Update translations from 2.2.x branch
[vlc.git] / po / ga.po
blob33b514bc8e3575c20a4c1bd6b5b38548b7519aef
1 # Irish translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # David Ó Laıġeanáın, 2015,2016
7 # Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>, 2010,2016-2017
8 # Seán Ó Séaghdha <sean.anseo@gmail.com>, 2017
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 04:27+0000\n"
15 "Last-Translator: Seán Ó Séaghdha <sean.anseo@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
17 "ga/)\n"
18 "Language: ga\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
23 "4);\n"
25 #: include/vlc_common.h:1036
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Tá an ríomhchlár seo GAN BHARÁNTAS ar bith, sa mhéad a cheadaítear faoin "
33 "dlí.\n"
34 "Tig leat é a athdháileadh faoi na coinníollacha an Cheadúnais Choitianta "
35 "Phoiblí GNU;\n"
36 "féach an comhad darbh ainm COPYING chun na sonraí a léamh.\n"
37 "Scríofa ag foireann VideoLAN, féach an comhad AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Sainroghanna VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Comhéadan"
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Socruithe do chomhéadain VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Socruithe na bpríomhchomhéadan"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Príomhchomhéadain"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Comhéadain na rialtáin"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Socruithe do chomhéadain rialtáin VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Socruithe na heochara aicearra"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
84 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Fuaim"
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Socruithe fuaime"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Scagairí"
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Baintear feidhm as scagairí fuaime chun an sruth fuaime a chóireáil."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
117 msgstr ""
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Léirshamhluithe"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Modúil aschurtha"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Ilghnéitheach"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Socruithe fuaime agus modúil ilghnéitheacha."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
148 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
161 msgid "Video"
162 msgstr "Físeán"
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Socruithe físeáin"
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
172 #: include/vlc_config_cat.h:79
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr ""
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "Baintear feidhm as scagairí físeáin chun an fís-sruthú a shaothrú."
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Fotheidil / Soláthar Bogearraí Ar Líne"
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
185 msgid ""
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 msgstr ""
188 "Socruithe a bhaineann le Taispeáint-Ar-An-Scáileán, fotheidil agus "
189 "\"foíomhánna forleagtha\""
191 #: include/vlc_config_cat.h:88
192 #, fuzzy
193 msgid "Splitters"
194 msgstr "Scoilteoir"
196 #: include/vlc_config_cat.h:89
197 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
198 msgstr ""
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
204 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "Socruithe do ionchur, dí-ilphléacsú, díchódú agus ionchódú"
208 #: include/vlc_config_cat.h:101
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Módúil rochtana"
212 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 msgid ""
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 msgstr ""
217 "Socruithe a bhaineann le bealaí rochtana éagsúla. Socruithe coitianta "
218 "b'fhéidir gur mian leat a athrú ná socruithe seachfhreastalaí nó taiscthí "
219 "HTTP."
221 #: include/vlc_config_cat.h:107
222 msgid "Stream filters"
223 msgstr "Scagairí an tsrutha"
225 #: include/vlc_config_cat.h:109
226 msgid ""
227 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
228 "input side of VLC. Use with care..."
229 msgstr ""
230 "Is módúil faoi leith iad scagairí srutha a cheadaíonn ardoibríochtaí i "
231 "dtaobh ionchuir VLC. Bí cúramach..."
233 #: include/vlc_config_cat.h:112
234 msgid "Demuxers"
235 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
237 #: include/vlc_config_cat.h:113
238 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
239 msgstr ""
240 "Baintear feidhm as dí-ilphléacsóirí chun sruthanna fuaime agus fís-sruthanna "
241 "a dheighilt."
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgid "Video codecs"
245 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
247 #: include/vlc_config_cat.h:116
248 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
249 msgstr ""
250 "Socruithe do na díchódóirí agus ionchódóirí físeáin, íomhánna nó físeán"
251 "+íomhá."
253 #: include/vlc_config_cat.h:118
254 msgid "Audio codecs"
255 msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
257 #: include/vlc_config_cat.h:119
258 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
259 msgstr "Socruithe do dhíchódóirí agus ionchódóirí fuaim amháin."
261 #: include/vlc_config_cat.h:121
262 msgid "Subtitle codecs"
263 msgstr ""
265 #: include/vlc_config_cat.h:122
266 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
267 msgstr ""
269 #: include/vlc_config_cat.h:124
270 msgid "General input settings. Use with care..."
271 msgstr "Socruithe ionchuir choiteann. Bain feidhm astu go cúramach..."
273 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
274 #: modules/access/avio.h:50
275 msgid "Stream output"
276 msgstr "Aschur an tsrutha"
278 #: include/vlc_config_cat.h:129
279 msgid ""
280 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
281 "saving incoming streams.\n"
282 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
283 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
284 "RTSP).\n"
285 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286 "duplicating...)."
287 msgstr ""
289 #: include/vlc_config_cat.h:137
290 msgid "General stream output settings"
291 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
293 #: include/vlc_config_cat.h:139
294 msgid "Muxers"
295 msgstr "Ilphléacsóirí"
297 #: include/vlc_config_cat.h:141
298 msgid ""
299 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
300 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
301 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each muxer."
303 msgstr ""
305 #: include/vlc_config_cat.h:147
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Aschur rochtana"
309 #: include/vlc_config_cat.h:149
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
317 #: include/vlc_config_cat.h:154
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Déantóirí paicéad"
321 #: include/vlc_config_cat.h:156
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
329 #: include/vlc_config_cat.h:162
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sruth sout"
333 #: include/vlc_config_cat.h:163
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
340 #: include/vlc_config_cat.h:168
341 msgid "VOD"
342 msgstr "FAÉ"
344 #: include/vlc_config_cat.h:169
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "Cur i gníomh VLC Físeán Ar Éileamh"
348 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
349 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
351 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
352 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
353 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
354 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
355 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Seinnliosta"
359 #: include/vlc_config_cat.h:174
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "Iompar ginearálta seinnliosta"
369 #: include/vlc_config_cat.h:179
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 "playlist."
377 msgstr ""
379 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
380 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
381 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
382 msgid "Advanced"
383 msgstr "Ardroghanna"
385 #: include/vlc_config_cat.h:185
386 msgid "Advanced settings. Use with care..."
387 msgstr "Ardroghanna. Bí cúramach..."
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "Ardroghanna"
393 #: include/vlc_intf_strings.h:46
394 msgid "&Open File..."
395 msgstr "&Oscail Comhad..."
397 #: include/vlc_intf_strings.h:47
398 msgid "&Advanced Open..."
399 msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
401 #: include/vlc_intf_strings.h:48
402 msgid "Open D&irectory..."
403 msgstr "Oscail Comhadlann..."
405 #: include/vlc_intf_strings.h:49
406 msgid "Open &Folder..."
407 msgstr "Oscail &Fillteán..."
409 #: include/vlc_intf_strings.h:50
410 msgid "Select one or more files to open"
411 msgstr "Roghnaigh comhad nó níos mó le oscailt"
413 #: include/vlc_intf_strings.h:51
414 msgid "Select Directory"
415 msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:51
418 msgid "Select Folder"
419 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:55
422 msgid "Media &Information"
423 msgstr "Faisnéis an Mheáin"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:56
426 msgid "&Codec Information"
427 msgstr ""
429 #: include/vlc_intf_strings.h:57
430 msgid "&Messages"
431 msgstr "Teachtaireachtaí"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:58
434 msgid "Jump to Specific &Time"
435 msgstr "Léim chuig Am Sonrach"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:59
438 msgid "Custom &Bookmarks"
439 msgstr "Leabharmharcanna Saincheaptha"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:60
442 msgid "&VLM Configuration"
443 msgstr "Cumraíocht &VLM"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:62
446 msgid "&About"
447 msgstr "M&aidir le"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
450 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
451 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
455 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
456 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
457 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
458 msgid "Play"
459 msgstr "Seinn"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:66
462 msgid "Remove Selected"
463 msgstr "Bain an Roghnaithe"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:67
466 msgid "Information..."
467 msgstr "Eolas...."
469 #: include/vlc_intf_strings.h:68
470 msgid "Create Directory..."
471 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
473 #: include/vlc_intf_strings.h:69
474 msgid "Create Folder..."
475 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:70
478 msgid "Rename Directory..."
479 msgstr "Athainmnigh Comhadlann..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:71
482 msgid "Rename Folder..."
483 msgstr "Athainmnigh Fillteán..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:72
486 msgid "Show Containing Directory..."
487 msgstr "Taispeáin an Chomhadlann..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:73
490 msgid "Show Containing Folder..."
491 msgstr "Taispeáin an Fillteán..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:74
494 msgid "Stream..."
495 msgstr "Sruth..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:75
498 msgid "Save..."
499 msgstr "Taisc..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
503 msgid "Repeat All"
504 msgstr "Athsheinn Uile"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
508 msgid "Repeat One"
509 msgstr "Athsheinn Ceann Amháin"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
512 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
513 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
514 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
515 msgid "Random"
516 msgstr "Fánach"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
519 msgid "Random Off"
520 msgstr "Múch Seinm Fhánach"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:83
523 msgid "Add to Playlist"
524 msgstr "Cuir leis an Seinnliosta"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
527 msgid "Add File..."
528 msgstr "Cuir Comhad Leis..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:86
531 msgid "Add Directory..."
532 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:87
535 msgid "Add Folder..."
536 msgstr "Cuir Fillteán Leis..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:89
539 msgid "Save Playlist to &File..."
540 msgstr "Sábháil an seinnliosta i gcomhad..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
543 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
544 msgid "Search"
545 msgstr "Cuardaigh"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:99
548 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
549 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
550 msgid "Waves"
551 msgstr "Tonnta"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:100
554 msgid ""
555 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
556 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
557 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
558 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
559 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
560 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
561 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
562 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
563 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
564 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
565 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
566 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
567 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
568 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
569 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
570 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
571 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
572 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
573 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
574 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
575 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
576 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
577 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
578 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
579 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
580 msgstr ""
582 #: src/audio_output/filters.c:267
583 msgid "Audio filtering failed"
584 msgstr "Theip ar an scagaireacht fhuaime"
586 #: src/audio_output/filters.c:268
587 #, c-format
588 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
589 msgstr "Sroicheadh uaslíon na scagairí (%u)."
591 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
592 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
593 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
594 msgid "Disable"
595 msgstr "Díchumasaigh"
597 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
598 msgid "Spectrometer"
599 msgstr "Speictriméadar"
601 #: src/audio_output/output.c:267
602 msgid "Scope"
603 msgstr "Cuimse"
605 #: src/audio_output/output.c:270
606 msgid "Spectrum"
607 msgstr "Speictream"
609 #: src/audio_output/output.c:273
610 #, fuzzy
611 msgid "VU meter"
612 msgstr "Vu-mhéadar"
614 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
615 msgid "Audio filters"
616 msgstr "Scagairí fuaime"
618 #: src/audio_output/output.c:325
619 msgid "Replay gain"
620 msgstr "Athsheinn arís"
622 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
623 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
624 msgid "Stereo audio mode"
625 msgstr ""
627 #: src/audio_output/output.c:419
628 #, fuzzy
629 msgid "Original"
630 msgstr "Aitheantas bunaidh"
632 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
633 msgid "Dolby Surround"
634 msgstr "Dolby Surround"
636 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
637 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
639 #: modules/codec/twolame.c:70
640 msgid "Stereo"
641 msgstr "Steiréafónach"
643 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
644 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
645 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
647 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
648 #: modules/control/gestures.c:85
649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
650 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
651 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
652 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
653 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
654 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
655 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
656 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
657 msgid "Left"
658 msgstr "Clé"
660 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
661 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
664 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
665 #: modules/control/gestures.c:85
666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
667 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
668 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
669 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
670 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
671 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
672 msgid "Right"
673 msgstr "Deas"
675 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
676 msgid "Reverse stereo"
677 msgstr "Fuaim steiréafónach aisiompaithe"
679 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
681 msgid "Headphones"
682 msgstr "Cluasáin"
684 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
685 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
686 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
687 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
689 msgid "Automatic"
690 msgstr "Uathoibríoch"
692 #: src/config/file.c:452
693 msgid "boolean"
694 msgstr "Boole"
696 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
697 msgid "integer"
698 msgstr "slánuimhir"
700 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
701 msgid "float"
702 msgstr "snámhphointe"
704 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
705 msgid "string"
706 msgstr "teaghrán"
708 #: src/config/help.c:164
709 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
710 msgstr "Chun cabhair chuimsitheach a fháil, bain feidhm as '-H'."
712 #: src/config/help.c:168
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
716 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
717 "They will be enqueued in the playlist.\n"
718 "The first item specified will be played first.\n"
719 "\n"
720 "Options-styles:\n"
721 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
722 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
723 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
724 "            and that overrides previous settings.\n"
725 "\n"
726 "Stream MRL syntax:\n"
727 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
728 "  [:option=value ...]\n"
729 "\n"
730 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
731 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
732 "\n"
733 "URL syntax:\n"
734 "  file:///path/file              Plain media file\n"
735 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
736 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
737 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
738 "  screen://                      Screen capture\n"
739 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
740 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
741 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
742 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
743 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
744 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
745 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
746 "\n"
747 msgstr ""
749 #: src/config/help.c:490
750 #, fuzzy
751 msgid "(default enabled)"
752 msgstr " (réamhshocrú cumasaithe)"
754 #: src/config/help.c:491
755 #, fuzzy
756 msgid "(default disabled)"
757 msgstr " (réamhshocrú díchumasaithe)"
759 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
760 msgid "Note:"
761 msgstr "Nóta:"
763 #: src/config/help.c:651
764 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
765 msgstr ""
767 #: src/config/help.c:656
768 #, c-format
769 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
770 msgid_plural ""
771 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
772 msgstr[0] ""
773 msgstr[1] ""
774 msgstr[2] ""
775 msgstr[3] ""
776 msgstr[4] ""
778 #: src/config/help.c:663
779 msgid ""
780 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
781 "modules."
782 msgstr ""
784 #: src/config/help.c:721
785 #, c-format
786 msgid "VLC version %s (%s)\n"
787 msgstr "Leagan %s (%s) de VLC\n"
789 #: src/config/help.c:722
790 #, c-format
791 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
792 msgstr "Tiomsaithe ag %s ar an %s (%s)\n"
794 #: src/config/help.c:724
795 #, c-format
796 msgid "Compiler: %s\n"
797 msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
799 #: src/config/help.c:753
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "\n"
803 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
804 msgstr ""
806 #: src/config/help.c:768
807 msgid ""
808 "\n"
809 "Press the RETURN key to continue...\n"
810 msgstr ""
811 "\n"
812 "Brúigh an cnaipe RETURN chun leanúint ar aghaidh...\n"
814 #: src/darwin/error.c:37
815 msgid "Unknown error"
816 msgstr "Botún anaithnid"
818 #: src/input/control.c:203
819 #, c-format
820 msgid "Bookmark %i"
821 msgstr "Leabharmharcáil %i"
823 #: src/input/decoder.c:1875
824 msgid "No description for this codec"
825 msgstr ""
827 #: src/input/decoder.c:1877
828 msgid "Codec not supported"
829 msgstr "Ní tacaítear leis an gcodec"
831 #: src/input/decoder.c:1878
832 #, c-format
833 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
834 msgstr ""
836 #: src/input/decoder.c:1882
837 msgid "Unidentified codec"
838 msgstr "Codec gan aithint"
840 #: src/input/decoder.c:1883
841 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
842 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an codec fuaime nó físeáin a aithint"
844 #: src/input/decoder.c:1894
845 msgid "packetizer"
846 msgstr "déantóir paicéad"
848 #: src/input/decoder.c:1894
849 msgid "decoder"
850 msgstr "díchódóir"
852 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
853 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
854 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
855 msgid "Streaming / Transcoding failed"
856 msgstr "Theip ar an Sruthú / Traschódú"
858 #: src/input/decoder.c:1903
859 #, c-format
860 msgid "VLC could not open the %s module."
861 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
863 #: src/input/decoder.c:2184
864 msgid "VLC could not open the decoder module."
865 msgstr ""
867 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
868 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
869 msgid "Track"
870 msgstr "Rian"
872 #: src/input/es_out.c:1185
873 #, c-format
874 msgid "%s [%s %d]"
875 msgstr "%s [%s %d]"
877 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
878 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
879 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
880 msgid "Program"
881 msgstr "Ríomhchlár"
883 #: src/input/es_out.c:1216
884 #, c-format
885 msgid "Stream %d"
886 msgstr "Sruth %d"
888 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
889 msgid "Scrambled"
890 msgstr "Scrofa"
892 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
893 msgid "Yes"
894 msgstr "Tá"
896 #: src/input/es_out.c:2130
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "DTVCC Closed captions %u"
899 msgstr "Fotheidil %u"
901 #: src/input/es_out.c:2132
902 #, c-format
903 msgid "Closed captions %u"
904 msgstr "Fotheidil %u"
906 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
907 msgid "Subtitle"
908 msgstr "Fotheideal"
910 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
911 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
913 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
914 msgid "Type"
915 msgstr "Cineál"
917 #: src/input/es_out.c:3079
918 msgid "Original ID"
919 msgstr "Aitheantas bunaidh"
921 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
922 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
924 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
925 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
926 msgid "Codec"
927 msgstr "Scéim Comhbhrúite"
929 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
930 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
931 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
932 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
933 msgid "Language"
934 msgstr "Teanga"
936 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
937 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
938 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
939 msgid "Description"
940 msgstr "Cur síos"
942 #: src/input/es_out.c:3106
943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
944 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
945 msgid "Channels"
946 msgstr "Bealaí"
948 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
949 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
950 msgid "Sample rate"
951 msgstr ""
953 #: src/input/es_out.c:3111
954 #, c-format
955 msgid "%u Hz"
956 msgstr "%u Hz"
958 #: src/input/es_out.c:3121
959 msgid "Bits per sample"
960 msgstr ""
962 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
963 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
964 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
965 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
966 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
967 msgid "Bitrate"
968 msgstr "Beartluas"
970 #: src/input/es_out.c:3126
971 #, c-format
972 msgid "%u kb/s"
973 msgstr "%u kb/s"
975 #: src/input/es_out.c:3138
976 msgid "Track replay gain"
977 msgstr ""
979 #: src/input/es_out.c:3140
980 msgid "Album replay gain"
981 msgstr ""
983 #: src/input/es_out.c:3141
984 #, c-format
985 msgid "%.2f dB"
986 msgstr "%.2f dB"
988 #: src/input/es_out.c:3151
989 #, fuzzy
990 msgid "Video resolution"
991 msgstr "Taifeach na taispeána"
993 #: src/input/es_out.c:3156
994 msgid "Buffer dimensions"
995 msgstr ""
997 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
998 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
999 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1000 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1002 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1003 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1004 #: modules/video_filter/fps.c:42
1005 msgid "Frame rate"
1006 msgstr ""
1008 #: src/input/es_out.c:3177
1009 msgid "Decoded format"
1010 msgstr ""
1012 #: src/input/es_out.c:3182
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Top left"
1015 msgstr "Limistéar a 3:clé"
1017 #: src/input/es_out.c:3182
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Left top"
1020 msgstr "Clé"
1022 #: src/input/es_out.c:3183
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Right bottom"
1025 msgstr "bun barr"
1027 #: src/input/es_out.c:3183
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Top right"
1030 msgstr "Cóipcheart"
1032 #: src/input/es_out.c:3184
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Bottom left"
1035 msgstr "Bun-Clé"
1037 #: src/input/es_out.c:3184
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Bottom right"
1040 msgstr "Bun-Deas"
1042 #: src/input/es_out.c:3185
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Left bottom"
1045 msgstr "bun barr"
1047 #: src/input/es_out.c:3185
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Right top"
1050 msgstr "Deas"
1052 #: src/input/es_out.c:3187
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Orientation"
1055 msgstr "Sprioc"
1057 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1058 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1059 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1060 msgid "Undefined"
1061 msgstr "Neamhshainithe"
1063 #: src/input/es_out.c:3195
1064 #, fuzzy
1065 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1066 msgstr "525 líne / 60 Hz"
1068 #: src/input/es_out.c:3197
1069 #, fuzzy
1070 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1071 msgstr "625 líne / 50 Hz"
1073 #: src/input/es_out.c:3205
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Color primaries"
1076 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1078 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1079 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1080 msgid "Linear"
1081 msgstr "Líneach"
1083 #: src/input/es_out.c:3219
1084 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1085 msgstr ""
1087 #: src/input/es_out.c:3223
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Color transfer function"
1090 msgstr "Astarraingt dathanna"
1092 #: src/input/es_out.c:3236
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Color space"
1095 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1097 #: src/input/es_out.c:3236
1098 #, c-format
1099 msgid "%s Range"
1100 msgstr ""
1102 #: src/input/es_out.c:3238
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Full"
1105 msgstr "Dord iomlán"
1107 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1110 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1113 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1114 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1115 msgid "Center"
1116 msgstr "Lár"
1118 #: src/input/es_out.c:3246
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Top Left"
1121 msgstr "Barr-Clé"
1123 #: src/input/es_out.c:3247
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Top Center"
1126 msgstr "Lár"
1128 #: src/input/es_out.c:3248
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Bottom Left"
1131 msgstr "Bun-Clé"
1133 #: src/input/es_out.c:3249
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Bottom Center"
1136 msgstr "Bun-Clé"
1138 #: src/input/es_out.c:3253
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Chroma location"
1141 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
1143 #: src/input/es_out.c:3262
1144 msgid "Rectangular"
1145 msgstr ""
1147 #: src/input/es_out.c:3265
1148 msgid "Equirectangular"
1149 msgstr ""
1151 #: src/input/es_out.c:3268
1152 msgid "Cubemap"
1153 msgstr ""
1155 #: src/input/es_out.c:3274
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Projection"
1158 msgstr "Treo"
1160 #: src/input/es_out.c:3276
1161 msgid "Yaw"
1162 msgstr ""
1164 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1165 msgid "Pitch"
1166 msgstr "Tuinairde"
1168 #: src/input/es_out.c:3280
1169 msgid "Roll"
1170 msgstr ""
1172 #: src/input/es_out.c:3282
1173 msgid "Field of view"
1174 msgstr ""
1176 #: src/input/es_out.c:3287
1177 msgid "Max luminance"
1178 msgstr ""
1180 #: src/input/es_out.c:3292
1181 msgid "Min luminance"
1182 msgstr ""
1184 #: src/input/es_out.c:3300
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Primary R"
1187 msgstr "An phríomhtheanga"
1189 #: src/input/es_out.c:3307
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Primary G"
1192 msgstr "An phríomhtheanga"
1194 #: src/input/es_out.c:3314
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Primary B"
1197 msgstr "An phríomhtheanga"
1199 #: src/input/es_out.c:3321
1200 #, fuzzy
1201 msgid "White point"
1202 msgstr "Bán Uaine"
1204 #: src/input/es_out.c:3325
1205 msgid "MaxCLL"
1206 msgstr ""
1208 #: src/input/es_out.c:3330
1209 msgid "MaxFALL"
1210 msgstr ""
1212 #: src/input/input.c:2655
1213 msgid "Your input can't be opened"
1214 msgstr "Ní féidir d'ionchur a oscailt"
1216 #: src/input/input.c:2656
1217 #, c-format
1218 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1219 msgstr ""
1220 "Ní féidir le VLC an MRL '%s' a oscailt. Féach an t-oireas chun na sonraí a "
1221 "fheiceáil."
1223 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1224 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1225 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1226 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1227 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1228 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1229 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1230 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1231 msgid "Title"
1232 msgstr "Teideal"
1234 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1235 #: modules/mux/avi.c:49
1236 msgid "Artist"
1237 msgstr "Ealaíontóir"
1239 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1240 #: modules/mux/avi.c:51
1241 msgid "Genre"
1242 msgstr "Aicme"
1244 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1245 msgid "Copyright"
1246 msgstr "Cóipcheart"
1248 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1249 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1250 msgid "Album"
1251 msgstr "Albam"
1253 #: src/input/meta.c:60
1254 msgid "Track number"
1255 msgstr "Uimhir an riain"
1257 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1258 msgid "Rating"
1259 msgstr "Measúnú"
1261 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1262 #: modules/mux/avi.c:50
1263 msgid "Date"
1264 msgstr "Dáta"
1266 #: src/input/meta.c:64
1267 msgid "Setting"
1268 msgstr "Socrú"
1270 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1271 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1272 msgid "URL"
1273 msgstr "URL"
1275 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1276 msgid "Now Playing"
1277 msgstr "Á Seinm Faoi Láthair"
1279 #: src/input/meta.c:69
1280 msgid "Publisher"
1281 msgstr "Foilsitheoir"
1283 #: src/input/meta.c:70
1284 msgid "Encoded by"
1285 msgstr "Ionchódaithe ag"
1287 #: src/input/meta.c:71
1288 msgid "Artwork URL"
1289 msgstr "URL na oibre ealaíne"
1291 #: src/input/meta.c:72
1292 msgid "Track ID"
1293 msgstr "Aitheantas an riain"
1295 #: src/input/meta.c:73
1296 msgid "Number of Tracks"
1297 msgstr "Líon na rianta"
1299 #: src/input/meta.c:74
1300 msgid "Director"
1301 msgstr "Stiúrthóir"
1303 #: src/input/meta.c:75
1304 msgid "Season"
1305 msgstr "Séasúr"
1307 #: src/input/meta.c:76
1308 msgid "Episode"
1309 msgstr "Eagrán"
1311 #: src/input/meta.c:77
1312 msgid "Show Name"
1313 msgstr "Ainm an chláir"
1315 #: src/input/meta.c:78
1316 msgid "Actors"
1317 msgstr "Aisteoirí"
1319 #: src/input/meta.c:79
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Album Artist"
1322 msgstr "Ealaíontóir"
1324 #: src/input/meta.c:80
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Disc number"
1327 msgstr "Uimhir an riain"
1329 #: src/input/var.c:159
1330 msgid "Bookmark"
1331 msgstr "Astal"
1333 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1334 msgid "Programs"
1335 msgstr "Ríomhchláir"
1337 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1340 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1341 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1342 msgid "Chapter"
1343 msgstr "Caibidil"
1345 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1347 msgid "Video Track"
1348 msgstr "Físrian"
1350 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1352 msgid "Audio Track"
1353 msgstr "Fuaimrian"
1355 #: src/input/var.c:207
1356 msgid "Subtitle Track"
1357 msgstr "Rian fotheidil"
1359 #: src/input/var.c:275
1360 msgid "Next title"
1361 msgstr "Teideal ar aghaidh"
1363 #: src/input/var.c:282
1364 msgid "Previous title"
1365 msgstr "Teideal roimhe"
1367 #: src/input/var.c:289
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Menu title"
1370 msgstr "Am istigh"
1372 #: src/input/var.c:296
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Menu popup"
1375 msgstr "Am istigh"
1377 #: src/input/var.c:330
1378 #, c-format
1379 msgid "Title %i%s"
1380 msgstr "Teideal %i%s"
1382 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1383 #, c-format
1384 msgid "Chapter %i"
1385 msgstr "Caibidil %i"
1387 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1388 msgid "Next chapter"
1389 msgstr "Caibidil ar aghaidh"
1391 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1392 msgid "Previous chapter"
1393 msgstr "Caibidil roimhe"
1395 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1396 #, c-format
1397 msgid "Media: %s"
1398 msgstr "Meán: %s"
1400 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1402 msgid "Add Interface"
1403 msgstr "Cuir Comhéadan Leis"
1405 #: src/interface/interface.c:89
1406 msgid "Console"
1407 msgstr "Eallóg"
1409 #: src/interface/interface.c:93
1410 msgid "Telnet"
1411 msgstr "Telnet"
1413 #: src/interface/interface.c:96
1414 msgid "Web"
1415 msgstr "Gréasán"
1417 #: src/interface/interface.c:99
1418 msgid "Debug logging"
1419 msgstr ""
1421 #: src/interface/interface.c:102
1422 msgid "Mouse Gestures"
1423 msgstr "Gothaí na Luchóige"
1425 #: src/interface/interface.c:225
1426 msgid ""
1427 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1428 "interface."
1429 msgstr ""
1430 "Ag rith VLC leis an gcomhéadan réamhshocraithe. Bain feidhm as 'cvlc' chun "
1431 "feidhm a bhaint as VLC gan chomhéadan."
1433 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1434 #: src/libvlc.c:174
1435 msgid "C"
1436 msgstr "ga"
1438 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1439 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1441 msgid "Zoom"
1442 msgstr "Súmáil"
1444 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1445 msgid "1:4 Quarter"
1446 msgstr "1:4 Ceathrúr"
1448 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1449 msgid "1:2 Half"
1450 msgstr "1:2 Leath"
1452 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1453 msgid "1:1 Original"
1454 msgstr "1:1 Bunaidh"
1456 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1457 msgid "2:1 Double"
1458 msgstr "2:1 Faoi Dhó"
1460 #: src/libvlc-module.c:64
1461 msgid ""
1462 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1463 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1464 "related options."
