Update translations from 2.2.x branch
[vlc.git] / po / gd.po
blobb4791e486827c796a936e55f89b9159e68fef74a
1 # Scottish Gaelic translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Michael Bauer, 2014-2015
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-10 17:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Michael Bauer\n"
14 "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
15 "trans/language/gd/)\n"
16 "Language: gd\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
21 "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1036
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Chan eil BARANTAS SAM BITH an lùib a' phrògraim seo, cho fad 's a tha sin "
31 "ceadaichte fon lagh.\n"
32 "'S urrainn dhut ath-sgaoiladh fo theirmichean GNU General Public License;\n"
33 "thoir sùil air an fhaidhle air a bheil COPYING airson barrachd "
34 "fiosrachaidh.\n"
35 "Air a sgrìobhadh le sgioba VideoLAN; faic am faidhle AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Roghainnean VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Tagh \"Roghainnean adhartach\" gus a h-uile roghainn fhaicinn."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
47 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
48 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Eadar-aghaidh"
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean aig VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Roghainnean nam prìomh eadar-aghaidh"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Eadar-aghaidhean smachdaidh"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean smachdaidh aig VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Roghainnean nan hotkeys"
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
82 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
84 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
85 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
88 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
89 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
90 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Fuaim"
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Roghainnean na fuaime"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
105 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Criathragan"
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr ""
112 "Thathar a' cleachdadh criathragan fuaime gus sruth na fuaime a làimhseachadh."
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
115 msgid "Audio resampler"
116 msgstr ""
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Na fir chlis"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
124 #: src/libvlc-module.c:206
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Fir chlis fuaime"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Mòideal an às-chuir"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
136 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
139 msgid "Miscellaneous"
140 msgstr "Measgachadh"
142 #: include/vlc_config_cat.h:70
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Measgachadh de roghainnean is mòidealan fuaime."
146 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
147 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
156 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
160 msgid "Video"
161 msgstr "Video"
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Roghainnean video"
167 #: include/vlc_config_cat.h:76
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
171 #: include/vlc_config_cat.h:79
172 msgid "General settings for video output modules."
173 msgstr ""
175 #: include/vlc_config_cat.h:82
176 msgid "Video filters are used to process the video stream."
177 msgstr ""
178 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
185 msgid ""
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 msgstr ""
188 "Roghainnean co-cheangailte ri On-Screen-Display, fo-thiotalan agus Overlay "
189 "Subpictures"
191 #: include/vlc_config_cat.h:88
192 #, fuzzy
193 msgid "Splitters"
194 msgstr "Sgoltair"
196 #: include/vlc_config_cat.h:89
197 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
198 msgstr ""
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Ion-chur/Codecs"
204 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr ""
207 "Roghainnean airson ion-chur, demultiplexing, dì-chòdachadh is còdachadh"
209 #: include/vlc_config_cat.h:101
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Mòidealan inntrigidh"
213 #: include/vlc_config_cat.h:103
214 msgid ""
215 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
216 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 msgstr ""
218 "Roghainnean co-cheangailte ris na diofar dòighean gus inntrigeadh a "
219 "dhèanamh. 'S e roghainnean a' phrogsaidh HTTP is an tasgadain an fheadhainn "
220 "a dh'atharraichear gu tric."
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Stream filters"
224 msgstr "Criathragan srutha"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid ""
228 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
229 "input side of VLC. Use with care..."
230 msgstr ""
231 "Tha criathragan srutha 'nam mòidealan sònraichte a bheir comas dhut gnìomhan "
232 "adhartach a dhèanamh a thaobh ion-chur VLC. Cleachd seo le faiceall..."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Demuxers"
236 msgstr "Demuxers"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
240 msgstr ""
241 "Thathar a' cleachdadh Demuxers airson sruthan fuaime is video a sgaradh o "
242 "chèile."
244 #: include/vlc_config_cat.h:115
245 msgid "Video codecs"
246 msgstr "Video codecs"
248 #: include/vlc_config_cat.h:116
249 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
250 msgstr ""
251 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan video, deilbh no video ⁊ "
252 "deilbh."
254 #: include/vlc_config_cat.h:118
255 msgid "Audio codecs"
256 msgstr "Codecs fuaime"
258 #: include/vlc_config_cat.h:119
259 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
260 msgstr "Na roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fuaim-a-mhàin."
262 #: include/vlc_config_cat.h:121
263 msgid "Subtitle codecs"
264 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
266 #: include/vlc_config_cat.h:122
267 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
268 msgstr ""
269 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, teletext "
270 "is CC."
272 #: include/vlc_config_cat.h:124
273 msgid "General input settings. Use with care..."
274 msgstr "Roghainnean coitcheann an ion-chuir. Cleachd le faiceall..."
276 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
277 #: modules/access/avio.h:50
278 msgid "Stream output"
279 msgstr "Às-chur an t-srutha"
281 #: include/vlc_config_cat.h:129
282 msgid ""
283 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
284 "saving incoming streams.\n"
285 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
286 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
287 "RTSP).\n"
288 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
289 "duplicating...)."
290 msgstr ""
291 "Tha feum air roghainnean às-chur an t-srutha ma thathar mar fhrithealaiche "
292 "sruthaidh no nuair a shàbhailear sruthan.\n"
293 "Thèid na sruthadh am muxaigeadh an toiseach agus an cur tro mhòideal \"às-"
294 "chur inntrigidh\" an uairsin a tha comasach air an sruth a shàbhaladh mar "
295 "fhaidhle no a shruthadh (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
296 "'S urrainn dhut pròiseasadh adhartach a dhèanamh air sruth le mòidealan "
297 "sruthadh Sout (tar-chòdachadh, dùblachadh...)."
299 #: include/vlc_config_cat.h:137
300 msgid "General stream output settings"
301 msgstr "Roghainnean coitcheann às-chur an t-srutha"
303 #: include/vlc_config_cat.h:139
304 msgid "Muxers"
305 msgstr "Muxers"
307 #: include/vlc_config_cat.h:141
308 msgid ""
309 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
310 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
311 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each muxer."
313 msgstr ""
314 "Cruthaichidh muxers na fòrmatan capsaileachaidh air a bheil feum gus na "
315 "sruthan bunasach uile a chur còmhla (video, fuaim...). Leigidh an roghainn "
316 "seo leat muxer sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu "
317 "chòir dhut sin a dhèanamh.\n"
318 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach muxer "
319 "cuideachd."
321 #: include/vlc_config_cat.h:147
322 msgid "Access output"
323 msgstr "Às-chur inntrigidh"
325 #: include/vlc_config_cat.h:149
326 msgid ""
327 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
328 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
329 "should probably not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each access output."
331 msgstr ""
332 "Tha mòidealan às-chur inntrigidh a' cumail smachd air na dòighean air a "
333 "chuirear na sruthan muxte. Leigidh an roghainn seo leat às-chur inntrigidh "
334 "sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin "
335 "a dhèanamh.\n"
336 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach às-chur "
337 "inntrigidh cuideachd."
339 #: include/vlc_config_cat.h:154
340 msgid "Packetizers"
341 msgstr "Pacaidiche"
343 #: include/vlc_config_cat.h:156
344 msgid ""
345 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
346 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
347 "not do that.\n"
348 "You can also set default parameters for each packetizer."
349 msgstr ""
350 "Thèid na pacaidichean a chleachdadh gus na sruthan bunasach a ro-ullachadh "
351 "mus dèid am muxaigeadh. Leigidh an roghainn seo leat pacaidiche sònraichte "
352 "èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin a dhèanamh\n"
353 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach "
354 "pacaidiche cuideachd."
356 #: include/vlc_config_cat.h:162
357 msgid "Sout stream"
358 msgstr "Sruth Sout"
360 #: include/vlc_config_cat.h:163
361 msgid ""
362 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
363 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
364 "for each sout stream module here."
365 msgstr ""
366 "Leigidh mòidealan sruth Sout leat slabhraidh pròiseasadh Sout a thogail. "
367 "Thoir sùil air an stiùireadh a thaobh sruthaidh airson barrachd "
368 "fiosrachaidh. 'S urrainn dhut bun-roghainnean a rèiteachadh airson gach "
369 "mòideal sruth Sout cuideachd."
371 #: include/vlc_config_cat.h:168
372 msgid "VOD"
373 msgstr "VOD"
375 #: include/vlc_config_cat.h:169
376 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
377 msgstr "Mar a chuir VLC an sàs Video On Demand"
379 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
380 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
382 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
384 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
385 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
386 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
387 msgid "Playlist"
388 msgstr "An liosta-chluich"
390 #: include/vlc_config_cat.h:174
391 msgid ""
392 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
393 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
394 msgstr ""
395 "Roghainnean a thaobh giùlan na liosta-chluich (m.e. am modh cluich) agus nam "
396 "mòidealan a chuireas rudan ris an liosta-chluich gu fèin-obrachail "
397 "(mòidealan a \"mhothaicheas do sheirbheisean\")."
399 #: include/vlc_config_cat.h:178
400 msgid "General playlist behaviour"
401 msgstr "Giùlan na liosta-chluich san fharsaingeachd"
403 #: include/vlc_config_cat.h:179
404 msgid "Services discovery"
405 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
407 #: include/vlc_config_cat.h:180
408 msgid ""
409 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
410 "playlist."
411 msgstr ""
412 "Tha mòidealan a mhothaicheas do sheirbheisean nan goireasan a chuireas rudan "
413 "ri liosta-chluich gu fèin-obrachail."
415 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
416 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
417 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
418 msgid "Advanced"
419 msgstr "Adhartach"
421 #: include/vlc_config_cat.h:185
422 msgid "Advanced settings. Use with care..."
423 msgstr "Roghainnean adhartach. Cleachd le faiceall..."
425 #: include/vlc_config_cat.h:187
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Roghainnean adhartach"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:46
430 msgid "&Open File..."
431 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:47
434 msgid "&Advanced Open..."
435 msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
437 #: include/vlc_intf_strings.h:48
438 msgid "Open D&irectory..."
439 msgstr "Fosgail &eòlaire..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:49
442 msgid "Open &Folder..."
443 msgstr "Fosg&ail pasgan..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:50
446 msgid "Select one or more files to open"
447 msgstr "Tagh faidhle, no barrachd dhiubh, gus am fosgladh"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:51
450 msgid "Select Directory"
451 msgstr "Tagh eòlaire"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:51
454 msgid "Select Folder"
455 msgstr "Tagh pasgan"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:55
458 msgid "Media &Information"
459 msgstr "Fiosrachadh a' &mheadhain"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:56
462 msgid "&Codec Information"
463 msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:57
466 msgid "&Messages"
467 msgstr "&Teachdaireachdan"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:58
470 msgid "Jump to Specific &Time"
471 msgstr "Gearr leum gu àm &sònraichte"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:59
474 msgid "Custom &Bookmarks"
475 msgstr "C&omharran-leabhair gnàthaichte"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:60
478 msgid "&VLM Configuration"
479 msgstr "Rèiteachadh &VLM"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:62
482 msgid "&About"
483 msgstr "&Mu dheidhinn"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
486 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
487 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
491 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
492 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
493 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
494 msgid "Play"
495 msgstr "Cluich"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:66
498 msgid "Remove Selected"
499 msgstr "Thoir air falbh na thagh mi"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:67
502 msgid "Information..."
503 msgstr "Fiosrachadh..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:68
506 msgid "Create Directory..."
507 msgstr "Cruthaich eòlaire..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:69
510 msgid "Create Folder..."
511 msgstr "Cruthaich pasgan..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:70
514 msgid "Rename Directory..."
515 msgstr "Thoir ainm ùr air a' phasgan..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:71
518 msgid "Rename Folder..."
519 msgstr "Thoir ainm ùr air a' phasgan"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:72
522 msgid "Show Containing Directory..."
523 msgstr "Seall an t-eòlaire sa bheil e..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:73
526 msgid "Show Containing Folder..."
527 msgstr "Seall am pasgan sa bheil e..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:74
530 msgid "Stream..."
531 msgstr "Sruth..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:75
534 msgid "Save..."
535 msgstr "Sàbhail..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
539 msgid "Repeat All"
540 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
544 msgid "Repeat One"
545 msgstr "Ath-chluich aonan"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
549 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
550 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
551 msgid "Random"
552 msgstr "Air thuaiream"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
555 msgid "Random Off"
556 msgstr "Chan ann air thuaiream"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:83
559 msgid "Add to Playlist"
560 msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
563 msgid "Add File..."
564 msgstr "Cuir faidhle ris..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:86
567 msgid "Add Directory..."
568 msgstr "Cuir eòlaire ris..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:87
571 msgid "Add Folder..."
572 msgstr "Cuir pasgan ris..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:89
575 msgid "Save Playlist to &File..."
576 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich ann am &faidhle..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
579 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
580 msgid "Search"
581 msgstr "Lorg"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:99
584 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
585 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
586 msgid "Waves"
587 msgstr "Tuinn"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:100
590 msgid ""
591 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
592 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
593 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
594 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
595 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
596 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
597 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
598 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
599 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
600 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
601 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
602 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
603 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
604 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
605 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
607 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
608 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
609 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
610 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
611 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
612 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
613 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
614 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
615 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
616 msgstr ""
617 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
618 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Fàilte gu taic cluicheadair mheadhanan "
619 "VLC</h2><h3>Docamaideadh</h3><p>Gheibh thu docamaideadh VLC air làrach-lìn "
620 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">uicipeid</a> VideoLAN.</p><p>Ma tha "
621 "cluicheadair mheadhanan VLC ùr dhut, nach leugh thu <br><a href=\"http://"
622 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>an gearr-chunntas air "
623 "cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>.</p><p>Gheibh thu fiosrachadh mu "
624 "chleachdadh a' chluicheadair san sgrìobhainn <br>\"<a href=\"http://wiki."
625 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Mar a chluicheas mi faidhlichean "
626 "le cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>\" cuideachd.</p><p>A thaobh rudan "
627 "mar shàbhaladh, iompachadh, tar-chòdadh. còdachadh, muxing is sruthadh, "
628 "gheibh thu fiosrachadh feumail anns an <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
629 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Mur eil "
630 "thu cinnteach mun bhriathrachas, thoir sùil air an <a href=\"http://wiki."
631 "videolan.org/Knowledge_Base\">stòras eòlais</a> againn.</p><p>Airson "
632 "fiosrachadh mu ath-ghoiridean a' mheur-chlàir, leugh duilleag nan <a href="
633 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ath-ghoiridean</a>.</p><h3>Cobhair</"
634 "h3><p>Mus faighnich thu ceist dhinn, saoil an cuir thu sùil air na <a href="
635 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">CÀBHA (Ceistean Àbhaisteach)</"
636 "a>?</p><p>Cuideachd, 's mathaid gum faigh thu taic air na <a href=\"http://"
637 "forum.videolan.org\">fòraman</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
638 "lists.html\">liostaichean puist</a> no an seanail IRC againn (<em>#videolan</"
639 "em> air irc.freenode.net) - agus bidh cothrom agad càch a chuideachadh ann "
640 "cuideachd.</p><h3>Cum taic ris a' phròiseact</h3><p>'S urrainn dhut taic a "
641 "chumail ri pròiseact VideoLAN 's tu a' cur taic ris a' choimhearsnachd, a' "
642 "dealbhadh chraicnean, ag eadar-theangachadh rudan, a' sgrìobhadh còd ùr 's a "
643 "chur fo dheuchainn. No 's urrainn dhut taic-airgid a thoirt dhuinn, no "
644 "goireasan. Agus gun teagamh, 's urrainn cluicheadair mheadhanan VLC dhut "
645 "<b>a bhrosnachadh do dhaoine eile</b>.</p></body></html>"
647 #: src/audio_output/filters.c:267
648 msgid "Audio filtering failed"
649 msgstr "Dh'fhàillig criathradh na fuaime"
651 #: src/audio_output/filters.c:268
652 #, c-format
653 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
654 msgstr "Tha na tha ceadaichte de chriathragan (%u) agad."
656 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
657 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
658 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
659 msgid "Disable"
660 msgstr "Cuir à comas"
662 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
663 msgid "Spectrometer"
664 msgstr "Meidheadair-speactraim"
666 #: src/audio_output/output.c:267
667 msgid "Scope"
668 msgstr "Sgòp"
670 #: src/audio_output/output.c:270
671 msgid "Spectrum"
672 msgstr "Speactram"
674 #: src/audio_output/output.c:273
675 #, fuzzy
676 msgid "VU meter"
677 msgstr "Meidheadair Vu"
679 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Criathragan fuaime"
683 #: src/audio_output/output.c:325
684 msgid "Replay gain"
685 msgstr "Tarbhachd na cluich"
687 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
689 msgid "Stereo audio mode"
690 msgstr "Modh fuaime stereo"
692 #: src/audio_output/output.c:419
693 #, fuzzy
694 msgid "Original"
695 msgstr "An ID tùsail"
697 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
698 msgid "Dolby Surround"
699 msgstr "Dolby Surround"
701 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
702 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
704 #: modules/codec/twolame.c:70
705 msgid "Stereo"
706 msgstr "Stereo"
708 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
709 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
710 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
713 #: modules/control/gestures.c:85
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
717 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
718 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
722 msgid "Left"
723 msgstr "Clì"
725 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
726 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
729 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
730 #: modules/control/gestures.c:85
731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
732 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
734 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
735 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
736 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
737 msgid "Right"
738 msgstr "Deas"
740 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "Stereo contrarra"
744 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
746 msgid "Headphones"
747 msgstr "Headphones"
749 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
750 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
751 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
752 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
754 msgid "Automatic"
755 msgstr "Fèin-obrachail"
757 #: src/config/file.c:452
758 msgid "boolean"
759 msgstr "Booleanach"
761 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
762 msgid "integer"
763 msgstr "àireamh shlàn"
765 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
766 msgid "float"
767 msgstr "fleòdrainn"
769 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
770 msgid "string"
771 msgstr "sreath"
773 #: src/config/help.c:164
774 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
775 msgstr "Airson cobhair mhionaideach, cleachd '-H'."
777 #: src/config/help.c:168
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
781 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
782 "They will be enqueued in the playlist.\n"
783 "The first item specified will be played first.\n"
784 "\n"
785 "Options-styles:\n"
786 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
787 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
788 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
789 "            and that overrides previous settings.\n"
790 "\n"
791 "Stream MRL syntax:\n"
792 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
793 "  [:option=value ...]\n"
794 "\n"
795 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
796 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
797 "\n"
798 "URL syntax:\n"
799 "  file:///path/file              Plain media file\n"
800 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
801 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
802 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
803 "  screen://                      Screen capture\n"
804 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
805 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
806 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
807 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
808 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
809 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
810 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
811 "\n"
812 msgstr ""
814 #: src/config/help.c:490
815 #, fuzzy
816 msgid "(default enabled)"
817 msgstr " (a' bhun-roghainn an comas)"
819 #: src/config/help.c:491
820 #, fuzzy
821 msgid "(default disabled)"
822 msgstr " (a' bhun-roghainn à comas)"
824 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
825 msgid "Note:"
826 msgstr "An aire:"
828 #: src/config/help.c:651
829 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
830 msgstr ""
831 "cuir --advanced ris an loidhne-àithne agad ma tha thu airson na roghainnean "
832 "adhartach fhaicinn."
834 #: src/config/help.c:656
835 #, c-format
836 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
837 msgid_plural ""
838 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
839 msgstr[0] ""
840 "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
841 "adhartach.\n"
842 msgstr[1] ""
843 "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
844 "adhartach.\n"
845 msgstr[2] ""
846 "Cha deach %u mòidealan a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach "
847 "roghainnean adhartach.\n"
848 msgstr[3] ""
849 "Cha deach %u mòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
850 "adhartach.\n"
852 #: src/config/help.c:663
853 msgid ""
854 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
855 "modules."
856 msgstr ""
857 "Cha deach mòideal iomchaidh a lorg. Cleachd --list no --list-verbose gus "
858 "mòidealan a tha ri làimh fhaicinn."
860 #: src/config/help.c:721
861 #, c-format
862 msgid "VLC version %s (%s)\n"
863 msgstr "Tionndadh VLC %s (%s)\n"
865 #: src/config/help.c:722
866 #, c-format
867 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
868 msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
870 #: src/config/help.c:724
871 #, c-format
872 msgid "Compiler: %s\n"
873 msgstr "Trusaiche: %s\n"
875 #: src/config/help.c:753
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "\n"
879 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
880 msgstr ""
881 "\n"
882 "Chaidh an t-susbaint a chur san fhaidhle vlc-help.txt.\n"
884 #: src/config/help.c:768
885 msgid ""
886 "\n"
887 "Press the RETURN key to continue...\n"
888 msgstr ""
889 "\n"
890 "Brùth an iuchair RETURN airson leantainn air adhart...\n"
892 #: src/darwin/error.c:37
893 msgid "Unknown error"
894 msgstr "Mearachd neo-aithnichte"
896 #: src/input/control.c:203
897 #, c-format
898 msgid "Bookmark %i"
899 msgstr "Comharran-lìn %i"
901 #: src/input/decoder.c:1875
902 msgid "No description for this codec"
903 msgstr "Chan eil tuairisgeul air a' chodec seo"
905 #: src/input/decoder.c:1877
906 msgid "Codec not supported"
907 msgstr "Chan eil taic ris a' chodec seo"
909 #: src/input/decoder.c:1878
910 #, c-format
911 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
912 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am fòrmat \"%4.4s\" (%s) a dhì-chòdachadh"
914 #: src/input/decoder.c:1882
915 msgid "Unidentified codec"
916 msgstr "Codec nach deach aithneachadh"
918 #: src/input/decoder.c:1883
919 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
920 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC codec na fuaime no a' video aithneachadh"
922 #: src/input/decoder.c:1894
923 msgid "packetizer"
924 msgstr "pacaidichean"
926 #: src/input/decoder.c:1894
927 msgid "decoder"
928 msgstr "dì-chòdaichear"
930 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
932 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
933 msgid "Streaming / Transcoding failed"
934 msgstr "Dh'fhàillig an sruthadh/tar-chòdachadh"
936 #: src/input/decoder.c:1903
937 #, c-format
938 msgid "VLC could not open the %s module."
939 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal %s fhosgladh."
941 #: src/input/decoder.c:2184
942 msgid "VLC could not open the decoder module."
943 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal dì-chòdachaidh fhosgladh."
945 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
946 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
947 msgid "Track"
948 msgstr "Traca"
950 #: src/input/es_out.c:1185
951 #, c-format
952 msgid "%s [%s %d]"
953 msgstr "%s [%s %d]"
955 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
956 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
957 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
958 msgid "Program"
959 msgstr "Prògram"
961 #: src/input/es_out.c:1216
962 #, c-format
963 msgid "Stream %d"
964 msgstr "Sruth %d"
966 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
967 msgid "Scrambled"
968 msgstr "Air scrambligeadh"
970 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
971 msgid "Yes"
972 msgstr "Tha"
974 #: src/input/es_out.c:2130
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "DTVCC Closed captions %u"
977 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
979 #: src/input/es_out.c:2132
980 #, c-format
981 msgid "Closed captions %u"
982 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
984 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
985 msgid "Subtitle"
986 msgstr "Fo-thiotal"
988 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
989 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
991 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
992 msgid "Type"
993 msgstr "Seòrsa"
995 #: src/input/es_out.c:3079
996 msgid "Original ID"
997 msgstr "An ID tùsail"
999 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1002 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1003 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1004 msgid "Codec"
1005 msgstr "Codec"
1007 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1008 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1009 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1010 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1011 msgid "Language"
1012 msgstr "Cànan"
1014 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1015 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1017 msgid "Description"
1018 msgstr "Tuairisgeul"
1020 #: src/input/es_out.c:3106
1021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1022 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1023 msgid "Channels"
1024 msgstr "Seanailean"
1026 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1027 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1028 msgid "Sample rate"
1029 msgstr "Reat samplachaidh"
1031 #: src/input/es_out.c:3111
1032 #, c-format
1033 msgid "%u Hz"
1034 msgstr "%u Hz"
1036 #: src/input/es_out.c:3121
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "Bits gach sampall"
1040 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1041 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1042 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1044 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1045 msgid "Bitrate"
1046 msgstr "Bitrate"
1048 #: src/input/es_out.c:3126
1049 #, c-format
1050 msgid "%u kb/s"
1051 msgstr "%u kb/s"
1053 #: src/input/es_out.c:3138
1054 msgid "Track replay gain"
1055 msgstr "Tarbhachd cluich an traca"
1057 #: src/input/es_out.c:3140
1058 msgid "Album replay gain"
1059 msgstr "Tarbhachd cluich an albaim"
1061 #: src/input/es_out.c:3141
1062 #, c-format
1063 msgid "%.2f dB"
1064 msgstr "%.2f dB"
1066 #: src/input/es_out.c:3151
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Video resolution"
1069 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
1071 #: src/input/es_out.c:3156
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Buffer dimensions"
1074 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
1076 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1077 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1078 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1079 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1081 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1083 #: modules/video_filter/fps.c:42
1084 msgid "Frame rate"
1085 msgstr "Reat nam frèam"
1087 #: src/input/es_out.c:3177
1088 msgid "Decoded format"
1089 msgstr "Am fòrmat dì-chòdaichte"
1091 #: src/input/es_out.c:3182
1092 msgid "Top left"
1093 msgstr ""
1095 #: src/input/es_out.c:3182
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Left top"
1098 msgstr "Clì"
1100 #: src/input/es_out.c:3183
1101 msgid "Right bottom"
1102 msgstr ""
1104 #: src/input/es_out.c:3183
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Top right"
1107 msgstr "Còir-lethbhreac"
1109 #: src/input/es_out.c:3184
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Bottom left"
1112 msgstr "Bun clì"
1114 #: src/input/es_out.c:3184
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Bottom right"
1117 msgstr "Bun deas"
1119 #: src/input/es_out.c:3185
1120 msgid "Left bottom"
1121 msgstr ""
1123 #: src/input/es_out.c:3185
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Right top"
1126 msgstr "Deas"
1128 #: src/input/es_out.c:3187
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Orientation"
1131 msgstr "Ceann-uidhe"
1133 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1134 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1135 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1136 msgid "Undefined"
1137 msgstr "Gun sònrachadh"
1139 #: src/input/es_out.c:3195
1140 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1141 msgstr ""
1143 #: src/input/es_out.c:3197
1144 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1145 msgstr ""
1147 #: src/input/es_out.c:3205
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Color primaries"
1150 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1152 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1153 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1154 msgid "Linear"
1155 msgstr "Loidhneach"
1157 #: src/input/es_out.c:3219
1158 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1159 msgstr ""
1161 #: src/input/es_out.c:3223
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Color transfer function"
1164 msgstr "Às-tharraing datha"
1166 #: src/input/es_out.c:3236
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Color space"
1169 msgstr "Sgeama nan dathan"
1171 #: src/input/es_out.c:3236
1172 #, c-format
1173 msgid "%s Range"
1174 msgstr ""
1176 #: src/input/es_out.c:3238
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Full"
1179 msgstr "Beus slàn"
1181 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1184 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1187 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1188 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1189 msgid "Center"
1190 msgstr "Meadhan"
1192 #: src/input/es_out.c:3246
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Top Left"
1195 msgstr "Barr clì"
1197 #: src/input/es_out.c:3247
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Top Center"
1200 msgstr "Meadhan"
1202 #: src/input/es_out.c:3248
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Bottom Left"
1205 msgstr "Bun clì"
1207 #: src/input/es_out.c:3249
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Bottom Center"
1210 msgstr "Bun clì"
1212 #: src/input/es_out.c:3253
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Chroma location"
1215 msgstr "Ionad"
1217 #: src/input/es_out.c:3262
1218 msgid "Rectangular"
1219 msgstr ""
1221 #: src/input/es_out.c:3265
1222 msgid "Equirectangular"
1223 msgstr ""
1225 #: src/input/es_out.c:3268
1226 msgid "Cubemap"
1227 msgstr ""
1229 #: src/input/es_out.c:3274
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Projection"
1232 msgstr "projectM"
1234 #: src/input/es_out.c:3276
1235 msgid "Yaw"
1236 msgstr ""
1238 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1239 msgid "Pitch"
1240 msgstr ""
1242 #: src/input/es_out.c:3280
1243 msgid "Roll"
1244 msgstr ""
1246 #: src/input/es_out.c:3282
1247 msgid "Field of view"
1248 msgstr ""
1250 #: src/input/es_out.c:3287
1251 msgid "Max luminance"
1252 msgstr ""
1254 #: src/input/es_out.c:3292
1255 msgid "Min luminance"
1256 msgstr ""
1258 #: src/input/es_out.c:3300
1259 msgid "Primary R"
1260 msgstr ""
1262 #: src/input/es_out.c:3307
1263 msgid "Primary G"
1264 msgstr ""
1266 #: src/input/es_out.c:3314
1267 msgid "Primary B"
1268 msgstr ""
1270 #: src/input/es_out.c:3321
1271 #, fuzzy
1272 msgid "White point"
1273 msgstr "Geal"
1275 #: src/input/es_out.c:3325
1276 msgid "MaxCLL"
1277 msgstr ""
1279 #: src/input/es_out.c:3330
1280 msgid "MaxFALL"
1281 msgstr ""
1283 #: src/input/input.c:2655
1284 msgid "Your input can't be opened"
1285 msgstr "Cha ghabh d' ion-chur fhosgladh"
1287 #: src/input/input.c:2656
1288 #, c-format
1289 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1290 msgstr ""
1291 "Chan urrainn dha VLC an MRL \"%s\" fhosgladh. Thoir sùil air an loga airson "
1292 "mion-fhiosrachadh."
1294 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1295 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1297 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1298 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1299 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1300 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1301 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1302 msgid "Title"
1303 msgstr "Tiotal"
1305 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1306 #: modules/mux/avi.c:49
1307 msgid "Artist"
1308 msgstr "Neach-ealain"
1310 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1311 #: modules/mux/avi.c:51
1312 msgid "Genre"
1313 msgstr "Gnè"
1315 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1316 msgid "Copyright"
1317 msgstr "Còir-lethbhreac"
1319 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1320 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1321 msgid "Album"
1322 msgstr "Albam"
1324 #: src/input/meta.c:60
1325 msgid "Track number"
1326 msgstr "Àireamh an traca"
1328 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1329 msgid "Rating"
1330 msgstr "Rangachadh"
1332 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1333 #: modules/mux/avi.c:50
1334 msgid "Date"
1335 msgstr "Ceann-là"
1337 #: src/input/meta.c:64
1338 msgid "Setting"
1339 msgstr "Roghainn"
1341 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1342 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1343 msgid "URL"
1344 msgstr "URL"
1346 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1347 msgid "Now Playing"
1348 msgstr "'Ga chluich an-dràsta"
1350 #: src/input/meta.c:69
1351 msgid "Publisher"
1352 msgstr "Foillsichear"
1354 #: src/input/meta.c:70
1355 msgid "Encoded by"
1356 msgstr "Air a chòdachadh le"
1358 #: src/input/meta.c:71
1359 msgid "Artwork URL"
1360 msgstr "URL na h-obrach-ealain"
1362 #: src/input/meta.c:72
1363 msgid "Track ID"
1364 msgstr "ID an traca"
1366 #: src/input/meta.c:73
1367 msgid "Number of Tracks"
1368 msgstr "Co mheud traca"
1370 #: src/input/meta.c:74
1371 msgid "Director"
1372 msgstr "Stiùiriche"
1374 #: src/input/meta.c:75
1375 msgid "Season"
1376 msgstr "Seusan"
1378 #: src/input/meta.c:76
1379 msgid "Episode"
1380 msgstr "Eapasod"
1382 #: src/input/meta.c:77
1383 msgid "Show Name"
1384 msgstr "Seall an t-ainm"
1386 #: src/input/meta.c:78
1387 msgid "Actors"
1388 msgstr "Actairean"
1390 #: src/input/meta.c:79
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Album Artist"
1393 msgstr "Neach-ealain"
1395 #: src/input/meta.c:80
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Disc number"
1398 msgstr "Àireamh an traca"
1400 #: src/input/var.c:159
1401 msgid "Bookmark"
1402 msgstr "Comharra-leabhair"
1404 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1405 msgid "Programs"
1406 msgstr "Prògraman"
1408 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1411 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1412 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1413 msgid "Chapter"
1414 msgstr "Caibideal"
1416 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1418 msgid "Video Track"
1419 msgstr "Traca video"
1421 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1422 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1423 msgid "Audio Track"
1424 msgstr "Traca fuaime"
1426 #: src/input/var.c:207
1427 msgid "Subtitle Track"
1428 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
1430 #: src/input/var.c:275
1431 msgid "Next title"
1432 msgstr "An ath-thiotal"
1434 #: src/input/var.c:282
1435 msgid "Previous title"
1436 msgstr "An tiotal roimhe"
1438 #: src/input/var.c:289
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Menu title"
1441 msgstr "An ath-thiotal"
1443 #: src/input/var.c:296
1444 msgid "Menu popup"
1445 msgstr ""
1447 #: src/input/var.c:330
1448 #, c-format
1449 msgid "Title %i%s"
1450 msgstr "Tiotal %i%s"
1452 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1453 #, c-format
1454 msgid "Chapter %i"
1455 msgstr "Caibideal %i"
1457 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1458 msgid "Next chapter"
1459 msgstr "An ath-chaibideal"
1461 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1462 msgid "Previous chapter"
1463 msgstr "An caibideal roimhe"
1465 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1466 #, c-format
1467 msgid "Media: %s"
1468 msgstr "Meadhan: %s"
1470 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1472 msgid "Add Interface"
1473 msgstr "Cuir eadar-aghaidh ris"
1475 #: src/interface/interface.c:89
1476 msgid "Console"
1477 msgstr "Consoil"
1479 #: src/interface/interface.c:93
1480 msgid "Telnet"
1481 msgstr "Telnet"
1483 #: src/interface/interface.c:96
1484 msgid "Web"
1485 msgstr "Lìon"
1487 #: src/interface/interface.c:99
1488 msgid "Debug logging"
1489 msgstr "Logachadh dì-bhugachaidh"
1491 #: src/interface/interface.c:102
1492 msgid "Mouse Gestures"
1493 msgstr "Gluasadan na luchaige"
1495 #: src/interface/interface.c:225
1496 msgid ""
1497 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1498 "interface."
1499 msgstr ""
1500 "A' ruith vlc leis an eadar-aghaidh bhunaiteach. Cleachd cvlc gus vlc a "
1501 "chleachdadh as a h-aonais."
1503 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1504 #: src/libvlc.c:174
1505 msgid "C"
1506 msgstr "gd"
1508 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1509 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1511 msgid "Zoom"
1512 msgstr "Sùm"
1514 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1515 msgid "1:4 Quarter"
1516 msgstr "1:4 Cairteal"
1518 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1519 msgid "1:2 Half"
1520 msgstr "1:2 Leth"
1522 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1523 msgid "1:1 Original"
1524 msgstr "1:1 Tùsail"
1526 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1527 msgid "2:1 Double"
1528 msgstr "2:1 Dùbailte"
1530 #: src/libvlc-module.c:64
1531 msgid ""
1532 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1533 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1534 "related options."
1535 msgstr ""
1536 "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean VLC a rèiteachadh sna roghainnean seo. Tha "
1537 "a' phrìomh eadar-aghaidh ri do làimh, mòidealan eadar-aghaidh eile agus is "
1538 "urrainn dhut na roghainnean co-cheangailte riutha a shònrachadh."
1540 #: src/libvlc-module.c:68
1541 msgid "Interface module"
1542 msgstr "Mòideal na h-eadar-aghaidh"
1544 #: src/libvlc-module.c:70
1545 msgid ""
1546 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1547 "automatically select the best module available."
1548 msgstr ""
1549 "Seo a' phrìomh eadar-aghaidh a chleachdas VLC. Thèid am mòideal as fhearr a "
1550 "thaghadh a ghnàth."
1552 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1553 msgid "Extra interface modules"
1554 msgstr "Mòidealan a bharrachd na h-eadar-aghaidh"
1556 #: src/libvlc-module.c:76
1557 msgid ""
1558 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1559 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1560 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1561 "\", \"gestures\" ...)"
1562 msgstr ""
1564 #: src/libvlc-module.c:83
1565 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1566 msgstr "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean smachdaidh a thaghadh airson VLC."
1568 #: src/libvlc-module.c:85
1569 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1570 msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
1572 #: src/libvlc-module.c:87
1573 msgid ""
1574 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1575 "1=warnings, 2=debug)."
1576 msgstr ""
1577 "Seo ìre a' bhriathrachais (0=na seall ach mearachdan is teachdaireachdan "
1578 "bunaiteach, 1=rabhaidhean, 2=dì-bhugachadh)."
1580 #: src/libvlc-module.c:90
1581 msgid "Default stream"
1582 msgstr "An sruth bunaiteach"
1584 #: src/libvlc-module.c:92
1585 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1586 msgstr "Thèid an sruth seo fhosgladh an-còmhnaidh nuair a thòisicheas VLC."
1588 #: src/libvlc-module.c:94
1589 msgid "Color messages"
1590 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1592 #: src/libvlc-module.c:96
1593 msgid ""
1594 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1595 "needs Linux color support for this to work."
1596 msgstr ""
1598 #: src/libvlc-module.c:99
1599 msgid "Show advanced options"
1600 msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
1602 #: src/libvlc-module.c:101
1603 msgid ""
1604 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1605 "available options, including those that most users should never touch."
1606 msgstr ""
1608 #: src/libvlc-module.c:105
1609 msgid "Interface interaction"
1610 msgstr ""
1612 #: src/libvlc-module.c:107
1613 msgid ""
1614 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1615 "user input is required."
1616 msgstr ""
1618 #: src/libvlc-module.c:117
1619 msgid ""
1620 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1621 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1622 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1623 "the \"audio filters\" modules section."
1624 msgstr ""
1626 #: src/libvlc-module.c:123
1627 msgid "Audio output module"
1628 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
1630 #: src/libvlc-module.c:125
1631 msgid ""
1632 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1633 "automatically select the best method available."
1634 msgstr ""
1635 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur fuaime. Thèid an dòigh as "
1636 "fhearr a thaghadh a ghnàth."
1638 #: src/libvlc-module.c:129
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Media role"
1641 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
1643 #: src/libvlc-module.c:130
1644 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1645 msgstr ""
1647 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1648 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1649 msgid "Enable audio"
1650 msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
1652 #: src/libvlc-module.c:134
1653 msgid ""
1654 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1655 "not take place, thus saving some processing power."
1656 msgstr ""
1657 "'S urrainn dhut às-chur fuaime a chur à comas gu tur. Cha dèid an fhuaim a "
1658 "dhì-chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1660 #: src/libvlc-module.c:142
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Music"
1663 msgstr "Musical"
1665 #: src/libvlc-module.c:142
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Communication"
1668 msgstr "Ionad"
1670 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1671 msgid "Game"
1672 msgstr "Game"
1674 #: src/libvlc-module.c:143
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Notification"
1677 msgstr "Meudachadh/Sùm"
1679 #: src/libvlc-module.c:143
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Animation"
1682 msgstr "Fiosrachadh"
1684 #: src/libvlc-module.c:143
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Production"
1687 msgstr "Bathar"
1689 #: src/libvlc-module.c:144
1690 msgid "Accessibility"
1691 msgstr ""
1693 #: src/libvlc-module.c:144
1694 msgid "Test"
1695 msgstr ""
1697 #: src/libvlc-module.c:147
1698 msgid "Audio gain"
1699 msgstr "Tarbhachd fuaime"
1701 #: src/libvlc-module.c:149
1702 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1703 msgstr ""
1705 #: src/libvlc-module.c:151
1706 msgid "Audio output volume step"
1707 msgstr "Ceum àirde fuaim an às-chuir"
1709 #: src/libvlc-module.c:153
1710 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1711 msgstr ""
1713 #: src/libvlc-module.c:156
1714 msgid "Remember the audio volume"
1715 msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
1717 #: src/libvlc-module.c:158
1718 msgid ""
1719 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1720 msgstr ""
1722 #: src/libvlc-module.c:161
1723 msgid "Audio desynchronization compensation"
1724 msgstr ""
1726 #: src/libvlc-module.c:163
1727 msgid ""
1728 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1729 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1730 msgstr ""
1732 #: src/libvlc-module.c:168
1733 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1734 msgstr ""
1736 #: src/libvlc-module.c:171
1737 msgid ""
1738 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1739 "hardware and the audio stream are compatible."
1740 msgstr ""
1742 #: src/libvlc-module.c:174
1743 msgid "Force S/PDIF support"
1744 msgstr ""
1746 #: src/libvlc-module.c:176
1747 msgid ""
1748 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1749 "support."
1750 msgstr ""
1752 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1753 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1754 msgstr "Èignich mothachadh dha Dolby Surround"
1756 #: src/libvlc-module.c:180
1757 msgid ""
1758 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1759 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1760 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1761 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1762 msgstr ""
1764 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1765 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1766 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1767 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1768 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1769 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1770 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1771 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1772 msgid "Auto"
1773 msgstr "Fèin-obrachail"
1775 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1777 msgid "On"
1778 msgstr "Air"
1780 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1782 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1783 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1784 msgid "Off"
1785 msgstr "Dheth"
1787 #: src/libvlc-module.c:189
1788 msgid "Stereo audio output mode"
1789 msgstr "Modh às-chur fuaime stereo"
1791 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1792 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1793 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1794 msgid "Unset"
1795 msgstr "Dì-shuidhich"
1797 #: src/libvlc-module.c:203
1798 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1799 msgstr ""
1801 #: src/libvlc-module.c:208
1802 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1803 msgstr ""
1805 #: src/libvlc-module.c:212
1806 msgid "Replay gain mode"
1807 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich"
1809 #: src/libvlc-module.c:214
1810 msgid "Select the replay gain mode"
1811 msgstr "Tagh modh tarbhachd na cluich"
1813 #: src/libvlc-module.c:216
1814 msgid "Replay preamp"
1815 msgstr ""
1817 #: src/libvlc-module.c:218
1818 msgid ""
1819 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1820 "replay gain information"
1821 msgstr ""
1823 #: src/libvlc-module.c:221
1824 msgid "Default replay gain"
1825 msgstr ""
1827 #: src/libvlc-module.c:223
1828 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1829 msgstr ""
1831 #: src/libvlc-module.c:225
1832 msgid "Peak protection"
1833 msgstr ""
1835 #: src/libvlc-module.c:227
1836 msgid "Protect against sound clipping"
1837 msgstr ""
1839 #: src/libvlc-module.c:230
1840 msgid "Enable time stretching audio"
1841 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
1843 #: src/libvlc-module.c:232
1844 msgid ""
1845 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1846 "audio pitch"
1847 msgstr ""
1849 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1851 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1853 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1854 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1858 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1859 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1860 msgid "None"
1861 msgstr "Chan eil gin"
1863 #: src/libvlc-module.c:247
1864 msgid ""
1865 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1866 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1867 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1868 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1869 "options."
1870 msgstr ""
1872 #: src/libvlc-module.c:253
1873 msgid "Video output module"
1874 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
1876 #: src/libvlc-module.c:255
1877 msgid ""
1878 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1879 "automatically select the best method available."
1880 msgstr ""
1881 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur video. Thèid an dòigh as fhearr "
1882 "a thaghadh a ghnàth."
1884 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1885 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1886 msgid "Enable video"
1887 msgstr "Cuir video an comas"
1889 #: src/libvlc-module.c:260
1890 msgid ""
1891 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1892 "not take place, thus saving some processing power."
1893 msgstr ""
1894 "'S urrainn dhut às-chur video a chur à comas gu tur. Cha dèid a' video a dhì-"
1895 "chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1897 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1899 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1900 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1901 msgid "Video width"
1902 msgstr "Leud a' video"
1904 #: src/libvlc-module.c:265
1905 msgid ""
1906 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1907 "characteristics."
1908 msgstr ""
1910 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1912 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1913 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1914 msgid "Video height"
1915 msgstr "Àirde a' video"
1917 #: src/libvlc-module.c:270
1918 msgid ""
1919 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1920 "video characteristics."
1921 msgstr ""
1923 #: src/libvlc-module.c:273
1924 msgid "Video X coordinate"
1925 msgstr "Co-chomharra X a' video"
1927 #: src/libvlc-module.c:275
1928 msgid ""
1929 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1930 "coordinate)."
1931 msgstr ""
1933 #: src/libvlc-module.c:278
1934 msgid "Video Y coordinate"
1935 msgstr "Co-chomharra Y a' video"
1937 #: src/libvlc-module.c:280
1938 msgid ""
1939 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1940 "coordinate)."
1941 msgstr ""
1943 #: src/libvlc-module.c:283
1944 msgid "Video title"
1945 msgstr "Tiotal a' video"
1947 #: src/libvlc-module.c:285
1948 msgid ""
1949 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1950 "interface)."
1951 msgstr ""
1953 #: src/libvlc-module.c:288
1954 msgid "Video alignment"
1955 msgstr "Co-thaobhadh a' video"
1957 #: src/libvlc-module.c:290
1958 msgid ""
1959 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1960 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1961 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1962 msgstr ""
1964 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1965 #: modules/codec/zvbi.c:83
1966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1968 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1969 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1970 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1972 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1973 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1974 msgid "Top"
1975 msgstr "Barr"
1977 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/zvbi.c:83
1979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1982 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1983 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1984 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1985 msgid "Bottom"
1986 msgstr "Bun"
1988 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:84
1990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1992 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1993 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1994 msgid "Top-Left"
1995 msgstr "Barr clì"
1997 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1998 #: modules/codec/zvbi.c:84
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2001 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2002 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2003 msgid "Top-Right"
2004 msgstr "Barr deas"
2006 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:84
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2010 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2011 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2012 msgid "Bottom-Left"
2013 msgstr "Bun clì"
2015 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2016 #: modules/codec/zvbi.c:84
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2019 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2020 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2021 msgid "Bottom-Right"
2022 msgstr "Bun deas"
2024 #: src/libvlc-module.c:298
2025 msgid "Zoom video"
2026 msgstr "Sùm a' video"
2028 #: src/libvlc-module.c:300
2029 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2030 msgstr "'S urrainn dhut a' video a shùmadh le factar sònraichte."
2032 #: src/libvlc-module.c:302
2033 msgid "Grayscale video output"
2034 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
2036 #: src/libvlc-module.c:304
2037 msgid ""
2038 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2039 "save some processing power."
2040 msgstr ""
2041 "Às-chur a' video air sgèile liath. A chionn 's nach dèid fiosrachadh nan "
2042 "dathan a chòdachadh, caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
2044 #: src/libvlc-module.c:307
2045 msgid "Embedded video"
2046 msgstr "Video leabaichte"
2048 #: src/libvlc-module.c:309
2049 msgid "Embed the video output in the main interface."
2050 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
2052 #: src/libvlc-module.c:311
2053 msgid "Fullscreen video output"
2054 msgstr "Às-chur làn-sgrìn a' video"
2056 #: src/libvlc-module.c:313
2057 msgid "Start video in fullscreen mode"
2058 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
2060 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2061 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2062 msgid "Always on top"
2063 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
2065 #: src/libvlc-module.c:317
2066 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2067 msgstr "Cuir uinneag a' video air uachdar nan uinneagan eile an-còmhnaidh."
2069 #: src/libvlc-module.c:319
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Enable wallpaper mode"
2072 msgstr "Cuir an comas modh a' phàipeir-bhalla "
2074 #: src/libvlc-module.c:321
2075 msgid ""
2076 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2077 msgstr ""
2078 "Leigidh comas modh a' phàipeir-bhalla leat a' video a shealltainn mar "
2079 "chùlaibh an deasga."
2081 #: src/libvlc-module.c:324
2082 msgid "Show media title on video"
2083 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain air a' video"
2085 #: src/libvlc-module.c:326
2086 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2087 msgstr "Seall tiotal a' video os cionn an fhilm."
2089 #: src/libvlc-module.c:328
2090 msgid "Show video title for x milliseconds"
2091 msgstr "Seall tiotal a' video fad x mille-dhiog"
2093 #: src/libvlc-module.c:330
2094 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2095 msgstr ""
2096 "Seall tiotal a' video fad n mille-dhiog; 's e 5000 ms (5 diogan) a' bhun-"
2097 "roghainn."
2099 #: src/libvlc-module.c:332
2100 msgid "Position of video title"
2101 msgstr "Ionad tiotal a' video"
2103 #: src/libvlc-module.c:334
2104 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2105 msgstr "An t-àite far am faicear an tiotal (sa mheadhan aig a' bhun a ghnàth)."
2107 #: src/libvlc-module.c:336
2108 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2109 msgstr ""
2110 "Falaich a' chuileag is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh x mille-dhiog"
2112 #: src/libvlc-module.c:339
2113 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2114 msgstr ""
2115 "Falaich cuileag na luchaige is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh n mille-"
2116 "dhiog."
2118 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2119 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2122 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2124 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2125 msgid "Deinterlace"
2126 msgstr "Deinterlace"
2128 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2131 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2132 msgid "Deinterlace mode"
2133 msgstr "Modh deinterlace"
2135 #: src/libvlc-module.c:354
2136 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2137 msgstr "Am modh deinterlace a thèid a chleachdadh airson pròiseasadh video."
2139 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2140 msgid "Discard"
2141 msgstr "Tilg air falbh"
2143 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2144 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2145 msgid "Blend"
2146 msgstr "Co-measgaich"
2148 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2149 msgid "Mean"
2150 msgstr "Meadhan"
2152 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2153 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2154 msgid "Bob"
2155 msgstr "Bob"
2157 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2158 msgid "Phosphor"
2159 msgstr "Fosfor"
2161 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2162 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2163 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2165 #: src/libvlc-module.c:371
2166 msgid "Disable screensaver"
2167 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
2169 #: src/libvlc-module.c:372
2170 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2171 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn fhad 's a tha video 'ga chluich."
2173 #: src/libvlc-module.c:374
2174 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2175 msgstr ""
2177 #: src/libvlc-module.c:375
2178 msgid ""
2179 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2180 "computer being suspended because of inactivity."
2181 msgstr ""
2183 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2185 msgid "Window decorations"
2186 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
2188 #: src/libvlc-module.c:380
2189 msgid ""
2190 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2191 "giving a \"minimal\" window."
2192 msgstr ""
2194 #: src/libvlc-module.c:383
2195 msgid "Video splitter module"
2196 msgstr ""
2198 #: src/libvlc-module.c:385
2199 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2200 msgstr ""
2202 #: src/libvlc-module.c:387
2203 msgid "Video filter module"
2204 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
2206 #: src/libvlc-module.c:389
2207 msgid ""
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or distort the video."
2210 msgstr ""
2212 #: src/libvlc-module.c:393
2213 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2214 msgstr "Pasgan (no ainm faidhle) a' snapshot video"
2216 #: src/libvlc-module.c:395
2217 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2218 msgstr ""
2220 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2221 msgid "Video snapshot file prefix"
2222 msgstr "Ro-leasachan faidhle aig snapshot a' video"
2224 #: src/libvlc-module.c:401
2225 msgid "Video snapshot format"
2226 msgstr "Fòrmat snapshot a' video"
2228 #: src/libvlc-module.c:403
2229 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2230 msgstr ""
2232 #: src/libvlc-module.c:405
2233 msgid "Display video snapshot preview"
2234 msgstr "Seall ro-shealladh snapshot a' video"
2236 #: src/libvlc-module.c:407
2237 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2238 msgstr "Seall ro-shealladh a' snapshot ann an oisean clì aig barr na sgrìn."
2240 #: src/libvlc-module.c:409
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2242 msgstr "Cleachd àireamhan sreath-leanmhainneach seach stampaichean-ama"
2244 #: src/libvlc-module.c:411
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2246 msgstr ""
2248 #: src/libvlc-module.c:413
2249 msgid "Video snapshot width"
2250 msgstr "Leud snapshot a' video"
2252 #: src/libvlc-module.c:415
2253 msgid ""
2254 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2255 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2256 msgstr ""
2258 #: src/libvlc-module.c:419
2259 msgid "Video snapshot height"
2260 msgstr "Àirde snapshot a' video"
2262 #: src/libvlc-module.c:421
2263 msgid ""
2264 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2265 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2266 "ratio."
2267 msgstr ""
2269 #: src/libvlc-module.c:425
2270 msgid "Video cropping"
2271 msgstr "Bearradh video"
2273 #: src/libvlc-module.c:427
2274 msgid ""
2275 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2276 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2277 msgstr ""
2278 "Èignichidh seo bearradh a' video tùsail. 'S e x:y am fòrmat ceadaichte (m.e. "
2279 "4:3, 16:9 is mar sin air adhart) 's e a' cur an cèill co-mheas an deilbh."
2281 #: src/libvlc-module.c:431
2282 msgid "Source aspect ratio"
2283 msgstr "Co-mheas an deilbh thùsail"
2285 #: src/libvlc-module.c:433
2286 msgid ""
2287 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2288 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2289 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2290 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2291 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2292 msgstr ""
2294 #: src/libvlc-module.c:440
2295 msgid "Video Auto Scaling"
2296 msgstr "Fèin-sgèileadh a' video"
2298 #: src/libvlc-module.c:442
2299 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2300 msgstr "Leig leis a' video sgèileadh ri meud uinneige no làn-sgrìn."
2302 #: src/libvlc-module.c:444
2303 msgid "Video scaling factor"
2304 msgstr "Factar sgèileadh a' video"
2306 #: src/libvlc-module.c:446
2307 msgid ""
2308 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2309 "Default value is 1.0 (original video size)."
2310 msgstr ""
2312 #: src/libvlc-module.c:449
2313 msgid "Custom crop ratios list"
2314 msgstr ""
2316 #: src/libvlc-module.c:451
2317 msgid ""
2318 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2319 "crop ratios list."
2320 msgstr ""
2322 #: src/libvlc-module.c:454
2323 msgid "Custom aspect ratios list"
2324 msgstr ""
2326 #: src/libvlc-module.c:456
2327 msgid ""
2328 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2329 "aspect ratio list."
2330 msgstr ""
2332 #: src/libvlc-module.c:459
2333 msgid "Fix HDTV height"
2334 msgstr ""
2336 #: src/libvlc-module.c:461
2337 msgid ""
2338 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2339 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2340 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2341 msgstr ""
2343 #: src/libvlc-module.c:466
2344 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2345 msgstr ""
2347 #: src/libvlc-module.c:468
2348 msgid ""
2349 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2350 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2351 "order to keep proportions."
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2355 msgid "Skip frames"
2356 msgstr "Leum thairis air frèamaichean"
2358 #: src/libvlc-module.c:474
2359 msgid ""
2360 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2361 "computer is not powerful enough"
2362 msgstr ""
2364 #: src/libvlc-module.c:477
2365 msgid "Drop late frames"
2366 msgstr ""
2368 #: src/libvlc-module.c:479
2369 msgid ""
2370 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2371 "intended display date)."
2372 msgstr ""
2374 #: src/libvlc-module.c:482
2375 msgid "Quiet synchro"
2376 msgstr ""
2378 #: src/libvlc-module.c:484
2379 msgid ""
2380 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2381 "synchronization mechanism."
2382 msgstr ""
2384 #: src/libvlc-module.c:487
2385 msgid "Key press events"
2386 msgstr ""
2388 #: src/libvlc-module.c:489
2389 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2390 msgstr ""
2392 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2393 msgid "Mouse events"
2394 msgstr ""
2396 #: src/libvlc-module.c:493
2397 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2398 msgstr ""
2400 #: src/libvlc-module.c:501
2401 msgid ""
2402 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2403 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2404 "channel."
2405 msgstr ""
2407 #: src/libvlc-module.c:505
2408 msgid "File caching (ms)"
2409 msgstr ""
2411 #: src/libvlc-module.c:507
2412 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2413 msgstr ""
2415 #: src/libvlc-module.c:509
2416 msgid "Live capture caching (ms)"
2417 msgstr ""
2419 #: src/libvlc-module.c:511
2420 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2421 msgstr ""
2423 #: src/libvlc-module.c:513
2424 msgid "Disc caching (ms)"
2425 msgstr ""
2427 #: src/libvlc-module.c:515
2428 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2429 msgstr ""
2431 #: src/libvlc-module.c:517
2432 msgid "Network caching (ms)"
2433 msgstr ""
2435 #: src/libvlc-module.c:519
2436 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2437 msgstr ""
2439 #: src/libvlc-module.c:521
2440 msgid "Clock reference average counter"
2441 msgstr ""
2443 #: src/libvlc-module.c:523
2444 msgid ""
2445 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2446 "to 10000."
2447 msgstr ""
2449 #: src/libvlc-module.c:526
2450 msgid "Clock synchronisation"
2451 msgstr ""
2453 #: src/libvlc-module.c:528
2454 msgid ""
2455 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2456 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2457 msgstr ""
2459 #: src/libvlc-module.c:532
2460 msgid "Clock jitter"
2461 msgstr ""
2463 #: src/libvlc-module.c:534
2464 msgid ""
2465 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2466 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2467 msgstr ""
2469 #: src/libvlc-module.c:537
2470 msgid "Network synchronisation"
2471 msgstr ""
2473 #: src/libvlc-module.c:538
2474 msgid ""
2475 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2476 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2477 msgstr ""
2479 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2480 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2483 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2484 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2485 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2489 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2490 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2491 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2492 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2493 msgid "Default"
2494 msgstr "Bun-roghainn"
2496 #: src/libvlc-module.c:544
2497 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2498 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2499 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2500 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2501 msgid "Enable"
2502 msgstr "Cuir an comas"
2504 #: src/libvlc-module.c:546
2505 msgid "MTU of the network interface"
2506 msgstr ""
2508 #: src/libvlc-module.c:548
2509 msgid ""
2510 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2511 "over the network (in bytes)."
2512 msgstr ""
2514 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2515 msgid "Hop limit (TTL)"
2516 msgstr "Hop Limit (TTL)"
2518 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2519 msgid ""
2520 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2521 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2522 "in default)."
2523 msgstr ""
2525 #: src/libvlc-module.c:559
2526 msgid "Multicast output interface"
2527 msgstr ""
2529 #: src/libvlc-module.c:561
2530 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2531 msgstr ""
2533 #: src/libvlc-module.c:563
2534 msgid "DiffServ Code Point"
2535 msgstr "Puing còd DiffServ"
2537 #: src/libvlc-module.c:564
2538 msgid ""
2539 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2540 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2541 msgstr ""
2543 #: src/libvlc-module.c:570
2544 msgid ""
2545 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2546 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2547 msgstr ""
2549 #: src/libvlc-module.c:576
2550 msgid ""
2551 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2552 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2553 "(like DVB streams for example)."
2554 msgstr ""
2556 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2557 msgid "Audio track"
2558 msgstr "Traca fuaime"
2560 #: src/libvlc-module.c:584
2561 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2562 msgstr ""
2564 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2565 msgid "Subtitle track"
2566 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
2568 #: src/libvlc-module.c:589
2569 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2570 msgstr ""
2572 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2573 msgid "Audio language"
2574 msgstr "Cànan na fuaime"
2576 #: src/libvlc-module.c:594
2577 msgid ""
2578 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2579 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2580 "language)."
2581 msgstr ""
2582 "Cànan traca na fuaime a bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2583 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"none"
2584 "\" a chleachdadh ma tha thu airson seachnadh gun cleachdar cànan eile mar "
2585 "fallback)."
2587 #: src/libvlc-module.c:597
2588 msgid "Subtitle language"
2589 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
2591 #: src/libvlc-module.c:599
2592 msgid ""
2593 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2594 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2595 msgstr ""
2596 "Cànan traca nam fo-thiotalan bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2597 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"any"
2598 "\" a chleachdadh mar fallback)."
2600 #: src/libvlc-module.c:602
2601 msgid "Menu language"
2602 msgstr ""
2604 #: src/libvlc-module.c:604
2605 msgid ""
2606 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2607 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2608 msgstr ""
2610 #: src/libvlc-module.c:608
2611 msgid "Audio track ID"
2612 msgstr "ID traca na fuaime"
2614 #: src/libvlc-module.c:610
2615 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2616 msgstr "ID an t-srutha aig traca na fuaime a chleachdar. "
2618 #: src/libvlc-module.c:612
2619 msgid "Subtitle track ID"
2620 msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
2622 #: src/libvlc-module.c:614
2623 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2624 msgstr "ID an t-srutha aig traca nam fo-thiotalan a chleachdar."
2626 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2627 msgid "Closed Captions decoder"
2628 msgstr ""
2630 #: src/libvlc-module.c:617
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Preferred closed captions decoder"
2633 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
2635 #: src/libvlc-module.c:619
2636 msgid "EIA/CEA 608"
2637 msgstr ""
2639 #: src/libvlc-module.c:619
2640 msgid "CEA 708"
2641 msgstr ""
2643 #: src/libvlc-module.c:621
2644 msgid "Preferred video resolution"
2645 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
2647 #: src/libvlc-module.c:623
2648 msgid ""
2649 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2650 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2651 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2652 "higher resolutions."
2653 msgstr ""
2655 #: src/libvlc-module.c:629
2656 msgid "Best available"
2657 msgstr "An tè as fhearr a tha ri làimh"
2659 #: src/libvlc-module.c:629
2660 msgid "Full HD (1080p)"
2661 msgstr "HD slàn (1080p)"
2663 #: src/libvlc-module.c:629
2664 msgid "HD (720p)"
2665 msgstr "HD (720p)"
2667 #: src/libvlc-module.c:630
2668 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2669 msgstr "Deifinisean stannardach (576 or 480 lines)"
2671 #: src/libvlc-module.c:631
2672 msgid "Low Definition (360 lines)"
2673 msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
2675 #: src/libvlc-module.c:632
2676 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2677 msgstr "Deifinisean glè ìseal (240 loidhne)"
2679 #: src/libvlc-module.c:635
2680 msgid "Input repetitions"
2681 msgstr ""
2683 #: src/libvlc-module.c:637
2684 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2685 msgstr ""
2687 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2688 msgid "Start time"
2689 msgstr "Àm tòiseachaidh"
2691 #: src/libvlc-module.c:641
2692 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2693 msgstr "Tòisichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2695 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2696 msgid "Stop time"
2697 msgstr "Àm crìochnachaidh"
2699 #: src/libvlc-module.c:645
2700 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2701 msgstr "Crìochnaichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2703 #: src/libvlc-module.c:647
2704 msgid "Run time"
2705 msgstr "Àm ruith"
2707 #: src/libvlc-module.c:649
2708 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2709 msgstr "Faid an t-srutha (ann an diogan)."
2711 #: src/libvlc-module.c:651
2712 msgid "Fast seek"
2713 msgstr "Sireadh luath"
2715 #: src/libvlc-module.c:653
2716 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2717 msgstr "B' fhearr leam luaths seach pongalachd nuair a nì mi sireadh"
2719 #: src/libvlc-module.c:655
2720 msgid "Playback speed"
2721 msgstr "Astar na cluiche"
2723 #: src/libvlc-module.c:657
2724 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2725 msgstr ""
2727 #: src/libvlc-module.c:659
2728 msgid "Input list"
2729 msgstr ""
2731 #: src/libvlc-module.c:661
2732 msgid ""
2733 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2734 "together after the normal one."
2735 msgstr ""
2737 #: src/libvlc-module.c:664
2738 msgid "Input slave (experimental)"
2739 msgstr ""
2741 #: src/libvlc-module.c:666
2742 msgid ""
2743 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2744 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2745 "inputs."
2746 msgstr ""
2748 #: src/libvlc-module.c:670
2749 msgid "Bookmarks list for a stream"
2750 msgstr ""
2752 #: src/libvlc-module.c:672
2753 msgid ""
2754 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2755 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2756 "{...}\""
2757 msgstr ""
2759 #: src/libvlc-module.c:676
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Record directory"
2762 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
2764 #: src/libvlc-module.c:678
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Directory where the records will be stored"
2767 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
2769 #: src/libvlc-module.c:680
2770 msgid "Prefer native stream recording"
2771 msgstr ""
2773 #: src/libvlc-module.c:682
2774 msgid ""
2775 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2776 "output module"
2777 msgstr ""
2779 #: src/libvlc-module.c:685
2780 msgid "Timeshift directory"
2781 msgstr ""
2783 #: src/libvlc-module.c:687
2784 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2785 msgstr ""
2787 #: src/libvlc-module.c:689
2788 msgid "Timeshift granularity"
2789 msgstr ""
2791 #: src/libvlc-module.c:691
2792 msgid ""
2793 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2794 "to store the timeshifted streams."
2795 msgstr ""
2797 #: src/libvlc-module.c:694
2798 msgid "Change title according to current media"
2799 msgstr "Atharraich an tiotal a-rèir a' mheadhain làithrich"
2801 #: src/libvlc-module.c:695
2802 msgid ""
2803 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2804 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2805 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2806 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2807 msgstr ""
2809 #: src/libvlc-module.c:700
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Disable lua"
2812 msgstr "Cuir à comas"
2814 #: src/libvlc-module.c:701
2815 msgid "Disable all lua plugins"
2816 msgstr ""
2818 #: src/libvlc-module.c:705
2819 msgid ""
2820 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2821 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2822 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2823 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2824 msgstr ""
2826 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2827 msgid "Force subtitle position"
2828 msgstr "Èignich ionad nam fo-thiotalan"
2830 #: src/libvlc-module.c:713
2831 msgid ""
2832 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2833 "over the movie. Try several positions."
2834 msgstr ""
2836 #: src/libvlc-module.c:716
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Subtitles text scaling factor"
2839 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
2841 #: src/libvlc-module.c:717
2842 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2843 msgstr ""
2845 #: src/libvlc-module.c:719
2846 msgid "Enable sub-pictures"
2847 msgstr ""
2849 #: src/libvlc-module.c:721
2850 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2851 msgstr ""
2853 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2854 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2855 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2856 msgid "On Screen Display"
2857 msgstr "Taisbeanadh air an sgrìn"
2859 #: src/libvlc-module.c:725
2860 msgid ""
2861 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2862 "Display)."
2863 msgstr ""
2865 #: src/libvlc-module.c:728
2866 msgid "Text rendering module"
2867 msgstr ""
2869 #: src/libvlc-module.c:730
2870 msgid ""
2871 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2872 "instance."
2873 msgstr ""
2875 #: src/libvlc-module.c:732
2876 msgid "Subpictures source module"
2877 msgstr ""
2879 #: src/libvlc-module.c:734
2880 msgid ""
2881 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2882 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2883 msgstr ""
2885 #: src/libvlc-module.c:737
2886 msgid "Subpictures filter module"
2887 msgstr ""
2889 #: src/libvlc-module.c:739
2890 msgid ""
2891 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2892 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2893 msgstr ""
2895 #: src/libvlc-module.c:742
2896 msgid "Autodetect subtitle files"
2897 msgstr ""
2899 #: src/libvlc-module.c:744
2900 msgid ""
2901 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2902 "(based on the filename of the movie)."
2903 msgstr ""
2905 #: src/libvlc-module.c:747
2906 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2907 msgstr ""
2909 #: src/libvlc-module.c:749
2910 msgid ""
2911 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2912 "Options are:\n"
2913 "0 = no subtitles autodetected\n"
2914 "1 = any subtitle file\n"
2915 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2916 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2917 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2918 msgstr ""
2920 #: src/libvlc-module.c:757
2921 msgid "Subtitle autodetection paths"
2922 msgstr ""
2924 #: src/libvlc-module.c:759
2925 msgid ""
2926 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2927 "found in the current directory."
2928 msgstr ""
2930 #: src/libvlc-module.c:762
2931 msgid "Use subtitle file"
2932 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
2934 #: src/libvlc-module.c:764
2935 msgid ""
2936 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2937 "subtitle file."
2938 msgstr ""
2940 #: src/libvlc-module.c:768
2941 msgid "DVD device"
2942 msgstr "Uidheam DVD"
2944 #: src/libvlc-module.c:769
2945 msgid "VCD device"
2946 msgstr "Uidheam VCD"
2948 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
2949 msgid "Audio CD device"
2950 msgstr "Uidheam CD fuaime"
2952 #: src/libvlc-module.c:774
2953 msgid ""
2954 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2955 "the drive letter (e.g. D:)"
2956 msgstr ""
2957 "Seo an draibh DVD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2958 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2960 #: src/libvlc-module.c:777
2961 msgid ""
2962 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2963 "the drive letter (e.g. D:)"
2964 msgstr ""
2965 "Seo an draibh VCD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2966 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2968 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
2969 msgid ""
2970 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2971 "after the drive letter (e.g. D:)"
2972 msgstr ""
2973 "Seo an draibh bunaiteach nan CD fuaime (no am faidhle bunaiteach) a "
2974 "chleachdar. Na dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2976 #: src/libvlc-module.c:787
2977 msgid "This is the default DVD device to use."
2978 msgstr "Seo an t-uidheam DVD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2980 #: src/libvlc-module.c:789
2981 msgid "This is the default VCD device to use."
2982 msgstr "Seo an t-uidheam VCD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2984 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
2985 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2986 msgstr "Seo an t-uidheam CD fuaime bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2988 #: src/libvlc-module.c:805
2989 msgid "TCP connection timeout"
2990 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
2992 #: src/libvlc-module.c:807
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2995 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
2997 #: src/libvlc-module.c:809
2998 msgid "HTTP server address"
2999 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
3001 #: src/libvlc-module.c:811
3002 msgid ""
3003 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3004 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3005 "them to a specific network interface."
3006 msgstr ""
3008 #: src/libvlc-module.c:815
3009 msgid "RTSP server address"
3010 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche RTSP"
3012 #: src/libvlc-module.c:817
3013 msgid ""
3014 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3015 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3016 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3017 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3018 "network interface."
3019 msgstr ""
3021 #: src/libvlc-module.c:823
3022 msgid "HTTP server port"
3023 msgstr "Port frithealaiche HTTP"
3025 #: src/libvlc-module.c:825
3026 msgid ""
3027 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3028 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3029 "by the operating system."
3030 msgstr ""
3032 #: src/libvlc-module.c:830
3033 msgid "HTTPS server port"
3034 msgstr "Port frithealaiche HTTPS"
3036 #: src/libvlc-module.c:832
3037 msgid ""
3038 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3039 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3040 "restricted by the operating system."
3041 msgstr ""
3043 #: src/libvlc-module.c:837
3044 msgid "RTSP server port"
3045 msgstr "Port frithealaiche RTSP"
3047 #: src/libvlc-module.c:839
3048 msgid ""
3049 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3050 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3051 "by the operating system."
3052 msgstr ""
3054 #: src/libvlc-module.c:844
3055 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3056 msgstr "Teisteanas frithealaiche HTTP/TLS"
3058 #: src/libvlc-module.c:846
3059 msgid ""
3060 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3061 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3062 msgstr ""
3064 #: src/libvlc-module.c:849
3065 msgid "HTTP/TLS server private key"
3066 msgstr ""
3068 #: src/libvlc-module.c:851
3069 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3070 msgstr ""
3072 #: src/libvlc-module.c:853
3073 msgid "SOCKS server"
3074 msgstr "Frithealaiche SOCKS"
3076 #: src/libvlc-module.c:855
3077 msgid ""
3078 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3079 "used for all TCP connections"
3080 msgstr ""
3082 #: src/libvlc-module.c:858
3083 msgid "SOCKS user name"
3084 msgstr "Ainm-cleachdaiche SOCKS"
3086 #: src/libvlc-module.c:860
3087 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3088 msgstr ""
3090 #: src/libvlc-module.c:862
3091 msgid "SOCKS password"
3092 msgstr "Facal-faire SOCKS"
3094 #: src/libvlc-module.c:864
3095 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3096 msgstr ""
3098 #: src/libvlc-module.c:866
3099 msgid "Title metadata"
3100 msgstr "Metadata an tiotail"
3102 #: src/libvlc-module.c:868
3103 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3104 msgstr ""
3106 #: src/libvlc-module.c:870
3107 msgid "Author metadata"
3108 msgstr "Metadata an ùghdair"
3110 #: src/libvlc-module.c:872
3111 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3112 msgstr ""
3114 #: src/libvlc-module.c:874
3115 msgid "Artist metadata"
3116 msgstr "Metadata an neach-ealain"
3118 #: src/libvlc-module.c:876
3119 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3120 msgstr ""
3122 #: src/libvlc-module.c:878
3123 msgid "Genre metadata"
3124 msgstr "Metadata a' ghnè"
3126 #: src/libvlc-module.c:880
3127 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3128 msgstr ""
3130 #: src/libvlc-module.c:882
3131 msgid "Copyright metadata"
3132 msgstr "Metadata na còrach-lethbhreac"
3134 #: src/libvlc-module.c:884
3135 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3136 msgstr ""
3138 #: src/libvlc-module.c:886
3139 msgid "Description metadata"
3140 msgstr "Metadata an tuairisgeil"
3142 #: src/libvlc-module.c:888
3143 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3144 msgstr ""
3146 #: src/libvlc-module.c:890
3147 msgid "Date metadata"
3148 msgstr "Metadata a' chinn-là"
3150 #: src/libvlc-module.c:892
3151 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3152 msgstr ""
3154 #: src/libvlc-module.c:894
3155 msgid "URL metadata"
3156 msgstr "Metadata an URL"
3158 #: src/libvlc-module.c:896
3159 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3160 msgstr ""
3162 #: src/libvlc-module.c:900
3163 msgid ""
3164 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3165 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3166 "can break playback of all your streams."
3167 msgstr ""
3169 #: src/libvlc-module.c:904
3170 msgid "Preferred decoders list"
3171 msgstr ""
3173 #: src/libvlc-module.c:906
3174 msgid ""
3175 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3176 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3177 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3178 msgstr ""
3180 #: src/libvlc-module.c:911
3181 msgid "Preferred encoders list"
3182 msgstr ""
3184 #: src/libvlc-module.c:913
3185 msgid ""
3186 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3187 msgstr ""
3189 #: src/libvlc-module.c:922
3190 msgid ""
3191 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3192 "subsystem."
3193 msgstr ""
3195 #: src/libvlc-module.c:925
3196 msgid "Default stream output chain"
3197 msgstr ""
3199 #: src/libvlc-module.c:927
3200 msgid ""
3201 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3202 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3203 "all streams."
3204 msgstr ""
3206 #: src/libvlc-module.c:931
3207 msgid "Enable streaming of all ES"
3208 msgstr ""
3210 #: src/libvlc-module.c:933
3211 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3212 msgstr ""
3214 #: src/libvlc-module.c:935
3215 msgid "Display while streaming"
3216 msgstr ""
3218 #: src/libvlc-module.c:937
3219 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3220 msgstr ""
3222 #: src/libvlc-module.c:939
3223 msgid "Enable video stream output"
3224 msgstr ""
3226 #: src/libvlc-module.c:941
3227 msgid ""
3228 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3229 "facility when this last one is enabled."
3230 msgstr ""
3232 #: src/libvlc-module.c:944
3233 msgid "Enable audio stream output"
3234 msgstr ""
3236 #: src/libvlc-module.c:946
3237 msgid ""
3238 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3239 "facility when this last one is enabled."
3240 msgstr ""
3242 #: src/libvlc-module.c:949
3243 msgid "Enable SPU stream output"
3244 msgstr ""
3246 #: src/libvlc-module.c:951
3247 msgid ""
3248 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3249 "facility when this last one is enabled."
3250 msgstr ""
3252 #: src/libvlc-module.c:954
3253 msgid "Keep stream output open"
3254 msgstr ""
3256 #: src/libvlc-module.c:956
3257 msgid ""
3258 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3259 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3260 "specified)"
3261 msgstr ""
3263 #: src/libvlc-module.c:960
3264 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3265 msgstr ""
3267 #: src/libvlc-module.c:962
3268 msgid ""
3269 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3270 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3271 msgstr ""
3273 #: src/libvlc-module.c:965
3274 msgid "Preferred packetizer list"
3275 msgstr ""
3277 #: src/libvlc-module.c:967
3278 msgid ""
3279 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3280 msgstr ""
3282 #: src/libvlc-module.c:970
3283 msgid "Mux module"
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:972
3287 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:974
3291 msgid "Access output module"
3292 msgstr ""
3294 #: src/libvlc-module.c:976
3295 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3296 msgstr ""
3298 #: src/libvlc-module.c:979
3299 msgid ""
3300 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3301 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3302 msgstr ""
3304 #: src/libvlc-module.c:983
3305 msgid "SAP announcement interval"
3306 msgstr ""
3308 #: src/libvlc-module.c:985
3309 msgid ""
3310 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3311 "between SAP announcements."
3312 msgstr ""
3314 #: src/libvlc-module.c:994
3315 msgid ""
3316 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3317 "you really know what you are doing."
3318 msgstr ""
3320 #: src/libvlc-module.c:997
3321 msgid "Access module"
3322 msgstr ""
3324 #: src/libvlc-module.c:999
3325 msgid ""
3326 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3327 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3328 "option unless you really know what you are doing."
3329 msgstr ""
3331 #: src/libvlc-module.c:1003
3332 msgid "Stream filter module"
3333 msgstr ""
3335 #: src/libvlc-module.c:1005
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3338 msgstr ""
3339 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
3341 #: src/libvlc-module.c:1007
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Demux filter module"
3344 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
3346 #: src/libvlc-module.c:1009
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3349 msgstr ""
3350 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
3352 #: src/libvlc-module.c:1011
3353 msgid "Demux module"
3354 msgstr ""
3356 #: src/libvlc-module.c:1013
3357 msgid ""
3358 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3359 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3360 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3361 "you really know what you are doing."
