2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # David Ó Laıġeanáın, 2015,2016
7 # Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>, 2010,2016-2017
8 # Seán Ó Séaghdha <sean.anseo@gmail.com>, 2017
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 04:27+0000\n"
15 "Last-Translator: Seán Ó Séaghdha <sean.anseo@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
25 #: include/vlc_common.h:1036
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 "Tá an ríomhchlár seo GAN BHARÁNTAS ar bith, sa mhéad a cheadaítear faoin "
34 "Tig leat é a athdháileadh faoi na coinníollacha an Cheadúnais Choitianta "
36 "féach an comhad darbh ainm COPYING chun na sonraí a léamh.\n"
37 "Scríofa ag foireann VideoLAN, féach an comhad AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Sainroghanna VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Socruithe do chomhéadain VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Socruithe na bpríomhchomhéadan"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Príomhchomhéadain"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Comhéadain na rialtáin"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Socruithe do chomhéadain rialtáin VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Socruithe na heochara aicearra"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
84 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Socruithe fuaime"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Baintear feidhm as scagairí fuaime chun an sruth fuaime a chóireáil."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Léirshamhluithe"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Modúil aschurtha"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Ilghnéitheach"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Socruithe fuaime agus modúil ilghnéitheacha."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
148 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Socruithe físeáin"
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
172 #: include/vlc_config_cat.h:79
173 msgid "General settings for video output modules."
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "Baintear feidhm as scagairí físeáin chun an fís-sruthú a shaothrú."
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Fotheidil / Soláthar Bogearraí Ar Líne"
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 "Socruithe a bhaineann le Taispeáint-Ar-An-Scáileán, fotheidil agus "
189 "\"foíomhánna forleagtha\""
191 #: include/vlc_config_cat.h:88
196 #: include/vlc_config_cat.h:89
197 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
204 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "Socruithe do ionchur, dí-ilphléacsú, díchódú agus ionchódú"
208 #: include/vlc_config_cat.h:101
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Módúil rochtana"
212 #: include/vlc_config_cat.h:103
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 "Socruithe a bhaineann le bealaí rochtana éagsúla. Socruithe coitianta "
218 "b'fhéidir gur mian leat a athrú ná socruithe seachfhreastalaí nó taiscthí "
221 #: include/vlc_config_cat.h:107
222 msgid "Stream filters"
223 msgstr "Scagairí an tsrutha"
225 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
228 "input side of VLC. Use with care..."
230 "Is módúil faoi leith iad scagairí srutha a cheadaíonn ardoibríochtaí i "
231 "dtaobh ionchuir VLC. Bí cúramach..."
233 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
237 #: include/vlc_config_cat.h:113
238 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
240 "Baintear feidhm as dí-ilphléacsóirí chun sruthanna fuaime agus fís-sruthanna "
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
245 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
247 #: include/vlc_config_cat.h:116
248 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
250 "Socruithe do na díchódóirí agus ionchódóirí físeáin, íomhánna nó físeán"
253 #: include/vlc_config_cat.h:118
255 msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
257 #: include/vlc_config_cat.h:119
258 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
259 msgstr "Socruithe do dhíchódóirí agus ionchódóirí fuaim amháin."
261 #: include/vlc_config_cat.h:121
262 msgid "Subtitle codecs"
265 #: include/vlc_config_cat.h:122
266 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
269 #: include/vlc_config_cat.h:124
270 msgid "General input settings. Use with care..."
271 msgstr "Socruithe ionchuir choiteann. Bain feidhm astu go cúramach..."
273 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
274 #: modules/access/avio.h:50
275 msgid "Stream output"
276 msgstr "Aschur an tsrutha"
278 #: include/vlc_config_cat.h:129
280 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
281 "saving incoming streams.\n"
282 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
283 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
285 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
289 #: include/vlc_config_cat.h:137
290 msgid "General stream output settings"
291 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
293 #: include/vlc_config_cat.h:139
295 msgstr "Ilphléacsóirí"
297 #: include/vlc_config_cat.h:141
299 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
300 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
301 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each muxer."
305 #: include/vlc_config_cat.h:147
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Aschur rochtana"
309 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
317 #: include/vlc_config_cat.h:154
319 msgstr "Déantóirí paicéad"
321 #: include/vlc_config_cat.h:156
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 #: include/vlc_config_cat.h:162
333 #: include/vlc_config_cat.h:163
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
340 #: include/vlc_config_cat.h:168
344 #: include/vlc_config_cat.h:169
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "Cur i gníomh VLC Físeán Ar Éileamh"
348 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
349 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
351 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
352 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
353 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
354 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
355 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
359 #: include/vlc_config_cat.h:174
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "Iompar ginearálta seinnliosta"
369 #: include/vlc_config_cat.h:179
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
380 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
381 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
385 #: include/vlc_config_cat.h:185
386 msgid "Advanced settings. Use with care..."
387 msgstr "Ardroghanna. Bí cúramach..."
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid "Advanced settings"
393 #: include/vlc_intf_strings.h:46
394 msgid "&Open File..."
395 msgstr "&Oscail Comhad..."
397 #: include/vlc_intf_strings.h:47
398 msgid "&Advanced Open..."
399 msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
401 #: include/vlc_intf_strings.h:48
402 msgid "Open D&irectory..."
403 msgstr "Oscail Comhadlann..."
405 #: include/vlc_intf_strings.h:49
406 msgid "Open &Folder..."
407 msgstr "Oscail &Fillteán..."
409 #: include/vlc_intf_strings.h:50
410 msgid "Select one or more files to open"
411 msgstr "Roghnaigh comhad nó níos mó le oscailt"
413 #: include/vlc_intf_strings.h:51
414 msgid "Select Directory"
415 msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:51
418 msgid "Select Folder"
419 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:55
422 msgid "Media &Information"
423 msgstr "Faisnéis an Mheáin"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:56
426 msgid "&Codec Information"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:57
431 msgstr "Teachtaireachtaí"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:58
434 msgid "Jump to Specific &Time"
435 msgstr "Léim chuig Am Sonrach"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:59
438 msgid "Custom &Bookmarks"
439 msgstr "Leabharmharcanna Saincheaptha"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:60
442 msgid "&VLM Configuration"
443 msgstr "Cumraíocht &VLM"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:62
449 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
450 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
451 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
455 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
456 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
457 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
461 #: include/vlc_intf_strings.h:66
462 msgid "Remove Selected"
463 msgstr "Bain an Roghnaithe"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:67
466 msgid "Information..."
469 #: include/vlc_intf_strings.h:68
470 msgid "Create Directory..."
471 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
473 #: include/vlc_intf_strings.h:69
474 msgid "Create Folder..."
475 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:70
478 msgid "Rename Directory..."
479 msgstr "Athainmnigh Comhadlann..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:71
482 msgid "Rename Folder..."
483 msgstr "Athainmnigh Fillteán..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:72
486 msgid "Show Containing Directory..."
487 msgstr "Taispeáin an Chomhadlann..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:73
490 msgid "Show Containing Folder..."
491 msgstr "Taispeáin an Fillteán..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:74
497 #: include/vlc_intf_strings.h:75
501 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
504 msgstr "Athsheinn Uile"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
509 msgstr "Athsheinn Ceann Amháin"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
512 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
513 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
514 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
518 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
520 msgstr "Múch Seinm Fhánach"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:83
523 msgid "Add to Playlist"
524 msgstr "Cuir leis an Seinnliosta"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
528 msgstr "Cuir Comhad Leis..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:86
531 msgid "Add Directory..."
532 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:87
535 msgid "Add Folder..."
536 msgstr "Cuir Fillteán Leis..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:89
539 msgid "Save Playlist to &File..."
540 msgstr "Sábháil an seinnliosta i gcomhad..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
543 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
547 #: include/vlc_intf_strings.h:99
548 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
549 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
553 #: include/vlc_intf_strings.h:100
555 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
556 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
557 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
558 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
559 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
560 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
561 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
562 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
563 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
564 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
565 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
566 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
567 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
568 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
569 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
570 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
571 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
572 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
573 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
574 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
575 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
576 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
577 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
578 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
579 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
582 #: src/audio_output/filters.c:267
583 msgid "Audio filtering failed"
584 msgstr "Theip ar an scagaireacht fhuaime"
586 #: src/audio_output/filters.c:268
588 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
589 msgstr "Sroicheadh uaslíon na scagairí (%u)."
591 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
592 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
593 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
595 msgstr "Díchumasaigh"
597 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
599 msgstr "Speictriméadar"
601 #: src/audio_output/output.c:267
605 #: src/audio_output/output.c:270
609 #: src/audio_output/output.c:273
614 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
615 msgid "Audio filters"
616 msgstr "Scagairí fuaime"
618 #: src/audio_output/output.c:325
620 msgstr "Athsheinn arís"
622 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
623 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
624 msgid "Stereo audio mode"
627 #: src/audio_output/output.c:419
630 msgstr "Aitheantas bunaidh"
632 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
633 msgid "Dolby Surround"
634 msgstr "Dolby Surround"
636 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
637 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
639 #: modules/codec/twolame.c:70
641 msgstr "Steiréafónach"
643 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
644 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
645 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
647 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
648 #: modules/control/gestures.c:85
649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
650 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
651 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
652 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
653 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
654 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
655 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
656 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
660 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
661 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
664 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
665 #: modules/control/gestures.c:85
666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
667 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
668 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
669 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
670 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
671 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
675 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
676 msgid "Reverse stereo"
677 msgstr "Fuaim steiréafónach aisiompaithe"
679 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
684 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
685 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
686 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
687 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
690 msgstr "Uathoibríoch"
692 #: src/config/file.c:452
696 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
700 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
702 msgstr "snámhphointe"
704 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
708 #: src/config/help.c:164
709 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
710 msgstr "Chun cabhair chuimsitheach a fháil, bain feidhm as '-H'."
712 #: src/config/help.c:168
715 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
716 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
717 "They will be enqueued in the playlist.\n"
718 "The first item specified will be played first.\n"
721 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
722 " -option A single letter version of a global --option.\n"
723 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
724 " and that overrides previous settings.\n"
726 "Stream MRL syntax:\n"
727 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
728 " [:option=value ...]\n"
730 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
731 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
734 " file:///path/file Plain media file\n"
735 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
736 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
737 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
738 " screen:// Screen capture\n"
739 " dvd://[device] DVD device\n"
740 " vcd://[device] VCD device\n"
741 " cdda://[device] Audio CD device\n"
742 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
743 " UDP stream sent by a streaming server\n"
744 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
745 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
749 #: src/config/help.c:490
751 msgid "(default enabled)"
752 msgstr " (réamhshocrú cumasaithe)"
754 #: src/config/help.c:491
756 msgid "(default disabled)"
757 msgstr " (réamhshocrú díchumasaithe)"
759 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
763 #: src/config/help.c:651
764 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
767 #: src/config/help.c:656
769 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
771 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
778 #: src/config/help.c:663
780 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
784 #: src/config/help.c:721
786 msgid "VLC version %s (%s)\n"
787 msgstr "Leagan %s (%s) de VLC\n"
789 #: src/config/help.c:722
791 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
792 msgstr "Tiomsaithe ag %s ar an %s (%s)\n"
794 #: src/config/help.c:724
796 msgid "Compiler: %s\n"
797 msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
799 #: src/config/help.c:753
803 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
806 #: src/config/help.c:768
809 "Press the RETURN key to continue...\n"
812 "Brúigh an cnaipe RETURN chun leanúint ar aghaidh...\n"
814 #: src/darwin/error.c:37
815 msgid "Unknown error"
816 msgstr "Botún anaithnid"
818 #: src/input/control.c:203
821 msgstr "Leabharmharcáil %i"
823 #: src/input/decoder.c:1875
824 msgid "No description for this codec"
827 #: src/input/decoder.c:1877
828 msgid "Codec not supported"
829 msgstr "Ní tacaítear leis an gcodec"
831 #: src/input/decoder.c:1878
833 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
836 #: src/input/decoder.c:1882
837 msgid "Unidentified codec"
838 msgstr "Codec gan aithint"
840 #: src/input/decoder.c:1883
841 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
842 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an codec fuaime nó físeáin a aithint"
844 #: src/input/decoder.c:1894
846 msgstr "déantóir paicéad"
848 #: src/input/decoder.c:1894
852 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
853 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
854 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
855 msgid "Streaming / Transcoding failed"
856 msgstr "Theip ar an Sruthú / Traschódú"
858 #: src/input/decoder.c:1903
860 msgid "VLC could not open the %s module."
861 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
863 #: src/input/decoder.c:2184
864 msgid "VLC could not open the decoder module."
867 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
868 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
872 #: src/input/es_out.c:1185
877 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
878 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
879 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
883 #: src/input/es_out.c:1216
888 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
892 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
896 #: src/input/es_out.c:2130
898 msgid "DTVCC Closed captions %u"
899 msgstr "Fotheidil %u"
901 #: src/input/es_out.c:2132
903 msgid "Closed captions %u"
904 msgstr "Fotheidil %u"
906 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
910 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
911 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
913 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
917 #: src/input/es_out.c:3079
919 msgstr "Aitheantas bunaidh"
921 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
922 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
924 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
925 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
927 msgstr "Scéim Comhbhrúite"
929 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
930 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
931 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
932 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
936 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
937 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
938 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
942 #: src/input/es_out.c:3106
943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
944 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
948 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
949 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
953 #: src/input/es_out.c:3111
958 #: src/input/es_out.c:3121
959 msgid "Bits per sample"
962 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
963 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
964 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
965 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
966 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
970 #: src/input/es_out.c:3126
975 #: src/input/es_out.c:3138
976 msgid "Track replay gain"
979 #: src/input/es_out.c:3140
980 msgid "Album replay gain"
983 #: src/input/es_out.c:3141
988 #: src/input/es_out.c:3151
990 msgid "Video resolution"
991 msgstr "Taifeach na taispeána"
993 #: src/input/es_out.c:3156
994 msgid "Buffer dimensions"
997 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
998 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
999 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1000 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1002 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1003 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1004 #: modules/video_filter/fps.c:42
1008 #: src/input/es_out.c:3177
1009 msgid "Decoded format"
1012 #: src/input/es_out.c:3182
1015 msgstr "Limistéar a 3:clé"
1017 #: src/input/es_out.c:3182
1022 #: src/input/es_out.c:3183
1024 msgid "Right bottom"
1027 #: src/input/es_out.c:3183
1032 #: src/input/es_out.c:3184
1037 #: src/input/es_out.c:3184
1039 msgid "Bottom right"
1042 #: src/input/es_out.c:3185
1047 #: src/input/es_out.c:3185
1052 #: src/input/es_out.c:3187
1057 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1058 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1059 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1061 msgstr "Neamhshainithe"
1063 #: src/input/es_out.c:3195
1065 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1066 msgstr "525 líne / 60 Hz"
1068 #: src/input/es_out.c:3197
1070 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1071 msgstr "625 líne / 50 Hz"
1073 #: src/input/es_out.c:3205
1075 msgid "Color primaries"
1076 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1078 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1079 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1083 #: src/input/es_out.c:3219
1084 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1087 #: src/input/es_out.c:3223
1089 msgid "Color transfer function"
1090 msgstr "Astarraingt dathanna"
1092 #: src/input/es_out.c:3236
1095 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1097 #: src/input/es_out.c:3236
1102 #: src/input/es_out.c:3238
1105 msgstr "Dord iomlán"
1107 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1110 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1113 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1114 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1118 #: src/input/es_out.c:3246
1123 #: src/input/es_out.c:3247
1128 #: src/input/es_out.c:3248
1133 #: src/input/es_out.c:3249
1135 msgid "Bottom Center"
1138 #: src/input/es_out.c:3253
1140 msgid "Chroma location"
1141 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
1143 #: src/input/es_out.c:3262
1147 #: src/input/es_out.c:3265
1148 msgid "Equirectangular"
1151 #: src/input/es_out.c:3268
1155 #: src/input/es_out.c:3274
1160 #: src/input/es_out.c:3276
1164 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1168 #: src/input/es_out.c:3280
1172 #: src/input/es_out.c:3282
1173 msgid "Field of view"
1176 #: src/input/es_out.c:3287
1177 msgid "Max luminance"
1180 #: src/input/es_out.c:3292
1181 msgid "Min luminance"
1184 #: src/input/es_out.c:3300
1187 msgstr "An phríomhtheanga"
1189 #: src/input/es_out.c:3307
1192 msgstr "An phríomhtheanga"
1194 #: src/input/es_out.c:3314
1197 msgstr "An phríomhtheanga"
1199 #: src/input/es_out.c:3321
1204 #: src/input/es_out.c:3325
1208 #: src/input/es_out.c:3330
1212 #: src/input/input.c:2655
1213 msgid "Your input can't be opened"
1214 msgstr "Ní féidir d'ionchur a oscailt"
1216 #: src/input/input.c:2656
1218 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1220 "Ní féidir le VLC an MRL '%s' a oscailt. Féach an t-oireas chun na sonraí a "
1223 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1224 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1225 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1226 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1227 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1228 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1229 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1230 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1234 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1235 #: modules/mux/avi.c:49
1237 msgstr "Ealaíontóir"
1239 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1240 #: modules/mux/avi.c:51
1244 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1248 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1249 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1253 #: src/input/meta.c:60
1254 msgid "Track number"
1255 msgstr "Uimhir an riain"
1257 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1261 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1262 #: modules/mux/avi.c:50
1266 #: src/input/meta.c:64
1270 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1271 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1275 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1277 msgstr "Á Seinm Faoi Láthair"
1279 #: src/input/meta.c:69
1281 msgstr "Foilsitheoir"
1283 #: src/input/meta.c:70
1285 msgstr "Ionchódaithe ag"
1287 #: src/input/meta.c:71
1289 msgstr "URL na oibre ealaíne"
1291 #: src/input/meta.c:72
1293 msgstr "Aitheantas an riain"
1295 #: src/input/meta.c:73
1296 msgid "Number of Tracks"
1297 msgstr "Líon na rianta"
1299 #: src/input/meta.c:74
1303 #: src/input/meta.c:75
1307 #: src/input/meta.c:76
1311 #: src/input/meta.c:77
1313 msgstr "Ainm an chláir"
1315 #: src/input/meta.c:78
1319 #: src/input/meta.c:79
1321 msgid "Album Artist"
1322 msgstr "Ealaíontóir"
1324 #: src/input/meta.c:80
1327 msgstr "Uimhir an riain"
1329 #: src/input/var.c:159
1333 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1335 msgstr "Ríomhchláir"
1337 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1340 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1341 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1345 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1350 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1355 #: src/input/var.c:207
1356 msgid "Subtitle Track"
1357 msgstr "Rian fotheidil"
1359 #: src/input/var.c:275
1361 msgstr "Teideal ar aghaidh"
1363 #: src/input/var.c:282
1364 msgid "Previous title"
1365 msgstr "Teideal roimhe"
1367 #: src/input/var.c:289
1372 #: src/input/var.c:296
1377 #: src/input/var.c:330
1380 msgstr "Teideal %i%s"
1382 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1385 msgstr "Caibidil %i"
1387 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1388 msgid "Next chapter"
1389 msgstr "Caibidil ar aghaidh"
1391 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1392 msgid "Previous chapter"
1393 msgstr "Caibidil roimhe"
1395 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1400 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1402 msgid "Add Interface"
1403 msgstr "Cuir Comhéadan Leis"
1405 #: src/interface/interface.c:89
1409 #: src/interface/interface.c:93
1413 #: src/interface/interface.c:96
1417 #: src/interface/interface.c:99
1418 msgid "Debug logging"
1421 #: src/interface/interface.c:102
1422 msgid "Mouse Gestures"
1423 msgstr "Gothaí na Luchóige"
1425 #: src/interface/interface.c:225
1427 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1430 "Ag rith VLC leis an gcomhéadan réamhshocraithe. Bain feidhm as 'cvlc' chun "
1431 "feidhm a bhaint as VLC gan chomhéadan."
1433 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1438 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1439 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1444 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1446 msgstr "1:4 Ceathrúr"
1448 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1452 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1453 msgid "1:1 Original"
1454 msgstr "1:1 Bunaidh"
1456 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1458 msgstr "2:1 Faoi Dhó"
1460 #: src/libvlc-module.c:64
1462 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1463 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1466 "Ligeann na roghanna seo duit na comhéadain a bhaintear feidhm astu ar VLC a "
1467 "chumrú. Is féidir an príomhchomhéadan agus modúil chomhéadain breise a "
1468 "roghnú, maille le roghanna gaolmhara a shainmhíniú."
1470 #: src/libvlc-module.c:68
1471 msgid "Interface module"
1472 msgstr "Modúl an chomhéadain"
1474 #: src/libvlc-module.c:70
1476 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1477 "automatically select the best module available."
1479 "Seo é príomhchomhéadan VLC. Is é an nós réamhshocraithe an modúl is fearr "
1480 "atá ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1482 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1483 msgid "Extra interface modules"
1486 #: src/libvlc-module.c:76
1488 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1489 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1490 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1491 "\", \"gestures\" ...)"
1494 #: src/libvlc-module.c:83
1495 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1496 msgstr "Is féidir leat comhéadain na rialtán do VLC a roghnú."
1498 #: src/libvlc-module.c:85
1499 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1500 msgstr "Foclachas (0,1,2)"
1502 #: src/libvlc-module.c:87
1504 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1505 "1=warnings, 2=debug)."
1508 #: src/libvlc-module.c:90
1509 msgid "Default stream"
1510 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
1512 #: src/libvlc-module.c:92
1513 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1514 msgstr "Osclófar an sruth seo i gcónaí nuair a thosaíonn VLC."
1516 #: src/libvlc-module.c:94
1517 msgid "Color messages"
1518 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1520 #: src/libvlc-module.c:96
1522 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1523 "needs Linux color support for this to work."
1526 #: src/libvlc-module.c:99
1527 msgid "Show advanced options"
1528 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
1530 #: src/libvlc-module.c:101
1532 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1533 "available options, including those that most users should never touch."
1536 #: src/libvlc-module.c:105
1537 msgid "Interface interaction"
1538 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
1540 #: src/libvlc-module.c:107
1542 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1543 "user input is required."
1546 #: src/libvlc-module.c:117
1548 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1549 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1550 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1551 "the \"audio filters\" modules section."
1554 #: src/libvlc-module.c:123
1555 msgid "Audio output module"
1556 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1558 #: src/libvlc-module.c:125
1560 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best method available."
1564 #: src/libvlc-module.c:129
1567 msgstr "Comhaid mheáin"
1569 #: src/libvlc-module.c:130
1570 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1573 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1574 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1575 msgid "Enable audio"
1576 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1578 #: src/libvlc-module.c:134
1580 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1581 "not take place, thus saving some processing power."
1584 #: src/libvlc-module.c:142
1589 #: src/libvlc-module.c:142
1591 msgid "Communication"
1594 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1598 #: src/libvlc-module.c:143
1600 msgid "Notification"
1603 #: src/libvlc-module.c:143
1608 #: src/libvlc-module.c:143
1613 #: src/libvlc-module.c:144
1614 msgid "Accessibility"
1617 #: src/libvlc-module.c:144
1621 #: src/libvlc-module.c:147
1623 msgstr "Neartú fuaime"
1625 #: src/libvlc-module.c:149
1626 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1629 #: src/libvlc-module.c:151
1630 msgid "Audio output volume step"
1633 #: src/libvlc-module.c:153
1634 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1637 #: src/libvlc-module.c:156
1638 msgid "Remember the audio volume"
1639 msgstr "Cuimhnigh airde na fuaime"
1641 #: src/libvlc-module.c:158
1643 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1646 #: src/libvlc-module.c:161
1647 msgid "Audio desynchronization compensation"
1650 #: src/libvlc-module.c:163
1652 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1653 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1656 #: src/libvlc-module.c:168
1657 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1660 #: src/libvlc-module.c:171
1662 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1663 "hardware and the audio stream are compatible."
1666 #: src/libvlc-module.c:174
1667 msgid "Force S/PDIF support"
1670 #: src/libvlc-module.c:176
1672 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1676 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1677 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1678 msgstr "Éignigh brath Dolby Surround"
1680 #: src/libvlc-module.c:180
1682 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1683 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1684 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1685 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1688 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1689 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1690 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1691 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1692 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1693 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1694 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1695 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1697 msgstr "Uathoibríoch"
1699 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1704 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1706 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1707 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1711 #: src/libvlc-module.c:189
1712 msgid "Stereo audio output mode"
1715 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1716 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1717 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1719 msgstr "Díshocraigh"
1721 #: src/libvlc-module.c:203
1722 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1724 "Cuireann seo scagairí iar-chóireála fuaime leis, chun an fhuaim a mhionathrú."
1726 #: src/libvlc-module.c:208
1727 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1730 #: src/libvlc-module.c:212
1731 msgid "Replay gain mode"
1734 #: src/libvlc-module.c:214
1735 msgid "Select the replay gain mode"
1738 #: src/libvlc-module.c:216
1739 msgid "Replay preamp"
1742 #: src/libvlc-module.c:218
1744 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1745 "replay gain information"
1748 #: src/libvlc-module.c:221
1749 msgid "Default replay gain"
1752 #: src/libvlc-module.c:223
1753 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1756 #: src/libvlc-module.c:225
1757 msgid "Peak protection"
1758 msgstr "Buaic-chosaint"
1760 #: src/libvlc-module.c:227
1761 msgid "Protect against sound clipping"
1762 msgstr "Cosain ó chiorrú fuaime"
1764 #: src/libvlc-module.c:230
1765 msgid "Enable time stretching audio"
1768 #: src/libvlc-module.c:232
1770 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1774 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1776 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1778 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1779 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1780 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1781 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1782 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1783 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1788 #: src/libvlc-module.c:247
1790 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1791 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1792 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1793 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1797 #: src/libvlc-module.c:253
1798 msgid "Video output module"
1799 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
1801 #: src/libvlc-module.c:255
1803 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1804 "automatically select the best method available."
1806 "Seo é an modh aschurtha físeáin a bhaineann VLC feidhm as. Is é an t-iompar "
1807 "réamhshocraithe ná chun an modh is fearr ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1809 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1810 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1811 msgid "Enable video"
1812 msgstr "Cumasaigh an físeán"
1814 #: src/libvlc-module.c:260
1816 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1817 "not take place, thus saving some processing power."
1820 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1822 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1823 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1825 msgstr "Leithead an fhíseáin"
1827 #: src/libvlc-module.c:265
1829 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1833 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1835 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1836 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1837 msgid "Video height"
1838 msgstr "Airde an fhíseáin"
1840 #: src/libvlc-module.c:270
1842 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1843 "video characteristics."
1846 #: src/libvlc-module.c:273
1847 msgid "Video X coordinate"
1850 #: src/libvlc-module.c:275
1852 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1856 #: src/libvlc-module.c:278
1857 msgid "Video Y coordinate"
1860 #: src/libvlc-module.c:280
1862 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1866 #: src/libvlc-module.c:283
1868 msgstr "Teideal an fhíseáin"
1870 #: src/libvlc-module.c:285
1872 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1875 "Teideal saincheaptha do fhuinneog an fhíseáin (ar eagla na heagla nach "
1876 "bhfuil an físeán leabaithe sa chomhéadan)."
1878 #: src/libvlc-module.c:288
1879 msgid "Video alignment"
1880 msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
1882 #: src/libvlc-module.c:290
1884 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1885 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1886 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1889 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1890 #: modules/codec/zvbi.c:83
1891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1894 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1895 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1896 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1902 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1903 #: modules/codec/zvbi.c:83
1904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1905 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1906 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1907 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1908 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1909 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1913 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1914 #: modules/codec/zvbi.c:84
1915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1916 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1917 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1918 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1922 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1923 #: modules/codec/zvbi.c:84
1924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1925 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1926 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1927 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1931 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1932 #: modules/codec/zvbi.c:84
1933 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1934 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1935 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1936 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1940 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1941 #: modules/codec/zvbi.c:84
1942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
1943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
1944 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1945 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1946 msgid "Bottom-Right"
1949 #: src/libvlc-module.c:298
1951 msgstr "Súmáil an físeán"
1953 #: src/libvlc-module.c:300
1954 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1957 #: src/libvlc-module.c:302
1958 msgid "Grayscale video output"
1961 #: src/libvlc-module.c:304
1963 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1964 "save some processing power."
1967 #: src/libvlc-module.c:307
1968 msgid "Embedded video"
1969 msgstr "Físeán leabaithe"
1971 #: src/libvlc-module.c:309
1972 msgid "Embed the video output in the main interface."
1975 #: src/libvlc-module.c:311
1976 msgid "Fullscreen video output"
1977 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
1979 #: src/libvlc-module.c:313
1980 msgid "Start video in fullscreen mode"
1981 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
1983 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
1984 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
1985 msgid "Always on top"
1986 msgstr "Ar barr i gcónaí"
1988 #: src/libvlc-module.c:317
1989 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1990 msgstr "Cuir fuinneog an fhíseáin ar barr gach fuinneog eile i gcónaí."
1992 #: src/libvlc-module.c:319
1994 msgid "Enable wallpaper mode"
1995 msgstr "Cumasaigh VLC mar chúlbhrat "
1997 #: src/libvlc-module.c:321
1999 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2001 "Ligeann an mód cúlbhrait duit an físeán a thaispeáint mar chúlra ar scáileán "
2004 #: src/libvlc-module.c:324
2005 msgid "Show media title on video"
2006 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin ar an bhfíseán"
2008 #: src/libvlc-module.c:326
2009 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2010 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar barr an scannán."
2012 #: src/libvlc-module.c:328
2013 msgid "Show video title for x milliseconds"
2014 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
2016 #: src/libvlc-module.c:330
2017 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2019 "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh n milleasoicindí. Is é 5000 ms (5 "
2020 "soic.) an réamhshocrú."
2022 #: src/libvlc-module.c:332
2023 msgid "Position of video title"
2024 msgstr "Suíomh teideal an fhíseáin"
2026 #: src/libvlc-module.c:334
2027 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2029 "An áit ar an bhfíseán ina dtaispeánfar an teideal. (Sa lár, ag an mbun an "
2032 #: src/libvlc-module.c:336
2033 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2036 #: src/libvlc-module.c:339
2037 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2040 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2041 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2044 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2045 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2046 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2048 msgstr "Díchrosfhigh"
2050 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2051 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2053 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2054 msgid "Deinterlace mode"
2055 msgstr "Mód díchrosfhite"
2057 #: src/libvlc-module.c:354
2058 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2059 msgstr "Mód díchrosfhite le feidhm a bhaint as i gcomhair cóireáil físeáin."
2061 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2065 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2066 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2070 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2074 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2075 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2079 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2083 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2084 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2085 msgstr "Scannán NTSC (IVTC)"
2087 #: src/libvlc-module.c:371
2088 msgid "Disable screensaver"
2089 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
2091 #: src/libvlc-module.c:372
2092 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2095 #: src/libvlc-module.c:374
2096 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2099 #: src/libvlc-module.c:375
2101 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2102 "computer being suspended because of inactivity."
2105 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2107 msgid "Window decorations"
2108 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
2110 #: src/libvlc-module.c:380
2112 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2113 "giving a \"minimal\" window."
2116 #: src/libvlc-module.c:383
2117 msgid "Video splitter module"
2120 #: src/libvlc-module.c:385
2121 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2124 #: src/libvlc-module.c:387
2125 msgid "Video filter module"
2126 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2128 #: src/libvlc-module.c:389
2130 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2131 "instance deinterlacing, or distort the video."
2134 #: src/libvlc-module.c:393
2135 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2138 #: src/libvlc-module.c:395
2139 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2140 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2142 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2143 msgid "Video snapshot file prefix"
2146 #: src/libvlc-module.c:401
2147 msgid "Video snapshot format"
2150 #: src/libvlc-module.c:403
2151 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2154 #: src/libvlc-module.c:405
2155 msgid "Display video snapshot preview"
2156 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an roghbhlúire físeáin"
2158 #: src/libvlc-module.c:407
2159 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2162 #: src/libvlc-module.c:409
2163 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2166 #: src/libvlc-module.c:411
2167 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2170 #: src/libvlc-module.c:413
2171 msgid "Video snapshot width"
2172 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
2174 #: src/libvlc-module.c:415
2176 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2177 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2180 #: src/libvlc-module.c:419
2181 msgid "Video snapshot height"
2182 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
2184 #: src/libvlc-module.c:421
2186 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2187 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2191 #: src/libvlc-module.c:425
2192 msgid "Video cropping"
2193 msgstr "Bearradh físeáin"
2195 #: src/libvlc-module.c:427
2197 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2198 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2201 #: src/libvlc-module.c:431
2202 msgid "Source aspect ratio"
2203 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
2205 #: src/libvlc-module.c:433
2207 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2208 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2209 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2210 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2211 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2214 #: src/libvlc-module.c:440
2215 msgid "Video Auto Scaling"
2218 #: src/libvlc-module.c:442
2219 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2222 #: src/libvlc-module.c:444
2223 msgid "Video scaling factor"
2226 #: src/libvlc-module.c:446
2228 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2229 "Default value is 1.0 (original video size)."
2232 #: src/libvlc-module.c:449
2233 msgid "Custom crop ratios list"
2236 #: src/libvlc-module.c:451
2238 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2242 #: src/libvlc-module.c:454
2243 msgid "Custom aspect ratios list"
2246 #: src/libvlc-module.c:456
2248 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2249 "aspect ratio list."
2252 #: src/libvlc-module.c:459
2253 msgid "Fix HDTV height"
2254 msgstr "Socraigh airde cianamharcaíocht ardghléine"
2256 #: src/libvlc-module.c:461
2258 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2259 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2260 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2263 #: src/libvlc-module.c:466
2264 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2267 #: src/libvlc-module.c:468
2269 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2270 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2271 "order to keep proportions."
2274 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2278 #: src/libvlc-module.c:474
2280 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2281 "computer is not powerful enough"
2284 #: src/libvlc-module.c:477
2285 msgid "Drop late frames"
2288 #: src/libvlc-module.c:479
2290 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2291 "intended display date)."
2294 #: src/libvlc-module.c:482
2295 msgid "Quiet synchro"
2298 #: src/libvlc-module.c:484
2300 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2301 "synchronization mechanism."
2304 #: src/libvlc-module.c:487
2305 msgid "Key press events"
2308 #: src/libvlc-module.c:489
2309 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2312 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2313 msgid "Mouse events"
2314 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
2316 #: src/libvlc-module.c:493
2317 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2320 #: src/libvlc-module.c:501
2322 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2323 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2327 #: src/libvlc-module.c:505
2328 msgid "File caching (ms)"
2331 #: src/libvlc-module.c:507
2332 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2335 #: src/libvlc-module.c:509
2336 msgid "Live capture caching (ms)"
2339 #: src/libvlc-module.c:511
2340 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2343 #: src/libvlc-module.c:513
2344 msgid "Disc caching (ms)"
2347 #: src/libvlc-module.c:515
2348 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2351 #: src/libvlc-module.c:517
2352 msgid "Network caching (ms)"
2355 #: src/libvlc-module.c:519
2356 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2359 #: src/libvlc-module.c:521
2360 msgid "Clock reference average counter"
2363 #: src/libvlc-module.c:523
2365 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2369 #: src/libvlc-module.c:526
2370 msgid "Clock synchronisation"
2371 msgstr "Sioncrónú cloig"
2373 #: src/libvlc-module.c:528
2375 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2376 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2379 #: src/libvlc-module.c:532
2380 msgid "Clock jitter"
2383 #: src/libvlc-module.c:534
2385 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2386 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2389 #: src/libvlc-module.c:537
2390 msgid "Network synchronisation"
2391 msgstr "Sioncrónú líonra"
2393 #: src/libvlc-module.c:538
2395 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2396 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2399 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2400 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2403 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2404 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2405 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2408 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2409 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2411 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2412 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2414 msgstr "Réamhshocrú"
2416 #: src/libvlc-module.c:544
2417 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2418 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2419 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2420 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2424 #: src/libvlc-module.c:546
2425 msgid "MTU of the network interface"
2426 msgstr "Uasaonad Tarchuir comhéadan an líonra"
2428 #: src/libvlc-module.c:548
2430 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2431 "over the network (in bytes)."
2434 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2435 msgid "Hop limit (TTL)"
2438 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2440 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2441 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2445 #: src/libvlc-module.c:559
2446 msgid "Multicast output interface"
2449 #: src/libvlc-module.c:561
2450 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2453 #: src/libvlc-module.c:563
2454 msgid "DiffServ Code Point"
2457 #: src/libvlc-module.c:564
2459 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2460 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2463 #: src/libvlc-module.c:570
2465 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2466 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2469 #: src/libvlc-module.c:576
2471 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2472 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2473 "(like DVB streams for example)."
2476 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2480 #: src/libvlc-module.c:584
2481 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2484 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2485 msgid "Subtitle track"
2488 #: src/libvlc-module.c:589
2489 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2492 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2493 msgid "Audio language"
2494 msgstr "Teanga na fuaime"
2496 #: src/libvlc-module.c:594
2498 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2499 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2503 #: src/libvlc-module.c:597
2504 msgid "Subtitle language"
2505 msgstr "Teanga an fhotheidil"
2507 #: src/libvlc-module.c:599
2509 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2510 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2513 #: src/libvlc-module.c:602
2514 msgid "Menu language"
2517 #: src/libvlc-module.c:604
2519 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2520 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2523 #: src/libvlc-module.c:608
2524 msgid "Audio track ID"
2525 msgstr "Aitheantas an riain fuaime"
2527 #: src/libvlc-module.c:610
2528 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2531 #: src/libvlc-module.c:612
2532 msgid "Subtitle track ID"
2535 #: src/libvlc-module.c:614
2536 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2539 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2540 msgid "Closed Captions decoder"
2543 #: src/libvlc-module.c:617
2545 msgid "Preferred closed captions decoder"
2546 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
2548 #: src/libvlc-module.c:619
2552 #: src/libvlc-module.c:619
2556 #: src/libvlc-module.c:621
2557 msgid "Preferred video resolution"
2560 #: src/libvlc-module.c:623
2562 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2563 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2564 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2565 "higher resolutions."
2568 #: src/libvlc-module.c:629
2569 msgid "Best available"
2570 msgstr "An ceann is fearr ar fáil"
2572 #: src/libvlc-module.c:629
2573 msgid "Full HD (1080p)"
2574 msgstr "Ardghléine iomlán (1080p)"
2576 #: src/libvlc-module.c:629
2578 msgstr "Ardghléine (720p)"
2580 #: src/libvlc-module.c:630
2581 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2584 #: src/libvlc-module.c:631
2585 msgid "Low Definition (360 lines)"
2588 #: src/libvlc-module.c:632
2589 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2592 #: src/libvlc-module.c:635
2593 msgid "Input repetitions"
2596 #: src/libvlc-module.c:637
2597 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2600 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2602 msgstr "Am tosaithe"
2604 #: src/libvlc-module.c:641
2605 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2606 msgstr "Tosóidh an sruth ag an suíomh seo (i soicindí)."
2608 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2610 msgstr "Am críochnaithe"
2612 #: src/libvlc-module.c:645
2613 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2614 msgstr "Críochnóidh an sruth ag an suíomh seo (i gceann soicindí)."
2616 #: src/libvlc-module.c:647
2620 #: src/libvlc-module.c:649
2621 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2622 msgstr "Rithfidh an sruth an t-aga seo (i soicindí)."
2624 #: src/libvlc-module.c:651
2626 msgstr "Cuardach gasta"
2628 #: src/libvlc-module.c:653
2629 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2632 #: src/libvlc-module.c:655
2633 msgid "Playback speed"
2634 msgstr "Luas athsheanma"
2636 #: src/libvlc-module.c:657
2637 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2640 #: src/libvlc-module.c:659
2644 #: src/libvlc-module.c:661
2646 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2647 "together after the normal one."
2650 #: src/libvlc-module.c:664
2651 msgid "Input slave (experimental)"
2654 #: src/libvlc-module.c:666
2656 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2657 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2661 #: src/libvlc-module.c:670
2662 msgid "Bookmarks list for a stream"
2665 #: src/libvlc-module.c:672
2667 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2668 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2672 #: src/libvlc-module.c:676
2674 msgid "Record directory"
2675 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
2677 #: src/libvlc-module.c:678
2679 msgid "Directory where the records will be stored"
2680 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2682 #: src/libvlc-module.c:680
2683 msgid "Prefer native stream recording"
2686 #: src/libvlc-module.c:682
2688 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2692 #: src/libvlc-module.c:685
2693 msgid "Timeshift directory"
2696 #: src/libvlc-module.c:687
2697 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2700 #: src/libvlc-module.c:689
2701 msgid "Timeshift granularity"
2704 #: src/libvlc-module.c:691
2706 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2707 "to store the timeshifted streams."
2710 #: src/libvlc-module.c:694
2711 msgid "Change title according to current media"
2712 msgstr "Athraigh an teideal de réir an mheáin reatha"
2714 #: src/libvlc-module.c:695
2716 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2717 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2718 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2719 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2722 #: src/libvlc-module.c:700
2725 msgstr "Díchumasaigh"
2727 #: src/libvlc-module.c:701
2728 msgid "Disable all lua plugins"
2731 #: src/libvlc-module.c:705
2733 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2734 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2735 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2736 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2739 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2740 msgid "Force subtitle position"
2743 #: src/libvlc-module.c:713
2745 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2746 "over the movie. Try several positions."
2749 #: src/libvlc-module.c:716
2751 msgid "Subtitles text scaling factor"
2752 msgstr "Cur síos ar na fotheidil"
2754 #: src/libvlc-module.c:717
2755 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2758 #: src/libvlc-module.c:719
2759 msgid "Enable sub-pictures"
2760 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
2762 #: src/libvlc-module.c:721
2763 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2766 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2767 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2768 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2769 msgid "On Screen Display"
2770 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
2772 #: src/libvlc-module.c:725
2774 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2777 "Is féidir le VLC teachtaireachtaí a thaispeáint ar an bhfíseán. TAAS "
2778 "(Taispeáint Ar An Scáileán) a ghlaoitear ar seo."
2780 #: src/libvlc-module.c:728
2781 msgid "Text rendering module"
2784 #: src/libvlc-module.c:730
2786 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2790 #: src/libvlc-module.c:732
2791 msgid "Subpictures source module"
2794 #: src/libvlc-module.c:734
2796 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2797 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2800 #: src/libvlc-module.c:737
2801 msgid "Subpictures filter module"
2804 #: src/libvlc-module.c:739
2806 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2807 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2810 #: src/libvlc-module.c:742
2811 msgid "Autodetect subtitle files"
2812 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
2814 #: src/libvlc-module.c:744
2816 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2817 "(based on the filename of the movie)."
2820 #: src/libvlc-module.c:747
2821 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2824 #: src/libvlc-module.c:749
2826 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2828 "0 = no subtitles autodetected\n"
2829 "1 = any subtitle file\n"
2830 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2831 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2832 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2835 #: src/libvlc-module.c:757
2836 msgid "Subtitle autodetection paths"
2839 #: src/libvlc-module.c:759
2841 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2842 "found in the current directory."
2845 #: src/libvlc-module.c:762
2846 msgid "Use subtitle file"
2847 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
2849 #: src/libvlc-module.c:764
2851 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2855 #: src/libvlc-module.c:768
2859 #: src/libvlc-module.c:769
2863 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
2864 msgid "Audio CD device"
2865 msgstr "Gléas CD fuaime"
2867 #: src/libvlc-module.c:774
2869 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2870 "the drive letter (e.g. D:)"
2873 #: src/libvlc-module.c:777
2875 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2876 "the drive letter (e.g. D:)"
2879 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
2881 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2882 "after the drive letter (e.g. D:)"
2885 #: src/libvlc-module.c:787
2886 msgid "This is the default DVD device to use."
2887 msgstr "Seo é an gléas DVD réamhshocraithe chun feidhm a bhaint as."
2889 #: src/libvlc-module.c:789
2890 msgid "This is the default VCD device to use."
2893 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
2894 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2897 #: src/libvlc-module.c:805
2898 msgid "TCP connection timeout"
2901 #: src/libvlc-module.c:807
2902 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2905 #: src/libvlc-module.c:809
2906 msgid "HTTP server address"
2909 #: src/libvlc-module.c:811
2911 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2912 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2913 "them to a specific network interface."
2916 #: src/libvlc-module.c:815
2917 msgid "RTSP server address"
2920 #: src/libvlc-module.c:817
2922 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2923 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2924 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2925 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2926 "network interface."
2929 #: src/libvlc-module.c:823
2930 msgid "HTTP server port"
2933 #: src/libvlc-module.c:825
2935 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2936 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2937 "by the operating system."
2940 #: src/libvlc-module.c:830
2941 msgid "HTTPS server port"
2944 #: src/libvlc-module.c:832
2946 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2947 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2948 "restricted by the operating system."
2951 #: src/libvlc-module.c:837
2952 msgid "RTSP server port"
2955 #: src/libvlc-module.c:839
2957 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2958 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2959 "by the operating system."
2962 #: src/libvlc-module.c:844
2963 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2966 #: src/libvlc-module.c:846
2968 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
2969 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
2972 #: src/libvlc-module.c:849
2973 msgid "HTTP/TLS server private key"
2976 #: src/libvlc-module.c:851
2977 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2980 #: src/libvlc-module.c:853
2981 msgid "SOCKS server"
2982 msgstr "Freastalaí SOCKS"
2984 #: src/libvlc-module.c:855
2986 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2987 "used for all TCP connections"
2990 #: src/libvlc-module.c:858
2991 msgid "SOCKS user name"
2994 #: src/libvlc-module.c:860
2995 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2998 #: src/libvlc-module.c:862
2999 msgid "SOCKS password"
3000 msgstr "Focal faire SOCKS"
3002 #: src/libvlc-module.c:864
3003 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3006 #: src/libvlc-module.c:866
3007 msgid "Title metadata"
3008 msgstr "Meiteashonraí an teidil"
3010 #: src/libvlc-module.c:868
3011 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3014 #: src/libvlc-module.c:870
3015 msgid "Author metadata"
3016 msgstr "Meiteashonraí an údair"
3018 #: src/libvlc-module.c:872
3019 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3022 #: src/libvlc-module.c:874
3023 msgid "Artist metadata"
3026 #: src/libvlc-module.c:876
3027 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3030 #: src/libvlc-module.c:878
3031 msgid "Genre metadata"
3034 #: src/libvlc-module.c:880
3035 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3038 #: src/libvlc-module.c:882
3039 msgid "Copyright metadata"
3042 #: src/libvlc-module.c:884
3043 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3046 #: src/libvlc-module.c:886
3047 msgid "Description metadata"
3050 #: src/libvlc-module.c:888
3051 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3054 #: src/libvlc-module.c:890
3055 msgid "Date metadata"
3056 msgstr "Meiteashonraí an dáta"
3058 #: src/libvlc-module.c:892
3059 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3062 #: src/libvlc-module.c:894
3063 msgid "URL metadata"
3064 msgstr "Meiteashonraí an URL"
3066 #: src/libvlc-module.c:896
3067 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3070 #: src/libvlc-module.c:900
3072 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3073 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3074 "can break playback of all your streams."
3077 #: src/libvlc-module.c:904
3078 msgid "Preferred decoders list"
3081 #: src/libvlc-module.c:906
3083 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3084 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3085 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3088 #: src/libvlc-module.c:911
3089 msgid "Preferred encoders list"
3092 #: src/libvlc-module.c:913
3094 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3097 #: src/libvlc-module.c:922
3099 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3103 #: src/libvlc-module.c:925
3104 msgid "Default stream output chain"
3107 #: src/libvlc-module.c:927
3109 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3110 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3114 #: src/libvlc-module.c:931
3115 msgid "Enable streaming of all ES"
3118 #: src/libvlc-module.c:933
3119 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3122 #: src/libvlc-module.c:935
3123 msgid "Display while streaming"
3124 msgstr "Taispeáin fad agus atá sé á sruthú"
3126 #: src/libvlc-module.c:937
3127 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3128 msgstr "Seinn an sruth go logánta fad is atá sé á sruthú."
3130 #: src/libvlc-module.c:939
3131 msgid "Enable video stream output"
3134 #: src/libvlc-module.c:941
3136 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3137 "facility when this last one is enabled."
3140 #: src/libvlc-module.c:944
3141 msgid "Enable audio stream output"
3144 #: src/libvlc-module.c:946
3146 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3147 "facility when this last one is enabled."
3150 #: src/libvlc-module.c:949
3151 msgid "Enable SPU stream output"
3154 #: src/libvlc-module.c:951
3156 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3157 "facility when this last one is enabled."
3160 #: src/libvlc-module.c:954
3161 msgid "Keep stream output open"
3162 msgstr "Coimeád aschur an tsrutha ar oscailt"
3164 #: src/libvlc-module.c:956
3166 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3167 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3171 #: src/libvlc-module.c:960
3172 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3175 #: src/libvlc-module.c:962
3177 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3178 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3181 #: src/libvlc-module.c:965
3182 msgid "Preferred packetizer list"
3185 #: src/libvlc-module.c:967
3187 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3189 "Ligeann seo duit an t-eagar ina roghnaíonn VLC a dhéantóirí ceangaltáin a "
3192 #: src/libvlc-module.c:970
3194 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
3196 #: src/libvlc-module.c:972
3197 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3200 #: src/libvlc-module.c:974
3201 msgid "Access output module"
3204 #: src/libvlc-module.c:976
3205 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3208 #: src/libvlc-module.c:979
3210 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3211 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3214 #: src/libvlc-module.c:983
3215 msgid "SAP announcement interval"
3218 #: src/libvlc-module.c:985
3220 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3221 "between SAP announcements."
3224 #: src/libvlc-module.c:994
3226 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3227 "you really know what you are doing."
3230 #: src/libvlc-module.c:997
3231 msgid "Access module"
3232 msgstr "Modúl rochtana"
3234 #: src/libvlc-module.c:999
3236 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3237 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3238 "option unless you really know what you are doing."
3241 #: src/libvlc-module.c:1003
3242 msgid "Stream filter module"
3243 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3245 #: src/libvlc-module.c:1005
3247 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3249 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3251 #: src/libvlc-module.c:1007
3253 msgid "Demux filter module"
3254 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3256 #: src/libvlc-module.c:1009
3258 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3260 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3262 #: src/libvlc-module.c:1011
3263 msgid "Demux module"
3266 #: src/libvlc-module.c:1013
3268 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3269 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3270 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3271 "you really know what you are doing."
3274 #: src/libvlc-module.c:1018
3275 msgid "VoD server module"
3278 #: src/libvlc-module.c:1020
3280 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3281 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3284 #: src/libvlc-module.c:1023
3285 msgid "Allow real-time priority"
3286 msgstr "Ceadaigh tosaíocht fíor-ama"
3288 #: src/libvlc-module.c:1025
3290 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3291 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3292 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3293 "only activate this if you know what you're doing."
3296 #: src/libvlc-module.c:1031
3297 msgid "Adjust VLC priority"
3298 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
3300 #: src/libvlc-module.c:1033
3302 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3303 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3307 #: src/libvlc-module.c:1038
3309 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3312 #: src/libvlc-module.c:1041
3313 msgid "VLM configuration file"
3314 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
3316 #: src/libvlc-module.c:1043
3317 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3320 #: src/libvlc-module.c:1045
3321 msgid "Use a plugins cache"
3322 msgstr "Bain feidhm as taisce breiseáin"
3324 #: src/libvlc-module.c:1047
3325 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3328 #: src/libvlc-module.c:1049
3329 msgid "Scan for new plugins"
3332 #: src/libvlc-module.c:1051
3334 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3335 "startup time of VLC."
3338 #: src/libvlc-module.c:1054
3340 msgid "Preferred keystore list"
3341 msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
3343 #: src/libvlc-module.c:1056
3345 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3346 "alter this option."
3349 #: src/libvlc-module.c:1059
3350 msgid "Locally collect statistics"
3353 #: src/libvlc-module.c:1061
3354 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3357 #: src/libvlc-module.c:1063
3358 msgid "Run as daemon process"
3361 #: src/libvlc-module.c:1065
3362 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3365 #: src/libvlc-module.c:1067
3366 msgid "Write process id to file"
3369 #: src/libvlc-module.c:1069
3370 msgid "Writes process id into specified file."
3373 #: src/libvlc-module.c:1071
3374 msgid "Allow only one running instance"
3375 msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
3377 #: src/libvlc-module.c:1073
3379 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3380 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3381 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3382 "This option will allow you to play the file with the already running "
3383 "instance or enqueue it."
3386 #: src/libvlc-module.c:1079
3387 msgid "VLC is started from file association"
3390 #: src/libvlc-module.c:1081
3391 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3394 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3395 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3398 #: src/libvlc-module.c:1086
3399 msgid "Increase the priority of the process"
3402 #: src/libvlc-module.c:1088
3404 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3405 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3406 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3407 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3408 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3412 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3413 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3416 #: src/libvlc-module.c:1098
3418 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3419 "playing current item."
3422 #: src/libvlc-module.c:1101
3424 msgid "Expose media player via D-Bus"
3425 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
3427 #: src/libvlc-module.c:1102
3429 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3433 #: src/libvlc-module.c:1111
3435 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3436 "overridden in the playlist dialog box."
