Raw video demuxer"
14999 #: modules/demux/real.c:71
15000 msgid "Real demuxer"
15003 #: modules/demux/sid.cpp:53
15004 msgid "C64 sid demuxer"
15007 #: modules/demux/smf.c:727
15008 msgid "SMF demuxer"
15011 #: modules/demux/stl.c:43
15012 msgid "EBU STL subtitles parser"
15015 #: modules/demux/subtitle.c:53
15016 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15019 #: modules/demux/subtitle.c:55
15021 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15022 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15025 #: modules/demux/subtitle.c:58
15027 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15031 #: modules/demux/subtitle.c:60
15032 msgid "Override the default track description."
15035 #: modules/demux/subtitle.c:72
15036 msgid "Text subtitle parser"
15039 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15040 msgid "Subtitle delay"
15043 #: modules/demux/subtitle.c:82
15044 msgid "Subtitle format"
15047 #: modules/demux/subtitle.c:85
15048 msgid "Subtitle description"
15051 #: modules/demux/tta.c:46
15052 msgid "TTA demuxer"
15053 msgstr "TTA demuxer"
15055 #: modules/demux/ty.c:59
15059 #: modules/demux/ty.c:60
15060 msgid "TY Stream audio/video demux"
15063 #: modules/demux/ty.c:770
15064 msgid "Closed captions 2"
15065 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 2"
15067 #: modules/demux/ty.c:771
15068 msgid "Closed captions 3"
15069 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 3"
15071 #: modules/demux/ty.c:772
15072 msgid "Closed captions 4"
15073 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 4"
15075 #: modules/demux/vc1.c:44
15076 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15079 #: modules/demux/vc1.c:50
15080 msgid "VC1 video demuxer"
15083 #: modules/demux/vobsub.c:51
15084 msgid "Vobsub subtitles parser"
15087 #: modules/demux/voc.c:43
15088 msgid "VOC demuxer"
15091 #: modules/demux/wav.c:52
15092 msgid "WAV demuxer"
15095 #: modules/demux/xa.c:44
15099 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15100 msgid "Closed captions"
15101 msgstr "Fo-thiotalan dùinte"
15103 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15104 msgid "Textual audio descriptions"
15105 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
15107 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15108 msgid "Ticker text"
15109 msgstr "Teacsa an ticeir"
15111 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15112 msgid "Active regions"
15113 msgstr "Earrannan gnìomhach"
15115 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15116 msgid "Semantic annotations"
15119 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15121 msgstr "Tar-sgrìobhadh"
15123 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15127 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15128 msgid "Linguistic markup"
15131 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15135 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15136 msgid "Subtitles (images)"
15137 msgstr "Fo-thiotalan (dealbhan)"
15139 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15140 msgid "Slides (text)"
15141 msgstr "Sleamhnagan (teacsa)"
15143 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15144 msgid "Slides (images)"
15145 msgstr "Sleamhnagach (dealbhan)"
15147 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15148 msgid "Unknown category"
15149 msgstr "Roinn-seòrsa neo-aithnichte"
15151 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15152 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15153 msgid "About VLC media player"
15154 msgstr "Mu chluicheadair mheadhanan VLC"
15156 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15157 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15159 msgstr "Creideasan"
15161 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15162 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15166 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15167 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15171 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15173 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15176 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15177 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15179 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15180 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15181 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15182 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15183 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15184 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15185 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15186 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15189 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15190 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15191 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15192 msgid "Playlist parsers"
15195 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15196 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15197 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15198 msgid "Service Discovery"
15201 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15202 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15206 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15207 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15208 msgid "Art and meta fetchers"
15211 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15212 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15213 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15214 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15216 msgstr "Leudachain"
15218 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15219 msgid "Show Installed Only"
15222 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15223 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15224 msgid "Find more addons online"
15227 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15228 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15229 msgid "Addons Manager"
15232 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15233 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15234 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15238 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15239 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15240 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15244 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15245 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15246 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15250 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15254 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15255 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15260 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15261 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15265 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15266 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15267 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15271 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15272 msgid "Enable dynamic range compressor"
15273 msgstr "Cuir an comas dùmhlaichear na rainse innsginich"
15275 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15276 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15277 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15278 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15279 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15281 msgstr "Ath-shuidhich"
15283 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15284 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15286 msgstr "Thoir ionnsaigh"
15288 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15289 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15293 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15294 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15296 msgstr "Stairsneach"
15298 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15299 msgid "Enable Spatializer"
15300 msgstr "Cuir an comas an spatializer"
15302 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15303 msgid "Headphone virtualization"
15304 msgstr "Headphone mas-fhìor"
15306 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15307 msgid "Volume normalization"
15308 msgstr "Nòrmalachadh àirde na fuaime"
15310 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15311 msgid "Maximum level"
15312 msgstr "An ìre as motha"
15314 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15318 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15319 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15321 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15322 msgid "Audio Effects"
15323 msgstr "Èifeachdan fuaime"
15325 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15326 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15327 msgid "Duplicate current profile..."
15330 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15331 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15332 msgid "Organize Profiles..."
15335 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15336 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15337 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15340 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15341 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15342 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15343 msgid "Enter a name for the new profile:"
15346 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15347 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15348 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15349 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15352 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15354 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15355 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15356 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15360 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15361 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15362 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15365 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15366 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15367 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15370 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15371 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15372 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15373 msgid "Remove a preset"
15376 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15377 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15378 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15379 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15382 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15383 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15384 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15385 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15386 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15387 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15389 msgstr "Thoir air falbh"
15391 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15392 msgid "Add new Preset..."
15395 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15396 msgid "Organize Presets..."
15399 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15400 msgid "Save current selection as new preset"
15403 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15404 msgid "Enter a name for the new preset:"
15407 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15409 msgstr "Comharran-leabhair"
15411 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15412 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15413 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15417 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15419 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15421 msgstr "Falamhaich"
15423 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15424 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15428 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15429 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15430 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15431 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15435 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15436 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15437 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15438 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15439 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15440 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15441 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15442 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15443 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15444 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15445 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15447 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15448 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15450 msgstr "Ceart ma-thà"
15452 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15455 msgstr "Gun tiotal"
15457 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15459 msgstr "Gun ion-chur"
15461 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15463 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15466 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15467 msgid "Input has changed"
15468 msgstr "Dh'atharraich an t-ion-chur"
15470 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15472 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15473 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15476 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15477 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15478 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15482 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15483 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15484 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15486 msgid "Seek backward"
15487 msgstr "Ceum air ais"
15489 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15490 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15491 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15493 msgstr "Air adhart"
15495 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15496 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15497 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15499 msgid "Seek forward"
15500 msgstr "Ceum air adhart"
15502 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15504 msgid "Playback position"
15505 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
15507 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15509 msgid "Playback time"
15510 msgstr "Reat na cluiche"
15512 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15514 msgid "Go to previous item"
15515 msgstr "An tiotal roimhe"
15517 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15518 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15520 msgid "Go to next item"
15521 msgstr "Rach gu àm"
15523 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15524 msgid "Convert & Stream"
15525 msgstr "Iompaich ⁊ sruthaich"
15527 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15531 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15532 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15533 msgid "Drop media here"
15534 msgstr "Leig às meadhan an-seo"
15536 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15537 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15538 msgid "Open media..."
15539 msgstr "Fosgail meadhan..."
15541 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15542 msgid "Choose Profile"
15545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15546 msgid "Customize..."
15549 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15550 msgid "Choose Destination"
15553 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15554 msgid "Choose an output location"
15557 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15558 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15559 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15560 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15561 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15563 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15564 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15565 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15566 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15567 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15568 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15571 msgstr "Brabhsaich..."
15573 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15574 msgid "Setup Streaming..."
15577 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15578 msgid "Select Streaming Method"
15581 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15582 msgid "Save as File"
15583 msgstr "Sàbhail mar fhaidhle"
15585 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15586 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15587 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15588 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15592 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15593 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15597 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15598 msgid "Save as new Profile..."
15599 msgstr "Sàbhail mar phròifil ùr..."
15601 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15602 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15603 msgid "Encapsulation"
15604 msgstr "Capsaileadh"
15606 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15607 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15608 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15609 msgid "Video codec"
15610 msgstr "Video codec"
15612 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15613 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15614 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15615 msgid "Audio codec"
15616 msgstr "Codec fuaime"
15618 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15619 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15620 msgid "Keep original video track"
15621 msgstr "Glèidh an traca video tùsail"
15623 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15624 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15626 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
15628 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15629 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15631 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15632 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15635 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15636 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15640 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15641 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15642 msgid "Keep original audio track"
15643 msgstr "Glèidh traca tùsail na fuaime"
15645 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15646 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15647 msgid "Overlay subtitles on the video"
15648 msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
15650 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15651 msgid "Stream Destination"
15654 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15655 msgid "Stream Announcement"
15658 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15660 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15661 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15662 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15663 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15664 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15668 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15672 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15673 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15674 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15675 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15676 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15677 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15678 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15679 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15680 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15681 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15682 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15683 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15688 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15689 msgid "SAP Announcement"
15692 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15693 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15694 msgid "HTTP Announcement"
15697 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15698 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15699 msgid "RTSP Announcement"
15702 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15703 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15704 msgid "Export SDP as file"
15705 msgstr "Às-phortaich SDP mar fhaidhle"
15707 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15708 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15709 msgid "Channel Name"
15710 msgstr "Ainm na seanail"
15712 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15713 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15717 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15718 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15721 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15723 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15724 "technical reasons."
15727 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15728 msgid "Remove a profile"
15731 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15732 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15735 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15736 msgid "Save as new profile"
15737 msgstr "Sàbhail mar phròifil ùr"
15739 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15740 msgid "%@ stream to %@:%@"
15743 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15744 msgid "No Address given"
15747 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15748 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15751 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15752 msgid "No Channel Name given"
15755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15757 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15760 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15761 msgid "No SDP URL given"
15764 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15765 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15768 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15770 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15772 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15774 msgstr "Gnàthaichte"
15776 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15780 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15782 msgstr "'S ann air thuaiream"
15784 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15786 msgstr "Cuir dheth an ath-chluich"
15788 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15789 msgid "Errors and Warnings"
15790 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean"
15792 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15794 msgstr "Sgioblaich"
15796 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15797 msgid "Play/Pause the current media"
15800 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15801 msgid "Go to the previous item"
15804 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15805 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15806 msgstr "Toglaich am modh làn-sgrìn"
15808 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15810 msgid "Leave fullscreen mode"
15811 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
15813 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15814 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15815 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15817 msgstr "Àirde na fuaime"
15819 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15820 msgid "Adjust the volume"
15823 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15824 msgid "Adjust the current playback position"
15827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15828 msgid "Video device"
15829 msgstr "Inneal video"
15831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15833 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15834 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15840 msgstr "Trìd-dhoilleireachd"
15842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15844 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15845 "is fully transparent."
15848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15849 msgid "Black screens in fullscreen"
15850 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
15852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15853 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15857 msgid "Show Fullscreen controller"
15858 msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
15860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15861 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15863 "Seallaidh seo uidheam-smachd sgleòthach nuair a ghluaisear an luchag sa "
15866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15867 msgid "Auto-playback of new items"
15868 msgstr "Fèin-chluich de nithean ùra"
15870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15871 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15872 msgstr "Cluich nithean ùra cho luath 's a thèid an cur ris."
15874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15875 msgid "Keep Recent Items"
15876 msgstr "Glèidh nithean a chaidh an cluich o chionn ghoirid"
15878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15880 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15885 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
15886 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15887 msgstr "Stiùir a' chluich leis an Apple Remote"
15889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15890 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15891 msgstr "'S urrainn dhut VLC a stiùireadh leis an Apple Remote a ghnàth."
15893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15894 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
15895 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15900 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15901 "you can choose to control the global system volume instead."
15904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15905 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
15906 msgid "Display VLC status menu icon"
15909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15911 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
15912 "to disable it (restart required)."
15915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
15916 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
15919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
15921 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
15922 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
15925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15926 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
15927 msgid "Control playback with media keys"
15928 msgstr "Stiùir a' chluich le iuchraichean mheadhanan"
15930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
15932 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15937 msgid "Run VLC with dark interface style"
15940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
15942 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
15943 "the grey interface style is used."
15946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15947 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
15948 msgid "Use the native fullscreen mode"
15951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
15953 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
15954 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
15958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
15959 msgid "Resize interface to the native video size"
15960 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud tùsail a' video"
15962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
15964 "You have two choices:\n"
15965 " - The interface will resize to the native video size\n"
15966 " - The video will fit to the interface size\n"
15967 " By default, interface resize to the native video size."
15970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
15971 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
15972 msgid "Pause the video playback when minimized"
15975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
15977 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
15978 "minimizing the window."
15981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
15982 msgid "Allow automatic icon changes"
15985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
15987 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
15990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
15991 msgid "Lock Aspect Ratio"
15992 msgstr "Glais co-mheas an deilbh"
15994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
15995 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
15998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16000 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16001 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16006 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16007 msgstr "Seall na putanan \"Air ais\" ⁊ \"Air adhart\""
16009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16010 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16014 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16015 msgstr "Seall na putanan \"Air thuaiream\" ⁊ \"Ath-chluich\""
16017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16018 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16022 msgid "Show Audio Effects Button"
16023 msgstr "Seall putan nam èifeachdan fuaime"
16025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16026 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16030 msgid "Show Sidebar"
16031 msgstr "Seall am bàr-taoibh"
16033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16034 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16039 msgid "Control external music players"
16042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16043 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16047 msgid "Use large text for list views"
16050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16052 msgstr "Na dèan dad"
16054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16055 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16059 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16063 msgid "Continue playback where you left off"
16066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16068 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16069 "open one of those, playback will continue."
16072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16077 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16079 msgstr "An-còmhnaidh"
16081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16082 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16084 msgstr "Chan ann idir"
16086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16087 msgid "Maximum Volume displayed"
16090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16091 msgid "Mac OS X interface"
16092 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X"
16094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16103 msgid "Apple Remote and media keys"
16106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16107 msgid "Video output"
16108 msgstr "Às-chur a' video"
16110 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16111 msgid "Remove old preferences?"
16112 msgstr "A bheil thu airson na seann roghainnean a thoirt air falbh?"
16114 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16115 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16116 msgstr "Lorg sinn seann fhaidhlichean sa bheil roghainnean VLC."
16118 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16119 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16120 msgstr "Gluais dhan sgudal iad is cuir gu dol VLC a-rithist"
16122 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16128 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16132 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16133 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16138 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16142 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16143 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16148 msgid "Check for Update..."
16149 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh..."
16151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16152 msgid "Preferences..."
16153 msgstr "Roghainnean..."
16155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16157 msgstr "Seirbheisean"
16159 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16161 msgstr "Falaich VLC"
16163 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16164 msgid "Hide Others"
16165 msgstr "Cuir càch am falach"
16167 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16168 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16170 msgstr "Seall a h-uile"
16172 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16181 msgid "Advanced Open File..."
16182 msgstr "Fosgail faidhle air dòigh adhartach..."
16184 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16185 msgid "Open File..."
16186 msgstr "Fosgail faidhle..."
16188 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16189 msgid "Open Disc..."
16190 msgstr "Fosgail diosga..."
16192 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16193 msgid "Open Network..."
16194 msgstr "Fosgail lìonra..."
16196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16197 msgid "Open Capture Device..."
16198 msgstr "Fosgail inneal glacaidh..."
16200 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16201 msgid "Open Recent"
16202 msgstr "Fosgailte o chionn ghoirid"
16204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16205 msgid "Close Window"
16206 msgstr "Dùin an uinneag"
16208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16209 msgid "Convert / Stream..."
16210 msgstr "Iompaich / Struthaich..."
16212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16213 msgid "Save Playlist..."
16214 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
16216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16217 msgid "Reveal in Finder"
16218 msgstr "Nochd san lorgair"
16220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16224 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16226 msgstr "Dèan lethbhreac"
16228 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16232 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16234 msgstr "Tagh a h-uile"
16236 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16240 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16244 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16245 msgid "Playlist Table Columns"
16246 msgstr "Colbhan clàr na liosta-cluiche"
16248 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16252 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16253 msgid "Playback Speed"
16254 msgstr "Astar na cluiche"
16256 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16257 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16258 msgid "Track Synchronization"
16259 msgstr "Sioncronachadh an traca"
16261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16262 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16266 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16267 msgid "Quit after Playback"
16268 msgstr "Fàg an-seo as dèidh cluich"
16270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16271 msgid "Step Forward"
16272 msgstr "Ceum air adhart"
16274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16275 msgid "Step Backward"
16276 msgstr "Ceum air ais"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16279 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16280 msgid "Jump to Time"
16283 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16284 msgid "Increase Volume"
16285 msgstr "Cuir an àirde an fhuaim"
16287 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16288 msgid "Decrease Volume"
16289 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
16291 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16292 msgid "Audio Device"
16293 msgstr "Inneal fuaime"
16295 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16299 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16300 msgid "Normal Size"
16301 msgstr "Meud àbhaisteach"
16303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16304 msgid "Double Size"
16305 msgstr "Meud dùbailte"
16307 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16308 msgid "Fit to Screen"
16309 msgstr "Gu meud na sgrìn"
16311 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16313 msgid "Float on Top"
16314 msgstr "Air fleòd air uachdar"
16316 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16318 msgid "Fullscreen Video Device"
16319 msgstr "Inneal video làn-sgrìn"
16321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16322 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16323 msgid "Post processing"
16324 msgstr "Giullachd an dèidh làimh"
16326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16327 msgid "Add Subtitle File..."
16328 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris..."
16330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16331 msgid "Subtitles Track"
16332 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16336 msgstr "Meud an teacsa"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16340 msgstr "Dath an teacsa"
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16343 msgid "Outline Thickness"
16344 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
16346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16347 msgid "Background Opacity"
16348 msgstr "Trìd-dhoilleireachd a' chùlaibh"
16350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16351 msgid "Background Color"
16352 msgstr "Dath a' chùlaibh"
16354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16355 msgid "Transparent"
16356 msgstr "Trìd-shoilleir"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16360 msgstr "Clàr-amais"
16362 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16366 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16370 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16372 msgstr "Cluicheadair..."
16374 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16375 msgid "Main Window..."
16376 msgstr "A' phrìomh-uinneag..."
16378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16379 msgid "Audio Effects..."
16380 msgstr "Èifeachdan fuaime..."
16382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16383 msgid "Video Effects..."
16384 msgstr "Èifeachdan video..."
16386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16387 msgid "Bookmarks..."
16388 msgstr "Comharran-leabhair..."
16390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16391 msgid "Playlist..."
16392 msgstr "Liosta-chluich..."
16394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16395 msgid "Media Information..."
16396 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan..."
16398 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16399 msgid "Messages..."
16400 msgstr "Teachdaireachdan..."
16402 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16403 msgid "Errors and Warnings..."
16404 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean..."
16406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16407 msgid "Bring All to Front"
16408 msgstr "Gluais na h-uile gun bheulaibh"
16410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16411 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16416 msgid "VLC media player Help..."
16417 msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC..."
16419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16420 msgid "Online Documentation..."
16421 msgstr "Treòrachadh air loidhne..."
16423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16424 msgid "VideoLAN Website..."
16425 msgstr "Làrach-lìn VideoLAN..."
16427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16428 msgid "Make a donation..."
16429 msgstr "Thoir tabhartas..."
16431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16432 msgid "Online Forum..."
16433 msgstr "Fòram air loidhne..."
16435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16436 msgid "File Format:"
16437 msgstr "Fòrmat faidhle:"
16439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16440 msgid "Extended M3U"
16441 msgstr "M3U leudaichte"
16443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16444 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16445 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16448 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16449 msgid "HTML playlist"
16450 msgstr "Liosta-chluich HTML"
16452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16453 msgid "Save Playlist"
16454 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
16456 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16457 msgid "Search in Playlist"
16458 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
16460 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16461 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16464 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16465 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16468 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16469 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16470 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16472 msgstr "Fo-sgrìobh"
16474 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16475 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16476 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16477 msgid "Unsubscribe"
16478 msgstr "Sguir dhen fho-sgrìobhadh"
16480 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16481 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16482 msgid "Subscribe to a podcast"
16483 msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
16485 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16486 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16487 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16488 msgstr "Cuir a-steach URL a' phod-chraolaidh airson fo-sgrìobhadh thuige:"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16491 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16494 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16495 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16498 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16499 msgid "Check for album art and metadata?"
16502 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16503 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16506 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16512 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16513 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16514 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16515 "trusted services in an anonymized form."
16518 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16520 msgstr "LEABHARLANN"
16522 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16523 msgid "MY COMPUTER"
16524 msgstr "AN COIMPIUTAIR AGAM"
16526 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16530 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16531 msgid "LOCAL NETWORK"
16532 msgstr "LÌONRA IONADAIL"
16534 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16536 msgstr "EADAR-LÌON"
16538 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16539 msgid "Show/Hide Playlist"
16540 msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
16542 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16543 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16545 msgstr "Ath-chluich"
16547 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16548 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16551 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16552 #: share/lua/http/index.html:239
16554 msgstr "Air thuaiream"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16557 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16559 msgid "Volume: %i %%"
16560 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
16562 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16563 msgid "Full Volume"
16564 msgstr "An fhuaim cho àrd 's a ghabhas"
16566 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16568 msgid "Open Audio Effects window"
16569 msgstr "Èifeachdan fuaime"
16571 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16575 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16579 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16583 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16587 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16591 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16592 msgid "Open Source"
16593 msgstr "Fosgail tùs"
16595 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16596 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16597 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16599 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16601 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16602 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16603 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16604 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16605 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16609 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16611 msgid "Stream output:"
16612 msgstr "Às-chur an t-srutha"
16614 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16615 msgid "Settings..."
16616 msgstr "Roghainnean..."
16618 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16620 msgid "Choose media input type"
16621 msgstr "Tagh an t-ion-chur"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16627 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16633 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16637 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16638 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16639 msgid "Choose a file"
16640 msgstr "Tagh faidhle"
16642 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16643 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16645 msgid "Select a file for playback"
16646 msgstr "Tagh faidhle"
16648 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16649 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16650 msgstr "Làimhsich mar phìob seach faidhle"
16652 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16653 msgid "Play another media synchronously"
16654 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm"
16656 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16657 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16663 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16664 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16667 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16668 msgid "Custom playback"
16671 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16672 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16675 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16676 msgid "Insert Disc"
16677 msgstr "Cuir a-steach diosg"
16679 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16680 msgid "Disable DVD menus"
16681 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD à comas"
16683 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16684 msgid "Enable DVD menus"
16685 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD an comas"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16689 msgstr "Seòladh IP"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16693 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16694 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16695 "press the button below."
16697 "Gus sruth lìonraidh àbhaisteach fhosgladh (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP is "
16698 "msaa), cha leig thu leas ach an URL a chur a-steach gu h-àrd. Ma tha thu "
16699 "airson sruth RTP no UDP fhosgladh, briog air a' phutan gu h-ìosal."
16701 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16703 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16704 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16705 "IP automatically.\n"
16707 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16710 "Ma tha thu airson sruth ioma-chraolaidh fhosgladh, cuir a-steach an seòladh "
16711 "IP a gheibh thu o sholaraiche an t-srutha. Sa mhodh aon-chraoladh, "
16712 "cleachdaidh VLC IP an inneil agad gu fèin-obrachail.\n"
16714 "Gus sruth fhosgladh le pròtacal eile, briog air \"Sguir dheth\" gus an siota "
16717 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16719 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16723 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16724 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16725 msgstr "Fosgail sruth RTP/UDP"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16728 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16729 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16733 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16734 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16735 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16739 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16740 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16741 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16745 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16746 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16747 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16748 msgid "Input Devices"
16751 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16752 msgid "Subscreen left"
16755 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16756 msgid "Subscreen top"
16759 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16761 msgid "Subscreen Width"
16762 msgstr "Leud na fo-sgrìn:"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16766 msgid "Subscreen Height"
16767 msgstr "Àirde na fo-sgrìn:"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16770 msgid "Capture Audio"
16773 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16774 msgid "Add Subtitle File:"
16775 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris:"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16778 msgid "Setup subtitle playback details"
16781 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16783 msgid "Select a subtitle file"
16784 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16787 msgid "Override parameters"
16788 msgstr "Leig seachad na paramadairean"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16795 msgid "Subtitle encoding"
16798 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16799 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16800 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16802 msgstr "Meud a' chruth-chlò"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16805 msgid "Subtitle alignment"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16809 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16812 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16813 msgid "Font Properties"
16814 msgstr "Roghainnean a' chruth-chlò"
16816 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16817 msgid "Subtitle File"
16818 msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16821 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16822 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16823 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16825 msgstr "Fosgail am faidhle"
16827 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16830 msgstr "%i tracaichean"
16832 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16833 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16834 msgstr "Roghainnean sruthaidh is tar-chòdachaidh"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16837 msgid "Display the stream locally"
16838 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16841 msgid "Dump raw input"
16842 msgstr "Dumpaich an t-ion-chur amh"
16844 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16845 msgid "Encapsulation Method"
16846 msgstr "Dòigh capsaileachaidh"
16848 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16849 msgid "Transcoding options"
16850 msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh"
16852 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16853 msgid "Bitrate (kb/s)"
16854 msgstr "Bitrare (kb/s)"
16856 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16857 msgid "Stream Announcing"
16858 msgstr "Èigheach srutha"
16860 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16861 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16863 msgstr "Sàbhail sam faidhle"
16865 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16866 msgid "Track Number"
16867 msgstr "Àireamh an traca"
16869 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16870 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16874 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16875 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16879 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16883 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16886 msgstr "Leudaich an nòd"
16888 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16889 msgid "Collapse All"
16892 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
16893 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
16894 msgid "Media Information"
16895 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
16901 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
16902 msgid "Save Metadata"
16903 msgstr "Sàbhail am metadata"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
16906 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
16908 msgstr "Coitcheann"
16910 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
16911 msgid "Codec Details"
16912 msgstr "Mion-fhiosrachadh mun chodec"
16914 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
16915 msgid "Read at media"
16916 msgstr "Leugh aig a' mheadhan"
16918 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
16919 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
16920 msgid "Input bitrate"
16921 msgstr "Bitrate an ion-chuir"
16923 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
16927 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
16928 msgid "Stream bitrate"
16929 msgstr "Bitrate an t-srutha"
16931 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
16932 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
16933 msgid "Decoded blocks"
16934 msgstr "Blocaichean air an dì-chòdachadh"
16936 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
16937 msgid "Displayed frames"
16938 msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
16940 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
16941 msgid "Lost frames"
16942 msgstr "Frèamaichean air an call"
16944 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
16946 msgstr "'Ga shruthadh"
16948 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
16949 msgid "Sent packets"
16950 msgstr "Pacaidean air an cur"
16952 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
16954 msgstr "Bytes air an cur"
16956 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
16958 msgstr "Reat a' chuir"
16960 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
16961 msgid "Played buffers"
16962 msgstr "Bufairean air an cluich"
16964 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
16965 msgid "Lost buffers"
16966 msgstr "Bufairean air chall"
16968 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
16969 msgid "Error while saving meta"
16970 msgstr "Thachair mearachd rè sàbhaladh a' meta"
16972 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
16973 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16974 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am metadata a shàbhaladh."