3362 msgstr ""
3364 #: src/libvlc-module.c:1018
3365 msgid "VoD server module"
3366 msgstr ""
3368 #: src/libvlc-module.c:1020
3369 msgid ""
3370 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3371 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3372 msgstr ""
3374 #: src/libvlc-module.c:1023
3375 msgid "Allow real-time priority"
3376 msgstr ""
3378 #: src/libvlc-module.c:1025
3379 msgid ""
3380 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3381 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3382 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3383 "only activate this if you know what you're doing."
3384 msgstr ""
3386 #: src/libvlc-module.c:1031
3387 msgid "Adjust VLC priority"
3388 msgstr ""
3390 #: src/libvlc-module.c:1033
3391 msgid ""
3392 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3393 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3394 "VLC instances."
3395 msgstr ""
3397 #: src/libvlc-module.c:1038
3398 msgid ""
3399 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3400 msgstr ""
3402 #: src/libvlc-module.c:1041
3403 msgid "VLM configuration file"
3404 msgstr ""
3406 #: src/libvlc-module.c:1043
3407 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3408 msgstr ""
3410 #: src/libvlc-module.c:1045
3411 msgid "Use a plugins cache"
3412 msgstr ""
3414 #: src/libvlc-module.c:1047
3415 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3416 msgstr ""
3418 #: src/libvlc-module.c:1049
3419 msgid "Scan for new plugins"
3420 msgstr ""
3422 #: src/libvlc-module.c:1051
3423 msgid ""
3424 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3425 "startup time of VLC."
3426 msgstr ""
3428 #: src/libvlc-module.c:1054
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Preferred keystore list"
3431 msgstr "An àirde as fhearr leat"
3433 #: src/libvlc-module.c:1056
3434 msgid ""
3435 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3436 "alter this option."
3437 msgstr ""
3439 #: src/libvlc-module.c:1059
3440 msgid "Locally collect statistics"
3441 msgstr "Cruinnich stats gu h-ionadail"
3443 #: src/libvlc-module.c:1061
3444 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3445 msgstr ""
3447 #: src/libvlc-module.c:1063
3448 msgid "Run as daemon process"
3449 msgstr "Ruith mar phròiseas daemon"
3451 #: src/libvlc-module.c:1065
3452 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3453 msgstr "Ruith VLC mar phròiseas daemon sa chùlaibh."
3455 #: src/libvlc-module.c:1067
3456 msgid "Write process id to file"
3457 msgstr "Sgrìobh ID a' phròiseis san fhaidhle"
3459 #: src/libvlc-module.c:1069
3460 msgid "Writes process id into specified file."
3461 msgstr "Sgrìobhaidh seo ID a' phròiseis san fhaidhle a shònraich thu."
3463 #: src/libvlc-module.c:1071
3464 msgid "Allow only one running instance"
3465 msgstr "Na ceadaich aon ionstans a-mhàin"
3467 #: src/libvlc-module.c:1073
3468 msgid ""
3469 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3470 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3471 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3472 "This option will allow you to play the file with the already running "
3473 "instance or enqueue it."
3474 msgstr ""
3476 #: src/libvlc-module.c:1079
3477 msgid "VLC is started from file association"
3478 msgstr ""
3480 #: src/libvlc-module.c:1081
3481 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3482 msgstr ""
3484 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3485 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3486 msgstr ""
3487 "Na cleachd ach aon ionstans nuair a chaidh a thòiseachadh o mhanaidsear nam "
3488 "faidhlichean"
3490 #: src/libvlc-module.c:1086
3491 msgid "Increase the priority of the process"
3492 msgstr ""
3494 #: src/libvlc-module.c:1088
3495 msgid ""
3496 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3497 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3498 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3499 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3500 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3501 "machine."
3502 msgstr ""
3504 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3505 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3506 msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
3508 #: src/libvlc-module.c:1098
3509 msgid ""
3510 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3511 "playing current item."
3512 msgstr ""
3514 #: src/libvlc-module.c:1101
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Expose media player via D-Bus"
3517 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
3519 #: src/libvlc-module.c:1102
3520 msgid ""
3521 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3522 "MPRIS protocol."
3523 msgstr ""
3525 #: src/libvlc-module.c:1111
3526 msgid ""
3527 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3528 "overridden in the playlist dialog box."
3529 msgstr ""
3531 #: src/libvlc-module.c:1114
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Automatically preparse items"
3534 msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
3536 #: src/libvlc-module.c:1116
3537 #, fuzzy
3538 msgid ""
3539 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3540 "metadata)."
3541 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3543 #: src/libvlc-module.c:1119
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Preparsing timeout"
3546 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
3548 #: src/libvlc-module.c:1121
3549 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3550 msgstr ""
3552 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3553 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3554 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3555 msgid "Allow metadata network access"
3556 msgstr "Ceadaich inntrigeadh lìonraidh dha metadata"
3558 #: src/libvlc-module.c:1128
3559 msgid "Collapse"
3560 msgstr ""
3562 #: src/libvlc-module.c:1128
3563 msgid "Expand"
3564 msgstr ""
3566 #: src/libvlc-module.c:1130
3567 msgid "Subdirectory behavior"
3568 msgstr ""
3570 #: src/libvlc-module.c:1132
3571 msgid ""
3572 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3573 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3574 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3575 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3576 msgstr ""
3578 #: src/libvlc-module.c:1137
3579 msgid "Ignored extensions"
3580 msgstr ""
3582 #: src/libvlc-module.c:1139
3583 msgid ""
3584 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3585 "directory.\n"
3586 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3587 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3588 msgstr ""
3590 #: src/libvlc-module.c:1144
3591 msgid "Show hidden files"
3592 msgstr ""
3594 #: src/libvlc-module.c:1146
3595 msgid "Ignore files starting with '.'"
3596 msgstr ""
3598 #: src/libvlc-module.c:1148
3599 msgid "Services discovery modules"
3600 msgstr ""
3602 #: src/libvlc-module.c:1150
3603 msgid ""
3604 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3605 "Typical value is \"sap\"."
3606 msgstr ""
3608 #: src/libvlc-module.c:1153
3609 msgid "Play files randomly forever"
3610 msgstr "Cluich faidhlichean air thuaiream gu sìorraidh bràth"
3612 #: src/libvlc-module.c:1155
3613 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3614 msgstr ""
3615 "Cluichidh VLC na faidhlichean air an liosta-chluich gus an dèid stad a chur "
3616 "air."
3618 #: src/libvlc-module.c:1157
3619 msgid "Repeat all"
3620 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
3622 #: src/libvlc-module.c:1159
3623 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3624 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an liosta-chluich gu sìorraidh bràth."
3626 #: src/libvlc-module.c:1161
3627 msgid "Repeat current item"
3628 msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
3630 #: src/libvlc-module.c:1163
3631 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3632 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an nì làithreach dhen liosta-chluich."
3634 #: src/libvlc-module.c:1165
3635 msgid "Play and stop"
3636 msgstr "Cluich is stad"
3638 #: src/libvlc-module.c:1167
3639 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3640 msgstr ""
3641 "Stad an liost-chluich às dèidh do nì air an liosta-chluich crìochnachadh."
3643 #: src/libvlc-module.c:1169
3644 msgid "Play and exit"
3645 msgstr "Cluich is fàg"
3647 #: src/libvlc-module.c:1171
3648 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3649 msgstr "Dèan fàgail mur eil dad air fhàgail air an liosta-chluich."
3651 #: src/libvlc-module.c:1173
3652 msgid "Play and pause"
3653 msgstr "Cluich is cuir 'na stad"
3655 #: src/libvlc-module.c:1175
3656 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3657 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3659 #: src/libvlc-module.c:1177
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Start paused"
3662 msgstr "Àm tòiseachaidh"
3664 #: src/libvlc-module.c:1179
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3667 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3669 #: src/libvlc-module.c:1181
3670 msgid "Auto start"
3671 msgstr "Fèin-tòiseachadh"
3673 #: src/libvlc-module.c:1182
3674 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3675 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3677 #: src/libvlc-module.c:1185
3678 msgid "Pause on audio communication"
3679 msgstr "Cuir 'na stad nuair a thig conaltradh fuaime a-steach."
3681 #: src/libvlc-module.c:1187
3682 msgid ""
3683 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3684 "automatically."
3685 msgstr ""
3686 "Ma mhothaichear do chonaltradh fuaime, thèid na tha 'ga chluich a chur 'na "
3687 "stad gu fèin-obrachail."
3689 #: src/libvlc-module.c:1190
3690 msgid "Use media library"
3691 msgstr "Cleachd leabhar-lann nam meadhanan"
3693 #: src/libvlc-module.c:1192
3694 msgid ""
3695 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3696 "VLC."
3697 msgstr ""
3698 "Thèid leabhar-lann nam meadhanan a shàbhaladh 's a luchdadh gu fèin-"
3699 "obrachail gach turas a thòisicheas tu VLC."
3701 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3702 msgid "Display playlist tree"
3703 msgstr "Seall craoch na liosta-chluich"
3705 #: src/libvlc-module.c:1197
3706 msgid ""
3707 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3708 "directory."
3709 msgstr ""
3711 #: src/libvlc-module.c:1206
3712 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3713 msgstr ""
3715 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3716 msgid "Ignore"
3717 msgstr "Leig seachad"
3719 #: src/libvlc-module.c:1211
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Volume control"
3722 msgstr "Smachd air an fhuaim"
3724 #: src/libvlc-module.c:1212
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Position control"
3727 msgstr "Smachd air an ionad"
3729 #: src/libvlc-module.c:1212
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Position control reversed"
3732 msgstr "Smachd air an ionad"
3734 #: src/libvlc-module.c:1215
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3737 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3739 #: src/libvlc-module.c:1217
3740 msgid ""
3741 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3742 "ignored."
3743 msgstr ""
3745 #: src/libvlc-module.c:1219
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3748 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3750 #: src/libvlc-module.c:1221
3751 msgid ""
3752 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3753 "be ignored."
3754 msgstr ""
3756 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3757 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3759 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3761 msgid "Fullscreen"
3762 msgstr "Làn-sgrìn"
3764 #: src/libvlc-module.c:1224
3765 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3766 msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
3768 #: src/libvlc-module.c:1225
3769 msgid "Exit fullscreen"
3770 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
3772 #: src/libvlc-module.c:1226
3773 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3774 msgstr "Tagh an hotkey airson an làn-sgrìn fhàgail."
3776 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3777 msgid "Play/Pause"
3778 msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
3780 #: src/libvlc-module.c:1228
3781 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3782 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad no leantainn air adhart."
3784 #: src/libvlc-module.c:1229
3785 msgid "Pause only"
3786 msgstr "Na dèan ach cur 'na stad"
3788 #: src/libvlc-module.c:1230
3789 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3790 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad."
3792 #: src/libvlc-module.c:1231
3793 msgid "Play only"
3794 msgstr "Na dèan ach cluich"
3796 #: src/libvlc-module.c:1232
3797 msgid "Select the hotkey to use to play."
3798 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chluich."
3800 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3801 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3802 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3803 msgid "Faster"
3804 msgstr "Nas luaithe"
3806 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3807 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3808 msgstr "Tagh an hotkey airson toinneadh air adhart gu luath."
3810 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3811 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3812 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3813 msgid "Slower"
3814 msgstr "Nas slaodaiche"
3816 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3817 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3818 msgstr "Tagh an hotkey airson cluich shlaodach."
3820 #: src/libvlc-module.c:1237
3821 msgid "Normal rate"
3822 msgstr "Reat àbhaisteach"
3824 #: src/libvlc-module.c:1238
3825 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3826 msgstr ""
3827 "Tagh an hotkey airson astar na cluich a thilleadh dhan roghainn àbhaisteach."
3829 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3830 msgid "Faster (fine)"
3831 msgstr "Nas luaithe (mean air mhean)"
3833 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3834 msgid "Slower (fine)"
3835 msgstr "Nas slaodaiche (mean air mhean)"
3837 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3838 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3839 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3842 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3843 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3844 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3845 msgid "Next"
3846 msgstr "Air adhart"
3848 #: src/libvlc-module.c:1244
3849 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3850 msgstr ""
3851 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan ath-rud air an liosta-chluich."
3853 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3854 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3855 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3856 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3858 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3859 msgid "Previous"
3860 msgstr "Air ais"
3862 #: src/libvlc-module.c:1246
3863 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3864 msgstr ""
3865 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan rud roimhe air an liosta-chluich."
3867 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3868 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3869 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3870 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3871 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3872 msgid "Stop"
3873 msgstr "Sguir dheth"
3875 #: src/libvlc-module.c:1248
3876 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3877 msgstr "Tagh an hotkey airson sgur de chluich."
3879 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3880 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3881 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3882 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3883 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3884 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3885 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3886 msgid "Position"
3887 msgstr "Ionad"
3889 #: src/libvlc-module.c:1250
3890 msgid "Select the hotkey to display the position."
3891 msgstr "Tagh an hotkey gus an t-ionad a shealltainn."
3893 #: src/libvlc-module.c:1252
3894 msgid "Very short backwards jump"
3895 msgstr "Leum glè ghoirid air ais"
3897 #: src/libvlc-module.c:1254
3898 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3899 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air ais."
3901 #: src/libvlc-module.c:1255
3902 msgid "Short backwards jump"
3903 msgstr "Leum goirid air ais"
3905 #: src/libvlc-module.c:1257
3906 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3907 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air ais."
3909 #: src/libvlc-module.c:1258
3910 msgid "Medium backwards jump"
3911 msgstr "Leum meadhanach air ais"
3913 #: src/libvlc-module.c:1260
3914 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3915 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air ais."
3917 #: src/libvlc-module.c:1261
3918 msgid "Long backwards jump"
3919 msgstr "Leum mòr air ais"
3921 #: src/libvlc-module.c:1263
3922 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3923 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air ais."
3925 #: src/libvlc-module.c:1265
3926 msgid "Very short forward jump"
3927 msgstr "Leum glè ghoirid air adhart"
3929 #: src/libvlc-module.c:1267
3930 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3931 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air adhart."
3933 #: src/libvlc-module.c:1268
3934 msgid "Short forward jump"
3935 msgstr "Leum goirid air adhart"
3937 #: src/libvlc-module.c:1270
3938 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3939 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air adhart."
3941 #: src/libvlc-module.c:1271
3942 msgid "Medium forward jump"
3943 msgstr "Leum meadhanach air adhart"
3945 #: src/libvlc-module.c:1273
3946 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3947 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air adhart."
3949 #: src/libvlc-module.c:1274
3950 msgid "Long forward jump"
3951 msgstr "Leum fada air adhart"
3953 #: src/libvlc-module.c:1276
3954 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3955 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air adhart."
3957 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
3958 msgid "Next frame"
3959 msgstr "An ath-fhrèam"
3961 #: src/libvlc-module.c:1279
3962 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3963 msgstr "Tagh an hotkeay gus a dhol dhan ath-fhrèam video."
3965 #: src/libvlc-module.c:1281
3966 msgid "Very short jump length"
3967 msgstr "Leum glè ghoirid"
3969 #: src/libvlc-module.c:1282
3970 msgid "Very short jump length, in seconds."
3971 msgstr "Leum glè ghoirid, ann an diogan."
3973 #: src/libvlc-module.c:1283
3974 msgid "Short jump length"
3975 msgstr "Leum goirid"
3977 #: src/libvlc-module.c:1284
3978 msgid "Short jump length, in seconds."
3979 msgstr "Leum goirid, ann an diogan."
3981 #: src/libvlc-module.c:1285
3982 msgid "Medium jump length"
3983 msgstr "Leum meadhanach"
3985 #: src/libvlc-module.c:1286
3986 msgid "Medium jump length, in seconds."
3987 msgstr "Leum meadhanach, ann an diogan."
3989 #: src/libvlc-module.c:1287
3990 msgid "Long jump length"
3991 msgstr "Leum fada"
3993 #: src/libvlc-module.c:1288
3994 msgid "Long jump length, in seconds."
3995 msgstr "Leum fada, ann an diogan."
3997 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
3998 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3999 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4000 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4001 msgid "Quit"
4002 msgstr "Fàg an-seo"
4004 #: src/libvlc-module.c:1291
4005 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4006 msgstr "Tagh an hotkey gus an aplacaid fhàgail."
4008 #: src/libvlc-module.c:1292
4009 msgid "Navigate up"
4010 msgstr "Seòl suas"
4012 #: src/libvlc-module.c:1293
4013 #, fuzzy
4014 msgid ""
4015 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4016 "(pitch)."
4017 msgstr ""
4018 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad suas ann an clàr-taice DVD."
4020 #: src/libvlc-module.c:1294
4021 msgid "Navigate down"
4022 msgstr "Seòl sìos"
4024 #: src/libvlc-module.c:1295
4025 #, fuzzy
4026 msgid ""
4027 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4028 "down (pitch)."
4029 msgstr ""
4030 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad sìos ann an clàr-taice DVD."
4032 #: src/libvlc-module.c:1296
4033 msgid "Navigate left"
4034 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
4036 #: src/libvlc-module.c:1297
4037 #, fuzzy
4038 msgid ""
4039 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4040 "left (yaw)."
4041 msgstr ""
4042 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh chlì ann an clàr-"
4043 "taice DVD."
4045 #: src/libvlc-module.c:1298
4046 msgid "Navigate right"
4047 msgstr "Seòl dhan taobh deas"
4049 #: src/libvlc-module.c:1299
4050 #, fuzzy
4051 msgid ""
4052 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4053 "right (yaw)."
4054 msgstr ""
4055 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh deas ann an clàr-"
4056 "taice DVD."
4058 #: src/libvlc-module.c:1300
4059 msgid "Activate"
4060 msgstr "Cuir an gnìomh"
4062 #: src/libvlc-module.c:1301
4063 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4064 msgstr ""
4065 "Tagh an iuchair gus an rud a thagh thu a chur an gnìomh ann an clàr-taice an "
4066 "DVD."
4068 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4069 msgid "Go to the DVD menu"
4070 msgstr "Rach a chlàr-taice an DVD"
4072 #: src/libvlc-module.c:1303
4073 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4074 msgstr "Tagh an iuchair a bheir thu a chlàr-taice an DVD"
4076 #: src/libvlc-module.c:1304
4077 msgid "Select previous DVD title"
4078 msgstr "Tagh an tiotal DVD roimhe"
4080 #: src/libvlc-module.c:1305
4081 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4082 msgstr "Tagh an iuchair gus an tiotal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4084 #: src/libvlc-module.c:1306
4085 msgid "Select next DVD title"
4086 msgstr "Tagh an ath-thiotal dhen DVD"
4088 #: src/libvlc-module.c:1307
4089 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4090 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-thiotal dhen DVD a thaghadh"
4092 #: src/libvlc-module.c:1308
4093 msgid "Select prev DVD chapter"
4094 msgstr "Tagh an caibideal roimhe dhen DVD "
4096 #: src/libvlc-module.c:1309
4097 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4098 msgstr "Tagh an iuchair gus an caibideal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4100 #: src/libvlc-module.c:1310
4101 msgid "Select next DVD chapter"
4102 msgstr "Tagh an ath-chaibideal dhen DVD "
4104 #: src/libvlc-module.c:1311
4105 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4106 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-chaibideal dhen DVD a thaghadh"
4108 #: src/libvlc-module.c:1312
4109 msgid "Volume up"
4110 msgstr "Àirde na fuaime suas"
4112 #: src/libvlc-module.c:1313
4113 msgid "Select the key to increase audio volume."
4114 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur suas."
4116 #: src/libvlc-module.c:1314
4117 msgid "Volume down"
4118 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
4120 #: src/libvlc-module.c:1315
4121 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4122 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur sìos."
4124 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4128 msgid "Mute"
4129 msgstr "Mùch"
4131 #: src/libvlc-module.c:1317
4132 msgid "Select the key to mute audio."
4133 msgstr "Tagh an iuchair gus an fhuaim a mhùchadh."
4135 #: src/libvlc-module.c:1318
4136 msgid "Subtitle delay up"
4137 msgstr "Cuir dàil nam fo-thiotal an àirde"
4139 #: src/libvlc-module.c:1319
4140 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4141 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a chur an àirde."
4143 #: src/libvlc-module.c:1320
4144 msgid "Subtitle delay down"
4145 msgstr "Lùghdaich dàil nam fo-thiotal"
4147 #: src/libvlc-module.c:1321
4148 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4149 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a lùghdachadh."
4151 #: src/libvlc-module.c:1322
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Reset subtitles text scale"
4154 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
4156 #: src/libvlc-module.c:1323
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Scale up subtitles text"
4159 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
4161 #: src/libvlc-module.c:1324
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Scale down subtitles text"
4164 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
4166 #: src/libvlc-module.c:1325
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4169 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4171 #: src/libvlc-module.c:1326
4172 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4173 msgstr ""
4175 #: src/libvlc-module.c:1327
4176 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4177 msgstr ""
4179 #: src/libvlc-module.c:1328
4180 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4181 msgstr ""
4183 #: src/libvlc-module.c:1329
4184 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4185 msgstr ""
4187 #: src/libvlc-module.c:1330
4188 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4189 msgstr ""
4191 #: src/libvlc-module.c:1331
4192 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4193 msgstr ""
4195 #: src/libvlc-module.c:1332
4196 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4197 msgstr ""
4199 #: src/libvlc-module.c:1333
4200 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4201 msgstr ""
4203 #: src/libvlc-module.c:1334
4204 msgid "Subtitle position up"
4205 msgstr "Ionad nam fo-thiotal an àirde"
4207 #: src/libvlc-module.c:1335
4208 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4209 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4211 #: src/libvlc-module.c:1336
4212 msgid "Subtitle position down"
4213 msgstr "Ionad nam fo-thiotal a-bhàn"
4215 #: src/libvlc-module.c:1337
4216 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4217 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad a-bhàn."
4219 #: src/libvlc-module.c:1338
4220 msgid "Audio delay up"
4221 msgstr "Dàil na fuaime an àirde"
4223 #: src/libvlc-module.c:1339
4224 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4225 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur an àirde."
4227 #: src/libvlc-module.c:1340
4228 msgid "Audio delay down"
4229 msgstr "Dàil na fuaime a-bhàn"
4231 #: src/libvlc-module.c:1341
4232 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4233 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur a-bhàn."
4235 #: src/libvlc-module.c:1348
4236 msgid "Play playlist bookmark 1"
4237 msgstr "Cluich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4239 #: src/libvlc-module.c:1349
4240 msgid "Play playlist bookmark 2"
4241 msgstr "Cluich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4243 #: src/libvlc-module.c:1350
4244 msgid "Play playlist bookmark 3"
4245 msgstr "Cluich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4247 #: src/libvlc-module.c:1351
4248 msgid "Play playlist bookmark 4"
4249 msgstr "Cluich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4251 #: src/libvlc-module.c:1352
4252 msgid "Play playlist bookmark 5"
4253 msgstr "Cluich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4255 #: src/libvlc-module.c:1353
4256 msgid "Play playlist bookmark 6"
4257 msgstr "Cluich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4259 #: src/libvlc-module.c:1354
4260 msgid "Play playlist bookmark 7"
4261 msgstr "Cluich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4263 #: src/libvlc-module.c:1355
4264 msgid "Play playlist bookmark 8"
4265 msgstr "Cluich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4267 #: src/libvlc-module.c:1356
4268 msgid "Play playlist bookmark 9"
4269 msgstr "Cluich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4271 #: src/libvlc-module.c:1357
4272 msgid "Play playlist bookmark 10"
4273 msgstr "Cluich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4275 #: src/libvlc-module.c:1358
4276 msgid "Select the key to play this bookmark."
4277 msgstr "Tagh an iuchair a chluicheas an comharra-leabhair seo."
4279 #: src/libvlc-module.c:1359
4280 msgid "Set playlist bookmark 1"
4281 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4283 #: src/libvlc-module.c:1360
4284 msgid "Set playlist bookmark 2"
4285 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4287 #: src/libvlc-module.c:1361
4288 msgid "Set playlist bookmark 3"
4289 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4291 #: src/libvlc-module.c:1362
4292 msgid "Set playlist bookmark 4"
4293 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4295 #: src/libvlc-module.c:1363
4296 msgid "Set playlist bookmark 5"
4297 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4299 #: src/libvlc-module.c:1364
4300 msgid "Set playlist bookmark 6"
4301 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4303 #: src/libvlc-module.c:1365
4304 msgid "Set playlist bookmark 7"
4305 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4307 #: src/libvlc-module.c:1366
4308 msgid "Set playlist bookmark 8"
4309 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4311 #: src/libvlc-module.c:1367
4312 msgid "Set playlist bookmark 9"
4313 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4315 #: src/libvlc-module.c:1368
4316 msgid "Set playlist bookmark 10"
4317 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4319 #: src/libvlc-module.c:1369
4320 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4321 msgstr ""
4322 "Tagh an iuchair a shuidhicheas an comharra-leabhair seo dhen liosta-chluich."
4324 #: src/libvlc-module.c:1370
4325 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4326 msgid "Clear the playlist"
4327 msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
4329 #: src/libvlc-module.c:1371
4330 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4331 msgstr "Tagh an iuchair a dh'fhalamhaicheas an liosta-chluich làithreach."
4333 #: src/libvlc-module.c:1373
4334 msgid "Playlist bookmark 1"
4335 msgstr "Comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4337 #: src/libvlc-module.c:1374
4338 msgid "Playlist bookmark 2"
4339 msgstr "Comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4341 #: src/libvlc-module.c:1375
4342 msgid "Playlist bookmark 3"
4343 msgstr "Comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4345 #: src/libvlc-module.c:1376
4346 msgid "Playlist bookmark 4"
4347 msgstr "Comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4349 #: src/libvlc-module.c:1377
4350 msgid "Playlist bookmark 5"
4351 msgstr "Comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4353 #: src/libvlc-module.c:1378
4354 msgid "Playlist bookmark 6"
4355 msgstr "Comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4357 #: src/libvlc-module.c:1379
4358 msgid "Playlist bookmark 7"
4359 msgstr "Comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4361 #: src/libvlc-module.c:1380
4362 msgid "Playlist bookmark 8"
4363 msgstr "Comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4365 #: src/libvlc-module.c:1381
4366 msgid "Playlist bookmark 9"
4367 msgstr "Comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4369 #: src/libvlc-module.c:1382
4370 msgid "Playlist bookmark 10"
4371 msgstr "Comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4373 #: src/libvlc-module.c:1384
4374 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4375 msgstr ""
4376 "'S urrainn dhut comharran-leabhair na liosta-chluich a shònrachadh an-seo."
4378 #: src/libvlc-module.c:1386
4379 msgid "Cycle audio track"
4380 msgstr "Cuairtich na tracan fuaime"
4382 #: src/libvlc-module.c:1387
4383 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4384 msgstr "Cuairtich tron a h-uile trac fuaime (cànain) a tha ri fhaighinn."
4386 #: src/libvlc-module.c:1388
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4389 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4391 #: src/libvlc-module.c:1389
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4394 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4396 #: src/libvlc-module.c:1390
4397 msgid "Cycle subtitle track"
4398 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4400 #: src/libvlc-module.c:1391
4401 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4402 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4404 #: src/libvlc-module.c:1392
4405 msgid "Toggle subtitles"
4406 msgstr ""
4408 #: src/libvlc-module.c:1393
4409 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4410 msgstr ""
4412 #: src/libvlc-module.c:1394
4413 msgid "Cycle next program Service ID"
4414 msgstr ""
4416 #: src/libvlc-module.c:1395
4417 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4418 msgstr ""
4420 #: src/libvlc-module.c:1396
4421 msgid "Cycle previous program Service ID"
4422 msgstr ""
4424 #: src/libvlc-module.c:1397
4425 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4426 msgstr ""
4428 #: src/libvlc-module.c:1398
4429 msgid "Cycle source aspect ratio"
4430 msgstr "Cuairtich co-mheas an deilbh tùsail"
4432 #: src/libvlc-module.c:1399
4433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4434 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de co-mheasan deilbh tùsail."
4436 #: src/libvlc-module.c:1400
4437 msgid "Cycle video crop"
4438 msgstr "Cuairtich bearradh video"
4440 #: src/libvlc-module.c:1401
4441 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4442 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de dh'fhòrmatan bearraidh."
4444 #: src/libvlc-module.c:1402
4445 msgid "Toggle autoscaling"
4446 msgstr "Togalaich am fèin-sgèileadh"
4448 #: src/libvlc-module.c:1403
4449 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4450 msgstr "Cuir an gnìomh, no à gnìomh, am fèin-sgèileadh."
4452 #: src/libvlc-module.c:1404
4453 msgid "Increase scale factor"
4454 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
4456 #: src/libvlc-module.c:1406
4457 msgid "Decrease scale factor"
4458 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
4460 #: src/libvlc-module.c:1408
4461 msgid "Toggle deinterlacing"
4462 msgstr ""
4464 #: src/libvlc-module.c:1409
4465 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4466 msgstr ""
4468 #: src/libvlc-module.c:1410
4469 msgid "Cycle deinterlace modes"
4470 msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
4472 #: src/libvlc-module.c:1411
4473 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4474 msgstr ""
4476 #: src/libvlc-module.c:1412
4477 msgid "Show controller in fullscreen"
4478 msgstr "Seall uidheam-smachd san làn-sgrìn"
4480 #: src/libvlc-module.c:1413
4481 msgid "Boss key"
4482 msgstr "Iuchair a' cheannaird"
4484 #: src/libvlc-module.c:1414
4485 msgid "Hide the interface and pause playback."
4486 msgstr "Falaich an eadar-aghaidh is cuir a' chluich 'na stad."
4488 #: src/libvlc-module.c:1415
4489 msgid "Context menu"
4490 msgstr "Clàr-taice co-theacsail"
4492 #: src/libvlc-module.c:1416
4493 msgid "Show the contextual popup menu."
4494 msgstr "Seall priob-uinneag a' chlàir-thaice cho-theacsail"
4496 #: src/libvlc-module.c:1417
4497 msgid "Take video snapshot"
4498 msgstr "Tog snapshot dhen video"
4500 #: src/libvlc-module.c:1418
4501 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4502 msgstr "Togaidh seo snapshot dhen video is sàbhailidh e air an diosga e."
4504 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4505 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4507 #: modules/stream_out/record.c:60
4508 msgid "Record"
4509 msgstr "Clàraich"
4511 #: src/libvlc-module.c:1421
4512 msgid "Record access filter start/stop."
4513 msgstr ""
4515 #: src/libvlc-module.c:1423
4516 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4517 msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
4519 #: src/libvlc-module.c:1424
4520 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4521 msgstr ""
4523 #: src/libvlc-module.c:1427
4524 msgid "Toggle random playlist playback"
4525 msgstr ""
4527 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4528 msgid "Un-Zoom"
4529 msgstr "Dì-shùm"
4531 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4532 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4533 msgstr "Bearr aon pixel o bharr a' video"
4535 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4536 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4537 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bharr a' video"
4539 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4540 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4541 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4543 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4544 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4545 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4547 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4548 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4549 msgstr "Bearr aon pixel o bhonn a' video"
4551 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4552 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4553 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bhonn a' video"
4555 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4556 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4557 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4559 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4560 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4561 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4563 #: src/libvlc-module.c:1456
4564 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4565 msgstr ""
4567 #: src/libvlc-module.c:1457
4568 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4569 msgstr ""
4571 #: src/libvlc-module.c:1458
4572 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4573 msgstr ""
4575 #: src/libvlc-module.c:1459
4576 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4577 msgstr ""
4579 #: src/libvlc-module.c:1461
4580 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4581 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video"
4583 #: src/libvlc-module.c:1463
4584 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4585 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video."
4587 #: src/libvlc-module.c:1465
4588 msgid "Cycle through audio devices"
4589 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime"
4591 #: src/libvlc-module.c:1466
4592 msgid "Cycle through available audio devices"
4593 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime a tha ri làimh"
4595 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4597 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4598 msgid "Snapshot"
4599 msgstr "Snapshot"
4601 #: src/libvlc-module.c:1612
4602 msgid "Window properties"
4603 msgstr "Roghainnean na h-uinneige"
4605 #: src/libvlc-module.c:1672
4606 msgid "Subpictures"
4607 msgstr "Fo-dhealbhan"
4609 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4610 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4611 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4612 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4613 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4614 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4616 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4617 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4618 msgid "Subtitles"
4619 msgstr "Fo-thiotalan"
4621 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4622 msgid "Overlays"
4623 msgstr "Tar-chòmhdachadh"
4625 #: src/libvlc-module.c:1710
4626 msgid "Track settings"
4627 msgstr "Roghainnean an traca"
4629 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4630 msgid "Playback control"
4631 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
4633 #: src/libvlc-module.c:1779
4634 msgid "Default devices"
4635 msgstr "Uidheaman bunaiteach"
4637 #: src/libvlc-module.c:1786
4638 msgid "Network settings"
4639 msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
4641 #: src/libvlc-module.c:1812
4642 msgid "Socks proxy"
4643 msgstr "Progsaidh socks"
4645 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4646 msgid "Metadata"
4647 msgstr "Meata-dàta"
4649 #: src/libvlc-module.c:1922
4650 msgid "Decoders"
4651 msgstr "Dì-chòdaichearan"
4653 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4655 msgid "Input"
4656 msgstr "Ion-chur"
4658 #: src/libvlc-module.c:1965
4659 msgid "VLM"
4660 msgstr "VLM"
4662 #: src/libvlc-module.c:2011
4663 msgid "Special modules"
4664 msgstr "Mòidealan sònraichte"
4666 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4667 msgid "Plugins"
4668 msgstr "Plugain"
4670 #: src/libvlc-module.c:2028
4671 msgid "Performance options"
4672 msgstr "Roghainnean an dèanadais"
4674 #: src/libvlc-module.c:2047
4675 msgid "Clock source"
4676 msgstr "Tùs an uaireadair"
4678 #: src/libvlc-module.c:2165
4679 msgid "Hot keys"
4680 msgstr "Hotkeys"
4682 #: src/libvlc-module.c:2655
4683 msgid "Jump sizes"
4684 msgstr ""
4686 #: src/libvlc-module.c:2740
4687 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4688 msgstr ""
4690 #: src/libvlc-module.c:2743
4691 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4692 msgstr ""
4694 #: src/libvlc-module.c:2745
4695 msgid ""
4696 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4697 "--help-verbose)"
4698 msgstr ""
4700 #: src/libvlc-module.c:2748
4701 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4702 msgstr ""
4704 #: src/libvlc-module.c:2750
4705 msgid "print a list of available modules"
4706 msgstr ""
4708 #: src/libvlc-module.c:2752
4709 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4710 msgstr ""
4712 #: src/libvlc-module.c:2754
4713 msgid ""
4714 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4715 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4716 msgstr ""
4718 #: src/libvlc-module.c:2758
4719 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4720 msgstr ""
4722 #: src/libvlc-module.c:2760
4723 msgid "reset the current config to the default values"
4724 msgstr ""
4726 #: src/libvlc-module.c:2762
4727 msgid "use alternate config file"
4728 msgstr ""
4730 #: src/libvlc-module.c:2764
4731 msgid "resets the current plugins cache"
4732 msgstr ""
4734 #: src/libvlc-module.c:2766
4735 msgid "print version information"
4736 msgstr ""
4738 #: src/libvlc-module.c:2806
4739 msgid "core program"
4740 msgstr ""
4742 #: src/misc/actions.c:52
4743 msgid "Backspace"
4744 msgstr "Backspace"
4746 #: src/misc/actions.c:53
4747 msgid "Brightness Down"
4748 msgstr "Soilleireachd ─ sìos"
4750 #: src/misc/actions.c:54
4751 msgid "Brightness Up"
4752 msgstr "Soilleireachd ─ suas"
4754 #: src/misc/actions.c:55
4755 msgid "Browser Back"
4756 msgstr "Brabhsair ─ air ais"
4758 #: src/misc/actions.c:56
4759 msgid "Browser Favorites"
4760 msgstr "Brabhsair ─ Annsachdan"
4762 #: src/misc/actions.c:57
4763 msgid "Browser Forward"
4764 msgstr "Brabhsair ─ Air adhart"
4766 #: src/misc/actions.c:58
4767 msgid "Browser Home"
4768 msgstr "Brabhsair ─ Dhachaigh"
4770 #: src/misc/actions.c:59
4771 msgid "Browser Refresh"
4772 msgstr "Brabhsair ─ Ath-nuadhaich"
4774 #: src/misc/actions.c:60
4775 msgid "Browser Search"
4776 msgstr "Brabhsair ─ Lorg"
4778 #: src/misc/actions.c:61
4779 msgid "Browser Stop"
4780 msgstr "Brabhsair ─ Stad"
4782 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4783 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4784 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4785 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4786 msgid "Delete"
4787 msgstr "Sguab às"
4789 #: src/misc/actions.c:63
4790 msgid "Down"
4791 msgstr "Sìos"
4793 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4794 msgid "End"
4795 msgstr "Crìochnaich"
4797 #: src/misc/actions.c:65
4798 msgid "Enter"
4799 msgstr "Enter"
4801 #: src/misc/actions.c:66
4802 msgid "Esc"
4803 msgstr "Esc"
4805 #: src/misc/actions.c:67
4806 msgid "F1"
4807 msgstr "F1"
4809 #: src/misc/actions.c:68
4810 msgid "F10"
4811 msgstr "F10"
4813 #: src/misc/actions.c:69
4814 msgid "F11"
4815 msgstr "F11"
4817 #: src/misc/actions.c:70
4818 msgid "F12"
4819 msgstr "F12"
4821 #: src/misc/actions.c:71
4822 msgid "F2"
4823 msgstr "F2"
4825 #: src/misc/actions.c:72
4826 msgid "F3"
4827 msgstr "F3"
4829 #: src/misc/actions.c:73
4830 msgid "F4"
4831 msgstr "F4"
4833 #: src/misc/actions.c:74
4834 msgid "F5"
4835 msgstr "F5"
4837 #: src/misc/actions.c:75
4838 msgid "F6"
4839 msgstr "F6"
4841 #: src/misc/actions.c:76
4842 msgid "F7"
4843 msgstr "F7"
4845 #: src/misc/actions.c:77
4846 msgid "F8"
4847 msgstr "F8"
4849 #: src/misc/actions.c:78
4850 msgid "F9"
4851 msgstr "F9"
4853 #: src/misc/actions.c:79
4854 msgid "Home"
4855 msgstr "Dhachaigh"
4857 #: src/misc/actions.c:80
4858 msgid "Insert"
4859 msgstr "Cuir a-steach"
4861 #: src/misc/actions.c:82
4862 msgid "Media Angle"
4863 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
4865 #: src/misc/actions.c:83
4866 msgid "Media Audio Track"
4867 msgstr "Meadhan ─ Traca fuaime"
4869 #: src/misc/actions.c:84
4870 msgid "Media Forward"
4871 msgstr "Meadhan ─ Air adhart"
4873 #: src/misc/actions.c:85
4874 msgid "Media Menu"
4875 msgstr "Meadhan ─ Clàr-taice"
4877 #: src/misc/actions.c:86
4878 msgid "Media Next Frame"
4879 msgstr "Meadhan ─ An ath-fhrèam"
4881 #: src/misc/actions.c:87
4882 msgid "Media Next Track"
4883 msgstr "Meadhan ─ An ath-thraca"
4885 #: src/misc/actions.c:88
4886 msgid "Media Play Pause"
4887 msgstr "Meadhan ─ Cuir 'na stad"
4889 #: src/misc/actions.c:89
4890 msgid "Media Prev Frame"
4891 msgstr "Meadhan ─ Am frèam roimhe"
4893 #: src/misc/actions.c:90
4894 msgid "Media Prev Track"
4895 msgstr "Meadhan ─ An traca roimhe"
4897 #: src/misc/actions.c:91
4898 msgid "Media Record"
4899 msgstr "Meadhan ─ Clàraich"
4901 #: src/misc/actions.c:92
4902 msgid "Media Repeat"
4903 msgstr "Meadhan ─ Ath-dhèan"
4905 #: src/misc/actions.c:93
4906 msgid "Media Rewind"
4907 msgstr "Meadhan ─ Toinn air ais"
4909 #: src/misc/actions.c:94
4910 msgid "Media Select"
4911 msgstr "Meadhan ─ Tagh"
4913 #: src/misc/actions.c:95
4914 msgid "Media Shuffle"
4915 msgstr "Meadhan ─ Air thuaiream"
4917 #: src/misc/actions.c:96
4918 msgid "Media Stop"
4919 msgstr "Meadhan ─ Stad"
4921 #: src/misc/actions.c:97
4922 msgid "Media Subtitle"
4923 msgstr "Meadhan ─ Fo-thiotal"
4925 #: src/misc/actions.c:98
4926 msgid "Media Time"
4927 msgstr "Meadhan ─ Àm"
4929 #: src/misc/actions.c:99
4930 msgid "Media View"
4931 msgstr "Meadhan ─ Seall"
4933 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4934 msgid "Menu"
4935 msgstr "Clàr-taice"
4937 #: src/misc/actions.c:101
4938 msgid "Mouse Wheel Down"
4939 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Sìos"
4941 #: src/misc/actions.c:102
4942 msgid "Mouse Wheel Left"
4943 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Clì"
4945 #: src/misc/actions.c:103
4946 msgid "Mouse Wheel Right"
4947 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Deas"
4949 #: src/misc/actions.c:104
4950 msgid "Mouse Wheel Up"
4951 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Suas"
4953 #: src/misc/actions.c:105
4954 msgid "Page Down"
4955 msgstr "Duilleag sìos"
4957 #: src/misc/actions.c:106
4958 msgid "Page Up"
4959 msgstr "Duilleag suas"
4961 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4962 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4964 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4965 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4966 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4967 msgid "Pause"
4968 msgstr "Cuir 'na stad"
4970 #: src/misc/actions.c:108
4971 msgid "Print"
4972 msgstr "Clò-bhuail"
4974 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4975 msgid "Space"
4976 msgstr "Space"
4978 #: src/misc/actions.c:111
4979 msgid "Tab"
4980 msgstr "Taba"
4982 #: src/misc/actions.c:113
4983 msgid "Up"
4984 msgstr "Suas"
4986 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4987 msgid "Volume Down"
4988 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
4990 #: src/misc/actions.c:115
4991 msgid "Volume Mute"
4992 msgstr "Mùch an fhuaim"
4994 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4995 msgid "Volume Up"
4996 msgstr "Àirde na fuaime suas"
4998 #: src/misc/actions.c:117
4999 msgid "Zoom In"
5000 msgstr "Sùm a-steach"
5002 #: src/misc/actions.c:118
5003 msgid "Zoom Out"
5004 msgstr "Sùm a-mach"
5006 #: src/misc/actions.c:246
5007 msgid "Ctrl+"
5008 msgstr "Ctrl+"
5010 #: src/misc/actions.c:247
5011 msgid "Alt+"
5012 msgstr "Alt+"
5014 #: src/misc/actions.c:248
5015 msgid "Shift+"
5016 msgstr "Shift+"
5018 #: src/misc/actions.c:249
5019 msgid "Meta+"
5020 msgstr "Meta+"
5022 #: src/misc/actions.c:250
5023 msgid "Command+"
5024 msgstr "Command+"
5026 #: src/misc/update.c:482
5027 #, c-format
5028 msgid "%.1f GiB"
5029 msgstr "%.1f GiB"
5031 #: src/misc/update.c:484
5032 #, c-format
5033 msgid "%.1f MiB"
5034 msgstr "%.1f MiB"
5036 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5037 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5038 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5039 #, c-format
5040 msgid "%.1f KiB"
5041 msgstr "%.1f KiB"
5043 #: src/misc/update.c:488
5044 #, c-format
5045 msgid "%<PRIu64> B"
5046 msgstr ""
5048 #: src/misc/update.c:580
5049 msgid "Saving file failed"
5050 msgstr "Dh'fhàillig sàbhaladh an fhaidhle"
5052 #: src/misc/update.c:581
5053 #, c-format
5054 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5055 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson sgrìobhadh ann"
5057 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5058 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5059 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5060 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5061 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5062 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5064 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5065 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5066 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5067 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5068 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5069 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5070 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5071 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5072 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5073 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5074 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5076 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5078 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5081 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5082 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5083 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5084 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5085 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5086 msgid "Cancel"
5087 msgstr "Sguir dheth"
5089 #: src/misc/update.c:598
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "%s\n"
5093 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5094 msgstr ""
5095 "%s\n"
5096 "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s %.1f%% deiseil"
5098 #: src/misc/update.c:649
5099 msgid "File could not be verified"
5100 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dhearbhadh"
5102 #: src/misc/update.c:650
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5106 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5107 msgstr ""
5109 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5110 msgid "Invalid signature"
5111 msgstr "Soidhneadh mì-dhligheach"
5113 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5117 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5118 msgstr ""
5120 #: src/misc/update.c:686
5121 msgid "File not verifiable"
5122 msgstr "Cha ghabh am faidhle a dhearbhadh"
5124 #: src/misc/update.c:687
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5128 "was deleted."
5129 msgstr ""
5131 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5132 msgid "File corrupted"
5133 msgstr "Faidhle coirbte"
5135 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5136 #, c-format
5137 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5138 msgstr ""
5139 "Bha am faidhle \"%s\" a luchdaich thu a-nuas coirbte agus chaidh a sguabadh "
5140 "às ri linn sin."
5142 #: src/misc/update.c:723
5143 #, fuzzy
5144 msgid ""
5145 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5146 "install it now?"
5147 msgstr ""
5148 "Chaidh an tionndadh ùr a luchdadh a-nuas. A bheil thu airson VLC a dhùnadh "
5149 "agus a stàladh an-dràsta?"
5151 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5152 msgid "Install"
5153 msgstr "Stàlaich"
5155 #: src/misc/update.c:727
5156 msgid "Update VLC media player"
5157 msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
5159 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5160 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5161 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5162 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5163 msgid "Media Library"
5164 msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:40
5167 msgid "Afar"
5168 msgstr "Afar"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:41
5171 msgid "Abkhazian"
5172 msgstr "Abchasais"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:42
5175 msgid "Afrikaans"
5176 msgstr "Afraganais"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:43
5179 msgid "Albanian"
5180 msgstr "Albàinis"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:44
5183 msgid "Amharic"
5184 msgstr "Amtharais"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:45
5187 msgid "Arabic"
5188 msgstr "Arabais"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:46
5191 msgid "Armenian"
5192 msgstr "Airmeinis"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:47
5195 msgid "Assamese"
5196 msgstr "Asamais"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:48
5199 msgid "Avestan"
5200 msgstr "Avestan"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:49
5203 msgid "Aymara"
5204 msgstr "Aymara"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:50
5207 msgid "Azerbaijani"
5208 msgstr "Asarbaideànais"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:51
5211 msgid "Bashkir"
5212 msgstr "Bashkir"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:52
5215 msgid "Basque"
5216 msgstr "Basgais"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:53
5219 msgid "Belarusian"
5220 msgstr "Bealaruisis"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:54
5223 msgid "Bengali"
5224 msgstr "Beangailis"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:55
5227 msgid "Bihari"
5228 msgstr "Bihari"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:56
5231 msgid "Bislama"
5232 msgstr "Bislama"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:57
5235 msgid "Bosnian"
5236 msgstr "Bosnais"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:58
5239 msgid "Breton"
5240 msgstr "Breatnais"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:59
5243 msgid "Bulgarian"
5244 msgstr "Bulgairis"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:60
5247 msgid "Burmese"
5248 msgstr "Burmais"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:61
5251 msgid "Catalan"
5252 msgstr "Catalanais"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:62
5255 msgid "Chamorro"
5256 msgstr "Chamorro"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:63
5259 msgid "Chechen"
5260 msgstr "Deideinis"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:64
5263 msgid "Chinese"
5264 msgstr "Sìnis"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:65
5267 msgid "Church Slavic"
5268 msgstr "Slàbhais na h-Eaglaise"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:66
5271 msgid "Chuvash"
5272 msgstr "Chuvash"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:67
5275 msgid "Cornish"
5276 msgstr "Còrnais"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:68
5279 msgid "Corsican"
5280 msgstr "Corsais"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:69
5283 msgid "Czech"
5284 msgstr "Seicis"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:70
5287 msgid "Danish"
5288 msgstr "Danmhairgis"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:71
5291 msgid "Dutch"
5292 msgstr "Duitsis"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:72
5295 msgid "Dzongkha"
5296 msgstr "Dzongkha"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:73
5299 msgid "English"
5300 msgstr "Beurla"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:74
5303 msgid "Esperanto"
5304 msgstr "Esperanto"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:75
5307 msgid "Estonian"
5308 msgstr "Eastonais"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:76
5311 msgid "Faroese"
5312 msgstr "Fàrothais"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:77
5315 msgid "Fijian"
5316 msgstr "Fìdis"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:78
5319 msgid "Finnish"
5320 msgstr "Fionnlainnis"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:79
5323 msgid "French"
5324 msgstr "Fraingis"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:80
5327 msgid "Frisian"
5328 msgstr "Frìosais"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:81
5331 msgid "Georgian"
5332 msgstr "Cairtbheilis"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:82
5335 msgid "German"
5336 msgstr "Gearmailtis"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:83
5339 msgid "Gaelic (Scots)"
5340 msgstr "Gàidhlig"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:84
5343 msgid "Irish"
5344 msgstr "Gaeilge"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:85
5347 msgid "Gallegan"
5348 msgstr "Gailìsis"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:86
5351 msgid "Manx"
5352 msgstr "Gaelg"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:87
5355 msgid "Greek, Modern"
5356 msgstr "Nua-Ghreugais"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:88
5359 msgid "Guarani"
5360 msgstr "Guaraní"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:89
5363 msgid "Gujarati"
5364 msgstr "Gujarati"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:90
5367 msgid "Hebrew"
5368 msgstr "Eabhra"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:91
5371 msgid "Herero"
5372 msgstr "Herero"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:92
5375 msgid "Hindi"
5376 msgstr "Hindis"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:93
5379 msgid "Hiri Motu"
5380 msgstr "Hiri Motu"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:94
5383 msgid "Hungarian"
5384 msgstr "Ungairis"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:95
5387 msgid "Icelandic"
5388 msgstr "Innis Tìlis"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:96
5391 msgid "Inuktitut"
5392 msgstr "Inuktitut"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:97
5395 msgid "Interlingue"
5396 msgstr "Interlingue"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:98
5399 msgid "Interlingua"
5400 msgstr "Interlingua"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:99
5403 msgid "Indonesian"
5404 msgstr "Innd-Innsis"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:100
5407 msgid "Inupiaq"
5408 msgstr "Inupiaq"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:101
5411 msgid "Italian"
5412 msgstr "Eadailtis"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:102
5415 msgid "Javanese"
5416 msgstr "Javanese"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:103
5419 msgid "Japanese"
5420 msgstr "Seapanais"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:104
5423 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5424 msgstr "Graonlannais, Kalaallisut"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:105
5427 msgid "Kannada"
5428 msgstr "Kannada"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:106
5431 msgid "Kashmiri"
5432 msgstr "Caismiris"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:107
5435 msgid "Kazakh"
5436 msgstr "Casachais"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:108
5439 msgid "Khmer"
5440 msgstr "Cmèar"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:109
5443 msgid "Kikuyu"
5444 msgstr "Kikuyu"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:110
5447 msgid "Kinyarwanda"
5448 msgstr "Kinyarwanda"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:111
5451 msgid "Kirghiz"
5452 msgstr "Cìorgasais"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:112
5455 msgid "Komi"
5456 msgstr "Komi"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:113
5459 msgid "Korean"
5460 msgstr "Coirèanais"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:114
5463 msgid "Kuanyama"
5464 msgstr "Kuanyama"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:115
5467 msgid "Kurdish"
5468 msgstr "Cùrdais"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:116
5471 msgid "Lao"
5472 msgstr "Làtho"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5475 msgid "Latin"
5476 msgstr "Laideann"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:118
5479 msgid "Latvian"
5480 msgstr "Laitbheis"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:119
5483 msgid "Lingala"
5484 msgstr "Lingala"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:120
5487 msgid "Lithuanian"
5488 msgstr "Liotuainis"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:121
5491 msgid "Letzeburgesch"
5492 msgstr "Letzeburgesch"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:122
5495 msgid "Macedonian"
5496 msgstr "Masadoinis"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:123
5499 msgid "Marshall"
5500 msgstr "Marshallese"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:124
5503 msgid "Malayalam"
5504 msgstr "Malayalam"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:125
5507 msgid "Maori"
5508 msgstr "Maori"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:126
5511 msgid "Marathi"
5512 msgstr "Marathi"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:127
5515 msgid "Malay"
5516 msgstr "Malaidhis"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:128
5519 msgid "Malagasy"
5520 msgstr "Malagasy"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:129
5523 msgid "Maltese"
5524 msgstr "Maltais"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:130
5527 msgid "Moldavian"
5528 msgstr "Moldobhais"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:131
5531 msgid "Mongolian"
5532 msgstr "Mongolais"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:132
5535 msgid "Nauru"
5536 msgstr "Nauru"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:133
5539 msgid "Navajo"
5540 msgstr "Navajo"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:134
5543 msgid "Ndebele, South"
5544 msgstr "Ndebele Dheasach"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:135
5547 msgid "Ndebele, North"
5548 msgstr "Ndebele Thuathach"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:136
5551 msgid "Ndonga"
5552 msgstr "Ndonga"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:137
5555 msgid "Nepali"
5556 msgstr "Neapàilis"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:138
5559 msgid "Norwegian"
5560 msgstr "Nirribhis"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:139
5563 msgid "Norwegian Nynorsk"
5564 msgstr "Nirribhis, Nynorsk"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:140
5567 msgid "Norwegian Bokmaal"
5568 msgstr "Nirribhis, Bokmål"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:141
5571 msgid "Chichewa; Nyanja"
5572 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:142
5575 msgid "Occitan; Provençal"
5576 msgstr "Ogsatanais; Provençal"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:143
5579 msgid "Oriya"
5580 msgstr "Oriya"
5582 #: src/text/iso-639_def.h:144
5583 msgid "Oromo"
5584 msgstr "Oromo"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:146
5587 msgid "Ossetian; Ossetic"
5588 msgstr "Ossetian"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:147
5591 msgid "Panjabi"
5592 msgstr "Panjabi"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:148
5595 msgid "Persian"
5596 msgstr "Peirsis"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:149
5599 msgid "Pali"
5600 msgstr "Pali"
5602 #: src/text/iso-639_def.h:150
5603 msgid "Polish"
5604 msgstr "Pòlainnis"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:151
5607 msgid "Portuguese"
5608 msgstr "Portagailis"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:152
5611 msgid "Pushto"
5612 msgstr "Pachtu"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:153
5615 msgid "Quechua"
5616 msgstr "Quechua"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:154
5619 msgid "Original audio"
5620 msgstr "Fuaim thùsail"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:155
5623 msgid "Raeto-Romance"
5624 msgstr "Rumains"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:156
5627 msgid "Romanian"
5628 msgstr "Romàinis"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:157
5631 msgid "Rundi"
5632 msgstr "Rundi"
5634 #: src/text/iso-639_def.h:158
5635 msgid "Russian"
5636 msgstr "Ruisis"
5638 #: src/text/iso-639_def.h:159
5639 msgid "Sango"
5640 msgstr "Sango"
5642 #: src/text/iso-639_def.h:160
5643 msgid "Sanskrit"
5644 msgstr "Sanskrit"
5646 #: src/text/iso-639_def.h:161
5647 msgid "Serbian"
5648 msgstr "Sèirbis"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:162
5651 msgid "Croatian"
5652 msgstr "Cròthaisis"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:163
5655 msgid "Sinhalese"
5656 msgstr "Sinhalese"
5658 #: src/text/iso-639_def.h:164
5659 msgid "Slovak"
5660 msgstr "Slòbhacais"
5662 #: src/text/iso-639_def.h:165
5663 msgid "Slovenian"
5664 msgstr "Slòbhainis"
5666 #: src/text/iso-639_def.h:166
5667 msgid "Northern Sami"
5668 msgstr "Sàmais Thuathach"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:167
5671 msgid "Samoan"
5672 msgstr "Cànan Samotha"
5674 #: src/text/iso-639_def.h:168
5675 msgid "Shona"
5676 msgstr "Shona"
5678 #: src/text/iso-639_def.h:169
5679 msgid "Sindhi"
5680 msgstr "Sindhi"
5682 #: src/text/iso-639_def.h:170
5683 msgid "Somali"
5684 msgstr "Somàilis"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:171
5687 msgid "Sotho, Southern"
5688 msgstr "Sotho Dheasach"
5690 #: src/text/iso-639_def.h:172
5691 msgid "Spanish"
5692 msgstr "Spàinntis"
5694 #: src/text/iso-639_def.h:173
5695 msgid "Sardinian"
5696 msgstr "Sàrdais"
5698 #: src/text/iso-639_def.h:174
5699 msgid "Swati"
5700 msgstr "Suasais"
5702 #: src/text/iso-639_def.h:175
5703 msgid "Sundanese"
5704 msgstr "Sundanese"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:176
5707 msgid "Swahili"
5708 msgstr "Swahili"
5710 #: src/text/iso-639_def.h:177
5711 msgid "Swedish"
5712 msgstr "Suainis"
5714 #: src/text/iso-639_def.h:178
5715 msgid "Tahitian"
5716 msgstr "Cànan Tahiti"
5718 #: src/text/iso-639_def.h:179
5719 msgid "Tamil"
5720 msgstr "Taimilis"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:180
5723 msgid "Tatar"
5724 msgstr "Tatarais"
5726 #: src/text/iso-639_def.h:181
5727 msgid "Telugu"
5728 msgstr "Telugu"
5730 #: src/text/iso-639_def.h:182
5731 msgid "Tajik"
5732 msgstr "Taidigis"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:183
5735 msgid "Tagalog"
5736 msgstr "Tagalog"
5738 #: src/text/iso-639_def.h:184
5739 msgid "Thai"
5740 msgstr "Cànan nan Tàidh"
5742 #: src/text/iso-639_def.h:185
5743 msgid "Tibetan"
5744 msgstr "Tibeitis"
5746 #: src/text/iso-639_def.h:186
5747 msgid "Tigrinya"
5748 msgstr "Tigrinya"
5750 #: src/text/iso-639_def.h:187
5751 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5752 msgstr "Tongan"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:188
5755 msgid "Tswana"
5756 msgstr "Tswana"
5758 #: src/text/iso-639_def.h:189
5759 msgid "Tsonga"
5760 msgstr "Tsonga"
5762 #: src/text/iso-639_def.h:190
5763 msgid "Turkish"
5764 msgstr "Turcais"
5766 #: src/text/iso-639_def.h:191
5767 msgid "Turkmen"
5768 msgstr "Turcmanais"
5770 #: src/text/iso-639_def.h:192
5771 msgid "Twi"
5772 msgstr "Twi"
5774 #: src/text/iso-639_def.h:193
5775 msgid "Uighur"
5776 msgstr "Ùigiurais"
5778 #: src/text/iso-639_def.h:194
5779 msgid "Ukrainian"
5780 msgstr "Ucràinis"
5782 #: src/text/iso-639_def.h:195
5783 msgid "Urdu"
5784 msgstr "Ùrdu"
5786 #: src/text/iso-639_def.h:196
5787 msgid "Uzbek"
5788 msgstr "Usbagais"
5790 #: src/text/iso-639_def.h:197
5791 msgid "Vietnamese"
5792 msgstr "Bhiet-Nàmais"
5794 #: src/text/iso-639_def.h:198
5795 msgid "Volapuk"
5796 msgstr "Volapük"
5798 #: src/text/iso-639_def.h:199
5799 msgid "Welsh"
5800 msgstr "Cuimris"
5802 #: src/text/iso-639_def.h:200
5803 msgid "Wolof"
5804 msgstr "Wolof"
5806 #: src/text/iso-639_def.h:201
5807 msgid "Xhosa"
5808 msgstr "Xhosa"
5810 #: src/text/iso-639_def.h:202
5811 msgid "Yiddish"
5812 msgstr "Iùdhais"
5814 #: src/text/iso-639_def.h:203
5815 msgid "Yoruba"
5816 msgstr "Yoruba"
5818 #: src/text/iso-639_def.h:204
5819 msgid "Zhuang"
5820 msgstr "Zhuang"
5822 #: src/text/iso-639_def.h:205
5823 msgid "Zulu"
5824 msgstr "Zulu"
5826 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5827 msgid "Autoscale video"
5828 msgstr "Fèin-sgèilich a' video"
5830 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5833 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5834 msgid "Crop"
5835 msgstr "Bearr"
5837 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5838 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5839 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5842 msgid "Aspect ratio"
5843 msgstr "Co-mheas an deilbh"
5845 #: modules/access/alsa.c:36
5846 msgid ""
5847 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5848 "open a specific device named SOURCE."
5849 msgstr ""
5851 #: modules/access/alsa.c:49
5852 msgid "192000 Hz"
5853 msgstr "192000 Hz"
5855 #: modules/access/alsa.c:49
5856 msgid "176400 Hz"
5857 msgstr "176400 Hz"
5859 #: modules/access/alsa.c:50
5860 msgid "96000 Hz"
5861 msgstr "96000 Hz"
5863 #: modules/access/alsa.c:50
5864 msgid "88200 Hz"
5865 msgstr "88200 Hz"
5867 #: modules/access/alsa.c:50
5868 msgid "48000 Hz"
5869 msgstr "48000 Hz"
5871 #: modules/access/alsa.c:50
5872 msgid "44100 Hz"
5873 msgstr "44100 Hz"
5875 #: modules/access/alsa.c:51
5876 msgid "32000 Hz"
5877 msgstr "32000 Hz"
5879 #: modules/access/alsa.c:51
5880 msgid "22050 Hz"
5881 msgstr "22050 Hz"
5883 #: modules/access/alsa.c:51
5884 msgid "24000 Hz"
5885 msgstr "24000 Hz"
5887 #: modules/access/alsa.c:51
5888 msgid "16000 Hz"
5889 msgstr "16000 Hz"
5891 #: modules/access/alsa.c:52
5892 msgid "11025 Hz"
5893 msgstr "11025 Hz"
5895 #: modules/access/alsa.c:52
5896 msgid "8000 Hz"
5897 msgstr "8000 Hz"
5899 #: modules/access/alsa.c:52
5900 msgid "4000 Hz"
5901 msgstr "4000 Hz"
5903 #: modules/access/alsa.c:56
5904 msgid "ALSA"
5905 msgstr "ALSA"
5907 #: modules/access/alsa.c:57
5908 msgid "ALSA audio capture"
5909 msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
5911 #: modules/access/attachment.c:44
5912 msgid "Attachment"
5913 msgstr "Ceanglachan"
5915 #: modules/access/attachment.c:45
5916 msgid "Attachment input"
5917 msgstr "Ion-chur ceanglachain"
5919 #: modules/access/avio.h:33
5920 msgid "AVIO"
5921 msgstr ""
5923 #: modules/access/avio.h:34
5924 msgid "libavformat AVIO access"
5925 msgstr ""
5927 #: modules/access/avio.h:44
5928 msgid "libavformat AVIO access output"
5929 msgstr ""
5931 #: modules/access/bluray.c:68
5932 msgid "Blu-ray menus"
5933 msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
5935 #: modules/access/bluray.c:69
5936 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5937 msgstr ""
5938 "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa bhad."
5940 #: modules/access/bluray.c:71
5941 msgid "Region code"
5942 msgstr ""
5944 #: modules/access/bluray.c:72
5945 msgid ""
5946 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5947 "region code."
5948 msgstr ""
5950 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5951 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5952 msgid "Blu-ray"
5953 msgstr "Blu-ray"
5955 #: modules/access/bluray.c:93
5956 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5957 msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
5959 #: modules/access/bluray.c:715
5960 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5961 msgstr ""
5963 #: modules/access/bluray.c:730
5964 msgid ""
5965 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5966 "not have it."
5967 msgstr ""
5968 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
5969 "chan eil sin aig an t-siostam agad."
5971 #: modules/access/bluray.c:736
5972 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5973 msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
5975 #: modules/access/bluray.c:738
5976 msgid "Missing AACS configuration file!"
5977 msgstr "Tha faidhle rèiteachadh AACS a dhìth!"
5979 #: modules/access/bluray.c:740
5980 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5981 msgstr ""
5982 "Cha deach iuchair pròiseasaidh dhligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh "
5983 "AACS."
5985 #: modules/access/bluray.c:742
5986 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5987 msgstr ""
5988 "Cha deach teisteanas òstair dligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh AACS."
5990 #: modules/access/bluray.c:744
5991 msgid "AACS Host certificate revoked."
5992 msgstr "Chaidh teisteanas an òstair AACS ais-ghairm."
5994 #: modules/access/bluray.c:746
5995 msgid "AACS MMC failed."
5996 msgstr "Dh'fhàillig MMC AACS."
5998 #: modules/access/bluray.c:756
5999 msgid ""
6000 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6001 "have it."
6002 msgstr ""
6003 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach chan "
6004 "eil sin aig an t-siostam agad."
6006 #: modules/access/bluray.c:759
6007 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6008 msgstr ""
6009 "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh BD+ an t-siostaim agad ag obair. Saoil a "
6010 "bheil rèiteachadh a dhìth?"
6012 #: modules/access/bluray.c:792
6013 msgid "Java required"
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/bluray.c:793
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6020 "Disc is played without menus."
6021 msgstr ""
6023 #: modules/access/bluray.c:794
6024 msgid " Java was not found from your system."
6025 msgstr ""
6027 #: modules/access/bluray.c:817
6028 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6029 msgstr ""
6031 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6032 #: modules/access/bluray.c:2284
6033 msgid "Blu-ray error"
6034 msgstr "Mearachd Blu-ray"
6036 #: modules/access/bluray.c:1667
6037 msgid "Top Menu"
6038 msgstr ""
6040 #: modules/access/bluray.c:1670
6041 msgid "First Play"
6042 msgstr ""
6044 #: modules/access/cdda.c:480
6045 #, c-format
6046 msgid "Audio CD - Track %02i"
6047 msgstr "CD fuaime - Traca %02i"
6049 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6050 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6051 msgid "Audio CD"
6052 msgstr "CD fuaime"
6054 #: modules/access/cdda.c:721
6055 msgid "Audio CD input"
6056 msgstr "Ion-chur CD fuaime"
6058 #: modules/access/cdda.c:730
6059 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6060 msgstr "[cdda:][uidheam][@[traca]]"
6062 #: modules/access/cdda.c:739
6063 msgid "CDDB Server"
6064 msgstr "Frithealaiche CDDB"
6066 #: modules/access/cdda.c:740
6067 msgid "Address of the CDDB server to use."
6068 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
6070 #: modules/access/cdda.c:741
6071 msgid "CDDB port"
6072 msgstr "Port CDDB"
6074 #: modules/access/cdda.c:742
6075 msgid "CDDB Server port to use."
6076 msgstr "Port an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
6078 #: modules/access/concat.c:303
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Inputs list"
6081 msgstr "Sruth ion-chuir"
6083 #: modules/access/concat.c:305
6084 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6085 msgstr ""
6087 #: modules/access/concat.c:308
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Concatenation"
6090 msgstr "Ionad"
6092 #: modules/access/concat.c:309
6093 msgid "Concatenated inputs"
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/dc1394.c:51
6097 msgid "DC1394"
6098 msgstr "DC1394"
6100 #: modules/access/dc1394.c:52
6101 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6102 msgstr "Ion-chur camara digitich (FireWire)"
6104 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6105 msgid "DCP"
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6109 msgid "Digital Cinema Package module"
6110 msgstr ""
6112 #: modules/access/decklink.cpp:44
6113 msgid "Input card to use"
6114 msgstr "A' chairt ion-chuir a thèid a chleachdadh"
6116 #: modules/access/decklink.cpp:46
6117 msgid ""
6118 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6119 "0."
6120 msgstr ""
6122 #: modules/access/decklink.cpp:49
6123 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6124 msgstr ""
6126 #: modules/access/decklink.cpp:51
6127 msgid ""
6128 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6129 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6130 msgstr ""
6132 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6133 msgid "Audio connection"
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/decklink.cpp:57
6137 msgid ""
6138 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6139 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6143 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6144 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/decklink.cpp:63
6148 msgid ""
6149 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6150 msgstr ""
6152 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6153 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6154 msgid "Number of audio channels"
6155 msgstr "Uiread a sheanailean fuaime"
6157 #: modules/access/decklink.cpp:68
6158 msgid ""
6159 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6160 "disables audio input."
6161 msgstr ""
6163 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6164 msgid "Video connection"
6165 msgstr "Ceangal video"
6167 #: modules/access/decklink.cpp:73
6168 msgid ""
6169 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6170 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6171 msgstr ""
6173 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6174 msgid "SDI"
6175 msgstr "SDI"
6177 #: modules/access/decklink.cpp:82
6178 msgid "HDMI"
6179 msgstr "HDMI"
6181 #: modules/access/decklink.cpp:82
6182 msgid "Optical SDI"
6183 msgstr "SDI lèirsinneach"
6185 #: modules/access/decklink.cpp:82
6186 msgid "Component"
6187 msgstr "Co-phàirt"
6189 #: modules/access/decklink.cpp:82
6190 msgid "Composite"
6191 msgstr "Composite"
6193 #: modules/access/decklink.cpp:82
6194 #, fuzzy
6195 msgid "S-Video"
6196 msgstr "S-video"
6198 #: modules/access/decklink.cpp:89
6199 msgid "Embedded"
6200 msgstr "Leabaichte"
6202 #: modules/access/decklink.cpp:89
6203 msgid "AES/EBU"
6204 msgstr "AES/EBU"
6206 #: modules/access/decklink.cpp:89
6207 msgid "Analog"
6208 msgstr "Analog"
6210 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6211 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6212 msgstr ""
6213 "Co-mheas an deilbh (4:3, 16:9). Ma dh'fhàgas tu ann a' bhun-roghainn, "
6214 "gheibhear pixels ceàrnagach."
6216 #: modules/access/decklink.cpp:97
6217 msgid "DeckLink"
6218 msgstr "DeckLink"
6220 #: modules/access/decklink.cpp:98
6221 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6222 msgstr "Ion-chur Blackmagic DeckLink SDI"
6224 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6225 msgid "10 bits"
6226 msgstr "10 bits"
6228 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6229 msgid "Closed captions 1"
6230 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6233 msgid "Cable"
6234 msgstr "Càball"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6237 msgid "Antenna"
6238 msgstr "Iadhaire"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6241 msgid "TV"
6242 msgstr "TBh"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6245 msgid "FM radio"
6246 msgstr "Rèidio FM"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6249 msgid "AM radio"
6250 msgstr "Rèidio AM"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6253 msgid "DSS"
6254 msgstr "DSS"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6257 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6258 msgid "Video device name"
6259 msgstr "Ainm an inneil video"
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6262 msgid ""
6263 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6264 "don't specify anything, the default device will be used."
6265 msgstr ""
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6268 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6269 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6270 msgid "Audio device name"
6271 msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6274 msgid ""
6275 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6276 "don't specify anything, the default device will be used."
6277 msgstr ""
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6280 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6281 msgid "Video size"
6282 msgstr "Meud a' video"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6285 msgid ""
6286 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6287 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6288 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6292 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6293 msgstr "Co-mheas an deilbh n:m"
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6296 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6300 msgid "Video input chroma format"
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6304 msgid ""
6305 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6306 "(default), RV24, etc.)"
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6310 msgid "Video input frame rate"
6311 msgstr ""
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6314 msgid ""
6315 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6316 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6317 msgstr ""
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6320 msgid "Device properties"
6321 msgstr "Roghainnean an uidheim"
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6324 msgid ""
6325 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6329 msgid "Tuner properties"
6330 msgstr "Roghainnean an tiùnair"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6333 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6334 msgstr ""
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6337 msgid "Tuner TV Channel"
6338 msgstr "Seanail TBh an tiùnair"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6341 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6342 msgstr ""
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6345 msgid "Tuner Frequency"
6346 msgstr "Tricead an tiùnair"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6349 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6350 msgstr ""
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6353 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6354 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6355 msgid "Video standard"
6356 msgstr "Bun-tomhas a' video"
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6359 msgid "Tuner country code"
6360 msgstr "Còd-dùthcha an tiùnair"
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6363 msgid ""
6364 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6365 "mapping (0 means default)."
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6369 msgid "Tuner input type"
6370 msgstr ""
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6373 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6374 msgstr ""
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6377 msgid "Video input pin"
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6381 msgid ""
6382 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6383 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6384 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6385 "will not be changed."
6386 msgstr ""
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6389 msgid "Audio input pin"
6390 msgstr ""
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6393 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6394 msgstr ""
6396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6397 msgid "Video output pin"
6398 msgstr ""
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6401 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6402 msgstr ""
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6405 msgid "Audio output pin"
6406 msgstr ""
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6409 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6413 msgid "AM Tuner mode"
6414 msgstr ""
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6417 msgid ""
6418 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6419 "or DSS (4)."
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6423 msgid ""
6424 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6429 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6430 msgid "Audio sample rate"
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6434 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6435 msgstr ""
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6438 msgid "Audio bits per sample"
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6442 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6446 msgid "DirectShow"
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6450 msgid "DirectShow input"
6451 msgstr ""
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6455 msgid "Capture failed"
6456 msgstr "Dh'fhàillig an glacadh"
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6459 msgid "No video or audio device selected."
6460 msgstr ""
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6463 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6467 msgid ""
6468 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6472 #, c-format
6473 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6474 msgstr ""
6476 #: modules/access/dsm/access.c:61
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Windows networks"
6479 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
6481 #: modules/access/dsm/access.c:63
6482 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6483 msgstr ""
6485 #: modules/access/dsm/access.c:67
6486 msgid "libdsm SMB input"
6487 msgstr ""
6489 #: modules/access/dsm/access.c:80
6490 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6491 msgstr ""
6493 #: modules/access/dtv/access.c:36
6494 msgid "DVB adapter"
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/dtv/access.c:38
6498 msgid ""
6499 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6500 "must be selected. Numbering starts from zero."
6501 msgstr ""
6503 #: modules/access/dtv/access.c:41
6504 msgid "DVB device"
6505 msgstr ""
6507 #: modules/access/dtv/access.c:43
6508 msgid ""
6509 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6510 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6511 msgstr ""
6513 #: modules/access/dtv/access.c:45
6514 msgid "Do not demultiplex"
6515 msgstr ""
6517 #: modules/access/dtv/access.c:47
6518 msgid ""
6519 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6520 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/dtv/access.c:50
6524 msgid "Network name"
6525 msgstr ""
6527 #: modules/access/dtv/access.c:51
6528 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/dtv/access.c:53
6532 msgid "Network name to create"
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/dtv/access.c:54
6536 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/dtv/access.c:56
6540 msgid "Frequency (Hz)"
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/dtv/access.c:58
6544 msgid ""
6545 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6546 "frequency. This is required to tune the receiver."
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6550 msgid "Modulation / Constellation"
6551 msgstr ""
6553 #: modules/access/dtv/access.c:62
6554 msgid "Layer A modulation"
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/dtv/access.c:63
6558 msgid "Layer B modulation"
6559 msgstr ""
6561 #: modules/access/dtv/access.c:64
6562 msgid "Layer C modulation"
6563 msgstr ""
6565 #: modules/access/dtv/access.c:66
6566 msgid ""
6567 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6568 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6569 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6570 msgstr ""
6572 #: modules/access/dtv/access.c:81
6573 msgid "Symbol rate (bauds)"
6574 msgstr ""
6576 #: modules/access/dtv/access.c:83
6577 msgid ""
6578 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6579 "DVB-S and DVB-S2."
6580 msgstr ""
6582 #: modules/access/dtv/access.c:86
6583 msgid "Spectrum inversion"
6584 msgstr ""
6586 #: modules/access/dtv/access.c:88
6587 msgid ""
6588 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6589 "be configured manually."