1465 msgstr ""
1466 "Ligeann na roghanna seo duit na comhéadain a bhaintear feidhm astu ar VLC a "
1467 "chumrú. Is féidir an príomhchomhéadan agus modúil chomhéadain breise a "
1468 "roghnú, maille le roghanna gaolmhara a shainmhíniú."
1470 #: src/libvlc-module.c:68
1471 msgid "Interface module"
1472 msgstr "Modúl an chomhéadain"
1474 #: src/libvlc-module.c:70
1475 msgid ""
1476 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1477 "automatically select the best module available."
1478 msgstr ""
1479 "Seo é príomhchomhéadan VLC. Is é an nós réamhshocraithe an modúl is fearr "
1480 "atá ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1482 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1483 msgid "Extra interface modules"
1484 msgstr ""
1486 #: src/libvlc-module.c:76
1487 msgid ""
1488 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1489 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1490 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1491 "\", \"gestures\" ...)"
1492 msgstr ""
1494 #: src/libvlc-module.c:83
1495 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1496 msgstr "Is féidir leat comhéadain na rialtán do VLC a roghnú."
1498 #: src/libvlc-module.c:85
1499 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1500 msgstr "Foclachas (0,1,2)"
1502 #: src/libvlc-module.c:87
1503 msgid ""
1504 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1505 "1=warnings, 2=debug)."
1506 msgstr ""
1508 #: src/libvlc-module.c:90
1509 msgid "Default stream"
1510 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
1512 #: src/libvlc-module.c:92
1513 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1514 msgstr "Osclófar an sruth seo i gcónaí nuair a thosaíonn VLC."
1516 #: src/libvlc-module.c:94
1517 msgid "Color messages"
1518 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1520 #: src/libvlc-module.c:96
1521 msgid ""
1522 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1523 "needs Linux color support for this to work."
1524 msgstr ""
1526 #: src/libvlc-module.c:99
1527 msgid "Show advanced options"
1528 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
1530 #: src/libvlc-module.c:101
1531 msgid ""
1532 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1533 "available options, including those that most users should never touch."
1534 msgstr ""
1536 #: src/libvlc-module.c:105
1537 msgid "Interface interaction"
1538 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
1540 #: src/libvlc-module.c:107
1541 msgid ""
1542 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1543 "user input is required."
1544 msgstr ""
1546 #: src/libvlc-module.c:117
1547 msgid ""
1548 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1549 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1550 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1551 "the \"audio filters\" modules section."
1552 msgstr ""
1554 #: src/libvlc-module.c:123
1555 msgid "Audio output module"
1556 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1558 #: src/libvlc-module.c:125
1559 msgid ""
1560 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best method available."
1562 msgstr ""
1564 #: src/libvlc-module.c:129
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Media role"
1567 msgstr "Comhaid mheáin"
1569 #: src/libvlc-module.c:130
1570 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1571 msgstr ""
1573 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1574 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1575 msgid "Enable audio"
1576 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1578 #: src/libvlc-module.c:134
1579 msgid ""
1580 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1581 "not take place, thus saving some processing power."
1582 msgstr ""
1584 #: src/libvlc-module.c:142
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Music"
1587 msgstr "Mo Cheol"
1589 #: src/libvlc-module.c:142
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Communication"
1592 msgstr "Suíomh"
1594 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1595 msgid "Game"
1596 msgstr ""
1598 #: src/libvlc-module.c:143
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Notification"
1601 msgstr "Ollmhéadú"
1603 #: src/libvlc-module.c:143
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Animation"
1606 msgstr "Sprioc"
1608 #: src/libvlc-module.c:143
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Production"
1611 msgstr "Táirge"
1613 #: src/libvlc-module.c:144
1614 msgid "Accessibility"
1615 msgstr ""
1617 #: src/libvlc-module.c:144
1618 msgid "Test"
1619 msgstr ""
1621 #: src/libvlc-module.c:147
1622 msgid "Audio gain"
1623 msgstr "Neartú fuaime"
1625 #: src/libvlc-module.c:149
1626 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1627 msgstr ""
1629 #: src/libvlc-module.c:151
1630 msgid "Audio output volume step"
1631 msgstr ""
1633 #: src/libvlc-module.c:153
1634 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1635 msgstr ""
1637 #: src/libvlc-module.c:156
1638 msgid "Remember the audio volume"
1639 msgstr "Cuimhnigh airde na fuaime"
1641 #: src/libvlc-module.c:158
1642 msgid ""
1643 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1644 msgstr ""
1646 #: src/libvlc-module.c:161
1647 msgid "Audio desynchronization compensation"
1648 msgstr ""
1650 #: src/libvlc-module.c:163
1651 msgid ""
1652 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1653 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1654 msgstr ""
1656 #: src/libvlc-module.c:168
1657 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1658 msgstr ""
1660 #: src/libvlc-module.c:171
1661 msgid ""
1662 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1663 "hardware and the audio stream are compatible."
1664 msgstr ""
1666 #: src/libvlc-module.c:174
1667 msgid "Force S/PDIF support"
1668 msgstr ""
1670 #: src/libvlc-module.c:176
1671 msgid ""
1672 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1673 "support."
1674 msgstr ""
1676 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1677 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1678 msgstr "Éignigh brath Dolby Surround"
1680 #: src/libvlc-module.c:180
1681 msgid ""
1682 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1683 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1684 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1685 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1686 msgstr ""
1688 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1689 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1690 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1691 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1692 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1693 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1694 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1695 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1696 msgid "Auto"
1697 msgstr "Uathoibríoch"
1699 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1701 msgid "On"
1702 msgstr "Ar siúl"
1704 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1706 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1707 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1708 msgid "Off"
1709 msgstr "As"
1711 #: src/libvlc-module.c:189
1712 msgid "Stereo audio output mode"
1713 msgstr ""
1715 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1716 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1717 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1718 msgid "Unset"
1719 msgstr "Díshocraigh"
1721 #: src/libvlc-module.c:203
1722 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1723 msgstr ""
1724 "Cuireann seo scagairí iar-chóireála fuaime leis, chun an fhuaim a mhionathrú."
1726 #: src/libvlc-module.c:208
1727 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1728 msgstr ""
1730 #: src/libvlc-module.c:212
1731 msgid "Replay gain mode"
1732 msgstr ""
1734 #: src/libvlc-module.c:214
1735 msgid "Select the replay gain mode"
1736 msgstr ""
1738 #: src/libvlc-module.c:216
1739 msgid "Replay preamp"
1740 msgstr ""
1742 #: src/libvlc-module.c:218
1743 msgid ""
1744 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1745 "replay gain information"
1746 msgstr ""
1748 #: src/libvlc-module.c:221
1749 msgid "Default replay gain"
1750 msgstr ""
1752 #: src/libvlc-module.c:223
1753 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1754 msgstr ""
1756 #: src/libvlc-module.c:225
1757 msgid "Peak protection"
1758 msgstr "Buaic-chosaint"
1760 #: src/libvlc-module.c:227
1761 msgid "Protect against sound clipping"
1762 msgstr "Cosain ó chiorrú fuaime"
1764 #: src/libvlc-module.c:230
1765 msgid "Enable time stretching audio"
1766 msgstr ""
1768 #: src/libvlc-module.c:232
1769 msgid ""
1770 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1771 "audio pitch"
1772 msgstr ""
1774 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1776 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1778 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1779 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1780 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1781 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1782 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1783 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1785 msgid "None"
1786 msgstr "Dada"
1788 #: src/libvlc-module.c:247
1789 msgid ""
1790 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1791 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1792 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1793 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1794 "options."
1795 msgstr ""
1797 #: src/libvlc-module.c:253
1798 msgid "Video output module"
1799 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
1801 #: src/libvlc-module.c:255
1802 msgid ""
1803 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1804 "automatically select the best method available."
1805 msgstr ""
1806 "Seo é an modh aschurtha físeáin a bhaineann VLC feidhm as. Is é an t-iompar "
1807 "réamhshocraithe ná chun an modh is fearr ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1809 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1810 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1811 msgid "Enable video"
1812 msgstr "Cumasaigh an físeán"
1814 #: src/libvlc-module.c:260
1815 msgid ""
1816 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1817 "not take place, thus saving some processing power."
1818 msgstr ""
1820 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1822 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1823 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1824 msgid "Video width"
1825 msgstr "Leithead an fhíseáin"
1827 #: src/libvlc-module.c:265
1828 msgid ""
1829 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1830 "characteristics."
1831 msgstr ""
1833 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1835 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1836 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1837 msgid "Video height"
1838 msgstr "Airde an fhíseáin"
1840 #: src/libvlc-module.c:270
1841 msgid ""
1842 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1843 "video characteristics."
1844 msgstr ""
1846 #: src/libvlc-module.c:273
1847 msgid "Video X coordinate"
1848 msgstr ""
1850 #: src/libvlc-module.c:275
1851 msgid ""
1852 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1853 "coordinate)."
1854 msgstr ""
1856 #: src/libvlc-module.c:278
1857 msgid "Video Y coordinate"
1858 msgstr ""
1860 #: src/libvlc-module.c:280
1861 msgid ""
1862 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1863 "coordinate)."
1864 msgstr ""
1866 #: src/libvlc-module.c:283
1867 msgid "Video title"
1868 msgstr "Teideal an fhíseáin"
1870 #: src/libvlc-module.c:285
1871 msgid ""
1872 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1873 "interface)."
1874 msgstr ""
1875 "Teideal saincheaptha do fhuinneog an fhíseáin (ar eagla na heagla nach "
1876 "bhfuil an físeán leabaithe sa chomhéadan)."
1878 #: src/libvlc-module.c:288
1879 msgid "Video alignment"
1880 msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
1882 #: src/libvlc-module.c:290
1883 msgid ""
1884 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1885 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1886 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1887 msgstr ""
1889 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1890 #: modules/codec/zvbi.c:83
1891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1894 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1895 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1896 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1899 msgid "Top"
1900 msgstr "Barr"
1902 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1903 #: modules/codec/zvbi.c:83
1904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1905 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1906 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1907 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1908 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1909 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1910 msgid "Bottom"
1911 msgstr "Bun"
1913 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1914 #: modules/codec/zvbi.c:84
1915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1916 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1917 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1918 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1919 msgid "Top-Left"
1920 msgstr "Barr-Clé"
1922 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1923 #: modules/codec/zvbi.c:84
1924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1925 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1926 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1927 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1928 msgid "Top-Right"
1929 msgstr "Barr-Deas"
1931 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1932 #: modules/codec/zvbi.c:84
1933 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1934 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1935 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1936 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1937 msgid "Bottom-Left"
1938 msgstr "Bun-Clé"
1940 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1941 #: modules/codec/zvbi.c:84
1942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
1943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
1944 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1945 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1946 msgid "Bottom-Right"
1947 msgstr "Bun-Deas"
1949 #: src/libvlc-module.c:298
1950 msgid "Zoom video"
1951 msgstr "Súmáil an físeán"
1953 #: src/libvlc-module.c:300
1954 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1955 msgstr ""
1957 #: src/libvlc-module.c:302
1958 msgid "Grayscale video output"
1959 msgstr ""
1961 #: src/libvlc-module.c:304
1962 msgid ""
1963 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1964 "save some processing power."
1965 msgstr ""
1967 #: src/libvlc-module.c:307
1968 msgid "Embedded video"
1969 msgstr "Físeán leabaithe"
1971 #: src/libvlc-module.c:309
1972 msgid "Embed the video output in the main interface."
1973 msgstr ""
1975 #: src/libvlc-module.c:311
1976 msgid "Fullscreen video output"
1977 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
1979 #: src/libvlc-module.c:313
1980 msgid "Start video in fullscreen mode"
1981 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
1983 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
1984 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
1985 msgid "Always on top"
1986 msgstr "Ar barr i gcónaí"
1988 #: src/libvlc-module.c:317
1989 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1990 msgstr "Cuir fuinneog an fhíseáin ar barr gach fuinneog eile i gcónaí."
1992 #: src/libvlc-module.c:319
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Enable wallpaper mode"
1995 msgstr "Cumasaigh VLC mar chúlbhrat "
1997 #: src/libvlc-module.c:321
1998 msgid ""
1999 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2000 msgstr ""
2001 "Ligeann an mód cúlbhrait duit an físeán a thaispeáint mar chúlra ar scáileán "
2002 "do ríomhaire."
2004 #: src/libvlc-module.c:324
2005 msgid "Show media title on video"
2006 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin ar an bhfíseán"
2008 #: src/libvlc-module.c:326
2009 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2010 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar barr an scannán."
2012 #: src/libvlc-module.c:328
2013 msgid "Show video title for x milliseconds"
2014 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
2016 #: src/libvlc-module.c:330
2017 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2018 msgstr ""
2019 "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh n milleasoicindí. Is é 5000 ms (5 "
2020 "soic.) an réamhshocrú."
2022 #: src/libvlc-module.c:332
2023 msgid "Position of video title"
2024 msgstr "Suíomh teideal an fhíseáin"
2026 #: src/libvlc-module.c:334
2027 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2028 msgstr ""
2029 "An áit ar an bhfíseán ina dtaispeánfar an teideal. (Sa lár, ag an mbun an "
2030 "réamhshocrú)."
2032 #: src/libvlc-module.c:336
2033 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2034 msgstr ""
2036 #: src/libvlc-module.c:339
2037 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2038 msgstr ""
2040 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2041 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2044 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2045 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2046 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2047 msgid "Deinterlace"
2048 msgstr "Díchrosfhigh"
2050 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2051 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2053 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2054 msgid "Deinterlace mode"
2055 msgstr "Mód díchrosfhite"
2057 #: src/libvlc-module.c:354
2058 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2059 msgstr "Mód díchrosfhite le feidhm a bhaint as i gcomhair cóireáil físeáin."
2061 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2062 msgid "Discard"
2063 msgstr "Cuileáil"
2065 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2066 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2067 msgid "Blend"
2068 msgstr "Cumaisc"
2070 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2071 msgid "Mean"
2072 msgstr "Meánach"
2074 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2075 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2076 msgid "Bob"
2077 msgstr "Damhsaigh"
2079 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2080 msgid "Phosphor"
2081 msgstr "Fosfar"
2083 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2084 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2085 msgstr "Scannán NTSC (IVTC)"
2087 #: src/libvlc-module.c:371
2088 msgid "Disable screensaver"
2089 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
2091 #: src/libvlc-module.c:372
2092 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2093 msgstr ""
2095 #: src/libvlc-module.c:374
2096 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2097 msgstr ""
2099 #: src/libvlc-module.c:375
2100 msgid ""
2101 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2102 "computer being suspended because of inactivity."
2103 msgstr ""
2105 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2107 msgid "Window decorations"
2108 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
2110 #: src/libvlc-module.c:380
2111 msgid ""
2112 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2113 "giving a \"minimal\" window."
2114 msgstr ""
2116 #: src/libvlc-module.c:383
2117 msgid "Video splitter module"
2118 msgstr ""
2120 #: src/libvlc-module.c:385
2121 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2122 msgstr ""
2124 #: src/libvlc-module.c:387
2125 msgid "Video filter module"
2126 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2128 #: src/libvlc-module.c:389
2129 msgid ""
2130 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2131 "instance deinterlacing, or distort the video."
2132 msgstr ""
2134 #: src/libvlc-module.c:393
2135 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2136 msgstr ""
2138 #: src/libvlc-module.c:395
2139 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2140 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2142 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2143 msgid "Video snapshot file prefix"
2144 msgstr ""
2146 #: src/libvlc-module.c:401
2147 msgid "Video snapshot format"
2148 msgstr ""
2150 #: src/libvlc-module.c:403
2151 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2152 msgstr ""
2154 #: src/libvlc-module.c:405
2155 msgid "Display video snapshot preview"
2156 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an roghbhlúire físeáin"
2158 #: src/libvlc-module.c:407
2159 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2160 msgstr ""
2162 #: src/libvlc-module.c:409
2163 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2164 msgstr ""
2166 #: src/libvlc-module.c:411
2167 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2168 msgstr ""
2170 #: src/libvlc-module.c:413
2171 msgid "Video snapshot width"
2172 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
2174 #: src/libvlc-module.c:415
2175 msgid ""
2176 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2177 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2178 msgstr ""
2180 #: src/libvlc-module.c:419
2181 msgid "Video snapshot height"
2182 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
2184 #: src/libvlc-module.c:421
2185 msgid ""
2186 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2187 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2188 "ratio."
2189 msgstr ""
2191 #: src/libvlc-module.c:425
2192 msgid "Video cropping"
2193 msgstr "Bearradh físeáin"
2195 #: src/libvlc-module.c:427
2196 msgid ""
2197 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2198 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2199 msgstr ""
2201 #: src/libvlc-module.c:431
2202 msgid "Source aspect ratio"
2203 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
2205 #: src/libvlc-module.c:433
2206 msgid ""
2207 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2208 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2209 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2210 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2211 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2212 msgstr ""
2214 #: src/libvlc-module.c:440
2215 msgid "Video Auto Scaling"
2216 msgstr ""
2218 #: src/libvlc-module.c:442
2219 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2220 msgstr ""
2222 #: src/libvlc-module.c:444
2223 msgid "Video scaling factor"
2224 msgstr ""
2226 #: src/libvlc-module.c:446
2227 msgid ""
2228 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2229 "Default value is 1.0 (original video size)."
2230 msgstr ""
2232 #: src/libvlc-module.c:449
2233 msgid "Custom crop ratios list"
2234 msgstr ""
2236 #: src/libvlc-module.c:451
2237 msgid ""
2238 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2239 "crop ratios list."
2240 msgstr ""
2242 #: src/libvlc-module.c:454
2243 msgid "Custom aspect ratios list"
2244 msgstr ""
2246 #: src/libvlc-module.c:456
2247 msgid ""
2248 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2249 "aspect ratio list."
2250 msgstr ""
2252 #: src/libvlc-module.c:459
2253 msgid "Fix HDTV height"
2254 msgstr "Socraigh airde cianamharcaíocht ardghléine"
2256 #: src/libvlc-module.c:461
2257 msgid ""
2258 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2259 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2260 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2261 msgstr ""
2263 #: src/libvlc-module.c:466
2264 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2265 msgstr ""
2267 #: src/libvlc-module.c:468
2268 msgid ""
2269 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2270 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2271 "order to keep proportions."
2272 msgstr ""
2274 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2275 msgid "Skip frames"
2276 msgstr ""
2278 #: src/libvlc-module.c:474
2279 msgid ""
2280 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2281 "computer is not powerful enough"
2282 msgstr ""
2284 #: src/libvlc-module.c:477
2285 msgid "Drop late frames"
2286 msgstr ""
2288 #: src/libvlc-module.c:479
2289 msgid ""
2290 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2291 "intended display date)."
2292 msgstr ""
2294 #: src/libvlc-module.c:482
2295 msgid "Quiet synchro"
2296 msgstr ""
2298 #: src/libvlc-module.c:484
2299 msgid ""
2300 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2301 "synchronization mechanism."
2302 msgstr ""
2304 #: src/libvlc-module.c:487
2305 msgid "Key press events"
2306 msgstr ""
2308 #: src/libvlc-module.c:489
2309 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2310 msgstr ""
2312 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2313 msgid "Mouse events"
2314 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
2316 #: src/libvlc-module.c:493
2317 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2318 msgstr ""
2320 #: src/libvlc-module.c:501
2321 msgid ""
2322 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2323 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2324 "channel."
2325 msgstr ""
2327 #: src/libvlc-module.c:505
2328 msgid "File caching (ms)"
2329 msgstr ""
2331 #: src/libvlc-module.c:507
2332 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2333 msgstr ""
2335 #: src/libvlc-module.c:509
2336 msgid "Live capture caching (ms)"
2337 msgstr ""
2339 #: src/libvlc-module.c:511
2340 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2341 msgstr ""
2343 #: src/libvlc-module.c:513
2344 msgid "Disc caching (ms)"
2345 msgstr ""
2347 #: src/libvlc-module.c:515
2348 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2349 msgstr ""
2351 #: src/libvlc-module.c:517
2352 msgid "Network caching (ms)"
2353 msgstr ""
2355 #: src/libvlc-module.c:519
2356 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2357 msgstr ""
2359 #: src/libvlc-module.c:521
2360 msgid "Clock reference average counter"
2361 msgstr ""
2363 #: src/libvlc-module.c:523
2364 msgid ""
2365 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2366 "to 10000."
2367 msgstr ""
2369 #: src/libvlc-module.c:526
2370 msgid "Clock synchronisation"
2371 msgstr "Sioncrónú cloig"
2373 #: src/libvlc-module.c:528
2374 msgid ""
2375 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2376 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2377 msgstr ""
2379 #: src/libvlc-module.c:532
2380 msgid "Clock jitter"
2381 msgstr ""
2383 #: src/libvlc-module.c:534
2384 msgid ""
2385 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2386 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2387 msgstr ""
2389 #: src/libvlc-module.c:537
2390 msgid "Network synchronisation"
2391 msgstr "Sioncrónú líonra"
2393 #: src/libvlc-module.c:538
2394 msgid ""
2395 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2396 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2397 msgstr ""
2399 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2400 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2403 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2404 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2405 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2408 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2409 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2411 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2412 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2413 msgid "Default"
2414 msgstr "Réamhshocrú"
2416 #: src/libvlc-module.c:544
2417 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2418 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2419 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2420 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2421 msgid "Enable"
2422 msgstr "Cumasaigh"
2424 #: src/libvlc-module.c:546
2425 msgid "MTU of the network interface"
2426 msgstr "Uasaonad Tarchuir comhéadan an líonra"
2428 #: src/libvlc-module.c:548
2429 msgid ""
2430 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2431 "over the network (in bytes)."
2432 msgstr ""
2434 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2435 msgid "Hop limit (TTL)"
2436 msgstr ""
2438 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2439 msgid ""
2440 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2441 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2442 "in default)."
2443 msgstr ""
2445 #: src/libvlc-module.c:559
2446 msgid "Multicast output interface"
2447 msgstr ""
2449 #: src/libvlc-module.c:561
2450 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2451 msgstr ""
2453 #: src/libvlc-module.c:563
2454 msgid "DiffServ Code Point"
2455 msgstr ""
2457 #: src/libvlc-module.c:564
2458 msgid ""
2459 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2460 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2461 msgstr ""
2463 #: src/libvlc-module.c:570
2464 msgid ""
2465 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2466 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2467 msgstr ""
2469 #: src/libvlc-module.c:576
2470 msgid ""
2471 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2472 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2473 "(like DVB streams for example)."
2474 msgstr ""
2476 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2477 msgid "Audio track"
2478 msgstr "Fuaimrian"
2480 #: src/libvlc-module.c:584
2481 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2482 msgstr ""
2484 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2485 msgid "Subtitle track"
2486 msgstr ""
2488 #: src/libvlc-module.c:589
2489 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2490 msgstr ""
2492 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2493 msgid "Audio language"
2494 msgstr "Teanga na fuaime"
2496 #: src/libvlc-module.c:594
2497 msgid ""
2498 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2499 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2500 "language)."
2501 msgstr ""
2503 #: src/libvlc-module.c:597
2504 msgid "Subtitle language"
2505 msgstr "Teanga an fhotheidil"
2507 #: src/libvlc-module.c:599
2508 msgid ""
2509 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2510 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2511 msgstr ""
2513 #: src/libvlc-module.c:602
2514 msgid "Menu language"
2515 msgstr ""
2517 #: src/libvlc-module.c:604
2518 msgid ""
2519 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2520 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2521 msgstr ""
2523 #: src/libvlc-module.c:608
2524 msgid "Audio track ID"
2525 msgstr "Aitheantas an riain fuaime"
2527 #: src/libvlc-module.c:610
2528 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2529 msgstr ""
2531 #: src/libvlc-module.c:612
2532 msgid "Subtitle track ID"
2533 msgstr ""
2535 #: src/libvlc-module.c:614
2536 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2537 msgstr ""
2539 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2540 msgid "Closed Captions decoder"
2541 msgstr ""
2543 #: src/libvlc-module.c:617
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Preferred closed captions decoder"
2546 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
2548 #: src/libvlc-module.c:619
2549 msgid "EIA/CEA 608"
2550 msgstr ""
2552 #: src/libvlc-module.c:619
2553 msgid "CEA 708"
2554 msgstr ""
2556 #: src/libvlc-module.c:621
2557 msgid "Preferred video resolution"
2558 msgstr ""
2560 #: src/libvlc-module.c:623
2561 msgid ""
2562 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2563 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2564 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2565 "higher resolutions."
2566 msgstr ""
2568 #: src/libvlc-module.c:629
2569 msgid "Best available"
2570 msgstr "An ceann is fearr ar fáil"
2572 #: src/libvlc-module.c:629
2573 msgid "Full HD (1080p)"
2574 msgstr "Ardghléine iomlán (1080p)"
2576 #: src/libvlc-module.c:629
2577 msgid "HD (720p)"
2578 msgstr "Ardghléine (720p)"
2580 #: src/libvlc-module.c:630
2581 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2582 msgstr ""
2584 #: src/libvlc-module.c:631
2585 msgid "Low Definition (360 lines)"
2586 msgstr ""
2588 #: src/libvlc-module.c:632
2589 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2590 msgstr ""
2592 #: src/libvlc-module.c:635
2593 msgid "Input repetitions"
2594 msgstr ""
2596 #: src/libvlc-module.c:637
2597 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2598 msgstr ""
2600 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2601 msgid "Start time"
2602 msgstr "Am tosaithe"
2604 #: src/libvlc-module.c:641
2605 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2606 msgstr "Tosóidh an sruth ag an suíomh seo (i soicindí)."
2608 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2609 msgid "Stop time"
2610 msgstr "Am críochnaithe"
2612 #: src/libvlc-module.c:645
2613 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2614 msgstr "Críochnóidh an sruth ag an suíomh seo (i gceann soicindí)."
2616 #: src/libvlc-module.c:647
2617 msgid "Run time"
2618 msgstr "Am rite"
2620 #: src/libvlc-module.c:649
2621 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2622 msgstr "Rithfidh an sruth an t-aga seo (i soicindí)."
2624 #: src/libvlc-module.c:651
2625 msgid "Fast seek"
2626 msgstr "Cuardach gasta"
2628 #: src/libvlc-module.c:653
2629 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2630 msgstr ""
2632 #: src/libvlc-module.c:655
2633 msgid "Playback speed"
2634 msgstr "Luas athsheanma"
2636 #: src/libvlc-module.c:657
2637 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2638 msgstr ""
2640 #: src/libvlc-module.c:659
2641 msgid "Input list"
2642 msgstr ""
2644 #: src/libvlc-module.c:661
2645 msgid ""
2646 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2647 "together after the normal one."
2648 msgstr ""
2650 #: src/libvlc-module.c:664
2651 msgid "Input slave (experimental)"
2652 msgstr ""
2654 #: src/libvlc-module.c:666
2655 msgid ""
2656 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2657 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2658 "inputs."
2659 msgstr ""
2661 #: src/libvlc-module.c:670
2662 msgid "Bookmarks list for a stream"
2663 msgstr ""
2665 #: src/libvlc-module.c:672
2666 msgid ""
2667 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2668 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2669 "{...}\""
2670 msgstr ""
2672 #: src/libvlc-module.c:676
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Record directory"
2675 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
2677 #: src/libvlc-module.c:678
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Directory where the records will be stored"
2680 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2682 #: src/libvlc-module.c:680
2683 msgid "Prefer native stream recording"
2684 msgstr ""
2686 #: src/libvlc-module.c:682
2687 msgid ""
2688 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2689 "output module"
2690 msgstr ""
2692 #: src/libvlc-module.c:685
2693 msgid "Timeshift directory"
2694 msgstr ""
2696 #: src/libvlc-module.c:687
2697 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2698 msgstr ""
2700 #: src/libvlc-module.c:689
2701 msgid "Timeshift granularity"
2702 msgstr ""
2704 #: src/libvlc-module.c:691
2705 msgid ""
2706 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2707 "to store the timeshifted streams."
2708 msgstr ""
2710 #: src/libvlc-module.c:694
2711 msgid "Change title according to current media"
2712 msgstr "Athraigh an teideal de réir an mheáin reatha"
2714 #: src/libvlc-module.c:695
2715 msgid ""
2716 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2717 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2718 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2719 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2720 msgstr ""
2722 #: src/libvlc-module.c:700
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Disable lua"
2725 msgstr "Díchumasaigh"
2727 #: src/libvlc-module.c:701
2728 msgid "Disable all lua plugins"
2729 msgstr ""
2731 #: src/libvlc-module.c:705
2732 msgid ""
2733 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2734 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2735 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2736 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2737 msgstr ""
2739 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2740 msgid "Force subtitle position"
2741 msgstr ""
2743 #: src/libvlc-module.c:713
2744 msgid ""
2745 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2746 "over the movie. Try several positions."