16976 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
16977 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
16978 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
16979 msgid "Preferences"
16980 msgstr "Roghainnean"
16982 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
16983 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
16985 msgstr "Ath-shuidhich na h-uile"
16987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
16989 msgstr "Seall an tionndadh bunaiteach"
16991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
16992 msgid "Select a directory"
16993 msgstr "Tagh eòlaire"
16995 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
16996 msgid "Select a file"
16997 msgstr "Tagh faidhle"
16999 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17003 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17004 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17005 msgid "Continue playback?"
17008 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17009 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17010 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17012 msgstr "Lean air adhart"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17015 msgid "Always continue media playback"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17019 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17020 msgid "Restart playback"
17021 msgstr "Ath-thòisich air a’ chluich"
17023 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17024 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17027 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17028 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17030 msgid "Renderer discovery off"
17031 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17034 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17036 msgid "Enable renderer discovery"
17037 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17039 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17040 msgid "No renderer"
17043 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17045 msgid "Renderer discovery on"
17046 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17048 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17050 msgid "Disable renderer discovery"
17051 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
17053 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17054 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17055 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17056 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17057 msgid "Interface Settings"
17058 msgstr "Roghainnean na h-eadar-aghaidh"
17060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17061 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17062 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17063 msgid "Audio Settings"
17064 msgstr "Roghainnean fuaime"
17066 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17067 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17068 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17069 msgid "Video Settings"
17070 msgstr "Roghainnean video"
17072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17073 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17074 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17075 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17078 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17079 msgid "Input & Codec Settings"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17083 msgid "General Audio"
17084 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17087 msgid "Preferred Audio language"
17088 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim"
17090 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17091 msgid "Enable Last.fm submissions"
17092 msgstr "Cuir an comas tagraidhean Last.fm"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17095 msgid "Visualization"
17098 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17099 msgid "Keep audio level between sessions"
17100 msgstr "Glèidh àirde na fuaime eadar seiseanan"
17102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17104 msgid "Always reset audio start level to:"
17105 msgstr "Till àirde na fuaime dhan ìre seo an-còmhnaidh:"
17107 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17108 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17110 msgstr "Atharraich"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17113 msgid "Change Hotkey"
17114 msgstr "Atharraich hotkey"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17117 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17118 msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
17120 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17125 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17127 msgstr "Ath-ghoirid"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17131 msgid "Record directory or filename"
17132 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17135 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17136 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
17138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17139 msgid "Repair AVI Files"
17140 msgstr "Càirich faidhlichean AVI"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17143 msgid "Default Caching Level"
17144 msgstr "Ìre bhunaiteach de thasglannadh"
17146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17147 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17149 msgstr "Tasglannadh"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17153 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17156 "Cleachd na roghainnean iomlan gus luachan gnàthaichte an tasgadain a "
17157 "thaghadh airson gach mòideal inntrigidh."
17159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17160 msgid "Codecs / Muxers"
17161 msgstr "Codecs / Muxers"
17163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17164 msgid "Post-Processing Quality"
17165 msgstr "Càileachd na giullachd an dèidh làimh"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17168 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17172 msgid "Open network streams using the following protocols"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17176 msgid "Note that these are system-wide settings."
17179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17181 msgid "General settings"
17182 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17185 msgid "Interface style"
17186 msgstr "Stoidhle na h-eadar-aghaidh"
17188 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17197 msgid "Continue playback"
17200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17202 msgid "Playback behaviour"
17203 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
17205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17207 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17209 "Cuir an comas brathan Growl (nuair a dh'atharraicheas nì air an liosta-"
17212 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17214 msgid "Privacy / Network Interaction"
17215 msgstr "Prìobhaideachd / Eadar-gnìomhachd lìonraidh"
17217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17218 msgid "Automatically check for updates"
17219 msgstr "Lorg ùrachaidhean gu fèin-obrachail"
17221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17223 msgid "HTTP web interface"
17224 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
17226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17228 msgid "Enable HTTP web interface"
17229 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17232 msgid "Default Encoding"
17233 msgstr "An dì-chòdachadh bunaiteach"
17235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17236 msgid "Display Settings"
17237 msgstr "Na roghainnean seallaidh"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17242 msgstr "Dath a' chruth-chlò"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17245 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17246 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17251 msgid "Subtitle languages"
17252 msgstr "Cànain nam fo-thiotalan"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17255 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17256 msgid "Preferred subtitle language"
17257 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17261 msgstr "Cuir an comas OSD"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17264 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17266 msgstr "Èignich clò trom"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17269 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17271 msgid "Outline color"
17272 msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
17274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17275 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17276 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17277 msgid "Outline thickness"
17278 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
17280 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17281 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17283 msgstr "Taisbeanadh"
17285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17286 msgid "Show video within the main window"
17287 msgstr "Seall a' video am broinn na prìomh-uinneige"
17289 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17291 msgid "Fullscreen settings"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17296 msgid "Start in fullscreen"
17297 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17300 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17301 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17305 msgid "Video snapshots"
17306 msgstr "Video snapshots"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17309 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17318 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17319 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17321 msgstr "Ro-leasachan"
17323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17325 msgid "Sequential numbering"
17326 msgstr "Àireamhachadh sreath-leanmhainneach"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17330 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17333 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17334 msgid "Last check on: %@"
17335 msgstr "Sgrùdadh mu dheireadh: %@"
17337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17338 msgid "No check was performed yet."
17339 msgstr "Cha deach sgrùdadh a dhèanamh fhathast."
17341 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17342 msgid "Lowest Latency"
17345 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17346 msgid "Low Latency"
17349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17350 msgid "Higher Latency"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17354 msgid "Highest Latency"
17357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17358 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17359 msgid "Reset Preferences"
17360 msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17364 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17366 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17367 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17368 "stop immediately.\n"
17370 "The Media Library will not be affected.\n"
17372 "Are you sure you want to continue?"
17375 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17377 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17381 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17382 msgstr "Tagh am pasgan a bu mhath leat na video snapshots agad a shàbhaladh."
17384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17390 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17391 msgstr "Tagh an t-eòlaire no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh."
17393 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17395 "Press new keys for\n"
17398 "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17402 msgid "Invalid combination"
17403 msgstr "Measgachadh mì-dhligheach"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17406 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17408 "Gu mì-fhortanach, chan urrainn dhut na h-iuchraichean seo a chleachdadh mar "
17409 "ath-ghoiridean hotkeys."
17411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17413 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17414 msgstr "Thathar a' cleachdadh a' mheasgachaidh seo mu thràth airson \"%@\"."
17416 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17418 msgstr "Gun a shuidheachadh"
17420 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17421 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17422 msgid "Audio/Video"
17423 msgstr "Fuaim/Video"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17426 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17427 msgid "Audio track synchronization:"
17428 msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17431 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17435 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17436 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17438 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil an fhuaim air thoiseach air a' video"
17440 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17442 msgid "Subtitles/Video"
17443 msgstr "Fo-thiotalan/Video"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17446 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17447 msgid "Subtitle track synchronization:"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17451 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17453 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil na fo-thiotalan air thoiseach air a' video"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17456 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17457 msgid "Subtitle speed:"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17464 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17466 msgid "Subtitle duration factor:"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17470 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17472 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17473 "Set 0 to disable."
17476 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17477 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17479 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17480 "Set 0 to disable."
17483 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17484 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17486 "Recalculate subtitle duration according\n"
17487 "to their content and this value.\n"
17488 "Set 0 to disable."
17491 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17492 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17493 msgid "Video Effects"
17494 msgstr "Èifeachdan video"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17501 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17505 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17506 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17507 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17508 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17509 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17510 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17511 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17512 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17516 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17517 msgid "Image Adjust"
17518 msgstr "Gleusadh an deilbh"
17520 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17521 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17522 msgid "Brightness Threshold"
17523 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
17525 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17526 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17530 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17531 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17532 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17536 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17537 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17538 msgid "Banding removal"
17539 msgstr "Toirt air falbh bannachadh"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17542 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17546 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17547 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17549 msgstr "Gràinneachadh film"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17552 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17554 msgstr "Seachranachd"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17557 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17558 msgid "Synchronize top and bottom"
17559 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
17561 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17562 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17563 msgid "Synchronize left and right"
17564 msgstr "Sioncronaich ab taobh clì is deas"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17569 msgstr "Cruth-atharraich"
17571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17572 #: modules/video_filter/transform.c:52
17573 msgid "Rotate by 90 degrees"
17574 msgstr "Cuairtich le 90 ceum"
17576 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17577 #: modules/video_filter/transform.c:53
17578 msgid "Rotate by 180 degrees"
17579 msgstr "Cuairtich le 180 ceum"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17582 #: modules/video_filter/transform.c:53
17583 msgid "Rotate by 270 degrees"
17584 msgstr "Cuairtich le 270 ceum"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17587 #: modules/video_filter/transform.c:54
17588 msgid "Flip horizontally"
17589 msgstr "Dèan flip còmhnard"
17591 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17592 #: modules/video_filter/transform.c:54
17593 msgid "Flip vertically"
17594 msgstr "Dèan flip inghearach"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17597 msgid "Magnification/Zoom"
17598 msgstr "Meudachadh/Sùm"
17600 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17601 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17602 msgid "Puzzle game"
17603 msgstr "Geama tòimhseachain"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17606 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17607 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17608 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17609 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17613 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17614 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17615 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17616 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17617 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17621 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17622 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17626 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17627 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17628 msgid "Number of clones"
17629 msgstr "Àireamh de chlònaichean"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17632 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17637 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17638 msgid "Color threshold"
17639 msgstr "Stairsneach an datha"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17642 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17644 msgstr "Ionnannachd"
17646 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17647 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17651 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17652 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17653 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17654 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17658 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17659 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17663 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17664 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17668 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17669 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17673 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17674 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17675 msgid "Color extraction"
17676 msgstr "Às-tharraing datha"
17678 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17679 msgid "Invert colors"
17680 msgstr "Ais-tionndaidh nan dathan"
17682 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17683 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17685 msgstr "Postairich"
17687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17688 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17689 msgid "Posterize level"
17690 msgstr "Ìre a' phostaireachaidh"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17693 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17694 msgid "Motion blur"
17695 msgstr "Sgleòthadh gluasaid"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17703 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17704 msgid "Motion Detect"
17705 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17709 msgid "Water effect"
17710 msgstr "Buaidh uisge"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17714 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17715 msgid "Psychedelic"
17716 msgstr "Psychedelic"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17719 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17723 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17726 msgstr "Cuir teacsa ris"
17728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17729 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17736 msgstr "Cuir suaicheantas ris"
17738 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17739 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17741 msgstr "Suaicheantas"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17744 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17745 msgid "Transparency"
17746 msgstr "Trìd-shoilleireachd"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17749 msgid "Organize profiles..."
17752 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17756 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17757 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17758 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X as lugha"
17760 #: modules/gui/ncurses.c:71
17761 msgid "Filebrowser starting point"
17764 #: modules/gui/ncurses.c:73
17766 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17767 "show you initially."
17770 #: modules/gui/ncurses.c:78
17771 msgid "Ncurses interface"
17772 msgstr "Eadar-aghaidh Ncurses"
17774 #: modules/gui/ncurses.c:771
17779 #: modules/gui/ncurses.c:775
17784 #: modules/gui/ncurses.c:868
17786 msgstr "[Taisbeanadh]"
17788 #: modules/gui/ncurses.c:870
17789 msgid " h,H Show/Hide help box"
17790 msgstr " h,H Seall/Falaich bogsa na cobharach"
17792 #: modules/gui/ncurses.c:871
17793 msgid " i Show/Hide info box"
17794 msgstr " i Seall/Falaich bogsa an fhiosrachaidh"
17796 #: modules/gui/ncurses.c:872
17797 msgid " M Show/Hide metadata box"
17800 #: modules/gui/ncurses.c:873
17801 msgid " L Show/Hide messages box"
17802 msgstr " L Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
17804 #: modules/gui/ncurses.c:874
17805 msgid " P Show/Hide playlist box"
17806 msgstr " P Seall/Falaich bogsa na liosta-chluich"
17808 #: modules/gui/ncurses.c:875
17809 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17810 msgstr " B Seall/Falaich brabhsair nam faidhle"
17812 #: modules/gui/ncurses.c:876
17813 msgid " x Show/Hide objects box"
17814 msgstr " x Seall/Falaich bogsa nan oibseact"
17816 #: modules/gui/ncurses.c:877
17817 msgid " S Show/Hide statistics box"
17818 msgstr " S Seall/Falaich bogsa nan stats"
17820 #: modules/gui/ncurses.c:878
17821 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17822 msgstr " Esc Dùin cur ris no lorg de dh'innteart"
17824 #: modules/gui/ncurses.c:879
17825 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17826 msgstr " Ctrl-l Ath-nuadhaich an sgrìn"
17828 #: modules/gui/ncurses.c:883
17830 msgstr "[Uile-choitcheann]"
17832 #: modules/gui/ncurses.c:885
17833 msgid " q, Q, Esc Quit"
17834 msgstr " q, Q, Esc Fàg an-seo"
17836 #: modules/gui/ncurses.c:886
17838 msgstr " s Sguir dheth"
17840 #: modules/gui/ncurses.c:887
17841 msgid " <space> Pause/Play"
17842 msgstr " <space> Cuir 'na stad/Cluich"
17844 #: modules/gui/ncurses.c:888
17845 msgid " f Toggle Fullscreen"
17846 msgstr " f Toglaich an làn-sgrìn"
17848 #: modules/gui/ncurses.c:889
17849 msgid " c Cycle through audio tracks"
17852 #: modules/gui/ncurses.c:890
17853 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
17856 #: modules/gui/ncurses.c:891
17857 msgid " b Cycle through video tracks"
17860 #: modules/gui/ncurses.c:892
17861 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17862 msgstr " n, p An ath-rud/rud roimhe air an liosta-chluich"
17864 #: modules/gui/ncurses.c:893
17865 msgid " [, ] Next/Previous title"
17866 msgstr " [, ] An ath-thiotal/tiotal roimhe"
17868 #: modules/gui/ncurses.c:894
17869 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17870 msgstr " <, > An ath-chaibideal/caibideal roimhe"
17872 #. xgettext: You can use ← and → characters
17873 #: modules/gui/ncurses.c:896
17875 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17876 msgstr " <left>,<right> Sir -/+ 1%%"
17878 #: modules/gui/ncurses.c:897
17879 msgid " a, z Volume Up/Down"
17880 msgstr " a, z Àirde na fuaime suas/sìos"
17882 #: modules/gui/ncurses.c:898
17886 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17887 #: modules/gui/ncurses.c:900
17888 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17889 msgstr " <up>,<down> Seòl tron bhogsa loidhne air an loidhne"
17891 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17892 #: modules/gui/ncurses.c:902
17893 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17894 msgstr " <pageup>,<pagedown> Seòl tron bhogsa duilleag air an duilleag"
17896 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17897 #: modules/gui/ncurses.c:904
17898 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17899 msgstr " <start>,<end> Seòl gu toiseach/deireadh a' bhogsa"
17901 #: modules/gui/ncurses.c:908
17903 msgstr "[Liosta-chluich]"
17905 #: modules/gui/ncurses.c:910
17906 msgid " r Toggle Random playing"
17907 msgstr " r Toglaich cluich air thuaiream"
17909 #: modules/gui/ncurses.c:911
17910 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17911 msgstr " l Toglaich lùbadh na liosta-chluich"
17913 #: modules/gui/ncurses.c:912
17914 msgid " R Toggle Repeat item"
17915 msgstr " R Toglaich ath-chluich de rud"
17917 #: modules/gui/ncurses.c:913
17918 msgid " o Order Playlist by title"
17920 " o Cuir an liosta-chluich an òrdugh a-rèir tiotail"
17922 #: modules/gui/ncurses.c:914
17923 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17925 " O Cuir an liosta-chluich an òrdugh contrarra a-rèir "
17928 #: modules/gui/ncurses.c:915
17929 msgid " g Go to the current playing item"
17930 msgstr " g Rach dhan nì a tha 'ga chluich an-dràsta"
17932 #: modules/gui/ncurses.c:916
17933 msgid " / Look for an item"
17934 msgstr " / Lorg rud"
17936 #: modules/gui/ncurses.c:917
17937 msgid " ; Look for the next item"
17940 #: modules/gui/ncurses.c:918
17941 msgid " A Add an entry"
17942 msgstr " A Cuir innteart ris"
17944 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17945 #: modules/gui/ncurses.c:920
17946 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17947 msgstr " D, <backspace>, <del> Sguab às innteart"
17949 #: modules/gui/ncurses.c:921
17950 msgid " e Eject (if stopped)"
17951 msgstr " e Gluais a-mach (ma chaidh a sgur dheth)"
17953 #: modules/gui/ncurses.c:925
17954 msgid "[Filebrowser]"
17955 msgstr "[Brabhsair nam faidhle]"
17957 #: modules/gui/ncurses.c:927
17958 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17959 msgstr " <enter> Cuir an rud a thagh thu ris an liosta-chluich"
17961 #: modules/gui/ncurses.c:928
17962 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17964 " <space> Cuir an t-eòlaire a thagh thu ris an liosta-chluich"
17966 #: modules/gui/ncurses.c:929
17967 msgid " . Show/Hide hidden files"
17968 msgstr " . Seall/Falaich faidhlichean falaichte"
17970 #: modules/gui/ncurses.c:933
17972 msgstr "[Cluicheadair]"
17974 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17975 #: modules/gui/ncurses.c:936
17977 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17978 msgstr " <up>,<down> Sir +/-5%%"
17980 #: modules/gui/ncurses.c:1055
17983 msgstr "[Ath-chluich]"
17985 #: modules/gui/ncurses.c:1056
17988 msgstr "[Air thuaiream]"
17990 #: modules/gui/ncurses.c:1057
17994 #: modules/gui/ncurses.c:1066
17996 msgid " Source : %s"
17999 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18001 msgid " Position : %s/%s"
18002 msgstr " Ionad : %s/%s"
18004 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18005 msgid " Volume : Mute"
18006 msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
18008 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18010 msgid " Volume : %3ld%%"
18013 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18014 msgid " Volume : ----"
18017 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18019 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18020 msgstr " Tiotal : %<PRId64>/%d"
18022 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18024 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18025 msgstr " Caibideal : %<PRId64>/%d"
18027 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18029 msgid " Source: <no current item>"
18030 msgstr " Tùs: <chan eil nì làithreach agad> "
18032 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18033 msgid " [ h for help ]"
18034 msgstr " [ h airson cobhair ]"
18036 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18041 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18046 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18050 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18051 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18053 "Briog air gus toglachadh eadar \"lùb a h-uile\", \"lùb aonan\" agus \"gun lùb"
18056 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18057 msgid "Previous Chapter/Title"
18058 msgstr "An caibideal/tiotal roimhe"
18060 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18061 msgid "Next Chapter/Title"
18062 msgstr "An ath-chaibideal/tiotal"
18064 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18065 msgid "Teletext Activation"
18066 msgstr "Cur an gnìomh an teletext"
18068 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18070 msgid "Toggle Transparency"
18071 msgstr "Toglaich an trìd-shoilleireachd"
18073 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18076 "If the playlist is empty, open a medium"
18079 "Ma tha an liosta-chluich falamh, fosgail meadhan"
18081 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18082 msgid "Previous / Backward"
18085 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18086 msgid "Next / Forward"
18087 msgstr "Air adhart"
18089 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18090 msgid "De-Fullscreen"
18091 msgstr "Sguir dhen làn-sgrìn"
18093 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18094 msgid "Extended panel"
18095 msgstr "Panail leudaichte"
18097 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18098 msgid "Frame By Frame"
18099 msgstr "Frèam air fhrèam"
18101 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18102 msgid "Trickplay Reverse"
18103 msgstr "Trickplay Reverse"
18105 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18106 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18107 msgid "Step backward"
18108 msgstr "Ceum air ais"
18110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18112 msgid "Step forward"
18113 msgstr "Ceum air adhart"
18115 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18116 msgid "Loop / Repeat"
18117 msgstr "Lùb / Ath-chluich"
18119 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18120 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18121 msgid "Information"
18122 msgstr "Fiosrachadh"
18124 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18125 msgid "Open subtitles"
18126 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
18128 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18129 msgid "Dock fullscreen controller"
18130 msgstr "Docaich uidheam-smachd na làn-sgrìn"
18132 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18133 msgid "Stop playback"
18134 msgstr "Sguir dhen chluich"
18136 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18137 msgid "Open a medium"
18138 msgstr "Fosgail meadhan"
18140 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18141 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18143 "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich, gearr leum air ais ma chumar e"
18145 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18146 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18148 "An ath-mheadhan air an liosta-chluich, gearr leum air adhart ma chumar e"
18150 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18151 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18152 msgstr "Cuir a' video san làn-sgrìn"
18154 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18155 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18156 msgstr "Cuir a' video san sgrìn àbhaisteach"
18158 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18159 msgid "Show extended settings"
18160 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
18162 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18163 msgid "Toggle playlist"
18164 msgstr "Togalaich an liosta-chluich"
18166 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18167 msgid "Take a snapshot"
18168 msgstr "Tog snapshot"
18170 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18171 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18172 msgstr "Lùb o phuing A gu puing B gun sgur."
18174 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18175 msgid "Frame by frame"
18176 msgstr "Frèam air fhrèam"
18178 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18180 msgstr "Druim air ais"
18182 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18183 msgid "Change the loop and repeat modes"
18184 msgstr "Atharraich na modhan lùbaidh is ath-dhèanaimh"
18186 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18187 msgid "Previous media in the playlist"
18188 msgstr "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich"
18190 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18191 msgid "Next media in the playlist"
18192 msgstr "An ath-mheadhan air an liosta-chluich"
18194 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18195 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18196 msgid "Open subtitle file"
18199 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18200 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18201 msgstr "Docaich/neo-chocaich uidheam-smachd na làn-sgrìn ri/o bhonn na sgrìn"
18203 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18204 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18206 msgstr "Till an fhuaim"
18208 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18209 msgctxt "Tooltip|Mute"
18211 msgstr "Mùch an fhuaim"
18213 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18214 msgid "Pause the playback"
18215 msgstr "Cuir 'na stad"
18217 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18219 "Loop from point A to point B continuously\n"
18220 "Click to set point A"
18222 "Sìor-lùb o phuing A gu puing B\n"
18223 "Dèan briogadh gus a' phuing A a shuidheachadh"
18225 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18226 msgid "Click to set point B"
18227 msgstr "Briog air gus puing B a shuidheachadh"
18229 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18230 msgid "Stop the A to B loop"
18231 msgstr "Cuir crìoch air an lùb A gu B"
18233 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18234 msgid "Aspect Ratio"
18235 msgstr "Co-mheas an deilbh"
18237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18238 msgid "Logo filenames"
18239 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
18241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18242 #: modules/video_filter/erase.c:55
18244 msgstr "Masg an deilbh"
18246 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18248 "No v4l2 instance found.\n"
18249 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18251 "Controls will automatically appear here."
18253 "Cha deach ionstans de v4l2 a lorg.\n"
18254 "Dèan cinnteach gun deach an t-uidheam fhosgladh le VLC 's gu bheil e 'ga "
18257 "Nochdaidh na h-uidheaman-smachd an-seo leotha fhèin."
18259 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18260 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18261 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18262 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18263 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18264 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18265 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18266 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18267 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18268 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18269 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18270 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18271 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18272 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18273 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18274 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18276 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18278 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18280 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18281 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18282 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18286 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18290 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18294 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18299 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18303 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18307 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18311 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18315 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18319 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18320 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18324 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18328 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18332 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18336 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18340 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18344 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18348 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18352 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18357 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18361 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18369 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18377 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18378 msgid "Adjust pitch"
18381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18383 msgstr "(air deifreachadh)"
18385 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18387 msgstr "(dàil air)"
18389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18390 msgid "Force update of this dialog's values"
18391 msgstr "Èignich ùrachadh de luachan a' chòmhraidh seo"
18393 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18394 msgid "No EPG Data Available"
18397 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18398 msgid "&Fingerprint"
18401 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18402 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18405 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18409 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18410 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18411 msgstr "Chì thu metadata a bharrachd is fiosrachadh eile air a' phanail seo.\n"
18413 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18415 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18416 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18418 "Fiosrachadh mu na tha sa mheadhan no san t-sruth agad.\n"
18419 "Tha muxer, fuaim, video codecs is fo-thiotalan 'gan sealltainn."