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/dtv/access.c:94
6593 msgid "FEC code rate"
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/dtv/access.c:95
6597 msgid "High-priority code rate"
6598 msgstr ""
6600 #: modules/access/dtv/access.c:96
6601 msgid "Low-priority code rate"
6602 msgstr ""
6604 #: modules/access/dtv/access.c:97
6605 msgid "Layer A code rate"
6606 msgstr ""
6608 #: modules/access/dtv/access.c:98
6609 msgid "Layer B code rate"
6610 msgstr ""
6612 #: modules/access/dtv/access.c:99
6613 msgid "Layer C code rate"
6614 msgstr ""
6616 #: modules/access/dtv/access.c:101
6617 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6618 msgstr ""
6620 #: modules/access/dtv/access.c:111
6621 msgid "Transmission mode"
6622 msgstr ""
6624 #: modules/access/dtv/access.c:119
6625 msgid "Bandwidth (MHz)"
6626 msgstr ""
6628 #: modules/access/dtv/access.c:124
6629 msgid "10 MHz"
6630 msgstr "10 MHz"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:124
6633 msgid "8 MHz"
6634 msgstr "8 MHz"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:124
6637 msgid "7 MHz"
6638 msgstr "7 MHz"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:124
6641 msgid "6 MHz"
6642 msgstr "6 MHz"
6644 #: modules/access/dtv/access.c:125
6645 msgid "5 MHz"
6646 msgstr "5 MHz"
6648 #: modules/access/dtv/access.c:125
6649 msgid "1.712 MHz"
6650 msgstr "1.712 MHz"
6652 #: modules/access/dtv/access.c:128
6653 msgid "Guard interval"
6654 msgstr "Eadaramh geàird"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:136
6657 msgid "Hierarchy mode"
6658 msgstr "Modh rangachd"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:144
6661 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6662 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6664 #: modules/access/dtv/access.c:146
6665 msgid "Layer A segments count"
6666 msgstr ""
6668 #: modules/access/dtv/access.c:147
6669 msgid "Layer B segments count"
6670 msgstr ""
6672 #: modules/access/dtv/access.c:148
6673 msgid "Layer C segments count"
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/dtv/access.c:150
6677 msgid "Layer A time interleaving"
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/dtv/access.c:151
6681 msgid "Layer B time interleaving"
6682 msgstr ""
6684 #: modules/access/dtv/access.c:152
6685 msgid "Layer C time interleaving"
6686 msgstr ""
6688 #: modules/access/dtv/access.c:154
6689 msgid "Stream identifier"
6690 msgstr ""
6692 #: modules/access/dtv/access.c:156
6693 msgid "Pilot"
6694 msgstr "Pìleat"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:158
6697 msgid "Roll-off factor"
6698 msgstr "Factar roll-off"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:163
6701 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6702 msgstr "0.35 (mar DVB-S)"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:163
6705 msgid "0.20"
6706 msgstr "0.20"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:163
6709 msgid "0.25"
6710 msgstr "0.25"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:166
6713 msgid "Transport stream ID"
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access/dtv/access.c:168
6717 msgid "Polarization (Voltage)"
6718 msgstr ""
6720 #: modules/access/dtv/access.c:170
6721 msgid ""
6722 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6723 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6724 msgstr ""
6726 #: modules/access/dtv/access.c:173
6727 msgid "Unspecified (0V)"
6728 msgstr "Gun sònrachadh (0V)"
6730 #: modules/access/dtv/access.c:174
6731 msgid "Vertical (13V)"
6732 msgstr "Inghearach (13V)"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:174
6735 msgid "Horizontal (18V)"
6736 msgstr "Còmhnard (18V)"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:175
6739 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6740 msgstr ""
6742 #: modules/access/dtv/access.c:175
6743 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/dtv/access.c:177
6747 msgid "High LNB voltage"
6748 msgstr ""
6750 #: modules/access/dtv/access.c:179
6751 msgid ""
6752 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6753 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6754 "Not all receivers support this."
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/dtv/access.c:183
6758 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/dtv/access.c:184
6762 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access/dtv/access.c:186
6766 msgid ""
6767 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6768 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6769 "RF cable is the result."
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/dtv/access.c:189
6773 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/dtv/access.c:191
6777 msgid ""
6778 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6779 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6780 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access/dtv/access.c:194
6784 msgid "Continuous 22kHz tone"
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access/dtv/access.c:196
6788 msgid ""
6789 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6790 "the higher frequency band from a universal LNB."
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/dtv/access.c:199
6794 msgid "DiSEqC LNB number"
6795 msgstr "Àireamh LNB DiSEqC"
6797 #: modules/access/dtv/access.c:201
6798 msgid ""
6799 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6800 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6801 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6806 msgid "Unspecified"
6807 msgstr "Gun sònrachadh"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:211
6810 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6811 msgstr ""
6813 #: modules/access/dtv/access.c:213
6814 msgid ""
6815 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6816 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6817 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6818 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6819 "be 0."
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access/dtv/access.c:220
6823 msgid "Network identifier"
6824 msgstr "Aithnichear lìonraidh"
6826 #: modules/access/dtv/access.c:221
6827 msgid "Satellite azimuth"
6828 msgstr "Azimuth saideil"
6830 #: modules/access/dtv/access.c:222
6831 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6832 msgstr ""
6834 #: modules/access/dtv/access.c:223
6835 msgid "Satellite elevation"
6836 msgstr "Àirde an t-saideil"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:224
6839 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6840 msgstr ""
6842 #: modules/access/dtv/access.c:225
6843 msgid "Satellite longitude"
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access/dtv/access.c:227
6847 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6848 msgstr ""
6850 #: modules/access/dtv/access.c:229
6851 msgid "Satellite range code"
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access/dtv/access.c:230
6855 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/dtv/access.c:234
6859 msgid "Major channel"
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access/dtv/access.c:235
6863 msgid "ATSC minor channel"
6864 msgstr ""
6866 #: modules/access/dtv/access.c:236
6867 msgid "Physical channel"
6868 msgstr ""
6870 #: modules/access/dtv/access.c:242
6871 msgid "DTV"
6872 msgstr "DTV"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:243
6875 msgid "Digital Television and Radio"
6876 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:281
6879 msgid "Terrestrial reception parameters"
6880 msgstr ""
6882 #: modules/access/dtv/access.c:293
6883 msgid "DVB-T reception parameters"
6884 msgstr "Paramadairean glacadh DVB-T"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:309
6887 msgid "ISDB-T reception parameters"
6888 msgstr "Paramadairean glacadh ISDB-T"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:350
6891 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6892 msgstr "Paramadairean glacadh càbaill agus saideil"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:362
6895 msgid "DVB-S2 parameters"
6896 msgstr "Paramadairean DVB-S2"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:373
6899 msgid "ISDB-S parameters"
6900 msgstr "Paramadairean ISDB-S"
6902 #: modules/access/dtv/access.c:378
6903 msgid "Satellite equipment control"
6904 msgstr ""
6906 #: modules/access/dtv/access.c:420
6907 msgid "ATSC reception parameters"
6908 msgstr ""
6910 #: modules/access/dtv/access.c:474
6911 msgid "Digital broadcasting"
6912 msgstr "Craoladh digiteach"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:475
6915 msgid ""
6916 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6917 "Please check the preferences."
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/dv.c:57
6921 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6922 msgstr ""
6924 #: modules/access/dv.c:58
6925 msgid "DV"
6926 msgstr "DV"
6928 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6929 msgid "DVD angle"
6930 msgstr "Ceàrn DVD"
6932 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6933 msgid "Default DVD angle."
6934 msgstr "Ceàrn DVD bunaiteach."
6936 #: modules/access/dvdnav.c:73
6937 msgid "Start directly in menu"
6938 msgstr "Tòisich sa chlàr-taice fhèin"
6940 #: modules/access/dvdnav.c:75
6941 msgid ""
6942 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6943 "useless warning introductions."
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access/dvdnav.c:89
6947 msgid "DVD with menus"
6948 msgstr "DVD le clàir-thaice"
6950 #: modules/access/dvdnav.c:90
6951 msgid "DVDnav Input"
6952 msgstr "Ion-chur DVDnav"
6954 #: modules/access/dvdnav.c:102
6955 msgid "DVDnav demuxer"
6956 msgstr ""
6958 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
6959 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
6960 #: modules/access/dvdread.c:539
6961 msgid "Playback failure"
6962 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
6964 #: modules/access/dvdnav.c:295
6965 msgid ""
6966 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6967 msgstr ""
6968 "Chan fhaic VLC tiotal an DVD. Dh'fhaoidte nach urrainn dha an diosg air fad "
6969 "a dhì-chrioptachadh."
6971 #: modules/access/dvdread.c:76
6972 msgid "DVD without menus"
6973 msgstr "DVD as aonais chlàr-taice"
6975 #: modules/access/dvdread.c:77
6976 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/dvdread.c:202
6980 #, c-format
6981 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6982 msgstr ""
6984 #: modules/access/dvdread.c:217
6985 #, c-format
6986 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
6987 msgstr ""
6989 #: modules/access/dvdread.c:472
6990 #, c-format
6991 msgid "DVDRead could not read block %d."
6992 msgstr ""
6994 #: modules/access/dvdread.c:540
6995 #, c-format
6996 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6997 msgstr ""
6999 #: modules/access/fs.c:34
7000 msgid "File input"
7001 msgstr "Ion-chur faidhle"
7003 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7004 #: modules/audio_output/file.c:113
7005 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7006 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7007 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7008 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7009 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7010 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7011 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7012 msgid "File"
7013 msgstr "Faidhle"
7015 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7016 msgid "Directory"
7017 msgstr "Eòlaire"
7019 #: modules/access/fs.c:53
7020 #, fuzzy
7021 msgid "List special files"
7022 msgstr "Mòidealan sònraichte"
7024 #: modules/access/fs.c:54
7025 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7029 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7030 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7031 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7032 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7033 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7034 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7035 msgid "Username"
7036 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7038 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7039 #: modules/access/smb_common.h:22
7040 #, fuzzy
7041 msgid ""
7042 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7043 "URL."
7044 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7046 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7047 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7048 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7049 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7052 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7053 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7054 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7055 msgid "Password"
7056 msgstr "Facal-faire"
7058 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7059 #: modules/access/smb_common.h:25
7060 #, fuzzy
7061 msgid ""
7062 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7063 "are set in URL."
7064 msgstr ""
7065 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7066 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7068 #: modules/access/ftp.c:74
7069 msgid "FTP account"
7070 msgstr "Cunntas FTP"
7072 #: modules/access/ftp.c:75
7073 msgid "Account that will be used for the connection."
7074 msgstr "An cunntas a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7076 #: modules/access/ftp.c:78
7077 #, fuzzy
7078 msgid "FTP authentication"
7079 msgstr "Dearbhadh HTTP"
7081 #: modules/access/ftp.c:79
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7084 msgstr ""
7085 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
7086 "%s."
7088 #: modules/access/ftp.c:84
7089 msgid "FTP input"
7090 msgstr "Ion-chur FTP"
7092 #: modules/access/ftp.c:98
7093 msgid "FTP upload output"
7094 msgstr ""
7096 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7097 msgid "Network interaction failed"
7098 msgstr ""
7100 #: modules/access/ftp.c:370
7101 msgid "VLC could not connect with the given server."
7102 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ris an fhrithealaiche ud."
7104 #: modules/access/ftp.c:386
7105 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7106 msgstr "Cha ceangal VLC ris an fhrithealaiche ud a dhiùltadh."
7108 #: modules/access/ftp.c:538
7109 msgid "Your account was rejected."
7110 msgstr "Chaidh an cunntas agad a dhiùltadh."
7112 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7113 msgid "HTTP authentication"
7114 msgstr "Dearbhadh HTTP"
7116 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7117 #, c-format
7118 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7119 msgstr ""
7120 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
7121 "%s."
7123 #: modules/access/http/access.c:288
7124 #, fuzzy
7125 msgid "HTTPS input"
7126 msgstr "Ion-chur HTTP"
7128 #: modules/access/http/access.c:289
7129 #, fuzzy
7130 msgid "HTTPS"
7131 msgstr "HTTP(S)"
7133 #: modules/access/http/access.c:296
7134 msgid "Continuous stream"
7135 msgstr "Sruth leantainneach"
7137 #: modules/access/http/access.c:297
7138 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7139 msgstr ""
7141 #: modules/access/http/access.c:300
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Cookies forwarding"
7144 msgstr "Ceum air adhart"
7146 #: modules/access/http/access.c:301
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7149 msgstr "Sìn air adhart briosgaidean air ath-threòrachadh http."
7151 #: modules/access/http/access.c:302
7152 msgid "Referrer"
7153 msgstr ""
7155 #: modules/access/http/access.c:303
7156 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7157 msgstr ""
7159 #: modules/access/http/access.c:307
7160 #, fuzzy
7161 msgid "User agent"
7162 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7164 #: modules/access/http/access.c:308
7165 msgid ""
7166 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7167 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7168 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7169 msgstr ""
7171 #: modules/access/http.c:59
7172 msgid "HTTP proxy"
7173 msgstr "Progsaidh HTTP"
7175 #: modules/access/http.c:61
7176 msgid ""
7177 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7178 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/http.c:65
7182 msgid "HTTP proxy password"
7183 msgstr "Facal-faire progsaidh HTTP"
7185 #: modules/access/http.c:67
7186 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7187 msgstr "Ma dh'fheumas am progsaidh HTTP agad facal-faire, suidhich an-seo e."
7189 #: modules/access/http.c:69
7190 msgid "Auto re-connect"
7191 msgstr "Ath-cheangail gu fèin-obrachail"
7193 #: modules/access/http.c:71
7194 msgid ""
7195 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7196 msgstr ""
7197 "Ath-cheangail ris an t-sruth gu fèin-obrachail ma bhriseas an ceangal gu h-"
7198 "obann."
7200 #: modules/access/http.c:75
7201 msgid "HTTP input"
7202 msgstr "Ion-chur HTTP"
7204 #: modules/access/http.c:77
7205 msgid "HTTP(S)"
7206 msgstr "HTTP(S)"
7208 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7209 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7210 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7211 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7212 msgid "Dummy"
7213 msgstr "Caochag"
7215 #: modules/access/idummy.c:42
7216 msgid "Dummy input"
7217 msgstr "Caochag a dh'ion-chur"
7219 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7220 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7221 msgid "ID"
7222 msgstr "ID"
7224 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7225 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7226 msgstr ""
7228 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7229 msgid "Group"
7230 msgstr "Buidheann"
7232 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7233 msgid "Set the group of the elementary stream"
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access/imem.c:57
7237 msgid "Category"
7238 msgstr "Roinn-seòrsa"
7240 #: modules/access/imem.c:59
7241 msgid "Set the category of the elementary stream"
7242 msgstr ""
7244 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7245 msgid "Unknown"
7246 msgstr "Neo-aithnichte"
7248 #: modules/access/imem.c:64
7249 msgid "Data"
7250 msgstr "Dàta"
7252 #: modules/access/imem.c:69
7253 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7254 msgstr ""
7256 #: modules/access/imem.c:73
7257 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7258 msgstr ""
7260 #: modules/access/imem.c:77
7261 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7265 msgid "Channels count"
7266 msgstr "Co mheud seanail"
7268 #: modules/access/imem.c:81
7269 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7270 msgstr ""
7272 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7273 #: modules/demux/rawvid.c:47
7274 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7275 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7276 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7277 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7278 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7279 msgid "Width"
7280 msgstr "Leud"
7282 #: modules/access/imem.c:84
7283 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7284 msgstr ""
7286 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7287 #: modules/demux/rawvid.c:51
7288 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7289 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7290 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7291 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7292 msgid "Height"
7293 msgstr "Àirde"
7295 #: modules/access/imem.c:87
7296 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7297 msgstr ""
7299 #: modules/access/imem.c:89
7300 msgid "Display aspect ratio"
7301 msgstr "Seall co-mheas an deilbh"
7303 #: modules/access/imem.c:91
7304 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7305 msgstr ""
7307 #: modules/access/imem.c:95
7308 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7309 msgstr ""
7311 #: modules/access/imem.c:97
7312 msgid "Callback cookie string"
7313 msgstr ""
7315 #: modules/access/imem.c:99
7316 msgid "Text identifier for the callback functions"
7317 msgstr ""
7319 #: modules/access/imem.c:101
7320 msgid "Callback data"
7321 msgstr ""
7323 #: modules/access/imem.c:103
7324 msgid "Data for the get and release functions"
7325 msgstr ""
7327 #: modules/access/imem.c:105
7328 msgid "Get function"
7329 msgstr ""
7331 #: modules/access/imem.c:107
7332 msgid "Address of the get callback function"
7333 msgstr ""
7335 #: modules/access/imem.c:109
7336 msgid "Release function"
7337 msgstr "Sgaoil am foincsean"
7339 #: modules/access/imem.c:111
7340 msgid "Address of the release callback function"
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access/imem.c:113
7344 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7345 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7346 msgid "Size"
7347 msgstr "Meud"
7349 #: modules/access/imem.c:115
7350 msgid "Size of stream in bytes"
7351 msgstr ""
7353 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7354 msgid "Memory input"
7355 msgstr ""
7357 #: modules/access/imem-access.c:159
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Nemory stream"
7360 msgstr "Sruth Sout"
7362 #: modules/access/imem-access.c:160
7363 msgid "In-memory stream input"
7364 msgstr ""
7366 #: modules/access/jack.c:59
7367 msgid "Pace"
7368 msgstr ""
7370 #: modules/access/jack.c:61
7371 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7372 msgstr ""
7374 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7375 msgid "Auto connection"
7376 msgstr "Fèin-cheangal"
7378 #: modules/access/jack.c:64
7379 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7380 msgstr ""
7382 #: modules/access/jack.c:67
7383 msgid "JACK audio input"
7384 msgstr "Ion-chur fuaime JACK"
7386 #: modules/access/jack.c:69
7387 msgid "JACK Input"
7388 msgstr "Ion-chur JACK"
7390 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7391 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7392 msgid "Link #"
7393 msgstr "Ceangal #"
7395 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7396 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7397 msgid ""
7398 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7399 "0)."
7400 msgstr ""
7402 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7403 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7404 msgid "Video ID"
7405 msgstr "ID video"
7407 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7408 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7409 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7413 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7414 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7415 msgstr ""
7417 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7418 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7419 msgid "Audio configuration"
7420 msgstr "Rèiteachadh na fuaime"
7422 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7423 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7424 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7425 msgstr ""
7427 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7428 msgid "HD-SDI Input"
7429 msgstr "Ion-chur HD-SDI"
7431 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7432 msgid "HD-SDI"
7433 msgstr "HD-SDI"
7435 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7436 msgid "Teletext configuration"
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7440 msgid ""
7441 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7442 msgstr ""
7444 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7445 msgid "Teletext language"
7446 msgstr ""
7448 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7449 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7450 msgstr ""
7452 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7453 msgid "SDI Input"
7454 msgstr "Ion-chur SDI"
7456 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7457 msgid "SDI Demux"
7458 msgstr "SDI Demux"
7460 #: modules/access/live555.cpp:73
7461 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7462 msgstr "Dual-chainnt Kasenna RTSP"
7464 #: modules/access/live555.cpp:74
7465 msgid ""
7466 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7467 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7468 "RTSP servers."
7469 msgstr ""
7470 "Tha frithealaichean Kasenna a' cleachdadh seann dual-chainnt neo-stannardach "
7471 "de RTSP. Leis a' pharamadair seo, feuchaidh VLC ris an dual-chainnt seo ach "
7472 "chan urrainn dha ceangal ri frithealaichean àbhaisteach RTSP an uairsin."
7474 #: modules/access/live555.cpp:78
7475 msgid "WMServer RTSP dialect"
7476 msgstr "Dual-chainnt RTSP WMServer"
7478 #: modules/access/live555.cpp:79
7479 msgid ""
7480 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7481 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7482 msgstr ""
7484 #: modules/access/live555.cpp:84
7485 msgid ""
7486 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7487 "the url."
7488 msgstr ""
7489 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7490 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7492 #: modules/access/live555.cpp:87
7493 msgid ""
7494 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7495 "the url."
7496 msgstr ""
7497 "Suidhichidh seo facal-faire a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no facal-"
7498 "faire air a shuidheachadh san url."
7500 #: modules/access/live555.cpp:89
7501 msgid "RTSP frame buffer size"
7502 msgstr ""
7504 #: modules/access/live555.cpp:90
7505 msgid ""
7506 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7507 "broken pictures due to too small buffer."
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access/live555.cpp:96
7511 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7512 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (a' cleachdadh Live555)"
7514 #: modules/access/live555.cpp:105
7515 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7516 msgstr "Inntrigeadh is demux RTSP/RTP"
7518 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7519 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7520 msgstr "Cleachd RTP seach RTSP (TCP)"
7522 #: modules/access/live555.cpp:114
7523 msgid "Client port"
7524 msgstr "Port a' chliaint"
7526 #: modules/access/live555.cpp:115
7527 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7528 msgstr "Am port a thèid a chleachdadh airson tùs RTSP an t-seisein"
7530 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7531 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7532 msgstr "Èignich ioma-chraoladh RTP slighe RTSP"
7534 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7535 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7536 msgstr ""
7538 #: modules/access/live555.cpp:125
7539 msgid "HTTP tunnel port"
7540 msgstr ""
7542 #: modules/access/live555.cpp:126
7543 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7544 msgstr ""
7546 #: modules/access/live555.cpp:639
7547 msgid "RTSP authentication"
7548 msgstr "Dearbhadh RTSP"
7550 #: modules/access/live555.cpp:640
7551 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7552 msgstr "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach."
7554 #: modules/access/live555.cpp:665
7555 msgid "RTSP connection failed"
7556 msgstr ""
7558 #: modules/access/live555.cpp:666
7559 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7560 msgstr ""
7562 #: modules/access/mms/mms.c:49
7563 msgid "Force selection of all streams"
7564 msgstr ""
7566 #: modules/access/mms/mms.c:51
7567 msgid ""
7568 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7569 "You can choose to select all of them."
7570 msgstr ""
7572 #: modules/access/mms/mms.c:54
7573 msgid "Maximum bitrate"
7574 msgstr ""
7576 #: modules/access/mms/mms.c:56
7577 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7578 msgstr ""
7580 #: modules/access/mms/mms.c:58
7581 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7582 msgstr ""
7584 #: modules/access/mms/mms.c:59
7585 msgid ""
7586 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7587 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7588 msgstr ""
7590 #: modules/access/mms/mms.c:63
7591 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7592 msgstr ""
7594 #: modules/access/mtp.c:57
7595 msgid "MTP input"
7596 msgstr "Ion-chur MTP"
7598 #: modules/access/mtp.c:58
7599 msgid "MTP"
7600 msgstr "MTP"
7602 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7603 msgid "File reading failed"
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/mtp.c:168
7607 #, c-format
7608 msgid "VLC could not read the file: %s"
7609 msgstr ""
7611 #: modules/access/nfs.c:49
7612 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7613 msgstr ""
7615 #: modules/access/nfs.c:50
7616 msgid ""
7617 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7618 "automatically set a uid/gid."
7619 msgstr ""
7621 #: modules/access/nfs.c:57
7622 #, fuzzy
7623 msgid "NFS"
7624 msgstr "FPS"
7626 #: modules/access/nfs.c:58
7627 #, fuzzy
7628 msgid "NFS input"
7629 msgstr "Gun ion-chur"
7631 #: modules/access/nfs.c:114
7632 msgid "NFS operation failed"
7633 msgstr ""
7635 #: modules/access/oss.c:66
7636 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7637 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
7639 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7640 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7641 msgid "Samplerate"
7642 msgstr "Reat samplachaidh"
7644 #: modules/access/oss.c:69
7645 msgid ""
7646 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7647 "48000)"
7648 msgstr ""
7649 "Reat samplachaidh de shruth na fuaime a tha ri ghlacadh ann an Hz (m.e. "
7650 "11025, 22050, 44100, 48000))"
7652 #: modules/access/oss.c:76
7653 msgid "OSS"
7654 msgstr "OSS"
7656 #: modules/access/oss.c:77
7657 msgid "OSS input"
7658 msgstr "Ion-chur OSS"
7660 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7661 msgid "Dummy stream output"
7662 msgstr ""
7664 #: modules/access_output/file.c:315
7665 msgid "Keep existing file"
7666 msgstr "Glèidh am faidhle làithreach"
7668 #: modules/access_output/file.c:316
7669 msgid "Overwrite"
7670 msgstr "Sgrìobh thairis air"
7672 #: modules/access_output/file.c:317
7673 msgid ""
7674 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7675 "overridden and its content will be lost."
7676 msgstr ""
7678 #: modules/access_output/file.c:375
7679 msgid "Overwrite existing file"
7680 msgstr "Sgrìobh thairis air an fhaidhle làithreach"
7682 #: modules/access_output/file.c:377
7683 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7684 msgstr ""
7686 #: modules/access_output/file.c:378
7687 msgid "Append to file"
7688 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
7690 #: modules/access_output/file.c:379
7691 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7692 msgstr "Cuir ris an fhaidhle, ma tha gin ann, seach a chur 'na àite."
7694 #: modules/access_output/file.c:381
7695 msgid "Format time and date"
7696 msgstr "Fòrmataich an t-àm is an ceann-là"
7698 #: modules/access_output/file.c:382
7699 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7700 msgstr ""
7702 #: modules/access_output/file.c:384
7703 msgid "Synchronous writing"
7704 msgstr ""
7706 #: modules/access_output/file.c:385
7707 msgid "Open the file with synchronous writing."
7708 msgstr ""
7710 #: modules/access_output/file.c:388
7711 msgid "File stream output"
7712 msgstr ""
7714 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7717 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7719 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7720 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7724 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7725 msgid "Mime"
7726 msgstr ""
7728 #: modules/access_output/http.c:59
7729 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7730 msgstr ""
7732 #: modules/access_output/http.c:61
7733 msgid "Metacube"
7734 msgstr ""
7736 #: modules/access_output/http.c:62
7737 msgid ""
7738 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7739 msgstr ""
7741 #: modules/access_output/http.c:67
7742 msgid "HTTP stream output"
7743 msgstr ""
7745 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7746 msgid "Segment length"
7747 msgstr ""
7749 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7750 msgid "Length of TS stream segments"
7751 msgstr ""
7753 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7754 msgid "Split segments anywhere"
7755 msgstr ""
7757 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7758 msgid ""
7759 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7760 msgstr ""
7762 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7763 msgid "Number of segments"
7764 msgstr ""
7766 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7767 msgid "Number of segments to include in index"
7768 msgstr ""
7770 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7771 msgid "Allow cache"
7772 msgstr ""
7774 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7775 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7776 msgstr ""
7778 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7779 msgid "Index file"
7780 msgstr ""
7782 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7783 msgid "Path to the index file to create"
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7787 msgid "Full URL to put in index file"
7788 msgstr ""
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7791 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7792 msgstr ""
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7795 msgid "Delete segments"
7796 msgstr ""
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7799 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7800 msgstr ""
7802 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7803 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7804 msgstr ""
7806 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7807 msgid "AES key URI to place in playlist"
7808 msgstr ""
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7811 msgid "AES key file"
7812 msgstr ""
7814 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7815 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7819 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7820 msgstr ""
7822 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7823 msgid ""
7824 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7825 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7826 "segment."
7827 msgstr ""
7829 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7830 msgid "Use randomized IV for encryption"
7831 msgstr ""
7833 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7834 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7835 msgstr ""
7837 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7838 msgid "Number of first segment"
7839 msgstr ""
7841 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7842 msgid "The number of the first segment generated"
7843 msgstr ""
7845 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7846 msgid "HTTP Live streaming output"
7847 msgstr ""
7849 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7850 msgid "LiveHTTP"
7851 msgstr ""
7853 #: modules/access_output/shout.c:64
7854 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7855 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7856 msgid "Stream name"
7857 msgstr ""
7859 #: modules/access_output/shout.c:65
7860 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access_output/shout.c:68
7864 msgid "Stream description"
7865 msgstr ""
7867 #: modules/access_output/shout.c:69
7868 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7869 msgstr ""
7871 #: modules/access_output/shout.c:72
7872 msgid "Stream MP3"
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access_output/shout.c:73
7876 msgid ""
7877 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7878 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7879 "shoutcast/icecast server."
7880 msgstr ""
7882 #: modules/access_output/shout.c:82
7883 msgid "Genre description"
7884 msgstr ""
7886 #: modules/access_output/shout.c:83
7887 msgid "Genre of the content."
7888 msgstr ""
7890 #: modules/access_output/shout.c:85
7891 msgid "URL description"
7892 msgstr ""
7894 #: modules/access_output/shout.c:86
7895 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7896 msgstr ""
7898 #: modules/access_output/shout.c:93
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7901 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
7903 #: modules/access_output/shout.c:96
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7906 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
7908 #: modules/access_output/shout.c:98
7909 msgid "Number of channels"
7910 msgstr ""
7912 #: modules/access_output/shout.c:99
7913 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7914 msgstr ""
7916 #: modules/access_output/shout.c:101
7917 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7918 msgstr ""
7920 #: modules/access_output/shout.c:102
7921 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access_output/shout.c:104
7925 msgid "Stream public"
7926 msgstr ""
7928 #: modules/access_output/shout.c:105
7929 msgid ""
7930 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7931 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7932 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7933 msgstr ""
7935 #: modules/access_output/shout.c:111
7936 msgid "IceCAST output"
7937 msgstr ""
7939 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
7940 msgid "Caching value (ms)"
7941 msgstr ""
7943 #: modules/access_output/udp.c:64
7944 msgid ""
7945 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7946 "milliseconds."
7947 msgstr ""
7949 #: modules/access_output/udp.c:67
7950 msgid "Group packets"
7951 msgstr ""
7953 #: modules/access_output/udp.c:68
7954 msgid ""
7955 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7956 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7957 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7958 msgstr ""
7960 #: modules/access_output/udp.c:75
7961 msgid "UDP stream output"
7962 msgstr ""
7964 #: modules/access/pulse.c:35
7965 msgid ""
7966 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7967 "open a specific source named SOURCE."
7968 msgstr ""
7970 #: modules/access/pulse.c:42
7971 msgid "PulseAudio"
7972 msgstr ""
7974 #: modules/access/pulse.c:43
7975 msgid "PulseAudio input"
7976 msgstr ""
7978 #: modules/access/rdp.c:72
7979 msgid "Encrypted connexion"
7980 msgstr ""
7982 #: modules/access/rdp.c:74
7983 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7984 msgstr ""
7986 #: modules/access/rdp.c:85
7987 msgid "RDP"
7988 msgstr ""
7990 #: modules/access/rdp.c:89
7991 msgid "RDP Remote Desktop"
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7995 msgid "RTCP (local) port"
7996 msgstr ""
7998 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7999 msgid ""
8000 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8001 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8002 msgstr ""
8004 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8005 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8006 msgstr ""
8008 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8009 msgid ""
8010 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8011 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8012 msgstr ""
8014 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8015 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8016 msgstr ""
8018 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8019 msgid ""
8020 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8021 "character-long hexadecimal string."
8022 msgstr ""
8024 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8025 msgid "Maximum RTP sources"
8026 msgstr ""
8028 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8029 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8030 msgstr ""
8032 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8033 msgid "RTP source timeout (sec)"
8034 msgstr ""
8036 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8037 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8038 msgstr ""
8040 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8041 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8042 msgstr ""
8044 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8045 msgid ""
8046 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8047 "future) by this many packets from the last received packet."
8048 msgstr ""
8050 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8051 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8052 msgstr ""
8054 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8055 msgid ""
8056 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8057 "by this many packets from the last received packet."
8058 msgstr ""
8060 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8061 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8062 msgstr ""
8064 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8065 msgid ""
8066 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8067 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8068 msgstr ""
8070 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8071 msgid "RTP"
8072 msgstr ""
8074 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8075 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8076 msgstr ""
8078 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8079 msgid "SDP required"
8080 msgstr ""
8082 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8083 #, c-format
8084 msgid ""
8085 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8086 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8087 msgstr ""
8089 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8090 msgid "Real RTSP"
8091 msgstr ""
8093 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8094 msgid "Connection failed"
8095 msgstr ""
8097 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8098 #, c-format
8099 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8100 msgstr ""
8102 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8103 msgid "Session failed"
8104 msgstr ""
8106 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8107 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8108 msgstr ""
8110 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8111 msgid "Receive buffer"
8112 msgstr ""
8114 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8115 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8116 msgstr ""
8118 #: modules/access/satip.c:63
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Request multicast stream"
8121 msgstr "Tagh sruth"
8123 #: modules/access/satip.c:64
8124 msgid "Request server to send stream as multicast"
8125 msgstr ""
8127 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8128 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8129 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8130 msgid "Host"
8131 msgstr ""
8133 #: modules/access/satip.c:70
8134 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8135 msgstr ""
8137 #: modules/access/screen/screen.c:45
8138 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8139 msgid "Desired frame rate for the capture."
8140 msgstr "Reat nam frèam airson a' ghlacaidh."
8142 #: modules/access/screen/screen.c:48
8143 msgid "Capture fragment size"
8144 msgstr ""
8146 #: modules/access/screen/screen.c:50
8147 msgid ""
8148 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8149 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8150 msgstr ""
8152 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8153 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8154 msgid "Region top row"
8155 msgstr ""
8157 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8158 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8159 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8160 msgstr ""
8162 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8163 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8164 msgid "Region left column"
8165 msgstr ""
8167 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8168 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8169 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8170 msgstr ""
8172 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8173 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8174 msgid "Capture region width"
8175 msgstr ""
8177 #: modules/access/screen/screen.c:65
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Capture region heigh"
8180 msgstr "&An t-inneal glacaidh"
8182 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8183 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8184 msgid "Follow the mouse"
8185 msgstr "Lean ris an luchag"
8187 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8188 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8189 msgstr ""
8191 #: modules/access/screen/screen.c:73
8192 msgid "Mouse pointer image"
8193 msgstr ""
8195 #: modules/access/screen/screen.c:75
8196 msgid ""
8197 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8198 msgstr ""
8200 #: modules/access/screen/screen.c:80
8201 msgid "Display ID"
8202 msgstr ""
8204 #: modules/access/screen/screen.c:82
8205 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8206 msgstr ""
8208 #: modules/access/screen/screen.c:83
8209 msgid "Screen index"
8210 msgstr ""
8212 #: modules/access/screen/screen.c:85
8213 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8214 msgstr ""
8216 #: modules/access/screen/screen.c:98
8217 msgid "Screen Input"
8218 msgstr ""
8220 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8221 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8223 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8224 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8225 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8227 msgid "Screen"
8228 msgstr "Sgrìn"
8230 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8231 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8232 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8236 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8240 msgid "Capture region height"
8241 msgstr ""
8243 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8244 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8250 msgstr "Glacadh-sgrìn"
8252 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8253 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8254 msgstr ""
8256 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8257 msgid "SDP"
8258 msgstr ""
8260 #: modules/access/sdp.c:33
8261 msgid "Session Description Protocol"
8262 msgstr ""
8264 #: modules/access/sftp.c:53
8265 msgid "SFTP port"
8266 msgstr ""
8268 #: modules/access/sftp.c:54
8269 msgid "SFTP port number to use on the server"
8270 msgstr ""
8272 #: modules/access/sftp.c:64
8273 msgid "SFTP input"
8274 msgstr ""
8276 #: modules/access/sftp.c:394
8277 msgid "SFTP authentication"
8278 msgstr ""
8280 #: modules/access/sftp.c:395
8281 #, c-format
8282 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8283 msgstr ""
8285 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8286 msgid "Frame buffer depth"
8287 msgstr ""
8289 #: modules/access/shm.c:48
8290 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8291 msgstr ""
8293 #: modules/access/shm.c:50
8294 msgid "Frame buffer width"
8295 msgstr ""
8297 #: modules/access/shm.c:52
8298 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8299 msgstr ""
8301 #: modules/access/shm.c:54
8302 msgid "Frame buffer height"
8303 msgstr ""
8305 #: modules/access/shm.c:56
8306 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8307 msgstr ""
8309 #: modules/access/shm.c:58
8310 msgid "Frame buffer segment ID"
8311 msgstr ""
8313 #: modules/access/shm.c:60
8314 msgid ""
8315 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8316 "shm-file is specified)."
8317 msgstr ""
8319 #: modules/access/shm.c:63
8320 msgid "Frame buffer file"
8321 msgstr ""
8323 #: modules/access/shm.c:65
8324 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8325 msgstr ""
8327 #: modules/access/shm.c:75
8328 msgid "XWD file (autodetect)"
8329 msgstr ""
8331 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8332 msgid "8 bits"
8333 msgstr ""
8335 #: modules/access/shm.c:76
8336 msgid "15 bits"
8337 msgstr ""
8339 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8340 msgid "16 bits"
8341 msgstr ""
8343 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8344 msgid "24 bits"
8345 msgstr ""
8347 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8348 msgid "32 bits"
8349 msgstr ""
8351 #: modules/access/shm.c:83
8352 msgid "Framebuffer input"
8353 msgstr ""
8355 #: modules/access/shm.c:84
8356 msgid "Shared memory framebuffer"
8357 msgstr ""
8359 #: modules/access/smb.c:65
8360 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access/smb.c:68
8364 msgid "SMB input"
8365 msgstr ""
8367 #: modules/access/smb_common.h:27
8368 msgid "SMB domain"
8369 msgstr ""
8371 #: modules/access/smb_common.h:28
8372 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8373 msgstr ""
8375 #: modules/access/smb_common.h:31
8376 #, fuzzy
8377 msgid "SMB authentication required"
8378 msgstr "Dearbhadh RTSP"
8380 #: modules/access/smb_common.h:32
8381 #, c-format
8382 msgid ""
8383 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8384 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8385 "username)\n"
8386 " and a password"
8387 msgstr ""
8389 #: modules/access/tcp.c:116
8390 msgid "TCP"
8391 msgstr ""
8393 #: modules/access/tcp.c:117
8394 msgid "TCP input"
8395 msgstr ""
8397 #: modules/access/timecode.c:42
8398 msgid "Time code"
8399 msgstr ""
8401 #: modules/access/timecode.c:43
8402 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8403 msgstr ""
8405 #: modules/access/udp.c:61
8406 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8407 msgstr ""
8409 #: modules/access/udp.c:64
8410 msgid "UDP"
8411 msgstr ""
8413 #: modules/access/udp.c:65
8414 msgid "UDP input"
8415 msgstr ""
8417 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8418 msgid "Reset defaults"
8419 msgstr ""
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8422 msgid "Video capture device"
8423 msgstr ""
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8426 msgid "Video capture device node."
8427 msgstr ""
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8430 msgid "VBI capture device"
8431 msgstr ""
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8434 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8435 msgstr ""
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8438 msgid "Standard"
8439 msgstr "Bun-tomhasach"
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8442 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8443 msgstr ""
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8446 msgid ""
8447 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8448 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8449 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8450 "I420, I411, I410, MJPG)"
8451 msgstr ""
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8454 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8455 msgstr ""
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8458 msgid "Audio input"
8459 msgstr ""
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8462 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8463 msgstr ""
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8466 msgid ""
8467 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8468 "strictly positive)."
8469 msgstr ""
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8472 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8473 msgstr ""
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8476 msgid "Radio device"
8477 msgstr ""
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8480 msgid "Radio tuner device node."
8481 msgstr ""
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8484 msgid "Frequency"
8485 msgstr "Tricead"
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8488 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8489 msgstr ""
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8492 msgid "Audio mode"
8493 msgstr ""
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8496 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8497 msgstr ""
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8500 msgid "Reset controls"
8501 msgstr ""
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8504 msgid "Reset controls to defaults."
8505 msgstr ""
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8508 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8509 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8510 msgid "Brightness"
8511 msgstr "Soilleireachd"
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8514 msgid "Picture brightness or black level."
8515 msgstr ""
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8518 msgid "Automatic brightness"
8519 msgstr ""
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8522 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8523 msgstr ""
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8526 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8527 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8528 msgid "Contrast"
8529 msgstr "Iomsgaradh"
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8532 msgid "Picture contrast or luma gain."
8533 msgstr ""
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8536 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8537 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8538 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8539 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8540 msgid "Saturation"
8541 msgstr "Sàthachd"
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8544 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8545 msgstr ""
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8548 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8549 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8550 msgid "Hue"
8551 msgstr "Tuar"
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8554 msgid "Hue or color balance."
8555 msgstr ""
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8558 msgid "Automatic hue"
8559 msgstr ""
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8562 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8563 msgstr ""
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8566 msgid "White balance temperature (K)"
8567 msgstr ""
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8570 msgid ""
8571 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8572 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8573 msgstr ""
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8576 msgid "Automatic white balance"
8577 msgstr ""
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8580 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8581 msgstr ""
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8584 msgid "Red balance"
8585 msgstr ""
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8588 msgid "Red chroma balance."
8589 msgstr ""
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8592 msgid "Blue balance"
8593 msgstr ""
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8596 msgid "Blue chroma balance."
8597 msgstr ""
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8600 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8601 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8602 msgid "Gamma"
8603 msgstr "Gamma"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8606 msgid "Gamma adjust."
8607 msgstr ""
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8610 msgid "Automatic gain"
8611 msgstr ""
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8614 msgid "Automatically set the video gain."
8615 msgstr ""
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8618 msgid "Gain"
8619 msgstr ""
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8622 msgid "Picture gain."
8623 msgstr ""
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8626 msgid "Sharpness"
8627 msgstr ""
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8630 msgid "Sharpness filter adjust."
8631 msgstr ""
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8634 msgid "Chroma gain"
8635 msgstr ""
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8638 msgid "Chroma gain control."
8639 msgstr ""
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8642 msgid "Automatic chroma gain"
8643 msgstr ""
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8646 msgid "Automatically control the chroma gain."
8647 msgstr ""
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8650 msgid "Power line frequency"
8651 msgstr ""
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8654 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8655 msgstr ""
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8658 msgid "50 Hz"
8659 msgstr ""
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8662 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8663 msgid "60 Hz"
8664 msgstr ""
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8667 msgid "Backlight compensation"
8668 msgstr ""
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8671 msgid "Band-stop filter"
8672 msgstr ""
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8675 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8676 msgstr ""
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8679 msgid "Horizontal flip"
8680 msgstr ""
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8683 msgid "Flip the picture horizontally."
8684 msgstr ""
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8687 msgid "Vertical flip"
8688 msgstr ""
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8691 msgid "Flip the picture vertically."
8692 msgstr ""
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8695 msgid "Rotate (degrees)"
8696 msgstr ""
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8699 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8700 msgstr ""
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8703 msgid "Color killer"
8704 msgstr ""
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8707 msgid ""
8708 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8709 "signal is weak."
8710 msgstr ""
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8713 msgid "Color effect"
8714 msgstr ""
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8717 msgid "Select a color effect."
8718 msgstr ""
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8721 msgid "Black & white"
8722 msgstr ""
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8726 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8727 msgid "Sepia"
8728 msgstr ""
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8731 msgid "Negative"
8732 msgstr ""
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8735 msgid "Emboss"
8736 msgstr ""
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8739 msgid "Sketch"
8740 msgstr ""
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8743 msgid "Sky blue"
8744 msgstr ""
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8747 msgid "Grass green"
8748 msgstr ""
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8751 msgid "Skin whiten"
8752 msgstr ""
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8755 msgid "Vivid"
8756 msgstr ""
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8759 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8760 msgid "Audio volume"
8761 msgstr ""
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8764 msgid "Volume of the audio input."
8765 msgstr ""
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8768 msgid "Audio balance"
8769 msgstr ""
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8772 msgid "Balance of the audio input."
8773 msgstr ""
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8776 msgid "Bass level"
8777 msgstr ""
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8780 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8781 msgstr ""
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8784 msgid "Treble level"
8785 msgstr ""
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8788 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8789 msgstr ""
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8792 msgid "Mute the audio."
8793 msgstr "Mùch an fhuaim."
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8796 msgid "Loudness mode"
8797 msgstr ""
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8800 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8801 msgstr ""
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8804 msgid "v4l2 driver controls"
8805 msgstr ""
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8808 msgid ""
8809 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8810 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8811 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8812 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8813 msgstr ""
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8817 #: modules/control/hotkeys.c:395
8818 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8819 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8820 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8821 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8822 msgid "All"
8823 msgstr "A h-uile"
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8826 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8827 msgstr ""
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8830 msgid "525 lines / 60 Hz"
8831 msgstr ""
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8834 msgid "625 lines / 50 Hz"
8835 msgstr ""
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8838 msgid "PAL N Argentina"
8839 msgstr ""
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8842 msgid "NTSC M Japan"
8843 msgstr ""
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8846 msgid "NTSC M South Korea"
8847 msgstr ""
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8850 msgid "Mono"
8851 msgstr ""
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8854 msgid "Primary language"
8855 msgstr ""
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8858 msgid "Secondary language or program"
8859 msgstr ""
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8862 msgid "Dual mono"
8863 msgstr ""
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8866 msgid "V4L"
8867 msgstr ""
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8870 msgid "Video4Linux input"
8871 msgstr ""
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8874 msgid "Video input"
8875 msgstr ""
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8878 msgid "Tuner"
8879 msgstr ""
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8882 msgid "Controls"
8883 msgstr ""
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8886 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8887 msgstr ""
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8890 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8891 msgstr ""
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8894 msgid "Video4Linux radio tuner"
8895 msgstr ""
8897 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8898 msgid "VCD"
8899 msgstr "VCD"
8901 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8902 msgid "VCD input"
8903 msgstr ""
8905 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8906 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8907 msgstr ""
8909 #: modules/access/vdr.c:72
8910 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8911 msgstr ""
8913 #: modules/access/vdr.c:74
8914 msgid "Chapter offset in ms"
8915 msgstr ""
8917 #: modules/access/vdr.c:76
8918 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8919 msgstr ""
8921 #: modules/access/vdr.c:80
8922 msgid "Default frame rate for chapter import."
8923 msgstr ""
8925 #: modules/access/vdr.c:84
8926 msgid "VDR"
8927 msgstr ""
8929 #: modules/access/vdr.c:87
8930 msgid "VDR recordings"
8931 msgstr ""
8933 #: modules/access/vdr.c:380
8934 #, c-format
8935 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8936 msgstr ""
8938 #: modules/access/vdr.c:545
8939 #, c-format
8940 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8941 msgstr ""
8943 #: modules/access/vdr.c:820
8944 msgid "VDR Cut Marks"
8945 msgstr ""
8947 #: modules/access/vdr.c:886
8948 msgid "Start"
8949 msgstr ""
8951 #: modules/access/vnc.c:48
8952 msgid "X.509 Certificate Authority"
8953 msgstr ""
8955 #: modules/access/vnc.c:49
8956 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8957 msgstr ""
8959 #: modules/access/vnc.c:50
8960 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8961 msgstr ""
8963 #: modules/access/vnc.c:51
8964 msgid "List of revoked servers certificates"
8965 msgstr ""
8967 #: modules/access/vnc.c:52
8968 msgid "X.509 Client certificate"
8969 msgstr ""
8971 #: modules/access/vnc.c:53
8972 msgid "Certificate for client authentication"
8973 msgstr ""
8975 #: modules/access/vnc.c:54
8976 msgid "X.509 Client private key"
8977 msgstr ""
8979 #: modules/access/vnc.c:55
8980 msgid "Private key for authentication by certificate"
8981 msgstr ""
8983 #: modules/access/vnc.c:58
8984 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8985 msgstr ""
8987 #: modules/access/vnc.c:61
8988 msgid "Compression level"
8989 msgstr ""
8991 #: modules/access/vnc.c:62
8992 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8993 msgstr ""
8995 #: modules/access/vnc.c:63
8996 msgid "Image quality"
8997 msgstr ""
8999 #: modules/access/vnc.c:64
9000 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9001 msgstr ""
9003 #: modules/access/vnc.c:78
9004 msgid "VNC"
9005 msgstr ""
9007 #: modules/access/vnc.c:82
9008 msgid "VNC client access"
9009 msgstr ""
9011 #: modules/access/wasapi.c:485
9012 msgid "Loopback mode"
9013 msgstr ""
9015 #: modules/access/wasapi.c:486
9016 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9017 msgstr ""
9019 #: modules/access/wasapi.c:489
9020 msgid "WASAPI"
9021 msgstr ""
9023 #: modules/access/wasapi.c:490
9024 msgid "Windows Audio Session API input"
9025 msgstr ""
9027 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9028 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9029 msgstr ""
9031 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9032 msgid "ARM NEON audio volume"
9033 msgstr ""
9035 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9036 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9037 msgstr ""
9039 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9040 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9041 msgstr ""
9043 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9044 msgid ""
9045 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9046 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9047 msgstr ""
9049 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9050 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9051 msgstr ""
9053 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9054 msgid ""
9055 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9056 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9057 msgstr ""
9059 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9060 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9061 msgstr ""
9063 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9064 msgid ""
9065 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9066 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9067 msgstr ""
9069 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9070 msgid "Time window to use in ms"
9071 msgstr ""
9073 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9074 msgid ""
9075 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9076 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9077 "alarm is sent (default 5000)."
9078 msgstr ""
9080 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9081 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9082 msgstr ""
9084 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9085 msgid ""
9086 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9087 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9088 msgstr ""
9090 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9091 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9092 msgstr ""
9094 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9095 msgid ""
9096 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9097 "saturation (default 2000)."
9098 msgstr ""
9100 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9101 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9102 msgstr ""
9104 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9105 msgid "Audiobar Graph"
9106 msgstr ""
9108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9109 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9110 msgstr ""
9112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9113 msgid "Dolby Surround decoder"
9114 msgstr ""
9116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9117 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9118 msgid ""
9119 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9120 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9121 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9122 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9123 "It works with any source format from mono to 7.1."
9124 msgstr ""
9126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9127 msgid "Characteristic dimension"
9128 msgstr ""
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9131 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9132 msgstr ""
9134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9135 msgid "Compensate delay"
9136 msgstr ""
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9139 msgid ""
9140 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9141 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9142 "case, turn this on to compensate."
9143 msgstr ""
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9146 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9147 msgstr ""
9149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9150 msgid ""
9151 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9152 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9153 msgstr ""
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9156 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9157 msgstr ""
9159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9160 msgid "Headphone effect"
9161 msgstr ""
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9164 msgid "Use downmix algorithm"
9165 msgstr ""
9167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9168 msgid ""
9169 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9170 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9171 "speakers."
9172 msgstr ""
9174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9175 msgid "Select channel to keep"
9176 msgstr ""
9178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9179 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9180 msgstr ""
9182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9184 msgid "Rear left"
9185 msgstr ""
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9189 msgid "Rear right"
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9194 msgid "Low-frequency effects"
9195 msgstr ""
9197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9199 msgid "Side left"
9200 msgstr ""
9202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9204 msgid "Side right"
9205 msgstr ""
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9209 msgid "Rear center"
9210 msgstr ""
9212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9213 msgid "Stereo to mono downmixer"
9214 msgstr ""
9216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9217 msgid "Audio channel remapper"
9218 msgstr ""
9220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9221 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9222 msgstr ""
9224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9225 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9226 msgstr ""
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9229 msgid ""
9230 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9231 msgstr ""
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9234 msgid "Headphones mode (binaural)"
9235 msgstr ""
9237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9238 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9239 msgstr ""
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9242 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9243 msgstr ""
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Binauralizer"
9248 msgstr "Cothromaiche"
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9251 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9252 msgstr ""
9254 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9255 msgid "Sound Delay"
9256 msgstr ""
9258 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9259 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9260 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9261 msgid "Delay"
9262 msgstr "Dàil"
9264 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9265 msgid "Add a delay effect to the sound"
9266 msgstr ""
9268 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9269 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9270 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9271 msgid "Delay time"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9275 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9276 msgstr ""
9278 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9279 msgid "Sweep Depth"
9280 msgstr ""
9282 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9283 msgid ""
9284 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9285 "be delay-time +/- sweep-depth."
9286 msgstr ""
9288 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9289 msgid "Sweep Rate"
9290 msgstr ""
9292 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9293 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9294 msgstr ""
9296 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9297 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9299 msgid "Feedback gain"
9300 msgstr ""
9302 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9303 msgid "Gain on Feedback loop"
9304 msgstr ""
9306 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9307 msgid "Wet mix"
9308 msgstr ""
9310 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9311 msgid "Level of delayed signal"
9312 msgstr ""
9314 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9315 msgid "Dry Mix"
9316 msgstr ""
9318 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9319 msgid "Level of input signal"
9320 msgstr ""
9322 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9323 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9324 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9325 msgid "RMS/peak"
9326 msgstr ""
9328 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9329 msgid "Set the RMS/peak."
9330 msgstr ""
9332 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9333 msgid "Attack time"
9334 msgstr ""
9336 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9339 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
9341 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9342 msgid "Release time"
9343 msgstr ""
9345 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Set the release time in milliseconds."
9348 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
9350 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9351 msgid "Threshold level"
9352 msgstr ""
9354 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9355 msgid "Set the threshold level in dB."
9356 msgstr ""
9358 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9359 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9360 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9361 msgid "Ratio"
9362 msgstr ""
9364 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9365 msgid "Set the ratio (n:1)."
9366 msgstr ""
9368 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9369 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9370 msgid "Knee radius"
9371 msgstr ""
9373 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9374 msgid "Set the knee radius in dB."
9375 msgstr ""
9377 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9378 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9379 msgid "Makeup gain"
9380 msgstr ""
9382 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9383 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9384 msgstr ""
9386 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9387 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9388 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9389 msgid "Compressor"
9390 msgstr "Dùmhlaichear"
9392 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9393 msgid "Dynamic range compressor"
9394 msgstr "Dùmhlaichear na rainse innsginich"
9396 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9397 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9398 msgstr ""
9400 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9401 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9402 msgstr ""
9404 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9405 msgid "Equalizer preset"
9406 msgstr ""
9408 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9409 msgid "Preset to use for the equalizer."
9410 msgstr ""
9412 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9413 msgid "Bands gain"
9414 msgstr ""
9416 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9417 msgid ""
9418 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9419 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9420 "-2 0 2\"."
9421 msgstr ""
9423 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9424 msgid "Use VLC frequency bands"
9425 msgstr ""
9427 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9428 msgid ""
9429 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9430 msgstr ""
9432 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9433 msgid "Two pass"
9434 msgstr "Dà phas"
9436 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9437 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9438 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9439 msgstr ""
9441 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9442 msgid "Global gain"
9443 msgstr "Tarbhachd uile-choitcheann"
9445 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9446 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9447 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9448 msgstr "Suidhich an tarbhachd uile-choitcheann ann an dB (-20 ... 20)."
9450 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9451 msgid "Equalizer with 10 bands"
9452 msgstr "Cothromaiche le 10 bannan"
9454 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9455 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9456 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9457 msgid "Equalizer"
9458 msgstr "Cothromaiche"
9460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9461 msgid "Flat"
9462 msgstr "Rèidh"
9464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9465 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9466 msgid "Classical"
9467 msgstr "Clasaigeach"
9469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9471 msgid "Club"
9472 msgstr "Cluba"
9474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9475 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9476 msgid "Dance"
9477 msgstr "Danns"
9479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9480 msgid "Full bass"
9481 msgstr "Beus slàn"
9483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9484 msgid "Full bass and treble"
9485 msgstr "Beus is trìobailt shlàn"
9487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9488 msgid "Full treble"
9489 msgstr "Trìobailt shlàn"
9491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9492 msgid "Large Hall"
9493 msgstr "Talla mòr"
9495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9496 msgid "Live"
9497 msgstr "Beò"
9499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9500 msgid "Party"
9501 msgstr "Pàrtaidh"
9503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9505 msgid "Pop"
9506 msgstr "Pop"
9508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9510 msgid "Reggae"
9511 msgstr "Reggae"
9513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9514 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9515 msgid "Rock"
9516 msgstr "Roc"
9518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9520 msgid "Ska"
9521 msgstr "Ska"
9523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9524 msgid "Soft"
9525 msgstr "Sèimh"
9527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9528 msgid "Soft rock"
9529 msgstr "Roc sèimh"
9531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9533 msgid "Techno"
9534 msgstr "Techno"
9536 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9537 msgid "Gain multiplier"
9538 msgstr ""
9540 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9541 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9542 msgstr ""
9544 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9545 msgid "Gain control filter"
9546 msgstr ""
9548 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9549 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9550 msgid "Karaoke"
9551 msgstr "Karaoke"
9553 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9554 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9555 msgid "Simple Karaoke filter"
9556 msgstr "Criathrag Karaoke simplidh"
9558 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9559 msgid "Number of audio buffers"
9560 msgstr ""
9562 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9563 msgid ""
9564 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9565 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9566 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9567 msgstr ""
9569 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9570 msgid "Maximal volume level"
9571 msgstr ""
9573 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9574 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9575 msgid ""
9576 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9577 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9578 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9579 msgstr ""
9581 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9582 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9583 msgid "Volume normalizer"
9584 msgstr "Nòrmalaiche àirde na fuaime"
9586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9587 msgid "Parametric Equalizer"
9588 msgstr ""
9590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9591 msgid "Low freq (Hz)"
9592 msgstr "Tricead ìseal (Hz)"
9594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9595 msgid "Low freq gain (dB)"
9596 msgstr "Tarbhachd triceid ìseil (dB)"
9598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9599 msgid "High freq (Hz)"
9600 msgstr "Tricead àrd (Hz)"
9602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9603 msgid "High freq gain (dB)"
9604 msgstr "Tarbhachd triceid àird (dB)"
9606 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9607 msgid "Freq 1 (Hz)"
9608 msgstr "Tricead 1 (Hz)"
9610 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9611 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9612 msgstr "Tarbhachd triceid 1 (dB)"
9614 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9615 msgid "Freq 1 Q"
9616 msgstr "Tricead 1 Q"
9618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9619 msgid "Freq 2 (Hz)"
9620 msgstr "Tricead 2 (Hz)"
9622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9623 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9624 msgstr "Tarbhachd triceid 2 (dB)"
9626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9627 msgid "Freq 2 Q"
9628 msgstr "Tricead 2 Q"
9630 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9631 msgid "Freq 3 (Hz)"
9632 msgstr "Tricead 3 (Hz)"
9634 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9635 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9636 msgstr "Tarbhachd triceid 3 (dB)"
9638 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9639 msgid "Freq 3 Q"
9640 msgstr "Tricead 3 Q"
9642 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9643 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9644 msgstr ""
9646 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9647 msgid "Resampling quality"
9648 msgstr ""
9650 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9651 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9652 msgstr ""
9654 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9655 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9656 msgid "Speex resampler"
9657 msgstr ""
9659 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9660 msgid "Sample rate converter type"
9661 msgstr ""
9663 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9664 msgid ""
9665 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9666 "the fast one exhibits low quality."
9667 msgstr ""
9669 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9670 msgid "Sinc function (best quality)"
9671 msgstr ""
9673 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9674 msgid "Sinc function (medium quality)"
9675 msgstr ""
9677 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9678 msgid "Sinc function (fast)"
9679 msgstr ""
9681 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9682 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9683 msgstr ""
9685 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9686 msgid "Linear (fastest)"
9687 msgstr ""
9689 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9690 msgid "SRC resampler"
9691 msgstr ""
9693 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9694 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9695 msgstr ""
9697 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9698 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9699 msgstr ""
9701 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9702 msgid "Pitch Shifter"
9703 msgstr ""
9705 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Audio pitch changer"
9708 msgstr "Criathragan fuaime"
9710 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9712 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9713 msgstr ""
9715 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9716 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9717 msgid "Scaletempo"
9718 msgstr ""
9720 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9721 msgid "Stride Length"
9722 msgstr ""
9724 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9725 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9726 msgstr ""
9728 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9729 msgid "Overlap Length"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9733 msgid "Percentage of stride to overlap"
9734 msgstr ""
9736 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9737 msgid "Search Length"
9738 msgstr ""
9740 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9741 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9742 msgstr ""
9744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9745 msgid "Pitch Shift"
9746 msgstr ""
9748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9749 msgid "Pitch shift in semitones"
9750 msgstr ""
9752 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9753 msgid "Room size"
9754 msgstr ""
9756 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9757 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9758 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9759 msgstr ""
9761 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9762 msgid "Room width"
9763 msgstr ""
9765 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9766 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9767 msgid "Width of the virtual room"
9768 msgstr ""
9770 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9771 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9772 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9773 msgid "Wet"
9774 msgstr "Fliuch"
9776 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9777 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9778 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9779 msgid "Dry"
9780 msgstr "Tioram"
9782 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9783 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9784 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9785 msgid "Damp"
9786 msgstr "Tais"
9788 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9789 msgid "Audio Spatializer"
9790 msgstr "Spatializer fuaime"
9792 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9793 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9794 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9795 msgid "Spatializer"
9796 msgstr "Spatializer"
9798 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9799 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9800 msgid ""
9801 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9802 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9803 "thereby widening the stereo effect."
9804 msgstr ""
9806 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9807 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9808 msgstr ""
9810 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9811 msgid ""
9812 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9813 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9814 "widening effect."
9815 msgstr ""
9817 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9818 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9819 msgid "Crossfeed"
9820 msgstr ""
9822 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9823 msgid ""
9824 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9825 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9826 "channels."
9827 msgstr ""
9829 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9830 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9831 msgid "Dry mix"
9832 msgstr ""
9834 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9835 msgid "Level of input signal of original channel."
9836 msgstr ""
9838 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9839 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9840 msgid "Stereo Enhancer"
9841 msgstr ""
9843 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9844 msgid "Simple stereo widening effect"
9845 msgstr ""
9847 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9848 msgid "Single precision audio volume"
9849 msgstr ""
9851 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9852 msgid "Integer audio volume"
9853 msgstr ""
9855 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9856 msgid "Dummy audio output"
9857 msgstr ""
9859 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9860 msgid "Audio output device"
9861 msgstr ""
9863 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9864 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9865 msgstr ""
9867 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9868 msgid "Audio output channels"
9869 msgstr ""
9871 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9872 msgid ""
9873 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9874 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9875 "through is active."
9876 msgstr ""
9878 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9879 msgid "Surround 4.0"
9880 msgstr ""
9882 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9883 msgid "Surround 4.1"
9884 msgstr ""
9886 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9887 msgid "Surround 5.0"
9888 msgstr ""
9890 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9891 msgid "Surround 5.1"
9892 msgstr ""
9894 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9895 msgid "Surround 7.1"
9896 msgstr ""
9898 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9899 msgid "ALSA audio output"
9900 msgstr ""
9902 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9903 msgid "Audio output failed"
9904 msgstr ""
9906 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9907 #, c-format
9908 msgid ""
9909 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9910 "%s."
9911 msgstr ""
9913 #: modules/audio_output/amem.c:34
9914 msgid "Audio memory"
9915 msgstr ""
9917 #: modules/audio_output/amem.c:35
9918 msgid "Audio memory output"
9919 msgstr ""
9921 #: modules/audio_output/amem.c:42
9922 msgid "Sample format"
9923 msgstr ""
9925 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9926 msgid "Last audio device"
9927 msgstr ""
9929 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9930 msgid "HAL AudioUnit output"
9931 msgstr ""
9933 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9934 msgid "System Sound Output Device"
9935 msgstr ""
9937 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9938 #, c-format
9939 msgid "%s (Encoded Output)"
9940 msgstr ""
9942 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9943 msgid ""
9944 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9945 msgstr ""
9947 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9948 msgid "Output device"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9952 msgid "Select your audio output device"
9953 msgstr ""
9955 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9956 msgid "Speaker configuration"
9957 msgstr ""
9959 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9960 msgid ""
9961 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9962 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9963 msgstr ""
9965 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9966 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9967 msgstr ""
9969 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9970 msgid "DirectX audio output"
9971 msgstr ""
9973 #: modules/audio_output/file.c:83
9974 msgid "Output format"
9975 msgstr ""
9977 #: modules/audio_output/file.c:85
9978 msgid "Number of output channels"
9979 msgstr ""
9981 #: modules/audio_output/file.c:86
9982 msgid ""
9983 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9984 "restrict the number of channels here."
9985 msgstr ""
9987 #: modules/audio_output/file.c:89
9988 msgid "Add WAVE header"
9989 msgstr ""
9991 #: modules/audio_output/file.c:90
9992 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9993 msgstr ""
9995 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9997 msgid "Output file"
9998 msgstr ""
10000 #: modules/audio_output/file.c:109
10001 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10002 msgstr ""
10004 #: modules/audio_output/file.c:112
10005 msgid "File audio output"
10006 msgstr ""
10008 #: modules/audio_output/jack.c:83
10009 msgid "Automatically connect to writable clients"
10010 msgstr ""
10012 #: modules/audio_output/jack.c:85
10013 msgid ""
10014 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10015 "writable JACK clients found."
10016 msgstr ""
10018 #: modules/audio_output/jack.c:89
10019 msgid "Connect to clients matching"
10020 msgstr ""
10022 #: modules/audio_output/jack.c:91
10023 msgid ""
10024 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10025 "regular expression will be considered for connection."
10026 msgstr ""
10028 #: modules/audio_output/jack.c:94
10029 msgid "Jack client name"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/audio_output/jack.c:101
10033 msgid "JACK audio output"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/audio_output/kai.c:93
10037 msgid "Device"
10038 msgstr ""
10040 #: modules/audio_output/kai.c:95
10041 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10042 msgstr ""
10044 #: modules/audio_output/kai.c:98
10045 msgid "Open audio in exclusive mode."
10046 msgstr ""
10048 #: modules/audio_output/kai.c:100
10049 msgid ""
10050 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10051 "audio."
10052 msgstr ""
10054 #: modules/audio_output/kai.c:110
10055 msgid "K Audio Interface audio output"
10056 msgstr ""
10058 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10059 msgid "Windows Multimedia Device output"
10060 msgstr ""
10062 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10063 msgid "Output back-end"
10064 msgstr ""
10066 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Audio output back-end interface."
10069 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
10071 #: modules/audio_output/oss.c:70
10072 msgid "OSS device node path."
10073 msgstr ""
10075 #: modules/audio_output/oss.c:74
10076 msgid "Open Sound System audio output"
10077 msgstr ""
10079 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10080 msgid "Pulseaudio audio output"
10081 msgstr ""
10083 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10084 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10085 msgstr ""
10087 #: modules/audio_output/volume.h:30
10088 msgid "Software gain"
10089 msgstr ""
10091 #: modules/audio_output/volume.h:31
10092 msgid "This linear gain will be applied in software."
10093 msgstr ""
10095 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10096 msgid "Windows Audio Session API output"
10097 msgstr ""
10099 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10100 msgid "Select Audio Device"
10101 msgstr ""
10103 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10104 msgid ""
10105 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10106 "VLC restart to apply."
10107 msgstr ""
10109 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10110 msgid "WaveOut audio output"
10111 msgstr ""
10113 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10114 msgid "Microsoft Soundmapper"
10115 msgstr ""
10117 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10118 msgid "Use float32 output"
10119 msgstr ""
10121 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10122 msgid ""
10123 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10124 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10125 msgstr ""
10127 #: modules/codec/a52.c:70
10128 msgid "A/52 dynamic range compression"
10129 msgstr "Dùmhlachadh A/52 na rainse innsginich"
10131 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10132 msgid ""
10133 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10134 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10135 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10136 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10137 msgstr ""
10139 #: modules/codec/a52.c:80
10140 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10141 msgstr ""
10143 #: modules/codec/adpcm.c:48
10144 msgid "ADPCM audio decoder"
10145 msgstr ""
10147 #: modules/codec/aes3.c:47
10148 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10149 msgstr ""
10151 #: modules/codec/aes3.c:52
10152 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10153 msgstr ""
10155 #: modules/codec/aom.c:50
10156 #, fuzzy
10157 msgid "AOM video decoder"
10158 msgstr "Video codec"
10160 #: modules/codec/araw.c:51
10161 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10162 msgstr ""
10164 #: modules/codec/araw.c:60
10165 msgid "Raw audio encoder"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10169 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10173 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10174 msgstr ""
10176 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10177 msgid "Use Core Text renderer"
10178 msgstr ""
10180 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10181 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10182 msgstr ""
10184 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10185 #, fuzzy
10186 msgid "ARIB subtitles decoder"
10187 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
10189 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10190 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10191 #, fuzzy
10192 msgid "ARIB subtitles"
10193 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10196 msgid "Non-ref"
10197 msgstr ""
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10200 msgid "Bidir"
10201 msgstr ""
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10204 msgid "Non-key"
10205 msgstr ""
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10208 msgid "rd"
10209 msgstr ""
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10212 msgid "bits"
10213 msgstr ""
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10216 msgid "simple"
10217 msgstr ""
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10220 msgid ""
10221 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10222 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10223 "MJPEG and other codecs"
10224 msgstr ""
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10227 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10228 msgstr ""
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10231 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10232 msgid "Decoding"
10233 msgstr ""
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10236 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10237 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10238 msgid "Encoding"
10239 msgstr ""
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10242 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10243 msgstr ""
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10246 msgid "Direct rendering"
10247 msgstr ""
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10250 msgid "Show corrupted frames"
10251 msgstr ""
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10254 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10255 msgstr ""
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10258 msgid "Error resilience"
10259 msgstr ""
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10262 msgid ""
10263 "libavcodec can do error resilience.\n"
10264 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10265 "can produce a lot of errors.\n"
10266 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10270 msgid "Workaround bugs"
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10274 msgid ""
10275 "Try to fix some bugs:\n"
10276 "1  autodetect\n"
10277 "2  old msmpeg4\n"
10278 "4  xvid interlaced\n"
10279 "8  ump4 \n"
10280 "16 no padding\n"
10281 "32 ac vlc\n"
10282 "64 Qpel chroma.\n"
10283 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10284 "\"ump4\", enter 40."
10285 msgstr ""
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10288 #: modules/demux/rawdv.c:42
10289 msgid "Hurry up"
10290 msgstr ""
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10293 msgid ""
10294 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10295 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10299 msgid "Allow speed tricks"
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10303 msgid ""
10304 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10305 msgstr ""
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10308 msgid "Skip frame (default=0)"
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10312 msgid ""
10313 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10314 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10315 msgstr ""
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10318 msgid "Skip idct (default=0)"
10319 msgstr ""
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10322 msgid ""
10323 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10324 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10325 msgstr ""
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10328 msgid "Debug mask"
10329 msgstr ""
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10332 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10333 msgstr ""
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10336 msgid "Codec name"
10337 msgstr ""
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10340 msgid "Internal libavcodec codec name"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10345 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10346 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag lùban airson dì-chòdachadh H.264"
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10349 msgid ""
10350 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10351 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10352 msgstr ""
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10355 msgid "Hardware decoding"
10356 msgstr ""
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10359 msgid "This allows hardware decoding when available."
10360 msgstr ""
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10363 msgid "Threads"
10364 msgstr ""
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10367 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10371 msgid "Ratio of key frames"
10372 msgstr ""
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10375 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10376 msgstr ""
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10379 msgid "Ratio of B frames"
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10383 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10384 msgstr ""
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10387 msgid "Video bitrate tolerance"
10388 msgstr ""
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10391 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10392 msgstr ""
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10395 msgid "Interlaced encoding"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10399 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10403 msgid "Interlaced motion estimation"
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10407 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10411 msgid "Pre-motion estimation"
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10415 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10419 msgid "Rate control buffer size"
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10423 msgid ""
10424 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10425 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10426 msgstr ""
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10429 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10430 msgstr ""
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10433 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10434 msgstr ""
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10437 msgid "I quantization factor"
10438 msgstr ""
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10441 msgid ""
10442 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10443 "same qscale for I and P frames)."
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10447 #: modules/demux/mod.c:79
10448 msgid "Noise reduction"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10452 msgid ""
10453 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10454 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10458 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10462 msgid ""
10463 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10464 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10465 "standard MPEG2 decoders."
10466 msgstr ""
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10469 msgid "Quality level"
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10473 msgid ""
10474 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10475 "encoding very much)."
10476 msgstr ""
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10479 msgid ""
10480 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10481 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10482 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10483 "to ease the encoder's task."
10484 msgstr ""
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10487 msgid "Minimum video quantizer scale"
10488 msgstr ""
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10491 msgid "Minimum video quantizer scale."
10492 msgstr ""
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10495 msgid "Maximum video quantizer scale"
10496 msgstr ""
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10499 msgid "Maximum video quantizer scale."
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10503 msgid "Trellis quantization"
10504 msgstr ""
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10507 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10508 msgstr ""
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10511 msgid "Fixed quantizer scale"
10512 msgstr ""
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10515 msgid ""
10516 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10517 "255.0)."
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10521 msgid "Strict standard compliance"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10525 msgid ""
10526 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10530 msgid "Luminance masking"
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10534 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10535 msgstr ""
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10538 msgid "Darkness masking"
10539 msgstr ""
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10542 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10543 msgstr ""
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10546 msgid "Motion masking"
10547 msgstr ""
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10550 msgid ""
10551 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10552 "(default: 0.0)."
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10556 msgid "Border masking"
10557 msgstr ""
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10560 msgid ""
10561 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10562 "0.0)."
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10566 msgid "Luminance elimination"
10567 msgstr ""
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10570 msgid ""
10571 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10572 "The H264 specification recommends -4."
10573 msgstr ""
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10576 msgid "Chrominance elimination"
10577 msgstr ""
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10580 msgid ""
10581 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10582 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10586 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10590 msgid ""
10591 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10592 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10593 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10594 "enabled libavcodec"
10595 msgstr ""
10597 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10598 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10599 msgstr ""
10601 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10602 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10603 msgstr ""
10605 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10606 #, c-format
10607 msgid ""
10608 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10609 "encoder:\n"
10610 "%s.\n"
10611 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10612 "\n"
10613 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10614 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10618 msgid "unknown"
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10622 msgid "video"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10626 msgid "audio"
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10630 msgid "subpicture"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10634 #, c-format
10635 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10639 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10643 #, fuzzy
10644 msgid "VA-API video decoder"
10645 msgstr "Video codec"
10647 #: modules/codec/bpg.c:49
10648 #, fuzzy
10649 msgid "BPG image decoder"
10650 msgstr "Demuxer nan dealbh"
10652 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10654 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10655 msgid "Opacity"
10656 msgstr "Dubharachd"
10658 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10659 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10660 msgstr ""
10662 #: modules/codec/cc.c:56
10663 msgid "CC 608/708"
10664 msgstr "CC 608/708"
10666 #: modules/codec/cdg.c:88
10667 msgid "CDG video decoder"
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10671 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10675 msgid "CVD subtitle decoder"
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10679 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10683 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10684 #: modules/codec/vorbis.c:173
10685 msgid "Encoding quality"
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/daala.c:111
10689 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10690 msgstr ""
10692 #: modules/codec/daala.c:112
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Keyframe interval"
10695 msgstr "Eadaramh geàird"
10697 #: modules/codec/daala.c:114
10698 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/daala.c:120
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Daala video decoder"
10704 msgstr "Video codec"
10706 #: modules/codec/daala.c:125
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Daala video packetizer"
10709 msgstr "pacaidichean"
10711 #: modules/codec/daala.c:132
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Daala video encoder"
10714 msgstr "Video codec"
10716 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10717 msgid "Chroma format"
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10721 msgid ""
10722 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10723 msgstr ""
10725 #: modules/codec/dca.c:61
10726 msgid "DTS dynamic range compression"
10727 msgstr ""
10729 #: modules/codec/dca.c:73
10730 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/ddummy.c:36
10734 msgid "Save raw codec data"
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/ddummy.c:38
10738 msgid ""
10739 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10740 "main options."
10741 msgstr ""
10743 #: modules/codec/ddummy.c:47
10744 msgid "Dummy decoder"
10745 msgstr ""
10747 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10748 msgid "Dump decoder"
10749 msgstr ""
10751 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10752 msgid "DirectMedia Object decoder"
10753 msgstr ""
10755 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10756 msgid "DirectMedia Object encoder"
10757 msgstr ""
10759 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10760 msgid "Decoding X coordinate"
10761 msgstr ""
10763 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10764 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10768 msgid "Decoding Y coordinate"
10769 msgstr ""
10771 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10772 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10773 msgstr ""
10775 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10776 msgid "Subpicture position"
10777 msgstr ""
10779 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10780 msgid ""
10781 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10782 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10783 "g. 6=top-right)."
10784 msgstr ""
10786 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10787 msgid "Encoding X coordinate"
10788 msgstr ""
10790 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10791 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10792 msgstr ""
10794 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10795 msgid "Encoding Y coordinate"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10799 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10803 msgid "DVB subtitles decoder"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10807 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10808 msgid "DVB subtitles"
10809 msgstr ""
10811 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10812 msgid "DVB subtitles encoder"
10813 msgstr ""
10815 #: modules/codec/edummy.c:40
10816 msgid "Dummy encoder"
10817 msgstr ""
10819 #: modules/codec/faad.c:54
10820 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10821 msgstr ""
10823 #: modules/codec/faad.c:433
10824 msgid "AAC extension"
10825 msgstr ""
10827 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10828 msgid "Encoder Profile"
10829 msgstr ""
10831 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10832 msgid "Encoder Algorithm to use"
10833 msgstr ""
10835 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10836 msgid "Enable spectral band replication"
10837 msgstr ""
10839 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10840 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10841 msgstr ""
10843 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10844 msgid "VBR Quality"
10845 msgstr ""
10847 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10848 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10849 msgstr ""
10851 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10852 msgid "Enable afterburner library"
10853 msgstr ""
10855 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10856 msgid ""
10857 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10858 "CPU usage (default is enabled)"
10859 msgstr ""
10861 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10862 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10863 msgstr ""
10865 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10866 msgid ""
10867 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10868 "hierarchical"
10869 msgstr ""
10871 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10872 msgid "AAC-LC"
10873 msgstr ""
10875 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10876 msgid "HE-AAC"
10877 msgstr ""
10879 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10880 msgid "HE-AAC-v2"
10881 msgstr ""
10883 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10884 msgid "AAC-LD"
10885 msgstr ""
10887 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10888 msgid "AAC-ELD"
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10892 msgid "FDKAAC"
10893 msgstr ""
10895 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10896 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10897 msgstr ""
10899 #: modules/codec/flac.c:164
10900 msgid "Flac audio decoder"
10901 msgstr ""
10903 #: modules/codec/flac.c:171
10904 msgid "Flac audio encoder"
10905 msgstr ""
10907 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10908 msgid "Sound fonts"
10909 msgstr ""
10911 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10912 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10913 msgstr ""
10915 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10916 msgid "Chorus"
10917 msgstr ""
10919 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10920 msgid "Synthesis gain"
10921 msgstr ""
10923 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10924 msgid ""
10925 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10926 "when many notes are played at a time."