3439 #: src/libvlc-module.c:1114
3441 msgid "Automatically preparse items"
3442 msgstr "Miondealaigh comhaid roimh ré go huathoibríoch"
3444 #: src/libvlc-module.c:1116
3446 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3450 #: src/libvlc-module.c:1119
3452 msgid "Preparsing timeout"
3455 #: src/libvlc-module.c:1121
3456 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3459 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3460 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3461 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3462 msgid "Allow metadata network access"
3465 #: src/libvlc-module.c:1128
3469 #: src/libvlc-module.c:1128
3471 msgstr "Fairsingigh"
3473 #: src/libvlc-module.c:1130
3474 msgid "Subdirectory behavior"
3477 #: src/libvlc-module.c:1132
3479 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3480 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3481 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3482 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3485 #: src/libvlc-module.c:1137
3486 msgid "Ignored extensions"
3489 #: src/libvlc-module.c:1139
3491 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3493 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3494 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3497 #: src/libvlc-module.c:1144
3499 msgid "Show hidden files"
3500 msgstr "Taispeáin Sonraí"
3502 #: src/libvlc-module.c:1146
3503 msgid "Ignore files starting with '.'"
3506 #: src/libvlc-module.c:1148
3507 msgid "Services discovery modules"
3510 #: src/libvlc-module.c:1150
3512 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3513 "Typical value is \"sap\"."
3516 #: src/libvlc-module.c:1153
3517 msgid "Play files randomly forever"
3518 msgstr "Seinn na comhaid go fánach go deo."
3520 #: src/libvlc-module.c:1155
3521 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3523 "Seinnfidh VLC comhaid sa sheinnliosta go fánach go gcuirfear isteach air."
3525 #: src/libvlc-module.c:1157
3527 msgstr "Athsheinn uile"
3529 #: src/libvlc-module.c:1159
3530 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3533 #: src/libvlc-module.c:1161
3534 msgid "Repeat current item"
3535 msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
3537 #: src/libvlc-module.c:1163
3538 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3541 #: src/libvlc-module.c:1165
3542 msgid "Play and stop"
3543 msgstr "Seinn agus stad"
3545 #: src/libvlc-module.c:1167
3546 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3549 #: src/libvlc-module.c:1169
3550 msgid "Play and exit"
3551 msgstr "Seinn agus scoir"
3553 #: src/libvlc-module.c:1171
3554 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3555 msgstr "Scoir mura bhfuil aon rud eile le seinm."
3557 #: src/libvlc-module.c:1173
3558 msgid "Play and pause"
3559 msgstr "Seinn agus cuir ar sos"
3561 #: src/libvlc-module.c:1175
3562 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3565 #: src/libvlc-module.c:1177
3567 msgid "Start paused"
3568 msgstr "Am tosaithe"
3570 #: src/libvlc-module.c:1179
3571 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3574 #: src/libvlc-module.c:1181
3576 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
3578 #: src/libvlc-module.c:1182
3579 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3582 #: src/libvlc-module.c:1185
3583 msgid "Pause on audio communication"
3586 #: src/libvlc-module.c:1187
3588 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3592 #: src/libvlc-module.c:1190
3593 msgid "Use media library"
3594 msgstr "Bain feidhm as an leabharlann meán"
3596 #: src/libvlc-module.c:1192
3598 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3601 "Cuirtear an leabharlann meán i dtaisce go huathoibríoch agus athluchtaítear "
3602 "é gach uair a thosaíonn tú VLC."
3604 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3605 msgid "Display playlist tree"
3608 #: src/libvlc-module.c:1197
3610 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3614 #: src/libvlc-module.c:1206
3615 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3618 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3620 msgstr "Ná bac leis"
3622 #: src/libvlc-module.c:1211
3624 msgid "Volume control"
3625 msgstr "Rialú Fuaime"
3627 #: src/libvlc-module.c:1212
3629 msgid "Position control"
3632 #: src/libvlc-module.c:1212
3633 msgid "Position control reversed"
3636 #: src/libvlc-module.c:1215
3637 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3640 #: src/libvlc-module.c:1217
3642 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3646 #: src/libvlc-module.c:1219
3647 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3650 #: src/libvlc-module.c:1221
3652 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3656 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3657 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3658 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3659 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3660 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3662 msgstr "Lánscáileán"
3664 #: src/libvlc-module.c:1224
3665 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3668 #: src/libvlc-module.c:1225
3669 msgid "Exit fullscreen"
3672 #: src/libvlc-module.c:1226
3673 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3676 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3678 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
3680 #: src/libvlc-module.c:1228
3681 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3684 #: src/libvlc-module.c:1229
3686 msgstr "Cuir ar sos amháin"
3688 #: src/libvlc-module.c:1230
3689 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3690 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a chur ar sos."
3692 #: src/libvlc-module.c:1231
3694 msgstr "Seinn amháin"
3696 #: src/libvlc-module.c:1232
3697 msgid "Select the hotkey to use to play."
3698 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a sheinnt."
3700 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3701 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3702 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3704 msgstr "Níos tapúla"
3706 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3710 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3711 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3712 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3714 msgstr "Níos moille"
3716 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3717 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3720 #: src/libvlc-module.c:1237
3724 #: src/libvlc-module.c:1238
3725 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3728 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3729 msgid "Faster (fine)"
3730 msgstr "Níos tapúla (mín)"
3732 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3733 msgid "Slower (fine)"
3734 msgstr "Níos moille (mín)"
3736 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3737 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3738 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3740 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3741 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3742 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3743 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3747 #: src/libvlc-module.c:1244
3748 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3751 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3752 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3753 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3755 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3756 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3760 #: src/libvlc-module.c:1246
3761 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3764 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3765 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3766 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3767 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3768 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3772 #: src/libvlc-module.c:1248
3773 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3774 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
3776 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3777 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3778 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3780 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3781 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3782 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3786 #: src/libvlc-module.c:1250
3787 msgid "Select the hotkey to display the position."
3790 #: src/libvlc-module.c:1252
3791 msgid "Very short backwards jump"
3792 msgstr "Léim fíorbheag siar"
3794 #: src/libvlc-module.c:1254
3795 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3798 #: src/libvlc-module.c:1255
3799 msgid "Short backwards jump"
3800 msgstr "Léim bheag siar"
3802 #: src/libvlc-module.c:1257
3803 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3806 #: src/libvlc-module.c:1258
3807 msgid "Medium backwards jump"
3808 msgstr "Scoth-léim siar"
3810 #: src/libvlc-module.c:1260
3811 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3814 #: src/libvlc-module.c:1261
3815 msgid "Long backwards jump"
3816 msgstr "Léim fhada siar"
3818 #: src/libvlc-module.c:1263
3819 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3822 #: src/libvlc-module.c:1265
3823 msgid "Very short forward jump"
3824 msgstr "Léim fíorbheag ar aghaidh"
3826 #: src/libvlc-module.c:1267
3827 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3830 #: src/libvlc-module.c:1268
3831 msgid "Short forward jump"
3832 msgstr "Léim bheag ar aghaidh"
3834 #: src/libvlc-module.c:1270
3835 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3838 #: src/libvlc-module.c:1271
3839 msgid "Medium forward jump"
3840 msgstr "Scoth-léim ar aghaidh"
3842 #: src/libvlc-module.c:1273
3843 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3846 #: src/libvlc-module.c:1274
3847 msgid "Long forward jump"
3848 msgstr "Léim fhada ar aghaidh"
3850 #: src/libvlc-module.c:1276
3851 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3854 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
3856 msgstr "Fráma ar aghaidh"
3858 #: src/libvlc-module.c:1279
3859 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3862 #: src/libvlc-module.c:1281
3863 msgid "Very short jump length"
3866 #: src/libvlc-module.c:1282
3867 msgid "Very short jump length, in seconds."
3870 #: src/libvlc-module.c:1283
3871 msgid "Short jump length"
3872 msgstr "Aga na léime giorra"
3874 #: src/libvlc-module.c:1284
3875 msgid "Short jump length, in seconds."
3878 #: src/libvlc-module.c:1285
3879 msgid "Medium jump length"
3880 msgstr "Aga na scoth-léime"
3882 #: src/libvlc-module.c:1286
3883 msgid "Medium jump length, in seconds."
3886 #: src/libvlc-module.c:1287
3887 msgid "Long jump length"
3888 msgstr "Aga na léime fada"
3890 #: src/libvlc-module.c:1288
3891 msgid "Long jump length, in seconds."
3894 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
3895 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3896 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
3897 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3901 #: src/libvlc-module.c:1291
3902 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3903 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun scoir ón oideasra."
3905 #: src/libvlc-module.c:1292
3909 #: src/libvlc-module.c:1293
3911 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3915 #: src/libvlc-module.c:1294
3916 msgid "Navigate down"
3919 #: src/libvlc-module.c:1295
3921 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
3925 #: src/libvlc-module.c:1296
3926 msgid "Navigate left"
3927 msgstr "Bog ar chlé"
3929 #: src/libvlc-module.c:1297
3931 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
3935 #: src/libvlc-module.c:1298
3936 msgid "Navigate right"
3937 msgstr "Bog ar dheis"
3939 #: src/libvlc-module.c:1299
3941 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
3945 #: src/libvlc-module.c:1300
3947 msgstr "Gníomhachtaigh"
3949 #: src/libvlc-module.c:1301
3950 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3953 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
3954 msgid "Go to the DVD menu"
3955 msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
3957 #: src/libvlc-module.c:1303
3958 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3959 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun tú a thabhairt chuig roghchlár an DVD"
3961 #: src/libvlc-module.c:1304
3962 msgid "Select previous DVD title"
3963 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD roimhe"
3965 #: src/libvlc-module.c:1305
3966 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3969 #: src/libvlc-module.c:1306
3970 msgid "Select next DVD title"
3971 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD ar aghaidh"
3973 #: src/libvlc-module.c:1307
3974 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3977 #: src/libvlc-module.c:1308
3978 msgid "Select prev DVD chapter"
3979 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD roimhe"
3981 #: src/libvlc-module.c:1309
3982 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3985 #: src/libvlc-module.c:1310
3986 msgid "Select next DVD chapter"
3987 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD ar aghaidh"
3989 #: src/libvlc-module.c:1311
3990 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3993 #: src/libvlc-module.c:1312
3997 #: src/libvlc-module.c:1313
3998 msgid "Select the key to increase audio volume."
4001 #: src/libvlc-module.c:1314
4005 #: src/libvlc-module.c:1315
4006 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4009 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4011 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4012 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4016 #: src/libvlc-module.c:1317
4017 msgid "Select the key to mute audio."
4020 #: src/libvlc-module.c:1318
4021 msgid "Subtitle delay up"
4024 #: src/libvlc-module.c:1319
4025 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4028 #: src/libvlc-module.c:1320
4029 msgid "Subtitle delay down"
4032 #: src/libvlc-module.c:1321
4033 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4036 #: src/libvlc-module.c:1322
4038 msgid "Reset subtitles text scale"
4039 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
4041 #: src/libvlc-module.c:1323
4043 msgid "Scale up subtitles text"
4044 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4046 #: src/libvlc-module.c:1324
4048 msgid "Scale down subtitles text"
4049 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4051 #: src/libvlc-module.c:1325
4053 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4054 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun na fotheidil a bhogadh síos."
4056 #: src/libvlc-module.c:1326
4057 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4060 #: src/libvlc-module.c:1327
4061 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4064 #: src/libvlc-module.c:1328
4065 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4068 #: src/libvlc-module.c:1329
4069 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4072 #: src/libvlc-module.c:1330
4073 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4076 #: src/libvlc-module.c:1331
4077 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4080 #: src/libvlc-module.c:1332
4081 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4084 #: src/libvlc-module.c:1333
4085 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4088 #: src/libvlc-module.c:1334
4089 msgid "Subtitle position up"
4092 #: src/libvlc-module.c:1335
4093 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4096 #: src/libvlc-module.c:1336
4097 msgid "Subtitle position down"
4098 msgstr "Suíomh na bhfotheideal síos"
4100 #: src/libvlc-module.c:1337
4101 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4102 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun na fotheidil a bhogadh síos."
4104 #: src/libvlc-module.c:1338
4105 msgid "Audio delay up"
4106 msgstr "Moill fhuaime suas"
4108 #: src/libvlc-module.c:1339
4109 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4110 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4112 #: src/libvlc-module.c:1340
4113 msgid "Audio delay down"
4114 msgstr "Moill fhuaime síos"
4116 #: src/libvlc-module.c:1341
4117 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4118 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
4120 #: src/libvlc-module.c:1348
4121 msgid "Play playlist bookmark 1"
4124 #: src/libvlc-module.c:1349
4125 msgid "Play playlist bookmark 2"
4128 #: src/libvlc-module.c:1350
4129 msgid "Play playlist bookmark 3"
4132 #: src/libvlc-module.c:1351
4133 msgid "Play playlist bookmark 4"
4136 #: src/libvlc-module.c:1352
4137 msgid "Play playlist bookmark 5"
4140 #: src/libvlc-module.c:1353
4141 msgid "Play playlist bookmark 6"
4144 #: src/libvlc-module.c:1354
4145 msgid "Play playlist bookmark 7"
4148 #: src/libvlc-module.c:1355
4149 msgid "Play playlist bookmark 8"
4152 #: src/libvlc-module.c:1356
4153 msgid "Play playlist bookmark 9"
4156 #: src/libvlc-module.c:1357
4157 msgid "Play playlist bookmark 10"
4160 #: src/libvlc-module.c:1358
4161 msgid "Select the key to play this bookmark."
4164 #: src/libvlc-module.c:1359
4165 msgid "Set playlist bookmark 1"
4168 #: src/libvlc-module.c:1360
4169 msgid "Set playlist bookmark 2"
4172 #: src/libvlc-module.c:1361
4173 msgid "Set playlist bookmark 3"
4176 #: src/libvlc-module.c:1362
4177 msgid "Set playlist bookmark 4"
4180 #: src/libvlc-module.c:1363
4181 msgid "Set playlist bookmark 5"
4184 #: src/libvlc-module.c:1364
4185 msgid "Set playlist bookmark 6"
4188 #: src/libvlc-module.c:1365
4189 msgid "Set playlist bookmark 7"
4192 #: src/libvlc-module.c:1366
4193 msgid "Set playlist bookmark 8"
4196 #: src/libvlc-module.c:1367
4197 msgid "Set playlist bookmark 9"
4200 #: src/libvlc-module.c:1368
4201 msgid "Set playlist bookmark 10"
4204 #: src/libvlc-module.c:1369
4205 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4208 #: src/libvlc-module.c:1370
4209 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4210 msgid "Clear the playlist"
4213 #: src/libvlc-module.c:1371
4214 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4217 #: src/libvlc-module.c:1373
4218 msgid "Playlist bookmark 1"
4221 #: src/libvlc-module.c:1374
4222 msgid "Playlist bookmark 2"
4225 #: src/libvlc-module.c:1375
4226 msgid "Playlist bookmark 3"
4229 #: src/libvlc-module.c:1376
4230 msgid "Playlist bookmark 4"
4233 #: src/libvlc-module.c:1377
4234 msgid "Playlist bookmark 5"
4237 #: src/libvlc-module.c:1378
4238 msgid "Playlist bookmark 6"
4241 #: src/libvlc-module.c:1379
4242 msgid "Playlist bookmark 7"
4245 #: src/libvlc-module.c:1380
4246 msgid "Playlist bookmark 8"
4249 #: src/libvlc-module.c:1381
4250 msgid "Playlist bookmark 9"
4253 #: src/libvlc-module.c:1382
4254 msgid "Playlist bookmark 10"
4257 #: src/libvlc-module.c:1384
4258 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4261 #: src/libvlc-module.c:1386
4262 msgid "Cycle audio track"
4265 #: src/libvlc-module.c:1387
4266 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4269 #: src/libvlc-module.c:1388
4270 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4273 #: src/libvlc-module.c:1389
4274 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4277 #: src/libvlc-module.c:1390
4278 msgid "Cycle subtitle track"
4281 #: src/libvlc-module.c:1391
4282 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4285 #: src/libvlc-module.c:1392
4287 msgid "Toggle subtitles"
4288 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4290 #: src/libvlc-module.c:1393
4291 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4294 #: src/libvlc-module.c:1394
4295 msgid "Cycle next program Service ID"
4298 #: src/libvlc-module.c:1395
4299 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4302 #: src/libvlc-module.c:1396
4303 msgid "Cycle previous program Service ID"
4306 #: src/libvlc-module.c:1397
4307 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4310 #: src/libvlc-module.c:1398
4311 msgid "Cycle source aspect ratio"
4314 #: src/libvlc-module.c:1399
4315 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4318 #: src/libvlc-module.c:1400
4319 msgid "Cycle video crop"
4322 #: src/libvlc-module.c:1401
4323 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4326 #: src/libvlc-module.c:1402
4327 msgid "Toggle autoscaling"
4330 #: src/libvlc-module.c:1403
4331 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4334 #: src/libvlc-module.c:1404
4335 msgid "Increase scale factor"
4338 #: src/libvlc-module.c:1406
4339 msgid "Decrease scale factor"
4342 #: src/libvlc-module.c:1408
4343 msgid "Toggle deinterlacing"
4346 #: src/libvlc-module.c:1409
4347 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4350 #: src/libvlc-module.c:1410
4351 msgid "Cycle deinterlace modes"
4354 #: src/libvlc-module.c:1411
4355 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4358 #: src/libvlc-module.c:1412
4359 msgid "Show controller in fullscreen"
4360 msgstr "Taispeáin rialtán sa lánscáileán"
4362 #: src/libvlc-module.c:1413
4364 msgstr "Cnaipe aicearra"
4366 #: src/libvlc-module.c:1414
4367 msgid "Hide the interface and pause playback."
4368 msgstr "Folaigh an comhéadan agus cuir an t-athsheinm ar sos."
4370 #: src/libvlc-module.c:1415
4371 msgid "Context menu"
4372 msgstr "Roghchlár comhthéacs"
4374 #: src/libvlc-module.c:1416
4375 msgid "Show the contextual popup menu."
4378 #: src/libvlc-module.c:1417
4379 msgid "Take video snapshot"
4380 msgstr "Tóg roghbhlúire de fhíseán"
4382 #: src/libvlc-module.c:1418
4383 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4385 "Tógann sé roghbhlúire den bhfíseán agus scríobhann sé chuig an diosca é."
4387 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4388 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4390 #: modules/stream_out/record.c:60
4392 msgstr "Déan taifead"
4394 #: src/libvlc-module.c:1421
4395 msgid "Record access filter start/stop."
4398 #: src/libvlc-module.c:1423
4399 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4402 #: src/libvlc-module.c:1424
4403 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4406 #: src/libvlc-module.c:1427
4407 msgid "Toggle random playlist playback"
4410 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4414 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4415 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4418 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4419 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4422 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4423 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4426 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4427 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4430 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4431 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4434 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4435 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4438 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4439 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4442 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4443 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4446 #: src/libvlc-module.c:1456
4447 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4450 #: src/libvlc-module.c:1457
4451 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4454 #: src/libvlc-module.c:1458
4455 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4458 #: src/libvlc-module.c:1459
4459 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4462 #: src/libvlc-module.c:1461
4463 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4466 #: src/libvlc-module.c:1463
4467 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4470 #: src/libvlc-module.c:1465
4471 msgid "Cycle through audio devices"
4474 #: src/libvlc-module.c:1466
4475 msgid "Cycle through available audio devices"
4478 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4480 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4482 msgstr "Roghbhlúire"
4484 #: src/libvlc-module.c:1612
4485 msgid "Window properties"
4486 msgstr "Airíonna na fuinneoige"
4488 #: src/libvlc-module.c:1672
4492 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4493 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4494 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4495 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4496 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4498 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4499 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4500 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4504 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4506 msgstr "Forleaganacha"
4508 #: src/libvlc-module.c:1710
4509 msgid "Track settings"
4510 msgstr "Socruithe an riain"
4512 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4513 msgid "Playback control"
4514 msgstr "Rialadh athsheanma"
4516 #: src/libvlc-module.c:1779
4517 msgid "Default devices"
4518 msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
4520 #: src/libvlc-module.c:1786
4521 msgid "Network settings"
4522 msgstr "Socruithe an líonra"
4524 #: src/libvlc-module.c:1812
4528 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4530 msgstr "Meiteashonraí"
4532 #: src/libvlc-module.c:1922
4536 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4541 #: src/libvlc-module.c:1965
4545 #: src/libvlc-module.c:2011
4546 msgid "Special modules"
4547 msgstr "Modúil shainiúla"
4549 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4553 #: src/libvlc-module.c:2028
4554 msgid "Performance options"
4555 msgstr "Roghanna feidhmíochta"
4557 #: src/libvlc-module.c:2047
4558 msgid "Clock source"
4559 msgstr "Foinse an chloig"
4561 #: src/libvlc-module.c:2165
4563 msgstr "Eochracha aicearra"
4565 #: src/libvlc-module.c:2655
4567 msgstr "Léim-mhéideanna"
4569 #: src/libvlc-module.c:2740
4570 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4573 #: src/libvlc-module.c:2743
4574 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4575 msgstr "Cabhair chuimsitheach do VLC agus a mhodúil"
4577 #: src/libvlc-module.c:2745
4579 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4583 #: src/libvlc-module.c:2748
4584 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4587 #: src/libvlc-module.c:2750
4588 msgid "print a list of available modules"
4589 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
4591 #: src/libvlc-module.c:2752
4592 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4593 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil le sonraí sa bhreis"
4595 #: src/libvlc-module.c:2754
4597 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4598 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4601 #: src/libvlc-module.c:2758
4602 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4605 #: src/libvlc-module.c:2760
4606 msgid "reset the current config to the default values"
4607 msgstr "athshocraigh an chumraíocht reatha chuig na réamhluachanna"
4609 #: src/libvlc-module.c:2762
4610 msgid "use alternate config file"
4613 #: src/libvlc-module.c:2764
4614 msgid "resets the current plugins cache"
4615 msgstr "athshocraíonn sé an taisce breiseáin reatha"
4617 #: src/libvlc-module.c:2766
4618 msgid "print version information"
4619 msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
4621 #: src/libvlc-module.c:2806
4622 msgid "core program"
4625 #: src/misc/actions.c:52
4629 #: src/misc/actions.c:53
4630 msgid "Brightness Down"
4633 #: src/misc/actions.c:54
4634 msgid "Brightness Up"
4637 #: src/misc/actions.c:55
4638 msgid "Browser Back"
4639 msgstr "Brabhsálaí: Ar Ais"
4641 #: src/misc/actions.c:56
4642 msgid "Browser Favorites"
4645 #: src/misc/actions.c:57
4646 msgid "Browser Forward"
4649 #: src/misc/actions.c:58
4650 msgid "Browser Home"
4651 msgstr "Brabhsálaí: Baile"
4653 #: src/misc/actions.c:59
4654 msgid "Browser Refresh"
4655 msgstr "Brabhsálaí: Athnuaigh"
4657 #: src/misc/actions.c:60
4658 msgid "Browser Search"
4659 msgstr "Brabhsálaí: Cuardaigh"
4661 #: src/misc/actions.c:61
4662 msgid "Browser Stop"
4663 msgstr "Brabhsálaí: Stad"
4665 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4666 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4667 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4668 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4672 #: src/misc/actions.c:63
4676 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4680 #: src/misc/actions.c:65
4684 #: src/misc/actions.c:66
4688 #: src/misc/actions.c:67
4692 #: src/misc/actions.c:68
4696 #: src/misc/actions.c:69
4700 #: src/misc/actions.c:70
4704 #: src/misc/actions.c:71
4708 #: src/misc/actions.c:72
4712 #: src/misc/actions.c:73
4716 #: src/misc/actions.c:74
4720 #: src/misc/actions.c:75
4724 #: src/misc/actions.c:76
4728 #: src/misc/actions.c:77
4732 #: src/misc/actions.c:78
4736 #: src/misc/actions.c:79
4740 #: src/misc/actions.c:80
4744 #: src/misc/actions.c:82
4748 #: src/misc/actions.c:83
4749 msgid "Media Audio Track"
4752 #: src/misc/actions.c:84
4753 msgid "Media Forward"
4754 msgstr "Meán: Ar Aghaidh"
4756 #: src/misc/actions.c:85
4758 msgstr "Meán: Roghchlár"
4760 #: src/misc/actions.c:86
4761 msgid "Media Next Frame"
4764 #: src/misc/actions.c:87
4765 msgid "Media Next Track"
4768 #: src/misc/actions.c:88
4769 msgid "Media Play Pause"
4772 #: src/misc/actions.c:89
4773 msgid "Media Prev Frame"
4776 #: src/misc/actions.c:90
4777 msgid "Media Prev Track"
4780 #: src/misc/actions.c:91
4781 msgid "Media Record"
4784 #: src/misc/actions.c:92
4785 msgid "Media Repeat"
4788 #: src/misc/actions.c:93
4789 msgid "Media Rewind"
4792 #: src/misc/actions.c:94
4793 msgid "Media Select"
4796 #: src/misc/actions.c:95
4797 msgid "Media Shuffle"
4800 #: src/misc/actions.c:96
4804 #: src/misc/actions.c:97
4805 msgid "Media Subtitle"
4808 #: src/misc/actions.c:98
4812 #: src/misc/actions.c:99
4816 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4820 #: src/misc/actions.c:101
4821 msgid "Mouse Wheel Down"
4824 #: src/misc/actions.c:102
4825 msgid "Mouse Wheel Left"
4828 #: src/misc/actions.c:103
4829 msgid "Mouse Wheel Right"
4832 #: src/misc/actions.c:104
4833 msgid "Mouse Wheel Up"
4836 #: src/misc/actions.c:105
4838 msgstr "Leathanach Síos"
4840 #: src/misc/actions.c:106
4842 msgstr "Leathanach Suas"
4844 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4845 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4847 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4848 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4849 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4851 msgstr "Cuir ar sos"
4853 #: src/misc/actions.c:108
4857 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4861 #: src/misc/actions.c:111
4865 #: src/misc/actions.c:113
4869 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4873 #: src/misc/actions.c:115
4875 msgstr "Balbhaigh an Fhuaim"
4877 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4881 #: src/misc/actions.c:117
4883 msgstr "Gluais isteach"
4885 #: src/misc/actions.c:118
4887 msgstr "Gluais amach"
4889 #: src/misc/actions.c:246
4893 #: src/misc/actions.c:247
4897 #: src/misc/actions.c:248
4901 #: src/misc/actions.c:249
4905 #: src/misc/actions.c:250
4909 #: src/misc/update.c:482
4914 #: src/misc/update.c:484
4919 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
4920 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
4921 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
4926 #: src/misc/update.c:488
4931 #: src/misc/update.c:580
4932 msgid "Saving file failed"
4935 #: src/misc/update.c:581
4937 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4938 msgstr "Theip ar VLC \"%s\" a oscailt chun scríobh air"
4940 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
4941 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
4942 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
4943 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
4944 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
4945 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
4946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
4947 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
4948 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
4949 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
4950 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
4951 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
4952 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
4953 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
4954 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
4955 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
4956 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
4957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
4958 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
4959 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
4960 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
4961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
4962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
4963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
4964 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
4965 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
4966 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
4967 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
4968 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
4972 #: src/misc/update.c:598
4976 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4979 "Á íosluchtú... %s/%s %.1f%% déanta"
4981 #: src/misc/update.c:649
4982 msgid "File could not be verified"
4983 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhíordheimhniú"
4985 #: src/misc/update.c:650
4988 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4989 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4992 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
4993 msgid "Invalid signature"
4994 msgstr "Síniú neamhbhailí"
4996 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
4999 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5000 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5003 #: src/misc/update.c:686
5004 msgid "File not verifiable"
5005 msgstr "Ní féidir an comhad a fhíordheimhniú"
5007 #: src/misc/update.c:687
5010 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5013 "Níorbh fhéidir an comhad íosluchtaithe \"%s\" a fhíordheimhniú. Scriosadh é "
5016 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5017 msgid "File corrupted"
5018 msgstr "Tá an comhad truaillithe"
5020 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5022 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5023 msgstr "Bhí an comhad íosluchtaithe \"%s\" truaillithe. Scriosadh é dá bharr."
5025 #: src/misc/update.c:723
5028 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5031 "Íosluchtaíodh leagan nua go rathúil. An mian leat VLC a dhúnadh agus é a "
5034 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5038 #: src/misc/update.c:727
5039 msgid "Update VLC media player"
5040 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
5042 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5043 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5044 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5045 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5046 msgid "Media Library"
5047 msgstr "Leabharlann Meán"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:40
5053 #: src/text/iso-639_def.h:41
5057 #: src/text/iso-639_def.h:42
5061 #: src/text/iso-639_def.h:43
5065 #: src/text/iso-639_def.h:44
5069 #: src/text/iso-639_def.h:45
5073 #: src/text/iso-639_def.h:46
5077 #: src/text/iso-639_def.h:47
5081 #: src/text/iso-639_def.h:48
5085 #: src/text/iso-639_def.h:49
5089 #: src/text/iso-639_def.h:50
5091 msgstr "Asarbaiseáinis"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:51
5097 #: src/text/iso-639_def.h:52
5101 #: src/text/iso-639_def.h:53
5103 msgstr "Bealarúisis"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:54
5109 #: src/text/iso-639_def.h:55
5113 #: src/text/iso-639_def.h:56
5117 #: src/text/iso-639_def.h:57
5121 #: src/text/iso-639_def.h:58
5125 #: src/text/iso-639_def.h:59
5129 #: src/text/iso-639_def.h:60
5133 #: src/text/iso-639_def.h:61
5137 #: src/text/iso-639_def.h:62
5141 #: src/text/iso-639_def.h:63
5145 #: src/text/iso-639_def.h:64
5149 #: src/text/iso-639_def.h:65
5150 msgid "Church Slavic"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:66
5157 #: src/text/iso-639_def.h:67
5161 #: src/text/iso-639_def.h:68
5165 #: src/text/iso-639_def.h:69
5169 #: src/text/iso-639_def.h:70
5171 msgstr "Danmhairgis"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:71
5177 #: src/text/iso-639_def.h:72
5181 #: src/text/iso-639_def.h:73
5183 msgstr "Sacsbhéarla"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:74
5189 #: src/text/iso-639_def.h:75
5193 #: src/text/iso-639_def.h:76
5197 #: src/text/iso-639_def.h:77
5201 #: src/text/iso-639_def.h:78
5203 msgstr "Fionlainnis"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:79
5209 #: src/text/iso-639_def.h:80
5211 msgstr "Freaslannais"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:81
5217 #: src/text/iso-639_def.h:82
5221 #: src/text/iso-639_def.h:83
5222 msgid "Gaelic (Scots)"
5223 msgstr "Gaeilge na hAlbain"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:84
5229 #: src/text/iso-639_def.h:85
5233 #: src/text/iso-639_def.h:86
5235 msgstr "Gaeilge Mhannain"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:87
5238 msgid "Greek, Modern"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:88
5245 #: src/text/iso-639_def.h:89
5247 msgstr "Gúisearáitis"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:90
5253 #: src/text/iso-639_def.h:91
5257 #: src/text/iso-639_def.h:92
5261 #: src/text/iso-639_def.h:93
5263 msgstr "Motúis Hírí"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:94
5269 #: src/text/iso-639_def.h:95
5273 #: src/text/iso-639_def.h:96
5277 #: src/text/iso-639_def.h:97
5279 msgstr "Interlingue"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:98
5283 msgstr "Interlingua"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:99
5289 #: src/text/iso-639_def.h:100
5291 msgstr "Iniúipiaicis"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:101
5297 #: src/text/iso-639_def.h:102
5301 #: src/text/iso-639_def.h:103
5305 #: src/text/iso-639_def.h:104
5306 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:105
5313 #: src/text/iso-639_def.h:106
5317 #: src/text/iso-639_def.h:107
5321 #: src/text/iso-639_def.h:108
5325 #: src/text/iso-639_def.h:109
5329 #: src/text/iso-639_def.h:110
5331 msgstr "Ciniaruaindis"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:111
5337 #: src/text/iso-639_def.h:112
5341 #: src/text/iso-639_def.h:113
5345 #: src/text/iso-639_def.h:114
5347 msgstr "Cuainiáimis"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:115
5353 #: src/text/iso-639_def.h:116
5357 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5361 #: src/text/iso-639_def.h:118
5365 #: src/text/iso-639_def.h:119
5369 #: src/text/iso-639_def.h:120
5373 #: src/text/iso-639_def.h:121
5374 msgid "Letzeburgesch"
5375 msgstr "Leitseabuirgis"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:122
5381 #: src/text/iso-639_def.h:123
5385 #: src/text/iso-639_def.h:124
5387 msgstr "Mailéalaimis"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:125
5393 #: src/text/iso-639_def.h:126
5397 #: src/text/iso-639_def.h:127
5401 #: src/text/iso-639_def.h:128
5405 #: src/text/iso-639_def.h:129
5409 #: src/text/iso-639_def.h:130
5413 #: src/text/iso-639_def.h:131
5417 #: src/text/iso-639_def.h:132
5421 #: src/text/iso-639_def.h:133
5425 #: src/text/iso-639_def.h:134
5426 msgid "Ndebele, South"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:135
5430 msgid "Ndebele, North"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:136
5437 #: src/text/iso-639_def.h:137
5441 #: src/text/iso-639_def.h:138
5445 #: src/text/iso-639_def.h:139
5446 msgid "Norwegian Nynorsk"
5447 msgstr "Ioruais Nynorsk"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:140
5450 msgid "Norwegian Bokmaal"
5451 msgstr "Ioruais Bokmaal"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:141
5454 msgid "Chichewa; Nyanja"
5455 msgstr "Siséivis; Niáinsis"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:142
5458 msgid "Occitan; Provençal"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:143
5465 #: src/text/iso-639_def.h:144
5469 #: src/text/iso-639_def.h:146
5470 msgid "Ossetian; Ossetic"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:147
5475 msgstr "Puinseáibis"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:148
5481 #: src/text/iso-639_def.h:149
5485 #: src/text/iso-639_def.h:150
5489 #: src/text/iso-639_def.h:151
5491 msgstr "Portaingéilis"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:152
5497 #: src/text/iso-639_def.h:153
5501 #: src/text/iso-639_def.h:154
5502 msgid "Original audio"
5503 msgstr "Fuaim bhunaidh"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:155
5506 msgid "Raeto-Romance"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:156
5513 #: src/text/iso-639_def.h:157
5517 #: src/text/iso-639_def.h:158
5521 #: src/text/iso-639_def.h:159
5525 #: src/text/iso-639_def.h:160
5529 #: src/text/iso-639_def.h:161
5533 #: src/text/iso-639_def.h:162
5537 #: src/text/iso-639_def.h:163
5541 #: src/text/iso-639_def.h:164
5545 #: src/text/iso-639_def.h:165
5549 #: src/text/iso-639_def.h:166
5550 msgid "Northern Sami"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:167
5557 #: src/text/iso-639_def.h:168
5561 #: src/text/iso-639_def.h:169
5565 #: src/text/iso-639_def.h:170
5569 #: src/text/iso-639_def.h:171
5570 msgid "Sotho, Southern"
5571 msgstr "Sóitis an Deiscirt"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:172
5577 #: src/text/iso-639_def.h:173
5581 #: src/text/iso-639_def.h:174
5585 #: src/text/iso-639_def.h:175
5589 #: src/text/iso-639_def.h:176
5593 #: src/text/iso-639_def.h:177
5597 #: src/text/iso-639_def.h:178
5601 #: src/text/iso-639_def.h:179
5605 #: src/text/iso-639_def.h:180
5609 #: src/text/iso-639_def.h:181
5613 #: src/text/iso-639_def.h:182
5617 #: src/text/iso-639_def.h:183
5621 #: src/text/iso-639_def.h:184
5625 #: src/text/iso-639_def.h:185
5629 #: src/text/iso-639_def.h:186
5633 #: src/text/iso-639_def.h:187
5634 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:188
5641 #: src/text/iso-639_def.h:189
5645 #: src/text/iso-639_def.h:190
5649 #: src/text/iso-639_def.h:191
5651 msgstr "Tuircméinis"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:192
5657 #: src/text/iso-639_def.h:193
5661 #: src/text/iso-639_def.h:194
5665 #: src/text/iso-639_def.h:195
5669 #: src/text/iso-639_def.h:196
5671 msgstr "Úisbéiceastáinis"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:197
5677 #: src/text/iso-639_def.h:198
5681 #: src/text/iso-639_def.h:199
5685 #: src/text/iso-639_def.h:200
5689 #: src/text/iso-639_def.h:201
5693 #: src/text/iso-639_def.h:202
5697 #: src/text/iso-639_def.h:203
5701 #: src/text/iso-639_def.h:204
5705 #: src/text/iso-639_def.h:205
5709 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5710 msgid "Autoscale video"
5713 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5714 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5716 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5720 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5721 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5722 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5724 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5725 msgid "Aspect ratio"
5726 msgstr "Cóimheas treoíochta"
5728 #: modules/access/alsa.c:36
5730 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5731 "open a specific device named SOURCE."
5734 #: modules/access/alsa.c:49
5738 #: modules/access/alsa.c:49
5742 #: modules/access/alsa.c:50
5746 #: modules/access/alsa.c:50
5750 #: modules/access/alsa.c:50
5754 #: modules/access/alsa.c:50
5758 #: modules/access/alsa.c:51
5762 #: modules/access/alsa.c:51
5766 #: modules/access/alsa.c:51
5770 #: modules/access/alsa.c:51
5774 #: modules/access/alsa.c:52
5778 #: modules/access/alsa.c:52
5782 #: modules/access/alsa.c:52
5786 #: modules/access/alsa.c:56
5790 #: modules/access/alsa.c:57
5791 msgid "ALSA audio capture"
5794 #: modules/access/attachment.c:44
5798 #: modules/access/attachment.c:45
5799 msgid "Attachment input"
5800 msgstr "Ionchur iatáin"
5802 #: modules/access/avio.h:33
5806 #: modules/access/avio.h:34
5807 msgid "libavformat AVIO access"
5810 #: modules/access/avio.h:44
5811 msgid "libavformat AVIO access output"
5814 #: modules/access/bluray.c:68
5815 msgid "Blu-ray menus"
5816 msgstr "Roghchláir Blu-ray"
5818 #: modules/access/bluray.c:69
5819 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5822 #: modules/access/bluray.c:71
5826 #: modules/access/bluray.c:72
5828 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5832 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5833 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5837 #: modules/access/bluray.c:93
5838 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5841 #: modules/access/bluray.c:715
5842 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5845 #: modules/access/bluray.c:730
5847 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5851 #: modules/access/bluray.c:736
5852 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5855 #: modules/access/bluray.c:738
5856 msgid "Missing AACS configuration file!"
5859 #: modules/access/bluray.c:740
5860 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5863 #: modules/access/bluray.c:742
5864 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5867 #: modules/access/bluray.c:744
5868 msgid "AACS Host certificate revoked."
5871 #: modules/access/bluray.c:746
5872 msgid "AACS MMC failed."
5873 msgstr "Theip ar AACS MMC."
5875 #: modules/access/bluray.c:756
5877 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5881 #: modules/access/bluray.c:759
5882 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5885 #: modules/access/bluray.c:792
5887 msgid "Java required"
5888 msgstr "Atosú de dhíth"
5890 #: modules/access/bluray.c:793
5893 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
5894 "Disc is played without menus."
5897 #: modules/access/bluray.c:794
5898 msgid " Java was not found from your system."
5901 #: modules/access/bluray.c:817
5902 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5905 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
5906 #: modules/access/bluray.c:2284
5907 msgid "Blu-ray error"
5908 msgstr "Botún Blu-ray"
5910 #: modules/access/bluray.c:1667
5912 msgstr "An Roghchlár ar Barr"
5914 #: modules/access/bluray.c:1670
5916 msgstr "An chéad seinm"
5918 #: modules/access/cdda.c:480
5920 msgid "Audio CD - Track %02i"
5921 msgstr "CD Fuaime - Rian %02i"
5923 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
5924 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
5928 #: modules/access/cdda.c:721
5929 msgid "Audio CD input"
5930 msgstr "Ionchur CD fuaime"
5932 #: modules/access/cdda.c:730
5933 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5934 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5936 #: modules/access/cdda.c:739
5938 msgstr "Freastalaí CDDB"
5940 #: modules/access/cdda.c:740
5941 msgid "Address of the CDDB server to use."
5944 #: modules/access/cdda.c:741
5948 #: modules/access/cdda.c:742
5949 msgid "CDDB Server port to use."
5952 #: modules/access/concat.c:303
5955 msgstr "Sruth ionchuir"
5957 #: modules/access/concat.c:305
5958 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
5961 #: modules/access/concat.c:308
5963 msgid "Concatenation"
5964 msgstr "malartú sraitheanna"
5966 #: modules/access/concat.c:309
5967 msgid "Concatenated inputs"
5970 #: modules/access/dc1394.c:51
5974 #: modules/access/dc1394.c:52
5975 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5978 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
5982 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
5983 msgid "Digital Cinema Package module"
5986 #: modules/access/decklink.cpp:44
5987 msgid "Input card to use"
5990 #: modules/access/decklink.cpp:46
5992 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5996 #: modules/access/decklink.cpp:49
5997 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6000 #: modules/access/decklink.cpp:51
6002 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6003 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6006 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6007 msgid "Audio connection"
6008 msgstr "Nasc fuaime"
6010 #: modules/access/decklink.cpp:57
6012 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6013 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6016 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6017 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6018 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6021 #: modules/access/decklink.cpp:63
6023 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6026 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6027 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6028 msgid "Number of audio channels"
6031 #: modules/access/decklink.cpp:68
6033 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6034 "disables audio input."
6037 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6038 msgid "Video connection"
6041 #: modules/access/decklink.cpp:73
6043 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6044 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6047 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6051 #: modules/access/decklink.cpp:82
6055 #: modules/access/decklink.cpp:82
6059 #: modules/access/decklink.cpp:82
6063 #: modules/access/decklink.cpp:82
6067 #: modules/access/decklink.cpp:82
6072 #: modules/access/decklink.cpp:89
6076 #: modules/access/decklink.cpp:89
6080 #: modules/access/decklink.cpp:89
6084 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6085 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6087 "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9). Glacann an réamhshocrú leis gur phicteilíní "
6090 #: modules/access/decklink.cpp:97
6094 #: modules/access/decklink.cpp:98
6095 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6098 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6102 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6103 msgid "Closed captions 1"
6104 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6116 msgstr "Cianamharcaíocht"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6120 msgstr "Craolachán FM"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6124 msgstr "Craolachán AM"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6131 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6132 msgid "Video device name"
6133 msgstr "Ainm an fhísghléis"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6137 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6138 "don't specify anything, the default device will be used."
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6142 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6143 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6144 msgid "Audio device name"
6145 msgstr "Ainm an ghléis fhuaime"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6149 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6150 "don't specify anything, the default device will be used."
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6154 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6156 msgstr "Méid an fhíseáin"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6160 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6161 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6162 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6166 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6170 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6174 msgid "Video input chroma format"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6179 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6180 "(default), RV24, etc.)"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6184 msgid "Video input frame rate"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6189 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6190 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6194 msgid "Device properties"
6195 msgstr "Airíonna an ghléis"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6199 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6203 msgid "Tuner properties"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6207 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6211 msgid "Tuner TV Channel"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6215 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6219 msgid "Tuner Frequency"
6220 msgstr "Minicíocht iulchairt"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6223 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6227 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6228 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6229 msgid "Video standard"
6230 msgstr "Caighdeán an fhíseáin"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6233 msgid "Tuner country code"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6238 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6239 "mapping (0 means default)."
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6243 msgid "Tuner input type"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6247 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6251 msgid "Video input pin"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6256 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6257 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6258 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6259 "will not be changed."
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6263 msgid "Audio input pin"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6267 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6271 msgid "Video output pin"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6275 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6279 msgid "Audio output pin"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6283 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6287 msgid "AM Tuner mode"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6292 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6298 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6303 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6304 msgid "Audio sample rate"
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6308 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6312 msgid "Audio bits per sample"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6316 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6324 msgid "DirectShow input"
6325 msgstr "Ionchur DirectShow"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6329 msgid "Capture failed"
6330 msgstr "Theip ar an ngabháil"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6333 msgid "No video or audio device selected."
6334 msgstr "Níor roghnaíodh gléas físeáin nó fuaime."
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6337 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6342 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6347 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6350 #: modules/access/dsm/access.c:61
6352 msgid "Windows networks"
6353 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
6355 #: modules/access/dsm/access.c:63
6356 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6359 #: modules/access/dsm/access.c:67
6361 msgid "libdsm SMB input"
6362 msgstr "Ionchur SMB"
6364 #: modules/access/dsm/access.c:80
6365 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:36
6372 #: modules/access/dtv/access.c:38
6374 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6375 "must be selected. Numbering starts from zero."
6378 #: modules/access/dtv/access.c:41
6382 #: modules/access/dtv/access.c:43
6384 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6385 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6388 #: modules/access/dtv/access.c:45
6389 msgid "Do not demultiplex"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:47
6394 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6395 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6398 #: modules/access/dtv/access.c:50
6399 msgid "Network name"
6400 msgstr "Ainm an líonra"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:51
6403 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6406 #: modules/access/dtv/access.c:53
6407 msgid "Network name to create"
6408 msgstr "Ainm líonra le cruthú"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:54
6411 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:56
6415 msgid "Frequency (Hz)"
6416 msgstr "Minicíocht (Hz)"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:58
6420 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6421 "frequency. This is required to tune the receiver."
6424 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6425 msgid "Modulation / Constellation"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:62
6429 msgid "Layer A modulation"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:63
6433 msgid "Layer B modulation"
6436 #: modules/access/dtv/access.c:64
6437 msgid "Layer C modulation"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:66
6442 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6443 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6444 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6447 #: modules/access/dtv/access.c:81
6448 msgid "Symbol rate (bauds)"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:83
6453 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6457 #: modules/access/dtv/access.c:86
6458 msgid "Spectrum inversion"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:88
6463 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6464 "be configured manually."
6467 #: modules/access/dtv/access.c:94
6468 msgid "FEC code rate"
6471 #: modules/access/dtv/access.c:95
6472 msgid "High-priority code rate"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:96
6476 msgid "Low-priority code rate"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:97
6480 msgid "Layer A code rate"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:98
6484 msgid "Layer B code rate"
6487 #: modules/access/dtv/access.c:99
6488 msgid "Layer C code rate"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:101
6492 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6495 #: modules/access/dtv/access.c:111
6496 msgid "Transmission mode"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:119
6500 msgid "Bandwidth (MHz)"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:124
6507 #: modules/access/dtv/access.c:124
6511 #: modules/access/dtv/access.c:124
6515 #: modules/access/dtv/access.c:124
6519 #: modules/access/dtv/access.c:125
6523 #: modules/access/dtv/access.c:125
6527 #: modules/access/dtv/access.c:128
6528 msgid "Guard interval"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:136
6532 msgid "Hierarchy mode"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:144
6536 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:146
6540 msgid "Layer A segments count"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:147
6544 msgid "Layer B segments count"
6547 #: modules/access/dtv/access.c:148
6548 msgid "Layer C segments count"
6551 #: modules/access/dtv/access.c:150
6552 msgid "Layer A time interleaving"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:151
6556 msgid "Layer B time interleaving"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:152
6560 msgid "Layer C time interleaving"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:154
6565 msgid "Stream identifier"
6566 msgstr "Aitheantóir líonra"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:156
6572 #: modules/access/dtv/access.c:158
6573 msgid "Roll-off factor"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:163
6577 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6578 msgstr "0.35 (mar i gcéanna le DVB-S)"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:163
6584 #: modules/access/dtv/access.c:163
6588 #: modules/access/dtv/access.c:166
6589 msgid "Transport stream ID"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:168
6593 msgid "Polarization (Voltage)"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:170
6598 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6599 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6602 #: modules/access/dtv/access.c:173
6603 msgid "Unspecified (0V)"
6604 msgstr "Neamhshainithe (0V)"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:174
6607 msgid "Vertical (13V)"
6608 msgstr "Ingearach (13V)"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:174
6611 msgid "Horizontal (18V)"
6612 msgstr "Cothrománach (18V)"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:175
6615 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:175
6619 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6622 #: modules/access/dtv/access.c:177
6623 msgid "High LNB voltage"
6626 #: modules/access/dtv/access.c:179
6628 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6629 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6630 "Not all receivers support this."
6633 #: modules/access/dtv/access.c:183
6634 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:184
6638 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:186
6643 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6644 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6645 "RF cable is the result."
6648 #: modules/access/dtv/access.c:189
6649 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6652 #: modules/access/dtv/access.c:191
6654 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6655 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6656 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6659 #: modules/access/dtv/access.c:194
6660 msgid "Continuous 22kHz tone"
6661 msgstr "Fuaim 22kHz leanúnach"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:196
6665 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6666 "the higher frequency band from a universal LNB."
6669 #: modules/access/dtv/access.c:199
6670 msgid "DiSEqC LNB number"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:201
6675 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6676 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6677 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6680 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6685 #: modules/access/dtv/access.c:211
6686 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:213
6691 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6692 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6693 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6694 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6698 #: modules/access/dtv/access.c:220
6699 msgid "Network identifier"
6700 msgstr "Aitheantóir líonra"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:221
6703 msgid "Satellite azimuth"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:222
6707 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6710 #: modules/access/dtv/access.c:223
6711 msgid "Satellite elevation"
6714 #: modules/access/dtv/access.c:224
6715 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:225
6719 msgid "Satellite longitude"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:227
6723 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6726 #: modules/access/dtv/access.c:229
6727 msgid "Satellite range code"
6730 #: modules/access/dtv/access.c:230
6731 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:234
6735 msgid "Major channel"
6736 msgstr "Bealach mór"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:235
6739 msgid "ATSC minor channel"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:236
6743 msgid "Physical channel"
6744 msgstr "Bealach aiceanta"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:242
6750 #: modules/access/dtv/access.c:243
6751 msgid "Digital Television and Radio"
6752 msgstr "Cianamharcaíocht agus Craolachán Digiteach"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:281
6755 msgid "Terrestrial reception parameters"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:293
6759 msgid "DVB-T reception parameters"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:309
6763 msgid "ISDB-T reception parameters"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:350
6767 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:362
6771 msgid "DVB-S2 parameters"
6774 #: modules/access/dtv/access.c:373
6775 msgid "ISDB-S parameters"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:378
6779 msgid "Satellite equipment control"
6782 #: modules/access/dtv/access.c:420
6783 msgid "ATSC reception parameters"
6786 #: modules/access/dtv/access.c:474
6787 msgid "Digital broadcasting"
6790 #: modules/access/dtv/access.c:475
6792 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6793 "Please check the preferences."
6796 #: modules/access/dv.c:57
6797 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6800 #: modules/access/dv.c:58
6804 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6806 msgstr "Uillinn DVD"
6808 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6809 msgid "Default DVD angle."
6810 msgstr "Uillinn DVD réamhshocraithe."
6812 #: modules/access/dvdnav.c:73
6813 msgid "Start directly in menu"
6814 msgstr "Tosaigh díreach sa roghchlár"
6816 #: modules/access/dvdnav.c:75
6818 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6819 "useless warning introductions."
6822 #: modules/access/dvdnav.c:89
6823 msgid "DVD with menus"
6824 msgstr "DVD le roghchláir"
6826 #: modules/access/dvdnav.c:90
6827 msgid "DVDnav Input"
6830 #: modules/access/dvdnav.c:102
6832 msgid "DVDnav demuxer"
6833 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
6835 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
6836 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
6837 #: modules/access/dvdread.c:539
6838 msgid "Playback failure"
6839 msgstr "Cliseadh athsheanma"
6841 #: modules/access/dvdnav.c:295
6843 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6846 #: modules/access/dvdread.c:76
6847 msgid "DVD without menus"
6848 msgstr "DVD gan roghchláir"
6850 #: modules/access/dvdread.c:77
6851 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6854 #: modules/access/dvdread.c:202
6856 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6859 #: modules/access/dvdread.c:217
6861 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
6864 #: modules/access/dvdread.c:472
6866 msgid "DVDRead could not read block %d."
6869 #: modules/access/dvdread.c:540
6871 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6874 #: modules/access/fs.c:34
6876 msgstr "Ionchur comhaid"
6878 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
6879 #: modules/audio_output/file.c:113
6880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
6881 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
6882 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
6883 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
6884 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6885 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6886 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6890 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
6894 #: modules/access/fs.c:53
6896 msgid "List special files"
6897 msgstr "Modúil shainiúla"
6899 #: modules/access/fs.c:54
6900 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
6903 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
6904 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
6905 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
6906 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
6907 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
6908 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
6909 #: modules/stream_out/rtp.c:173
6911 msgstr "Ainm úsáideora"
6913 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
6914 #: modules/access/smb_common.h:22
6916 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
6920 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
6921 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
6922 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
6923 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
6924 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
6925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
6926 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
6927 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
6928 #: modules/stream_out/rtp.c:176
6930 msgstr "Focal Faire"
6932 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
6933 #: modules/access/smb_common.h:25
6935 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
6939 #: modules/access/ftp.c:74
6943 #: modules/access/ftp.c:75
6944 msgid "Account that will be used for the connection."
6947 #: modules/access/ftp.c:78
6949 msgid "FTP authentication"
6950 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
6952 #: modules/access/ftp.c:79
6954 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
6957 #: modules/access/ftp.c:84
6959 msgstr "Ionchur FTP"
6961 #: modules/access/ftp.c:98
6962 msgid "FTP upload output"
6965 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
6966 msgid "Network interaction failed"
6969 #: modules/access/ftp.c:370
6970 msgid "VLC could not connect with the given server."
6973 #: modules/access/ftp.c:386
6974 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6977 #: modules/access/ftp.c:538
6978 msgid "Your account was rejected."
6979 msgstr "Diúltaíodh do chuntas."