18421 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18422 msgid "Current media / stream statistics"
18423 msgstr "Stats a' mheadhain / an t-srutha làithrich"
18425 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18427 msgstr "Ion-chur/Air a leughadh"
18429 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18430 msgid "Output/Written/Sent"
18431 msgstr "Às-chur/Sgrìobhte/Cuirte"
18433 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18434 msgid "Media data size"
18435 msgstr "Meud dàta a' mheadhain"
18437 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18438 msgid "Demuxed data size"
18439 msgstr "Meud dàta demuxed"
18441 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18442 msgid "Content bitrate"
18443 msgstr "Bitrate na susbainte"
18445 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18446 msgid "Discarded (corrupted)"
18447 msgstr "Air an t-sitig (coirbte)"
18449 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18450 msgid "Dropped (discontinued)"
18451 msgstr "Air tuiteam (gun leantainn air adhart)"
18453 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18454 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18456 msgstr "Air dì-chòdachadh"
18458 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18459 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18461 msgstr "casgaidhean"
18463 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18465 msgstr "Air a shealltainn"
18467 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18468 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18470 msgstr "frèamaichean"
18472 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18473 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18477 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18478 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18480 msgstr "Air a chur"
18482 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18486 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18487 msgid "Upstream rate"
18488 msgstr "Reat an t-sruthaidh suas"
18490 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18492 msgstr "Air a chluich"
18494 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18495 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18499 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18500 msgid "Last 60 seconds"
18503 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18507 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18509 "Current playback speed: %1\n"
18512 "Astar làithreach na cluich: %1\n"
18513 "Briog air gus atharrachadh"
18515 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18516 msgid "Revert to normal play speed"
18517 msgstr "Till dhan astar chluich àbhaisteach"
18519 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18520 msgid "Download cover art"
18521 msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
18523 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18524 msgid "Add cover art from file"
18527 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18528 msgid "Choose Cover Art"
18531 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18532 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18535 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18536 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18537 msgid "Elapsed time"
18538 msgstr "An ùine a dh'fhalbh"
18540 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18541 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18542 msgid "Total/Remaining time"
18543 msgstr "Gu h-iomlan/An ùine a tha air fhàgail"
18545 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18546 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18548 "Briog air gus togladh eadar an ùine iomlan 's an ùine a tha air fhàgail"
18550 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18551 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18553 "Briog air gus togladh eadar an ùine a dh'fhalbh 's an ùine a tha air fhàgail"
18555 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18556 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18557 msgstr "Dèan briogadh dùbailte gus leum a ghearradh gu puing ama shònraichte"
18559 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18560 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18561 msgstr "Tagh inneal no eòlaire VIDEO_TS"
18563 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18564 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18565 msgstr "Tagh inneal no pasgan VIDEO_TS"
18567 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18568 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18569 msgid "Select one or multiple files"
18570 msgstr "Tagh aon fhaidhle air a' char as lugha"
18572 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18573 msgid "File names:"
18574 msgstr "Ainmean faidhle:"
18576 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18577 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18579 msgstr "Criathrag:"
18581 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18582 msgid "Eject the disc"
18583 msgstr "A-mach leis an diosg"
18585 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18589 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18591 msgstr "Seanailean:"
18593 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18594 msgid "Selected ports:"
18595 msgstr "Puirt a thagh thu:"
18597 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18601 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18602 msgid "Use VLC pace"
18603 msgstr "Cleachd VLC Pace"
18605 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18606 msgid "TV - digital"
18609 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18611 msgstr "Cairt an tiùnair"
18613 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18614 msgid "Delivery system"
18615 msgstr "Siostam libhrigidh"
18617 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18618 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18619 msgstr "Transponder/tricead multiplex"
18621 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18622 msgid "Transponder symbol rate"
18623 msgstr "Transponder Symbol Rate"
18625 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18627 msgstr "Tar-chur dàta"
18629 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18630 msgid "TV - analog"
18633 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18634 msgid "Device name"
18635 msgstr "Ainm an inneil"
18637 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18638 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18640 "Thèid an taisbeanadh agad fhosgladh agus a chluich gus a shruthadh no a "
18643 #. xgettext: frames per second
18644 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18648 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18649 msgid "Advanced Options"
18650 msgstr "Roghainnean adhartach"
18652 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18653 msgid "Double click to get media information"
18654 msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
18656 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18657 msgid "Change playlistview"
18658 msgstr "Atharraich sealladh na liosta-chluich"
18660 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18661 msgid "Search the playlist"
18662 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
18664 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18665 msgid "My Computer"
18666 msgstr "An coimpiutair agam"
18668 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18672 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18673 msgid "Local Network"
18674 msgstr "Lìonra ionadail"
18676 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18678 msgstr "Eadar-lìon"
18680 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18681 msgid "Remove this podcast subscription"
18682 msgstr "Thoir air falbh am fo-sgrìobhadh pod-chraolaidh seo"
18684 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18685 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18687 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen fho-sgrìobhadh aig %1?"
18689 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18693 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18694 msgid "Create Directory"
18695 msgstr "Cruthaich eòlaire"
18697 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18698 msgid "Create Folder"
18699 msgstr "Cruthaich pasgan"
18701 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18702 msgid "Enter name for new directory:"
18703 msgstr "Cuir a-steach ainm airson an eòlaire ùir:"
18705 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18706 msgid "Enter name for new folder:"
18707 msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' phasgain ùir:"
18709 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18710 msgid "Rename Directory"
18713 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18714 msgid "Rename Folder"
18717 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18718 msgid "Enter a new name for the directory:"
18721 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18722 msgid "Enter a new name for the folder:"
18725 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18727 msgstr "Seòrsaich a-rèir"
18729 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18731 msgstr "a' dìreadh"
18733 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18735 msgstr "a' teàrnadh"
18737 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18738 msgid "Display size"
18739 msgstr "Meud taisbeanaidh"
18741 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18745 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18749 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18750 msgid "Playlist View Mode"
18753 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18755 "Playlist is currently empty.\n"
18756 "Drop a file here or select a media source from the left."
18759 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18763 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18764 msgid "Detailed List"
18767 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18771 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18772 msgid "PictureFlow"
18775 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18776 msgid "Select File"
18777 msgstr "Tagh faidhle"
18779 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18781 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18782 "key to remove hotkeys"
18784 "Tagh gnìomh no dèan briogadh dùbailte air gus an hotkey a tha co-cheangailte "
18785 "ris atharrachadh. Cleachd Del airson fear a thoirt air falbh."
18787 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18791 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18793 msgstr "Raon sam bith"
18795 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18799 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18803 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18804 msgid "Application level hotkey"
18807 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18808 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18810 msgstr "Uile-choitcheann"
18812 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18813 msgid "Desktop level hotkey"
18816 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18817 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18819 "Double click to change.\n"
18820 "Delete key to remove."
18823 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18824 msgid "Hotkey change"
18827 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18828 msgid "Press the new key or combination for "
18831 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18835 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18836 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18839 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18840 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18843 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18844 msgid "Key or combination: "
18847 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18851 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18852 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18853 msgid "Input & Codecs Settings"
18854 msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
18856 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18857 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18858 msgid "Configure Hotkeys"
18859 msgstr "Rèitich na hotkeys"
18861 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18865 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18867 "If this property is blank, different values\n"
18868 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18869 "You can define a unique one or configure them \n"
18870 "individually in the advanced preferences."
18873 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18874 msgid "Lowest latency"
18875 msgstr "Foillidheachd as ìsle"
18877 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18878 msgid "Low latency"
18879 msgstr "Foillidheachd ìseal"
18881 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18882 msgid "High latency"
18883 msgstr "Foillidheachd àrd"
18885 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18886 msgid "Higher latency"
18887 msgstr "Foillidheachd nas àirde"
18889 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18890 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18892 "'S urrainn dhut craiceannan eile a chur air an tionndadh seo de VLC. Gheibh "
18893 "thu feadhainn eile o"
18895 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18896 msgid "VLC skins website"
18897 msgstr "Làrach-lìn craicnean VLC"
18899 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18900 msgid "System's default"
18901 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
18903 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
18904 msgid "File associations"
18905 msgstr "Dàimhean nam faidhle"
18907 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
18908 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
18909 msgid "Audio Files"
18910 msgstr "Faidhlichean fuaime"
18912 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
18913 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
18914 msgid "Video Files"
18915 msgstr "Faidhlichean video"
18917 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
18918 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
18919 msgid "Playlist Files"
18920 msgstr "Faidhlichean na liosta-chluich"
18922 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
18924 msgstr "&Cuir an sàs"
18926 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
18927 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
18928 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
18929 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
18930 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18931 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
18932 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
18934 msgstr "&Sguir dheth"
18936 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
18940 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
18941 msgid "Edit selected profile"
18942 msgstr "Deasaich a' phròifil a thagh thu"
18944 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
18945 msgid "Delete selected profile"
18946 msgstr "Sguab às a' phròifil a thagh thu"
18948 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
18949 msgid "Create a new profile"
18950 msgstr "Cruthaich pròifil ùr"
18952 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
18953 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
18957 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
18958 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
18961 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
18962 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
18965 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
18966 msgid " Profile Name Missing"
18967 msgstr " Tha ainm na pròifil a dhìth"
18969 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
18970 msgid "You must set a name for the profile."
18971 msgstr "Feumaidh tu ainm a chur air a' phròifil."
18973 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18974 msgid "File/Directory"
18975 msgstr "Faidhle/Eòlaire"
18977 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18978 msgid "File/Folder"
18979 msgstr "Faidhle/Pasgan"
18981 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
18982 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
18986 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
18990 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
18994 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
18995 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18996 msgstr "Sgrìobhaidh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte ann am faidhle."
18998 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19000 msgstr "Ainm an fhaidhle"
19002 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19003 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19004 msgid "Save file..."
19005 msgstr "Sàbhail am faidhle..."
19007 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19009 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19011 "Soithichean (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19014 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19015 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19017 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe HTTP."
19019 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19020 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19024 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19026 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19027 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe mms."
19029 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19030 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19032 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTSP."
19034 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19035 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19036 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe UDP."
19038 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19039 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19040 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTP."
19042 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19046 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19047 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19049 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu frithealaiche Icecast."
19051 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19052 msgid "Mount Point"
19053 msgstr "Puing dìridh"
19055 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19057 msgstr "Login:pass"
19059 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19060 msgid "Edit Bookmarks"
19061 msgstr "Deasaich na comharran-leabhair"
19063 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19064 msgid "Create a new bookmark"
19065 msgstr "Cruthaich comharra-leabhair ùr"
19067 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19068 msgid "Delete the selected item"
19069 msgstr "Sguab às an nì a thagh thu"
19071 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19072 msgid "Delete all the bookmarks"
19073 msgstr "Sguab às a h-uile comharra-leabhair"
19075 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19077 msgstr "Às-tharraing"
19079 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19080 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19081 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19082 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19083 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19084 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19085 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19086 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19090 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19094 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19098 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19099 msgid "Destination"
19100 msgstr "Ceann-uidhe"
19102 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19103 msgid "Destination file:"
19104 msgstr "Faidhle cinn-uidhe:"
19106 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19108 msgstr "Brabhsaich"
19110 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19112 msgid "Append '-converted' to filename"
19113 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
19115 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19117 msgstr "Roghainnean"
19119 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19120 msgid "Display the output"
19121 msgstr "Seall an t-às-chur"
19123 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19124 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19126 "Seallaidh seo am meadhan riut a thig a-mach ach faodaidh gun cuir e dàil air "
19129 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19133 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19137 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19139 msgstr "Mearachdan"
19141 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19143 msgstr "&Falamhaich"
19145 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19146 msgid "Hide future errors"
19147 msgstr "Falaich mearachdan a-mach o seo"
19149 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19150 msgid "Adjustments and Effects"
19151 msgstr "Cur air gleus is èifeachdan"
19153 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19155 msgid "Stereo Widener"
19156 msgstr "Modh stereo"
19158 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19159 msgid "Synchronization"
19160 msgstr "Sioncronachadh"
19162 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19163 msgid "v4l2 controls"
19164 msgstr "Uidheaman-smachd v4l2"
19166 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19167 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19171 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19173 msgid "Store the Password"
19174 msgstr "Facal-faire"
19176 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19177 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19178 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19179 msgstr "Poileasaidh na prìobhaideachd 's an inntrigidh dhan lìonra"
19181 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19183 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19184 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19186 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19187 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19188 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19189 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19190 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19191 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19195 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19196 msgid "Network Access Policy"
19197 msgstr "Poileasaidh an inntrigidh dhan lìonra"
19199 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19200 msgid "Regularly check for VLC updates"
19203 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19205 msgstr "Rach gu àm"
19207 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19211 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19213 msgstr "Rach gu àm"
19215 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19216 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19218 msgstr "Mu dheidhinn"
19220 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19221 msgid "&Recheck version"
19222 msgstr "&Sùil eile air an tionndadh"
19224 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19228 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19232 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19233 msgid "VLC media player updates"
19234 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
19236 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19237 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19238 msgstr "Tha tionndadh ùr de VLC (%1.%2.%3%4) ri fhaighinn."
19240 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19241 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19242 msgstr "Tha an tionndadh as ùire de chluicheadair mheadhanan VLC agad."
19244 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19245 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19246 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' lorg ùrachaidhean..."
19248 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19249 msgid "Current Media Information"
19252 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19254 msgstr "C&oitcheann"
19256 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19258 msgstr "&Meata-dàta"
19260 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19264 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19265 msgid "S&tatistics"
19266 msgstr "S&tadastaireachd"
19268 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19269 msgid "&Save Metadata"
19270 msgstr "&Sàbhail am metadata"
19272 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19276 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19277 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19278 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19280 msgstr "Teachdaireachdan"
19282 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19283 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19284 msgstr "Sàbhail gach loga a tha ri fhaicinn ann am faidhle"
19286 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19287 msgid "Save log file as..."
19288 msgstr "Sàbhail faidhle an loga mar..."
19290 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19292 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19293 msgstr "Teacsaichean / Logaichean (*.log *.txt);; A h-uile (*.*) "
19295 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19296 msgid "Application"
19299 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19301 "Cannot write to file %1:\n"
19304 "Cha ghabh a sgrìobhadh san fhaidhle %1:\n"
19307 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19308 msgid "Update the tree"
19309 msgstr "Ath-nuadhaich a' chraobh"
19311 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19312 msgid "Clear the messages"
19315 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19316 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19318 msgstr "Fosgail meadhan"
19320 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19324 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19328 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19332 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19333 msgid "Capture &Device"
19334 msgstr "&An t-inneal glacaidh"
19336 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19340 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19341 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19343 msgstr "&Cuir sa chiutha"
19345 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19346 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19350 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19352 msgstr "&Sruthaich"
19354 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19358 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19359 msgid "C&onvert / Save"
19360 msgstr "I&ompaich / Sàbhail"
19362 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19364 msgstr "Fosgail URL"
19366 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19367 msgid "Enter URL here..."
19368 msgstr "Cuir URL an-seo..."
19370 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19371 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19374 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19376 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19377 "or the path to a file on your computer,\n"
19378 "it will be automatically selected."
19380 "Ma tha URL dligheach air a' bhòrd-stòraidh agad\n"
19381 "no slighe gu faidhle air a' choimpiutair agad,\n"
19382 "thèid a thaghadh gu fèin-obrachail."
19384 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19385 msgid "Plugins and extensions"
19386 msgstr "Plugain is leudachain"
19388 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19389 msgid "Active Extensions"
19392 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19396 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19404 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19405 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19406 msgid "More information..."
19407 msgstr "Barrachd fiosrachaidh..."
19409 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19410 msgid "Reload extensions"
19411 msgstr "Ath-luchdaich na leudachain"
19413 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19415 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19419 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19421 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19425 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19427 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19428 "video websites, ..."
19431 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19432 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19435 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19437 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19440 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19441 msgid "Only installed"
19444 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19445 msgid "Retrieving addons..."
19448 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19449 msgid "No addons found"
19452 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19453 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19456 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19461 msgid "%1 downloads"
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19468 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19472 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19477 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19478 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19480 msgstr "Làrach-lìn"
19482 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19484 msgstr "Faidhlichean"
19486 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19487 msgid "Deletes the selected item"
19488 msgstr "Sguabaidh seo às an nì a thagh thu"
19490 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19491 msgid "Show settings"
19492 msgstr "Seall na roghainnean"
19494 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19498 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19499 msgid "Switch to simple preferences view"
19500 msgstr "Nochd sealladh simplidh nan roghainnean"
19502 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19503 msgid "Switch to full preferences view"
19504 msgstr "Nochd sealladh iomlan nan roghainnean"
19506 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19507 msgid "Save and close the dialog"
19508 msgstr "Sàbhail is dùin an còmhradh"
19510 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19511 msgid "&Reset Preferences"
19512 msgstr "&Ath-shuidhich na roghainnean"
19514 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19515 msgid "Only show current"
19518 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19519 msgid "Only show modules related to current playback"
19522 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19523 msgid "Advanced Preferences"
19526 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19527 msgid "Simple Preferences"
19528 msgstr "Roghainnean simplidh"
19530 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19531 msgid "Cannot save Configuration"
19532 msgstr "Cha ghabh an rèiteachadh a shàbhaladh"
19534 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19535 msgid "Preferences file could not be saved"
19536 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle nan roghainnean a shàbhaladh"
19538 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19539 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19541 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach roghainn aig cluicheadair "
19542 "mheadhanan VLC ath-shuidheachadh?"
19544 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19545 msgid "Open Directory"
19546 msgstr "Fosgail eòlaire"
19548 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19549 msgid "Open Folder"
19550 msgstr "Fosgail pasgan"
19552 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19553 msgid "Open playlist..."
19554 msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
19556 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19557 msgid "XSPF playlist"
19558 msgstr "Liosta-chluich XSPF"
19560 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19561 msgid "M3U playlist"
19562 msgstr "Liosta-chluich M3U"
19564 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19565 msgid "M3U8 playlist"
19566 msgstr "Liosta-chluich M3U8"
19568 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19569 msgid "Save playlist as..."
19570 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
19572 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19573 msgid "Open subtitles..."
19574 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan..."
19576 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19577 msgid "Media Files"
19578 msgstr "Faidhlichean meadhain"
19580 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19581 msgid "Subtitle Files"
19584 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19586 msgstr "A h-uile faidhle"
19588 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19589 msgid "Stream Output"
19590 msgstr "Às-chur an t-srutha"
19592 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19594 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19595 "on your private network, or on the Internet.\n"
19596 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19597 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19599 "Leigidh an draoidh seo leat meadhanan a shruthadh no iompachadh airson 's "
19600 "gun gabh an cleachdadh gu h-ionadail, air lìonra prìobhaideach no air an "
19602 "Briog air an tùs a tha a' freagairt ris na tha fa-near dhut mar ion-chur an "
19603 "toiseach agus briog air a' phutan \"Air adhart\" an uairsin.\n"
19605 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19607 "Stream output string.\n"
19608 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19609 "but you can change it manually."
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19617 msgid "Toolbars Editor"
19618 msgstr "Deasaiche nam bàr-inneal"
19620 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19621 msgid "Toolbar Elements"
19622 msgstr "Eileamaidean bàir-inneal"
19624 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19625 msgid "Flat Button"
19626 msgstr "Putan rèidh"
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19629 msgid "Next widget style"
19632 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19636 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19637 msgid "Native Slider"
19638 msgstr "Sleamhnaiche tùsanach"
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19641 msgid "Main Toolbar"
19642 msgstr "Prìomh-bhàr-inneal"
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19645 msgid "Above the Video"
19646 msgstr "Os cionn a' video"
19648 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19649 msgid "Toolbar position:"
19650 msgstr "Ionad a' bhàir-inneal:"
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19654 msgstr "Loidhne 1:"
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19658 msgstr "Loidhne 2:"
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19661 msgid "Time Toolbar"
19662 msgstr "Bàr-inneal an ama"
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19665 msgid "Advanced Widget"
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19669 msgid "Fullscreen Controller"
19670 msgstr "Uidheam-smachd làn-sgrìn"
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19673 msgid "New profile"
19674 msgstr "Pròifil ùr"
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19677 msgid "Delete the current profile"
19678 msgstr "Sguab às a' phròifil làithreach"
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19681 msgid "Select profile:"
19682 msgstr "Tagh pròifil:"
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19688 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19692 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19693 msgid "Profile Name"
19694 msgstr "Ainm na pròifile"
19696 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19697 msgid "Please enter the new profile name."
19698 msgstr "Cuir a-steach ainm ùr na pròifile."
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19705 msgid "Expanding Spacer"
19706 msgstr "Sgaradair leudach"
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19713 msgid "Time Slider"
19714 msgstr "Sleamhnaiche an ama"
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19717 msgid "Small Volume"
19718 msgstr "Àirde fuaime ìseal"
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19722 msgstr "Clàir-thaice DVD"
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19725 msgid "Teletext transparency"
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19729 msgid "Advanced Buttons"
19730 msgstr "Putain adhartach"
19732 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19733 msgid "Playback Buttons"
19734 msgstr "Putain cluich"
19736 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19737 msgid "Aspect ratio selector"
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19741 msgid "Speed selector"
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19753 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19754 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
19756 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19757 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19758 msgstr "Uairean / Mionaidean / Diogan:"
19760 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19761 msgid "Day / Month / Year:"
19762 msgstr "Latha / Mìos / Bliadhna:"
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19766 msgstr "Ath-dhèan:"
19768 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19769 msgid "Repeat delay:"
19770 msgstr "Dàil air an ath-dhèanamh:"
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19778 msgstr "Ion-p&hortaich"
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19782 msgstr "À&s-phortaich"
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19785 msgid "Save VLM configuration as..."
19786 msgstr "Sàbhail an rèiteachadh VLM mar..."
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19789 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19790 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19793 msgid "Open VLM configuration..."
19794 msgstr "Fosgail rèiteachadh VLM..."
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19797 msgid "Broadcast: "
19798 msgstr "Craoladh: "
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19802 msgstr "Sgeideal: "
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19808 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19809 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19810 msgstr "A bheil thu airson leantainn air far an do stad thu roimhe?"
19812 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19816 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19817 msgid "Control menu for the player"
19818 msgstr "Clàr-taice smachd airson a' chluicheadair"
19820 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19824 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19828 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19832 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19836 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19840 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19842 msgstr "&Fo-thiotal"
19844 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19849 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19853 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19857 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19858 msgid "Open &File..."
19859 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
19861 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19862 msgid "&Open Multiple Files..."
19863 msgstr "F&osgail iomadh faidhle còmhla..."
19865 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19866 msgid "Open &Disc..."
19867 msgstr "Fosgail &diosga..."
19869 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19870 msgid "Open &Network Stream..."
19871 msgstr "Fosgail sr&uth lìonraidh..."
19873 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19874 msgid "Open &Capture Device..."
19875 msgstr "Fosgail i&nneal glacaidh..."
19877 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19878 msgid "Open &Location from clipboard"
19879 msgstr "Fosgail ionad on &stòr-bhòrd"
19881 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19882 msgid "Open &Recent Media"
19883 msgstr "Meadhanan a bha &fosgailte o chionn goirid"
19885 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19886 msgid "Conve&rt / Save..."
19887 msgstr "&Iompaich / Sàbhail..."
19889 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19893 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19894 msgid "Quit at the end of playlist"
19895 msgstr "Fàg an-seo nuair a ruigear deireadh na liosta-chluich"
19897 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19898 msgid "Close to systray"
19899 msgstr "Dùin gu treighe an t-siostaim"
19901 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
19903 msgstr "Fàg an-s&eo"
19905 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
19906 msgid "&Effects and Filters"
19907 msgstr "È&ifeachdan is criathragan"
19909 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
19910 msgid "&Track Synchronization"
19911 msgstr "Sioncronachadh an &traca"
19913 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
19914 msgid "Program Guide"
19915 msgstr "Treòir prògraim"
19917 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
19918 msgid "Plu&gins and extensions"
19919 msgstr "Plu&gain is leudachain"
19921 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
19922 msgid "Customi&ze Interface..."
19923 msgstr "&Gnàthaich an eadar-aghaidh..."
19925 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
19926 msgid "&Preferences"
19927 msgstr "&Roghainnean"
19929 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
19933 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
19935 msgstr "&Liosta-chluich"
19937 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
19941 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
19942 msgid "Docked Playlist"
19943 msgstr "Liosta-chluich dhocaichte"
19945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
19946 msgid "Mi&nimal Interface"
19947 msgstr "Mea&nbh-eadar-aghaidh"
19949 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
19953 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
19954 msgid "&Fullscreen Interface"
19955 msgstr "&Eadar-aghaidh làn-sgrìn"
19957 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
19958 msgid "&Advanced Controls"
19959 msgstr "&Uidheaman-smachd adhartach"
19961 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
19963 msgstr "Bàr na staid"
19965 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
19966 msgid "Visualizations selector"
19967 msgstr "Taghadair nam fear-clis"
19969 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
19970 msgid "&Increase Volume"
19971 msgstr "Cu&ir an àirde an fhuaim"
19973 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
19975 msgid "D&ecrease Volume"
19976 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
19978 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
19982 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
19983 msgid "Audio &Device"
19984 msgstr "&Inneal fuaime"
19986 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
19987 msgid "Audio &Track"
19988 msgstr "&Traca fuaime"
19990 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
19991 msgid "&Stereo Mode"
19992 msgstr "Modh &stereo"
19994 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
19995 msgid "&Visualizations"
19996 msgstr "&Fir chlis"
19998 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
19999 msgid "Add &Subtitle File..."
20000 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ri&s..."
20002 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20004 msgstr "&Traca nam fo-thiotalan"
20006 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20007 msgid "Video &Track"
20008 msgstr "Traca &video"
20010 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20011 msgid "&Fullscreen"
20012 msgstr "&Làn-sgrìn"
20014 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20015 msgid "Always Fit &Window"
20016 msgstr "Co-fhreagair ris an &uinneag an-còmhnaidh"
20018 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20019 msgid "Always &on Top"
20020 msgstr "Air &uachdar an-còmhnaidh"
20022 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20023 msgid "Set as Wall&paper"
20024 msgstr "Cleachd &mar phàipear-balla"
20026 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20030 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20031 msgid "&Aspect Ratio"
20032 msgstr "Co-mheas an &deilbh"
20034 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20038 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20039 msgid "&Deinterlace"
20040 msgstr "&Deinterlace"
20042 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20043 msgid "&Deinterlace mode"
20044 msgstr "Modh &deinterlace"
20046 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20047 msgid "Take &Snapshot"
20048 msgstr "Tog &snapshot"
20050 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20054 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20056 msgstr "&Caibideal"
20058 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20062 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20064 msgstr "Stiùiric&h"
20066 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20067 msgid "Check for &Updates..."
20068 msgstr "Thoir sùil &airson ùrachadh..."
20070 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20072 msgstr "&Sguir dheth"
20074 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20078 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20080 msgstr "Air adhar&t"
20082 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20086 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20088 msgstr "&Nas luaithe"
20090 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20091 msgid "N&ormal Speed"
20092 msgstr "&Astar àbhaisteach"
20094 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20096 msgstr "Nas sla&odaiche"
20098 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20099 msgid "&Jump Forward"
20100 msgstr "Gearr le&um air adhart"
20102 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20103 msgid "Jump Bac&kward"
20104 msgstr "Gearr leu&m air ais"
20106 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20110 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20111 msgid "Open &Network..."
20112 msgstr "&Fosgail lìonra..."
20114 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20115 msgid "Leave Fullscreen"
20116 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
20118 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20122 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20123 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20126 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20127 msgid "Sho&w VLC media player"
20130 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20131 msgid "&Open Media"
20134 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20136 msgstr "&Falamhaich"
20138 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20142 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20147 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20151 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20152 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20153 msgstr "Seall roghainnean adhartach os cionn na feadhainn bhunaiteach"
20155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20157 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20158 "preferences dialog."
20161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20162 msgid "Systray icon"
20163 msgstr "Ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
20165 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20167 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20171 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20172 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20173 msgstr "Cuir gu dol VLC le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim a-mhàin"
20175 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20176 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20177 msgstr "Cha tòisich VLC ach le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim agad"
20179 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20180 msgid "Show playing item name in window title"
20181 msgstr "Seall ainm an rud a tha 'ga chluich ann an tiotal na h-uinneige"
20183 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20184 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20187 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20188 msgid "Show notification popup on track change"
20189 msgstr "Seall priob-uinneag rabhaidh ma dh'atharraicheas an traca"
20191 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20193 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20194 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20197 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20198 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20199 msgstr "Trìd-dhoilleireachd na h-uinneige eadar 0.1 agus 1"
20201 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20203 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20204 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20208 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20209 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20210 msgstr "Trìd-dhoilleireachd uidheam-smachd na làn-sgrìn eadar 0.1 agus 1"
20212 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20214 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20215 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20216 "with composite extensions."