10927 msgstr ""
10929 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10930 msgid "Polyphony"
10931 msgstr ""
10933 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10934 msgid ""
10935 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10936 "require more processing power."
10937 msgstr ""
10939 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10940 msgid "Reverb"
10941 msgstr ""
10943 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10944 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10948 msgid "FluidSynth"
10949 msgstr ""
10951 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10952 msgid "MIDI synthesis not set up"
10953 msgstr ""
10955 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10956 msgid ""
10957 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10958 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10959 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10960 msgstr ""
10962 #: modules/codec/g711.c:46
10963 msgid "G.711 decoder"
10964 msgstr ""
10966 #: modules/codec/g711.c:54
10967 msgid "G.711 encoder"
10968 msgstr ""
10970 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10971 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10972 msgstr ""
10974 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10975 msgid "Use DecodeBin"
10976 msgstr ""
10978 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10979 msgid ""
10980 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10981 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10982 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10983 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10984 msgstr ""
10986 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10987 msgid "GStreamer Based Decoder"
10988 msgstr ""
10990 #: modules/codec/jpeg.c:52
10991 msgid ""
10992 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10993 msgstr ""
10995 #: modules/codec/jpeg.c:111
10996 msgid "JPEG image decoder"
10997 msgstr ""
10999 #: modules/codec/jpeg.c:120
11000 msgid "JPEG image encoder"
11001 msgstr ""
11003 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11004 msgid "Formatted Subtitles"
11005 msgstr ""
11007 #: modules/codec/kate.c:192
11008 msgid ""
11009 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11010 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11011 "rendering via Tiger is enabled."
11012 msgstr ""
11014 #: modules/codec/kate.c:199
11015 msgid "Shadow"
11016 msgstr ""
11018 #: modules/codec/kate.c:199
11019 msgid "Outline"
11020 msgstr "Oir-loidhne"
11022 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11023 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11024 msgid "Black"
11025 msgstr "Dubh"
11027 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11028 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11029 msgid "Gray"
11030 msgstr "Liath"
11032 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11033 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11034 msgid "Silver"
11035 msgstr "Airgead"
11037 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11038 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11039 #: modules/video_filter/ball.c:120
11040 msgid "White"
11041 msgstr "Geal"
11043 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11044 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11045 msgid "Maroon"
11046 msgstr "Ciar-dhonn"
11048 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11050 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11051 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11052 msgid "Red"
11053 msgstr "Dearg"
11055 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11056 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11057 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11058 msgid "Fuchsia"
11059 msgstr "Fiùise"
11061 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11062 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11063 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11064 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11065 msgid "Yellow"
11066 msgstr "Buidhe"
11068 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11069 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11070 msgid "Olive"
11071 msgstr "Donn-uaine"
11073 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11075 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11076 #: modules/video_filter/ball.c:119
11077 msgid "Green"
11078 msgstr "Uaine"
11080 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11081 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11082 msgid "Teal"
11083 msgstr "Dath na crann-lach"
11085 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11086 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11087 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11088 msgid "Lime"
11089 msgstr "Liomaideag"
11091 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11092 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11093 msgid "Purple"
11094 msgstr "Purpaidh"
11096 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11097 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11098 msgid "Navy"
11099 msgstr "Gorm a' chabhlaich"
11101 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11102 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11103 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11104 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11105 msgid "Blue"
11106 msgstr "Gorm"
11108 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11109 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11110 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11111 msgid "Aqua"
11112 msgstr "Aqua"
11114 #: modules/codec/kate.c:211
11115 msgid "Use Tiger for rendering"
11116 msgstr ""
11118 #: modules/codec/kate.c:212
11119 msgid ""
11120 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11121 "only render static text and bitmap based streams."
11122 msgstr ""
11124 #: modules/codec/kate.c:216
11125 msgid "Rendering quality"
11126 msgstr ""
11128 #: modules/codec/kate.c:217
11129 msgid ""
11130 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11131 "highest quality."
11132 msgstr ""
11134 #: modules/codec/kate.c:221
11135 msgid "Default font effect"
11136 msgstr ""
11138 #: modules/codec/kate.c:222
11139 msgid ""
11140 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11141 "backgrounds."
11142 msgstr ""
11144 #: modules/codec/kate.c:226
11145 msgid "Default font effect strength"
11146 msgstr ""
11148 #: modules/codec/kate.c:227
11149 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11150 msgstr ""
11152 #: modules/codec/kate.c:231
11153 msgid "Default font description"
11154 msgstr ""
11156 #: modules/codec/kate.c:232
11157 msgid ""
11158 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11159 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11160 "font parameters where appropriate."
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/kate.c:237
11164 msgid "Default font color"
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/kate.c:238
11168 msgid ""
11169 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11170 "font color to use."
11171 msgstr ""
11173 #: modules/codec/kate.c:242
11174 msgid "Default font alpha"
11175 msgstr ""
11177 #: modules/codec/kate.c:243
11178 msgid ""
11179 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11180 "particular font color to use."
11181 msgstr ""
11183 #: modules/codec/kate.c:247
11184 msgid "Default background color"
11185 msgstr ""
11187 #: modules/codec/kate.c:248
11188 msgid ""
11189 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11190 "color to use."
11191 msgstr ""
11193 #: modules/codec/kate.c:252
11194 msgid "Default background alpha"
11195 msgstr ""
11197 #: modules/codec/kate.c:253
11198 msgid ""
11199 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11200 "specify a particular background color to use."
11201 msgstr ""
11203 #: modules/codec/kate.c:259
11204 msgid ""
11205 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11206 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11207 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11208 "available.\n"
11209 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11210 "played. This will hopefully be fixed soon."
11211 msgstr ""
11213 #: modules/codec/kate.c:268
11214 msgid "Kate"
11215 msgstr ""
11217 #: modules/codec/kate.c:269
11218 msgid "Kate overlay decoder"
11219 msgstr ""
11221 #: modules/codec/kate.c:288
11222 msgid "Tiger rendering defaults"
11223 msgstr ""
11225 #: modules/codec/kate.c:323
11226 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11227 msgstr ""
11229 #: modules/codec/libass.c:56
11230 msgid "Subtitles (advanced)"
11231 msgstr "Fo-thiotalan (adhartach)"
11233 #: modules/codec/libass.c:57
11234 msgid "Subtitle renderers using libass"
11235 msgstr ""
11237 #: modules/codec/libass.c:245
11238 msgid "Building font cache"
11239 msgstr ""
11241 #: modules/codec/libass.c:246
11242 msgid ""
11243 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11244 "This should take less than a minute."
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11248 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11249 msgstr ""
11251 #: modules/codec/lpcm.c:60
11252 msgid "Linear PCM audio decoder"
11253 msgstr ""
11255 #: modules/codec/lpcm.c:65
11256 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/lpcm.c:71
11260 msgid "Linear PCM audio encoder"
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/mad.c:78
11264 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/codec/mft.c:62
11268 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11269 msgstr ""
11271 #: modules/codec/mpg123.c:67
11272 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11273 msgstr ""
11275 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11276 msgid "OMX direct rendering"
11277 msgstr ""
11279 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11280 msgid "Enable OMX direct rendering."
11281 msgstr ""
11283 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11284 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11285 msgstr ""
11287 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11288 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11289 msgstr ""
11291 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11292 msgid "OpenMAX IL video output"
11293 msgstr ""
11295 #: modules/codec/opus.c:62
11296 msgid "Opus audio decoder"
11297 msgstr ""
11299 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11300 msgid "Opus"
11301 msgstr ""
11303 #: modules/codec/opus.c:69
11304 msgid "Opus audio encoder"
11305 msgstr ""
11307 #: modules/codec/png.c:91
11308 msgid "PNG video decoder"
11309 msgstr ""
11311 #: modules/codec/png.c:100
11312 msgid "PNG video encoder"
11313 msgstr ""
11315 #: modules/codec/qsv.c:56
11316 msgid "Enable software mode"
11317 msgstr ""
11319 #: modules/codec/qsv.c:57
11320 msgid ""
11321 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11322 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11323 msgstr ""
11325 #: modules/codec/qsv.c:61
11326 msgid "Codec Profile"
11327 msgstr ""
11329 #: modules/codec/qsv.c:63
11330 msgid ""
11331 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11332 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11333 "'high'"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/codec/qsv.c:67
11337 msgid "Codec Level"
11338 msgstr ""
11340 #: modules/codec/qsv.c:69
11341 msgid ""
11342 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11343 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11344 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11345 msgstr ""
11347 #: modules/codec/qsv.c:73
11348 msgid "Group of Picture size"
11349 msgstr ""
11351 #: modules/codec/qsv.c:75
11352 msgid ""
11353 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11354 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11355 "frames are used."
11356 msgstr ""
11358 #: modules/codec/qsv.c:79
11359 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11360 msgstr ""
11362 #: modules/codec/qsv.c:81
11363 msgid ""
11364 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11365 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11366 msgstr ""
11368 #: modules/codec/qsv.c:85
11369 msgid "Target Usage"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/codec/qsv.c:86
11373 msgid ""
11374 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11375 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11376 msgstr ""
11378 #: modules/codec/qsv.c:90
11379 msgid "IDR interval"
11380 msgstr ""
11382 #: modules/codec/qsv.c:92
11383 msgid ""
11384 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11385 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11386 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11387 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11388 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11389 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/qsv.c:100
11393 msgid "Rate Control Method"
11394 msgstr ""
11396 #: modules/codec/qsv.c:102
11397 msgid ""
11398 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11399 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11400 msgstr ""
11402 #: modules/codec/qsv.c:105
11403 msgid "Quantization parameter"
11404 msgstr ""
11406 #: modules/codec/qsv.c:106
11407 msgid ""
11408 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11409 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11410 "only if rc_method is 'qp'."
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/qsv.c:110
11414 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/codec/qsv.c:111
11418 msgid ""
11419 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11420 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/qsv.c:114
11424 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11425 msgstr ""
11427 #: modules/codec/qsv.c:115
11428 msgid ""
11429 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11430 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/qsv.c:118
11434 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11435 msgstr ""
11437 #: modules/codec/qsv.c:119
11438 msgid ""
11439 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11440 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11441 msgstr ""
11443 #: modules/codec/qsv.c:122
11444 msgid "Maximum Bitrate"
11445 msgstr ""
11447 #: modules/codec/qsv.c:123
11448 msgid ""
11449 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11450 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11451 "bitrate, profile, level, etc."
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/qsv.c:127
11455 msgid "Accuracy of RateControl"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/qsv.c:128
11459 msgid ""
11460 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11461 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11462 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11463 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/qsv.c:134
11467 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11468 msgstr ""
11470 #: modules/codec/qsv.c:135
11471 msgid ""
11472 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11473 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11474 msgstr ""
11476 #: modules/codec/qsv.c:139
11477 msgid "Number of slices per frame"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/codec/qsv.c:140
11481 msgid ""
11482 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11483 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11484 "partitioning allowed by the codec standard."
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11488 msgid "Number of reference frames"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/qsv.c:148
11492 msgid "Number of parallel operations"
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/qsv.c:149
11496 msgid ""
11497 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11498 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11499 "needs at least 1 here."
11500 msgstr ""
11502 #: modules/codec/qsv.c:193
11503 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11504 msgstr ""
11506 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11507 msgid "Pseudo raw video decoder"
11508 msgstr ""
11510 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11511 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11512 msgstr ""
11514 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11515 msgid "Raw video encoder for RTP"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11519 msgid "4:2:0"
11520 msgstr "4:2:0"
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11523 msgid "4:2:2"
11524 msgstr "4:2:2"
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11527 msgid "4:4:4"
11528 msgstr "4:4:4"
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11531 msgid "Rate control method"
11532 msgstr ""
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11535 msgid "Method used to encode the video sequence"
11536 msgstr ""
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11539 msgid "Constant noise threshold mode"
11540 msgstr ""
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11543 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11544 msgstr ""
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11547 msgid "Low Delay mode"
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11551 msgid "Lossless mode"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11555 msgid "Constant lambda mode"
11556 msgstr ""
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11559 msgid "Constant error mode"
11560 msgstr ""
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11563 msgid "Constant quality mode"
11564 msgstr ""
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11567 msgid "GOP structure"
11568 msgstr ""
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11571 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11575 msgid ""
11576 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11577 "previous or future pictures."
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11581 msgid "I-frame only sequence"
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11585 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11589 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11593 msgid "Constant quality factor"
11594 msgstr ""
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11597 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11601 msgid "Noise Threshold"
11602 msgstr ""
11604 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11605 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11609 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11613 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11617 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11618 msgstr ""
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11621 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11622 msgstr ""
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11625 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11626 msgstr ""
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11629 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11630 msgstr ""
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11633 msgid "GOP length"
11634 msgstr ""
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11637 msgid ""
11638 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11639 "group of pictures"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11643 msgid "Prefilter"
11644 msgstr "Ro-chriathraich"
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11647 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11648 msgstr ""
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11651 msgid "No pre-filtering"
11652 msgstr ""
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11655 msgid "Centre Weighted Median"
11656 msgstr ""
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11659 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11660 msgstr ""
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11663 msgid "Add Noise"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11667 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11671 msgid "Low Pass Filter"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11675 msgid "Amount of prefiltering"
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11679 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11683 msgid "Picture coding mode"
11684 msgstr ""
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11687 msgid ""
11688 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11689 "pseudo-progressive frame"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11693 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11697 msgid "force coding frame as single picture"
11698 msgstr ""
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11701 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11705 msgid "Size of motion compensation blocks"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11710 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11714 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11718 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11722 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11726 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11730 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11734 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11738 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11742 msgid "Motion Vector precision"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11746 msgid "Motion Vector precision in pels"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11750 msgid "Three component motion estimation"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11754 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11755 msgstr ""
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11758 msgid "Intra picture DWT filter"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11762 msgid "Inter picture DWT filter"
11763 msgstr ""
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11766 msgid "Number of DWT iterations"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11770 msgid "Also known as DWT levels"
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11774 msgid "Enable multiple quantizers"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11778 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11779 msgstr ""
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11782 msgid "Disable arithmetic coding"
11783 msgstr ""
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11786 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11787 msgstr ""
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11790 msgid "perceptual weighting method"
11791 msgstr ""
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11794 msgid "perceptual distance"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11798 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11799 msgstr ""
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11802 msgid "Horizontal slices per frame"
11803 msgstr ""
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11806 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11807 msgstr ""
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11810 msgid "Vertical slices per frame"
11811 msgstr ""
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11814 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11818 msgid "Size of code blocks in each subband"
11819 msgstr ""
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11822 msgid "small - use small code blocks"
11823 msgstr ""
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11826 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11827 msgstr ""
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11830 msgid "large - use large code blocks"
11831 msgstr ""
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11834 msgid "full - One code block per subband"
11835 msgstr ""
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11838 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11842 msgid "Number of levels of downsampling"
11843 msgstr ""
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11846 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11847 msgstr ""
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11850 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11851 msgstr ""
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11854 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11855 msgstr ""
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11858 msgid "Enable Scene Change Detection"
11859 msgstr ""
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11862 msgid "Force Profile"
11863 msgstr ""
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11866 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11867 msgstr ""
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11870 msgid "VC2 Simple Profile"
11871 msgstr ""
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11874 msgid "VC2 Main Profile"
11875 msgstr ""
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11878 msgid "Main Profile"
11879 msgstr ""
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11882 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11883 msgstr ""
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11886 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11887 msgstr ""
11889 #: modules/codec/scte18.c:41
11890 #, fuzzy
11891 msgid "SCTE-18 decoder"
11892 msgstr "dì-chòdaichear"
11894 #: modules/codec/scte18.c:42
11895 msgid "SCTE-18"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/scte18.h:24
11899 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11903 msgid "SDL Image decoder"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11907 msgid "SDL_image video decoder"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/shine.c:64
11911 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11912 msgstr ""
11914 #: modules/codec/spdif.c:36
11915 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11916 msgstr ""
11918 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11920 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11921 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11922 msgid "Mode"
11923 msgstr "Modh"
11925 #: modules/codec/speex.c:61
11926 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11927 msgstr ""
11929 #: modules/codec/speex.c:65
11930 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11931 msgstr ""
11933 #: modules/codec/speex.c:67
11934 msgid "Encoding complexity"
11935 msgstr ""
11937 #: modules/codec/speex.c:69
11938 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11939 msgstr ""
11941 #: modules/codec/speex.c:71
11942 msgid "Maximal bitrate"
11943 msgstr ""
11945 #: modules/codec/speex.c:73
11946 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11947 msgstr ""
11949 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11950 msgid "CBR encoding"
11951 msgstr ""
11953 #: modules/codec/speex.c:77
11954 msgid ""
11955 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11956 "bitrate encoding (VBR)."
11957 msgstr ""
11959 #: modules/codec/speex.c:80
11960 msgid "Voice activity detection"
11961 msgstr ""
11963 #: modules/codec/speex.c:82
11964 msgid ""
11965 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11966 "mode."
11967 msgstr ""
11969 #: modules/codec/speex.c:85
11970 msgid "Discontinuous Transmission"
11971 msgstr ""
11973 #: modules/codec/speex.c:87
11974 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11975 msgstr ""
11977 #: modules/codec/speex.c:91
11978 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11979 msgstr ""
11981 #: modules/codec/speex.c:91
11982 msgid "Wide-band (16kHz)"
11983 msgstr ""
11985 #: modules/codec/speex.c:91
11986 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11987 msgstr ""
11989 #: modules/codec/speex.c:98
11990 msgid "Speex audio decoder"
11991 msgstr ""
11993 #: modules/codec/speex.c:100
11994 msgid "Speex"
11995 msgstr ""
11997 #: modules/codec/speex.c:104
11998 msgid "Speex audio packetizer"
11999 msgstr ""
12001 #: modules/codec/speex.c:110
12002 msgid "Speex audio encoder"
12003 msgstr ""
12005 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12006 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12007 msgstr ""
12009 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12010 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12011 msgstr ""
12013 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12014 msgid "DVD subtitles decoder"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12018 msgid "DVD subtitles"
12019 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
12021 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12022 msgid "DVD subtitles packetizer"
12023 msgstr ""
12025 #: modules/codec/stl.c:47
12026 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12027 msgstr ""
12029 #. xgettext:
12030 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12031 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12032 #. languages using the Latin alphabet.
12033 #: modules/codec/subsdec.c:100
12034 msgid "Default (Windows-1252)"
12035 msgstr "Bun-roghainn (Windows-1252)"
12037 #: modules/codec/subsdec.c:101
12038 msgid "System codeset"
12039 msgstr "Còdachadh an t-siostaim"
12041 #: modules/codec/subsdec.c:102
12042 msgid "Universal (UTF-8)"
12043 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-8)"
12045 #: modules/codec/subsdec.c:103
12046 msgid "Universal (UTF-16)"
12047 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-16)"
12049 #: modules/codec/subsdec.c:104
12050 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12051 msgstr "Uile-choitcheann (Big Endian UTF-16)"
12053 #: modules/codec/subsdec.c:105
12054 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12055 msgstr "Uile-choitcheann (Llittle Endian UTF-16)"
12057 #: modules/codec/subsdec.c:106
12058 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12059 msgstr "Uile-choitcheann, Sìnis (GB18030)"
12061 #: modules/codec/subsdec.c:110
12062 msgid "Western European (Latin-9)"
12063 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Laideann-9)"
12065 #: modules/codec/subsdec.c:111
12066 msgid "Western European (Windows-1252)"
12067 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Windows-1252)"
12069 #: modules/codec/subsdec.c:112
12070 msgid "Western European (IBM 00850)"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/codec/subsdec.c:114
12074 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12075 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Laideann-2)"
12077 #: modules/codec/subsdec.c:115
12078 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12079 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Windows-1250)"
12081 #: modules/codec/subsdec.c:117
12082 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12083 msgstr "Esperanto (Laideann-3)"
12085 #: modules/codec/subsdec.c:119
12086 msgid "Nordic (Latin-6)"
12087 msgstr "Lochlannach (Laideann-6)"
12089 #: modules/codec/subsdec.c:121
12090 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12091 msgstr "Cirileach (Windows-1251)"
12093 #: modules/codec/subsdec.c:122
12094 msgid "Russian (KOI8-R)"
12095 msgstr "Ruisis (KOI8-R)"
12097 #: modules/codec/subsdec.c:123
12098 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12099 msgstr "Ucràinis (KOI8-U)"
12101 #: modules/codec/subsdec.c:125
12102 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12103 msgstr "Arabais (ISO 8859-6)"
12105 #: modules/codec/subsdec.c:126
12106 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12107 msgstr "Arabais (Windows-1256)"
12109 #: modules/codec/subsdec.c:128
12110 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12111 msgstr "Greugais (ISO 8859-7)"
12113 #: modules/codec/subsdec.c:129
12114 msgid "Greek (Windows-1253)"
12115 msgstr "Greugais (Windows-1253)"
12117 #: modules/codec/subsdec.c:131
12118 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12119 msgstr "Eabhra (ISO 8859-8)"
12121 #: modules/codec/subsdec.c:132
12122 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12123 msgstr "Eabhra (Windows-1255)"
12125 #: modules/codec/subsdec.c:134
12126 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12127 msgstr "Turcais (ISO 8859-9)"
12129 #: modules/codec/subsdec.c:135
12130 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12131 msgstr "Turcais (Windows-1254)"
12133 #: modules/codec/subsdec.c:138
12134 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12135 msgstr "Tàidh (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12137 #: modules/codec/subsdec.c:139
12138 msgid "Thai (Windows-874)"
12139 msgstr "Tàidh (Windows-874)"
12141 #: modules/codec/subsdec.c:141
12142 msgid "Baltic (Latin-7)"
12143 msgstr "Baltach (Laideann-7)"
12145 #: modules/codec/subsdec.c:142
12146 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12147 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
12149 #: modules/codec/subsdec.c:145
12150 msgid "Celtic (Latin-8)"
12151 msgstr "Ceilteach (Laideann-8)"
12153 #: modules/codec/subsdec.c:148
12154 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12155 msgstr "Ear-dheas na Roinn-Eòrpa (Laideann-10)"
12157 #: modules/codec/subsdec.c:150
12158 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12159 msgstr "Sìnis Shimplichte (ISO-2022-CN-EXT)"
12161 #: modules/codec/subsdec.c:151
12162 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12163 msgstr "Sìnis Shimplichte Unix (EUC-CN)"
12165 #: modules/codec/subsdec.c:152
12166 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12167 msgstr "Seapanais (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12169 #: modules/codec/subsdec.c:153
12170 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12171 msgstr "Seapanais Unix (EUC-JP)"
12173 #: modules/codec/subsdec.c:154
12174 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12175 msgstr "Seapanais (Shift JIS)"
12177 #: modules/codec/subsdec.c:155
12178 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12179 msgstr "Coirèanais (EUC-KR/CP949)"
12181 #: modules/codec/subsdec.c:156
12182 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12183 msgstr "Coirèanais (ISO-2022-KR)"
12185 #: modules/codec/subsdec.c:157
12186 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12187 msgstr "Sìnis Thradaiseanta (Big5)"
12189 #: modules/codec/subsdec.c:158
12190 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12191 msgstr "Sìnis Thradaiseanta Unix (EUC-TW)"
12193 #: modules/codec/subsdec.c:159
12194 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12195 msgstr "Earrann a bharrachd airson Hong Kong (HKSCS)"
12197 #: modules/codec/subsdec.c:161
12198 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12199 msgstr "Bhiet-Nàmais (VISCII)"
12201 #: modules/codec/subsdec.c:162
12202 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12203 msgstr "Bhiet-Nàmais (Windows-1258)"
12205 #: modules/codec/subsdec.c:169
12206 msgid "Subtitle text encoding"
12207 msgstr ""
12209 #: modules/codec/subsdec.c:170
12210 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12211 msgstr ""
12213 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12214 msgid "Subtitle justification"
12215 msgstr ""
12217 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12218 msgid "Set the justification of subtitles"
12219 msgstr ""
12221 #: modules/codec/subsdec.c:173
12222 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12223 msgstr ""
12225 #: modules/codec/subsdec.c:174
12226 msgid ""
12227 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12228 msgstr ""
12230 #: modules/codec/subsdec.c:182
12231 msgid "Text subtitle decoder"
12232 msgstr ""
12234 #. xgettext:
12235 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12236 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12237 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12238 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12239 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12240 #. Other scripts use other code pages.
12242 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12243 #. the VideoLAN translators mailing list.
12244 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12245 msgctxt "GetACP"
12246 msgid "CP1252"
12247 msgstr ""
12249 #: modules/codec/subsusf.c:45
12250 msgid ""
12251 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12252 "but you can choose to disable all formatting."
12253 msgstr ""
12255 #: modules/codec/subsusf.c:50
12256 msgid "USFSubs"
12257 msgstr ""
12259 #: modules/codec/subsusf.c:51
12260 msgid "USF subtitles decoder"
12261 msgstr ""
12263 #: modules/codec/substx3g.c:40
12264 msgid "tx3g subtitles decoder"
12265 msgstr ""
12267 #: modules/codec/substx3g.c:41
12268 msgid "tx3g subtitles"
12269 msgstr ""
12271 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12272 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12273 msgstr ""
12275 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12276 msgid "SVCD subtitles"
12277 msgstr ""
12279 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12280 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/codec/t140.c:36
12284 msgid "T.140 text encoder"
12285 msgstr ""
12287 #: modules/codec/telx.c:54
12288 msgid "Override page"
12289 msgstr ""
12291 #: modules/codec/telx.c:55
12292 msgid ""
12293 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12294 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12295 "usually 888 or 889)."
12296 msgstr ""
12298 #: modules/codec/telx.c:60
12299 msgid "Ignore subtitle flag"
12300 msgstr ""
12302 #: modules/codec/telx.c:61
12303 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12304 msgstr ""
12306 #: modules/codec/telx.c:64
12307 msgid "Workaround for France"
12308 msgstr ""
12310 #: modules/codec/telx.c:65
12311 msgid ""
12312 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12313 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12314 "your subtitles don't appear."
12315 msgstr ""
12317 #: modules/codec/telx.c:71
12318 msgid "Teletext subtitles decoder"
12319 msgstr ""
12321 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12322 msgid ""
12323 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12324 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12325 msgstr ""
12327 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12328 msgid "Post processing quality"
12329 msgstr ""
12331 #: modules/codec/theora.c:116
12332 msgid "Theora video decoder"
12333 msgstr ""
12335 #: modules/codec/theora.c:124
12336 msgid "Theora video packetizer"
12337 msgstr ""
12339 #: modules/codec/theora.c:131
12340 msgid "Theora video encoder"
12341 msgstr ""
12343 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12344 #, fuzzy
12345 msgid "TTML decoder"
12346 msgstr "dì-chòdaichear"
12348 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12349 #, fuzzy
12350 msgid "TTML subtitles decoder"
12351 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12353 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12354 msgid "TTML"
12355 msgstr ""
12357 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12358 #, fuzzy
12359 msgid "TTML demuxer"
12360 msgstr "TTA demuxer"
12362 #: modules/codec/twolame.c:56
12363 msgid ""
12364 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12365 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12366 msgstr ""
12368 #: modules/codec/twolame.c:59
12369 msgid "Stereo mode"
12370 msgstr "Modh stereo"
12372 #: modules/codec/twolame.c:60
12373 msgid "Handling mode for stereo streams"
12374 msgstr ""
12376 #: modules/codec/twolame.c:61
12377 msgid "VBR mode"
12378 msgstr ""
12380 #: modules/codec/twolame.c:63
12381 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12382 msgstr ""
12384 #: modules/codec/twolame.c:64
12385 msgid "Psycho-acoustic model"
12386 msgstr ""
12388 #: modules/codec/twolame.c:66
12389 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12390 msgstr ""
12392 #: modules/codec/twolame.c:70
12393 msgid "Joint stereo"
12394 msgstr ""
12396 #: modules/codec/twolame.c:75
12397 msgid "Libtwolame audio encoder"
12398 msgstr ""
12400 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12401 msgid "Ulead DV audio decoder"
12402 msgstr ""
12404 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Use Hardware decoders only"
12407 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
12409 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12410 msgid "Deinterlacing"
12411 msgstr "Deinterlacing"
12413 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12414 msgid ""
12415 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12416 "expense of a pipeline delay."
12417 msgstr ""
12419 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12420 msgid "VideoToolbox video decoder"
12421 msgstr ""
12423 #: modules/codec/vorbis.c:177
12424 msgid "Maximum encoding bitrate"
12425 msgstr ""
12427 #: modules/codec/vorbis.c:179
12428 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12429 msgstr ""
12431 #: modules/codec/vorbis.c:180
12432 msgid "Minimum encoding bitrate"
12433 msgstr ""
12435 #: modules/codec/vorbis.c:182
12436 msgid ""
12437 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12438 "channel."
12439 msgstr ""
12441 #: modules/codec/vorbis.c:185
12442 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12443 msgstr ""
12445 #: modules/codec/vorbis.c:189
12446 msgid "Vorbis audio decoder"
12447 msgstr ""
12449 #: modules/codec/vorbis.c:200
12450 msgid "Vorbis audio packetizer"
12451 msgstr ""
12453 #: modules/codec/vorbis.c:207
12454 msgid "Vorbis audio encoder"
12455 msgstr ""
12457 #: modules/codec/vpx.c:53
12458 msgid "Quality mode"
12459 msgstr ""
12461 #: modules/codec/vpx.c:54
12462 msgid ""
12463 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12464 " - 0: Good quality\n"
12465 " - 1: Realtime\n"
12466 " - 2: Best quality"
12467 msgstr ""
12469 #: modules/codec/vpx.c:66
12470 msgid "WebM video decoder"
12471 msgstr ""
12473 #: modules/codec/vpx.c:75
12474 #, fuzzy
12475 msgid "WebM video encoder"
12476 msgstr "Video codec"
12478 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12479 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12480 msgstr ""
12482 #: modules/codec/x264.c:71
12483 msgid "Maximum GOP size"
12484 msgstr ""
12486 #: modules/codec/x264.c:72
12487 msgid ""
12488 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12489 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12490 "-1 for infinite."
12491 msgstr ""
12493 #: modules/codec/x264.c:76
12494 msgid "Minimum GOP size"
12495 msgstr ""
12497 #: modules/codec/x264.c:77
12498 msgid ""
12499 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12500 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12501 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12502 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12503 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12504 "the IDR-frame. \n"
12505 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12506 "frames, but do not start a new GOP."
12507 msgstr ""
12509 #: modules/codec/x264.c:86
12510 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12511 msgstr ""
12513 #: modules/codec/x264.c:88
12514 msgid ""
12515 "none: use closed GOPs only\n"
12516 "normal: use standard open GOPs\n"
12517 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12518 msgstr ""
12520 #: modules/codec/x264.c:92
12521 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12522 msgstr ""
12524 #: modules/codec/x264.c:95
12525 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12526 msgstr ""
12528 #: modules/codec/x264.c:96
12529 msgid ""
12530 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12531 "ray compatibility\n"
12532 "e.g. resolution, framerate, level"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/codec/x264.c:99
12536 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12537 msgstr ""
12539 #: modules/codec/x264.c:100
12540 msgid ""
12541 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12542 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12543 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12544 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12545 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12546 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12547 "1 to 100."
12548 msgstr ""
12550 #: modules/codec/x264.c:111
12551 msgid "B-frames between I and P"
12552 msgstr ""
12554 #: modules/codec/x264.c:112
12555 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12556 msgstr ""
12558 #: modules/codec/x264.c:115
12559 msgid "Adaptive B-frame decision"
12560 msgstr ""
12562 #: modules/codec/x264.c:116
12563 msgid ""
12564 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12565 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12566 msgstr ""
12568 #: modules/codec/x264.c:120
12569 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12570 msgstr ""
12572 #: modules/codec/x264.c:121
12573 msgid ""
12574 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12575 "negative values cause less B-frames."
12576 msgstr ""
12578 #: modules/codec/x264.c:125
12579 msgid "Keep some B-frames as references"
12580 msgstr ""
12582 #: modules/codec/x264.c:126
12583 msgid ""
12584 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12585 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12586 "appropriately.\n"
12587 " - none: Disabled\n"
12588 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12589 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12590 msgstr ""
12592 #: modules/codec/x264.c:134
12593 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12594 msgstr ""
12596 #: modules/codec/x264.c:135
12597 msgid ""
12598 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12599 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12600 msgstr ""
12602 #: modules/codec/x264.c:138
12603 msgid "CABAC"
12604 msgstr ""
12606 #: modules/codec/x264.c:139
12607 msgid ""
12608 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12609 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12610 msgstr ""
12612 #: modules/codec/x264.c:144
12613 msgid ""
12614 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12615 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12616 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12617 msgstr ""
12619 #: modules/codec/x264.c:149
12620 msgid "Skip loop filter"
12621 msgstr ""
12623 #: modules/codec/x264.c:150
12624 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12625 msgstr ""
12627 #: modules/codec/x264.c:152
12628 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12629 msgstr ""
12631 #: modules/codec/x264.c:153
12632 msgid ""
12633 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12634 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12635 msgstr ""
12637 #: modules/codec/x264.c:157
12638 msgid "H.264 level"
12639 msgstr ""
12641 #: modules/codec/x264.c:158
12642 msgid ""
12643 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12644 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12645 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12646 "for letting x264 set level."
12647 msgstr ""
12649 #: modules/codec/x264.c:163
12650 msgid "H.264 profile"
12651 msgstr ""
12653 #: modules/codec/x264.c:164
12654 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12655 msgstr ""
12657 #: modules/codec/x264.c:170
12658 msgid "Interlaced mode"
12659 msgstr ""
12661 #: modules/codec/x264.c:171
12662 msgid "Pure-interlaced mode."
12663 msgstr ""
12665 #: modules/codec/x264.c:173
12666 msgid "Frame packing"
12667 msgstr ""
12669 #: modules/codec/x264.c:174
12670 msgid ""
12671 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12672 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12673 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12674 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12675 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12676 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12677 " 5: frame alternation - one view per frame"
12678 msgstr ""
12680 #: modules/codec/x264.c:182
12681 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12682 msgstr ""
12684 #: modules/codec/x264.c:183
12685 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12686 msgstr ""
12688 #: modules/codec/x264.c:185
12689 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12690 msgstr ""
12692 #: modules/codec/x264.c:186
12693 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12694 msgstr ""
12696 #: modules/codec/x264.c:188
12697 msgid "Force number of slices per frame"
12698 msgstr ""
12700 #: modules/codec/x264.c:189
12701 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12702 msgstr ""
12704 #: modules/codec/x264.c:191
12705 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12706 msgstr ""
12708 #: modules/codec/x264.c:192
12709 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12710 msgstr ""
12712 #: modules/codec/x264.c:194
12713 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12714 msgstr ""
12716 #: modules/codec/x264.c:195
12717 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12718 msgstr ""
12720 #: modules/codec/x264.c:198
12721 msgid "Set QP"
12722 msgstr ""
12724 #: modules/codec/x264.c:199
12725 msgid ""
12726 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12727 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12728 msgstr ""
12730 #: modules/codec/x264.c:203
12731 msgid "Quality-based VBR"
12732 msgstr ""
12734 #: modules/codec/x264.c:204
12735 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12736 msgstr ""
12738 #: modules/codec/x264.c:206
12739 msgid "Min QP"
12740 msgstr ""
12742 #: modules/codec/x264.c:207
12743 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12744 msgstr ""
12746 #: modules/codec/x264.c:210
12747 msgid "Max QP"
12748 msgstr ""
12750 #: modules/codec/x264.c:211
12751 msgid "Maximum quantizer parameter."
12752 msgstr ""
12754 #: modules/codec/x264.c:213
12755 msgid "Max QP step"
12756 msgstr ""
12758 #: modules/codec/x264.c:214
12759 msgid "Max QP step between frames."
12760 msgstr ""
12762 #: modules/codec/x264.c:216
12763 msgid "Average bitrate tolerance"
12764 msgstr ""
12766 #: modules/codec/x264.c:217
12767 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12768 msgstr ""
12770 #: modules/codec/x264.c:220
12771 msgid "Max local bitrate"
12772 msgstr ""
12774 #: modules/codec/x264.c:221
12775 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12776 msgstr ""
12778 #: modules/codec/x264.c:223
12779 msgid "VBV buffer"
12780 msgstr ""
12782 #: modules/codec/x264.c:224
12783 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12784 msgstr ""
12786 #: modules/codec/x264.c:227
12787 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12788 msgstr ""
12790 #: modules/codec/x264.c:228
12791 msgid ""
12792 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12793 "0.0 to 1.0."
12794 msgstr ""
12796 #: modules/codec/x264.c:231
12797 msgid "How AQ distributes bits"
12798 msgstr ""
12800 #: modules/codec/x264.c:232
12801 msgid ""
12802 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12803 " - 0: Disabled\n"
12804 " - 1: Current x264 default mode\n"
12805 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12806 "frame"
12807 msgstr ""
12809 #: modules/codec/x264.c:237
12810 msgid "Strength of AQ"
12811 msgstr ""
12813 #: modules/codec/x264.c:238
12814 msgid ""
12815 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12816 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12817 " - 0.5: weak AQ\n"
12818 " - 1.5: strong AQ"
12819 msgstr ""
12821 #: modules/codec/x264.c:244
12822 msgid "QP factor between I and P"
12823 msgstr ""
12825 #: modules/codec/x264.c:245
12826 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12827 msgstr ""
12829 #: modules/codec/x264.c:248
12830 msgid "QP factor between P and B"
12831 msgstr ""
12833 #: modules/codec/x264.c:249
12834 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12835 msgstr ""
12837 #: modules/codec/x264.c:251
12838 msgid "QP difference between chroma and luma"
12839 msgstr ""
12841 #: modules/codec/x264.c:252
12842 msgid "QP difference between chroma and luma."
12843 msgstr ""
12845 #: modules/codec/x264.c:254
12846 msgid "Multipass ratecontrol"
12847 msgstr ""
12849 #: modules/codec/x264.c:255
12850 msgid ""
12851 "Multipass ratecontrol:\n"
12852 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12853 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12854 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12855 msgstr ""
12857 #: modules/codec/x264.c:260
12858 msgid "QP curve compression"
12859 msgstr ""
12861 #: modules/codec/x264.c:261
12862 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12863 msgstr ""
12865 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12866 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12867 msgstr ""
12869 #: modules/codec/x264.c:264
12870 msgid ""
12871 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12872 "blurs complexity."
12873 msgstr ""
12875 #: modules/codec/x264.c:268
12876 msgid ""
12877 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12878 "blurs quants."
12879 msgstr ""
12881 #: modules/codec/x264.c:273
12882 msgid "Partitions to consider"
12883 msgstr ""
12885 #: modules/codec/x264.c:274
12886 msgid ""
12887 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12888 " - none  : \n"
12889 " - fast  : i4x4\n"
12890 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12891 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12892 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12893 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12894 msgstr ""
12896 #: modules/codec/x264.c:282
12897 msgid "Direct MV prediction mode"
12898 msgstr ""
12900 #: modules/codec/x264.c:285
12901 msgid "Direct prediction size"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/codec/x264.c:286
12905 msgid ""
12906 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12907 " -  1: 8x8\n"
12908 " - -1: smallest possible according to level\n"
12909 msgstr ""
12911 #: modules/codec/x264.c:291
12912 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12913 msgstr ""
12915 #: modules/codec/x264.c:292
12916 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12917 msgstr ""
12919 #: modules/codec/x264.c:294
12920 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12921 msgstr ""
12923 #: modules/codec/x264.c:295
12924 msgid ""
12925 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12926 " - 1: Blind offset\n"
12927 " - 2: Smart analysis\n"
12928 msgstr ""
12930 #: modules/codec/x264.c:300
12931 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12932 msgstr ""
12934 #: modules/codec/x264.c:301
12935 msgid ""
12936 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12937 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12938 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12939 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12940 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12941 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12942 msgstr ""
12944 #: modules/codec/x264.c:308
12945 msgid "Maximum motion vector search range"
12946 msgstr ""
12948 #: modules/codec/x264.c:309
12949 msgid ""
12950 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12951 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12952 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12953 msgstr ""
12955 #: modules/codec/x264.c:314
12956 msgid "Maximum motion vector length"
12957 msgstr ""
12959 #: modules/codec/x264.c:315
12960 msgid ""
12961 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12962 msgstr ""
12964 #: modules/codec/x264.c:318
12965 msgid "Minimum buffer space between threads"
12966 msgstr ""
12968 #: modules/codec/x264.c:319
12969 msgid ""
12970 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12971 "threads."
12972 msgstr ""
12974 #: modules/codec/x264.c:322
12975 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12976 msgstr ""
12978 #: modules/codec/x264.c:323
12979 msgid ""
12980 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12981 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12982 "default off"
12983 msgstr ""
12985 #: modules/codec/x264.c:327
12986 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12987 msgstr ""
12989 #: modules/codec/x264.c:329
12990 msgid ""
12991 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12992 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12993 "quality). Range 1 to 9."
12994 msgstr ""
12996 #: modules/codec/x264.c:333
12997 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12998 msgstr ""
13000 #: modules/codec/x264.c:336
13001 msgid "Decide references on a per partition basis"
13002 msgstr ""
13004 #: modules/codec/x264.c:337
13005 msgid ""
13006 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13007 "as opposed to only one ref per macroblock."
13008 msgstr ""
13010 #: modules/codec/x264.c:341
13011 msgid "Chroma in motion estimation"
13012 msgstr ""
13014 #: modules/codec/x264.c:342
13015 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13016 msgstr ""
13018 #: modules/codec/x264.c:345
13019 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13020 msgstr ""
13022 #: modules/codec/x264.c:347
13023 msgid "Adaptive spatial transform size"
13024 msgstr ""
13026 #: modules/codec/x264.c:349
13027 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13028 msgstr ""
13030 #: modules/codec/x264.c:351
13031 msgid "Trellis RD quantization"
13032 msgstr ""
13034 #: modules/codec/x264.c:352
13035 msgid ""
13036 "Trellis RD quantization: \n"
13037 " - 0: disabled\n"
13038 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13039 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13040 "This requires CABAC."
13041 msgstr ""
13043 #: modules/codec/x264.c:358
13044 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13045 msgstr ""
13047 #: modules/codec/x264.c:359
13048 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13049 msgstr ""
13051 #: modules/codec/x264.c:361
13052 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13053 msgstr ""
13055 #: modules/codec/x264.c:362
13056 msgid ""
13057 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13058 "small single coefficient."
13059 msgstr ""
13061 #: modules/codec/x264.c:365
13062 msgid "Use Psy-optimizations"
13063 msgstr ""
13065 #: modules/codec/x264.c:366
13066 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13067 msgstr ""
13069 #: modules/codec/x264.c:370
13070 msgid ""
13071 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13072 "a useful range."
13073 msgstr ""
13075 #: modules/codec/x264.c:373
13076 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13077 msgstr ""
13079 #: modules/codec/x264.c:374
13080 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13081 msgstr ""
13083 #: modules/codec/x264.c:377
13084 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13085 msgstr ""
13087 #: modules/codec/x264.c:378
13088 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13089 msgstr ""
13091 #: modules/codec/x264.c:383
13092 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13093 msgstr ""
13095 #: modules/codec/x264.c:384
13096 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13097 msgstr ""
13099 #: modules/codec/x264.c:387
13100 msgid "CPU optimizations"
13101 msgstr ""
13103 #: modules/codec/x264.c:388
13104 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13105 msgstr ""
13107 #: modules/codec/x264.c:390
13108 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13109 msgstr ""
13111 #: modules/codec/x264.c:391
13112 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13113 msgstr ""
13115 #: modules/codec/x264.c:393
13116 msgid "PSNR computation"
13117 msgstr ""
13119 #: modules/codec/x264.c:394
13120 msgid ""
13121 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13122 "quality."
13123 msgstr ""
13125 #: modules/codec/x264.c:397
13126 msgid "SSIM computation"
13127 msgstr ""
13129 #: modules/codec/x264.c:398
13130 msgid ""
13131 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13132 "quality."
13133 msgstr ""
13135 #: modules/codec/x264.c:401
13136 msgid "Quiet mode"
13137 msgstr ""
13139 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13140 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13141 msgid "Statistics"
13142 msgstr "Stadastaireachd"
13144 #: modules/codec/x264.c:404
13145 msgid "Print stats for each frame."
13146 msgstr ""
13148 #: modules/codec/x264.c:406
13149 msgid "SPS and PPS id numbers"
13150 msgstr ""
13152 #: modules/codec/x264.c:407
13153 msgid ""
13154 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13155 "settings."
13156 msgstr ""
13158 #: modules/codec/x264.c:410
13159 msgid "Access unit delimiters"
13160 msgstr ""
13162 #: modules/codec/x264.c:411
13163 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13164 msgstr ""
13166 #: modules/codec/x264.c:413
13167 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13168 msgstr ""
13170 #: modules/codec/x264.c:414
13171 msgid ""
13172 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13173 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13174 msgstr ""
13176 #: modules/codec/x264.c:417
13177 msgid "HRD-timing information"
13178 msgstr ""
13180 #: modules/codec/x264.c:418
13181 msgid "Default tune setting used"
13182 msgstr ""
13184 #: modules/codec/x264.c:419
13185 msgid "Default preset setting used"
13186 msgstr ""
13188 #: modules/codec/x264.c:421
13189 #, fuzzy
13190 msgid "x264 advanced options"
13191 msgstr "Roghainnean adhartach"
13193 #: modules/codec/x264.c:422
13194 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13195 msgstr ""
13197 #: modules/codec/x264.c:427
13198 msgid "dia"
13199 msgstr ""
13201 #: modules/codec/x264.c:427
13202 msgid "hex"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/codec/x264.c:427
13206 msgid "umh"
13207 msgstr ""
13209 #: modules/codec/x264.c:427
13210 msgid "esa"
13211 msgstr ""
13213 #: modules/codec/x264.c:427
13214 msgid "tesa"
13215 msgstr ""
13217 #: modules/codec/x264.c:438
13218 msgid "Fast"
13219 msgstr "Luath"
13221 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13222 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13225 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13226 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13227 msgid "Normal"
13228 msgstr "Àbhaisteach"
13230 #: modules/codec/x264.c:438
13231 msgid "Slow"
13232 msgstr "Slaodach"
13234 #: modules/codec/x264.c:443
13235 msgid "Spatial"
13236 msgstr ""
13238 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13239 msgid "Temporal"
13240 msgstr ""
13242 #: modules/codec/x264.c:448
13243 msgid "checkerboard"
13244 msgstr ""
13246 #: modules/codec/x264.c:448
13247 msgid "column alternation"
13248 msgstr ""
13250 #: modules/codec/x264.c:448
13251 msgid "row alternation"
13252 msgstr ""
13254 #: modules/codec/x264.c:448
13255 msgid "side by side"
13256 msgstr ""
13258 #: modules/codec/x264.c:448
13259 msgid "top bottom"
13260 msgstr ""
13262 #: modules/codec/x264.c:448
13263 msgid "frame alternation"
13264 msgstr ""
13266 #: modules/codec/x264.c:448
13267 msgid "2D"
13268 msgstr ""
13270 #: modules/codec/x264.c:452
13271 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13272 msgstr ""
13274 #: modules/codec/x264.c:456
13275 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13276 msgstr ""
13278 #: modules/codec/x264.c:460
13279 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13280 msgstr ""
13282 #: modules/codec/x265.c:46
13283 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13284 msgstr ""
13286 #: modules/codec/xwd.c:36
13287 msgid "XWD image decoder"
13288 msgstr ""
13290 #: modules/codec/zvbi.c:61
13291 msgid "Teletext page"
13292 msgstr ""
13294 #: modules/codec/zvbi.c:62
13295 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13296 msgstr ""
13298 #: modules/codec/zvbi.c:69
13299 msgid "Teletext alignment"
13300 msgstr ""
13302 #: modules/codec/zvbi.c:71
13303 msgid ""
13304 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13305 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13306 "6 = top-right)."
13307 msgstr ""
13309 #: modules/codec/zvbi.c:75
13310 msgid "Teletext text subtitles"
13311 msgstr ""
13313 #: modules/codec/zvbi.c:76
13314 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13315 msgstr ""
13317 #: modules/codec/zvbi.c:79
13318 msgid "Presentation Level"
13319 msgstr ""
13321 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13322 msgid "1"
13323 msgstr "1"
13325 #: modules/codec/zvbi.c:88
13326 msgid "1.5"
13327 msgstr ""
13329 #: modules/codec/zvbi.c:88
13330 msgid "2.5"
13331 msgstr ""
13333 #: modules/codec/zvbi.c:88
13334 msgid "3.5"
13335 msgstr ""
13337 #: modules/codec/zvbi.c:95
13338 msgid "VBI and Teletext decoder"
13339 msgstr ""
13341 #: modules/codec/zvbi.c:96
13342 msgid "VBI & Teletext"
13343 msgstr ""
13345 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13346 msgid "DBus"
13347 msgstr ""
13349 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13350 msgid "D-Bus control interface"
13351 msgstr ""
13353 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13354 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13355 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13356 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13357 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13358 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13359 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13360 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13361 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13362 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13363 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13364 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13365 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13366 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13367 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13368 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13369 msgid "VLC media player"
13370 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
13372 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13373 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13374 msgstr ""
13376 #: modules/control/dummy.c:40
13377 msgid ""
13378 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13379 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13380 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13381 msgstr ""
13383 #: modules/control/dummy.c:53
13384 msgid "Dummy interface"
13385 msgstr ""
13387 #: modules/control/gestures.c:73
13388 msgid "Motion threshold (10-100)"
13389 msgstr ""
13391 #: modules/control/gestures.c:75
13392 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13393 msgstr ""
13395 #: modules/control/gestures.c:77
13396 msgid "Trigger button"
13397 msgstr ""
13399 #: modules/control/gestures.c:79
13400 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13401 msgstr ""
13403 #: modules/control/gestures.c:85
13404 msgid "Middle"
13405 msgstr ""
13407 #: modules/control/gestures.c:88
13408 msgid "Gestures"
13409 msgstr ""
13411 #: modules/control/gestures.c:96
13412 msgid "Mouse gestures control interface"
13413 msgstr ""
13415 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13416 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13417 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13418 msgid "Global Hotkeys"
13419 msgstr "Hotkeys uile-choitcheann"
13421 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13422 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13423 msgid "Global Hotkeys interface"
13424 msgstr ""
13426 #: modules/control/hotkeys.c:100
13427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13428 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13429 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13430 msgid "Hotkeys"
13431 msgstr "Hotkeys"
13433 #: modules/control/hotkeys.c:101
13434 msgid "Hotkeys management interface"
13435 msgstr ""
13437 #: modules/control/hotkeys.c:390
13438 msgid "One"
13439 msgstr "Aon"
13441 #: modules/control/hotkeys.c:397
13442 #, c-format
13443 msgid "Loop: %s"
13444 msgstr "Lùb: %s"
13446 #: modules/control/hotkeys.c:404
13447 #, c-format
13448 msgid "Random: %s"
13449 msgstr "Air thuaiream: %s"
13451 #: modules/control/hotkeys.c:530
13452 #, c-format
13453 msgid "Audio Device: %s"
13454 msgstr "Inneal fuaime: %s"
13456 #: modules/control/hotkeys.c:591
13457 msgid "Recording"
13458 msgstr ""
13460 #: modules/control/hotkeys.c:591
13461 msgid "Recording done"
13462 msgstr ""
13464 #: modules/control/hotkeys.c:606
13465 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13466 msgstr ""
13468 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13469 msgid "No active subtitle"
13470 msgstr "Chan eil fo-thiotal sam bith gnìomhach"
13472 #: modules/control/hotkeys.c:627
13473 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13474 msgstr ""
13476 #: modules/control/hotkeys.c:647
13477 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13478 msgstr ""
13480 #: modules/control/hotkeys.c:656
13481 #, c-format
13482 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/control/hotkeys.c:669
13486 msgid "Sub sync: delay reset"
13487 msgstr ""
13489 #: modules/control/hotkeys.c:698
13490 #, c-format
13491 msgid "Subtitle delay %i ms"
13492 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan de %i ms"
13494 #: modules/control/hotkeys.c:715
13495 #, c-format
13496 msgid "Audio delay %i ms"
13497 msgstr ""
13499 #: modules/control/hotkeys.c:751
13500 #, c-format
13501 msgid "Audio track: %s"
13502 msgstr "Traca fuaime: %s"
13504 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13505 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13506 #, c-format
13507 msgid "Subtitle track: %s"
13508 msgstr "Traca nam fo-thiotalan: %s"
13510 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13511 #: modules/control/hotkeys.c:867
13512 msgid "N/A"
13513 msgstr "N/A"
13515 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13516 #, c-format
13517 msgid "Program Service ID: %s"
13518 msgstr ""
13520 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13521 #, c-format
13522 msgid "Aspect ratio: %s"
13523 msgstr "Co-mheas an deilbh: %s"
13525 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13526 #, c-format
13527 msgid "Crop: %s"
13528 msgstr "Bearr: %s"
13530 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13531 msgid "Zooming reset"
13532 msgstr "Ath-shuidheachadh an t-sùim"
13534 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13535 msgid "Scaled to screen"
13536 msgstr "Air a sgèileadh ris an sgrìn"
13538 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13539 msgid "Original Size"
13540 msgstr "Am meud tùsail"
13542 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13543 #, c-format
13544 msgid "Zoom mode: %s"
13545 msgstr "Modh an t-sùim: %s"
13547 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13548 msgid "Deinterlace off"
13549 msgstr "Deinterlace dheth"
13551 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13552 msgid "Deinterlace on"
13553 msgstr "Deinterlace air"
13555 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13556 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13557 msgstr ""
13559 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13560 #, c-format
13561 msgid "Subtitle position %d px"
13562 msgstr ""
13564 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13565 #, fuzzy, c-format
13566 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13567 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
13569 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13570 #, c-format
13571 msgid "Volume %ld%%"
13572 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
13574 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13575 #, c-format
13576 msgid "Speed: %.2fx"
13577 msgstr ""
13579 #: modules/control/intromsg.h:34
13580 msgid ""
13581 "\n"
13582 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13583 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13584 msgstr ""
13585 "\n"
13586 "Rabhadh: mur urrainn dhut inntrigeadh a dhèanamh dhan GUI tuilleadh, fosgail "
13587 "uinneag airson loidhne àithne, rach dhan eòlaire far an do stàlaich thu VLC "
13588 "agus ruith \"vlc -I qt\"\n"
13590 #: modules/control/lirc.c:47
13591 msgid "Change the lirc configuration file"
13592 msgstr ""
13594 #: modules/control/lirc.c:49
13595 msgid ""
13596 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13597 "users home directory."
13598 msgstr ""
13600 #: modules/control/lirc.c:59
13601 msgid "Infrared"
13602 msgstr "Fo-dhearg"
13604 #: modules/control/lirc.c:62
13605 msgid "Infrared remote control interface"
13606 msgstr ""
13608 #: modules/control/motion.c:67
13609 msgid "motion"
13610 msgstr ""
13612 #: modules/control/motion.c:70
13613 msgid "motion control interface"
13614 msgstr ""
13616 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13617 msgid ""
13618 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13619 msgstr ""
13621 #: modules/control/netsync.c:56
13622 msgid "Network master clock"
13623 msgstr ""
13625 #: modules/control/netsync.c:57
13626 msgid ""
13627 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13628 "for clients listening"
13629 msgstr ""
13631 #: modules/control/netsync.c:61
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Master server IP address"
13634 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
13636 #: modules/control/netsync.c:62
13637 msgid ""
13638 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13639 msgstr ""
13641 #: modules/control/netsync.c:65
13642 msgid "UDP timeout (in ms)"
13643 msgstr ""
13645 #: modules/control/netsync.c:66
13646 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13647 msgstr ""
13649 #: modules/control/netsync.c:70
13650 msgid "Network Sync"
13651 msgstr ""
13653 #: modules/control/netsync.c:71
13654 msgid "Network synchronization"
13655 msgstr ""
13657 #: modules/control/ntservice.c:45
13658 msgid "Install Windows Service"
13659 msgstr ""
13661 #: modules/control/ntservice.c:47
13662 msgid "Install the Service and exit."
13663 msgstr ""
13665 #: modules/control/ntservice.c:48
13666 msgid "Uninstall Windows Service"
13667 msgstr ""
13669 #: modules/control/ntservice.c:50
13670 msgid "Uninstall the Service and exit."
13671 msgstr ""
13673 #: modules/control/ntservice.c:51
13674 msgid "Display name of the Service"
13675 msgstr ""
13677 #: modules/control/ntservice.c:53
13678 msgid "Change the display name of the Service."
13679 msgstr ""
13681 #: modules/control/ntservice.c:54
13682 msgid "Configuration options"
13683 msgstr ""
13685 #: modules/control/ntservice.c:56
13686 msgid ""
13687 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13688 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13689 "configured."
13690 msgstr ""
13692 #: modules/control/ntservice.c:61
13693 msgid ""
13694 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13695 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13696 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13697 msgstr ""
13699 #: modules/control/ntservice.c:67
13700 msgid "NT Service"
13701 msgstr ""
13703 #: modules/control/ntservice.c:68
13704 msgid "Windows Service interface"
13705 msgstr "Eadar-aghaidh na seirbheise Windows"
13707 #: modules/control/oldrc.c:69
13708 msgid "Initializing"
13709 msgstr "A' tòiseachadh"
13711 #: modules/control/oldrc.c:70
13712 msgid "Opening"
13713 msgstr "'Ga fhosgladh"
13715 #: modules/control/oldrc.c:74
13716 msgid "Error"
13717 msgstr "Mearachd"
13719 #: modules/control/oldrc.c:160
13720 msgid "Show stream position"
13721 msgstr ""
13723 #: modules/control/oldrc.c:161
13724 msgid ""
13725 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13726 msgstr ""
13728 #: modules/control/oldrc.c:164
13729 msgid "Fake TTY"
13730 msgstr ""
13732 #: modules/control/oldrc.c:165
13733 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13734 msgstr ""
13736 #: modules/control/oldrc.c:167
13737 msgid "UNIX socket command input"
13738 msgstr ""
13740 #: modules/control/oldrc.c:168
13741 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13742 msgstr ""
13744 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13745 msgid "TCP command input"
13746 msgstr ""
13748 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13749 msgid ""
13750 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13751 "port the interface will bind to."
13752 msgstr ""
13754 #: modules/control/oldrc.c:178
13755 msgid ""
13756 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13757 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13758 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13759 msgstr ""
13761 #: modules/control/oldrc.c:188
13762 msgid "RC"
13763 msgstr ""
13765 #: modules/control/oldrc.c:191
13766 msgid "Remote control interface"
13767 msgstr ""
13769 #: modules/control/oldrc.c:356
13770 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13771 msgstr ""
13773 #: modules/control/oldrc.c:755
13774 #, c-format
13775 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13776 msgstr ""
13778 #: modules/control/oldrc.c:773
13779 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13780 msgstr ""
13782 #: modules/control/oldrc.c:775
13783 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13784 msgstr ""
13786 #: modules/control/oldrc.c:776
13787 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13788 msgstr ""
13790 #: modules/control/oldrc.c:777
13791 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13792 msgstr ""
13794 #: modules/control/oldrc.c:778
13795 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13796 msgstr ""
13798 #: modules/control/oldrc.c:779
13799 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13800 msgstr ""
13802 #: modules/control/oldrc.c:780
13803 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13804 msgstr ""
13806 #: modules/control/oldrc.c:781
13807 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13808 msgstr ""
13810 #: modules/control/oldrc.c:782
13811 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13812 msgstr ""
13814 #: modules/control/oldrc.c:783
13815 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13816 msgstr ""
13818 #: modules/control/oldrc.c:784
13819 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13820 msgstr ""
13822 #: modules/control/oldrc.c:785
13823 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13824 msgstr ""
13826 #: modules/control/oldrc.c:786
13827 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13828 msgstr ""
13830 #: modules/control/oldrc.c:787
13831 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13832 msgstr ""
13834 #: modules/control/oldrc.c:788
13835 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13836 msgstr ""
13838 #: modules/control/oldrc.c:789
13839 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13840 msgstr ""
13842 #: modules/control/oldrc.c:790
13843 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13844 msgstr ""
13846 #: modules/control/oldrc.c:791
13847 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13848 msgstr ""
13850 #: modules/control/oldrc.c:792
13851 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13852 msgstr ""
13854 #: modules/control/oldrc.c:793
13855 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13856 msgstr ""
13858 #: modules/control/oldrc.c:795
13859 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13860 msgstr ""
13862 #: modules/control/oldrc.c:796
13863 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13864 msgstr ""
13866 #: modules/control/oldrc.c:797
13867 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13868 msgstr ""
13870 #: modules/control/oldrc.c:798
13871 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13872 msgstr ""
13874 #: modules/control/oldrc.c:799
13875 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13876 msgstr ""
13878 #: modules/control/oldrc.c:800
13879 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13880 msgstr ""
13882 #: modules/control/oldrc.c:801
13883 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13884 msgstr ""
13886 #: modules/control/oldrc.c:802
13887 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13888 msgstr ""
13890 #: modules/control/oldrc.c:803
13891 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13892 msgstr ""
13894 #: modules/control/oldrc.c:804
13895 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13896 msgstr ""
13898 #: modules/control/oldrc.c:805
13899 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13900 msgstr ""
13902 #: modules/control/oldrc.c:806
13903 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13904 msgstr ""
13906 #: modules/control/oldrc.c:807
13907 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13908 msgstr ""
13910 #: modules/control/oldrc.c:808
13911 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13912 msgstr ""
13914 #: modules/control/oldrc.c:809
13915 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13916 msgstr ""
13918 #: modules/control/oldrc.c:811
13919 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13920 msgstr ""
13922 #: modules/control/oldrc.c:812
13923 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/control/oldrc.c:813
13927 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13928 msgstr ""
13930 #: modules/control/oldrc.c:814
13931 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13932 msgstr ""
13934 #: modules/control/oldrc.c:815
13935 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13936 msgstr ""
13938 #: modules/control/oldrc.c:816
13939 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13940 msgstr ""
13942 #: modules/control/oldrc.c:817
13943 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13944 msgstr ""
13946 #: modules/control/oldrc.c:818
13947 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13948 msgstr ""
13950 #: modules/control/oldrc.c:819
13951 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13952 msgstr ""
13954 #: modules/control/oldrc.c:820
13955 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13956 msgstr ""
13958 #: modules/control/oldrc.c:821
13959 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13960 msgstr ""
13962 #: modules/control/oldrc.c:822
13963 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13964 msgstr ""
13966 #: modules/control/oldrc.c:823
13967 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13968 msgstr ""
13970 #: modules/control/oldrc.c:825
13971 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13972 msgstr ""
13974 #: modules/control/oldrc.c:826
13975 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13976 msgstr ""
13978 #: modules/control/oldrc.c:827
13979 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13980 msgstr ""
13982 #: modules/control/oldrc.c:829
13983 msgid "+----[ end of help ]"
13984 msgstr ""
13986 #: modules/control/oldrc.c:956
13987 msgid "Press pause to continue."
13988 msgstr ""
13990 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13991 #: modules/control/oldrc.c:1470
13992 msgid "Type 'pause' to continue."
13993 msgstr ""
13995 #: modules/control/oldrc.c:1266
13996 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13997 msgstr ""
13999 #: modules/control/oldrc.c:1276
14000 #, c-format
14001 msgid "Playlist has only %u element"
14002 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14003 msgstr[0] ""
14004 msgstr[1] ""
14005 msgstr[2] ""
14006 msgstr[3] ""
14008 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14009 msgid "+-[Incoming]"
14010 msgstr ""
14012 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14013 #, c-format
14014 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14015 msgstr ""
14017 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14018 #, c-format
14019 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14020 msgstr ""
14022 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14023 #, c-format
14024 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14025 msgstr ""
14027 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14028 #, c-format
14029 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14030 msgstr ""
14032 #: modules/control/oldrc.c:1731
14033 #, c-format
14034 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14035 msgstr ""
14037 #: modules/control/oldrc.c:1733
14038 #, c-format
14039 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14040 msgstr ""
14042 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14043 msgid "+-[Video Decoding]"
14044 msgstr ""
14046 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14047 #, c-format
14048 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14049 msgstr ""
14051 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14052 #, c-format
14053 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14054 msgstr ""
14056 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14057 #, c-format
14058 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14059 msgstr ""
14061 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14062 msgid "+-[Audio Decoding]"
14063 msgstr ""
14065 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14066 #, c-format
14067 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14068 msgstr ""
14070 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14071 #, c-format
14072 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14073 msgstr ""
14075 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14076 #, c-format
14077 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14078 msgstr ""
14080 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14081 msgid "+-[Streaming]"
14082 msgstr ""
14084 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14085 #, c-format
14086 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14087 msgstr ""
14089 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14090 #, c-format
14091 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14092 msgstr ""
14094 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14095 #, c-format
14096 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14097 msgstr ""
14099 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Maximum device width"
14102 msgstr "An ìre as motha"
14104 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Maximum device height"
14107 msgstr "An ìre as motha"
14109 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14110 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14111 msgstr ""
14113 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14114 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14115 msgstr ""
14117 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Adaptive Logic"
14120 msgstr "Alternative"
14122 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14123 msgid "Use regular HTTP modules"
14124 msgstr ""
14126 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14127 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14128 msgstr ""
14130 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Predictive"
14133 msgstr "Meòmhrachail"
14135 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14136 msgid "Near Optimal"
14137 msgstr ""
14139 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Bandwidth Adaptive"
14142 msgstr "Tar-chur dàta"
14144 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Fixed Bandwidth"
14147 msgstr "Tar-chur dàta"
14149 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14150 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14151 msgstr ""
14153 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14154 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14155 msgstr ""
14157 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Adaptive"
14160 msgstr "Meòmhrachail"
14162 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14163 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14164 msgstr ""
14166 #: modules/demux/aiff.c:50
14167 msgid "AIFF demuxer"
14168 msgstr ""
14170 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14171 msgid "ASF/WMV demuxer"
14172 msgstr ""
14174 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14175 msgid "Could not demux ASF stream"
14176 msgstr ""
14178 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14179 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14180 msgstr ""
14182 #: modules/demux/au.c:51
14183 msgid "AU demuxer"
14184 msgstr ""
14186 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14187 msgid "Avformat demuxer"
14188 msgstr ""
14190 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14191 msgid "Avformat"
14192 msgstr ""
14194 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14195 msgid "Demuxer"
14196 msgstr ""
14198 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14199 msgid "Avformat muxer"
14200 msgstr ""
14202 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14203 msgid "Muxer"
14204 msgstr ""
14206 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14207 msgid "Avformat mux"
14208 msgstr ""
14210 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14211 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14212 msgstr ""
14214 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14215 msgid "Format name"
14216 msgstr ""
14218 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14219 msgid "Internal libavcodec format name"
14220 msgstr ""
14222 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14223 msgid "Force interleaved method"
14224 msgstr ""
14226 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14227 msgid "Force index creation"
14228 msgstr ""
14230 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14231 msgid ""
14232 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14233 "incomplete (not seekable)."
14234 msgstr ""
14236 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14237 msgid "Ask for action"
14238 msgstr "Faighnich dhìom"
14240 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14241 msgid "Always fix"
14242 msgstr "Càraich an-còmhnaidh"
14244 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14245 msgid "Never fix"
14246 msgstr "Na càraich idir"
14248 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14249 msgid "Fix when necessary"
14250 msgstr ""
14252 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14253 msgid "AVI demuxer"
14254 msgstr "AVI demuxer"
14256 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14257 #, fuzzy
14258 msgid ""
14259 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14260 "correctly.\n"
14261 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14262 "index in memory.\n"
14263 "This step might take a long time on a large file.\n"
14264 "What do you want to do?"
14265 msgstr ""
14266 "Chan obraich an sireadh mar bu chòir a chionn 's gu bheil am faidhle inneacs "
14267 "AVI briste no a dhìth.\n"
14268 "Cha chàraich VLC am faidhle dhut ach 's urrainn dha inneacs sealach a "
14269 "thogail dhut sa chuimhne.\n"
14270 "Dh'fhaoidte gun doir seo ùine fhada mas e faidhle mòr a tha ann.\n"
14271 "Dè bu mhath leat dèanamh?"
14273 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14274 msgid "Do not play"
14275 msgstr "Na cluich e"
14277 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14278 msgid "Build index then play"
14279 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
14281 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14282 msgid "Play as is"
14283 msgstr "Cluich e mar a tha e"
14285 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Broken or missing Index"
14288 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
14290 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14291 msgid "Broken or missing AVI Index"
14292 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
14294 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14295 msgid "Fixing AVI Index..."
14296 msgstr "A' càradh an inneics AVI..."
14298 #: modules/demux/caf.c:53
14299 msgid "CAF demuxer"
14300 msgstr ""
14302 #: modules/demux/cdg.c:43
14303 msgid "CDG demuxer"
14304 msgstr "CDG demuxer"
14306 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14307 msgid "Dump module"
14308 msgstr ""
14310 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14311 msgid "Dump filename"
14312 msgstr ""
14314 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14315 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14316 msgstr ""
14318 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14319 msgid "Append to existing file"
14320 msgstr ""
14322 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14323 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14324 msgstr ""
14326 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14327 msgid "File dumper"
14328 msgstr ""
14330 #: modules/demux/dirac.c:41
14331 msgid "Value to adjust dts by"
14332 msgstr ""
14334 #: modules/demux/dirac.c:54
14335 msgid "Dirac video demuxer"
14336 msgstr ""
14338 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Seek prevention demux filter"
14341 msgstr "Criathrag video sepia"
14343 #: modules/demux/flac.c:50
14344 msgid "FLAC demuxer"
14345 msgstr "FLAC demuxer"
14347 #: modules/demux/image.c:44
14348 msgid "ES ID"
14349 msgstr "ES ID"
14351 #: modules/demux/image.c:52
14352 msgid "Decode"
14353 msgstr "Dì-chòdaich"
14355 #: modules/demux/image.c:54
14356 msgid "Decode at the demuxer stage"
14357 msgstr "Dì-chòdaich aig ìre an demuxer"
14359 #: modules/demux/image.c:56
14360 msgid "Forced chroma"
14361 msgstr "Chroma èignichte"
14363 #: modules/demux/image.c:58
14364 msgid ""
14365 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14366 "specified chroma."
14367 msgstr ""
14369 #: modules/demux/image.c:61
14370 msgid "Duration in seconds"
14371 msgstr "Faid ann an diogan"
14373 #: modules/demux/image.c:63
14374 msgid ""
14375 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14376 "an unlimited play time."
14377 msgstr ""
14379 #: modules/demux/image.c:68
14380 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14381 msgstr ""
14383 #: modules/demux/image.c:70
14384 msgid "Real-time"
14385 msgstr ""
14387 #: modules/demux/image.c:72
14388 msgid ""
14389 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14390 "input slaves."
14391 msgstr ""
14393 #: modules/demux/image.c:76
14394 msgid "Image demuxer"
14395 msgstr "Demuxer nan dealbh"
14397 #: modules/demux/image.c:77
14398 msgid "Image"
14399 msgstr "Dealbh"
14401 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14402 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14403 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14404 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14405 msgid "Frames per Second"
14406 msgstr "Frèamaichean gach diog"
14408 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14409 msgid ""
14410 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14411 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14412 msgstr ""
14414 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14415 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14416 msgstr "Demuxer camara M-JPEG"
14418 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14419 msgid "Matroska stream demuxer"
14420 msgstr "Demuxer sruth Matroska"
14422 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14423 msgid "Respect ordered chapters"
14424 msgstr ""
14426 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14427 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14428 msgstr ""
14430 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14431 msgid "Chapter codecs"
14432 msgstr ""
14434 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14435 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14436 msgstr ""
14438 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14439 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14440 msgstr "Ro-luchdaich faidhlichean MKV san dearbh-eòlaire"
14442 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14443 msgid ""
14444 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14445 "good for broken files)."
14446 msgstr ""
14448 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14449 msgid "Seek based on percent not time"
14450 msgstr ""
14452 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14453 msgid "Seek based on percent not time."
14454 msgstr ""
14456 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14457 msgid "Dummy Elements"
14458 msgstr ""
14460 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14461 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14462 msgstr ""
14464 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Preload clusters"
14467 msgstr "Criathragan srutha"
14469 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14470 msgid ""
14471 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14472 msgstr ""
14474 #: modules/demux/mod.c:55
14475 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14476 msgstr ""
14478 #: modules/demux/mod.c:56
14479 msgid "Enable reverberation"
14480 msgstr ""
14482 #: modules/demux/mod.c:57
14483 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14484 msgstr ""
14486 #: modules/demux/mod.c:59
14487 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14488 msgstr ""
14490 #: modules/demux/mod.c:61
14491 msgid "Enable megabass mode"
14492 msgstr ""
14494 #: modules/demux/mod.c:62
14495 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14496 msgstr ""
14498 #: modules/demux/mod.c:64
14499 msgid ""
14500 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14501 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14502 msgstr ""
14504 #: modules/demux/mod.c:67
14505 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14506 msgstr ""
14508 #: modules/demux/mod.c:69
14509 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14510 msgstr ""
14512 #: modules/demux/mod.c:74
14513 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14514 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14516 #: modules/demux/mod.c:85
14517 msgid "Reverberation level"
14518 msgstr ""
14520 #: modules/demux/mod.c:87
14521 msgid "Reverberation delay"
14522 msgstr ""
14524 #: modules/demux/mod.c:89
14525 msgid "Mega bass"
14526 msgstr "Mega bass"
14528 #: modules/demux/mod.c:92
14529 msgid "Mega bass level"
14530 msgstr "Ìre a' mega bass"
14532 #: modules/demux/mod.c:94
14533 msgid "Mega bass cutoff"
14534 msgstr "Cutoff a' mega bass"
14536 #: modules/demux/mod.c:96
14537 msgid "Surround"
14538 msgstr "Surround"
14540 #: modules/demux/mod.c:99
14541 msgid "Surround level"
14542 msgstr "Ìre a' surround"
14544 #: modules/demux/mod.c:101
14545 msgid "Surround delay (ms)"
14546 msgstr "Dàil air an surround (ms)"
14548 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14549 msgid "MP4 stream demuxer"
14550 msgstr "Demuxer sruth MP4"
14552 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14553 msgid "MP4"
14554 msgstr "MP4"
14556 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Do not seek"
14559 msgstr "Na cluich e"
14561 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Build index"
14564 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
14566 #: modules/demux/mpc.c:63
14567 msgid "MusePack demuxer"
14568 msgstr "MusePack demuxer"
14570 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14571 msgid ""
14572 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14573 "streams."
14574 msgstr ""
14576 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14577 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14578 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14580 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14581 msgid "Audio ES"
14582 msgstr "Audio ES"
14584 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14585 msgid "MPEG-4 video"
14586 msgstr "Video MPEG-4"
14588 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14589 msgid "Desired frame rate for the stream."
14590 msgstr ""
14592 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14593 msgid "H264 video demuxer"
14594 msgstr "Demuxer video H264"
14596 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14597 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14598 msgstr ""
14600 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14601 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14602 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
14604 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14605 msgid "Trust MPEG timestamps"
14606 msgstr ""
14608 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14609 msgid ""
14610 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14611 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14612 "calculate from the bitrate instead."
14613 msgstr ""
14615 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14616 msgid "MPEG-PS demuxer"
14617 msgstr ""
14619 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14620 msgid "PS"
14621 msgstr ""
14623 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14624 msgid "Extra PMT"
14625 msgstr ""
14627 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14628 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14629 msgstr ""
14631 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14632 msgid "Set id of ES to PID"
14633 msgstr ""
14635 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14636 msgid ""
14637 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14638 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14639 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14640 msgstr ""
14642 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14643 msgid "CSA Key"
14644 msgstr ""
14646 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14647 msgid ""
14648 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14649 msgstr ""
14651 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14652 msgid "Second CSA Key"
14653 msgstr ""
14655 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14656 msgid ""
14657 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14658 "bytes)."
14659 msgstr ""
14661 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14662 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14663 msgstr ""
14665 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14666 msgid ""
14667 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14668 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14669 msgstr ""
14671 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14672 msgid "Separate sub-streams"
14673 msgstr ""
14675 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14676 msgid ""
14677 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14678 "off this option when using stream output."
14679 msgstr ""
14681 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14682 msgid ""
14683 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14684 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14685 msgstr ""
14687 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14688 msgid "Trust in-stream PCR"
14689 msgstr ""
14691 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14692 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14693 msgstr ""
14695 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Digital TV Standard"
14698 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
14700 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14701 msgid ""
14702 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14703 "and subtitles."