6981 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
6982 msgid "HTTP authentication"
6983 msgstr "Fíordheimhniú HTTP"
6985 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
6987 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6990 #: modules/access/http/access.c:288
6993 msgstr "Ionchur HTTP"
6995 #: modules/access/http/access.c:289
7000 #: modules/access/http/access.c:296
7001 msgid "Continuous stream"
7002 msgstr "Sruth leanúnach"
7004 #: modules/access/http/access.c:297
7005 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7008 #: modules/access/http/access.c:300
7010 msgid "Cookies forwarding"
7011 msgstr "Céim ar aghaidh"
7013 #: modules/access/http/access.c:301
7014 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7017 #: modules/access/http/access.c:302
7021 #: modules/access/http/access.c:303
7022 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7025 #: modules/access/http/access.c:307
7028 msgstr "Ainm úsáideora"
7030 #: modules/access/http/access.c:308
7032 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7033 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7034 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7037 #: modules/access/http.c:59
7039 msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
7041 #: modules/access/http.c:61
7043 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7044 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7047 #: modules/access/http.c:65
7048 msgid "HTTP proxy password"
7049 msgstr "Focal faire an sheachfhreastalaithe HTTP"
7051 #: modules/access/http.c:67
7052 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7055 #: modules/access/http.c:69
7056 msgid "Auto re-connect"
7057 msgstr "Athcheangail go huathoibríoch"
7059 #: modules/access/http.c:71
7061 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7064 #: modules/access/http.c:75
7066 msgstr "Ionchur HTTP"
7068 #: modules/access/http.c:77
7072 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7073 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7074 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7075 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7079 #: modules/access/idummy.c:42
7081 msgstr "Ionchur caoch"
7083 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7084 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7088 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7089 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7092 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7096 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7097 msgid "Set the group of the elementary stream"
7100 #: modules/access/imem.c:57
7104 #: modules/access/imem.c:59
7105 msgid "Set the category of the elementary stream"
7108 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7112 #: modules/access/imem.c:64
7116 #: modules/access/imem.c:69
7117 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7120 #: modules/access/imem.c:73
7121 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7124 #: modules/access/imem.c:77
7125 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7128 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7129 msgid "Channels count"
7130 msgstr "Líon na mbealaí"
7132 #: modules/access/imem.c:81
7133 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7136 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7137 #: modules/demux/rawvid.c:47
7138 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7139 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7140 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7141 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7142 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7146 #: modules/access/imem.c:84
7147 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7150 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7151 #: modules/demux/rawvid.c:51
7152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7153 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7154 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7159 #: modules/access/imem.c:87
7160 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7163 #: modules/access/imem.c:89
7164 msgid "Display aspect ratio"
7165 msgstr "Taispeáin an cóimheas treoíochta"
7167 #: modules/access/imem.c:91
7168 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7171 #: modules/access/imem.c:95
7172 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7175 #: modules/access/imem.c:97
7176 msgid "Callback cookie string"
7179 #: modules/access/imem.c:99
7180 msgid "Text identifier for the callback functions"
7183 #: modules/access/imem.c:101
7184 msgid "Callback data"
7185 msgstr "Sonraí aisghlaoigh"
7187 #: modules/access/imem.c:103
7188 msgid "Data for the get and release functions"
7191 #: modules/access/imem.c:105
7192 msgid "Get function"
7193 msgstr "Faigh feidhm"
7195 #: modules/access/imem.c:107
7196 msgid "Address of the get callback function"
7199 #: modules/access/imem.c:109
7200 msgid "Release function"
7203 #: modules/access/imem.c:111
7204 msgid "Address of the release callback function"
7207 #: modules/access/imem.c:113
7208 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7213 #: modules/access/imem.c:115
7214 msgid "Size of stream in bytes"
7215 msgstr "Méid an tsrutha i mbearta"
7217 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7218 msgid "Memory input"
7219 msgstr "Ionchur cuimhne"
7221 #: modules/access/imem-access.c:159
7223 msgid "Nemory stream"
7224 msgstr "Bain an Roghnaithe"
7226 #: modules/access/imem-access.c:160
7228 msgid "In-memory stream input"
7229 msgstr "Ionchur cuimhne"
7231 #: modules/access/jack.c:59
7235 #: modules/access/jack.c:61
7236 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7239 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7240 msgid "Auto connection"
7241 msgstr "Nasc uathoibríoch"
7243 #: modules/access/jack.c:64
7244 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7247 #: modules/access/jack.c:67
7248 msgid "JACK audio input"
7251 #: modules/access/jack.c:69
7255 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7256 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7260 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7261 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7263 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7267 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7268 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7272 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7273 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7274 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7277 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7278 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7279 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7282 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7283 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7284 msgid "Audio configuration"
7285 msgstr "Cumraíocht fhuaime"
7287 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7288 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7289 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7292 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7293 msgid "HD-SDI Input"
7294 msgstr "Inchur Ardghléine-SDI"
7296 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7300 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7301 msgid "Teletext configuration"
7302 msgstr "Cumraíocht an teilithéacsí"
7304 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7306 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7309 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7310 msgid "Teletext language"
7311 msgstr "Teanga an teilithéacs"
7313 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7314 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7317 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7321 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7323 msgstr "Dí-ilphléacstha SDI"
7325 #: modules/access/live555.cpp:73
7326 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7329 #: modules/access/live555.cpp:74
7331 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7332 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7336 #: modules/access/live555.cpp:78
7337 msgid "WMServer RTSP dialect"
7340 #: modules/access/live555.cpp:79
7342 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7343 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7346 #: modules/access/live555.cpp:84
7348 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7352 #: modules/access/live555.cpp:87
7354 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7358 #: modules/access/live555.cpp:89
7359 msgid "RTSP frame buffer size"
7362 #: modules/access/live555.cpp:90
7364 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7365 "broken pictures due to too small buffer."
7368 #: modules/access/live555.cpp:96
7369 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7372 #: modules/access/live555.cpp:105
7373 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7376 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7377 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7378 msgstr "Bain feidhm as RTP thar RTSP (TCP)"
7380 #: modules/access/live555.cpp:114
7384 #: modules/access/live555.cpp:115
7385 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7388 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7389 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7392 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7393 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7396 #: modules/access/live555.cpp:125
7397 msgid "HTTP tunnel port"
7400 #: modules/access/live555.cpp:126
7401 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7404 #: modules/access/live555.cpp:639
7405 msgid "RTSP authentication"
7406 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
7408 #: modules/access/live555.cpp:640
7409 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7412 #: modules/access/live555.cpp:665
7413 msgid "RTSP connection failed"
7416 #: modules/access/live555.cpp:666
7417 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7420 #: modules/access/mms/mms.c:49
7421 msgid "Force selection of all streams"
7422 msgstr "Éignigh roghnú gach sruth"
7424 #: modules/access/mms/mms.c:51
7426 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7427 "You can choose to select all of them."
7430 #: modules/access/mms/mms.c:54
7431 msgid "Maximum bitrate"
7434 #: modules/access/mms/mms.c:56
7435 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7438 #: modules/access/mms/mms.c:58
7439 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7442 #: modules/access/mms/mms.c:59
7444 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7445 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7448 #: modules/access/mms/mms.c:63
7449 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7452 #: modules/access/mtp.c:57
7454 msgstr "Ionchur MTP"
7456 #: modules/access/mtp.c:58
7460 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7461 msgid "File reading failed"
7462 msgstr "Theip ar léamh an comhad"
7464 #: modules/access/mtp.c:168
7466 msgid "VLC could not read the file: %s"
7467 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad seo a léamh: %s."
7469 #: modules/access/nfs.c:49
7470 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7473 #: modules/access/nfs.c:50
7475 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7476 "automatically set a uid/gid."
7479 #: modules/access/nfs.c:57
7484 #: modules/access/nfs.c:58
7487 msgstr "Gan ionchur"
7489 #: modules/access/nfs.c:114
7491 msgid "NFS operation failed"
7492 msgstr "Theip ar an ndreas"
7494 #: modules/access/oss.c:66
7495 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7496 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7498 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7499 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7503 #: modules/access/oss.c:69
7505 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7509 #: modules/access/oss.c:76
7513 #: modules/access/oss.c:77
7515 msgstr "Ionchur OSS"
7517 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7518 msgid "Dummy stream output"
7521 #: modules/access_output/file.c:315
7522 msgid "Keep existing file"
7525 #: modules/access_output/file.c:316
7529 #: modules/access_output/file.c:317
7531 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7532 "overridden and its content will be lost."
7535 #: modules/access_output/file.c:375
7536 msgid "Overwrite existing file"
7537 msgstr "Forscríobh ar an gcomhad atá ann cheana"
7539 #: modules/access_output/file.c:377
7540 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7541 msgstr "Má tá an comhad ann cheana féin, forscríobhfar air."
7543 #: modules/access_output/file.c:378
7544 msgid "Append to file"
7545 msgstr "Cuir le comhad"
7547 #: modules/access_output/file.c:379
7548 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7551 #: modules/access_output/file.c:381
7552 msgid "Format time and date"
7555 #: modules/access_output/file.c:382
7556 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7559 #: modules/access_output/file.c:384
7560 msgid "Synchronous writing"
7563 #: modules/access_output/file.c:385
7564 msgid "Open the file with synchronous writing."
7567 #: modules/access_output/file.c:388
7568 msgid "File stream output"
7571 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7573 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7574 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
7576 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7577 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7578 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
7580 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7581 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7583 msgstr "Iarmhíreanna do Phost Idirlín"
7585 #: modules/access_output/http.c:59
7586 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7589 #: modules/access_output/http.c:61
7593 #: modules/access_output/http.c:62
7595 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7598 #: modules/access_output/http.c:67
7599 msgid "HTTP stream output"
7600 msgstr "Aschur srutha HTTP"
7602 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7603 msgid "Segment length"
7604 msgstr "Aga na míre"
7606 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7607 msgid "Length of TS stream segments"
7610 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7611 msgid "Split segments anywhere"
7614 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7616 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7619 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7620 msgid "Number of segments"
7621 msgstr "Líon na míreanna"
7623 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7624 msgid "Number of segments to include in index"
7627 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7631 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7632 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7635 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7637 msgstr "Comhad treoráin"
7639 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7640 msgid "Path to the index file to create"
7643 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7644 msgid "Full URL to put in index file"
7647 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7648 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7651 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7652 msgid "Delete segments"
7653 msgstr "Scrios míreanna"
7655 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7656 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7657 msgstr "Scrios míreanna nuair nach bhfuil gá leo a thuilleadh"
7659 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7660 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7663 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7664 msgid "AES key URI to place in playlist"
7667 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7668 msgid "AES key file"
7671 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7672 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7675 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7676 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7679 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7681 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7682 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7686 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7687 msgid "Use randomized IV for encryption"
7690 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7691 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7694 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7695 msgid "Number of first segment"
7698 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7699 msgid "The number of the first segment generated"
7702 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7703 msgid "HTTP Live streaming output"
7706 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7710 #: modules/access_output/shout.c:64
7711 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7712 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7714 msgstr "Ainm an tsrutha"
7716 #: modules/access_output/shout.c:65
7717 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7720 #: modules/access_output/shout.c:68
7721 msgid "Stream description"
7722 msgstr "Cur síos an tsrutha"
7724 #: modules/access_output/shout.c:69
7725 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7728 #: modules/access_output/shout.c:72
7730 msgstr "Sruthaigh an MP3"
7732 #: modules/access_output/shout.c:73
7734 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7735 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7736 "shoutcast/icecast server."
7739 #: modules/access_output/shout.c:82
7740 msgid "Genre description"
7743 #: modules/access_output/shout.c:83
7744 msgid "Genre of the content."
7747 #: modules/access_output/shout.c:85
7748 msgid "URL description"
7749 msgstr "Cur síos ar an URL"
7751 #: modules/access_output/shout.c:86
7752 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7755 #: modules/access_output/shout.c:93
7757 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7758 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7760 #: modules/access_output/shout.c:96
7762 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7763 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7765 #: modules/access_output/shout.c:98
7766 msgid "Number of channels"
7767 msgstr "Líon na mbealaí"
7769 #: modules/access_output/shout.c:99
7770 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7773 #: modules/access_output/shout.c:101
7774 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7775 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7777 #: modules/access_output/shout.c:102
7778 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
7781 #: modules/access_output/shout.c:104
7782 msgid "Stream public"
7783 msgstr "Sruthaigh go poiblí"
7785 #: modules/access_output/shout.c:105
7787 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7788 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7789 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7792 #: modules/access_output/shout.c:111
7793 msgid "IceCAST output"
7794 msgstr "Aschur IceCAST"
7796 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
7797 msgid "Caching value (ms)"
7800 #: modules/access_output/udp.c:64
7802 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7806 #: modules/access_output/udp.c:67
7807 msgid "Group packets"
7810 #: modules/access_output/udp.c:68
7812 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7813 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7814 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7817 #: modules/access_output/udp.c:75
7818 msgid "UDP stream output"
7821 #: modules/access/pulse.c:35
7823 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7824 "open a specific source named SOURCE."
7827 #: modules/access/pulse.c:42
7831 #: modules/access/pulse.c:43
7832 msgid "PulseAudio input"
7835 #: modules/access/rdp.c:72
7836 msgid "Encrypted connexion"
7839 #: modules/access/rdp.c:74
7840 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7843 #: modules/access/rdp.c:85
7847 #: modules/access/rdp.c:89
7848 msgid "RDP Remote Desktop"
7851 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7852 msgid "RTCP (local) port"
7853 msgstr "Port RTCP (logánta)"
7855 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7857 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7858 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7861 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7862 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7865 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7867 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7868 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7871 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7872 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7875 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7877 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7878 "character-long hexadecimal string."
7881 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7882 msgid "Maximum RTP sources"
7885 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7886 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7889 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7890 msgid "RTP source timeout (sec)"
7893 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7894 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7897 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7898 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7901 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7903 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7904 "future) by this many packets from the last received packet."
7907 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7908 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7911 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7913 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7914 "by this many packets from the last received packet."
7917 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7918 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7921 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7923 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7924 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7927 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7931 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7932 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7935 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7936 msgid "SDP required"
7939 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7942 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7943 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7946 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7950 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7951 msgid "Connection failed"
7952 msgstr "Theip ar an gceangail"
7954 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7956 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7957 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC nascadh le \"%s:%d\"."
7959 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7960 msgid "Session failed"
7961 msgstr "Theip ar an ndreas"
7963 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7964 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7967 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7968 msgid "Receive buffer"
7971 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7972 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7975 #: modules/access/satip.c:63
7977 msgid "Request multicast stream"
7978 msgstr "Roghnaigh sruth"
7980 #: modules/access/satip.c:64
7981 msgid "Request server to send stream as multicast"
7984 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7985 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7986 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7990 #: modules/access/satip.c:70
7991 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7994 #: modules/access/screen/screen.c:45
7995 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
7996 msgid "Desired frame rate for the capture."
7999 #: modules/access/screen/screen.c:48
8000 msgid "Capture fragment size"
8003 #: modules/access/screen/screen.c:50
8005 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8006 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8009 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8010 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8011 msgid "Region top row"
8014 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8015 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8016 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8019 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8020 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8021 msgid "Region left column"
8024 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8025 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8026 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8029 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8030 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8031 msgid "Capture region width"
8034 #: modules/access/screen/screen.c:65
8036 msgid "Capture region heigh"
8037 msgstr "Mód gabhála"
8039 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8040 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8041 msgid "Follow the mouse"
8042 msgstr "Lean an luchóg"
8044 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8045 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8048 #: modules/access/screen/screen.c:73
8049 msgid "Mouse pointer image"
8052 #: modules/access/screen/screen.c:75
8054 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8057 #: modules/access/screen/screen.c:80
8061 #: modules/access/screen/screen.c:82
8062 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8065 #: modules/access/screen/screen.c:83
8066 msgid "Screen index"
8069 #: modules/access/screen/screen.c:85
8070 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8073 #: modules/access/screen/screen.c:98
8074 msgid "Screen Input"
8075 msgstr "Ionchur scáileáin"
8077 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8078 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8079 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8080 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8081 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8083 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8087 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8088 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8089 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8092 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8093 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8096 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8097 msgid "Capture region height"
8100 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8101 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8104 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8106 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8107 msgstr "Gabháil scáileáin"
8109 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8110 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8113 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8117 #: modules/access/sdp.c:33
8118 msgid "Session Description Protocol"
8121 #: modules/access/sftp.c:53
8125 #: modules/access/sftp.c:54
8126 msgid "SFTP port number to use on the server"
8129 #: modules/access/sftp.c:64
8131 msgstr "Ionchur SFTP"
8133 #: modules/access/sftp.c:394
8134 msgid "SFTP authentication"
8135 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
8137 #: modules/access/sftp.c:395
8139 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8142 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8143 msgid "Frame buffer depth"
8146 #: modules/access/shm.c:48
8147 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8150 #: modules/access/shm.c:50
8151 msgid "Frame buffer width"
8154 #: modules/access/shm.c:52
8155 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8158 #: modules/access/shm.c:54
8159 msgid "Frame buffer height"
8162 #: modules/access/shm.c:56
8163 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8166 #: modules/access/shm.c:58
8167 msgid "Frame buffer segment ID"
8170 #: modules/access/shm.c:60
8172 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8173 "shm-file is specified)."
8176 #: modules/access/shm.c:63
8177 msgid "Frame buffer file"
8180 #: modules/access/shm.c:65
8181 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8184 #: modules/access/shm.c:75
8185 msgid "XWD file (autodetect)"
8188 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8192 #: modules/access/shm.c:76
8196 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8200 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8204 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8208 #: modules/access/shm.c:83
8209 msgid "Framebuffer input"
8212 #: modules/access/shm.c:84
8213 msgid "Shared memory framebuffer"
8216 #: modules/access/smb.c:65
8217 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8220 #: modules/access/smb.c:68
8222 msgstr "Ionchur SMB"
8224 #: modules/access/smb_common.h:27
8226 msgstr "Fearann SMB"
8228 #: modules/access/smb_common.h:28
8229 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8232 #: modules/access/smb_common.h:31
8234 msgid "SMB authentication required"
8235 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
8237 #: modules/access/smb_common.h:32
8240 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8241 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8246 #: modules/access/tcp.c:116
8250 #: modules/access/tcp.c:117
8252 msgstr "Ionchur TCP"
8254 #: modules/access/timecode.c:42
8258 #: modules/access/timecode.c:43
8259 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8262 #: modules/access/udp.c:61
8263 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8266 #: modules/access/udp.c:64
8270 #: modules/access/udp.c:65
8272 msgstr "Ionchur UDP"
8274 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8275 msgid "Reset defaults"
8276 msgstr "Athshocraigh na réamhshocruithe"
8278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8279 msgid "Video capture device"
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8283 msgid "Video capture device node."
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8287 msgid "VBI capture device"
8290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8291 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8296 msgstr "Caighdeánach"
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8299 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8304 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8305 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8306 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8307 "I420, I411, I410, MJPG)"
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8311 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8316 msgstr "Ionchur fuaime"
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8319 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8324 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8325 "strictly positive)."
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8329 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8333 msgid "Radio device"
8334 msgstr "Gléas craolacháin"
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8337 msgid "Radio tuner device node."
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8345 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8353 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8357 msgid "Reset controls"
8358 msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8361 msgid "Reset controls to defaults."
8362 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8365 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8366 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8371 msgid "Picture brightness or black level."
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8375 msgid "Automatic brightness"
8376 msgstr "Gile uathoibríoch"
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8379 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8383 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8384 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8386 msgstr "Codarsnacht"
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8389 msgid "Picture contrast or luma gain."
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8393 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8396 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8398 msgstr "Sáithiúchán"
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8401 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8405 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8411 msgid "Hue or color balance."
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8415 msgid "Automatic hue"
8416 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8419 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8420 msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8423 msgid "White balance temperature (K)"
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8428 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8429 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8433 msgid "Automatic white balance"
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8437 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8442 msgstr "Airde dhearg"
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8445 msgid "Red chroma balance."
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8449 msgid "Blue balance"
8450 msgstr "Airde ghorm"
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8453 msgid "Blue chroma balance."
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8457 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8458 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8463 msgid "Gamma adjust."
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8467 msgid "Automatic gain"
8468 msgstr "Neartú uathoibríoch"
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8471 msgid "Automatically set the video gain."
8472 msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8479 msgid "Picture gain."
8480 msgstr "Neartú an phictiúir."
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8487 msgid "Sharpness filter adjust."
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8495 msgid "Chroma gain control."
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8499 msgid "Automatic chroma gain"
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8503 msgid "Automatically control the chroma gain."
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8507 msgid "Power line frequency"
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8511 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8524 msgid "Backlight compensation"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8528 msgid "Band-stop filter"
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8532 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8536 msgid "Horizontal flip"
8537 msgstr "Smeach cothrománach"
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8540 msgid "Flip the picture horizontally."
8541 msgstr "Smeach an íomhá go cothrománach."
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8544 msgid "Vertical flip"
8545 msgstr "Smeach ingearach"
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8548 msgid "Flip the picture vertically."
8549 msgstr "Smeach an íomhá go hingearach."
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8552 msgid "Rotate (degrees)"
8553 msgstr "Rothlaigh (céimeanna)"
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8556 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8560 msgid "Color killer"
8561 msgstr "Marfóir na ndathanna"
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8565 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8570 msgid "Color effect"
8571 msgstr "Maisíocht datha"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8574 msgid "Select a color effect."
8575 msgstr "Roghnaigh maisíocht datha."
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8578 msgid "Black & white"
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8582 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8583 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8616 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8617 msgid "Audio volume"
8618 msgstr "Airde na fuaime"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8621 msgid "Volume of the audio input."
8622 msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8625 msgid "Audio balance"
8626 msgstr "Cothromaíocht na fuaime"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8629 msgid "Balance of the audio input."
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8637 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8641 msgid "Treble level"
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8645 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8649 msgid "Mute the audio."
8650 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8653 msgid "Loudness mode"
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8657 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8661 msgid "v4l2 driver controls"
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8666 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8667 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8668 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8669 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8674 #: modules/control/hotkeys.c:395
8675 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8676 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8677 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8678 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8683 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8687 msgid "525 lines / 60 Hz"
8688 msgstr "525 líne / 60 Hz"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8691 msgid "625 lines / 50 Hz"
8692 msgstr "625 líne / 50 Hz"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8695 msgid "PAL N Argentina"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8699 msgid "NTSC M Japan"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8703 msgid "NTSC M South Korea"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8711 msgid "Primary language"
8712 msgstr "An phríomhtheanga"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8715 msgid "Secondary language or program"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8727 msgid "Video4Linux input"
8728 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8732 msgstr "Ionchur físeáin"
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8743 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8747 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8751 msgid "Video4Linux radio tuner"
8754 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8758 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8760 msgstr "Ionchur VCD"
8762 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8763 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8766 #: modules/access/vdr.c:72
8767 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8770 #: modules/access/vdr.c:74
8771 msgid "Chapter offset in ms"
8774 #: modules/access/vdr.c:76
8775 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8778 #: modules/access/vdr.c:80
8779 msgid "Default frame rate for chapter import."
8782 #: modules/access/vdr.c:84
8786 #: modules/access/vdr.c:87
8787 msgid "VDR recordings"
8790 #: modules/access/vdr.c:380
8792 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8795 #: modules/access/vdr.c:545
8797 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8800 #: modules/access/vdr.c:820
8801 msgid "VDR Cut Marks"
8804 #: modules/access/vdr.c:886
8808 #: modules/access/vnc.c:48
8809 msgid "X.509 Certificate Authority"
8812 #: modules/access/vnc.c:49
8813 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8816 #: modules/access/vnc.c:50
8817 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8820 #: modules/access/vnc.c:51
8821 msgid "List of revoked servers certificates"
8824 #: modules/access/vnc.c:52
8825 msgid "X.509 Client certificate"
8828 #: modules/access/vnc.c:53
8829 msgid "Certificate for client authentication"
8832 #: modules/access/vnc.c:54
8833 msgid "X.509 Client private key"
8836 #: modules/access/vnc.c:55
8837 msgid "Private key for authentication by certificate"
8840 #: modules/access/vnc.c:58
8841 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8844 #: modules/access/vnc.c:61
8845 msgid "Compression level"
8848 #: modules/access/vnc.c:62
8849 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8852 #: modules/access/vnc.c:63
8853 msgid "Image quality"
8854 msgstr "Caighdeán na híomhá"
8856 #: modules/access/vnc.c:64
8857 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8858 msgstr "Caighdeán na híomhá ó 1 go 9 (uasmhéid)"
8860 #: modules/access/vnc.c:78
8864 #: modules/access/vnc.c:82
8865 msgid "VNC client access"
8868 #: modules/access/wasapi.c:485
8869 msgid "Loopback mode"
8872 #: modules/access/wasapi.c:486
8873 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8876 #: modules/access/wasapi.c:489
8880 #: modules/access/wasapi.c:490
8881 msgid "Windows Audio Session API input"
8884 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8885 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8888 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8889 msgid "ARM NEON audio volume"
8892 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8893 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8896 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8897 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8900 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8902 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8903 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8906 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8907 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8910 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8912 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8913 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8916 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8917 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8920 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8922 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8923 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8926 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8927 msgid "Time window to use in ms"
8930 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8932 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8933 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8934 "alarm is sent (default 5000)."
8937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8938 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8943 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8944 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8947 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8948 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8951 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8953 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8954 "saturation (default 2000)."
8957 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8958 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8962 msgid "Audiobar Graph"
8965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8966 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
8970 msgid "Dolby Surround decoder"
8971 msgstr "Díchódóir Dolby Surround"
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8974 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
8976 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8977 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8978 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8979 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8980 "It works with any source format from mono to 7.1."
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8984 msgid "Characteristic dimension"
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8988 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8992 msgid "Compensate delay"
8993 msgstr "Moill mar chúiteamh"
8995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8997 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8998 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8999 "case, turn this on to compensate."
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9003 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9008 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9009 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9013 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9017 msgid "Headphone effect"
9020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9021 msgid "Use downmix algorithm"
9024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9026 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9027 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9032 msgid "Select channel to keep"
9033 msgstr "Roghnaigh bealach le coimeád"
9035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9036 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9051 msgid "Low-frequency effects"
9054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9070 msgid "Stereo to mono downmixer"
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9074 msgid "Audio channel remapper"
9077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9078 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9082 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9087 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9091 msgid "Headphones mode (binaural)"
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9095 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9099 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9104 msgid "Binauralizer"
9105 msgstr "Amharcléiritheoir"
9107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9108 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9111 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9113 msgstr "Moillaga Fuaime"
9115 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9116 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9117 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9122 msgid "Add a delay effect to the sound"
9125 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9126 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9129 msgstr "Aga na moille"
9131 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9132 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9135 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9139 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9141 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9142 "be delay-time +/- sweep-depth."
9145 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9149 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9150 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9153 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9154 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9155 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9156 msgid "Feedback gain"
9159 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9160 msgid "Gain on Feedback loop"
9163 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9165 msgstr "Meascán fliuch"
9167 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9168 msgid "Level of delayed signal"
9171 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9173 msgstr "\"Meascán tirim"
9175 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9176 msgid "Level of input signal"
9179 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9180 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9181 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9185 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9186 msgid "Set the RMS/peak."
9189 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9191 msgstr "Am an ionsaithe"
9193 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9194 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9197 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9198 msgid "Release time"
9199 msgstr "Am an scaoilte"
9201 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9203 msgid "Set the release time in milliseconds."
9204 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
9206 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9207 msgid "Threshold level"
9208 msgstr "Airde na tairsí"
9210 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9212 msgid "Set the threshold level in dB."
9213 msgstr "Airde na tairsí"
9215 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9216 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9217 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9221 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9223 msgid "Set the ratio (n:1)."
9224 msgstr "Socraigh an cóimheas (n:1) (1 ... 20)."
9226 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9227 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9231 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9232 msgid "Set the knee radius in dB."
9235 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9236 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9240 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9241 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9244 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9245 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9246 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9248 msgstr "Comhbhrúiteoir"
9250 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9251 msgid "Dynamic range compressor"
9254 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9255 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9258 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9259 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9263 msgid "Equalizer preset"
9264 msgstr "Réamhshocrú an chothromóra"
9266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9267 msgid "Preset to use for the equalizer."
9268 msgstr "Réamhshocrú le feidhm a bhaint as don cothromóir"
9270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9276 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9277 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9282 msgid "Use VLC frequency bands"
9285 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9287 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9292 msgstr "Dhá thardhul"
9294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9295 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9296 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9297 msgstr "Scag an fhuaim faoi dhó. Soláthraíonn seo maisíocht níos treise."
9299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9301 msgstr "Neartúchán comhchoiteann"
9303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9304 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9305 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9309 msgid "Equalizer with 10 bands"
9310 msgstr "Cothromóir le 10 mbanna"
9312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9313 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9314 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9323 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9325 msgstr "Clasaiceach"
9327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9333 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9339 msgstr "Dord iomlán"
9341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9342 msgid "Full bass and treble"
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9392 msgstr "Teicnicheol"
9394 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9395 msgid "Gain multiplier"
9398 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9399 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9402 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9403 msgid "Gain control filter"
9406 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9407 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9411 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9412 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9413 msgid "Simple Karaoke filter"
9416 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9417 msgid "Number of audio buffers"
9418 msgstr "Líon na maolairí fuaime"
9420 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9422 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9423 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9424 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9427 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9428 msgid "Maximal volume level"
9429 msgstr "Uasairde fhuaime"
9431 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9434 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9435 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9436 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9439 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9440 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9441 msgid "Volume normalizer"
9444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9445 msgid "Parametric Equalizer"
9448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9449 msgid "Low freq (Hz)"
9450 msgstr "Minicíocht íseal (Hz)"
9452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9453 msgid "Low freq gain (dB)"
9456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9457 msgid "High freq (Hz)"
9458 msgstr "Minicíocht aird (Hz)"
9460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9461 msgid "High freq gain (dB)"
9464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9466 msgstr "Minic 1 (Hz)"
9468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9469 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9478 msgstr "Minic 2 (Hz)"
9480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9481 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9490 msgstr "Minic 3 (Hz)"
9492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9493 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9500 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9501 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9504 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9505 msgid "Resampling quality"
9508 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9509 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9512 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9513 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9514 msgid "Speex resampler"
9517 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9518 msgid "Sample rate converter type"
9521 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9523 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9524 "the fast one exhibits low quality."
9527 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9528 msgid "Sinc function (best quality)"
9531 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9532 msgid "Sinc function (medium quality)"
9535 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9536 msgid "Sinc function (fast)"
9539 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9540 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9543 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9544 msgid "Linear (fastest)"
9545 msgstr "Líneach (is tapúla)"
9547 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9548 msgid "SRC resampler"
9551 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9552 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9555 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9556 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9559 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9560 msgid "Pitch Shifter"
9563 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9565 msgid "Audio pitch changer"
9566 msgstr "Bealaí fuaime"
9568 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9570 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9573 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9574 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9578 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9579 msgid "Stride Length"
9582 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9583 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9586 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9587 msgid "Overlap Length"
9590 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9591 msgid "Percentage of stride to overlap"
9594 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9595 msgid "Search Length"
9596 msgstr "Fad an Chuardaigh"
9598 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9599 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9602 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9607 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9608 msgid "Pitch shift in semitones"
9611 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9613 msgstr "Méid an tseomra"
9615 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9616 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9617 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9620 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9622 msgstr "Leithead an tseomra"
9624 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9625 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9626 msgid "Width of the virtual room"
9629 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9630 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9631 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9635 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9636 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9637 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9641 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9642 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9643 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9647 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9648 msgid "Audio Spatializer"
9649 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9651 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9652 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9653 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9655 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9657 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9658 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9660 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9661 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9662 "thereby widening the stereo effect."
9665 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9666 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9669 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9671 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9672 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9676 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9677 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9681 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9683 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9684 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9688 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9689 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9691 msgstr "Meascán tirim"
9693 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9694 msgid "Level of input signal of original channel."
9697 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9698 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9699 msgid "Stereo Enhancer"
9700 msgstr "Feabhsaitheoir steiréó"
9702 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9703 msgid "Simple stereo widening effect"
9706 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9707 msgid "Single precision audio volume"
9710 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9711 msgid "Integer audio volume"
9714 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9715 msgid "Dummy audio output"
9716 msgstr "Aschur fuaime caoch"
9718 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9719 msgid "Audio output device"
9720 msgstr "Gléas aschuir fuaime"
9722 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9723 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9726 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9727 msgid "Audio output channels"
9730 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9732 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9733 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9734 "through is active."
9737 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9738 msgid "Surround 4.0"
9739 msgstr "Surround 4.0"
9741 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9742 msgid "Surround 4.1"
9743 msgstr "Surround 4.1"
9745 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9746 msgid "Surround 5.0"
9747 msgstr "Surround 5.0"
9749 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9750 msgid "Surround 5.1"
9751 msgstr "Surround 5.1"
9753 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9754 msgid "Surround 7.1"
9755 msgstr "Surround 7.1"
9757 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9758 msgid "ALSA audio output"
9761 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9762 msgid "Audio output failed"
9763 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9765 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9768 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9771 "Níorbh fhéidir feidhm a bhaint as an ngléas fuaime \"%s\":\n"
9774 #: modules/audio_output/amem.c:34
9775 msgid "Audio memory"
9776 msgstr "Fuaimchuimhne"
9778 #: modules/audio_output/amem.c:35
9779 msgid "Audio memory output"
9782 #: modules/audio_output/amem.c:42
9783 msgid "Sample format"
9786 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9787 msgid "Last audio device"
9788 msgstr "An gléas fuaime deireanach"
9790 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9791 msgid "HAL AudioUnit output"
9794 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9795 msgid "System Sound Output Device"
9798 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9800 msgid "%s (Encoded Output)"
9803 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9805 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9808 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9809 msgid "Output device"
9810 msgstr "Gléas aschurtha"
9812 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9813 msgid "Select your audio output device"
9814 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9816 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9817 msgid "Speaker configuration"
9818 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
9820 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9822 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9823 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9826 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9827 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9830 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9831 msgid "DirectX audio output"
9832 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
9834 #: modules/audio_output/file.c:83
9835 msgid "Output format"
9838 #: modules/audio_output/file.c:85
9839 msgid "Number of output channels"
9840 msgstr "Líon na mbealaí aschurtha"
9842 #: modules/audio_output/file.c:86
9844 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9845 "restrict the number of channels here."
9848 #: modules/audio_output/file.c:89
9849 msgid "Add WAVE header"
9852 #: modules/audio_output/file.c:90
9853 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9856 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9857 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9859 msgstr "Comhad aschurtha"
9861 #: modules/audio_output/file.c:109
9862 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9865 #: modules/audio_output/file.c:112
9866 msgid "File audio output"
9867 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
9869 #: modules/audio_output/jack.c:83
9870 msgid "Automatically connect to writable clients"
9873 #: modules/audio_output/jack.c:85
9875 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9876 "writable JACK clients found."
9879 #: modules/audio_output/jack.c:89
9880 msgid "Connect to clients matching"
9883 #: modules/audio_output/jack.c:91
9885 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9886 "regular expression will be considered for connection."
9889 #: modules/audio_output/jack.c:94
9890 msgid "Jack client name"
9893 #: modules/audio_output/jack.c:101
9894 msgid "JACK audio output"
9895 msgstr "Aschur fuaime JACK"
9897 #: modules/audio_output/kai.c:93
9901 #: modules/audio_output/kai.c:95
9902 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9905 #: modules/audio_output/kai.c:98
9906 msgid "Open audio in exclusive mode."
9909 #: modules/audio_output/kai.c:100
9911 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9915 #: modules/audio_output/kai.c:110
9916 msgid "K Audio Interface audio output"
9919 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9920 msgid "Windows Multimedia Device output"
9923 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9925 msgid "Output back-end"
9926 msgstr "Cárta aschuir"
9928 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9930 msgid "Audio output back-end interface."
9931 msgstr "Gléas aschuir fuaime"
9933 #: modules/audio_output/oss.c:70
9934 msgid "OSS device node path."
9937 #: modules/audio_output/oss.c:74
9938 msgid "Open Sound System audio output"
9941 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9942 msgid "Pulseaudio audio output"
9943 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9945 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9946 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9949 #: modules/audio_output/volume.h:30
9950 msgid "Software gain"
9953 #: modules/audio_output/volume.h:31
9954 msgid "This linear gain will be applied in software."
9957 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
9958 msgid "Windows Audio Session API output"
9961 #: modules/audio_output/waveout.c:135
9962 msgid "Select Audio Device"
9963 msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
9965 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9967 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9968 "VLC restart to apply."
9971 #: modules/audio_output/waveout.c:149
9972 msgid "WaveOut audio output"
9973 msgstr "Aschur fuaime WaveOut"
9975 #: modules/audio_output/waveout.c:710
9976 msgid "Microsoft Soundmapper"
9977 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9979 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9980 msgid "Use float32 output"
9983 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9985 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9986 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9989 #: modules/codec/a52.c:70
9990 msgid "A/52 dynamic range compression"
9993 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
9995 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9996 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9997 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9998 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10001 #: modules/codec/a52.c:80
10002 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10005 #: modules/codec/adpcm.c:48
10006 msgid "ADPCM audio decoder"
10009 #: modules/codec/aes3.c:47
10010 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10013 #: modules/codec/aes3.c:52
10014 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10015 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime AES3/SMPTE 302M"
10017 #: modules/codec/aom.c:50
10019 msgid "AOM video decoder"
10020 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10022 #: modules/codec/araw.c:51
10023 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10026 #: modules/codec/araw.c:60
10027 msgid "Raw audio encoder"
10030 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10031 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10034 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10035 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10038 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10039 msgid "Use Core Text renderer"
10042 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10043 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10046 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10048 msgid "ARIB subtitles decoder"
10049 msgstr "Fotheidil DVB"
10051 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10052 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10054 msgid "ARIB subtitles"
10055 msgstr "Fotheidil DVB"
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10083 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10084 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10085 "MJPEG and other codecs"
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10089 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10093 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10098 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10099 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10104 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10108 msgid "Direct rendering"
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10112 msgid "Show corrupted frames"
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10116 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10120 msgid "Error resilience"
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10125 "libavcodec can do error resilience.\n"
10126 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10127 "can produce a lot of errors.\n"
10128 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10132 msgid "Workaround bugs"
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10137 "Try to fix some bugs:\n"
10140 "4 xvid interlaced\n"
10144 "64 Qpel chroma.\n"
10145 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10146 "\"ump4\", enter 40."
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10150 #: modules/demux/rawdv.c:42
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10156 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10157 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10161 msgid "Allow speed tricks"
10162 msgstr "Ceadaigh cleasanna luais"
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10166 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10170 msgid "Skip frame (default=0)"
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10175 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10176 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10180 msgid "Skip idct (default=0)"
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10185 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10186 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10194 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10202 msgid "Internal libavcodec codec name"
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10207 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10212 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10213 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10217 msgid "Hardware decoding"
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10221 msgid "This allows hardware decoding when available."
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10226 msgstr "Snáitheanna"
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10229 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10233 msgid "Ratio of key frames"
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10237 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10241 msgid "Ratio of B frames"
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10245 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10249 msgid "Video bitrate tolerance"
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10253 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10257 msgid "Interlaced encoding"
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10261 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10265 msgid "Interlaced motion estimation"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10269 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10273 msgid "Pre-motion estimation"
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10277 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10281 msgid "Rate control buffer size"
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10286 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10287 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10291 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10295 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10299 msgid "I quantization factor"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10304 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10305 "same qscale for I and P frames)."
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10309 #: modules/demux/mod.c:79
10310 msgid "Noise reduction"
10311 msgstr "Laghdú torainn"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10315 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10316 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10320 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10325 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10326 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10327 "standard MPEG2 decoders."
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10331 msgid "Quality level"
10332 msgstr "Airde cáilíochta"
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10336 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10337 "encoding very much)."
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10342 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10343 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10344 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10345 "to ease the encoder's task."
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10349 msgid "Minimum video quantizer scale"
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10353 msgid "Minimum video quantizer scale."
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10357 msgid "Maximum video quantizer scale"
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10361 msgid "Maximum video quantizer scale."
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10365 msgid "Trellis quantization"
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10369 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10373 msgid "Fixed quantizer scale"
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10378 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10383 msgid "Strict standard compliance"
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10388 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10392 msgid "Luminance masking"
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10396 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10400 msgid "Darkness masking"
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10404 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10408 msgid "Motion masking"
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10413 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10418 msgid "Border masking"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10423 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10428 msgid "Luminance elimination"
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10433 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10434 "The H264 specification recommends -4."
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10438 msgid "Chrominance elimination"
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10443 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10444 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10448 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10453 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10454 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10455 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10456 "enabled libavcodec"
10459 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10461 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10462 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10464 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10465 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10468 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10471 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10474 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10476 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10477 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10480 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10484 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10488 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10492 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10494 msgstr "fophictiúr"
10496 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10498 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10501 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10502 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10505 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10507 msgid "VA-API video decoder"
10508 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10510 #: modules/codec/bpg.c:49
10512 msgid "BPG image decoder"
10513 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
10515 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10517 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10519 msgstr "Teimhneacht"
10521 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10522 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10525 #: modules/codec/cc.c:56
10527 msgstr "CC 608/708"
10529 #: modules/codec/cdg.c:88
10530 msgid "CDG video decoder"
10533 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10534 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10537 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10538 msgid "CVD subtitle decoder"
10541 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10542 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10543 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil Chaoji VCD"
10545 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10546 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10547 #: modules/codec/vorbis.c:173
10548 msgid "Encoding quality"
10549 msgstr "An caighdeán ionchódaithe"
10551 #: modules/codec/daala.c:111
10552 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10555 #: modules/codec/daala.c:112
10556 msgid "Keyframe interval"
10559 #: modules/codec/daala.c:114
10560 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10563 #: modules/codec/daala.c:120
10565 msgid "Daala video decoder"
10566 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10568 #: modules/codec/daala.c:125
10570 msgid "Daala video packetizer"
10571 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
10573 #: modules/codec/daala.c:132
10575 msgid "Daala video encoder"
10576 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10578 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10579 msgid "Chroma format"
10582 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10584 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10587 #: modules/codec/dca.c:61
10588 msgid "DTS dynamic range compression"
10591 #: modules/codec/dca.c:73
10592 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10595 #: modules/codec/ddummy.c:36
10596 msgid "Save raw codec data"
10599 #: modules/codec/ddummy.c:38
10601 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10605 #: modules/codec/ddummy.c:47
10606 msgid "Dummy decoder"
10609 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10610 msgid "Dump decoder"
10613 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10614 msgid "DirectMedia Object decoder"
10617 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10618 msgid "DirectMedia Object encoder"
10621 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10622 msgid "Decoding X coordinate"
10625 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10626 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10629 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10630 msgid "Decoding Y coordinate"
10633 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10634 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10637 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10638 msgid "Subpicture position"
10641 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10643 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10644 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10648 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10649 msgid "Encoding X coordinate"
10652 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10653 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10656 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10657 msgid "Encoding Y coordinate"
10660 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10661 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10664 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10665 msgid "DVB subtitles decoder"
10668 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10669 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10670 msgid "DVB subtitles"
10671 msgstr "Fotheidil DVB"
10673 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10674 msgid "DVB subtitles encoder"
10677 #: modules/codec/edummy.c:40
10678 msgid "Dummy encoder"
10681 #: modules/codec/faad.c:54
10682 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10685 #: modules/codec/faad.c:433
10686 msgid "AAC extension"
10687 msgstr "Iarmhír AAC"
10689 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10690 msgid "Encoder Profile"
10693 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10694 msgid "Encoder Algorithm to use"
10697 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10698 msgid "Enable spectral band replication"
10701 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10702 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10705 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10706 msgid "VBR Quality"
10709 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10710 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10713 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10714 msgid "Enable afterburner library"
10717 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10719 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10720 "CPU usage (default is enabled)"
10723 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10724 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10727 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10729 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10733 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10737 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10741 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10745 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10749 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10753 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10757 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10758 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10761 #: modules/codec/flac.c:164
10762 msgid "Flac audio decoder"
10765 #: modules/codec/flac.c:171
10766 msgid "Flac audio encoder"
10769 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10770 msgid "Sound fonts"
10773 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10774 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10777 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10781 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10782 msgid "Synthesis gain"
10785 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10787 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10788 "when many notes are played at a time."
10791 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10795 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10797 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10798 "require more processing power."
10801 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10803 msgstr "Aisfhuaimniú"
10805 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10806 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10809 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10813 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10814 msgid "MIDI synthesis not set up"
10817 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10819 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10820 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10821 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10824 #: modules/codec/g711.c:46
10825 msgid "G.711 decoder"
10828 #: modules/codec/g711.c:54
10829 msgid "G.711 encoder"
10832 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10833 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10836 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10837 msgid "Use DecodeBin"
10840 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10842 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10843 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10844 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10845 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10848 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10849 msgid "GStreamer Based Decoder"
10852 #: modules/codec/jpeg.c:52
10854 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10857 #: modules/codec/jpeg.c:111
10858 msgid "JPEG image decoder"
10861 #: modules/codec/jpeg.c:120
10862 msgid "JPEG image encoder"
10865 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10866 msgid "Formatted Subtitles"
10869 #: modules/codec/kate.c:192
10871 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10872 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10873 "rendering via Tiger is enabled."
10876 #: modules/codec/kate.c:199
10880 #: modules/codec/kate.c:199
10884 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10885 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10889 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10890 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10894 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10895 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10899 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10900 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10901 #: modules/video_filter/ball.c:120
10905 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10906 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10910 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10911 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10912 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10913 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10917 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10918 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10919 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10923 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
10924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
10925 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10926 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10930 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10931 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10935 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
10936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
10937 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10938 #: modules/video_filter/ball.c:119
10942 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10943 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10947 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10948 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10949 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10953 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10954 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10958 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10959 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10963 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
10964 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
10965 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10966 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
10970 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
10971 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10972 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10976 #: modules/codec/kate.c:211
10977 msgid "Use Tiger for rendering"
10980 #: modules/codec/kate.c:212
10982 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10983 "only render static text and bitmap based streams."
10986 #: modules/codec/kate.c:216
10987 msgid "Rendering quality"
10990 #: modules/codec/kate.c:217
10992 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10996 #: modules/codec/kate.c:221
10997 msgid "Default font effect"
10998 msgstr "Tionchar clófhoirne réamhshocraithe"
11000 #: modules/codec/kate.c:222
11002 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11005 "Cuir maisíocht le clófhoireann an téasc le go mbeidh sé níos éasca é a léamh "
11006 "i gcoinne cúlraí éagsúla."
11008 #: modules/codec/kate.c:226
11009 msgid "Default font effect strength"
11010 msgstr "Neart an tionchair chlófhoirne réamhshocraithe"
11012 #: modules/codec/kate.c:227
11013 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11015 "Cé chomh géar ar chóir don tionchar clófhoirne roghnaithe a bheith (spleách "
11018 #: modules/codec/kate.c:231
11019 msgid "Default font description"
11020 msgstr "Cur síos an an gclófhoireann réamhshocraithe"
11022 #: modules/codec/kate.c:232
11024 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11025 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11026 "font parameters where appropriate."
11029 #: modules/codec/kate.c:237
11030 msgid "Default font color"
11031 msgstr "Dath réamhshocraithe na clófhoirne"
11033 #: modules/codec/kate.c:238
11035 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11036 "font color to use."
11039 #: modules/codec/kate.c:242
11040 msgid "Default font alpha"
11043 #: modules/codec/kate.c:243
11045 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11046 "particular font color to use."
11049 #: modules/codec/kate.c:247
11050 msgid "Default background color"
11051 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
11053 #: modules/codec/kate.c:248
11055 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11058 "Dath réamhshocraithe an chúlra mura shainíonn an Kate sruth dath le feidhm a "
11059 "bhaint as sa chúlra."
11061 #: modules/codec/kate.c:252
11062 msgid "Default background alpha"
11065 #: modules/codec/kate.c:253
11067 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11068 "specify a particular background color to use."
11071 #: modules/codec/kate.c:259
11073 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11074 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11075 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11077 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11078 "played. This will hopefully be fixed soon."
11081 #: modules/codec/kate.c:268
11085 #: modules/codec/kate.c:269
11086 msgid "Kate overlay decoder"
11089 #: modules/codec/kate.c:288
11090 msgid "Tiger rendering defaults"
11093 #: modules/codec/kate.c:323
11094 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11095 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
11097 #: modules/codec/libass.c:56
11098 msgid "Subtitles (advanced)"
11099 msgstr "Fotheidil (ardroghanna)"
11101 #: modules/codec/libass.c:57
11102 msgid "Subtitle renderers using libass"
11105 #: modules/codec/libass.c:245
11106 msgid "Building font cache"
11109 #: modules/codec/libass.c:246
11111 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11112 "This should take less than a minute."
11115 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11116 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11119 #: modules/codec/lpcm.c:60
11120 msgid "Linear PCM audio decoder"
11123 #: modules/codec/lpcm.c:65
11124 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11125 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11127 #: modules/codec/lpcm.c:71
11128 msgid "Linear PCM audio encoder"
11131 #: modules/codec/mad.c:78
11132 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11135 #: modules/codec/mft.c:62
11136 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11139 #: modules/codec/mpg123.c:67
11140 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11143 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11144 msgid "OMX direct rendering"
11147 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11148 msgid "Enable OMX direct rendering."
11151 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11152 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11155 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11156 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11159 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11160 msgid "OpenMAX IL video output"
11163 #: modules/codec/opus.c:62
11164 msgid "Opus audio decoder"
11167 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11171 #: modules/codec/opus.c:69
11172 msgid "Opus audio encoder"
11175 #: modules/codec/png.c:91
11176 msgid "PNG video decoder"
11179 #: modules/codec/png.c:100
11180 msgid "PNG video encoder"
11183 #: modules/codec/qsv.c:56
11184 msgid "Enable software mode"
11187 #: modules/codec/qsv.c:57
11189 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11190 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11193 #: modules/codec/qsv.c:61
11194 msgid "Codec Profile"
11197 #: modules/codec/qsv.c:63
11199 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11200 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11204 #: modules/codec/qsv.c:67
11205 msgid "Codec Level"
11208 #: modules/codec/qsv.c:69
11210 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11211 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11212 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11215 #: modules/codec/qsv.c:73
11216 msgid "Group of Picture size"
11219 #: modules/codec/qsv.c:75
11221 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11222 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11226 #: modules/codec/qsv.c:79
11227 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11230 #: modules/codec/qsv.c:81
11232 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11233 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11236 #: modules/codec/qsv.c:85
11237 msgid "Target Usage"
11240 #: modules/codec/qsv.c:86
11242 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11243 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11246 #: modules/codec/qsv.c:90
11247 msgid "IDR interval"
11250 #: modules/codec/qsv.c:92
11252 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11253 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11254 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11255 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11256 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11257 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11260 #: modules/codec/qsv.c:100
11261 msgid "Rate Control Method"
11264 #: modules/codec/qsv.c:102
11266 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11267 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11270 #: modules/codec/qsv.c:105
11271 msgid "Quantization parameter"
11274 #: modules/codec/qsv.c:106
11276 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11277 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11278 "only if rc_method is 'qp'."
11281 #: modules/codec/qsv.c:110
11282 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11285 #: modules/codec/qsv.c:111
11287 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11288 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11291 #: modules/codec/qsv.c:114
11292 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11295 #: modules/codec/qsv.c:115
11297 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11298 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11301 #: modules/codec/qsv.c:118
11302 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11305 #: modules/codec/qsv.c:119
11307 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11308 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11311 #: modules/codec/qsv.c:122
11312 msgid "Maximum Bitrate"
11315 #: modules/codec/qsv.c:123
11317 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11318 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11319 "bitrate, profile, level, etc."
11322 #: modules/codec/qsv.c:127
11323 msgid "Accuracy of RateControl"
11326 #: modules/codec/qsv.c:128
11328 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11329 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11330 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11331 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11334 #: modules/codec/qsv.c:134
11335 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11338 #: modules/codec/qsv.c:135
11340 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11341 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11344 #: modules/codec/qsv.c:139
11345 msgid "Number of slices per frame"
11348 #: modules/codec/qsv.c:140
11350 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11351 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11352 "partitioning allowed by the codec standard."
11355 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11356 msgid "Number of reference frames"
11359 #: modules/codec/qsv.c:148
11360 msgid "Number of parallel operations"
11363 #: modules/codec/qsv.c:149
11365 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11366 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11367 "needs at least 1 here."
11370 #: modules/codec/qsv.c:193
11371 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11374 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11375 msgid "Pseudo raw video decoder"
11378 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11379 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11380 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeán bréag-amh"
11382 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11384 msgid "Raw video encoder for RTP"
11385 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11400 msgid "Rate control method"
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11404 msgid "Method used to encode the video sequence"
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11408 msgid "Constant noise threshold mode"
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11412 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11416 msgid "Low Delay mode"
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11420 msgid "Lossless mode"
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11424 msgid "Constant lambda mode"
11427 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11428 msgid "Constant error mode"
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11432 msgid "Constant quality mode"
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11436 msgid "GOP structure"
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11440 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11445 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11446 "previous or future pictures."