2747 msgstr ""
2749 #: src/libvlc-module.c:716
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Subtitles text scaling factor"
2752 msgstr "Cur síos ar na fotheidil"
2754 #: src/libvlc-module.c:717
2755 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2756 msgstr ""
2758 #: src/libvlc-module.c:719
2759 msgid "Enable sub-pictures"
2760 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
2762 #: src/libvlc-module.c:721
2763 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2764 msgstr ""
2766 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2767 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2768 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2769 msgid "On Screen Display"
2770 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
2772 #: src/libvlc-module.c:725
2773 msgid ""
2774 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2775 "Display)."
2776 msgstr ""
2777 "Is féidir le VLC teachtaireachtaí a thaispeáint ar an bhfíseán. TAAS "
2778 "(Taispeáint Ar An Scáileán) a ghlaoitear ar seo."
2780 #: src/libvlc-module.c:728
2781 msgid "Text rendering module"
2782 msgstr ""
2784 #: src/libvlc-module.c:730
2785 msgid ""
2786 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2787 "instance."
2788 msgstr ""
2790 #: src/libvlc-module.c:732
2791 msgid "Subpictures source module"
2792 msgstr ""
2794 #: src/libvlc-module.c:734
2795 msgid ""
2796 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2797 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2798 msgstr ""
2800 #: src/libvlc-module.c:737
2801 msgid "Subpictures filter module"
2802 msgstr ""
2804 #: src/libvlc-module.c:739
2805 msgid ""
2806 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2807 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2808 msgstr ""
2810 #: src/libvlc-module.c:742
2811 msgid "Autodetect subtitle files"
2812 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
2814 #: src/libvlc-module.c:744
2815 msgid ""
2816 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2817 "(based on the filename of the movie)."
2818 msgstr ""
2820 #: src/libvlc-module.c:747
2821 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2822 msgstr ""
2824 #: src/libvlc-module.c:749
2825 msgid ""
2826 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2827 "Options are:\n"
2828 "0 = no subtitles autodetected\n"
2829 "1 = any subtitle file\n"
2830 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2831 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2832 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2833 msgstr ""
2835 #: src/libvlc-module.c:757
2836 msgid "Subtitle autodetection paths"
2837 msgstr ""
2839 #: src/libvlc-module.c:759
2840 msgid ""
2841 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2842 "found in the current directory."
2843 msgstr ""
2845 #: src/libvlc-module.c:762
2846 msgid "Use subtitle file"
2847 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
2849 #: src/libvlc-module.c:764
2850 msgid ""
2851 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2852 "subtitle file."
2853 msgstr ""
2855 #: src/libvlc-module.c:768
2856 msgid "DVD device"
2857 msgstr "Gléas DVD"
2859 #: src/libvlc-module.c:769
2860 msgid "VCD device"
2861 msgstr "Gléas VCD"
2863 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
2864 msgid "Audio CD device"
2865 msgstr "Gléas CD fuaime"
2867 #: src/libvlc-module.c:774
2868 msgid ""
2869 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2870 "the drive letter (e.g. D:)"
2871 msgstr ""
2873 #: src/libvlc-module.c:777
2874 msgid ""
2875 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2876 "the drive letter (e.g. D:)"
2877 msgstr ""
2879 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
2880 msgid ""
2881 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2882 "after the drive letter (e.g. D:)"
2883 msgstr ""
2885 #: src/libvlc-module.c:787
2886 msgid "This is the default DVD device to use."
2887 msgstr "Seo é an gléas DVD réamhshocraithe chun feidhm a bhaint as."
2889 #: src/libvlc-module.c:789
2890 msgid "This is the default VCD device to use."
2891 msgstr ""
2893 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
2894 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2895 msgstr ""
2897 #: src/libvlc-module.c:805
2898 msgid "TCP connection timeout"
2899 msgstr ""
2901 #: src/libvlc-module.c:807
2902 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2903 msgstr ""
2905 #: src/libvlc-module.c:809
2906 msgid "HTTP server address"
2907 msgstr ""
2909 #: src/libvlc-module.c:811
2910 msgid ""
2911 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2912 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2913 "them to a specific network interface."
2914 msgstr ""
2916 #: src/libvlc-module.c:815
2917 msgid "RTSP server address"
2918 msgstr ""
2920 #: src/libvlc-module.c:817
2921 msgid ""
2922 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2923 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2924 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2925 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2926 "network interface."
2927 msgstr ""
2929 #: src/libvlc-module.c:823
2930 msgid "HTTP server port"
2931 msgstr ""
2933 #: src/libvlc-module.c:825
2934 msgid ""
2935 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2936 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2937 "by the operating system."
2938 msgstr ""
2940 #: src/libvlc-module.c:830
2941 msgid "HTTPS server port"
2942 msgstr ""
2944 #: src/libvlc-module.c:832
2945 msgid ""
2946 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2947 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2948 "restricted by the operating system."
2949 msgstr ""
2951 #: src/libvlc-module.c:837
2952 msgid "RTSP server port"
2953 msgstr ""
2955 #: src/libvlc-module.c:839
2956 msgid ""
2957 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2958 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2959 "by the operating system."
2960 msgstr ""
2962 #: src/libvlc-module.c:844
2963 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2964 msgstr ""
2966 #: src/libvlc-module.c:846
2967 msgid ""
2968 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
2969 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
2970 msgstr ""
2972 #: src/libvlc-module.c:849
2973 msgid "HTTP/TLS server private key"
2974 msgstr ""
2976 #: src/libvlc-module.c:851
2977 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2978 msgstr ""
2980 #: src/libvlc-module.c:853
2981 msgid "SOCKS server"
2982 msgstr "Freastalaí SOCKS"
2984 #: src/libvlc-module.c:855
2985 msgid ""
2986 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2987 "used for all TCP connections"
2988 msgstr ""
2990 #: src/libvlc-module.c:858
2991 msgid "SOCKS user name"
2992 msgstr ""
2994 #: src/libvlc-module.c:860
2995 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2996 msgstr ""
2998 #: src/libvlc-module.c:862
2999 msgid "SOCKS password"
3000 msgstr "Focal faire SOCKS"
3002 #: src/libvlc-module.c:864
3003 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3004 msgstr ""
3006 #: src/libvlc-module.c:866
3007 msgid "Title metadata"
3008 msgstr "Meiteashonraí an teidil"
3010 #: src/libvlc-module.c:868
3011 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3012 msgstr ""
3014 #: src/libvlc-module.c:870
3015 msgid "Author metadata"
3016 msgstr "Meiteashonraí an údair"
3018 #: src/libvlc-module.c:872
3019 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3020 msgstr ""
3022 #: src/libvlc-module.c:874
3023 msgid "Artist metadata"
3024 msgstr ""
3026 #: src/libvlc-module.c:876
3027 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3028 msgstr ""
3030 #: src/libvlc-module.c:878
3031 msgid "Genre metadata"
3032 msgstr ""
3034 #: src/libvlc-module.c:880
3035 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3036 msgstr ""
3038 #: src/libvlc-module.c:882
3039 msgid "Copyright metadata"
3040 msgstr ""
3042 #: src/libvlc-module.c:884
3043 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3044 msgstr ""
3046 #: src/libvlc-module.c:886
3047 msgid "Description metadata"
3048 msgstr ""
3050 #: src/libvlc-module.c:888
3051 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3052 msgstr ""
3054 #: src/libvlc-module.c:890
3055 msgid "Date metadata"
3056 msgstr "Meiteashonraí an dáta"
3058 #: src/libvlc-module.c:892
3059 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3060 msgstr ""
3062 #: src/libvlc-module.c:894
3063 msgid "URL metadata"
3064 msgstr "Meiteashonraí an URL"
3066 #: src/libvlc-module.c:896
3067 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3068 msgstr ""
3070 #: src/libvlc-module.c:900
3071 msgid ""
3072 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3073 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3074 "can break playback of all your streams."
3075 msgstr ""
3077 #: src/libvlc-module.c:904
3078 msgid "Preferred decoders list"
3079 msgstr ""
3081 #: src/libvlc-module.c:906
3082 msgid ""
3083 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3084 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3085 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3086 msgstr ""
3088 #: src/libvlc-module.c:911
3089 msgid "Preferred encoders list"
3090 msgstr ""
3092 #: src/libvlc-module.c:913
3093 msgid ""
3094 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3095 msgstr ""
3097 #: src/libvlc-module.c:922
3098 msgid ""
3099 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3100 "subsystem."
3101 msgstr ""
3103 #: src/libvlc-module.c:925
3104 msgid "Default stream output chain"
3105 msgstr ""
3107 #: src/libvlc-module.c:927
3108 msgid ""
3109 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3110 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3111 "all streams."
3112 msgstr ""
3114 #: src/libvlc-module.c:931
3115 msgid "Enable streaming of all ES"
3116 msgstr ""
3118 #: src/libvlc-module.c:933
3119 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3120 msgstr ""
3122 #: src/libvlc-module.c:935
3123 msgid "Display while streaming"
3124 msgstr "Taispeáin fad agus atá sé á sruthú"
3126 #: src/libvlc-module.c:937
3127 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3128 msgstr "Seinn an sruth go logánta fad is atá sé á sruthú."
3130 #: src/libvlc-module.c:939
3131 msgid "Enable video stream output"
3132 msgstr ""
3134 #: src/libvlc-module.c:941
3135 msgid ""
3136 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3137 "facility when this last one is enabled."
3138 msgstr ""
3140 #: src/libvlc-module.c:944
3141 msgid "Enable audio stream output"
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:946
3145 msgid ""
3146 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3147 "facility when this last one is enabled."
3148 msgstr ""
3150 #: src/libvlc-module.c:949
3151 msgid "Enable SPU stream output"
3152 msgstr ""
3154 #: src/libvlc-module.c:951
3155 msgid ""
3156 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3157 "facility when this last one is enabled."
3158 msgstr ""
3160 #: src/libvlc-module.c:954
3161 msgid "Keep stream output open"
3162 msgstr "Coimeád aschur an tsrutha ar oscailt"
3164 #: src/libvlc-module.c:956
3165 msgid ""
3166 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3167 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3168 "specified)"
3169 msgstr ""
3171 #: src/libvlc-module.c:960
3172 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3173 msgstr ""
3175 #: src/libvlc-module.c:962
3176 msgid ""
3177 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3178 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:965
3182 msgid "Preferred packetizer list"
3183 msgstr ""
3185 #: src/libvlc-module.c:967
3186 msgid ""
3187 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3188 msgstr ""
3189 "Ligeann seo duit an t-eagar ina roghnaíonn VLC a dhéantóirí ceangaltáin a "
3190 "roghnú."
3192 #: src/libvlc-module.c:970
3193 msgid "Mux module"
3194 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
3196 #: src/libvlc-module.c:972
3197 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3198 msgstr ""
3200 #: src/libvlc-module.c:974
3201 msgid "Access output module"
3202 msgstr ""
3204 #: src/libvlc-module.c:976
3205 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3206 msgstr ""
3208 #: src/libvlc-module.c:979
3209 msgid ""
3210 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3211 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3212 msgstr ""
3214 #: src/libvlc-module.c:983
3215 msgid "SAP announcement interval"
3216 msgstr ""
3218 #: src/libvlc-module.c:985
3219 msgid ""
3220 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3221 "between SAP announcements."
3222 msgstr ""
3224 #: src/libvlc-module.c:994
3225 msgid ""
3226 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3227 "you really know what you are doing."
3228 msgstr ""
3230 #: src/libvlc-module.c:997
3231 msgid "Access module"
3232 msgstr "Modúl rochtana"
3234 #: src/libvlc-module.c:999
3235 msgid ""
3236 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3237 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3238 "option unless you really know what you are doing."
3239 msgstr ""
3241 #: src/libvlc-module.c:1003
3242 msgid "Stream filter module"
3243 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3245 #: src/libvlc-module.c:1005
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3248 msgstr ""
3249 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3251 #: src/libvlc-module.c:1007
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Demux filter module"
3254 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3256 #: src/libvlc-module.c:1009
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3259 msgstr ""
3260 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3262 #: src/libvlc-module.c:1011
3263 msgid "Demux module"
3264 msgstr ""
3266 #: src/libvlc-module.c:1013
3267 msgid ""
3268 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3269 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3270 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3271 "you really know what you are doing."
3272 msgstr ""
3274 #: src/libvlc-module.c:1018
3275 msgid "VoD server module"
3276 msgstr ""
3278 #: src/libvlc-module.c:1020
3279 msgid ""
3280 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3281 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3282 msgstr ""
3284 #: src/libvlc-module.c:1023
3285 msgid "Allow real-time priority"
3286 msgstr "Ceadaigh tosaíocht fíor-ama"
3288 #: src/libvlc-module.c:1025
3289 msgid ""
3290 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3291 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3292 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3293 "only activate this if you know what you're doing."
3294 msgstr ""
3296 #: src/libvlc-module.c:1031
3297 msgid "Adjust VLC priority"
3298 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
3300 #: src/libvlc-module.c:1033
3301 msgid ""
3302 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3303 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3304 "VLC instances."
3305 msgstr ""
3307 #: src/libvlc-module.c:1038
3308 msgid ""
3309 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:1041
3313 msgid "VLM configuration file"
3314 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
3316 #: src/libvlc-module.c:1043
3317 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3318 msgstr ""
3320 #: src/libvlc-module.c:1045
3321 msgid "Use a plugins cache"
3322 msgstr "Bain feidhm as taisce breiseáin"
3324 #: src/libvlc-module.c:1047
3325 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3326 msgstr ""
3328 #: src/libvlc-module.c:1049
3329 msgid "Scan for new plugins"
3330 msgstr ""
3332 #: src/libvlc-module.c:1051
3333 msgid ""
3334 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3335 "startup time of VLC."
3336 msgstr ""
3338 #: src/libvlc-module.c:1054
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Preferred keystore list"
3341 msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
3343 #: src/libvlc-module.c:1056
3344 msgid ""
3345 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3346 "alter this option."
3347 msgstr ""
3349 #: src/libvlc-module.c:1059
3350 msgid "Locally collect statistics"
3351 msgstr ""
3353 #: src/libvlc-module.c:1061
3354 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3355 msgstr ""
3357 #: src/libvlc-module.c:1063
3358 msgid "Run as daemon process"
3359 msgstr ""
3361 #: src/libvlc-module.c:1065
3362 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3363 msgstr ""
3365 #: src/libvlc-module.c:1067
3366 msgid "Write process id to file"
3367 msgstr ""
3369 #: src/libvlc-module.c:1069
3370 msgid "Writes process id into specified file."
3371 msgstr ""
3373 #: src/libvlc-module.c:1071
3374 msgid "Allow only one running instance"
3375 msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
3377 #: src/libvlc-module.c:1073
3378 msgid ""
3379 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3380 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3381 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3382 "This option will allow you to play the file with the already running "
3383 "instance or enqueue it."
3384 msgstr ""
3386 #: src/libvlc-module.c:1079
3387 msgid "VLC is started from file association"
3388 msgstr ""
3390 #: src/libvlc-module.c:1081
3391 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3392 msgstr ""
3394 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3395 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3396 msgstr ""
3398 #: src/libvlc-module.c:1086
3399 msgid "Increase the priority of the process"
3400 msgstr ""
3402 #: src/libvlc-module.c:1088
3403 msgid ""
3404 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3405 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3406 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3407 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3408 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3409 "machine."
3410 msgstr ""
3412 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3413 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3414 msgstr ""
3416 #: src/libvlc-module.c:1098
3417 msgid ""
3418 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3419 "playing current item."
3420 msgstr ""
3422 #: src/libvlc-module.c:1101
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Expose media player via D-Bus"
3425 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
3427 #: src/libvlc-module.c:1102
3428 msgid ""
3429 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3430 "MPRIS protocol."
3431 msgstr ""
3433 #: src/libvlc-module.c:1111
3434 msgid ""
3435 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3436 "overridden in the playlist dialog box."
3437 msgstr ""
3439 #: src/libvlc-module.c:1114
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Automatically preparse items"
3442 msgstr "Miondealaigh comhaid roimh ré go huathoibríoch"
3444 #: src/libvlc-module.c:1116
3445 msgid ""
3446 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3447 "metadata)."
3448 msgstr ""
3450 #: src/libvlc-module.c:1119
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Preparsing timeout"
3453 msgstr "Am istigh"
3455 #: src/libvlc-module.c:1121
3456 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3457 msgstr ""
3459 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3460 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3461 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3462 msgid "Allow metadata network access"
3463 msgstr ""
3465 #: src/libvlc-module.c:1128
3466 msgid "Collapse"
3467 msgstr "Leacaigh"
3469 #: src/libvlc-module.c:1128
3470 msgid "Expand"
3471 msgstr "Fairsingigh"
3473 #: src/libvlc-module.c:1130
3474 msgid "Subdirectory behavior"
3475 msgstr ""
3477 #: src/libvlc-module.c:1132
3478 msgid ""
3479 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3480 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3481 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3482 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3483 msgstr ""
3485 #: src/libvlc-module.c:1137
3486 msgid "Ignored extensions"
3487 msgstr ""
3489 #: src/libvlc-module.c:1139
3490 msgid ""
3491 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3492 "directory.\n"
3493 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3494 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3495 msgstr ""
3497 #: src/libvlc-module.c:1144
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Show hidden files"
3500 msgstr "Taispeáin Sonraí"
3502 #: src/libvlc-module.c:1146
3503 msgid "Ignore files starting with '.'"
3504 msgstr ""
3506 #: src/libvlc-module.c:1148
3507 msgid "Services discovery modules"
3508 msgstr ""
3510 #: src/libvlc-module.c:1150
3511 msgid ""
3512 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3513 "Typical value is \"sap\"."
3514 msgstr ""
3516 #: src/libvlc-module.c:1153
3517 msgid "Play files randomly forever"
3518 msgstr "Seinn na comhaid go fánach go deo."
3520 #: src/libvlc-module.c:1155
3521 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3522 msgstr ""
3523 "Seinnfidh VLC comhaid sa sheinnliosta go fánach go gcuirfear isteach air."
3525 #: src/libvlc-module.c:1157
3526 msgid "Repeat all"
3527 msgstr "Athsheinn uile"
3529 #: src/libvlc-module.c:1159
3530 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3531 msgstr ""
3533 #: src/libvlc-module.c:1161
3534 msgid "Repeat current item"
3535 msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
3537 #: src/libvlc-module.c:1163
3538 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3539 msgstr ""
3541 #: src/libvlc-module.c:1165
3542 msgid "Play and stop"
3543 msgstr "Seinn agus stad"
3545 #: src/libvlc-module.c:1167
3546 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3547 msgstr ""
3549 #: src/libvlc-module.c:1169
3550 msgid "Play and exit"
3551 msgstr "Seinn agus scoir"
3553 #: src/libvlc-module.c:1171
3554 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3555 msgstr "Scoir mura bhfuil aon rud eile le seinm."
3557 #: src/libvlc-module.c:1173
3558 msgid "Play and pause"
3559 msgstr "Seinn agus cuir ar sos"
3561 #: src/libvlc-module.c:1175
3562 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3563 msgstr ""
3565 #: src/libvlc-module.c:1177
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Start paused"
3568 msgstr "Am tosaithe"
3570 #: src/libvlc-module.c:1179
3571 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3572 msgstr ""
3574 #: src/libvlc-module.c:1181
3575 msgid "Auto start"
3576 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
3578 #: src/libvlc-module.c:1182
3579 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3580 msgstr ""
3582 #: src/libvlc-module.c:1185
3583 msgid "Pause on audio communication"
3584 msgstr ""
3586 #: src/libvlc-module.c:1187
3587 msgid ""
3588 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3589 "automatically."
3590 msgstr ""
3592 #: src/libvlc-module.c:1190
3593 msgid "Use media library"
3594 msgstr "Bain feidhm as an leabharlann meán"
3596 #: src/libvlc-module.c:1192
3597 msgid ""
3598 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3599 "VLC."
3600 msgstr ""
3601 "Cuirtear an leabharlann meán i dtaisce go huathoibríoch agus athluchtaítear "
3602 "é gach uair a thosaíonn tú VLC."
3604 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3605 msgid "Display playlist tree"
3606 msgstr ""
3608 #: src/libvlc-module.c:1197
3609 msgid ""
3610 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3611 "directory."
3612 msgstr ""
3614 #: src/libvlc-module.c:1206
3615 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3616 msgstr ""
3618 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3619 msgid "Ignore"
3620 msgstr "Ná bac leis"
3622 #: src/libvlc-module.c:1211
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Volume control"
3625 msgstr "Rialú Fuaime"
3627 #: src/libvlc-module.c:1212
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Position control"
3630 msgstr "Suíomh"
3632 #: src/libvlc-module.c:1212
3633 msgid "Position control reversed"
3634 msgstr ""
3636 #: src/libvlc-module.c:1215
3637 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3638 msgstr ""
3640 #: src/libvlc-module.c:1217
3641 msgid ""
3642 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3643 "ignored."
3644 msgstr ""
3646 #: src/libvlc-module.c:1219
3647 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3648 msgstr ""
3650 #: src/libvlc-module.c:1221
3651 msgid ""
3652 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3653 "be ignored."
3654 msgstr ""
3656 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3657 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3658 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3659 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3660 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3661 msgid "Fullscreen"
3662 msgstr "Lánscáileán"
3664 #: src/libvlc-module.c:1224
3665 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3666 msgstr ""
3668 #: src/libvlc-module.c:1225
3669 msgid "Exit fullscreen"
3670 msgstr ""
3672 #: src/libvlc-module.c:1226
3673 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3674 msgstr ""
3676 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3677 msgid "Play/Pause"
3678 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
3680 #: src/libvlc-module.c:1228
3681 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3682 msgstr ""
3684 #: src/libvlc-module.c:1229
3685 msgid "Pause only"
3686 msgstr "Cuir ar sos amháin"
3688 #: src/libvlc-module.c:1230
3689 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3690 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a chur ar sos."
3692 #: src/libvlc-module.c:1231
3693 msgid "Play only"
3694 msgstr "Seinn amháin"
3696 #: src/libvlc-module.c:1232
3697 msgid "Select the hotkey to use to play."
3698 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a sheinnt."
3700 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3701 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3702 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3703 msgid "Faster"
3704 msgstr "Níos tapúla"
3706 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3708 msgstr ""
3710 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3711 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3712 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3713 msgid "Slower"
3714 msgstr "Níos moille"
3716 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3717 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3718 msgstr ""
3720 #: src/libvlc-module.c:1237
3721 msgid "Normal rate"
3722 msgstr "Gnáth luas"
3724 #: src/libvlc-module.c:1238
3725 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3726 msgstr ""
3728 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3729 msgid "Faster (fine)"
3730 msgstr "Níos tapúla (mín)"
3732 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3733 msgid "Slower (fine)"
3734 msgstr "Níos moille (mín)"
3736 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3737 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3738 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3740 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3741 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3742 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3743 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3744 msgid "Next"
3745 msgstr "Ar aghaidh"
3747 #: src/libvlc-module.c:1244
3748 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3749 msgstr ""
3751 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3752 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3753 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3755 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3756 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3757 msgid "Previous"
3758 msgstr "Roimhe"
3760 #: src/libvlc-module.c:1246
3761 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3762 msgstr ""
3764 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3765 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3766 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3767 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3768 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3769 msgid "Stop"
3770 msgstr "Stad"
3772 #: src/libvlc-module.c:1248
3773 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3774 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
3776 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3777 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3778 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3780 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3781 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3782 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3783 msgid "Position"
3784 msgstr "Suíomh"
3786 #: src/libvlc-module.c:1250
3787 msgid "Select the hotkey to display the position."
3788 msgstr ""
3790 #: src/libvlc-module.c:1252
3791 msgid "Very short backwards jump"
3792 msgstr "Léim fíorbheag siar"
3794 #: src/libvlc-module.c:1254
3795 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3796 msgstr ""
3798 #: src/libvlc-module.c:1255
3799 msgid "Short backwards jump"
3800 msgstr "Léim bheag siar"
3802 #: src/libvlc-module.c:1257
3803 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3804 msgstr ""
3806 #: src/libvlc-module.c:1258
3807 msgid "Medium backwards jump"
3808 msgstr "Scoth-léim siar"
3810 #: src/libvlc-module.c:1260
3811 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3812 msgstr ""
3814 #: src/libvlc-module.c:1261
3815 msgid "Long backwards jump"
3816 msgstr "Léim fhada siar"
3818 #: src/libvlc-module.c:1263
3819 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3820 msgstr ""
3822 #: src/libvlc-module.c:1265
3823 msgid "Very short forward jump"
3824 msgstr "Léim fíorbheag ar aghaidh"
3826 #: src/libvlc-module.c:1267
3827 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3828 msgstr ""
3830 #: src/libvlc-module.c:1268
3831 msgid "Short forward jump"
3832 msgstr "Léim bheag ar aghaidh"
3834 #: src/libvlc-module.c:1270
3835 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3836 msgstr ""
3838 #: src/libvlc-module.c:1271
3839 msgid "Medium forward jump"
3840 msgstr "Scoth-léim ar aghaidh"
3842 #: src/libvlc-module.c:1273
3843 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3844 msgstr ""
3846 #: src/libvlc-module.c:1274
3847 msgid "Long forward jump"
3848 msgstr "Léim fhada ar aghaidh"
3850 #: src/libvlc-module.c:1276
3851 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3852 msgstr ""
3854 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
3855 msgid "Next frame"
3856 msgstr "Fráma ar aghaidh"
3858 #: src/libvlc-module.c:1279
3859 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3860 msgstr ""
3862 #: src/libvlc-module.c:1281
3863 msgid "Very short jump length"
3864 msgstr ""
3866 #: src/libvlc-module.c:1282
3867 msgid "Very short jump length, in seconds."
3868 msgstr ""
3870 #: src/libvlc-module.c:1283
3871 msgid "Short jump length"
3872 msgstr "Aga na léime giorra"
3874 #: src/libvlc-module.c:1284
3875 msgid "Short jump length, in seconds."
3876 msgstr ""
3878 #: src/libvlc-module.c:1285
3879 msgid "Medium jump length"
3880 msgstr "Aga na scoth-léime"
3882 #: src/libvlc-module.c:1286
3883 msgid "Medium jump length, in seconds."
3884 msgstr ""
3886 #: src/libvlc-module.c:1287
3887 msgid "Long jump length"
3888 msgstr "Aga na léime fada"
3890 #: src/libvlc-module.c:1288
3891 msgid "Long jump length, in seconds."
3892 msgstr ""
3894 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
3895 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3896 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
3897 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3898 msgid "Quit"
3899 msgstr "Scoir"
3901 #: src/libvlc-module.c:1291
3902 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3903 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun scoir ón oideasra."
3905 #: src/libvlc-module.c:1292
3906 msgid "Navigate up"
3907 msgstr "Bog suas"
3909 #: src/libvlc-module.c:1293
3910 msgid ""
3911 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3912 "(pitch)."
3913 msgstr ""
3915 #: src/libvlc-module.c:1294
3916 msgid "Navigate down"
3917 msgstr "Bog síos"
3919 #: src/libvlc-module.c:1295
3920 msgid ""
3921 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
3922 "down (pitch)."
3923 msgstr ""
3925 #: src/libvlc-module.c:1296
3926 msgid "Navigate left"
3927 msgstr "Bog ar chlé"
3929 #: src/libvlc-module.c:1297
3930 msgid ""
3931 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
3932 "left (yaw)."
3933 msgstr ""
3935 #: src/libvlc-module.c:1298
3936 msgid "Navigate right"
3937 msgstr "Bog ar dheis"
3939 #: src/libvlc-module.c:1299
3940 msgid ""
3941 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
3942 "right (yaw)."
3943 msgstr ""
3945 #: src/libvlc-module.c:1300
3946 msgid "Activate"
3947 msgstr "Gníomhachtaigh"
3949 #: src/libvlc-module.c:1301
3950 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3951 msgstr ""
3953 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
3954 msgid "Go to the DVD menu"
3955 msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
3957 #: src/libvlc-module.c:1303
3958 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3959 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun tú a thabhairt chuig roghchlár an DVD"
3961 #: src/libvlc-module.c:1304
3962 msgid "Select previous DVD title"
3963 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD roimhe"
3965 #: src/libvlc-module.c:1305
3966 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3967 msgstr ""
3969 #: src/libvlc-module.c:1306
3970 msgid "Select next DVD title"
3971 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD ar aghaidh"
3973 #: src/libvlc-module.c:1307
3974 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3975 msgstr ""
3977 #: src/libvlc-module.c:1308
3978 msgid "Select prev DVD chapter"
3979 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD roimhe"
3981 #: src/libvlc-module.c:1309
3982 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3983 msgstr ""
3985 #: src/libvlc-module.c:1310
3986 msgid "Select next DVD chapter"
3987 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD ar aghaidh"
3989 #: src/libvlc-module.c:1311
3990 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3991 msgstr ""
3993 #: src/libvlc-module.c:1312
3994 msgid "Volume up"
3995 msgstr "Airde suas"
3997 #: src/libvlc-module.c:1313
3998 msgid "Select the key to increase audio volume."