14704 msgstr ""
14706 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14707 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14708 msgstr ""
14710 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Main audio"
14713 msgstr "Fuaim thùsail"
14715 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Audio description for the visually impaired"
14718 msgstr "Chan eil tuairisgeul air a' chodec seo"
14720 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14721 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14722 msgstr ""
14724 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14725 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14726 msgstr ""
14728 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14729 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14730 msgid "Teletext"
14731 msgstr "Teletext"
14733 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14734 msgid "Teletext subtitles"
14735 msgstr ""
14737 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14738 msgid "Teletext: additional information"
14739 msgstr ""
14741 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14742 msgid "Teletext: program schedule"
14743 msgstr ""
14745 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14746 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14747 msgstr ""
14749 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14750 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14751 msgstr ""
14753 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14754 msgid "clean effects"
14755 msgstr ""
14757 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14758 msgid "hearing impaired"
14759 msgstr ""
14761 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14762 msgid "visual impaired commentary"
14763 msgstr ""
14765 #: modules/demux/nsc.c:47
14766 msgid "Windows Media NSC metademux"
14767 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
14769 #: modules/demux/nsv.c:49
14770 msgid "NullSoft demuxer"
14771 msgstr "NullSoft demuxer"
14773 #: modules/demux/nuv.c:50
14774 msgid "Nuv demuxer"
14775 msgstr "Nuv demuxer"
14777 #: modules/demux/ogg.c:57
14778 msgid "OGG demuxer"
14779 msgstr "OGG demuxer"
14781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14782 msgid "Show shoutcast adult content"
14783 msgstr ""
14785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14786 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14787 msgstr ""
14789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14790 msgid "Skip ads"
14791 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
14793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14794 msgid ""
14795 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14796 "prevent adding them to the playlist."
14797 msgstr ""
14799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14800 msgid "M3U playlist import"
14801 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich M3U"
14803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14804 msgid "RAM playlist import"
14805 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich RAM"
14807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14808 msgid "PLS playlist import"
14809 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich PLS"
14811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14812 msgid "B4S playlist import"
14813 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich B4S"
14815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14816 msgid "DVB playlist import"
14817 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich DVB"
14819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14820 msgid "Podcast parser"
14821 msgstr "Parsair pod-chraolaidh"
14823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14824 msgid "XSPF playlist import"
14825 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich XSPF"
14827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14828 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14829 msgstr "Ion-phortadh de Winamp 5.2 Shoutcast ùr"
14831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14832 msgid "ASX playlist import"
14833 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ASX"
14835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14836 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14837 msgstr "Parsair Kasenna MediaBase"
14839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14840 msgid "QuickTime Media Link importer"
14841 msgstr "Ion-phortaichear QuickTime Media Link"
14843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14844 msgid "Dummy IFO demux"
14845 msgstr ""
14847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14848 msgid "iTunes Music Library importer"
14849 msgstr "Ion-phortaichear iTunes Music Library"
14851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14852 msgid "WPL playlist import"
14853 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich WPL"
14855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14857 msgid "Podcast Info"
14858 msgstr "Fiosrachadh air a' phod-chraoladh"
14860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14861 msgid "Podcast Link"
14862 msgstr "Ceangal a' phod-chraolaidh"
14864 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14865 msgid "Podcast Copyright"
14866 msgstr "Còir-lethbhreac a' phod-chraolaidh"
14868 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14869 msgid "Podcast Category"
14870 msgstr "Roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
14872 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14873 msgid "Podcast Keywords"
14874 msgstr "Faclan-luirg a' phod-chraolaidh"
14876 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14877 msgid "Podcast Subtitle"
14878 msgstr "Fo-thiotal a' phod-chraolaidh"
14880 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14881 msgid "Podcast Summary"
14882 msgstr "Gearr-chunntas a' phod-chraolaidh"
14884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14885 msgid "Podcast Publication Date"
14886 msgstr "Latha foillseachadh a' phod-chraolaidh"
14888 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14889 msgid "Podcast Author"
14890 msgstr "Ùghdar a' phod-chraolaidh"
14892 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14893 msgid "Podcast Subcategory"
14894 msgstr "Fo-roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
14896 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14897 msgid "Podcast Duration"
14898 msgstr "Faid a' phod-chraolaidh"
14900 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
14901 msgid "Podcast Type"
14902 msgstr "Seòrsa a' phod-chraolaidh"
14904 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14905 msgid "Podcast Size"
14906 msgstr "Meud a' phod-chraolaidh"
14908 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14909 #, c-format
14910 msgid "%s bytes"
14911 msgstr "%s baidht"
14913 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
14914 msgid "Shoutcast"
14915 msgstr "Shoutcast"
14917 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
14918 msgid "Listeners"
14919 msgstr "Luchd-èisteachd"
14921 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
14922 msgid "Load"
14923 msgstr "Luchdaich"
14925 #: modules/demux/pva.c:43
14926 msgid "PVA demuxer"
14927 msgstr ""
14929 #: modules/demux/rawaud.c:44
14930 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14931 msgstr ""
14933 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
14934 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14935 msgid "Audio channels"
14936 msgstr ""
14938 #: modules/demux/rawaud.c:47
14939 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14940 msgstr ""
14942 #: modules/demux/rawaud.c:49
14943 msgid "FOURCC code of raw input format"
14944 msgstr ""
14946 #: modules/demux/rawaud.c:51
14947 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14948 msgstr ""
14950 #: modules/demux/rawaud.c:53
14951 msgid "Forces the audio language"
14952 msgstr ""
14954 #: modules/demux/rawaud.c:54
14955 msgid ""
14956 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14957 "Default is 'eng'."
14958 msgstr ""
14960 #: modules/demux/rawaud.c:64
14961 msgid "Raw audio demuxer"
14962 msgstr ""
14964 #: modules/demux/rawdv.c:43
14965 msgid ""
14966 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14967 msgstr ""
14969 #: modules/demux/rawdv.c:51
14970 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14971 msgstr ""
14973 #: modules/demux/rawvid.c:44
14974 msgid ""
14975 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14976 "30000/1001 or 29.97"
14977 msgstr ""
14979 #: modules/demux/rawvid.c:48
14980 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14981 msgstr ""
14983 #: modules/demux/rawvid.c:52
14984 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14985 msgstr ""
14987 #: modules/demux/rawvid.c:55
14988 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14989 msgstr ""
14991 #: modules/demux/rawvid.c:56
14992 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14993 msgstr ""
14995 #: modules/demux/rawvid.c:64
14996 msgid "Raw video demuxer"
14997 msgstr ""
14999 #: modules/demux/real.c:71
15000 msgid "Real demuxer"
15001 msgstr ""
15003 #: modules/demux/sid.cpp:53
15004 msgid "C64 sid demuxer"
15005 msgstr ""
15007 #: modules/demux/smf.c:727
15008 msgid "SMF demuxer"
15009 msgstr ""
15011 #: modules/demux/stl.c:43
15012 msgid "EBU STL subtitles parser"
15013 msgstr ""
15015 #: modules/demux/subtitle.c:53
15016 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15017 msgstr ""
15019 #: modules/demux/subtitle.c:55
15020 msgid ""
15021 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15022 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15023 msgstr ""
15025 #: modules/demux/subtitle.c:58
15026 msgid ""
15027 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15028 "always work."
15029 msgstr ""
15031 #: modules/demux/subtitle.c:60
15032 msgid "Override the default track description."
15033 msgstr ""
15035 #: modules/demux/subtitle.c:72
15036 msgid "Text subtitle parser"
15037 msgstr ""
15039 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15040 msgid "Subtitle delay"
15041 msgstr ""
15043 #: modules/demux/subtitle.c:82
15044 msgid "Subtitle format"
15045 msgstr ""
15047 #: modules/demux/subtitle.c:85
15048 msgid "Subtitle description"
15049 msgstr ""
15051 #: modules/demux/tta.c:46
15052 msgid "TTA demuxer"
15053 msgstr "TTA demuxer"
15055 #: modules/demux/ty.c:59
15056 msgid "TY"
15057 msgstr "TY"
15059 #: modules/demux/ty.c:60
15060 msgid "TY Stream audio/video demux"
15061 msgstr ""
15063 #: modules/demux/ty.c:770
15064 msgid "Closed captions 2"
15065 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 2"
15067 #: modules/demux/ty.c:771
15068 msgid "Closed captions 3"
15069 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 3"
15071 #: modules/demux/ty.c:772
15072 msgid "Closed captions 4"
15073 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 4"
15075 #: modules/demux/vc1.c:44
15076 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15077 msgstr ""
15079 #: modules/demux/vc1.c:50
15080 msgid "VC1 video demuxer"
15081 msgstr ""
15083 #: modules/demux/vobsub.c:51
15084 msgid "Vobsub subtitles parser"
15085 msgstr ""
15087 #: modules/demux/voc.c:43
15088 msgid "VOC demuxer"
15089 msgstr ""
15091 #: modules/demux/wav.c:52
15092 msgid "WAV demuxer"
15093 msgstr ""
15095 #: modules/demux/xa.c:44
15096 msgid "XA demuxer"
15097 msgstr ""
15099 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15100 msgid "Closed captions"
15101 msgstr "Fo-thiotalan dùinte"
15103 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15104 msgid "Textual audio descriptions"
15105 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
15107 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15108 msgid "Ticker text"
15109 msgstr "Teacsa an ticeir"
15111 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15112 msgid "Active regions"
15113 msgstr "Earrannan gnìomhach"
15115 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15116 msgid "Semantic annotations"
15117 msgstr ""
15119 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15120 msgid "Transcript"
15121 msgstr "Tar-sgrìobhadh"
15123 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15124 msgid "Lyrics"
15125 msgstr "Na facail"
15127 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15128 msgid "Linguistic markup"
15129 msgstr ""
15131 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15132 msgid "Cue points"
15133 msgstr ""
15135 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15136 msgid "Subtitles (images)"
15137 msgstr "Fo-thiotalan (dealbhan)"
15139 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15140 msgid "Slides (text)"
15141 msgstr "Sleamhnagan (teacsa)"
15143 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15144 msgid "Slides (images)"
15145 msgstr "Sleamhnagach (dealbhan)"
15147 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15148 msgid "Unknown category"
15149 msgstr "Roinn-seòrsa neo-aithnichte"
15151 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15152 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15153 msgid "About VLC media player"
15154 msgstr "Mu chluicheadair mheadhanan VLC"
15156 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15157 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15158 msgid "Credits"
15159 msgstr "Creideasan"
15161 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15162 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15163 msgid "License"
15164 msgstr "Ceadachas"
15166 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15167 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15168 msgid "Authors"
15169 msgstr "Ùghdaran"
15171 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15172 msgid ""
15173 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15174 msgstr ""
15176 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15177 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15178 msgid ""
15179 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15180 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15181 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15182 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15183 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15184 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15185 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15186 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15187 msgstr ""
15189 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15190 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15191 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15192 msgid "Playlist parsers"
15193 msgstr ""
15195 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15196 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15197 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15198 msgid "Service Discovery"
15199 msgstr ""
15201 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15202 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15203 msgid "Interfaces"
15204 msgstr ""
15206 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15207 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15208 msgid "Art and meta fetchers"
15209 msgstr ""
15211 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15212 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15213 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15214 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15215 msgid "Extensions"
15216 msgstr "Leudachain"
15218 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15219 msgid "Show Installed Only"
15220 msgstr ""
15222 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15223 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15224 msgid "Find more addons online"
15225 msgstr ""
15227 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15228 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15229 msgid "Addons Manager"
15230 msgstr ""
15232 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15233 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15234 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15235 msgid "Installed"
15236 msgstr ""
15238 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15239 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15240 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15241 msgid "Name"
15242 msgstr "Ainm"
15244 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15245 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15246 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15247 msgid "Author"
15248 msgstr "Ùghdar"
15250 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15251 msgid "Uninstall"
15252 msgstr ""
15254 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15255 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15257 msgid "Skins"
15258 msgstr "Craicnean"
15260 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15261 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15262 msgid "2 Pass"
15263 msgstr "2 phas"
15265 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15266 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15267 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15268 msgid "Preamp"
15269 msgstr "Preamp"
15271 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15272 msgid "Enable dynamic range compressor"
15273 msgstr "Cuir an comas dùmhlaichear na rainse innsginich"
15275 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15276 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15277 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15278 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15279 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15280 msgid "Reset"
15281 msgstr "Ath-shuidhich"
15283 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15284 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15285 msgid "Attack"
15286 msgstr "Thoir ionnsaigh"
15288 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15289 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15290 msgid "Release"
15291 msgstr "Leig às"
15293 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15294 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15295 msgid "Threshold"
15296 msgstr "Stairsneach"
15298 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15299 msgid "Enable Spatializer"
15300 msgstr "Cuir an comas an spatializer"
15302 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15303 msgid "Headphone virtualization"
15304 msgstr "Headphone mas-fhìor"
15306 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15307 msgid "Volume normalization"
15308 msgstr "Nòrmalachadh àirde na fuaime"
15310 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15311 msgid "Maximum level"
15312 msgstr "An ìre as motha"
15314 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15315 msgid "Filter"
15316 msgstr "Criathrag"
15318 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15319 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15321 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15322 msgid "Audio Effects"
15323 msgstr "Èifeachdan fuaime"
15325 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15326 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15327 msgid "Duplicate current profile..."
15328 msgstr ""
15330 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15331 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15332 msgid "Organize Profiles..."
15333 msgstr ""
15335 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15336 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15337 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15338 msgstr ""
15340 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15341 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15342 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15343 msgid "Enter a name for the new profile:"
15344 msgstr ""
15346 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15347 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15348 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15349 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15352 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15354 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15355 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15356 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15357 msgid "Save"
15358 msgstr "Sàbhail"
15360 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15361 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15362 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15363 msgstr ""
15365 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15366 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15367 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15368 msgstr ""
15370 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15371 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15372 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15373 msgid "Remove a preset"
15374 msgstr ""
15376 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15377 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15378 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15379 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15380 msgstr ""
15382 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15383 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15384 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15385 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15386 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15387 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15388 msgid "Remove"
15389 msgstr "Thoir air falbh"
15391 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15392 msgid "Add new Preset..."
15393 msgstr ""
15395 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15396 msgid "Organize Presets..."
15397 msgstr ""
15399 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15400 msgid "Save current selection as new preset"
15401 msgstr ""
15403 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15404 msgid "Enter a name for the new preset:"
15405 msgstr ""
15407 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15408 msgid "Bookmarks"
15409 msgstr "Comharran-leabhair"
15411 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15412 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15413 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15414 msgid "Add"
15415 msgstr "Cuir ris"
15417 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15419 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15420 msgid "Clear"
15421 msgstr "Falamhaich"
15423 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15424 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15425 msgid "Edit"
15426 msgstr "Deasaich"
15428 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15429 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15430 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15431 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15432 msgid "Time"
15433 msgstr "Àm"
15435 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15436 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15437 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15438 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15439 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15440 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15441 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15442 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15443 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15444 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15445 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15447 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15448 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15449 msgid "OK"
15450 msgstr "Ceart ma-thà"
15452 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15454 msgid "Untitled"
15455 msgstr "Gun tiotal"
15457 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15458 msgid "No input"
15459 msgstr "Gun ion-chur"
15461 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15462 msgid ""
15463 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15464 msgstr ""
15466 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15467 msgid "Input has changed"
15468 msgstr "Dh'atharraich an t-ion-chur"
15470 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15471 msgid ""
15472 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15473 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15474 msgstr ""
15476 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15477 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15478 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15479 msgid "Backward"
15480 msgstr "Air ais"
15482 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15483 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15484 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Seek backward"
15487 msgstr "Ceum air ais"
15489 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15490 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15491 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15492 msgid "Forward"
15493 msgstr "Air adhart"
15495 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15496 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15497 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Seek forward"
15500 msgstr "Ceum air adhart"
15502 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Playback position"
15505 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
15507 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Playback time"
15510 msgstr "Reat na cluiche"
15512 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Go to previous item"
15515 msgstr "An tiotal roimhe"
15517 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15518 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Go to next item"
15521 msgstr "Rach gu àm"
15523 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15524 msgid "Convert & Stream"
15525 msgstr "Iompaich ⁊ sruthaich"
15527 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15528 msgid "Go!"
15529 msgstr ""
15531 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15532 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15533 msgid "Drop media here"
15534 msgstr "Leig às meadhan an-seo"
15536 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15537 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15538 msgid "Open media..."
15539 msgstr "Fosgail meadhan..."
15541 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15542 msgid "Choose Profile"
15543 msgstr ""
15545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15546 msgid "Customize..."
15547 msgstr ""
15549 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15550 msgid "Choose Destination"
15551 msgstr ""
15553 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15554 msgid "Choose an output location"
15555 msgstr ""
15557 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15558 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15559 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15560 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15561 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15563 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15564 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15565 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15566 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15567 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15568 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15570 msgid "Browse..."
15571 msgstr "Brabhsaich..."
15573 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15574 msgid "Setup Streaming..."
15575 msgstr ""
15577 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15578 msgid "Select Streaming Method"
15579 msgstr ""
15581 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15582 msgid "Save as File"
15583 msgstr "Sàbhail mar fhaidhle"
15585 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15586 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15587 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15588 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15589 msgid "Stream"
15590 msgstr "Sruthaich"
15592 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15593 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15594 msgid "Apply"
15595 msgstr ""
15597 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15598 msgid "Save as new Profile..."
15599 msgstr "Sàbhail mar phròifil ùr..."
15601 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15602 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15603 msgid "Encapsulation"
15604 msgstr "Capsaileadh"
15606 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15607 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15608 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15609 msgid "Video codec"
15610 msgstr "Video codec"
15612 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15613 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15614 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15615 msgid "Audio codec"
15616 msgstr "Codec fuaime"
15618 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15619 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15620 msgid "Keep original video track"
15621 msgstr "Glèidh an traca video tùsail"
15623 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15624 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15625 msgid "Resolution"
15626 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
15628 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15629 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15630 msgid ""
15631 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15632 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15633 msgstr ""
15635 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15636 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15637 msgid "Scale"
15638 msgstr "Sgèile"
15640 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15641 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15642 msgid "Keep original audio track"
15643 msgstr "Glèidh traca tùsail na fuaime"
15645 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15646 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15647 msgid "Overlay subtitles on the video"
15648 msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
15650 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15651 msgid "Stream Destination"
15652 msgstr ""
15654 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15655 msgid "Stream Announcement"
15656 msgstr ""
15658 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15660 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15661 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15662 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15663 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15664 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15665 msgid "Address"
15666 msgstr "Seòladh"
15668 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15669 msgid "TTL"
15670 msgstr ""
15672 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15673 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15674 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15675 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15676 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15677 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15678 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15679 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15680 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15681 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15682 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15683 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15684 msgid "Port"
15685 msgstr "Port"
15687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15688 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15689 msgid "SAP Announcement"
15690 msgstr ""
15692 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15693 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15694 msgid "HTTP Announcement"
15695 msgstr ""
15697 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15698 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15699 msgid "RTSP Announcement"
15700 msgstr ""
15702 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15703 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15704 msgid "Export SDP as file"
15705 msgstr "Às-phortaich SDP mar fhaidhle"
15707 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15708 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15709 msgid "Channel Name"
15710 msgstr "Ainm na seanail"
15712 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15713 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15714 msgid "SDP URL"
15715 msgstr "SDP URL"
15717 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15718 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15719 msgstr ""
15721 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15722 msgid ""
15723 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15724 "technical reasons."
15725 msgstr ""
15727 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15728 msgid "Remove a profile"
15729 msgstr ""
15731 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15732 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15733 msgstr ""
15735 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15736 msgid "Save as new profile"
15737 msgstr "Sàbhail mar phròifil ùr"
15739 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15740 msgid "%@ stream to %@:%@"
15741 msgstr ""
15743 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15744 msgid "No Address given"
15745 msgstr ""
15747 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15748 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15749 msgstr ""
15751 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15752 msgid "No Channel Name given"
15753 msgstr ""
15755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15756 msgid ""
15757 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15758 msgstr ""
15760 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15761 msgid "No SDP URL given"
15762 msgstr ""
15764 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15765 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15766 msgstr ""
15768 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15770 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15772 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15773 msgid "Custom"
15774 msgstr "Gnàthaichte"
15776 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15777 msgid "Remember"
15778 msgstr ""
15780 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15781 msgid "Random On"
15782 msgstr "'S ann air thuaiream"
15784 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15785 msgid "Repeat Off"
15786 msgstr "Cuir dheth an ath-chluich"
15788 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15789 msgid "Errors and Warnings"
15790 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean"
15792 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15793 msgid "Clean up"
15794 msgstr "Sgioblaich"
15796 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15797 msgid "Play/Pause the current media"
15798 msgstr ""
15800 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15801 msgid "Go to the previous item"
15802 msgstr ""
15804 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15805 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15806 msgstr "Toglaich am modh làn-sgrìn"
15808 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Leave fullscreen mode"
15811 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
15813 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15814 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15815 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15816 msgid "Volume"
15817 msgstr "Àirde na fuaime"
15819 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15820 msgid "Adjust the volume"
15821 msgstr ""
15823 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15824 msgid "Adjust the current playback position"
15825 msgstr ""
15827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15828 msgid "Video device"
15829 msgstr "Inneal video"
15831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15832 msgid ""
15833 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15834 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15835 "menu."
15836 msgstr ""
15838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15839 msgid "Opaqueness"
15840 msgstr "Trìd-dhoilleireachd"
15842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15843 msgid ""
15844 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15845 "is fully transparent."
15846 msgstr ""
15848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15849 msgid "Black screens in fullscreen"
15850 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
15852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15853 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15854 msgstr ""
15856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15857 msgid "Show Fullscreen controller"
15858 msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
15860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15861 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15862 msgstr ""
15863 "Seallaidh seo uidheam-smachd sgleòthach nuair a ghluaisear an luchag sa "
15864 "mhodh làn-sgrìn."
15866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15867 msgid "Auto-playback of new items"
15868 msgstr "Fèin-chluich de nithean ùra"
15870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15871 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15872 msgstr "Cluich nithean ùra cho luath 's a thèid an cur ris."
15874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15875 msgid "Keep Recent Items"
15876 msgstr "Glèidh nithean a chaidh an cluich o chionn ghoirid"
15878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15879 msgid ""
15880 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15881 "disabled here."
15882 msgstr ""
15884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15885 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
15886 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15887 msgstr "Stiùir a' chluich leis an Apple Remote"
15889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15890 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15891 msgstr "'S urrainn dhut VLC a stiùireadh leis an Apple Remote a ghnàth."
15893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15894 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
15895 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15896 msgstr ""
15898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15899 msgid ""
15900 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15901 "you can choose to control the global system volume instead."
15902 msgstr ""
15904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15905 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
15906 msgid "Display VLC status menu icon"
15907 msgstr ""
15909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15910 msgid ""
15911 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
15912 "to disable it (restart required)."
15913 msgstr ""
15915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
15916 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
15917 msgstr ""
15919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
15920 msgid ""
15921 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
15922 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
15923 msgstr ""
15925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15926 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
15927 msgid "Control playback with media keys"
15928 msgstr "Stiùir a' chluich le iuchraichean mheadhanan"
15930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
15931 msgid ""
15932 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15933 "keyboards."
15934 msgstr ""
15936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15937 msgid "Run VLC with dark interface style"
15938 msgstr ""
15940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
15941 msgid ""
15942 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
15943 "the grey interface style is used."
15944 msgstr ""
15946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15947 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
15948 msgid "Use the native fullscreen mode"
15949 msgstr ""
15951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
15952 msgid ""
15953 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
15954 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
15955 "later."
15956 msgstr ""
15958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
15959 msgid "Resize interface to the native video size"
15960 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud tùsail a' video"
15962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
15963 msgid ""
15964 "You have two choices:\n"
15965 " - The interface will resize to the native video size\n"
15966 " - The video will fit to the interface size\n"
15967 " By default, interface resize to the native video size."
15968 msgstr ""
15970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
15971 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
15972 msgid "Pause the video playback when minimized"
15973 msgstr ""
15975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
15976 msgid ""
15977 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
15978 "minimizing the window."
15979 msgstr ""
15981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
15982 msgid "Allow automatic icon changes"
15983 msgstr ""
15985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
15986 msgid ""
15987 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
15988 msgstr ""
15990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
15991 msgid "Lock Aspect Ratio"
15992 msgstr "Glais co-mheas an deilbh"
15994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
15995 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
15996 msgstr ""
15998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
15999 msgid ""
16000 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16001 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16002 "Preferences."
16003 msgstr ""
16005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16006 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16007 msgstr "Seall na putanan \"Air ais\" ⁊ \"Air adhart\""
16009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16010 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16011 msgstr ""
16013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16014 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16015 msgstr "Seall na putanan \"Air thuaiream\" ⁊ \"Ath-chluich\""
16017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16018 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16019 msgstr ""
16021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16022 msgid "Show Audio Effects Button"
16023 msgstr "Seall putan nam èifeachdan fuaime"
16025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16026 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16027 msgstr ""
16029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16030 msgid "Show Sidebar"
16031 msgstr "Seall am bàr-taoibh"
16033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16034 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16035 msgstr ""
16037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16039 msgid "Control external music players"
16040 msgstr ""
16042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16043 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16044 msgstr ""
16046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16047 msgid "Use large text for list views"
16048 msgstr ""
16050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16051 msgid "Do nothing"
16052 msgstr "Na dèan dad"
16054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16055 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16056 msgstr ""
16058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16059 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16060 msgstr ""
16062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16063 msgid "Continue playback where you left off"
16064 msgstr ""
16066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16067 msgid ""
16068 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16069 "open one of those, playback will continue."
16070 msgstr ""
16072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16073 msgid "Ask"
16074 msgstr ""
16076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16077 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16078 msgid "Always"
16079 msgstr "An-còmhnaidh"
16081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16082 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16083 msgid "Never"
16084 msgstr "Chan ann idir"
16086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16087 msgid "Maximum Volume displayed"
16088 msgstr ""
16090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16091 msgid "Mac OS X interface"
16092 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X"
16094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16095 msgid "Appearance"
16096 msgstr "Dreach"
16098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16099 msgid "Behavior"
16100 msgstr "Giùlan"
16102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16103 msgid "Apple Remote and media keys"
16104 msgstr ""
16106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16107 msgid "Video output"
16108 msgstr "Às-chur a' video"
16110 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16111 msgid "Remove old preferences?"
16112 msgstr "A bheil thu airson na seann roghainnean a thoirt air falbh?"
16114 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16115 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16116 msgstr "Lorg sinn seann fhaidhlichean sa bheil roghainnean VLC."
16118 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16119 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16120 msgstr "Gluais dhan sgudal iad is cuir gu dol VLC a-rithist"
16122 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16123 #, c-format
16124 msgid "Level %i"
16125 msgstr ""
16127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16128 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16129 msgid "Smaller"
16130 msgstr "Nas lugha"
16132 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16133 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16134 msgid "Small"
16135 msgstr "Beag"
16137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16138 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16139 msgid "Large"
16140 msgstr "Mòr"
16142 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16143 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16144 msgid "Larger"
16145 msgstr "Nas motha"
16147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16148 msgid "Check for Update..."
16149 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh..."
16151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16152 msgid "Preferences..."
16153 msgstr "Roghainnean..."
16155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16156 msgid "Services"
16157 msgstr "Seirbheisean"
16159 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16160 msgid "Hide VLC"
16161 msgstr "Falaich VLC"
16163 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16164 msgid "Hide Others"
16165 msgstr "Cuir càch am falach"
16167 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16168 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16169 msgid "Show All"
16170 msgstr "Seall a h-uile"
16172 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16173 msgid "Quit VLC"
16174 msgstr "Fàg VLC"
16176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16177 msgid "1:File"
16178 msgstr "1:Faidhle"
16180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16181 msgid "Advanced Open File..."
16182 msgstr "Fosgail faidhle air dòigh adhartach..."
16184 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16185 msgid "Open File..."
16186 msgstr "Fosgail faidhle..."
16188 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16189 msgid "Open Disc..."
16190 msgstr "Fosgail diosga..."
16192 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16193 msgid "Open Network..."
16194 msgstr "Fosgail lìonra..."
16196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16197 msgid "Open Capture Device..."
16198 msgstr "Fosgail inneal glacaidh..."
16200 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16201 msgid "Open Recent"
16202 msgstr "Fosgailte o chionn ghoirid"
16204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16205 msgid "Close Window"
16206 msgstr "Dùin an uinneag"
16208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16209 msgid "Convert / Stream..."
16210 msgstr "Iompaich / Struthaich..."
16212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16213 msgid "Save Playlist..."
16214 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
16216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16217 msgid "Reveal in Finder"
16218 msgstr "Nochd san lorgair"
16220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16221 msgid "Cut"
16222 msgstr "Gearr às"
16224 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16225 msgid "Copy"
16226 msgstr "Dèan lethbhreac"
16228 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16229 msgid "Paste"
16230 msgstr "Cuir ann"
16232 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16233 msgid "Select All"
16234 msgstr "Tagh a h-uile"
16236 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16237 msgid "Find"
16238 msgstr ""
16240 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16241 msgid "View"
16242 msgstr "Sealladh"
16244 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16245 msgid "Playlist Table Columns"
16246 msgstr "Colbhan clàr na liosta-cluiche"
16248 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16249 msgid "Playback"
16250 msgstr "Cluich"
16252 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16253 msgid "Playback Speed"
16254 msgstr "Astar na cluiche"
16256 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16257 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16258 msgid "Track Synchronization"
16259 msgstr "Sioncronachadh an traca"
16261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16262 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16263 msgid "A→B Loop"
16264 msgstr "Lùb A→B"
16266 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16267 msgid "Quit after Playback"
16268 msgstr "Fàg an-seo as dèidh cluich"
16270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16271 msgid "Step Forward"
16272 msgstr "Ceum air adhart"
16274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16275 msgid "Step Backward"
16276 msgstr "Ceum air ais"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16279 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16280 msgid "Jump to Time"
16281 msgstr ""
16283 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16284 msgid "Increase Volume"
16285 msgstr "Cuir an àirde an fhuaim"
16287 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16288 msgid "Decrease Volume"
16289 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
16291 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16292 msgid "Audio Device"
16293 msgstr "Inneal fuaime"
16295 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16296 msgid "Half Size"
16297 msgstr "Leth-leud"
16299 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16300 msgid "Normal Size"
16301 msgstr "Meud àbhaisteach"
16303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16304 msgid "Double Size"
16305 msgstr "Meud dùbailte"
16307 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16308 msgid "Fit to Screen"
16309 msgstr "Gu meud na sgrìn"
16311 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16313 msgid "Float on Top"
16314 msgstr "Air fleòd air uachdar"
16316 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16318 msgid "Fullscreen Video Device"
16319 msgstr "Inneal video làn-sgrìn"
16321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16322 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16323 msgid "Post processing"
16324 msgstr "Giullachd an dèidh làimh"
16326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16327 msgid "Add Subtitle File..."
16328 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris..."
16330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16331 msgid "Subtitles Track"
16332 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16335 msgid "Text Size"
16336 msgstr "Meud an teacsa"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16339 msgid "Text Color"
16340 msgstr "Dath an teacsa"
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16343 msgid "Outline Thickness"
16344 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
16346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16347 msgid "Background Opacity"
16348 msgstr "Trìd-dhoilleireachd a' chùlaibh"
16350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16351 msgid "Background Color"
16352 msgstr "Dath a' chùlaibh"
16354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16355 msgid "Transparent"
16356 msgstr "Trìd-shoilleir"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16359 msgid "Index"
16360 msgstr "Clàr-amais"
16362 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16363 msgid "Window"
16364 msgstr "Uinneag"
16366 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16367 msgid "Minimize"
16368 msgstr ""
16370 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16371 msgid "Player..."
16372 msgstr "Cluicheadair..."
16374 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16375 msgid "Main Window..."
16376 msgstr "A' phrìomh-uinneag..."
16378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16379 msgid "Audio Effects..."
16380 msgstr "Èifeachdan fuaime..."
16382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16383 msgid "Video Effects..."
16384 msgstr "Èifeachdan video..."
16386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16387 msgid "Bookmarks..."
16388 msgstr "Comharran-leabhair..."
16390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16391 msgid "Playlist..."
16392 msgstr "Liosta-chluich..."
16394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16395 msgid "Media Information..."
16396 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan..."
16398 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16399 msgid "Messages..."
16400 msgstr "Teachdaireachdan..."
16402 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16403 msgid "Errors and Warnings..."
16404 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean..."
16406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16407 msgid "Bring All to Front"
16408 msgstr "Gluais na h-uile gun bheulaibh"
16410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16411 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16412 msgid "Help"
16413 msgstr "Cobhair"
16415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16416 msgid "VLC media player Help..."
16417 msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC..."
16419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16420 msgid "Online Documentation..."
16421 msgstr "Treòrachadh air loidhne..."
16423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16424 msgid "VideoLAN Website..."
16425 msgstr "Làrach-lìn VideoLAN..."
16427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16428 msgid "Make a donation..."
16429 msgstr "Thoir tabhartas..."
16431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16432 msgid "Online Forum..."
16433 msgstr "Fòram air loidhne..."
16435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16436 msgid "File Format:"
16437 msgstr "Fòrmat faidhle:"
16439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16440 msgid "Extended M3U"
16441 msgstr "M3U leudaichte"
16443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16444 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16445 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16448 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16449 msgid "HTML playlist"
16450 msgstr "Liosta-chluich HTML"
16452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16453 msgid "Save Playlist"
16454 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
16456 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16457 msgid "Search in Playlist"
16458 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
16460 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16461 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16465 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16466 msgstr ""
16468 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16469 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16470 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16471 msgid "Subscribe"
16472 msgstr "Fo-sgrìobh"
16474 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16475 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16476 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16477 msgid "Unsubscribe"
16478 msgstr "Sguir dhen fho-sgrìobhadh"
16480 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16481 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16482 msgid "Subscribe to a podcast"
16483 msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
16485 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16486 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16487 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16488 msgstr "Cuir a-steach URL a' phod-chraolaidh airson fo-sgrìobhadh thuige:"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16491 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16492 msgstr ""
16494 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16495 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16496 msgstr ""
16498 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16499 msgid "Check for album art and metadata?"
16500 msgstr ""
16502 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16503 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16504 msgstr ""
16506 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16507 msgid "No, Thanks"
16508 msgstr ""
16510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16511 msgid ""
16512 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16513 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16514 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16515 "trusted services in an anonymized form."
16516 msgstr ""
16518 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16519 msgid "LIBRARY"
16520 msgstr "LEABHARLANN"
16522 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16523 msgid "MY COMPUTER"
16524 msgstr "AN COIMPIUTAIR AGAM"
16526 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16527 msgid "DEVICES"
16528 msgstr "UIDHEAMAN"
16530 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16531 msgid "LOCAL NETWORK"
16532 msgstr "LÌONRA IONADAIL"
16534 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16535 msgid "INTERNET"
16536 msgstr "EADAR-LÌON"
16538 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16539 msgid "Show/Hide Playlist"
16540 msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
16542 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16543 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16544 msgid "Repeat"
16545 msgstr "Ath-chluich"
16547 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16548 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16549 msgstr ""
16551 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16552 #: share/lua/http/index.html:239
16553 msgid "Shuffle"
16554 msgstr "Air thuaiream"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16557 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16558 #, fuzzy, c-format
16559 msgid "Volume: %i %%"
16560 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
16562 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16563 msgid "Full Volume"
16564 msgstr "An fhuaim cho àrd 's a ghabhas"
16566 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Open Audio Effects window"
16569 msgstr "Èifeachdan fuaime"
16571 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16572 msgid "B"
16573 msgstr ""
16575 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16576 msgid "KB"
16577 msgstr ""
16579 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16580 msgid "MB"
16581 msgstr ""
16583 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16584 msgid "GB"
16585 msgstr ""
16587 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16588 msgid "TB"
16589 msgstr ""
16591 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16592 msgid "Open Source"
16593 msgstr "Fosgail tùs"
16595 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16596 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16597 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16599 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16601 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16602 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16603 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16604 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16605 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16606 msgid "Open"
16607 msgstr "Fosgail"
16609 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Stream output:"
16612 msgstr "Às-chur an t-srutha"
16614 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16615 msgid "Settings..."
16616 msgstr "Roghainnean..."
16618 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Choose media input type"
16621 msgstr "Tagh an t-ion-chur"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16624 msgid "Disc"
16625 msgstr "Diosg"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16630 msgid "Network"
16631 msgstr "Lìonra"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16634 msgid "Capture"
16635 msgstr "Glac"
16637 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16638 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16639 msgid "Choose a file"
16640 msgstr "Tagh faidhle"
16642 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16643 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Select a file for playback"
16646 msgstr "Tagh faidhle"
16648 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16649 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16650 msgstr "Làimhsich mar phìob seach faidhle"
16652 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16653 msgid "Play another media synchronously"
16654 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm"
16656 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16657 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16660 msgid "Choose..."
16661 msgstr "Tagh..."
16663 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16664 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16665 msgstr ""
16667 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16668 msgid "Custom playback"
16669 msgstr ""
16671 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16672 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16673 msgstr ""
16675 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16676 msgid "Insert Disc"
16677 msgstr "Cuir a-steach diosg"
16679 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16680 msgid "Disable DVD menus"
16681 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD à comas"
16683 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16684 msgid "Enable DVD menus"
16685 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD an comas"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16688 msgid "IP Address"
16689 msgstr "Seòladh IP"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16692 msgid ""
16693 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16694 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16695 "press the button below."
16696 msgstr ""
16697 "Gus sruth lìonraidh àbhaisteach fhosgladh (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP is "
16698 "msaa), cha leig thu leas ach an URL a chur a-steach gu h-àrd. Ma tha thu "
16699 "airson sruth RTP no UDP fhosgladh, briog air a' phutan gu h-ìosal."
16701 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16702 msgid ""
16703 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16704 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16705 "IP automatically.\n"
16706 "\n"
16707 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16708 "sheet."
16709 msgstr ""
16710 "Ma tha thu airson sruth ioma-chraolaidh fhosgladh, cuir a-steach an seòladh "
16711 "IP a gheibh thu o sholaraiche an t-srutha. Sa mhodh aon-chraoladh, "
16712 "cleachdaidh VLC IP an inneil agad gu fèin-obrachail.\n"
16713 "\n"
16714 "Gus sruth fhosgladh le pròtacal eile, briog air \"Sguir dheth\" gus an siota "
16715 "seo a dhùnadh."
16717 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16718 msgid ""
16719 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16720 "button below."
16721 msgstr ""
16723 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16724 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16725 msgstr "Fosgail sruth RTP/UDP"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16728 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16729 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16730 msgid "Protocol"
16731 msgstr "Pròtacal"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16734 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16735 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16736 msgid "Unicast"
16737 msgstr "Unicast"
16739 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16740 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16741 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16742 msgid "Multicast"
16743 msgstr "Multicast"
16745 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16746 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16747 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16748 msgid "Input Devices"
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16752 msgid "Subscreen left"
16753 msgstr ""
16755 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16756 msgid "Subscreen top"
16757 msgstr ""
16759 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Subscreen Width"
16762 msgstr "Leud na fo-sgrìn:"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Subscreen Height"
16767 msgstr "Àirde na fo-sgrìn:"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16770 msgid "Capture Audio"
16771 msgstr ""
16773 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16774 msgid "Add Subtitle File:"
16775 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris:"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16778 msgid "Setup subtitle playback details"
16779 msgstr ""
16781 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Select a subtitle file"
16784 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16787 msgid "Override parameters"
16788 msgstr "Leig seachad na paramadairean"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16791 msgid "FPS"
16792 msgstr "FPS"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16795 msgid "Subtitle encoding"
16796 msgstr ""
16798 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16799 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16800 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16801 msgid "Font size"
16802 msgstr "Meud a' chruth-chlò"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16805 msgid "Subtitle alignment"
16806 msgstr ""
16808 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16809 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16810 msgstr ""
16812 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16813 msgid "Font Properties"
16814 msgstr "Roghainnean a' chruth-chlò"
16816 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16817 msgid "Subtitle File"
16818 msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16821 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16822 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16823 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16824 msgid "Open File"
16825 msgstr "Fosgail am faidhle"
16827 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16828 #, c-format
16829 msgid "%i tracks"
16830 msgstr "%i tracaichean"
16832 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16833 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16834 msgstr "Roghainnean sruthaidh is tar-chòdachaidh"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16837 msgid "Display the stream locally"
16838 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16841 msgid "Dump raw input"
16842 msgstr "Dumpaich an t-ion-chur amh"
16844 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16845 msgid "Encapsulation Method"
16846 msgstr "Dòigh capsaileachaidh"
16848 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16849 msgid "Transcoding options"
16850 msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh"
16852 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16853 msgid "Bitrate (kb/s)"
16854 msgstr "Bitrare (kb/s)"
16856 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16857 msgid "Stream Announcing"
16858 msgstr "Èigheach srutha"
16860 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16861 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16862 msgid "Save File"
16863 msgstr "Sàbhail sam faidhle"
16865 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16866 msgid "Track Number"
16867 msgstr "Àireamh an traca"
16869 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16870 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16871 msgid "Duration"
16872 msgstr "Faid"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16875 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16876 msgid "URI"
16877 msgstr "URI"
16879 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16880 msgid "File Size"
16881 msgstr ""
16883 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Expand All"
16886 msgstr "Leudaich an nòd"
16888 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16889 msgid "Collapse All"
16890 msgstr ""
16892 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
16893 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
16894 msgid "Media Information"
16895 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
16898 msgid "Location"
16899 msgstr "Ionad"
16901 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
16902 msgid "Save Metadata"
16903 msgstr "Sàbhail am metadata"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
16906 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
16907 msgid "General"
16908 msgstr "Coitcheann"
16910 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
16911 msgid "Codec Details"
16912 msgstr "Mion-fhiosrachadh mun chodec"
16914 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
16915 msgid "Read at media"
16916 msgstr "Leugh aig a' mheadhan"
16918 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
16919 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
16920 msgid "Input bitrate"
16921 msgstr "Bitrate an ion-chuir"
16923 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
16924 msgid "Demuxed"
16925 msgstr "Demuxed"
16927 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
16928 msgid "Stream bitrate"
16929 msgstr "Bitrate an t-srutha"
16931 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
16932 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
16933 msgid "Decoded blocks"
16934 msgstr "Blocaichean air an dì-chòdachadh"
16936 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
16937 msgid "Displayed frames"
16938 msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
16940 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
16941 msgid "Lost frames"
16942 msgstr "Frèamaichean air an call"
16944 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
16945 msgid "Streaming"
16946 msgstr "'Ga shruthadh"
16948 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
16949 msgid "Sent packets"
16950 msgstr "Pacaidean air an cur"
16952 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
16953 msgid "Sent bytes"
16954 msgstr "Bytes air an cur"
16956 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
16957 msgid "Send rate"
16958 msgstr "Reat a' chuir"
16960 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
16961 msgid "Played buffers"
16962 msgstr "Bufairean air an cluich"
16964 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
16965 msgid "Lost buffers"
16966 msgstr "Bufairean air chall"
16968 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
16969 msgid "Error while saving meta"
16970 msgstr "Thachair mearachd rè sàbhaladh a' meta"
16972 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
16973 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16974 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am metadata a shàbhaladh."
16976 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
16977 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
16978 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
16979 msgid "Preferences"
16980 msgstr "Roghainnean"
16982 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
16983 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
16984 msgid "Reset All"
16985 msgstr "Ath-shuidhich na h-uile"
16987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
16988 msgid "Show Basic"
16989 msgstr "Seall an tionndadh bunaiteach"
16991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
16992 msgid "Select a directory"
16993 msgstr "Tagh eòlaire"
16995 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
16996 msgid "Select a file"
16997 msgstr "Tagh faidhle"
16999 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17000 msgid "Select"
17001 msgstr "Tagh"
17003 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17004 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17005 msgid "Continue playback?"
17006 msgstr ""
17008 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17009 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17010 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17011 msgid "Continue"
17012 msgstr "Lean air adhart"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17015 msgid "Always continue media playback"
17016 msgstr ""
17018 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17019 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17020 msgid "Restart playback"
17021 msgstr "Ath-thòisich air a’ chluich"
17023 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17024 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17025 msgstr ""
17027 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17028 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Renderer discovery off"
17031 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17034 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Enable renderer discovery"
17037 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17039 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17040 msgid "No renderer"
17041 msgstr ""
17043 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Renderer discovery on"
17046 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17048 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Disable renderer discovery"
17051 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
17053 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17054 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17055 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17056 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17057 msgid "Interface Settings"
17058 msgstr "Roghainnean na h-eadar-aghaidh"
17060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17061 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17062 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17063 msgid "Audio Settings"
17064 msgstr "Roghainnean fuaime"
17066 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17067 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17068 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17069 msgid "Video Settings"
17070 msgstr "Roghainnean video"
17072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17073 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17074 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17075 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17076 msgstr ""
17078 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17079 msgid "Input & Codec Settings"
17080 msgstr ""
17082 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17083 msgid "General Audio"
17084 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17087 msgid "Preferred Audio language"
17088 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim"
17090 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17091 msgid "Enable Last.fm submissions"
17092 msgstr "Cuir an comas tagraidhean Last.fm"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17095 msgid "Visualization"
17096 msgstr "Fir chlis"
17098 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17099 msgid "Keep audio level between sessions"
17100 msgstr "Glèidh àirde na fuaime eadar seiseanan"
17102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17104 msgid "Always reset audio start level to:"
17105 msgstr "Till àirde na fuaime dhan ìre seo an-còmhnaidh:"
17107 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17108 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17109 msgid "Change"
17110 msgstr "Atharraich"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17113 msgid "Change Hotkey"
17114 msgstr "Atharraich hotkey"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17117 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17118 msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
17120 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17122 msgid "Action"
17123 msgstr "Gnìomh"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17126 msgid "Shortcut"
17127 msgstr "Ath-ghoirid"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17131 msgid "Record directory or filename"
17132 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17135 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17136 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
17138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17139 msgid "Repair AVI Files"
17140 msgstr "Càirich faidhlichean AVI"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17143 msgid "Default Caching Level"
17144 msgstr "Ìre bhunaiteach de thasglannadh"
17146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17147 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17148 msgid "Caching"
17149 msgstr "Tasglannadh"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17152 msgid ""
17153 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17154 "access module."
17155 msgstr ""
17156 "Cleachd na roghainnean iomlan gus luachan gnàthaichte an tasgadain a "
17157 "thaghadh airson gach mòideal inntrigidh."
17159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17160 msgid "Codecs / Muxers"
17161 msgstr "Codecs / Muxers"
17163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17164 msgid "Post-Processing Quality"
17165 msgstr "Càileachd na giullachd an dèidh làimh"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17168 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17169 msgstr ""
17171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17172 msgid "Open network streams using the following protocols"
17173 msgstr ""
17175 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17176 msgid "Note that these are system-wide settings."
17177 msgstr ""
17179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17180 #, fuzzy
17181 msgid "General settings"
17182 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17185 msgid "Interface style"
17186 msgstr "Stoidhle na h-eadar-aghaidh"
17188 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17189 msgid "Dark"
17190 msgstr "Dorcha"
17192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17193 msgid "Bright"
17194 msgstr "Soilleir"
17196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17197 msgid "Continue playback"
17198 msgstr ""
17200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Playback behaviour"
17203 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
17205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17208 msgstr ""
17209 "Cuir an comas brathan Growl (nuair a dh'atharraicheas nì air an liosta-"
17210 "chluich)"
17212 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17214 msgid "Privacy / Network Interaction"
17215 msgstr "Prìobhaideachd / Eadar-gnìomhachd lìonraidh"
17217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17218 msgid "Automatically check for updates"
17219 msgstr "Lorg ùrachaidhean gu fèin-obrachail"
17221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17222 #, fuzzy
17223 msgid "HTTP web interface"
17224 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
17226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Enable HTTP web interface"
17229 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17232 msgid "Default Encoding"
17233 msgstr "An dì-chòdachadh bunaiteach"
17235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17236 msgid "Display Settings"
17237 msgstr "Na roghainnean seallaidh"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17241 msgid "Font color"
17242 msgstr "Dath a' chruth-chlò"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17245 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17246 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17247 msgid "Font"
17248 msgstr "Cruth-clò"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17251 msgid "Subtitle languages"
17252 msgstr "Cànain nam fo-thiotalan"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17255 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17256 msgid "Preferred subtitle language"
17257 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17260 msgid "Enable OSD"
17261 msgstr "Cuir an comas OSD"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17264 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17265 msgid "Force bold"
17266 msgstr "Èignich clò trom"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17269 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17271 msgid "Outline color"
17272 msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
17274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17275 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17276 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17277 msgid "Outline thickness"
17278 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
17280 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17281 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17282 msgid "Display"
17283 msgstr "Taisbeanadh"
17285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17286 msgid "Show video within the main window"
17287 msgstr "Seall a' video am broinn na prìomh-uinneige"
17289 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Fullscreen settings"
17292 msgstr "Làn-sgrìn"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Start in fullscreen"
17297 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17300 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17301 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17305 msgid "Video snapshots"
17306 msgstr "Video snapshots"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17309 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17310 msgid "Folder"
17311 msgstr "Pasgan"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17315 msgid "Format"
17316 msgstr "Fòrmat"
17318 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17319 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17320 msgid "Prefix"
17321 msgstr "Ro-leasachan"
17323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17325 msgid "Sequential numbering"
17326 msgstr "Àireamhachadh sreath-leanmhainneach"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17329 msgid ""
17330 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17331 msgstr ""
17333 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17334 msgid "Last check on: %@"
17335 msgstr "Sgrùdadh mu dheireadh: %@"
17337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17338 msgid "No check was performed yet."
17339 msgstr "Cha deach sgrùdadh a dhèanamh fhathast."
17341 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17342 msgid "Lowest Latency"
17343 msgstr ""
17345 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17346 msgid "Low Latency"
17347 msgstr ""
17349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17350 msgid "Higher Latency"
17351 msgstr ""
17353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17354 msgid "Highest Latency"
17355 msgstr ""
17357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17358 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17359 msgid "Reset Preferences"
17360 msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17363 msgid ""
17364 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17365 "\n"
17366 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17367 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17368 "stop immediately.\n"
17369 "\n"
17370 "The Media Library will not be affected.\n"
17371 "\n"
17372 "Are you sure you want to continue?"
17373 msgstr ""
17375 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17376 msgid ""
17377 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17378 msgstr ""
17380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17381 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17382 msgstr "Tagh am pasgan a bu mhath leat na video snapshots agad a shàbhaladh."
17384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17386 msgid "Choose"
17387 msgstr "Tagh"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17390 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17391 msgstr "Tagh an t-eòlaire no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh."
17393 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17394 msgid ""
17395 "Press new keys for\n"
17396 "\"%@\""
17397 msgstr ""
17398 "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
17399 "\"%@\""
17401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17402 msgid "Invalid combination"
17403 msgstr "Measgachadh mì-dhligheach"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17406 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17407 msgstr ""
17408 "Gu mì-fhortanach, chan urrainn dhut na h-iuchraichean seo a chleachdadh mar "
17409 "ath-ghoiridean hotkeys."
17411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17413 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17414 msgstr "Thathar a' cleachdadh a' mheasgachaidh seo mu thràth airson \"%@\"."
17416 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17417 msgid "Not Set"
17418 msgstr "Gun a shuidheachadh"
17420 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17421 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17422 msgid "Audio/Video"
17423 msgstr "Fuaim/Video"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17426 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17427 msgid "Audio track synchronization:"
17428 msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17431 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17432 msgid "s"
17433 msgstr "s"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17436 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17437 msgstr ""
17438 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil an fhuaim air thoiseach air a' video"
17440 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17442 msgid "Subtitles/Video"
17443 msgstr "Fo-thiotalan/Video"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17446 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17447 msgid "Subtitle track synchronization:"
17448 msgstr ""
17450 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17451 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17452 msgstr ""
17453 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil na fo-thiotalan air thoiseach air a' video"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17456 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17457 msgid "Subtitle speed:"
17458 msgstr ""
17460 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17461 msgid "fps"
17462 msgstr "fps"
17464 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17466 msgid "Subtitle duration factor:"
17467 msgstr ""
17469 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17470 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17471 msgid ""
17472 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17473 "Set 0 to disable."
17474 msgstr ""
17476 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17477 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17478 msgid ""
17479 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17480 "Set 0 to disable."
17481 msgstr ""
17483 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17484 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17485 msgid ""
17486 "Recalculate subtitle duration according\n"
17487 "to their content and this value.\n"
17488 "Set 0 to disable."
17489 msgstr ""
17491 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17492 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17493 msgid "Video Effects"
17494 msgstr "Èifeachdan video"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17497 msgid "Basic"
17498 msgstr "Bunasach"
17500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17501 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17502 msgid "Geometry"
17503 msgstr "Geomatras"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17506 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17507 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17508 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17509 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17510 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17511 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17512 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17513 msgid "Color"
17514 msgstr "Dath"
17516 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17517 msgid "Image Adjust"
17518 msgstr "Gleusadh an deilbh"
17520 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17521 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17522 msgid "Brightness Threshold"
17523 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
17525 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17526 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17527 msgid "Sharpen"
17528 msgstr "Geuraich"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17531 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17532 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17533 msgid "Sigma"
17534 msgstr "Sigma"
17536 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17537 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17538 msgid "Banding removal"
17539 msgstr "Toirt air falbh bannachadh"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17542 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17543 msgid "Radius"
17544 msgstr "Rèideas"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17547 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17548 msgid "Film Grain"
17549 msgstr "Gràinneachadh film"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17552 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17553 msgid "Variance"
17554 msgstr "Seachranachd"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17557 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17558 msgid "Synchronize top and bottom"
17559 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
17561 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17562 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17563 msgid "Synchronize left and right"
17564 msgstr "Sioncronaich ab taobh clì is deas"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17568 msgid "Transform"
17569 msgstr "Cruth-atharraich"
17571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17572 #: modules/video_filter/transform.c:52
17573 msgid "Rotate by 90 degrees"
17574 msgstr "Cuairtich le 90 ceum"
17576 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17577 #: modules/video_filter/transform.c:53
17578 msgid "Rotate by 180 degrees"
17579 msgstr "Cuairtich le 180 ceum"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17582 #: modules/video_filter/transform.c:53
17583 msgid "Rotate by 270 degrees"
17584 msgstr "Cuairtich le 270 ceum"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17587 #: modules/video_filter/transform.c:54
17588 msgid "Flip horizontally"
17589 msgstr "Dèan flip còmhnard"
17591 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17592 #: modules/video_filter/transform.c:54
17593 msgid "Flip vertically"
17594 msgstr "Dèan flip inghearach"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17597 msgid "Magnification/Zoom"
17598 msgstr "Meudachadh/Sùm"
17600 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17601 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17602 msgid "Puzzle game"
17603 msgstr "Geama tòimhseachain"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17606 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17607 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17608 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17609 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17610 msgid "Rows"
17611 msgstr "Ràghan"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17614 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17615 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17616 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17617 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17618 msgid "Columns"
17619 msgstr "Colbhan"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17622 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17623 msgid "Clone"
17624 msgstr "Clòn"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17627 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17628 msgid "Number of clones"
17629 msgstr "Àireamh de chlònaichean"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17632 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17633 msgid "Wall"
17634 msgstr "Balla"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17637 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17638 msgid "Color threshold"
17639 msgstr "Stairsneach an datha"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17642 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17643 msgid "Similarity"
17644 msgstr "Ionnannachd"
17646 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17647 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17648 msgid "Intensity"
17649 msgstr "Dèine"
17651 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17652 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17653 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17654 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17655 msgid "Gradient"
17656 msgstr "Caisead"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17659 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17660 msgid "Edge"
17661 msgstr "Oir"
17663 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17664 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17665 msgid "Hough"
17666 msgstr ""
17668 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17669 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17670 msgid "Cartoon"
17671 msgstr "Cartùn"
17673 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17674 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17675 msgid "Color extraction"
17676 msgstr "Às-tharraing datha"
17678 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17679 msgid "Invert colors"
17680 msgstr "Ais-tionndaidh nan dathan"
17682 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17683 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17684 msgid "Posterize"
17685 msgstr "Postairich"
17687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17688 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17689 msgid "Posterize level"
17690 msgstr "Ìre a' phostaireachaidh"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17693 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17694 msgid "Motion blur"
17695 msgstr "Sgleòthadh gluasaid"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17699 msgid "Factor"
17700 msgstr "Factar"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17703 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17704 msgid "Motion Detect"
17705 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17709 msgid "Water effect"
17710 msgstr "Buaidh uisge"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17714 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17715 msgid "Psychedelic"
17716 msgstr "Psychedelic"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17719 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17720 msgid "Anaglyph"
17721 msgstr ""
17723 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17725 msgid "Add text"
17726 msgstr "Cuir teacsa ris"
17728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17729 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17730 msgid "Text"
17731 msgstr "Teacsa"
17733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17735 msgid "Add logo"
17736 msgstr "Cuir suaicheantas ris"
17738 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17739 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17740 msgid "Logo"
17741 msgstr "Suaicheantas"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17744 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17745 msgid "Transparency"
17746 msgstr "Trìd-shoilleireachd"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17749 msgid "Organize profiles..."
17750 msgstr ""
17752 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17753 msgid "sec."
17754 msgstr "diog"
17756 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17757 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17758 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X as lugha"
17760 #: modules/gui/ncurses.c:71
17761 msgid "Filebrowser starting point"
17762 msgstr ""
17764 #: modules/gui/ncurses.c:73
17765 msgid ""
17766 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17767 "show you initially."
17768 msgstr ""
17770 #: modules/gui/ncurses.c:78
17771 msgid "Ncurses interface"
17772 msgstr "Eadar-aghaidh Ncurses"
17774 #: modules/gui/ncurses.c:771
17775 #, c-format
17776 msgid "  [%s]"
17777 msgstr "  [%s]"
17779 #: modules/gui/ncurses.c:775
17780 #, c-format
17781 msgid "      %s: %s"
17782 msgstr "      %s: %s"
17784 #: modules/gui/ncurses.c:868
17785 msgid "[Display]"
17786 msgstr "[Taisbeanadh]"
17788 #: modules/gui/ncurses.c:870
17789 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17790 msgstr " h,H                    Seall/Falaich bogsa na cobharach"
17792 #: modules/gui/ncurses.c:871
17793 msgid " i                      Show/Hide info box"
17794 msgstr " i                      Seall/Falaich bogsa an fhiosrachaidh"
17796 #: modules/gui/ncurses.c:872
17797 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
17798 msgstr ""
17800 #: modules/gui/ncurses.c:873
17801 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17802 msgstr " L                      Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
17804 #: modules/gui/ncurses.c:874
17805 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17806 msgstr " P                      Seall/Falaich bogsa na liosta-chluich"
17808 #: modules/gui/ncurses.c:875
17809 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17810 msgstr " B                      Seall/Falaich brabhsair nam faidhle"
17812 #: modules/gui/ncurses.c:876
17813 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17814 msgstr " x                      Seall/Falaich bogsa nan oibseact"
17816 #: modules/gui/ncurses.c:877
17817 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17818 msgstr " S                      Seall/Falaich bogsa nan stats"
17820 #: modules/gui/ncurses.c:878
17821 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17822 msgstr " Esc                    Dùin cur ris no lorg de dh'innteart"
17824 #: modules/gui/ncurses.c:879
17825 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17826 msgstr " Ctrl-l                 Ath-nuadhaich an sgrìn"
17828 #: modules/gui/ncurses.c:883
17829 msgid "[Global]"
17830 msgstr "[Uile-choitcheann]"
17832 #: modules/gui/ncurses.c:885
17833 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17834 msgstr " q, Q, Esc              Fàg an-seo"
17836 #: modules/gui/ncurses.c:886
17837 msgid " s                      Stop"
17838 msgstr " s                      Sguir dheth"
17840 #: modules/gui/ncurses.c:887
17841 msgid " <space>                Pause/Play"
17842 msgstr " <space>                Cuir 'na stad/Cluich"
17844 #: modules/gui/ncurses.c:888
17845 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17846 msgstr " f                      Toglaich an làn-sgrìn"
17848 #: modules/gui/ncurses.c:889
17849 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
17850 msgstr ""
17852 #: modules/gui/ncurses.c:890
17853 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
17854 msgstr ""
17856 #: modules/gui/ncurses.c:891
17857 msgid " b                      Cycle through video tracks"
17858 msgstr ""
17860 #: modules/gui/ncurses.c:892
17861 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17862 msgstr " n, p                   An ath-rud/rud roimhe air an liosta-chluich"
17864 #: modules/gui/ncurses.c:893
17865 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17866 msgstr " [, ]                   An ath-thiotal/tiotal roimhe"
17868 #: modules/gui/ncurses.c:894
17869 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17870 msgstr " <, >                   An ath-chaibideal/caibideal roimhe"
17872 #. xgettext: You can use ← and → characters
17873 #: modules/gui/ncurses.c:896
17874 #, c-format
17875 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17876 msgstr " <left>,<right>         Sir -/+ 1%%"
17878 #: modules/gui/ncurses.c:897
17879 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17880 msgstr " a, z                   Àirde na fuaime suas/sìos"
17882 #: modules/gui/ncurses.c:898
17883 msgid " m                      Mute"
17884 msgstr "m Mùch"
17886 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17887 #: modules/gui/ncurses.c:900
17888 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17889 msgstr " <up>,<down>            Seòl tron bhogsa loidhne air an loidhne"
17891 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17892 #: modules/gui/ncurses.c:902
17893 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17894 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Seòl tron bhogsa duilleag air an duilleag"
17896 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17897 #: modules/gui/ncurses.c:904
17898 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17899 msgstr " <start>,<end>          Seòl gu toiseach/deireadh a' bhogsa"
17901 #: modules/gui/ncurses.c:908
17902 msgid "[Playlist]"
17903 msgstr "[Liosta-chluich]"
17905 #: modules/gui/ncurses.c:910
17906 msgid " r                      Toggle Random playing"
17907 msgstr " r                      Toglaich cluich air thuaiream"
17909 #: modules/gui/ncurses.c:911
17910 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17911 msgstr " l                      Toglaich lùbadh na liosta-chluich"
17913 #: modules/gui/ncurses.c:912
17914 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17915 msgstr " R                      Toglaich ath-chluich de rud"
17917 #: modules/gui/ncurses.c:913
17918 msgid " o                      Order Playlist by title"
17919 msgstr ""
17920 " o                      Cuir an liosta-chluich an òrdugh a-rèir tiotail"
17922 #: modules/gui/ncurses.c:914
17923 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17924 msgstr ""
17925 " O                      Cuir an liosta-chluich an òrdugh contrarra a-rèir "
17926 "tiotail"
17928 #: modules/gui/ncurses.c:915
17929 msgid " g                      Go to the current playing item"
17930 msgstr " g                      Rach dhan nì a tha 'ga chluich an-dràsta"
17932 #: modules/gui/ncurses.c:916
17933 msgid " /                      Look for an item"
17934 msgstr " /                      Lorg rud"
17936 #: modules/gui/ncurses.c:917
17937 msgid " ;                      Look for the next item"
17938 msgstr ""
17940 #: modules/gui/ncurses.c:918
17941 msgid " A                      Add an entry"
17942 msgstr " A                      Cuir innteart ris"
17944 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17945 #: modules/gui/ncurses.c:920
17946 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17947 msgstr " D, <backspace>, <del>  Sguab às innteart"
17949 #: modules/gui/ncurses.c:921
17950 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17951 msgstr " e                      Gluais a-mach (ma chaidh a sgur dheth)"
17953 #: modules/gui/ncurses.c:925
17954 msgid "[Filebrowser]"
17955 msgstr "[Brabhsair nam faidhle]"
17957 #: modules/gui/ncurses.c:927
17958 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17959 msgstr " <enter>                Cuir an rud a thagh thu ris an liosta-chluich"
17961 #: modules/gui/ncurses.c:928
17962 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17963 msgstr ""
17964 " <space>                Cuir an t-eòlaire a thagh thu ris an liosta-chluich"
17966 #: modules/gui/ncurses.c:929
17967 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17968 msgstr " .                      Seall/Falaich faidhlichean falaichte"
17970 #: modules/gui/ncurses.c:933
17971 msgid "[Player]"
17972 msgstr "[Cluicheadair]"
17974 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17975 #: modules/gui/ncurses.c:936
17976 #, c-format
17977 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17978 msgstr " <up>,<down>            Sir +/-5%%"
17980 #: modules/gui/ncurses.c:1055
17981 #, fuzzy
17982 msgid "[Repeat]"
17983 msgstr "[Ath-chluich]"
17985 #: modules/gui/ncurses.c:1056
17986 #, fuzzy
17987 msgid "[Random]"
17988 msgstr "[Air thuaiream]"
17990 #: modules/gui/ncurses.c:1057
17991 msgid "[Loop]"
17992 msgstr "[Lùb]"
17994 #: modules/gui/ncurses.c:1066
17995 #, c-format
17996 msgid " Source   : %s"
17997 msgstr " Tùs   : %s"
17999 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18000 #, c-format
18001 msgid " Position : %s/%s"
18002 msgstr " Ionad : %s/%s"
18004 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18005 msgid " Volume   : Mute"
18006 msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
18008 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18009 #, c-format
18010 msgid " Volume   : %3ld%%"
18011 msgstr ""
18013 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18014 msgid " Volume   : ----"
18015 msgstr ""
18017 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18018 #, c-format
18019 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18020 msgstr " Tiotal    : %<PRId64>/%d"
18022 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18023 #, c-format
18024 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18025 msgstr " Caibideal  : %<PRId64>/%d"
18027 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18028 #, fuzzy
18029 msgid " Source: <no current item>"
18030 msgstr " Tùs: <chan eil nì làithreach agad> "
18032 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18033 msgid " [ h for help ]"
18034 msgstr " [ h airson cobhair ]"
18036 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18037 #, c-format
18038 msgid "Open: %s"
18039 msgstr ""
18041 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18042 #, c-format
18043 msgid "Find: %s"
18044 msgstr ""
18046 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18047 msgid "Shift+L"
18048 msgstr "Shift+L"
18050 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18051 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18052 msgstr ""
18053 "Briog air gus toglachadh eadar \"lùb a h-uile\", \"lùb aonan\" agus \"gun lùb"
18054 "\""
18056 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18057 msgid "Previous Chapter/Title"
18058 msgstr "An caibideal/tiotal roimhe"
18060 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18061 msgid "Next Chapter/Title"
18062 msgstr "An ath-chaibideal/tiotal"
18064 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18065 msgid "Teletext Activation"
18066 msgstr "Cur an gnìomh an teletext"
18068 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Toggle Transparency"
18071 msgstr "Toglaich an trìd-shoilleireachd"
18073 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18074 msgid ""
18075 "Play\n"
18076 "If the playlist is empty, open a medium"
18077 msgstr ""
18078 "Cluich\n"
18079 "Ma tha an liosta-chluich falamh, fosgail meadhan"
18081 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18082 msgid "Previous / Backward"
18083 msgstr "Air ais"
18085 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18086 msgid "Next / Forward"
18087 msgstr "Air adhart"
18089 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18090 msgid "De-Fullscreen"
18091 msgstr "Sguir dhen làn-sgrìn"
18093 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18094 msgid "Extended panel"
18095 msgstr "Panail leudaichte"
18097 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18098 msgid "Frame By Frame"
18099 msgstr "Frèam air fhrèam"
18101 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18102 msgid "Trickplay Reverse"
18103 msgstr "Trickplay Reverse"
18105 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18106 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18107 msgid "Step backward"
18108 msgstr "Ceum air ais"
18110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18112 msgid "Step forward"
18113 msgstr "Ceum air adhart"
18115 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18116 msgid "Loop / Repeat"
18117 msgstr "Lùb / Ath-chluich"
18119 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18120 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18121 msgid "Information"
18122 msgstr "Fiosrachadh"
18124 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18125 msgid "Open subtitles"
18126 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
18128 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18129 msgid "Dock fullscreen controller"
18130 msgstr "Docaich uidheam-smachd na làn-sgrìn"
18132 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18133 msgid "Stop playback"
18134 msgstr "Sguir dhen chluich"
18136 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18137 msgid "Open a medium"
18138 msgstr "Fosgail meadhan"
18140 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18141 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18142 msgstr ""
18143 "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich, gearr leum air ais ma chumar e"
18145 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18146 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18147 msgstr ""
18148 "An ath-mheadhan air an liosta-chluich, gearr leum air adhart ma chumar e"
18150 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18151 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18152 msgstr "Cuir a' video san làn-sgrìn"
18154 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18155 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18156 msgstr "Cuir a' video san sgrìn àbhaisteach"
18158 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18159 msgid "Show extended settings"
18160 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
18162 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18163 msgid "Toggle playlist"
18164 msgstr "Togalaich an liosta-chluich"
18166 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18167 msgid "Take a snapshot"
18168 msgstr "Tog snapshot"
18170 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18171 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18172 msgstr "Lùb o phuing A gu puing B gun sgur."
18174 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18175 msgid "Frame by frame"
18176 msgstr "Frèam air fhrèam"
18178 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18179 msgid "Reverse"
18180 msgstr "Druim air ais"
18182 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18183 msgid "Change the loop and repeat modes"
18184 msgstr "Atharraich na modhan lùbaidh is ath-dhèanaimh"
18186 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18187 msgid "Previous media in the playlist"
18188 msgstr "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich"
18190 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18191 msgid "Next media in the playlist"
18192 msgstr "An ath-mheadhan air an liosta-chluich"
18194 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18195 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18196 msgid "Open subtitle file"
18197 msgstr ""
18199 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18200 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18201 msgstr "Docaich/neo-chocaich uidheam-smachd na làn-sgrìn ri/o bhonn na sgrìn"
18203 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18204 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18205 msgid "Unmute"
18206 msgstr "Till an fhuaim"
18208 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18209 msgctxt "Tooltip|Mute"
18210 msgid "Mute"
18211 msgstr "Mùch an fhuaim"
18213 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18214 msgid "Pause the playback"
18215 msgstr "Cuir 'na stad"
18217 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18218 msgid ""
18219 "Loop from point A to point B continuously\n"
18220 "Click to set point A"
18221 msgstr ""
18222 "Sìor-lùb o phuing A gu puing B\n"
18223 "Dèan briogadh gus a' phuing A a shuidheachadh"
18225 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18226 msgid "Click to set point B"
18227 msgstr "Briog air gus puing B a shuidheachadh"
18229 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18230 msgid "Stop the A to B loop"
18231 msgstr "Cuir crìoch air an lùb A gu B"
18233 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18234 msgid "Aspect Ratio"
18235 msgstr "Co-mheas an deilbh"
18237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18238 msgid "Logo filenames"
18239 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
18241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18242 #: modules/video_filter/erase.c:55
18243 msgid "Image mask"
18244 msgstr "Masg an deilbh"
18246 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18247 msgid ""
18248 "No v4l2 instance found.\n"
18249 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18250 "\n"
18251 "Controls will automatically appear here."
18252 msgstr ""
18253 "Cha deach ionstans de v4l2 a lorg.\n"
18254 "Dèan cinnteach gun deach an t-uidheam fhosgladh le VLC 's gu bheil e 'ga "
18255 "chluich.\n"
18256 "\n"
18257 "Nochdaidh na h-uidheaman-smachd an-seo leotha fhèin."
18259 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18260 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18261 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18262 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18263 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18264 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18265 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18266 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18267 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18268 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18269 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18270 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18271 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18272 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18273 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18274 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18276 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18278 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18280 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18281 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18282 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18283 msgid "dB"
18284 msgstr "dB"
18286 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18287 msgid "170 Hz"
18288 msgstr ""
18290 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18291 msgid "310 Hz"
18292 msgstr ""
18294 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18295 msgid "600 Hz"
18296 msgstr ""
18298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18299 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18300 msgid "1 KHz"
18301 msgstr ""
18303 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18304 msgid "3 KHz"
18305 msgstr ""
18307 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18308 msgid "6 KHz"
18309 msgstr ""
18311 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18312 msgid "12 KHz"
18313 msgstr ""
18315 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18316 msgid "14 KHz"
18317 msgstr ""
18319 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18320 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18321 msgid "16 KHz"
18322 msgstr ""
18324 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18325 msgid "31 Hz"
18326 msgstr ""
18328 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18329 msgid "63 Hz"
18330 msgstr ""
18332 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18333 msgid "125 Hz"
18334 msgstr ""
18336 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18337 msgid "250 Hz"
18338 msgstr ""
18340 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18341 msgid "500 Hz"
18342 msgstr ""
18344 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18345 msgid "2 KHz"
18346 msgstr ""
18348 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18349 msgid "4 KHz"
18350 msgstr ""
18352 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18353 msgid "8 KHz"
18354 msgstr ""
18356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18357 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18358 msgid "ms"
18359 msgstr ""
18361 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18362 msgid ""
18363 "Knee\n"
18364 "radius"
18365 msgstr ""
18366 "Rèideas\n"
18367 "na glùine"
18369 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18370 msgid ""
18371 "Makeup\n"
18372 "gain"
18373 msgstr ""
18374 "Tarbhachd\n"
18375 "makeup"
18377 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18378 msgid "Adjust pitch"
18379 msgstr ""
18381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18382 msgid "(Hastened)"
18383 msgstr "(air deifreachadh)"
18385 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18386 msgid "(Delayed)"
18387 msgstr "(dàil air)"
18389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18390 msgid "Force update of this dialog's values"
18391 msgstr "Èignich ùrachadh de luachan a' chòmhraidh seo"
18393 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18394 msgid "No EPG Data Available"
18395 msgstr ""
18397 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18398 msgid "&Fingerprint"
18399 msgstr ""
18401 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18402 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18403 msgstr ""
18405 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18406 msgid "Comments"
18407 msgstr "Beachdan"
18409 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18410 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18411 msgstr "Chì thu metadata a bharrachd is fiosrachadh eile air a' phanail seo.\n"
18413 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18414 msgid ""
18415 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18416 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18417 msgstr ""
18418 "Fiosrachadh mu na tha sa mheadhan no san t-sruth agad.\n"
18419 "Tha muxer, fuaim, video codecs is fo-thiotalan 'gan sealltainn."
18421 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18422 msgid "Current media / stream statistics"
18423 msgstr "Stats a' mheadhain / an t-srutha làithrich"
18425 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18426 msgid "Input/Read"
18427 msgstr "Ion-chur/Air a leughadh"
18429 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18430 msgid "Output/Written/Sent"
18431 msgstr "Às-chur/Sgrìobhte/Cuirte"
18433 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18434 msgid "Media data size"
18435 msgstr "Meud dàta a' mheadhain"
18437 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18438 msgid "Demuxed data size"
18439 msgstr "Meud dàta demuxed"
18441 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18442 msgid "Content bitrate"
18443 msgstr "Bitrate na susbainte"
18445 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18446 msgid "Discarded (corrupted)"
18447 msgstr "Air an t-sitig (coirbte)"
18449 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18450 msgid "Dropped (discontinued)"
18451 msgstr "Air tuiteam (gun leantainn air adhart)"
18453 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18454 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18455 msgid "Decoded"
18456 msgstr "Air dì-chòdachadh"
18458 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18459 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18460 msgid "blocks"
18461 msgstr "casgaidhean"
18463 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18464 msgid "Displayed"
18465 msgstr "Air a shealltainn"
18467 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18468 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18469 msgid "frames"
18470 msgstr "frèamaichean"
18472 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18473 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18474 msgid "Lost"
18475 msgstr "Air chall"
18477 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18478 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18479 msgid "Sent"
18480 msgstr "Air a chur"
18482 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18483 msgid "packets"
18484 msgstr "pacaidean"
18486 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18487 msgid "Upstream rate"
18488 msgstr "Reat an t-sruthaidh suas"
18490 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18491 msgid "Played"
18492 msgstr "Air a chluich"
18494 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18495 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18496 msgid "buffers"
18497 msgstr "bufaran"
18499 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18500 msgid "Last 60 seconds"
18501 msgstr ""
18503 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18504 msgid "Overall"
18505 msgstr ""
18507 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18508 msgid ""
18509 "Current playback speed: %1\n"
18510 "Click to adjust"
18511 msgstr ""
18512 "Astar làithreach na cluich: %1\n"
18513 "Briog air gus atharrachadh"
18515 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18516 msgid "Revert to normal play speed"
18517 msgstr "Till dhan astar chluich àbhaisteach"
18519 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18520 msgid "Download cover art"
18521 msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
18523 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18524 msgid "Add cover art from file"
18525 msgstr ""
18527 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18528 msgid "Choose Cover Art"
18529 msgstr ""
18531 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18532 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18533 msgstr ""
18535 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18536 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18537 msgid "Elapsed time"
18538 msgstr "An ùine a dh'fhalbh"
18540 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18541 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18542 msgid "Total/Remaining time"
18543 msgstr "Gu h-iomlan/An ùine a tha air fhàgail"
18545 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18546 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18547 msgstr ""
18548 "Briog air gus togladh eadar an ùine iomlan 's an ùine a tha air fhàgail"
18550 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18551 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18552 msgstr ""
18553 "Briog air gus togladh eadar an ùine a dh'fhalbh 's an ùine a tha air fhàgail"
18555 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18556 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18557 msgstr "Dèan briogadh dùbailte gus leum a ghearradh gu puing ama shònraichte"
18559 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18560 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18561 msgstr "Tagh inneal no eòlaire VIDEO_TS"
18563 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18564 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18565 msgstr "Tagh inneal no pasgan VIDEO_TS"
18567 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18568 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18569 msgid "Select one or multiple files"
18570 msgstr "Tagh aon fhaidhle air a' char as lugha"
18572 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18573 msgid "File names:"
18574 msgstr "Ainmean faidhle:"
18576 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18577 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18578 msgid "Filter:"
18579 msgstr "Criathrag:"
18581 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18582 msgid "Eject the disc"
18583 msgstr "A-mach leis an diosg"
18585 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18586 msgid "Entry"
18587 msgstr "Innteart"
18589 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18590 msgid "Channels:"
18591 msgstr "Seanailean:"
18593 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18594 msgid "Selected ports:"
18595 msgstr "Puirt a thagh thu:"
18597 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18598 msgid ".*"
18599 msgstr ".*"
18601 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18602 msgid "Use VLC pace"
18603 msgstr "Cleachd VLC Pace"
18605 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18606 msgid "TV - digital"
18607 msgstr ""
18609 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18610 msgid "Tuner card"
18611 msgstr "Cairt an tiùnair"
18613 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18614 msgid "Delivery system"
18615 msgstr "Siostam libhrigidh"
18617 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18618 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18619 msgstr "Transponder/tricead multiplex"
18621 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18622 msgid "Transponder symbol rate"
18623 msgstr "Transponder Symbol Rate"
18625 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18626 msgid "Bandwidth"
18627 msgstr "Tar-chur dàta"
18629 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18630 msgid "TV - analog"
18631 msgstr ""
18633 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18634 msgid "Device name"
18635 msgstr "Ainm an inneil"
18637 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18638 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18639 msgstr ""
18640 "Thèid an taisbeanadh agad fhosgladh agus a chluich gus a shruthadh no a "
18641 "shàbhaladh."