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11450 msgid "I-frame only sequence"
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11454 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11458 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11462 msgid "Constant quality factor"
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11466 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11470 msgid "Noise Threshold"
11471 msgstr "Tairseach torann"
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11474 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11478 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11482 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11486 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11490 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11494 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11498 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11507 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11508 "group of pictures"
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11516 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11520 msgid "No pre-filtering"
11521 msgstr "Gan réamhscagadh"
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11524 msgid "Centre Weighted Median"
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11528 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11533 msgstr "Cuir torann leis"
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11536 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11540 msgid "Low Pass Filter"
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11544 msgid "Amount of prefiltering"
11545 msgstr "An méid réamhscagadh"
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11548 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11549 msgstr "Ciallaíonn luach níos airde níos mó réamhscagadh"
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11552 msgid "Picture coding mode"
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11557 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11558 "pseudo-progressive frame"
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11562 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11566 msgid "force coding frame as single picture"
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11570 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11574 msgid "Size of motion compensation blocks"
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11579 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11583 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11587 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11591 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11595 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11599 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11603 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11607 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11611 msgid "Motion Vector precision"
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11615 msgid "Motion Vector precision in pels"
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11619 msgid "Three component motion estimation"
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11623 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11627 msgid "Intra picture DWT filter"
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11631 msgid "Inter picture DWT filter"
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11635 msgid "Number of DWT iterations"
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11639 msgid "Also known as DWT levels"
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11643 msgid "Enable multiple quantizers"
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11647 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11651 msgid "Disable arithmetic coding"
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11655 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11659 msgid "perceptual weighting method"
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11663 msgid "perceptual distance"
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11667 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11671 msgid "Horizontal slices per frame"
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11675 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11679 msgid "Vertical slices per frame"
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11683 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11687 msgid "Size of code blocks in each subband"
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11691 msgid "small - use small code blocks"
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11695 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11699 msgid "large - use large code blocks"
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11703 msgid "full - One code block per subband"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11707 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11711 msgid "Number of levels of downsampling"
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11715 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11719 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11723 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11727 msgid "Enable Scene Change Detection"
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11731 msgid "Force Profile"
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11735 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11739 msgid "VC2 Simple Profile"
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11743 msgid "VC2 Main Profile"
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11747 msgid "Main Profile"
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11751 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11755 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11758 #: modules/codec/scte18.c:41
11760 msgid "SCTE-18 decoder"
11763 #: modules/codec/scte18.c:42
11767 #: modules/codec/scte18.h:24
11768 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11771 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11772 msgid "SDL Image decoder"
11775 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11776 msgid "SDL_image video decoder"
11779 #: modules/codec/shine.c:64
11780 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11783 #: modules/codec/spdif.c:36
11784 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11787 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11788 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11790 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11794 #: modules/codec/speex.c:61
11795 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11798 #: modules/codec/speex.c:65
11799 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11802 #: modules/codec/speex.c:67
11803 msgid "Encoding complexity"
11806 #: modules/codec/speex.c:69
11807 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11810 #: modules/codec/speex.c:71
11811 msgid "Maximal bitrate"
11814 #: modules/codec/speex.c:73
11815 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11818 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11819 msgid "CBR encoding"
11822 #: modules/codec/speex.c:77
11824 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11825 "bitrate encoding (VBR)."
11828 #: modules/codec/speex.c:80
11829 msgid "Voice activity detection"
11832 #: modules/codec/speex.c:82
11834 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11838 #: modules/codec/speex.c:85
11839 msgid "Discontinuous Transmission"
11840 msgstr "Tarchuradóireacht Neamhleanúnach"
11842 #: modules/codec/speex.c:87
11843 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11846 #: modules/codec/speex.c:91
11847 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11850 #: modules/codec/speex.c:91
11851 msgid "Wide-band (16kHz)"
11854 #: modules/codec/speex.c:91
11855 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11858 #: modules/codec/speex.c:98
11859 msgid "Speex audio decoder"
11862 #: modules/codec/speex.c:100
11866 #: modules/codec/speex.c:104
11867 msgid "Speex audio packetizer"
11870 #: modules/codec/speex.c:110
11871 msgid "Speex audio encoder"
11874 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11875 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11878 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11879 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11882 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11883 msgid "DVD subtitles decoder"
11886 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11887 msgid "DVD subtitles"
11888 msgstr "Fotheidil DVD"
11890 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11891 msgid "DVD subtitles packetizer"
11892 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
11894 #: modules/codec/stl.c:47
11895 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11899 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11900 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11901 #. languages using the Latin alphabet.
11902 #: modules/codec/subsdec.c:100
11903 msgid "Default (Windows-1252)"
11904 msgstr "Réamhshocrú (Windows-1252)"
11906 #: modules/codec/subsdec.c:101
11907 msgid "System codeset"
11910 #: modules/codec/subsdec.c:102
11911 msgid "Universal (UTF-8)"
11912 msgstr "Uilechoiteann (UTF-8)"
11914 #: modules/codec/subsdec.c:103
11915 msgid "Universal (UTF-16)"
11916 msgstr "Uilechoiteann (UTF-16)"
11918 #: modules/codec/subsdec.c:104
11919 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11920 msgstr "Uilechoiteann (mórcheannach UTF-16)"
11922 #: modules/codec/subsdec.c:105
11923 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11924 msgstr "Uilechoiteann (caolcheannach UTF-16)"
11926 #: modules/codec/subsdec.c:106
11927 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11928 msgstr "Uilechoiteann, Sínis (GB 18030)"
11930 #: modules/codec/subsdec.c:110
11931 msgid "Western European (Latin-9)"
11932 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
11934 #: modules/codec/subsdec.c:111
11935 msgid "Western European (Windows-1252)"
11936 msgstr "Iarthar na hEorpa (Windows-1252)"
11938 #: modules/codec/subsdec.c:112
11939 msgid "Western European (IBM 00850)"
11942 #: modules/codec/subsdec.c:114
11943 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11944 msgstr "Oirthear na hEorpa (Laidineach-2)"
11946 #: modules/codec/subsdec.c:115
11947 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11948 msgstr "Oirthear na hEorpa (Windows-1250)"
11950 #: modules/codec/subsdec.c:117
11951 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11952 msgstr "Esperanto (Laidineach-3)"
11954 #: modules/codec/subsdec.c:119
11955 msgid "Nordic (Latin-6)"
11956 msgstr "Nordach (Laidineach-6)"
11958 #: modules/codec/subsdec.c:121
11959 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11960 msgstr "Coireallach (Windows-1251)"
11962 #: modules/codec/subsdec.c:122
11963 msgid "Russian (KOI8-R)"
11964 msgstr "Rúisis (KOI8-R)"
11966 #: modules/codec/subsdec.c:123
11967 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11968 msgstr "Úcránach (KOI8-U)"
11970 #: modules/codec/subsdec.c:125
11971 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11972 msgstr "Araibis (ISO 8859-6)"
11974 #: modules/codec/subsdec.c:126
11975 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11976 msgstr "Araibis (Windows-1256)"
11978 #: modules/codec/subsdec.c:128
11979 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11980 msgstr "Gréigis (ISO 8859-7)"
11982 #: modules/codec/subsdec.c:129
11983 msgid "Greek (Windows-1253)"
11984 msgstr "Gréigis (Windows-1253)"
11986 #: modules/codec/subsdec.c:131
11987 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11988 msgstr "Eabhrais (ISO 8859-8)"
11990 #: modules/codec/subsdec.c:132
11991 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11992 msgstr "Eabhrais (Windows-1255)"
11994 #: modules/codec/subsdec.c:134
11995 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11996 msgstr "Tuircis (ISO 8859-9)"
11998 #: modules/codec/subsdec.c:135
11999 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12000 msgstr "Tuircis (Windows-1254)"
12002 #: modules/codec/subsdec.c:138
12003 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12004 msgstr "Téalannach (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12006 #: modules/codec/subsdec.c:139
12007 msgid "Thai (Windows-874)"
12008 msgstr "Téalannach (Windows-874)"
12010 #: modules/codec/subsdec.c:141
12011 msgid "Baltic (Latin-7)"
12012 msgstr "Baltach (Laidineach-7)"
12014 #: modules/codec/subsdec.c:142
12015 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12016 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
12018 #: modules/codec/subsdec.c:145
12019 msgid "Celtic (Latin-8)"
12020 msgstr "Ceilteach (Laidineach-8)"
12022 #: modules/codec/subsdec.c:148
12023 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12024 msgstr "Oirdheisceart na hEorpa (Laidineach-10)"
12026 #: modules/codec/subsdec.c:150
12027 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12028 msgstr "Síneach simplithe (ISO-2022-CN-EXT)"
12030 #: modules/codec/subsdec.c:151
12031 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12032 msgstr "Unix Síneach simplithe (EUC-CN)"
12034 #: modules/codec/subsdec.c:152
12035 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12036 msgstr "Seapáinis (7-mbeart JIS/ISO-2022-JP-2)"
12038 #: modules/codec/subsdec.c:153
12039 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12040 msgstr "Seapáinis Unix (EUC-JP)"
12042 #: modules/codec/subsdec.c:154
12043 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12044 msgstr "Seapáinis (Shift JIS)"
12046 #: modules/codec/subsdec.c:155
12047 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12048 msgstr "Cóiréis (EUC-KR/CP949)"
12050 #: modules/codec/subsdec.c:156
12051 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12052 msgstr "Cóiréis (ISO-2022-KR)"
12054 #: modules/codec/subsdec.c:157
12055 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12056 msgstr "Síneach traidisiúnta (Big5)"
12058 #: modules/codec/subsdec.c:158
12059 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12060 msgstr "Unix Síneach traidisiúnta (EUC-TW)"
12062 #: modules/codec/subsdec.c:159
12063 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12064 msgstr "Hoong Cong Breise (HKSCS)"
12066 #: modules/codec/subsdec.c:161
12067 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12068 msgstr "Vítneaimis (VISCII)"
12070 #: modules/codec/subsdec.c:162
12071 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12072 msgstr "Vítneaimis (Windows-1258)"
12074 #: modules/codec/subsdec.c:169
12075 msgid "Subtitle text encoding"
12078 #: modules/codec/subsdec.c:170
12079 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12082 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12083 msgid "Subtitle justification"
12086 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12087 msgid "Set the justification of subtitles"
12088 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
12090 #: modules/codec/subsdec.c:173
12091 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12094 #: modules/codec/subsdec.c:174
12096 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12099 #: modules/codec/subsdec.c:182
12100 msgid "Text subtitle decoder"
12104 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12105 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12106 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12107 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12108 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12109 #. Other scripts use other code pages.
12111 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12112 #. the VideoLAN translators mailing list.
12113 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12118 #: modules/codec/subsusf.c:45
12120 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12121 "but you can choose to disable all formatting."
12124 #: modules/codec/subsusf.c:50
12128 #: modules/codec/subsusf.c:51
12129 msgid "USF subtitles decoder"
12132 #: modules/codec/substx3g.c:40
12133 msgid "tx3g subtitles decoder"
12136 #: modules/codec/substx3g.c:41
12137 msgid "tx3g subtitles"
12138 msgstr "Fotheidil tx3g"
12140 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12141 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12144 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12145 msgid "SVCD subtitles"
12146 msgstr "Fotheidil SVCD"
12148 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12149 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12152 #: modules/codec/t140.c:36
12153 msgid "T.140 text encoder"
12156 #: modules/codec/telx.c:54
12157 msgid "Override page"
12158 msgstr "Sáraigh leathanach"
12160 #: modules/codec/telx.c:55
12162 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12163 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12164 "usually 888 or 889)."
12167 #: modules/codec/telx.c:60
12168 msgid "Ignore subtitle flag"
12171 #: modules/codec/telx.c:61
12172 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12175 #: modules/codec/telx.c:64
12176 msgid "Workaround for France"
12177 msgstr "Bealach timpeall don Fhrainc"
12179 #: modules/codec/telx.c:65
12181 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12182 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12183 "your subtitles don't appear."
12186 #: modules/codec/telx.c:71
12187 msgid "Teletext subtitles decoder"
12190 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12192 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12193 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12196 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12197 msgid "Post processing quality"
12198 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
12200 #: modules/codec/theora.c:116
12201 msgid "Theora video decoder"
12204 #: modules/codec/theora.c:124
12205 msgid "Theora video packetizer"
12208 #: modules/codec/theora.c:131
12209 msgid "Theora video encoder"
12212 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12214 msgid "TTML decoder"
12217 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12219 msgid "TTML subtitles decoder"
12220 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
12222 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12226 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12228 msgid "TTML demuxer"
12229 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
12231 #: modules/codec/twolame.c:56
12233 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12234 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12237 #: modules/codec/twolame.c:59
12238 msgid "Stereo mode"
12239 msgstr "Steiréa-mód"
12241 #: modules/codec/twolame.c:60
12242 msgid "Handling mode for stereo streams"
12245 #: modules/codec/twolame.c:61
12249 #: modules/codec/twolame.c:63
12250 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12253 #: modules/codec/twolame.c:64
12254 msgid "Psycho-acoustic model"
12257 #: modules/codec/twolame.c:66
12258 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12259 msgstr "Slánuimhir ó -1 (gan samhail) go dtí a 4."
12261 #: modules/codec/twolame.c:70
12262 msgid "Joint stereo"
12265 #: modules/codec/twolame.c:75
12266 msgid "Libtwolame audio encoder"
12269 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12270 msgid "Ulead DV audio decoder"
12273 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12274 msgid "Use Hardware decoders only"
12277 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12278 msgid "Deinterlacing"
12281 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12283 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12284 "expense of a pipeline delay."
12287 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12289 msgid "VideoToolbox video decoder"
12290 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12292 #: modules/codec/vorbis.c:177
12293 msgid "Maximum encoding bitrate"
12296 #: modules/codec/vorbis.c:179
12297 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12300 #: modules/codec/vorbis.c:180
12301 msgid "Minimum encoding bitrate"
12304 #: modules/codec/vorbis.c:182
12306 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12310 #: modules/codec/vorbis.c:185
12311 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12314 #: modules/codec/vorbis.c:189
12315 msgid "Vorbis audio decoder"
12318 #: modules/codec/vorbis.c:200
12319 msgid "Vorbis audio packetizer"
12320 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Vorbis"
12322 #: modules/codec/vorbis.c:207
12323 msgid "Vorbis audio encoder"
12326 #: modules/codec/vpx.c:53
12328 msgid "Quality mode"
12331 #: modules/codec/vpx.c:54
12333 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12334 " - 0: Good quality\n"
12336 " - 2: Best quality"
12339 #: modules/codec/vpx.c:66
12340 msgid "WebM video decoder"
12343 #: modules/codec/vpx.c:75
12345 msgid "WebM video encoder"
12346 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12348 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12349 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12352 #: modules/codec/x264.c:71
12353 msgid "Maximum GOP size"
12354 msgstr "Uasmhéid GOP"
12356 #: modules/codec/x264.c:72
12358 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12359 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12363 #: modules/codec/x264.c:76
12364 msgid "Minimum GOP size"
12365 msgstr "Íosmhéid GOP"
12367 #: modules/codec/x264.c:77
12369 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12370 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12371 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12372 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12373 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12374 "the IDR-frame. \n"
12375 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12376 "frames, but do not start a new GOP."
12379 #: modules/codec/x264.c:86
12380 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12383 #: modules/codec/x264.c:88
12385 "none: use closed GOPs only\n"
12386 "normal: use standard open GOPs\n"
12387 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12390 #: modules/codec/x264.c:92
12391 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12394 #: modules/codec/x264.c:95
12395 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12398 #: modules/codec/x264.c:96
12400 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12401 "ray compatibility\n"
12402 "e.g. resolution, framerate, level"
12405 #: modules/codec/x264.c:99
12406 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12409 #: modules/codec/x264.c:100
12411 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12412 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12413 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12414 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12415 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12416 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12420 #: modules/codec/x264.c:111
12421 msgid "B-frames between I and P"
12424 #: modules/codec/x264.c:112
12425 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12428 #: modules/codec/x264.c:115
12429 msgid "Adaptive B-frame decision"
12432 #: modules/codec/x264.c:116
12434 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12435 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12438 #: modules/codec/x264.c:120
12439 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12442 #: modules/codec/x264.c:121
12444 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12445 "negative values cause less B-frames."
12448 #: modules/codec/x264.c:125
12449 msgid "Keep some B-frames as references"
12452 #: modules/codec/x264.c:126
12454 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12455 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12457 " - none: Disabled\n"
12458 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12459 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12462 #: modules/codec/x264.c:134
12463 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12466 #: modules/codec/x264.c:135
12468 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12469 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12472 #: modules/codec/x264.c:138
12476 #: modules/codec/x264.c:139
12478 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12479 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12482 #: modules/codec/x264.c:144
12484 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12485 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12486 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12489 #: modules/codec/x264.c:149
12490 msgid "Skip loop filter"
12493 #: modules/codec/x264.c:150
12494 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12497 #: modules/codec/x264.c:152
12498 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12501 #: modules/codec/x264.c:153
12503 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12504 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12507 #: modules/codec/x264.c:157
12508 msgid "H.264 level"
12509 msgstr "Airde H.264"
12511 #: modules/codec/x264.c:158
12513 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12514 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12515 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12516 "for letting x264 set level."
12519 #: modules/codec/x264.c:163
12520 msgid "H.264 profile"
12523 #: modules/codec/x264.c:164
12524 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12527 #: modules/codec/x264.c:170
12528 msgid "Interlaced mode"
12531 #: modules/codec/x264.c:171
12532 msgid "Pure-interlaced mode."
12535 #: modules/codec/x264.c:173
12536 msgid "Frame packing"
12539 #: modules/codec/x264.c:174
12541 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12542 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12543 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12544 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12545 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12546 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12547 " 5: frame alternation - one view per frame"
12550 #: modules/codec/x264.c:182
12551 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12554 #: modules/codec/x264.c:183
12555 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12558 #: modules/codec/x264.c:185
12559 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12562 #: modules/codec/x264.c:186
12563 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12566 #: modules/codec/x264.c:188
12567 msgid "Force number of slices per frame"
12570 #: modules/codec/x264.c:189
12571 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12574 #: modules/codec/x264.c:191
12575 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12578 #: modules/codec/x264.c:192
12579 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12582 #: modules/codec/x264.c:194
12583 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12586 #: modules/codec/x264.c:195
12587 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12590 #: modules/codec/x264.c:198
12592 msgstr "Socraigh an QP"
12594 #: modules/codec/x264.c:199
12596 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12597 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12600 #: modules/codec/x264.c:203
12601 msgid "Quality-based VBR"
12604 #: modules/codec/x264.c:204
12605 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12608 #: modules/codec/x264.c:206
12612 #: modules/codec/x264.c:207
12613 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12616 #: modules/codec/x264.c:210
12620 #: modules/codec/x264.c:211
12621 msgid "Maximum quantizer parameter."
12624 #: modules/codec/x264.c:213
12625 msgid "Max QP step"
12628 #: modules/codec/x264.c:214
12629 msgid "Max QP step between frames."
12632 #: modules/codec/x264.c:216
12633 msgid "Average bitrate tolerance"
12636 #: modules/codec/x264.c:217
12637 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12640 #: modules/codec/x264.c:220
12641 msgid "Max local bitrate"
12644 #: modules/codec/x264.c:221
12645 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12648 #: modules/codec/x264.c:223
12650 msgstr "Maolaire VBV"
12652 #: modules/codec/x264.c:224
12653 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12656 #: modules/codec/x264.c:227
12657 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12660 #: modules/codec/x264.c:228
12662 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12666 #: modules/codec/x264.c:231
12667 msgid "How AQ distributes bits"
12670 #: modules/codec/x264.c:232
12672 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12674 " - 1: Current x264 default mode\n"
12675 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12679 #: modules/codec/x264.c:237
12680 msgid "Strength of AQ"
12683 #: modules/codec/x264.c:238
12685 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12686 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12687 " - 0.5: weak AQ\n"
12688 " - 1.5: strong AQ"
12691 #: modules/codec/x264.c:244
12692 msgid "QP factor between I and P"
12695 #: modules/codec/x264.c:245
12696 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12699 #: modules/codec/x264.c:248
12700 msgid "QP factor between P and B"
12703 #: modules/codec/x264.c:249
12704 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12707 #: modules/codec/x264.c:251
12708 msgid "QP difference between chroma and luma"
12711 #: modules/codec/x264.c:252
12712 msgid "QP difference between chroma and luma."
12715 #: modules/codec/x264.c:254
12716 msgid "Multipass ratecontrol"
12719 #: modules/codec/x264.c:255
12721 "Multipass ratecontrol:\n"
12722 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12723 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12724 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12727 #: modules/codec/x264.c:260
12728 msgid "QP curve compression"
12731 #: modules/codec/x264.c:261
12732 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12735 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12736 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12739 #: modules/codec/x264.c:264
12741 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12742 "blurs complexity."
12745 #: modules/codec/x264.c:268
12747 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12751 #: modules/codec/x264.c:273
12752 msgid "Partitions to consider"
12753 msgstr "Deighiltí lé áireamh"
12755 #: modules/codec/x264.c:274
12757 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12760 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12761 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12762 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12763 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12766 #: modules/codec/x264.c:282
12767 msgid "Direct MV prediction mode"
12770 #: modules/codec/x264.c:285
12771 msgid "Direct prediction size"
12774 #: modules/codec/x264.c:286
12776 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12778 " - -1: smallest possible according to level\n"
12781 #: modules/codec/x264.c:291
12782 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12785 #: modules/codec/x264.c:292
12786 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12789 #: modules/codec/x264.c:294
12790 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12793 #: modules/codec/x264.c:295
12795 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12796 " - 1: Blind offset\n"
12797 " - 2: Smart analysis\n"
12800 #: modules/codec/x264.c:300
12801 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12804 #: modules/codec/x264.c:301
12806 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12807 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12808 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12809 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12810 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12811 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12814 #: modules/codec/x264.c:308
12815 msgid "Maximum motion vector search range"
12818 #: modules/codec/x264.c:309
12820 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12821 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12822 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12825 #: modules/codec/x264.c:314
12826 msgid "Maximum motion vector length"
12829 #: modules/codec/x264.c:315
12831 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12834 #: modules/codec/x264.c:318
12835 msgid "Minimum buffer space between threads"
12838 #: modules/codec/x264.c:319
12840 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12844 #: modules/codec/x264.c:322
12845 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12848 #: modules/codec/x264.c:323
12850 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12851 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12855 #: modules/codec/x264.c:327
12856 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12859 #: modules/codec/x264.c:329
12861 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12862 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12863 "quality). Range 1 to 9."
12866 #: modules/codec/x264.c:333
12867 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12870 #: modules/codec/x264.c:336
12871 msgid "Decide references on a per partition basis"
12874 #: modules/codec/x264.c:337
12876 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12877 "as opposed to only one ref per macroblock."
12880 #: modules/codec/x264.c:341
12881 msgid "Chroma in motion estimation"
12884 #: modules/codec/x264.c:342
12885 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12888 #: modules/codec/x264.c:345
12889 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12892 #: modules/codec/x264.c:347
12893 msgid "Adaptive spatial transform size"
12896 #: modules/codec/x264.c:349
12897 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12900 #: modules/codec/x264.c:351
12901 msgid "Trellis RD quantization"
12904 #: modules/codec/x264.c:352
12906 "Trellis RD quantization: \n"
12908 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12909 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12910 "This requires CABAC."
12913 #: modules/codec/x264.c:358
12914 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12917 #: modules/codec/x264.c:359
12918 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12921 #: modules/codec/x264.c:361
12922 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12925 #: modules/codec/x264.c:362
12927 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12928 "small single coefficient."
12931 #: modules/codec/x264.c:365
12932 msgid "Use Psy-optimizations"
12935 #: modules/codec/x264.c:366
12936 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12939 #: modules/codec/x264.c:370
12941 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12945 #: modules/codec/x264.c:373
12946 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12949 #: modules/codec/x264.c:374
12950 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12953 #: modules/codec/x264.c:377
12954 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12957 #: modules/codec/x264.c:378
12958 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12961 #: modules/codec/x264.c:383
12962 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12965 #: modules/codec/x264.c:384
12966 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12969 #: modules/codec/x264.c:387
12970 msgid "CPU optimizations"
12971 msgstr "Barrfheabhsuithe an LAP"
12973 #: modules/codec/x264.c:388
12974 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12977 #: modules/codec/x264.c:390
12978 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12981 #: modules/codec/x264.c:391
12982 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12985 #: modules/codec/x264.c:393
12986 msgid "PSNR computation"
12989 #: modules/codec/x264.c:394
12991 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12995 #: modules/codec/x264.c:397
12996 msgid "SSIM computation"
12999 #: modules/codec/x264.c:398
13001 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13005 #: modules/codec/x264.c:401
13009 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13010 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13012 msgstr "Staidreamh"
13014 #: modules/codec/x264.c:404
13015 msgid "Print stats for each frame."
13018 #: modules/codec/x264.c:406
13019 msgid "SPS and PPS id numbers"
13022 #: modules/codec/x264.c:407
13024 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13028 #: modules/codec/x264.c:410
13029 msgid "Access unit delimiters"
13032 #: modules/codec/x264.c:411
13033 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13036 #: modules/codec/x264.c:413
13037 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13040 #: modules/codec/x264.c:414
13042 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13043 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13046 #: modules/codec/x264.c:417
13047 msgid "HRD-timing information"
13050 #: modules/codec/x264.c:418
13051 msgid "Default tune setting used"
13054 #: modules/codec/x264.c:419
13055 msgid "Default preset setting used"
13058 #: modules/codec/x264.c:421
13060 msgid "x264 advanced options"
13061 msgstr "Ardroghanna"
13063 #: modules/codec/x264.c:422
13064 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13067 #: modules/codec/x264.c:427
13071 #: modules/codec/x264.c:427
13075 #: modules/codec/x264.c:427
13079 #: modules/codec/x264.c:427
13083 #: modules/codec/x264.c:427
13087 #: modules/codec/x264.c:438
13091 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13094 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13095 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13096 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13100 #: modules/codec/x264.c:438
13104 #: modules/codec/x264.c:443
13108 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13112 #: modules/codec/x264.c:448
13113 msgid "checkerboard"
13114 msgstr "breacaireacht"
13116 #: modules/codec/x264.c:448
13117 msgid "column alternation"
13120 #: modules/codec/x264.c:448
13121 msgid "row alternation"
13122 msgstr "malartú sraitheanna"
13124 #: modules/codec/x264.c:448
13125 msgid "side by side"
13126 msgstr "taobh le taobh"
13128 #: modules/codec/x264.c:448
13132 #: modules/codec/x264.c:448
13133 msgid "frame alternation"
13136 #: modules/codec/x264.c:448
13140 #: modules/codec/x264.c:452
13141 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13144 #: modules/codec/x264.c:456
13145 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13148 #: modules/codec/x264.c:460
13149 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13152 #: modules/codec/x265.c:46
13153 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13156 #: modules/codec/xwd.c:36
13157 msgid "XWD image decoder"
13160 #: modules/codec/zvbi.c:61
13161 msgid "Teletext page"
13164 #: modules/codec/zvbi.c:62
13165 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13168 #: modules/codec/zvbi.c:69
13169 msgid "Teletext alignment"
13172 #: modules/codec/zvbi.c:71
13174 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13175 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13179 #: modules/codec/zvbi.c:75
13180 msgid "Teletext text subtitles"
13183 #: modules/codec/zvbi.c:76
13184 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13187 #: modules/codec/zvbi.c:79
13189 msgid "Presentation Level"
13190 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
13192 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13196 #: modules/codec/zvbi.c:88
13200 #: modules/codec/zvbi.c:88
13204 #: modules/codec/zvbi.c:88
13208 #: modules/codec/zvbi.c:95
13209 msgid "VBI and Teletext decoder"
13212 #: modules/codec/zvbi.c:96
13213 msgid "VBI & Teletext"
13216 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13220 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13221 msgid "D-Bus control interface"
13224 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13225 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13226 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13227 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13228 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13229 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13230 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13231 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13232 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13233 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13235 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13236 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13237 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13238 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13239 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13240 msgid "VLC media player"
13241 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
13243 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13244 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13247 #: modules/control/dummy.c:40
13249 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13250 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13251 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13254 #: modules/control/dummy.c:53
13255 msgid "Dummy interface"
13258 #: modules/control/gestures.c:73
13259 msgid "Motion threshold (10-100)"
13260 msgstr "Tairseach gluaisne (10-100)"
13262 #: modules/control/gestures.c:75
13263 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13266 #: modules/control/gestures.c:77
13267 msgid "Trigger button"
13270 #: modules/control/gestures.c:79
13271 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13274 #: modules/control/gestures.c:85
13278 #: modules/control/gestures.c:88
13282 #: modules/control/gestures.c:96
13283 msgid "Mouse gestures control interface"
13286 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13287 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13288 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13289 msgid "Global Hotkeys"
13292 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13293 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13294 msgid "Global Hotkeys interface"
13297 #: modules/control/hotkeys.c:100
13298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13299 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13300 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13302 msgstr "Eochracha aicearra"
13304 #: modules/control/hotkeys.c:101
13305 msgid "Hotkeys management interface"
13308 #: modules/control/hotkeys.c:390
13312 #: modules/control/hotkeys.c:397
13317 #: modules/control/hotkeys.c:404
13320 msgstr "Fánach: %s"
13322 #: modules/control/hotkeys.c:530
13324 msgid "Audio Device: %s"
13325 msgstr "Gléas Fuaime: %s"
13327 #: modules/control/hotkeys.c:591
13329 msgstr "Ag taifead"
13331 #: modules/control/hotkeys.c:591
13332 msgid "Recording done"
13333 msgstr "Taifead déanta"
13335 #: modules/control/hotkeys.c:606
13336 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13339 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13340 msgid "No active subtitle"
13343 #: modules/control/hotkeys.c:627
13344 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13347 #: modules/control/hotkeys.c:647
13348 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13351 #: modules/control/hotkeys.c:656
13353 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13356 #: modules/control/hotkeys.c:669
13357 msgid "Sub sync: delay reset"
13360 #: modules/control/hotkeys.c:698
13362 msgid "Subtitle delay %i ms"
13365 #: modules/control/hotkeys.c:715
13367 msgid "Audio delay %i ms"
13368 msgstr "Moill fhuaime %i ms"
13370 #: modules/control/hotkeys.c:751
13372 msgid "Audio track: %s"
13373 msgstr "Rian fuaime: %s"
13375 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13376 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13378 msgid "Subtitle track: %s"
13379 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13381 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13382 #: modules/control/hotkeys.c:867
13386 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13388 msgid "Program Service ID: %s"
13391 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13393 msgid "Aspect ratio: %s"
13394 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
13396 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13401 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13402 msgid "Zooming reset"
13405 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13406 msgid "Scaled to screen"
13409 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13410 msgid "Original Size"
13411 msgstr "Méid Bhunaidh"
13413 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13415 msgid "Zoom mode: %s"
13418 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13419 msgid "Deinterlace off"
13422 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13423 msgid "Deinterlace on"
13426 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13427 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13430 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13432 msgid "Subtitle position %d px"
13435 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13437 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13438 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13440 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13442 msgid "Volume %ld%%"
13445 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13447 msgid "Speed: %.2fx"
13448 msgstr "Luas: %.2fx"
13450 #: modules/control/intromsg.h:34
13453 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13454 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13457 "Rabhadh: mura féidir rochtain a fháil ar an gcomhéadan grafach a thuilleadh, "
13458 "oscail fuinneog líne na n-orduithe, téigh chuig an chomhadlann inar "
13459 "shuiteáil tú VLC agus rith \"vlc -I qt\"\n"
13461 #: modules/control/lirc.c:47
13462 msgid "Change the lirc configuration file"
13465 #: modules/control/lirc.c:49
13467 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13468 "users home directory."
13471 #: modules/control/lirc.c:59
13475 #: modules/control/lirc.c:62
13476 msgid "Infrared remote control interface"
13477 msgstr "Comhéadan cianrialaithe fodheirg"
13479 #: modules/control/motion.c:67
13483 #: modules/control/motion.c:70
13484 msgid "motion control interface"
13487 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13489 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13492 #: modules/control/netsync.c:56
13493 msgid "Network master clock"
13496 #: modules/control/netsync.c:57
13498 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13499 "for clients listening"
13502 #: modules/control/netsync.c:61
13503 msgid "Master server IP address"
13506 #: modules/control/netsync.c:62
13508 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13511 #: modules/control/netsync.c:65
13512 msgid "UDP timeout (in ms)"
13515 #: modules/control/netsync.c:66
13516 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13519 #: modules/control/netsync.c:70
13520 msgid "Network Sync"
13523 #: modules/control/netsync.c:71
13524 msgid "Network synchronization"
13527 #: modules/control/ntservice.c:45
13528 msgid "Install Windows Service"
13531 #: modules/control/ntservice.c:47
13532 msgid "Install the Service and exit."
13535 #: modules/control/ntservice.c:48
13536 msgid "Uninstall Windows Service"
13539 #: modules/control/ntservice.c:50
13540 msgid "Uninstall the Service and exit."
13543 #: modules/control/ntservice.c:51
13544 msgid "Display name of the Service"
13547 #: modules/control/ntservice.c:53
13548 msgid "Change the display name of the Service."
13551 #: modules/control/ntservice.c:54
13552 msgid "Configuration options"
13553 msgstr "Roghanna cumraíochta"
13555 #: modules/control/ntservice.c:56
13557 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13558 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13562 #: modules/control/ntservice.c:61
13564 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13565 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13566 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13569 #: modules/control/ntservice.c:67
13573 #: modules/control/ntservice.c:68
13574 msgid "Windows Service interface"
13577 #: modules/control/oldrc.c:69
13578 msgid "Initializing"
13581 #: modules/control/oldrc.c:70
13583 msgstr "Ag oscailt"
13585 #: modules/control/oldrc.c:74
13589 #: modules/control/oldrc.c:160
13590 msgid "Show stream position"
13591 msgstr "Taispeáin suíomh an tsrutha"
13593 #: modules/control/oldrc.c:161
13595 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13596 msgstr "Taispeáin an suíomh reatha i soicindí laistigh den sruth ó am go ham."
13598 #: modules/control/oldrc.c:164
13602 #: modules/control/oldrc.c:165
13603 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13606 #: modules/control/oldrc.c:167
13607 msgid "UNIX socket command input"
13610 #: modules/control/oldrc.c:168
13611 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13614 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13615 msgid "TCP command input"
13618 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13620 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13621 "port the interface will bind to."
13624 #: modules/control/oldrc.c:178
13626 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13627 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13628 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13631 #: modules/control/oldrc.c:188
13633 msgstr "Cianrialtán"
13635 #: modules/control/oldrc.c:191
13636 msgid "Remote control interface"
13637 msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
13639 #: modules/control/oldrc.c:356
13640 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13643 #: modules/control/oldrc.c:755
13645 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13648 #: modules/control/oldrc.c:773
13649 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13652 #: modules/control/oldrc.c:775
13653 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13656 #: modules/control/oldrc.c:776
13657 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13660 #: modules/control/oldrc.c:777
13661 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13664 #: modules/control/oldrc.c:778
13665 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13666 msgstr "| seinn . . . . . . . . . . . . . . . . . . seinn an sruth"
13668 #: modules/control/oldrc.c:779
13669 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13670 msgstr "| stad . . . . . . . . . . . . . . . . . . stad an sruth"
13672 #: modules/control/oldrc.c:780
13673 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13674 msgstr "| ar aghaidh . . . . . . . . . . . . . . an mhír ar aghaidh"
13676 #: modules/control/oldrc.c:781
13677 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13678 msgstr "| roimhe . . . . . . . . . . . . an mhír roimhe"
13680 #: modules/control/oldrc.c:782
13681 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13682 msgstr "| téigh chuig . . . . . . . . . . . . . . téigh chuig mír ag treorán"
13684 #: modules/control/oldrc.c:783
13685 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13688 #: modules/control/oldrc.c:784
13689 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13692 #: modules/control/oldrc.c:785
13693 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13696 #: modules/control/oldrc.c:786
13697 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13698 msgstr "| glan . . . . . . . . . . . . . . glan na míreanna"
13700 #: modules/control/oldrc.c:787
13701 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13704 #: modules/control/oldrc.c:788
13705 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13708 #: modules/control/oldrc.c:789
13709 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13712 #: modules/control/oldrc.c:790
13713 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13716 #: modules/control/oldrc.c:791
13717 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13720 #: modules/control/oldrc.c:792
13721 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13724 #: modules/control/oldrc.c:793
13725 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13728 #: modules/control/oldrc.c:795
13729 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13732 #: modules/control/oldrc.c:796
13733 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13734 msgstr "| cuir ar sos . . . . . . . . . . . . . . . . scoránaigh cuir ar sos"
13736 #: modules/control/oldrc.c:797
13737 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13740 #: modules/control/oldrc.c:798
13741 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13744 #: modules/control/oldrc.c:799
13745 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13746 msgstr "| níos tapúla . . . . . . . . . . seinm níos tapúla an tsrutha"
13748 #: modules/control/oldrc.c:800
13749 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13750 msgstr "| níos moille . . . . . . . . . . seinm níos moille an tsrutha"
13752 #: modules/control/oldrc.c:801
13753 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13756 #: modules/control/oldrc.c:802
13757 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13760 #: modules/control/oldrc.c:803
13761 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13762 msgstr "| f [ar siúl|as] . . . . . . . . . . . . scoránaigh lánscáileán"
13764 #: modules/control/oldrc.c:804
13765 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13766 msgstr "| faisnéis . . . . . faisnéis faoin sruth reatha"
13768 #: modules/control/oldrc.c:805
13769 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13772 #: modules/control/oldrc.c:806
13773 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13776 #: modules/control/oldrc.c:807
13777 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13778 msgstr "| ag_seinm . . . . 1 má sheinneann sruth, 0 mura sheinneann"
13780 #: modules/control/oldrc.c:808
13781 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13784 #: modules/control/oldrc.c:809
13785 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13788 #: modules/control/oldrc.c:811
13789 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13790 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . . socraigh/faigh airde na fuaime"
13792 #: modules/control/oldrc.c:812
13793 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13796 #: modules/control/oldrc.c:813
13797 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13800 #: modules/control/oldrc.c:814
13801 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13804 #: modules/control/oldrc.c:815
13805 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13808 #: modules/control/oldrc.c:816
13809 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13812 #: modules/control/oldrc.c:817
13813 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13816 #: modules/control/oldrc.c:818
13817 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13820 #: modules/control/oldrc.c:819
13821 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13824 #: modules/control/oldrc.c:820
13825 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13828 #: modules/control/oldrc.c:821
13829 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13830 msgstr "| roghbhlúire . . . . . . . . . . . . tóg roghbhlúire den físeán"
13832 #: modules/control/oldrc.c:822
13833 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13836 #: modules/control/oldrc.c:823
13837 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13840 #: modules/control/oldrc.c:825
13841 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13842 msgstr "| cabhair . . . . . . . . . . . . . . . an teachtaireacht cabhrach seo"
13844 #: modules/control/oldrc.c:826
13845 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13848 #: modules/control/oldrc.c:827
13849 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13850 msgstr "| scoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . scoir ó vlc"
13852 #: modules/control/oldrc.c:829
13853 msgid "+----[ end of help ]"
13854 msgstr "+----[ deireadh na cabhrach ]"
13856 #: modules/control/oldrc.c:956
13857 msgid "Press pause to continue."
13860 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13861 #: modules/control/oldrc.c:1470
13862 msgid "Type 'pause' to continue."
13865 #: modules/control/oldrc.c:1266
13866 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13869 #: modules/control/oldrc.c:1276
13871 msgid "Playlist has only %u element"
13872 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13879 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13880 msgid "+-[Incoming]"
13881 msgstr "+-[Isteach]"
13883 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13885 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13888 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13890 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13893 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13895 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13898 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13900 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13903 #: modules/control/oldrc.c:1731
13905 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13908 #: modules/control/oldrc.c:1733
13910 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13913 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
13914 msgid "+-[Video Decoding]"
13915 msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
13917 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
13919 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13920 msgstr "| físeán díchódaithe : %5<PRIi64>"
13922 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
13924 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13927 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
13929 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13930 msgstr "| frámaí caillte : %5<PRIi64>"
13932 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
13933 msgid "+-[Audio Decoding]"
13934 msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
13936 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
13938 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13939 msgstr "| fuaim díchódaithe : %5<PRIi64>"
13941 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
13943 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13944 msgstr "| maolairí seinnte : %5<PRIi64>i"
13946 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
13948 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13949 msgstr "| maolairí caillte : %5<PRIi64>"
13951 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
13952 msgid "+-[Streaming]"
13953 msgstr "+-[Sruthú]"
13955 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
13957 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13958 msgstr "| beartáin seolta : %5<PRIi64>"
13960 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
13962 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13963 msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
13965 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
13967 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13970 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
13972 msgid "Maximum device width"
13973 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
13975 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
13977 msgid "Maximum device height"
13978 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
13980 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
13981 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
13984 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
13985 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
13988 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
13989 msgid "Adaptive Logic"
13992 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
13993 msgid "Use regular HTTP modules"
13996 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
13997 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14000 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14003 msgstr "Machnamhach"
14005 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14006 msgid "Near Optimal"
14009 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14011 msgid "Bandwidth Adaptive"
14012 msgstr "Leithead banda"
14014 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14016 msgid "Fixed Bandwidth"
14017 msgstr "Leithead banda"
14019 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14020 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14023 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14024 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14027 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14030 msgstr "Machnamhach"
14032 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14033 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14036 #: modules/demux/aiff.c:50
14037 msgid "AIFF demuxer"
14040 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14041 msgid "ASF/WMV demuxer"
14044 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14045 msgid "Could not demux ASF stream"
14048 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14049 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14050 msgstr "Theip ar VLC an ceanntásc ASF a luchtú."
14052 #: modules/demux/au.c:51
14056 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14057 msgid "Avformat demuxer"
14060 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14064 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14068 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14069 msgid "Avformat muxer"
14072 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14074 msgstr "Ilphléascóir"
14076 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14077 msgid "Avformat mux"
14080 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14081 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14084 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14085 msgid "Format name"
14088 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14089 msgid "Internal libavcodec format name"
14092 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14093 msgid "Force interleaved method"
14096 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14097 msgid "Force index creation"
14100 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14102 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14103 "incomplete (not seekable)."
14106 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14107 msgid "Ask for action"
14108 msgstr "Iarr ar ghníomh"
14110 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14112 msgstr "Deisigh choíche"
14114 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14116 msgstr "Ná deisigh riamh"
14118 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14119 msgid "Fix when necessary"
14122 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14123 msgid "AVI demuxer"
14126 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14128 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14130 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14131 "index in memory.\n"
14132 "This step might take a long time on a large file.\n"
14133 "What do you want to do?"
14136 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14137 msgid "Do not play"
14140 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14141 msgid "Build index then play"
14144 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14146 msgstr "Seinn mar atá"
14148 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14150 msgid "Broken or missing Index"
14151 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
14153 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14154 msgid "Broken or missing AVI Index"
14155 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
14157 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14158 msgid "Fixing AVI Index..."
14159 msgstr "Ag deisiú an treorán AVI..."
14161 #: modules/demux/caf.c:53
14162 msgid "CAF demuxer"
14165 #: modules/demux/cdg.c:43
14166 msgid "CDG demuxer"
14169 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14170 msgid "Dump module"
14173 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14174 msgid "Dump filename"
14177 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14178 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14181 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14182 msgid "Append to existing file"
14183 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
14185 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14186 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14187 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
14189 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14190 msgid "File dumper"
14193 #: modules/demux/dirac.c:41
14194 msgid "Value to adjust dts by"
14197 #: modules/demux/dirac.c:54
14198 msgid "Dirac video demuxer"
14201 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14202 msgid "Seek prevention demux filter"
14205 #: modules/demux/flac.c:50
14206 msgid "FLAC demuxer"
14209 #: modules/demux/image.c:44
14213 #: modules/demux/image.c:52
14215 msgstr "Díchódaigh"
14217 #: modules/demux/image.c:54
14218 msgid "Decode at the demuxer stage"
14221 #: modules/demux/image.c:56
14222 msgid "Forced chroma"
14225 #: modules/demux/image.c:58
14227 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14228 "specified chroma."
14231 #: modules/demux/image.c:61
14232 msgid "Duration in seconds"
14235 #: modules/demux/image.c:63
14237 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14238 "an unlimited play time."
14241 #: modules/demux/image.c:68
14242 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14245 #: modules/demux/image.c:70
14249 #: modules/demux/image.c:72
14251 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14255 #: modules/demux/image.c:76
14256 msgid "Image demuxer"
14257 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
14259 #: modules/demux/image.c:77
14263 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14264 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14265 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14266 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14267 msgid "Frames per Second"
14270 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14272 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14273 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14276 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14277 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14280 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14281 msgid "Matroska stream demuxer"
14284 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14285 msgid "Respect ordered chapters"
14288 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14289 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14292 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14293 msgid "Chapter codecs"
14296 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14297 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14300 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14301 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14304 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14306 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14307 "good for broken files)."
14310 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14311 msgid "Seek based on percent not time"
14312 msgstr "Lorg bunaithe ar chéatadán seachas am"
14314 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14315 msgid "Seek based on percent not time."
14316 msgstr "Lorg bunaithe ar am seachas céatadán"
14318 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14319 msgid "Dummy Elements"
14322 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14323 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14326 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14328 msgid "Preload clusters"
14329 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
14331 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14333 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14336 #: modules/demux/mod.c:55
14337 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14340 #: modules/demux/mod.c:56
14341 msgid "Enable reverberation"
14342 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
14344 #: modules/demux/mod.c:57
14345 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14347 "Airde aisfhuaimnithe (ó a 0 go a 100, an luach réamhshocraithe ná a 0)."
14349 #: modules/demux/mod.c:59
14350 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14353 #: modules/demux/mod.c:61
14354 msgid "Enable megabass mode"
14357 #: modules/demux/mod.c:62
14358 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14361 #: modules/demux/mod.c:64
14363 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14364 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14367 #: modules/demux/mod.c:67
14368 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14371 #: modules/demux/mod.c:69
14372 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14375 #: modules/demux/mod.c:74
14376 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14379 #: modules/demux/mod.c:85
14380 msgid "Reverberation level"
14381 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
14383 #: modules/demux/mod.c:87
14384 msgid "Reverberation delay"
14385 msgstr "Moill aisfhuaimnithe"
14387 #: modules/demux/mod.c:89
14389 msgstr "Meigea-dord"
14391 #: modules/demux/mod.c:92
14392 msgid "Mega bass level"
14395 #: modules/demux/mod.c:94
14396 msgid "Mega bass cutoff"
14399 #: modules/demux/mod.c:96
14403 #: modules/demux/mod.c:99
14404 msgid "Surround level"
14405 msgstr "Airde an timpill"
14407 #: modules/demux/mod.c:101
14408 msgid "Surround delay (ms)"
14409 msgstr "Moill an timpill (ms)"
14411 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14412 msgid "MP4 stream demuxer"
14415 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14419 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14421 msgid "Do not seek"
14424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14425 msgid "Build index"
14428 #: modules/demux/mpc.c:63
14429 msgid "MusePack demuxer"
14432 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14434 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14438 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14439 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14440 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14442 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14446 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14447 msgid "MPEG-4 video"
14448 msgstr "Físeán MPEG-4"
14450 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14451 msgid "Desired frame rate for the stream."
14454 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14455 msgid "H264 video demuxer"
14456 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
14458 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14459 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14462 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14463 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14464 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin MPEG-I/II"
14466 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14467 msgid "Trust MPEG timestamps"
14468 msgstr "Bíodh iontaoibh agat as stampaí ama MPEG"
14470 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14472 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14473 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14474 "calculate from the bitrate instead."
14477 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14478 msgid "MPEG-PS demuxer"
14479 msgstr "Dí-ilphléacsóir MPEG-PS"
14481 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14485 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14489 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14490 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14493 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14494 msgid "Set id of ES to PID"
14495 msgstr "Socraigh aitheantas ES go PID"
14497 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14499 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14500 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14501 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14504 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14508 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14510 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14513 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14514 msgid "Second CSA Key"
14517 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14519 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14523 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14524 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14527 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14529 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14530 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14533 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14534 msgid "Separate sub-streams"
14537 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14539 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14540 "off this option when using stream output."
14543 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14545 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14546 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14549 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14550 msgid "Trust in-stream PCR"
14553 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14554 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14557 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14559 msgid "Digital TV Standard"
14560 msgstr "Cianamharcaíocht agus Craolachán Digiteach"
14562 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14564 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14568 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14569 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14572 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14575 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
14577 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14578 msgid "Audio description for the visually impaired"
14581 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14583 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14584 msgstr "lagéisteachta"
14586 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14587 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14590 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14591 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14593 msgstr "Teilithéacs"
14595 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14596 msgid "Teletext subtitles"
14599 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14600 msgid "Teletext: additional information"
14601 msgstr "Teilithéacs: eolas breise"
14603 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14604 msgid "Teletext: program schedule"
14607 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14608 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14611 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14612 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14615 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14616 msgid "clean effects"
14619 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14620 msgid "hearing impaired"
14621 msgstr "lagéisteachta"
14623 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14624 msgid "visual impaired commentary"
14625 msgstr "tráchtaireacht lagamhairc"
14627 #: modules/demux/nsc.c:47
14628 msgid "Windows Media NSC metademux"
14631 #: modules/demux/nsv.c:49
14632 msgid "NullSoft demuxer"
14633 msgstr "Dí-ilphléacsóir NullSoft"
14635 #: modules/demux/nuv.c:50
14636 msgid "Nuv demuxer"
14639 #: modules/demux/ogg.c:57
14640 msgid "OGG demuxer"
14641 msgstr "Dí-ilphléacsóir OGG"
14643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14644 msgid "Show shoutcast adult content"
14645 msgstr "Taispeáin ábhair Shoutcast do dhaoine fásta"
14647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14648 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14653 msgstr "Ná bac le na fógraí"
14655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14657 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14658 "prevent adding them to the playlist."
14661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14662 msgid "M3U playlist import"
14665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14666 msgid "RAM playlist import"
14669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14670 msgid "PLS playlist import"
14673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14674 msgid "B4S playlist import"
14677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14678 msgid "DVB playlist import"
14681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14682 msgid "Podcast parser"
14683 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
14685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14686 msgid "XSPF playlist import"
14689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14690 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14694 msgid "ASX playlist import"
14697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14698 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14702 msgid "QuickTime Media Link importer"
14705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14706 msgid "Dummy IFO demux"
14709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14710 msgid "iTunes Music Library importer"
14713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14714 msgid "WPL playlist import"
14717 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14718 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14719 msgid "Podcast Info"
14720 msgstr "Faisnéis an Phodchraolta"
14722 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14723 msgid "Podcast Link"
14724 msgstr "Nasc an Phodchraolta"
14726 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14727 msgid "Podcast Copyright"
14730 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14731 msgid "Podcast Category"
14732 msgstr "Aicme an Phodchraolta"
14734 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14735 msgid "Podcast Keywords"
14738 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14739 msgid "Podcast Subtitle"
14740 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
14742 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14743 msgid "Podcast Summary"
14744 msgstr "Achoimre an Phodchraolta"
14746 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14747 msgid "Podcast Publication Date"
14748 msgstr "Dáta Foilsithe an Phodchraolta"
14750 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14751 msgid "Podcast Author"
14752 msgstr "Údar an Phodchraolta"
14754 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14755 msgid "Podcast Subcategory"
14756 msgstr "Fo-aicme an Phodchraolta"
14758 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14759 msgid "Podcast Duration"
14760 msgstr "Aga an Phodchraolta"
14762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
14763 msgid "Podcast Type"
14764 msgstr "Cineál Podchraoladh"
14766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14767 msgid "Podcast Size"
14768 msgstr "Méid an Phodchraolta"
14770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14775 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
14779 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
14783 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
14787 #: modules/demux/pva.c:43
14788 msgid "PVA demuxer"
14789 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
14791 #: modules/demux/rawaud.c:44
14792 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14795 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
14796 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14797 msgid "Audio channels"
14798 msgstr "Bealaí fuaime"
14800 #: modules/demux/rawaud.c:47
14801 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14803 "Bealaí fuaime sa sruth ionchuir. Luach uimhriúil >0. Is é a 2 an réamhshocrú."
14805 #: modules/demux/rawaud.c:49
14806 msgid "FOURCC code of raw input format"
14809 #: modules/demux/rawaud.c:51
14810 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14813 #: modules/demux/rawaud.c:53
14814 msgid "Forces the audio language"
14815 msgstr "Éigníonn sé teanga na fuaime"
14817 #: modules/demux/rawaud.c:54
14819 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14820 "Default is 'eng'."
14823 #: modules/demux/rawaud.c:64
14824 msgid "Raw audio demuxer"
14825 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
14827 #: modules/demux/rawdv.c:43
14829 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14832 #: modules/demux/rawdv.c:51
14833 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14834 msgstr "Dí-ilphléacsóir DV (Físeán digiteach)"
14836 #: modules/demux/rawvid.c:44
14838 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14839 "30000/1001 or 29.97"
14842 #: modules/demux/rawvid.c:48
14843 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14846 #: modules/demux/rawvid.c:52
14847 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14850 #: modules/demux/rawvid.c:55
14851 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14854 #: modules/demux/rawvid.c:56
14855 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14858 #: modules/demux/rawvid.c:64
14859 msgid "Raw video demuxer"
14860 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeán amh"
14862 #: modules/demux/real.c:71
14863 msgid "Real demuxer"
14864 msgstr "Dí-ilphléacsóir Real"
14866 #: modules/demux/sid.cpp:53
14867 msgid "C64 sid demuxer"
14870 #: modules/demux/smf.c:727
14871 msgid "SMF demuxer"
14872 msgstr "Dí-ilphléacsóir SMF"
14874 #: modules/demux/stl.c:43
14875 msgid "EBU STL subtitles parser"
14878 #: modules/demux/subtitle.c:53
14879 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14880 msgstr "Cuir moill ar na bhfotheidil uile (i 1/10s, m.sh. ciallaíonn 100 10s)."