20219 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20220 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20221 msgstr "Seall còmhraidhean nam mearachdan is rabhaidhean nach eil cudromach"
20223 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20224 msgid "Activate the updates availability notification"
20225 msgstr "Cuir an comas caismeachdan mu ùrachaidhean"
20227 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20229 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20230 "once every two weeks."
20233 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20234 msgid "Number of days between two update checks"
20235 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh an dèidh uireid seo de làithean"
20237 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20238 msgid "Ask for network policy at start"
20239 msgstr "Iarr poileasaidh an lìonraidh aig an toiseach"
20241 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20242 msgid "Save the recently played items in the menu"
20243 msgstr "Sàbhail na rudan a chluich thu o chionn ghoirid sa chlàr-taice"
20245 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20246 msgid "List of words separated by | to filter"
20247 msgstr "Liosta de dh'fhaclan le | eatarra airson an criathradh"
20249 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20250 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20253 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20254 msgid "Define the colors of the volume slider"
20257 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20259 "Define the colors of the volume slider\n"
20260 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20261 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20262 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20265 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20266 msgid "Selection of the starting mode and look"
20269 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20271 "Start VLC with:\n"
20273 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20274 " - minimal mode with limited controls"
20277 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20278 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20279 msgstr "Seall uidheam-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
20281 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20282 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20283 msgstr "Leabaich brabhsair nam faidhle ann an còmhradh fosgailte"
20285 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20286 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20287 msgstr "Socraich dè an sgrìn a thèid na làn-sgrìn"
20289 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20290 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20293 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20294 msgid "Load extensions on startup"
20295 msgstr "Luchdaich na leudachain aig an toiseach"
20297 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20298 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20299 msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
20301 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20302 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20303 msgstr "Tòisich san t-sealladh lùghdaichte (as aonais nan clàr-taice)"
20305 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20306 msgid "Display background cone or art"
20309 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20311 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20312 "disabled to prevent burning screen."
20315 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20316 msgid "Expanding background cone or art."
20319 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20320 msgid "Background art fits window's size"
20323 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20324 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20325 msgstr "Leig seachad putain a' mheur-chlàir airson àirde na fuaime."
20327 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20329 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20330 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20331 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20332 "and change the system volume when VLC is not selected."
20335 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20337 msgid "When to raise the interface"
20338 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
20340 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20342 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20343 "audio playback starts, or never"
20346 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20347 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20350 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20351 msgid "When minimized"
20352 msgstr "nuair a bhios e fìor-lùghdaichte"
20354 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20358 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20359 msgid "Qt interface"
20360 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
20362 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20364 msgstr "mearachdan"
20366 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20368 msgstr "rabhaidhean"
20370 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20374 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20375 msgid "Open a skin file"
20376 msgstr "Fosgail faidhle craicinn"
20378 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20379 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20380 msgstr "Faidhlichean craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20382 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20383 msgid "Playlist Files|"
20384 msgstr "Faidhlichean liosta-chluich|"
20386 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20388 msgid "|All Files|*"
20389 msgstr "A h-uile faidhle"
20391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20392 msgid "Open playlist"
20393 msgstr "Fosgail liosta-chluich"
20395 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20396 msgid "Save playlist"
20397 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
20399 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20400 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20402 "Liosta-chluich XSPF|*.xspf|Faidhle M3U|*.m3u|Liosta-chluich HTML|*.html"
20404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20405 msgid "Skin to use"
20406 msgstr "An craiceann a chleachdar"
20408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20409 msgid "Path to the skin to use."
20410 msgstr "An t-slighe dhan chraiceann a thèid a chleachdadh."
20412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20413 msgid "Config of last used skin"
20414 msgstr "Rèiteachadh a' chraicinn mu dheireadh a chaidh a chleachdadh"
20416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20418 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20419 "automatically, do not touch it."
20422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20423 msgid "Show a systray icon for VLC"
20424 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim airson VLC"
20426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20428 msgid "Show VLC on the taskbar"
20429 msgstr "Seall VLC air bàr nan saothair"
20431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20432 msgid "Enable transparency effects"
20433 msgstr "Cuir an comas èifeachdan na trìd-shoilleireachd"
20435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20437 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20438 "when moving windows does not behave correctly."
20441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20443 msgid "Use a skinned playlist"
20444 msgstr "Cleachd liosta-chluich le craiceann air"
20446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20447 msgid "Display video in a skinned window if any"
20448 msgstr "Seall a' video ann an uinneag le craiceann air ma tha gin ann"
20450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20452 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20453 "play back video even though no video tag is implemented"
20456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20457 msgid "Skinnable Interface"
20458 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
20460 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20461 msgid "Select skin"
20462 msgstr "Tagh craiceann"
20464 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20466 msgid "Open skin..."
20467 msgstr "Fosgail craiceann ..."
20469 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20470 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20473 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20475 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20476 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20479 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20480 msgid "MMAL decoder"
20483 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20484 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20487 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20488 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20491 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20493 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20494 "directly above and a black background directly below."
20497 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20498 msgid "Blank screen below video."
20501 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20502 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20505 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20506 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20509 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20511 msgid "Force interlaced video mode."
20512 msgstr "Modh deinterlace"
20514 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20516 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20520 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20524 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20525 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20528 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20529 msgid "VDPAU adjust video filter"
20532 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20533 msgid "VDPAU video decoder"
20536 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20537 msgid "Temporal-spatial"
20540 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20544 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20545 msgid "VDPAU surface conversions"
20548 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20549 msgid "Deinterlacing algorithm"
20552 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20553 msgid "Inverse telecine"
20556 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20557 msgid "Deinterlace chroma skip"
20560 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20561 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20564 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20565 msgid "Noise reduction level"
20568 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20569 msgid "Scaling quality"
20572 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20573 msgid "High quality scaling level"
20576 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20577 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20580 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20581 msgid "VDPAU output"
20584 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20585 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20588 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20590 msgid "VAAPI filters"
20591 msgstr "Criathragan fuaime"
20593 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20594 msgid "Video Accelerated API filters"
20597 #: modules/keystore/keychain.m:40
20602 #: modules/keystore/keychain.m:40
20606 #: modules/keystore/keychain.m:46
20608 msgid "System default"
20609 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
20611 #: modules/keystore/keychain.m:47
20612 msgid "After first unlock"
20615 #: modules/keystore/keychain.m:48
20616 msgid "After first unlock, on this device only"
20619 #: modules/keystore/keychain.m:50
20620 msgid "When passcode set, on this device only"
20623 #: modules/keystore/keychain.m:51
20625 msgid "Always, on this device only"
20626 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
20628 #: modules/keystore/keychain.m:52
20629 msgid "When unlocked"
20632 #: modules/keystore/keychain.m:53
20633 msgid "When unlocked, on this device only"
20636 #: modules/keystore/keychain.m:56
20638 msgid "Synchronize stored items"
20639 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
20641 #: modules/keystore/keychain.m:57
20643 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20644 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20647 #: modules/keystore/keychain.m:59
20648 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20651 #: modules/keystore/keychain.m:61
20652 msgid "Keychain access group"
20655 #: modules/keystore/keychain.m:62
20657 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20658 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20661 #: modules/keystore/keychain.m:108
20662 msgid "Keychain keystore"
20665 #: modules/keystore/keychain.m:109
20666 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20669 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20671 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20672 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
20673 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
20676 #: modules/lua/vlc.c:49
20677 msgid "Lua interface"
20680 #: modules/lua/vlc.c:50
20681 msgid "Lua interface module to load"
20684 #: modules/lua/vlc.c:52
20685 msgid "Lua interface configuration"
20688 #: modules/lua/vlc.c:53
20690 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20691 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20694 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20695 msgid "A single password restricts access to this interface."
20698 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20699 msgid "Source directory"
20702 #: modules/lua/vlc.c:59
20703 msgid "Directory index"
20706 #: modules/lua/vlc.c:60
20707 msgid "Allow to build directory index"
20710 #: modules/lua/vlc.c:63
20712 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20713 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20714 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20717 #: modules/lua/vlc.c:68
20719 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20723 #: modules/lua/vlc.c:76
20727 #: modules/lua/vlc.c:77
20729 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20730 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20731 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20734 #: modules/lua/vlc.c:85
20738 #: modules/lua/vlc.c:86
20739 msgid "Lua interpreter"
20740 msgstr "Eadar-theangadair Lua"
20742 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20746 #: modules/lua/vlc.c:107
20750 #: modules/lua/vlc.c:111
20751 msgid "Command-line interface"
20754 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20756 msgstr "Lua Telnet"
20758 #: modules/lua/vlc.c:135
20759 msgid "Lua Meta Fetcher"
20760 msgstr "Lua Meta Fetcher"
20762 #: modules/lua/vlc.c:136
20763 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20766 #: modules/lua/vlc.c:141
20767 msgid "Lua Meta Reader"
20768 msgstr "Lua Meta Reader"
20770 #: modules/lua/vlc.c:142
20771 msgid "Read meta data using lua scripts"
20772 msgstr "Leugh am meata-dàta le sgriobtaichean Lua"
20774 #: modules/lua/vlc.c:148
20775 msgid "Lua Playlist"
20776 msgstr "Liosta-chluich Lua"
20778 #: modules/lua/vlc.c:149
20779 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20782 #: modules/lua/vlc.c:154
20784 msgstr "Obair-ealain Lua"
20786 #: modules/lua/vlc.c:155
20787 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20790 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
20791 msgid "Lua Extension"
20792 msgstr "Leudachan Lua"
20794 #: modules/lua/vlc.c:167
20795 msgid "Lua SD Module"
20796 msgstr "Mòideal SD Lua"
20798 #: modules/meta_engine/folder.c:70
20799 msgid "Folder meta data"
20800 msgstr "Meata-dàta a' phasgain"
20802 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20803 msgid "Album art filename"
20806 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20807 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20810 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
20814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
20815 msgid "Classic Rock"
20818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
20822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
20826 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
20830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
20834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
20838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
20842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
20846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
20850 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
20854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
20858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
20862 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
20866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
20868 msgstr "Industrial"
20870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
20871 msgid "Alternative"
20872 msgstr "Alternative"
20874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
20875 msgid "Death Metal"
20878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
20882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
20884 msgstr "Soundtrack"
20886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
20887 msgid "Euro-Techno"
20888 msgstr "Euro-Techno"
20890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
20894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
20898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
20902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
20906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
20910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
20914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
20915 msgid "Instrumental"
20916 msgstr "Ionnsramaideach"
20918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
20922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
20926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
20930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
20934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
20938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
20939 msgid "Alternative Rock"
20942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
20946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
20950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
20954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
20956 msgstr "Meòmhrachail"
20958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
20959 msgid "Instrumental Pop"
20962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
20963 msgid "Instrumental Rock"
20966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
20970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
20974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
20978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
20979 msgid "Techno-Industrial"
20980 msgstr "Techno-Industrial"
20982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
20984 msgstr "Electronic"
20986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
20990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
20994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
20998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
20999 msgid "Southern Rock"
21002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21016 msgstr "Na 40 as fhearr"
21018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21019 msgid "Christian Rap"
21022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21031 msgid "Native American"
21032 msgstr "Native American"
21034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21083 msgid "Rock & Roll"
21086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21099 msgid "National Folk"
21102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21107 msgid "Fast Fusion"
21110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21131 msgid "Gothic Rock"
21134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21135 msgid "Progressive Rock"
21138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21139 msgid "Psychedelic Rock"
21142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21143 msgid "Symphonic Rock"
21146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21155 msgid "Easy Listening"
21158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21179 msgid "Chamber Music"
21182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21199 msgid "Porn Groove"
21202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21227 msgid "Power Ballad"
21230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21231 msgid "Rhythmic Soul"
21234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21267 msgid "Drum & Bass"
21270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21271 msgid "Club - House"
21274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21303 msgid "Christian Gangsta Rap"
21306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21307 msgid "Heavy Metal"
21310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21311 msgid "Black Metal"
21314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21319 msgid "Contemporary Christian"
21322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21323 msgid "Christian Rock"
21326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21335 msgid "Thrash Metal"
21338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21350 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21351 msgid "The username of your last.fm account"
21354 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21355 msgid "The password of your last.fm account"
21358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21359 msgid "Scrobbler URL"
21360 msgstr "Scrobbler URL"
21362 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21363 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21366 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21367 msgid "Audioscrobbler"
21370 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21371 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21374 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21375 msgid "last.fm: Authentication failed"
21378 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21380 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21384 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21385 msgid "Last.fm username not set"
21388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21390 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21392 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21395 #: modules/misc/gnutls.c:477
21397 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21398 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21401 #: modules/misc/gnutls.c:483
21403 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21404 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21408 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21409 #: modules/misc/securetransport.c:338
21413 #: modules/misc/gnutls.c:494
21414 msgid "View certificate"
21417 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21418 #: modules/misc/securetransport.c:340
21419 msgid "Insecure site"
21422 #: modules/misc/gnutls.c:496
21425 "You attempted to reach %s. %s\n"
21426 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21427 "your privacy, or a configuration error.\n"
21429 "If in doubt, abort now.\n"
21432 #: modules/misc/gnutls.c:515
21433 msgid "Accept 24 hours"
21436 #: modules/misc/gnutls.c:515
21437 msgid "Accept permanently"
21440 #: modules/misc/gnutls.c:517
21443 "This is the certificate presented by %s:\n"
21446 "If in doubt, abort now.\n"
21449 #: modules/misc/gnutls.c:748
21450 msgid "Use system trust database"
21453 #: modules/misc/gnutls.c:750
21455 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21456 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21459 #: modules/misc/gnutls.c:753
21461 msgid "Trust directory"
21462 msgstr "Cruthaich eòlaire"
21464 #: modules/misc/gnutls.c:755
21466 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21467 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21470 #: modules/misc/gnutls.c:758
21471 msgid "TLS cipher priorities"
21474 #: modules/misc/gnutls.c:759
21476 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21477 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21480 #: modules/misc/gnutls.c:770
21481 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21484 #: modules/misc/gnutls.c:772
21485 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21488 #: modules/misc/gnutls.c:773
21489 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21492 #: modules/misc/gnutls.c:774
21493 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21496 #: modules/misc/gnutls.c:779
21497 msgid "GNU TLS transport layer security"
21500 #: modules/misc/gnutls.c:793
21501 msgid "GNU TLS server"
21504 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21505 msgid "Playing some media."
21508 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21510 msgid "D-Bus screensaver"
21511 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
21513 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21514 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21517 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21518 msgid "XDG-screensaver"
21521 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21522 msgid "XDG screen saver inhibition"
21525 #: modules/misc/logger.c:49
21529 #: modules/misc/logger.c:50
21530 msgid "File logging"
21533 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21534 msgid "M3U playlist export"
21537 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21538 msgid "M3U8 playlist export"
21541 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21542 msgid "XSPF playlist export"
21545 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21546 msgid "HTML playlist export"
21549 #: modules/misc/rtsp.c:63
21550 msgid "Maximum number of connections"
21553 #: modules/misc/rtsp.c:64
21555 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21556 "0 means no limit."
21559 #: modules/misc/rtsp.c:67
21560 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21563 #: modules/misc/rtsp.c:69
21564 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21567 #: modules/misc/rtsp.c:71
21569 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21570 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21571 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21572 "The default is 5."
21575 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21579 #: modules/misc/rtsp.c:78
21580 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21583 #: modules/misc/securetransport.c:55
21584 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21587 #: modules/misc/securetransport.c:68
21588 msgid "TLS server support for OS X"
21591 #: modules/misc/securetransport.c:330
21594 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21595 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21596 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21597 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21599 "If in doubt, abort now.\n"
21602 #: modules/misc/securetransport.c:339
21603 msgid "Accept certificate temporarily"
21606 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21610 #: modules/misc/stats.c:216
21611 msgid "Stats encoder function"
21614 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21615 msgid "Stats decoder"
21618 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21619 msgid "Stats decoder function"
21622 #: modules/misc/stats.c:240
21623 msgid "Stats demux"
21626 #: modules/misc/stats.c:241
21627 msgid "Stats demux function"
21630 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21631 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21634 #: modules/mux/asf.c:57
21635 msgid "Title to put in ASF comments."
21638 #: modules/mux/asf.c:59
21639 msgid "Author to put in ASF comments."
21642 #: modules/mux/asf.c:61
21643 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21646 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21650 #: modules/mux/asf.c:63
21651 msgid "Comment to put in ASF comments."
21654 #: modules/mux/asf.c:65
21655 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21658 #: modules/mux/asf.c:66
21659 msgid "Packet Size"
21662 #: modules/mux/asf.c:67
21663 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21666 #: modules/mux/asf.c:68
21667 msgid "Bitrate override"
21670 #: modules/mux/asf.c:69
21672 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21673 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21677 #: modules/mux/asf.c:73
21681 #: modules/mux/asf.c:563
21682 msgid "Unknown Video"
21685 #: modules/mux/avi.c:55
21689 #: modules/mux/avi.c:56
21693 #: modules/mux/avi.c:57
21697 #: modules/mux/avi.c:60
21701 #: modules/mux/dummy.c:45
21702 msgid "Dummy/Raw muxer"
21705 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21706 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21709 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21711 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21712 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21716 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21717 msgid "MP4/MOV muxer"
21720 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21721 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21724 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21725 msgid "DTS delay (ms)"
21728 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21730 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21731 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21732 "inside the client decoder."
21735 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21736 msgid "PES maximum size"
21739 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21740 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21743 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21753 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21762 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21770 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21778 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21786 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21794 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21798 msgid "PMT Program numbers"
21801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21803 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21808 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21813 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21818 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21823 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21828 msgid "Set PID to ID of ES"
21831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21833 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21834 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21838 msgid "Data alignment"
21841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21843 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21844 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21848 msgid "Shaping delay (ms)"
21851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21853 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21854 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21855 "especially for reference frames."
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21859 msgid "Use keyframes"
21862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
21864 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21865 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21866 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21867 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21868 "the biggest frames in the stream."
21871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21872 msgid "PCR interval (ms)"
21875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21877 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21878 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21882 msgid "Minimum B (deprecated)"
21885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
21886 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21890 msgid "Maximum B (deprecated)"
21893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21895 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21896 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21897 "inside the client decoder."
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21901 msgid "Crypt audio"
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21905 msgid "Crypt audio using CSA"
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21909 msgid "Crypt video"
21912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21913 msgid "Crypt video using CSA"
21916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21917 msgid "CSA Key in use"
21920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21922 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
21927 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
21932 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21933 "header from the value before encrypting."
21936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
21937 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21940 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21941 msgid "Multipart JPEG muxer"
21944 #: modules/mux/ogg.c:47
21945 msgid "Index interval"
21948 #: modules/mux/ogg.c:48
21950 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
21953 #: modules/mux/ogg.c:50
21954 msgid "Index size ratio"
21957 #: modules/mux/ogg.c:52
21958 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
21961 #: modules/mux/ogg.c:60
21962 msgid "Ogg/OGM muxer"
21963 msgstr "Ogg/OGM muxer"
21965 #: modules/mux/wav.c:46
21969 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
21970 msgid "OS X Notification Plugin"
21973 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
21974 msgid "New input playing"
21977 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
21978 msgid "Now playing"
21981 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
21984 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
21986 #: modules/notify/notify.c:55
21987 msgid "Timeout (ms)"
21990 #: modules/notify/notify.c:56
21991 msgid "How long the notification will be displayed."
21994 #: modules/notify/notify.c:61
21998 #: modules/notify/notify.c:62
21999 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22002 #: modules/packetizer/a52.c:51
22003 msgid "A/52 audio packetizer"
22006 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22007 msgid "avparser packetizer"
22010 #: modules/packetizer/copy.c:48
22011 msgid "Copy packetizer"
22014 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22015 msgid "Dirac packetizer"
22018 #: modules/packetizer/dts.c:47
22019 msgid "DTS audio packetizer"
22022 #: modules/packetizer/flac.c:49
22023 msgid "Flac audio packetizer"
22026 #: modules/packetizer/h264.c:62
22027 msgid "H.264 video packetizer"
22030 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22031 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22034 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22035 msgid "MLP/TrueHD parser"
22038 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22039 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22042 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22043 msgid "MPEG4 video packetizer"
22046 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22047 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22050 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22051 msgid "Sync on Intra Frame"
22054 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22056 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22057 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22060 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22061 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22064 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22068 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22069 msgid "VC-1 packetizer"
22072 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22073 msgid "Zeroconf network services"
22076 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22077 msgid "Zeroconf services"
22080 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22081 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22082 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22083 msgid "Bonjour Network Discovery"
22086 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22087 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22090 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22091 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22092 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22094 msgstr "Na videothan agam"
22096 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22097 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22098 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22102 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22106 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22107 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22108 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22109 msgid "My Pictures"
22110 msgstr "Na dealbhan agam"
22112 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22113 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22114 msgid "MTP devices"
22115 msgstr "Uidheaman MTP"
22117 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22119 msgstr "Uidheam MTP"
22121 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22122 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22123 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22124 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22125 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22126 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22127 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22128 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22129 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22130 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22134 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22135 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22136 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22138 msgstr "Pod-chraolaidhean"
22140 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22141 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22142 msgid "Podcast URLs list"
22143 msgstr "Liosta URLaichean nam pod-chraoladh"
22145 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22146 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22149 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22150 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22151 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22152 msgid "Audio capture"
22155 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22156 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22159 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22163 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22164 msgid "SAP multicast address"
22167 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22169 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22170 "However, you can specify a specific address."
22173 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22174 msgid "SAP timeout (seconds)"
22177 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22179 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22182 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22183 msgid "Try to parse the announce"
22186 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22188 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22189 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22192 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22193 msgid "SAP Strict mode"
22196 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22198 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22202 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22203 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22204 msgid "Network streams (SAP)"
22205 msgstr "Sruthan lìonraidh (SAP)"
22207 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22211 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22212 msgid "SDP Descriptions parser"
22215 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22219 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22223 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22225 msgstr "Cleachdaiche"
22227 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22228 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22229 msgid "Video capture"
22230 msgstr "Glacadh video"
22232 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22233 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22234 msgstr "Glacadh video (Video4Linux)"
22236 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22237 msgid "Audio capture (ALSA)"
22238 msgstr "Glacadh fuaime (ALSA)"
22240 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22244 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22248 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22252 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22253 msgid "Unknown type"
22254 msgstr "Seòrsa neo-aithnichte"
22256 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22257 msgid "SAT>IP channel list"
22260 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22261 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22264 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22266 msgid "Master List"
22267 msgstr "Falamhaich an liosta"
22269 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22271 msgid "Server List"
22272 msgstr "Falamhaich an liosta"
22274 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22276 msgid "Custom List"
22277 msgstr "Gnàthaichte"
22279 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22280 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22281 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22282 msgid "Universal Plug'n'Play"
22283 msgstr "Plug'n'Play uile-choitcheann"
22285 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22286 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22287 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22288 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22289 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22290 msgid "Screen capture"
22291 msgstr "Glacadh-sgrìn"
22293 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22294 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22296 "Chan eil manaidsear nan uinneag agad a' solar liosta de dh'aplacaidean."
22298 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22299 msgid "Applications"
22300 msgstr "Aplacaidean"
22302 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22303 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22308 #: modules/video_filter/erase.c:58
22309 msgid "X coordinate"
22310 msgstr "Co-chomharra X"
22312 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22313 msgid "X coordinate of the bargraph."
22316 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22317 #: modules/video_filter/erase.c:60
22318 msgid "Y coordinate"
22319 msgstr "Co-chomharra Y"
22321 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22322 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22325 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22326 msgid "Transparency of the bargraph"
22329 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22331 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22335 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22336 msgid "Bargraph position"
22339 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22341 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22342 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22346 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22347 msgid "Bar width in pixel"
22350 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22351 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22354 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22355 msgid "Bar Height in pixel"
22358 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22359 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22362 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22363 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22366 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22367 msgid "Audio Bar Graph Video"
22370 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22374 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22375 msgid "FIFO which will be read for commands"
22378 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22379 msgid "Output FIFO"
22382 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22383 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22386 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22387 msgid "Dynamic video overlay"
22390 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22391 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22392 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22396 #: modules/spu/logo.c:50
22398 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22399 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22400 "simply enter its filename."
22403 #: modules/spu/logo.c:53
22404 msgid "Logo animation # of loops"
22407 #: modules/spu/logo.c:54
22408 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22411 #: modules/spu/logo.c:56
22412 msgid "Logo individual image time in ms"
22415 #: modules/spu/logo.c:57
22416 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22419 #: modules/spu/logo.c:60
22420 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22423 #: modules/spu/logo.c:63
22424 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22427 #: modules/spu/logo.c:65
22428 msgid "Opacity of the logo"
22431 #: modules/spu/logo.c:66
22433 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22436 #: modules/spu/logo.c:68
22437 msgid "Logo position"
22440 #: modules/spu/logo.c:70
22442 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22443 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22446 #: modules/spu/logo.c:74
22447 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22450 #: modules/spu/logo.c:93
22451 msgid "Logo sub source"
22454 #: modules/spu/logo.c:94
22455 msgid "Logo overlay"
22458 #: modules/spu/logo.c:112
22459 msgid "Logo video filter"
22462 #: modules/spu/marq.c:90
22464 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22465 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22468 #: modules/spu/marq.c:94
22472 #: modules/spu/marq.c:95
22473 msgid "File to read the marquee text from."
22476 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22478 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22482 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22483 msgid "X offset, from the left screen edge."
22486 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22488 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22492 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22493 msgid "Y offset, down from the top."
22496 #: modules/spu/marq.c:100
22500 #: modules/spu/marq.c:101
22502 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22503 "(remains forever)."
22506 #: modules/spu/marq.c:104
22507 msgid "Refresh period in ms"
22510 #: modules/spu/marq.c:105
22512 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22513 "using meta data or time format string sequences."
22516 #: modules/spu/marq.c:109
22518 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22522 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22523 msgid "Font size, pixels"
22524 msgstr "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan"
22526 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22528 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22530 "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan. 'S e -1 a' bhun-roghainn (cleachd meud "
22531 "bunaiteach a' chruth-chlò)."
22533 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22535 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22536 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22537 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22538 "(red + green), #FFFFFF = white"
22541 #: modules/spu/marq.c:121
22542 msgid "Marquee position"
22545 #: modules/spu/marq.c:123
22547 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22548 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22552 #: modules/spu/marq.c:134
22553 msgid "Display text above the video"
22556 #: modules/spu/marq.c:141
22560 #: modules/spu/marq.c:142
22561 msgid "Marquee display"
22564 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22568 #: modules/spu/mosaic.c:89
22570 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22571 "opaque (default)."