18643 #. xgettext: frames per second
18644 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18645 msgid " f/s"
18646 msgstr " f/s"
18648 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18649 msgid "Advanced Options"
18650 msgstr "Roghainnean adhartach"
18652 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18653 msgid "Double click to get media information"
18654 msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
18656 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18657 msgid "Change playlistview"
18658 msgstr "Atharraich sealladh na liosta-chluich"
18660 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18661 msgid "Search the playlist"
18662 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
18664 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18665 msgid "My Computer"
18666 msgstr "An coimpiutair agam"
18668 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18669 msgid "Devices"
18670 msgstr "Uidheaman"
18672 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18673 msgid "Local Network"
18674 msgstr "Lìonra ionadail"
18676 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18677 msgid "Internet"
18678 msgstr "Eadar-lìon"
18680 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18681 msgid "Remove this podcast subscription"
18682 msgstr "Thoir air falbh am fo-sgrìobhadh pod-chraolaidh seo"
18684 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18685 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18686 msgstr ""
18687 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen fho-sgrìobhadh aig %1?"
18689 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18690 msgid "Cover"
18691 msgstr ""
18693 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18694 msgid "Create Directory"
18695 msgstr "Cruthaich eòlaire"
18697 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18698 msgid "Create Folder"
18699 msgstr "Cruthaich pasgan"
18701 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18702 msgid "Enter name for new directory:"
18703 msgstr "Cuir a-steach ainm airson an eòlaire ùir:"
18705 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18706 msgid "Enter name for new folder:"
18707 msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' phasgain ùir:"
18709 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18710 msgid "Rename Directory"
18711 msgstr ""
18713 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18714 msgid "Rename Folder"
18715 msgstr ""
18717 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18718 msgid "Enter a new name for the directory:"
18719 msgstr ""
18721 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18722 msgid "Enter a new name for the folder:"
18723 msgstr ""
18725 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18726 msgid "Sort by"
18727 msgstr "Seòrsaich a-rèir"
18729 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18730 msgid "Ascending"
18731 msgstr "a' dìreadh"
18733 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18734 msgid "Descending"
18735 msgstr "a' teàrnadh"
18737 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18738 msgid "Display size"
18739 msgstr "Meud taisbeanaidh"
18741 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18742 msgid "Increase"
18743 msgstr "Am meud"
18745 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18746 msgid "Decrease"
18747 msgstr "An lughad"
18749 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18750 msgid "Playlist View Mode"
18751 msgstr ""
18753 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18754 msgid ""
18755 "Playlist is currently empty.\n"
18756 "Drop a file here or select a media source from the left."
18757 msgstr ""
18759 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18760 msgid "Icons"
18761 msgstr ""
18763 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18764 msgid "Detailed List"
18765 msgstr ""
18767 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18768 msgid "List"
18769 msgstr ""
18771 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18772 msgid "PictureFlow"
18773 msgstr ""
18775 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18776 msgid "Select File"
18777 msgstr "Tagh faidhle"
18779 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18780 msgid ""
18781 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18782 "key to remove hotkeys"
18783 msgstr ""
18784 "Tagh gnìomh no dèan briogadh dùbailte air gus an hotkey a tha co-cheangailte "
18785 "ris atharrachadh. Cleachd Del airson fear a thoirt air falbh."
18787 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18788 msgid "in"
18789 msgstr ""
18791 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18792 msgid "Any field"
18793 msgstr "Raon sam bith"
18795 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18796 msgid "Actions"
18797 msgstr "Gnìomhan"
18799 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18800 msgid "Hotkey"
18801 msgstr "Hotkey"
18803 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18804 msgid "Application level hotkey"
18805 msgstr ""
18807 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18808 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18809 msgid "Global"
18810 msgstr "Uile-choitcheann"
18812 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18813 msgid "Desktop level hotkey"
18814 msgstr ""
18816 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18817 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18818 msgid ""
18819 "Double click to change.\n"
18820 "Delete key to remove."
18821 msgstr ""
18823 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18824 msgid "Hotkey change"
18825 msgstr ""
18827 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18828 msgid "Press the new key or combination for "
18829 msgstr ""
18831 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18832 msgid "Assign"
18833 msgstr ""
18835 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18836 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18837 msgstr ""
18839 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18840 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18841 msgstr ""
18843 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18844 msgid "Key or combination: "
18845 msgstr ""
18847 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18848 msgid "Key: "
18849 msgstr "Iuchair: "
18851 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18852 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18853 msgid "Input & Codecs Settings"
18854 msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
18856 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18857 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18858 msgid "Configure Hotkeys"
18859 msgstr "Rèitich na hotkeys"
18861 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18862 msgid "Device:"
18863 msgstr "Inneal:"
18865 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18866 msgid ""
18867 "If this property is blank, different values\n"
18868 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18869 "You can define a unique one or configure them \n"
18870 "individually in the advanced preferences."
18871 msgstr ""
18873 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18874 msgid "Lowest latency"
18875 msgstr "Foillidheachd as ìsle"
18877 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18878 msgid "Low latency"
18879 msgstr "Foillidheachd ìseal"
18881 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18882 msgid "High latency"
18883 msgstr "Foillidheachd àrd"
18885 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18886 msgid "Higher latency"
18887 msgstr "Foillidheachd nas àirde"
18889 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18890 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18891 msgstr ""
18892 "'S urrainn dhut craiceannan eile a chur air an tionndadh seo de VLC. Gheibh "
18893 "thu feadhainn eile o"
18895 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18896 msgid "VLC skins website"
18897 msgstr "Làrach-lìn craicnean VLC"
18899 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18900 msgid "System's default"
18901 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
18903 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
18904 msgid "File associations"
18905 msgstr "Dàimhean nam faidhle"
18907 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
18908 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
18909 msgid "Audio Files"
18910 msgstr "Faidhlichean fuaime"
18912 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
18913 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
18914 msgid "Video Files"
18915 msgstr "Faidhlichean video"
18917 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
18918 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
18919 msgid "Playlist Files"
18920 msgstr "Faidhlichean na liosta-chluich"
18922 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
18923 msgid "&Apply"
18924 msgstr "&Cuir an sàs"
18926 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
18927 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
18928 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
18929 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
18930 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18931 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
18932 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
18933 msgid "&Cancel"
18934 msgstr "&Sguir dheth"
18936 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
18937 msgid "Profile"
18938 msgstr "Pròifil"
18940 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
18941 msgid "Edit selected profile"
18942 msgstr "Deasaich a' phròifil a thagh thu"
18944 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
18945 msgid "Delete selected profile"
18946 msgstr "Sguab às a' phròifil a thagh thu"
18948 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
18949 msgid "Create a new profile"
18950 msgstr "Cruthaich pròifil ùr"
18952 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
18953 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
18954 msgid "Create"
18955 msgstr "Cruthaich"
18957 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
18958 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
18959 msgstr ""
18961 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
18962 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
18963 msgstr ""
18965 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
18966 msgid " Profile Name Missing"
18967 msgstr " Tha ainm na pròifil a dhìth"
18969 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
18970 msgid "You must set a name for the profile."
18971 msgstr "Feumaidh tu ainm a chur air a' phròifil."
18973 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18974 msgid "File/Directory"
18975 msgstr "Faidhle/Eòlaire"
18977 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18978 msgid "File/Folder"
18979 msgstr "Faidhle/Pasgan"
18981 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
18982 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
18983 msgid "Source"
18984 msgstr "Tùs"
18986 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
18987 msgid "Source:"
18988 msgstr "Tùs:"
18990 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
18991 msgid "Type:"
18992 msgstr "Seòrsa:"
18994 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
18995 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18996 msgstr "Sgrìobhaidh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte ann am faidhle."
18998 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
18999 msgid "Filename"
19000 msgstr "Ainm an fhaidhle"
19002 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19003 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19004 msgid "Save file..."
19005 msgstr "Sàbhail am faidhle..."
19007 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19008 msgid ""
19009 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19010 msgstr ""
19011 "Soithichean (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19012 "webm)"
19014 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19015 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19016 msgstr ""
19017 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe HTTP."
19019 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19020 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19021 msgid "Path"
19022 msgstr "Slighe"
19024 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19025 msgid ""
19026 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19027 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe mms."
19029 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19030 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19031 msgstr ""
19032 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTSP."
19034 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19035 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19036 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe UDP."
19038 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19039 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19040 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTP."
19042 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19043 msgid "Base port"
19044 msgstr "Bun-phort"
19046 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19047 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19048 msgstr ""
19049 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu frithealaiche Icecast."
19051 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19052 msgid "Mount Point"
19053 msgstr "Puing dìridh"
19055 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19056 msgid "Login:pass"
19057 msgstr "Login:pass"
19059 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19060 msgid "Edit Bookmarks"
19061 msgstr "Deasaich na comharran-leabhair"
19063 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19064 msgid "Create a new bookmark"
19065 msgstr "Cruthaich comharra-leabhair ùr"
19067 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19068 msgid "Delete the selected item"
19069 msgstr "Sguab às an nì a thagh thu"
19071 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19072 msgid "Delete all the bookmarks"
19073 msgstr "Sguab às a h-uile comharra-leabhair"
19075 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19076 msgid "Extract"
19077 msgstr "Às-tharraing"
19079 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19080 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19081 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19082 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19083 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19084 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19085 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19086 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19087 msgid "&Close"
19088 msgstr "&Dùin"
19090 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19091 msgid "Bytes"
19092 msgstr "Baidht"
19094 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19095 msgid "Convert"
19096 msgstr "Iompaich"
19098 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19099 msgid "Destination"
19100 msgstr "Ceann-uidhe"
19102 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19103 msgid "Destination file:"
19104 msgstr "Faidhle cinn-uidhe:"
19106 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19107 msgid "Browse"
19108 msgstr "Brabhsaich"
19110 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Append '-converted' to filename"
19113 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
19115 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19116 msgid "Settings"
19117 msgstr "Roghainnean"
19119 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19120 msgid "Display the output"
19121 msgstr "Seall an t-às-chur"
19123 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19124 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19125 msgstr ""
19126 "Seallaidh seo am meadhan riut a thig a-mach ach faodaidh gun cuir e dàil air "
19127 "cùisean."
19129 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19130 msgid "&Start"
19131 msgstr "&Tòisich"
19133 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19134 msgid "Containers"
19135 msgstr ""
19137 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19138 msgid "Errors"
19139 msgstr "Mearachdan"
19141 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19142 msgid "Cl&ear"
19143 msgstr "&Falamhaich"
19145 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19146 msgid "Hide future errors"
19147 msgstr "Falaich mearachdan a-mach o seo"
19149 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19150 msgid "Adjustments and Effects"
19151 msgstr "Cur air gleus is èifeachdan"
19153 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Stereo Widener"
19156 msgstr "Modh stereo"
19158 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19159 msgid "Synchronization"
19160 msgstr "Sioncronachadh"
19162 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19163 msgid "v4l2 controls"
19164 msgstr "Uidheaman-smachd v4l2"
19166 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19167 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19168 msgid "&Save"
19169 msgstr "&Sàbhail"
19171 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Store the Password"
19174 msgstr "Facal-faire"
19176 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19177 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19178 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19179 msgstr "Poileasaidh na prìobhaideachd 's an inntrigidh dhan lìonra"
19181 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19182 msgid ""
19183 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19184 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19185 "anyone.</p>\n"
19186 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19187 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19188 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19189 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19190 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19191 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19192 "p>\n"
19193 msgstr ""
19195 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19196 msgid "Network Access Policy"
19197 msgstr "Poileasaidh an inntrigidh dhan lìonra"
19199 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19200 msgid "Regularly check for VLC updates"
19201 msgstr ""
19203 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19204 msgid "Go to Time"
19205 msgstr "Rach gu àm"
19207 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19208 msgid "&Go"
19209 msgstr "&Rach"
19211 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19212 msgid "Go to time"
19213 msgstr "Rach gu àm"
19215 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19216 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19217 msgid "About"
19218 msgstr "Mu dheidhinn"
19220 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19221 msgid "&Recheck version"
19222 msgstr "&Sùil eile air an tionndadh"
19224 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19225 msgid "&Yes"
19226 msgstr "&Tha"
19228 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19229 msgid "&No"
19230 msgstr "Cha&n eil"
19232 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19233 msgid "VLC media player updates"
19234 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
19236 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19237 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19238 msgstr "Tha tionndadh ùr de VLC (%1.%2.%3%4) ri fhaighinn."
19240 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19241 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19242 msgstr "Tha an tionndadh as ùire de chluicheadair mheadhanan VLC agad."
19244 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19245 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19246 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' lorg ùrachaidhean..."
19248 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19249 msgid "Current Media Information"
19250 msgstr ""
19252 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19253 msgid "&General"
19254 msgstr "C&oitcheann"
19256 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19257 msgid "&Metadata"
19258 msgstr "&Meata-dàta"
19260 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19261 msgid "Co&dec"
19262 msgstr ""
19264 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19265 msgid "S&tatistics"
19266 msgstr "S&tadastaireachd"
19268 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19269 msgid "&Save Metadata"
19270 msgstr "&Sàbhail am metadata"
19272 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19273 msgid "Location:"
19274 msgstr "Àite:"
19276 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19277 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19278 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19279 msgid "Messages"
19280 msgstr "Teachdaireachdan"
19282 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19283 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19284 msgstr "Sàbhail gach loga a tha ri fhaicinn ann am faidhle"
19286 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19287 msgid "Save log file as..."
19288 msgstr "Sàbhail faidhle an loga mar..."
19290 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19293 msgstr "Teacsaichean / Logaichean (*.log *.txt);; A h-uile (*.*) "
19295 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19296 msgid "Application"
19297 msgstr "Aplacaid"
19299 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19300 msgid ""
19301 "Cannot write to file %1:\n"
19302 "%2."
19303 msgstr ""
19304 "Cha ghabh a sgrìobhadh san fhaidhle %1:\n"
19305 "%2."
19307 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19308 msgid "Update the tree"
19309 msgstr "Ath-nuadhaich a' chraobh"
19311 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19312 msgid "Clear the messages"
19313 msgstr ""
19315 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19316 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19317 msgid "Open Media"
19318 msgstr "Fosgail meadhan"
19320 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19321 msgid "&File"
19322 msgstr "&Faidhle"
19324 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19325 msgid "&Disc"
19326 msgstr "&Diosg"
19328 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19329 msgid "&Network"
19330 msgstr "&Lìonra"
19332 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19333 msgid "Capture &Device"
19334 msgstr "&An t-inneal glacaidh"
19336 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19337 msgid "&Select"
19338 msgstr "&Tagh"
19340 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19341 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19342 msgid "&Enqueue"
19343 msgstr "&Cuir sa chiutha"
19345 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19346 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19347 msgid "&Play"
19348 msgstr "Cl&uich"
19350 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19351 msgid "&Stream"
19352 msgstr "&Sruthaich"
19354 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19355 msgid "C&onvert"
19356 msgstr ""
19358 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19359 msgid "C&onvert / Save"
19360 msgstr "I&ompaich / Sàbhail"
19362 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19363 msgid "Open URL"
19364 msgstr "Fosgail URL"
19366 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19367 msgid "Enter URL here..."
19368 msgstr "Cuir URL an-seo..."
19370 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19371 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19372 msgstr ""
19374 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19375 msgid ""
19376 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19377 "or the path to a file on your computer,\n"
19378 "it will be automatically selected."
19379 msgstr ""
19380 "Ma tha URL dligheach air a' bhòrd-stòraidh agad\n"
19381 "no slighe gu faidhle air a' choimpiutair agad,\n"
19382 "thèid a thaghadh gu fèin-obrachail."
19384 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19385 msgid "Plugins and extensions"
19386 msgstr "Plugain is leudachain"
19388 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19389 msgid "Active Extensions"
19390 msgstr ""
19392 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19393 msgid "Capability"
19394 msgstr "Comasan"
19396 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19397 msgid "Score"
19398 msgstr "Sgòr"
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19401 msgid "&Search:"
19402 msgstr "&Lorg:"
19404 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19405 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19406 msgid "More information..."
19407 msgstr "Barrachd fiosrachaidh..."
19409 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19410 msgid "Reload extensions"
19411 msgstr "Ath-luchdaich na leudachain"
19413 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19414 msgid ""
19415 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19416 "preferences."
19417 msgstr ""
19419 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19420 msgid ""
19421 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19422 "meta data."
19423 msgstr ""
19425 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19426 msgid ""
19427 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19428 "video websites, ..."
19429 msgstr ""
19431 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19432 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19433 msgstr ""
19435 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19436 msgid ""
19437 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19438 msgstr ""
19440 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19441 msgid "Only installed"
19442 msgstr ""
19444 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19445 msgid "Retrieving addons..."
19446 msgstr ""
19448 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19449 msgid "No addons found"
19450 msgstr ""
19452 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19453 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19454 msgstr ""
19456 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19457 msgid "Version %1"
19458 msgstr ""
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19461 msgid "%1 downloads"
19462 msgstr ""
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19465 msgid "&Uninstall"
19466 msgstr ""
19468 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19469 msgid "&Install"
19470 msgstr ""
19472 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19474 msgid "Version"
19475 msgstr "Tionndadh"
19477 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19478 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19479 msgid "Website"
19480 msgstr "Làrach-lìn"
19482 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19483 msgid "Files"
19484 msgstr "Faidhlichean"
19486 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19487 msgid "Deletes the selected item"
19488 msgstr "Sguabaidh seo às an nì a thagh thu"
19490 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19491 msgid "Show settings"
19492 msgstr "Seall na roghainnean"
19494 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19495 msgid "Simple"
19496 msgstr "Simplidh"
19498 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19499 msgid "Switch to simple preferences view"
19500 msgstr "Nochd sealladh simplidh nan roghainnean"
19502 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19503 msgid "Switch to full preferences view"
19504 msgstr "Nochd sealladh iomlan nan roghainnean"
19506 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19507 msgid "Save and close the dialog"
19508 msgstr "Sàbhail is dùin an còmhradh"
19510 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19511 msgid "&Reset Preferences"
19512 msgstr "&Ath-shuidhich na roghainnean"
19514 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19515 msgid "Only show current"
19516 msgstr ""
19518 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19519 msgid "Only show modules related to current playback"
19520 msgstr ""
19522 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19523 msgid "Advanced Preferences"
19524 msgstr ""
19526 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19527 msgid "Simple Preferences"
19528 msgstr "Roghainnean simplidh"
19530 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19531 msgid "Cannot save Configuration"
19532 msgstr "Cha ghabh an rèiteachadh a shàbhaladh"
19534 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19535 msgid "Preferences file could not be saved"
19536 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle nan roghainnean a shàbhaladh"
19538 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19539 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19540 msgstr ""
19541 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach roghainn aig cluicheadair "
19542 "mheadhanan VLC ath-shuidheachadh?"
19544 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19545 msgid "Open Directory"
19546 msgstr "Fosgail eòlaire"
19548 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19549 msgid "Open Folder"
19550 msgstr "Fosgail pasgan"
19552 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19553 msgid "Open playlist..."
19554 msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
19556 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19557 msgid "XSPF playlist"
19558 msgstr "Liosta-chluich XSPF"
19560 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19561 msgid "M3U playlist"
19562 msgstr "Liosta-chluich M3U"
19564 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19565 msgid "M3U8 playlist"
19566 msgstr "Liosta-chluich M3U8"
19568 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19569 msgid "Save playlist as..."
19570 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
19572 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19573 msgid "Open subtitles..."
19574 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan..."
19576 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19577 msgid "Media Files"
19578 msgstr "Faidhlichean meadhain"
19580 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19581 msgid "Subtitle Files"
19582 msgstr ""
19584 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19585 msgid "All Files"
19586 msgstr "A h-uile faidhle"
19588 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19589 msgid "Stream Output"
19590 msgstr "Às-chur an t-srutha"
19592 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19593 msgid ""
19594 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19595 "on your private network, or on the Internet.\n"
19596 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19597 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19598 msgstr ""
19599 "Leigidh an draoidh seo leat meadhanan a shruthadh no iompachadh airson 's "
19600 "gun gabh an cleachdadh gu h-ionadail, air lìonra prìobhaideach no air an "
19601 "eadar-lìon.\n"
19602 "Briog air an tùs a tha a' freagairt ris na tha fa-near dhut mar ion-chur an "
19603 "toiseach agus briog air a' phutan \"Air adhart\" an uairsin.\n"
19605 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19606 msgid ""
19607 "Stream output string.\n"
19608 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19609 "but you can change it manually."
19610 msgstr ""
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19613 msgid "Back"
19614 msgstr "Air ais"
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19617 msgid "Toolbars Editor"
19618 msgstr "Deasaiche nam bàr-inneal"
19620 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19621 msgid "Toolbar Elements"
19622 msgstr "Eileamaidean bàir-inneal"
19624 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19625 msgid "Flat Button"
19626 msgstr "Putan rèidh"
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19629 msgid "Next widget style"
19630 msgstr ""
19632 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19633 msgid "Big Button"
19634 msgstr "Putan mòr"
19636 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19637 msgid "Native Slider"
19638 msgstr "Sleamhnaiche tùsanach"
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19641 msgid "Main Toolbar"
19642 msgstr "Prìomh-bhàr-inneal"
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19645 msgid "Above the Video"
19646 msgstr "Os cionn a' video"
19648 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19649 msgid "Toolbar position:"
19650 msgstr "Ionad a' bhàir-inneal:"
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19653 msgid "Line 1:"
19654 msgstr "Loidhne 1:"
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19657 msgid "Line 2:"
19658 msgstr "Loidhne 2:"
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19661 msgid "Time Toolbar"
19662 msgstr "Bàr-inneal an ama"
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19665 msgid "Advanced Widget"
19666 msgstr ""
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19669 msgid "Fullscreen Controller"
19670 msgstr "Uidheam-smachd làn-sgrìn"
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19673 msgid "New profile"
19674 msgstr "Pròifil ùr"
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19677 msgid "Delete the current profile"
19678 msgstr "Sguab às a' phròifil làithreach"
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19681 msgid "Select profile:"
19682 msgstr "Tagh pròifil:"
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19685 msgid "Preview"
19686 msgstr ""
19688 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19689 msgid "Cl&ose"
19690 msgstr "Dùi&n"
19692 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19693 msgid "Profile Name"
19694 msgstr "Ainm na pròifile"
19696 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19697 msgid "Please enter the new profile name."
19698 msgstr "Cuir a-steach ainm ùr na pròifile."
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19701 msgid "Spacer"
19702 msgstr "Sgaradair"
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19705 msgid "Expanding Spacer"
19706 msgstr "Sgaradair leudach"
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19709 msgid "Splitter"
19710 msgstr "Sgoltair"
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19713 msgid "Time Slider"
19714 msgstr "Sleamhnaiche an ama"
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19717 msgid "Small Volume"
19718 msgstr "Àirde fuaime ìseal"
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19721 msgid "DVD menus"
19722 msgstr "Clàir-thaice DVD"
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19725 msgid "Teletext transparency"
19726 msgstr ""
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19729 msgid "Advanced Buttons"
19730 msgstr "Putain adhartach"
19732 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19733 msgid "Playback Buttons"
19734 msgstr "Putain cluich"
19736 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19737 msgid "Aspect ratio selector"
19738 msgstr ""
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19741 msgid "Speed selector"
19742 msgstr ""
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19745 msgid "Broadcast"
19746 msgstr "Craoladh"
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19749 msgid "Schedule"
19750 msgstr "Sgeideal"
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19753 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19754 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
19756 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19757 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19758 msgstr "Uairean / Mionaidean / Diogan:"
19760 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19761 msgid "Day / Month / Year:"
19762 msgstr "Latha / Mìos / Bliadhna:"
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19765 msgid "Repeat:"
19766 msgstr "Ath-dhèan:"
19768 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19769 msgid "Repeat delay:"
19770 msgstr "Dàil air an ath-dhèanamh:"
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19773 msgid " days"
19774 msgstr " làithean"
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19777 msgid "I&mport"
19778 msgstr "Ion-p&hortaich"
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19781 msgid "E&xport"
19782 msgstr "À&s-phortaich"
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19785 msgid "Save VLM configuration as..."
19786 msgstr "Sàbhail an rèiteachadh VLM mar..."
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19789 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19790 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19793 msgid "Open VLM configuration..."
19794 msgstr "Fosgail rèiteachadh VLM..."
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19797 msgid "Broadcast: "
19798 msgstr "Craoladh: "
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19801 msgid "Schedule: "
19802 msgstr "Sgeideal: "
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19805 msgid "VOD: "
19806 msgstr ""
19808 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19809 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19810 msgstr "A bheil thu airson leantainn air far an do stad thu roimhe?"
19812 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19813 msgid "&Continue"
19814 msgstr ""
19816 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19817 msgid "Control menu for the player"
19818 msgstr "Clàr-taice smachd airson a' chluicheadair"
19820 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19821 msgid "Paused"
19822 msgstr "'Na stad"
19824 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19825 msgid "&Media"
19826 msgstr "&Meadhan"
19828 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19829 msgid "P&layback"
19830 msgstr "&Cluich"
19832 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19833 msgid "&Audio"
19834 msgstr "&Fuaim"
19836 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19837 msgid "&Video"
19838 msgstr "&Video"
19840 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19841 msgid "Subti&tle"
19842 msgstr "&Fo-thiotal"
19844 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Tool&s"
19847 msgstr "I&nnealan"
19849 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19850 msgid "V&iew"
19851 msgstr "&Sealladh"
19853 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19854 msgid "&Help"
19855 msgstr "C&obhair"
19857 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19858 msgid "Open &File..."
19859 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
19861 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19862 msgid "&Open Multiple Files..."
19863 msgstr "F&osgail iomadh faidhle còmhla..."
19865 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19866 msgid "Open &Disc..."
19867 msgstr "Fosgail &diosga..."
19869 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19870 msgid "Open &Network Stream..."
19871 msgstr "Fosgail sr&uth lìonraidh..."
19873 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19874 msgid "Open &Capture Device..."
19875 msgstr "Fosgail i&nneal glacaidh..."
19877 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19878 msgid "Open &Location from clipboard"
19879 msgstr "Fosgail ionad on &stòr-bhòrd"
19881 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19882 msgid "Open &Recent Media"
19883 msgstr "Meadhanan a bha &fosgailte o chionn goirid"
19885 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19886 msgid "Conve&rt / Save..."
19887 msgstr "&Iompaich / Sàbhail..."
19889 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19890 msgid "&Stream..."
19891 msgstr "&Sruth..."
19893 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19894 msgid "Quit at the end of playlist"
19895 msgstr "Fàg an-seo nuair a ruigear deireadh na liosta-chluich"
19897 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19898 msgid "Close to systray"
19899 msgstr "Dùin gu treighe an t-siostaim"
19901 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
19902 msgid "&Quit"
19903 msgstr "Fàg an-s&eo"
19905 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
19906 msgid "&Effects and Filters"
19907 msgstr "È&ifeachdan is criathragan"
19909 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
19910 msgid "&Track Synchronization"
19911 msgstr "Sioncronachadh an &traca"
19913 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
19914 msgid "Program Guide"
19915 msgstr "Treòir prògraim"
19917 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
19918 msgid "Plu&gins and extensions"
19919 msgstr "Plu&gain is leudachain"
19921 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
19922 msgid "Customi&ze Interface..."
19923 msgstr "&Gnàthaich an eadar-aghaidh..."
19925 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
19926 msgid "&Preferences"
19927 msgstr "&Roghainnean"
19929 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
19930 msgid "&View"
19931 msgstr "&Sealladh"
19933 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
19934 msgid "Play&list"
19935 msgstr "&Liosta-chluich"
19937 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
19938 msgid "Ctrl+L"
19939 msgstr "Ctrl+L"
19941 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
19942 msgid "Docked Playlist"
19943 msgstr "Liosta-chluich dhocaichte"
19945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
19946 msgid "Mi&nimal Interface"
19947 msgstr "Mea&nbh-eadar-aghaidh"
19949 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
19950 msgid "Ctrl+H"
19951 msgstr "Ctrl+H"
19953 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
19954 msgid "&Fullscreen Interface"
19955 msgstr "&Eadar-aghaidh làn-sgrìn"
19957 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
19958 msgid "&Advanced Controls"
19959 msgstr "&Uidheaman-smachd adhartach"
19961 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
19962 msgid "Status Bar"
19963 msgstr "Bàr na staid"
19965 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
19966 msgid "Visualizations selector"
19967 msgstr "Taghadair nam fear-clis"
19969 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
19970 msgid "&Increase Volume"
19971 msgstr "Cu&ir an àirde an fhuaim"
19973 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
19974 #, fuzzy
19975 msgid "D&ecrease Volume"
19976 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
19978 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
19979 msgid "&Mute"
19980 msgstr "&Mùch"
19982 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
19983 msgid "Audio &Device"
19984 msgstr "&Inneal fuaime"
19986 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
19987 msgid "Audio &Track"
19988 msgstr "&Traca fuaime"
19990 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
19991 msgid "&Stereo Mode"
19992 msgstr "Modh &stereo"
19994 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
19995 msgid "&Visualizations"
19996 msgstr "&Fir chlis"
19998 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
19999 msgid "Add &Subtitle File..."
20000 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ri&s..."
20002 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20003 msgid "Sub &Track"
20004 msgstr "&Traca nam fo-thiotalan"
20006 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20007 msgid "Video &Track"
20008 msgstr "Traca &video"
20010 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20011 msgid "&Fullscreen"
20012 msgstr "&Làn-sgrìn"
20014 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20015 msgid "Always Fit &Window"
20016 msgstr "Co-fhreagair ris an &uinneag an-còmhnaidh"
20018 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20019 msgid "Always &on Top"
20020 msgstr "Air &uachdar an-còmhnaidh"
20022 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20023 msgid "Set as Wall&paper"
20024 msgstr "Cleachd &mar phàipear-balla"
20026 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20027 msgid "&Zoom"
20028 msgstr "&Sùm"
20030 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20031 msgid "&Aspect Ratio"
20032 msgstr "Co-mheas an &deilbh"
20034 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20035 msgid "&Crop"
20036 msgstr "&Bearr"
20038 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20039 msgid "&Deinterlace"
20040 msgstr "&Deinterlace"
20042 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20043 msgid "&Deinterlace mode"
20044 msgstr "Modh &deinterlace"
20046 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20047 msgid "Take &Snapshot"
20048 msgstr "Tog &snapshot"
20050 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20051 msgid "T&itle"
20052 msgstr "T&iotal"
20054 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20055 msgid "&Chapter"
20056 msgstr "&Caibideal"
20058 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20059 msgid "&Program"
20060 msgstr "&Prògram"
20062 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20063 msgid "&Manage"
20064 msgstr "Stiùiric&h"
20066 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20067 msgid "Check for &Updates..."
20068 msgstr "Thoir sùil &airson ùrachadh..."
20070 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20071 msgid "&Stop"
20072 msgstr "&Sguir dheth"
20074 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20075 msgid "Pre&vious"
20076 msgstr "Ai&r ais"
20078 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20079 msgid "Ne&xt"
20080 msgstr "Air adhar&t"
20082 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20083 msgid "Sp&eed"
20084 msgstr "As&tar"
20086 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20087 msgid "&Faster"
20088 msgstr "&Nas luaithe"
20090 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20091 msgid "N&ormal Speed"
20092 msgstr "&Astar àbhaisteach"
20094 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20095 msgid "Slo&wer"
20096 msgstr "Nas sla&odaiche"
20098 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20099 msgid "&Jump Forward"
20100 msgstr "Gearr le&um air adhart"
20102 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20103 msgid "Jump Bac&kward"
20104 msgstr "Gearr leu&m air ais"
20106 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20107 msgid "Ctrl+T"
20108 msgstr ""
20110 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20111 msgid "Open &Network..."
20112 msgstr "&Fosgail lìonra..."
20114 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20115 msgid "Leave Fullscreen"
20116 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
20118 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20119 msgid "&Playback"
20120 msgstr "&Cluich"
20122 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20123 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20124 msgstr ""
20126 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20127 msgid "Sho&w VLC media player"
20128 msgstr ""
20130 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20131 msgid "&Open Media"
20132 msgstr ""
20134 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20135 msgid "&Clear"
20136 msgstr "&Falamhaich"
20138 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20139 msgid "&Renderer"
20140 msgstr ""
20142 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20143 #, fuzzy
20144 msgid "<Local>"
20145 msgstr "Vocal"
20147 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20148 msgid "Scan"
20149 msgstr ""
20151 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20152 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20153 msgstr "Seall roghainnean adhartach os cionn na feadhainn bhunaiteach"
20155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20156 msgid ""
20157 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20158 "preferences dialog."
20159 msgstr ""
20161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20162 msgid "Systray icon"
20163 msgstr "Ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
20165 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20166 msgid ""
20167 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20168 "basic actions."
20169 msgstr ""
20171 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20172 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20173 msgstr "Cuir gu dol VLC le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim a-mhàin"
20175 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20176 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20177 msgstr "Cha tòisich VLC ach le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim agad"
20179 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20180 msgid "Show playing item name in window title"
20181 msgstr "Seall ainm an rud a tha 'ga chluich ann an tiotal na h-uinneige"
20183 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20184 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20185 msgstr ""
20187 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20188 msgid "Show notification popup on track change"
20189 msgstr "Seall priob-uinneag rabhaidh ma dh'atharraicheas an traca"
20191 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20192 msgid ""
20193 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20194 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20195 msgstr ""
20197 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20198 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20199 msgstr "Trìd-dhoilleireachd na h-uinneige eadar 0.1 agus 1"
20201 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20202 msgid ""
20203 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20204 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20205 "extensions."
20206 msgstr ""
20208 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20209 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20210 msgstr "Trìd-dhoilleireachd uidheam-smachd na làn-sgrìn eadar 0.1 agus 1"
20212 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20213 msgid ""
20214 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20215 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20216 "with composite extensions."
20217 msgstr ""
20219 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20220 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20221 msgstr "Seall còmhraidhean nam mearachdan is rabhaidhean nach eil cudromach"
20223 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20224 msgid "Activate the updates availability notification"
20225 msgstr "Cuir an comas caismeachdan mu ùrachaidhean"
20227 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20228 msgid ""
20229 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20230 "once every two weeks."
20231 msgstr ""
20233 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20234 msgid "Number of days between two update checks"
20235 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh an dèidh uireid seo de làithean"
20237 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20238 msgid "Ask for network policy at start"
20239 msgstr "Iarr poileasaidh an lìonraidh aig an toiseach"
20241 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20242 msgid "Save the recently played items in the menu"
20243 msgstr "Sàbhail na rudan a chluich thu o chionn ghoirid sa chlàr-taice"
20245 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20246 msgid "List of words separated by | to filter"
20247 msgstr "Liosta de dh'fhaclan le | eatarra airson an criathradh"
20249 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20250 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20251 msgstr ""
20253 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20254 msgid "Define the colors of the volume slider"
20255 msgstr ""
20257 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20258 msgid ""
20259 "Define the colors of the volume slider\n"
20260 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20261 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20262 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20263 msgstr ""
20265 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20266 msgid "Selection of the starting mode and look"
20267 msgstr ""
20269 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20270 msgid ""
20271 "Start VLC with:\n"
20272 " - normal mode\n"
20273 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20274 " - minimal mode with limited controls"
20275 msgstr ""
20277 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20278 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20279 msgstr "Seall uidheam-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
20281 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20282 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20283 msgstr "Leabaich brabhsair nam faidhle ann an còmhradh fosgailte"
20285 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20286 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20287 msgstr "Socraich dè an sgrìn a thèid na làn-sgrìn"
20289 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20290 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20291 msgstr ""
20293 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20294 msgid "Load extensions on startup"
20295 msgstr "Luchdaich na leudachain aig an toiseach"
20297 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20298 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20299 msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
20301 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20302 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20303 msgstr "Tòisich san t-sealladh lùghdaichte (as aonais nan clàr-taice)"
20305 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20306 msgid "Display background cone or art"
20307 msgstr ""
20309 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20310 msgid ""
20311 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20312 "disabled to prevent burning screen."
20313 msgstr ""
20315 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20316 msgid "Expanding background cone or art."
20317 msgstr ""
20319 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20320 msgid "Background art fits window's size"
20321 msgstr ""
20323 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20324 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20325 msgstr "Leig seachad putain a' mheur-chlàir airson àirde na fuaime."
20327 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20328 msgid ""
20329 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20330 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20331 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20332 "and change the system volume when VLC is not selected."
20333 msgstr ""
20335 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20336 #, fuzzy
20337 msgid "When to raise the interface"
20338 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
20340 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20341 msgid ""
20342 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20343 "audio playback starts, or never"
20344 msgstr ""
20346 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20347 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20348 msgstr ""
20350 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20351 msgid "When minimized"
20352 msgstr "nuair a bhios e fìor-lùghdaichte"
20354 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20355 msgid "Both"
20356 msgstr ""
20358 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20359 msgid "Qt interface"
20360 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
20362 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20363 msgid "errors"
20364 msgstr "mearachdan"
20366 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20367 msgid "warnings"
20368 msgstr "rabhaidhean"
20370 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20371 msgid "debug"
20372 msgstr ""
20374 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20375 msgid "Open a skin file"
20376 msgstr "Fosgail faidhle craicinn"
20378 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20379 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20380 msgstr "Faidhlichean craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20382 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20383 msgid "Playlist Files|"
20384 msgstr "Faidhlichean liosta-chluich|"
20386 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20387 #, fuzzy
20388 msgid "|All Files|*"
20389 msgstr "A h-uile faidhle"
20391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20392 msgid "Open playlist"
20393 msgstr "Fosgail liosta-chluich"
20395 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20396 msgid "Save playlist"
20397 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
20399 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20400 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20401 msgstr ""
20402 "Liosta-chluich XSPF|*.xspf|Faidhle M3U|*.m3u|Liosta-chluich HTML|*.html"
20404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20405 msgid "Skin to use"
20406 msgstr "An craiceann a chleachdar"
20408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20409 msgid "Path to the skin to use."
20410 msgstr "An t-slighe dhan chraiceann a thèid a chleachdadh."
20412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20413 msgid "Config of last used skin"
20414 msgstr "Rèiteachadh a' chraicinn mu dheireadh a chaidh a chleachdadh"
20416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20417 msgid ""
20418 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20419 "automatically, do not touch it."
20420 msgstr ""
20422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20423 msgid "Show a systray icon for VLC"
20424 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim airson VLC"
20426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20428 msgid "Show VLC on the taskbar"
20429 msgstr "Seall VLC air bàr nan saothair"
20431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20432 msgid "Enable transparency effects"
20433 msgstr "Cuir an comas èifeachdan na trìd-shoilleireachd"
20435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20436 msgid ""
20437 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20438 "when moving windows does not behave correctly."
20439 msgstr ""
20441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20443 msgid "Use a skinned playlist"
20444 msgstr "Cleachd liosta-chluich le craiceann air"
20446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20447 msgid "Display video in a skinned window if any"
20448 msgstr "Seall a' video ann an uinneag le craiceann air ma tha gin ann"
20450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20451 msgid ""
20452 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20453 "play back video even though no video tag is implemented"
20454 msgstr ""
20456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20457 msgid "Skinnable Interface"
20458 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
20460 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20461 msgid "Select skin"
20462 msgstr "Tagh craiceann"
20464 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Open skin..."
20467 msgstr "Fosgail craiceann ..."
20469 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20470 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20471 msgstr ""
20473 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20474 msgid ""
20475 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20476 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20477 msgstr ""
20479 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20480 msgid "MMAL decoder"
20481 msgstr ""
20483 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20484 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20485 msgstr ""
20487 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20488 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20489 msgstr ""
20491 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20492 msgid ""
20493 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20494 "directly above and a black background directly below."
20495 msgstr ""
20497 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20498 msgid "Blank screen below video."
20499 msgstr ""
20501 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20502 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20503 msgstr ""
20505 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20506 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20507 msgstr ""
20509 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Force interlaced video mode."
20512 msgstr "Modh deinterlace"
20514 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20515 msgid ""
20516 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20517 "content."
20518 msgstr ""
20520 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20521 msgid "MMAL vout"
20522 msgstr ""
20524 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20525 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20526 msgstr ""
20528 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20529 msgid "VDPAU adjust video filter"
20530 msgstr ""
20532 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20533 msgid "VDPAU video decoder"
20534 msgstr ""
20536 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20537 msgid "Temporal-spatial"
20538 msgstr ""
20540 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20541 msgid "VDPAU"
20542 msgstr ""
20544 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20545 msgid "VDPAU surface conversions"
20546 msgstr ""
20548 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20549 msgid "Deinterlacing algorithm"
20550 msgstr ""
20552 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20553 msgid "Inverse telecine"
20554 msgstr ""
20556 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20557 msgid "Deinterlace chroma skip"
20558 msgstr ""
20560 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20561 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20562 msgstr ""
20564 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20565 msgid "Noise reduction level"
20566 msgstr ""
20568 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20569 msgid "Scaling quality"
20570 msgstr ""
20572 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20573 msgid "High quality scaling level"
20574 msgstr ""
20576 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20577 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20578 msgstr ""
20580 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20581 msgid "VDPAU output"
20582 msgstr ""
20584 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20585 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20586 msgstr ""
20588 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20589 #, fuzzy
20590 msgid "VAAPI filters"
20591 msgstr "Criathragan fuaime"
20593 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20594 msgid "Video Accelerated API filters"
20595 msgstr ""
20597 #: modules/keystore/keychain.m:40
20598 #, fuzzy
20599 msgid "No"
20600 msgstr "Cha&n eil"
20602 #: modules/keystore/keychain.m:40
20603 msgid "Any"
20604 msgstr ""
20606 #: modules/keystore/keychain.m:46
20607 #, fuzzy
20608 msgid "System default"
20609 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
20611 #: modules/keystore/keychain.m:47
20612 msgid "After first unlock"
20613 msgstr ""
20615 #: modules/keystore/keychain.m:48
20616 msgid "After first unlock, on this device only"
20617 msgstr ""
20619 #: modules/keystore/keychain.m:50
20620 msgid "When passcode set, on this device only"
20621 msgstr ""
20623 #: modules/keystore/keychain.m:51
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Always, on this device only"
20626 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
20628 #: modules/keystore/keychain.m:52
20629 msgid "When unlocked"
20630 msgstr ""
20632 #: modules/keystore/keychain.m:53
20633 msgid "When unlocked, on this device only"
20634 msgstr ""
20636 #: modules/keystore/keychain.m:56
20637 #, fuzzy
20638 msgid "Synchronize stored items"
20639 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
20641 #: modules/keystore/keychain.m:57
20642 msgid ""
20643 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20644 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20645 msgstr ""
20647 #: modules/keystore/keychain.m:59
20648 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20649 msgstr ""
20651 #: modules/keystore/keychain.m:61
20652 msgid "Keychain access group"
20653 msgstr ""
20655 #: modules/keystore/keychain.m:62
20656 msgid ""
20657 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20658 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20659 msgstr ""
20661 #: modules/keystore/keychain.m:108
20662 msgid "Keychain keystore"
20663 msgstr ""
20665 #: modules/keystore/keychain.m:109
20666 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20667 msgstr ""
20669 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20670 msgid ""
20671 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20672 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20673 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20674 msgstr ""
20676 #: modules/lua/vlc.c:49
20677 msgid "Lua interface"
20678 msgstr ""
20680 #: modules/lua/vlc.c:50
20681 msgid "Lua interface module to load"
20682 msgstr ""
20684 #: modules/lua/vlc.c:52
20685 msgid "Lua interface configuration"
20686 msgstr ""
20688 #: modules/lua/vlc.c:53
20689 msgid ""
20690 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20691 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20692 msgstr ""
20694 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20695 msgid "A single password restricts access to this interface."
20696 msgstr ""
20698 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20699 msgid "Source directory"
20700 msgstr ""
20702 #: modules/lua/vlc.c:59
20703 msgid "Directory index"
20704 msgstr ""
20706 #: modules/lua/vlc.c:60
20707 msgid "Allow to build directory index"
20708 msgstr ""
20710 #: modules/lua/vlc.c:63
20711 msgid ""
20712 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20713 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20714 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20715 msgstr ""
20717 #: modules/lua/vlc.c:68
20718 msgid ""
20719 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20720 "4212."
20721 msgstr ""
20723 #: modules/lua/vlc.c:76
20724 msgid "CLI input"
20725 msgstr ""
20727 #: modules/lua/vlc.c:77
20728 msgid ""
20729 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20730 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20731 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20732 msgstr ""
20734 #: modules/lua/vlc.c:85
20735 msgid "Lua"
20736 msgstr ""
20738 #: modules/lua/vlc.c:86
20739 msgid "Lua interpreter"
20740 msgstr "Eadar-theangadair Lua"
20742 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20743 msgid "Lua HTTP"
20744 msgstr "Lua HTTP"
20746 #: modules/lua/vlc.c:107
20747 msgid "Lua CLI"
20748 msgstr "Lua CLI"
20750 #: modules/lua/vlc.c:111
20751 msgid "Command-line interface"
20752 msgstr ""
20754 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20755 msgid "Lua Telnet"
20756 msgstr "Lua Telnet"
20758 #: modules/lua/vlc.c:135
20759 msgid "Lua Meta Fetcher"
20760 msgstr "Lua Meta Fetcher"
20762 #: modules/lua/vlc.c:136
20763 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20764 msgstr ""
20766 #: modules/lua/vlc.c:141
20767 msgid "Lua Meta Reader"
20768 msgstr "Lua Meta Reader"
20770 #: modules/lua/vlc.c:142
20771 msgid "Read meta data using lua scripts"
20772 msgstr "Leugh am meata-dàta le sgriobtaichean Lua"
20774 #: modules/lua/vlc.c:148
20775 msgid "Lua Playlist"
20776 msgstr "Liosta-chluich Lua"
20778 #: modules/lua/vlc.c:149
20779 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20780 msgstr ""
20782 #: modules/lua/vlc.c:154
20783 msgid "Lua Art"
20784 msgstr "Obair-ealain Lua"
20786 #: modules/lua/vlc.c:155
20787 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20788 msgstr ""
20790 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
20791 msgid "Lua Extension"
20792 msgstr "Leudachan Lua"
20794 #: modules/lua/vlc.c:167
20795 msgid "Lua SD Module"
20796 msgstr "Mòideal SD Lua"
20798 #: modules/meta_engine/folder.c:70
20799 msgid "Folder meta data"
20800 msgstr "Meata-dàta a' phasgain"
20802 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20803 msgid "Album art filename"
20804 msgstr ""
20806 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20807 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20808 msgstr ""
20810 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
20811 msgid "Blues"
20812 msgstr "Blues"
20814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
20815 msgid "Classic Rock"
20816 msgstr ""
20818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
20819 msgid "Country"
20820 msgstr "Country"
20822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
20823 msgid "Disco"
20824 msgstr "Disco"
20826 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
20827 msgid "Funk"
20828 msgstr "Funk"
20830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
20831 msgid "Grunge"
20832 msgstr "Grunge"
20834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
20835 msgid "Hip-Hop"
20836 msgstr "Hip-Hop"
20838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
20839 msgid "Jazz"
20840 msgstr "Jazz"
20842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
20843 msgid "Metal"
20844 msgstr "Metal"
20846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
20847 msgid "New Age"
20848 msgstr "New Age"
20850 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
20851 msgid "Oldies"
20852 msgstr "Oldies"
20854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
20855 msgid "Other"
20856 msgstr "Eile"
20858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
20859 msgid "R&B"
20860 msgstr "R&B"
20862 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
20863 msgid "Rap"
20864 msgstr "Rap"
20866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
20867 msgid "Industrial"
20868 msgstr "Industrial"
20870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
20871 msgid "Alternative"
20872 msgstr "Alternative"
20874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
20875 msgid "Death Metal"
20876 msgstr ""
20878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
20879 msgid "Pranks"
20880 msgstr "Pranks"
20882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
20883 msgid "Soundtrack"
20884 msgstr "Soundtrack"
20886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
20887 msgid "Euro-Techno"
20888 msgstr "Euro-Techno"
20890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
20891 msgid "Ambient"
20892 msgstr "Ambient"
20894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
20895 msgid "Trip-Hop"
20896 msgstr "Trip-Hop"
20898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
20899 msgid "Vocal"
20900 msgstr "Vocal"
20902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
20903 msgid "Jazz+Funk"
20904 msgstr "Jazz+Funk"
20906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
20907 msgid "Fusion"
20908 msgstr "Fusion"
20910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
20911 msgid "Trance"
20912 msgstr "Trance"
20914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
20915 msgid "Instrumental"
20916 msgstr "Ionnsramaideach"
20918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
20919 msgid "Acid"
20920 msgstr "Acid"
20922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
20923 msgid "House"
20924 msgstr "House"
20926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
20927 msgid "Sound Clip"
20928 msgstr ""
20930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
20931 msgid "Gospel"
20932 msgstr "Gospel"
20934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
20935 msgid "Noise"
20936 msgstr "Faram"
20938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
20939 msgid "Alternative Rock"
20940 msgstr ""
20942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
20943 msgid "Bass"
20944 msgstr "Bass"
20946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
20947 msgid "Soul"
20948 msgstr "Soul"
20950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
20951 msgid "Punk"
20952 msgstr "Punk"
20954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
20955 msgid "Meditative"
20956 msgstr "Meòmhrachail"
20958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
20959 msgid "Instrumental Pop"
20960 msgstr ""
20962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
20963 msgid "Instrumental Rock"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
20967 msgid "Ethnic"
20968 msgstr "Ethnic"
20970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
20971 msgid "Gothic"
20972 msgstr "Gothic"
20974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
20975 msgid "Darkwave"
20976 msgstr "Darkwave"
20978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
20979 msgid "Techno-Industrial"
20980 msgstr "Techno-Industrial"
20982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
20983 msgid "Electronic"
20984 msgstr "Electronic"
20986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
20987 msgid "Pop-Folk"
20988 msgstr "Pop-Folk"
20990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
20991 msgid "Eurodance"
20992 msgstr "Eurodance"
20994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
20995 msgid "Dream"
20996 msgstr "Dream"
20998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
20999 msgid "Southern Rock"
21000 msgstr ""
21002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21003 msgid "Comedy"
21004 msgstr "Comedy"
21006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21007 msgid "Cult"
21008 msgstr "Cult"
21010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21011 msgid "Gangsta"
21012 msgstr "Gangsta"
21014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21015 msgid "Top 40"
21016 msgstr "Na 40 as fhearr"
21018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21019 msgid "Christian Rap"
21020 msgstr ""
21022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21023 msgid "Pop/Funk"
21024 msgstr ""
21026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21027 msgid "Jungle"
21028 msgstr "Jungle"
21030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21031 msgid "Native American"
21032 msgstr "Native American"
21034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21035 msgid "Cabaret"
21036 msgstr "Cabaret"
21038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21039 msgid "New Wave"
21040 msgstr ""
21042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21043 msgid "Rave"
21044 msgstr "Rave"
21046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21047 msgid "Showtunes"
21048 msgstr "Showtunes"
21050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21051 msgid "Trailer"
21052 msgstr "Trèilear"
21054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21055 msgid "Lo-Fi"
21056 msgstr "Lo-Fi"
21058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21059 msgid "Tribal"
21060 msgstr "Tribal"
21062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21063 msgid "Acid Punk"
21064 msgstr ""
21066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21067 msgid "Acid Jazz"
21068 msgstr ""
21070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21071 msgid "Polka"
21072 msgstr "Polka"
21074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21075 msgid "Retro"
21076 msgstr "Retro"
21078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21079 msgid "Musical"
21080 msgstr "Musical"
21082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21083 msgid "Rock & Roll"
21084 msgstr ""
21086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21087 msgid "Hard Rock"
21088 msgstr ""
21090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21091 msgid "Folk"
21092 msgstr ""
21094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21095 msgid "Folk-Rock"
21096 msgstr ""
21098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21099 msgid "National Folk"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21103 msgid "Swing"
21104 msgstr ""
21106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21107 msgid "Fast Fusion"
21108 msgstr ""
21110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21111 msgid "Bebob"
21112 msgstr ""
21114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21115 msgid "Revival"
21116 msgstr ""
21118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21119 msgid "Celtic"
21120 msgstr ""
21122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21123 msgid "Bluegrass"
21124 msgstr ""
21126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21127 msgid "Avantgarde"
21128 msgstr ""
21130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21131 msgid "Gothic Rock"
21132 msgstr ""
21134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21135 msgid "Progressive Rock"
21136 msgstr ""
21138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21139 msgid "Psychedelic Rock"
21140 msgstr ""
21142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21143 msgid "Symphonic Rock"
21144 msgstr ""
21146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21147 msgid "Slow Rock"
21148 msgstr ""
21150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21151 msgid "Big Band"
21152 msgstr ""
21154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21155 msgid "Easy Listening"
21156 msgstr ""
21158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21159 msgid "Acoustic"
21160 msgstr ""
21162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21163 msgid "Humour"
21164 msgstr ""
21166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21167 msgid "Speech"
21168 msgstr ""
21170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21171 msgid "Chanson"
21172 msgstr ""
21174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21175 msgid "Opera"
21176 msgstr ""
21178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21179 msgid "Chamber Music"
21180 msgstr ""
21182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21183 msgid "Sonata"
21184 msgstr ""
21186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21187 msgid "Symphony"
21188 msgstr ""
21190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21191 msgid "Booty Bass"
21192 msgstr ""
21194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21195 msgid "Primus"
21196 msgstr ""
21198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21199 msgid "Porn Groove"
21200 msgstr ""
21202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21203 msgid "Satire"
21204 msgstr ""
21206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21207 msgid "Slow Jam"
21208 msgstr ""
21210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21211 msgid "Tango"
21212 msgstr ""
21214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21215 msgid "Samba"
21216 msgstr ""
21218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21219 msgid "Folklore"
21220 msgstr ""
21222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21223 msgid "Ballad"
21224 msgstr ""
21226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21227 msgid "Power Ballad"
21228 msgstr ""
21230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21231 msgid "Rhythmic Soul"
21232 msgstr ""
21234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21235 msgid "Freestyle"
21236 msgstr ""
21238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21239 msgid "Duet"
21240 msgstr ""
21242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21243 msgid "Punk Rock"
21244 msgstr ""
21246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21247 msgid "Drum Solo"
21248 msgstr ""
21250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21251 msgid "Acapella"
21252 msgstr ""
21254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21255 msgid "Euro-House"
21256 msgstr ""
21258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21259 msgid "Dance Hall"
21260 msgstr ""
21262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21263 msgid "Goa"
21264 msgstr ""
21266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21267 msgid "Drum & Bass"
21268 msgstr ""
21270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21271 msgid "Club - House"
21272 msgstr ""
21274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21275 msgid "Hardcore"
21276 msgstr ""
21278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21279 msgid "Terror"
21280 msgstr ""
21282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21283 msgid "Indie"
21284 msgstr ""
21286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21287 msgid "BritPop"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21291 msgid "Negerpunk"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21295 msgid "Polsk Punk"
21296 msgstr ""
21298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21299 msgid "Beat"
21300 msgstr ""
21302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21303 msgid "Christian Gangsta Rap"
21304 msgstr ""
21306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21307 msgid "Heavy Metal"
21308 msgstr ""
21310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21311 msgid "Black Metal"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21315 msgid "Crossover"
21316 msgstr ""
21318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21319 msgid "Contemporary Christian"
21320 msgstr ""
21322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21323 msgid "Christian Rock"
21324 msgstr ""
21326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21327 msgid "Merengue"
21328 msgstr ""
21330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21331 msgid "Salsa"
21332 msgstr ""
21334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21335 msgid "Thrash Metal"
21336 msgstr ""
21338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21339 msgid "Anime"
21340 msgstr ""
21342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21343 msgid "JPop"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21347 msgid "Synthpop"
21348 msgstr ""
21350 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21351 msgid "The username of your last.fm account"
21352 msgstr ""
21354 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21355 msgid "The password of your last.fm account"
21356 msgstr ""
21358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21359 msgid "Scrobbler URL"
21360 msgstr "Scrobbler URL"
21362 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21363 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21364 msgstr ""
21366 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21367 msgid "Audioscrobbler"
21368 msgstr ""
21370 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21371 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21372 msgstr ""
21374 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21375 msgid "last.fm: Authentication failed"
21376 msgstr ""
21378 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21379 msgid ""
21380 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21381 "relaunch VLC."
21382 msgstr ""
21384 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21385 msgid "Last.fm username not set"
21386 msgstr ""
21388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21389 msgid ""
21390 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21391 "VLC.\n"
21392 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21393 msgstr ""
21395 #: modules/misc/gnutls.c:477
21396 msgid ""
21397 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21398 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21399 msgstr ""
21401 #: modules/misc/gnutls.c:483
21402 msgid ""
21403 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21404 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21405 "Authority."
21406 msgstr ""
21408 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21409 #: modules/misc/securetransport.c:338
21410 msgid "Abort"
21411 msgstr ""
21413 #: modules/misc/gnutls.c:494
21414 msgid "View certificate"
21415 msgstr ""
21417 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21418 #: modules/misc/securetransport.c:340
21419 msgid "Insecure site"
21420 msgstr ""
21422 #: modules/misc/gnutls.c:496
21423 #, c-format
21424 msgid ""
21425 "You attempted to reach %s. %s\n"
21426 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21427 "your privacy, or a configuration error.\n"
21428 "\n"
21429 "If in doubt, abort now.\n"
21430 msgstr ""
21432 #: modules/misc/gnutls.c:515
21433 msgid "Accept 24 hours"
21434 msgstr ""
21436 #: modules/misc/gnutls.c:515
21437 msgid "Accept permanently"
21438 msgstr ""
21440 #: modules/misc/gnutls.c:517
21441 #, c-format
21442 msgid ""
21443 "This is the certificate presented by %s:\n"
21444 "%s\n"
21445 "\n"
21446 "If in doubt, abort now.\n"
21447 msgstr ""
21449 #: modules/misc/gnutls.c:748
21450 msgid "Use system trust database"
21451 msgstr ""
21453 #: modules/misc/gnutls.c:750
21454 msgid ""
21455 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21456 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21457 msgstr ""
21459 #: modules/misc/gnutls.c:753
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Trust directory"
21462 msgstr "Cruthaich eòlaire"
21464 #: modules/misc/gnutls.c:755
21465 msgid ""
21466 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21467 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21468 msgstr ""
21470 #: modules/misc/gnutls.c:758
21471 msgid "TLS cipher priorities"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/misc/gnutls.c:759
21475 msgid ""
21476 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21477 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21478 msgstr ""
21480 #: modules/misc/gnutls.c:770
21481 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/misc/gnutls.c:772
21485 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21486 msgstr ""
21488 #: modules/misc/gnutls.c:773
21489 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21490 msgstr ""
21492 #: modules/misc/gnutls.c:774
21493 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21494 msgstr ""
21496 #: modules/misc/gnutls.c:779
21497 msgid "GNU TLS transport layer security"
21498 msgstr ""
21500 #: modules/misc/gnutls.c:793
21501 msgid "GNU TLS server"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21505 msgid "Playing some media."
21506 msgstr ""
21508 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21509 #, fuzzy
21510 msgid "D-Bus screensaver"
21511 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
21513 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21514 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21515 msgstr ""
21517 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21518 msgid "XDG-screensaver"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21522 msgid "XDG screen saver inhibition"
21523 msgstr ""
21525 #: modules/misc/logger.c:49
21526 msgid "Logging"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/misc/logger.c:50
21530 msgid "File logging"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21534 msgid "M3U playlist export"
21535 msgstr ""
21537 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21538 msgid "M3U8 playlist export"
21539 msgstr ""
21541 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21542 msgid "XSPF playlist export"
21543 msgstr ""
21545 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21546 msgid "HTML playlist export"
21547 msgstr ""
21549 #: modules/misc/rtsp.c:63
21550 msgid "Maximum number of connections"
21551 msgstr ""
21553 #: modules/misc/rtsp.c:64
21554 msgid ""
21555 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21556 "0 means no limit."
21557 msgstr ""
21559 #: modules/misc/rtsp.c:67
21560 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21561 msgstr ""
21563 #: modules/misc/rtsp.c:69
21564 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21565 msgstr ""
21567 #: modules/misc/rtsp.c:71
21568 msgid ""
21569 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21570 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21571 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21572 "The default is 5."
21573 msgstr ""
21575 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21576 msgid "RTSP VoD"
21577 msgstr ""
21579 #: modules/misc/rtsp.c:78
21580 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21581 msgstr ""
21583 #: modules/misc/securetransport.c:55
21584 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21585 msgstr ""
21587 #: modules/misc/securetransport.c:68
21588 msgid "TLS server support for OS X"
21589 msgstr ""
21591 #: modules/misc/securetransport.c:330
21592 #, c-format
21593 msgid ""
21594 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21595 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21596 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21597 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21598 "\n"
21599 "If in doubt, abort now.\n"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/misc/securetransport.c:339
21603 msgid "Accept certificate temporarily"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21607 msgid "Stats"
21608 msgstr ""
21610 #: modules/misc/stats.c:216
21611 msgid "Stats encoder function"
21612 msgstr ""
21614 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21615 msgid "Stats decoder"
21616 msgstr ""
21618 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21619 msgid "Stats decoder function"
21620 msgstr ""
21622 #: modules/misc/stats.c:240
21623 msgid "Stats demux"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/misc/stats.c:241
21627 msgid "Stats demux function"
21628 msgstr ""
21630 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21631 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21632 msgstr ""
21634 #: modules/mux/asf.c:57
21635 msgid "Title to put in ASF comments."
21636 msgstr ""
21638 #: modules/mux/asf.c:59
21639 msgid "Author to put in ASF comments."
21640 msgstr ""
21642 #: modules/mux/asf.c:61
21643 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21644 msgstr ""
21646 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21647 msgid "Comment"
21648 msgstr ""
21650 #: modules/mux/asf.c:63
21651 msgid "Comment to put in ASF comments."
21652 msgstr ""
21654 #: modules/mux/asf.c:65
21655 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21656 msgstr ""
21658 #: modules/mux/asf.c:66
21659 msgid "Packet Size"
21660 msgstr ""
21662 #: modules/mux/asf.c:67
21663 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21664 msgstr ""
21666 #: modules/mux/asf.c:68
21667 msgid "Bitrate override"
21668 msgstr ""
21670 #: modules/mux/asf.c:69
21671 msgid ""
21672 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21673 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21674 "in bytes"
21675 msgstr ""
21677 #: modules/mux/asf.c:73
21678 msgid "ASF muxer"
21679 msgstr ""
21681 #: modules/mux/asf.c:563
21682 msgid "Unknown Video"
21683 msgstr ""
21685 #: modules/mux/avi.c:55
21686 msgid "Subject"
21687 msgstr ""
21689 #: modules/mux/avi.c:56
21690 msgid "Encoder"
21691 msgstr ""
21693 #: modules/mux/avi.c:57
21694 msgid "Keywords"
21695 msgstr ""
21697 #: modules/mux/avi.c:60
21698 msgid "AVI muxer"
21699 msgstr ""
21701 #: modules/mux/dummy.c:45
21702 msgid "Dummy/Raw muxer"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21706 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21710 msgid ""
21711 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21712 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21713 "downloading."
21714 msgstr ""
21716 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21717 msgid "MP4/MOV muxer"
21718 msgstr ""
21720 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21721 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21722 msgstr ""
21724 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21725 msgid "DTS delay (ms)"
21726 msgstr ""
21728 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21729 msgid ""
21730 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21731 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21732 "inside the client decoder."
21733 msgstr ""
21735 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21736 msgid "PES maximum size"
21737 msgstr ""
21739 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21740 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21741 msgstr ""
21743 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21744 msgid "PS muxer"
21745 msgstr ""
21747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21748 msgid "Video PID"
21749 msgstr ""
21751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21752 msgid ""
21753 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21754 "the video."
21755 msgstr ""
21757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21758 msgid "Audio PID"
21759 msgstr ""
21761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21762 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21763 msgstr ""
21765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21766 msgid "SPU PID"
21767 msgstr ""
21769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21770 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21771 msgstr ""
21773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21774 msgid "PMT PID"
21775 msgstr ""
21777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21778 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21779 msgstr ""
21781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21782 msgid "TS ID"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21786 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21787 msgstr ""
21789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21790 msgid "NET ID"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21794 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21795 msgstr ""
21797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21798 msgid "PMT Program numbers"
21799 msgstr ""
21801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21802 msgid ""
21803 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21804 "to be enabled."
21805 msgstr ""
21807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21808 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21809 msgstr ""
21811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21812 msgid ""
21813 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21814 "be enabled."
21815 msgstr ""
21817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21818 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21819 msgstr ""
21821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21822 msgid ""
21823 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21824 "to be enabled."
21825 msgstr ""
21827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21828 msgid "Set PID to ID of ES"
21829 msgstr ""
21831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21832 msgid ""
21833 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21834 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21835 msgstr ""
21837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21838 msgid "Data alignment"
21839 msgstr ""
21841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21842 msgid ""
21843 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21844 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21845 msgstr ""
21847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21848 msgid "Shaping delay (ms)"
21849 msgstr ""
21851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21852 msgid ""
21853 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21854 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21855 "especially for reference frames."
21856 msgstr ""
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21859 msgid "Use keyframes"
21860 msgstr ""
21862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
21863 msgid ""
21864 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21865 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21866 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21867 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21868 "the biggest frames in the stream."
21869 msgstr ""
21871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21872 msgid "PCR interval (ms)"
21873 msgstr ""
21875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21876 msgid ""
21877 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21878 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21879 msgstr ""
21881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21882 msgid "Minimum B (deprecated)"
21883 msgstr ""
21885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
21886 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21887 msgstr ""
21889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21890 msgid "Maximum B (deprecated)"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21894 msgid ""
21895 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21896 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21897 "inside the client decoder."
21898 msgstr ""
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21901 msgid "Crypt audio"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21905 msgid "Crypt audio using CSA"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21909 msgid "Crypt video"
21910 msgstr ""
21912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21913 msgid "Crypt video using CSA"
21914 msgstr ""
21916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21917 msgid "CSA Key in use"
21918 msgstr ""
21920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21921 msgid ""
21922 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21923 "second/2 one."
21924 msgstr ""
21926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
21927 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21928 msgstr ""
21930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
21931 msgid ""
21932 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21933 "header from the value before encrypting."
21934 msgstr ""
21936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
21937 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21938 msgstr ""
21940 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21941 msgid "Multipart JPEG muxer"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/mux/ogg.c:47
21945 msgid "Index interval"
21946 msgstr ""
21948 #: modules/mux/ogg.c:48
21949 msgid ""
21950 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
21951 msgstr ""
21953 #: modules/mux/ogg.c:50
21954 msgid "Index size ratio"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/mux/ogg.c:52
21958 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
21959 msgstr ""
21961 #: modules/mux/ogg.c:60
21962 msgid "Ogg/OGM muxer"
21963 msgstr "Ogg/OGM muxer"
21965 #: modules/mux/wav.c:46
21966 msgid "WAV muxer"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
21970 msgid "OS X Notification Plugin"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
21974 msgid "New input playing"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
21978 msgid "Now playing"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Skip"
21984 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
21986 #: modules/notify/notify.c:55
21987 msgid "Timeout (ms)"
21988 msgstr ""
21990 #: modules/notify/notify.c:56
21991 msgid "How long the notification will be displayed."
21992 msgstr ""
21994 #: modules/notify/notify.c:61
21995 msgid "Notify"
21996 msgstr ""
21998 #: modules/notify/notify.c:62
21999 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22000 msgstr ""
22002 #: modules/packetizer/a52.c:51
22003 msgid "A/52 audio packetizer"
22004 msgstr ""
22006 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22007 msgid "avparser packetizer"
22008 msgstr ""
22010 #: modules/packetizer/copy.c:48
22011 msgid "Copy packetizer"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22015 msgid "Dirac packetizer"
22016 msgstr ""
22018 #: modules/packetizer/dts.c:47
22019 msgid "DTS audio packetizer"
22020 msgstr ""
22022 #: modules/packetizer/flac.c:49
22023 msgid "Flac audio packetizer"
22024 msgstr ""
22026 #: modules/packetizer/h264.c:62
22027 msgid "H.264 video packetizer"
22028 msgstr ""
22030 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22031 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22032 msgstr ""
22034 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22035 msgid "MLP/TrueHD parser"
22036 msgstr ""
22038 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22039 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22040 msgstr ""
22042 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22043 msgid "MPEG4 video packetizer"
22044 msgstr ""
22046 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22047 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22048 msgstr ""
22050 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22051 msgid "Sync on Intra Frame"
22052 msgstr ""
22054 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22055 msgid ""
22056 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22057 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22058 msgstr ""
22060 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22061 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22062 msgstr ""
22064 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22065 msgid "MPEG Video"
22066 msgstr ""
22068 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22069 msgid "VC-1 packetizer"
22070 msgstr ""
22072 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22073 msgid "Zeroconf network services"
22074 msgstr ""
22076 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22077 msgid "Zeroconf services"
22078 msgstr ""
22080 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22081 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22082 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22083 msgid "Bonjour Network Discovery"
22084 msgstr ""
22086 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22087 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22088 msgstr ""
22090 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22091 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22092 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22093 msgid "My Videos"
22094 msgstr "Na videothan agam"
22096 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22097 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22098 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22099 msgid "My Music"
22100 msgstr "Mo cheòl"
22102 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22103 msgid "Picture"
22104 msgstr "Dealbh"
22106 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22107 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22108 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22109 msgid "My Pictures"
22110 msgstr "Na dealbhan agam"
22112 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22113 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22114 msgid "MTP devices"
22115 msgstr "Uidheaman MTP"
22117 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22118 msgid "MTP Device"
22119 msgstr "Uidheam MTP"
22121 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22122 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22123 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22124 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22125 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22126 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22127 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22128 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22129 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22130 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22131 msgid "Discs"
22132 msgstr "Diosgan"
22134 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22135 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22136 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22137 msgid "Podcasts"
22138 msgstr "Pod-chraolaidhean"
22140 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22141 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22142 msgid "Podcast URLs list"
22143 msgstr "Liosta URLaichean nam pod-chraoladh"
22145 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22146 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22147 msgstr ""
22149 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22150 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22151 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22152 msgid "Audio capture"
22153 msgstr ""
22155 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22156 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22157 msgstr ""
22159 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22160 msgid "Generic"
22161 msgstr ""
22163 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22164 msgid "SAP multicast address"
22165 msgstr ""
22167 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22168 msgid ""
22169 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22170 "However, you can specify a specific address."
22171 msgstr ""
22173 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22174 msgid "SAP timeout (seconds)"
22175 msgstr ""
22177 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22178 msgid ""
22179 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22180 msgstr ""
22182 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22183 msgid "Try to parse the announce"
22184 msgstr ""
22186 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22187 msgid ""
22188 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22189 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22190 msgstr ""
22192 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22193 msgid "SAP Strict mode"
22194 msgstr ""
22196 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22197 msgid ""
22198 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22199 "announcements."
22200 msgstr ""
22202 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22203 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22204 msgid "Network streams (SAP)"
22205 msgstr "Sruthan lìonraidh (SAP)"
22207 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22208 msgid "SAP"
22209 msgstr "SAP"
22211 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22212 msgid "SDP Descriptions parser"
22213 msgstr ""
22215 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22216 msgid "Session"
22217 msgstr "Seisean"
22219 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22220 msgid "Tool"
22221 msgstr "Inneal"
22223 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22224 msgid "User"
22225 msgstr "Cleachdaiche"
22227 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22228 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22229 msgid "Video capture"
22230 msgstr "Glacadh video"
22232 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22233 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22234 msgstr "Glacadh video (Video4Linux)"
22236 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22237 msgid "Audio capture (ALSA)"
22238 msgstr "Glacadh fuaime (ALSA)"
22240 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22241 msgid "CD"
22242 msgstr "CD"
22244 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22245 msgid "DVD"
22246 msgstr "DVD"
22248 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22249 msgid "HD DVD"
22250 msgstr "HD DVD"
22252 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22253 msgid "Unknown type"
22254 msgstr "Seòrsa neo-aithnichte"
22256 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22257 msgid "SAT>IP channel list"
22258 msgstr ""
22260 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22261 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22262 msgstr ""
22264 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22265 #, fuzzy
22266 msgid "Master List"
22267 msgstr "Falamhaich an liosta"
22269 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Server List"
22272 msgstr "Falamhaich an liosta"
22274 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Custom List"
22277 msgstr "Gnàthaichte"
22279 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22280 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22281 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22282 msgid "Universal Plug'n'Play"
22283 msgstr "Plug'n'Play uile-choitcheann"
22285 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22286 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22287 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22288 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22289 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22290 msgid "Screen capture"
22291 msgstr "Glacadh-sgrìn"
22293 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22294 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22295 msgstr ""
22296 "Chan eil manaidsear nan uinneag agad a' solar liosta de dh'aplacaidean."
22298 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22299 msgid "Applications"
22300 msgstr "Aplacaidean"
22302 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22303 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22304 msgid "Desktop"
22305 msgstr "Desktop"
22307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22308 #: modules/video_filter/erase.c:58
22309 msgid "X coordinate"
22310 msgstr "Co-chomharra X"
22312 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22313 msgid "X coordinate of the bargraph."
22314 msgstr ""
22316 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22317 #: modules/video_filter/erase.c:60
22318 msgid "Y coordinate"
22319 msgstr "Co-chomharra Y"
22321 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22322 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22323 msgstr ""
22325 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22326 msgid "Transparency of the bargraph"
22327 msgstr ""
22329 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22330 msgid ""
22331 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22332 "opacity)."
22333 msgstr ""
22335 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22336 msgid "Bargraph position"
22337 msgstr ""
22339 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22340 msgid ""
22341 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22342 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22343 "right)."
22344 msgstr ""
22346 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22347 msgid "Bar width in pixel"
22348 msgstr ""
22350 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22351 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22352 msgstr ""
22354 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22355 msgid "Bar Height in pixel"
22356 msgstr ""
22358 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22359 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22360 msgstr ""
22362 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22363 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22364 msgstr ""
22366 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22367 msgid "Audio Bar Graph Video"
22368 msgstr ""
22370 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22371 msgid "Input FIFO"
22372 msgstr ""
22374 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22375 msgid "FIFO which will be read for commands"
22376 msgstr ""
22378 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22379 msgid "Output FIFO"
22380 msgstr ""
22382 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22383 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22384 msgstr ""
22386 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22387 msgid "Dynamic video overlay"
22388 msgstr ""
22390 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22391 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22392 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22393 msgid "Overlay"
22394 msgstr ""
22396 #: modules/spu/logo.c:50
22397 msgid ""
22398 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22399 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22400 "simply enter its filename."
22401 msgstr ""
22403 #: modules/spu/logo.c:53
22404 msgid "Logo animation # of loops"
22405 msgstr ""
22407 #: modules/spu/logo.c:54
22408 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22409 msgstr ""
22411 #: modules/spu/logo.c:56
22412 msgid "Logo individual image time in ms"
22413 msgstr ""
22415 #: modules/spu/logo.c:57
22416 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22417 msgstr ""
22419 #: modules/spu/logo.c:60
22420 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22421 msgstr ""
22423 #: modules/spu/logo.c:63
22424 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22425 msgstr ""
22427 #: modules/spu/logo.c:65
22428 msgid "Opacity of the logo"
22429 msgstr ""
22431 #: modules/spu/logo.c:66
22432 msgid ""
22433 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22434 msgstr ""
22436 #: modules/spu/logo.c:68
22437 msgid "Logo position"
22438 msgstr ""
22440 #: modules/spu/logo.c:70
22441 msgid ""
22442 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22443 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22444 msgstr ""
22446 #: modules/spu/logo.c:74
22447 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22448 msgstr ""
22450 #: modules/spu/logo.c:93
22451 msgid "Logo sub source"
22452 msgstr ""
22454 #: modules/spu/logo.c:94
22455 msgid "Logo overlay"
22456 msgstr ""
22458 #: modules/spu/logo.c:112
22459 msgid "Logo video filter"
22460 msgstr ""
22462 #: modules/spu/marq.c:90
22463 msgid ""
22464 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22465 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22466 msgstr ""
22468 #: modules/spu/marq.c:94
22469 msgid "Text file"
22470 msgstr ""
22472 #: modules/spu/marq.c:95
22473 msgid "File to read the marquee text from."