14882 #: modules/demux/subtitle.c:55
14884 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14885 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14888 #: modules/demux/subtitle.c:58
14890 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
14894 #: modules/demux/subtitle.c:60
14895 msgid "Override the default track description."
14896 msgstr "Sáraigh cur síos réamhshocraithe an riain."
14898 #: modules/demux/subtitle.c:72
14899 msgid "Text subtitle parser"
14902 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
14903 msgid "Subtitle delay"
14904 msgstr "Moill ar na fotheidil"
14906 #: modules/demux/subtitle.c:82
14907 msgid "Subtitle format"
14910 #: modules/demux/subtitle.c:85
14911 msgid "Subtitle description"
14912 msgstr "Cur síos ar na fotheidil"
14914 #: modules/demux/tta.c:46
14915 msgid "TTA demuxer"
14916 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
14918 #: modules/demux/ty.c:59
14922 #: modules/demux/ty.c:60
14923 msgid "TY Stream audio/video demux"
14926 #: modules/demux/ty.c:770
14927 msgid "Closed captions 2"
14928 msgstr "Fortheidil dhúnta a 2"
14930 #: modules/demux/ty.c:771
14931 msgid "Closed captions 3"
14932 msgstr "Fortheidil dhúnta a 3"
14934 #: modules/demux/ty.c:772
14935 msgid "Closed captions 4"
14936 msgstr "Fortheidil dhúnta a 4"
14938 #: modules/demux/vc1.c:44
14939 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14942 #: modules/demux/vc1.c:50
14943 msgid "VC1 video demuxer"
14944 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin VC1"
14946 #: modules/demux/vobsub.c:51
14947 msgid "Vobsub subtitles parser"
14950 #: modules/demux/voc.c:43
14951 msgid "VOC demuxer"
14954 #: modules/demux/wav.c:52
14955 msgid "WAV demuxer"
14956 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
14958 #: modules/demux/xa.c:44
14960 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
14962 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
14963 msgid "Closed captions"
14966 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
14967 msgid "Textual audio descriptions"
14970 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
14971 msgid "Ticker text"
14972 msgstr "Ticear téacs"
14974 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
14975 msgid "Active regions"
14976 msgstr "Críocha gníomhacha"
14978 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
14979 msgid "Semantic annotations"
14982 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
14984 msgstr "Tras-scríbhinn"
14986 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
14990 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
14991 msgid "Linguistic markup"
14994 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
14998 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
14999 msgid "Subtitles (images)"
15000 msgstr "Fotheidil (íomhánna)"
15002 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15003 msgid "Slides (text)"
15004 msgstr "Sleamhnáiin (téacs)"
15006 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15007 msgid "Slides (images)"
15008 msgstr "Sleamhnáin (íomhánna)"
15010 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15011 msgid "Unknown category"
15012 msgstr "Aicme anaithnid"
15014 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15015 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15016 msgid "About VLC media player"
15017 msgstr "Maidir le seinnteoir meán VLC"
15019 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15020 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15022 msgstr "Buíochas le"
15024 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15029 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15030 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15034 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15036 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15039 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15040 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15042 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15043 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15044 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15045 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15046 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15047 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15048 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15049 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15052 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15053 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15054 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15055 msgid "Playlist parsers"
15058 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15059 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15060 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15061 msgid "Service Discovery"
15064 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15065 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15070 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15071 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15072 msgid "Art and meta fetchers"
15075 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15076 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15077 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15078 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15082 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15083 msgid "Show Installed Only"
15086 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15087 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15088 msgid "Find more addons online"
15091 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15093 msgid "Addons Manager"
15096 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15097 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15098 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15100 msgstr "Suiteáilte"
15102 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15103 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15104 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15108 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15109 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15114 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15116 msgstr "Díshuiteáil"
15118 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15119 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15124 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15125 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15129 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15130 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15131 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15135 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15136 msgid "Enable dynamic range compressor"
15139 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15140 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15141 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15143 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15145 msgstr "Athshocraigh"
15147 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15148 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15152 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15153 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15157 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15158 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15162 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15163 msgid "Enable Spatializer"
15164 msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
15166 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15167 msgid "Headphone virtualization"
15168 msgstr "Fíorúlú cluasán"
15170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15171 msgid "Volume normalization"
15174 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15175 msgid "Maximum level"
15178 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15182 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15183 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15185 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15186 msgid "Audio Effects"
15187 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
15189 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15190 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15191 msgid "Duplicate current profile..."
15194 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15195 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15196 msgid "Organize Profiles..."
15199 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15201 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15204 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15205 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15207 msgid "Enter a name for the new profile:"
15210 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15211 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15212 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15214 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15219 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15220 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15222 msgstr "Cuir i dtaisce"
15224 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15226 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15229 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15231 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15234 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15235 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15236 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15237 msgid "Remove a preset"
15238 msgstr "Bain réamhshocrú"
15240 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15241 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15242 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15243 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15246 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15247 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15248 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15249 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15250 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15251 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15255 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15256 msgid "Add new Preset..."
15257 msgstr "Cuir Réamshochrú nua leis..."
15259 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15260 msgid "Organize Presets..."
15261 msgstr "Eagraigh na Réamhshocruithe..."
15263 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15264 msgid "Save current selection as new preset"
15265 msgstr "Taisc an roghnúchán reatha mar réamhshocrú nua"
15267 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15268 msgid "Enter a name for the new preset:"
15269 msgstr "Cuir isteach ainm don réamhshocrú nua:"
15271 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15273 msgstr "Leabharmharcanna"
15275 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15276 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15277 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15281 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15283 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15287 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15288 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15292 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15293 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15294 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15295 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15299 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15300 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15301 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15302 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15303 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15304 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15305 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15306 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15307 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15309 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15310 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15311 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15312 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15314 msgstr "Tá go maith"
15316 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15317 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15319 msgstr "Gan teideal"
15321 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15323 msgstr "Gan ionchur"
15325 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15327 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15329 "Níor aimsíodh ionchur. Ní mór do sruth a bheith ag seinm nó ar sos ionas go "
15330 "bhfeidhmeoidh leabharmharcanna."
15332 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15333 msgid "Input has changed"
15334 msgstr "Athraíodh an t-ionchur"
15336 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15338 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15339 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15342 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15343 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15344 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15348 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15349 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15350 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15352 msgid "Seek backward"
15355 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15356 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15357 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15359 msgstr "Ar aghaidh"
15361 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15362 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15363 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15365 msgid "Seek forward"
15366 msgstr "Céim ar aghaidh"
15368 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15370 msgid "Playback position"
15371 msgstr "Rialadh athsheanma"
15373 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15375 msgid "Playback time"
15376 msgstr "Luas athsheanma"
15378 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15380 msgid "Go to previous item"
15381 msgstr "Teideal roimhe"
15383 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15384 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15386 msgid "Go to next item"
15387 msgstr "Téigh chuig am"
15389 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15390 msgid "Convert & Stream"
15391 msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
15393 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15397 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15398 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15399 msgid "Drop media here"
15400 msgstr "Scaoil meán anseo"
15402 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15403 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15404 msgid "Open media..."
15405 msgstr "Oscail meán..."
15407 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15408 msgid "Choose Profile"
15411 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15412 msgid "Customize..."
15413 msgstr "Saincheap..."
15415 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15416 msgid "Choose Destination"
15417 msgstr "Roghnaigh sprioc..."
15419 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15420 msgid "Choose an output location"
15421 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
15423 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15424 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15425 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15426 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15427 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15428 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15430 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15431 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15432 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15433 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15434 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15435 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15437 msgstr "Siortaigh..."
15439 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15440 msgid "Setup Streaming..."
15441 msgstr "Socraigh an sruthú..."
15443 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15445 msgid "Select Streaming Method"
15446 msgstr "Modh sruthaithe"
15448 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15449 msgid "Save as File"
15452 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15453 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15454 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15455 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15459 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15460 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15462 msgstr "Cuir i bhfeidhm"
15464 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15465 msgid "Save as new Profile..."
15468 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15469 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15470 msgid "Encapsulation"
15473 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15474 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15475 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15476 msgid "Video codec"
15479 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15480 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15481 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15482 msgid "Audio codec"
15485 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15486 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15487 msgid "Keep original video track"
15488 msgstr "Coinnigh an físrian bunaidh"
15490 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15491 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15495 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15496 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15498 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15499 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15502 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15503 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15507 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15508 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15509 msgid "Keep original audio track"
15510 msgstr "Coinnigh an fuaimrian bunaidh"
15512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15513 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15514 msgid "Overlay subtitles on the video"
15515 msgstr "Forluí na fotheidil ar an bhfíseán"
15517 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15518 msgid "Stream Destination"
15521 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15522 msgid "Stream Announcement"
15525 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15526 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15527 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15528 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15529 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15530 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15531 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15535 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15540 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15541 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15542 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15543 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15544 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15545 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15546 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15547 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15548 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15549 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15550 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15554 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15555 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15556 msgid "SAP Announcement"
15559 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15560 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15561 msgid "HTTP Announcement"
15564 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15565 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15566 msgid "RTSP Announcement"
15569 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15570 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15571 msgid "Export SDP as file"
15574 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15575 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15576 msgid "Channel Name"
15577 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
15579 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15580 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15584 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15585 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15588 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15590 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15591 "technical reasons."
15594 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15595 msgid "Remove a profile"
15598 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15599 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15602 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15603 msgid "Save as new profile"
15606 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15607 msgid "%@ stream to %@:%@"
15608 msgstr "%@ sruthaigh chuig %@:%@"
15610 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15611 msgid "No Address given"
15612 msgstr "Níor cuireadh aon seoladh ar fáil"
15614 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15615 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15618 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15619 msgid "No Channel Name given"
15622 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15624 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15628 msgid "No SDP URL given"
15631 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15632 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15635 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15637 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15639 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15641 msgstr "Saincheaptha"
15643 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15647 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15649 msgstr "Fánach Ar Siúl"
15651 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15653 msgstr "Athsheinn As"
15655 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15656 msgid "Errors and Warnings"
15657 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
15659 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15661 msgstr "Glantachán"
15663 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15665 msgid "Play/Pause the current media"
15666 msgstr "Brúigh air chun an meán reatha a sheinm nó é a chur ar sos."
15668 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15670 msgid "Go to the previous item"
15671 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
15673 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15674 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15675 msgstr "Scoránaigh go lánscáileáin"
15677 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15679 msgid "Leave fullscreen mode"
15680 msgstr "Fág Lánscáileán"
15682 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15683 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15684 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15688 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15690 msgid "Adjust the volume"
15691 msgstr "Airde na fuaime"
15693 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15694 msgid "Adjust the current playback position"
15697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15698 msgid "Video device"
15699 msgstr "Gléas físeáin"
15701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15703 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15704 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15710 msgstr "Teimhneacht"
15712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15714 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15715 "is fully transparent."
15717 "Socraigh trédhearcacht an aschuir físeáin. Tá a 1 neamhthrédhearcach (an "
15718 "réamhshocrú), 0 ná iomlán trédhearcach."
15720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15721 msgid "Black screens in fullscreen"
15722 msgstr "Scáileáin dhubha i lánscáileán"
15724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15725 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15726 msgstr "Sa lánscáileán, coimeád an scáileán dubh nuair nach taispeántar físeán"
15728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15729 msgid "Show Fullscreen controller"
15730 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
15732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15733 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15737 msgid "Auto-playback of new items"
15738 msgstr "Athsheinm uathoibríoch míreanna nua"
15740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15741 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15743 "Tosaigh athsheinm míreanna nua láithreach bonn nuair a chuirtear leis iad"
15745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15746 msgid "Keep Recent Items"
15747 msgstr "Coimeád na nithe le déanaí"
15749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15751 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15754 "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
15755 "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
15757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15758 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
15759 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15760 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
15762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15763 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15764 msgstr "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a chianrialú le Apple Remote."
15766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15767 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
15768 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15773 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15774 "you can choose to control the global system volume instead."
15777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15778 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
15779 msgid "Display VLC status menu icon"
15782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15784 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
15785 "to disable it (restart required)."
15788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
15789 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
15792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
15794 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
15795 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
15798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15799 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
15800 msgid "Control playback with media keys"
15801 msgstr "Rialaigh athsheinm le cnaipí meán"
15803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
15805 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15808 "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a rialú trí fheidhm a bhaint as na cnaipí "
15809 "meán ar mhéarchláir nua-aimseartha Apple."
15811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15812 msgid "Run VLC with dark interface style"
15813 msgstr "Rith VLC le comhéadan dorcha"
15815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
15817 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
15818 "the grey interface style is used."
15821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15822 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
15823 msgid "Use the native fullscreen mode"
15826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
15828 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
15829 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
15833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
15834 msgid "Resize interface to the native video size"
15835 msgstr "Leasaigh toirt an chomhéadain go dtí méid dhúchasach an fhíseáin"
15837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
15839 "You have two choices:\n"
15840 " - The interface will resize to the native video size\n"
15841 " - The video will fit to the interface size\n"
15842 " By default, interface resize to the native video size."
15845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
15846 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
15847 msgid "Pause the video playback when minimized"
15848 msgstr "Cuir athsheinm an fhíseáin ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
15850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
15852 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
15853 "minimizing the window."
15855 "Nuair atá an rogha seo cumasaithe, sosfaidh athsheinm go huathoibríoch nuair "
15856 "atá an fhuinneog á íoslaghdú."
15858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
15859 msgid "Allow automatic icon changes"
15860 msgstr "Ceadaigh athrú uathoibríoch do na deilbhíní"
15862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
15864 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
15867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
15868 msgid "Lock Aspect Ratio"
15869 msgstr "Glasaigh an Cóimheas Treoíochta"
15871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
15872 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
15875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
15877 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
15878 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
15882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
15883 msgid "Show Previous & Next Buttons"
15884 msgstr "Taispeáin na cnaipí Roimhe & Ar aghaidh"
15886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
15887 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
15890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
15891 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
15894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
15895 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
15898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
15899 msgid "Show Audio Effects Button"
15902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
15903 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
15906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
15907 msgid "Show Sidebar"
15910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
15911 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
15914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
15915 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
15916 msgid "Control external music players"
15919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
15920 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
15923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
15924 msgid "Use large text for list views"
15927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
15929 msgstr "Ná déan faic"
15931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
15932 msgid "Pause iTunes / Spotify"
15933 msgstr "Cur iTunes / Spotify ar sos"
15935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
15936 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
15937 msgstr "Cur iTunes / Spotify ar sos agus atosaigh ag seinm iad"
15939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
15940 msgid "Continue playback where you left off"
15941 msgstr "Lean den athsheinm san áit ina raibh tú"
15943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
15945 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
15946 "open one of those, playback will continue."
15949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
15953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
15954 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
15958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
15959 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
15963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
15964 msgid "Maximum Volume displayed"
15967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
15968 msgid "Mac OS X interface"
15969 msgstr "Comhéadan Mac OS X"
15971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
15975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
15979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
15980 msgid "Apple Remote and media keys"
15983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
15984 msgid "Video output"
15985 msgstr "Aschur físe"
15987 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
15988 msgid "Remove old preferences?"
15989 msgstr "Bain sean sainroghanna?"
15991 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
15992 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15993 msgstr "Aimsíodh sean leagan de chomhaid shainroghanna VLC."
15995 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
15996 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15999 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16004 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16005 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16010 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16015 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16019 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16020 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16024 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16025 msgid "Check for Update..."
16026 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonrú..."
16028 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16029 msgid "Preferences..."
16030 msgstr "Sainroghanna..."
16032 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16036 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16038 msgstr "Cuir VLC i bhfolach"
16040 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16041 msgid "Hide Others"
16042 msgstr "Folaigh Eile"
16044 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16045 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16047 msgstr "Taispeáin Uile"
16049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16051 msgstr "Scoir ó VLC"
16053 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16057 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16058 msgid "Advanced Open File..."
16059 msgstr "Oscail Comhad le Ardroghanna..."
16061 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16062 msgid "Open File..."
16063 msgstr "Oscail Comhad..."
16065 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16066 msgid "Open Disc..."
16067 msgstr "Oscail Diosca..."
16069 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16070 msgid "Open Network..."
16071 msgstr "Oscail Líonra..."
16073 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16074 msgid "Open Capture Device..."
16075 msgstr "Oscail gléas gabhála..."
16077 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16078 msgid "Open Recent"
16079 msgstr "Oscail Le Déanaí"
16081 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16082 msgid "Close Window"
16083 msgstr "Dún an Fhuinneog"
16085 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16086 msgid "Convert / Stream..."
16087 msgstr "Tiontaigh / Sruthaigh..."
16089 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16090 msgid "Save Playlist..."
16093 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16094 msgid "Reveal in Finder"
16095 msgstr "Taispeáin sa Chuardaitheoir"
16097 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16101 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16103 msgstr "Macasamhlaigh"
16105 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16109 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16111 msgstr "Roghnaigh Uile"
16113 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16116 msgstr "Aimsigh: %s"
16118 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16122 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16123 msgid "Playlist Table Columns"
16126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16131 msgid "Playback Speed"
16132 msgstr "Luas athsheanma"
16134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16135 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16136 msgid "Track Synchronization"
16139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16140 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16144 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16145 msgid "Quit after Playback"
16146 msgstr "Scoir tar éis Athsheinm"
16148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16149 msgid "Step Forward"
16150 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
16152 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16153 msgid "Step Backward"
16156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16157 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16158 msgid "Jump to Time"
16159 msgstr "Léim chuig an tAm"
16161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16162 msgid "Increase Volume"
16163 msgstr "Méadaigh an Airde"
16165 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16166 msgid "Decrease Volume"
16167 msgstr "Laghdaigh an Airde"
16169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16170 msgid "Audio Device"
16171 msgstr "Gléas Fuaime"
16173 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16175 msgstr "Leathmhéid"
16177 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16178 msgid "Normal Size"
16179 msgstr "Gnáthmhéid"
16181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16182 msgid "Double Size"
16183 msgstr "Méid Faoi Dhó"
16185 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16186 msgid "Fit to Screen"
16187 msgstr "Oiriúnaigh don Scáileán"
16189 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16191 msgid "Float on Top"
16192 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
16194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16196 msgid "Fullscreen Video Device"
16197 msgstr "Gléas Físeáin Lánscáileáin"
16199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16200 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16201 msgid "Post processing"
16202 msgstr "Iar-chóireáil"
16204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16205 msgid "Add Subtitle File..."
16206 msgstr "Cuir comhad fotheidil leis..."
16208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16209 msgid "Subtitles Track"
16210 msgstr "Rian na bhFotheideal"
16212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16214 msgstr "Méid an téacs"
16216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16218 msgstr "Dath an téacs"
16220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16221 msgid "Outline Thickness"
16224 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16225 msgid "Background Opacity"
16226 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
16228 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16229 msgid "Background Color"
16230 msgstr "Dath an chúlra"
16232 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16233 msgid "Transparent"
16234 msgstr "Trédhearcach"
16236 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16240 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16244 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16246 msgstr "Íoslaghdaigh"
16248 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16250 msgstr "Seinnteoir..."
16252 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16253 msgid "Main Window..."
16254 msgstr "An phríomhfhuinneog"
16256 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16257 msgid "Audio Effects..."
16258 msgstr "Maisíocht Fhuaime..."
16260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16261 msgid "Video Effects..."
16262 msgstr "Maisíocht fhíseáin..."
16264 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16265 msgid "Bookmarks..."
16266 msgstr "Leabharmharcanna..."
16268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16269 msgid "Playlist..."
16270 msgstr "Seinnliosta..."
16272 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16273 msgid "Media Information..."
16274 msgstr "Faisnéis an Mheáin..."
16276 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16277 msgid "Messages..."
16278 msgstr "Teachtaireachtaí..."
16280 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16281 msgid "Errors and Warnings..."
16282 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16284 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16285 msgid "Bring All to Front"
16286 msgstr "Tabhair Uile chuig an Tosach"
16288 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16293 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16294 msgid "VLC media player Help..."
16295 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC..."
16297 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16298 msgid "Online Documentation..."
16299 msgstr "Cáipéisí Ar An nGréasán..."
16301 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16302 msgid "VideoLAN Website..."
16303 msgstr "Suíomh Idirlín VideoLAN..."
16305 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16306 msgid "Make a donation..."
16307 msgstr "Tabhair airgead..."
16309 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16310 msgid "Online Forum..."
16311 msgstr "Clár Plé..."
16313 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16314 msgid "File Format:"
16317 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16318 msgid "Extended M3U"
16319 msgstr "M3U Sínithe"
16321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16322 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16325 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16326 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16327 msgid "HTML playlist"
16330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16331 msgid "Save Playlist"
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16335 msgid "Search in Playlist"
16336 msgstr "Cuardaigh i Seinnliosta"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16339 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16343 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16346 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16347 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16348 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16353 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16354 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16355 msgid "Unsubscribe"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16359 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16360 msgid "Subscribe to a podcast"
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16364 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16365 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16369 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16372 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16373 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16376 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16377 msgid "Check for album art and metadata?"
16380 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16381 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16384 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16386 msgstr "Níl maith agat"
16388 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16390 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16391 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16392 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16393 "trusted services in an anonymized form."
16396 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16398 msgstr "LEABHARLANN"
16400 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16401 msgid "MY COMPUTER"
16402 msgstr "MO RÍOMHAIRE"
16404 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16408 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16409 msgid "LOCAL NETWORK"
16410 msgstr "LÍONRA LOGÁNTA"
16412 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16416 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16417 msgid "Show/Hide Playlist"
16420 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16421 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16425 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16426 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16429 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16430 #: share/lua/http/index.html:239
16432 msgstr "Seinn go fánach"
16434 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16435 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16437 msgid "Volume: %i %%"
16438 msgstr " Airde : %3ld%%"
16440 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16441 msgid "Full Volume"
16442 msgstr "Airde Iomlán"
16444 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16446 msgid "Open Audio Effects window"
16447 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
16449 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16453 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16457 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16461 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16465 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16469 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16470 msgid "Open Source"
16471 msgstr "Oscail Foinse"
16473 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16474 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16475 msgstr "Aimsitheoir meán acmhainne (MRL)"
16477 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16478 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16479 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16481 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16482 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16483 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16487 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16489 msgid "Stream output:"
16490 msgstr "Aschur an tsrutha"
16492 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16493 msgid "Settings..."
16494 msgstr "Socruithe..."
16496 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16498 msgid "Choose media input type"
16499 msgstr "Roghnaigh inchur"
16501 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16505 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16507 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16511 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16515 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16516 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16517 msgid "Choose a file"
16518 msgstr "Roghnaigh comhad"
16520 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16521 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16523 msgid "Select a file for playback"
16524 msgstr "Brúigh chun comhad le hathsheinm a roghnú"
16526 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16527 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16528 msgstr "Caith leis mar fheadán seachas mar chomhad"
16530 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16531 msgid "Play another media synchronously"
16532 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis"
16534 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16535 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16536 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16537 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16539 msgstr "Roghnaigh..."
16541 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16542 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16545 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16546 msgid "Custom playback"
16547 msgstr "Athsheinm shaincheaptha"
16549 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16550 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16551 msgstr "Oscail an fillteán VIDEO_TS / BDMV"
16553 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16554 msgid "Insert Disc"
16555 msgstr "Ionsáigh diosc"
16557 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16558 msgid "Disable DVD menus"
16559 msgstr "Díchumasaigh rogchláir DVD"
16561 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16562 msgid "Enable DVD menus"
16563 msgstr "Cumasaigh rogchláir DVD"
16565 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16567 msgstr "Seoladh IP"
16569 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16571 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16572 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16573 "press the button below."
16575 "Chun sruth líonra a oscailt (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, agus araile), cuir "
16576 "an tURL isteach sa réimse thuas. Más mian leat sruth RTP nó UDP a oscailt, "
16577 "brúigh an cnaipe thíos."
16579 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16581 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16582 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16583 "IP automatically.\n"
16585 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16589 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16591 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16595 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16596 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16597 msgstr "Oscail sruth RTP/UDP"
16599 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16600 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16601 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16605 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16606 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16607 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16609 msgstr "Aonchraoladh"
16611 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16612 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16613 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16615 msgstr "Ilchraolacháin"
16617 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16618 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16619 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16620 msgid "Input Devices"
16621 msgstr "Gléasanna ionchuir"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16624 msgid "Subscreen left"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16628 msgid "Subscreen top"
16631 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16632 msgid "Subscreen Width"
16635 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16636 msgid "Subscreen Height"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16640 msgid "Capture Audio"
16641 msgstr "Déan an fhuaim a ghabháil"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16644 msgid "Add Subtitle File:"
16645 msgstr "Cuir comhad fotheidil leis:"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16649 msgid "Setup subtitle playback details"
16650 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
16652 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16654 msgid "Select a subtitle file"
16655 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
16657 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16658 msgid "Override parameters"
16661 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16665 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16666 msgid "Subtitle encoding"
16669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16673 msgstr "Méid na clófhoirne"
16675 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16676 msgid "Subtitle alignment"
16679 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16680 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16683 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16684 msgid "Font Properties"
16685 msgstr "Airíonna na clófhoirne"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16688 msgid "Subtitle File"
16689 msgstr "Comhad Fotheidil"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16692 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16693 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16694 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16696 msgstr "Oscail Comhad"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16703 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16704 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16707 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16708 msgid "Display the stream locally"
16709 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
16711 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16712 msgid "Dump raw input"
16715 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16716 msgid "Encapsulation Method"
16719 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16720 msgid "Transcoding options"
16723 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16724 msgid "Bitrate (kb/s)"
16725 msgstr "Beartluas (kb/s)"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16728 msgid "Stream Announcing"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16732 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16734 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16737 msgid "Track Number"
16738 msgstr "Uimhir an riain"
16740 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16741 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16745 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16746 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16750 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16752 msgstr "Méid an chomhaid"
16754 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16757 msgstr "Fairsingigh"
16759 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16761 msgid "Collapse All"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
16765 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
16766 msgid "Media Information"
16767 msgstr "Eolas an mheáin"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
16773 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
16774 msgid "Save Metadata"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
16778 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
16782 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
16783 msgid "Codec Details"
16784 msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
16787 msgid "Read at media"
16788 msgstr "Léigh ag an meán"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
16791 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
16792 msgid "Input bitrate"
16795 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
16797 msgstr "Dí-ilphléacstha"
16799 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
16800 msgid "Stream bitrate"
16803 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
16804 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
16805 msgid "Decoded blocks"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
16809 msgid "Displayed frames"
16812 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
16813 msgid "Lost frames"
16816 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
16820 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
16821 msgid "Sent packets"
16822 msgstr "Ceangaltán seolta"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
16826 msgstr "Bearta seolta"
16828 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
16830 msgstr "Luas seolta"
16832 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
16833 msgid "Played buffers"
16834 msgstr "Maolairí seinnte"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
16837 msgid "Lost buffers"
16838 msgstr "Maoláin caillte"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
16841 msgid "Error while saving meta"
16844 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
16845 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16846 msgstr "Theip ar VLC na meitea-sonraí a chur i dtaisce."
16848 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
16849 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
16850 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
16851 msgid "Preferences"
16852 msgstr "Sainroghanna"
16854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
16855 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
16857 msgstr "Athshocraigh Uile"
16859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
16861 msgstr "Taispeáin an ceann bunúsach"
16863 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
16864 msgid "Select a directory"
16865 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
16867 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
16868 msgid "Select a file"
16869 msgstr "Roghnaigh comhad"
16871 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
16875 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
16876 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
16877 msgid "Continue playback?"
16878 msgstr "Lean leis an athsheinm?"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
16881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
16882 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
16884 msgstr "Lean ar aghaidh"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
16888 msgid "Always continue media playback"
16889 msgstr "Lean leis an athsheinm"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
16892 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
16893 msgid "Restart playback"
16894 msgstr "Atosaigh an t-athsheinm"
16896 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
16897 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
16901 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
16903 msgid "Renderer discovery off"
16904 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
16907 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
16909 msgid "Enable renderer discovery"
16910 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
16913 msgid "No renderer"
16916 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
16918 msgid "Renderer discovery on"
16919 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
16923 msgid "Disable renderer discovery"
16924 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
16927 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
16928 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
16929 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
16930 msgid "Interface Settings"
16931 msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
16934 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
16935 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
16936 msgid "Audio Settings"
16937 msgstr "Socruithe Fuaime"
16939 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
16940 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
16941 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
16942 msgid "Video Settings"
16943 msgstr "Socruithe Físeáin"
16945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
16946 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
16947 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
16948 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
16951 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
16952 msgid "Input & Codec Settings"
16955 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
16956 msgid "General Audio"
16957 msgstr "Fuaim Choiteann"
16959 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
16960 msgid "Preferred Audio language"
16963 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
16964 msgid "Enable Last.fm submissions"
16967 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
16968 msgid "Visualization"
16969 msgstr "Léirshamhlú"
16971 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
16972 msgid "Keep audio level between sessions"
16975 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
16976 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
16977 msgid "Always reset audio start level to:"
16978 msgstr "Athshocraigh an airde fuaime tosaithe i gcónaí chuig:"
16980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
16981 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
16985 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
16986 msgid "Change Hotkey"
16987 msgstr "Athraigh an eochair aicearra"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
16990 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16991 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
16993 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
16994 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
16998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17002 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17004 msgid "Record directory or filename"
17007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17008 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17011 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17012 msgid "Repair AVI Files"
17013 msgstr "Deisigh na comhaid AVI"
17015 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17016 msgid "Default Caching Level"
17019 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17020 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17024 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17026 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17030 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17031 msgid "Codecs / Muxers"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17035 msgid "Post-Processing Quality"
17036 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17039 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17043 msgid "Open network streams using the following protocols"
17046 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17047 msgid "Note that these are system-wide settings."
17050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17052 msgid "General settings"
17053 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17056 msgid "Interface style"
17057 msgstr "Cuma an chomhéadain"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17068 msgid "Continue playback"
17069 msgstr "Lean leis an athsheinm"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17073 msgid "Playback behaviour"
17074 msgstr "Cliseadh athsheanma"
17076 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17077 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17082 msgid "Privacy / Network Interaction"
17085 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17086 msgid "Automatically check for updates"
17087 msgstr "Lorgann sé nuashonruithe go huathoibríoch"
17089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17091 msgid "HTTP web interface"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17096 msgid "Enable HTTP web interface"
17097 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
17099 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17100 msgid "Default Encoding"
17101 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
17103 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17104 msgid "Display Settings"
17105 msgstr "Socruithe Taispeána"
17107 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17110 msgstr "Dath na clófhoirne"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17113 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17114 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17116 msgstr "Clófhoireann"
17118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17119 msgid "Subtitle languages"
17120 msgstr "Teangacha na bhfotheideal"
17122 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17124 msgid "Preferred subtitle language"
17125 msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17129 msgstr "Cumasaigh OSD"
17131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17132 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17134 msgstr "Éignigh trom"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17137 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17139 msgid "Outline color"
17140 msgstr "Dath na himlíne"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17143 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17145 msgid "Outline thickness"
17146 msgstr "Tiús na himlíne"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17149 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17154 msgid "Show video within the main window"
17155 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17159 msgid "Fullscreen settings"
17160 msgstr "Lánscáileán"
17162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17164 msgid "Start in fullscreen"
17165 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17168 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17169 msgstr "Scáileáin dhubha i modh Lánscáileáin"
17171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17173 msgid "Video snapshots"
17174 msgstr "Roghbhlúirí físeáin"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17177 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17186 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17187 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17193 msgid "Sequential numbering"
17194 msgstr "Uimhriú sheicheamhach"
17196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17198 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17201 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17202 msgid "Last check on: %@"
17203 msgstr "An dhearbháil dheiridh ar an : %@"
17205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17206 msgid "No check was performed yet."
17207 msgstr "Ní dhearnadh dearbháil fós."
17209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17211 msgid "Lowest Latency"
17212 msgstr "Aga folaigh is ísle"
17214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17216 msgid "Low Latency"
17217 msgstr "Aga folaigh íseal"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17221 msgid "Higher Latency"
17222 msgstr "Aga folaigh níos airde"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17226 msgid "Highest Latency"
17227 msgstr "Aga folaigh níos airde"
17229 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17230 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17231 msgid "Reset Preferences"
17232 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
17234 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17236 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17238 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17239 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17240 "stop immediately.\n"
17242 "The Media Library will not be affected.\n"
17244 "Are you sure you want to continue?"
17247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17249 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17252 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17253 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17254 msgstr "Roghnaigh an fillteán ina gcuirfear i dtaisce na roghbhlúirí físeáin."
17256 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17261 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17262 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17267 "Press new keys for\n"
17270 "Brúigh cnaipí nua do\n"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17274 msgid "Invalid combination"
17275 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
17277 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17278 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17279 msgstr "Faraor, ní féidir na cnaipí seo a roghnú mar chnaipí aicearra."
17281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17283 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17284 msgstr "Tá an teaglaim sin gafa cheana ag \"%@\"."
17286 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17288 msgstr "Níl Sé Socraithe"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17291 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17292 msgid "Audio/Video"
17293 msgstr "Fuaim/Físeán"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17296 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17297 msgid "Audio track synchronization:"
17300 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17301 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17305 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17306 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17309 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17310 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17311 msgid "Subtitles/Video"
17312 msgstr "Fotheidil/Físeán"
17314 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17315 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17316 msgid "Subtitle track synchronization:"
17319 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17320 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17323 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17324 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17325 msgid "Subtitle speed:"
17326 msgstr "Luas na bhfotheideal:"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17332 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17333 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17334 msgid "Subtitle duration factor:"
17337 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17338 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17340 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17341 "Set 0 to disable."
17344 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17345 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17347 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17348 "Set 0 to disable."
17351 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17352 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17354 "Recalculate subtitle duration according\n"
17355 "to their content and this value.\n"
17356 "Set 0 to disable."
17359 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17360 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17361 msgid "Video Effects"
17362 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17368 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17369 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17374 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17375 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17376 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17377 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17378 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17379 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17384 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17385 msgid "Image Adjust"
17386 msgstr "Mionathrú na híomhá"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17389 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17390 msgid "Brightness Threshold"
17391 msgstr "Tairseach na gile"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17394 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17398 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17404 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17406 msgid "Banding removal"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17410 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17414 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17415 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17417 msgstr "Gráinne an scannáin"
17419 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17420 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17422 msgstr "Aithritheas"
17424 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17425 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17426 msgid "Synchronize top and bottom"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17430 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17431 msgid "Synchronize left and right"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17435 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17437 msgstr "Claochlaigh"
17439 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17440 #: modules/video_filter/transform.c:52
17441 msgid "Rotate by 90 degrees"
17442 msgstr "Rothlaigh 90 céim"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17445 #: modules/video_filter/transform.c:53
17446 msgid "Rotate by 180 degrees"
17447 msgstr "Rothlaigh 180 céim"
17449 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17450 #: modules/video_filter/transform.c:53
17451 msgid "Rotate by 270 degrees"
17452 msgstr "Rothlaigh 270 céim"
17454 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17455 #: modules/video_filter/transform.c:54
17456 msgid "Flip horizontally"
17457 msgstr "Smeach go cothrománach"
17459 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17460 #: modules/video_filter/transform.c:54
17461 msgid "Flip vertically"
17462 msgstr "Smeach go hingearach"
17464 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17465 msgid "Magnification/Zoom"
17466 msgstr "Formhéadú/Súmáil"
17468 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17469 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17470 msgid "Puzzle game"
17471 msgstr "Cluiche fadhbphictiúir"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17475 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17476 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17477 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17479 msgstr "Sraitheanna"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17482 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17483 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17484 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17485 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17489 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17490 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17494 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17495 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17496 msgid "Number of clones"
17499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17500 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17504 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17505 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17506 msgid "Color threshold"
17507 msgstr "Tairseach an datha"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17510 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17512 msgstr "Comhchosúlacht"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17515 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17519 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17520 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17521 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17522 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17526 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17527 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17531 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17532 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17536 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17537 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17542 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17543 msgid "Color extraction"
17544 msgstr "Astarraingt dathanna"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17547 msgid "Invert colors"
17548 msgstr "Aisiompaigh dathanna"
17550 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17551 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17555 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17556 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17557 msgid "Posterize level"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17561 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17562 msgid "Motion blur"
17565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17571 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17572 msgid "Motion Detect"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17576 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17577 msgid "Water effect"
17578 msgstr "Maisíocht uisce"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17582 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17583 msgid "Psychedelic"
17584 msgstr "Sícideileach"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17587 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17591 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17592 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17594 msgstr "Cuir téacs leis"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17597 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17601 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17602 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17604 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17607 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17609 msgstr "Suaitheantas"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17612 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17613 msgid "Transparency"
17614 msgstr "Trédhearcacht"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17617 msgid "Organize profiles..."
17620 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17624 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17625 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17626 msgstr "Comhéadan Mac OS X íosta"
17628 #: modules/gui/ncurses.c:71
17629 msgid "Filebrowser starting point"
17632 #: modules/gui/ncurses.c:73
17634 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17635 "show you initially."
17638 #: modules/gui/ncurses.c:78
17639 msgid "Ncurses interface"
17642 #: modules/gui/ncurses.c:771
17647 #: modules/gui/ncurses.c:775
17652 #: modules/gui/ncurses.c:868
17654 msgstr "[Taispeáin]"
17656 #: modules/gui/ncurses.c:870
17657 msgid " h,H Show/Hide help box"
17660 #: modules/gui/ncurses.c:871
17661 msgid " i Show/Hide info box"
17662 msgstr " i Taispeáin/folaigh an bosca eolais"
17664 #: modules/gui/ncurses.c:872
17665 msgid " M Show/Hide metadata box"
17668 #: modules/gui/ncurses.c:873
17669 msgid " L Show/Hide messages box"
17672 #: modules/gui/ncurses.c:874
17673 msgid " P Show/Hide playlist box"
17676 #: modules/gui/ncurses.c:875
17677 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17680 #: modules/gui/ncurses.c:876
17681 msgid " x Show/Hide objects box"
17684 #: modules/gui/ncurses.c:877
17685 msgid " S Show/Hide statistics box"
17688 #: modules/gui/ncurses.c:878
17689 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17692 #: modules/gui/ncurses.c:879
17693 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17694 msgstr " Ctrl-l Athnuaigh an scáileán"
17696 #: modules/gui/ncurses.c:883
17698 msgstr "[Comhchoiteann]"
17700 #: modules/gui/ncurses.c:885
17701 msgid " q, Q, Esc Quit"
17702 msgstr " q, Q, Esc Scoir"
17704 #: modules/gui/ncurses.c:886
17708 #: modules/gui/ncurses.c:887
17709 msgid " <space> Pause/Play"
17710 msgstr " <space> Cuir ar sos/Seinn"
17712 #: modules/gui/ncurses.c:888
17713 msgid " f Toggle Fullscreen"
17714 msgstr " f Scoránaigh Lánscáileán"
17716 #: modules/gui/ncurses.c:889
17717 msgid " c Cycle through audio tracks"
17720 #: modules/gui/ncurses.c:890
17721 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
17724 #: modules/gui/ncurses.c:891
17725 msgid " b Cycle through video tracks"
17728 #: modules/gui/ncurses.c:892
17729 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17732 #: modules/gui/ncurses.c:893
17733 msgid " [, ] Next/Previous title"
17734 msgstr " [, ] Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
17736 #: modules/gui/ncurses.c:894
17737 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17738 msgstr " <, > An chaibidil ar aghaidh/roimhe"
17740 #. xgettext: You can use ← and → characters
17741 #: modules/gui/ncurses.c:896
17743 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17744 msgstr " <clé>,<deas> Cuardach +1%%"
17746 #: modules/gui/ncurses.c:897
17747 msgid " a, z Volume Up/Down"
17748 msgstr " a, z Airde Suas/Síos"
17750 #: modules/gui/ncurses.c:898
17752 msgstr "m Balbhaigh"
17754 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17755 #: modules/gui/ncurses.c:900
17756 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17759 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17760 #: modules/gui/ncurses.c:902
17761 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17764 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17765 #: modules/gui/ncurses.c:904
17766 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17769 #: modules/gui/ncurses.c:908
17771 msgstr "[Seinnliosta]"
17773 #: modules/gui/ncurses.c:910
17774 msgid " r Toggle Random playing"
17777 #: modules/gui/ncurses.c:911
17778 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17781 #: modules/gui/ncurses.c:912
17782 msgid " R Toggle Repeat item"
17785 #: modules/gui/ncurses.c:913
17786 msgid " o Order Playlist by title"
17789 #: modules/gui/ncurses.c:914
17790 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17793 #: modules/gui/ncurses.c:915
17794 msgid " g Go to the current playing item"
17797 #: modules/gui/ncurses.c:916
17798 msgid " / Look for an item"
17799 msgstr " / Lorg mír"
17801 #: modules/gui/ncurses.c:917
17802 msgid " ; Look for the next item"
17803 msgstr "; Cuardaigh an chéad ní eile"
17805 #: modules/gui/ncurses.c:918
17806 msgid " A Add an entry"
17809 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17810 #: modules/gui/ncurses.c:920
17811 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17814 #: modules/gui/ncurses.c:921
17815 msgid " e Eject (if stopped)"
17818 #: modules/gui/ncurses.c:925
17819 msgid "[Filebrowser]"
17822 #: modules/gui/ncurses.c:927
17823 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17826 #: modules/gui/ncurses.c:928
17827 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17830 #: modules/gui/ncurses.c:929
17831 msgid " . Show/Hide hidden files"
17832 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
17834 #: modules/gui/ncurses.c:933
17836 msgstr "[Seinnteoir]"
17838 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17839 #: modules/gui/ncurses.c:936
17841 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17842 msgstr " <suas>,<síos> Cuardaigh +/-5%%"
17844 #: modules/gui/ncurses.c:1055
17847 msgstr "[Athsheinn]"
17849 #: modules/gui/ncurses.c:1056
17854 #: modules/gui/ncurses.c:1057
17858 #: modules/gui/ncurses.c:1066
17860 msgid " Source : %s"
17861 msgstr "Foinse : %s"
17863 #: modules/gui/ncurses.c:1099
17865 msgid " Position : %s/%s"
17866 msgstr " Suíomh : %s/%s"
17868 #: modules/gui/ncurses.c:1104
17869 msgid " Volume : Mute"
17870 msgstr "Airde: Gan fuaim"
17872 #: modules/gui/ncurses.c:1105
17874 msgid " Volume : %3ld%%"
17875 msgstr " Airde : %3ld%%"
17877 #: modules/gui/ncurses.c:1105
17878 msgid " Volume : ----"
17879 msgstr " Airde : ----"
17881 #: modules/gui/ncurses.c:1111
17883 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
17884 msgstr " Teideal : %<PRId64>/%d"
17886 #: modules/gui/ncurses.c:1117
17888 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
17889 msgstr " Caibidil : %<PRId64>/%d"
17891 #: modules/gui/ncurses.c:1122
17893 msgid " Source: <no current item>"
17894 msgstr "Foinse: <no current item> "
17896 #: modules/gui/ncurses.c:1124
17897 msgid " [ h for help ]"
17898 msgstr " [ h i gcomhair cabhair ]"
17900 #: modules/gui/ncurses.c:1145
17903 msgstr "Oscail: %s"
17905 #: modules/gui/ncurses.c:1147
17908 msgstr "Aimsigh: %s"
17910 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
17912 msgstr "Iomlaoid+L"
17914 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
17915 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17918 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
17919 msgid "Previous Chapter/Title"
17920 msgstr "Caibidil/Teideal Roimhe"
17922 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
17923 msgid "Next Chapter/Title"
17924 msgstr "Caibidil/Teideal Ar Aghaidh"
17926 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
17927 msgid "Teletext Activation"
17930 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
17932 msgid "Toggle Transparency"
17933 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
17935 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
17938 "If the playlist is empty, open a medium"
17941 "Má tá an seinnliosta folamh, oscail meán"
17943 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
17944 msgid "Previous / Backward"
17947 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
17948 msgid "Next / Forward"
17949 msgstr "Ar aghaidh"
17951 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
17952 msgid "De-Fullscreen"
17953 msgstr "Scoir ó Lánscáileán"
17955 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
17956 msgid "Extended panel"
17957 msgstr "Stiall sínithe"
17959 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17960 msgid "Frame By Frame"
17961 msgstr "Fráma ar fhráma"
17963 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17964 msgid "Trickplay Reverse"
17967 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
17968 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
17969 msgid "Step backward"
17972 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
17973 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
17974 msgid "Step forward"
17975 msgstr "Céim ar aghaidh"
17977 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
17978 msgid "Loop / Repeat"
17979 msgstr "Lúb / Athsheinn"
17981 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
17982 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
17983 msgid "Information"
17986 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
17987 msgid "Open subtitles"
17988 msgstr "Oscail fotheidil..."
17990 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
17991 msgid "Dock fullscreen controller"
17994 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
17995 msgid "Stop playback"
17996 msgstr "Stad an athsheinm"
17998 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
17999 msgid "Open a medium"
18000 msgstr "Oscail meán"
18002 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18003 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18006 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18007 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18010 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18011 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18012 msgstr "Seinn an físeán i lánscáileán"
18014 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18015 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18016 msgstr "Dún an lánscáileán"
18018 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18019 msgid "Show extended settings"
18020 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
18022 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18023 msgid "Toggle playlist"
18026 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18027 msgid "Take a snapshot"
18028 msgstr "Tóg roghbhlúire"
18030 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18031 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18034 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18035 msgid "Frame by frame"
18036 msgstr "Fráma ar fhráma"
18038 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18040 msgstr "Aisiompaigh"
18042 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18043 msgid "Change the loop and repeat modes"
18046 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18047 msgid "Previous media in the playlist"
18050 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18051 msgid "Next media in the playlist"
18054 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18055 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18056 msgid "Open subtitle file"
18057 msgstr "Oscail comhad fotheidil"
18059 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18060 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18063 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18064 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18066 msgstr "Díbhalbhaigh"
18068 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18069 msgctxt "Tooltip|Mute"
18073 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18074 msgid "Pause the playback"
18075 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
18077 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18079 "Loop from point A to point B continuously\n"
18080 "Click to set point A"
18082 "Lúb ó ionad A go dtí ionad B go leanúnach\n"
18083 "Brúigh chun ionad A a shocrú"
18085 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18086 msgid "Click to set point B"
18087 msgstr "Brúigh chun ionad B a shocrú"
18089 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18090 msgid "Stop the A to B loop"
18091 msgstr "Stad an lúb A go B"
18093 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18094 msgid "Aspect Ratio"
18095 msgstr "Cóimheas treoíochta"
18097 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18098 msgid "Logo filenames"
18101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18102 #: modules/video_filter/erase.c:55
18106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18108 "No v4l2 instance found.\n"
18109 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18111 "Controls will automatically appear here."
18114 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18117 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18118 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18119 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18120 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18125 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18126 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18130 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18131 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18133 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18134 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18135 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18136 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18141 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18145 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18149 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18153 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18154 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18158 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18162 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18166 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18170 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18174 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18175 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18179 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18183 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18187 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18191 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18195 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18199 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18203 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18207 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18211 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18212 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18216 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18224 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18230 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18232 msgid "Adjust pitch"
18233 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
18235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18237 msgstr "(Brostaithe)"
18239 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18241 msgstr "(Moillithe)"
18243 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18244 msgid "Force update of this dialog's values"
18247 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18248 msgid "No EPG Data Available"
18251 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18252 msgid "&Fingerprint"
18255 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18256 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18259 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18261 msgstr "Tráchtanna"
18263 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18264 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18267 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18269 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18270 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18273 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18274 msgid "Current media / stream statistics"
18277 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18279 msgstr "Ionchur/Léite"
18281 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18282 msgid "Output/Written/Sent"
18283 msgstr "Aschur/Scríofa/Seolta"
18285 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18286 msgid "Media data size"
18289 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18290 msgid "Demuxed data size"
18293 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18294 msgid "Content bitrate"
18297 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18298 msgid "Discarded (corrupted)"
18301 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18302 msgid "Dropped (discontinued)"
18305 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18306 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18308 msgstr "Díchódaithe"
18310 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18311 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18315 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18317 msgstr "Taispeánta"
18319 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18320 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18324 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18325 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18329 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18330 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18334 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18336 msgstr "ceangaltáin"
18338 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18339 msgid "Upstream rate"
18340 msgstr "Luas uas-shruthú"
18342 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18346 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18347 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18351 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18352 msgid "Last 60 seconds"
18353 msgstr "Sa 60 soicind deireanach"
18355 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18357 msgstr "Ar an iomlán"
18359 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18361 "Current playback speed: %1\n"
18364 "An luas athsheanma reatha: %1\n"
18365 "Brúigh chun é a athrú"
18367 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18368 msgid "Revert to normal play speed"
18369 msgstr "Fill ar an ngnáthluas seanma"
18371 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18372 msgid "Download cover art"
18373 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
18375 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18376 msgid "Add cover art from file"
18379 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18380 msgid "Choose Cover Art"
18381 msgstr "Roghnaigh Ealaíon an Chlúdaigh"
18383 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18384 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18385 msgstr "Comhaid Íomhá (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18387 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18388 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18389 msgid "Elapsed time"
18390 msgstr "An t-am atá caite"
18392 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18393 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18394 msgid "Total/Remaining time"
18395 msgstr "An t-am iomlán/atá fágtha"
18397 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18398 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18401 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18402 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18403 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
18405 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18406 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18409 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18410 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18411 msgstr "Roghnaigh gléas nó comhadlann VIDEO_TS"
18413 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18414 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18415 msgstr "Roghnaigh gléas nó fillteán VIDEO_TS"
18417 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18418 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18419 msgid "Select one or multiple files"
18420 msgstr "Roghnaigh comhad amháin nó iliomad comhaid"
18422 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18423 msgid "File names:"
18424 msgstr "Aimneacha na gcomhad:"
18426 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18427 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18431 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18432 msgid "Eject the disc"
18433 msgstr "Díchur an diosc"
18435 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18439 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18443 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18444 msgid "Selected ports:"
18445 msgstr "Poirt roghnaithe:"
18447 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18451 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18452 msgid "Use VLC pace"
18453 msgstr "Bain feidhm as luas VLC"
18455 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18456 msgid "TV - digital"
18459 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18463 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18464 msgid "Delivery system"
18465 msgstr "Córas seachadta"
18467 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18468 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18471 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18472 msgid "Transponder symbol rate"
18475 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18477 msgstr "Leithead banda"
18479 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18480 msgid "TV - analog"
18483 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18484 msgid "Device name"
18485 msgstr "Ainm an ghléis"
18487 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18488 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18491 #. xgettext: frames per second
18492 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18496 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18497 msgid "Advanced Options"
18498 msgstr "Ardroghanna"
18500 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18501 msgid "Double click to get media information"
18502 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
18504 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18505 msgid "Change playlistview"
18508 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18509 msgid "Search the playlist"
18512 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18513 msgid "My Computer"
18514 msgstr "Mo Ríomhaire"
18516 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18520 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18521 msgid "Local Network"
18522 msgstr "Líonra áitiúil"
18524 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18528 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18529 msgid "Remove this podcast subscription"
18532 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18533 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18536 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18540 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18541 msgid "Create Directory"
18542 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
18544 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18545 msgid "Create Folder"
18546 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
18548 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18549 msgid "Enter name for new directory:"
18550 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
18552 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18553 msgid "Enter name for new folder:"
18554 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
18556 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18557 msgid "Rename Directory"
18558 msgstr "Athainmnigh an chomhadlann"
18560 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18561 msgid "Rename Folder"
18562 msgstr "Athainmnigh an fillteán"
18564 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18565 msgid "Enter a new name for the directory:"
18566 msgstr "Cuir isteach ainm nua don chomhadlann:"
18568 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18569 msgid "Enter a new name for the folder:"
18570 msgstr "Cuir isteach ainm nua don bhfillteán:"
18572 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18574 msgstr "Scag de réir"
18576 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18578 msgstr "Ardaitheach"
18580 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18582 msgstr "Íslitheach"
18584 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18585 msgid "Display size"
18586 msgstr "Méid taispeána"
18588 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18592 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18596 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18597 msgid "Playlist View Mode"
18600 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18602 "Playlist is currently empty.\n"
18603 "Drop a file here or select a media source from the left."
18606 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18610 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18611 msgid "Detailed List"
18612 msgstr "Liosta Mionsonraithe"
18614 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18618 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18619 msgid "PictureFlow"
18622 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18623 msgid "Select File"
18624 msgstr "Roghnaigh Comhad"
18626 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18628 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18629 "key to remove hotkeys"
18632 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18636 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18638 msgstr "Aon réimse"
18640 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18642 msgstr "Gníomhartha"
18644 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18646 msgstr "Eochair aicearra"
18648 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18649 msgid "Application level hotkey"
18652 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18653 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18655 msgstr "Comhchoiteann"
18657 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18658 msgid "Desktop level hotkey"
18661 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18662 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18664 "Double click to change.\n"
18665 "Delete key to remove."
18668 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18669 msgid "Hotkey change"
18670 msgstr "Athrú ar eochair aicearra"
18672 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18673 msgid "Press the new key or combination for "
18676 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18680 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18681 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18684 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18685 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18688 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18689 msgid "Key or combination: "
18692 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18696 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18697 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18698 msgid "Input & Codecs Settings"
18701 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18702 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18703 msgid "Configure Hotkeys"
18704 msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
18706 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18710 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18712 "If this property is blank, different values\n"
18713 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18714 "You can define a unique one or configure them \n"
18715 "individually in the advanced preferences."