3999 msgstr ""
4001 #: src/libvlc-module.c:1314
4002 msgid "Volume down"
4003 msgstr "Airde síos"
4005 #: src/libvlc-module.c:1315
4006 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4007 msgstr ""
4009 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4011 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4012 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4013 msgid "Mute"
4014 msgstr "Balbhaigh"
4016 #: src/libvlc-module.c:1317
4017 msgid "Select the key to mute audio."
4018 msgstr ""
4020 #: src/libvlc-module.c:1318
4021 msgid "Subtitle delay up"
4022 msgstr ""
4024 #: src/libvlc-module.c:1319
4025 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4026 msgstr ""
4028 #: src/libvlc-module.c:1320
4029 msgid "Subtitle delay down"
4030 msgstr ""
4032 #: src/libvlc-module.c:1321
4033 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4034 msgstr ""
4036 #: src/libvlc-module.c:1322
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Reset subtitles text scale"
4039 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
4041 #: src/libvlc-module.c:1323
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Scale up subtitles text"
4044 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4046 #: src/libvlc-module.c:1324
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Scale down subtitles text"
4049 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4051 #: src/libvlc-module.c:1325
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4054 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun na fotheidil a bhogadh síos."
4056 #: src/libvlc-module.c:1326
4057 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4058 msgstr ""
4060 #: src/libvlc-module.c:1327
4061 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4062 msgstr ""
4064 #: src/libvlc-module.c:1328
4065 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4066 msgstr ""
4068 #: src/libvlc-module.c:1329
4069 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4070 msgstr ""
4072 #: src/libvlc-module.c:1330
4073 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4074 msgstr ""
4076 #: src/libvlc-module.c:1331
4077 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4078 msgstr ""
4080 #: src/libvlc-module.c:1332
4081 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4082 msgstr ""
4084 #: src/libvlc-module.c:1333
4085 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4086 msgstr ""
4088 #: src/libvlc-module.c:1334
4089 msgid "Subtitle position up"
4090 msgstr ""
4092 #: src/libvlc-module.c:1335
4093 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4094 msgstr ""
4096 #: src/libvlc-module.c:1336
4097 msgid "Subtitle position down"
4098 msgstr "Suíomh na bhfotheideal síos"
4100 #: src/libvlc-module.c:1337
4101 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4102 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun na fotheidil a bhogadh síos."
4104 #: src/libvlc-module.c:1338
4105 msgid "Audio delay up"
4106 msgstr "Moill fhuaime suas"
4108 #: src/libvlc-module.c:1339
4109 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4110 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4112 #: src/libvlc-module.c:1340
4113 msgid "Audio delay down"
4114 msgstr "Moill fhuaime síos"
4116 #: src/libvlc-module.c:1341
4117 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4118 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
4120 #: src/libvlc-module.c:1348
4121 msgid "Play playlist bookmark 1"
4122 msgstr ""
4124 #: src/libvlc-module.c:1349
4125 msgid "Play playlist bookmark 2"
4126 msgstr ""
4128 #: src/libvlc-module.c:1350
4129 msgid "Play playlist bookmark 3"
4130 msgstr ""
4132 #: src/libvlc-module.c:1351
4133 msgid "Play playlist bookmark 4"
4134 msgstr ""
4136 #: src/libvlc-module.c:1352
4137 msgid "Play playlist bookmark 5"
4138 msgstr ""
4140 #: src/libvlc-module.c:1353
4141 msgid "Play playlist bookmark 6"
4142 msgstr ""
4144 #: src/libvlc-module.c:1354
4145 msgid "Play playlist bookmark 7"
4146 msgstr ""
4148 #: src/libvlc-module.c:1355
4149 msgid "Play playlist bookmark 8"
4150 msgstr ""
4152 #: src/libvlc-module.c:1356
4153 msgid "Play playlist bookmark 9"
4154 msgstr ""
4156 #: src/libvlc-module.c:1357
4157 msgid "Play playlist bookmark 10"
4158 msgstr ""
4160 #: src/libvlc-module.c:1358
4161 msgid "Select the key to play this bookmark."
4162 msgstr ""
4164 #: src/libvlc-module.c:1359
4165 msgid "Set playlist bookmark 1"
4166 msgstr ""
4168 #: src/libvlc-module.c:1360
4169 msgid "Set playlist bookmark 2"
4170 msgstr ""
4172 #: src/libvlc-module.c:1361
4173 msgid "Set playlist bookmark 3"
4174 msgstr ""
4176 #: src/libvlc-module.c:1362
4177 msgid "Set playlist bookmark 4"
4178 msgstr ""
4180 #: src/libvlc-module.c:1363
4181 msgid "Set playlist bookmark 5"
4182 msgstr ""
4184 #: src/libvlc-module.c:1364
4185 msgid "Set playlist bookmark 6"
4186 msgstr ""
4188 #: src/libvlc-module.c:1365
4189 msgid "Set playlist bookmark 7"
4190 msgstr ""
4192 #: src/libvlc-module.c:1366
4193 msgid "Set playlist bookmark 8"
4194 msgstr ""
4196 #: src/libvlc-module.c:1367
4197 msgid "Set playlist bookmark 9"
4198 msgstr ""
4200 #: src/libvlc-module.c:1368
4201 msgid "Set playlist bookmark 10"
4202 msgstr ""
4204 #: src/libvlc-module.c:1369
4205 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4206 msgstr ""
4208 #: src/libvlc-module.c:1370
4209 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4210 msgid "Clear the playlist"
4211 msgstr ""
4213 #: src/libvlc-module.c:1371
4214 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4215 msgstr ""
4217 #: src/libvlc-module.c:1373
4218 msgid "Playlist bookmark 1"
4219 msgstr ""
4221 #: src/libvlc-module.c:1374
4222 msgid "Playlist bookmark 2"
4223 msgstr ""
4225 #: src/libvlc-module.c:1375
4226 msgid "Playlist bookmark 3"
4227 msgstr ""
4229 #: src/libvlc-module.c:1376
4230 msgid "Playlist bookmark 4"
4231 msgstr ""
4233 #: src/libvlc-module.c:1377
4234 msgid "Playlist bookmark 5"
4235 msgstr ""
4237 #: src/libvlc-module.c:1378
4238 msgid "Playlist bookmark 6"
4239 msgstr ""
4241 #: src/libvlc-module.c:1379
4242 msgid "Playlist bookmark 7"
4243 msgstr ""
4245 #: src/libvlc-module.c:1380
4246 msgid "Playlist bookmark 8"
4247 msgstr ""
4249 #: src/libvlc-module.c:1381
4250 msgid "Playlist bookmark 9"
4251 msgstr ""
4253 #: src/libvlc-module.c:1382
4254 msgid "Playlist bookmark 10"
4255 msgstr ""
4257 #: src/libvlc-module.c:1384
4258 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4259 msgstr ""
4261 #: src/libvlc-module.c:1386
4262 msgid "Cycle audio track"
4263 msgstr ""
4265 #: src/libvlc-module.c:1387
4266 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4267 msgstr ""
4269 #: src/libvlc-module.c:1388
4270 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4271 msgstr ""
4273 #: src/libvlc-module.c:1389
4274 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4275 msgstr ""
4277 #: src/libvlc-module.c:1390
4278 msgid "Cycle subtitle track"
4279 msgstr ""
4281 #: src/libvlc-module.c:1391
4282 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4283 msgstr ""
4285 #: src/libvlc-module.c:1392
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Toggle subtitles"
4288 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4290 #: src/libvlc-module.c:1393
4291 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4292 msgstr ""
4294 #: src/libvlc-module.c:1394
4295 msgid "Cycle next program Service ID"
4296 msgstr ""
4298 #: src/libvlc-module.c:1395
4299 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4300 msgstr ""
4302 #: src/libvlc-module.c:1396
4303 msgid "Cycle previous program Service ID"
4304 msgstr ""
4306 #: src/libvlc-module.c:1397
4307 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4308 msgstr ""
4310 #: src/libvlc-module.c:1398
4311 msgid "Cycle source aspect ratio"
4312 msgstr ""
4314 #: src/libvlc-module.c:1399
4315 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4316 msgstr ""
4318 #: src/libvlc-module.c:1400
4319 msgid "Cycle video crop"
4320 msgstr ""
4322 #: src/libvlc-module.c:1401
4323 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4324 msgstr ""
4326 #: src/libvlc-module.c:1402
4327 msgid "Toggle autoscaling"
4328 msgstr ""
4330 #: src/libvlc-module.c:1403
4331 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4332 msgstr ""
4334 #: src/libvlc-module.c:1404
4335 msgid "Increase scale factor"
4336 msgstr ""
4338 #: src/libvlc-module.c:1406
4339 msgid "Decrease scale factor"
4340 msgstr ""
4342 #: src/libvlc-module.c:1408
4343 msgid "Toggle deinterlacing"
4344 msgstr ""
4346 #: src/libvlc-module.c:1409
4347 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4348 msgstr ""
4350 #: src/libvlc-module.c:1410
4351 msgid "Cycle deinterlace modes"
4352 msgstr ""
4354 #: src/libvlc-module.c:1411
4355 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4356 msgstr ""
4358 #: src/libvlc-module.c:1412
4359 msgid "Show controller in fullscreen"
4360 msgstr "Taispeáin rialtán sa lánscáileán"
4362 #: src/libvlc-module.c:1413
4363 msgid "Boss key"
4364 msgstr "Cnaipe aicearra"
4366 #: src/libvlc-module.c:1414
4367 msgid "Hide the interface and pause playback."
4368 msgstr "Folaigh an comhéadan agus cuir an t-athsheinm ar sos."
4370 #: src/libvlc-module.c:1415
4371 msgid "Context menu"
4372 msgstr "Roghchlár comhthéacs"
4374 #: src/libvlc-module.c:1416
4375 msgid "Show the contextual popup menu."
4376 msgstr ""
4378 #: src/libvlc-module.c:1417
4379 msgid "Take video snapshot"
4380 msgstr "Tóg roghbhlúire de fhíseán"
4382 #: src/libvlc-module.c:1418
4383 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4384 msgstr ""
4385 "Tógann sé roghbhlúire den bhfíseán agus scríobhann sé chuig an diosca é."
4387 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4388 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4390 #: modules/stream_out/record.c:60
4391 msgid "Record"
4392 msgstr "Déan taifead"
4394 #: src/libvlc-module.c:1421
4395 msgid "Record access filter start/stop."
4396 msgstr ""
4398 #: src/libvlc-module.c:1423
4399 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4400 msgstr ""
4402 #: src/libvlc-module.c:1424
4403 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4404 msgstr ""
4406 #: src/libvlc-module.c:1427
4407 msgid "Toggle random playlist playback"
4408 msgstr ""
4410 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4411 msgid "Un-Zoom"
4412 msgstr ""
4414 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4415 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4416 msgstr ""
4418 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4419 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4420 msgstr ""
4422 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4423 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4424 msgstr ""
4426 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4427 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4428 msgstr ""
4430 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4431 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4432 msgstr ""
4434 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4435 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4436 msgstr ""
4438 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4439 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4440 msgstr ""
4442 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4443 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4444 msgstr ""
4446 #: src/libvlc-module.c:1456
4447 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4448 msgstr ""
4450 #: src/libvlc-module.c:1457
4451 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4452 msgstr ""
4454 #: src/libvlc-module.c:1458
4455 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4456 msgstr ""
4458 #: src/libvlc-module.c:1459
4459 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4460 msgstr ""
4462 #: src/libvlc-module.c:1461
4463 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4464 msgstr ""
4466 #: src/libvlc-module.c:1463
4467 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4468 msgstr ""
4470 #: src/libvlc-module.c:1465
4471 msgid "Cycle through audio devices"
4472 msgstr ""
4474 #: src/libvlc-module.c:1466
4475 msgid "Cycle through available audio devices"
4476 msgstr ""
4478 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4480 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4481 msgid "Snapshot"
4482 msgstr "Roghbhlúire"
4484 #: src/libvlc-module.c:1612
4485 msgid "Window properties"
4486 msgstr "Airíonna na fuinneoige"
4488 #: src/libvlc-module.c:1672
4489 msgid "Subpictures"
4490 msgstr "Foíomhánna"
4492 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4493 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4494 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4495 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4496 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4498 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4499 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4500 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4501 msgid "Subtitles"
4502 msgstr "Fotheidil"
4504 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4505 msgid "Overlays"
4506 msgstr "Forleaganacha"
4508 #: src/libvlc-module.c:1710
4509 msgid "Track settings"
4510 msgstr "Socruithe an riain"
4512 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4513 msgid "Playback control"
4514 msgstr "Rialadh athsheanma"
4516 #: src/libvlc-module.c:1779
4517 msgid "Default devices"
4518 msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
4520 #: src/libvlc-module.c:1786
4521 msgid "Network settings"
4522 msgstr "Socruithe an líonra"
4524 #: src/libvlc-module.c:1812
4525 msgid "Socks proxy"
4526 msgstr ""
4528 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4529 msgid "Metadata"
4530 msgstr "Meiteashonraí"
4532 #: src/libvlc-module.c:1922
4533 msgid "Decoders"
4534 msgstr "Díchódóirí"
4536 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4538 msgid "Input"
4539 msgstr "Inchur"
4541 #: src/libvlc-module.c:1965
4542 msgid "VLM"
4543 msgstr "VLM"
4545 #: src/libvlc-module.c:2011
4546 msgid "Special modules"
4547 msgstr "Modúil shainiúla"
4549 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4550 msgid "Plugins"
4551 msgstr "Breiseáin"
4553 #: src/libvlc-module.c:2028
4554 msgid "Performance options"
4555 msgstr "Roghanna feidhmíochta"
4557 #: src/libvlc-module.c:2047
4558 msgid "Clock source"
4559 msgstr "Foinse an chloig"
4561 #: src/libvlc-module.c:2165
4562 msgid "Hot keys"
4563 msgstr "Eochracha aicearra"
4565 #: src/libvlc-module.c:2655
4566 msgid "Jump sizes"
4567 msgstr "Léim-mhéideanna"
4569 #: src/libvlc-module.c:2740
4570 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4571 msgstr ""
4573 #: src/libvlc-module.c:2743
4574 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4575 msgstr "Cabhair chuimsitheach do VLC agus a mhodúil"
4577 #: src/libvlc-module.c:2745
4578 msgid ""
4579 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4580 "--help-verbose)"
4581 msgstr ""
4583 #: src/libvlc-module.c:2748
4584 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4585 msgstr ""
4587 #: src/libvlc-module.c:2750
4588 msgid "print a list of available modules"
4589 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
4591 #: src/libvlc-module.c:2752
4592 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4593 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil le sonraí sa bhreis"
4595 #: src/libvlc-module.c:2754
4596 msgid ""
4597 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4598 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4599 msgstr ""
4601 #: src/libvlc-module.c:2758
4602 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4603 msgstr ""
4605 #: src/libvlc-module.c:2760
4606 msgid "reset the current config to the default values"
4607 msgstr "athshocraigh an chumraíocht reatha chuig na réamhluachanna"
4609 #: src/libvlc-module.c:2762
4610 msgid "use alternate config file"
4611 msgstr ""
4613 #: src/libvlc-module.c:2764
4614 msgid "resets the current plugins cache"
4615 msgstr "athshocraíonn sé an taisce breiseáin reatha"
4617 #: src/libvlc-module.c:2766
4618 msgid "print version information"
4619 msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
4621 #: src/libvlc-module.c:2806
4622 msgid "core program"
4623 msgstr ""
4625 #: src/misc/actions.c:52
4626 msgid "Backspace"
4627 msgstr "Cúlspás"
4629 #: src/misc/actions.c:53
4630 msgid "Brightness Down"
4631 msgstr "Gile Síos"
4633 #: src/misc/actions.c:54
4634 msgid "Brightness Up"
4635 msgstr "Gile Suas"
4637 #: src/misc/actions.c:55
4638 msgid "Browser Back"
4639 msgstr "Brabhsálaí: Ar Ais"
4641 #: src/misc/actions.c:56
4642 msgid "Browser Favorites"
4643 msgstr ""
4645 #: src/misc/actions.c:57
4646 msgid "Browser Forward"
4647 msgstr ""
4649 #: src/misc/actions.c:58
4650 msgid "Browser Home"
4651 msgstr "Brabhsálaí: Baile"
4653 #: src/misc/actions.c:59
4654 msgid "Browser Refresh"
4655 msgstr "Brabhsálaí: Athnuaigh"
4657 #: src/misc/actions.c:60
4658 msgid "Browser Search"
4659 msgstr "Brabhsálaí: Cuardaigh"
4661 #: src/misc/actions.c:61
4662 msgid "Browser Stop"
4663 msgstr "Brabhsálaí: Stad"
4665 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4666 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4667 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4668 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4669 msgid "Delete"
4670 msgstr "Scrios"
4672 #: src/misc/actions.c:63
4673 msgid "Down"
4674 msgstr "Síos"
4676 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4677 msgid "End"
4678 msgstr "Deireadh"
4680 #: src/misc/actions.c:65
4681 msgid "Enter"
4682 msgstr "Enter"
4684 #: src/misc/actions.c:66
4685 msgid "Esc"
4686 msgstr "Esc"
4688 #: src/misc/actions.c:67
4689 msgid "F1"
4690 msgstr "F1"
4692 #: src/misc/actions.c:68
4693 msgid "F10"
4694 msgstr "F10"
4696 #: src/misc/actions.c:69
4697 msgid "F11"
4698 msgstr "F11"
4700 #: src/misc/actions.c:70
4701 msgid "F12"
4702 msgstr "F12"
4704 #: src/misc/actions.c:71
4705 msgid "F2"
4706 msgstr "F2"
4708 #: src/misc/actions.c:72
4709 msgid "F3"
4710 msgstr "F3"
4712 #: src/misc/actions.c:73
4713 msgid "F4"
4714 msgstr "F4"
4716 #: src/misc/actions.c:74
4717 msgid "F5"
4718 msgstr "F5"
4720 #: src/misc/actions.c:75
4721 msgid "F6"
4722 msgstr "F6"
4724 #: src/misc/actions.c:76
4725 msgid "F7"
4726 msgstr "F7"
4728 #: src/misc/actions.c:77
4729 msgid "F8"
4730 msgstr "F8"
4732 #: src/misc/actions.c:78
4733 msgid "F9"
4734 msgstr "F9"
4736 #: src/misc/actions.c:79
4737 msgid "Home"
4738 msgstr "Baile"
4740 #: src/misc/actions.c:80
4741 msgid "Insert"
4742 msgstr "Insert"
4744 #: src/misc/actions.c:82
4745 msgid "Media Angle"
4746 msgstr ""
4748 #: src/misc/actions.c:83
4749 msgid "Media Audio Track"
4750 msgstr ""
4752 #: src/misc/actions.c:84
4753 msgid "Media Forward"
4754 msgstr "Meán: Ar Aghaidh"
4756 #: src/misc/actions.c:85
4757 msgid "Media Menu"
4758 msgstr "Meán: Roghchlár"
4760 #: src/misc/actions.c:86
4761 msgid "Media Next Frame"
4762 msgstr ""
4764 #: src/misc/actions.c:87
4765 msgid "Media Next Track"
4766 msgstr ""
4768 #: src/misc/actions.c:88
4769 msgid "Media Play Pause"
4770 msgstr ""
4772 #: src/misc/actions.c:89
4773 msgid "Media Prev Frame"
4774 msgstr ""
4776 #: src/misc/actions.c:90
4777 msgid "Media Prev Track"
4778 msgstr ""
4780 #: src/misc/actions.c:91
4781 msgid "Media Record"
4782 msgstr ""
4784 #: src/misc/actions.c:92
4785 msgid "Media Repeat"
4786 msgstr ""
4788 #: src/misc/actions.c:93
4789 msgid "Media Rewind"
4790 msgstr ""
4792 #: src/misc/actions.c:94
4793 msgid "Media Select"
4794 msgstr ""
4796 #: src/misc/actions.c:95
4797 msgid "Media Shuffle"
4798 msgstr ""
4800 #: src/misc/actions.c:96
4801 msgid "Media Stop"
4802 msgstr ""
4804 #: src/misc/actions.c:97
4805 msgid "Media Subtitle"
4806 msgstr ""
4808 #: src/misc/actions.c:98
4809 msgid "Media Time"
4810 msgstr ""
4812 #: src/misc/actions.c:99
4813 msgid "Media View"
4814 msgstr ""
4816 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4817 msgid "Menu"
4818 msgstr "Roghchlár"
4820 #: src/misc/actions.c:101
4821 msgid "Mouse Wheel Down"
4822 msgstr ""
4824 #: src/misc/actions.c:102
4825 msgid "Mouse Wheel Left"
4826 msgstr ""
4828 #: src/misc/actions.c:103
4829 msgid "Mouse Wheel Right"
4830 msgstr ""
4832 #: src/misc/actions.c:104
4833 msgid "Mouse Wheel Up"
4834 msgstr ""
4836 #: src/misc/actions.c:105
4837 msgid "Page Down"
4838 msgstr "Leathanach Síos"
4840 #: src/misc/actions.c:106
4841 msgid "Page Up"
4842 msgstr "Leathanach Suas"
4844 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4845 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4847 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4848 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4849 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4850 msgid "Pause"
4851 msgstr "Cuir ar sos"
4853 #: src/misc/actions.c:108
4854 msgid "Print"
4855 msgstr "Clóbhuail"
4857 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4858 msgid "Space"
4859 msgstr "Bearna"
4861 #: src/misc/actions.c:111
4862 msgid "Tab"
4863 msgstr "Tab"
4865 #: src/misc/actions.c:113
4866 msgid "Up"
4867 msgstr "Suas"
4869 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4870 msgid "Volume Down"
4871 msgstr "Airde Síos"
4873 #: src/misc/actions.c:115
4874 msgid "Volume Mute"
4875 msgstr "Balbhaigh an Fhuaim"
4877 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4878 msgid "Volume Up"
4879 msgstr "Airde Suas"
4881 #: src/misc/actions.c:117
4882 msgid "Zoom In"
4883 msgstr "Gluais isteach"
4885 #: src/misc/actions.c:118
4886 msgid "Zoom Out"
4887 msgstr "Gluais amach"
4889 #: src/misc/actions.c:246
4890 msgid "Ctrl+"
4891 msgstr "Ctrl+"
4893 #: src/misc/actions.c:247
4894 msgid "Alt+"
4895 msgstr "Alt+"
4897 #: src/misc/actions.c:248
4898 msgid "Shift+"
4899 msgstr "Shift+"
4901 #: src/misc/actions.c:249
4902 msgid "Meta+"
4903 msgstr "Meitea+"
4905 #: src/misc/actions.c:250
4906 msgid "Command+"
4907 msgstr ""
4909 #: src/misc/update.c:482
4910 #, c-format
4911 msgid "%.1f GiB"
4912 msgstr "%.1f GiB"
4914 #: src/misc/update.c:484
4915 #, c-format
4916 msgid "%.1f MiB"
4917 msgstr "%.1f MiB"
4919 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
4920 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
4921 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
4922 #, c-format
4923 msgid "%.1f KiB"
4924 msgstr "%.1f KiB"
4926 #: src/misc/update.c:488
4927 #, c-format
4928 msgid "%<PRIu64> B"
4929 msgstr ""
4931 #: src/misc/update.c:580
4932 msgid "Saving file failed"
4933 msgstr ""
4935 #: src/misc/update.c:581
4936 #, c-format
4937 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4938 msgstr "Theip ar VLC \"%s\" a oscailt chun scríobh air"
4940 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
4941 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
4942 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
4943 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
4944 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
4945 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
4946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
4947 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
4948 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
4949 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
4950 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
4951 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
4952 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
4953 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
4954 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
4955 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
4956 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
4957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
4958 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
4959 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
4960 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
4961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
4962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
4963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
4964 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
4965 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
4966 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
4967 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
4968 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
4969 msgid "Cancel"
4970 msgstr "Cealaigh"
4972 #: src/misc/update.c:598
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "%s\n"
4976 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4977 msgstr ""
4978 "%s\n"
4979 "Á íosluchtú... %s/%s %.1f%% déanta"
4981 #: src/misc/update.c:649
4982 msgid "File could not be verified"
4983 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhíordheimhniú"
4985 #: src/misc/update.c:650
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4989 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4990 msgstr ""
4992 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
4993 msgid "Invalid signature"
4994 msgstr "Síniú neamhbhailí"
4996 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5000 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5001 msgstr ""
5003 #: src/misc/update.c:686
5004 msgid "File not verifiable"
5005 msgstr "Ní féidir an comhad a fhíordheimhniú"
5007 #: src/misc/update.c:687
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5011 "was deleted."
5012 msgstr ""
5013 "Níorbh fhéidir an comhad íosluchtaithe \"%s\"  a fhíordheimhniú. Scriosadh é "
5014 "mar sin."
5016 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5017 msgid "File corrupted"
5018 msgstr "Tá an comhad truaillithe"
5020 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5021 #, c-format
5022 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5023 msgstr "Bhí an comhad íosluchtaithe \"%s\" truaillithe. Scriosadh é dá bharr."
5025 #: src/misc/update.c:723
5026 #, fuzzy
5027 msgid ""
5028 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5029 "install it now?"
5030 msgstr ""
5031 "Íosluchtaíodh leagan nua go rathúil. An mian leat VLC a dhúnadh agus é a "
5032 "shuiteáil anois?"