22474 msgstr ""
22476 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22478 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22479 msgid "X offset"
22480 msgstr ""
22482 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22483 msgid "X offset, from the left screen edge."
22484 msgstr ""
22486 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22488 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22489 msgid "Y offset"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22493 msgid "Y offset, down from the top."
22494 msgstr ""
22496 #: modules/spu/marq.c:100
22497 msgid "Timeout"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/spu/marq.c:101
22501 msgid ""
22502 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22503 "(remains forever)."
22504 msgstr ""
22506 #: modules/spu/marq.c:104
22507 msgid "Refresh period in ms"
22508 msgstr ""
22510 #: modules/spu/marq.c:105
22511 msgid ""
22512 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22513 "using meta data or time format string sequences."
22514 msgstr ""
22516 #: modules/spu/marq.c:109
22517 msgid ""
22518 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22519 "totally opaque."
22520 msgstr ""
22522 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22523 msgid "Font size, pixels"
22524 msgstr "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan"
22526 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22529 msgstr ""
22530 "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan. 'S e -1 a' bhun-roghainn (cleachd meud "
22531 "bunaiteach a' chruth-chlò)."
22533 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22534 msgid ""
22535 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22536 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22537 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22538 "(red + green), #FFFFFF = white"
22539 msgstr ""
22541 #: modules/spu/marq.c:121
22542 msgid "Marquee position"
22543 msgstr ""
22545 #: modules/spu/marq.c:123
22546 msgid ""
22547 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22548 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22549 "6 = top-right)."
22550 msgstr ""
22552 #: modules/spu/marq.c:134
22553 msgid "Display text above the video"
22554 msgstr ""
22556 #: modules/spu/marq.c:141
22557 msgid "Marquee"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/spu/marq.c:142
22561 msgid "Marquee display"
22562 msgstr ""
22564 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22565 msgid "Misc"
22566 msgstr ""
22568 #: modules/spu/mosaic.c:89
22569 msgid ""
22570 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22571 "opaque (default)."
22572 msgstr ""
22574 #: modules/spu/mosaic.c:93
22575 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22576 msgstr ""
22578 #: modules/spu/mosaic.c:95
22579 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22580 msgstr ""
22582 #: modules/spu/mosaic.c:97
22583 msgid "Top left corner X coordinate"
22584 msgstr ""
22586 #: modules/spu/mosaic.c:99
22587 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22588 msgstr ""
22590 #: modules/spu/mosaic.c:100
22591 msgid "Top left corner Y coordinate"
22592 msgstr ""
22594 #: modules/spu/mosaic.c:102
22595 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22596 msgstr ""
22598 #: modules/spu/mosaic.c:104
22599 msgid "Border width"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/spu/mosaic.c:106
22603 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22604 msgstr ""
22606 #: modules/spu/mosaic.c:107
22607 msgid "Border height"
22608 msgstr ""
22610 #: modules/spu/mosaic.c:109
22611 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22612 msgstr ""
22614 #: modules/spu/mosaic.c:111
22615 msgid "Mosaic alignment"
22616 msgstr ""
22618 #: modules/spu/mosaic.c:113
22619 msgid ""
22620 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22621 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22622 "6 = top-right)."
22623 msgstr ""
22625 #: modules/spu/mosaic.c:117
22626 msgid "Positioning method"
22627 msgstr ""
22629 #: modules/spu/mosaic.c:119
22630 msgid ""
22631 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22632 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22633 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22634 msgstr ""
22636 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22637 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22638 msgid "Number of rows"
22639 msgstr "Àireamh de ràghan"
22641 #: modules/spu/mosaic.c:126
22642 msgid ""
22643 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22644 "to \"fixed\")."
22645 msgstr ""
22647 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22648 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22649 msgid "Number of columns"
22650 msgstr "Àireamh de cholbhan"
22652 #: modules/spu/mosaic.c:131
22653 msgid ""
22654 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22655 "set to \"fixed\".)"
22656 msgstr ""
22658 #: modules/spu/mosaic.c:134
22659 msgid "Keep aspect ratio"
22660 msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh"
22662 #: modules/spu/mosaic.c:136
22663 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22664 msgstr ""
22666 #: modules/spu/mosaic.c:138
22667 msgid "Keep original size"
22668 msgstr "Glèidh am meud tùsail"
22670 #: modules/spu/mosaic.c:140
22671 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22672 msgstr ""
22674 #: modules/spu/mosaic.c:142
22675 msgid "Elements order"
22676 msgstr "Òrdugh nan eileamaidean"
22678 #: modules/spu/mosaic.c:144
22679 msgid ""
22680 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22681 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22682 "bridge\" module."
22683 msgstr ""
22685 #: modules/spu/mosaic.c:148
22686 msgid "Offsets in order"
22687 msgstr "Offsets ann an òrdugh"
22689 #: modules/spu/mosaic.c:150
22690 msgid ""
22691 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22692 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22693 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22694 msgstr ""
22696 #: modules/spu/mosaic.c:156
22697 msgid ""
22698 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22699 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22700 "input."
22701 msgstr ""
22703 #: modules/spu/mosaic.c:166
22704 msgid "auto"
22705 msgstr "fèin-obrachail"
22707 #: modules/spu/mosaic.c:166
22708 msgid "fixed"
22709 msgstr "socraichte"
22711 #: modules/spu/mosaic.c:166
22712 msgid "offsets"
22713 msgstr "offsets"
22715 #: modules/spu/mosaic.c:176
22716 msgid "Mosaic video sub source"
22717 msgstr ""
22719 #: modules/spu/mosaic.c:177
22720 msgid "Mosaic"
22721 msgstr ""
22723 #: modules/spu/remoteosd.c:71
22724 msgid "VNC Host"
22725 msgstr ""
22727 #: modules/spu/remoteosd.c:73
22728 msgid "VNC hostname or IP address."
22729 msgstr ""
22731 #: modules/spu/remoteosd.c:75
22732 msgid "VNC Port"
22733 msgstr ""
22735 #: modules/spu/remoteosd.c:77
22736 msgid "VNC port number."
22737 msgstr ""
22739 #: modules/spu/remoteosd.c:79
22740 msgid "VNC Password"
22741 msgstr ""
22743 #: modules/spu/remoteosd.c:81
22744 msgid "VNC password."
22745 msgstr ""
22747 #: modules/spu/remoteosd.c:83
22748 msgid "VNC poll interval"
22749 msgstr ""
22751 #: modules/spu/remoteosd.c:85
22752 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
22753 msgstr ""
22755 #: modules/spu/remoteosd.c:87
22756 msgid "VNC polling"
22757 msgstr ""
22759 #: modules/spu/remoteosd.c:89
22760 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22761 msgstr ""
22763 #: modules/spu/remoteosd.c:93
22764 msgid ""
22765 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22766 msgstr ""
22768 #: modules/spu/remoteosd.c:95
22769 msgid "Key events"
22770 msgstr ""
22772 #: modules/spu/remoteosd.c:97
22773 msgid "Send key events to VNC host."
22774 msgstr ""
22776 #: modules/spu/remoteosd.c:99
22777 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22778 msgstr ""
22780 #: modules/spu/remoteosd.c:101
22781 msgid ""
22782 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22783 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22784 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22785 "is fully transparent (value 0)."
22786 msgstr ""
22788 #: modules/spu/remoteosd.c:116
22789 msgid "Remote-OSD over VNC"
22790 msgstr ""
22792 #: modules/spu/remoteosd.c:118
22793 msgid "Remote-OSD"
22794 msgstr ""
22796 #: modules/spu/rss.c:127
22797 msgid "Feed URLs"
22798 msgstr ""
22800 #: modules/spu/rss.c:128
22801 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22802 msgstr ""
22804 #: modules/spu/rss.c:129
22805 msgid "Speed of feeds"
22806 msgstr ""
22808 #: modules/spu/rss.c:130
22809 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22810 msgstr ""
22812 #: modules/spu/rss.c:131
22813 msgid "Max length"
22814 msgstr ""
22816 #: modules/spu/rss.c:132
22817 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22818 msgstr ""
22820 #: modules/spu/rss.c:134
22821 msgid "Refresh time"
22822 msgstr ""
22824 #: modules/spu/rss.c:135
22825 msgid ""
22826 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22827 "feeds are never updated."
22828 msgstr ""
22830 #: modules/spu/rss.c:137
22831 msgid "Feed images"
22832 msgstr ""
22834 #: modules/spu/rss.c:138
22835 msgid "Display feed images if available."
22836 msgstr ""
22838 #: modules/spu/rss.c:145
22839 msgid ""
22840 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22841 "totally opaque."
22842 msgstr ""
22844 #: modules/spu/rss.c:158
22845 msgid "Text position"
22846 msgstr ""
22848 #: modules/spu/rss.c:160
22849 msgid ""
22850 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22851 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22852 "right)."
22853 msgstr ""
22855 #: modules/spu/rss.c:164
22856 msgid "Title display mode"
22857 msgstr ""
22859 #: modules/spu/rss.c:165
22860 msgid ""
22861 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22862 "images are enabled, 1 otherwise."
22863 msgstr ""
22865 #: modules/spu/rss.c:167
22866 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22867 msgstr ""
22869 #: modules/spu/rss.c:182
22870 msgid "Don't show"
22871 msgstr ""
22873 #: modules/spu/rss.c:182
22874 msgid "Always visible"
22875 msgstr "Ri fhaicinn an-còmhnaidh"
22877 #: modules/spu/rss.c:182
22878 msgid "Scroll with feed"
22879 msgstr ""
22881 #: modules/spu/rss.c:191
22882 msgid "RSS / Atom"
22883 msgstr ""
22885 #: modules/spu/rss.c:225
22886 msgid "RSS and Atom feed display"
22887 msgstr ""
22889 #: modules/spu/subsdelay.c:45
22890 msgid "Change subtitle delay"
22891 msgstr ""
22893 #: modules/spu/subsdelay.c:47
22894 msgid "Delay calculation mode"
22895 msgstr ""
22897 #: modules/spu/subsdelay.c:49
22898 msgid ""
22899 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
22900 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
22901 "subtitle delay from its content (text)."
22902 msgstr ""
22904 #: modules/spu/subsdelay.c:53
22905 msgid "Calculation factor"
22906 msgstr ""
22908 #: modules/spu/subsdelay.c:54
22909 msgid ""
22910 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
22911 msgstr ""
22913 #: modules/spu/subsdelay.c:57
22914 msgid "Maximum overlapping subtitles"
22915 msgstr ""
22917 #: modules/spu/subsdelay.c:58
22918 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
22919 msgstr ""
22921 #: modules/spu/subsdelay.c:60
22922 msgid "Minimum alpha value"
22923 msgstr ""
22925 #: modules/spu/subsdelay.c:62
22926 msgid ""
22927 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
22928 "is fully opaque."
22929 msgstr ""
22931 #: modules/spu/subsdelay.c:64
22932 msgid "Interval between two disappearances"
22933 msgstr ""
22935 #: modules/spu/subsdelay.c:66
22936 msgid ""
22937 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
22938 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
22939 "requirement)."
22940 msgstr ""
22942 #: modules/spu/subsdelay.c:69
22943 msgid "Interval between disappearance and appearance"
22944 msgstr ""
22946 #: modules/spu/subsdelay.c:71
22947 msgid ""
22948 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
22949 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
22950 "gap)."
22951 msgstr ""
22953 #: modules/spu/subsdelay.c:74
22954 msgid "Interval between appearance and disappearance"
22955 msgstr ""
22957 #: modules/spu/subsdelay.c:76
22958 msgid ""
22959 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
22960 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
22961 "overlap)."
22962 msgstr ""
22964 #: modules/spu/subsdelay.c:80
22965 msgid "Absolute delay"
22966 msgstr ""
22968 #: modules/spu/subsdelay.c:80
22969 msgid "Relative to source delay"
22970 msgstr ""
22972 #: modules/spu/subsdelay.c:81
22973 msgid "Relative to source content"
22974 msgstr ""
22976 #: modules/spu/subsdelay.c:274
22977 msgid "Subsdelay"
22978 msgstr ""
22980 #: modules/spu/subsdelay.c:291
22981 msgid "Overlap fix"
22982 msgstr ""
22984 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
22985 msgid "libarchive based stream directory"
22986 msgstr ""
22988 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
22989 msgid "libarchive based stream extractor"
22990 msgstr ""
22992 #: modules/stream_filter/adf.c:42
22993 #, fuzzy
22994 msgid "ADF stream filter"
22995 msgstr "Criathragan srutha"
22997 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
22998 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
22999 msgstr ""
23001 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Block stream cache"
23004 msgstr "Tùs an uaireadair"
23006 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Byte stream cache"
23009 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
23011 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23012 msgid "LZMA decompression"
23013 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
23015 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23016 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23017 msgstr "Dì-dhùmhlachadh Burrows-Wheeler"
23019 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23020 msgid "gzip decompression"
23021 msgstr "Dì-dhùmhlachadh gzip"
23023 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23024 #, fuzzy
23025 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23026 msgstr "'Ga shruthadh"
23028 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Zlib decompression filter"
23031 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
23033 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Stream prefetch filter"
23036 msgstr "Criathragan srutha"
23038 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Buffer size"
23041 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
23043 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23044 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23045 msgstr ""
23047 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23048 msgid "Read size"
23049 msgstr ""
23051 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23052 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23053 msgstr ""
23055 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Seek threshold"
23058 msgstr "Stairsneach"
23060 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23061 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23062 msgstr ""
23064 #: modules/stream_filter/record.c:49
23065 msgid "Internal stream record"
23066 msgstr ""
23068 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23069 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23070 msgstr ""
23072 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23073 msgid "Autodel"
23074 msgstr "Autodel"
23076 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23077 msgid "Automatically add/delete input streams"
23078 msgstr ""
23080 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23081 msgid ""
23082 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23083 "this stream later."
23084 msgstr ""
23086 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23087 msgid "Destination bridge-in name"
23088 msgstr ""
23090 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23091 msgid ""
23092 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23093 "in at a time, you can discard this option."
23094 msgstr ""
23096 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23097 msgid ""
23098 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23099 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23100 "need to raise caching values."
23101 msgstr ""
23103 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23104 msgid "ID Offset"
23105 msgstr "ID Offset"
23107 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23108 msgid ""
23109 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23110 "IDs bridge_in will register."
23111 msgstr ""
23113 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23114 msgid "Name of current instance"
23115 msgstr ""
23117 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23118 msgid ""
23119 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23120 "at a time, you can discard this option."
23121 msgstr ""
23123 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23124 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23125 msgstr ""
23127 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23128 msgid ""
23129 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23130 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23131 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23132 "placeholder streams should have the same format."
23133 msgstr ""
23135 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23136 msgid "Placeholder delay"
23137 msgstr ""
23139 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23140 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23141 msgstr ""
23143 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23144 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23145 msgstr ""
23147 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23148 msgid ""
23149 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23150 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23151 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23152 "frames in the streams."
23153 msgstr ""
23155 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23156 msgid "Bridge"
23157 msgstr ""
23159 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23160 msgid "Bridge stream output"
23161 msgstr ""
23163 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23164 msgid "Bridge out"
23165 msgstr ""
23167 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23168 msgid "Bridge in"
23169 msgstr ""
23171 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23172 msgid "cycle"
23173 msgstr ""
23175 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23176 #, fuzzy
23177 msgid "Cyclic stream output"
23178 msgstr "Às-chur an t-srutha"
23180 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23181 msgid "Elementary Stream ID"
23182 msgstr ""
23184 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23185 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23186 msgstr ""
23188 #: modules/stream_out/delay.c:43
23189 msgid "Delay of the ES (ms)"
23190 msgstr ""
23192 #: modules/stream_out/delay.c:45
23193 msgid ""
23194 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23195 "negative means advance."
23196 msgstr ""
23198 #: modules/stream_out/delay.c:55
23199 msgid "Delay a stream"
23200 msgstr ""
23202 #: modules/stream_out/description.c:54
23203 msgid "Description stream output"
23204 msgstr ""
23206 #: modules/stream_out/display.c:41
23207 msgid "Enable/disable audio rendering."
23208 msgstr ""
23210 #: modules/stream_out/display.c:43
23211 msgid "Enable/disable video rendering."
23212 msgstr ""
23214 #: modules/stream_out/display.c:44
23215 msgid "Delay (ms)"
23216 msgstr ""
23218 #: modules/stream_out/display.c:45
23219 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23220 msgstr ""
23222 #: modules/stream_out/display.c:54
23223 msgid "Display stream output"
23224 msgstr ""
23226 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23227 msgid "Duplicate stream output"
23228 msgstr ""
23230 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23231 msgid "Output access method"
23232 msgstr ""
23234 #: modules/stream_out/es.c:44
23235 msgid "This is the default output access method that will be used."
23236 msgstr ""
23238 #: modules/stream_out/es.c:46
23239 msgid "Audio output access method"
23240 msgstr ""
23242 #: modules/stream_out/es.c:48
23243 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23244 msgstr ""
23246 #: modules/stream_out/es.c:49
23247 msgid "Video output access method"
23248 msgstr ""
23250 #: modules/stream_out/es.c:51
23251 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23252 msgstr ""
23254 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23255 msgid "Output muxer"
23256 msgstr ""
23258 #: modules/stream_out/es.c:55
23259 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23260 msgstr ""
23262 #: modules/stream_out/es.c:56
23263 msgid "Audio output muxer"
23264 msgstr ""
23266 #: modules/stream_out/es.c:58
23267 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23268 msgstr ""
23270 #: modules/stream_out/es.c:59
23271 msgid "Video output muxer"
23272 msgstr ""
23274 #: modules/stream_out/es.c:61
23275 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23276 msgstr ""
23278 #: modules/stream_out/es.c:63
23279 msgid "Output URL"
23280 msgstr ""
23282 #: modules/stream_out/es.c:65
23283 msgid "This is the default output URI."
23284 msgstr ""
23286 #: modules/stream_out/es.c:66
23287 msgid "Audio output URL"
23288 msgstr ""
23290 #: modules/stream_out/es.c:68
23291 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23292 msgstr ""
23294 #: modules/stream_out/es.c:69
23295 msgid "Video output URL"
23296 msgstr ""
23298 #: modules/stream_out/es.c:71
23299 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23300 msgstr ""
23302 #: modules/stream_out/es.c:80
23303 msgid "Elementary stream output"
23304 msgstr ""
23306 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23307 #, c-format
23308 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23309 msgstr ""
23310 "Chan eil mòideal inntrigidh freagarrach airson às-chur srutha ann airson "
23311 "\"%s/%s://%s\"."
23313 #: modules/stream_out/gather.c:45
23314 msgid "Gathering stream output"
23315 msgstr ""
23317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23318 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23319 msgstr ""
23321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23323 msgid "Output video width."
23324 msgstr ""
23326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23328 msgid "Output video height."
23329 msgstr ""
23331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23332 msgid "Sample aspect ratio"
23333 msgstr ""
23335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23336 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23337 msgstr ""
23339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23341 msgid "Video filter"
23342 msgstr ""
23344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23345 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23346 msgstr ""
23348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23349 msgid "Image chroma"
23350 msgstr ""
23352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23353 msgid ""
23354 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23355 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23356 msgstr ""
23358 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23359 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23360 msgstr ""
23362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23363 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23364 msgstr ""
23366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23367 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23368 msgstr ""
23370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23371 msgid "Mosaic bridge"
23372 msgstr ""
23374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23375 msgid "Mosaic bridge stream output"
23376 msgstr ""
23378 #: modules/stream_out/record.c:50
23379 msgid "Destination prefix"
23380 msgstr ""
23382 #: modules/stream_out/record.c:52
23383 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23384 msgstr ""
23386 #: modules/stream_out/record.c:57
23387 msgid "Record stream output"
23388 msgstr ""
23390 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23391 msgid "This is the output URL that will be used."
23392 msgstr ""
23394 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23395 msgid ""
23396 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23397 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23398 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23399 "SDP to be announced via SAP."
23400 msgstr ""
23402 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23403 msgid "SAP announcing"
23404 msgstr ""
23406 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23407 msgid "Announce this session with SAP."
23408 msgstr ""
23410 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23411 msgid ""
23412 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23413 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23414 msgstr ""
23416 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23417 msgid "Session name"
23418 msgstr ""
23420 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23421 msgid ""
23422 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23423 "Descriptor)."
23424 msgstr ""
23426 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23427 msgid "Session category"
23428 msgstr ""
23430 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23431 msgid ""
23432 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23433 "announced if you choose to use SAP."
23434 msgstr ""
23436 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23437 msgid "Session description"
23438 msgstr ""
23440 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23441 msgid ""
23442 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23443 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23444 msgstr ""
23446 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23447 msgid "Session URL"
23448 msgstr ""
23450 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23451 msgid ""
23452 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23453 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23454 "(Session Descriptor)."
23455 msgstr ""
23457 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23458 msgid "Session email"
23459 msgstr ""
23461 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23462 msgid ""
23463 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23464 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23465 msgstr ""
23467 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23468 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23469 msgstr ""
23471 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23472 msgid "Audio port"
23473 msgstr ""
23475 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23476 msgid ""
23477 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23478 msgstr ""
23480 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23481 msgid "Video port"
23482 msgstr ""
23484 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23485 msgid ""
23486 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23487 msgstr ""
23489 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23490 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23491 msgstr ""
23493 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23494 msgid ""
23495 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23496 "packets."
23497 msgstr ""
23499 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23500 msgid ""
23501 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23502 "milliseconds."
23503 msgstr ""
23505 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23506 msgid "Transport protocol"
23507 msgstr ""
23509 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23510 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23511 msgstr ""
23513 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23514 msgid ""
23515 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23516 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23517 "string."
23518 msgstr ""
23520 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23521 msgid "MP4A LATM"
23522 msgstr ""
23524 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23525 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23526 msgstr ""
23528 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23529 msgid "RTSP session timeout (s)"
23530 msgstr ""
23532 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23533 msgid ""
23534 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23535 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23536 "is 60 (one minute)."
23537 msgstr ""
23539 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23540 msgid "RTP stream output"
23541 msgstr ""
23543 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23544 msgid "RTSP VoD server"
23545 msgstr ""
23547 #: modules/stream_out/setid.c:45
23548 msgid "New ES ID"
23549 msgstr ""
23551 #: modules/stream_out/setid.c:47
23552 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23553 msgstr ""
23555 #: modules/stream_out/setid.c:51
23556 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23557 msgstr ""
23559 #: modules/stream_out/setid.c:61
23560 msgid "Set ID"
23561 msgstr ""
23563 #: modules/stream_out/setid.c:62
23564 msgid "Set ES id"
23565 msgstr ""
23567 #: modules/stream_out/setid.c:63
23568 msgid "Change the id of an elementary stream"
23569 msgstr ""
23571 #: modules/stream_out/setid.c:74
23572 msgid "Set ES Lang"
23573 msgstr ""
23575 #: modules/stream_out/setid.c:75
23576 msgid "Set Lang"
23577 msgstr ""
23579 #: modules/stream_out/setid.c:76
23580 msgid "Change the language of an elementary stream"
23581 msgstr ""
23583 #: modules/stream_out/smem.c:61
23584 msgid "Video prerender callback"
23585 msgstr ""
23587 #: modules/stream_out/smem.c:62
23588 msgid ""
23589 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23590 "buffer where render will be done."
23591 msgstr ""
23593 #: modules/stream_out/smem.c:65
23594 msgid "Audio prerender callback"
23595 msgstr ""
23597 #: modules/stream_out/smem.c:66
23598 msgid ""
23599 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23600 "buffer where render will be done."
23601 msgstr ""
23603 #: modules/stream_out/smem.c:69
23604 msgid "Video postrender callback"
23605 msgstr ""
23607 #: modules/stream_out/smem.c:70
23608 msgid ""
23609 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23610 "called when the render is into the buffer."
23611 msgstr ""
23613 #: modules/stream_out/smem.c:73
23614 msgid "Audio postrender callback"
23615 msgstr ""
23617 #: modules/stream_out/smem.c:74
23618 msgid ""
23619 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23620 "called when the render is into the buffer."
23621 msgstr ""
23623 #: modules/stream_out/smem.c:77
23624 msgid "Video Callback data"
23625 msgstr ""
23627 #: modules/stream_out/smem.c:78
23628 msgid "Data for the video callback function."
23629 msgstr ""
23631 #: modules/stream_out/smem.c:80
23632 msgid "Audio callback data"
23633 msgstr ""
23635 #: modules/stream_out/smem.c:81
23636 msgid "Data for the audio callback function."
23637 msgstr ""
23639 #: modules/stream_out/smem.c:83
23640 msgid "Time Synchronized output"
23641 msgstr ""
23643 #: modules/stream_out/smem.c:84
23644 msgid ""
23645 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23646 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23647 msgstr ""
23649 #: modules/stream_out/smem.c:96
23650 msgid "Smem"
23651 msgstr ""
23653 #: modules/stream_out/smem.c:97
23654 msgid "Stream output to memory buffer"
23655 msgstr ""
23657 #: modules/stream_out/stats.c:42
23658 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23659 msgstr ""
23661 #: modules/stream_out/stats.c:43
23662 msgid "Prefix to show on output line"
23663 msgstr ""
23665 #: modules/stream_out/stats.c:52
23666 msgid "Writes statistic info about stream"
23667 msgstr ""
23669 #: modules/stream_out/standard.c:44
23670 msgid "Output method to use for the stream."
23671 msgstr ""
23673 #: modules/stream_out/standard.c:47
23674 msgid "Muxer to use for the stream."
23675 msgstr ""
23677 #: modules/stream_out/standard.c:48
23678 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23680 msgid "Output destination"
23681 msgstr ""
23683 #: modules/stream_out/standard.c:50
23684 msgid ""
23685 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23686 msgstr ""
23688 #: modules/stream_out/standard.c:51
23689 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23690 msgstr ""
23692 #: modules/stream_out/standard.c:53
23693 msgid ""
23694 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23695 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23696 msgstr ""
23698 #: modules/stream_out/standard.c:55
23699 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23700 msgstr ""
23702 #: modules/stream_out/standard.c:57
23703 msgid ""
23704 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23705 "overrides this"
23706 msgstr ""
23708 #: modules/stream_out/standard.c:93
23709 msgid "Standard stream output"
23710 msgstr ""
23712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23713 msgid "Video encoder"
23714 msgstr ""
23716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23717 msgid ""
23718 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23719 "options)."
23720 msgstr ""
23722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23723 msgid "Destination video codec"
23724 msgstr ""
23726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23727 msgid "This is the video codec that will be used."
23728 msgstr ""
23730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23731 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23732 msgid "Video bitrate"
23733 msgstr ""
23735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23736 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23737 msgstr ""
23739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23740 msgid "Video scaling"
23741 msgstr ""
23743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23744 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23745 msgstr ""
23747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23748 msgid "Video frame-rate"
23749 msgstr ""
23751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23752 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23753 msgstr ""
23755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23756 msgid "Deinterlace video"
23757 msgstr ""
23759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23760 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23761 msgstr ""
23763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23764 msgid "Deinterlace module"
23765 msgstr ""
23767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23768 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23769 msgstr ""
23771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23772 msgid "Maximum video width"
23773 msgstr ""
23775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23776 msgid "Maximum output video width."
23777 msgstr ""
23779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23780 msgid "Maximum video height"
23781 msgstr ""
23783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23784 msgid "Maximum output video height."
23785 msgstr ""
23787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23788 msgid ""
23789 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23790 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23791 msgstr ""
23793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23794 msgid "Audio encoder"
23795 msgstr ""
23797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23798 msgid ""
23799 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23800 "options)."
23801 msgstr ""
23803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23804 msgid "Destination audio codec"
23805 msgstr ""
23807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23808 msgid "This is the audio codec that will be used."
23809 msgstr ""
23811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23812 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23813 msgid "Audio bitrate"
23814 msgstr ""
23816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23817 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23818 msgstr ""
23820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23821 msgid ""
23822 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23823 msgstr ""
23825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23826 msgid "This is the language of the audio stream."
23827 msgstr ""
23829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23830 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23831 msgstr ""
23833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23834 msgid "Audio filter"
23835 msgstr ""
23837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23838 msgid ""
23839 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23840 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23841 msgstr ""
23843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23844 msgid "Subtitle encoder"
23845 msgstr ""
23847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23848 msgid ""
23849 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23850 "options)."
23851 msgstr ""
23853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23854 msgid "Destination subtitle codec"
23855 msgstr ""
23857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23858 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23859 msgstr ""
23861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23862 msgid ""
23863 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23864 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23865 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23866 "subpicture modules"
23867 msgstr ""
23869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23870 msgid "Number of threads"
23871 msgstr ""
23873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23874 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23875 msgstr ""
23877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23878 msgid "High priority"
23879 msgstr "Prìomhachas àrd"
23881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23882 msgid ""
23883 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23884 msgstr ""
23886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23887 #, fuzzy
23888 msgid "Picture pool size"
23889 msgstr "Sealladh PictureFlow"
23891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23892 msgid ""
23893 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
23894 "threads when threads > 0"
23895 msgstr ""
23897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
23898 msgid "Transcode"
23899 msgstr "Tar-chòdaich"
23901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
23902 msgid "Transcode stream output"
23903 msgstr ""
23905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
23906 msgid "Overlays/Subtitles"
23907 msgstr ""
23909 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
23910 msgid "Monospace Font"
23911 msgstr ""
23913 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
23914 msgid "Font family for the font you want to use"
23915 msgstr ""
23917 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
23918 msgid "Font file for the font you want to use"
23919 msgstr ""
23921 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
23922 msgid "Font size in pixels"
23923 msgstr "Meudh a' chruth-chlò ann am piogsalan"
23925 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
23926 msgid ""
23927 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23928 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23929 "font size."
23930 msgstr ""
23932 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
23933 msgid "Text opacity"
23934 msgstr "Dubharachd an teacsa"
23936 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
23937 msgid ""
23938 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23939 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
23940 msgstr ""
23942 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
23943 msgid "Text default color"
23944 msgstr "Dath bunaiteach an teacsa"
23946 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
23947 msgid ""
23948 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23949 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23950 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23951 "(red + green), #FFFFFF = white"
23952 msgstr ""
23954 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
23955 msgid "Relative font size"
23956 msgstr "Meudh dàimheach a' chruth-chlò"
23958 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
23959 msgid ""
23960 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23961 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23962 msgstr ""
23964 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
23965 msgid "Background opacity"
23966 msgstr "Dubharachd a' chùlaibh"
23968 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
23969 msgid "Background color"
23970 msgstr "Dath a' chùlaibh"
23972 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
23973 msgid "Outline opacity"
23974 msgstr "Dubharachd na h-oir-loidhne"
23976 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
23977 msgid "Shadow opacity"
23978 msgstr "Dubharachd na sgàile"
23980 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
23981 msgid "Shadow color"
23982 msgstr "Dath na sgàile"
23984 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
23985 msgid "Shadow angle"
23986 msgstr "Ceàrn na sgàile"
23988 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
23989 msgid "Shadow distance"
23990 msgstr "Astar na sgàile"
23992 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Text direction"
23995 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
23997 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
23998 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
23999 msgstr ""
24001 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24002 msgid "Use YUVP renderer"
24003 msgstr ""
24005 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24006 msgid ""
24007 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24008 "you want to encode into DVB subtitles"
24009 msgstr ""
24011 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24012 msgid "Thin"
24013 msgstr "Tana"
24015 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24016 msgid "Thick"
24017 msgstr "Tiugh"
24019 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24020 msgid "Left to right"
24021 msgstr ""
24023 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24024 #, fuzzy
24025 msgid "Right to left"
24026 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
24028 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24029 msgid "Text renderer"
24030 msgstr ""
24032 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24033 msgid "Freetype2 font renderer"
24034 msgstr ""
24036 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24037 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24038 msgstr ""
24040 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24041 msgid "Speech synthesis for Windows"
24042 msgstr ""
24044 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24045 msgid "SVG template file"
24046 msgstr ""
24048 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24049 msgid ""
24050 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24051 msgstr ""
24053 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24054 msgid "Dummy font renderer"
24055 msgstr ""
24057 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24058 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24059 msgstr ""
24061 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24062 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24063 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24064 msgid "Conversions from "
24065 msgstr ""
24067 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24068 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24069 msgstr ""
24071 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24072 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24073 msgstr ""
24075 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24076 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24077 msgstr ""
24079 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24080 msgid "MMX conversions from "
24081 msgstr ""
24083 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24084 msgid "SSE2 conversions from "
24085 msgstr ""
24087 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24088 msgid "AltiVec conversions from "
24089 msgstr ""
24091 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24092 msgid "OpenMAX DL image processing"
24093 msgstr ""
24095 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24096 msgid "RV32 conversion filter"
24097 msgstr ""
24099 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24100 msgid "Scaling mode"
24101 msgstr ""
24103 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24104 msgid "Scaling mode to use."
24105 msgstr ""
24107 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24108 msgid "Fast bilinear"
24109 msgstr ""
24111 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24112 msgid "Bilinear"
24113 msgstr ""
24115 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24116 msgid "Bicubic (good quality)"
24117 msgstr ""
24119 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24120 msgid "Experimental"
24121 msgstr ""
24123 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24124 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24125 msgstr ""
24127 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24128 msgid "Area"
24129 msgstr ""
24131 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24132 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24133 msgstr ""
24135 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24136 msgid "Gauss"
24137 msgstr ""
24139 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24140 msgid "SincR"
24141 msgstr ""
24143 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24144 msgid "Lanczos"
24145 msgstr ""
24147 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24148 msgid "Bicubic spline"
24149 msgstr ""
24151 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24152 msgid "Video scaling filter"
24153 msgstr ""
24155 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24156 msgid "Swscale"
24157 msgstr ""
24159 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24160 msgid "YUVP converter"
24161 msgstr "Iompachair YUVP"
24163 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24164 msgid "Brightness threshold"
24165 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
24167 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24168 msgid ""
24169 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24170 "threshold value will be the brightness defined below."
24171 msgstr ""
24173 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24174 msgid "Image contrast (0-2)"
24175 msgstr ""
24177 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24178 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24179 msgstr ""
24181 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24182 msgid "Image hue (0-360)"
24183 msgstr ""
24185 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24186 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24187 msgstr ""
24189 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24190 msgid "Image saturation (0-3)"
24191 msgstr ""
24193 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24194 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24195 msgstr ""
24197 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24198 msgid "Image brightness (0-2)"
24199 msgstr ""
24201 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24202 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24203 msgstr ""
24205 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24206 msgid "Image gamma (0-10)"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24210 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24211 msgstr ""
24213 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24214 msgid "Image properties filter"
24215 msgstr ""
24217 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24218 msgid "Image adjust"
24219 msgstr "Gleusadh an deilbh"
24221 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24222 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24223 msgstr ""
24225 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24226 msgid "Transparency mask"
24227 msgstr ""
24229 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24230 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24231 msgstr ""
24233 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24234 msgid "Alpha mask video filter"
24235 msgstr ""
24237 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24238 msgid "Alpha mask"
24239 msgstr ""
24241 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24242 msgid "Color scheme"
24243 msgstr "Sgeama nan dathan"
24245 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24246 msgid "Define the glasses' color scheme"
24247 msgstr ""
24249 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24250 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24251 msgstr ""
24253 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24254 msgid "Window size"
24255 msgstr "Meud na h-uinneige"
24257 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24258 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24259 msgstr "Co mheud frèam (eadar 0 is 100)"
24261 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24262 msgid "Softening value"
24263 msgstr ""
24265 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24266 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24267 msgstr ""
24269 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24270 msgid "antiflicker video filter"
24271 msgstr ""
24273 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24274 msgid "antiflicker"
24275 msgstr ""
24277 #: modules/video_filter/ball.c:98
24278 msgid "Ball color"
24279 msgstr ""
24281 #: modules/video_filter/ball.c:100
24282 msgid "Edge visible"
24283 msgstr ""
24285 #: modules/video_filter/ball.c:101
24286 msgid "Set edge visibility."
24287 msgstr ""
24289 #: modules/video_filter/ball.c:103
24290 msgid "Ball speed"
24291 msgstr ""
24293 #: modules/video_filter/ball.c:104
24294 msgid ""
24295 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24296 "number of pixels by frame."
24297 msgstr ""
24299 #: modules/video_filter/ball.c:107
24300 msgid "Ball size"
24301 msgstr ""
24303 #: modules/video_filter/ball.c:108
24304 msgid ""
24305 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24306 "pixels"
24307 msgstr ""
24309 #: modules/video_filter/ball.c:111
24310 msgid "Gradient threshold"
24311 msgstr ""
24313 #: modules/video_filter/ball.c:112
24314 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24315 msgstr ""
24317 #: modules/video_filter/ball.c:114
24318 msgid "Augmented reality ball game"
24319 msgstr ""
24321 #: modules/video_filter/ball.c:123
24322 msgid "Ball video filter"
24323 msgstr ""
24325 #: modules/video_filter/ball.c:124
24326 msgid "Ball"
24327 msgstr ""
24329 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24330 msgid "Number of time to blend"
24331 msgstr ""
24333 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24334 msgid "The number of time the blend will be performed"
24335 msgstr ""
24337 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24338 msgid "Alpha of the blended image"
24339 msgstr ""
24341 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24342 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24343 msgstr ""
24345 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24346 msgid "Image to be blended onto"
24347 msgstr ""
24349 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24350 msgid "The image which will be used to blend onto"
24351 msgstr ""
24353 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24354 msgid "Chroma for the base image"
24355 msgstr ""
24357 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24358 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24359 msgstr ""
24361 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24362 msgid "Image which will be blended"
24363 msgstr ""
24365 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24366 msgid "The image blended onto the base image"
24367 msgstr ""
24369 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24370 msgid "Chroma for the blend image"
24371 msgstr ""
24373 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24374 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24375 msgstr ""
24377 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24378 msgid "Blending benchmark filter"
24379 msgstr ""
24381 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24382 msgid "Blendbench"
24383 msgstr ""
24385 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24386 msgid "Benchmarking"
24387 msgstr ""
24389 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24390 msgid "Base image"
24391 msgstr ""
24393 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24394 msgid "Blend image"
24395 msgstr ""
24397 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24398 msgid "Video pictures blending"
24399 msgstr ""
24401 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24402 msgid ""
24403 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24404 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24405 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24406 "default)."
24407 msgstr ""
24409 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24410 msgid "Bluescreen U value"
24411 msgstr ""
24413 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24414 msgid ""
24415 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24416 "Defaults to 120 for blue."
24417 msgstr ""
24419 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24420 msgid "Bluescreen V value"
24421 msgstr ""
24423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24424 msgid ""
24425 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24426 "Defaults to 90 for blue."
24427 msgstr ""
24429 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24430 msgid "Bluescreen U tolerance"
24431 msgstr ""
24433 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24434 msgid ""
24435 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24436 "value between 10 and 20 seems sensible."
24437 msgstr ""
24439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24440 msgid "Bluescreen V tolerance"
24441 msgstr ""
24443 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24444 msgid ""
24445 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24446 "value between 10 and 20 seems sensible."
24447 msgstr ""
24449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24450 msgid "Bluescreen video filter"
24451 msgstr ""
24453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24454 msgid "Bluescreen"
24455 msgstr "Sgrìn ghorm"
24457 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24458 msgid "Output width"
24459 msgstr "Leud an às-chuir"
24461 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24462 msgid "Output (canvas) image width"
24463 msgstr "Leud an deilbh às-chuir (canabhas)"
24465 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24466 msgid "Output height"
24467 msgstr "Àirde an as-chuir"
24469 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24470 msgid "Output (canvas) image height"
24471 msgstr "Àirde an deilbh às-chuir (canabhas)"
24473 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24474 msgid "Output picture aspect ratio"
24475 msgstr ""
24477 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24478 msgid ""
24479 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24480 "have the same SAR as the input."
24481 msgstr ""
24483 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24484 msgid "Pad video"
24485 msgstr ""
24487 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24488 msgid ""
24489 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24490 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24491 msgstr ""
24493 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24494 msgid "Automatically resize and pad a video"
24495 msgstr ""
24497 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24498 msgid "Canvas"
24499 msgstr "Canabhas"
24501 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24502 msgid "Canvas video filter"
24503 msgstr ""
24505 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24506 msgid ""
24507 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24508 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24509 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24510 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24511 msgstr ""
24513 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24514 msgid "Select one color in the video"
24515 msgstr ""
24517 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24518 msgid "Color threshold filter"
24519 msgstr ""
24521 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24522 msgid "Saturation threshold"
24523 msgstr ""
24525 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24526 msgid "Similarity threshold"
24527 msgstr ""
24529 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24530 msgid "Pixels to crop from top"
24531 msgstr ""
24533 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24534 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24535 msgstr ""
24537 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24538 msgid "Pixels to crop from bottom"
24539 msgstr ""
24541 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24542 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24543 msgstr ""
24545 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24546 msgid "Pixels to crop from left"
24547 msgstr ""
24549 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24550 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24551 msgstr ""
24553 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24554 msgid "Pixels to crop from right"
24555 msgstr ""
24557 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24558 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24559 msgstr ""
24561 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24562 msgid "Pixels to padd to top"
24563 msgstr ""
24565 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24566 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24567 msgstr ""
24569 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24570 msgid "Pixels to padd to bottom"
24571 msgstr ""
24573 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24574 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24575 msgstr ""
24577 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24578 msgid "Pixels to padd to left"
24579 msgstr ""
24581 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24582 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24583 msgstr ""
24585 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24586 msgid "Pixels to padd to right"
24587 msgstr ""
24589 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24590 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24591 msgstr ""
24593 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24594 msgid "Croppadd"
24595 msgstr ""
24597 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24598 msgid "Video cropping filter"
24599 msgstr ""
24601 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24602 msgid "Padd"
24603 msgstr ""
24605 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24606 msgid "Latest"
24607 msgstr ""
24609 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24610 msgid "AltLine"
24611 msgstr ""
24613 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24614 msgid "Upconvert"
24615 msgstr ""
24617 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24618 msgid "Low"
24619 msgstr "Ìseal"
24621 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24622 msgid "Medium"
24623 msgstr "Meadhanach"
24625 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24626 msgid "High"
24627 msgstr "Àrd"
24629 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24630 msgid "Streaming deinterlace mode"
24631 msgstr ""
24633 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24634 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24635 msgstr ""
24637 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24638 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24639 msgstr ""
24641 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24642 msgid ""
24643 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24644 "frame boundaries. \n"
24645 "\n"
24646 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24647 "such as videos from a camcorder. \n"
24648 "\n"
24649 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24650 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24651 "\n"
24652 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24653 "(bright) field, too. \n"
24654 "\n"
24655 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24656 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24657 msgstr ""
24659 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24660 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24661 msgstr ""
24663 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24664 msgid ""
24665 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24666 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24667 "Default: Low."
24668 msgstr ""
24670 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24671 msgid "Deinterlacing video filter"
24672 msgstr ""
24674 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24675 #, fuzzy
24676 msgid "Edge detection video filter"
24677 msgstr "Criathrag video sepia"
24679 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
24680 #, fuzzy
24681 msgid "Edge detection"
24682 msgstr "Taghadh faidhle"
24684 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
24685 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
24686 msgstr ""
24688 #: modules/video_filter/erase.c:56
24689 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24690 msgstr ""
24692 #: modules/video_filter/erase.c:59
24693 msgid "X coordinate of the mask."
24694 msgstr ""
24696 #: modules/video_filter/erase.c:61
24697 msgid "Y coordinate of the mask."
24698 msgstr ""
24700 #: modules/video_filter/erase.c:63
24701 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24702 msgstr ""
24704 #: modules/video_filter/erase.c:68
24705 msgid "Erase video filter"
24706 msgstr ""
24708 #: modules/video_filter/erase.c:69
24709 msgid "Erase"
24710 msgstr ""
24712 #: modules/video_filter/extract.c:55
24713 msgid "RGB component to extract"
24714 msgstr ""
24716 #: modules/video_filter/extract.c:56
24717 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24718 msgstr ""
24720 #: modules/video_filter/extract.c:67
24721 msgid "Extract RGB component video filter"
24722 msgstr ""
24724 #: modules/video_filter/fps.c:45
24725 #, fuzzy
24726 msgid "FPS conversion video filter"
24727 msgstr "Criathrag video sepia"
24729 #: modules/video_filter/fps.c:46
24730 #, fuzzy
24731 msgid "FPS Converter"
24732 msgstr "Iompachair YUVP"
24734 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24735 msgid "Freezing interactive video filter"
24736 msgstr ""
24738 #: modules/video_filter/freeze.c:79
24739 msgid "Freeze"
24740 msgstr ""
24742 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
24743 msgid "Gaussian's std deviation"
24744 msgstr ""
24746 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24747 msgid ""
24748 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24749 "to 3*sigma away in any direction."
24750 msgstr ""
24752 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
24753 msgid "Add a blurring effect"
24754 msgstr ""
24756 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
24757 msgid "Gaussian blur video filter"
24758 msgstr ""
24760 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
24761 msgid "Gaussian Blur"
24762 msgstr ""
24764 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
24765 msgid "Radius in pixels"
24766 msgstr ""
24768 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24769 msgid "Strength"
24770 msgstr ""
24772 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24773 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24774 msgstr ""
24776 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24777 msgid "Gradfun video filter"
24778 msgstr ""
24780 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24781 msgid "Gradfun"
24782 msgstr ""
24784 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
24785 msgid "Debanding algorithm"
24786 msgstr ""
24788 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24789 msgid "Distort mode"
24790 msgstr ""
24792 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24793 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24794 msgstr ""
24796 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24797 msgid "Gradient image type"
24798 msgstr ""
24800 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24801 msgid ""
24802 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24803 "keep colors."
24804 msgstr ""
24806 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24807 msgid "Apply cartoon effect"
24808 msgstr ""
24810 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24811 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24812 msgstr ""
24814 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24815 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24816 msgstr ""
24818 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24819 msgid "Gradient video filter"
24820 msgstr ""
24822 #: modules/video_filter/grain.c:54
24823 msgid "Variance of the gaussian noise"
24824 msgstr ""
24826 #: modules/video_filter/grain.c:58
24827 msgid "Minimal period"
24828 msgstr ""
24830 #: modules/video_filter/grain.c:59
24831 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24832 msgstr ""
24834 #: modules/video_filter/grain.c:60
24835 msgid "Maximal period"
24836 msgstr ""
24838 #: modules/video_filter/grain.c:61
24839 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24840 msgstr ""
24842 #: modules/video_filter/grain.c:64
24843 msgid "Grain video filter"
24844 msgstr ""
24846 #: modules/video_filter/grain.c:65
24847 msgid "Grain"
24848 msgstr ""
24850 #: modules/video_filter/grain.c:66
24851 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24852 msgstr ""
24854 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24855 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24856 msgstr ""
24858 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24859 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24860 msgstr ""
24862 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24863 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24864 msgstr ""
24866 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24867 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24868 msgstr ""
24870 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24871 msgid "HQ Denoiser 3D"
24872 msgstr ""
24874 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24875 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24876 msgstr ""
24878 #: modules/video_filter/invert.c:50
24879 msgid "Invert video filter"
24880 msgstr ""
24882 #: modules/video_filter/invert.c:51
24883 msgid "Color inversion"
24884 msgstr ""
24886 #: modules/video_filter/magnify.c:49
24887 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24888 msgstr ""
24890 #: modules/video_filter/magnify.c:50
24891 msgid "Magnify"
24892 msgstr ""
24894 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24895 msgid "Mirror orientation"
24896 msgstr ""
24898 #: modules/video_filter/mirror.c:65
24899 msgid ""
24900 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24901 "horizontal"
24902 msgstr ""
24904 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24905 msgid "Vertical"
24906 msgstr ""
24908 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24909 msgid "Horizontal"
24910 msgstr ""
24912 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24913 msgid "Direction"
24914 msgstr ""
24916 #: modules/video_filter/mirror.c:72
24917 msgid "Direction of the mirroring"
24918 msgstr ""
24920 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24921 msgid "Left to right/Top to bottom"
24922 msgstr ""
24924 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24925 msgid "Right to left/Bottom to top"
24926 msgstr ""
24928 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24929 msgid "Mirror video filter"
24930 msgstr ""
24932 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24933 msgid "Mirror video"
24934 msgstr ""
24936 #: modules/video_filter/mirror.c:82
24937 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24938 msgstr ""
24940 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24941 msgid "Blur factor (1-127)"
24942 msgstr ""
24944 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
24945 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24946 msgstr ""
24948 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
24949 msgid "Motion blur filter"
24950 msgstr ""
24952 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24953 msgid "Motion detect video filter"
24954 msgstr ""
24956 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
24957 msgid "Old movie effect video filter"
24958 msgstr ""
24960 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
24961 msgid "Old movie"
24962 msgstr ""
24964 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
24965 msgid "OpenCV face detection example filter"
24966 msgstr ""
24968 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
24969 msgid "OpenCV example"
24970 msgstr ""
24972 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
24973 msgid "Haar cascade filename"
24974 msgstr ""
24976 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
24977 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24978 msgstr ""
24980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24981 msgid "Use input chroma unaltered"
24982 msgstr ""
24984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24985 msgid "I420 - first plane is grayscale"
24986 msgstr ""
24988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24989 msgid "RGB32"
24990 msgstr "RGB32"
24992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24993 msgid "Don't display any video"
24994 msgstr ""
24996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24997 msgid "Display the input video"
24998 msgstr ""
25000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25001 msgid "Display the processed video"
25002 msgstr ""
25004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25005 msgid "Show only errors"
25006 msgstr "Na seall ach mearachdan"
25008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25009 msgid "Show errors and warnings"
25010 msgstr "Seall mearachdan is rabhaidhean"
25012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25013 msgid "Show everything including debug messages"
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25017 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25018 msgstr ""
25020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25021 msgid "OpenCV"
25022 msgstr ""
25024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25025 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25026 msgstr ""
25028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25029 msgid ""
25030 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25031 "OpenCV filter"
25032 msgstr ""
25034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25035 msgid "OpenCV filter chroma"
25036 msgstr ""
25038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25039 msgid ""
25040 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25041 msgstr ""
25043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25044 msgid "Wrapper filter output"
25045 msgstr ""
25047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25048 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25049 msgstr ""
25051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25052 msgid "OpenCV internal filter name"
25053 msgstr ""
25055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25056 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25057 msgstr ""
25059 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25060 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25061 msgstr ""
25063 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25064 msgid "Posterize video filter"
25065 msgstr ""
25067 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25068 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25069 msgstr ""
25071 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25072 msgid ""
25073 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25074 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25075 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25076 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25077 msgstr ""
25079 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25080 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25081 msgstr ""
25083 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25084 msgid "Video post processing filter"
25085 msgstr ""
25087 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25088 msgid "Postproc"
25089 msgstr ""
25091 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25092 msgid "Lowest"
25093 msgstr ""
25095 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25096 msgid "Highest"
25097 msgstr ""
25099 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25100 msgid "Psychedelic video filter"
25101 msgstr ""
25103 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25104 msgid "Number of puzzle rows"
25105 msgstr ""
25107 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25108 msgid "Number of puzzle columns"
25109 msgstr ""
25111 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25112 msgid "Game mode"
25113 msgstr ""
25115 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25116 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25117 msgstr ""
25119 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25120 msgid "Border"
25121 msgstr ""
25123 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25124 msgid "Unshuffled Border width."
25125 msgstr ""
25127 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25128 msgid "Small preview"
25129 msgstr ""
25131 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25132 msgid "Show small preview."
25133 msgstr ""
25135 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25136 msgid "Small preview size"
25137 msgstr ""
25139 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25140 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25141 msgstr ""
25143 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25144 msgid "Piece edge shape size"
25145 msgstr ""
25147 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25148 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25149 msgstr ""
25151 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25152 msgid "Auto shuffle"
25153 msgstr "Air thuaiream gu fèin-obrachail"
25155 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25156 msgid "Auto shuffle delay during game"
25157 msgstr ""
25159 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25160 msgid "Auto solve"
25161 msgstr "Fèin-fhuasgladh"
25163 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25164 msgid "Auto solve delay during game"
25165 msgstr ""
25167 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25168 msgid "Rotation"
25169 msgstr ""
25171 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25172 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25173 msgstr ""
25175 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25176 msgid "jigsaw puzzle"
25177 msgstr ""
25179 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25180 msgid "sliding puzzle"
25181 msgstr ""
25183 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25184 msgid "swap puzzle"
25185 msgstr ""
25187 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25188 msgid "exchange puzzle"
25189 msgstr ""
25191 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25192 msgid "0"
25193 msgstr ""
25195 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25196 msgid "0/180"
25197 msgstr ""
25199 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25200 msgid "0/90/180/270"
25201 msgstr ""
25203 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25204 msgid "0/90/180/270/mirror"
25205 msgstr ""
25207 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25208 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25209 msgstr ""
25211 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25212 msgid "Puzzle"
25213 msgstr ""
25215 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25216 msgid "Ripple video filter"
25217 msgstr ""
25219 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25220 msgid "Ripple"
25221 msgstr "Cuairteagan"
25223 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25224 msgid "Angle in degrees"
25225 msgstr ""
25227 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25228 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25229 msgstr ""
25231 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25232 msgid "Use motion sensors"
25233 msgstr ""
25235 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25236 msgid "Rotate video filter"
25237 msgstr ""
25239 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25240 msgid "Rotate"
25241 msgstr "Cuairtich"
25243 #: modules/video_filter/scene.c:59
25244 msgid "Image format"
25245 msgstr ""
25247 #: modules/video_filter/scene.c:60
25248 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25249 msgstr ""
25251 #: modules/video_filter/scene.c:62
25252 msgid "Image width"
25253 msgstr ""
25255 #: modules/video_filter/scene.c:63
25256 msgid ""
25257 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25258 "characteristics."
25259 msgstr ""
25261 #: modules/video_filter/scene.c:67
25262 msgid "Image height"
25263 msgstr ""
25265 #: modules/video_filter/scene.c:68
25266 msgid ""
25267 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25268 "video characteristics."
25269 msgstr ""
25271 #: modules/video_filter/scene.c:72
25272 msgid "Recording ratio"
25273 msgstr ""
25275 #: modules/video_filter/scene.c:73
25276 msgid ""
25277 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25278 msgstr ""
25280 #: modules/video_filter/scene.c:76
25281 msgid "Filename prefix"
25282 msgstr ""
25284 #: modules/video_filter/scene.c:77
25285 msgid ""
25286 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25287 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25288 msgstr ""
25290 #: modules/video_filter/scene.c:81
25291 msgid "Directory path prefix"
25292 msgstr ""
25294 #: modules/video_filter/scene.c:82
25295 msgid ""
25296 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25297 "will be automatically saved in users homedir."
25298 msgstr ""
25300 #: modules/video_filter/scene.c:86
25301 msgid "Always write to the same file"
25302 msgstr "Sgrìobh san aon fhaidhle an-còmhnaidh"
25304 #: modules/video_filter/scene.c:87
25305 msgid ""
25306 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25307 "this case, the number is not appended to the filename."
25308 msgstr ""
25310 #: modules/video_filter/scene.c:91
25311 msgid "Send your video to picture files"
25312 msgstr ""
25314 #: modules/video_filter/scene.c:95
25315 msgid "Scene filter"
25316 msgstr ""
25318 #: modules/video_filter/scene.c:96
25319 msgid "Scene video filter"
25320 msgstr ""
25322 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25323 msgid "Sepia intensity"
25324 msgstr "Dèine na sepia"
25326 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25327 msgid "Intensity of sepia effect"
25328 msgstr "Dèine na buaidh sepia"
25330 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25331 msgid "Sepia video filter"
25332 msgstr "Criathrag video sepia"
25334 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25335 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25336 msgstr ""
25338 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25339 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25340 msgstr ""
25342 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25343 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25344 msgstr ""
25346 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25347 msgid "Augment contrast between contours."
25348 msgstr ""
25350 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25351 msgid "Sharpen video filter"
25352 msgstr ""
25354 #: modules/video_filter/transform.c:49
25355 msgid "Transform type"
25356 msgstr ""
25358 #: modules/video_filter/transform.c:55
25359 msgid "Transpose"
25360 msgstr ""
25362 #: modules/video_filter/transform.c:55
25363 msgid "Anti-transpose"
25364 msgstr ""
25366 #: modules/video_filter/transform.c:58
25367 msgid "Video transformation filter"
25368 msgstr ""
25370 #: modules/video_filter/transform.c:59
25371 msgid "Transformation"
25372 msgstr "Cruth-atharrachadh"
25374 #: modules/video_filter/transform.c:60
25375 msgid "Rotate or flip the video"
25376 msgstr ""
25378 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25379 msgid "VHS movie effect video filter"
25380 msgstr ""
25382 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25383 msgid "VHS movie"
25384 msgstr ""
25386 #: modules/video_filter/wave.c:53
25387 msgid "Wave video filter"
25388 msgstr ""
25390 #: modules/video_filter/wave.c:54
25391 msgid "Wave"
25392 msgstr "Tonn"
25394 #: modules/video_output/aa.c:58
25395 msgid "ASCII Art"
25396 msgstr "Ealain ASCII"
25398 #: modules/video_output/aa.c:61
25399 msgid "ASCII-art video output"
25400 msgstr "Às-chur video ealain ASCII"
25402 #: modules/video_output/android/window.c:50
25403 #, fuzzy
25404 msgid "Android Window"
25405 msgstr "Dùin an uinneag"
25407 #: modules/video_output/android/window.c:51
25408 msgid "Android native window"
25409 msgstr ""
25411 #: modules/video_output/caca.c:57
25412 msgid "Color ASCII art video output"
25413 msgstr ""
25415 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25416 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25417 msgstr ""
25419 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25420 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25421 msgstr ""
25423 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25424 msgid ""
25425 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25426 "After this delay we black out the video."
25427 msgstr ""
25429 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25430 msgid "Active Format Descriptor line."
25431 msgstr ""
25433 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25434 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25435 msgstr ""
25437 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25438 msgid "Picture to display on input signal loss."
25439 msgstr ""
25441 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25442 msgid "Output card"
25443 msgstr ""
25445 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25446 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25447 msgstr ""
25449 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25450 msgid "Desired output mode"
25451 msgstr ""
25453 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25454 msgid ""
25455 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25456 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25457 msgstr ""
25459 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25460 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25461 msgstr ""
25463 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25464 msgid ""
25465 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25466 msgstr ""
25468 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25469 msgid ""
25470 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25471 "disables audio output."
25472 msgstr ""
25474 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25475 msgid "Video connection for DeckLink output."
25476 msgstr ""
25478 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25479 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25480 msgstr ""
25482 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25483 msgid "DecklinkOutput"
25484 msgstr ""
25486 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25487 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25488 msgstr ""
25490 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25491 msgid "DeckLink General Options"
25492 msgstr ""
25494 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25495 #, fuzzy
25496 msgid "DeckLink Video Output module"
25497 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
25499 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25500 msgid "DeckLink Video Options"
25501 msgstr ""
25503 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25504 #, fuzzy
25505 msgid "DeckLink Audio Output module"
25506 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
25508 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25509 msgid "DeckLink Audio Options"
25510 msgstr ""
25512 #: modules/video_output/drawable.c:34
25513 msgid "Window handle (HWND)"
25514 msgstr ""
25516 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25517 msgid ""
25518 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25519 "will be created."
25520 msgstr ""
25522 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25523 msgid "Drawable"
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25527 msgid "Embedded window video"
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_output/fb.c:56
25531 msgid "Framebuffer device"
25532 msgstr "Inneal bufar fhrèamaichean"
25534 #: modules/video_output/fb.c:58
25535 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25536 msgstr ""
25537 "An t-inneal bufair fhrèamaichean a chleachdar airson reandaradh (/dev/fb0 a "
25538 "ghnàth)."
25540 #: modules/video_output/fb.c:60
25541 msgid "Run fb on current tty"
25542 msgstr ""
25544 #: modules/video_output/fb.c:62
25545 msgid ""
25546 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25547 "handling with caution)"
25548 msgstr ""
25550 #: modules/video_output/fb.c:65
25551 msgid "Framebuffer resolution to use"
25552 msgstr ""
25554 #: modules/video_output/fb.c:67
25555 msgid ""
25556 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25557 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25558 msgstr ""
25560 #: modules/video_output/fb.c:70
25561 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25562 msgstr ""
25564 #: modules/video_output/fb.c:71
25565 msgid "Disable for double buffering in software."
25566 msgstr ""
25568 #: modules/video_output/fb.c:73
25569 msgid "Image format (default RGB)"
25570 msgstr ""
25572 #: modules/video_output/fb.c:74
25573 msgid ""
25574 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25575 "has no way to report its chroma."
25576 msgstr ""
25578 #: modules/video_output/fb.c:92
25579 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25580 msgstr ""
25582 #: modules/video_output/glx.c:261
25583 msgid "GLX"
25584 msgstr ""
25586 #: modules/video_output/glx.c:262
25587 msgid "GLX extension for OpenGL"
25588 msgstr ""
25590 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25591 msgid "Enable a workaround for T23"
25592 msgstr ""
25594 #: modules/video_output/kva.c:52
25595 msgid ""
25596 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25597 "size is equal to or smaller than the movie size."
25598 msgstr ""
25600 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25601 msgid "Video mode"
25602 msgstr ""
25604 #: modules/video_output/kva.c:57
25605 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25606 msgstr ""
25608 #: modules/video_output/kva.c:62
25609 msgid "SNAP"
25610 msgstr ""
25612 #: modules/video_output/kva.c:62
25613 msgid "WarpOverlay!"
25614 msgstr ""
25616 #: modules/video_output/kva.c:62
25617 msgid "VMAN"
25618 msgstr ""
25620 #: modules/video_output/kva.c:62
25621 msgid "DIVE"
25622 msgstr ""
25624 #: modules/video_output/kva.c:72
25625 msgid "K Video Acceleration video output"
25626 msgstr ""
25628 #: modules/video_output/macosx.m:75
25629 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25630 msgstr ""
25632 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25633 msgid "OpenGL extension"
25634 msgstr ""
25636 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25637 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25638 msgstr ""
25640 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25641 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25642 msgstr ""
25644 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25645 msgid "OpenGL ES2"
25646 msgstr ""
25648 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25649 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25650 msgstr ""
25652 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25653 msgid "OpenGL"
25654 msgstr ""
25656 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25657 msgid "OpenGL video output"
25658 msgstr ""
25660 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25661 msgid "EGL"
25662 msgstr ""
25664 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25665 msgid "EGL extension for OpenGL"
25666 msgstr ""
25668 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
25669 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25670 msgstr ""
25672 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
25673 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
25674 msgid "Use hardware blending support"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
25678 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
25679 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25680 msgstr ""
25682 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
25683 msgid "Pixel Shader"
25684 msgstr ""
25686 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
25687 msgid "Choose a pixel shader to apply."
25688 msgstr ""
25690 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
25691 msgid "Path to HLSL file"
25692 msgstr ""
25694 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
25695 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
25696 msgstr ""
25698 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
25699 msgid "HLSL File"
25700 msgstr ""
25702 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
25703 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25704 msgstr ""
25706 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
25707 #, fuzzy
25708 msgid "Direct3D9 video output"
25709 msgstr "Às-chur video YUV"
25711 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
25712 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
25716 #, fuzzy
25717 msgid "Direct3D11 video output"
25718 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
25720 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
25721 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
25722 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25723 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
25725 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
25726 msgid ""
25727 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25728 "doesn't have any effect when using overlays."
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
25732 msgid "Overlay video output"
25733 msgstr "Tar-chòmhdaich às-chur a' video"
25735 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
25736 msgid ""
25737 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
25738 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
25739 msgstr ""
25740 "'S e comas luathachadh bathar-cruaidh na cairte video agad a tha san tar-"
25741 "chòmhdachadh (an comas video a reandaradh gu dìreach). Feuchaidh VLC ri a "
25742 "chleachdadh a ghnàth."
25744 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
25745 msgid "Use video buffers in system memory"
25746 msgstr ""
25748 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
25749 msgid ""
25750 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25751 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25752 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25753 "doesn't have any effect when using overlays."
25754 msgstr ""
25756 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
25757 msgid "Use triple buffering for overlays"
25758 msgstr ""
25760 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
25761 msgid ""
25762 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25763 "better video quality (no flickering)."
25764 msgstr ""
25766 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
25767 msgid "Name of desired display device"
25768 msgstr ""
25770 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
25771 msgid ""
25772 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25773 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25774 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25775 msgstr ""
25777 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
25778 msgid ""
25779 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25780 "interface"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
25784 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25785 msgstr ""
25787 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
25788 msgid "Wallpaper"
25789 msgstr ""
25791 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
25792 msgid "OpenGL video output for Windows"
25793 msgstr ""
25795 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
25796 msgid "Windows GDI video output"
25797 msgstr ""
25799 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25800 msgid "Dummy image chroma format"
25801 msgstr ""
25803 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25804 msgid ""
25805 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25806 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25807 msgstr ""
25809 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25810 msgid "Dummy video output"
25811 msgstr ""
25813 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25814 msgid "Statistics video output"
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_output/vmem.c:43
25818 msgid "Video memory buffer width."
25819 msgstr ""
25821 #: modules/video_output/vmem.c:46
25822 msgid "Video memory buffer height."
25823 msgstr ""
25825 #: modules/video_output/vmem.c:49
25826 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25827 msgstr ""
25829 #: modules/video_output/vmem.c:51
25830 msgid "Chroma"
25831 msgstr "Chroma"
25833 #: modules/video_output/vmem.c:52
25834 msgid ""
25835 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25836 msgstr ""
25838 #: modules/video_output/vmem.c:59
25839 msgid "Video memory output"
25840 msgstr ""
25842 #: modules/video_output/vmem.c:60
25843 msgid "Video memory"
25844 msgstr "Cuimhne a' video"
25846 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
25847 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
25848 #, fuzzy
25849 msgid "Wayland display"
25850 msgstr "Taisbeanadh X11"
25852 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
25853 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
25854 msgid ""
25855 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
25856 "display will be used."
25857 msgstr ""
25859 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
25860 msgid "WL shell"
25861 msgstr ""
25863 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
25864 msgid "Wayland shell surface"
25865 msgstr ""
25867 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
25868 msgid "WL SHM"
25869 msgstr ""
25871 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
25872 #, fuzzy
25873 msgid "Wayland shared memory video output"
25874 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
25876 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
25877 msgid "XDG shell"
25878 msgstr ""
25880 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
25881 msgid "XDG shell surface"
25882 msgstr ""
25884 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25885 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25886 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25887 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25888 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25889 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
25890 msgctxt "ASCII"
25891 msgid "VLC media player"
25892 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
25894 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25895 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25896 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
25897 msgctxt "ASCII"
25898 msgid "VLC"
25899 msgstr "VLC"
25901 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
25902 msgid "VLC"
25903 msgstr "VLC"
25905 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
25906 msgid "X11 display"
25907 msgstr "Taisbeanadh X11"
25909 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
25910 msgid ""
25911 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25912 "will be used."
25913 msgstr ""
25915 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
25916 msgid "X11 window ID"
25917 msgstr "ID uinneige X11"
25919 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
25920 msgid "X window"
25921 msgstr "Uinneag X"
25923 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
25924 msgid "X11 video window (XCB)"
25925 msgstr ""
25927 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25928 msgid "X11"
25929 msgstr "X11"
25931 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
25932 msgid "X11 video output (XCB)"
25933 msgstr ""
25935 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25936 msgid "XVideo adaptor number"
25937 msgstr ""
25939 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
25940 msgid ""
25941 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25942 "functional adaptor."
25943 msgstr ""
25945 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25946 msgid "XVideo format id"
25947 msgstr ""
25949 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
25950 msgid ""
25951 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25952 "match for the video being played."
25953 msgstr ""
25955 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
25956 msgid "XVideo"
25957 msgstr "XVideo"
25959 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
25960 msgid "XVideo output (XCB)"
25961 msgstr ""
25963 #: modules/video_output/yuv.c:41
25964 msgid "device, fifo or filename"
25965 msgstr ""
25967 #: modules/video_output/yuv.c:42
25968 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25969 msgstr ""
25971 #: modules/video_output/yuv.c:44
25972 msgid "Chroma used"
25973 msgstr ""
25975 #: modules/video_output/yuv.c:46
25976 msgid "Force use of a specific chroma for output."
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_output/yuv.c:48
25980 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
25981 msgstr ""
25983 #: modules/video_output/yuv.c:49
25984 msgid ""
25985 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25986 "requires YV12/I420 fourcc."
25987 msgstr ""
25989 #: modules/video_output/yuv.c:58
25990 msgid "YUV output"
25991 msgstr "Às-chur YUV"
25993 #: modules/video_output/yuv.c:59
25994 msgid "YUV video output"
25995 msgstr "Às-chur video YUV"
25997 #: modules/video_splitter/clone.c:40
25998 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25999 msgstr ""
26001 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26002 msgid "Video output modules"
26003 msgstr "Mòidealan às-chur a' video"
26005 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26006 msgid ""
26007 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26008 "separated list of modules."
26009 msgstr ""
26011 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26012 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26013 msgstr ""
26015 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26016 msgid "Clone video filter"
26017 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
26019 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26020 msgid ""
26021 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26022 msgstr ""
26024 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26025 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26026 msgstr ""
26028 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26029 msgid "Active windows"
26030 msgstr ""
26032 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26033 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26034 msgstr ""
26036 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26037 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26038 msgstr ""
26040 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26041 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26042 msgstr ""
26044 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26045 msgid "Panoramix"
26046 msgstr "Panoramix"
26048 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26049 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26050 msgstr ""
26052 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26053 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26054 msgstr ""
26056 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26057 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26058 msgstr ""
26060 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26061 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26062 msgstr ""
26064 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26065 msgid "Attenuation"
26066 msgstr ""
26068 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26069 msgid ""
26070 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26071 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26072 msgstr ""
26074 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26075 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26076 msgstr ""
26078 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26079 msgid ""
26080 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26081 msgstr ""
26083 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26084 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26085 msgstr ""
26087 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26088 msgid ""
26089 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26093 msgid "Attenuation, end (in %)"
26094 msgstr ""
26096 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26097 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26098 msgstr ""
26100 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26101 msgid "middle position (in %)"
26102 msgstr ""
26104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26105 msgid ""
26106 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26107 "of blended zone"
26108 msgstr ""
26110 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26111 msgid "Gamma (Red) correction"
26112 msgstr ""
26114 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26115 msgid ""
26116 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26117 msgstr ""
26119 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26120 msgid "Gamma (Green) correction"
26121 msgstr ""
26123 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26124 msgid ""
26125 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26126 msgstr ""
26128 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26129 msgid "Gamma (Blue) correction"
26130 msgstr ""
26132 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26133 msgid ""
26134 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26135 msgstr ""
26137 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26138 msgid "Black Crush for Red"
26139 msgstr ""
26141 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26142 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26143 msgstr ""
26145 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26146 msgid "Black Crush for Green"
26147 msgstr ""
26149 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26150 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26151 msgstr ""
26153 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26154 msgid "Black Crush for Blue"
26155 msgstr ""
26157 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26158 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26159 msgstr ""
26161 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26162 msgid "White Crush for Red"
26163 msgstr ""
26165 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26166 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26167 msgstr ""
26169 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26170 msgid "White Crush for Green"
26171 msgstr ""
26173 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26174 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26175 msgstr ""
26177 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26178 msgid "White Crush for Blue"
26179 msgstr ""
26181 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26182 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26183 msgstr ""
26185 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26186 msgid "Black Level for Red"
26187 msgstr ""
26189 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26190 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26191 msgstr ""
26193 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26194 msgid "Black Level for Green"
26195 msgstr ""
26197 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26198 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26199 msgstr ""
26201 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26202 msgid "Black Level for Blue"
26203 msgstr ""
26205 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26206 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26207 msgstr ""
26209 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26210 msgid "White Level for Red"
26211 msgstr ""
26213 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26214 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26215 msgstr ""
26217 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26218 msgid "White Level for Green"
26219 msgstr ""
26221 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26222 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26223 msgstr ""
26225 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26226 msgid "White Level for Blue"
26227 msgstr ""
26229 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26230 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26231 msgstr ""
26233 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26234 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26235 msgstr ""
26237 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26238 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26239 msgstr ""
26241 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26242 msgid "Element aspect ratio"
26243 msgstr ""
26245 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26246 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26247 msgstr ""
26249 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26250 msgid "Wall video filter"
26251 msgstr ""
26253 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26254 msgid "Image wall"
26255 msgstr ""
26257 #: modules/visualization/goom.c:46
26258 msgid "Goom display width"
26259 msgstr "Leud an taisbeanaidh Goom"
26261 #: modules/visualization/goom.c:47
26262 msgid "Goom display height"
26263 msgstr "Àirde an taisbeanaidh Goom"
26265 #: modules/visualization/goom.c:48
26266 msgid ""
26267 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26268 "will be prettier but more CPU intensive)."
26269 msgstr ""
26271 #: modules/visualization/goom.c:51
26272 msgid "Goom animation speed"
26273 msgstr ""
26275 #: modules/visualization/goom.c:52
26276 msgid ""
26277 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26278 msgstr ""
26280 #: modules/visualization/goom.c:58
26281 msgid "Goom"
26282 msgstr "Goom"
26284 #: modules/visualization/goom.c:59
26285 msgid "Goom effect"
26286 msgstr "Èifeachd Goom"
26288 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26289 msgid "projectM configuration file"
26290 msgstr "Faidhle rèiteachadh projectM"
26292 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26293 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26294 msgstr ""
26295 "An t-slighe a thèid a chleachdadh gus a' mhòideal projectM a rèiteachadh."
26297 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26298 msgid "projectM preset path"
26299 msgstr "Slighe ro-shocrachadh projectM"
26301 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26302 msgid "Path to the projectM preset directory"
26303 msgstr "An t-slighe gu pasgan ro-shocrachadh projectM"
26305 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26306 msgid "Title font"
26307 msgstr "Cruth-clò an tiotail"
26309 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26310 msgid "Font used for the titles"
26311 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh airson tiotalan"
26313 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26314 msgid "Font menu"
26315 msgstr "Clàr-taice nan cruthan-clò"
26317 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26318 msgid "Font used for the menus"
26319 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh sna clàran-taice"
26321 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26322 msgid "The width of the video window, in pixels."
26323 msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
26325 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26326 msgid "The height of the video window, in pixels."
26327 msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
26329 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26330 msgid "Mesh width"
26331 msgstr "Leud a' mhogail"
26333 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26334 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26335 msgstr "Leud a' mhogail, ann am piogsailean."
26337 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26338 msgid "Mesh height"
26339 msgstr "Àirde a' mhogail"
26341 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26342 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26343 msgstr "Àirde a' mhogail, ann am piogsailean."
26345 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26346 msgid "Texture size"
26347 msgstr "Meud an innich"
26349 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26350 msgid "The size of the texture, in pixels."
26351 msgstr "Meud an innich, ann am piogsailean."
26353 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26354 msgid "projectM"
26355 msgstr "projectM"
26357 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26358 msgid "libprojectM effect"
26359 msgstr "Èifeachd libprojectM"
26361 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26362 msgid "Effects list"
26363 msgstr "Liosta nan èifeachdan"
26365 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26366 msgid ""
26367 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26368 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26369 msgstr ""
26371 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26372 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26373 msgstr ""
26375 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26376 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26377 msgstr ""
26379 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26380 msgid "FFT window"
26381 msgstr ""
26383 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26384 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26385 msgstr ""
26387 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26388 msgid "Kaiser window parameter"
26389 msgstr ""
26391 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26392 msgid ""
26393 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26394 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26395 msgstr ""
26397 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26398 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26399 msgstr ""
26401 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26402 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26403 msgstr ""
26405 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26406 msgid "Number of blank pixels between bands."
26407 msgstr ""
26409 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26410 msgid "Amplification"
26411 msgstr ""
26413 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26414 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26415 msgstr ""
26417 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26418 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26419 msgstr ""
26421 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26422 msgid "Enable original graphic spectrum"
26423 msgstr ""
26425 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26426 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26427 msgstr ""
26429 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26430 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26431 msgstr ""
26433 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26434 msgid "Draw the base of the bands"
26435 msgstr ""
26437 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26438 msgid "Base pixel radius"
26439 msgstr ""
26441 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26442 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26443 msgstr ""
26445 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26446 msgid "Spectral sections"
26447 msgstr ""
26449 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26450 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26451 msgstr ""
26453 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26454 msgid "Peak height"
26455 msgstr ""
26457 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26458 msgid "Total pixel height of the peak items."