18718 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18719 msgid "Lowest latency"
18720 msgstr "Aga folaigh is ísle"
18722 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18723 msgid "Low latency"
18724 msgstr "Aga folaigh íseal"
18726 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18727 msgid "High latency"
18728 msgstr "Aga folaigh ard"
18730 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18731 msgid "Higher latency"
18732 msgstr "Aga folaigh níos airde"
18734 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18735 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18737 "Seo é comhéadan VLC ar féidir craicinn a chur air. Is féidir craicinn eile ag"
18739 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18740 msgid "VLC skins website"
18741 msgstr "Láithreán gréasáin chraicinn VLC"
18743 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18744 msgid "System's default"
18745 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
18747 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
18748 msgid "File associations"
18749 msgstr " Iarmhíreanna oscailte comhad"
18751 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
18752 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
18753 msgid "Audio Files"
18754 msgstr "Comhaid Fuaime"
18756 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
18757 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
18758 msgid "Video Files"
18759 msgstr "Físchomhaid"
18761 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
18762 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
18763 msgid "Playlist Files"
18766 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
18768 msgstr "&Cuir i bhfeidhm"
18770 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
18771 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
18772 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
18773 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
18774 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18775 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
18776 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
18780 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
18782 msgstr "Beathaisnéisín"
18784 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
18785 msgid "Edit selected profile"
18786 msgstr "Cuir an bheathaisnéisín roghnaithe in eagar"
18788 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
18789 msgid "Delete selected profile"
18790 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín roghnaithe"
18792 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
18793 msgid "Create a new profile"
18794 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
18796 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
18797 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
18801 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
18802 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
18805 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
18806 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
18809 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
18810 msgid " Profile Name Missing"
18811 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
18813 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
18814 msgid "You must set a name for the profile."
18815 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
18817 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18818 msgid "File/Directory"
18819 msgstr "Comhad/Comhadlann"
18821 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18822 msgid "File/Folder"
18823 msgstr "Comhad/Fillteán"
18825 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
18826 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
18830 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
18834 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
18838 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
18839 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18842 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
18844 msgstr "Comhadainm"
18846 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
18847 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
18848 msgid "Save file..."
18849 msgstr "Taisc an comhad..."
18851 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
18853 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18855 "Árthaí (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18857 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
18858 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18861 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
18862 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
18866 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
18868 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18871 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
18872 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18875 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
18876 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18879 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
18880 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18883 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
18885 msgstr "Port bunaidh"
18887 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
18888 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18891 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
18892 msgid "Mount Point"
18895 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
18899 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
18900 msgid "Edit Bookmarks"
18901 msgstr "Cuir na leabharmharcanna in eagar"
18903 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
18904 msgid "Create a new bookmark"
18905 msgstr "Cruthaigh leabharmharc nua"
18907 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
18908 msgid "Delete the selected item"
18909 msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
18911 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
18912 msgid "Delete all the bookmarks"
18913 msgstr "Scrios na leabharmharcanna uile"
18915 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
18919 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
18920 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
18921 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
18922 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
18923 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
18924 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
18925 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18926 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
18930 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
18934 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
18938 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
18939 msgid "Destination"
18942 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
18943 msgid "Destination file:"
18944 msgstr "Comhad sprice:"
18946 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
18950 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
18952 msgid "Append '-converted' to filename"
18953 msgstr "Cuir le comhad"
18955 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
18959 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
18960 msgid "Display the output"
18961 msgstr "Taispeáin an t-aschur"
18963 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
18964 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18966 "Taispeánann sé seo na meáin iarmhartach, ach tig leis rudaí a mhoilliú."
18968 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
18972 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
18974 msgstr "Coimeádáin"
18976 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
18980 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
18984 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
18985 msgid "Hide future errors"
18986 msgstr "Folaigh botúin as seo amach"
18988 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
18989 msgid "Adjustments and Effects"
18990 msgstr "Mionathruithe agus Maisíocht"
18992 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
18994 msgid "Stereo Widener"
18995 msgstr "Steiréa-mód"
18997 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
18998 msgid "Synchronization"
19001 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19002 msgid "v4l2 controls"
19003 msgstr "Rialtáin v4l2"
19005 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19006 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19010 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19012 msgid "Store the Password"
19013 msgstr "Focal Faire"
19015 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19016 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19017 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19020 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19022 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19023 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19025 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19026 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19027 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19028 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19029 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19030 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19034 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19035 msgid "Network Access Policy"
19036 msgstr "Beartas i dtaca le rochtain a fháil ar an líonra"
19038 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19039 msgid "Regularly check for VLC updates"
19040 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC go rialta"
19042 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19044 msgstr "Téigh chuig Am"
19046 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19050 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19052 msgstr "Téigh chuig am"
19054 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19055 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19059 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19060 msgid "&Recheck version"
19061 msgstr "Dearbháil an leagan arís"
19063 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19065 msgstr "Is mian liom"
19067 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19071 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19072 msgid "VLC media player updates"
19073 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
19075 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19076 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19077 msgstr "Tá leagan nua de VLC(%1. %2. %3%4) ar fáil."
19079 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19080 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19081 msgstr "Tá an leagan is déanaí den seinnteoir meán VLC agat."
19083 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19084 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19085 msgstr "Tharla botún fad is a bhí nuashonruithe á lorg..."
19087 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19088 msgid "Current Media Information"
19089 msgstr "Faisnéis an Mheáin Reatha"
19091 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19095 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19097 msgstr "&Meiteashonraí"
19099 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19103 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19104 msgid "S&tatistics"
19105 msgstr "S&taidreamh"
19107 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19108 msgid "&Save Metadata"
19111 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19115 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19116 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19117 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19119 msgstr "Teachtaireachtaí"
19121 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19122 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19125 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19126 msgid "Save log file as..."
19129 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19130 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19133 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19134 msgid "Application"
19135 msgstr "Feidhmchlár"
19137 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19139 "Cannot write to file %1:\n"
19142 "Níorbh fhéidir scríobh chuig an gcomhad %1:\n"
19145 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19146 msgid "Update the tree"
19147 msgstr "Nuashonraigh an crann"
19149 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19150 msgid "Clear the messages"
19151 msgstr "Glan na teachtaireachtaí"
19153 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19154 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19156 msgstr "Oscail Meán"
19158 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19162 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19166 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19170 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19171 msgid "Capture &Device"
19172 msgstr "Gléas Gabhála"
19174 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19178 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19179 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19183 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19184 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19188 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19192 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19196 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19197 msgid "C&onvert / Save"
19198 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
19200 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19202 msgstr "Oscail URL"
19204 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19205 msgid "Enter URL here..."
19206 msgstr "Cuir isteach URL anseo..."
19208 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19209 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19212 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19214 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19215 "or the path to a file on your computer,\n"
19216 "it will be automatically selected."
19219 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19220 msgid "Plugins and extensions"
19223 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19224 msgid "Active Extensions"
19227 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19231 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19235 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19237 msgstr "Cuardaigh:"
19239 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19240 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19241 msgid "More information..."
19242 msgstr "Tuilleadh eolais..."
19244 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19245 msgid "Reload extensions"
19246 msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
19248 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19250 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19254 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19256 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19260 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19262 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19263 "video websites, ..."
19266 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19267 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19270 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19272 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19275 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19276 msgid "Only installed"
19277 msgstr "Suiteáilte amháin"
19279 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19280 msgid "Retrieving addons..."
19283 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19284 msgid "No addons found"
19285 msgstr "Níor aimsíodh aon bhreiseán"
19287 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19288 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19291 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19295 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19296 msgid "%1 downloads"
19297 msgstr "%1 íosluchtuithe"
19299 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19301 msgstr "Díshuiteáil"
19303 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19307 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19308 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19312 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19313 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19315 msgstr "Láithreán Gréasáin"
19317 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19321 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19322 msgid "Deletes the selected item"
19323 msgstr "Scriosann sé an mhír roghnaithe"
19325 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19326 msgid "Show settings"
19327 msgstr "Taispeáin socruithe"
19329 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19333 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19334 msgid "Switch to simple preferences view"
19335 msgstr "Athraigh chuig amharc na sainroghanna diúid"
19337 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19338 msgid "Switch to full preferences view"
19341 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19342 msgid "Save and close the dialog"
19343 msgstr "Taisc agus dún an fógra"
19345 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19346 msgid "&Reset Preferences"
19347 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
19349 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19350 msgid "Only show current"
19351 msgstr "Taispeáin an ceann reatha amháin"
19353 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19354 msgid "Only show modules related to current playback"
19357 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19358 msgid "Advanced Preferences"
19359 msgstr "Ardsainroghanna"
19361 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19362 msgid "Simple Preferences"
19363 msgstr "Sainroghanna diúid"
19365 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19366 msgid "Cannot save Configuration"
19369 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19370 msgid "Preferences file could not be saved"
19371 msgstr "Níorbh fhéidir comhad na sainroghanna a chuir i dtaisce"
19373 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19374 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19376 "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait do shainroghanna VLC a athshocrú?"
19378 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19379 msgid "Open Directory"
19380 msgstr "Oscail Comhadlann"
19382 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19383 msgid "Open Folder"
19384 msgstr "Oscail Fillteán"
19386 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19387 msgid "Open playlist..."
19390 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19391 msgid "XSPF playlist"
19394 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19395 msgid "M3U playlist"
19398 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19399 msgid "M3U8 playlist"
19402 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19403 msgid "Save playlist as..."
19406 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19407 msgid "Open subtitles..."
19408 msgstr "Oscail fotheidil..."
19410 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19411 msgid "Media Files"
19412 msgstr "Comhaid mheáin"
19414 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19415 msgid "Subtitle Files"
19418 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19420 msgstr "Gach Comhad"
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19423 msgid "Stream Output"
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19428 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19429 "on your private network, or on the Internet.\n"
19430 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19431 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19436 "Stream output string.\n"
19437 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19438 "but you can change it manually."
19441 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19445 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19446 msgid "Toolbars Editor"
19449 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19450 msgid "Toolbar Elements"
19453 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19454 msgid "Flat Button"
19457 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19458 msgid "Next widget style"
19461 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19463 msgstr "Cnaipe Mór"
19465 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19466 msgid "Native Slider"
19469 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19470 msgid "Main Toolbar"
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19474 msgid "Above the Video"
19475 msgstr "Os Cionn an Físeán"
19477 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19478 msgid "Toolbar position:"
19481 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19485 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19489 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19490 msgid "Time Toolbar"
19493 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19494 msgid "Advanced Widget"
19495 msgstr "Giuirléid le hArdroghanna"
19497 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19498 msgid "Fullscreen Controller"
19499 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
19501 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19502 msgid "New profile"
19503 msgstr "Beathaisnéisín nua"
19505 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19506 msgid "Delete the current profile"
19507 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
19509 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19510 msgid "Select profile:"
19511 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
19513 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19515 msgstr "Réamhamharc"
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19521 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19522 msgid "Profile Name"
19525 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19526 msgid "Please enter the new profile name."
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19533 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19534 msgid "Expanding Spacer"
19537 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19539 msgstr "Scoilteoir"
19541 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19542 msgid "Time Slider"
19545 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19546 msgid "Small Volume"
19549 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19551 msgstr "Rogchláir DVD"
19553 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19554 msgid "Teletext transparency"
19557 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19558 msgid "Advanced Buttons"
19559 msgstr "Cnaipí Breise"
19561 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19562 msgid "Playback Buttons"
19563 msgstr "Cnaipí athsheanma"
19565 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19566 msgid "Aspect ratio selector"
19569 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19570 msgid "Speed selector"
19571 msgstr "Roghnaitheoir luais"
19573 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19577 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19582 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19583 msgstr "Físeán Ar Éileamh ( FAE )"
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19586 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19587 msgstr "Uaire / Nóiméid / Soicindí:"
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19590 msgid "Day / Month / Year:"
19591 msgstr "Lá / Mí/ Bliain:"
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19595 msgstr "Athsheinn:"
19597 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19598 msgid "Repeat delay:"
19599 msgstr "Déan an mhoill arís:"
19601 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19605 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19607 msgstr "Tabhair isteach"
19609 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19611 msgstr "Tabhair amach"
19613 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19614 msgid "Save VLM configuration as..."
19617 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19618 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19619 msgstr "Cumraíocht VLM conf (*.vlm);;Uile (*)"
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19622 msgid "Open VLM configuration..."
19623 msgstr "Oscail cumraíocht VLM..."
19625 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19626 msgid "Broadcast: "
19629 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19633 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19637 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19638 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19641 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19644 msgstr "Lean ar aghaidh"
19646 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19647 msgid "Control menu for the player"
19648 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
19650 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19652 msgstr "Curtha ar sos"
19654 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19658 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19662 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19666 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19670 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19672 msgstr "Fotheideal"
19674 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19679 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19683 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19687 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19688 msgid "Open &File..."
19689 msgstr "Oscail &comhad..."
19691 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19692 msgid "&Open Multiple Files..."
19693 msgstr "&Oscail Iliomad Comhad..."
19695 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19696 msgid "Open &Disc..."
19697 msgstr "Oscail &Diosca..."
19699 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19700 msgid "Open &Network Stream..."
19701 msgstr "Oscail Sruthú Líonra..."
19703 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19704 msgid "Open &Capture Device..."
19705 msgstr "Oscail an Gléas Gabhála..."
19707 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19708 msgid "Open &Location from clipboard"
19709 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
19711 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19712 msgid "Open &Recent Media"
19713 msgstr "Oscail meáin le déanaí"
19715 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19716 msgid "Conve&rt / Save..."
19717 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
19719 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19721 msgstr "&Sruthaigh..."
19723 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19724 msgid "Quit at the end of playlist"
19725 msgstr "Scoir ag deireadh na seamna"
19727 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19728 msgid "Close to systray"
19731 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
19735 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
19736 msgid "&Effects and Filters"
19737 msgstr "Tionchair agus Scagairí"
19739 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
19740 msgid "&Track Synchronization"
19743 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
19744 msgid "Program Guide"
19745 msgstr "Eolaire Clár"
19747 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
19748 msgid "Plu&gins and extensions"
19751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
19752 msgid "Customi&ze Interface..."
19753 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
19755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
19756 msgid "&Preferences"
19757 msgstr "Sainroghanna"
19759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
19763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
19767 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
19771 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
19772 msgid "Docked Playlist"
19775 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
19776 msgid "Mi&nimal Interface"
19777 msgstr "Comhéadan íosta"
19779 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
19783 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
19784 msgid "&Fullscreen Interface"
19785 msgstr "Comhéadan Lánscáileáin"
19787 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
19788 msgid "&Advanced Controls"
19789 msgstr "&Ardrialtáin"
19791 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
19795 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
19796 msgid "Visualizations selector"
19797 msgstr "Roghnóir léirshamhluithe"
19799 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
19800 msgid "&Increase Volume"
19803 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
19805 msgid "D&ecrease Volume"
19806 msgstr "Laghdaigh an Airde"
19808 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
19812 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
19813 msgid "Audio &Device"
19814 msgstr "Gléas Fuaime"
19816 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
19817 msgid "Audio &Track"
19818 msgstr "Rian Fuaime"
19820 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
19821 msgid "&Stereo Mode"
19824 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
19825 msgid "&Visualizations"
19826 msgstr "Léirshamhluithe"
19828 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
19829 msgid "Add &Subtitle File..."
19832 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
19836 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
19837 msgid "Video &Track"
19840 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
19841 msgid "&Fullscreen"
19842 msgstr "Lánscáileán"
19844 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
19845 msgid "Always Fit &Window"
19846 msgstr "Oiriúnaigh don fhuinneog i gcónaí"
19848 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
19849 msgid "Always &on Top"
19850 msgstr "Ar barr i gcónaí"
19852 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
19853 msgid "Set as Wall&paper"
19854 msgstr "Socraigh mar chúlbhrat"
19856 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
19858 msgstr "&Formhéadaigh"
19860 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
19861 msgid "&Aspect Ratio"
19862 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
19864 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
19868 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
19869 msgid "&Deinterlace"
19870 msgstr "&Díchrosfhigh"
19872 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
19873 msgid "&Deinterlace mode"
19874 msgstr "Mód díchrosfhite"
19876 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
19877 msgid "Take &Snapshot"
19878 msgstr "Tóg roghbhlúire"
19880 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
19884 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
19888 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
19890 msgstr "Ríomhchlár"
19892 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
19894 msgstr "&Bainistigh"
19896 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
19897 msgid "Check for &Updates..."
19898 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonruithe..."
19900 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
19904 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
19908 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
19910 msgstr "Ar aghaidh"
19912 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
19916 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
19918 msgstr "Níos tapúla"
19920 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
19921 msgid "N&ormal Speed"
19922 msgstr "Gnáth Luas"
19924 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
19926 msgstr "Níos moille"
19928 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
19929 msgid "&Jump Forward"
19930 msgstr "Léim Ar Aghaidh"
19932 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
19933 msgid "Jump Bac&kward"
19936 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
19940 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
19941 msgid "Open &Network..."
19942 msgstr "Oscail Líonra..."
19944 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
19945 msgid "Leave Fullscreen"
19946 msgstr "Fág Lánscáileán"
19948 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
19952 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
19953 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
19956 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
19957 msgid "Sho&w VLC media player"
19958 msgstr "Taispeáin seinnteoir meán VLC"
19960 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
19961 msgid "&Open Media"
19962 msgstr "&Oscail Meán"
19964 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
19968 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
19972 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
19975 msgstr "Ceol gutha"
19977 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
19981 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
19982 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19983 msgstr "Taispeáin ard-sainroghanna thar chinn diúid"
19985 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
19987 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19988 "preferences dialog."
19990 "Taispeáin sainroghanna le ardroghanna agus ní sainroghanna diúid nuair atá "
19991 "fuinneog na sainroghanna á n-oscailt."
19993 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
19994 msgid "Systray icon"
19995 msgstr "Deilbhín tráidire an chórais"
19997 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
19999 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20002 "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais ionas gur féidir leat seinnteoir "
20003 "meán VLC a rialú do ghníomhartha bunúsacha."
20005 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20006 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20007 msgstr "Tosaigh VLC le deilbhín tráidire an chórais amháin"
20009 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20010 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20013 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20014 msgid "Show playing item name in window title"
20015 msgstr "Taispeáin ainm an ní atá á seinm i dteideal na fuinneoga"
20017 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20018 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20021 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20022 msgid "Show notification popup on track change"
20025 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20027 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20028 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20031 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20032 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20033 msgstr "Teimhneacht na bhfuinneog idir a 0.1 agus a 1"
20035 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20037 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20038 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20042 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20043 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20044 msgstr "Teimhneacht an rialtáin lánscáileáin idir a 0.1 agus a 1"
20046 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20048 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20049 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20050 "with composite extensions."
20053 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20054 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20055 msgstr "Taispeáin fógraí do bhotúin agus rabhaidh neamhthábhachtacha"
20057 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20058 msgid "Activate the updates availability notification"
20059 msgstr "Gníomhachtaigh an fógra a thaispeántar nuair atá nuashonrú ar fáil"
20061 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20063 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20064 "once every two weeks."
20066 "Gníomhachtaigh an fógra uathoibríoch do leaganacha nua den oideasra. "
20067 "Ritheann sé gach coicís."
20069 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20070 msgid "Number of days between two update checks"
20071 msgstr "Méid lá idir dhá dhearbháil do nuashonruithe"
20073 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20074 msgid "Ask for network policy at start"
20075 msgstr "Iarr ar bheartas líonra ag an tús"
20077 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20078 msgid "Save the recently played items in the menu"
20081 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20082 msgid "List of words separated by | to filter"
20085 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20086 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20089 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20091 msgid "Define the colors of the volume slider"
20092 msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
20094 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20096 "Define the colors of the volume slider\n"
20097 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20098 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20099 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20102 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20103 msgid "Selection of the starting mode and look"
20106 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20108 "Start VLC with:\n"
20110 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20111 " - minimal mode with limited controls"
20114 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20115 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20116 msgstr "Taispeáin rialaitheoir sa lánscáileán"
20118 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20119 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20122 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20123 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20126 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20127 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20130 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20131 msgid "Load extensions on startup"
20132 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
20134 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20135 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20138 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20139 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20140 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
20142 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20143 msgid "Display background cone or art"
20146 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20148 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20149 "disabled to prevent burning screen."
20152 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20153 msgid "Expanding background cone or art."
20156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20157 msgid "Background art fits window's size"
20160 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20161 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20164 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20166 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20167 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20168 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20169 "and change the system volume when VLC is not selected."
20172 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20174 msgid "When to raise the interface"
20175 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
20177 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20179 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20180 "audio playback starts, or never"
20183 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20184 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20187 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20188 msgid "When minimized"
20189 msgstr "Nuair a íoslaghdaítear é"
20191 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20195 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20196 msgid "Qt interface"
20197 msgstr "Comhéadan Qt"
20199 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20203 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20207 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20209 msgstr "dífhabhtaigh"
20211 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20212 msgid "Open a skin file"
20213 msgstr "Oscail comhad craicinn"
20215 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20216 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20217 msgstr "Comhaid craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20219 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20220 msgid "Playlist Files|"
20221 msgstr "Comhaid Seinnliosta|"
20223 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20225 msgid "|All Files|*"
20226 msgstr "Gach Comhad"
20228 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20229 msgid "Open playlist"
20230 msgstr "Oscail seinnliosta"
20232 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20233 msgid "Save playlist"
20234 msgstr "Sábháil an seinnliosta"
20236 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20237 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20238 msgstr "Seinnliosta XSPF|*.xspf|Comhad M3U|*.m3u|Seinnliosta HTML|*.html"
20240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20241 msgid "Skin to use"
20242 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
20244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20245 msgid "Path to the skin to use."
20246 msgstr "Conair chuig an gcraiceann atá feidhm le baint as."
20248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20249 msgid "Config of last used skin"
20252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20254 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20255 "automatically, do not touch it."
20258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20259 msgid "Show a systray icon for VLC"
20260 msgstr "Taispeáin deilbhín do tráidire an chórais do VLC"
20262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20264 msgid "Show VLC on the taskbar"
20267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20268 msgid "Enable transparency effects"
20269 msgstr "Cumasaigh tionchair thrédhearcachta"
20271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20273 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20274 "when moving windows does not behave correctly."
20277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20279 msgid "Use a skinned playlist"
20280 msgstr "Bain feidhm as seinnliosta le craiceann"
20282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20283 msgid "Display video in a skinned window if any"
20284 msgstr "Taispeáin físeán i bhfuinneog le craiceann uirthi má tá aon"
20286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20288 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20289 "play back video even though no video tag is implemented"
20292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20293 msgid "Skinnable Interface"
20294 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
20296 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20297 msgid "Select skin"
20298 msgstr "Roghnaigh craiceann"
20300 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20302 msgid "Open skin..."
20303 msgstr "Oscail craiceann..."
20305 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20306 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20309 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20311 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20312 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20315 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20316 msgid "MMAL decoder"
20319 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20320 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20323 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20324 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20327 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20329 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20330 "directly above and a black background directly below."
20333 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20334 msgid "Blank screen below video."
20337 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20338 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20341 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20342 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20345 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20347 msgid "Force interlaced video mode."
20348 msgstr "Mód díchrosfhite"
20350 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20352 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20356 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20360 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20361 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20364 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20365 msgid "VDPAU adjust video filter"
20368 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20369 msgid "VDPAU video decoder"
20372 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20373 msgid "Temporal-spatial"
20376 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20380 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20381 msgid "VDPAU surface conversions"
20384 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20385 msgid "Deinterlacing algorithm"
20388 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20389 msgid "Inverse telecine"
20392 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20393 msgid "Deinterlace chroma skip"
20396 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20397 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20400 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20401 msgid "Noise reduction level"
20404 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20405 msgid "Scaling quality"
20408 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20409 msgid "High quality scaling level"
20412 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20413 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20416 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20417 msgid "VDPAU output"
20420 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20421 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20424 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20426 msgid "VAAPI filters"
20427 msgstr "Scagaire físeáin"
20429 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20431 msgid "Video Accelerated API filters"
20432 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
20434 #: modules/keystore/keychain.m:40
20439 #: modules/keystore/keychain.m:40
20443 #: modules/keystore/keychain.m:46
20445 msgid "System default"
20446 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
20448 #: modules/keystore/keychain.m:47
20449 msgid "After first unlock"
20452 #: modules/keystore/keychain.m:48
20453 msgid "After first unlock, on this device only"
20456 #: modules/keystore/keychain.m:50
20457 msgid "When passcode set, on this device only"
20460 #: modules/keystore/keychain.m:51
20462 msgid "Always, on this device only"
20463 msgstr "Ar barr i gcónaí"
20465 #: modules/keystore/keychain.m:52
20466 msgid "When unlocked"
20469 #: modules/keystore/keychain.m:53
20470 msgid "When unlocked, on this device only"
20473 #: modules/keystore/keychain.m:56
20474 msgid "Synchronize stored items"
20477 #: modules/keystore/keychain.m:57
20479 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20480 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20483 #: modules/keystore/keychain.m:59
20484 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20487 #: modules/keystore/keychain.m:61
20488 msgid "Keychain access group"
20491 #: modules/keystore/keychain.m:62
20493 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20494 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20497 #: modules/keystore/keychain.m:108
20498 msgid "Keychain keystore"
20501 #: modules/keystore/keychain.m:109
20502 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20505 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20507 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20508 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
20509 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
20512 #: modules/lua/vlc.c:49
20513 msgid "Lua interface"
20514 msgstr "\"Comhéadan Lua"
20516 #: modules/lua/vlc.c:50
20517 msgid "Lua interface module to load"
20520 #: modules/lua/vlc.c:52
20521 msgid "Lua interface configuration"
20524 #: modules/lua/vlc.c:53
20526 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20527 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20530 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20531 msgid "A single password restricts access to this interface."
20534 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20535 msgid "Source directory"
20536 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
20538 #: modules/lua/vlc.c:59
20539 msgid "Directory index"
20540 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
20542 #: modules/lua/vlc.c:60
20543 msgid "Allow to build directory index"
20546 #: modules/lua/vlc.c:63
20548 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20549 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20550 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20553 #: modules/lua/vlc.c:68
20555 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20559 #: modules/lua/vlc.c:76
20561 msgstr "Ionchur CLI"
20563 #: modules/lua/vlc.c:77
20565 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20566 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20567 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20570 #: modules/lua/vlc.c:85
20574 #: modules/lua/vlc.c:86
20575 msgid "Lua interpreter"
20578 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20582 #: modules/lua/vlc.c:107
20586 #: modules/lua/vlc.c:111
20587 msgid "Command-line interface"
20590 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20592 msgstr "Lua Telnet"
20594 #: modules/lua/vlc.c:135
20595 msgid "Lua Meta Fetcher"
20598 #: modules/lua/vlc.c:136
20599 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20602 #: modules/lua/vlc.c:141
20603 msgid "Lua Meta Reader"
20606 #: modules/lua/vlc.c:142
20607 msgid "Read meta data using lua scripts"
20610 #: modules/lua/vlc.c:148
20611 msgid "Lua Playlist"
20612 msgstr "Seinnliosta Lua"
20614 #: modules/lua/vlc.c:149
20615 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20618 #: modules/lua/vlc.c:154
20620 msgstr "Ealaín Lua"
20622 #: modules/lua/vlc.c:155
20623 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20626 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
20627 msgid "Lua Extension"
20628 msgstr "Breiseán Lua"
20630 #: modules/lua/vlc.c:167
20631 msgid "Lua SD Module"
20634 #: modules/meta_engine/folder.c:70
20635 msgid "Folder meta data"
20638 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20639 msgid "Album art filename"
20642 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20643 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20646 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
20650 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
20651 msgid "Classic Rock"
20654 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
20658 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
20662 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
20666 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
20668 msgstr "Ceol grúinse"
20670 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
20674 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
20678 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
20682 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
20686 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
20688 msgstr "Amhráin sheanda"
20690 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
20694 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
20698 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
20702 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
20704 msgstr "Tionsclaíoch"
20706 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
20707 msgid "Alternative"
20710 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
20711 msgid "Death Metal"
20714 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
20718 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
20722 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
20723 msgid "Euro-Techno"
20724 msgstr "Euro-Techno"
20726 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
20728 msgstr "Ceol Timpeallach"
20730 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
20734 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
20736 msgstr "Ceol gutha"
20738 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
20742 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
20744 msgstr "Ceol cumaisc"
20746 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
20750 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
20751 msgid "Instrumental"
20754 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
20758 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
20762 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
20766 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
20770 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
20774 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
20775 msgid "Alternative Rock"
20778 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
20782 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
20786 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
20790 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
20792 msgstr "Machnamhach"
20794 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
20795 msgid "Instrumental Pop"
20798 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
20799 msgid "Instrumental Rock"
20802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
20806 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
20810 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
20814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
20815 msgid "Techno-Industrial"
20818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
20820 msgstr "Leictreonach"
20822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
20826 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
20830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
20834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
20835 msgid "Southern Rock"
20838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
20840 msgstr "Fuirseoireacht"
20842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
20846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
20850 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
20854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
20855 msgid "Christian Rap"
20858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
20862 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
20866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
20867 msgid "Native American"
20870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
20872 msgstr "Ceol ceabairé"
20874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
20878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
20882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
20886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
20888 msgstr "Réamhbhlaiseadh"
20890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
20894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
20898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
20902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
20906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
20910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
20914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
20918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
20919 msgid "Rock & Roll"
20922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
20926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
20930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
20934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
20935 msgid "National Folk"
20938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
20942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
20943 msgid "Fast Fusion"
20946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
20950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
20954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
20958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
20962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
20966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
20967 msgid "Gothic Rock"
20970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
20971 msgid "Progressive Rock"
20974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
20975 msgid "Psychedelic Rock"
20978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
20979 msgid "Symphonic Rock"
20982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
20986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
20990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
20991 msgid "Easy Listening"
20994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
20998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21015 msgid "Chamber Music"
21018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21035 msgid "Porn Groove"
21038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21063 msgid "Power Ballad"
21066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21067 msgid "Rhythmic Soul"
21070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21103 msgid "Drum & Bass"
21106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21107 msgid "Club - House"
21110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21139 msgid "Christian Gangsta Rap"
21142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21143 msgid "Heavy Metal"
21146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21147 msgid "Black Metal"
21150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21155 msgid "Contemporary Christian"
21158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21159 msgid "Christian Rock"
21162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21171 msgid "Thrash Metal"
21174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21186 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21187 msgid "The username of your last.fm account"
21188 msgstr "Ainm úsáideora do chuntas last.fm"
21190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21191 msgid "The password of your last.fm account"
21192 msgstr "Focal faire do chuntas last.fm"
21194 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21195 msgid "Scrobbler URL"
21198 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21199 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21202 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21203 msgid "Audioscrobbler"
21206 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21207 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21210 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21211 msgid "last.fm: Authentication failed"
21212 msgstr "last.fm: Theip ar an bhfíordheimhniú"
21214 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21216 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21220 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21221 msgid "Last.fm username not set"
21224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21226 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21228 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21231 #: modules/misc/gnutls.c:477
21233 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21234 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21237 #: modules/misc/gnutls.c:483
21239 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21240 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21244 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21245 #: modules/misc/securetransport.c:338
21249 #: modules/misc/gnutls.c:494
21250 msgid "View certificate"
21251 msgstr "Féach ar an teastas"
21253 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21254 #: modules/misc/securetransport.c:340
21255 msgid "Insecure site"
21256 msgstr "Suíomh nach bhfuil slán"
21258 #: modules/misc/gnutls.c:496
21261 "You attempted to reach %s. %s\n"
21262 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21263 "your privacy, or a configuration error.\n"
21265 "If in doubt, abort now.\n"
21268 #: modules/misc/gnutls.c:515
21269 msgid "Accept 24 hours"
21270 msgstr "Glac leis ar feadh 24 huaire"
21272 #: modules/misc/gnutls.c:515
21273 msgid "Accept permanently"
21274 msgstr "Glac leis go buan"
21276 #: modules/misc/gnutls.c:517
21279 "This is the certificate presented by %s:\n"
21282 "If in doubt, abort now.\n"
21285 #: modules/misc/gnutls.c:748
21286 msgid "Use system trust database"
21289 #: modules/misc/gnutls.c:750
21291 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21292 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21295 #: modules/misc/gnutls.c:753
21297 msgid "Trust directory"
21298 msgstr "Stiúrthóir Ealaíne"
21300 #: modules/misc/gnutls.c:755
21302 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21303 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21306 #: modules/misc/gnutls.c:758
21307 msgid "TLS cipher priorities"
21310 #: modules/misc/gnutls.c:759
21312 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21313 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21316 #: modules/misc/gnutls.c:770
21317 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21320 #: modules/misc/gnutls.c:772
21321 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21324 #: modules/misc/gnutls.c:773
21325 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21328 #: modules/misc/gnutls.c:774
21329 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21332 #: modules/misc/gnutls.c:779
21333 msgid "GNU TLS transport layer security"
21336 #: modules/misc/gnutls.c:793
21337 msgid "GNU TLS server"
21338 msgstr "Freastalaí GNU TLS"
21340 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21341 msgid "Playing some media."
21342 msgstr "Ag seinm roinnt meáin."
21344 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21346 msgid "D-Bus screensaver"
21347 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
21349 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21350 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21353 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21354 msgid "XDG-screensaver"
21357 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21358 msgid "XDG screen saver inhibition"
21361 #: modules/misc/logger.c:49
21365 #: modules/misc/logger.c:50
21366 msgid "File logging"
21369 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21370 msgid "M3U playlist export"
21373 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21374 msgid "M3U8 playlist export"
21377 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21378 msgid "XSPF playlist export"
21381 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21382 msgid "HTML playlist export"
21385 #: modules/misc/rtsp.c:63
21386 msgid "Maximum number of connections"
21389 #: modules/misc/rtsp.c:64
21391 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21392 "0 means no limit."
21395 #: modules/misc/rtsp.c:67
21396 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21399 #: modules/misc/rtsp.c:69
21400 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21403 #: modules/misc/rtsp.c:71
21405 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21406 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21407 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21408 "The default is 5."
21411 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21415 #: modules/misc/rtsp.c:78
21416 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21419 #: modules/misc/securetransport.c:55
21420 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21423 #: modules/misc/securetransport.c:68
21424 msgid "TLS server support for OS X"
21427 #: modules/misc/securetransport.c:330
21430 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21431 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21432 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21433 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21435 "If in doubt, abort now.\n"
21438 #: modules/misc/securetransport.c:339
21439 msgid "Accept certificate temporarily"
21442 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21444 msgstr "Staidreamh"
21446 #: modules/misc/stats.c:216
21447 msgid "Stats encoder function"
21450 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21451 msgid "Stats decoder"
21454 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21455 msgid "Stats decoder function"
21458 #: modules/misc/stats.c:240
21459 msgid "Stats demux"
21462 #: modules/misc/stats.c:241
21463 msgid "Stats demux function"
21466 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21467 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21470 #: modules/mux/asf.c:57
21471 msgid "Title to put in ASF comments."
21474 #: modules/mux/asf.c:59
21475 msgid "Author to put in ASF comments."
21478 #: modules/mux/asf.c:61
21479 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21482 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21486 #: modules/mux/asf.c:63
21487 msgid "Comment to put in ASF comments."
21490 #: modules/mux/asf.c:65
21491 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21494 #: modules/mux/asf.c:66
21495 msgid "Packet Size"
21496 msgstr "Méid an cheangaltáin"
21498 #: modules/mux/asf.c:67
21499 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21502 #: modules/mux/asf.c:68
21503 msgid "Bitrate override"
21506 #: modules/mux/asf.c:69
21508 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21509 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21513 #: modules/mux/asf.c:73
21515 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
21517 #: modules/mux/asf.c:563
21518 msgid "Unknown Video"
21519 msgstr "Físeán anaithnid"
21521 #: modules/mux/avi.c:55
21525 #: modules/mux/avi.c:56
21529 #: modules/mux/avi.c:57
21533 #: modules/mux/avi.c:60
21535 msgstr "Ilphléacsóir AVI"
21537 #: modules/mux/dummy.c:45
21538 msgid "Dummy/Raw muxer"
21541 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21542 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21543 msgstr "Cruthaigh comhaid \"Fast Start"
21545 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21547 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21548 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21552 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21553 msgid "MP4/MOV muxer"
21554 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
21556 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21557 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21560 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21561 msgid "DTS delay (ms)"
21564 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21566 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21567 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21568 "inside the client decoder."
21571 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21572 msgid "PES maximum size"
21575 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21576 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21579 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21581 msgstr "Ilphléacsóir PS"
21583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21589 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21598 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21606 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21614 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21622 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21630 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21634 msgid "PMT Program numbers"
21637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21639 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21644 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21649 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21654 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21659 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21664 msgid "Set PID to ID of ES"
21667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21669 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21670 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21674 msgid "Data alignment"
21677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21679 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21680 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21684 msgid "Shaping delay (ms)"
21687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21689 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21690 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21691 "especially for reference frames."
21694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21695 msgid "Use keyframes"
21698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
21700 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21701 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21702 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21703 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21704 "the biggest frames in the stream."
21707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21708 msgid "PCR interval (ms)"
21711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21713 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21714 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21718 msgid "Minimum B (deprecated)"
21721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
21722 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21726 msgid "Maximum B (deprecated)"
21729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21731 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21732 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21733 "inside the client decoder."
21736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21737 msgid "Crypt audio"
21740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21741 msgid "Crypt audio using CSA"
21744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21745 msgid "Crypt video"
21748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21749 msgid "Crypt video using CSA"
21752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21753 msgid "CSA Key in use"
21756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21758 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
21763 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
21768 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21769 "header from the value before encrypting."
21772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
21773 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21774 msgstr "Ilphléacsóir TS (libdvbpsi)"
21776 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21777 msgid "Multipart JPEG muxer"
21778 msgstr "Ilphléacsóir JPEG ilchodach"
21780 #: modules/mux/ogg.c:47
21781 msgid "Index interval"
21784 #: modules/mux/ogg.c:48
21786 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
21789 #: modules/mux/ogg.c:50
21790 msgid "Index size ratio"
21793 #: modules/mux/ogg.c:52
21794 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
21797 #: modules/mux/ogg.c:60
21798 msgid "Ogg/OGM muxer"
21799 msgstr "Ilphléacsóir Ogg/OGM"
21801 #: modules/mux/wav.c:46
21803 msgstr "Ilphléacsóir WAV"
21805 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
21806 msgid "OS X Notification Plugin"
21809 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
21810 msgid "New input playing"
21813 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
21814 msgid "Now playing"
21815 msgstr "Á seinm anois"
21817 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
21820 msgstr "Ná bac le na fógraí"
21822 #: modules/notify/notify.c:55
21823 msgid "Timeout (ms)"
21826 #: modules/notify/notify.c:56
21828 msgid "How long the notification will be displayed."
21829 msgstr "Cé chomh fada agus a dtaispeánfar an fógra"
21831 #: modules/notify/notify.c:61
21833 msgstr "Cuir in iúl"
21835 #: modules/notify/notify.c:62
21836 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21839 #: modules/packetizer/a52.c:51
21840 msgid "A/52 audio packetizer"
21841 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime A/52"
21843 #: modules/packetizer/avparser.h:49
21845 msgid "avparser packetizer"
21846 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
21848 #: modules/packetizer/copy.c:48
21849 msgid "Copy packetizer"
21850 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
21852 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21853 msgid "Dirac packetizer"
21854 msgstr "Déantóir ceangaltáin Dirac"
21856 #: modules/packetizer/dts.c:47
21857 msgid "DTS audio packetizer"
21858 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime DTS"
21860 #: modules/packetizer/flac.c:49
21861 msgid "Flac audio packetizer"
21862 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Flac"
21864 #: modules/packetizer/h264.c:62
21865 msgid "H.264 video packetizer"
21866 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
21868 #: modules/packetizer/hevc.c:57
21869 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
21872 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21873 msgid "MLP/TrueHD parser"
21876 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
21877 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21878 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime MPEG4"
21880 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
21881 msgid "MPEG4 video packetizer"
21882 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG4"
21884 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
21885 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
21886 msgstr "Déantóir ceangaltáin ciseal fuaime MPEG I/II/III"
21888 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
21889 msgid "Sync on Intra Frame"
21892 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
21894 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21895 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21898 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
21899 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21900 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG-I/II"
21902 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
21904 msgstr "Físeán MPEG"
21906 #: modules/packetizer/vc1.c:54
21907 msgid "VC-1 packetizer"
21908 msgstr "Déantóir ceangaltáin VC-1"
21910 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
21911 msgid "Zeroconf network services"
21914 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
21915 msgid "Zeroconf services"
21918 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
21919 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
21920 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
21921 msgid "Bonjour Network Discovery"
21924 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
21925 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
21928 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21929 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
21930 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21932 msgstr "Mo Fhíseáin"
21934 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21935 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
21936 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
21940 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21944 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21945 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
21946 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
21947 msgid "My Pictures"
21948 msgstr "Mo Íomhánna"
21950 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
21951 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
21952 msgid "MTP devices"
21953 msgstr "Gléasanna MTP"
21955 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
21959 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
21960 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21961 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21962 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
21963 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
21964 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
21965 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
21966 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21967 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21968 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
21972 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
21973 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21974 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
21976 msgstr "Podchraoltaí"
21978 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
21979 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
21980 msgid "Podcast URLs list"
21983 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21984 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21987 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
21988 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
21989 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
21990 msgid "Audio capture"
21991 msgstr "Fuaim-ghabháil"
21993 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21994 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21995 msgstr "Gabháil fuaime (PulseAudio)"
21997 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22001 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22002 msgid "SAP multicast address"
22005 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22007 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22008 "However, you can specify a specific address."
22011 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22012 msgid "SAP timeout (seconds)"
22015 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22017 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22020 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22021 msgid "Try to parse the announce"
22024 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22026 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22027 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22030 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22031 msgid "SAP Strict mode"
22034 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22036 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22040 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22041 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22042 msgid "Network streams (SAP)"
22045 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22049 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22050 msgid "SDP Descriptions parser"
22053 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22057 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22061 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22065 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22066 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22067 msgid "Video capture"
22068 msgstr "Fís-ghabháil"
22070 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22071 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22072 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
22074 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22075 msgid "Audio capture (ALSA)"
22076 msgstr "Gabháil fuaime (ALSA)"
22078 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22082 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22086 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22090 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22091 msgid "Unknown type"
22092 msgstr "Cineál anaithnid"
22094 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22096 msgid "SAT>IP channel list"
22097 msgstr "Bealaí fuaime"
22099 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22100 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22103 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22105 msgid "Master List"
22108 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22110 msgid "Server List"
22113 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22115 msgid "Custom List"
22116 msgstr "Roghanna saincheaptha"
22118 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22119 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22120 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22121 msgid "Universal Plug'n'Play"
22122 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22124 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22125 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22126 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22127 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22128 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22129 msgid "Screen capture"
22130 msgstr "Gabháil scáileáin"
22132 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22133 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22136 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22137 msgid "Applications"
22138 msgstr "Feidhmchlár"
22140 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22141 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22145 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22146 #: modules/video_filter/erase.c:58
22147 msgid "X coordinate"
22148 msgstr "Comhordanáid X"
22150 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22151 msgid "X coordinate of the bargraph."
22154 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22155 #: modules/video_filter/erase.c:60
22156 msgid "Y coordinate"
22157 msgstr "Comhordanáid Y"
22159 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22160 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22163 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22164 msgid "Transparency of the bargraph"
22167 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22169 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22173 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22174 msgid "Bargraph position"
22177 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22179 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22180 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22184 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22186 msgid "Bar width in pixel"
22187 msgstr "Ga i bpicteilíní"
22189 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22190 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22193 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22195 msgid "Bar Height in pixel"
22196 msgstr "Ga i bpicteilíní"
22198 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22199 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22202 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22203 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22206 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22207 msgid "Audio Bar Graph Video"
22210 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22212 msgstr "Ionchur FIFO"
22214 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22215 msgid "FIFO which will be read for commands"
22218 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22219 msgid "Output FIFO"
22222 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22223 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22226 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22227 msgid "Dynamic video overlay"
22230 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22231 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22232 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22236 #: modules/spu/logo.c:50
22238 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22239 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22240 "simply enter its filename."
22243 #: modules/spu/logo.c:53
22244 msgid "Logo animation # of loops"
22247 #: modules/spu/logo.c:54
22248 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22251 #: modules/spu/logo.c:56
22252 msgid "Logo individual image time in ms"
22255 #: modules/spu/logo.c:57
22256 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22259 #: modules/spu/logo.c:60
22260 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22263 #: modules/spu/logo.c:63
22264 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22267 #: modules/spu/logo.c:65
22268 msgid "Opacity of the logo"
22271 #: modules/spu/logo.c:66
22273 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22276 #: modules/spu/logo.c:68
22277 msgid "Logo position"
22280 #: modules/spu/logo.c:70
22282 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22283 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22286 #: modules/spu/logo.c:74
22287 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22290 #: modules/spu/logo.c:93
22291 msgid "Logo sub source"
22294 #: modules/spu/logo.c:94
22295 msgid "Logo overlay"
22298 #: modules/spu/logo.c:112
22299 msgid "Logo video filter"
22302 #: modules/spu/marq.c:90
22304 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22305 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22308 #: modules/spu/marq.c:94
22312 #: modules/spu/marq.c:95
22313 msgid "File to read the marquee text from."
22316 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22318 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22320 msgstr "X seach-chur"
22322 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22323 msgid "X offset, from the left screen edge."
22326 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22328 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22330 msgstr "Y seach-chur"
22332 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22333 msgid "Y offset, down from the top."
22336 #: modules/spu/marq.c:100
22340 #: modules/spu/marq.c:101
22342 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22343 "(remains forever)."
22346 #: modules/spu/marq.c:104
22347 msgid "Refresh period in ms"
22350 #: modules/spu/marq.c:105
22352 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22353 "using meta data or time format string sequences."
22356 #: modules/spu/marq.c:109
22359 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22362 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
22363 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
22365 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22366 msgid "Font size, pixels"
22367 msgstr "Méid na clófhoirne, picteilíní"
22369 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22371 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22373 "Méid na clófhoirne, i bpicteilíní. An réamhshocrú ná a -1 (bain feidhm "
22374 "feidhm as an méid réamhshocraithe)."
22376 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22378 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22379 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22380 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22381 "(red + green), #FFFFFF = white"
22384 #: modules/spu/marq.c:121
22385 msgid "Marquee position"
22388 #: modules/spu/marq.c:123
22390 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22391 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22395 #: modules/spu/marq.c:134
22396 msgid "Display text above the video"
22397 msgstr "Taispeáin téacs os cionn an físeán"
22399 #: modules/spu/marq.c:141
22403 #: modules/spu/marq.c:142
22404 msgid "Marquee display"
22407 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22409 msgstr "Ilghnéitheach"
22411 #: modules/spu/mosaic.c:89
22413 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22414 "opaque (default)."
22417 #: modules/spu/mosaic.c:93
22418 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22421 #: modules/spu/mosaic.c:95
22422 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22425 #: modules/spu/mosaic.c:97
22426 msgid "Top left corner X coordinate"
22429 #: modules/spu/mosaic.c:99
22430 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22433 #: modules/spu/mosaic.c:100
22434 msgid "Top left corner Y coordinate"
22437 #: modules/spu/mosaic.c:102
22438 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22441 #: modules/spu/mosaic.c:104
22442 msgid "Border width"
22443 msgstr "Leithead an imlíne"
22445 #: modules/spu/mosaic.c:106
22446 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22449 #: modules/spu/mosaic.c:107
22450 msgid "Border height"
22451 msgstr "Airde an imlíne"
22453 #: modules/spu/mosaic.c:109
22454 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22457 #: modules/spu/mosaic.c:111
22458 msgid "Mosaic alignment"
22461 #: modules/spu/mosaic.c:113
22463 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22464 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22468 #: modules/spu/mosaic.c:117
22469 msgid "Positioning method"
22472 #: modules/spu/mosaic.c:119
22474 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22475 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22476 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22479 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22480 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22481 msgid "Number of rows"
22482 msgstr "Líon na sraitheanna"
22484 #: modules/spu/mosaic.c:126
22486 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22490 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22491 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22492 msgid "Number of columns"
22493 msgstr "Líon na gcolún"
22495 #: modules/spu/mosaic.c:131
22497 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22498 "set to \"fixed\".)"
22501 #: modules/spu/mosaic.c:134
22502 msgid "Keep aspect ratio"
22503 msgstr "Coimeád an cóimheas treoíochta"
22505 #: modules/spu/mosaic.c:136
22506 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22509 #: modules/spu/mosaic.c:138
22510 msgid "Keep original size"
22511 msgstr "Coinnigh an mhéid bhunaidh"
22513 #: modules/spu/mosaic.c:140
22514 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22517 #: modules/spu/mosaic.c:142
22518 msgid "Elements order"
22521 #: modules/spu/mosaic.c:144
22523 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22524 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22528 #: modules/spu/mosaic.c:148
22529 msgid "Offsets in order"
22532 #: modules/spu/mosaic.c:150
22534 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22535 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22536 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22539 #: modules/spu/mosaic.c:156
22541 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22542 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22546 #: modules/spu/mosaic.c:166
22550 #: modules/spu/mosaic.c:166
22554 #: modules/spu/mosaic.c:166
22558 #: modules/spu/mosaic.c:176
22559 msgid "Mosaic video sub source"
22562 #: modules/spu/mosaic.c:177
22566 #: modules/spu/remoteosd.c:71
22568 msgstr "Óstach VNC"
22570 #: modules/spu/remoteosd.c:73
22571 msgid "VNC hostname or IP address."
22574 #: modules/spu/remoteosd.c:75
22578 #: modules/spu/remoteosd.c:77
22579 msgid "VNC port number."
22582 #: modules/spu/remoteosd.c:79
22583 msgid "VNC Password"
22584 msgstr "Focal faire VNC"
22586 #: modules/spu/remoteosd.c:81
22587 msgid "VNC password."
22588 msgstr "Focal faire VNC."
22590 #: modules/spu/remoteosd.c:83
22591 msgid "VNC poll interval"
22594 #: modules/spu/remoteosd.c:85
22595 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
22598 #: modules/spu/remoteosd.c:87
22599 msgid "VNC polling"
22602 #: modules/spu/remoteosd.c:89
22603 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22606 #: modules/spu/remoteosd.c:93
22608 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22611 #: modules/spu/remoteosd.c:95
22613 msgstr "Príomh-imeachtaí"
22615 #: modules/spu/remoteosd.c:97
22616 msgid "Send key events to VNC host."
22619 #: modules/spu/remoteosd.c:99
22620 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22623 #: modules/spu/remoteosd.c:101
22625 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22626 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22627 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22628 "is fully transparent (value 0)."
22631 #: modules/spu/remoteosd.c:116
22632 msgid "Remote-OSD over VNC"
22635 #: modules/spu/remoteosd.c:118
22639 #: modules/spu/rss.c:127
22641 msgstr "URLanna an fhotha"
22643 #: modules/spu/rss.c:128
22644 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22647 #: modules/spu/rss.c:129
22648 msgid "Speed of feeds"
22649 msgstr "Luas na bhfothaí"
22651 #: modules/spu/rss.c:130
22652 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22655 #: modules/spu/rss.c:131
22659 #: modules/spu/rss.c:132
22660 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22663 #: modules/spu/rss.c:134
22664 msgid "Refresh time"
22665 msgstr "Am athnuachana"
22667 #: modules/spu/rss.c:135
22669 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22670 "feeds are never updated."
22673 #: modules/spu/rss.c:137
22674 msgid "Feed images"
22675 msgstr "Íomhánna an fhotha"
22677 #: modules/spu/rss.c:138
22678 msgid "Display feed images if available."
22679 msgstr "Taispeáin íomhánna an fhotha má tá siad ar fáil."
22681 #: modules/spu/rss.c:145
22683 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22687 #: modules/spu/rss.c:158
22688 msgid "Text position"
22689 msgstr "Suíomh an téacs"
22691 #: modules/spu/rss.c:160
22693 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22694 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22698 #: modules/spu/rss.c:164
22699 msgid "Title display mode"
22702 #: modules/spu/rss.c:165
22704 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22705 "images are enabled, 1 otherwise."
22708 #: modules/spu/rss.c:167
22709 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22710 msgstr "Taispeáin fotha RSS nó ATOM ar d'fhíseán"
22712 #: modules/spu/rss.c:182
22714 msgstr "Ná taispeáin"
22716 #: modules/spu/rss.c:182
22717 msgid "Always visible"
22718 msgstr "Infheicthe i gcónaí"
22720 #: modules/spu/rss.c:182
22721 msgid "Scroll with feed"
22722 msgstr "Scrollaigh le fotha"
22724 #: modules/spu/rss.c:191
22726 msgstr "RSS / Atom"
22728 #: modules/spu/rss.c:225
22729 msgid "RSS and Atom feed display"
22732 #: modules/spu/subsdelay.c:45
22733 msgid "Change subtitle delay"
22736 #: modules/spu/subsdelay.c:47
22737 msgid "Delay calculation mode"
22740 #: modules/spu/subsdelay.c:49
22742 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
22743 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
22744 "subtitle delay from its content (text)."