5034 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5035 msgid "Install"
5036 msgstr "Suiteáil"
5038 #: src/misc/update.c:727
5039 msgid "Update VLC media player"
5040 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
5042 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5043 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5044 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5045 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5046 msgid "Media Library"
5047 msgstr "Leabharlann Meán"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:40
5050 msgid "Afar"
5051 msgstr "Afáiris"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:41
5054 msgid "Abkhazian"
5055 msgstr "Abcáisis"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:42
5058 msgid "Afrikaans"
5059 msgstr "Afracáinis"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:43
5062 msgid "Albanian"
5063 msgstr "Albáinis"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:44
5066 msgid "Amharic"
5067 msgstr "Amáiris"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:45
5070 msgid "Arabic"
5071 msgstr "Araibis"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:46
5074 msgid "Armenian"
5075 msgstr "Airméinis"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:47
5078 msgid "Assamese"
5079 msgstr "Asaimis"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:48
5082 msgid "Avestan"
5083 msgstr "Aivéistis"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:49
5086 msgid "Aymara"
5087 msgstr "Aidhmiris"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:50
5090 msgid "Azerbaijani"
5091 msgstr "Asarbaiseáinis"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:51
5094 msgid "Bashkir"
5095 msgstr "Baiscíris"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:52
5098 msgid "Basque"
5099 msgstr "Bascais"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:53
5102 msgid "Belarusian"
5103 msgstr "Bealarúisis"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:54
5106 msgid "Bengali"
5107 msgstr "Beangáilis"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:55
5110 msgid "Bihari"
5111 msgstr "Biheáiris"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:56
5114 msgid "Bislama"
5115 msgstr "Bioslaimis"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:57
5118 msgid "Bosnian"
5119 msgstr "Boisnis"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:58
5122 msgid "Breton"
5123 msgstr "Briotáinis"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:59
5126 msgid "Bulgarian"
5127 msgstr "Bulgáiris"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:60
5130 msgid "Burmese"
5131 msgstr "Burmais"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:61
5134 msgid "Catalan"
5135 msgstr "Catalóinis"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:62
5138 msgid "Chamorro"
5139 msgstr ""
5141 #: src/text/iso-639_def.h:63
5142 msgid "Chechen"
5143 msgstr "Seisnis"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:64
5146 msgid "Chinese"
5147 msgstr "Sínis"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:65
5150 msgid "Church Slavic"
5151 msgstr ""
5153 #: src/text/iso-639_def.h:66
5154 msgid "Chuvash"
5155 msgstr "Suvaisis"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:67
5158 msgid "Cornish"
5159 msgstr "Cornais"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:68
5162 msgid "Corsican"
5163 msgstr "Corsaicis"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:69
5166 msgid "Czech"
5167 msgstr "Seicis"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:70
5170 msgid "Danish"
5171 msgstr "Danmhairgis"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:71
5174 msgid "Dutch"
5175 msgstr "Ollainnis"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:72
5178 msgid "Dzongkha"
5179 msgstr "Seoinicis"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:73
5182 msgid "English"
5183 msgstr "Sacsbhéarla"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:74
5186 msgid "Esperanto"
5187 msgstr "Esperanto"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:75
5190 msgid "Estonian"
5191 msgstr "Eastóinis"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:76
5194 msgid "Faroese"
5195 msgstr "Faróis"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:77
5198 msgid "Fijian"
5199 msgstr "Fidsis"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:78
5202 msgid "Finnish"
5203 msgstr "Fionlainnis"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:79
5206 msgid "French"
5207 msgstr "Fraincis"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:80
5210 msgid "Frisian"
5211 msgstr "Freaslannais"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:81
5214 msgid "Georgian"
5215 msgstr "Seoirsis"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:82
5218 msgid "German"
5219 msgstr "Gearmáinis"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:83
5222 msgid "Gaelic (Scots)"
5223 msgstr "Gaeilge na hAlbain"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:84
5226 msgid "Irish"
5227 msgstr "Gaeilge"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:85
5230 msgid "Gallegan"
5231 msgstr "Gailísis"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:86
5234 msgid "Manx"
5235 msgstr "Gaeilge Mhannain"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:87
5238 msgid "Greek, Modern"
5239 msgstr ""
5241 #: src/text/iso-639_def.h:88
5242 msgid "Guarani"
5243 msgstr "Guaráinis"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:89
5246 msgid "Gujarati"
5247 msgstr "Gúisearáitis"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:90
5250 msgid "Hebrew"
5251 msgstr "Eabhrais"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:91
5254 msgid "Herero"
5255 msgstr "Heiréiris"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:92
5258 msgid "Hindi"
5259 msgstr "Hiondúis"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:93
5262 msgid "Hiri Motu"
5263 msgstr "Motúis Hírí"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:94
5266 msgid "Hungarian"
5267 msgstr "Ungáiris"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:95
5270 msgid "Icelandic"
5271 msgstr "Íoslainnis"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:96
5274 msgid "Inuktitut"
5275 msgstr "Ionúitis"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:97
5278 msgid "Interlingue"
5279 msgstr "Interlingue"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:98
5282 msgid "Interlingua"
5283 msgstr "Interlingua"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:99
5286 msgid "Indonesian"
5287 msgstr "Indinéisis"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:100
5290 msgid "Inupiaq"
5291 msgstr "Iniúipiaicis"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:101
5294 msgid "Italian"
5295 msgstr "Iodáilis"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:102
5298 msgid "Javanese"
5299 msgstr "Iáivis"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:103
5302 msgid "Japanese"
5303 msgstr "Seapáinis"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:104
5306 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5307 msgstr ""
5309 #: src/text/iso-639_def.h:105
5310 msgid "Kannada"
5311 msgstr "Cannadais"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:106
5314 msgid "Kashmiri"
5315 msgstr "Caismíris"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:107
5318 msgid "Kazakh"
5319 msgstr "Casaicis"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:108
5322 msgid "Khmer"
5323 msgstr "Ciméiris"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:109
5326 msgid "Kikuyu"
5327 msgstr "Ciocúis"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:110
5330 msgid "Kinyarwanda"
5331 msgstr "Ciniaruaindis"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:111
5334 msgid "Kirghiz"
5335 msgstr "Cirgiseach"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:112
5338 msgid "Komi"
5339 msgstr "Coimís"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:113
5342 msgid "Korean"
5343 msgstr "Cóiréis"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:114
5346 msgid "Kuanyama"
5347 msgstr "Cuainiáimis"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:115
5350 msgid "Kurdish"
5351 msgstr "Coirdis"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:116
5354 msgid "Lao"
5355 msgstr "Laoisis"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5358 msgid "Latin"
5359 msgstr "Laidiin"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:118
5362 msgid "Latvian"
5363 msgstr "Laitvis"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:119
5366 msgid "Lingala"
5367 msgstr "Liongáilis"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:120
5370 msgid "Lithuanian"
5371 msgstr "Liotuáinis"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:121
5374 msgid "Letzeburgesch"
5375 msgstr "Leitseabuirgis"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:122
5378 msgid "Macedonian"
5379 msgstr "Macadóinis"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:123
5382 msgid "Marshall"
5383 msgstr "Marshallis"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:124
5386 msgid "Malayalam"
5387 msgstr "Mailéalaimis"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:125
5390 msgid "Maori"
5391 msgstr "Maorais"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:126
5394 msgid "Marathi"
5395 msgstr "Maraitis"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:127
5398 msgid "Malay"
5399 msgstr "Malaeis"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:128
5402 msgid "Malagasy"
5403 msgstr "Malagáisis"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:129
5406 msgid "Maltese"
5407 msgstr "Máltais"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:130
5410 msgid "Moldavian"
5411 msgstr "Moldáivis"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:131
5414 msgid "Mongolian"
5415 msgstr "Mongóilis"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:132
5418 msgid "Nauru"
5419 msgstr "Nárúis"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:133
5422 msgid "Navajo"
5423 msgstr "Navachóis"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:134
5426 msgid "Ndebele, South"
5427 msgstr ""
5429 #: src/text/iso-639_def.h:135
5430 msgid "Ndebele, North"
5431 msgstr ""
5433 #: src/text/iso-639_def.h:136
5434 msgid "Ndonga"
5435 msgstr "Eandongais"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:137
5438 msgid "Nepali"
5439 msgstr "Neipeailis"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:138
5442 msgid "Norwegian"
5443 msgstr "Ioruais"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:139
5446 msgid "Norwegian Nynorsk"
5447 msgstr "Ioruais Nynorsk"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:140
5450 msgid "Norwegian Bokmaal"
5451 msgstr "Ioruais Bokmaal"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:141
5454 msgid "Chichewa; Nyanja"
5455 msgstr "Siséivis; Niáinsis"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:142
5458 msgid "Occitan; Provençal"
5459 msgstr ""
5461 #: src/text/iso-639_def.h:143
5462 msgid "Oriya"
5463 msgstr "Oirísis"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:144
5466 msgid "Oromo"
5467 msgstr "Oraimis"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:146
5470 msgid "Ossetian; Ossetic"
5471 msgstr "Oiséitis"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:147
5474 msgid "Panjabi"
5475 msgstr "Puinseáibis"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:148
5478 msgid "Persian"
5479 msgstr "Dairis"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:149
5482 msgid "Pali"
5483 msgstr "Páilis"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:150
5486 msgid "Polish"
5487 msgstr "Polainnis"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:151
5490 msgid "Portuguese"
5491 msgstr "Portaingéilis"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:152
5494 msgid "Pushto"
5495 msgstr "Paistis"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:153
5498 msgid "Quechua"
5499 msgstr "Ceatsuais"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:154
5502 msgid "Original audio"
5503 msgstr "Fuaim bhunaidh"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:155
5506 msgid "Raeto-Romance"
5507 msgstr "Rómainis"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:156
5510 msgid "Romanian"
5511 msgstr "Rómáinis"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:157
5514 msgid "Rundi"
5515 msgstr "Rúindis"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:158
5518 msgid "Russian"
5519 msgstr "Rúisis"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:159
5522 msgid "Sango"
5523 msgstr "Sangóis"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:160
5526 msgid "Sanskrit"
5527 msgstr "Sanscrait"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:161
5530 msgid "Serbian"
5531 msgstr "Seirbis"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:162
5534 msgid "Croatian"
5535 msgstr "Cróitis"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:163
5538 msgid "Sinhalese"
5539 msgstr "Siolóinis"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:164
5542 msgid "Slovak"
5543 msgstr "Slóvaicis"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:165
5546 msgid "Slovenian"
5547 msgstr "Slóivéinis"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:166
5550 msgid "Northern Sami"
5551 msgstr "Sáimis"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:167
5554 msgid "Samoan"
5555 msgstr "Samóis"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:168
5558 msgid "Shona"
5559 msgstr "Seoinis"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:169
5562 msgid "Sindhi"
5563 msgstr "Sindis"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:170
5566 msgid "Somali"
5567 msgstr "Somáilis"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:171
5570 msgid "Sotho, Southern"
5571 msgstr "Sóitis an Deiscirt"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:172
5574 msgid "Spanish"
5575 msgstr "Spáinnis"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:173
5578 msgid "Sardinian"
5579 msgstr "Sairdínis"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:174
5582 msgid "Swati"
5583 msgstr "Suaisis"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:175
5586 msgid "Sundanese"
5587 msgstr "Sundanais"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:176
5590 msgid "Swahili"
5591 msgstr "Svahaílis"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:177
5594 msgid "Swedish"
5595 msgstr "Sualainnis"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:178
5598 msgid "Tahitian"
5599 msgstr "Taihítis"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:179
5602 msgid "Tamil"
5603 msgstr "Tamailis"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:180
5606 msgid "Tatar"
5607 msgstr "Tatairis"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:181
5610 msgid "Telugu"
5611 msgstr "Teileagúis"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:182
5614 msgid "Tajik"
5615 msgstr "Táidsícis"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:183
5618 msgid "Tagalog"
5619 msgstr "Tagálaigis"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:184
5622 msgid "Thai"
5623 msgstr "Téalainnis"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:185
5626 msgid "Tibetan"
5627 msgstr "Tibéidis"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:186
5630 msgid "Tigrinya"
5631 msgstr "Tigrinis"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:187
5634 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5635 msgstr "Tongais"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:188
5638 msgid "Tswana"
5639 msgstr "Suáinis"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:189
5642 msgid "Tsonga"
5643 msgstr "Songais"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:190
5646 msgid "Turkish"
5647 msgstr "Tuircis"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:191
5650 msgid "Turkmen"
5651 msgstr "Tuircméinis"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:192
5654 msgid "Twi"
5655 msgstr "Tíbhis"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:193
5658 msgid "Uighur"
5659 msgstr "Uigiúiris"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:194
5662 msgid "Ukrainian"
5663 msgstr "Úcráinis"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:195
5666 msgid "Urdu"
5667 msgstr "Urdúis"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:196
5670 msgid "Uzbek"
5671 msgstr "Úisbéiceastáinis"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:197
5674 msgid "Vietnamese"
5675 msgstr "Vítneaimis"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:198
5678 msgid "Volapuk"
5679 msgstr "Volapúic"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:199
5682 msgid "Welsh"
5683 msgstr "Breatnais"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:200
5686 msgid "Wolof"
5687 msgstr "Volaifis"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:201
5690 msgid "Xhosa"
5691 msgstr "Cóisis"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:202
5694 msgid "Yiddish"
5695 msgstr "Giúdais"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:203
5698 msgid "Yoruba"
5699 msgstr "Iarúibis"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:204
5702 msgid "Zhuang"
5703 msgstr "Siuáingis"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:205
5706 msgid "Zulu"
5707 msgstr "Súlúis"
5709 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5710 msgid "Autoscale video"
5711 msgstr ""
5713 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5714 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5716 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5717 msgid "Crop"
5718 msgstr "Bearr"
5720 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5721 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5722 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5724 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5725 msgid "Aspect ratio"
5726 msgstr "Cóimheas treoíochta"
5728 #: modules/access/alsa.c:36
5729 msgid ""
5730 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5731 "open a specific device named SOURCE."
5732 msgstr ""
5734 #: modules/access/alsa.c:49
5735 msgid "192000 Hz"
5736 msgstr "192000 Hz"
5738 #: modules/access/alsa.c:49
5739 msgid "176400 Hz"
5740 msgstr "176400 Hz"
5742 #: modules/access/alsa.c:50
5743 msgid "96000 Hz"
5744 msgstr "96000 Hz"
5746 #: modules/access/alsa.c:50
5747 msgid "88200 Hz"
5748 msgstr "88200 Hz"
5750 #: modules/access/alsa.c:50
5751 msgid "48000 Hz"
5752 msgstr "48000 Hz"
5754 #: modules/access/alsa.c:50
5755 msgid "44100 Hz"
5756 msgstr "44100 Hz"
5758 #: modules/access/alsa.c:51
5759 msgid "32000 Hz"
5760 msgstr "32000 Hz"
5762 #: modules/access/alsa.c:51
5763 msgid "22050 Hz"
5764 msgstr "22050 Hz"
5766 #: modules/access/alsa.c:51
5767 msgid "24000 Hz"
5768 msgstr "24000 Hz"
5770 #: modules/access/alsa.c:51
5771 msgid "16000 Hz"
5772 msgstr "16000 Hz"
5774 #: modules/access/alsa.c:52
5775 msgid "11025 Hz"
5776 msgstr "11025 Hz"
5778 #: modules/access/alsa.c:52
5779 msgid "8000 Hz"
5780 msgstr "8000 Hz"
5782 #: modules/access/alsa.c:52
5783 msgid "4000 Hz"
5784 msgstr "4000 Hz"
5786 #: modules/access/alsa.c:56
5787 msgid "ALSA"
5788 msgstr "ALSA"
5790 #: modules/access/alsa.c:57
5791 msgid "ALSA audio capture"
5792 msgstr ""
5794 #: modules/access/attachment.c:44
5795 msgid "Attachment"
5796 msgstr "Iatán"
5798 #: modules/access/attachment.c:45
5799 msgid "Attachment input"
5800 msgstr "Ionchur iatáin"
5802 #: modules/access/avio.h:33
5803 msgid "AVIO"
5804 msgstr "AVIO"
5806 #: modules/access/avio.h:34
5807 msgid "libavformat AVIO access"
5808 msgstr ""
5810 #: modules/access/avio.h:44
5811 msgid "libavformat AVIO access output"
5812 msgstr ""
5814 #: modules/access/bluray.c:68
5815 msgid "Blu-ray menus"
5816 msgstr "Roghchláir Blu-ray"
5818 #: modules/access/bluray.c:69
5819 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5820 msgstr ""
5822 #: modules/access/bluray.c:71
5823 msgid "Region code"
5824 msgstr ""
5826 #: modules/access/bluray.c:72
5827 msgid ""
5828 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5829 "region code."
5830 msgstr ""
5832 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5833 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5834 msgid "Blu-ray"
5835 msgstr "Blu-ray"
5837 #: modules/access/bluray.c:93
5838 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5839 msgstr ""
5841 #: modules/access/bluray.c:715
5842 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5843 msgstr ""
5845 #: modules/access/bluray.c:730
5846 msgid ""
5847 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5848 "not have it."
5849 msgstr ""
5851 #: modules/access/bluray.c:736
5852 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5853 msgstr ""
5855 #: modules/access/bluray.c:738
5856 msgid "Missing AACS configuration file!"
5857 msgstr ""
5859 #: modules/access/bluray.c:740
5860 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/bluray.c:742
5864 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/bluray.c:744
5868 msgid "AACS Host certificate revoked."
5869 msgstr ""
5871 #: modules/access/bluray.c:746
5872 msgid "AACS MMC failed."
5873 msgstr "Theip ar AACS MMC."
5875 #: modules/access/bluray.c:756
5876 msgid ""
5877 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5878 "have it."
5879 msgstr ""
5881 #: modules/access/bluray.c:759
5882 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5883 msgstr ""
5885 #: modules/access/bluray.c:792
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Java required"
5888 msgstr "Atosú de dhíth"
5890 #: modules/access/bluray.c:793
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
5894 "Disc is played without menus."
5895 msgstr ""
5897 #: modules/access/bluray.c:794
5898 msgid " Java was not found from your system."
5899 msgstr ""
5901 #: modules/access/bluray.c:817
5902 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5903 msgstr ""
5905 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
5906 #: modules/access/bluray.c:2284
5907 msgid "Blu-ray error"
5908 msgstr "Botún Blu-ray"
5910 #: modules/access/bluray.c:1667
5911 msgid "Top Menu"
5912 msgstr "An Roghchlár ar Barr"
5914 #: modules/access/bluray.c:1670
5915 msgid "First Play"
5916 msgstr "An chéad seinm"
5918 #: modules/access/cdda.c:480
5919 #, c-format
5920 msgid "Audio CD - Track %02i"
5921 msgstr "CD Fuaime - Rian %02i"
5923 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
5924 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
5925 msgid "Audio CD"
5926 msgstr "CD fuaime"
5928 #: modules/access/cdda.c:721
5929 msgid "Audio CD input"
5930 msgstr "Ionchur CD fuaime"
5932 #: modules/access/cdda.c:730
5933 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5934 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5936 #: modules/access/cdda.c:739
5937 msgid "CDDB Server"
5938 msgstr "Freastalaí CDDB"
5940 #: modules/access/cdda.c:740
5941 msgid "Address of the CDDB server to use."
5942 msgstr ""
5944 #: modules/access/cdda.c:741
5945 msgid "CDDB port"
5946 msgstr "Port CDDB"
5948 #: modules/access/cdda.c:742
5949 msgid "CDDB Server port to use."
5950 msgstr ""
5952 #: modules/access/concat.c:303
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Inputs list"
5955 msgstr "Sruth ionchuir"
5957 #: modules/access/concat.c:305
5958 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
5959 msgstr ""
5961 #: modules/access/concat.c:308
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Concatenation"
5964 msgstr "malartú sraitheanna"
5966 #: modules/access/concat.c:309
5967 msgid "Concatenated inputs"
5968 msgstr ""
5970 #: modules/access/dc1394.c:51
5971 msgid "DC1394"
5972 msgstr "DC1394"
5974 #: modules/access/dc1394.c:52
5975 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5976 msgstr ""
5978 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
5979 msgid "DCP"
5980 msgstr "DCP"
5982 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
5983 msgid "Digital Cinema Package module"
5984 msgstr ""
5986 #: modules/access/decklink.cpp:44
5987 msgid "Input card to use"
5988 msgstr ""
5990 #: modules/access/decklink.cpp:46
5991 msgid ""
5992 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5993 "0."
5994 msgstr ""
5996 #: modules/access/decklink.cpp:49
5997 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5998 msgstr ""
6000 #: modules/access/decklink.cpp:51
6001 msgid ""
6002 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6003 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6004 msgstr ""
6006 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6007 msgid "Audio connection"
6008 msgstr "Nasc fuaime"
6010 #: modules/access/decklink.cpp:57
6011 msgid ""
6012 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6013 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6017 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6018 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6019 msgstr ""
6021 #: modules/access/decklink.cpp:63
6022 msgid ""
6023 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6024 msgstr ""
6026 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6027 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6028 msgid "Number of audio channels"
6029 msgstr ""
6031 #: modules/access/decklink.cpp:68
6032 msgid ""
6033 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6034 "disables audio input."
6035 msgstr ""
6037 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6038 msgid "Video connection"
6039 msgstr "Nasc físe"
6041 #: modules/access/decklink.cpp:73
6042 msgid ""
6043 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6044 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6045 msgstr ""
6047 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6048 msgid "SDI"
6049 msgstr "SDI"
6051 #: modules/access/decklink.cpp:82
6052 msgid "HDMI"
6053 msgstr "HDMI"
6055 #: modules/access/decklink.cpp:82
6056 msgid "Optical SDI"
6057 msgstr "SDI optúil"
6059 #: modules/access/decklink.cpp:82
6060 msgid "Component"
6061 msgstr "Mír"
6063 #: modules/access/decklink.cpp:82
6064 msgid "Composite"
6065 msgstr "Comhábhar"
6067 #: modules/access/decklink.cpp:82
6068 #, fuzzy
6069 msgid "S-Video"
6070 msgstr "S-Físeán"
6072 #: modules/access/decklink.cpp:89
6073 msgid "Embedded"
6074 msgstr "Leabaithe"
6076 #: modules/access/decklink.cpp:89
6077 msgid "AES/EBU"
6078 msgstr "AES/EBU"
6080 #: modules/access/decklink.cpp:89
6081 msgid "Analog"
6082 msgstr "Analóg"
6084 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6085 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6086 msgstr ""
6087 "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9). Glacann an réamhshocrú leis gur phicteilíní "
6088 "cearnógacha iad."
6090 #: modules/access/decklink.cpp:97
6091 msgid "DeckLink"
6092 msgstr "DeckLink"
6094 #: modules/access/decklink.cpp:98
6095 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6096 msgstr ""
6098 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6099 msgid "10 bits"
6100 msgstr "10 mbeart"
6102 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6103 msgid "Closed captions 1"
6104 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6107 msgid "Cable"
6108 msgstr "Sreang"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6111 msgid "Antenna"
6112 msgstr "Aeróg"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6115 msgid "TV"
6116 msgstr "Cianamharcaíocht"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6119 msgid "FM radio"
6120 msgstr "Craolachán FM"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6123 msgid "AM radio"
6124 msgstr "Craolachán AM"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6127 msgid "DSS"
6128 msgstr "DSS"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6131 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6132 msgid "Video device name"
6133 msgstr "Ainm an fhísghléis"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6136 msgid ""
6137 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6138 "don't specify anything, the default device will be used."
6139 msgstr ""
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6142 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6143 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6144 msgid "Audio device name"
6145 msgstr "Ainm an ghléis fhuaime"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6148 msgid ""
6149 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6150 "don't specify anything, the default device will be used."
6151 msgstr ""
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6154 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6155 msgid "Video size"
6156 msgstr "Méid an fhíseáin"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6159 msgid ""
6160 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6161 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6162 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6166 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6167 msgstr ""
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6170 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6171 msgstr ""
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6174 msgid "Video input chroma format"
6175 msgstr ""
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6178 msgid ""
6179 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6180 "(default), RV24, etc.)"
6181 msgstr ""
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6184 msgid "Video input frame rate"
6185 msgstr ""
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6188 msgid ""
6189 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6190 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6191 msgstr ""
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6194 msgid "Device properties"
6195 msgstr "Airíonna an ghléis"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6198 msgid ""
6199 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6200 msgstr ""
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6203 msgid "Tuner properties"
6204 msgstr ""
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6207 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6208 msgstr ""
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6211 msgid "Tuner TV Channel"
6212 msgstr ""
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6215 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6216 msgstr ""
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6219 msgid "Tuner Frequency"
6220 msgstr "Minicíocht iulchairt"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6223 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6224 msgstr ""
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6227 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6228 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6229 msgid "Video standard"
6230 msgstr "Caighdeán an fhíseáin"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6233 msgid "Tuner country code"
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6237 msgid ""
6238 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6239 "mapping (0 means default)."
6240 msgstr ""
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6243 msgid "Tuner input type"
6244 msgstr ""
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6247 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6248 msgstr ""
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6251 msgid "Video input pin"
6252 msgstr ""
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6255 msgid ""
6256 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6257 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6258 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6259 "will not be changed."
6260 msgstr ""
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6263 msgid "Audio input pin"
6264 msgstr ""
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6267 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6271 msgid "Video output pin"
6272 msgstr ""
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6275 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6276 msgstr ""
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6279 msgid "Audio output pin"
6280 msgstr ""
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6283 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6284 msgstr ""
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6287 msgid "AM Tuner mode"
6288 msgstr ""
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6291 msgid ""
6292 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6293 "or DSS (4)."
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6297 msgid ""
6298 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6299 msgstr ""
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6303 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6304 msgid "Audio sample rate"
6305 msgstr ""
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6308 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6312 msgid "Audio bits per sample"
6313 msgstr ""
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6316 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6317 msgstr ""
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6320 msgid "DirectShow"
6321 msgstr "DirectShow"
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6324 msgid "DirectShow input"
6325 msgstr "Ionchur DirectShow"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6329 msgid "Capture failed"
6330 msgstr "Theip ar an ngabháil"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6333 msgid "No video or audio device selected."
6334 msgstr "Níor roghnaíodh gléas físeáin nó fuaime."
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6337 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6341 msgid ""
6342 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6346 #, c-format
6347 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6348 msgstr ""
6350 #: modules/access/dsm/access.c:61
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Windows networks"
6353 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
6355 #: modules/access/dsm/access.c:63
6356 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6357 msgstr ""
6359 #: modules/access/dsm/access.c:67
6360 #, fuzzy
6361 msgid "libdsm SMB input"
6362 msgstr "Ionchur SMB"
6364 #: modules/access/dsm/access.c:80
6365 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/dtv/access.c:36
6369 msgid "DVB adapter"
6370 msgstr ""
6372 #: modules/access/dtv/access.c:38
6373 msgid ""
6374 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6375 "must be selected. Numbering starts from zero."
6376 msgstr ""
6378 #: modules/access/dtv/access.c:41
6379 msgid "DVB device"
6380 msgstr "Gléas DVB"
6382 #: modules/access/dtv/access.c:43
6383 msgid ""
6384 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6385 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6386 msgstr ""
6388 #: modules/access/dtv/access.c:45
6389 msgid "Do not demultiplex"
6390 msgstr ""
6392 #: modules/access/dtv/access.c:47
6393 msgid ""
6394 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6395 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6396 msgstr ""
6398 #: modules/access/dtv/access.c:50
6399 msgid "Network name"
6400 msgstr "Ainm an líonra"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:51
6403 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/dtv/access.c:53
6407 msgid "Network name to create"
6408 msgstr "Ainm líonra le cruthú"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:54
6411 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6412 msgstr ""
6414 #: modules/access/dtv/access.c:56
6415 msgid "Frequency (Hz)"
6416 msgstr "Minicíocht (Hz)"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:58
6419 msgid ""
6420 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6421 "frequency. This is required to tune the receiver."
6422 msgstr ""
6424 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6425 msgid "Modulation / Constellation"
6426 msgstr ""
6428 #: modules/access/dtv/access.c:62
6429 msgid "Layer A modulation"
6430 msgstr ""
6432 #: modules/access/dtv/access.c:63
6433 msgid "Layer B modulation"
6434 msgstr ""
6436 #: modules/access/dtv/access.c:64
6437 msgid "Layer C modulation"
6438 msgstr ""
6440 #: modules/access/dtv/access.c:66
6441 msgid ""
6442 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6443 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6444 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6445 msgstr ""
6447 #: modules/access/dtv/access.c:81
6448 msgid "Symbol rate (bauds)"
6449 msgstr ""
6451 #: modules/access/dtv/access.c:83
6452 msgid ""
6453 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6454 "DVB-S and DVB-S2."
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/dtv/access.c:86
6458 msgid "Spectrum inversion"
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dtv/access.c:88
6462 msgid ""
6463 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6464 "be configured manually."
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/dtv/access.c:94
6468 msgid "FEC code rate"
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/dtv/access.c:95
6472 msgid "High-priority code rate"
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/dtv/access.c:96
6476 msgid "Low-priority code rate"
6477 msgstr ""
6479 #: modules/access/dtv/access.c:97
6480 msgid "Layer A code rate"
6481 msgstr ""
6483 #: modules/access/dtv/access.c:98
6484 msgid "Layer B code rate"
6485 msgstr ""
6487 #: modules/access/dtv/access.c:99
6488 msgid "Layer C code rate"
6489 msgstr ""
6491 #: modules/access/dtv/access.c:101
6492 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6493 msgstr ""
6495 #: modules/access/dtv/access.c:111
6496 msgid "Transmission mode"
6497 msgstr ""
6499 #: modules/access/dtv/access.c:119
6500 msgid "Bandwidth (MHz)"
6501 msgstr ""
6503 #: modules/access/dtv/access.c:124
6504 msgid "10 MHz"
6505 msgstr "10 MHz"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:124
6508 msgid "8 MHz"
6509 msgstr "8 MHz"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:124
6512 msgid "7 MHz"
6513 msgstr "7 MHz"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:124
6516 msgid "6 MHz"
6517 msgstr "6 MHz"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:125
6520 msgid "5 MHz"
6521 msgstr "5 MHz"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:125
6524 msgid "1.712 MHz"
6525 msgstr "1.712 MHz"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:128
6528 msgid "Guard interval"
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/dtv/access.c:136
6532 msgid "Hierarchy mode"
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/dtv/access.c:144
6536 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/dtv/access.c:146
6540 msgid "Layer A segments count"
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/dtv/access.c:147
6544 msgid "Layer B segments count"
6545 msgstr ""
6547 #: modules/access/dtv/access.c:148
6548 msgid "Layer C segments count"
6549 msgstr ""
6551 #: modules/access/dtv/access.c:150
6552 msgid "Layer A time interleaving"
6553 msgstr ""
6555 #: modules/access/dtv/access.c:151
6556 msgid "Layer B time interleaving"
6557 msgstr ""
6559 #: modules/access/dtv/access.c:152
6560 msgid "Layer C time interleaving"
6561 msgstr ""
6563 #: modules/access/dtv/access.c:154
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Stream identifier"
6566 msgstr "Aitheantóir líonra"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:156
6569 msgid "Pilot"
6570 msgstr ""
6572 #: modules/access/dtv/access.c:158
6573 msgid "Roll-off factor"
6574 msgstr ""
6576 #: modules/access/dtv/access.c:163
6577 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6578 msgstr "0.35 (mar i gcéanna le DVB-S)"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:163
6581 msgid "0.20"
6582 msgstr "0.20"
6584 #: modules/access/dtv/access.c:163
6585 msgid "0.25"
6586 msgstr "0.25"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:166
6589 msgid "Transport stream ID"
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/dtv/access.c:168
6593 msgid "Polarization (Voltage)"
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/dtv/access.c:170
6597 msgid ""
6598 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6599 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6600 msgstr ""
6602 #: modules/access/dtv/access.c:173
6603 msgid "Unspecified (0V)"
6604 msgstr "Neamhshainithe (0V)"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:174
6607 msgid "Vertical (13V)"
6608 msgstr "Ingearach (13V)"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:174
6611 msgid "Horizontal (18V)"
6612 msgstr "Cothrománach (18V)"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:175
6615 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6616 msgstr ""
6618 #: modules/access/dtv/access.c:175
6619 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6620 msgstr ""
6622 #: modules/access/dtv/access.c:177
6623 msgid "High LNB voltage"
6624 msgstr ""
6626 #: modules/access/dtv/access.c:179
6627 msgid ""
6628 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6629 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6630 "Not all receivers support this."
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/dtv/access.c:183
6634 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6635 msgstr ""
6637 #: modules/access/dtv/access.c:184
6638 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6639 msgstr ""
6641 #: modules/access/dtv/access.c:186
6642 msgid ""
6643 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6644 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6645 "RF cable is the result."