26459 msgstr ""
26461 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26462 msgid "Peak extra width"
26463 msgstr ""
26465 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26466 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26467 msgstr ""
26469 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26470 msgid "V-plane color"
26471 msgstr ""
26473 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26474 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26475 msgstr ""
26477 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26478 msgid "Visualizer"
26479 msgstr ""
26481 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26482 msgid "Visualizer filter"
26483 msgstr ""
26485 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26486 msgid "Spectrum analyser"
26487 msgstr ""
26489 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26490 msgid "vsxu"
26491 msgstr ""
26493 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26494 msgid "#paste your VLM commands here"
26495 msgstr ""
26497 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26498 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26499 msgstr ""
26501 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26502 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26503 msgid "Play List"
26504 msgstr ""
26506 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26507 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26508 msgid "Output"
26509 msgstr "Às-chur"
26511 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26512 msgid "Subtitle codec"
26513 msgstr ""
26515 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26516 msgid "Output\tmethod"
26517 msgstr ""
26519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26520 msgid "Multiplexer"
26521 msgstr ""
26523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26524 msgid "Video FPS"
26525 msgstr ""
26527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26528 msgid "MUX options"
26529 msgstr ""
26531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26532 msgid "Video scale"
26533 msgstr ""
26535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26536 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26537 msgid "Output port"
26538 msgstr ""
26540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26541 msgid "Output\tfile"
26542 msgstr ""
26544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26545 msgid "Input media"
26546 msgstr ""
26548 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26549 msgid "Error:"
26550 msgstr "Mearachd:"
26552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26553 msgid "Sample ui-state-error style."
26554 msgstr ""
26556 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26557 msgid "File name"
26558 msgstr ""
26560 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26561 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26562 msgid "Preamp:"
26563 msgstr "Preamp:"
26565 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26566 msgid "Row border"
26567 msgstr ""
26569 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26570 msgid "Column border"
26571 msgstr ""
26573 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26574 msgid "Background"
26575 msgstr "Cùlaibh"
26577 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26578 msgid "Mosaic Tiles"
26579 msgstr ""
26581 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26582 msgid "Playback Rate"
26583 msgstr "Reat na cluiche"
26585 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26586 msgid "Audio Delay"
26587 msgstr "Dàil na fuaime"
26589 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26590 msgid "Subtitle Delay"
26591 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan"
26593 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26594 msgid "Time:"
26595 msgstr "Àm:"
26597 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26598 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26599 msgid "VLC media player - Web Interface"
26600 msgstr "Cluicheadair meadhanan VLC - Eadar-aghaidh an eadar-lìn"
26602 #: share/lua/http/index.html:215
26603 msgid "Hide / Show Library"
26604 msgstr ""
26606 #: share/lua/http/index.html:216
26607 msgid "Hide / Show Viewer"
26608 msgstr ""
26610 #: share/lua/http/index.html:217
26611 msgid "Manage Streams"
26612 msgstr ""
26614 #: share/lua/http/index.html:218
26615 msgid "Track Synchronisation"
26616 msgstr ""
26618 #: share/lua/http/index.html:220
26619 msgid "VLM Batch Commands"
26620 msgstr ""
26622 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26623 msgid "Loop"
26624 msgstr "Lùb"
26626 #: share/lua/http/index.html:242
26627 msgid "Empty Playlist"
26628 msgstr ""
26630 #: share/lua/http/index.html:243
26631 msgid "Queue Selected"
26632 msgstr ""
26634 #: share/lua/http/index.html:244
26635 msgid "Play Selected"
26636 msgstr ""
26638 #: share/lua/http/index.html:245
26639 msgid "Refresh List"
26640 msgstr ""
26642 #: share/lua/http/index.html:252
26643 msgid "Loading flowplayer..."
26644 msgstr "A' luchdadh a' flowplayer..."
26646 #: share/lua/http/index.html:252
26647 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26648 msgstr "Mura nochd dad, thoir sùil air a' cheangal agad ris an eadar-lìon."
26650 #: share/lua/http/index.html:263
26651 msgid ""
26652 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26653 "instead of the main interface."
26654 msgstr ""
26656 #: share/lua/http/index.html:264
26657 msgid ""
26658 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26659 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26660 "right: <i>Manage Streams</i>"
26661 msgstr ""
26663 #: share/lua/http/index.html:268
26664 msgid ""
26665 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26666 "stream."
26667 msgstr ""
26669 #: share/lua/http/index.html:269
26670 msgid ""
26671 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26672 msgstr ""
26674 #: share/lua/http/index.html:272
26675 msgid ""
26676 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26677 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26678 "the stream."
26679 msgstr ""
26681 #: share/lua/http/index.html:275
26682 msgid ""
26683 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26684 "button again."
26685 msgstr ""
26687 #: share/lua/http/index.html:278
26688 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26689 msgstr ""
26691 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
26692 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
26693 msgid "Dialog"
26694 msgstr "Còmhradh"
26696 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
26697 msgid "Update"
26698 msgstr "Ùraich"
26700 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
26701 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
26702 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
26703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
26704 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
26705 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
26706 msgid "Form"
26707 msgstr "Foirm"
26709 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
26710 msgid "Preset"
26711 msgstr "Ro-sheata"
26713 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
26714 msgid "0.00 dB"
26715 msgstr ""
26717 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
26718 msgid "&Verbosity:"
26719 msgstr ""
26721 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
26722 msgid "&Filter:"
26723 msgstr ""
26725 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
26726 msgid "&Save as..."
26727 msgstr "&Sàbhail mar..."
26729 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
26730 msgid "Modules Tree"
26731 msgstr "Craobh nam mòidealan"
26733 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
26734 msgid "Show extended options"
26735 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
26737 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
26738 msgid "Show &more options"
26739 msgstr "Seall &barrachd roghainnean"
26741 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
26742 msgid "Change the caching for the media"
26743 msgstr "Atharraich an dòigh air a thèid meadhanan an cur san tasgadan"
26745 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
26746 msgid " ms"
26747 msgstr " ms"
26749 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
26750 msgid "MRL"
26751 msgstr "MRL"
26753 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
26754 msgid "Start Time"
26755 msgstr "Àm tòiseachaidh"
26757 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
26758 #, fuzzy
26759 msgid "Stop Time"
26760 msgstr "Àm crìochnachaidh"
26762 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
26763 msgid "Edit Options"
26764 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
26766 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
26767 msgid "Extra media"
26768 msgstr "Meadhan a bharrachd"
26770 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
26771 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26772 msgstr "Coilean MRL airson VLC inntearnail"
26774 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
26775 msgid "Select the file"
26776 msgstr "Tagh am faidhle"
26778 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
26779 msgid "Change the start time for the media"
26780 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
26782 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
26783 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26784 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26786 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
26787 #, fuzzy
26788 msgid "Change the stop time for the media"
26789 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
26791 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
26792 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26793 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm (faidhle fuaim eile, ...)"
26795 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
26796 msgid "Capture mode"
26797 msgstr "Modh glacaidh"
26799 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
26800 msgid "Select the capture device type"
26801 msgstr "Tagh seòrsa an uidheim ghlacaidh"
26803 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
26804 msgid "Device Selection"
26805 msgstr "Taghadh an uidheim"
26807 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
26808 msgid "Options"
26809 msgstr "Roghainnean"
26811 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
26812 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26813 msgstr "Seall na roghainnean adhartach gus an t-uidheam a chur air gleus"
26815 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
26816 msgid "Advanced options..."
26817 msgstr "Roghainnean adhartach..."
26819 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
26820 msgid "Disc Selection"
26821 msgstr "Taghadh diosg"
26823 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
26824 msgid "SVCD/VCD"
26825 msgstr "SVCD/VCD"
26827 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
26828 msgid "Disable Disc Menus"
26829 msgstr "Cuir clàir-thaice nan diosg à comas"
26831 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
26832 msgid "No disc menus"
26833 msgstr "Gun chlàir-thaice dhiosgan"
26835 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
26836 msgid "Disc device"
26837 msgstr "Uidheam diosga"
26839 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
26840 msgid "Starting Position"
26841 msgstr "Ionad tòiseachaidh"
26843 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
26844 msgid "Audio and Subtitles"
26845 msgstr "Fuaim is fo-thiotalan"
26847 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
26848 msgid "Use a sub&title file"
26849 msgstr ""
26851 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
26852 msgid "Select the subtitle file"
26853 msgstr ""
26855 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
26856 msgid "Choose one or more media file to open"
26857 msgstr "Tagh faidhle meadhain no barrachd dhiubh gus am fosgladh"
26859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
26860 msgid "File Selection"
26861 msgstr "Taghadh faidhle"
26863 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
26864 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26865 msgstr ""
26866 "'S urrainn dhut faidhlichean ionadail a thaghadh leis na liostaichean is "
26867 "putain a leanas."
26869 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
26870 msgid "Add..."
26871 msgstr "Cuir ris..."
26873 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
26874 msgid "Network Protocol"
26875 msgstr "Pròtacal an lìonraidh"
26877 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
26878 msgid "Please enter a network URL:"
26879 msgstr "Cuir a-steach URL lìonraidh:"
26881 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
26882 msgid "Profile edition"
26883 msgstr ""
26885 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
26886 msgid "FLAC"
26887 msgstr ""
26889 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
26890 #, fuzzy
26891 msgid "MP&4/MOV"
26892 msgstr "MP4/MOV"
26894 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
26895 msgid "Ogg/Ogm"
26896 msgstr "Ogg/Ogm"
26898 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
26899 msgid "M&KV"
26900 msgstr ""
26902 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
26903 #, fuzzy
26904 msgid "M&JPEG"
26905 msgstr "MJPEG"
26907 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
26908 msgid "MPEG-PS"
26909 msgstr "MPEG-PS"
26911 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
26912 msgid "F&LV"
26913 msgstr ""
26915 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
26916 #, fuzzy
26917 msgid "&MPEG-TS"
26918 msgstr "MPEG-TS"
26920 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
26921 msgid "RAW"
26922 msgstr "RAW"
26924 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
26925 msgid "WAV"
26926 msgstr "WAV"
26928 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
26929 msgid "Webm"
26930 msgstr "Webm"
26932 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
26933 #, fuzzy
26934 msgid "MPEG &1"
26935 msgstr "MPEG 1"
26937 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
26938 msgid "AVI"
26939 msgstr "AVI"
26941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
26942 msgid "ASF/WMV"
26943 msgstr "ASF/WMV"
26945 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
26946 msgid "MP&3"
26947 msgstr ""
26949 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
26950 msgid "Features"
26951 msgstr ""
26953 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
26954 msgid "Streamable"
26955 msgstr ""
26957 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
26958 msgid "Chapters"
26959 msgstr ""
26961 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
26962 msgid "Menus"
26963 msgstr ""
26965 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
26966 #, fuzzy
26967 msgid "Fra&me Rate"
26968 msgstr "Reat nam frèam"
26970 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
26971 msgid "Same as source"
26972 msgstr ""
26974 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
26975 msgid " fps"
26976 msgstr " fps"
26978 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
26979 msgid "Custom options"
26980 msgstr ""
26982 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
26983 msgid "&Quality"
26984 msgstr ""
26986 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
26987 msgid "Not Used"
26988 msgstr ""
26990 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
26991 msgid " kb/s"
26992 msgstr " kb/s"
26994 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
26995 msgid "Encoding parameters"
26996 msgstr ""
26998 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
26999 msgid "Frame size"
27000 msgstr ""
27002 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27003 msgid "px"
27004 msgstr ""
27006 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27007 #, fuzzy
27008 msgid "Sa&mple Rate"
27009 msgstr "Reat samplachaidh"
27011 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27012 #, fuzzy
27013 msgid "Profile &Name"
27014 msgstr "Ainm na pròifile"
27016 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27017 msgid "Set up media sources to stream"
27018 msgstr "Suidhich tùsan nam meadhanan a thèid a shruthadh"
27020 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27021 msgid "Destination Setup"
27022 msgstr "Suidheachadh a' chinn-uidhe"
27024 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27025 msgid "Select destinations to stream to"
27026 msgstr "Tagh ceann-uidhe an t-srutha"
27028 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27029 msgid ""
27030 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27031 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27032 msgstr ""
27033 "Cuir cinn-uidhe ris a-rèir nan dòighean sruthaidh a tha agad. Dèan cinnteach "
27034 "gu bheil am fòrmat co-chòrdail leis an dòigh a tha thu a' cleachdadh."
27036 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27037 msgid "New destination"
27038 msgstr "Ceann-uidhe ùr"
27040 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27041 msgid "Display locally"
27042 msgstr "Seall gu h-ionadail"
27044 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27045 msgid "Transcoding Options"
27046 msgstr ""
27048 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27049 msgid "Select and choose transcoding options"
27050 msgstr ""
27052 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27053 msgid "Activate Transcoding"
27054 msgstr "Cuir gu dol an tar-chòdachadh"
27056 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27057 msgid "Option Setup"
27058 msgstr "Suidheachadh nan roghainnean"
27060 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27061 msgid "Set up any additional options for streaming"
27062 msgstr ""
27064 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27065 msgid "Miscellaneous Options"
27066 msgstr "Roghainnean eile"
27068 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27069 msgid "Stream all elementary streams"
27070 msgstr "Sruthaich a h-uile sruth bunasach"
27072 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27073 msgid "Generated stream output string"
27074 msgstr "Sreath às-chur an t-srutha air a ghintinn"
27076 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27077 msgid " %"
27078 msgstr " %"
27080 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27081 msgid "Output module:"
27082 msgstr "Mòideal an às-chuir:"
27084 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27085 msgid "Use S/PDIF when available"
27086 msgstr "Cleachd S/PDIF ma bhios e ri làimh"
27088 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27089 msgid "Effects"
27090 msgstr "Èifeachdan"
27092 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27093 msgid "Visualization:"
27094 msgstr "Fir chlis:"
27096 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27097 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27098 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
27100 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27101 msgid "Dolby Surround:"
27102 msgstr "Dolby Surround:"
27104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27105 msgid "Replay gain mode:"
27106 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich:"
27108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27109 msgid "Headphone surround effect"
27110 msgstr "Buaidh headphone surround"
27112 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27113 msgid "Normalize volume to:"
27114 msgstr "Àbhaistich àirde na fuaime gu:"
27116 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27117 msgid "Tracks"
27118 msgstr "Tracaichean"
27120 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27121 msgid "Preferred audio language:"
27122 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim:"
27124 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27125 msgid "Password:"
27126 msgstr "Facal-faire:"
27128 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27129 msgid "Username:"
27130 msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
27132 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27133 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27134 msgstr "Cuir a-null stats na chluich mi gu Last.fm"
27136 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27137 msgid "Codecs"
27138 msgstr "Codecs"
27140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27141 msgid "x264 profile and level selection"
27142 msgstr "Taghadh pròifil is leibheal x264"
27144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27145 msgid "x264 preset and tuning selection"
27146 msgstr "Taghadh ro-sheata is gleusadh x264"
27148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27149 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27150 msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
27152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27153 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27154 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag dì-bhlocaidh H.264 in-loop"
27156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27157 msgid "Video quality post-processing level"
27158 msgstr "Ìre càileachd de video airson pròiseasadh an dèidh làimh"
27160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27161 msgid "Optical drive"
27162 msgstr "Draibh lèirsinneach"
27164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27165 msgid "Default optical device"
27166 msgstr "An t-uidheam lèirsinneach bunasach"
27168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27169 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27170 msgstr "Faidhle AVI air a mhilleadh no neo-iomlan"
27172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27173 msgid "HTTP proxy URL"
27174 msgstr "URL a' phrogsaidh HTTP"
27176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27177 msgid "HTTP (default)"
27178 msgstr "HTTP (bun-roghainn)"
27180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27181 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27182 msgstr "RTP seach RTSP (TCP)"
27184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27185 msgid "Live555 stream transport"
27186 msgstr "Còmhdail sruth Live555"
27188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27189 msgid "Default caching policy"
27190 msgstr "Poileasaidh bunaiteach an tasgadain"
27192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27193 msgid "Menus language:"
27194 msgstr "Cànan nan clàr-taice:"
27196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27197 msgid "Look and feel"
27198 msgstr "Coltas"
27200 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27201 msgid "Use custom skin"
27202 msgstr "Cleachd craiceann gnàthaichte"
27204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27205 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27206 msgstr "Seo an eadar-aghaidh bhunaiteach aig VLC, leis a choltas tùsail air."
27208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27209 msgid "Use native style"
27210 msgstr "Cleachd an stoidhle thùsail"
27212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27213 msgid "Resize interface to video size"
27214 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud a' video"
27216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27217 msgid "Show controls in full screen mode"
27218 msgstr "Seall na h-uidheaman-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
27220 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27221 msgid "Pause playback when minimized"
27222 msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
27224 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27225 msgid "Show media change popup:"
27226 msgstr "Seall priob-uinneag atharrachadh a' mheadhain:"
27228 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27229 msgid "Start in minimal view mode"
27230 msgstr "Tòisich sa mhodh lùghdaichte"
27232 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27233 msgid "Force window style:"
27234 msgstr "Èignich stoidhle na h-uinneige:"
27236 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27237 msgid "Integrate video in interface"
27238 msgstr "Amalaich a' video san eadar-aghaidh"
27240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27241 msgid "Show systray icon"
27242 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
27244 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27245 #, fuzzy
27246 msgid "Auto raising the interface:"
27247 msgstr ""
27248 "Tha thu a' cleachdadh eadar-aghaidh Qt4.\n"
27249 "\n"
27251 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27252 msgid "Skin resource file:"
27253 msgstr "Faidhle goireas a' chraicinn:"
27255 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27256 msgid "Playlist and Instances"
27257 msgstr "An liosta-chluich agus ionstansan"
27259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27260 msgid "Allow only one instance"
27261 msgstr "Ceadaich aon ionstans a-mhàin"
27263 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27264 msgid "Pause on the last frame of a video"
27265 msgstr "Cuir 'na stad san fhrèam mu dheireadh de video"
27267 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27268 msgid "Every "
27269 msgstr "Gach "
27271 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27272 msgid "Separate words by | (without space)"
27273 msgstr "Sgar faclan le | (as aonais beàrn)"
27275 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27276 msgid "Save recently played items"
27277 msgstr "Sàbhail na chluicheadh o chionn goirid"
27279 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27280 msgid "Activate updates notifier"
27281 msgstr "Cuir an gnìomh caismeachdan mu ùrachaidhean"
27283 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27284 msgid "Operating System Integration"
27285 msgstr "Filleadh a-steach san t-siostam-obrachaidh"
27287 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27288 msgid "File extensions association"
27289 msgstr "Na dàimhean aig leudachain nam faidhle"
27291 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27292 msgid "Set up associations..."
27293 msgstr "Suidhich dàimhean..."
27295 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27296 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27297 msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
27299 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27300 msgid "Show media title on video start"
27301 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain nuair a thòisicheas video"
27303 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27304 msgid "Enable subtitles"
27305 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
27307 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27308 msgid "Subtitle Language"
27309 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
27311 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27312 msgid "Default encoding"
27313 msgstr "An còdachadh bunaiteach"
27315 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27316 msgid "Subtitle effects"
27317 msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
27319 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27320 msgid "Add a shadow"
27321 msgstr "Cuir sgàil ris"
27323 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27324 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27325 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27326 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27327 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27328 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27329 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27330 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27331 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27332 msgid " px"
27333 msgstr " px"
27335 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27336 msgid "Add a background"
27337 msgstr "Cuir cùlaibh ris"
27339 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27340 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27341 msgstr "Às-chur video luathaichte (tar-chòmhdachadh)"
27343 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27344 msgid "DirectX"
27345 msgstr "DirectX"
27347 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27348 msgid "Display device"
27349 msgstr "Uidheam taisbeanaidh"
27351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27352 msgid "KVA"
27353 msgstr "KVA"
27355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27356 msgid "Force Aspect Ratio"
27357 msgstr "Èignich co-mheas an deilbh"
27359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27360 msgid "vlc-snap"
27361 msgstr "vlc-snap"
27363 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27364 msgid "Stuff"
27365 msgstr "Stuth"
27367 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27368 msgid "Edit settings"
27369 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
27371 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27372 msgid "Control"
27373 msgstr "Uidheam-smachd"
27375 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27376 msgid "Run manually"
27377 msgstr "Ruith a làimh"
27379 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27380 msgid "Setup schedule"
27381 msgstr "Suidhich sgeideal"
27383 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27384 msgid "Run on schedule"
27385 msgstr "Ruith a-rèir an sgeideil"
27387 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27388 msgid "Status"
27389 msgstr "Staid"
27391 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27392 msgid "P/P"
27393 msgstr "P/P"
27395 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27396 msgid "Prev"
27397 msgstr "Air ais"
27399 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27400 msgid "Add Input"
27401 msgstr "Cuir ion-chur ris"
27403 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27404 msgid "Edit Input"
27405 msgstr "Deasaich an t-ion-chur"
27407 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27408 msgid "Clear List"
27409 msgstr "Falamhaich an liosta"
27411 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27412 msgid "Check for VLC updates"
27413 msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
27415 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27416 msgid "Launching an update request..."
27417 msgstr "A' cur air bhog iarrtas airson ùrachadh..."
27419 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27420 msgid "Do you want to download it?"
27421 msgstr ""
27423 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27424 msgid "Essential"
27425 msgstr "Riatanach"
27427 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27428 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27429 msgid ">HHHHHH;#"
27430 msgstr ">HHHHHH;#"
27432 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27433 msgid "Negate colors"
27434 msgstr "Rach as àicheadh nan dath"
27436 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27437 msgid "Colors"
27438 msgstr "Dathan"
27440 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27441 msgid "Interactive Zoom"
27442 msgstr "Sùm eadar-ghnìomhach"
27444 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27445 msgid "Angle"
27446 msgstr "Ceàrn"
27448 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27449 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27450 msgid "..."
27451 msgstr "..."
27453 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27454 msgid "full"
27455 msgstr "slàn"
27457 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27458 msgid "none"
27459 msgstr "chan eil gin"
27461 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27462 msgid "Logo erase"
27463 msgstr "Dubh às an suaicheantas"
27465 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27466 msgid "Mask"
27467 msgstr "Masg"
27469 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27470 msgid "Anaglyph 3D"
27471 msgstr ""
27473 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27474 msgid "Mirror"
27475 msgstr "Sgàthanaich"
27477 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27478 msgid "Motion detect"
27479 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
27481 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27482 msgid "Spatial blur"
27483 msgstr "Sgleò spatial"
27485 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27486 msgid "Anti-Flickering"
27487 msgstr "Anti-Flickering"
27489 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27490 msgid "Soften"
27491 msgstr "Sèimhich"
27493 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27494 msgid "Denoiser"
27495 msgstr ""
27497 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27498 msgid "Spatial luma strength"
27499 msgstr ""
27501 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27502 msgid "Temporal luma strength"
27503 msgstr ""
27505 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27506 msgid "Spatial chroma strength"
27507 msgstr ""
27509 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27510 msgid "Temporal chroma strength"
27511 msgstr ""
27513 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27514 msgid "VLM configurator"
27515 msgstr "Rèitichear VLM"
27517 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27518 msgid "Media Manager Edition"
27519 msgstr "Tionndadh Media Manager"
27521 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27522 msgid "Name:"
27523 msgstr "Ainm:"
27525 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27526 msgid "Input:"
27527 msgstr "Ion-chur:"
27529 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27530 msgid "Select Input"
27531 msgstr "Tagh ion-chur"
27533 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27534 msgid "Output:"
27535 msgstr "Às-chur:"
27537 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27538 msgid "Select Output"
27539 msgstr "Tagh às-chur"
27541 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27542 msgid "Time Control"
27543 msgstr "Uidheam-smachd an ama"
27545 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27546 msgid "Mux Control"
27547 msgstr "Uidheam-smachd Mux"
27549 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27550 msgid "Muxer:"
27551 msgstr "Muxer:"
27553 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27554 msgid "AAAA; "
27555 msgstr "AAAA; "
27557 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27558 msgid "Media Manager List"
27559 msgstr "Liosta Media Manager"
27561 #~ msgid "Display resolution"
27562 #~ msgstr "An dùmhlachd-bhreacaidh"
27564 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27565 #~ msgstr "Chan aithnich VLC fòrmat an ion-chuir"
27567 #~ msgid ""
27568 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27569 #~ msgstr ""
27570 #~ "Chan urrainn dhuinn fiosrachadh a-mach dè fòrmat a tha air \"%s\". Thoir "
27571 #~ "sùil air an loga airson mion-fhiosrachadh."
27573 #~ msgid "Navigation"
27574 #~ msgstr "Seòladaireachd"
27576 #~ msgid "Be quiet"
27577 #~ msgstr "Bi sàmhach"
27579 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27580 #~ msgstr "Cuir dheth gach rabhadh is teachdaireachd fiosrachaidh."
27582 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
27583 #~ msgstr "An t-ùghdarras teisteanais HTTP/TLS"
27585 #~ msgid "%ld B"
27586 #~ msgstr "%ld B"
27588 #~ msgid "Downloading ..."
27589 #~ msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..."
27591 #~ msgid ""
27592 #~ "%s\n"
27593 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
27594 #~ msgstr ""
27595 #~ "%s\n"
27596 #~ "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s - %.1f%% deiseil"
27598 #~ msgid "Scale factor"
27599 #~ msgstr "Am factar sgèilidh"
27601 #~ msgid "BD"
27602 #~ msgstr "BD"
27604 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
27605 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
27607 #~ msgid "Configure"
27608 #~ msgstr "Rèitich"
27610 #~ msgid "Do not sort the items."
27611 #~ msgstr "Na seòrsaich na nithean."
27613 #~ msgid "Directory sort order"
27614 #~ msgstr "Òrdugh seòrsachadh a' phasgain"
27616 #~ msgid "FTP user name"
27617 #~ msgstr "Ainm-cleachdaiche FTP"
27619 #~ msgid "FTP password"
27620 #~ msgstr "Facal-faire FTP"
27622 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
27623 #~ msgstr "Am facal-faire a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
27625 #~ msgid "Your password was rejected."
27626 #~ msgstr "Chaidh am facal-faire agad a dhiùltadh."
27628 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
27629 #~ msgstr ""
27630 #~ "Rinn thu oidhirp ceangal ris an fhrithealaiche ach chaidh do dhiùltadh."
27632 #~ msgid "GnomeVFS input"
27633 #~ msgstr "Ion-chur GnomeVFS"
27635 #~ msgid "Forward Cookies"
27636 #~ msgstr "Sìn briosgaidean air adhart"
27638 #~ msgid "RTSP user name"
27639 #~ msgstr "Ainm-cleachdaiche RTSP"
27641 #~ msgid "RTSP password"
27642 #~ msgstr "Facal-faire RTSP"
27644 #~ msgid "Audio Channels"
27645 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
27647 #~ msgid "Writer"
27648 #~ msgstr "Sgrìobhadair"
27650 #~ msgid "Composer"
27651 #~ msgstr "Sgrìobhaiche-ciùil"
27653 #~ msgid "Producer"
27654 #~ msgstr "Riochdaire"
27656 #~ msgid "Disclaimer"
27657 #~ msgstr "Aithris-àichidh"
27659 #~ msgid "Requirements"
27660 #~ msgstr "Riatanasan"
27662 #~ msgid "Original Format"
27663 #~ msgstr "Am fòrmat tùsail"
27665 #~ msgid "Display Source As"
27666 #~ msgstr "Seall an tùs mar"
27668 #~ msgid "Host Computer"
27669 #~ msgstr "Òstair"
27671 #~ msgid "Performers"
27672 #~ msgstr "Luchd-cluich"
27674 #~ msgid "Original Performer"
27675 #~ msgstr "Neach-cluich tùsail"
27677 #~ msgid "Providers Source Content"
27678 #~ msgstr "Susbaint thùsail an t-solaraiche"
27680 #~ msgid "Warning"
27681 #~ msgstr "Rabhadh"
27683 #~ msgid "Software"
27684 #~ msgstr "Bathar-bog"
27686 #~ msgid "Model"
27687 #~ msgstr "Modail"
27689 #~ msgid "Grouping"
27690 #~ msgstr "Buidhneachadh"
27692 #~ msgid "Thanks"
27693 #~ msgstr "Gun robh math agaibh"
27695 #~ msgid "Google Video"
27696 #~ msgstr "Google Video"
27698 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
27699 #~ msgstr "Ion-phortaichear Google Video Playlist"
27701 #~ msgid "ZPL playlist import"
27702 #~ msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ZPL"
27704 #~ msgid "VLC media player Help"
27705 #~ msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC"
27707 #~ msgid "Invalid selection"
27708 #~ msgstr "Taghadh mì-dhligheach"
27710 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
27711 #~ msgstr "Feumaidh tu dà chomharra-leabhair a thaghadh."
27713 #~ msgid "No input found"
27714 #~ msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
27716 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
27717 #~ msgstr ""
27718 #~ "Feumaidh an sruth a bhith a' dol no 'na stad mus obraich na comharran-"
27719 #~ "leabhair."
27721 #~ msgid "Send"
27722 #~ msgstr "Cuir"
27724 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
27725 #~ msgstr "Briog air gus an fhuaim a mhùchadh no a tilleadh."
27727 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
27728 #~ msgstr "Na falaich gin a chòmraidhean gnìomhachd chleachdaichean"
27730 #~ msgid "(no item is being played)"
27731 #~ msgstr "(chan eil dad 'ga chluich)"
27733 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
27734 #~ msgstr "Draoidh sruthaidh/às-phortaidh..."
27736 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
27737 #~ msgstr "LeughMi / CÀBHA..."
27739 #~ msgid "No device is selected"
27740 #~ msgstr "Chan eil uidheam air a thaghadh"
27742 #~ msgid ""
27743 #~ "No device is selected.\n"
27744 #~ "\n"
27745 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
27746 #~ msgstr ""
27747 #~ "Cha deach uidheam a thaghadh.\n"
27748 #~ "\n"
27749 #~ "Tagh uidheam a tha ri fhaighinn sa chlàr-taice gu h-àrd.\n"
27751 #~ msgid ""
27752 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
27753 #~ "contents."
27754 #~ msgstr ""
27755 #~ "Leigidh seo leat na tha air an sgrìn an-dràsta a shàbhaladh, a shruthadh "
27756 #~ "no a thaisbeanadh."
27758 #~ msgid "Current channel:"
27759 #~ msgstr "An t-seanail làithreach:"
27761 #~ msgid "Previous Channel"
27762 #~ msgstr "An t-seanail làithreach"
27764 #~ msgid "Next Channel"
27765 #~ msgstr "An ath sheanail"
27767 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
27768 #~ msgstr "A' faighinn fiosrachadh na seanail..."
27770 #~ msgid "EyeTV is not launched"
27771 #~ msgstr "Cha deach EyeTV a chur gu dol"
27773 #~ msgid ""
27774 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
27775 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
27776 #~ msgstr ""
27777 #~ "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ri EyeTV.\n"
27778 #~ "Dèan cinnteach gun do stàlaich thu am plugan EyeTV aig VLC."
27780 #~ msgid "Launch EyeTV now"
27781 #~ msgstr "Cuir gu dol EyeTV an-dràsta"
27783 #~ msgid "Download Plugin"
27784 #~ msgstr "Luchdaich a-nuas am plugan"
27786 #~ msgid "Composite input"
27787 #~ msgstr "Ion-chur co-dhèanta"
27789 #~ msgid "S-Video input"
27790 #~ msgstr "Ion-chur S-Video"
27792 #~ msgid "Streaming/Saving:"
27793 #~ msgstr "Sruthadh/Sàbhaladh:"
27795 #~ msgid "Download Cover Art"
27796 #~ msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
27798 #~ msgid "Fetch Meta Data"
27799 #~ msgstr "Faigh am meta data"
27801 #~ msgid "Sort Node by Name"
27802 #~ msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ainm"
27804 #~ msgid "Sort Node by Author"
27805 #~ msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ùghdair"
27807 #~ msgid "Meta-information"
27808 #~ msgstr "Meata-fhiosrachadh"
27810 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
27811 #~ msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
27813 #~ msgid ""
27814 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27815 #~ msgstr ""
27816 #~ "MPEG-1 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
27817 #~ "OGG agus RAW)"
27819 #~ msgid ""
27820 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27821 #~ msgstr ""
27822 #~ "MPEG-2 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
27823 #~ "OGG agus RAW)"
27825 #~ msgid ""
27826 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
27827 #~ "and RAW)"
27828 #~ msgstr ""
27829 #~ "MPEG-4 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
27830 #~ "ASF, MP4, OGG agus RAW)"
27832 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27833 #~ msgstr ""
27834 #~ "A' chiad tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
27835 #~ "is OGG)"
27837 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27838 #~ msgstr ""
27839 #~ "An dàrna tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
27840 #~ "is OGG)"
27842 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27843 #~ msgstr ""
27844 #~ "An treas tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
27845 #~ "is OGG)"
27847 #~ msgid ""
27848 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27849 #~ msgstr ""
27850 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, "
27851 #~ "ASF is OGG)"
27853 #~ msgid ""
27854 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27855 #~ msgstr ""
27856 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, "
27857 #~ "ASF is OGG)"
27859 #~ msgid ""
27860 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
27861 #~ msgstr ""
27862 #~ "Codec caochaige (na tar-chòdaich, gabhaidh seo a chleachdadh le gach "
27863 #~ "fòrmat capsaileachaidh)"
27865 #~ msgid ""
27866 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
27867 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
27868 #~ msgstr ""
27869 #~ "Am fòrmat fuaim MPEG bunaiteach (1/2) (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, "
27870 #~ "MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG agus RAW)"
27872 #~ msgid ""
27873 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
27874 #~ "RAW)"
27875 #~ msgstr ""
27876 #~ "Breath fuaime MPEG 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
27877 #~ "ASF, OGG agus RAW)"
27879 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27880 #~ msgstr ""
27881 #~ "Fòrmat fuaime airson MPEG4 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS is MPEG4)"
27883 #~ msgid ""
27884 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
27885 #~ msgstr ""
27886 #~ "Fòrmat fuaime DVD 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
27887 #~ "ASF, OGG agus RAW)"
27889 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
27890 #~ msgstr ""
27891 #~ "'S e codec fuaime saor an-asgaidh an tha ann am Vorbis (gabhaidh a "
27892 #~ "chleachdadh le OGG)"
27894 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
27895 #~ msgstr ""
27896 #~ "'S e codec fuaime gun chall a tha ann am FLAC (gabhaidh a chleachdadh le "
27897 #~ "OGG is RAW)"
27899 #~ msgid ""
27900 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
27901 #~ msgstr ""
27902 #~ "Codec fuaime saor an-asgaidh airson dùmhlachadh gutha (gabhaidh a "
27903 #~ "chleachdadh le OGG)"
27905 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
27906 #~ msgstr ""
27907 #~ "Buill-shampaill fuaime gun dùmhlachadh (gabhaidh a chleachdadh le WAV)"
27909 #~ msgid "MPEG Program Stream"
27910 #~ msgstr "Sruth prògraim MPEG"
27912 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
27913 #~ msgstr "Sruth còmhdhalach MPEG"
27915 #~ msgid "MPEG 1 Format"
27916 #~ msgstr "Fòrmat MPEG 1"
27918 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
27919 #~ msgstr "Cuir a-steach seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
27921 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
27922 #~ msgstr "Cleachd seo gus a shruthadh gu aon choimpiutair."
27924 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
27925 #~ msgstr "Draoidh sruthaidh/tar-chòdachaidh"
27927 #~ msgid "More Info"
27928 #~ msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
27930 #~ msgid "Stream to network"
27931 #~ msgstr "Sruthaich gu lìonra"
27933 #~ msgid "Transcode/Save to file"
27934 #~ msgstr "Tar-chòdaich/Sàbhail ann am faidhle"
27936 #~ msgid "Choose here your input stream."
27937 #~ msgstr "Tagh an sruth ion-chuir an-seo."
27939 #~ msgid "Existing playlist item"
27940 #~ msgstr "Nì a tha air an liosta-chluich mu thràth"
27942 #~ msgid "Partial Extract"
27943 #~ msgstr "Às-tharraing leth-phàirteach"
27945 #~ msgid "From"
27946 #~ msgstr "O"
27948 #~ msgid "To"
27949 #~ msgstr "Gu"
27951 #~ msgid "Streaming method"
27952 #~ msgstr "Dòigh sruthaidh"
27954 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
27955 #~ msgstr "Seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
27957 #~ msgid "UDP Unicast"
27958 #~ msgstr "UDP Unicast"
27960 #~ msgid "UDP Multicast"
27961 #~ msgstr "UDP Multicast"
27963 #~ msgid "Transcode audio"
27964 #~ msgstr "Tar-chòdaich fuaim"
27966 #~ msgid "Transcode video"
27967 #~ msgstr "Tar-chòdaich video"
27969 #~ msgid "Encapsulation format"
27970 #~ msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
27972 #~ msgid "Additional streaming options"
27973 #~ msgstr "Roghainnean sruthaidh a bharrachd"
27975 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
27976 #~ msgstr ""
27977 #~ "'S urrainn dhut grunn pharamadairean sruthaidh eile a shuidheachadh air "
27978 #~ "an duilleag seo."
27980 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
27981 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
27983 #~ msgid "Local playback"
27984 #~ msgstr "Cluich ionadail"
27986 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
27987 #~ msgstr "Cuir fo-thiotalan ris a' video tar-chòdaichte"
27989 #~ msgid "Additional transcode options"
27990 #~ msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh a bharrachd"
27992 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
27993 #~ msgstr ""
27994 #~ "'S urrainn dhut grunn pharamadairean tar-chòdachaidh eile a shuidheachadh "
27995 #~ "air an duilleag seo."
27997 #~ msgid "Select the file to save to"
27998 #~ msgstr "Tagh am faidhle san dèid a shàbhaladh"
28000 #~ msgid "Summary"
28001 #~ msgstr "Gearr-chunntas"
28003 #~ msgid "Encap. format"
28004 #~ msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
28006 #~ msgid "Save file to"
28007 #~ msgstr "Sàbhail am faidhle ann an"
28009 #~ msgid "Include subtitles"
28010 #~ msgstr "Gabh a-steach na fo-thiotalan"
28012 #~ msgid "No input selected"
28013 #~ msgstr "Cha deach ion-chur a thaghadh"
28015 #~ msgid ""
28016 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
28017 #~ "\n"
28018 #~ "Choose one before going to the next page."
28019 #~ msgstr ""
28020 #~ "Cha deach sruth ùr no nì dligheach air an liosta-chluich a thaghadh.\n"
28021 #~ "\n"
28022 #~ "Tagh aonan mus dèid thu air adhart dhan ath-dhuilleag."
28024 #~ msgid "No valid destination"
28025 #~ msgstr "Chan e ceann-uidhe dligheach a tha ann"
28027 #~ msgid "Select the directory to save to"
28028 #~ msgstr "Tagh an t-eòlaire san dèid a shàbhaladh"
28030 #~ msgid "No folder selected"
28031 #~ msgstr "Cha deach pasgan a thaghadh"
28033 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28034 #~ msgstr ""
28035 #~ "Feumaidh tu eòlaire a thaghadh san dèid na faidhlichean a shàbhaladh."
28037 #~ msgid "No file selected"
28038 #~ msgstr "Cha deach faidhle a thaghadh"
28040 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28041 #~ msgstr "Feumaidh tu faidhle a thaghadh san dèid an sruth a shàbhaladh."
28043 #~ msgid "Finish"
28044 #~ msgstr "Crìochnaich"
28046 #~ msgid "%i items"
28047 #~ msgstr "%i nithean"
28049 #~ msgid "yes"
28050 #~ msgstr "tha"
28052 #~ msgid "no"
28053 #~ msgstr "chan eil"
28055 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28056 #~ msgstr "tha: %@ @ %@ kb/s"
28058 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28059 #~ msgstr ""
28060 #~ "Tagh an codec fuaime agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd "
28061 #~ "fiosrachaidh."
28063 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28064 #~ msgstr ""
28065 #~ "Tagh an codec video agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd "
28066 #~ "fiosrachaidh."
28068 #~ msgid "A->B Loop"
28069 #~ msgstr "Lùb A->B"
28071 #~ msgid "Current visualization"
28072 #~ msgstr "Na fir chlis làithreach"
28074 #~ msgid "T&ools"
28075 #~ msgstr "I&nnealan"
28077 #~ msgid "&Decrease Volume"
28078 #~ msgstr "Ìslich àir&de na fuaime"
28080 #~ msgid "&Save To Playlist"
28081 #~ msgstr "&Sàbhail air an liosta-chluich"
28083 #~ msgid "Local drives"
28084 #~ msgstr "Draibhean ionadail"
28086 #~ msgid "Preferred Width"
28087 #~ msgstr "An leud as fhearr leat"
28089 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
28090 #~ msgstr "Meud a' bhufair (ann an diogan)"
28092 #~ msgid "DASH"
28093 #~ msgstr "DASH"
28095 #~ msgid "Smooth Streaming"
28096 #~ msgstr "Sruthadh rèidh"
28098 #~ msgid "Magazine"
28099 #~ msgstr "Iris"
28101 #~ msgid "Page"
28102 #~ msgstr "Duilleag"
28104 #~ msgid "Row"
28105 #~ msgstr "Ràgh"
28107 #~ msgid "Device type"
28108 #~ msgstr "Seòrsa an uidheim"
28110 #~ msgid "AtmoWin Software"
28111 #~ msgstr "Bathar-bog AtmoWin"
28113 #~ msgid "Classic AtmoLight"
28114 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
28116 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
28117 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
28119 #~ msgid "DMX"
28120 #~ msgstr "DMX"
28122 #~ msgid "MoMoLight"
28123 #~ msgstr "MoMoLight"
28125 #~ msgid "fnordlicht"
28126 #~ msgstr "fnordlicht"
28128 #~ msgid "Edge weightning"
28129 #~ msgstr "Edge weightning"
28131 #~ msgid "Darkness limit"
28132 #~ msgstr "Crìoch na doilleireachd"
28134 #~ msgid "Filter length (ms)"
28135 #~ msgstr "Faid na criathraige (ms)"
28137 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
28138 #~ msgstr "Mìnead na criathraige (%)"
28140 #~ msgid "AtmoLight"
28141 #~ msgstr "AtmoLight"
28143 #~ msgid "Black Slot"
28144 #~ msgstr "Slot dubh"
28146 #~ msgid "Output Color Filtermode"
28147 #~ msgstr "Modh criathradh dath an às-chuir"
28149 #~ msgid "Brightness (%)"
28150 #~ msgstr "Soilleireachd (%)"
28152 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
28153 #~ msgstr "Comharraich pixels a chaidh a sgrùdadh"
28155 #~ msgid "Filter threshold (%)"
28156 #~ msgstr "Stairsneach na criathraige (%)"
28158 #~ msgid "MKV"
28159 #~ msgstr "MKV"
28161 #~ msgid "FLV"
28162 #~ msgstr "FLV"
28164 #~ msgid ""
28165 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28166 #~ "multicast UDP or RTP."
28167 #~ msgstr ""
28168 #~ "Tha SAP 'na dhòigh gus sruthan (a tha 'gan cur le ioma-chraoladh UDP no "
28169 #~ "RTO) a nochdadh gu poblach."
28171 #~ msgid ""
28172 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28173 #~ "care!"
28174 #~ msgstr ""
28175 #~ "'S urrainn dhut chuid dhe na gleusan luathachadh a' CPU a chur à comas an-"
28176 #~ "seo. Bidh air d' fhaiceall!"
28178 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28179 #~ msgstr ""
28180 #~ "Tha buaidh aig na roghainnean seo air na mòidealan cruth-atharrachadh "
28181 #~ "Chroma."
28183 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28184 #~ msgstr "Chan eil cobhair ri fhaighinn airson nam mòidealan seo."
28186 #~ msgid ""
28187 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28188 #~ "them."
28189 #~ msgstr ""
28190 #~ "Tha roghainnean ri fhaighinn ach tha iad falaichte. Thoir sùil air na "
28191 #~ "roghainnean adhartach air an son."
28193 #~ msgid ""
28194 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28195 #~ "should be magnified."
28196 #~ msgstr ""
28197 #~ "Meudaich pàirt dhen video. 'S urrainn dhut taghadh dè pàirt dhen dealbh a "
28198 #~ "thèid a chur am meud."
28200 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28201 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"Tuinn\""
28203 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28204 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"uachdar uisge\""
28206 #~ msgid "Image colors inversion"
28207 #~ msgstr "Tionndadh dathan an deilbh"
28209 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28210 #~ msgstr "Sgoilt an dealbh gus balla dhealbhan a dhèanamh"
28212 #~ msgid ""
28213 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28214 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28215 #~ msgstr ""
28216 #~ "Cruthaich mìrean measgaichte leis a' video.\n"
28217 #~ "Thèid a' video a sgoltadh ann am pìosan beaga a dh'fheumas tu seòrsachadh."
28219 #~ msgid ""
28220 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28221 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28222 #~ msgstr ""
28223 #~ "Èifeachd mì-dhealbhadh video \"mothachadh do dh'oirean\".\n"
28224 #~ "Feuch na diofar roghainnean a chum èifeachdan eadar-dhealaichte"
28226 #~ msgid ""
28227 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28228 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28229 #~ "settings."
28230 #~ msgstr ""
28231 #~ "Èifeachd \"mothachadh do dhathan\". Thèid an dealbh gu lèir a thionndadh "
28232 #~ "'na dhealbh dubh is geal ach a-mhàin na dathan a thaghas tu sna "
28233 #~ "roghainnean."
28235 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28236 #~ msgstr "Èignichidh seo às-chur fuaime mono."
28238 #~ msgid ""
28239 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28240 #~ "1024."
28241 #~ msgstr ""
28242 #~ "'S urrainn dhut àirde bhunaitach na fuaime a chum as-chuir a thaghadh an-"
28243 #~ "se mar rainse eadar 0 is 1024."
28245 #~ msgid ""
28246 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28247 #~ "from 0 to 1024."
28248 #~ msgstr ""
28249 #~ "'S urrainn dhut na ceuman air an dèid an fhuaim a chur air gleus "
28250 #~ "atharrachadh an-seo mar rainse eadar 0 is 1024."
28252 #~ msgid ""
28253 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28254 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28255 #~ msgstr ""
28256 #~ "'S urrainn dhut tricead às-chur na fuaime èigneachadh an-seo. Tha 0 (gun "
28257 #~ "sònrachadh), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 agus 8000 'nan "
28258 #~ "luachan cumanta."
28260 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28261 #~ msgstr "Àrdaich an eadar-aghaidh os cionn gach uinneig eile."
28263 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28264 #~ msgstr "Ìslich an eadar-aghaidh fo gach uinneag eile."
28266 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28267 #~ msgstr "Seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
28269 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28270 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air às-chur a' video"
28272 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28273 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
28275 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28276 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh deas"
28278 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28279 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh deas"
28281 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28282 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh chlì"
28284 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28285 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh chlì"
28287 #~ msgid "Highlight widget on top"
28288 #~ msgstr "Soillsich am widget os a chionn"
28290 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28291 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget os a chionn"
28293 #~ msgid "Highlight widget below"
28294 #~ msgstr "Soillsich am widget foidhe"
28296 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28297 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget foidhe"
28299 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28300 #~ msgstr ""
28301 #~ "Ma thaghar am widget làithreach, thèid an gnìomh co-cheangailte a "
28302 #~ "dhèanamh."
28304 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28305 #~ msgstr "Kalaallisut (Graolannais)"
28307 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28308 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28310 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
28311 #~ msgstr "Fòrmat a' ghlacaidh ('s e s16l a' bhun-roghainn)"
28313 #~ msgid "PCM U8"
28314 #~ msgstr "PCM U8"
28316 #~ msgid "PCM S8"
28317 #~ msgstr "PCM S8"
28319 #~ msgid "PCM U16 LE"
28320 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28322 #~ msgid "PCM S16 LE"
28323 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28325 #~ msgid "PCM U16 BE"
28326 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28328 #~ msgid "PCM S16 BE"
28329 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28331 #~ msgid "PCM U24 LE"
28332 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28334 #~ msgid "PCM S24 LE"
28335 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28337 #~ msgid "PCM U24 BE"
28338 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28340 #~ msgid "PCM S24 BE"
28341 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28343 #~ msgid "PCM U32 LE"
28344 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28346 #~ msgid "PCM S32 LE"
28347 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28349 #~ msgid "PCM U32 BE"
28350 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28352 #~ msgid "PCM S32 BE"
28353 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28355 #~ msgid "PCM F32 LE"
28356 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28358 #~ msgid "PCM F32 BE"
28359 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28361 #~ msgid "PCM F64 LE"
28362 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28364 #~ msgid "PCM F64 BE"
28365 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28367 #~ msgid "BluRay"
28368 #~ msgstr "Blu-ray"
28370 #~ msgid "Christian rap"
28371 #~ msgstr "Rap Crìostail"
28373 #~ msgid "Pop/funk"
28374 #~ msgstr "Pop/Funk"
28376 #~ msgid "Rock & roll"
28377 #~ msgstr "Rock & Roll"
28379 #~ msgid "Hard rock"
28380 #~ msgstr "Hard Rock"
28382 #~ msgid "Make"
28383 #~ msgstr "Make"
28385 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
28386 #~ msgstr ""
28387 #~ "Ainm faidhle dhen fhaidhle deilbh a chleachdar air tar-chòmhdachadh a' "
28388 #~ "bhufair fhrèamaichean."
28390 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
28391 #~ msgstr "An teacsa a sheallar air tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean."
28393 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28394 #~ msgstr "Co-chomharra X an deilbh a chaidh a reandaradh"
28396 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28397 #~ msgstr "Co-chomharra Y an deilbh a chaidh a reandaradh"
28399 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28400 #~ msgstr "Falamhaich tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean"
28402 #~ msgid "Render text or image"
28403 #~ msgstr "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh"
28405 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
28406 #~ msgstr ""
28407 #~ "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh san tar-chòmhdachadh bhufair "
28408 #~ "làithreach."
28410 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
28411 #~ msgstr "Eadar-aghaidh tar-chòmhdachadh/osd bufair fhrèamaichean GNU/Linux"
28413 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28414 #~ msgstr "Loga dì-bhugachaidh VLC (%s).rtfd"
28416 #~ msgid "Subscreen left:"
28417 #~ msgstr "Fo-sgrìn air an taobh chlì:"
28419 #~ msgid "SAP announce"
28420 #~ msgstr "Èigheach SAP"
28422 #~ msgid "RTSP announce"
28423 #~ msgstr "Èigheach RTSP"
28425 #~ msgid ""
28426 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28427 #~ "Are you sure you want to continue?"
28428 #~ msgstr ""
28429 #~ "Thoir an aire gun ath-shuidhich seo na roghainnean aig cluicheadair "
28430 #~ "mheadhanan VLC.\n"
28431 #~ "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?"
28433 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28434 #~ msgstr "Am facal-faire airson progsaidh HTTP"
28436 #~ msgid ""
28437 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
28438 #~ "Set 0 to disable."
28439 #~ msgstr ""
28440 #~ "Leudaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
28441 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
28443 #~ msgid ""
28444 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
28445 #~ "Set 0 to disable."
28446 #~ msgstr ""
28447 #~ "Iomadaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
28448 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
28450 #~ msgid ""
28451 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
28452 #~ "to their content and this value.\n"
28453 #~ "Set 0 to disable."
28454 #~ msgstr ""
28455 #~ "Ath-àireamhaich faid nam fo-thiotalan a-rèir\n"
28456 #~ "an cuid susbaint is an luach seo.\n"
28457 #~ "Tagh 0 gus a chur à comas."
28459 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
28460 #~ msgstr ""
28461 #~ "Às-chur video OpenGL as lugha airson Mac OS X (fosglaidh seo uinneag gun "
28462 #~ "iomallan)"
28464 #~ msgid "  [Incoming]"
28465 #~ msgstr "  [A' tighinn a-steach]"
28467 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
28468 #~ msgstr "      bytes ion-chuir air an leughadh : %8.0f KiB"
28470 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
28471 #~ msgstr "      bitrate an ion-chuir    :   %6.0f kb/s"
28473 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
28474 #~ msgstr "      bytes demux air an leughadh : %8.0f KiB"
28476 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
28477 #~ msgstr "      bitrate demux    :   %6.0f kb/s"
28479 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
28480 #~ msgstr "      video air a dhì-chòdachadh    :    %<PRId64>"
28482 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
28483 #~ msgstr "      frèamaichean air an taisbeanadh :    %<PRId64>"
28485 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
28486 #~ msgstr "      frèamaichean air an call :    %<PRId64>"
28488 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
28489 #~ msgstr "      fuaim air a dhì-chòdachadh    :    %<PRId64>"
28491 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
28492 #~ msgstr "      bufaran air an cluich :    %<PRId64>"
28494 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
28495 #~ msgstr "      bufaran air an call :    %<PRId64>"
28497 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
28498 #~ msgstr "      pacaidean air an cur     :    %5i"
28500 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
28501 #~ msgstr "      bytes air an cur       : %8.0f KiB"
28503 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28504 #~ msgstr "      bitrate a' chuir    :   %6.0f kb/s"
28506 #~ msgid "TV (digital)"
28507 #~ msgstr "TBh (digiteach)"
28509 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
28510 #~ msgstr ""
28511 #~ "Rabhadh: chaidh an iuchair sin a cheangal ris na leanas mu thràth: \""
28513 #~ msgid ""
28514 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28515 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28516 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28517 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28518 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28519 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28520 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28521 #~ "options:</p>\n"
28522 #~ msgstr ""
28523 #~ "<p><b>Cha</b> chruinnich 's <b>cha</b> chuir <i>cluicheadair mheadhanan "
28524 #~ "VLC</i> fiosrachadh mu do chleachdadh dheth, fiù feadhainn gun urra.</p>\n"
28525 #~ "<p>Ge-tà, dh'fhaoidte gun dèan e ceangal ris an eadar-lìon ach an urrainn "
28526 #~ "dha <b>fiosrachadh mu mheadhanan</b> a shealltainn no <b>ùrrachadh</b> a "
28527 #~ "lorg.</p>\n"
28528 #~ "<p>Feumaidh <i>VideoLAN</i> (na h-ùghdaran) cead follaiseach uat mus dèan "
28529 #~ "am bathar-bog seo ceangal ris an eadar-lìon.</p>\n"
28530 #~ "<p>Cuir cromag ris na roghainnean a leanas a-rèir do thoil fhèin:</p>\n"
28532 #~ msgid ""
28533 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28534 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28535 #~ "more!\n"
28536 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28537 #~ "platform.\n"
28538 #~ "\n"
28539 #~ msgstr ""
28540 #~ "Tha cluicheadair mheadhanan VLC 'na chluicheadair, còdaichear is "
28541 #~ "sruthaiche saor an-asgaidh a tha comasach air faidhlichean, CDs, DVDs, "
28542 #~ "sruthain-lìn, cairtean-glacaidh is mòran a bharrachd a leughadh!\n"
28543 #~ "Tha VLC a' cleachdadh a chuid codecs fhèin agus obraichidh e cha mhòr air "
28544 #~ "gach ùrlar air a bheil fèill mhòr.\n"
28545 #~ "\n"
28547 #~ msgid ""
28548 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28549 #~ " "
28550 #~ msgstr "Chaidh an tionndadh seo de VLC a thrusadh le:"
28552 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28553 #~ msgstr " le sgioba VideoLAN.\n"
28555 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
28556 #~ msgstr ""
28557 #~ "Cuir a-steach an URL no an t-slighe dhan mheadhan a tha thu airson cluich"
28559 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
28560 #~ msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an sruth a chruthachadh?"
28562 #~ msgid ""
28563 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28564 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28565 #~ "collaboration to create the best free software."
28566 #~ msgstr ""
28567 #~ "Bu toigh leinn taing a thoirt dhan a' choimhearsnachd VLC gu lèir, "
28568 #~ "muinntir nan deuchainnean, an luchd-cleachdaidh againn agus na daoine a "
28569 #~ "leanas (agus càch nach eil air ainmeachadh...) airson na chum iad rinn de "
28570 #~ "thaic a' cruthachadh gràinne-mullaich nam prògraman."
28572 #~ msgid ""
28573 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28574 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28575 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28576 #~ "css\">\n"
28577 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28578 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28579 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28580 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28581 #~ "</style></head><body>\n"
28582 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28583 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28584 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28585 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28586 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28587 #~ msgstr ""
28588 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28589 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28590 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28591 #~ "css\">\n"
28592 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28593 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28594 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28595 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28596 #~ "</style></head><body>\n"
28597 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28598 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28599 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28600 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28601 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28603 #~ msgid "00000; "
28604 #~ msgstr "00000; "
28606 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28607 #~ msgstr "Thachair mearachd nuair a chuir sinn aithisg an tuislidh"
28609 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28610 #~ msgstr "Adhartas dhen fhuaim thairis air a' video:"
28612 #~ msgid "No suitable decoder module"
28613 #~ msgstr "Chan eil mòideal dì-chòdachaidh freagarrach ann"
28615 #~ msgid ""
28616 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28617 #~ "there is no way for you to fix this."
28618 #~ msgstr ""
28619 #~ "Chan eil VLC a' cur taic ris an fhòrmat fhuaime no video \"%4.4s\". Gu mì-"
28620 #~ "fhortanach, chan eil dòigh ann air an urrainn dhutsa sin a chàradh."
28622 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28623 #~ msgstr "Cuir romhad mar a thèid ealain albaman a luchdadh a-nuas."
28625 #~ msgid "When track starts playing"
28626 #~ msgstr "Nuair a thòisicheas traca air cluich"
28628 #~ msgid "As soon as track is added"
28629 #~ msgstr "Cho luath 's a chuirear traca ris"
28631 #~ msgid "FFmpeg"
28632 #~ msgstr "FFmpeg"
28634 #~ msgid "FFmpeg access"
28635 #~ msgstr "Inntrigeadh FFmpeg"
28637 #~ msgid "Don't Send"
28638 #~ msgstr "Na cuir"
28640 #~ msgid "VLC crashed previously"
28641 #~ msgstr "Thuislich VLC roimhe"
28643 #~ msgid ""
28644 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
28645 #~ "\n"
28646 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
28647 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
28648 #~ "URL of a network stream, ..."
28649 #~ msgstr ""
28650 #~ "A bheil thu airson mion-fhiosrachadh mun tuisleadh a chur gu sgioba "
28651 #~ "leasachadh VLC?\n"
28652 #~ "\n"
28653 #~ "Ma thogras tu, cuir a-steach beagan fiosrachaidh mu na thachair mus do "
28654 #~ "thuislich VLC agus fiosrachadh cuideachail eile mar ceangal far am faigh "
28655 #~ "sinn faidhle sampaill no URL de shruth lìonraidh..."
28657 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
28658 #~ msgstr ""
28659 #~ "Tha mi a' toirt cead dhuibh fios a leigeil dhomh mun aithisg bhuga seo."
28661 #~ msgid ""
28662 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
28663 #~ "information."
28664 #~ msgstr ""
28665 #~ "Cha dèid a chur a-null ach am post-d bunaiteach agad, as aonais "
28666 #~ "fiosrachaidh sam bith eile."
28668 #~ msgid "No CrashLog found"
28669 #~ msgstr "Cha deach loga nan tuislidhean a lorg"
28671 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
28672 #~ msgstr "Cha do lorg sinn sgeul air tuisleadh sam bith."
28674 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28675 #~ msgstr "Tagh an t-às-chur video as fhearr leat an-seo 's rèitich e."
28677 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28678 #~ msgstr ""
28679 #~ "Bheir na mòidealan seo foincseanan lìonraidh do gach pàirt eile de VLC."
28681 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
28682 #~ msgstr "'S urrainn dhut solaraichean nan còmhradh a rèiteachadh an-seo."
28684 #~ msgid ""
28685 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28686 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
28687 #~ msgstr ""
28688 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
28689 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
28690 #~ "fhaidhle an-seo."
28692 #, fuzzy
28693 #~ msgid "Manual download only"
28694 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
28696 #~ msgid "Album art download policy"
28697 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
28699 #, fuzzy
28700 #~ msgid "Album art download policy:"
28701 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
28703 #, fuzzy
28704 #~ msgid ""
28705 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28706 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28707 #~ msgstr ""
28708 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
28709 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
28710 #~ "fhaidhle an-seo."
28712 #, fuzzy
28713 #~ msgid "---  DVD Menu"
28714 #~ msgstr "Clàir-thaice DVD"
28716 #, fuzzy
28717 #~ msgid "Video Manager"
28718 #~ msgstr "Bun-tomhas a' video"
28720 #, fuzzy
28721 #~ msgid "----- Title"
28722 #~ msgstr "Tiotal"
28724 #, fuzzy
28725 #~ msgid "Subtitle track added"
28726 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
28728 #, fuzzy
28729 #~ msgid "Save this Log..."
28730 #~ msgstr "&Sàbhail mar..."
28732 #, fuzzy
28733 #~ msgid ""
28734 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28735 #~ msgstr ""
28736 #~ "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach "
28737 #~ "roghainnean adhartach.\n"
28739 #, fuzzy
28740 #~ msgid ""
28741 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
28742 #~ msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid "Album art policy"
28746 #~ msgstr "Tarbhachd cluich an albaim"
28748 #, fuzzy
28749 #~ msgid "Load Media Library"
28750 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
28752 #, fuzzy
28753 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
28754 #~ msgstr ""
28755 #~ "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh BD+ an t-siostaim agad ag obair. Saoil "
28756 #~ "a bheil rèiteachadh a dhìth?"
28758 #, fuzzy
28759 #~ msgid "Jump to time"
28760 #~ msgstr "Rach gu àm"
28762 #, fuzzy
28763 #~ msgid "Open CrashLog..."
28764 #~ msgstr "Fosgail diosga..."
28766 #, fuzzy
28767 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
28768 #~ msgstr "Cuir 'na stad"
28770 #, fuzzy
28771 #~ msgid "Open BDMV folder"
28772 #~ msgstr "Fosgail pasgan"
28774 #, fuzzy
28775 #~ msgid "Output module"
28776 #~ msgstr "Mòideal an às-chuir"
28778 #, fuzzy
28779 #~ msgid "Graphic Equalizer"
28780 #~ msgstr "Cothromaiche"
28782 #, fuzzy
28783 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
28784 #~ msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
28786 #, fuzzy
28787 #~ msgid "Get more extensions from"
28788 #~ msgstr "Ath-luchdaich na leudachain"
28790 #, fuzzy
28791 #~ msgid "Under the Video"
28792 #~ msgstr "Os cionn a' video"
28794 #, fuzzy
28795 #~ msgid "&Help..."
28796 #~ msgstr "C&obhair"
28798 #, fuzzy
28799 #~ msgid "Configure Media Library"
28800 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
28802 #, fuzzy
28803 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28804 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
28806 #, fuzzy
28807 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
28808 #~ msgstr ""
28809 #~ "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, "
28810 #~ "teletext is CC."
28812 #, fuzzy
28813 #~ msgid "General Input"
28814 #~ msgstr "Coitcheann"
28816 #, fuzzy
28817 #~ msgid "Chroma modules settings"
28818 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
28820 #, fuzzy
28821 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28822 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
28824 #, fuzzy
28825 #~ msgid "Encoders settings"
28826 #~ msgstr "Roghainnean deasachaidh"
28828 #, fuzzy
28829 #~ msgid ""
28830 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
28831 #~ msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
28833 #, fuzzy
28834 #~ msgid "Dialog providers settings"
28835 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
28837 #, fuzzy
28838 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
28839 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
28841 #, fuzzy
28842 #~ msgid "Quick &Open File..."
28843 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
28845 #, fuzzy
28846 #~ msgid "&Bookmarks"
28847 #~ msgstr "Comharran-leabhair"
28849 #, fuzzy
28850 #~ msgid "Fetch Information"
28851 #~ msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
28853 #, fuzzy
28854 #~ msgid "Sort"
28855 #~ msgstr "Seòrsaich a-rèir"
28857 #, fuzzy
28858 #~ msgid "No Repeat"
28859 #~ msgstr "Ath-chluich"
28861 #, fuzzy
28862 #~ msgid "Add to Media Library"
28863 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
28865 #, fuzzy
28866 #~ msgid "Advanced Open..."
28867 #~ msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
28869 #, fuzzy
28870 #~ msgid "Open Play&list..."
28871 #~ msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
28873 #, fuzzy
28874 #~ msgid "Search Filter"
28875 #~ msgstr "Criathragan srutha"
28877 #, fuzzy
28878 #~ msgid "Image clone"
28879 #~ msgstr "Dealbh"
28881 #, fuzzy
28882 #~ msgid "Clone the image"
28883 #~ msgstr "Clònaich criathrag a' video"
28885 #, fuzzy
28886 #~ msgid "Force mono audio"
28887 #~ msgstr "Èignich clò trom"
28889 #, fuzzy
28890 #~ msgid "Default audio volume"
28891 #~ msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
28893 #, fuzzy
28894 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28895 #~ msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
28897 #, fuzzy
28898 #~ msgid "Audio visualizations "
28899 #~ msgstr "Fir chlis fuaime"
28901 #, fuzzy
28902 #~ msgid "Subtitles track"
28903 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
28905 #, fuzzy
28906 #~ msgid "Subtitles track ID"
28907 #~ msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
28911 #~ msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
28913 #, fuzzy
28914 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
28915 #~ msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
28917 #, fuzzy
28918 #~ msgid "Increase scale factor."
28919 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
28921 #, fuzzy
28922 #~ msgid "Decrease scale factor."
28923 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
28925 #, fuzzy
28926 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
28927 #~ msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
28929 #, fuzzy
28930 #~ msgid "Show interface"
28931 #~ msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
28933 #, fuzzy
28934 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28935 #~ msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
28937 #, fuzzy
28938 #~ msgid "Select current widget"
28939 #~ msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
28941 #, fuzzy
28942 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28943 #~ msgstr "Nua-Ghreugais"
28945 #, fuzzy
28946 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28947 #~ msgstr "Ogsatanais; Provençal"
28949 #, fuzzy
28950 #~ msgid "Aspect-ratio"
28951 #~ msgstr "Co-mheas an deilbh"
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid "GSM Audio"
28955 #~ msgstr "Fuaim"
28957 #, fuzzy
28958 #~ msgid "ALSA audio capture input"
28959 #~ msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
28961 #, fuzzy
28962 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28963 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
28965 #, fuzzy
28966 #~ msgid "Bluray menus"
28967 #~ msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
28969 #, fuzzy
28970 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
28971 #~ msgstr ""
28972 #~ "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa "
28973 #~ "bhad."
28975 #, fuzzy
28976 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28977 #~ msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
28979 #, fuzzy
28980 #~ msgid ""
28981 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
28982 #~ "not have it."
28983 #~ msgstr ""
28984 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
28985 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
28987 #, fuzzy
28988 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
28989 #~ msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
28991 #, fuzzy
28992 #~ msgid ""
28993 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
28994 #~ "not have it."
28995 #~ msgstr ""
28996 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach "
28997 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
28999 #, fuzzy
29000 #~ msgid "Blu-Ray error"
29001 #~ msgstr "Mearachd Blu-ray"
29003 #, fuzzy
29004 #~ msgid "dc1394 input"
29005 #~ msgstr "Gun ion-chur"
29007 #, fuzzy
29008 #~ msgid "Refresh list"
29009 #~ msgstr "Liosta nan èifeachdan"
29011 #, fuzzy
29012 #~ msgid "Norm"
29013 #~ msgstr "Àbhaisteach"
29015 #, fuzzy
29016 #~ msgid "Classic rock"
29017 #~ msgstr "Clasaigeach"
29019 #, fuzzy
29020 #~ msgid "Death metal"
29021 #~ msgstr "Metadata a' chinn-là"
29023 #, fuzzy
29024 #~ msgid "Sound clip"
29025 #~ msgstr "Soundtrack"
29027 #, fuzzy
29028 #~ msgid "Instrumental pop"
29029 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29031 #, fuzzy
29032 #~ msgid "Instrumental rock"
29033 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29035 #, fuzzy
29036 #~ msgid "Southern rock"
29037 #~ msgstr "Roc sèimh"
29039 #, fuzzy
29040 #~ msgid "New wave"
29041 #~ msgstr "New Age"
29043 #, fuzzy
29044 #~ msgid "Acid punk"
29045 #~ msgstr "Acid"
29047 #, fuzzy
29048 #~ msgid "Acid jazz"
29049 #~ msgstr "Acid"
29051 #, fuzzy
29052 #~ msgid "Image file"
29053 #~ msgstr "Dealbh"
29055 #, fuzzy
29056 #~ msgid "Transparency of the image"
29057 #~ msgstr "Trìd-shoilleireachd"
29059 #, fuzzy
29060 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29061 #~ msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
29063 #, fuzzy
29064 #~ msgid "Commands"
29065 #~ msgstr "Command+"
29067 #, fuzzy
29068 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29069 #~ msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
29071 #, fuzzy
29072 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29073 #~ msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
29075 #, fuzzy
29076 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29077 #~ msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
29079 #, fuzzy
29080 #~ msgid "Frames per Second:"
29081 #~ msgstr "Frèamaichean gach diog"
29083 #, fuzzy
29084 #~ msgid "Subscreen top:"
29085 #~ msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
29087 #, fuzzy
29088 #~ msgid "Image width:"
29089 #~ msgstr "Gleusadh an deilbh"
29091 #, fuzzy
29092 #~ msgid "Image height:"
29093 #~ msgstr "Àirde a' mhogail"
29095 #, fuzzy
29096 #~ msgid "Load subtitles file:"
29097 #~ msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
29099 #, fuzzy
29100 #~ msgid "Subtitles alignment"
29101 #~ msgstr "Co-thaobhadh a' video"
29103 #, fuzzy
29104 #~ msgid "HTTP announce"
29105 #~ msgstr "Ion-chur HTTP"
29107 #, fuzzy
29108 #~ msgid "HTML Playlist"
29109 #~ msgstr "Liosta-chluich HTML"
29111 #, fuzzy
29112 #~ msgid "General Audio Settings"
29113 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
29115 #, fuzzy
29116 #~ msgid "General Video Settings"
29117 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29119 #, fuzzy
29120 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29121 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29123 #, fuzzy
29124 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29125 #~ msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
29127 #, fuzzy
29128 #~ msgid "Input & Codecs"
29129 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
29131 #, fuzzy
29132 #~ msgid "Input & Codec settings"
29133 #~ msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
29135 #, fuzzy
29136 #~ msgid "Enable Audio"
29137 #~ msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
29139 #, fuzzy
29140 #~ msgid "HTTP Proxy"
29141 #~ msgstr "Progsaidh HTTP"
29143 #, fuzzy
29144 #~ msgid "Font Color"
29145 #~ msgstr "Dath a' chruth-chlò"
29147 #, fuzzy
29148 #~ msgid "Font Size"
29149 #~ msgstr "Meud a' chruth-chlò"
29151 #, fuzzy
29152 #~ msgid "Subtitle Languages"
29153 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
29155 #, fuzzy
29156 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29157 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
29159 #, fuzzy
29160 #~ msgid "Force Bold"
29161 #~ msgstr "Èignich clò trom"
29163 #, fuzzy
29164 #~ msgid "Outline Color"
29165 #~ msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
29167 #, fuzzy
29168 #~ msgid "Enable Video"
29169 #~ msgstr "Cuir video an comas"
29171 #, fuzzy
29172 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
29173 #~ msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
29175 #, fuzzy
29176 #~ msgid "Subtitles speed:"
29177 #~ msgstr "Fo-thiotalan"
29179 #, fuzzy
29180 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
29181 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29183 #, fuzzy
29184 #~ msgid "SAP Announce"
29185 #~ msgstr "Èigheach srutha"
29187 #, fuzzy
29188 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29189 #~ msgstr "Bearradh video"
29191 #, fuzzy
29192 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29193 #~ msgstr "Roghainnean na fuaime"
29195 #, fuzzy
29196 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
29197 #~ msgstr " L                      Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
29199 #, fuzzy
29200 #~ msgid " Volume   : %u%%"
29201 #~ msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
29203 #, fuzzy
29204 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
29205 #~ msgstr ""
29206 #~ "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich, gearr leum air ais ma chumar e"
29208 #, fuzzy
29209 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
29210 #~ msgstr ""
29211 #~ "An ath-mheadhan air an liosta-chluich, gearr leum air adhart ma chumar e"
29213 #, fuzzy
29214 #~ msgid "Show playlist"
29215 #~ msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
29217 #, fuzzy
29218 #~ msgid "Preamp\n"
29219 #~ msgstr "Preamp"
29221 #, fuzzy
29222 #~ msgid " dB"
29223 #~ msgstr "dB"
29225 #, fuzzy
29226 #~ msgid "Enable spatializer"
29227 #~ msgstr "Cuir an comas an spatializer"
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgid "Radio device name"
29231 #~ msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
29233 #, fuzzy
29234 #~ msgid "Add to playlist"
29235 #~ msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
29237 #, fuzzy
29238 #~ msgid "Clear playlist"
29239 #~ msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
29241 #, fuzzy
29242 #~ msgid "Icon View"
29243 #~ msgstr "Sealladh"
29245 #, fuzzy
29246 #~ msgid "Detailed View"
29247 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
29249 #, fuzzy
29250 #~ msgid "List View"
29251 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
29253 #, fuzzy
29254 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
29255 #~ msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
29257 #, fuzzy
29258 #~ msgid "Hotkey for "
29259 #~ msgstr "Hotkey"
29261 #, fuzzy
29262 #~ msgid "Press the new keys for "
29263 #~ msgstr ""
29264 #~ "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
29265 #~ "\"%@\""
29267 #, fuzzy
29268 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29269 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29271 #, fuzzy
29272 #~ msgid "Input && Codecs"
29273 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
29275 #, fuzzy
29276 #~ msgid "Allow downloading media information"
29277 #~ msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
29279 #, fuzzy
29280 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
29281 #~ msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
29283 #, fuzzy
29284 #~ msgid "Save and Continue"
29285 #~ msgstr "Lean air adhart"
29287 #, fuzzy
29288 #~ msgid "Compiler: "
29289 #~ msgstr "Trusaiche: %s\n"
29291 #, fuzzy
29292 #~ msgid "Copyright (C) "
29293 #~ msgstr "Còir-lethbhreac"
29295 #, fuzzy
29296 #~ msgid "&Codec"
29297 #~ msgstr "Codec"
29299 #, fuzzy
29300 #~ msgid "&Convert"
29301 #~ msgstr "Iompaich"
29303 #, fuzzy
29304 #~ msgid "&Convert / Save"
29305 #~ msgstr "I&ompaich / Sàbhail"
29307 #, fuzzy
29308 #~ msgid "Subtitles Files"
29309 #~ msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
29311 #, fuzzy
29312 #~ msgid "&Tools"
29313 #~ msgstr "I&nnealan"
29315 #, fuzzy
29316 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29317 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
29319 #, fuzzy
29320 #~ msgid "Audio &Channels"
29321 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
29323 #, fuzzy
29324 #~ msgid "&Subtitles Track"
29325 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29327 #, fuzzy
29328 #~ msgid "&Navigation"
29329 #~ msgstr "Seòladaireachd"
29331 #, fuzzy
29332 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29333 #~ msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
29335 #, fuzzy
29336 #~ msgid "Show VLC media player"
29337 #~ msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
29339 #, fuzzy
29340 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29341 #~ msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
29343 #, fuzzy
29344 #~ msgid "Blu-Ray"
29345 #~ msgstr "Blu-ray"
29347 #, fuzzy
29348 #~ msgid "File Name"
29349 #~ msgstr "Ainm an fhaidhle"
29351 #, fuzzy
29352 #~ msgid "Rows:"
29353 #~ msgstr "Ràghan"
29355 #, fuzzy
29356 #~ msgid "width"
29357 #~ msgstr "Leud"
29359 #, fuzzy
29360 #~ msgid "Columns:"
29361 #~ msgstr "Colbhan"
29363 #, fuzzy
29364 #~ msgid "height"
29365 #~ msgstr "Àirde"
29367 #, fuzzy
29368 #~ msgid "Preamp: "
29369 #~ msgstr "Preamp:"
29371 #, fuzzy
29372 #~ msgid "Licence"
29373 #~ msgstr "Ceadachas"
29375 #, fuzzy
29376 #~ msgid "Destinations"
29377 #~ msgstr "Ceann-uidhe"
29379 #, fuzzy
29380 #~ msgid "Group name"
29381 #~ msgstr "Buidheann"
29383 #, fuzzy
29384 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
29385 #~ msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
29387 #, fuzzy
29388 #~ msgid "Instances"
29389 #~ msgstr "Stàlaich"
29391 #, fuzzy
29392 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29393 #~ msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
29395 #, fuzzy
29396 #~ msgid "Systray popup when minimized"
29397 #~ msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
29399 #, fuzzy
29400 #~ msgid "Subtitles Language"
29401 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
29403 #, fuzzy
29404 #~ msgid "Preferred subtitles language"
29405 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
29407 #, fuzzy
29408 #~ msgid "Subtitles effects"
29409 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
29411 #, fuzzy
29412 #~ msgid "Black slot"
29413 #~ msgstr "Slot dubh"
29415 #, fuzzy
29416 #~ msgid "Video Filters..."
29417 #~ msgstr "Faidhlichean video"
29419 #, fuzzy
29420 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29421 #~ msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
29423 #, fuzzy
29424 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29425 #~ msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"