22574 #: modules/spu/mosaic.c:93
22575 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22578 #: modules/spu/mosaic.c:95
22579 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22582 #: modules/spu/mosaic.c:97
22583 msgid "Top left corner X coordinate"
22586 #: modules/spu/mosaic.c:99
22587 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22590 #: modules/spu/mosaic.c:100
22591 msgid "Top left corner Y coordinate"
22594 #: modules/spu/mosaic.c:102
22595 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22598 #: modules/spu/mosaic.c:104
22599 msgid "Border width"
22602 #: modules/spu/mosaic.c:106
22603 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22606 #: modules/spu/mosaic.c:107
22607 msgid "Border height"
22610 #: modules/spu/mosaic.c:109
22611 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22614 #: modules/spu/mosaic.c:111
22615 msgid "Mosaic alignment"
22618 #: modules/spu/mosaic.c:113
22620 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22621 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22625 #: modules/spu/mosaic.c:117
22626 msgid "Positioning method"
22629 #: modules/spu/mosaic.c:119
22631 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22632 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22633 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22636 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22637 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22638 msgid "Number of rows"
22639 msgstr "Àireamh de ràghan"
22641 #: modules/spu/mosaic.c:126
22643 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22647 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22648 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22649 msgid "Number of columns"
22650 msgstr "Àireamh de cholbhan"
22652 #: modules/spu/mosaic.c:131
22654 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22655 "set to \"fixed\".)"
22658 #: modules/spu/mosaic.c:134
22659 msgid "Keep aspect ratio"
22660 msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh"
22662 #: modules/spu/mosaic.c:136
22663 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22666 #: modules/spu/mosaic.c:138
22667 msgid "Keep original size"
22668 msgstr "Glèidh am meud tùsail"
22670 #: modules/spu/mosaic.c:140
22671 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22674 #: modules/spu/mosaic.c:142
22675 msgid "Elements order"
22676 msgstr "Òrdugh nan eileamaidean"
22678 #: modules/spu/mosaic.c:144
22680 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22681 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22685 #: modules/spu/mosaic.c:148
22686 msgid "Offsets in order"
22687 msgstr "Offsets ann an òrdugh"
22689 #: modules/spu/mosaic.c:150
22691 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22692 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22693 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22696 #: modules/spu/mosaic.c:156
22698 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22699 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22703 #: modules/spu/mosaic.c:166
22705 msgstr "fèin-obrachail"
22707 #: modules/spu/mosaic.c:166
22709 msgstr "socraichte"
22711 #: modules/spu/mosaic.c:166
22715 #: modules/spu/mosaic.c:176
22716 msgid "Mosaic video sub source"
22719 #: modules/spu/mosaic.c:177
22723 #: modules/spu/remoteosd.c:71
22727 #: modules/spu/remoteosd.c:73
22728 msgid "VNC hostname or IP address."
22731 #: modules/spu/remoteosd.c:75
22735 #: modules/spu/remoteosd.c:77
22736 msgid "VNC port number."
22739 #: modules/spu/remoteosd.c:79
22740 msgid "VNC Password"
22743 #: modules/spu/remoteosd.c:81
22744 msgid "VNC password."
22747 #: modules/spu/remoteosd.c:83
22748 msgid "VNC poll interval"
22751 #: modules/spu/remoteosd.c:85
22752 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
22755 #: modules/spu/remoteosd.c:87
22756 msgid "VNC polling"
22759 #: modules/spu/remoteosd.c:89
22760 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22763 #: modules/spu/remoteosd.c:93
22765 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22768 #: modules/spu/remoteosd.c:95
22772 #: modules/spu/remoteosd.c:97
22773 msgid "Send key events to VNC host."
22776 #: modules/spu/remoteosd.c:99
22777 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22780 #: modules/spu/remoteosd.c:101
22782 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22783 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22784 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22785 "is fully transparent (value 0)."
22788 #: modules/spu/remoteosd.c:116
22789 msgid "Remote-OSD over VNC"
22792 #: modules/spu/remoteosd.c:118
22796 #: modules/spu/rss.c:127
22800 #: modules/spu/rss.c:128
22801 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22804 #: modules/spu/rss.c:129
22805 msgid "Speed of feeds"
22808 #: modules/spu/rss.c:130
22809 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22812 #: modules/spu/rss.c:131
22816 #: modules/spu/rss.c:132
22817 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22820 #: modules/spu/rss.c:134
22821 msgid "Refresh time"
22824 #: modules/spu/rss.c:135
22826 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22827 "feeds are never updated."
22830 #: modules/spu/rss.c:137
22831 msgid "Feed images"
22834 #: modules/spu/rss.c:138
22835 msgid "Display feed images if available."
22838 #: modules/spu/rss.c:145
22840 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22844 #: modules/spu/rss.c:158
22845 msgid "Text position"
22848 #: modules/spu/rss.c:160
22850 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22851 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22855 #: modules/spu/rss.c:164
22856 msgid "Title display mode"
22859 #: modules/spu/rss.c:165
22861 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22862 "images are enabled, 1 otherwise."
22865 #: modules/spu/rss.c:167
22866 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22869 #: modules/spu/rss.c:182
22873 #: modules/spu/rss.c:182
22874 msgid "Always visible"
22875 msgstr "Ri fhaicinn an-còmhnaidh"
22877 #: modules/spu/rss.c:182
22878 msgid "Scroll with feed"
22881 #: modules/spu/rss.c:191
22885 #: modules/spu/rss.c:225
22886 msgid "RSS and Atom feed display"
22889 #: modules/spu/subsdelay.c:45
22890 msgid "Change subtitle delay"
22893 #: modules/spu/subsdelay.c:47
22894 msgid "Delay calculation mode"
22897 #: modules/spu/subsdelay.c:49
22899 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
22900 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
22901 "subtitle delay from its content (text)."
22904 #: modules/spu/subsdelay.c:53
22905 msgid "Calculation factor"
22908 #: modules/spu/subsdelay.c:54
22910 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
22913 #: modules/spu/subsdelay.c:57
22914 msgid "Maximum overlapping subtitles"
22917 #: modules/spu/subsdelay.c:58
22918 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
22921 #: modules/spu/subsdelay.c:60
22922 msgid "Minimum alpha value"
22925 #: modules/spu/subsdelay.c:62
22927 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
22931 #: modules/spu/subsdelay.c:64
22932 msgid "Interval between two disappearances"
22935 #: modules/spu/subsdelay.c:66
22937 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
22938 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
22942 #: modules/spu/subsdelay.c:69
22943 msgid "Interval between disappearance and appearance"
22946 #: modules/spu/subsdelay.c:71
22948 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
22949 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
22953 #: modules/spu/subsdelay.c:74
22954 msgid "Interval between appearance and disappearance"
22957 #: modules/spu/subsdelay.c:76
22959 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
22960 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
22964 #: modules/spu/subsdelay.c:80
22965 msgid "Absolute delay"
22968 #: modules/spu/subsdelay.c:80
22969 msgid "Relative to source delay"
22972 #: modules/spu/subsdelay.c:81
22973 msgid "Relative to source content"
22976 #: modules/spu/subsdelay.c:274
22980 #: modules/spu/subsdelay.c:291
22981 msgid "Overlap fix"
22984 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
22985 msgid "libarchive based stream directory"
22988 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
22989 msgid "libarchive based stream extractor"
22992 #: modules/stream_filter/adf.c:42
22994 msgid "ADF stream filter"
22995 msgstr "Criathragan srutha"
22997 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
22998 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23001 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23003 msgid "Block stream cache"
23004 msgstr "Tùs an uaireadair"
23006 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23008 msgid "Byte stream cache"
23009 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
23011 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23012 msgid "LZMA decompression"
23013 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
23015 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23016 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23017 msgstr "Dì-dhùmhlachadh Burrows-Wheeler"
23019 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23020 msgid "gzip decompression"
23021 msgstr "Dì-dhùmhlachadh gzip"
23023 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23025 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23026 msgstr "'Ga shruthadh"
23028 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23030 msgid "Zlib decompression filter"
23031 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
23033 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23035 msgid "Stream prefetch filter"
23036 msgstr "Criathragan srutha"
23038 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23040 msgid "Buffer size"
23041 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
23043 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23044 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23047 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23051 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23052 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23055 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23057 msgid "Seek threshold"
23058 msgstr "Stairsneach"
23060 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23061 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23064 #: modules/stream_filter/record.c:49
23065 msgid "Internal stream record"
23068 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23069 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23072 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23076 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23077 msgid "Automatically add/delete input streams"
23080 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23082 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23083 "this stream later."
23086 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23087 msgid "Destination bridge-in name"
23090 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23092 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23093 "in at a time, you can discard this option."
23096 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23098 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23099 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23100 "need to raise caching values."
23103 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23107 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23109 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23110 "IDs bridge_in will register."
23113 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23114 msgid "Name of current instance"
23117 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23119 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23120 "at a time, you can discard this option."
23123 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23124 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23127 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23129 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23130 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23131 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23132 "placeholder streams should have the same format."
23135 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23136 msgid "Placeholder delay"
23139 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23140 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23143 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23144 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23147 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23149 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23150 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23151 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23152 "frames in the streams."
23155 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23159 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23160 msgid "Bridge stream output"
23163 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23167 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23171 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23175 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23177 msgid "Cyclic stream output"
23178 msgstr "Às-chur an t-srutha"
23180 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23181 msgid "Elementary Stream ID"
23184 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23185 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23188 #: modules/stream_out/delay.c:43
23189 msgid "Delay of the ES (ms)"
23192 #: modules/stream_out/delay.c:45
23194 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23195 "negative means advance."
23198 #: modules/stream_out/delay.c:55
23199 msgid "Delay a stream"
23202 #: modules/stream_out/description.c:54
23203 msgid "Description stream output"
23206 #: modules/stream_out/display.c:41
23207 msgid "Enable/disable audio rendering."
23210 #: modules/stream_out/display.c:43
23211 msgid "Enable/disable video rendering."
23214 #: modules/stream_out/display.c:44
23218 #: modules/stream_out/display.c:45
23219 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23222 #: modules/stream_out/display.c:54
23223 msgid "Display stream output"
23226 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23227 msgid "Duplicate stream output"
23230 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23231 msgid "Output access method"
23234 #: modules/stream_out/es.c:44
23235 msgid "This is the default output access method that will be used."
23238 #: modules/stream_out/es.c:46
23239 msgid "Audio output access method"
23242 #: modules/stream_out/es.c:48
23243 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23246 #: modules/stream_out/es.c:49
23247 msgid "Video output access method"
23250 #: modules/stream_out/es.c:51
23251 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23254 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23255 msgid "Output muxer"
23258 #: modules/stream_out/es.c:55
23259 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23262 #: modules/stream_out/es.c:56
23263 msgid "Audio output muxer"
23266 #: modules/stream_out/es.c:58
23267 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23270 #: modules/stream_out/es.c:59
23271 msgid "Video output muxer"
23274 #: modules/stream_out/es.c:61
23275 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23278 #: modules/stream_out/es.c:63
23282 #: modules/stream_out/es.c:65
23283 msgid "This is the default output URI."
23286 #: modules/stream_out/es.c:66
23287 msgid "Audio output URL"
23290 #: modules/stream_out/es.c:68
23291 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23294 #: modules/stream_out/es.c:69
23295 msgid "Video output URL"
23298 #: modules/stream_out/es.c:71
23299 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23302 #: modules/stream_out/es.c:80
23303 msgid "Elementary stream output"
23306 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23308 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23310 "Chan eil mòideal inntrigidh freagarrach airson às-chur srutha ann airson "
23313 #: modules/stream_out/gather.c:45
23314 msgid "Gathering stream output"
23317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23318 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23323 msgid "Output video width."
23326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23328 msgid "Output video height."
23331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23332 msgid "Sample aspect ratio"
23335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23336 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23341 msgid "Video filter"
23344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23345 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23349 msgid "Image chroma"
23352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23354 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23355 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23358 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23359 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23363 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23367 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23371 msgid "Mosaic bridge"
23374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23375 msgid "Mosaic bridge stream output"
23378 #: modules/stream_out/record.c:50
23379 msgid "Destination prefix"
23382 #: modules/stream_out/record.c:52
23383 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23386 #: modules/stream_out/record.c:57
23387 msgid "Record stream output"
23390 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23391 msgid "This is the output URL that will be used."
23394 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23396 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23397 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23398 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23399 "SDP to be announced via SAP."
23402 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23403 msgid "SAP announcing"
23406 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23407 msgid "Announce this session with SAP."
23410 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23412 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23413 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23416 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23417 msgid "Session name"
23420 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23422 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23426 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23427 msgid "Session category"
23430 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23432 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23433 "announced if you choose to use SAP."
23436 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23437 msgid "Session description"
23440 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23442 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23443 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23446 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23447 msgid "Session URL"
23450 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23452 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23453 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23454 "(Session Descriptor)."
23457 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23458 msgid "Session email"
23461 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23463 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23464 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23467 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23468 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23471 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23475 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23477 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23480 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23484 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23486 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23489 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23490 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23493 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23495 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23499 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23501 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23505 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23506 msgid "Transport protocol"
23509 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23510 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23513 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23515 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23516 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23520 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23524 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23525 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23528 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23529 msgid "RTSP session timeout (s)"
23532 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23534 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23535 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23536 "is 60 (one minute)."
23539 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23540 msgid "RTP stream output"
23543 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23544 msgid "RTSP VoD server"
23547 #: modules/stream_out/setid.c:45
23551 #: modules/stream_out/setid.c:47
23552 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23555 #: modules/stream_out/setid.c:51
23556 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23559 #: modules/stream_out/setid.c:61
23563 #: modules/stream_out/setid.c:62
23567 #: modules/stream_out/setid.c:63
23568 msgid "Change the id of an elementary stream"
23571 #: modules/stream_out/setid.c:74
23572 msgid "Set ES Lang"
23575 #: modules/stream_out/setid.c:75
23579 #: modules/stream_out/setid.c:76
23580 msgid "Change the language of an elementary stream"
23583 #: modules/stream_out/smem.c:61
23584 msgid "Video prerender callback"
23587 #: modules/stream_out/smem.c:62
23589 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23590 "buffer where render will be done."
23593 #: modules/stream_out/smem.c:65
23594 msgid "Audio prerender callback"
23597 #: modules/stream_out/smem.c:66
23599 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23600 "buffer where render will be done."
23603 #: modules/stream_out/smem.c:69
23604 msgid "Video postrender callback"
23607 #: modules/stream_out/smem.c:70
23609 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23610 "called when the render is into the buffer."
23613 #: modules/stream_out/smem.c:73
23614 msgid "Audio postrender callback"
23617 #: modules/stream_out/smem.c:74
23619 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23620 "called when the render is into the buffer."
23623 #: modules/stream_out/smem.c:77
23624 msgid "Video Callback data"
23627 #: modules/stream_out/smem.c:78
23628 msgid "Data for the video callback function."
23631 #: modules/stream_out/smem.c:80
23632 msgid "Audio callback data"
23635 #: modules/stream_out/smem.c:81
23636 msgid "Data for the audio callback function."
23639 #: modules/stream_out/smem.c:83
23640 msgid "Time Synchronized output"
23643 #: modules/stream_out/smem.c:84
23645 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23646 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23649 #: modules/stream_out/smem.c:96
23653 #: modules/stream_out/smem.c:97
23654 msgid "Stream output to memory buffer"
23657 #: modules/stream_out/stats.c:42
23658 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23661 #: modules/stream_out/stats.c:43
23662 msgid "Prefix to show on output line"
23665 #: modules/stream_out/stats.c:52
23666 msgid "Writes statistic info about stream"
23669 #: modules/stream_out/standard.c:44
23670 msgid "Output method to use for the stream."
23673 #: modules/stream_out/standard.c:47
23674 msgid "Muxer to use for the stream."
23677 #: modules/stream_out/standard.c:48
23678 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23680 msgid "Output destination"
23683 #: modules/stream_out/standard.c:50
23685 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23688 #: modules/stream_out/standard.c:51
23689 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23692 #: modules/stream_out/standard.c:53
23694 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23695 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23698 #: modules/stream_out/standard.c:55
23699 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23702 #: modules/stream_out/standard.c:57
23704 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23708 #: modules/stream_out/standard.c:93
23709 msgid "Standard stream output"
23712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23713 msgid "Video encoder"
23716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23718 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23723 msgid "Destination video codec"
23726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23727 msgid "This is the video codec that will be used."
23730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23731 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23732 msgid "Video bitrate"
23735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23736 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23740 msgid "Video scaling"
23743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23744 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23748 msgid "Video frame-rate"
23751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23752 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23756 msgid "Deinterlace video"
23759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23760 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23764 msgid "Deinterlace module"
23767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23768 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23772 msgid "Maximum video width"
23775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23776 msgid "Maximum output video width."
23779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23780 msgid "Maximum video height"
23783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23784 msgid "Maximum output video height."
23787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23789 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23790 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23794 msgid "Audio encoder"
23797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23799 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23804 msgid "Destination audio codec"
23807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23808 msgid "This is the audio codec that will be used."
23811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23812 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23813 msgid "Audio bitrate"
23816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23817 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23822 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23826 msgid "This is the language of the audio stream."
23829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23830 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23834 msgid "Audio filter"
23837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23839 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23840 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23844 msgid "Subtitle encoder"
23847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23849 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23854 msgid "Destination subtitle codec"
23857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23858 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23863 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23864 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23865 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23866 "subpicture modules"
23869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23870 msgid "Number of threads"
23873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23874 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23878 msgid "High priority"
23879 msgstr "Prìomhachas àrd"
23881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23883 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23888 msgid "Picture pool size"
23889 msgstr "Sealladh PictureFlow"
23891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23893 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
23894 "threads when threads > 0"
23897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
23899 msgstr "Tar-chòdaich"
23901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
23902 msgid "Transcode stream output"
23905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
23906 msgid "Overlays/Subtitles"
23909 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
23910 msgid "Monospace Font"
23913 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
23914 msgid "Font family for the font you want to use"
23917 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
23918 msgid "Font file for the font you want to use"
23921 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
23922 msgid "Font size in pixels"
23923 msgstr "Meudh a' chruth-chlò ann am piogsalan"
23925 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
23927 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23928 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23932 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
23933 msgid "Text opacity"
23934 msgstr "Dubharachd an teacsa"
23936 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
23938 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23939 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
23942 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
23943 msgid "Text default color"
23944 msgstr "Dath bunaiteach an teacsa"
23946 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
23948 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23949 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23950 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23951 "(red + green), #FFFFFF = white"
23954 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
23955 msgid "Relative font size"
23956 msgstr "Meudh dàimheach a' chruth-chlò"
23958 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
23960 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23961 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23964 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
23965 msgid "Background opacity"
23966 msgstr "Dubharachd a' chùlaibh"
23968 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
23969 msgid "Background color"
23970 msgstr "Dath a' chùlaibh"
23972 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
23973 msgid "Outline opacity"
23974 msgstr "Dubharachd na h-oir-loidhne"
23976 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
23977 msgid "Shadow opacity"
23978 msgstr "Dubharachd na sgàile"
23980 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
23981 msgid "Shadow color"
23982 msgstr "Dath na sgàile"
23984 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
23985 msgid "Shadow angle"
23986 msgstr "Ceàrn na sgàile"
23988 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
23989 msgid "Shadow distance"
23990 msgstr "Astar na sgàile"
23992 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
23994 msgid "Text direction"
23995 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
23997 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
23998 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24001 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24002 msgid "Use YUVP renderer"
24005 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24007 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24008 "you want to encode into DVB subtitles"
24011 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24015 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24019 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24020 msgid "Left to right"
24023 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24025 msgid "Right to left"
24026 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
24028 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24029 msgid "Text renderer"
24032 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24033 msgid "Freetype2 font renderer"
24036 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24037 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24040 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24041 msgid "Speech synthesis for Windows"
24044 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24045 msgid "SVG template file"
24048 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24050 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24053 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24054 msgid "Dummy font renderer"
24057 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24058 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24061 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24062 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24063 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24064 msgid "Conversions from "
24067 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24068 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24071 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24072 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24075 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24076 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24079 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24080 msgid "MMX conversions from "
24083 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24084 msgid "SSE2 conversions from "
24087 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24088 msgid "AltiVec conversions from "
24091 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24092 msgid "OpenMAX DL image processing"
24095 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24096 msgid "RV32 conversion filter"
24099 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24100 msgid "Scaling mode"
24103 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24104 msgid "Scaling mode to use."
24107 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24108 msgid "Fast bilinear"
24111 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24115 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24116 msgid "Bicubic (good quality)"
24119 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24120 msgid "Experimental"
24123 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24124 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24127 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24131 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24132 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24135 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24139 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24143 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24147 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24148 msgid "Bicubic spline"
24151 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24152 msgid "Video scaling filter"
24155 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24159 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24160 msgid "YUVP converter"
24161 msgstr "Iompachair YUVP"
24163 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24164 msgid "Brightness threshold"
24165 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
24167 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24169 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24170 "threshold value will be the brightness defined below."
24173 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24174 msgid "Image contrast (0-2)"
24177 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24178 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24181 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24182 msgid "Image hue (0-360)"
24185 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24186 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24189 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24190 msgid "Image saturation (0-3)"
24193 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24194 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24197 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24198 msgid "Image brightness (0-2)"
24201 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24202 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24205 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24206 msgid "Image gamma (0-10)"
24209 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24210 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24213 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24214 msgid "Image properties filter"
24217 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24218 msgid "Image adjust"
24219 msgstr "Gleusadh an deilbh"
24221 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24222 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24225 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24226 msgid "Transparency mask"
24229 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24230 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24233 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24234 msgid "Alpha mask video filter"
24237 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24241 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24242 msgid "Color scheme"
24243 msgstr "Sgeama nan dathan"
24245 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24246 msgid "Define the glasses' color scheme"
24249 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24250 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24253 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24254 msgid "Window size"
24255 msgstr "Meud na h-uinneige"
24257 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24258 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24259 msgstr "Co mheud frèam (eadar 0 is 100)"
24261 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24262 msgid "Softening value"
24265 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24266 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24269 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24270 msgid "antiflicker video filter"
24273 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24274 msgid "antiflicker"
24277 #: modules/video_filter/ball.c:98
24281 #: modules/video_filter/ball.c:100
24282 msgid "Edge visible"
24285 #: modules/video_filter/ball.c:101
24286 msgid "Set edge visibility."
24289 #: modules/video_filter/ball.c:103
24293 #: modules/video_filter/ball.c:104
24295 "Set ball speed, the displacement value in "
24296 "number of pixels by frame."
24299 #: modules/video_filter/ball.c:107
24303 #: modules/video_filter/ball.c:108
24305 "Set ball size giving its radius in number of "
24309 #: modules/video_filter/ball.c:111
24310 msgid "Gradient threshold"
24313 #: modules/video_filter/ball.c:112
24314 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24317 #: modules/video_filter/ball.c:114
24318 msgid "Augmented reality ball game"
24321 #: modules/video_filter/ball.c:123
24322 msgid "Ball video filter"
24325 #: modules/video_filter/ball.c:124
24329 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24330 msgid "Number of time to blend"
24333 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24334 msgid "The number of time the blend will be performed"
24337 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24338 msgid "Alpha of the blended image"
24341 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24342 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24345 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24346 msgid "Image to be blended onto"
24349 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24350 msgid "The image which will be used to blend onto"
24353 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24354 msgid "Chroma for the base image"
24357 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24358 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24361 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24362 msgid "Image which will be blended"
24365 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24366 msgid "The image blended onto the base image"
24369 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24370 msgid "Chroma for the blend image"
24373 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24374 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24377 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24378 msgid "Blending benchmark filter"
24381 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24385 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24386 msgid "Benchmarking"
24389 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24393 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24394 msgid "Blend image"
24397 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24398 msgid "Video pictures blending"
24401 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24403 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24404 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24405 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24409 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24410 msgid "Bluescreen U value"
24413 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24415 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24416 "Defaults to 120 for blue."
24419 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24420 msgid "Bluescreen V value"
24423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24425 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24426 "Defaults to 90 for blue."
24429 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24430 msgid "Bluescreen U tolerance"
24433 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24435 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24436 "value between 10 and 20 seems sensible."
24439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24440 msgid "Bluescreen V tolerance"
24443 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24445 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24446 "value between 10 and 20 seems sensible."
24449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24450 msgid "Bluescreen video filter"
24453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24455 msgstr "Sgrìn ghorm"
24457 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24458 msgid "Output width"
24459 msgstr "Leud an às-chuir"
24461 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24462 msgid "Output (canvas) image width"
24463 msgstr "Leud an deilbh às-chuir (canabhas)"
24465 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24466 msgid "Output height"
24467 msgstr "Àirde an as-chuir"
24469 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24470 msgid "Output (canvas) image height"
24471 msgstr "Àirde an deilbh às-chuir (canabhas)"
24473 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24474 msgid "Output picture aspect ratio"
24477 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24479 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24480 "have the same SAR as the input."
24483 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24487 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24489 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24490 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24493 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24494 msgid "Automatically resize and pad a video"
24497 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24501 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24502 msgid "Canvas video filter"
24505 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24507 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24508 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24509 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24510 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24513 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24514 msgid "Select one color in the video"
24517 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24518 msgid "Color threshold filter"
24521 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24522 msgid "Saturation threshold"
24525 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24526 msgid "Similarity threshold"
24529 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24530 msgid "Pixels to crop from top"
24533 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24534 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24537 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24538 msgid "Pixels to crop from bottom"
24541 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24542 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24545 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24546 msgid "Pixels to crop from left"
24549 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24550 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24553 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24554 msgid "Pixels to crop from right"
24557 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24558 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24561 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24562 msgid "Pixels to padd to top"
24565 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24566 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24569 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24570 msgid "Pixels to padd to bottom"
24573 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24574 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24577 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24578 msgid "Pixels to padd to left"
24581 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24582 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24585 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24586 msgid "Pixels to padd to right"
24589 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24590 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24593 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24597 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24598 msgid "Video cropping filter"
24601 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24605 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24609 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24613 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24617 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24621 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24623 msgstr "Meadhanach"
24625 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24629 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24630 msgid "Streaming deinterlace mode"
24633 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24634 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24637 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24638 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24641 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24643 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24644 "frame boundaries. \n"
24646 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24647 "such as videos from a camcorder. \n"
24649 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24650 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24652 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24653 "(bright) field, too. \n"
24655 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24656 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24659 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24660 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24663 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24665 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24666 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24670 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24671 msgid "Deinterlacing video filter"
24674 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24676 msgid "Edge detection video filter"
24677 msgstr "Criathrag video sepia"
24679 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
24681 msgid "Edge detection"
24682 msgstr "Taghadh faidhle"
24684 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
24685 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
24688 #: modules/video_filter/erase.c:56
24689 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24692 #: modules/video_filter/erase.c:59
24693 msgid "X coordinate of the mask."
24696 #: modules/video_filter/erase.c:61
24697 msgid "Y coordinate of the mask."