6646 msgstr ""
6648 #: modules/access/dtv/access.c:189
6649 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6650 msgstr ""
6652 #: modules/access/dtv/access.c:191
6653 msgid ""
6654 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6655 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6656 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6657 msgstr ""
6659 #: modules/access/dtv/access.c:194
6660 msgid "Continuous 22kHz tone"
6661 msgstr "Fuaim 22kHz leanúnach"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:196
6664 msgid ""
6665 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6666 "the higher frequency band from a universal LNB."
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/dtv/access.c:199
6670 msgid "DiSEqC LNB number"
6671 msgstr ""
6673 #: modules/access/dtv/access.c:201
6674 msgid ""
6675 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6676 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6677 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6682 msgid "Unspecified"
6683 msgstr "Gan sonrú"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:211
6686 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6687 msgstr ""
6689 #: modules/access/dtv/access.c:213
6690 msgid ""
6691 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6692 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6693 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6694 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6695 "be 0."
6696 msgstr ""
6698 #: modules/access/dtv/access.c:220
6699 msgid "Network identifier"
6700 msgstr "Aitheantóir líonra"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:221
6703 msgid "Satellite azimuth"
6704 msgstr ""
6706 #: modules/access/dtv/access.c:222
6707 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access/dtv/access.c:223
6711 msgid "Satellite elevation"
6712 msgstr ""
6714 #: modules/access/dtv/access.c:224
6715 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6716 msgstr ""
6718 #: modules/access/dtv/access.c:225
6719 msgid "Satellite longitude"
6720 msgstr ""
6722 #: modules/access/dtv/access.c:227
6723 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6724 msgstr ""
6726 #: modules/access/dtv/access.c:229
6727 msgid "Satellite range code"
6728 msgstr ""
6730 #: modules/access/dtv/access.c:230
6731 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6732 msgstr ""
6734 #: modules/access/dtv/access.c:234
6735 msgid "Major channel"
6736 msgstr "Bealach mór"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:235
6739 msgid "ATSC minor channel"
6740 msgstr ""
6742 #: modules/access/dtv/access.c:236
6743 msgid "Physical channel"
6744 msgstr "Bealach aiceanta"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:242
6747 msgid "DTV"
6748 msgstr "DTV"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:243
6751 msgid "Digital Television and Radio"
6752 msgstr "Cianamharcaíocht agus Craolachán Digiteach"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:281
6755 msgid "Terrestrial reception parameters"
6756 msgstr ""
6758 #: modules/access/dtv/access.c:293
6759 msgid "DVB-T reception parameters"
6760 msgstr ""
6762 #: modules/access/dtv/access.c:309
6763 msgid "ISDB-T reception parameters"
6764 msgstr ""
6766 #: modules/access/dtv/access.c:350
6767 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6768 msgstr ""
6770 #: modules/access/dtv/access.c:362
6771 msgid "DVB-S2 parameters"
6772 msgstr ""
6774 #: modules/access/dtv/access.c:373
6775 msgid "ISDB-S parameters"
6776 msgstr ""
6778 #: modules/access/dtv/access.c:378
6779 msgid "Satellite equipment control"
6780 msgstr ""
6782 #: modules/access/dtv/access.c:420
6783 msgid "ATSC reception parameters"
6784 msgstr ""
6786 #: modules/access/dtv/access.c:474
6787 msgid "Digital broadcasting"
6788 msgstr ""
6790 #: modules/access/dtv/access.c:475
6791 msgid ""
6792 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6793 "Please check the preferences."
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access/dv.c:57
6797 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6798 msgstr ""
6800 #: modules/access/dv.c:58
6801 msgid "DV"
6802 msgstr "DV"
6804 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6805 msgid "DVD angle"
6806 msgstr "Uillinn DVD"
6808 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6809 msgid "Default DVD angle."
6810 msgstr "Uillinn DVD réamhshocraithe."
6812 #: modules/access/dvdnav.c:73
6813 msgid "Start directly in menu"
6814 msgstr "Tosaigh díreach sa roghchlár"
6816 #: modules/access/dvdnav.c:75
6817 msgid ""
6818 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6819 "useless warning introductions."
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access/dvdnav.c:89
6823 msgid "DVD with menus"
6824 msgstr "DVD le roghchláir"
6826 #: modules/access/dvdnav.c:90
6827 msgid "DVDnav Input"
6828 msgstr ""
6830 #: modules/access/dvdnav.c:102
6831 #, fuzzy
6832 msgid "DVDnav demuxer"
6833 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
6835 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
6836 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
6837 #: modules/access/dvdread.c:539
6838 msgid "Playback failure"
6839 msgstr "Cliseadh athsheanma"
6841 #: modules/access/dvdnav.c:295
6842 msgid ""
6843 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access/dvdread.c:76
6847 msgid "DVD without menus"
6848 msgstr "DVD gan roghchláir"
6850 #: modules/access/dvdread.c:77
6851 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access/dvdread.c:202
6855 #, c-format
6856 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/dvdread.c:217
6860 #, c-format
6861 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/dvdread.c:472
6865 #, c-format
6866 msgid "DVDRead could not read block %d."
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/dvdread.c:540
6870 #, c-format
6871 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6872 msgstr ""
6874 #: modules/access/fs.c:34
6875 msgid "File input"
6876 msgstr "Ionchur comhaid"
6878 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
6879 #: modules/audio_output/file.c:113
6880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
6881 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
6882 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
6883 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
6884 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6885 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6886 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6887 msgid "File"
6888 msgstr "Comhad"
6890 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
6891 msgid "Directory"
6892 msgstr "Comhadlann"
6894 #: modules/access/fs.c:53
6895 #, fuzzy
6896 msgid "List special files"
6897 msgstr "Modúil shainiúla"
6899 #: modules/access/fs.c:54
6900 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
6901 msgstr ""
6903 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
6904 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
6905 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
6906 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
6907 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
6908 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
6909 #: modules/stream_out/rtp.c:173
6910 msgid "Username"
6911 msgstr "Ainm úsáideora"
6913 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
6914 #: modules/access/smb_common.h:22
6915 msgid ""
6916 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
6917 "URL."
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
6921 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
6922 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
6923 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
6924 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
6925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
6926 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
6927 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
6928 #: modules/stream_out/rtp.c:176
6929 msgid "Password"
6930 msgstr "Focal Faire"
6932 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
6933 #: modules/access/smb_common.h:25
6934 msgid ""
6935 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
6936 "are set in URL."
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access/ftp.c:74
6940 msgid "FTP account"
6941 msgstr "Cuntas FTP"
6943 #: modules/access/ftp.c:75
6944 msgid "Account that will be used for the connection."
6945 msgstr ""
6947 #: modules/access/ftp.c:78
6948 #, fuzzy
6949 msgid "FTP authentication"
6950 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
6952 #: modules/access/ftp.c:79
6953 #, c-format
6954 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
6955 msgstr ""
6957 #: modules/access/ftp.c:84
6958 msgid "FTP input"
6959 msgstr "Ionchur FTP"
6961 #: modules/access/ftp.c:98
6962 msgid "FTP upload output"
6963 msgstr ""
6965 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
6966 msgid "Network interaction failed"
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/ftp.c:370
6970 msgid "VLC could not connect with the given server."
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access/ftp.c:386
6974 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6975 msgstr ""
6977 #: modules/access/ftp.c:538
6978 msgid "Your account was rejected."
6979 msgstr "Diúltaíodh do chuntas."
6981 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
6982 msgid "HTTP authentication"
6983 msgstr "Fíordheimhniú HTTP"
6985 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
6986 #, c-format
6987 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6988 msgstr ""
6990 #: modules/access/http/access.c:288
6991 #, fuzzy
6992 msgid "HTTPS input"
6993 msgstr "Ionchur HTTP"
6995 #: modules/access/http/access.c:289
6996 #, fuzzy
6997 msgid "HTTPS"
6998 msgstr "HTTP(S)"
7000 #: modules/access/http/access.c:296
7001 msgid "Continuous stream"
7002 msgstr "Sruth leanúnach"
7004 #: modules/access/http/access.c:297
7005 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7006 msgstr ""
7008 #: modules/access/http/access.c:300
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Cookies forwarding"
7011 msgstr "Céim ar aghaidh"
7013 #: modules/access/http/access.c:301
7014 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7015 msgstr ""
7017 #: modules/access/http/access.c:302
7018 msgid "Referrer"
7019 msgstr ""
7021 #: modules/access/http/access.c:303
7022 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7023 msgstr ""
7025 #: modules/access/http/access.c:307
7026 #, fuzzy
7027 msgid "User agent"
7028 msgstr "Ainm úsáideora"
7030 #: modules/access/http/access.c:308
7031 msgid ""
7032 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7033 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7034 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7035 msgstr ""
7037 #: modules/access/http.c:59
7038 msgid "HTTP proxy"
7039 msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
7041 #: modules/access/http.c:61
7042 msgid ""
7043 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7044 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7045 msgstr ""
7047 #: modules/access/http.c:65
7048 msgid "HTTP proxy password"
7049 msgstr "Focal faire an sheachfhreastalaithe HTTP"
7051 #: modules/access/http.c:67
7052 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7053 msgstr ""
7055 #: modules/access/http.c:69
7056 msgid "Auto re-connect"
7057 msgstr "Athcheangail go huathoibríoch"
7059 #: modules/access/http.c:71
7060 msgid ""
7061 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/http.c:75
7065 msgid "HTTP input"
7066 msgstr "Ionchur HTTP"
7068 #: modules/access/http.c:77
7069 msgid "HTTP(S)"
7070 msgstr "HTTP(S)"
7072 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7073 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7074 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7075 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7076 msgid "Dummy"
7077 msgstr ""
7079 #: modules/access/idummy.c:42
7080 msgid "Dummy input"
7081 msgstr "Ionchur caoch"
7083 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7084 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7085 msgid "ID"
7086 msgstr "Aitheantas"
7088 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7089 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7090 msgstr ""
7092 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7093 msgid "Group"
7094 msgstr "Baicle"
7096 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7097 msgid "Set the group of the elementary stream"
7098 msgstr ""
7100 #: modules/access/imem.c:57
7101 msgid "Category"
7102 msgstr "Aicme"
7104 #: modules/access/imem.c:59
7105 msgid "Set the category of the elementary stream"
7106 msgstr ""
7108 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7109 msgid "Unknown"
7110 msgstr "Anaithnid"
7112 #: modules/access/imem.c:64
7113 msgid "Data"
7114 msgstr "Sonraí"
7116 #: modules/access/imem.c:69
7117 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7118 msgstr ""
7120 #: modules/access/imem.c:73
7121 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7122 msgstr ""
7124 #: modules/access/imem.c:77
7125 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7126 msgstr ""
7128 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7129 msgid "Channels count"
7130 msgstr "Líon na mbealaí"
7132 #: modules/access/imem.c:81
7133 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7134 msgstr ""
7136 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7137 #: modules/demux/rawvid.c:47
7138 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7139 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7140 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7141 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7142 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7143 msgid "Width"
7144 msgstr "Leithead"
7146 #: modules/access/imem.c:84
7147 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7148 msgstr ""
7150 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7151 #: modules/demux/rawvid.c:51
7152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7153 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7154 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7156 msgid "Height"
7157 msgstr "Airde"
7159 #: modules/access/imem.c:87
7160 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7161 msgstr ""
7163 #: modules/access/imem.c:89
7164 msgid "Display aspect ratio"
7165 msgstr "Taispeáin an cóimheas treoíochta"
7167 #: modules/access/imem.c:91
7168 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7169 msgstr ""
7171 #: modules/access/imem.c:95
7172 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7173 msgstr ""
7175 #: modules/access/imem.c:97
7176 msgid "Callback cookie string"
7177 msgstr ""
7179 #: modules/access/imem.c:99
7180 msgid "Text identifier for the callback functions"
7181 msgstr ""
7183 #: modules/access/imem.c:101
7184 msgid "Callback data"
7185 msgstr "Sonraí aisghlaoigh"
7187 #: modules/access/imem.c:103
7188 msgid "Data for the get and release functions"
7189 msgstr ""
7191 #: modules/access/imem.c:105
7192 msgid "Get function"
7193 msgstr "Faigh feidhm"
7195 #: modules/access/imem.c:107
7196 msgid "Address of the get callback function"
7197 msgstr ""
7199 #: modules/access/imem.c:109
7200 msgid "Release function"
7201 msgstr ""
7203 #: modules/access/imem.c:111
7204 msgid "Address of the release callback function"
7205 msgstr ""
7207 #: modules/access/imem.c:113
7208 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7210 msgid "Size"
7211 msgstr "Méid"
7213 #: modules/access/imem.c:115
7214 msgid "Size of stream in bytes"
7215 msgstr "Méid an tsrutha i mbearta"
7217 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7218 msgid "Memory input"
7219 msgstr "Ionchur cuimhne"
7221 #: modules/access/imem-access.c:159
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Nemory stream"
7224 msgstr "Bain an Roghnaithe"
7226 #: modules/access/imem-access.c:160
7227 #, fuzzy
7228 msgid "In-memory stream input"
7229 msgstr "Ionchur cuimhne"
7231 #: modules/access/jack.c:59
7232 msgid "Pace"
7233 msgstr "Luas"
7235 #: modules/access/jack.c:61
7236 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7237 msgstr ""
7239 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7240 msgid "Auto connection"
7241 msgstr "Nasc uathoibríoch"
7243 #: modules/access/jack.c:64
7244 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7245 msgstr ""
7247 #: modules/access/jack.c:67
7248 msgid "JACK audio input"
7249 msgstr ""
7251 #: modules/access/jack.c:69
7252 msgid "JACK Input"
7253 msgstr ""
7255 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7256 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7257 msgid "Link #"
7258 msgstr "Nasc #"
7260 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7261 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7262 msgid ""
7263 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7264 "0)."
7265 msgstr ""
7267 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7268 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7269 msgid "Video ID"
7270 msgstr ""
7272 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7273 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7274 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7275 msgstr ""
7277 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7278 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7279 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7280 msgstr ""
7282 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7283 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7284 msgid "Audio configuration"
7285 msgstr "Cumraíocht fhuaime"
7287 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7288 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7289 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7290 msgstr ""
7292 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7293 msgid "HD-SDI Input"
7294 msgstr "Inchur Ardghléine-SDI"
7296 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7297 msgid "HD-SDI"
7298 msgstr "HD-SDI"
7300 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7301 msgid "Teletext configuration"
7302 msgstr "Cumraíocht an teilithéacsí"
7304 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7305 msgid ""
7306 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7307 msgstr ""
7309 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7310 msgid "Teletext language"
7311 msgstr "Teanga an teilithéacs"
7313 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7314 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7315 msgstr ""
7317 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7318 msgid "SDI Input"
7319 msgstr "Inchur SDI"
7321 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7322 msgid "SDI Demux"
7323 msgstr "Dí-ilphléacstha SDI"
7325 #: modules/access/live555.cpp:73
7326 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7327 msgstr ""
7329 #: modules/access/live555.cpp:74
7330 msgid ""
7331 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7332 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7333 "RTSP servers."
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/live555.cpp:78
7337 msgid "WMServer RTSP dialect"
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access/live555.cpp:79
7341 msgid ""
7342 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7343 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7344 msgstr ""
7346 #: modules/access/live555.cpp:84
7347 msgid ""
7348 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7349 "the url."
7350 msgstr ""
7352 #: modules/access/live555.cpp:87
7353 msgid ""
7354 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7355 "the url."
7356 msgstr ""
7358 #: modules/access/live555.cpp:89
7359 msgid "RTSP frame buffer size"
7360 msgstr ""
7362 #: modules/access/live555.cpp:90
7363 msgid ""
7364 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7365 "broken pictures due to too small buffer."
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/live555.cpp:96
7369 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7370 msgstr ""
7372 #: modules/access/live555.cpp:105
7373 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7374 msgstr ""
7376 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7377 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7378 msgstr "Bain feidhm as RTP thar RTSP (TCP)"
7380 #: modules/access/live555.cpp:114
7381 msgid "Client port"
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access/live555.cpp:115
7385 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7386 msgstr ""
7388 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7389 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7393 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/live555.cpp:125
7397 msgid "HTTP tunnel port"
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/live555.cpp:126
7401 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7402 msgstr ""
7404 #: modules/access/live555.cpp:639
7405 msgid "RTSP authentication"
7406 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
7408 #: modules/access/live555.cpp:640
7409 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access/live555.cpp:665
7413 msgid "RTSP connection failed"
7414 msgstr ""
7416 #: modules/access/live555.cpp:666
7417 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access/mms/mms.c:49
7421 msgid "Force selection of all streams"
7422 msgstr "Éignigh roghnú gach sruth"
7424 #: modules/access/mms/mms.c:51
7425 msgid ""
7426 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7427 "You can choose to select all of them."
7428 msgstr ""
7430 #: modules/access/mms/mms.c:54
7431 msgid "Maximum bitrate"
7432 msgstr ""
7434 #: modules/access/mms/mms.c:56
7435 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access/mms/mms.c:58
7439 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7440 msgstr ""
7442 #: modules/access/mms/mms.c:59
7443 msgid ""
7444 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7445 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7446 msgstr ""
7448 #: modules/access/mms/mms.c:63
7449 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7450 msgstr ""
7452 #: modules/access/mtp.c:57
7453 msgid "MTP input"
7454 msgstr "Ionchur MTP"
7456 #: modules/access/mtp.c:58
7457 msgid "MTP"
7458 msgstr "MTP"
7460 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7461 msgid "File reading failed"
7462 msgstr "Theip ar léamh an comhad"
7464 #: modules/access/mtp.c:168
7465 #, c-format
7466 msgid "VLC could not read the file: %s"
7467 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad seo a léamh: %s."
7469 #: modules/access/nfs.c:49
7470 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access/nfs.c:50
7474 msgid ""
7475 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7476 "automatically set a uid/gid."
7477 msgstr ""
7479 #: modules/access/nfs.c:57
7480 #, fuzzy
7481 msgid "NFS"
7482 msgstr "FPS"
7484 #: modules/access/nfs.c:58
7485 #, fuzzy
7486 msgid "NFS input"
7487 msgstr "Gan ionchur"
7489 #: modules/access/nfs.c:114
7490 #, fuzzy
7491 msgid "NFS operation failed"
7492 msgstr "Theip ar an ndreas"
7494 #: modules/access/oss.c:66
7495 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7496 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7498 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7499 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7500 msgid "Samplerate"
7501 msgstr ""
7503 #: modules/access/oss.c:69
7504 msgid ""
7505 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7506 "48000)"
7507 msgstr ""
7509 #: modules/access/oss.c:76
7510 msgid "OSS"
7511 msgstr "OSS"
7513 #: modules/access/oss.c:77
7514 msgid "OSS input"
7515 msgstr "Ionchur OSS"
7517 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7518 msgid "Dummy stream output"
7519 msgstr ""
7521 #: modules/access_output/file.c:315
7522 msgid "Keep existing file"
7523 msgstr ""
7525 #: modules/access_output/file.c:316
7526 msgid "Overwrite"
7527 msgstr "Forscríobh"
7529 #: modules/access_output/file.c:317
7530 msgid ""
7531 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7532 "overridden and its content will be lost."
7533 msgstr ""
7535 #: modules/access_output/file.c:375
7536 msgid "Overwrite existing file"
7537 msgstr "Forscríobh ar an gcomhad atá ann cheana"
7539 #: modules/access_output/file.c:377
7540 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7541 msgstr "Má tá an comhad ann cheana féin, forscríobhfar air."
7543 #: modules/access_output/file.c:378
7544 msgid "Append to file"
7545 msgstr "Cuir le comhad"
7547 #: modules/access_output/file.c:379
7548 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7549 msgstr ""
7551 #: modules/access_output/file.c:381
7552 msgid "Format time and date"
7553 msgstr ""
7555 #: modules/access_output/file.c:382
7556 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7557 msgstr ""
7559 #: modules/access_output/file.c:384
7560 msgid "Synchronous writing"
7561 msgstr ""
7563 #: modules/access_output/file.c:385
7564 msgid "Open the file with synchronous writing."
7565 msgstr ""
7567 #: modules/access_output/file.c:388
7568 msgid "File stream output"
7569 msgstr ""
7571 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7574 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
7576 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7577 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7578 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
7580 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7581 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7582 msgid "Mime"
7583 msgstr "Iarmhíreanna do Phost Idirlín"
7585 #: modules/access_output/http.c:59
7586 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7587 msgstr ""
7589 #: modules/access_output/http.c:61
7590 msgid "Metacube"
7591 msgstr ""
7593 #: modules/access_output/http.c:62
7594 msgid ""
7595 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7596 msgstr ""
7598 #: modules/access_output/http.c:67
7599 msgid "HTTP stream output"
7600 msgstr "Aschur srutha HTTP"
7602 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7603 msgid "Segment length"
7604 msgstr "Aga na míre"
7606 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7607 msgid "Length of TS stream segments"
7608 msgstr ""
7610 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7611 msgid "Split segments anywhere"
7612 msgstr ""
7614 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7615 msgid ""
7616 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7617 msgstr ""
7619 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7620 msgid "Number of segments"
7621 msgstr "Líon na míreanna"
7623 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7624 msgid "Number of segments to include in index"
7625 msgstr ""
7627 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7628 msgid "Allow cache"
7629 msgstr ""
7631 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7632 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7633 msgstr ""
7635 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7636 msgid "Index file"
7637 msgstr "Comhad treoráin"
7639 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7640 msgid "Path to the index file to create"
7641 msgstr ""
7643 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7644 msgid "Full URL to put in index file"
7645 msgstr ""
7647 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7648 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7649 msgstr ""
7651 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7652 msgid "Delete segments"
7653 msgstr "Scrios míreanna"
7655 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7656 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7657 msgstr "Scrios míreanna nuair nach bhfuil gá leo a thuilleadh"
7659 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7660 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7664 msgid "AES key URI to place in playlist"
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7668 msgid "AES key file"
7669 msgstr ""
7671 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7672 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7673 msgstr ""
7675 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7676 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7680 msgid ""
7681 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7682 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7683 "segment."
7684 msgstr ""
7686 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7687 msgid "Use randomized IV for encryption"
7688 msgstr ""
7690 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7691 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7692 msgstr ""
7694 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7695 msgid "Number of first segment"
7696 msgstr ""
7698 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7699 msgid "The number of the first segment generated"
7700 msgstr ""
7702 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7703 msgid "HTTP Live streaming output"
7704 msgstr ""
7706 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7707 msgid "LiveHTTP"
7708 msgstr "BeoHTTP"
7710 #: modules/access_output/shout.c:64
7711 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7712 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7713 msgid "Stream name"
7714 msgstr "Ainm an tsrutha"
7716 #: modules/access_output/shout.c:65
7717 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7718 msgstr ""
7720 #: modules/access_output/shout.c:68
7721 msgid "Stream description"
7722 msgstr "Cur síos an tsrutha"
7724 #: modules/access_output/shout.c:69
7725 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7726 msgstr ""
7728 #: modules/access_output/shout.c:72
7729 msgid "Stream MP3"
7730 msgstr "Sruthaigh an MP3"
7732 #: modules/access_output/shout.c:73
7733 msgid ""
7734 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7735 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7736 "shoutcast/icecast server."
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access_output/shout.c:82
7740 msgid "Genre description"
7741 msgstr ""
7743 #: modules/access_output/shout.c:83
7744 msgid "Genre of the content."
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access_output/shout.c:85
7748 msgid "URL description"
7749 msgstr "Cur síos ar an URL"
7751 #: modules/access_output/shout.c:86
7752 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access_output/shout.c:93
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7758 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7760 #: modules/access_output/shout.c:96
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7763 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7765 #: modules/access_output/shout.c:98
7766 msgid "Number of channels"
7767 msgstr "Líon na mbealaí"
7769 #: modules/access_output/shout.c:99
7770 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7771 msgstr ""
7773 #: modules/access_output/shout.c:101
7774 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7775 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7777 #: modules/access_output/shout.c:102
7778 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
7779 msgstr ""
7781 #: modules/access_output/shout.c:104
7782 msgid "Stream public"
7783 msgstr "Sruthaigh go poiblí"
7785 #: modules/access_output/shout.c:105
7786 msgid ""
7787 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7788 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7789 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7790 msgstr ""
7792 #: modules/access_output/shout.c:111
7793 msgid "IceCAST output"
7794 msgstr "Aschur IceCAST"
7796 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
7797 msgid "Caching value (ms)"
7798 msgstr ""
7800 #: modules/access_output/udp.c:64
7801 msgid ""
7802 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7803 "milliseconds."
7804 msgstr ""
7806 #: modules/access_output/udp.c:67
7807 msgid "Group packets"
7808 msgstr ""
7810 #: modules/access_output/udp.c:68
7811 msgid ""
7812 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7813 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7814 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7815 msgstr ""
7817 #: modules/access_output/udp.c:75
7818 msgid "UDP stream output"
7819 msgstr ""
7821 #: modules/access/pulse.c:35
7822 msgid ""
7823 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7824 "open a specific source named SOURCE."
7825 msgstr ""
7827 #: modules/access/pulse.c:42
7828 msgid "PulseAudio"
7829 msgstr ""
7831 #: modules/access/pulse.c:43
7832 msgid "PulseAudio input"
7833 msgstr ""
7835 #: modules/access/rdp.c:72
7836 msgid "Encrypted connexion"
7837 msgstr ""
7839 #: modules/access/rdp.c:74
7840 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7841 msgstr ""
7843 #: modules/access/rdp.c:85
7844 msgid "RDP"
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access/rdp.c:89
7848 msgid "RDP Remote Desktop"
7849 msgstr ""
7851 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7852 msgid "RTCP (local) port"
7853 msgstr "Port RTCP (logánta)"
7855 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7856 msgid ""
7857 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7858 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7859 msgstr ""
7861 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7862 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7863 msgstr ""
7865 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7866 msgid ""
7867 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7868 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7869 msgstr ""
7871 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7872 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7876 msgid ""
7877 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7878 "character-long hexadecimal string."
7879 msgstr ""
7881 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7882 msgid "Maximum RTP sources"
7883 msgstr ""
7885 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7886 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7887 msgstr ""
7889 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7890 msgid "RTP source timeout (sec)"
7891 msgstr ""
7893 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7894 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7895 msgstr ""
7897 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7898 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7899 msgstr ""
7901 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7902 msgid ""
7903 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7904 "future) by this many packets from the last received packet."
7905 msgstr ""
7907 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7908 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7909 msgstr ""
7911 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7912 msgid ""
7913 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7914 "by this many packets from the last received packet."
7915 msgstr ""
7917 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7918 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7919 msgstr ""
7921 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7922 msgid ""
7923 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7924 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7928 msgid "RTP"
7929 msgstr "RTP"
7931 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7932 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7933 msgstr ""
7935 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7936 msgid "SDP required"
7937 msgstr ""
7939 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7940 #, c-format
7941 msgid ""
7942 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7943 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7944 msgstr ""
7946 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7947 msgid "Real RTSP"
7948 msgstr "Fíor RTSP"
7950 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7951 msgid "Connection failed"
7952 msgstr "Theip ar an gceangail"
7954 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7955 #, c-format
7956 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7957 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC nascadh le \"%s:%d\"."
7959 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7960 msgid "Session failed"
7961 msgstr "Theip ar an ndreas"
7963 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7964 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7965 msgstr ""
7967 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7968 msgid "Receive buffer"
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7972 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7973 msgstr ""
7975 #: modules/access/satip.c:63
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Request multicast stream"
7978 msgstr "Roghnaigh sruth"
7980 #: modules/access/satip.c:64
7981 msgid "Request server to send stream as multicast"
7982 msgstr ""
7984 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7985 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7986 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7987 msgid "Host"
7988 msgstr "Óstach"
7990 #: modules/access/satip.c:70
7991 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access/screen/screen.c:45
7995 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
7996 msgid "Desired frame rate for the capture."