22747 #: modules/spu/subsdelay.c:53
22748 msgid "Calculation factor"
22751 #: modules/spu/subsdelay.c:54
22753 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
22756 #: modules/spu/subsdelay.c:57
22757 msgid "Maximum overlapping subtitles"
22760 #: modules/spu/subsdelay.c:58
22761 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
22764 #: modules/spu/subsdelay.c:60
22765 msgid "Minimum alpha value"
22768 #: modules/spu/subsdelay.c:62
22770 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
22774 #: modules/spu/subsdelay.c:64
22775 msgid "Interval between two disappearances"
22778 #: modules/spu/subsdelay.c:66
22780 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
22781 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
22785 #: modules/spu/subsdelay.c:69
22786 msgid "Interval between disappearance and appearance"
22789 #: modules/spu/subsdelay.c:71
22791 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
22792 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
22796 #: modules/spu/subsdelay.c:74
22797 msgid "Interval between appearance and disappearance"
22800 #: modules/spu/subsdelay.c:76
22802 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
22803 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
22807 #: modules/spu/subsdelay.c:80
22808 msgid "Absolute delay"
22811 #: modules/spu/subsdelay.c:80
22812 msgid "Relative to source delay"
22815 #: modules/spu/subsdelay.c:81
22816 msgid "Relative to source content"
22819 #: modules/spu/subsdelay.c:274
22823 #: modules/spu/subsdelay.c:291
22824 msgid "Overlap fix"
22827 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
22828 msgid "libarchive based stream directory"
22831 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
22832 msgid "libarchive based stream extractor"
22835 #: modules/stream_filter/adf.c:42
22837 msgid "ADF stream filter"
22838 msgstr "Scagairí an tsrutha"
22840 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
22841 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
22844 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
22846 msgid "Block stream cache"
22847 msgstr "Foinse an chloig"
22849 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
22851 msgid "Byte stream cache"
22852 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
22854 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
22855 msgid "LZMA decompression"
22858 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
22859 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22862 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
22863 msgid "gzip decompression"
22866 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
22868 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
22869 msgstr "+-[Sruthú]"
22871 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
22873 msgid "Zlib decompression filter"
22874 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
22876 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
22878 msgid "Stream prefetch filter"
22879 msgstr "Scagairí an tsrutha"
22881 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
22883 msgid "Buffer size"
22886 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
22887 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
22890 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
22894 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
22895 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
22898 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
22900 msgid "Seek threshold"
22901 msgstr "Tairseach an scagaire"
22903 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
22904 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
22907 #: modules/stream_filter/record.c:49
22908 msgid "Internal stream record"
22911 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
22912 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
22915 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22919 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22920 msgid "Automatically add/delete input streams"
22923 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22925 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22926 "this stream later."
22929 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22930 msgid "Destination bridge-in name"
22933 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22935 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22936 "in at a time, you can discard this option."
22939 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22941 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22942 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22943 "need to raise caching values."
22946 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22950 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22952 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22953 "IDs bridge_in will register."
22956 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22957 msgid "Name of current instance"
22960 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22962 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22963 "at a time, you can discard this option."
22966 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22967 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22970 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22972 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22973 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22974 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22975 "placeholder streams should have the same format."
22978 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22979 msgid "Placeholder delay"
22982 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22983 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22986 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22987 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22990 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22992 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22993 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22994 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22995 "frames in the streams."
22998 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23002 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23003 msgid "Bridge stream output"
23006 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23008 msgstr "Droichead amach"
23010 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23012 msgstr "Droichead isteach"
23014 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23018 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23020 msgid "Cyclic stream output"
23021 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23023 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23024 msgid "Elementary Stream ID"
23027 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23028 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23031 #: modules/stream_out/delay.c:43
23032 msgid "Delay of the ES (ms)"
23035 #: modules/stream_out/delay.c:45
23037 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23038 "negative means advance."
23041 #: modules/stream_out/delay.c:55
23042 msgid "Delay a stream"
23043 msgstr "Moilligh sruth"
23045 #: modules/stream_out/description.c:54
23046 msgid "Description stream output"
23049 #: modules/stream_out/display.c:41
23050 msgid "Enable/disable audio rendering."
23053 #: modules/stream_out/display.c:43
23054 msgid "Enable/disable video rendering."
23057 #: modules/stream_out/display.c:44
23059 msgstr "Moill (ms)"
23061 #: modules/stream_out/display.c:45
23062 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23065 #: modules/stream_out/display.c:54
23066 msgid "Display stream output"
23067 msgstr "Taispeáin aschur an tsrutha"
23069 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23070 msgid "Duplicate stream output"
23073 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23074 msgid "Output access method"
23077 #: modules/stream_out/es.c:44
23078 msgid "This is the default output access method that will be used."
23081 #: modules/stream_out/es.c:46
23082 msgid "Audio output access method"
23085 #: modules/stream_out/es.c:48
23086 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23089 #: modules/stream_out/es.c:49
23090 msgid "Video output access method"
23093 #: modules/stream_out/es.c:51
23094 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23097 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23098 msgid "Output muxer"
23099 msgstr "Ilphléacsóir aschuir"
23101 #: modules/stream_out/es.c:55
23102 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23103 msgstr "Seo é an modh ilphléacsóra réamhshocraithe a bhainfear feidhm as."
23105 #: modules/stream_out/es.c:56
23106 msgid "Audio output muxer"
23107 msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
23109 #: modules/stream_out/es.c:58
23110 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23111 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
23113 #: modules/stream_out/es.c:59
23114 msgid "Video output muxer"
23115 msgstr "Ilphléascóir aschurtha físeáin"
23117 #: modules/stream_out/es.c:61
23118 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23119 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhíseáin."
23121 #: modules/stream_out/es.c:63
23123 msgstr "URL an aschurtha"
23125 #: modules/stream_out/es.c:65
23126 msgid "This is the default output URI."
23129 #: modules/stream_out/es.c:66
23130 msgid "Audio output URL"
23131 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
23133 #: modules/stream_out/es.c:68
23134 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23137 #: modules/stream_out/es.c:69
23138 msgid "Video output URL"
23139 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
23141 #: modules/stream_out/es.c:71
23142 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23145 #: modules/stream_out/es.c:80
23146 msgid "Elementary stream output"
23149 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23151 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23154 #: modules/stream_out/gather.c:45
23155 msgid "Gathering stream output"
23158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23159 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23164 msgid "Output video width."
23167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23169 msgid "Output video height."
23172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23173 msgid "Sample aspect ratio"
23176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23177 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23182 msgid "Video filter"
23183 msgstr "Scagaire físeáin"
23185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23186 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23187 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
23189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23190 msgid "Image chroma"
23193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23195 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23196 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23200 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23204 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23208 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23212 msgid "Mosaic bridge"
23215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23216 msgid "Mosaic bridge stream output"
23219 #: modules/stream_out/record.c:50
23220 msgid "Destination prefix"
23223 #: modules/stream_out/record.c:52
23224 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23227 #: modules/stream_out/record.c:57
23228 msgid "Record stream output"
23231 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23232 msgid "This is the output URL that will be used."
23233 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
23235 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23237 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23238 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23239 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23240 "SDP to be announced via SAP."
23243 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23244 msgid "SAP announcing"
23247 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23248 msgid "Announce this session with SAP."
23251 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23253 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23254 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23257 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23258 msgid "Session name"
23261 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23263 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23267 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23268 msgid "Session category"
23271 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23273 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23274 "announced if you choose to use SAP."
23277 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23278 msgid "Session description"
23281 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23283 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23284 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23287 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23288 msgid "Session URL"
23291 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23293 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23294 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23295 "(Session Descriptor)."
23298 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23299 msgid "Session email"
23302 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23304 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23305 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23308 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23309 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23312 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23314 msgstr "Port fuaime"
23316 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23318 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23321 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23323 msgstr "Port físeáin"
23325 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23327 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23330 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23331 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23332 msgstr "Ilphléacsú RTP/RTCP"
23334 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23336 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23340 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23342 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23346 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23347 msgid "Transport protocol"
23350 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23351 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23354 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23356 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23357 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23361 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23365 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23366 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23369 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23370 msgid "RTSP session timeout (s)"
23373 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23375 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23376 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23377 "is 60 (one minute)."
23380 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23381 msgid "RTP stream output"
23382 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23384 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23385 msgid "RTSP VoD server"
23388 #: modules/stream_out/setid.c:45
23392 #: modules/stream_out/setid.c:47
23393 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23396 #: modules/stream_out/setid.c:51
23397 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23400 #: modules/stream_out/setid.c:61
23402 msgstr "Socraigh aitheantas"
23404 #: modules/stream_out/setid.c:62
23408 #: modules/stream_out/setid.c:63
23409 msgid "Change the id of an elementary stream"
23412 #: modules/stream_out/setid.c:74
23413 msgid "Set ES Lang"
23416 #: modules/stream_out/setid.c:75
23418 msgstr "Socraigh teanga"
23420 #: modules/stream_out/setid.c:76
23421 msgid "Change the language of an elementary stream"
23424 #: modules/stream_out/smem.c:61
23425 msgid "Video prerender callback"
23428 #: modules/stream_out/smem.c:62
23430 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23431 "buffer where render will be done."
23434 #: modules/stream_out/smem.c:65
23435 msgid "Audio prerender callback"
23438 #: modules/stream_out/smem.c:66
23440 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23441 "buffer where render will be done."
23444 #: modules/stream_out/smem.c:69
23445 msgid "Video postrender callback"
23448 #: modules/stream_out/smem.c:70
23450 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23451 "called when the render is into the buffer."
23454 #: modules/stream_out/smem.c:73
23455 msgid "Audio postrender callback"
23458 #: modules/stream_out/smem.c:74
23460 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23461 "called when the render is into the buffer."
23464 #: modules/stream_out/smem.c:77
23465 msgid "Video Callback data"
23468 #: modules/stream_out/smem.c:78
23469 msgid "Data for the video callback function."
23472 #: modules/stream_out/smem.c:80
23473 msgid "Audio callback data"
23476 #: modules/stream_out/smem.c:81
23477 msgid "Data for the audio callback function."
23480 #: modules/stream_out/smem.c:83
23481 msgid "Time Synchronized output"
23484 #: modules/stream_out/smem.c:84
23486 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23487 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23490 #: modules/stream_out/smem.c:96
23494 #: modules/stream_out/smem.c:97
23495 msgid "Stream output to memory buffer"
23498 #: modules/stream_out/stats.c:42
23499 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23502 #: modules/stream_out/stats.c:43
23503 msgid "Prefix to show on output line"
23506 #: modules/stream_out/stats.c:52
23507 msgid "Writes statistic info about stream"
23510 #: modules/stream_out/standard.c:44
23511 msgid "Output method to use for the stream."
23514 #: modules/stream_out/standard.c:47
23515 msgid "Muxer to use for the stream."
23516 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
23518 #: modules/stream_out/standard.c:48
23519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23520 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23521 msgid "Output destination"
23522 msgstr "Sprioc an aschuir"
23524 #: modules/stream_out/standard.c:50
23526 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23529 #: modules/stream_out/standard.c:51
23530 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23533 #: modules/stream_out/standard.c:53
23535 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23536 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23539 #: modules/stream_out/standard.c:55
23540 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23543 #: modules/stream_out/standard.c:57
23545 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23549 #: modules/stream_out/standard.c:93
23550 msgid "Standard stream output"
23551 msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
23553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23554 msgid "Video encoder"
23555 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
23557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23559 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23564 msgid "Destination video codec"
23567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23568 msgid "This is the video codec that will be used."
23571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23572 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23573 msgid "Video bitrate"
23576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23577 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23581 msgid "Video scaling"
23584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23585 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23589 msgid "Video frame-rate"
23592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23593 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23597 msgid "Deinterlace video"
23600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23601 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23605 msgid "Deinterlace module"
23608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23609 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23613 msgid "Maximum video width"
23614 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
23616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23617 msgid "Maximum output video width."
23618 msgstr "Uasleithead an fhíseáin aschurtha."
23620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23621 msgid "Maximum video height"
23622 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
23624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23625 msgid "Maximum output video height."
23626 msgstr "Uasairde an fhíseáin aschurtha."
23628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23630 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23631 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23635 msgid "Audio encoder"
23638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23640 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23645 msgid "Destination audio codec"
23648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23649 msgid "This is the audio codec that will be used."
23652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23653 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23654 msgid "Audio bitrate"
23657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23658 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23663 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23667 msgid "This is the language of the audio stream."
23670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23671 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23675 msgid "Audio filter"
23676 msgstr "Scagaire fuaime"
23678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23680 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23681 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23685 msgid "Subtitle encoder"
23688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23690 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23695 msgid "Destination subtitle codec"
23698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23699 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23704 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23705 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23706 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23707 "subpicture modules"
23710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23711 msgid "Number of threads"
23712 msgstr "Líon na dteaghrán"
23714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23715 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23719 msgid "High priority"
23720 msgstr "Tosaíocht ard"
23722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23724 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23729 msgid "Picture pool size"
23730 msgstr "Neartú an phictiúir."
23732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23734 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
23735 "threads when threads > 0"
23738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
23742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
23743 msgid "Transcode stream output"
23746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
23747 msgid "Overlays/Subtitles"
23750 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
23751 msgid "Monospace Font"
23754 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
23755 msgid "Font family for the font you want to use"
23756 msgstr "Fine clófhoirne don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
23758 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
23759 msgid "Font file for the font you want to use"
23762 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
23763 msgid "Font size in pixels"
23764 msgstr "Méid na clófhoirne i bpicteilíní"
23766 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
23768 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23769 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23773 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
23774 msgid "Text opacity"
23775 msgstr "Teimhneachta an téacs"
23777 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
23780 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23781 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
23783 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
23784 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
23786 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
23787 msgid "Text default color"
23788 msgstr "Dath réamhshocraithe an téacs"
23790 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
23792 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23793 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23794 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23795 "(red + green), #FFFFFF = white"
23798 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
23799 msgid "Relative font size"
23802 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
23804 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23805 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23808 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
23809 msgid "Background opacity"
23810 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
23812 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
23813 msgid "Background color"
23814 msgstr "Dath an chúlra"
23816 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
23817 msgid "Outline opacity"
23820 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
23821 msgid "Shadow opacity"
23822 msgstr "Teimhneacht an scátha"
23824 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
23825 msgid "Shadow color"
23826 msgstr "Dath an scátha"
23828 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
23829 msgid "Shadow angle"
23830 msgstr "Uilleann an scátha"
23832 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
23833 msgid "Shadow distance"
23836 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
23838 msgid "Text direction"
23839 msgstr "Suíomh an téacs"
23841 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
23842 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
23845 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
23846 msgid "Use YUVP renderer"
23849 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
23851 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23852 "you want to encode into DVB subtitles"
23855 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
23859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
23863 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
23865 msgid "Left to right"
23866 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
23868 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
23870 msgid "Right to left"
23871 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
23873 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
23874 msgid "Text renderer"
23877 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
23878 msgid "Freetype2 font renderer"
23881 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
23882 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
23885 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
23886 msgid "Speech synthesis for Windows"
23889 #: modules/text_renderer/svg.c:70
23890 msgid "SVG template file"
23893 #: modules/text_renderer/svg.c:71
23895 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23898 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23899 msgid "Dummy font renderer"
23902 #: modules/video_chroma/chain.c:46
23903 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23906 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
23907 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
23908 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
23909 msgid "Conversions from "
23910 msgstr "Tiontuithe ó "
23912 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
23913 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23914 msgstr "Tiontuithe SSE2 I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
23916 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23917 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23918 msgstr "Tiontuithe MMX I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
23920 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23921 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23922 msgstr "Tiontuithe I420,IYUV,YV12 go RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23924 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23925 msgid "MMX conversions from "
23928 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
23929 msgid "SSE2 conversions from "
23932 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
23933 msgid "AltiVec conversions from "
23936 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
23937 msgid "OpenMAX DL image processing"
23940 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
23941 msgid "RV32 conversion filter"
23942 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
23944 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
23945 msgid "Scaling mode"
23948 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
23949 msgid "Scaling mode to use."
23952 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23953 msgid "Fast bilinear"
23956 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23960 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23961 msgid "Bicubic (good quality)"
23964 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23965 msgid "Experimental"
23966 msgstr "Turgnamhach"
23968 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23969 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23970 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
23972 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
23976 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
23977 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23980 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
23984 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
23988 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
23992 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
23993 msgid "Bicubic spline"
23996 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
23997 msgid "Video scaling filter"
24000 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24004 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24005 msgid "YUVP converter"
24006 msgstr "Tiontaire YUVP"
24008 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24009 msgid "Brightness threshold"
24010 msgstr "Tairseach na gile"
24012 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24014 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24015 "threshold value will be the brightness defined below."
24018 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24019 msgid "Image contrast (0-2)"
24020 msgstr "Codarsnacht na híomhá (0-2)"
24022 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24023 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24026 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24027 msgid "Image hue (0-360)"
24028 msgstr "Fordhath na híomha (0-360)"
24030 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24031 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24033 "Socraigh fordhath na híomhá, idir a 0 agus a 360. Réamhshocraíonn sé go dtí "
24036 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24037 msgid "Image saturation (0-3)"
24038 msgstr "Sáithiú na híomhá (0-3)"
24040 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24041 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24043 "Socraigh sáithiú na híomhá, idir a 0 agus a 3. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
24045 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24046 msgid "Image brightness (0-2)"
24047 msgstr "Gile na híomhá (0-2)"
24049 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24050 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24052 "Socraigh gile na híomhá, idir a 0 agus a 2. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
24054 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24055 msgid "Image gamma (0-10)"
24058 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24059 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24062 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24063 msgid "Image properties filter"
24064 msgstr "Scagaire airíonna na híomhá"
24066 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24067 msgid "Image adjust"
24068 msgstr "Mionathrú na híomhá"
24070 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24071 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24074 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24075 msgid "Transparency mask"
24078 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24079 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24082 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24083 msgid "Alpha mask video filter"
24086 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24090 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24091 msgid "Color scheme"
24094 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24095 msgid "Define the glasses' color scheme"
24098 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24099 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24102 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24103 msgid "Window size"
24104 msgstr "Méid na fuinneoga"
24106 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24107 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24110 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24111 msgid "Softening value"
24112 msgstr "Luach an mhaolaithe"
24114 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24115 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24118 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24119 msgid "antiflicker video filter"
24122 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24123 msgid "antiflicker"
24126 #: modules/video_filter/ball.c:98
24128 msgstr "Dath na liathróide"
24130 #: modules/video_filter/ball.c:100
24131 msgid "Edge visible"
24132 msgstr "Tá an ciumhais infeicthe"
24134 #: modules/video_filter/ball.c:101
24135 msgid "Set edge visibility."
24138 #: modules/video_filter/ball.c:103
24140 msgstr "Luas na liathróide"
24142 #: modules/video_filter/ball.c:104
24144 "Set ball speed, the displacement value in "
24145 "number of pixels by frame."
24148 #: modules/video_filter/ball.c:107
24150 msgstr "Méid na liathróide"
24152 #: modules/video_filter/ball.c:108
24154 "Set ball size giving its radius in number of "
24158 #: modules/video_filter/ball.c:111
24159 msgid "Gradient threshold"
24162 #: modules/video_filter/ball.c:112
24163 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24166 #: modules/video_filter/ball.c:114
24167 msgid "Augmented reality ball game"
24170 #: modules/video_filter/ball.c:123
24171 msgid "Ball video filter"
24174 #: modules/video_filter/ball.c:124
24178 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24179 msgid "Number of time to blend"
24182 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24183 msgid "The number of time the blend will be performed"
24186 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24187 msgid "Alpha of the blended image"
24190 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24191 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24194 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24195 msgid "Image to be blended onto"
24198 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24199 msgid "The image which will be used to blend onto"
24202 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24203 msgid "Chroma for the base image"
24206 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24207 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24210 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24211 msgid "Image which will be blended"
24212 msgstr "An íomhá a cumascfar"
24214 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24215 msgid "The image blended onto the base image"
24218 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24219 msgid "Chroma for the blend image"
24222 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24223 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24226 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24227 msgid "Blending benchmark filter"
24230 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24234 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24235 msgid "Benchmarking"
24238 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24240 msgstr "Íomhá bhunúsach"
24242 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24243 msgid "Blend image"
24244 msgstr "Cumaisc an íomhá"
24246 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24247 msgid "Video pictures blending"
24250 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24252 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24253 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24254 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24259 msgid "Bluescreen U value"
24262 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24264 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24265 "Defaults to 120 for blue."
24268 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24269 msgid "Bluescreen V value"
24272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24274 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24275 "Defaults to 90 for blue."
24278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24279 msgid "Bluescreen U tolerance"
24282 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24284 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24285 "value between 10 and 20 seems sensible."
24288 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24289 msgid "Bluescreen V tolerance"
24292 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24294 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24295 "value between 10 and 20 seems sensible."
24298 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24299 msgid "Bluescreen video filter"
24302 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24304 msgstr "Scáileán gorm"
24306 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24307 msgid "Output width"
24308 msgstr "Leithead an aschuir"
24310 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24311 msgid "Output (canvas) image width"
24314 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24315 msgid "Output height"
24316 msgstr "Airde an aschuir"
24318 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24319 msgid "Output (canvas) image height"
24322 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24323 msgid "Output picture aspect ratio"
24326 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24328 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24329 "have the same SAR as the input."
24332 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24336 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24338 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24339 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24342 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24343 msgid "Automatically resize and pad a video"
24346 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24350 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24351 msgid "Canvas video filter"
24354 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24356 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24357 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24358 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24359 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24362 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24363 msgid "Select one color in the video"
24364 msgstr "Roghnaigh dath amháin sa bhfíseán"
24366 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24367 msgid "Color threshold filter"
24368 msgstr "Scagaire tairsí na ndathanna"
24370 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24371 msgid "Saturation threshold"
24374 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24375 msgid "Similarity threshold"
24376 msgstr "Tairseach na comhchosúlachta"
24378 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24379 msgid "Pixels to crop from top"
24382 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24383 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24386 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24387 msgid "Pixels to crop from bottom"
24390 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24391 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24394 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24395 msgid "Pixels to crop from left"
24398 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24399 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24402 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24403 msgid "Pixels to crop from right"
24406 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24407 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24410 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24411 msgid "Pixels to padd to top"
24414 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24415 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24418 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24419 msgid "Pixels to padd to bottom"
24422 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24423 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24426 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24427 msgid "Pixels to padd to left"
24430 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24431 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24434 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24435 msgid "Pixels to padd to right"
24438 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24439 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24442 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24446 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24447 msgid "Video cropping filter"
24450 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24454 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24458 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24462 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24464 msgstr "Uas-tiontaigh"
24466 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24470 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24474 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24478 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24479 msgid "Streaming deinterlace mode"
24482 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24483 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24486 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24487 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24490 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24492 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24493 "frame boundaries. \n"
24495 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24496 "such as videos from a camcorder. \n"
24498 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24499 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24501 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24502 "(bright) field, too. \n"
24504 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24505 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24508 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24509 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24512 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24514 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24515 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24519 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24520 msgid "Deinterlacing video filter"
24523 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24525 msgid "Edge detection video filter"
24526 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
24528 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
24530 msgid "Edge detection"
24531 msgstr "Roghnú Comhad"
24533 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
24534 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
24537 #: modules/video_filter/erase.c:56
24538 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24541 #: modules/video_filter/erase.c:59
24542 msgid "X coordinate of the mask."
24545 #: modules/video_filter/erase.c:61
24546 msgid "Y coordinate of the mask."
24549 #: modules/video_filter/erase.c:63
24550 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24553 #: modules/video_filter/erase.c:68
24554 msgid "Erase video filter"
24557 #: modules/video_filter/erase.c:69
24561 #: modules/video_filter/extract.c:55
24562 msgid "RGB component to extract"
24565 #: modules/video_filter/extract.c:56
24566 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24569 #: modules/video_filter/extract.c:67
24570 msgid "Extract RGB component video filter"
24573 #: modules/video_filter/fps.c:45
24575 msgid "FPS conversion video filter"
24576 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
24578 #: modules/video_filter/fps.c:46
24580 msgid "FPS Converter"
24581 msgstr "Tiontaire YUVP"
24583 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24584 msgid "Freezing interactive video filter"
24587 #: modules/video_filter/freeze.c:79
24591 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
24592 msgid "Gaussian's std deviation"
24595 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24597 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24598 "to 3*sigma away in any direction."
24601 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
24602 msgid "Add a blurring effect"
24605 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
24606 msgid "Gaussian blur video filter"
24609 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
24610 msgid "Gaussian Blur"
24611 msgstr "Geamhú Gauss"
24613 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
24614 msgid "Radius in pixels"
24615 msgstr "Ga i bpicteilíní"
24617 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24621 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24622 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24625 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24626 msgid "Gradfun video filter"
24629 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24633 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
24634 msgid "Debanding algorithm"
24637 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24638 msgid "Distort mode"
24641 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24642 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24645 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24646 msgid "Gradient image type"
24649 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24651 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24655 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24656 msgid "Apply cartoon effect"
24659 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24660 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24663 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24664 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24667 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24668 msgid "Gradient video filter"
24671 #: modules/video_filter/grain.c:54
24672 msgid "Variance of the gaussian noise"
24675 #: modules/video_filter/grain.c:58
24676 msgid "Minimal period"
24677 msgstr "Tréimhse íosta"
24679 #: modules/video_filter/grain.c:59
24680 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24683 #: modules/video_filter/grain.c:60
24684 msgid "Maximal period"
24687 #: modules/video_filter/grain.c:61
24688 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24691 #: modules/video_filter/grain.c:64
24692 msgid "Grain video filter"
24695 #: modules/video_filter/grain.c:65
24699 #: modules/video_filter/grain.c:66
24700 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24703 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24704 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24707 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24708 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24711 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24712 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24715 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24716 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24719 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24720 msgid "HQ Denoiser 3D"
24723 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24724 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24727 #: modules/video_filter/invert.c:50
24728 msgid "Invert video filter"
24729 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
24731 #: modules/video_filter/invert.c:51
24732 msgid "Color inversion"
24733 msgstr "Aisiompú dathanna"
24735 #: modules/video_filter/magnify.c:49
24736 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24739 #: modules/video_filter/magnify.c:50
24741 msgstr "Formhéadaigh"
24743 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24744 msgid "Mirror orientation"
24747 #: modules/video_filter/mirror.c:65
24749 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24753 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24757 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24759 msgstr "Cothrománach"
24761 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24765 #: modules/video_filter/mirror.c:72
24766 msgid "Direction of the mirroring"
24769 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24770 msgid "Left to right/Top to bottom"
24771 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
24773 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24774 msgid "Right to left/Bottom to top"
24775 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
24777 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24778 msgid "Mirror video filter"
24781 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24782 msgid "Mirror video"
24785 #: modules/video_filter/mirror.c:82
24786 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24789 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24790 msgid "Blur factor (1-127)"
24791 msgstr "Fachtóir geamhaithe (1-127)"
24793 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
24794 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24797 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
24798 msgid "Motion blur filter"
24801 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24802 msgid "Motion detect video filter"
24805 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
24806 msgid "Old movie effect video filter"
24809 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
24811 msgstr "Sean-scannán"
24813 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
24814 msgid "OpenCV face detection example filter"
24817 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
24818 msgid "OpenCV example"
24819 msgstr "Sampla OpenCV"
24821 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
24822 msgid "Haar cascade filename"
24825 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
24826 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24830 msgid "Use input chroma unaltered"
24833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24834 msgid "I420 - first plane is grayscale"
24837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24842 msgid "Don't display any video"
24843 msgstr "Ná taispeáin físeán ar bith"
24845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24846 msgid "Display the input video"
24847 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
24849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24850 msgid "Display the processed video"
24853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24854 msgid "Show only errors"
24855 msgstr "Taispeáin botúin amháin"
24857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24858 msgid "Show errors and warnings"
24859 msgstr "Taispeáin botúin agus rabhaidh"
24861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24862 msgid "Show everything including debug messages"
24865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24866 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24874 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
24879 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24884 msgid "OpenCV filter chroma"
24887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24889 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24893 msgid "Wrapper filter output"
24896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24897 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24901 msgid "OpenCV internal filter name"
24904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24905 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24908 #: modules/video_filter/posterize.c:62
24909 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24912 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24913 msgid "Posterize video filter"
24916 #: modules/video_filter/posterize.c:70
24917 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24920 #: modules/video_filter/postproc.c:71
24922 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24923 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24924 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24925 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24928 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24929 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24932 #: modules/video_filter/postproc.c:85
24933 msgid "Video post processing filter"
24936 #: modules/video_filter/postproc.c:86
24940 #: modules/video_filter/postproc.c:238
24944 #: modules/video_filter/postproc.c:241
24948 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24949 msgid "Psychedelic video filter"
24952 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
24953 msgid "Number of puzzle rows"
24956 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
24957 msgid "Number of puzzle columns"
24960 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24964 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
24965 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
24968 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
24972 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
24973 msgid "Unshuffled Border width."
24976 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
24977 msgid "Small preview"
24978 msgstr "Réamhamharc beag"
24980 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
24981 msgid "Show small preview."
24982 msgstr "Taispeáin réamhamharc beag."
24984 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
24985 msgid "Small preview size"
24986 msgstr "Méid an réamhamhairc bhig"
24988 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
24989 msgid "Show small preview size (percent of source)."
24992 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
24993 msgid "Piece edge shape size"
24996 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
24997 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25000 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25001 msgid "Auto shuffle"
25004 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25005 msgid "Auto shuffle delay during game"
25008 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25012 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25013 msgid "Auto solve delay during game"
25016 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25020 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25021 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25024 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25025 msgid "jigsaw puzzle"
25028 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25029 msgid "sliding puzzle"
25032 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25033 msgid "swap puzzle"
25036 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25037 msgid "exchange puzzle"
25040 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25044 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25048 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25049 msgid "0/90/180/270"
25050 msgstr "0/90/180/270"
25052 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25053 msgid "0/90/180/270/mirror"
25054 msgstr "0/90/180/270/scathán"
25056 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25057 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25060 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25062 msgstr "Fadhbphictiúr"
25064 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25065 msgid "Ripple video filter"
25068 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25072 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25073 msgid "Angle in degrees"
25074 msgstr "Uillinn i gcéimeanna"
25076 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25077 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25078 msgstr "Uillinn i gcéimeanna (0 go 359)"
25080 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25081 msgid "Use motion sensors"
25084 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25085 msgid "Rotate video filter"
25086 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25088 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25092 #: modules/video_filter/scene.c:59
25093 msgid "Image format"
25096 #: modules/video_filter/scene.c:60
25097 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25100 #: modules/video_filter/scene.c:62
25101 msgid "Image width"
25102 msgstr "Leithead na híomhá"
25104 #: modules/video_filter/scene.c:63
25106 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25110 #: modules/video_filter/scene.c:67
25111 msgid "Image height"
25112 msgstr "Airde na híomhá"
25114 #: modules/video_filter/scene.c:68
25116 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25117 "video characteristics."
25120 #: modules/video_filter/scene.c:72
25121 msgid "Recording ratio"
25122 msgstr "Cóimheas taifeadadh"
25124 #: modules/video_filter/scene.c:73
25126 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25129 #: modules/video_filter/scene.c:76
25130 msgid "Filename prefix"
25131 msgstr "Réimír chomhaid"
25133 #: modules/video_filter/scene.c:77
25135 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25136 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25139 #: modules/video_filter/scene.c:81
25140 msgid "Directory path prefix"
25143 #: modules/video_filter/scene.c:82
25145 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25146 "will be automatically saved in users homedir."
25149 #: modules/video_filter/scene.c:86
25150 msgid "Always write to the same file"
25151 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
25153 #: modules/video_filter/scene.c:87
25155 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25156 "this case, the number is not appended to the filename."
25159 #: modules/video_filter/scene.c:91
25160 msgid "Send your video to picture files"
25161 msgstr "Seol do fhíseán chuig comhaid phictiúir"
25163 #: modules/video_filter/scene.c:95
25164 msgid "Scene filter"
25165 msgstr "Radharc scagaire"
25167 #: modules/video_filter/scene.c:96
25168 msgid "Scene video filter"
25171 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25172 msgid "Sepia intensity"
25175 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25176 msgid "Intensity of sepia effect"
25179 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25180 msgid "Sepia video filter"
25183 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25184 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25187 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25188 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25189 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25191 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25192 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25195 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25196 msgid "Augment contrast between contours."
25199 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25200 msgid "Sharpen video filter"
25201 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
25203 #: modules/video_filter/transform.c:49
25204 msgid "Transform type"
25205 msgstr "Cineál athrú"
25207 #: modules/video_filter/transform.c:55
25211 #: modules/video_filter/transform.c:55
25212 msgid "Anti-transpose"
25215 #: modules/video_filter/transform.c:58
25216 msgid "Video transformation filter"
25217 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
25219 #: modules/video_filter/transform.c:59
25220 msgid "Transformation"
25223 #: modules/video_filter/transform.c:60
25224 msgid "Rotate or flip the video"
25225 msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
25227 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25228 msgid "VHS movie effect video filter"
25231 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25235 #: modules/video_filter/wave.c:53
25236 msgid "Wave video filter"
25239 #: modules/video_filter/wave.c:54
25243 #: modules/video_output/aa.c:58
25245 msgstr "Ealaín ASCII"
25247 #: modules/video_output/aa.c:61
25248 msgid "ASCII-art video output"
25251 #: modules/video_output/android/window.c:50
25253 msgid "Android Window"
25254 msgstr "Dún an Fhuinneog"
25256 #: modules/video_output/android/window.c:51
25257 msgid "Android native window"
25260 #: modules/video_output/caca.c:57
25261 msgid "Color ASCII art video output"
25264 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25265 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25268 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25269 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25272 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25274 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25275 "After this delay we black out the video."
25278 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25279 msgid "Active Format Descriptor line."
25282 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25283 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25286 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25287 msgid "Picture to display on input signal loss."
25290 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25291 msgid "Output card"
25292 msgstr "Cárta aschuir"
25294 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25295 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25298 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25299 msgid "Desired output mode"
25302 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25304 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25305 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25308 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25309 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25312 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25314 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25317 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25319 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25320 "disables audio output."
25323 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25324 msgid "Video connection for DeckLink output."
25327 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25328 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25331 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25332 msgid "DecklinkOutput"
25335 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25336 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25339 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25340 msgid "DeckLink General Options"
25343 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25345 msgid "DeckLink Video Output module"
25346 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
25348 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25349 msgid "DeckLink Video Options"
25352 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25354 msgid "DeckLink Audio Output module"
25355 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
25357 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25358 msgid "DeckLink Audio Options"
25361 #: modules/video_output/drawable.c:34
25362 msgid "Window handle (HWND)"
25365 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25367 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25371 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25375 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25376 msgid "Embedded window video"
25377 msgstr "Físeán fuinneoige leabaithe"
25379 #: modules/video_output/fb.c:56
25380 msgid "Framebuffer device"
25383 #: modules/video_output/fb.c:58
25384 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25387 #: modules/video_output/fb.c:60
25388 msgid "Run fb on current tty"
25391 #: modules/video_output/fb.c:62
25393 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25394 "handling with caution)"
25397 #: modules/video_output/fb.c:65
25398 msgid "Framebuffer resolution to use"
25401 #: modules/video_output/fb.c:67
25403 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25404 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25407 #: modules/video_output/fb.c:70
25408 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25411 #: modules/video_output/fb.c:71
25412 msgid "Disable for double buffering in software."
25415 #: modules/video_output/fb.c:73
25416 msgid "Image format (default RGB)"
25419 #: modules/video_output/fb.c:74
25421 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25422 "has no way to report its chroma."
25425 #: modules/video_output/fb.c:92
25426 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25429 #: modules/video_output/glx.c:261
25433 #: modules/video_output/glx.c:262
25434 msgid "GLX extension for OpenGL"
25437 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25438 msgid "Enable a workaround for T23"
25441 #: modules/video_output/kva.c:52
25443 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25444 "size is equal to or smaller than the movie size."
25447 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25451 #: modules/video_output/kva.c:57
25452 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25455 #: modules/video_output/kva.c:62
25459 #: modules/video_output/kva.c:62
25460 msgid "WarpOverlay!"
25463 #: modules/video_output/kva.c:62
25467 #: modules/video_output/kva.c:62
25471 #: modules/video_output/kva.c:72
25472 msgid "K Video Acceleration video output"
25475 #: modules/video_output/macosx.m:75
25476 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25479 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25480 msgid "OpenGL extension"
25483 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25484 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25487 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25488 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25491 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25493 msgstr "OpenGL ES2"
25495 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25496 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25499 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25503 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25504 msgid "OpenGL video output"
25505 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
25507 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25511 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25512 msgid "EGL extension for OpenGL"
25515 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
25516 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25519 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
25520 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
25521 msgid "Use hardware blending support"
25524 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
25525 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
25526 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25529 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
25530 msgid "Pixel Shader"
25533 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
25534 msgid "Choose a pixel shader to apply."
25537 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
25538 msgid "Path to HLSL file"
25541 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
25542 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
25545 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
25547 msgstr "Comhad HLSL"
25549 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
25550 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25551 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
25553 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
25555 msgid "Direct3D9 video output"
25556 msgstr "Aschur físeáin Direct3D"
25558 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
25560 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
25561 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
25563 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
25565 msgid "Direct3D11 video output"
25566 msgstr "Aschur físeáin Direct3D"
25568 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
25569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
25570 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25573 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
25575 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25576 "doesn't have any effect when using overlays."
25579 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
25580 msgid "Overlay video output"
25583 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
25585 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
25586 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
25589 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
25590 msgid "Use video buffers in system memory"
25593 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
25595 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25596 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25597 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25598 "doesn't have any effect when using overlays."
25601 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
25602 msgid "Use triple buffering for overlays"
25605 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
25607 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25608 "better video quality (no flickering)."
25611 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
25612 msgid "Name of desired display device"
25613 msgstr "Ainm an ghléis thaispeána inmhianaithe"
25615 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
25617 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25618 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25619 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25622 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
25624 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25628 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
25629 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25630 msgstr "Aschur físeáin DirectX (DirectDraw)"
25632 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
25636 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
25638 msgid "OpenGL video output for Windows"
25639 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
25641 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
25642 msgid "Windows GDI video output"
25645 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25646 msgid "Dummy image chroma format"
25649 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25651 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25652 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25655 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25656 msgid "Dummy video output"
25659 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25660 msgid "Statistics video output"
25663 #: modules/video_output/vmem.c:43
25664 msgid "Video memory buffer width."
25667 #: modules/video_output/vmem.c:46
25668 msgid "Video memory buffer height."
25671 #: modules/video_output/vmem.c:49
25672 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25675 #: modules/video_output/vmem.c:51
25679 #: modules/video_output/vmem.c:52
25681 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25684 #: modules/video_output/vmem.c:59
25685 msgid "Video memory output"
25688 #: modules/video_output/vmem.c:60
25689 msgid "Video memory"
25690 msgstr "Físchuimhne"
25692 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
25693 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
25695 msgid "Wayland display"
25696 msgstr "Taispeáint X11"
25698 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
25699 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
25701 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
25702 "display will be used."
25705 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
25709 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
25710 msgid "Wayland shell surface"
25713 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
25717 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
25719 msgid "Wayland shared memory video output"
25720 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
25722 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
25726 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
25727 msgid "XDG shell surface"
25730 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25731 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25732 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25733 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25734 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25735 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
25737 msgid "VLC media player"
25738 msgstr "Seinnteoir mean VLC"
25740 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25741 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25742 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
25747 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
25751 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
25752 msgid "X11 display"
25753 msgstr "Taispeáint X11"
25755 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
25757 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25761 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
25762 msgid "X11 window ID"
25765 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
25767 msgstr "X fhuinneog"
25769 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
25770 msgid "X11 video window (XCB)"
25773 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25777 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
25778 msgid "X11 video output (XCB)"
25781 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25782 msgid "XVideo adaptor number"
25785 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
25787 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25788 "functional adaptor."
25791 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25792 msgid "XVideo format id"
25795 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
25797 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25798 "match for the video being played."
25801 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
25805 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
25806 msgid "XVideo output (XCB)"
25807 msgstr "Aschur XVideo (XCB)"
25809 #: modules/video_output/yuv.c:41
25810 msgid "device, fifo or filename"
25811 msgstr "gléas, fifo nó comhadainm"
25813 #: modules/video_output/yuv.c:42
25814 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25817 #: modules/video_output/yuv.c:44
25818 msgid "Chroma used"
25821 #: modules/video_output/yuv.c:46
25822 msgid "Force use of a specific chroma for output."
25825 #: modules/video_output/yuv.c:48
25826 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
25829 #: modules/video_output/yuv.c:49
25831 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25832 "requires YV12/I420 fourcc."
25835 #: modules/video_output/yuv.c:58
25837 msgstr "Aschur YUV"
25839 #: modules/video_output/yuv.c:59
25840 msgid "YUV video output"
25843 #: modules/video_splitter/clone.c:40
25844 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25847 #: modules/video_splitter/clone.c:43
25848 msgid "Video output modules"
25851 #: modules/video_splitter/clone.c:44
25853 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25854 "separated list of modules."
25857 #: modules/video_splitter/clone.c:47
25858 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25861 #: modules/video_splitter/clone.c:55
25862 msgid "Clone video filter"
25865 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
25867 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25868 msgstr "Roghnaigh líon na bhfuinneog cothrománacha ina roinnfear an físeán"
25870 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
25871 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25874 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
25875 msgid "Active windows"
25876 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
25878 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
25879 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25882 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
25883 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25886 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
25887 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25890 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
25894 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
25895 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25898 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
25899 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25902 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
25903 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25906 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
25907 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25910 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
25911 msgid "Attenuation"
25914 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
25916 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25917 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25920 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
25921 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25922 msgstr "Tanú, tosaigh (i %)"
25924 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
25926 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25929 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
25930 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25931 msgstr "Tanú, lár (i %)"
25933 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
25935 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25938 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
25939 msgid "Attenuation, end (in %)"
25940 msgstr "Tanú, críochnaigh (i %)"
25942 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
25943 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25946 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
25947 msgid "middle position (in %)"
25948 msgstr "suíomh lárnach (í %)"
25950 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
25952 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25956 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
25957 msgid "Gamma (Red) correction"
25960 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
25962 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25965 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
25966 msgid "Gamma (Green) correction"
25969 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
25971 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25974 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
25975 msgid "Gamma (Blue) correction"
25978 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
25980 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25983 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
25984 msgid "Black Crush for Red"
25987 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
25988 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25991 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
25992 msgid "Black Crush for Green"
25995 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
25996 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25999 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26000 msgid "Black Crush for Blue"
26003 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26004 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26007 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26008 msgid "White Crush for Red"
26011 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26012 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26015 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26016 msgid "White Crush for Green"
26019 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26020 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26023 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26024 msgid "White Crush for Blue"
26027 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26028 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26031 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26032 msgid "Black Level for Red"
26035 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26036 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26039 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26040 msgid "Black Level for Green"
26043 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26044 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26047 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26048 msgid "Black Level for Blue"
26051 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26052 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26055 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26056 msgid "White Level for Red"
26059 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26060 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26063 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26064 msgid "White Level for Green"
26067 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26068 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26071 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26072 msgid "White Level for Blue"
26075 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26076 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26079 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26080 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26083 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26084 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26087 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26088 msgid "Element aspect ratio"
26089 msgstr "Cóimheas treoíochta na míre"
26091 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26092 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26095 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26096 msgid "Wall video filter"
26097 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
26099 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26101 msgstr "Balla íomhánna"
26103 #: modules/visualization/goom.c:46
26104 msgid "Goom display width"
26107 #: modules/visualization/goom.c:47
26108 msgid "Goom display height"
26111 #: modules/visualization/goom.c:48
26113 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26114 "will be prettier but more CPU intensive)."
26117 #: modules/visualization/goom.c:51
26118 msgid "Goom animation speed"
26121 #: modules/visualization/goom.c:52
26123 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26126 #: modules/visualization/goom.c:58
26130 #: modules/visualization/goom.c:59
26131 msgid "Goom effect"
26134 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26135 msgid "projectM configuration file"
26138 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26139 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26142 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26143 msgid "projectM preset path"
26146 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26147 msgid "Path to the projectM preset directory"
26150 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26152 msgstr "Clófhoireann an teidil"
26154 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26155 msgid "Font used for the titles"
26158 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26160 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
26162 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26163 msgid "Font used for the menus"
26164 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
26166 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26167 msgid "The width of the video window, in pixels."
26170 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26171 msgid "The height of the video window, in pixels."
26174 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26176 msgstr "Leithead an mhogaill"
26178 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26179 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26180 msgstr "Leithead an mhogaill, i bpicteilíní."
26182 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26183 msgid "Mesh height"
26184 msgstr "Airde an mhogaill"
26186 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26187 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26188 msgstr "Airde an mhogaill, i bpicteilíní."
26190 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26191 msgid "Texture size"
26194 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26195 msgid "The size of the texture, in pixels."
26198 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26202 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26203 msgid "libprojectM effect"
26206 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26207 msgid "Effects list"
26210 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26212 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26213 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26216 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26217 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26220 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26221 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26224 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26226 msgstr "Fuinneog FFT"
26228 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26229 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26232 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26233 msgid "Kaiser window parameter"
26236 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26238 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26239 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26242 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26243 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26246 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26247 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26250 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26251 msgid "Number of blank pixels between bands."
26254 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26255 msgid "Amplification"
26258 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26259 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26262 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26263 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26266 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26267 msgid "Enable original graphic spectrum"
26270 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26271 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26274 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26275 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26278 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26279 msgid "Draw the base of the bands"
26282 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26283 msgid "Base pixel radius"
26286 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26287 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26290 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26291 msgid "Spectral sections"
26294 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26295 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26298 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26299 msgid "Peak height"
26300 msgstr "Airde na buaice"
26302 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26303 msgid "Total pixel height of the peak items."
26306 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26307 msgid "Peak extra width"
26310 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26311 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26314 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26315 msgid "V-plane color"
26318 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26319 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26322 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26324 msgstr "Amharcléiritheoir"
26326 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26327 msgid "Visualizer filter"
26328 msgstr "Scagaire amharcléiritheora"
26330 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26331 msgid "Spectrum analyser"
26334 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26338 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26339 msgid "#paste your VLM commands here"
26342 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26343 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26346 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26347 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26349 msgstr "Seinnliosta"
26351 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26356 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26357 msgid "Subtitle codec"
26360 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26361 msgid "Output\tmethod"
26364 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26365 msgid "Multiplexer"
26366 msgstr "Ilphléacsóir"
26368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26372 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26373 msgid "MUX options"
26374 msgstr "Roghanna MUX"
26376 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26377 msgid "Video scale"
26380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26381 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26382 msgid "Output port"
26385 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26386 msgid "Output\tfile"
26389 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26390 msgid "Input media"
26391 msgstr "An meán ionchuir"
26393 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26397 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26398 msgid "Sample ui-state-error style."
26401 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26403 msgstr "Comhadainm"
26405 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26406 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26410 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26414 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26415 msgid "Column border"
26418 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26422 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26423 msgid "Mosaic Tiles"
26426 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26427 msgid "Playback Rate"
26428 msgstr "Luas athsheanma"
26430 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26431 msgid "Audio Delay"
26432 msgstr "Moill fhuaime"
26434 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26435 msgid "Subtitle Delay"
26436 msgstr "Moill na bhfotheideal"
26438 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26442 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26443 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26444 msgid "VLC media player - Web Interface"
26445 msgstr "Seinnteoir meán VLC - Comhéadan Gréasáin"
26447 #: share/lua/http/index.html:215
26448 msgid "Hide / Show Library"
26449 msgstr "Folaigh / taispeáin an leabharlann"
26451 #: share/lua/http/index.html:216
26452 msgid "Hide / Show Viewer"
26453 msgstr "Folaigh / taispeáin an t-amharcóir"
26455 #: share/lua/http/index.html:217
26456 msgid "Manage Streams"
26457 msgstr "Bainistigh sruthanna"
26459 #: share/lua/http/index.html:218
26460 msgid "Track Synchronisation"
26463 #: share/lua/http/index.html:220
26464 msgid "VLM Batch Commands"
26467 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26471 #: share/lua/http/index.html:242
26472 msgid "Empty Playlist"
26475 #: share/lua/http/index.html:243
26476 msgid "Queue Selected"
26477 msgstr "Cuir na nithe roghnaithe sa scuaine"
26479 #: share/lua/http/index.html:244
26480 msgid "Play Selected"
26481 msgstr "Seinn an ní roghnaithe"
26483 #: share/lua/http/index.html:245
26484 msgid "Refresh List"
26487 #: share/lua/http/index.html:252
26488 msgid "Loading flowplayer..."
26491 #: share/lua/http/index.html:252
26492 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26493 msgstr "Mura thagann aon rud i láthair, dearbháil do nasc idirlín."
26495 #: share/lua/http/index.html:263
26497 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26498 "instead of the main interface."
26501 #: share/lua/http/index.html:264
26503 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26504 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26505 "right: <i>Manage Streams</i>"
26508 #: share/lua/http/index.html:268
26510 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26514 #: share/lua/http/index.html:269
26516 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26519 #: share/lua/http/index.html:272
26521 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26522 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26526 #: share/lua/http/index.html:275
26528 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26532 #: share/lua/http/index.html:278
26533 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26534 msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an sruth a chruthú?"
26536 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
26537 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
26541 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
26545 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
26546 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
26547 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
26548 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
26549 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
26550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
26554 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
26556 msgstr "Réamhshocrú"
26558 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
26562 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
26563 msgid "&Verbosity:"
26564 msgstr "&Foclachas:"
26566 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
26570 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
26571 msgid "&Save as..."
26572 msgstr "Tai%sc mar..."
26574 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
26575 msgid "Modules Tree"
26578 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
26579 msgid "Show extended options"
26580 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
26582 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
26583 msgid "Show &more options"
26584 msgstr "Taispeáin tuilleadh roghanna"
26586 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
26587 msgid "Change the caching for the media"
26590 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
26594 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
26598 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
26600 msgstr "Am Tosaithe"
26602 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
26605 msgstr "Am críochnaithe"
26607 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
26608 msgid "Edit Options"
26609 msgstr "Roghanna Eagarthóireachta"
26611 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
26612 msgid "Extra media"
26613 msgstr "Meáin breise"
26615 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
26616 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26619 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
26620 msgid "Select the file"
26621 msgstr "Roghnaigh an comhad"
26623 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
26624 msgid "Change the start time for the media"
26625 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
26627 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
26628 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26629 msgstr "UU'U':nn'n':ss's'.zzz"
26631 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
26633 msgid "Change the stop time for the media"
26634 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
26636 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
26637 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26638 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis (comhad fuaime eile, ...)"
26640 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
26641 msgid "Capture mode"
26642 msgstr "Mód gabhála"
26644 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
26645 msgid "Select the capture device type"
26646 msgstr "Roghnaigh an cineál gléas gabhála"
26648 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
26649 msgid "Device Selection"
26650 msgstr "Roghnú gléas"
26652 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
26656 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
26657 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26658 msgstr "Bain feidhm as ardroghanna chun an gléas a athrú beagán"
26660 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
26661 msgid "Advanced options..."
26662 msgstr "Ardroghanna..."
26664 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
26665 msgid "Disc Selection"
26666 msgstr "Roghnú Diosca"
26668 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
26672 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
26673 msgid "Disable Disc Menus"
26674 msgstr "Díchumsaigh rogchláir dhiosca"
26676 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
26677 msgid "No disc menus"
26680 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
26681 msgid "Disc device"
26682 msgstr "Gléas diosca"
26684 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
26685 msgid "Starting Position"
26686 msgstr "Ionad Tosaigh"
26688 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
26689 msgid "Audio and Subtitles"
26690 msgstr "Fuaim agus Fotheidil"
26692 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
26693 msgid "Use a sub&title file"
26694 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
26696 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
26697 msgid "Select the subtitle file"
26698 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
26700 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
26701 msgid "Choose one or more media file to open"
26702 msgstr "Roghnaigh comhad meán amháin nó níos mó le oscailt"
26704 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
26705 msgid "File Selection"
26706 msgstr "Roghnú Comhad"
26708 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
26709 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26711 "Is féidir leat na comhaid logánta a roghnú leis an liosta agus na cnaipí seo "
26714 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
26716 msgstr "Cuir leis..."