24700 #: modules/video_filter/erase.c:63
24701 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24704 #: modules/video_filter/erase.c:68
24705 msgid "Erase video filter"
24708 #: modules/video_filter/erase.c:69
24712 #: modules/video_filter/extract.c:55
24713 msgid "RGB component to extract"
24716 #: modules/video_filter/extract.c:56
24717 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24720 #: modules/video_filter/extract.c:67
24721 msgid "Extract RGB component video filter"
24724 #: modules/video_filter/fps.c:45
24726 msgid "FPS conversion video filter"
24727 msgstr "Criathrag video sepia"
24729 #: modules/video_filter/fps.c:46
24731 msgid "FPS Converter"
24732 msgstr "Iompachair YUVP"
24734 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24735 msgid "Freezing interactive video filter"
24738 #: modules/video_filter/freeze.c:79
24742 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
24743 msgid "Gaussian's std deviation"
24746 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24748 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24749 "to 3*sigma away in any direction."
24752 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
24753 msgid "Add a blurring effect"
24756 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
24757 msgid "Gaussian blur video filter"
24760 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
24761 msgid "Gaussian Blur"
24764 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
24765 msgid "Radius in pixels"
24768 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24772 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24773 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24776 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24777 msgid "Gradfun video filter"
24780 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24784 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
24785 msgid "Debanding algorithm"
24788 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24789 msgid "Distort mode"
24792 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24793 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24796 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24797 msgid "Gradient image type"
24800 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24802 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24806 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24807 msgid "Apply cartoon effect"
24810 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24811 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24814 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24815 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24818 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24819 msgid "Gradient video filter"
24822 #: modules/video_filter/grain.c:54
24823 msgid "Variance of the gaussian noise"
24826 #: modules/video_filter/grain.c:58
24827 msgid "Minimal period"
24830 #: modules/video_filter/grain.c:59
24831 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24834 #: modules/video_filter/grain.c:60
24835 msgid "Maximal period"
24838 #: modules/video_filter/grain.c:61
24839 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24842 #: modules/video_filter/grain.c:64
24843 msgid "Grain video filter"
24846 #: modules/video_filter/grain.c:65
24850 #: modules/video_filter/grain.c:66
24851 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24854 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24855 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24858 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24859 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24862 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24863 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24866 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24867 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24870 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24871 msgid "HQ Denoiser 3D"
24874 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24875 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24878 #: modules/video_filter/invert.c:50
24879 msgid "Invert video filter"
24882 #: modules/video_filter/invert.c:51
24883 msgid "Color inversion"
24886 #: modules/video_filter/magnify.c:49
24887 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24890 #: modules/video_filter/magnify.c:50
24894 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24895 msgid "Mirror orientation"
24898 #: modules/video_filter/mirror.c:65
24900 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24904 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24908 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24912 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24916 #: modules/video_filter/mirror.c:72
24917 msgid "Direction of the mirroring"
24920 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24921 msgid "Left to right/Top to bottom"
24924 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24925 msgid "Right to left/Bottom to top"
24928 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24929 msgid "Mirror video filter"
24932 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24933 msgid "Mirror video"
24936 #: modules/video_filter/mirror.c:82
24937 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24940 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24941 msgid "Blur factor (1-127)"
24944 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
24945 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24948 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
24949 msgid "Motion blur filter"
24952 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24953 msgid "Motion detect video filter"
24956 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
24957 msgid "Old movie effect video filter"
24960 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
24964 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
24965 msgid "OpenCV face detection example filter"
24968 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
24969 msgid "OpenCV example"
24972 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
24973 msgid "Haar cascade filename"
24976 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
24977 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24981 msgid "Use input chroma unaltered"
24984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24985 msgid "I420 - first plane is grayscale"
24988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24993 msgid "Don't display any video"
24996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24997 msgid "Display the input video"
25000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25001 msgid "Display the processed video"
25004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25005 msgid "Show only errors"
25006 msgstr "Na seall ach mearachdan"
25008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25009 msgid "Show errors and warnings"
25010 msgstr "Seall mearachdan is rabhaidhean"
25012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25013 msgid "Show everything including debug messages"
25016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25017 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25025 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25030 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25035 msgid "OpenCV filter chroma"
25038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25040 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25044 msgid "Wrapper filter output"
25047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25048 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25052 msgid "OpenCV internal filter name"
25055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25056 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25059 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25060 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25063 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25064 msgid "Posterize video filter"
25067 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25068 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25071 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25073 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25074 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25075 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25076 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25079 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25080 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25083 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25084 msgid "Video post processing filter"
25087 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25091 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25095 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25099 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25100 msgid "Psychedelic video filter"
25103 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25104 msgid "Number of puzzle rows"
25107 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25108 msgid "Number of puzzle columns"
25111 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25115 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25116 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25119 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25123 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25124 msgid "Unshuffled Border width."
25127 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25128 msgid "Small preview"
25131 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25132 msgid "Show small preview."
25135 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25136 msgid "Small preview size"
25139 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25140 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25143 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25144 msgid "Piece edge shape size"
25147 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25148 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25151 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25152 msgid "Auto shuffle"
25153 msgstr "Air thuaiream gu fèin-obrachail"
25155 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25156 msgid "Auto shuffle delay during game"
25159 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25161 msgstr "Fèin-fhuasgladh"
25163 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25164 msgid "Auto solve delay during game"
25167 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25171 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25172 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25175 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25176 msgid "jigsaw puzzle"
25179 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25180 msgid "sliding puzzle"
25183 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25184 msgid "swap puzzle"
25187 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25188 msgid "exchange puzzle"
25191 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25195 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25199 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25200 msgid "0/90/180/270"
25203 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25204 msgid "0/90/180/270/mirror"
25207 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25208 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25211 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25215 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25216 msgid "Ripple video filter"
25219 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25221 msgstr "Cuairteagan"
25223 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25224 msgid "Angle in degrees"
25227 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25228 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25231 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25232 msgid "Use motion sensors"
25235 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25236 msgid "Rotate video filter"
25239 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25243 #: modules/video_filter/scene.c:59
25244 msgid "Image format"
25247 #: modules/video_filter/scene.c:60
25248 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25251 #: modules/video_filter/scene.c:62
25252 msgid "Image width"
25255 #: modules/video_filter/scene.c:63
25257 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25261 #: modules/video_filter/scene.c:67
25262 msgid "Image height"
25265 #: modules/video_filter/scene.c:68
25267 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25268 "video characteristics."
25271 #: modules/video_filter/scene.c:72
25272 msgid "Recording ratio"
25275 #: modules/video_filter/scene.c:73
25277 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25280 #: modules/video_filter/scene.c:76
25281 msgid "Filename prefix"
25284 #: modules/video_filter/scene.c:77
25286 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25287 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25290 #: modules/video_filter/scene.c:81
25291 msgid "Directory path prefix"
25294 #: modules/video_filter/scene.c:82
25296 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25297 "will be automatically saved in users homedir."
25300 #: modules/video_filter/scene.c:86
25301 msgid "Always write to the same file"
25302 msgstr "Sgrìobh san aon fhaidhle an-còmhnaidh"
25304 #: modules/video_filter/scene.c:87
25306 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25307 "this case, the number is not appended to the filename."
25310 #: modules/video_filter/scene.c:91
25311 msgid "Send your video to picture files"
25314 #: modules/video_filter/scene.c:95
25315 msgid "Scene filter"
25318 #: modules/video_filter/scene.c:96
25319 msgid "Scene video filter"
25322 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25323 msgid "Sepia intensity"
25324 msgstr "Dèine na sepia"
25326 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25327 msgid "Intensity of sepia effect"
25328 msgstr "Dèine na buaidh sepia"
25330 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25331 msgid "Sepia video filter"
25332 msgstr "Criathrag video sepia"
25334 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25335 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25338 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25339 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25342 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25343 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25346 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25347 msgid "Augment contrast between contours."
25350 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25351 msgid "Sharpen video filter"
25354 #: modules/video_filter/transform.c:49
25355 msgid "Transform type"
25358 #: modules/video_filter/transform.c:55
25362 #: modules/video_filter/transform.c:55
25363 msgid "Anti-transpose"
25366 #: modules/video_filter/transform.c:58
25367 msgid "Video transformation filter"
25370 #: modules/video_filter/transform.c:59
25371 msgid "Transformation"
25372 msgstr "Cruth-atharrachadh"
25374 #: modules/video_filter/transform.c:60
25375 msgid "Rotate or flip the video"
25378 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25379 msgid "VHS movie effect video filter"
25382 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25386 #: modules/video_filter/wave.c:53
25387 msgid "Wave video filter"
25390 #: modules/video_filter/wave.c:54
25394 #: modules/video_output/aa.c:58
25396 msgstr "Ealain ASCII"
25398 #: modules/video_output/aa.c:61
25399 msgid "ASCII-art video output"
25400 msgstr "Às-chur video ealain ASCII"
25402 #: modules/video_output/android/window.c:50
25404 msgid "Android Window"
25405 msgstr "Dùin an uinneag"
25407 #: modules/video_output/android/window.c:51
25408 msgid "Android native window"
25411 #: modules/video_output/caca.c:57
25412 msgid "Color ASCII art video output"
25415 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25416 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25419 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25420 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25423 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25425 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25426 "After this delay we black out the video."
25429 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25430 msgid "Active Format Descriptor line."
25433 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25434 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25437 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25438 msgid "Picture to display on input signal loss."
25441 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25442 msgid "Output card"
25445 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25446 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25449 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25450 msgid "Desired output mode"
25453 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25455 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25456 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25459 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25460 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25463 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25465 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25468 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25470 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25471 "disables audio output."
25474 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25475 msgid "Video connection for DeckLink output."
25478 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25479 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25482 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25483 msgid "DecklinkOutput"
25486 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25487 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25490 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25491 msgid "DeckLink General Options"
25494 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25496 msgid "DeckLink Video Output module"
25497 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
25499 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25500 msgid "DeckLink Video Options"
25503 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25505 msgid "DeckLink Audio Output module"
25506 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
25508 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25509 msgid "DeckLink Audio Options"
25512 #: modules/video_output/drawable.c:34
25513 msgid "Window handle (HWND)"
25516 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25518 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25522 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25526 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25527 msgid "Embedded window video"
25530 #: modules/video_output/fb.c:56
25531 msgid "Framebuffer device"
25532 msgstr "Inneal bufar fhrèamaichean"
25534 #: modules/video_output/fb.c:58
25535 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25537 "An t-inneal bufair fhrèamaichean a chleachdar airson reandaradh (/dev/fb0 a "
25540 #: modules/video_output/fb.c:60
25541 msgid "Run fb on current tty"
25544 #: modules/video_output/fb.c:62
25546 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25547 "handling with caution)"
25550 #: modules/video_output/fb.c:65
25551 msgid "Framebuffer resolution to use"
25554 #: modules/video_output/fb.c:67
25556 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25557 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25560 #: modules/video_output/fb.c:70
25561 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25564 #: modules/video_output/fb.c:71
25565 msgid "Disable for double buffering in software."
25568 #: modules/video_output/fb.c:73
25569 msgid "Image format (default RGB)"
25572 #: modules/video_output/fb.c:74
25574 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25575 "has no way to report its chroma."
25578 #: modules/video_output/fb.c:92
25579 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25582 #: modules/video_output/glx.c:261
25586 #: modules/video_output/glx.c:262
25587 msgid "GLX extension for OpenGL"
25590 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25591 msgid "Enable a workaround for T23"
25594 #: modules/video_output/kva.c:52
25596 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25597 "size is equal to or smaller than the movie size."
25600 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25604 #: modules/video_output/kva.c:57
25605 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25608 #: modules/video_output/kva.c:62
25612 #: modules/video_output/kva.c:62
25613 msgid "WarpOverlay!"
25616 #: modules/video_output/kva.c:62
25620 #: modules/video_output/kva.c:62
25624 #: modules/video_output/kva.c:72
25625 msgid "K Video Acceleration video output"
25628 #: modules/video_output/macosx.m:75
25629 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25632 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25633 msgid "OpenGL extension"
25636 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25637 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25640 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25641 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25644 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25648 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25649 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25652 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25656 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25657 msgid "OpenGL video output"
25660 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25664 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25665 msgid "EGL extension for OpenGL"
25668 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
25669 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25672 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
25673 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
25674 msgid "Use hardware blending support"
25677 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
25678 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
25679 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25682 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
25683 msgid "Pixel Shader"
25686 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
25687 msgid "Choose a pixel shader to apply."
25690 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
25691 msgid "Path to HLSL file"
25694 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
25695 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
25698 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
25702 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
25703 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25706 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
25708 msgid "Direct3D9 video output"
25709 msgstr "Às-chur video YUV"
25711 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
25712 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
25715 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
25717 msgid "Direct3D11 video output"
25718 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
25720 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
25721 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
25722 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25723 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
25725 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
25727 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25728 "doesn't have any effect when using overlays."
25731 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
25732 msgid "Overlay video output"
25733 msgstr "Tar-chòmhdaich às-chur a' video"
25735 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
25737 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
25738 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
25740 "'S e comas luathachadh bathar-cruaidh na cairte video agad a tha san tar-"
25741 "chòmhdachadh (an comas video a reandaradh gu dìreach). Feuchaidh VLC ri a "
25742 "chleachdadh a ghnàth."
25744 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
25745 msgid "Use video buffers in system memory"
25748 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
25750 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25751 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25752 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25753 "doesn't have any effect when using overlays."
25756 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
25757 msgid "Use triple buffering for overlays"
25760 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
25762 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25763 "better video quality (no flickering)."
25766 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
25767 msgid "Name of desired display device"
25770 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
25772 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25773 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25774 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25777 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
25779 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25783 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
25784 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25787 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
25791 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
25792 msgid "OpenGL video output for Windows"
25795 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
25796 msgid "Windows GDI video output"
25799 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25800 msgid "Dummy image chroma format"
25803 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25805 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25806 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25809 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25810 msgid "Dummy video output"
25813 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25814 msgid "Statistics video output"
25817 #: modules/video_output/vmem.c:43
25818 msgid "Video memory buffer width."
25821 #: modules/video_output/vmem.c:46
25822 msgid "Video memory buffer height."
25825 #: modules/video_output/vmem.c:49
25826 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25829 #: modules/video_output/vmem.c:51
25833 #: modules/video_output/vmem.c:52
25835 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25838 #: modules/video_output/vmem.c:59
25839 msgid "Video memory output"
25842 #: modules/video_output/vmem.c:60
25843 msgid "Video memory"
25844 msgstr "Cuimhne a' video"
25846 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
25847 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
25849 msgid "Wayland display"
25850 msgstr "Taisbeanadh X11"
25852 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
25853 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
25855 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
25856 "display will be used."
25859 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
25863 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
25864 msgid "Wayland shell surface"
25867 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
25871 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
25873 msgid "Wayland shared memory video output"
25874 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
25876 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
25880 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
25881 msgid "XDG shell surface"
25884 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25885 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25886 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25887 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25888 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25889 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
25891 msgid "VLC media player"
25892 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
25894 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25895 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25896 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
25901 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
25905 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
25906 msgid "X11 display"
25907 msgstr "Taisbeanadh X11"
25909 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
25911 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25915 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
25916 msgid "X11 window ID"
25917 msgstr "ID uinneige X11"
25919 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
25923 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
25924 msgid "X11 video window (XCB)"
25927 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25931 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
25932 msgid "X11 video output (XCB)"
25935 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25936 msgid "XVideo adaptor number"
25939 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
25941 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25942 "functional adaptor."
25945 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25946 msgid "XVideo format id"
25949 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
25951 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25952 "match for the video being played."
25955 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
25959 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
25960 msgid "XVideo output (XCB)"
25963 #: modules/video_output/yuv.c:41
25964 msgid "device, fifo or filename"
25967 #: modules/video_output/yuv.c:42
25968 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25971 #: modules/video_output/yuv.c:44
25972 msgid "Chroma used"
25975 #: modules/video_output/yuv.c:46
25976 msgid "Force use of a specific chroma for output."
25979 #: modules/video_output/yuv.c:48
25980 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
25983 #: modules/video_output/yuv.c:49
25985 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25986 "requires YV12/I420 fourcc."
25989 #: modules/video_output/yuv.c:58
25991 msgstr "Às-chur YUV"
25993 #: modules/video_output/yuv.c:59
25994 msgid "YUV video output"
25995 msgstr "Às-chur video YUV"
25997 #: modules/video_splitter/clone.c:40
25998 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26001 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26002 msgid "Video output modules"
26003 msgstr "Mòidealan às-chur a' video"
26005 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26007 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26008 "separated list of modules."
26011 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26012 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26015 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26016 msgid "Clone video filter"
26017 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
26019 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26021 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26024 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26025 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26028 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26029 msgid "Active windows"
26032 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26033 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26036 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26037 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26040 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26041 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26044 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26048 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26049 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26052 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26053 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26056 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26057 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26060 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26061 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26064 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26065 msgid "Attenuation"
26068 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26070 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26071 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26074 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26075 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26078 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26080 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26083 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26084 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26087 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26089 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26092 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26093 msgid "Attenuation, end (in %)"
26096 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26097 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26100 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26101 msgid "middle position (in %)"
26104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26106 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26110 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26111 msgid "Gamma (Red) correction"
26114 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26116 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26119 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26120 msgid "Gamma (Green) correction"
26123 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26125 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26128 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26129 msgid "Gamma (Blue) correction"
26132 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26134 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26137 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26138 msgid "Black Crush for Red"
26141 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26142 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26145 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26146 msgid "Black Crush for Green"
26149 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26150 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26153 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26154 msgid "Black Crush for Blue"
26157 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26158 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26161 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26162 msgid "White Crush for Red"
26165 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26166 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26169 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26170 msgid "White Crush for Green"
26173 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26174 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26177 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26178 msgid "White Crush for Blue"
26181 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26182 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26185 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26186 msgid "Black Level for Red"
26189 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26190 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26193 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26194 msgid "Black Level for Green"
26197 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26198 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26201 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26202 msgid "Black Level for Blue"
26205 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26206 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26209 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26210 msgid "White Level for Red"
26213 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26214 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26217 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26218 msgid "White Level for Green"
26221 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26222 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26225 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26226 msgid "White Level for Blue"
26229 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26230 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26233 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26234 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26237 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26238 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26241 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26242 msgid "Element aspect ratio"
26245 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26246 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26249 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26250 msgid "Wall video filter"
26253 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26257 #: modules/visualization/goom.c:46
26258 msgid "Goom display width"
26259 msgstr "Leud an taisbeanaidh Goom"
26261 #: modules/visualization/goom.c:47
26262 msgid "Goom display height"
26263 msgstr "Àirde an taisbeanaidh Goom"
26265 #: modules/visualization/goom.c:48
26267 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26268 "will be prettier but more CPU intensive)."
26271 #: modules/visualization/goom.c:51
26272 msgid "Goom animation speed"
26275 #: modules/visualization/goom.c:52
26277 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26280 #: modules/visualization/goom.c:58
26284 #: modules/visualization/goom.c:59
26285 msgid "Goom effect"
26286 msgstr "Èifeachd Goom"
26288 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26289 msgid "projectM configuration file"
26290 msgstr "Faidhle rèiteachadh projectM"
26292 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26293 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26295 "An t-slighe a thèid a chleachdadh gus a' mhòideal projectM a rèiteachadh."
26297 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26298 msgid "projectM preset path"
26299 msgstr "Slighe ro-shocrachadh projectM"
26301 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26302 msgid "Path to the projectM preset directory"
26303 msgstr "An t-slighe gu pasgan ro-shocrachadh projectM"
26305 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26307 msgstr "Cruth-clò an tiotail"
26309 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26310 msgid "Font used for the titles"
26311 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh airson tiotalan"
26313 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26315 msgstr "Clàr-taice nan cruthan-clò"
26317 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26318 msgid "Font used for the menus"
26319 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh sna clàran-taice"
26321 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26322 msgid "The width of the video window, in pixels."
26323 msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
26325 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26326 msgid "The height of the video window, in pixels."
26327 msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
26329 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26331 msgstr "Leud a' mhogail"
26333 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26334 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26335 msgstr "Leud a' mhogail, ann am piogsailean."
26337 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26338 msgid "Mesh height"
26339 msgstr "Àirde a' mhogail"
26341 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26342 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26343 msgstr "Àirde a' mhogail, ann am piogsailean."
26345 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26346 msgid "Texture size"
26347 msgstr "Meud an innich"
26349 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26350 msgid "The size of the texture, in pixels."
26351 msgstr "Meud an innich, ann am piogsailean."
26353 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26357 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26358 msgid "libprojectM effect"
26359 msgstr "Èifeachd libprojectM"
26361 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26362 msgid "Effects list"
26363 msgstr "Liosta nan èifeachdan"
26365 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26367 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26368 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26371 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26372 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26375 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26376 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26379 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26383 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26384 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26387 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26388 msgid "Kaiser window parameter"
26391 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26393 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26394 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26397 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26398 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26401 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26402 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26405 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26406 msgid "Number of blank pixels between bands."
26409 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26410 msgid "Amplification"
26413 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26414 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26417 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26418 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26421 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26422 msgid "Enable original graphic spectrum"
26425 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26426 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26429 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26430 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26433 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26434 msgid "Draw the base of the bands"
26437 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26438 msgid "Base pixel radius"
26441 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26442 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26445 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26446 msgid "Spectral sections"
26449 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26450 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26453 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26454 msgid "Peak height"
26457 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26458 msgid "Total pixel height of the peak items."
26461 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26462 msgid "Peak extra width"
26465 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26466 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26469 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26470 msgid "V-plane color"
26473 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26474 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26477 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26481 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26482 msgid "Visualizer filter"
26485 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26486 msgid "Spectrum analyser"
26489 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26493 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26494 msgid "#paste your VLM commands here"
26497 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26498 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26501 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26502 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26506 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26507 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26511 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26512 msgid "Subtitle codec"
26515 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26516 msgid "Output\tmethod"
26519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26520 msgid "Multiplexer"
26523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26528 msgid "MUX options"
26531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26532 msgid "Video scale"
26535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26536 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26537 msgid "Output port"
26540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26541 msgid "Output\tfile"
26544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26545 msgid "Input media"
26548 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26553 msgid "Sample ui-state-error style."
26556 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26560 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26561 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26565 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26569 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26570 msgid "Column border"
26573 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26577 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26578 msgid "Mosaic Tiles"
26581 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26582 msgid "Playback Rate"
26583 msgstr "Reat na cluiche"
26585 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26586 msgid "Audio Delay"
26587 msgstr "Dàil na fuaime"
26589 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26590 msgid "Subtitle Delay"
26591 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan"
26593 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26597 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26598 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26599 msgid "VLC media player - Web Interface"
26600 msgstr "Cluicheadair meadhanan VLC - Eadar-aghaidh an eadar-lìn"
26602 #: share/lua/http/index.html:215
26603 msgid "Hide / Show Library"
26606 #: share/lua/http/index.html:216
26607 msgid "Hide / Show Viewer"
26610 #: share/lua/http/index.html:217
26611 msgid "Manage Streams"
26614 #: share/lua/http/index.html:218
26615 msgid "Track Synchronisation"
26618 #: share/lua/http/index.html:220
26619 msgid "VLM Batch Commands"
26622 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26626 #: share/lua/http/index.html:242
26627 msgid "Empty Playlist"
26630 #: share/lua/http/index.html:243
26631 msgid "Queue Selected"
26634 #: share/lua/http/index.html:244
26635 msgid "Play Selected"
26638 #: share/lua/http/index.html:245
26639 msgid "Refresh List"
26642 #: share/lua/http/index.html:252
26643 msgid "Loading flowplayer..."
26644 msgstr "A' luchdadh a' flowplayer..."
26646 #: share/lua/http/index.html:252
26647 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26648 msgstr "Mura nochd dad, thoir sùil air a' cheangal agad ris an eadar-lìon."
26650 #: share/lua/http/index.html:263
26652 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26653 "instead of the main interface."
26656 #: share/lua/http/index.html:264
26658 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26659 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26660 "right: <i>Manage Streams</i>"
26663 #: share/lua/http/index.html:268
26665 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26669 #: share/lua/http/index.html:269
26671 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26674 #: share/lua/http/index.html:272
26676 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26677 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26681 #: share/lua/http/index.html:275
26683 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26687 #: share/lua/http/index.html:278
26688 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26691 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
26692 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
26696 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
26700 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
26701 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
26702 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
26703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
26704 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
26705 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
26709 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
26713 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
26717 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
26718 msgid "&Verbosity:"
26721 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
26725 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
26726 msgid "&Save as..."
26727 msgstr "&Sàbhail mar..."
26729 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
26730 msgid "Modules Tree"
26731 msgstr "Craobh nam mòidealan"
26733 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
26734 msgid "Show extended options"
26735 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
26737 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
26738 msgid "Show &more options"
26739 msgstr "Seall &barrachd roghainnean"
26741 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
26742 msgid "Change the caching for the media"
26743 msgstr "Atharraich an dòigh air a thèid meadhanan an cur san tasgadan"
26745 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
26749 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
26753 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
26755 msgstr "Àm tòiseachaidh"
26757 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
26760 msgstr "Àm crìochnachaidh"
26762 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
26763 msgid "Edit Options"
26764 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
26766 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
26767 msgid "Extra media"
26768 msgstr "Meadhan a bharrachd"
26770 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
26771 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26772 msgstr "Coilean MRL airson VLC inntearnail"
26774 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
26775 msgid "Select the file"
26776 msgstr "Tagh am faidhle"
26778 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
26779 msgid "Change the start time for the media"
26780 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
26782 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
26783 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26784 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26786 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
26788 msgid "Change the stop time for the media"
26789 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
26791 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
26792 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26793 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm (faidhle fuaim eile, ...)"
26795 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
26796 msgid "Capture mode"
26797 msgstr "Modh glacaidh"
26799 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
26800 msgid "Select the capture device type"
26801 msgstr "Tagh seòrsa an uidheim ghlacaidh"
26803 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
26804 msgid "Device Selection"
26805 msgstr "Taghadh an uidheim"
26807 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
26809 msgstr "Roghainnean"
26811 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
26812 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26813 msgstr "Seall na roghainnean adhartach gus an t-uidheam a chur air gleus"
26815 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
26816 msgid "Advanced options..."
26817 msgstr "Roghainnean adhartach..."