7997 msgstr ""
7999 #: modules/access/screen/screen.c:48
8000 msgid "Capture fragment size"
8001 msgstr ""
8003 #: modules/access/screen/screen.c:50
8004 msgid ""
8005 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8006 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8007 msgstr ""
8009 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8010 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8011 msgid "Region top row"
8012 msgstr ""
8014 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8015 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8016 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8017 msgstr ""
8019 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8020 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8021 msgid "Region left column"
8022 msgstr ""
8024 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8025 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8026 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8027 msgstr ""
8029 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8030 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8031 msgid "Capture region width"
8032 msgstr ""
8034 #: modules/access/screen/screen.c:65
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Capture region heigh"
8037 msgstr "Mód gabhála"
8039 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8040 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8041 msgid "Follow the mouse"
8042 msgstr "Lean an luchóg"
8044 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8045 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8046 msgstr ""
8048 #: modules/access/screen/screen.c:73
8049 msgid "Mouse pointer image"
8050 msgstr ""
8052 #: modules/access/screen/screen.c:75
8053 msgid ""
8054 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8055 msgstr ""
8057 #: modules/access/screen/screen.c:80
8058 msgid "Display ID"
8059 msgstr ""
8061 #: modules/access/screen/screen.c:82
8062 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8063 msgstr ""
8065 #: modules/access/screen/screen.c:83
8066 msgid "Screen index"
8067 msgstr ""
8069 #: modules/access/screen/screen.c:85
8070 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8071 msgstr ""
8073 #: modules/access/screen/screen.c:98
8074 msgid "Screen Input"
8075 msgstr "Ionchur scáileáin"
8077 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8078 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8079 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8080 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8081 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8083 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8084 msgid "Screen"
8085 msgstr "Scáileán"
8087 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8088 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8089 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8090 msgstr ""
8092 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8093 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8094 msgstr ""
8096 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8097 msgid "Capture region height"
8098 msgstr ""
8100 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8101 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8102 msgstr ""
8104 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8107 msgstr "Gabháil scáileáin"
8109 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8110 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8111 msgstr ""
8113 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8114 msgid "SDP"
8115 msgstr "SDP"
8117 #: modules/access/sdp.c:33
8118 msgid "Session Description Protocol"
8119 msgstr ""
8121 #: modules/access/sftp.c:53
8122 msgid "SFTP port"
8123 msgstr "Port SFTP"
8125 #: modules/access/sftp.c:54
8126 msgid "SFTP port number to use on the server"
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access/sftp.c:64
8130 msgid "SFTP input"
8131 msgstr "Ionchur SFTP"
8133 #: modules/access/sftp.c:394
8134 msgid "SFTP authentication"
8135 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
8137 #: modules/access/sftp.c:395
8138 #, c-format
8139 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8140 msgstr ""
8142 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8143 msgid "Frame buffer depth"
8144 msgstr ""
8146 #: modules/access/shm.c:48
8147 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8148 msgstr ""
8150 #: modules/access/shm.c:50
8151 msgid "Frame buffer width"
8152 msgstr ""
8154 #: modules/access/shm.c:52
8155 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8156 msgstr ""
8158 #: modules/access/shm.c:54
8159 msgid "Frame buffer height"
8160 msgstr ""
8162 #: modules/access/shm.c:56
8163 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8164 msgstr ""
8166 #: modules/access/shm.c:58
8167 msgid "Frame buffer segment ID"
8168 msgstr ""
8170 #: modules/access/shm.c:60
8171 msgid ""
8172 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8173 "shm-file is specified)."
8174 msgstr ""
8176 #: modules/access/shm.c:63
8177 msgid "Frame buffer file"
8178 msgstr ""
8180 #: modules/access/shm.c:65
8181 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8182 msgstr ""
8184 #: modules/access/shm.c:75
8185 msgid "XWD file (autodetect)"
8186 msgstr ""
8188 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8189 msgid "8 bits"
8190 msgstr "8 mbeart"
8192 #: modules/access/shm.c:76
8193 msgid "15 bits"
8194 msgstr "15 beart"
8196 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8197 msgid "16 bits"
8198 msgstr "16 beart"
8200 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8201 msgid "24 bits"
8202 msgstr "24 beart"
8204 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8205 msgid "32 bits"
8206 msgstr "32 beart"
8208 #: modules/access/shm.c:83
8209 msgid "Framebuffer input"
8210 msgstr ""
8212 #: modules/access/shm.c:84
8213 msgid "Shared memory framebuffer"
8214 msgstr ""
8216 #: modules/access/smb.c:65
8217 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8218 msgstr ""
8220 #: modules/access/smb.c:68
8221 msgid "SMB input"
8222 msgstr "Ionchur SMB"
8224 #: modules/access/smb_common.h:27
8225 msgid "SMB domain"
8226 msgstr "Fearann SMB"
8228 #: modules/access/smb_common.h:28
8229 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8230 msgstr ""
8232 #: modules/access/smb_common.h:31
8233 #, fuzzy
8234 msgid "SMB authentication required"
8235 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
8237 #: modules/access/smb_common.h:32
8238 #, c-format
8239 msgid ""
8240 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8241 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8242 "username)\n"
8243 " and a password"
8244 msgstr ""
8246 #: modules/access/tcp.c:116
8247 msgid "TCP"
8248 msgstr "TCP"
8250 #: modules/access/tcp.c:117
8251 msgid "TCP input"
8252 msgstr "Ionchur TCP"
8254 #: modules/access/timecode.c:42
8255 msgid "Time code"
8256 msgstr ""
8258 #: modules/access/timecode.c:43
8259 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8260 msgstr ""
8262 #: modules/access/udp.c:61
8263 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8264 msgstr ""
8266 #: modules/access/udp.c:64
8267 msgid "UDP"
8268 msgstr "UDP"
8270 #: modules/access/udp.c:65
8271 msgid "UDP input"
8272 msgstr "Ionchur UDP"
8274 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8275 msgid "Reset defaults"
8276 msgstr "Athshocraigh na réamhshocruithe"
8278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8279 msgid "Video capture device"
8280 msgstr ""
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8283 msgid "Video capture device node."
8284 msgstr ""
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8287 msgid "VBI capture device"
8288 msgstr ""
8290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8291 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8292 msgstr ""
8294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8295 msgid "Standard"
8296 msgstr "Caighdeánach"
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8299 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8300 msgstr ""
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8303 msgid ""
8304 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8305 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8306 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8307 "I420, I411, I410, MJPG)"
8308 msgstr ""
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8311 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8312 msgstr ""
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8315 msgid "Audio input"
8316 msgstr "Ionchur fuaime"
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8319 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8320 msgstr ""
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8323 msgid ""
8324 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8325 "strictly positive)."
8326 msgstr ""
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8329 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8330 msgstr ""
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8333 msgid "Radio device"
8334 msgstr "Gléas craolacháin"
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8337 msgid "Radio tuner device node."
8338 msgstr ""
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8341 msgid "Frequency"
8342 msgstr "Minicíocht"
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8345 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8346 msgstr ""
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8349 msgid "Audio mode"
8350 msgstr ""
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8353 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8354 msgstr ""
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8357 msgid "Reset controls"
8358 msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8361 msgid "Reset controls to defaults."
8362 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8365 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8366 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8367 msgid "Brightness"
8368 msgstr "Gile"
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8371 msgid "Picture brightness or black level."
8372 msgstr ""
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8375 msgid "Automatic brightness"
8376 msgstr "Gile uathoibríoch"
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8379 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8380 msgstr ""
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8383 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8384 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8385 msgid "Contrast"
8386 msgstr "Codarsnacht"
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8389 msgid "Picture contrast or luma gain."
8390 msgstr ""
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8393 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8396 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8397 msgid "Saturation"
8398 msgstr "Sáithiúchán"
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8401 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8402 msgstr ""
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8405 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8407 msgid "Hue"
8408 msgstr "Fordhath"
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8411 msgid "Hue or color balance."
8412 msgstr ""
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8415 msgid "Automatic hue"
8416 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8419 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8420 msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8423 msgid "White balance temperature (K)"
8424 msgstr ""
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8427 msgid ""
8428 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8429 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8430 msgstr ""
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8433 msgid "Automatic white balance"
8434 msgstr ""
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8437 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8438 msgstr ""
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8441 msgid "Red balance"
8442 msgstr "Airde dhearg"
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8445 msgid "Red chroma balance."
8446 msgstr ""
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8449 msgid "Blue balance"
8450 msgstr "Airde ghorm"
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8453 msgid "Blue chroma balance."
8454 msgstr ""
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8457 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8458 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8459 msgid "Gamma"
8460 msgstr "Gáma"
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8463 msgid "Gamma adjust."
8464 msgstr ""
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8467 msgid "Automatic gain"
8468 msgstr "Neartú uathoibríoch"
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8471 msgid "Automatically set the video gain."
8472 msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8475 msgid "Gain"
8476 msgstr "Neartúchán"
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8479 msgid "Picture gain."
8480 msgstr "Neartú an phictiúir."
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8483 msgid "Sharpness"
8484 msgstr "Géire"
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8487 msgid "Sharpness filter adjust."
8488 msgstr ""
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8491 msgid "Chroma gain"
8492 msgstr ""
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8495 msgid "Chroma gain control."
8496 msgstr ""
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8499 msgid "Automatic chroma gain"
8500 msgstr ""
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8503 msgid "Automatically control the chroma gain."
8504 msgstr ""
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8507 msgid "Power line frequency"
8508 msgstr ""
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8511 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8512 msgstr ""
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8515 msgid "50 Hz"
8516 msgstr "50 Hz"
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8520 msgid "60 Hz"
8521 msgstr "60 Hz"
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8524 msgid "Backlight compensation"
8525 msgstr ""
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8528 msgid "Band-stop filter"
8529 msgstr ""
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8532 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8533 msgstr ""
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8536 msgid "Horizontal flip"
8537 msgstr "Smeach cothrománach"
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8540 msgid "Flip the picture horizontally."
8541 msgstr "Smeach an íomhá go cothrománach."
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8544 msgid "Vertical flip"
8545 msgstr "Smeach ingearach"
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8548 msgid "Flip the picture vertically."
8549 msgstr "Smeach an íomhá go hingearach."
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8552 msgid "Rotate (degrees)"
8553 msgstr "Rothlaigh (céimeanna)"
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8556 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8557 msgstr ""
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8560 msgid "Color killer"
8561 msgstr "Marfóir na ndathanna"
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8564 msgid ""
8565 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8566 "signal is weak."
8567 msgstr ""
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8570 msgid "Color effect"
8571 msgstr "Maisíocht datha"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8574 msgid "Select a color effect."
8575 msgstr "Roghnaigh maisíocht datha."
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8578 msgid "Black & white"
8579 msgstr "Dubh & bán"
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8582 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8583 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8584 msgid "Sepia"
8585 msgstr ""
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8588 msgid "Negative"
8589 msgstr "Diúltach"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8592 msgid "Emboss"
8593 msgstr ""
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8596 msgid "Sketch"
8597 msgstr ""
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8600 msgid "Sky blue"
8601 msgstr ""
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8604 msgid "Grass green"
8605 msgstr "Féar uaine"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8608 msgid "Skin whiten"
8609 msgstr ""
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8612 msgid "Vivid"
8613 msgstr ""
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8616 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8617 msgid "Audio volume"
8618 msgstr "Airde na fuaime"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8621 msgid "Volume of the audio input."
8622 msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8625 msgid "Audio balance"
8626 msgstr "Cothromaíocht na fuaime"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8629 msgid "Balance of the audio input."
8630 msgstr ""
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8633 msgid "Bass level"
8634 msgstr ""
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8637 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8638 msgstr ""
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8641 msgid "Treble level"
8642 msgstr ""
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8645 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8646 msgstr ""
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8649 msgid "Mute the audio."
8650 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8653 msgid "Loudness mode"
8654 msgstr ""
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8657 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8658 msgstr ""
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8661 msgid "v4l2 driver controls"
8662 msgstr ""
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8665 msgid ""
8666 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8667 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8668 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8669 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8670 msgstr ""
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8674 #: modules/control/hotkeys.c:395
8675 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8676 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8677 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8678 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8679 msgid "All"
8680 msgstr "Uile"
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8683 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8684 msgstr ""
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8687 msgid "525 lines / 60 Hz"
8688 msgstr "525 líne / 60 Hz"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8691 msgid "625 lines / 50 Hz"
8692 msgstr "625 líne / 50 Hz"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8695 msgid "PAL N Argentina"
8696 msgstr ""
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8699 msgid "NTSC M Japan"
8700 msgstr ""
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8703 msgid "NTSC M South Korea"
8704 msgstr ""
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8707 msgid "Mono"
8708 msgstr "Aonfhónach"
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8711 msgid "Primary language"
8712 msgstr "An phríomhtheanga"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8715 msgid "Secondary language or program"
8716 msgstr ""
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8719 msgid "Dual mono"
8720 msgstr ""
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8723 msgid "V4L"
8724 msgstr "V4L"
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8727 msgid "Video4Linux input"
8728 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8731 msgid "Video input"
8732 msgstr "Ionchur físeáin"
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8735 msgid "Tuner"
8736 msgstr "Tiúnóir"
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8739 msgid "Controls"
8740 msgstr "Rialtáin"
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8743 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8744 msgstr ""
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8747 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8748 msgstr ""
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8751 msgid "Video4Linux radio tuner"
8752 msgstr ""
8754 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8755 msgid "VCD"
8756 msgstr "VCD"
8758 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8759 msgid "VCD input"
8760 msgstr "Ionchur VCD"
8762 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8763 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8764 msgstr ""
8766 #: modules/access/vdr.c:72
8767 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8768 msgstr ""
8770 #: modules/access/vdr.c:74
8771 msgid "Chapter offset in ms"
8772 msgstr ""
8774 #: modules/access/vdr.c:76
8775 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8776 msgstr ""
8778 #: modules/access/vdr.c:80
8779 msgid "Default frame rate for chapter import."
8780 msgstr ""
8782 #: modules/access/vdr.c:84
8783 msgid "VDR"
8784 msgstr "VDR"
8786 #: modules/access/vdr.c:87
8787 msgid "VDR recordings"
8788 msgstr ""
8790 #: modules/access/vdr.c:380
8791 #, c-format
8792 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8793 msgstr ""
8795 #: modules/access/vdr.c:545
8796 #, c-format
8797 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8798 msgstr ""
8800 #: modules/access/vdr.c:820
8801 msgid "VDR Cut Marks"
8802 msgstr ""
8804 #: modules/access/vdr.c:886
8805 msgid "Start"
8806 msgstr "Tosaigh"
8808 #: modules/access/vnc.c:48
8809 msgid "X.509 Certificate Authority"
8810 msgstr ""
8812 #: modules/access/vnc.c:49
8813 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8814 msgstr ""
8816 #: modules/access/vnc.c:50
8817 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8818 msgstr ""
8820 #: modules/access/vnc.c:51
8821 msgid "List of revoked servers certificates"
8822 msgstr ""
8824 #: modules/access/vnc.c:52
8825 msgid "X.509 Client certificate"
8826 msgstr ""
8828 #: modules/access/vnc.c:53
8829 msgid "Certificate for client authentication"
8830 msgstr ""
8832 #: modules/access/vnc.c:54
8833 msgid "X.509 Client private key"
8834 msgstr ""
8836 #: modules/access/vnc.c:55
8837 msgid "Private key for authentication by certificate"
8838 msgstr ""
8840 #: modules/access/vnc.c:58
8841 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8842 msgstr ""
8844 #: modules/access/vnc.c:61
8845 msgid "Compression level"
8846 msgstr ""
8848 #: modules/access/vnc.c:62
8849 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8850 msgstr ""
8852 #: modules/access/vnc.c:63
8853 msgid "Image quality"
8854 msgstr "Caighdeán na híomhá"
8856 #: modules/access/vnc.c:64
8857 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8858 msgstr "Caighdeán na híomhá ó 1 go 9 (uasmhéid)"
8860 #: modules/access/vnc.c:78
8861 msgid "VNC"
8862 msgstr "VNC"
8864 #: modules/access/vnc.c:82
8865 msgid "VNC client access"
8866 msgstr ""
8868 #: modules/access/wasapi.c:485
8869 msgid "Loopback mode"
8870 msgstr ""
8872 #: modules/access/wasapi.c:486
8873 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8874 msgstr ""
8876 #: modules/access/wasapi.c:489
8877 msgid "WASAPI"
8878 msgstr ""
8880 #: modules/access/wasapi.c:490
8881 msgid "Windows Audio Session API input"
8882 msgstr ""
8884 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8885 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8886 msgstr ""
8888 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8889 msgid "ARM NEON audio volume"
8890 msgstr ""
8892 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8893 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8894 msgstr ""
8896 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8897 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8898 msgstr ""
8900 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8901 msgid ""
8902 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8903 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8904 msgstr ""
8906 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8907 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8908 msgstr ""
8910 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8911 msgid ""
8912 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8913 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8914 msgstr ""
8916 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8917 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8918 msgstr ""
8920 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8921 msgid ""
8922 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8923 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8924 msgstr ""
8926 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8927 msgid "Time window to use in ms"
8928 msgstr ""
8930 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8931 msgid ""
8932 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8933 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8934 "alarm is sent (default 5000)."
8935 msgstr ""
8937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8938 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8939 msgstr ""
8941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8942 msgid ""
8943 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8944 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8945 msgstr ""
8947 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8948 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8949 msgstr ""
8951 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8952 msgid ""
8953 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8954 "saturation (default 2000)."
8955 msgstr ""
8957 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8958 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8959 msgstr ""
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8962 msgid "Audiobar Graph"
8963 msgstr ""
8965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8966 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8967 msgstr ""
8969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
8970 msgid "Dolby Surround decoder"
8971 msgstr "Díchódóir Dolby Surround"
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8974 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
8975 msgid ""
8976 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8977 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8978 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8979 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8980 "It works with any source format from mono to 7.1."
8981 msgstr ""
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8984 msgid "Characteristic dimension"
8985 msgstr ""
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8988 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8989 msgstr ""
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8992 msgid "Compensate delay"
8993 msgstr "Moill mar chúiteamh"
8995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8996 msgid ""
8997 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8998 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8999 "case, turn this on to compensate."
9000 msgstr ""
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9003 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9004 msgstr ""
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9007 msgid ""
9008 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9009 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9010 msgstr ""
9012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9013 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9014 msgstr ""
9016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9017 msgid "Headphone effect"
9018 msgstr ""
9020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9021 msgid "Use downmix algorithm"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9025 msgid ""
9026 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9027 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9028 "speakers."
9029 msgstr ""
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9032 msgid "Select channel to keep"
9033 msgstr "Roghnaigh bealach le coimeád"
9035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9036 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9037 msgstr ""
9039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9041 msgid "Rear left"
9042 msgstr ""
9044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9046 msgid "Rear right"
9047 msgstr ""
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9051 msgid "Low-frequency effects"
9052 msgstr ""
9054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9056 msgid "Side left"
9057 msgstr ""
9059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9061 msgid "Side right"
9062 msgstr ""
9064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9066 msgid "Rear center"
9067 msgstr ""
9069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9070 msgid "Stereo to mono downmixer"
9071 msgstr ""
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9074 msgid "Audio channel remapper"
9075 msgstr ""
9077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9078 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9079 msgstr ""
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9082 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9083 msgstr ""
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9086 msgid ""
9087 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9088 msgstr ""
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9091 msgid "Headphones mode (binaural)"
9092 msgstr ""
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9095 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9096 msgstr ""
9098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9099 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9100 msgstr ""
9102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Binauralizer"
9105 msgstr "Amharcléiritheoir"
9107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9108 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9109 msgstr ""
9111 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9112 msgid "Sound Delay"
9113 msgstr "Moillaga Fuaime"
9115 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9116 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9117 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9118 msgid "Delay"
9119 msgstr "Moill"
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9122 msgid "Add a delay effect to the sound"
9123 msgstr ""
9125 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9126 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9128 msgid "Delay time"
9129 msgstr "Aga na moille"
9131 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9132 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9133 msgstr ""
9135 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9136 msgid "Sweep Depth"
9137 msgstr ""
9139 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9140 msgid ""
9141 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9142 "be delay-time +/- sweep-depth."
9143 msgstr ""
9145 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9146 msgid "Sweep Rate"
9147 msgstr ""
9149 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9150 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9151 msgstr ""
9153 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9154 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9155 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9156 msgid "Feedback gain"
9157 msgstr ""
9159 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9160 msgid "Gain on Feedback loop"
9161 msgstr ""
9163 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9164 msgid "Wet mix"
9165 msgstr "Meascán fliuch"
9167 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9168 msgid "Level of delayed signal"
9169 msgstr ""
9171 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9172 msgid "Dry Mix"
9173 msgstr "\"Meascán tirim"
9175 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9176 msgid "Level of input signal"
9177 msgstr ""
9179 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9180 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9181 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9182 msgid "RMS/peak"
9183 msgstr ""
9185 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9186 msgid "Set the RMS/peak."
9187 msgstr ""
9189 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9190 msgid "Attack time"
9191 msgstr "Am an ionsaithe"
9193 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9194 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9195 msgstr ""
9197 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9198 msgid "Release time"
9199 msgstr "Am an scaoilte"
9201 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Set the release time in milliseconds."
9204 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
9206 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9207 msgid "Threshold level"
9208 msgstr "Airde na tairsí"
9210 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Set the threshold level in dB."
9213 msgstr "Airde na tairsí"
9215 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9216 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9217 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9218 msgid "Ratio"
9219 msgstr "Cóimheas"
9221 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Set the ratio (n:1)."
9224 msgstr "Socraigh an cóimheas (n:1) (1 ... 20)."
9226 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9227 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9228 msgid "Knee radius"
9229 msgstr "Ga glúine"
9231 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9232 msgid "Set the knee radius in dB."
9233 msgstr ""
9235 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9236 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9237 msgid "Makeup gain"
9238 msgstr ""
9240 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9241 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9242 msgstr ""
9244 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9245 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9246 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9247 msgid "Compressor"
9248 msgstr "Comhbhrúiteoir"
9250 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9251 msgid "Dynamic range compressor"
9252 msgstr ""
9254 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9255 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9256 msgstr ""
9258 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9259 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9260 msgstr ""
9262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9263 msgid "Equalizer preset"
9264 msgstr "Réamhshocrú an chothromóra"
9266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9267 msgid "Preset to use for the equalizer."
9268 msgstr "Réamhshocrú le feidhm a bhaint as don cothromóir"
9270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9271 msgid "Bands gain"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9275 msgid ""
9276 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9277 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9278 "-2 0 2\"."
9279 msgstr ""
9281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9282 msgid "Use VLC frequency bands"
9283 msgstr ""
9285 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9286 msgid ""
9287 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9288 msgstr ""
9290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9291 msgid "Two pass"
9292 msgstr "Dhá thardhul"
9294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9295 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9296 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9297 msgstr "Scag an fhuaim faoi dhó. Soláthraíonn seo maisíocht níos treise."
9299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9300 msgid "Global gain"
9301 msgstr "Neartúchán comhchoiteann"
9303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9304 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9305 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9306 msgstr ""
9308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9309 msgid "Equalizer with 10 bands"
9310 msgstr "Cothromóir le 10 mbanna"
9312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9313 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9314 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9315 msgid "Equalizer"
9316 msgstr "Cothromóir"
9318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9319 msgid "Flat"
9320 msgstr "Comhréidh"
9322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9323 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9324 msgid "Classical"
9325 msgstr "Clasaiceach"
9327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9329 msgid "Club"
9330 msgstr "Club"
9332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9333 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9334 msgid "Dance"
9335 msgstr "Damhsa"
9337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9338 msgid "Full bass"
9339 msgstr "Dord iomlán"
9341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9342 msgid "Full bass and treble"
9343 msgstr ""
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9346 msgid "Full treble"
9347 msgstr ""
9349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9350 msgid "Large Hall"
9351 msgstr "Halla Mór"
9353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9354 msgid "Live"
9355 msgstr "Beo"
9357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9358 msgid "Party"
9359 msgstr "Cóisir"
9361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9363 msgid "Pop"
9364 msgstr "Pop"
9366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9368 msgid "Reggae"
9369 msgstr "Reigé"
9371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9373 msgid "Rock"
9374 msgstr "Roc-cheol"
9376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9378 msgid "Ska"
9379 msgstr "Ska"
9381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9382 msgid "Soft"
9383 msgstr "Bog"
9385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9386 msgid "Soft rock"
9387 msgstr ""
9389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9391 msgid "Techno"
9392 msgstr "Teicnicheol"
9394 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9395 msgid "Gain multiplier"
9396 msgstr ""
9398 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9399 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9400 msgstr ""
9402 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9403 msgid "Gain control filter"
9404 msgstr ""
9406 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9407 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9408 msgid "Karaoke"
9409 msgstr "Karaoke"
9411 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9412 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9413 msgid "Simple Karaoke filter"
9414 msgstr ""
9416 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9417 msgid "Number of audio buffers"
9418 msgstr "Líon na maolairí fuaime"
9420 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9421 msgid ""
9422 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9423 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9424 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9425 msgstr ""
9427 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9428 msgid "Maximal volume level"
9429 msgstr "Uasairde fhuaime"
9431 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9433 msgid ""
9434 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9435 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9436 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9437 msgstr ""
9439 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9440 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9441 msgid "Volume normalizer"
9442 msgstr ""
9444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9445 msgid "Parametric Equalizer"
9446 msgstr ""
9448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9449 msgid "Low freq (Hz)"
9450 msgstr "Minicíocht íseal (Hz)"
9452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9453 msgid "Low freq gain (dB)"
9454 msgstr ""
9456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9457 msgid "High freq (Hz)"
9458 msgstr "Minicíocht aird (Hz)"
9460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9461 msgid "High freq gain (dB)"
9462 msgstr ""
9464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9465 msgid "Freq 1 (Hz)"
9466 msgstr "Minic 1 (Hz)"
9468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9469 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9470 msgstr ""
9472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9473 msgid "Freq 1 Q"
9474 msgstr "Freq 1 Q"
9476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9477 msgid "Freq 2 (Hz)"
9478 msgstr "Minic 2 (Hz)"
9480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9481 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9482 msgstr ""
9484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9485 msgid "Freq 2 Q"
9486 msgstr "Freq 2 Q"
9488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9489 msgid "Freq 3 (Hz)"
9490 msgstr "Minic 3 (Hz)"
9492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9493 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9494 msgstr ""
9496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9497 msgid "Freq 3 Q"
9498 msgstr "Freq 3 Q"
9500 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9501 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9502 msgstr ""
9504 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9505 msgid "Resampling quality"
9506 msgstr ""
9508 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9509 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9510 msgstr ""
9512 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9513 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9514 msgid "Speex resampler"
9515 msgstr ""
9517 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9518 msgid "Sample rate converter type"
9519 msgstr ""
9521 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9522 msgid ""
9523 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9524 "the fast one exhibits low quality."
9525 msgstr ""
9527 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9528 msgid "Sinc function (best quality)"
9529 msgstr ""
9531 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9532 msgid "Sinc function (medium quality)"
9533 msgstr ""
9535 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9536 msgid "Sinc function (fast)"
9537 msgstr ""
9539 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9540 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9541 msgstr ""
9543 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9544 msgid "Linear (fastest)"
9545 msgstr "Líneach (is tapúla)"
9547 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9548 msgid "SRC resampler"
9549 msgstr ""
9551 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9552 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9553 msgstr ""
9555 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9556 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9557 msgstr ""
9559 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9560 msgid "Pitch Shifter"
9561 msgstr ""
9563 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Audio pitch changer"
9566 msgstr "Bealaí fuaime"
9568 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9570 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9571 msgstr ""
9573 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9574 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9575 msgid "Scaletempo"
9576 msgstr ""
9578 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9579 msgid "Stride Length"
9580 msgstr ""
9582 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9583 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9584 msgstr ""
9586 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9587 msgid "Overlap Length"
9588 msgstr "Fad Forluí"
9590 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9591 msgid "Percentage of stride to overlap"
9592 msgstr ""
9594 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9595 msgid "Search Length"
9596 msgstr "Fad an Chuardaigh"
9598 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9599 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9600 msgstr ""
9602 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Pitch Shift"
9605 msgstr "Tuinairde"
9607 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9608 msgid "Pitch shift in semitones"
9609 msgstr ""
9611 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9612 msgid "Room size"
9613 msgstr "Méid an tseomra"
9615 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9616 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9617 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9618 msgstr ""
9620 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9621 msgid "Room width"
9622 msgstr "Leithead an tseomra"
9624 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9625 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9626 msgid "Width of the virtual room"
9627 msgstr ""
9629 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9630 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9631 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9632 msgid "Wet"
9633 msgstr "Fliuch"
9635 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9636 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9637 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9638 msgid "Dry"
9639 msgstr "Tirim"
9641 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9642 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9643 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9644 msgid "Damp"
9645 msgstr "Maolaigh"
9647 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9648 msgid "Audio Spatializer"
9649 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9651 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9652 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9653 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9654 msgid "Spatializer"
9655 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9657 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9658 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9659 msgid ""
9660 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9661 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9662 "thereby widening the stereo effect."
9663 msgstr ""
9665 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9666 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9667 msgstr ""
9669 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9670 msgid ""
9671 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9672 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9673 "widening effect."
9674 msgstr ""
9676 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9677 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9678 msgid "Crossfeed"
9679 msgstr "Trasfhotha"
9681 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9682 msgid ""
9683 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9684 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9685 "channels."
9686 msgstr ""
9688 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9689 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9690 msgid "Dry mix"
9691 msgstr "Meascán tirim"
9693 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9694 msgid "Level of input signal of original channel."
9695 msgstr ""
9697 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9698 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9699 msgid "Stereo Enhancer"
9700 msgstr "Feabhsaitheoir steiréó"
9702 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9703 msgid "Simple stereo widening effect"
9704 msgstr ""
9706 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9707 msgid "Single precision audio volume"
9708 msgstr ""
9710 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9711 msgid "Integer audio volume"
9712 msgstr ""
9714 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9715 msgid "Dummy audio output"
9716 msgstr "Aschur fuaime caoch"
9718 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9719 msgid "Audio output device"
9720 msgstr "Gléas aschuir fuaime"
9722 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9723 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9724 msgstr ""
9726 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9727 msgid "Audio output channels"
9728 msgstr ""
9730 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9731 msgid ""
9732 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9733 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9734 "through is active."