26718 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
26719 msgid "Network Protocol"
26720 msgstr "Comhghnás líonra"
26722 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
26723 msgid "Please enter a network URL:"
26724 msgstr "Cuir isteach URL líonra:"
26726 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
26727 msgid "Profile edition"
26730 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
26734 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
26737 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
26739 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
26743 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
26747 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
26751 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
26755 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
26759 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
26764 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
26768 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
26772 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
26776 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
26779 msgstr "Cuma MPEG 1"
26781 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
26785 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
26789 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
26793 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
26797 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
26799 msgstr "Insruthaithe"
26801 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
26805 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
26807 msgstr "Roghchláir"
26809 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
26810 msgid "Fra&me Rate"
26813 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
26814 msgid "Same as source"
26815 msgstr "Mar an gcéanna leis an bhfoinse"
26817 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
26821 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
26822 msgid "Custom options"
26823 msgstr "Roghanna saincheaptha"
26825 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
26828 msgstr "Airde cáilíochta"
26830 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
26832 msgstr "Nár baineadh feidhm as"
26834 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
26838 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
26839 msgid "Encoding parameters"
26842 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
26846 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
26850 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
26851 msgid "Sa&mple Rate"
26854 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
26856 msgid "Profile &Name"
26857 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
26859 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
26860 msgid "Set up media sources to stream"
26863 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
26864 msgid "Destination Setup"
26867 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
26868 msgid "Select destinations to stream to"
26871 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
26873 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26874 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26877 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
26878 msgid "New destination"
26879 msgstr "Sprioc nua"
26881 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
26882 msgid "Display locally"
26883 msgstr "Taispeáin go logánta"
26885 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
26886 msgid "Transcoding Options"
26889 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
26890 msgid "Select and choose transcoding options"
26893 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
26894 msgid "Activate Transcoding"
26897 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
26898 msgid "Option Setup"
26899 msgstr "Socrú roghanna"
26901 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
26902 msgid "Set up any additional options for streaming"
26905 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
26906 msgid "Miscellaneous Options"
26907 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
26909 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
26910 msgid "Stream all elementary streams"
26913 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
26914 msgid "Generated stream output string"
26917 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
26921 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
26922 msgid "Output module:"
26923 msgstr "Modúl aschurtha:"
26925 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
26926 msgid "Use S/PDIF when available"
26927 msgstr "Bain feidhm as S/PDIF nuair atá sé ar fáil"
26929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
26933 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
26934 msgid "Visualization:"
26935 msgstr "Léirshamhlú:"
26937 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
26938 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26941 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
26942 msgid "Dolby Surround:"
26943 msgstr "Dolby Surround:"
26945 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
26946 msgid "Replay gain mode:"
26949 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
26950 msgid "Headphone surround effect"
26951 msgstr "Éifeacht timpeall cluasán"
26953 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
26954 msgid "Normalize volume to:"
26955 msgstr "Socraigh an airde chuig:"
26957 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
26961 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
26962 msgid "Preferred audio language:"
26963 msgstr "An teanga fhuaime is fearr leat:"
26965 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
26967 msgstr "Focal Faire:"
26969 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
26971 msgstr "Ainm úsáideora:"
26973 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
26974 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26977 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
26981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
26982 msgid "x264 profile and level selection"
26985 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
26986 msgid "x264 preset and tuning selection"
26989 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
26990 msgid "Hardware-accelerated decoding"
26993 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
26994 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26997 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
26998 msgid "Video quality post-processing level"
27001 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27002 msgid "Optical drive"
27003 msgstr "Tiomántán optúil"
27005 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27006 msgid "Default optical device"
27007 msgstr "Gléas optúla réamhshocraithe"
27009 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27010 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27011 msgstr "Comhad AVI neamhchríochnaithe nó a rinneadh díobháil dó"
27013 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27014 msgid "HTTP proxy URL"
27015 msgstr "URL an sheachfhreastalaí HTTP"
27017 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27018 msgid "HTTP (default)"
27019 msgstr "HTTP (réamhshocrú)"
27021 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27022 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27023 msgstr "RTP thar RTSP (TCP)"
27025 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27026 msgid "Live555 stream transport"
27029 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27030 msgid "Default caching policy"
27033 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27034 msgid "Menus language:"
27035 msgstr "Teanga na roghchlár:"
27037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27038 msgid "Look and feel"
27039 msgstr "Cuma agus braistint"
27041 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27042 msgid "Use custom skin"
27043 msgstr "Bain feidhm as craiceann saincheaptha"
27045 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27046 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27047 msgstr "Seo é comhéadan réamhshocraithe VLC, le cuma agus braistint dúchasach."
27049 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27050 msgid "Use native style"
27051 msgstr "Bain feidhm as an gcuma dhúchasach"
27053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27054 msgid "Resize interface to video size"
27055 msgstr "Cóirigh an comhéadan go méid an fhíseáin"
27057 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27058 msgid "Show controls in full screen mode"
27059 msgstr "Taispeáin na rialtáin i mód lánscáileáin"
27061 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27062 msgid "Pause playback when minimized"
27063 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
27065 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27066 msgid "Show media change popup:"
27069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27070 msgid "Start in minimal view mode"
27073 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27074 msgid "Force window style:"
27077 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27078 msgid "Integrate video in interface"
27079 msgstr "Comhtháthaigh an físeán sa chomhéadan"
27081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27082 msgid "Show systray icon"
27083 msgstr "Taispeáin deilbhín tráidire an chórais"
27085 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27087 msgid "Auto raising the interface:"
27089 "Tá tú ag baint feidhm as an gComhéadan Qt4.\n"
27092 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27093 msgid "Skin resource file:"
27096 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27097 msgid "Playlist and Instances"
27100 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27101 msgid "Allow only one instance"
27102 msgstr "Ceadaigh ásc amháin"
27104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27105 msgid "Pause on the last frame of a video"
27106 msgstr "Stad ar an bhfráma deiridh d'fhíseán"
27108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27112 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27113 msgid "Separate words by | (without space)"
27114 msgstr "Scair focail de réir | (gan bhearna)"
27116 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27117 msgid "Save recently played items"
27120 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27121 msgid "Activate updates notifier"
27124 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27125 msgid "Operating System Integration"
27128 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27129 msgid "File extensions association"
27132 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27133 msgid "Set up associations..."
27134 msgstr "Socraigh na comhcheangail..."
27136 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27137 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27141 msgid "Show media title on video start"
27142 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin nuair a thosaíonn an físeán"
27144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27145 msgid "Enable subtitles"
27146 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
27148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27149 msgid "Subtitle Language"
27150 msgstr "Teanga na bhfotheidil"
27152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27153 msgid "Default encoding"
27154 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
27156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27157 msgid "Subtitle effects"
27158 msgstr "Maisíocht fhotheidil"
27160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27161 msgid "Add a shadow"
27162 msgstr "Cuir scáth leis"
27164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27165 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27166 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27167 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27168 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27169 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27170 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27172 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27177 msgid "Add a background"
27178 msgstr "Cuir cúlra leis"
27180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27181 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27189 msgid "Display device"
27190 msgstr "Taispeáin an gléas"
27192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27197 msgid "Force Aspect Ratio"
27200 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27204 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27208 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27209 msgid "Edit settings"
27210 msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
27212 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27216 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27217 msgid "Run manually"
27218 msgstr "Rith de láimh"
27220 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27221 msgid "Setup schedule"
27224 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27225 msgid "Run on schedule"
27226 msgstr "Rith ar chlár ama"
27228 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27232 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27236 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27240 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27242 msgstr "Cuir an t-ionchur leis"
27244 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27246 msgstr "Cuir an t-ionchur in eagar"
27248 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27252 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27253 msgid "Check for VLC updates"
27254 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC"
27256 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27257 msgid "Launching an update request..."
27258 msgstr "Ag tosú iarratas nuashonraihte..."
27260 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27261 msgid "Do you want to download it?"
27262 msgstr "An mian leat é a íosluchtú?"
27264 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27266 msgstr "Riachtanach"
27268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27269 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27274 msgid "Negate colors"
27275 msgstr "Frithoibrigh na dathanna"
27277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27282 msgid "Interactive Zoom"
27283 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
27285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27289 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27290 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27298 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27302 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27306 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27308 msgstr "Aghaidh fidil"
27310 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27311 msgid "Anaglyph 3D"
27314 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27318 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27319 msgid "Motion detect"
27320 msgstr "Braith gluaisne"
27322 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27323 msgid "Spatial blur"
27326 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27327 msgid "Anti-Flickering"
27330 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27334 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27338 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27339 msgid "Spatial luma strength"
27342 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27343 msgid "Temporal luma strength"
27346 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27347 msgid "Spatial chroma strength"
27350 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27351 msgid "Temporal chroma strength"
27354 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27355 msgid "VLM configurator"
27356 msgstr "Cumraitheoir VLM"
27358 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27359 msgid "Media Manager Edition"
27362 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27366 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27370 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27371 msgid "Select Input"
27372 msgstr "Roghnaigh Inchur"
27374 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27378 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27379 msgid "Select Output"
27380 msgstr "Roghnaigh Aschur"
27382 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27383 msgid "Time Control"
27384 msgstr "Rialtán Ama"
27386 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27387 msgid "Mux Control"
27390 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27392 msgstr "Ilphléacsóir:"
27394 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27398 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27399 msgid "Media Manager List"
27402 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27403 #~ msgstr "Ní féidir le VLC cuma an ionchuir a aithint"
27405 #~ msgid "Navigation"
27406 #~ msgstr "Nascleanúint"
27408 #~ msgid "Be quiet"
27409 #~ msgstr "Bí ciúin"
27411 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27412 #~ msgstr "Múch gach teachtaireacht rabhaidh agus eolais"
27414 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
27415 #~ msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
27420 #~ msgid "Downloading ..."
27421 #~ msgstr "Ag íosluchtú ..."
27425 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
27428 #~ "Á íosluchtú... %s/%s - %.1f%% déanta"
27433 #~ msgid "Configure"
27434 #~ msgstr "Cumraigh"
27436 #~ msgid "Channel number"
27437 #~ msgstr "Uimhir an bhealaigh"
27439 #~ msgid "EyeTV input"
27440 #~ msgstr "Ionchur EyeTV"
27442 #~ msgid "FTP password"
27443 #~ msgstr "Focal faire FTP"
27445 #~ msgid "Your password was rejected."
27446 #~ msgstr "Diúltaíodh do fhocal faire."
27448 #~ msgid "Forward Cookies"
27449 #~ msgstr "Cuir fianáin ar aghaidh"
27451 #~ msgid "RTSP password"
27452 #~ msgstr "Focal faire RTSP"
27454 #~ msgid "Quicktime Capture"
27455 #~ msgstr "Gabháil Quicktime"
27457 #~ msgid "No Input device found"
27458 #~ msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
27461 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
27462 #~ "Please check your connectors and drivers."
27464 #~ "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. "
27465 #~ "Dearbháil do nascóirí agus tiománaithe."
27467 #~ msgid "SMB password"
27468 #~ msgstr "Focal Faire SMB"
27470 #~ msgid "Segments"
27471 #~ msgstr "Deighleáin"
27474 #~ msgstr "Deighleán"
27479 #~ msgid "Preparer"
27480 #~ msgstr "Ullmhaitheoir"
27483 #~ msgstr "Airde #"
27485 #~ msgid "System Id"
27486 #~ msgstr "Aitheantas an chórais"
27488 #~ msgid "Audio Channels"
27489 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
27497 #~ msgid "unknown type"
27498 #~ msgstr "cineál anaithnid"
27500 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
27501 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
27503 #~ msgid "Use playback control?"
27504 #~ msgstr "Bain feidhm as rialadh athsheanma?"
27506 #~ msgid "Zip files filter"
27507 #~ msgstr "Scagaire comhaid Zip"
27509 #~ msgid "Audio device is not configured"
27510 #~ msgstr "Níl an gléas fuaime cumraithe"
27512 #~ msgid "OpenSLES"
27513 #~ msgstr "OpenSLES"
27515 #~ msgid "A/52 parser"
27516 #~ msgstr "Miondealthóir A/52"
27518 #~ msgid "422YpCbCr8"
27519 #~ msgstr "422YpCbCr8"
27521 #~ msgid "DTS parser"
27522 #~ msgstr "Miondealthóir DTS"
27525 #~ msgstr "Scríobhnóir"
27527 #~ msgid "Producer"
27528 #~ msgstr "Léiritheoir"
27530 #~ msgid "Disclaimer"
27531 #~ msgstr "Séanadh"
27533 #~ msgid "Requirements"
27534 #~ msgstr "Riachtanais"
27536 #~ msgid "Host Computer"
27537 #~ msgstr "Óstríomhaire"
27539 #~ msgid "Performers"
27540 #~ msgstr "Seinnteoirí"
27542 #~ msgid "Original Performer"
27543 #~ msgstr "Seinnteoir bunaidh"
27546 #~ msgstr "Rabhadh"
27548 #~ msgid "Software"
27549 #~ msgstr "Oideasra"
27551 #~ msgid "Record Company"
27552 #~ msgstr "Comhlacht ceoil"
27555 #~ msgstr "Samhail"
27557 #~ msgid "Sub-Title"
27558 #~ msgstr "Fotheideal"
27560 #~ msgid "Arranger"
27561 #~ msgstr "Cóiritheoir"
27563 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
27564 #~ msgstr "Fógra Cóipchirt"
27566 #~ msgid "Conductor"
27567 #~ msgstr "Stiúrthóir"
27569 #~ msgid "Song Description"
27570 #~ msgstr "Cur síos ar an amhrán"
27573 #~ msgstr "Aonréadaí"
27576 #~ msgstr "Admhálacha"
27578 #~ msgid "Executive Producer"
27579 #~ msgstr "Léiritheoir Feidhmiúcháin"
27581 #~ msgid "Google Video"
27582 #~ msgstr "Google Video"
27584 #~ msgid "VLC media player Help"
27585 #~ msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC"
27587 #~ msgid "Invalid selection"
27588 #~ msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
27590 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
27591 #~ msgstr "Caithfear dhá cheanán a roghnú."
27593 #~ msgid "No input found"
27594 #~ msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
27596 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
27598 #~ "Ní mór don sruth bheith ag seinm nó ar shos ionas go bhfeidhmeoidh na "
27599 #~ "leabharmharcanna."
27601 #~ msgid "Hide Details"
27602 #~ msgstr "Folaigh na sonraí"
27608 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
27609 #~ "crash report to %@?"
27611 #~ "Scoir %@ gan choinne an uair dheireanach a bhí sé á rith. Ar mhaith leat "
27612 #~ "tuairisc tuairteála a sheoladh cuig %@?"
27614 #~ msgid "Problem details and system configuration"
27615 #~ msgstr "Sonraí na faidhbe agus cumraíocht an chórais"
27617 #~ msgid "Problem Report for %@"
27618 #~ msgstr "Tuairisc Faidhbe i gcomhair %@"
27620 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
27621 #~ msgstr "Déan cur síos ar aon chéim atá de dhíth chun a fhadhb a nochtadh"
27623 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
27624 #~ msgstr "Ní sheolfar aon sonraí pearsanta leis an dtuairisc seo."
27626 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
27627 #~ msgstr "Brúigh air chun athsheinm físeáin lánscáileána a chumasú."
27629 #~ msgid "Click to stop playback."
27630 #~ msgstr "Brúigh air chun an t-athsheinm a stad."
27632 #~ msgid "(no item is being played)"
27633 #~ msgstr "(níl mír á seinm)"
27635 #~ msgid "VLC media playback"
27636 #~ msgstr "Athsheinm meáin VLC"
27638 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
27639 #~ msgstr "LéighMé / Ceisteanna Coitianta..."
27641 #~ msgid "No device is selected"
27642 #~ msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
27645 #~ "No device is selected.\n"
27647 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
27649 #~ "Níl gléas roghnaithe.\n"
27651 #~ "Roghnaigh an gléas atá ar fáil sa roghchlár thuas.\n"
27653 #~ msgid "Current channel:"
27654 #~ msgstr "An bealach reatha:"
27656 #~ msgid "Previous Channel"
27657 #~ msgstr "Bealach Roimhe"
27659 #~ msgid "Next Channel"
27660 #~ msgstr "Bealach Ar Aghaidh"
27662 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
27663 #~ msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
27665 #~ msgid "EyeTV is not launched"
27666 #~ msgstr "Níl EyeTV tosaithe"
27669 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
27670 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
27672 #~ "Níorbh fhéidir le VLC ceangailt le EyeTV.\n"
27673 #~ "Déan cinnte go bhfuil an breiseán EyeTV do VLC suiteáilte agat."
27675 #~ msgid "Launch EyeTV now"
27676 #~ msgstr "Tosaigh EyeTV anois"
27678 #~ msgid "Download Plugin"
27679 #~ msgstr "Íosluchtaigh breiseán"
27681 #~ msgid "Composite input"
27682 #~ msgstr "Ionchur ilchodach"
27684 #~ msgid "S-Video input"
27685 #~ msgstr "Ionchur S-Video"
27687 #~ msgid "Streaming/Saving:"
27688 #~ msgstr "Sruthú/Taisciú:"
27690 #~ msgid "Expand Node"
27691 #~ msgstr "Fairsingigh an nód"
27693 #~ msgid "Download Cover Art"
27694 #~ msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
27696 #~ msgid "Sort Node by Name"
27697 #~ msgstr "Togh Nód de réir Ainm"
27699 #~ msgid "Sort Node by Author"
27700 #~ msgstr "Togh Nód de réir Údar"
27702 #~ msgid "Meta-information"
27703 #~ msgstr "Meitea-eolas"
27705 #~ msgid "Always continue"
27706 #~ msgstr "Lean ar aghaidh i gcónaí"
27708 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
27709 #~ msgstr "Taispeáin Rialtán an Lánscáileáin"
27711 #~ msgid "MPEG 1 Format"
27712 #~ msgstr "Cuma MPEG 1"
27714 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
27715 #~ msgstr "Cuir isteach seoladh an ríomhaire chun sruthú chuige."
27717 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
27718 #~ msgstr "Bain feidhm as seo chun sruthú chuig ríomhaire amháin."
27720 #~ msgid "More Info"
27721 #~ msgstr "Tuilleadh Eolais"
27723 #~ msgid "Stream to network"
27724 #~ msgstr "Sruthaigh chuig líonra"
27726 #~ msgid "Choose here your input stream."
27727 #~ msgstr "Roghnaigh anseo do shruthú ionchuir."
27729 #~ msgid "Partial Extract"
27730 #~ msgstr "Astarraingt neamhiomlán"
27738 #~ msgid "Streaming method"
27739 #~ msgstr "Modh sruthaithe"
27741 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
27742 #~ msgstr "Seoladh an ríomhaire a sruthófar chuige"
27744 #~ msgid "Additional streaming options"
27745 #~ msgstr "Roghanna sruthaithe sa bhreis"
27747 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
27748 #~ msgstr "Am Go Dtí Beo (TTL)"
27750 #~ msgid "Local playback"
27751 #~ msgstr "Athsheinm logánta"
27753 #~ msgid "Select the file to save to"
27754 #~ msgstr "Roghnaigh an comhad atá le cur i dtaisce chuig"
27757 #~ msgstr "Achoimre"
27759 #~ msgid "Save file to"
27760 #~ msgstr "Taisc an comhad chuig"
27762 #~ msgid "Include subtitles"
27763 #~ msgstr "Iniaigh fotheidil"
27765 #~ msgid "No input selected"
27766 #~ msgstr "Níor roghnaíodh ionchur"
27768 #~ msgid "No valid destination"
27769 #~ msgstr "Níl sprioc bailí ann"
27771 #~ msgid "Select the directory to save to"
27772 #~ msgstr "Roghnaigh an chomhadlann le rudaí a chur i dtaisce inti"
27774 #~ msgid "No folder selected"
27775 #~ msgstr "Níor roghnaíodh fillteán"
27777 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
27778 #~ msgstr "Caithfear comhadlann ina gcuirfear na comhaid i dtaisce a roghnú."
27781 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
27784 #~ "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaipe \"Roghnaigh...\" "
27785 #~ "chun suíomh a roghnú."
27787 #~ msgid "No file selected"
27788 #~ msgstr "Níor roghnaíodh comhad"
27790 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
27791 #~ msgstr "Caithfear comhad ina gcuirfear an sruth i dtaisce ann a roghnú."
27794 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
27797 #~ "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaip \"Roghnaigh\" chun "
27798 #~ "suíomh a roghnú."
27801 #~ msgstr "Críochnaigh"
27803 #~ msgid "%i items"
27804 #~ msgstr "%i míreanna"
27812 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
27813 #~ msgstr "tá: ó %@ chuig %@"
27815 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
27816 #~ msgstr "tá: %@ @ %@ kb/s"
27818 #~ msgid "This allows streaming on a network."
27819 #~ msgstr "Ceadaíonn seo sruthú ar líonra."
27821 #~ msgid "A->B Loop"
27822 #~ msgstr "Lúb A->B"
27824 #~ msgid "Current visualization"
27825 #~ msgstr "An léirshamhlú reatha"
27828 #~ msgstr "Uirlisí"
27830 #~ msgid "Recently Played"
27831 #~ msgstr "Seinnte le déanaí"
27834 #~ msgstr "Cumhacht"
27836 #~ msgid "Verbosity"
27837 #~ msgstr "Foclachas"
27839 #~ msgid "Local drives"
27840 #~ msgstr "Tiomántáin logánta"
27845 #~ msgid "Magazine"
27846 #~ msgstr "Irisleabhar"
27849 #~ msgstr "Leathanach"
27854 #~ msgid "Password for target device."
27855 #~ msgstr "Focal faire don gléas sprice."
27857 #~ msgid "Password file"
27858 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
27863 #~ msgid "OSD menu"
27864 #~ msgstr "Roghchlár OSD"
27866 #~ msgid "Name for the font you want to use"
27867 #~ msgstr "Ainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
27869 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
27870 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
27872 #~ msgid "Device type"
27873 #~ msgstr "Cineál gléas"
27878 #~ msgid "MoMoLight"
27879 #~ msgstr "MoMoLight"
27881 #~ msgid "Color when paused"
27882 #~ msgstr "An dath nuair a chuirtear ar sos é"
27884 #~ msgid "Pause-Red"
27885 #~ msgstr "Sos-Dearg"
27887 #~ msgid "Pause-Green"
27888 #~ msgstr "Sos-Uaine"
27890 #~ msgid "Pause-Blue"
27891 #~ msgstr "Sos-Gorm"
27894 #~ msgstr "Críoch-Dearg"
27896 #~ msgid "End-Green"
27897 #~ msgstr "Críoch-Uaine"
27899 #~ msgid "End-Blue"
27900 #~ msgstr "Críoch-Gorm"
27902 #~ msgid "Zones on left / right side"
27903 #~ msgstr "Criosanna ar chlé / ar dheis"
27905 #~ msgid "White Red"
27906 #~ msgstr "Bán Dearg"
27908 #~ msgid "White Blue"
27909 #~ msgstr "Bán Gorm"
27911 #~ msgid "Darkness limit"
27912 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
27914 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
27915 #~ msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
27917 #~ msgid "Filter Smoothness"
27918 #~ msgstr "Míne an scagaire"
27920 #~ msgid "No Filtering"
27921 #~ msgstr "Gan scagadh"
27923 #~ msgid "Combined"
27924 #~ msgstr "Comhcheangailte"
27927 #~ msgstr "Céatadán"
27929 #~ msgid "Channel 0: summary"
27930 #~ msgstr "Bealach a 0: achoimre"
27932 #~ msgid "Channel 1: left"
27933 #~ msgstr "Bealach a 1: clé"
27935 #~ msgid "Channel 2: right"
27936 #~ msgstr "Bealach a 2: deas"
27938 #~ msgid "Channel 3: top"
27939 #~ msgstr "Bealach a 3: barr"
27941 #~ msgid "Channel 4: bottom"
27942 #~ msgstr "Bealach a 4: bun"
27944 #~ msgid "disabled"
27945 #~ msgstr "díchumasaithe"
27947 #~ msgid "Zone 4:summary"
27948 #~ msgstr "Limistéar a 4:achoimre"
27950 #~ msgid "Zone 1:right"
27951 #~ msgstr "Limistéar a 1:deas"
27953 #~ msgid "Zone 0:top"
27954 #~ msgstr "Limistéar a 0:barr"
27956 #~ msgid "Zone 2:bottom"
27957 #~ msgstr "Limistéar a 2:bun"
27959 #~ msgid "DMX options"
27960 #~ msgstr "Roghanna DMX"
27962 #~ msgid "OpenGL ES"
27963 #~ msgstr "OpenGL ES"
27965 #~ msgid "Brightness (%)"
27966 #~ msgstr "Gile (%)"
27968 #~ msgid "Filter threshold (%)"
27969 #~ msgstr "Tairseach an scagaire (%s)"
27971 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
27972 #~ msgstr "Roghnaigh an t-aschur físeáin is fearr leat agus cumraigh anseo é."
27974 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
27976 #~ "Soláthraíonn na módúil seo feidhmeanna líonra chuig gach cuid eile de VLC."
27978 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
27979 #~ msgstr "Is féidir soláthróirí fógraí a chumrú anseo."
27982 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
27983 #~ "there is no way for you to fix this."
27985 #~ "Ní sheinnean VLC an cineál comhad fuaime nó físeáin \"%4.4s\". Faraor níl "
27986 #~ "bealach ar bith ann ar féidir leat é seo a dheisiú."
27988 #~ msgid "Album art policy"
27989 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim"
27991 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
27992 #~ msgstr "Roghnaigh conas mar a íosluchtófar ealaíon albaim."
27994 #~ msgid "Manual download only"
27995 #~ msgstr "Íosluchtú de láimh amháin"
27997 #~ msgid "When track starts playing"
27998 #~ msgstr "Nuair a thosaíonn rian ag seinm"
28000 #~ msgid "As soon as track is added"
28001 #~ msgstr "Chomh luath agus a chuirtear rian leis"
28006 #~ msgid "FFmpeg access"
28007 #~ msgstr "Rochtain FFmpeg"
28010 #~ msgid "TCP port to use"
28011 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
28013 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
28015 #~ "| roghchlár . . [ar siúl|as|suas|síos|clé|deas|roghnaigh] bain feidhm as "
28018 #~ msgid "VLC crashed previously"
28019 #~ msgstr "Chlis VLC roimhe seo"
28021 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
28023 #~ "Aontaím go d'fhéadfaí dul i dteagmháil maidir leis an bhfabhtfhógra seo."
28026 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
28029 #~ "Seolfar do sheoladh ríomhphoist réamhshocraithe amháin gan aon eolas eile."
28031 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
28032 #~ msgstr "Níorbh fhéidir rian ar bith de thuairt a tharla cheana a aimsiú."
28034 #~ msgid "Album art download policy"
28035 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim a íosluchtú"
28038 #~ msgstr "\"Rabhchán"
28041 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
28042 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
28044 #~ msgid "Album art download policy:"
28045 #~ msgstr "Beartas i dtaca le íosluchtú ealaíon albaim:"
28048 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28049 #~ "multicast UDP or RTP."
28051 #~ "Is bealach é SAP chun sruthanna atá á seoladh trí fheidhm a bhaint as "
28052 #~ "ilchraolacháin UDP nó RTP a fhógairt go poiblí."
28055 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28058 #~ "Tá roghanna áirithe ar fáil ach tá siad i bhfolach. Roghnaigh "
28059 #~ "\"Ardroghanna\" chun iad a fheiceáil."
28062 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28063 #~ "should be magnified."
28065 #~ "Formhéadaigh cuid den físeán. Is féidir leat a roghnú cén chuid den "
28066 #~ "físeán ar chóir formhéadú."
28068 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28069 #~ msgstr "Scoilt an íomhá chun balla íomhá a dhéanamh"
28072 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28073 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28075 #~ "Cruthaigh \"cluiche fadhbphictúra\" leis an bhfíseán.\n"
28076 #~ "Roinnfear an físeán i míreanna ar gá a bhogadh chun é a cheartú."
28079 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28080 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28082 #~ "Tig leat teanga don comhéadan a roghnú de láimh. Aimsítear teanga an "
28083 #~ "chórais go huathoibríoch má shonraítear \"auto\" anseo."
28087 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28088 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28090 #~ "Is féidir minicíocht an aschuir fhuaime a éigniú anseo. Luachanna "
28091 #~ "coitianta ná -1 (réamhshocrú), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
28094 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28095 #~ msgstr "Ardaigh an comhéadan os cionn gach fhuinneog eile."
28097 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28098 #~ msgstr "Ísligh an comhéadan faoi gach fhuinneog eile."
28100 #~ msgid "Highlight widget below"
28101 #~ msgstr "Aibhsigh an ghiuirléid thíos"
28103 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28104 #~ msgstr "Graonlannais"
28112 #~ msgid "PCM U16 LE"
28113 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28115 #~ msgid "PCM S16 LE"
28116 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28118 #~ msgid "PCM U16 BE"
28119 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28121 #~ msgid "PCM S16 BE"
28122 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28124 #~ msgid "PCM U24 LE"
28125 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28127 #~ msgid "PCM S24 LE"
28128 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28130 #~ msgid "PCM U24 BE"
28131 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28133 #~ msgid "PCM S24 BE"
28134 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28136 #~ msgid "PCM U32 LE"
28137 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28139 #~ msgid "PCM S32 LE"
28140 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28142 #~ msgid "PCM U32 BE"
28143 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28145 #~ msgid "PCM S32 BE"
28146 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28148 #~ msgid "PCM F32 LE"
28149 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28151 #~ msgid "PCM F32 BE"
28152 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28154 #~ msgid "PCM F64 LE"
28155 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28157 #~ msgid "PCM F64 BE"
28158 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28166 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28167 #~ msgstr "Is ruacan é an freastalaí. Ní féidir caifé a fhiuchadh i ruacan."
28169 #~ msgid "Coffee pot"
28170 #~ msgstr "Corcán caifé"
28172 #~ msgid "Coffee is ready."
28173 #~ msgstr "Tá an caifé réidh."
28175 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28176 #~ msgstr "Fógraigh le Bonjour"
28181 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28182 #~ msgstr "An mhinicíocht atá le gabháil (i kHz), má tá sé infheidhmithe."
28199 #~ msgid "Use libv4l2"
28200 #~ msgstr "Bain feidhm as libv4l2"
28202 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28203 #~ msgstr "3 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
28205 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28206 #~ msgstr "2 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
28208 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28209 #~ msgstr "A/52 thar S/PDIF"
28221 #~ msgstr "Déantús"
28223 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28224 #~ msgstr "Comhordanáid X den íomhá"
28226 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28227 #~ msgstr "Comhordanáid Y den íomhá"
28229 #~ msgid "Render text or image"
28230 #~ msgstr "Cuir téacs nó íomhá leis"
28233 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28234 #~ "Are you sure you want to continue?"
28236 #~ "Bí aidreallach mar athshocróidh seo sainroghanna an tseinnteora meán "
28238 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
28240 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28241 #~ msgstr "Focal faire don seachtfhreastalaí HTTP"
28245 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28247 #~ msgstr "Rinne na daoine seo a leanas an leagan seo de VLC a dhíolaim:\n"
28249 #~ msgid "Freebox TV"
28250 #~ msgstr "Freebox TV"
28255 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28256 #~ msgstr "Conairí iomlána na gcomhad scartha le colúin."
28259 #~ msgstr "00000; "
28261 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28262 #~ msgstr "Tharla botún fad agus a bhí an Fógra Tuairte á seoladh"
28264 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
28265 #~ msgstr "Cárta %<PRIu32>"
28267 #~ msgid "Relaunch VLC"
28268 #~ msgstr "Atosaigh VLC"
28271 #~ msgstr "Folmhaigh"
28273 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
28274 #~ msgstr "Dath na liathróide, ceann de \"dearg\", \"gorm\" agus \"uaine\""
28277 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28278 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28280 #~ "Ceann de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28281 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28283 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28284 #~ msgstr "Díchumasaigh na roghchláir DVD (i gcóir comhoiriúnacht)"
28286 #~ msgid "Exposure"
28287 #~ msgstr "Nochtadh"
28290 #~ msgid "Exposure."
28291 #~ msgstr "Nochtadh"
28293 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28294 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv6 mar réamhshocrú do gach ceangail."
28296 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28297 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv4 mar réamhshocrú do gach ceangail."
28299 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28300 #~ msgstr "Tabhair tosaíocht do bhreiseáin an chórais in ionad cinn VLC"
28304 #~ "Done %s (100.0%%)"
28307 #~ "Déanta %s (100.0%%)"
28315 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28316 #~ msgstr "Uimhir an ghléis le feidhm a bhaint as ar an gcuibheoir"
28318 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28319 #~ msgstr "I kHz do DVB-S nó Hz do DVB-C/T"
28321 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28322 #~ msgstr "I kHz do DVB-C/S/T"
28324 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28325 #~ msgstr "Mód aisiompaithe [0=as, 1=ar siúl 2=uathoibríoch]"
28327 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28328 #~ msgstr "I Voltanna [0, 13=ingearach, 18=cothrománach]."
28330 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28331 #~ msgstr "[0=as, 1=ar siúl, -1=uathoibríoch]."
28390 #~ msgid "HTTP ACL"
28391 #~ msgstr "HTTP ACL"
28393 #~ msgid "CRL file"
28394 #~ msgstr "Comhad CRL"
28397 #~ msgstr "Bréagach"
28408 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28410 #~ "Níor tugadh ainm gléas fuaime. B'fhéidir gur b'fhearr duit \"réamhshocrú"
28411 #~ "\" a chuir isteach."
28413 #~ msgid "Text is always opaque"
28414 #~ msgstr "Tá an téacs i gcónaí teimhneach"
28417 #~ msgstr "Foleathanach"
28422 #~ msgid "Handlers"
28423 #~ msgstr "Láimhseálaithe"
28426 #~ msgstr "Comtharthaí"
28428 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28429 #~ msgstr "Ilphléacsú Ffmpeg"
28432 #~ msgstr "Deisigh"
28434 #~ msgid "Don't repair"
28435 #~ msgstr "Ná deisigh"
28437 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28438 #~ msgstr "Chuir na daoine seo a leanas VLC ar fáil duit:"
28441 #~ msgstr "Cas siar"
28443 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28445 #~ "Cuir scagaire an chothromóra i bhfeidhm faoi dhó. Beidh an éifeacht níos "
28448 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28450 #~ "Cumasaigh an cothromóir. Is féidir bannaí a shocrú de láimh nó trí "
28451 #~ "fheidhm a bhaint as réamhshocrú."
28453 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28454 #~ msgstr "Taispeánann sé tuilleadh eolais faoi na scagairí físeáin ar fáil."
28459 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28460 #~ msgstr "Cruthaíonn sé macasamhla den fhuinneog aschuir físeáin"
28462 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28463 #~ msgstr "Bearrann sé cuid shainmhínithe den íomhá"
28465 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28466 #~ msgstr "Cumasaíonn sé gné formhéadaithe idirghníomhaí"
28468 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28469 #~ msgstr "Toirmeascann sé an t-aschur fuaime luach réamhshainithe a shárú."
28471 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28473 #~ "Déanann sé aithris ar an bhfuaim timpeallach nuair a chaitear cluasán."
28475 #~ msgid "Adjust Image"
28476 #~ msgstr "Mionathraigh an Íomhá"
28479 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28480 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28482 #~ "Sín an físeán chun an fhuinneog iomlán a líonadh nuair méid an fhíseáin á "
28483 #~ "athrú seachas an cóimheas treoíocht a choimeád agus imill dhubha a "
28486 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28487 #~ msgstr "Bain feidhm as mar Chúlra"
28490 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28491 #~ "interacted with in this mode."
28493 #~ "Bain leas as an bhfíseán mar chúlra na deisce. Ní féidir feidhm a bhaint "
28494 #~ "as na deilbhín nuair a dhéantar seo."
28496 #~ msgid "Add controls to the video window"
28497 #~ msgstr "Cuir rialtáin le fuinneog an fhíseáin"
28499 #~ msgid "Input Settings not saved"
28500 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe ionchuir"
28502 #~ msgid " c Switch color on/off"
28503 #~ msgstr " c Cuir an dath ar siúl/as"
28506 #~ msgstr "[Boscaí]"
28508 #~ msgid "No item currently playing"
28509 #~ msgstr "Níl mír á seinm faoi láthair"
28511 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28512 #~ msgstr "Ceadaigh an airde a bheith socraithe go dtí 400%"
28517 #~ msgid "IPv4 SAP"
28518 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28520 #~ msgid "IPv6 SAP"
28521 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28523 #~ msgid "Embed the overlay"
28524 #~ msgstr "Leabaigh an forluí"
28526 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28527 #~ msgstr "Méid na taisce (líon na n-íomhánna)"
28529 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28530 #~ msgstr "Mód amharc íosta (gan barraí uirlisí)"
28533 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28534 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
28536 #~ msgid "...when VLC is in background"
28537 #~ msgstr "...nuair atá VLC sa chúlra"
28539 #~ msgid "Side speakers"
28540 #~ msgstr "Taobhchallairí"
28546 #~ msgstr "Tá go maith"
28549 #~ msgid "22 kHz tone"
28550 #~ msgstr "Fuaim 22kHz leanúnach"
28553 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28554 #~ msgstr "Airde an mhogaill, i bpicteilíní."
28557 #~ msgid "Force mono audio"
28558 #~ msgstr "Éignigh trom"
28561 #~ msgid "Force Bold"
28562 #~ msgstr "Éignigh trom"
28565 #~ msgid "Icon View"
28569 #~ msgid "List View"
28573 #~ msgid "Force IPv6"
28574 #~ msgstr "Éignigh trom"
28577 #~ msgid "Force IPv4"
28578 #~ msgstr "Éignigh trom"
28582 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
28583 #~ msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
28586 #~ msgid "Load Media Library"
28587 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
28590 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
28591 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad seo a léamh: %s."
28594 #~ msgid "Discard cropping information"
28595 #~ msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
28598 #~ msgid "Jump to time"
28599 #~ msgstr "Léim chuig an tAm"
28602 #~ msgid "Don't Send"
28603 #~ msgstr "Ná taispeáin"
28606 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
28607 #~ msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
28610 #~ msgid "Open BDMV folder"
28611 #~ msgstr "Oscail an fillteán VIDEO_TS / BDMV"
28614 #~ msgid "Output module"
28615 #~ msgstr "Modúil aschurtha"
28618 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
28619 #~ msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
28622 #~ msgid "Get more extensions from"
28623 #~ msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
28626 #~ msgid "Under the Video"
28627 #~ msgstr "Os Cionn an Físeán"
28630 #~ msgid "&Help..."
28631 #~ msgstr "Cab&hair"
28634 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
28635 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
28638 #~ msgid "Add a subtitle file"
28639 #~ msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
28642 #~ msgid "Configure Media Library"
28643 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
28646 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28647 #~ msgstr "Fotheidil / Soláthar Bogearraí Ar Líne"
28650 #~ msgid "General Input"
28651 #~ msgstr "Coiteann"
28654 #~ msgid "CPU features"
28655 #~ msgstr "Gnéithe"
28658 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28659 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
28662 #~ msgid "Encoders settings"
28663 #~ msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
28666 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28667 #~ msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
28670 #~ msgid "Quick &Open File..."
28671 #~ msgstr "&Oscail Comhad..."
28674 #~ msgid "&Bookmarks"
28675 #~ msgstr "Leabharmharcanna"
28678 #~ msgid "Fetch Information"
28683 #~ msgstr "Scag de réir"
28686 #~ msgid "Add to Media Library"
28687 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
28690 #~ msgid "Advanced Open..."
28691 #~ msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
28694 #~ msgid "Open Play&list..."
28695 #~ msgstr "Oscail seinnliosta"
28698 #~ msgid "Search Filter"
28699 #~ msgstr "Scagairí an tsrutha"
28702 #~ msgid "Clone the image"
28703 #~ msgstr "Glan na teachtaireachtaí"
28706 #~ msgid "Magnification"
28707 #~ msgstr "Formhéadú/Súmáil"
28710 #~ msgid "Image colors inversion"
28711 #~ msgstr "Aisiompú dathanna"
28714 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28715 #~ msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
28718 #~ msgid "Audio output channels mode"
28719 #~ msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
28722 #~ msgid "Audio visualizations "
28723 #~ msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
28726 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28727 #~ msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
28730 #~ msgid "Select current widget"
28731 #~ msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
28738 #~ msgid "Aspect-ratio"
28739 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta"
28742 #~ msgid "GSM Audio"
28746 #~ msgid "dc1394 input"
28747 #~ msgstr "Ionchur fuaime"
28750 #~ msgid "Refresh list"
28751 #~ msgstr "Am athnuachana"
28754 #~ msgid "Coffee pot control"
28755 #~ msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
28758 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28759 #~ msgstr "Airde na fuaime"
28766 #~ msgid "RTMP input"
28767 #~ msgstr "Ionchur FTP"
28770 #~ msgid "SFTP password"
28771 #~ msgstr "Focal faire FTP"
28774 #~ msgid "Backlight compensation."
28775 #~ msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
28778 #~ msgid "Video4Linux2"
28779 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
28782 #~ msgid "Video4Linux2 input"
28783 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
28786 #~ msgid "Open Sound System"
28787 #~ msgstr "Oscail Foinse"
28790 #~ msgid "OSS DSP device"
28791 #~ msgstr "Gléas DVD"
28794 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
28795 #~ msgstr "Aschur fuaime JACK"
28798 #~ msgid "Default Audio Device"
28799 #~ msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
28810 #~ msgid "Silent mode"
28811 #~ msgstr "Mód ciúin"
28818 #~ msgid "Image file"
28819 #~ msgstr "Balla íomhánna"
28822 #~ msgid "Transparency of the image"
28823 #~ msgstr "Trédhearcacht"
28826 #~ msgid "Commands"
28827 #~ msgstr "Tráchtanna"
28830 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28831 #~ msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
28834 #~ msgid "Image width:"
28835 #~ msgstr "Leithead na híomhá"
28838 #~ msgid "Image height:"
28839 #~ msgstr "Airde na híomhá"
28842 #~ msgid "General Audio Settings"
28843 #~ msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
28846 #~ msgid "General Video Settings"
28847 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
28850 #~ msgid "Enable Audio"
28851 #~ msgstr "Cumasaigh fuaim"
28854 #~ msgid "HTTP Proxy"
28855 #~ msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
28858 #~ msgid "Font Size"
28859 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
28862 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
28863 #~ msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
28866 #~ msgid "Outline Color"
28867 #~ msgstr "Dath na himlíne"
28870 #~ msgid "Enable Video"
28871 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
28874 #~ msgid " [Incoming]"
28875 #~ msgstr "+-[Isteach]"
28878 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
28879 #~ msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
28882 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
28883 #~ msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
28886 #~ msgid " [Video Decoding]"
28887 #~ msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
28890 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
28891 #~ msgstr "| físeán díchódaithe : %5<PRIi64>"
28894 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
28895 #~ msgstr "| frámaí caillte : %5<PRIi64>"
28898 #~ msgid " [Audio Decoding]"
28899 #~ msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
28902 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
28903 #~ msgstr "| fuaim díchódaithe : %5<PRIi64>"
28906 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
28907 #~ msgstr "| maolairí seinnte : %5<PRIi64>i"
28910 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
28911 #~ msgstr "| maolairí caillte : %5<PRIi64>"
28914 #~ msgid " packets sent : %5i"
28915 #~ msgstr "| beartáin seolta : %5<PRIi64>"
28918 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
28919 #~ msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
28922 #~ msgid "Show playlist"
28923 #~ msgstr "Sábháil an seinnliosta"
28930 #~ msgid "Enable spatializer"
28931 #~ msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
28934 #~ msgid "Add to playlist"
28935 #~ msgstr "Cuir leis an Seinnliosta"
28938 #~ msgid "Hotkey for "
28939 #~ msgstr "Eochair aicearra"
28942 #~ msgid "Allow downloading media information"
28943 #~ msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
28946 #~ msgid "Save and Continue"
28947 #~ msgstr "Lean ar aghaidh"
28950 #~ msgid "Compiler: "
28951 #~ msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
28954 #~ msgid "Copyright (C) "
28955 #~ msgstr "Cóipcheart"
28959 #~ msgstr "Scéim Comhbhrúite"
28962 #~ msgid "&Convert"
28963 #~ msgstr "Tiontaigh"
28966 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28967 #~ msgstr "&Oscail Comhad..."
28970 #~ msgid "Audio &Channels"
28971 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
28974 #~ msgid "&Subtitles Track"
28975 #~ msgstr "Rian na bhFotheideal"
28978 #~ msgid "&Navigation"
28979 #~ msgstr "Nascleanúint"
28982 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
28983 #~ msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
28986 #~ msgid "French TV"
28987 #~ msgstr "Fraincis"
28990 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
28991 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
28994 #~ msgid "Password for the database"
28995 #~ msgstr "Focal faire don gléas sprice."
28998 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
28999 #~ msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
29002 #~ msgid "Flip vertical position"
29003 #~ msgstr "Smeach go hingearach"
29006 #~ msgid "Vertical offset"
29007 #~ msgstr "Smeach ingearach"
29010 #~ msgid "XOSD interface"
29011 #~ msgstr "Comhéadan Qt"
29014 #~ msgid "Disable ES id"
29015 #~ msgstr "Díchumasaigh"
29018 #~ msgid "Enable ES id"
29019 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
29026 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
29027 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
29030 #~ msgid "GOP size"
29031 #~ msgstr "Uasmhéid GOP"
29034 #~ msgid "Audio Language"
29035 #~ msgstr "Teanga na fuaime"
29038 #~ msgid "Darkness Limit"
29039 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
29042 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29043 #~ msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
29046 #~ msgid "Automatic cropping"
29047 #~ msgstr "Neartú uathoibríoch"
29050 #~ msgid "Manual ratio"
29051 #~ msgstr "Sáithiúchán"
29054 #~ msgid "Number of images for change"
29055 #~ msgstr "Líon na mbealaí"
29058 #~ msgid "Cropping failed"
29059 #~ msgstr "Theip ar an gceangail"
29062 #~ msgid "Configuration file"
29063 #~ msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
29066 #~ msgid "Menu position"
29067 #~ msgstr "Suíomh an téacs"
29070 #~ msgid "Stream Name"
29071 #~ msgstr "Ainm an tsrutha"
29074 #~ msgid "Video Codec"
29075 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
29078 #~ msgid "Audio Codec"
29079 #~ msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
29082 #~ msgid "Video Bit Rate"
29083 #~ msgstr "Teideal an fhíseáin"
29086 #~ msgid "Audio Bit Rate"
29087 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
29090 #~ msgid "MUX Options"
29091 #~ msgstr "Roghanna MUX"
29094 #~ msgid "Output Destination"
29095 #~ msgstr "Sprioc an aschuir"
29098 #~ msgid "Output File"
29099 #~ msgstr "Comhad aschurtha"
29103 #~ msgstr "Sraitheanna"
29106 #~ msgid "x offset"
29107 #~ msgstr "X seach-chur"
29111 #~ msgstr "Leithead"
29114 #~ msgid "Columns:"
29118 #~ msgid "y offset"
29119 #~ msgstr "X seach-chur"
29127 #~ msgstr "Ceadúnas"
29130 #~ msgid "Destinations"
29134 #~ msgid "Group name"
29138 #~ msgid "Instances"
29139 #~ msgstr "Suiteáilte"
29142 #~ msgid "Subtitles Language"
29143 #~ msgstr "Teanga na bhfotheidil"
29146 #~ msgid "Black slot"
29150 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29151 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
29154 #~ msgid "Duration in second"
29158 #~ msgid "Override parametters"
29159 #~ msgstr "Sáraigh leathanach"
29162 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29163 #~ msgstr "tá: ó %@ chuig %@"
29166 #~ msgid "Previous/Backward"
29170 #~ msgid "Next/Forward"
29171 #~ msgstr "Ar aghaidh"
29174 #~ msgid "Video Filters..."
29175 #~ msgstr "Físchomhaid"
29178 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29179 #~ msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
29182 #~ msgid "Front speakers"
29183 #~ msgstr "Airíonna na clófhoirne"
29186 #~ msgid "ALSA device"
29187 #~ msgstr "Gléas DVD"
29190 #~ msgid "Default Volume"
29191 #~ msgstr "Airde Iomlán"
29194 #~ msgid "Open a Media"
29195 #~ msgstr "Oscail Meán"
29198 #~ msgid "&Open a Media"
29199 #~ msgstr "&Oscail Meán"
29202 #~ msgid "Live Update"
29203 #~ msgstr "Nuashonrú"
29206 #~ msgid "Display on &Desktop"
29207 #~ msgstr "Taifeach na taispeána"
29210 #~ msgid "Elasped time"
29211 #~ msgstr "An t-am atá caite"
29214 #~ msgid "Clear Menu"
29215 #~ msgstr "Meán: Roghchlár"
29223 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
29226 #~ msgid "Full Screen"
29227 #~ msgstr "Lánscáileán"
29230 #~ msgid "Easy Stream"
29234 #~ msgid "Seek Time"
29235 #~ msgstr "Am Tosaithe"
29238 #~ msgid "Graphical Equalizer"
29239 #~ msgstr "Cothromóir"
29242 #~ msgid "Create Stream"
29243 #~ msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
29254 #~ msgid "Create Mosaic"
29255 #~ msgstr "Cruthaigh"
29258 #~ msgid "Stream Input Configuration"
29259 #~ msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
29262 #~ msgid "Create New Stream"
29263 #~ msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
29266 #~ msgid "Delete All Streams"
29267 #~ msgstr "Scrios na leabharmharcanna uile"
29270 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
29271 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
29274 #~ msgid "Refresh Streams"
29275 #~ msgstr "Am athnuachana"
29279 #~ msgstr "I scuaine"
29282 #~ msgid "Quiet mode."
29283 #~ msgstr "Mód ciúin"
29286 #~ msgid "Motion blue"
29287 #~ msgstr "Braith gluaisne"
29291 #~ msgstr "Maisíocht"
29294 #~ msgid "Zoom playlist"
29295 #~ msgstr "Oscail seinnliosta"
29299 #~ msgstr "Eochair aicearra"
29302 #~ msgid "Telnet Interface"
29303 #~ msgstr "Comhéadan"
29306 #~ msgid "UDP port"
29307 #~ msgstr "Port SFTP"
29310 #~ msgid "HTTP password"
29311 #~ msgstr "Focal faire FTP"
29314 #~ msgid "Audio Channel"
29315 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
29318 #~ msgid "Brightness of the video input."
29319 #~ msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
29322 #~ msgid "Color of the video input."
29323 #~ msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
29326 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29327 #~ msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
29330 #~ msgid "Quality of the stream."
29331 #~ msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
29334 #~ msgid "Video4Linux"
29335 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
29338 #~ msgid "Horizontal centering"
29339 #~ msgstr "Smeach cothrománach"
29342 #~ msgid "Vertical centering"
29343 #~ msgstr "Smeach ingearach"
29347 #~ msgstr "Réamhshocrú"
29350 #~ msgid "No Audio Device"
29351 #~ msgstr "Gléas Fuaime"
29354 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29355 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
29358 #~ msgid "Unknown soundcard"
29359 #~ msgstr "Botún anaithnid"
29362 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29363 #~ msgstr "Aschur fuaime caoch"
29366 #~ msgid "Reload image file"
29367 #~ msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
29370 #~ msgid "Lock function"
29371 #~ msgstr "Faigh feidhm"
29374 #~ msgid "Host address"
29375 #~ msgstr "Seoladh IP"
29378 #~ msgid "HTTP SSL"
29379 #~ msgstr "HTTP(S)"
29382 #~ msgid "VLM remote control interface"
29383 #~ msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
29386 #~ msgid "AVI Index"
29387 #~ msgstr "Treorán"
29390 #~ msgid "Fast Forward"
29391 #~ msgstr "Céim Ar Aghaidh"
29394 #~ msgid "Extended controls"
29395 #~ msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
29398 #~ msgid "General editing filters"
29399 #~ msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
29402 #~ msgid "Distortion filters"
29403 #~ msgstr "Comhad sprice:"
29406 #~ msgid "Image cropping"
29407 #~ msgstr "Bearradh físeáin"
29410 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29411 #~ msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
29414 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29415 #~ msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
29418 #~ msgid "Audio Filter"
29419 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
29422 #~ msgid "Controller..."
29423 #~ msgstr "Rialtán"
29426 #~ msgid "Equalizer..."
29427 #~ msgstr "Cothromóir"
29430 #~ msgid "Extended Controls..."
29431 #~ msgstr "Stiall sínithe"
29434 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29435 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
29439 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29440 #~ "This feature can be disabled here."
29442 #~ "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
29443 #~ "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
29446 #~ msgid "No device connected"
29447 #~ msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
29450 #~ msgid "Screen Capture Input"
29451 #~ msgstr "Gabháil scáileáin"
29454 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29455 #~ msgstr "Oscail Comhadlann"
29459 #~ msgstr "%i míreanna"
29462 #~ msgid "Empty Folder"
29463 #~ msgstr "Oscail Fillteán"
29466 #~ msgid "Default Server Port"
29467 #~ msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
29470 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29471 #~ msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
29474 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29475 #~ msgstr "Socruithe Fuaime"
29479 #~ msgstr "Cabhair"
29482 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29483 #~ msgstr " <clé>,<deas> Cuardach +1%%"
29486 #~ msgid " a Volume Up"
29487 #~ msgstr " a, z Airde Suas/Síos"
29490 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29491 #~ msgstr "Ilghnéitheach"
29494 #~ msgid " Information "
29499 #~ msgstr "Staidreamh"
29502 #~ msgid "&Extra Metadata"
29503 #~ msgstr "&Meiteashonraí"
29506 #~ msgid "&Statistics"
29507 #~ msgstr "Staidreamh"
29514 #~ msgid "Verbosity Level"
29515 #~ msgstr "Foclachas"
29518 #~ msgid "Message filter"
29519 #~ msgstr "Radharc scagaire"
29523 #~ msgstr "Nuashonrú"
29526 #~ msgid "Sna&pshot"
29527 #~ msgstr "Roghbhlúire"
29530 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29531 #~ msgstr "Cruthaigh leabharmharc nua"
29534 #~ msgid "Configure podcasts..."
29535 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
29538 #~ msgid "HD1000 video output"
29539 #~ msgstr "Aschur físe"
29542 #~ msgid "Snapshot width"
29543 #~ msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
29546 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29547 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
29550 #~ msgid "Snapshot height"
29551 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
29554 #~ msgid "Snapshot output"
29555 #~ msgstr "Roghbhlúire"
29558 #~ msgid "Enable peaks"
29559 #~ msgstr "Cumasaigh fuaim"
29562 #~ msgid "Enable base"
29563 #~ msgstr "Cumasaigh"
29566 #~ msgid "Font size:"
29567 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
29570 #~ msgid "Text alignment:"
29571 #~ msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
29574 #~ msgid "Default port (server mode)"
29575 #~ msgstr "Sruth réamhshocraithe"
29578 #~ msgid "Color fun"
29582 #~ msgid "Vout/Overlay"
29586 #~ msgid "Subpicture filters"
29587 #~ msgstr "Foíomhánna"
29590 #~ msgid "Video filters"
29591 #~ msgstr "Scagaire físeáin"
29594 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29595 #~ msgstr "&Ardrialtáin"