26819 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
26820 msgid "Disc Selection"
26821 msgstr "Taghadh diosg"
26823 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
26827 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
26828 msgid "Disable Disc Menus"
26829 msgstr "Cuir clàir-thaice nan diosg à comas"
26831 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
26832 msgid "No disc menus"
26833 msgstr "Gun chlàir-thaice dhiosgan"
26835 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
26836 msgid "Disc device"
26837 msgstr "Uidheam diosga"
26839 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
26840 msgid "Starting Position"
26841 msgstr "Ionad tòiseachaidh"
26843 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
26844 msgid "Audio and Subtitles"
26845 msgstr "Fuaim is fo-thiotalan"
26847 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
26848 msgid "Use a sub&title file"
26851 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
26852 msgid "Select the subtitle file"
26855 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
26856 msgid "Choose one or more media file to open"
26857 msgstr "Tagh faidhle meadhain no barrachd dhiubh gus am fosgladh"
26859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
26860 msgid "File Selection"
26861 msgstr "Taghadh faidhle"
26863 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
26864 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26866 "'S urrainn dhut faidhlichean ionadail a thaghadh leis na liostaichean is "
26869 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
26871 msgstr "Cuir ris..."
26873 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
26874 msgid "Network Protocol"
26875 msgstr "Pròtacal an lìonraidh"
26877 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
26878 msgid "Please enter a network URL:"
26879 msgstr "Cuir a-steach URL lìonraidh:"
26881 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
26882 msgid "Profile edition"
26885 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
26889 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
26894 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
26898 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
26902 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
26907 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
26911 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
26915 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
26920 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
26924 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
26928 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
26932 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
26937 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
26941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
26945 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
26949 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
26953 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
26957 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
26961 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
26965 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
26967 msgid "Fra&me Rate"
26968 msgstr "Reat nam frèam"
26970 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
26971 msgid "Same as source"
26974 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
26978 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
26979 msgid "Custom options"
26982 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
26986 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
26990 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
26994 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
26995 msgid "Encoding parameters"
26998 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27002 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27006 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27008 msgid "Sa&mple Rate"
27009 msgstr "Reat samplachaidh"
27011 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27013 msgid "Profile &Name"
27014 msgstr "Ainm na pròifile"
27016 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27017 msgid "Set up media sources to stream"
27018 msgstr "Suidhich tùsan nam meadhanan a thèid a shruthadh"
27020 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27021 msgid "Destination Setup"
27022 msgstr "Suidheachadh a' chinn-uidhe"
27024 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27025 msgid "Select destinations to stream to"
27026 msgstr "Tagh ceann-uidhe an t-srutha"
27028 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27030 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27031 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27033 "Cuir cinn-uidhe ris a-rèir nan dòighean sruthaidh a tha agad. Dèan cinnteach "
27034 "gu bheil am fòrmat co-chòrdail leis an dòigh a tha thu a' cleachdadh."
27036 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27037 msgid "New destination"
27038 msgstr "Ceann-uidhe ùr"
27040 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27041 msgid "Display locally"
27042 msgstr "Seall gu h-ionadail"
27044 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27045 msgid "Transcoding Options"
27048 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27049 msgid "Select and choose transcoding options"
27052 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27053 msgid "Activate Transcoding"
27054 msgstr "Cuir gu dol an tar-chòdachadh"
27056 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27057 msgid "Option Setup"
27058 msgstr "Suidheachadh nan roghainnean"
27060 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27061 msgid "Set up any additional options for streaming"
27064 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27065 msgid "Miscellaneous Options"
27066 msgstr "Roghainnean eile"
27068 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27069 msgid "Stream all elementary streams"
27070 msgstr "Sruthaich a h-uile sruth bunasach"
27072 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27073 msgid "Generated stream output string"
27074 msgstr "Sreath às-chur an t-srutha air a ghintinn"
27076 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27080 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27081 msgid "Output module:"
27082 msgstr "Mòideal an às-chuir:"
27084 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27085 msgid "Use S/PDIF when available"
27086 msgstr "Cleachd S/PDIF ma bhios e ri làimh"
27088 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27090 msgstr "Èifeachdan"
27092 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27093 msgid "Visualization:"
27094 msgstr "Fir chlis:"
27096 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27097 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27098 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
27100 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27101 msgid "Dolby Surround:"
27102 msgstr "Dolby Surround:"
27104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27105 msgid "Replay gain mode:"
27106 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich:"
27108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27109 msgid "Headphone surround effect"
27110 msgstr "Buaidh headphone surround"
27112 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27113 msgid "Normalize volume to:"
27114 msgstr "Àbhaistich àirde na fuaime gu:"
27116 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27118 msgstr "Tracaichean"
27120 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27121 msgid "Preferred audio language:"
27122 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim:"
27124 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27126 msgstr "Facal-faire:"
27128 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27130 msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
27132 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27133 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27134 msgstr "Cuir a-null stats na chluich mi gu Last.fm"
27136 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27141 msgid "x264 profile and level selection"
27142 msgstr "Taghadh pròifil is leibheal x264"
27144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27145 msgid "x264 preset and tuning selection"
27146 msgstr "Taghadh ro-sheata is gleusadh x264"
27148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27149 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27150 msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
27152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27153 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27154 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag dì-bhlocaidh H.264 in-loop"
27156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27157 msgid "Video quality post-processing level"
27158 msgstr "Ìre càileachd de video airson pròiseasadh an dèidh làimh"
27160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27161 msgid "Optical drive"
27162 msgstr "Draibh lèirsinneach"
27164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27165 msgid "Default optical device"
27166 msgstr "An t-uidheam lèirsinneach bunasach"
27168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27169 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27170 msgstr "Faidhle AVI air a mhilleadh no neo-iomlan"
27172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27173 msgid "HTTP proxy URL"
27174 msgstr "URL a' phrogsaidh HTTP"
27176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27177 msgid "HTTP (default)"
27178 msgstr "HTTP (bun-roghainn)"
27180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27181 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27182 msgstr "RTP seach RTSP (TCP)"
27184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27185 msgid "Live555 stream transport"
27186 msgstr "Còmhdail sruth Live555"
27188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27189 msgid "Default caching policy"
27190 msgstr "Poileasaidh bunaiteach an tasgadain"
27192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27193 msgid "Menus language:"
27194 msgstr "Cànan nan clàr-taice:"
27196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27197 msgid "Look and feel"
27200 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27201 msgid "Use custom skin"
27202 msgstr "Cleachd craiceann gnàthaichte"
27204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27205 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27206 msgstr "Seo an eadar-aghaidh bhunaiteach aig VLC, leis a choltas tùsail air."
27208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27209 msgid "Use native style"
27210 msgstr "Cleachd an stoidhle thùsail"
27212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27213 msgid "Resize interface to video size"
27214 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud a' video"
27216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27217 msgid "Show controls in full screen mode"
27218 msgstr "Seall na h-uidheaman-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
27220 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27221 msgid "Pause playback when minimized"
27222 msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
27224 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27225 msgid "Show media change popup:"
27226 msgstr "Seall priob-uinneag atharrachadh a' mheadhain:"
27228 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27229 msgid "Start in minimal view mode"
27230 msgstr "Tòisich sa mhodh lùghdaichte"
27232 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27233 msgid "Force window style:"
27234 msgstr "Èignich stoidhle na h-uinneige:"
27236 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27237 msgid "Integrate video in interface"
27238 msgstr "Amalaich a' video san eadar-aghaidh"
27240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27241 msgid "Show systray icon"
27242 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
27244 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27246 msgid "Auto raising the interface:"
27248 "Tha thu a' cleachdadh eadar-aghaidh Qt4.\n"
27251 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27252 msgid "Skin resource file:"
27253 msgstr "Faidhle goireas a' chraicinn:"
27255 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27256 msgid "Playlist and Instances"
27257 msgstr "An liosta-chluich agus ionstansan"
27259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27260 msgid "Allow only one instance"
27261 msgstr "Ceadaich aon ionstans a-mhàin"
27263 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27264 msgid "Pause on the last frame of a video"
27265 msgstr "Cuir 'na stad san fhrèam mu dheireadh de video"
27267 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27271 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27272 msgid "Separate words by | (without space)"
27273 msgstr "Sgar faclan le | (as aonais beàrn)"
27275 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27276 msgid "Save recently played items"
27277 msgstr "Sàbhail na chluicheadh o chionn goirid"
27279 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27280 msgid "Activate updates notifier"
27281 msgstr "Cuir an gnìomh caismeachdan mu ùrachaidhean"
27283 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27284 msgid "Operating System Integration"
27285 msgstr "Filleadh a-steach san t-siostam-obrachaidh"
27287 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27288 msgid "File extensions association"
27289 msgstr "Na dàimhean aig leudachain nam faidhle"
27291 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27292 msgid "Set up associations..."
27293 msgstr "Suidhich dàimhean..."
27295 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27296 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27297 msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
27299 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27300 msgid "Show media title on video start"
27301 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain nuair a thòisicheas video"
27303 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27304 msgid "Enable subtitles"
27305 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
27307 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27308 msgid "Subtitle Language"
27309 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
27311 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27312 msgid "Default encoding"
27313 msgstr "An còdachadh bunaiteach"
27315 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27316 msgid "Subtitle effects"
27317 msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
27319 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27320 msgid "Add a shadow"
27321 msgstr "Cuir sgàil ris"
27323 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27324 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27325 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27326 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27327 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27328 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27329 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27330 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27331 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27335 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27336 msgid "Add a background"
27337 msgstr "Cuir cùlaibh ris"
27339 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27340 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27341 msgstr "Às-chur video luathaichte (tar-chòmhdachadh)"
27343 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27347 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27348 msgid "Display device"
27349 msgstr "Uidheam taisbeanaidh"
27351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27356 msgid "Force Aspect Ratio"
27357 msgstr "Èignich co-mheas an deilbh"
27359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27363 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27367 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27368 msgid "Edit settings"
27369 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
27371 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27373 msgstr "Uidheam-smachd"
27375 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27376 msgid "Run manually"
27377 msgstr "Ruith a làimh"
27379 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27380 msgid "Setup schedule"
27381 msgstr "Suidhich sgeideal"
27383 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27384 msgid "Run on schedule"
27385 msgstr "Ruith a-rèir an sgeideil"
27387 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27391 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27395 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27399 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27401 msgstr "Cuir ion-chur ris"
27403 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27405 msgstr "Deasaich an t-ion-chur"
27407 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27409 msgstr "Falamhaich an liosta"
27411 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27412 msgid "Check for VLC updates"
27413 msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
27415 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27416 msgid "Launching an update request..."
27417 msgstr "A' cur air bhog iarrtas airson ùrachadh..."
27419 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27420 msgid "Do you want to download it?"
27423 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27427 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27428 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27432 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27433 msgid "Negate colors"
27434 msgstr "Rach as àicheadh nan dath"
27436 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27440 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27441 msgid "Interactive Zoom"
27442 msgstr "Sùm eadar-ghnìomhach"
27444 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27448 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27449 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27453 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27457 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27459 msgstr "chan eil gin"
27461 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27463 msgstr "Dubh às an suaicheantas"
27465 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27469 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27470 msgid "Anaglyph 3D"
27473 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27475 msgstr "Sgàthanaich"
27477 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27478 msgid "Motion detect"
27479 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
27481 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27482 msgid "Spatial blur"
27483 msgstr "Sgleò spatial"
27485 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27486 msgid "Anti-Flickering"
27487 msgstr "Anti-Flickering"
27489 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27493 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27497 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27498 msgid "Spatial luma strength"
27501 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27502 msgid "Temporal luma strength"
27505 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27506 msgid "Spatial chroma strength"
27509 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27510 msgid "Temporal chroma strength"
27513 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27514 msgid "VLM configurator"
27515 msgstr "Rèitichear VLM"
27517 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27518 msgid "Media Manager Edition"
27519 msgstr "Tionndadh Media Manager"
27521 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27525 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27529 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27530 msgid "Select Input"
27531 msgstr "Tagh ion-chur"
27533 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27537 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27538 msgid "Select Output"
27539 msgstr "Tagh às-chur"
27541 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27542 msgid "Time Control"
27543 msgstr "Uidheam-smachd an ama"
27545 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27546 msgid "Mux Control"
27547 msgstr "Uidheam-smachd Mux"
27549 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27553 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27557 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27558 msgid "Media Manager List"
27559 msgstr "Liosta Media Manager"
27561 #~ msgid "Display resolution"
27562 #~ msgstr "An dùmhlachd-bhreacaidh"
27564 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27565 #~ msgstr "Chan aithnich VLC fòrmat an ion-chuir"
27568 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27570 #~ "Chan urrainn dhuinn fiosrachadh a-mach dè fòrmat a tha air \"%s\". Thoir "
27571 #~ "sùil air an loga airson mion-fhiosrachadh."
27573 #~ msgid "Navigation"
27574 #~ msgstr "Seòladaireachd"
27576 #~ msgid "Be quiet"
27577 #~ msgstr "Bi sàmhach"
27579 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27580 #~ msgstr "Cuir dheth gach rabhadh is teachdaireachd fiosrachaidh."
27582 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
27583 #~ msgstr "An t-ùghdarras teisteanais HTTP/TLS"
27588 #~ msgid "Downloading ..."
27589 #~ msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..."
27593 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
27596 #~ "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s - %.1f%% deiseil"
27598 #~ msgid "Scale factor"
27599 #~ msgstr "Am factar sgèilidh"
27604 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
27605 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
27607 #~ msgid "Configure"
27608 #~ msgstr "Rèitich"
27610 #~ msgid "Do not sort the items."
27611 #~ msgstr "Na seòrsaich na nithean."
27613 #~ msgid "Directory sort order"
27614 #~ msgstr "Òrdugh seòrsachadh a' phasgain"
27616 #~ msgid "FTP user name"
27617 #~ msgstr "Ainm-cleachdaiche FTP"
27619 #~ msgid "FTP password"
27620 #~ msgstr "Facal-faire FTP"
27622 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
27623 #~ msgstr "Am facal-faire a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
27625 #~ msgid "Your password was rejected."
27626 #~ msgstr "Chaidh am facal-faire agad a dhiùltadh."
27628 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
27630 #~ "Rinn thu oidhirp ceangal ris an fhrithealaiche ach chaidh do dhiùltadh."
27632 #~ msgid "GnomeVFS input"
27633 #~ msgstr "Ion-chur GnomeVFS"
27635 #~ msgid "Forward Cookies"
27636 #~ msgstr "Sìn briosgaidean air adhart"
27638 #~ msgid "RTSP user name"
27639 #~ msgstr "Ainm-cleachdaiche RTSP"
27641 #~ msgid "RTSP password"
27642 #~ msgstr "Facal-faire RTSP"
27644 #~ msgid "Audio Channels"
27645 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
27648 #~ msgstr "Sgrìobhadair"
27650 #~ msgid "Composer"
27651 #~ msgstr "Sgrìobhaiche-ciùil"
27653 #~ msgid "Producer"
27654 #~ msgstr "Riochdaire"
27656 #~ msgid "Disclaimer"
27657 #~ msgstr "Aithris-àichidh"
27659 #~ msgid "Requirements"
27660 #~ msgstr "Riatanasan"
27662 #~ msgid "Original Format"
27663 #~ msgstr "Am fòrmat tùsail"
27665 #~ msgid "Display Source As"
27666 #~ msgstr "Seall an tùs mar"
27668 #~ msgid "Host Computer"
27671 #~ msgid "Performers"
27672 #~ msgstr "Luchd-cluich"
27674 #~ msgid "Original Performer"
27675 #~ msgstr "Neach-cluich tùsail"
27677 #~ msgid "Providers Source Content"
27678 #~ msgstr "Susbaint thùsail an t-solaraiche"
27681 #~ msgstr "Rabhadh"
27683 #~ msgid "Software"
27684 #~ msgstr "Bathar-bog"
27689 #~ msgid "Grouping"
27690 #~ msgstr "Buidhneachadh"
27693 #~ msgstr "Gun robh math agaibh"
27695 #~ msgid "Google Video"
27696 #~ msgstr "Google Video"
27698 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
27699 #~ msgstr "Ion-phortaichear Google Video Playlist"
27701 #~ msgid "ZPL playlist import"
27702 #~ msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ZPL"
27704 #~ msgid "VLC media player Help"
27705 #~ msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC"
27707 #~ msgid "Invalid selection"
27708 #~ msgstr "Taghadh mì-dhligheach"
27710 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
27711 #~ msgstr "Feumaidh tu dà chomharra-leabhair a thaghadh."
27713 #~ msgid "No input found"
27714 #~ msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
27716 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
27718 #~ "Feumaidh an sruth a bhith a' dol no 'na stad mus obraich na comharran-"
27724 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
27725 #~ msgstr "Briog air gus an fhuaim a mhùchadh no a tilleadh."
27727 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
27728 #~ msgstr "Na falaich gin a chòmraidhean gnìomhachd chleachdaichean"
27730 #~ msgid "(no item is being played)"
27731 #~ msgstr "(chan eil dad 'ga chluich)"
27733 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
27734 #~ msgstr "Draoidh sruthaidh/às-phortaidh..."
27736 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
27737 #~ msgstr "LeughMi / CÀBHA..."
27739 #~ msgid "No device is selected"
27740 #~ msgstr "Chan eil uidheam air a thaghadh"
27743 #~ "No device is selected.\n"
27745 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
27747 #~ "Cha deach uidheam a thaghadh.\n"
27749 #~ "Tagh uidheam a tha ri fhaighinn sa chlàr-taice gu h-àrd.\n"
27752 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
27755 #~ "Leigidh seo leat na tha air an sgrìn an-dràsta a shàbhaladh, a shruthadh "
27756 #~ "no a thaisbeanadh."
27758 #~ msgid "Current channel:"
27759 #~ msgstr "An t-seanail làithreach:"
27761 #~ msgid "Previous Channel"
27762 #~ msgstr "An t-seanail làithreach"
27764 #~ msgid "Next Channel"
27765 #~ msgstr "An ath sheanail"
27767 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
27768 #~ msgstr "A' faighinn fiosrachadh na seanail..."
27770 #~ msgid "EyeTV is not launched"
27771 #~ msgstr "Cha deach EyeTV a chur gu dol"
27774 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
27775 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
27777 #~ "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ri EyeTV.\n"
27778 #~ "Dèan cinnteach gun do stàlaich thu am plugan EyeTV aig VLC."
27780 #~ msgid "Launch EyeTV now"
27781 #~ msgstr "Cuir gu dol EyeTV an-dràsta"
27783 #~ msgid "Download Plugin"
27784 #~ msgstr "Luchdaich a-nuas am plugan"
27786 #~ msgid "Composite input"
27787 #~ msgstr "Ion-chur co-dhèanta"
27789 #~ msgid "S-Video input"
27790 #~ msgstr "Ion-chur S-Video"
27792 #~ msgid "Streaming/Saving:"
27793 #~ msgstr "Sruthadh/Sàbhaladh:"
27795 #~ msgid "Download Cover Art"
27796 #~ msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
27798 #~ msgid "Fetch Meta Data"
27799 #~ msgstr "Faigh am meta data"
27801 #~ msgid "Sort Node by Name"
27802 #~ msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ainm"
27804 #~ msgid "Sort Node by Author"
27805 #~ msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ùghdair"
27807 #~ msgid "Meta-information"
27808 #~ msgstr "Meata-fhiosrachadh"
27810 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
27811 #~ msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
27814 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27816 #~ "MPEG-1 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
27820 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27822 #~ "MPEG-2 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
27826 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
27829 #~ "MPEG-4 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
27830 #~ "ASF, MP4, OGG agus RAW)"
27832 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27834 #~ "A' chiad tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
27837 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27839 #~ "An dàrna tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
27842 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27844 #~ "An treas tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
27848 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27850 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, "
27854 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27856 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, "
27860 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
27862 #~ "Codec caochaige (na tar-chòdaich, gabhaidh seo a chleachdadh le gach "
27863 #~ "fòrmat capsaileachaidh)"
27866 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
27867 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
27869 #~ "Am fòrmat fuaim MPEG bunaiteach (1/2) (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, "
27870 #~ "MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG agus RAW)"
27873 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
27876 #~ "Breath fuaime MPEG 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
27877 #~ "ASF, OGG agus RAW)"
27879 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27881 #~ "Fòrmat fuaime airson MPEG4 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS is MPEG4)"
27884 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
27886 #~ "Fòrmat fuaime DVD 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
27887 #~ "ASF, OGG agus RAW)"
27889 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
27891 #~ "'S e codec fuaime saor an-asgaidh an tha ann am Vorbis (gabhaidh a "
27892 #~ "chleachdadh le OGG)"
27894 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
27896 #~ "'S e codec fuaime gun chall a tha ann am FLAC (gabhaidh a chleachdadh le "
27900 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
27902 #~ "Codec fuaime saor an-asgaidh airson dùmhlachadh gutha (gabhaidh a "
27903 #~ "chleachdadh le OGG)"
27905 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
27907 #~ "Buill-shampaill fuaime gun dùmhlachadh (gabhaidh a chleachdadh le WAV)"
27909 #~ msgid "MPEG Program Stream"
27910 #~ msgstr "Sruth prògraim MPEG"
27912 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
27913 #~ msgstr "Sruth còmhdhalach MPEG"
27915 #~ msgid "MPEG 1 Format"
27916 #~ msgstr "Fòrmat MPEG 1"
27918 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
27919 #~ msgstr "Cuir a-steach seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
27921 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
27922 #~ msgstr "Cleachd seo gus a shruthadh gu aon choimpiutair."
27924 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
27925 #~ msgstr "Draoidh sruthaidh/tar-chòdachaidh"
27927 #~ msgid "More Info"
27928 #~ msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
27930 #~ msgid "Stream to network"
27931 #~ msgstr "Sruthaich gu lìonra"
27933 #~ msgid "Transcode/Save to file"
27934 #~ msgstr "Tar-chòdaich/Sàbhail ann am faidhle"
27936 #~ msgid "Choose here your input stream."
27937 #~ msgstr "Tagh an sruth ion-chuir an-seo."
27939 #~ msgid "Existing playlist item"
27940 #~ msgstr "Nì a tha air an liosta-chluich mu thràth"
27942 #~ msgid "Partial Extract"
27943 #~ msgstr "Às-tharraing leth-phàirteach"
27951 #~ msgid "Streaming method"
27952 #~ msgstr "Dòigh sruthaidh"
27954 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
27955 #~ msgstr "Seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
27957 #~ msgid "UDP Unicast"
27958 #~ msgstr "UDP Unicast"
27960 #~ msgid "UDP Multicast"
27961 #~ msgstr "UDP Multicast"
27963 #~ msgid "Transcode audio"
27964 #~ msgstr "Tar-chòdaich fuaim"
27966 #~ msgid "Transcode video"
27967 #~ msgstr "Tar-chòdaich video"
27969 #~ msgid "Encapsulation format"
27970 #~ msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
27972 #~ msgid "Additional streaming options"
27973 #~ msgstr "Roghainnean sruthaidh a bharrachd"
27975 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
27977 #~ "'S urrainn dhut grunn pharamadairean sruthaidh eile a shuidheachadh air "
27978 #~ "an duilleag seo."
27980 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
27981 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
27983 #~ msgid "Local playback"
27984 #~ msgstr "Cluich ionadail"
27986 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
27987 #~ msgstr "Cuir fo-thiotalan ris a' video tar-chòdaichte"
27989 #~ msgid "Additional transcode options"
27990 #~ msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh a bharrachd"
27992 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
27994 #~ "'S urrainn dhut grunn pharamadairean tar-chòdachaidh eile a shuidheachadh "
27995 #~ "air an duilleag seo."
27997 #~ msgid "Select the file to save to"
27998 #~ msgstr "Tagh am faidhle san dèid a shàbhaladh"
28001 #~ msgstr "Gearr-chunntas"
28003 #~ msgid "Encap. format"
28004 #~ msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
28006 #~ msgid "Save file to"
28007 #~ msgstr "Sàbhail am faidhle ann an"
28009 #~ msgid "Include subtitles"
28010 #~ msgstr "Gabh a-steach na fo-thiotalan"
28012 #~ msgid "No input selected"
28013 #~ msgstr "Cha deach ion-chur a thaghadh"
28016 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
28018 #~ "Choose one before going to the next page."
28020 #~ "Cha deach sruth ùr no nì dligheach air an liosta-chluich a thaghadh.\n"
28022 #~ "Tagh aonan mus dèid thu air adhart dhan ath-dhuilleag."
28024 #~ msgid "No valid destination"
28025 #~ msgstr "Chan e ceann-uidhe dligheach a tha ann"
28027 #~ msgid "Select the directory to save to"
28028 #~ msgstr "Tagh an t-eòlaire san dèid a shàbhaladh"
28030 #~ msgid "No folder selected"
28031 #~ msgstr "Cha deach pasgan a thaghadh"
28033 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28035 #~ "Feumaidh tu eòlaire a thaghadh san dèid na faidhlichean a shàbhaladh."
28037 #~ msgid "No file selected"
28038 #~ msgstr "Cha deach faidhle a thaghadh"
28040 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28041 #~ msgstr "Feumaidh tu faidhle a thaghadh san dèid an sruth a shàbhaladh."
28044 #~ msgstr "Crìochnaich"
28046 #~ msgid "%i items"
28047 #~ msgstr "%i nithean"
28053 #~ msgstr "chan eil"
28055 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28056 #~ msgstr "tha: %@ @ %@ kb/s"
28058 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28060 #~ "Tagh an codec fuaime agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd "
28063 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28065 #~ "Tagh an codec video agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd "
28068 #~ msgid "A->B Loop"
28069 #~ msgstr "Lùb A->B"
28071 #~ msgid "Current visualization"
28072 #~ msgstr "Na fir chlis làithreach"
28075 #~ msgstr "I&nnealan"
28077 #~ msgid "&Decrease Volume"
28078 #~ msgstr "Ìslich àir&de na fuaime"
28080 #~ msgid "&Save To Playlist"
28081 #~ msgstr "&Sàbhail air an liosta-chluich"
28083 #~ msgid "Local drives"
28084 #~ msgstr "Draibhean ionadail"
28086 #~ msgid "Preferred Width"
28087 #~ msgstr "An leud as fhearr leat"
28089 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
28090 #~ msgstr "Meud a' bhufair (ann an diogan)"
28095 #~ msgid "Smooth Streaming"
28096 #~ msgstr "Sruthadh rèidh"
28098 #~ msgid "Magazine"
28102 #~ msgstr "Duilleag"
28107 #~ msgid "Device type"
28108 #~ msgstr "Seòrsa an uidheim"
28110 #~ msgid "AtmoWin Software"
28111 #~ msgstr "Bathar-bog AtmoWin"
28113 #~ msgid "Classic AtmoLight"
28114 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
28116 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
28117 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
28122 #~ msgid "MoMoLight"
28123 #~ msgstr "MoMoLight"
28125 #~ msgid "fnordlicht"
28126 #~ msgstr "fnordlicht"
28128 #~ msgid "Edge weightning"
28129 #~ msgstr "Edge weightning"
28131 #~ msgid "Darkness limit"
28132 #~ msgstr "Crìoch na doilleireachd"
28134 #~ msgid "Filter length (ms)"
28135 #~ msgstr "Faid na criathraige (ms)"
28137 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
28138 #~ msgstr "Mìnead na criathraige (%)"
28140 #~ msgid "AtmoLight"
28141 #~ msgstr "AtmoLight"
28143 #~ msgid "Black Slot"
28144 #~ msgstr "Slot dubh"
28146 #~ msgid "Output Color Filtermode"
28147 #~ msgstr "Modh criathradh dath an às-chuir"
28149 #~ msgid "Brightness (%)"
28150 #~ msgstr "Soilleireachd (%)"
28152 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
28153 #~ msgstr "Comharraich pixels a chaidh a sgrùdadh"
28155 #~ msgid "Filter threshold (%)"
28156 #~ msgstr "Stairsneach na criathraige (%)"
28165 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28166 #~ "multicast UDP or RTP."
28168 #~ "Tha SAP 'na dhòigh gus sruthan (a tha 'gan cur le ioma-chraoladh UDP no "
28169 #~ "RTO) a nochdadh gu poblach."
28172 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28175 #~ "'S urrainn dhut chuid dhe na gleusan luathachadh a' CPU a chur à comas an-"
28176 #~ "seo. Bidh air d' fhaiceall!"
28178 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28180 #~ "Tha buaidh aig na roghainnean seo air na mòidealan cruth-atharrachadh "
28183 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28184 #~ msgstr "Chan eil cobhair ri fhaighinn airson nam mòidealan seo."
28187 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28190 #~ "Tha roghainnean ri fhaighinn ach tha iad falaichte. Thoir sùil air na "
28191 #~ "roghainnean adhartach air an son."
28194 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28195 #~ "should be magnified."
28197 #~ "Meudaich pàirt dhen video. 'S urrainn dhut taghadh dè pàirt dhen dealbh a "
28198 #~ "thèid a chur am meud."
28200 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28201 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"Tuinn\""
28203 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28204 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"uachdar uisge\""
28206 #~ msgid "Image colors inversion"
28207 #~ msgstr "Tionndadh dathan an deilbh"
28209 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28210 #~ msgstr "Sgoilt an dealbh gus balla dhealbhan a dhèanamh"
28213 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28214 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28216 #~ "Cruthaich mìrean measgaichte leis a' video.\n"
28217 #~ "Thèid a' video a sgoltadh ann am pìosan beaga a dh'fheumas tu seòrsachadh."
28220 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28221 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28223 #~ "Èifeachd mì-dhealbhadh video \"mothachadh do dh'oirean\".\n"
28224 #~ "Feuch na diofar roghainnean a chum èifeachdan eadar-dhealaichte"
28227 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28228 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28231 #~ "Èifeachd \"mothachadh do dhathan\". Thèid an dealbh gu lèir a thionndadh "
28232 #~ "'na dhealbh dubh is geal ach a-mhàin na dathan a thaghas tu sna "
28235 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28236 #~ msgstr "Èignichidh seo às-chur fuaime mono."
28239 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28242 #~ "'S urrainn dhut àirde bhunaitach na fuaime a chum as-chuir a thaghadh an-"
28243 #~ "se mar rainse eadar 0 is 1024."
28246 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28247 #~ "from 0 to 1024."
28249 #~ "'S urrainn dhut na ceuman air an dèid an fhuaim a chur air gleus "
28250 #~ "atharrachadh an-seo mar rainse eadar 0 is 1024."
28253 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28254 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28256 #~ "'S urrainn dhut tricead às-chur na fuaime èigneachadh an-seo. Tha 0 (gun "
28257 #~ "sònrachadh), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 agus 8000 'nan "
28258 #~ "luachan cumanta."
28260 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28261 #~ msgstr "Àrdaich an eadar-aghaidh os cionn gach uinneig eile."
28263 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28264 #~ msgstr "Ìslich an eadar-aghaidh fo gach uinneag eile."
28266 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28267 #~ msgstr "Seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
28269 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28270 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air às-chur a' video"
28272 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28273 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
28275 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28276 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh deas"
28278 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28279 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh deas"
28281 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28282 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh chlì"
28284 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28285 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh chlì"
28287 #~ msgid "Highlight widget on top"
28288 #~ msgstr "Soillsich am widget os a chionn"
28290 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28291 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget os a chionn"
28293 #~ msgid "Highlight widget below"
28294 #~ msgstr "Soillsich am widget foidhe"
28296 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28297 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget foidhe"
28299 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28301 #~ "Ma thaghar am widget làithreach, thèid an gnìomh co-cheangailte a "
28304 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28305 #~ msgstr "Kalaallisut (Graolannais)"
28307 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28308 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28310 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
28311 #~ msgstr "Fòrmat a' ghlacaidh ('s e s16l a' bhun-roghainn)"
28319 #~ msgid "PCM U16 LE"
28320 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28322 #~ msgid "PCM S16 LE"
28323 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28325 #~ msgid "PCM U16 BE"
28326 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28328 #~ msgid "PCM S16 BE"
28329 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28331 #~ msgid "PCM U24 LE"
28332 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28334 #~ msgid "PCM S24 LE"
28335 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28337 #~ msgid "PCM U24 BE"
28338 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28340 #~ msgid "PCM S24 BE"
28341 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28343 #~ msgid "PCM U32 LE"
28344 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28346 #~ msgid "PCM S32 LE"
28347 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28349 #~ msgid "PCM U32 BE"
28350 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28352 #~ msgid "PCM S32 BE"
28353 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28355 #~ msgid "PCM F32 LE"
28356 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28358 #~ msgid "PCM F32 BE"
28359 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28361 #~ msgid "PCM F64 LE"
28362 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28364 #~ msgid "PCM F64 BE"
28365 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28368 #~ msgstr "Blu-ray"
28370 #~ msgid "Christian rap"
28371 #~ msgstr "Rap Crìostail"
28373 #~ msgid "Pop/funk"
28374 #~ msgstr "Pop/Funk"
28376 #~ msgid "Rock & roll"
28377 #~ msgstr "Rock & Roll"
28379 #~ msgid "Hard rock"
28380 #~ msgstr "Hard Rock"
28385 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
28387 #~ "Ainm faidhle dhen fhaidhle deilbh a chleachdar air tar-chòmhdachadh a' "
28388 #~ "bhufair fhrèamaichean."
28390 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
28391 #~ msgstr "An teacsa a sheallar air tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean."
28393 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28394 #~ msgstr "Co-chomharra X an deilbh a chaidh a reandaradh"
28396 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28397 #~ msgstr "Co-chomharra Y an deilbh a chaidh a reandaradh"
28399 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28400 #~ msgstr "Falamhaich tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean"
28402 #~ msgid "Render text or image"
28403 #~ msgstr "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh"
28405 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
28407 #~ "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh san tar-chòmhdachadh bhufair "
28410 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
28411 #~ msgstr "Eadar-aghaidh tar-chòmhdachadh/osd bufair fhrèamaichean GNU/Linux"
28413 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28414 #~ msgstr "Loga dì-bhugachaidh VLC (%s).rtfd"
28416 #~ msgid "Subscreen left:"
28417 #~ msgstr "Fo-sgrìn air an taobh chlì:"
28419 #~ msgid "SAP announce"
28420 #~ msgstr "Èigheach SAP"
28422 #~ msgid "RTSP announce"
28423 #~ msgstr "Èigheach RTSP"
28426 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28427 #~ "Are you sure you want to continue?"
28429 #~ "Thoir an aire gun ath-shuidhich seo na roghainnean aig cluicheadair "
28430 #~ "mheadhanan VLC.\n"
28431 #~ "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?"
28433 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28434 #~ msgstr "Am facal-faire airson progsaidh HTTP"
28437 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
28438 #~ "Set 0 to disable."
28440 #~ "Leudaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
28441 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
28444 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
28445 #~ "Set 0 to disable."
28447 #~ "Iomadaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
28448 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
28451 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
28452 #~ "to their content and this value.\n"
28453 #~ "Set 0 to disable."
28455 #~ "Ath-àireamhaich faid nam fo-thiotalan a-rèir\n"
28456 #~ "an cuid susbaint is an luach seo.\n"
28457 #~ "Tagh 0 gus a chur à comas."
28459 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
28461 #~ "Às-chur video OpenGL as lugha airson Mac OS X (fosglaidh seo uinneag gun "
28464 #~ msgid " [Incoming]"
28465 #~ msgstr " [A' tighinn a-steach]"
28467 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
28468 #~ msgstr " bytes ion-chuir air an leughadh : %8.0f KiB"
28470 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
28471 #~ msgstr " bitrate an ion-chuir : %6.0f kb/s"
28473 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
28474 #~ msgstr " bytes demux air an leughadh : %8.0f KiB"
28476 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
28477 #~ msgstr " bitrate demux : %6.0f kb/s"
28479 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
28480 #~ msgstr " video air a dhì-chòdachadh : %<PRId64>"
28482 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
28483 #~ msgstr " frèamaichean air an taisbeanadh : %<PRId64>"
28485 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
28486 #~ msgstr " frèamaichean air an call : %<PRId64>"
28488 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
28489 #~ msgstr " fuaim air a dhì-chòdachadh : %<PRId64>"
28491 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
28492 #~ msgstr " bufaran air an cluich : %<PRId64>"
28494 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
28495 #~ msgstr " bufaran air an call : %<PRId64>"
28497 #~ msgid " packets sent : %5i"
28498 #~ msgstr " pacaidean air an cur : %5i"
28500 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
28501 #~ msgstr " bytes air an cur : %8.0f KiB"
28503 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
28504 #~ msgstr " bitrate a' chuir : %6.0f kb/s"
28506 #~ msgid "TV (digital)"
28507 #~ msgstr "TBh (digiteach)"
28509 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
28511 #~ "Rabhadh: chaidh an iuchair sin a cheangal ris na leanas mu thràth: \""
28514 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28515 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28516 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28517 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28518 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28519 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28520 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28521 #~ "options:</p>\n"
28523 #~ "<p><b>Cha</b> chruinnich 's <b>cha</b> chuir <i>cluicheadair mheadhanan "
28524 #~ "VLC</i> fiosrachadh mu do chleachdadh dheth, fiù feadhainn gun urra.</p>\n"
28525 #~ "<p>Ge-tà, dh'fhaoidte gun dèan e ceangal ris an eadar-lìon ach an urrainn "
28526 #~ "dha <b>fiosrachadh mu mheadhanan</b> a shealltainn no <b>ùrrachadh</b> a "
28528 #~ "<p>Feumaidh <i>VideoLAN</i> (na h-ùghdaran) cead follaiseach uat mus dèan "
28529 #~ "am bathar-bog seo ceangal ris an eadar-lìon.</p>\n"
28530 #~ "<p>Cuir cromag ris na roghainnean a leanas a-rèir do thoil fhèin:</p>\n"
28533 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28534 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28536 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28540 #~ "Tha cluicheadair mheadhanan VLC 'na chluicheadair, còdaichear is "
28541 #~ "sruthaiche saor an-asgaidh a tha comasach air faidhlichean, CDs, DVDs, "
28542 #~ "sruthain-lìn, cairtean-glacaidh is mòran a bharrachd a leughadh!\n"
28543 #~ "Tha VLC a' cleachdadh a chuid codecs fhèin agus obraichidh e cha mhòr air "
28544 #~ "gach ùrlar air a bheil fèill mhòr.\n"
28548 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28550 #~ msgstr "Chaidh an tionndadh seo de VLC a thrusadh le:"
28552 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28553 #~ msgstr " le sgioba VideoLAN.\n"
28555 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
28557 #~ "Cuir a-steach an URL no an t-slighe dhan mheadhan a tha thu airson cluich"
28559 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
28560 #~ msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an sruth a chruthachadh?"
28563 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28564 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28565 #~ "collaboration to create the best free software."
28567 #~ "Bu toigh leinn taing a thoirt dhan a' choimhearsnachd VLC gu lèir, "
28568 #~ "muinntir nan deuchainnean, an luchd-cleachdaidh againn agus na daoine a "
28569 #~ "leanas (agus càch nach eil air ainmeachadh...) airson na chum iad rinn de "
28570 #~ "thaic a' cruthachadh gràinne-mullaich nam prògraman."
28573 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28574 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28575 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28577 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28578 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28579 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28580 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28581 #~ "</style></head><body>\n"
28582 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28583 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28584 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28585 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28586 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28588 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28589 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28590 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28592 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28593 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28594 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28595 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28596 #~ "</style></head><body>\n"
28597 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28598 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28599 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28600 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28601 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28604 #~ msgstr "00000; "
28606 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28607 #~ msgstr "Thachair mearachd nuair a chuir sinn aithisg an tuislidh"
28609 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28610 #~ msgstr "Adhartas dhen fhuaim thairis air a' video:"
28612 #~ msgid "No suitable decoder module"
28613 #~ msgstr "Chan eil mòideal dì-chòdachaidh freagarrach ann"
28616 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28617 #~ "there is no way for you to fix this."
28619 #~ "Chan eil VLC a' cur taic ris an fhòrmat fhuaime no video \"%4.4s\". Gu mì-"
28620 #~ "fhortanach, chan eil dòigh ann air an urrainn dhutsa sin a chàradh."
28622 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28623 #~ msgstr "Cuir romhad mar a thèid ealain albaman a luchdadh a-nuas."
28625 #~ msgid "When track starts playing"
28626 #~ msgstr "Nuair a thòisicheas traca air cluich"
28628 #~ msgid "As soon as track is added"
28629 #~ msgstr "Cho luath 's a chuirear traca ris"
28634 #~ msgid "FFmpeg access"
28635 #~ msgstr "Inntrigeadh FFmpeg"
28637 #~ msgid "Don't Send"
28638 #~ msgstr "Na cuir"
28640 #~ msgid "VLC crashed previously"
28641 #~ msgstr "Thuislich VLC roimhe"
28644 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
28646 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
28647 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
28648 #~ "URL of a network stream, ..."
28650 #~ "A bheil thu airson mion-fhiosrachadh mun tuisleadh a chur gu sgioba "
28651 #~ "leasachadh VLC?\n"
28653 #~ "Ma thogras tu, cuir a-steach beagan fiosrachaidh mu na thachair mus do "
28654 #~ "thuislich VLC agus fiosrachadh cuideachail eile mar ceangal far am faigh "
28655 #~ "sinn faidhle sampaill no URL de shruth lìonraidh..."
28657 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
28659 #~ "Tha mi a' toirt cead dhuibh fios a leigeil dhomh mun aithisg bhuga seo."
28662 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
28665 #~ "Cha dèid a chur a-null ach am post-d bunaiteach agad, as aonais "
28666 #~ "fiosrachaidh sam bith eile."
28668 #~ msgid "No CrashLog found"
28669 #~ msgstr "Cha deach loga nan tuislidhean a lorg"
28671 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
28672 #~ msgstr "Cha do lorg sinn sgeul air tuisleadh sam bith."
28674 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28675 #~ msgstr "Tagh an t-às-chur video as fhearr leat an-seo 's rèitich e."
28677 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28679 #~ "Bheir na mòidealan seo foincseanan lìonraidh do gach pàirt eile de VLC."
28681 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
28682 #~ msgstr "'S urrainn dhut solaraichean nan còmhradh a rèiteachadh an-seo."
28685 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28686 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
28688 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
28689 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
28690 #~ "fhaidhle an-seo."
28693 #~ msgid "Manual download only"
28694 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
28696 #~ msgid "Album art download policy"
28697 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
28700 #~ msgid "Album art download policy:"
28701 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
28705 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28706 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28708 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
28709 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
28710 #~ "fhaidhle an-seo."
28713 #~ msgid "--- DVD Menu"
28714 #~ msgstr "Clàir-thaice DVD"
28717 #~ msgid "Video Manager"
28718 #~ msgstr "Bun-tomhas a' video"
28721 #~ msgid "----- Title"
28725 #~ msgid "Subtitle track added"
28726 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
28729 #~ msgid "Save this Log..."
28730 #~ msgstr "&Sàbhail mar..."
28734 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28736 #~ "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach "
28737 #~ "roghainnean adhartach.\n"
28741 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
28742 #~ msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
28745 #~ msgid "Album art policy"
28746 #~ msgstr "Tarbhachd cluich an albaim"
28749 #~ msgid "Load Media Library"
28750 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
28753 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
28755 #~ "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh BD+ an t-siostaim agad ag obair. Saoil "
28756 #~ "a bheil rèiteachadh a dhìth?"
28759 #~ msgid "Jump to time"
28760 #~ msgstr "Rach gu àm"
28763 #~ msgid "Open CrashLog..."
28764 #~ msgstr "Fosgail diosga..."
28767 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
28768 #~ msgstr "Cuir 'na stad"
28771 #~ msgid "Open BDMV folder"
28772 #~ msgstr "Fosgail pasgan"
28775 #~ msgid "Output module"
28776 #~ msgstr "Mòideal an às-chuir"
28779 #~ msgid "Graphic Equalizer"
28780 #~ msgstr "Cothromaiche"
28783 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
28784 #~ msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
28787 #~ msgid "Get more extensions from"
28788 #~ msgstr "Ath-luchdaich na leudachain"
28791 #~ msgid "Under the Video"
28792 #~ msgstr "Os cionn a' video"
28795 #~ msgid "&Help..."
28796 #~ msgstr "C&obhair"
28799 #~ msgid "Configure Media Library"
28800 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
28803 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28804 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
28807 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
28809 #~ "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, "
28810 #~ "teletext is CC."
28813 #~ msgid "General Input"
28814 #~ msgstr "Coitcheann"
28817 #~ msgid "Chroma modules settings"
28818 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
28821 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28822 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
28825 #~ msgid "Encoders settings"
28826 #~ msgstr "Roghainnean deasachaidh"
28830 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
28831 #~ msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
28834 #~ msgid "Dialog providers settings"
28835 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
28838 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
28839 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
28842 #~ msgid "Quick &Open File..."
28843 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
28846 #~ msgid "&Bookmarks"
28847 #~ msgstr "Comharran-leabhair"
28850 #~ msgid "Fetch Information"
28851 #~ msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
28855 #~ msgstr "Seòrsaich a-rèir"
28858 #~ msgid "No Repeat"
28859 #~ msgstr "Ath-chluich"
28862 #~ msgid "Add to Media Library"
28863 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
28866 #~ msgid "Advanced Open..."
28867 #~ msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
28870 #~ msgid "Open Play&list..."
28871 #~ msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
28874 #~ msgid "Search Filter"
28875 #~ msgstr "Criathragan srutha"
28878 #~ msgid "Image clone"
28882 #~ msgid "Clone the image"
28883 #~ msgstr "Clònaich criathrag a' video"
28886 #~ msgid "Force mono audio"
28887 #~ msgstr "Èignich clò trom"
28890 #~ msgid "Default audio volume"
28891 #~ msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
28894 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28895 #~ msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
28898 #~ msgid "Audio visualizations "
28899 #~ msgstr "Fir chlis fuaime"
28902 #~ msgid "Subtitles track"
28903 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
28906 #~ msgid "Subtitles track ID"
28907 #~ msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
28910 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
28911 #~ msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
28914 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
28915 #~ msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
28918 #~ msgid "Increase scale factor."
28919 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
28922 #~ msgid "Decrease scale factor."
28923 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
28926 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
28927 #~ msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
28930 #~ msgid "Show interface"
28931 #~ msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
28934 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28935 #~ msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
28938 #~ msgid "Select current widget"
28939 #~ msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
28942 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28943 #~ msgstr "Nua-Ghreugais"
28946 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28947 #~ msgstr "Ogsatanais; Provençal"
28950 #~ msgid "Aspect-ratio"
28951 #~ msgstr "Co-mheas an deilbh"
28954 #~ msgid "GSM Audio"
28958 #~ msgid "ALSA audio capture input"
28959 #~ msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
28962 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28963 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
28966 #~ msgid "Bluray menus"
28967 #~ msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
28970 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
28972 #~ "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa "
28976 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28977 #~ msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
28981 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
28984 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
28985 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
28988 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
28989 #~ msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
28993 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
28996 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach "
28997 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
29000 #~ msgid "Blu-Ray error"
29001 #~ msgstr "Mearachd Blu-ray"
29004 #~ msgid "dc1394 input"
29005 #~ msgstr "Gun ion-chur"
29008 #~ msgid "Refresh list"
29009 #~ msgstr "Liosta nan èifeachdan"
29013 #~ msgstr "Àbhaisteach"
29016 #~ msgid "Classic rock"
29017 #~ msgstr "Clasaigeach"
29020 #~ msgid "Death metal"
29021 #~ msgstr "Metadata a' chinn-là"
29024 #~ msgid "Sound clip"
29025 #~ msgstr "Soundtrack"
29028 #~ msgid "Instrumental pop"
29029 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29032 #~ msgid "Instrumental rock"
29033 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29036 #~ msgid "Southern rock"
29037 #~ msgstr "Roc sèimh"
29040 #~ msgid "New wave"
29041 #~ msgstr "New Age"
29044 #~ msgid "Acid punk"
29048 #~ msgid "Acid jazz"
29052 #~ msgid "Image file"
29056 #~ msgid "Transparency of the image"
29057 #~ msgstr "Trìd-shoilleireachd"
29060 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29061 #~ msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
29064 #~ msgid "Commands"
29065 #~ msgstr "Command+"
29068 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29069 #~ msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
29072 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29073 #~ msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
29076 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29077 #~ msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
29080 #~ msgid "Frames per Second:"
29081 #~ msgstr "Frèamaichean gach diog"
29084 #~ msgid "Subscreen top:"
29085 #~ msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
29088 #~ msgid "Image width:"
29089 #~ msgstr "Gleusadh an deilbh"
29092 #~ msgid "Image height:"
29093 #~ msgstr "Àirde a' mhogail"
29096 #~ msgid "Load subtitles file:"
29097 #~ msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
29100 #~ msgid "Subtitles alignment"
29101 #~ msgstr "Co-thaobhadh a' video"
29104 #~ msgid "HTTP announce"
29105 #~ msgstr "Ion-chur HTTP"
29108 #~ msgid "HTML Playlist"
29109 #~ msgstr "Liosta-chluich HTML"
29112 #~ msgid "General Audio Settings"
29113 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
29116 #~ msgid "General Video Settings"
29117 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29120 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29121 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29124 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29125 #~ msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
29128 #~ msgid "Input & Codecs"
29129 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
29132 #~ msgid "Input & Codec settings"
29133 #~ msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
29136 #~ msgid "Enable Audio"
29137 #~ msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
29140 #~ msgid "HTTP Proxy"
29141 #~ msgstr "Progsaidh HTTP"
29144 #~ msgid "Font Color"
29145 #~ msgstr "Dath a' chruth-chlò"
29148 #~ msgid "Font Size"
29149 #~ msgstr "Meud a' chruth-chlò"
29152 #~ msgid "Subtitle Languages"
29153 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
29156 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29157 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
29160 #~ msgid "Force Bold"
29161 #~ msgstr "Èignich clò trom"
29164 #~ msgid "Outline Color"
29165 #~ msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
29168 #~ msgid "Enable Video"
29169 #~ msgstr "Cuir video an comas"
29172 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
29173 #~ msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
29176 #~ msgid "Subtitles speed:"
29177 #~ msgstr "Fo-thiotalan"
29180 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
29181 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29184 #~ msgid "SAP Announce"
29185 #~ msgstr "Èigheach srutha"
29188 #~ msgid " [Video Decoding]"
29189 #~ msgstr "Bearradh video"
29192 #~ msgid " [Audio Decoding]"
29193 #~ msgstr "Roghainnean na fuaime"
29196 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
29197 #~ msgstr " L Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
29200 #~ msgid " Volume : %u%%"
29201 #~ msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
29204 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
29206 #~ "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich, gearr leum air ais ma chumar e"
29209 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
29211 #~ "An ath-mheadhan air an liosta-chluich, gearr leum air adhart ma chumar e"
29214 #~ msgid "Show playlist"
29215 #~ msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
29218 #~ msgid "Preamp\n"
29226 #~ msgid "Enable spatializer"
29227 #~ msgstr "Cuir an comas an spatializer"
29230 #~ msgid "Radio device name"
29231 #~ msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
29234 #~ msgid "Add to playlist"
29235 #~ msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
29238 #~ msgid "Clear playlist"
29239 #~ msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
29242 #~ msgid "Icon View"
29243 #~ msgstr "Sealladh"
29246 #~ msgid "Detailed View"
29247 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
29250 #~ msgid "List View"
29251 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
29254 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
29255 #~ msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
29258 #~ msgid "Hotkey for "
29262 #~ msgid "Press the new keys for "
29264 #~ "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
29268 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29269 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29272 #~ msgid "Input && Codecs"
29273 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
29276 #~ msgid "Allow downloading media information"
29277 #~ msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
29280 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
29281 #~ msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
29284 #~ msgid "Save and Continue"
29285 #~ msgstr "Lean air adhart"
29288 #~ msgid "Compiler: "
29289 #~ msgstr "Trusaiche: %s\n"
29292 #~ msgid "Copyright (C) "
29293 #~ msgstr "Còir-lethbhreac"
29300 #~ msgid "&Convert"
29301 #~ msgstr "Iompaich"
29304 #~ msgid "&Convert / Save"
29305 #~ msgstr "I&ompaich / Sàbhail"
29308 #~ msgid "Subtitles Files"
29309 #~ msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
29313 #~ msgstr "I&nnealan"
29316 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29317 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
29320 #~ msgid "Audio &Channels"
29321 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
29324 #~ msgid "&Subtitles Track"
29325 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29328 #~ msgid "&Navigation"
29329 #~ msgstr "Seòladaireachd"
29332 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29333 #~ msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
29336 #~ msgid "Show VLC media player"
29337 #~ msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
29340 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29341 #~ msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
29345 #~ msgstr "Blu-ray"
29348 #~ msgid "File Name"
29349 #~ msgstr "Ainm an fhaidhle"
29360 #~ msgid "Columns:"
29361 #~ msgstr "Colbhan"
29368 #~ msgid "Preamp: "
29369 #~ msgstr "Preamp:"
29373 #~ msgstr "Ceadachas"
29376 #~ msgid "Destinations"
29377 #~ msgstr "Ceann-uidhe"
29380 #~ msgid "Group name"
29381 #~ msgstr "Buidheann"
29384 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
29385 #~ msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
29388 #~ msgid "Instances"
29389 #~ msgstr "Stàlaich"
29392 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29393 #~ msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
29396 #~ msgid "Systray popup when minimized"
29397 #~ msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
29400 #~ msgid "Subtitles Language"
29401 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
29404 #~ msgid "Preferred subtitles language"
29405 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
29408 #~ msgid "Subtitles effects"
29409 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
29412 #~ msgid "Black slot"
29413 #~ msgstr "Slot dubh"
29416 #~ msgid "Video Filters..."
29417 #~ msgstr "Faidhlichean video"
29420 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29421 #~ msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
29424 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29425 #~ msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"