9735 msgstr ""
9737 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9738 msgid "Surround 4.0"
9739 msgstr "Surround 4.0"
9741 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9742 msgid "Surround 4.1"
9743 msgstr "Surround 4.1"
9745 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9746 msgid "Surround 5.0"
9747 msgstr "Surround 5.0"
9749 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9750 msgid "Surround 5.1"
9751 msgstr "Surround 5.1"
9753 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9754 msgid "Surround 7.1"
9755 msgstr "Surround 7.1"
9757 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9758 msgid "ALSA audio output"
9759 msgstr ""
9761 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9762 msgid "Audio output failed"
9763 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9765 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9766 #, c-format
9767 msgid ""
9768 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9769 "%s."
9770 msgstr ""
9771 "Níorbh fhéidir feidhm a bhaint as an ngléas fuaime \"%s\":\n"
9772 "%s."
9774 #: modules/audio_output/amem.c:34
9775 msgid "Audio memory"
9776 msgstr "Fuaimchuimhne"
9778 #: modules/audio_output/amem.c:35
9779 msgid "Audio memory output"
9780 msgstr ""
9782 #: modules/audio_output/amem.c:42
9783 msgid "Sample format"
9784 msgstr ""
9786 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9787 msgid "Last audio device"
9788 msgstr "An gléas fuaime deireanach"
9790 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9791 msgid "HAL AudioUnit output"
9792 msgstr ""
9794 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9795 msgid "System Sound Output Device"
9796 msgstr ""
9798 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9799 #, c-format
9800 msgid "%s (Encoded Output)"
9801 msgstr ""
9803 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9804 msgid ""
9805 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9806 msgstr ""
9808 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9809 msgid "Output device"
9810 msgstr "Gléas aschurtha"
9812 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9813 msgid "Select your audio output device"
9814 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9816 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9817 msgid "Speaker configuration"
9818 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
9820 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9821 msgid ""
9822 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9823 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9824 msgstr ""
9826 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9827 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9828 msgstr ""
9830 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9831 msgid "DirectX audio output"
9832 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
9834 #: modules/audio_output/file.c:83
9835 msgid "Output format"
9836 msgstr ""
9838 #: modules/audio_output/file.c:85
9839 msgid "Number of output channels"
9840 msgstr "Líon na mbealaí aschurtha"
9842 #: modules/audio_output/file.c:86
9843 msgid ""
9844 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9845 "restrict the number of channels here."
9846 msgstr ""
9848 #: modules/audio_output/file.c:89
9849 msgid "Add WAVE header"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/audio_output/file.c:90
9853 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9854 msgstr ""
9856 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9857 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9858 msgid "Output file"
9859 msgstr "Comhad aschurtha"
9861 #: modules/audio_output/file.c:109
9862 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9863 msgstr ""
9865 #: modules/audio_output/file.c:112
9866 msgid "File audio output"
9867 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
9869 #: modules/audio_output/jack.c:83
9870 msgid "Automatically connect to writable clients"
9871 msgstr ""
9873 #: modules/audio_output/jack.c:85
9874 msgid ""
9875 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9876 "writable JACK clients found."
9877 msgstr ""
9879 #: modules/audio_output/jack.c:89
9880 msgid "Connect to clients matching"
9881 msgstr ""
9883 #: modules/audio_output/jack.c:91
9884 msgid ""
9885 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9886 "regular expression will be considered for connection."
9887 msgstr ""
9889 #: modules/audio_output/jack.c:94
9890 msgid "Jack client name"
9891 msgstr ""
9893 #: modules/audio_output/jack.c:101
9894 msgid "JACK audio output"
9895 msgstr "Aschur fuaime JACK"
9897 #: modules/audio_output/kai.c:93
9898 msgid "Device"
9899 msgstr "Gléas"
9901 #: modules/audio_output/kai.c:95
9902 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9903 msgstr ""
9905 #: modules/audio_output/kai.c:98
9906 msgid "Open audio in exclusive mode."
9907 msgstr ""
9909 #: modules/audio_output/kai.c:100
9910 msgid ""
9911 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9912 "audio."
9913 msgstr ""
9915 #: modules/audio_output/kai.c:110
9916 msgid "K Audio Interface audio output"
9917 msgstr ""
9919 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9920 msgid "Windows Multimedia Device output"
9921 msgstr ""
9923 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Output back-end"
9926 msgstr "Cárta aschuir"
9928 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Audio output back-end interface."
9931 msgstr "Gléas aschuir fuaime"
9933 #: modules/audio_output/oss.c:70
9934 msgid "OSS device node path."
9935 msgstr ""
9937 #: modules/audio_output/oss.c:74
9938 msgid "Open Sound System audio output"
9939 msgstr ""
9941 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9942 msgid "Pulseaudio audio output"
9943 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9945 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9946 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9947 msgstr ""
9949 #: modules/audio_output/volume.h:30
9950 msgid "Software gain"
9951 msgstr ""
9953 #: modules/audio_output/volume.h:31
9954 msgid "This linear gain will be applied in software."
9955 msgstr ""
9957 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
9958 msgid "Windows Audio Session API output"
9959 msgstr ""
9961 #: modules/audio_output/waveout.c:135
9962 msgid "Select Audio Device"
9963 msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
9965 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9966 msgid ""
9967 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9968 "VLC restart to apply."
9969 msgstr ""
9971 #: modules/audio_output/waveout.c:149
9972 msgid "WaveOut audio output"
9973 msgstr "Aschur fuaime WaveOut"
9975 #: modules/audio_output/waveout.c:710
9976 msgid "Microsoft Soundmapper"
9977 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9979 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9980 msgid "Use float32 output"
9981 msgstr ""
9983 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9984 msgid ""
9985 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9986 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/a52.c:70
9990 msgid "A/52 dynamic range compression"
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
9994 msgid ""
9995 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9996 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9997 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9998 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9999 msgstr ""
10001 #: modules/codec/a52.c:80
10002 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10003 msgstr ""
10005 #: modules/codec/adpcm.c:48
10006 msgid "ADPCM audio decoder"
10007 msgstr ""
10009 #: modules/codec/aes3.c:47
10010 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10011 msgstr ""
10013 #: modules/codec/aes3.c:52
10014 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10015 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime AES3/SMPTE 302M"
10017 #: modules/codec/aom.c:50
10018 #, fuzzy
10019 msgid "AOM video decoder"
10020 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10022 #: modules/codec/araw.c:51
10023 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10024 msgstr ""
10026 #: modules/codec/araw.c:60
10027 msgid "Raw audio encoder"
10028 msgstr ""
10030 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10031 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10032 msgstr ""
10034 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10035 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10036 msgstr ""
10038 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10039 msgid "Use Core Text renderer"
10040 msgstr ""
10042 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10043 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10044 msgstr ""
10046 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10047 #, fuzzy
10048 msgid "ARIB subtitles decoder"
10049 msgstr "Fotheidil DVB"
10051 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10052 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10053 #, fuzzy
10054 msgid "ARIB subtitles"
10055 msgstr "Fotheidil DVB"
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10058 msgid "Non-ref"
10059 msgstr ""
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10062 msgid "Bidir"
10063 msgstr "Bidir"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10066 msgid "Non-key"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10070 msgid "rd"
10071 msgstr "rd"
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10074 msgid "bits"
10075 msgstr "bearta"
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10078 msgid "simple"
10079 msgstr "diúid"
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10082 msgid ""
10083 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10084 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10085 "MJPEG and other codecs"
10086 msgstr ""
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10089 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10090 msgstr ""
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10093 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10094 msgid "Decoding"
10095 msgstr ""
10097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10098 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10099 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10100 msgid "Encoding"
10101 msgstr ""
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10104 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10105 msgstr ""
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10108 msgid "Direct rendering"
10109 msgstr ""
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10112 msgid "Show corrupted frames"
10113 msgstr ""
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10116 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10117 msgstr ""
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10120 msgid "Error resilience"
10121 msgstr ""
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10124 msgid ""
10125 "libavcodec can do error resilience.\n"
10126 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10127 "can produce a lot of errors.\n"
10128 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10129 msgstr ""
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10132 msgid "Workaround bugs"
10133 msgstr ""
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10136 msgid ""
10137 "Try to fix some bugs:\n"
10138 "1  autodetect\n"
10139 "2  old msmpeg4\n"
10140 "4  xvid interlaced\n"
10141 "8  ump4 \n"
10142 "16 no padding\n"
10143 "32 ac vlc\n"
10144 "64 Qpel chroma.\n"
10145 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10146 "\"ump4\", enter 40."
10147 msgstr ""
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10150 #: modules/demux/rawdv.c:42
10151 msgid "Hurry up"
10152 msgstr "Brostaigh"
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10155 msgid ""
10156 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10157 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10158 msgstr ""
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10161 msgid "Allow speed tricks"
10162 msgstr "Ceadaigh cleasanna luais"
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10165 msgid ""
10166 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10167 msgstr ""
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10170 msgid "Skip frame (default=0)"
10171 msgstr ""
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10174 msgid ""
10175 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10176 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10177 msgstr ""
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10180 msgid "Skip idct (default=0)"
10181 msgstr ""
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10184 msgid ""
10185 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10186 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10187 msgstr ""
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10190 msgid "Debug mask"
10191 msgstr ""
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10194 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10195 msgstr ""
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10198 msgid "Codec name"
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10202 msgid "Internal libavcodec codec name"
10203 msgstr ""
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10207 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10208 msgstr ""
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10211 msgid ""
10212 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10213 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10214 msgstr ""
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10217 msgid "Hardware decoding"
10218 msgstr ""
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10221 msgid "This allows hardware decoding when available."
10222 msgstr ""
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10225 msgid "Threads"
10226 msgstr "Snáitheanna"
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10229 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10230 msgstr ""
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10233 msgid "Ratio of key frames"
10234 msgstr ""
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10237 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10238 msgstr ""
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10241 msgid "Ratio of B frames"
10242 msgstr ""
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10245 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10246 msgstr ""
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10249 msgid "Video bitrate tolerance"
10250 msgstr ""
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10253 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10254 msgstr ""
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10257 msgid "Interlaced encoding"
10258 msgstr ""
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10261 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10262 msgstr ""
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10265 msgid "Interlaced motion estimation"
10266 msgstr ""
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10269 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10270 msgstr ""
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10273 msgid "Pre-motion estimation"
10274 msgstr ""
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10277 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10278 msgstr ""
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10281 msgid "Rate control buffer size"
10282 msgstr ""
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10285 msgid ""
10286 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10287 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10288 msgstr ""
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10291 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10295 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10299 msgid "I quantization factor"
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10303 msgid ""
10304 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10305 "same qscale for I and P frames)."
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10309 #: modules/demux/mod.c:79
10310 msgid "Noise reduction"
10311 msgstr "Laghdú torainn"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10314 msgid ""
10315 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10316 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10320 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10324 msgid ""
10325 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10326 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10327 "standard MPEG2 decoders."
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10331 msgid "Quality level"
10332 msgstr "Airde cáilíochta"
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10335 msgid ""
10336 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10337 "encoding very much)."
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10341 msgid ""
10342 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10343 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10344 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10345 "to ease the encoder's task."
10346 msgstr ""
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10349 msgid "Minimum video quantizer scale"
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10353 msgid "Minimum video quantizer scale."
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10357 msgid "Maximum video quantizer scale"
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10361 msgid "Maximum video quantizer scale."
10362 msgstr ""
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10365 msgid "Trellis quantization"
10366 msgstr ""
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10369 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10370 msgstr ""
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10373 msgid "Fixed quantizer scale"
10374 msgstr ""
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10377 msgid ""
10378 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10379 "255.0)."
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10383 msgid "Strict standard compliance"
10384 msgstr ""
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10387 msgid ""
10388 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10389 msgstr ""
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10392 msgid "Luminance masking"
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10396 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10397 msgstr ""
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10400 msgid "Darkness masking"
10401 msgstr ""
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10404 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10408 msgid "Motion masking"
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10412 msgid ""
10413 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10414 "(default: 0.0)."
10415 msgstr ""
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10418 msgid "Border masking"
10419 msgstr ""
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10422 msgid ""
10423 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10424 "0.0)."
10425 msgstr ""
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10428 msgid "Luminance elimination"
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10432 msgid ""
10433 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10434 "The H264 specification recommends -4."
10435 msgstr ""
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10438 msgid "Chrominance elimination"
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10442 msgid ""
10443 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10444 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10448 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10452 msgid ""
10453 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10454 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10455 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10456 "enabled libavcodec"
10457 msgstr ""
10459 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10462 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10464 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10465 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10466 msgstr ""
10468 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10469 #, c-format
10470 msgid ""
10471 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10472 "encoder:\n"
10473 "%s.\n"
10474 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10475 "\n"
10476 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10477 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10478 msgstr ""
10480 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10481 msgid "unknown"
10482 msgstr "anaithnid"
10484 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10485 msgid "video"
10486 msgstr "físe"
10488 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10489 msgid "audio"
10490 msgstr "fuaim"
10492 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10493 msgid "subpicture"
10494 msgstr "fophictiúr"
10496 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10497 #, c-format
10498 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10499 msgstr ""
10501 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10502 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10506 #, fuzzy
10507 msgid "VA-API video decoder"
10508 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10510 #: modules/codec/bpg.c:49
10511 #, fuzzy
10512 msgid "BPG image decoder"
10513 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
10515 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10517 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10518 msgid "Opacity"
10519 msgstr "Teimhneacht"
10521 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10522 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/cc.c:56
10526 msgid "CC 608/708"
10527 msgstr "CC 608/708"
10529 #: modules/codec/cdg.c:88
10530 msgid "CDG video decoder"
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10534 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10535 msgstr ""
10537 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10538 msgid "CVD subtitle decoder"
10539 msgstr ""
10541 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10542 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10543 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil Chaoji VCD"
10545 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10546 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10547 #: modules/codec/vorbis.c:173
10548 msgid "Encoding quality"
10549 msgstr "An caighdeán ionchódaithe"
10551 #: modules/codec/daala.c:111
10552 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/daala.c:112
10556 msgid "Keyframe interval"
10557 msgstr ""
10559 #: modules/codec/daala.c:114
10560 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10561 msgstr ""
10563 #: modules/codec/daala.c:120
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Daala video decoder"
10566 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10568 #: modules/codec/daala.c:125
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Daala video packetizer"
10571 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
10573 #: modules/codec/daala.c:132
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Daala video encoder"
10576 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10578 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10579 msgid "Chroma format"
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10583 msgid ""
10584 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10585 msgstr ""
10587 #: modules/codec/dca.c:61
10588 msgid "DTS dynamic range compression"
10589 msgstr ""
10591 #: modules/codec/dca.c:73
10592 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10593 msgstr ""
10595 #: modules/codec/ddummy.c:36
10596 msgid "Save raw codec data"
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/ddummy.c:38
10600 msgid ""
10601 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10602 "main options."
10603 msgstr ""
10605 #: modules/codec/ddummy.c:47
10606 msgid "Dummy decoder"
10607 msgstr ""
10609 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10610 msgid "Dump decoder"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10614 msgid "DirectMedia Object decoder"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10618 msgid "DirectMedia Object encoder"
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10622 msgid "Decoding X coordinate"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10626 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10630 msgid "Decoding Y coordinate"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10634 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10635 msgstr ""
10637 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10638 msgid "Subpicture position"
10639 msgstr ""
10641 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10642 msgid ""
10643 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10644 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10645 "g. 6=top-right)."
10646 msgstr ""
10648 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10649 msgid "Encoding X coordinate"
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10653 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10654 msgstr ""
10656 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10657 msgid "Encoding Y coordinate"
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10661 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10662 msgstr ""
10664 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10665 msgid "DVB subtitles decoder"
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10669 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10670 msgid "DVB subtitles"
10671 msgstr "Fotheidil DVB"
10673 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10674 msgid "DVB subtitles encoder"
10675 msgstr ""
10677 #: modules/codec/edummy.c:40
10678 msgid "Dummy encoder"
10679 msgstr ""
10681 #: modules/codec/faad.c:54
10682 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10683 msgstr ""
10685 #: modules/codec/faad.c:433
10686 msgid "AAC extension"
10687 msgstr "Iarmhír AAC"
10689 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10690 msgid "Encoder Profile"
10691 msgstr ""
10693 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10694 msgid "Encoder Algorithm to use"
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10698 msgid "Enable spectral band replication"
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10702 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10706 msgid "VBR Quality"
10707 msgstr ""
10709 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10710 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10711 msgstr ""
10713 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10714 msgid "Enable afterburner library"
10715 msgstr ""
10717 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10718 msgid ""
10719 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10720 "CPU usage (default is enabled)"
10721 msgstr ""
10723 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10724 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10728 msgid ""
10729 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10730 "hierarchical"
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10734 msgid "AAC-LC"
10735 msgstr "AAC-LC"
10737 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10738 msgid "HE-AAC"
10739 msgstr "HE-AAC"
10741 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10742 msgid "HE-AAC-v2"
10743 msgstr "HE-AAC-v2"
10745 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10746 msgid "AAC-LD"
10747 msgstr "AAC-LD"
10749 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10750 msgid "AAC-ELD"
10751 msgstr "AAC-ELD"
10753 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10754 msgid "FDKAAC"
10755 msgstr "FDKAAC"
10757 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10758 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10759 msgstr ""
10761 #: modules/codec/flac.c:164
10762 msgid "Flac audio decoder"
10763 msgstr ""
10765 #: modules/codec/flac.c:171
10766 msgid "Flac audio encoder"
10767 msgstr ""
10769 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10770 msgid "Sound fonts"
10771 msgstr ""
10773 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10774 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10775 msgstr ""
10777 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10778 msgid "Chorus"
10779 msgstr "Curfá"
10781 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10782 msgid "Synthesis gain"
10783 msgstr ""
10785 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10786 msgid ""
10787 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10788 "when many notes are played at a time."
10789 msgstr ""
10791 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10792 msgid "Polyphony"
10793 msgstr ""
10795 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10796 msgid ""
10797 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10798 "require more processing power."
10799 msgstr ""
10801 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10802 msgid "Reverb"
10803 msgstr "Aisfhuaimniú"
10805 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10806 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10807 msgstr ""
10809 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10810 msgid "FluidSynth"
10811 msgstr ""
10813 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10814 msgid "MIDI synthesis not set up"
10815 msgstr ""
10817 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10818 msgid ""
10819 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10820 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10821 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10822 msgstr ""
10824 #: modules/codec/g711.c:46
10825 msgid "G.711 decoder"
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/g711.c:54
10829 msgid "G.711 encoder"
10830 msgstr ""
10832 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10833 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10834 msgstr ""
10836 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10837 msgid "Use DecodeBin"
10838 msgstr ""
10840 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10841 msgid ""
10842 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10843 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10844 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10845 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10846 msgstr ""
10848 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10849 msgid "GStreamer Based Decoder"
10850 msgstr ""
10852 #: modules/codec/jpeg.c:52
10853 msgid ""
10854 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10855 msgstr ""
10857 #: modules/codec/jpeg.c:111
10858 msgid "JPEG image decoder"
10859 msgstr ""
10861 #: modules/codec/jpeg.c:120
10862 msgid "JPEG image encoder"
10863 msgstr ""
10865 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10866 msgid "Formatted Subtitles"
10867 msgstr ""
10869 #: modules/codec/kate.c:192
10870 msgid ""
10871 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10872 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10873 "rendering via Tiger is enabled."
10874 msgstr ""
10876 #: modules/codec/kate.c:199
10877 msgid "Shadow"
10878 msgstr "Scáth"
10880 #: modules/codec/kate.c:199
10881 msgid "Outline"
10882 msgstr "Imlíne"
10884 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10885 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10886 msgid "Black"
10887 msgstr "Dubh"
10889 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10890 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10891 msgid "Gray"
10892 msgstr "Liath"
10894 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10895 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10896 msgid "Silver"
10897 msgstr "Airgead"
10899 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10900 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10901 #: modules/video_filter/ball.c:120
10902 msgid "White"
10903 msgstr "Bán"
10905 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10906 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10907 msgid "Maroon"
10908 msgstr "Marún"
10910 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10911 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10912 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10913 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10914 msgid "Red"
10915 msgstr "Dearg"
10917 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10918 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10919 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10920 msgid "Fuchsia"
10921 msgstr "Fiúise"
10923 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
10924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
10925 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10926 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10927 msgid "Yellow"
10928 msgstr "Buí"
10930 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10931 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10932 msgid "Olive"
10933 msgstr "Glasbhuí"
10935 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
10936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
10937 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10938 #: modules/video_filter/ball.c:119
10939 msgid "Green"
10940 msgstr "Uaine"
10942 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10943 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10944 msgid "Teal"
10945 msgstr "Téalghorm"
10947 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10948 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10949 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10950 msgid "Lime"
10951 msgstr "Líoma"
10953 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10954 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10955 msgid "Purple"
10956 msgstr "Corcra"
10958 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10959 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10960 msgid "Navy"
10961 msgstr "Dubhghorm"
10963 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
10964 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
10965 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10966 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
10967 msgid "Blue"
10968 msgstr "Gorm"
10970 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
10971 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10972 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10973 msgid "Aqua"
10974 msgstr "Gormghlas"
10976 #: modules/codec/kate.c:211
10977 msgid "Use Tiger for rendering"
10978 msgstr ""
10980 #: modules/codec/kate.c:212
10981 msgid ""
10982 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10983 "only render static text and bitmap based streams."
10984 msgstr ""
10986 #: modules/codec/kate.c:216
10987 msgid "Rendering quality"
10988 msgstr ""
10990 #: modules/codec/kate.c:217
10991 msgid ""
10992 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10993 "highest quality."
10994 msgstr ""
10996 #: modules/codec/kate.c:221
10997 msgid "Default font effect"
10998 msgstr "Tionchar clófhoirne réamhshocraithe"
11000 #: modules/codec/kate.c:222
11001 msgid ""
11002 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11003 "backgrounds."
11004 msgstr ""
11005 "Cuir maisíocht le clófhoireann an téasc le go mbeidh sé níos éasca é a léamh "
11006 "i gcoinne cúlraí éagsúla."
11008 #: modules/codec/kate.c:226
11009 msgid "Default font effect strength"
11010 msgstr "Neart an tionchair chlófhoirne réamhshocraithe"
11012 #: modules/codec/kate.c:227
11013 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11014 msgstr ""
11015 "Cé chomh géar ar chóir don tionchar clófhoirne roghnaithe a bheith (spleách "
11016 "ar thionchar)."
11018 #: modules/codec/kate.c:231
11019 msgid "Default font description"
11020 msgstr "Cur síos an an gclófhoireann réamhshocraithe"
11022 #: modules/codec/kate.c:232
11023 msgid ""
11024 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11025 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11026 "font parameters where appropriate."
11027 msgstr ""
11029 #: modules/codec/kate.c:237
11030 msgid "Default font color"
11031 msgstr "Dath réamhshocraithe na clófhoirne"
11033 #: modules/codec/kate.c:238
11034 msgid ""
11035 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11036 "font color to use."
11037 msgstr ""
11039 #: modules/codec/kate.c:242
11040 msgid "Default font alpha"
11041 msgstr ""
11043 #: modules/codec/kate.c:243
11044 msgid ""
11045 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11046 "particular font color to use."
11047 msgstr ""
11049 #: modules/codec/kate.c:247
11050 msgid "Default background color"
11051 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
11053 #: modules/codec/kate.c:248
11054 msgid ""
11055 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11056 "color to use."
11057 msgstr ""
11058 "Dath réamhshocraithe an chúlra mura shainíonn an Kate sruth dath le feidhm a "
11059 "bhaint as sa chúlra."
11061 #: modules/codec/kate.c:252
11062 msgid "Default background alpha"
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/kate.c:253
11066 msgid ""
11067 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11068 "specify a particular background color to use."
11069 msgstr ""
11071 #: modules/codec/kate.c:259
11072 msgid ""
11073 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11074 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11075 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11076 "available.\n"
11077 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11078 "played. This will hopefully be fixed soon."
11079 msgstr ""
11081 #: modules/codec/kate.c:268
11082 msgid "Kate"
11083 msgstr "Kate"
11085 #: modules/codec/kate.c:269
11086 msgid "Kate overlay decoder"
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/kate.c:288
11090 msgid "Tiger rendering defaults"
11091 msgstr ""
11093 #: modules/codec/kate.c:323
11094 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11095 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
11097 #: modules/codec/libass.c:56
11098 msgid "Subtitles (advanced)"
11099 msgstr "Fotheidil (ardroghanna)"
11101 #: modules/codec/libass.c:57
11102 msgid "Subtitle renderers using libass"
11103 msgstr ""
11105 #: modules/codec/libass.c:245
11106 msgid "Building font cache"
11107 msgstr ""
11109 #: modules/codec/libass.c:246
11110 msgid ""
11111 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11112 "This should take less than a minute."
11113 msgstr ""
11115 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11116 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11117 msgstr ""
11119 #: modules/codec/lpcm.c:60
11120 msgid "Linear PCM audio decoder"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/codec/lpcm.c:65
11124 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11125 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11127 #: modules/codec/lpcm.c:71
11128 msgid "Linear PCM audio encoder"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/codec/mad.c:78
11132 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11133 msgstr ""
11135 #: modules/codec/mft.c:62
11136 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11137 msgstr ""
11139 #: modules/codec/mpg123.c:67
11140 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11141 msgstr ""
11143 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11144 msgid "OMX direct rendering"
11145 msgstr ""
11147 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11148 msgid "Enable OMX direct rendering."
11149 msgstr ""
11151 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11152 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11153 msgstr ""
11155 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11156 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11160 msgid "OpenMAX IL video output"
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/opus.c:62
11164 msgid "Opus audio decoder"
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11168 msgid "Opus"
11169 msgstr "Opus"
11171 #: modules/codec/opus.c:69
11172 msgid "Opus audio encoder"
11173 msgstr ""
11175 #: modules/codec/png.c:91
11176 msgid "PNG video decoder"
11177 msgstr ""
11179 #: modules/codec/png.c:100
11180 msgid "PNG video encoder"
11181 msgstr ""
11183 #: modules/codec/qsv.c:56
11184 msgid "Enable software mode"
11185 msgstr ""
11187 #: modules/codec/qsv.c:57
11188 msgid ""
11189 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11190 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11191 msgstr ""
11193 #: modules/codec/qsv.c:61
11194 msgid "Codec Profile"
11195 msgstr ""
11197 #: modules/codec/qsv.c:63
11198 msgid ""
11199 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11200 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11201 "'high'"
11202 msgstr ""
11204 #: modules/codec/qsv.c:67
11205 msgid "Codec Level"
11206 msgstr ""
11208 #: modules/codec/qsv.c:69
11209 msgid ""
11210 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11211 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11212 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11213 msgstr ""
11215 #: modules/codec/qsv.c:73
11216 msgid "Group of Picture size"
11217 msgstr ""
11219 #: modules/codec/qsv.c:75
11220 msgid ""
11221 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11222 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11223 "frames are used."
11224 msgstr ""
11226 #: modules/codec/qsv.c:79
11227 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11228 msgstr ""
11230 #: modules/codec/qsv.c:81
11231 msgid ""
11232 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11233 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11234 msgstr ""
11236 #: modules/codec/qsv.c:85
11237 msgid "Target Usage"
11238 msgstr ""
11240 #: modules/codec/qsv.c:86
11241 msgid ""
11242 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11243 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11244 msgstr ""
11246 #: modules/codec/qsv.c:90
11247 msgid "IDR interval"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/codec/qsv.c:92
11251 msgid ""
11252 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11253 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11254 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11255 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11256 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11257 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11258 msgstr ""
11260 #: modules/codec/qsv.c:100
11261 msgid "Rate Control Method"
11262 msgstr ""
11264 #: modules/codec/qsv.c:102
11265 msgid ""
11266 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11267 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/qsv.c:105
11271 msgid "Quantization parameter"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/codec/qsv.c:106
11275 msgid ""
11276 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11277 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11278 "only if rc_method is 'qp'."
11279 msgstr ""
11281 #: modules/codec/qsv.c:110
11282 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11283 msgstr ""
11285 #: modules/codec/qsv.c:111
11286 msgid ""
11287 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11288 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11289 msgstr ""
11291 #: modules/codec/qsv.c:114
11292 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11293 msgstr ""
11295 #: modules/codec/qsv.c:115
11296 msgid ""
11297 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11298 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11299 msgstr ""
11301 #: modules/codec/qsv.c:118
11302 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11303 msgstr ""
11305 #: modules/codec/qsv.c:119
11306 msgid ""
11307 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11308 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11309 msgstr ""
11311 #: modules/codec/qsv.c:122
11312 msgid "Maximum Bitrate"
11313 msgstr ""
11315 #: modules/codec/qsv.c:123
11316 msgid ""
11317 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11318 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11319 "bitrate, profile, level, etc."
11320 msgstr ""
11322 #: modules/codec/qsv.c:127
11323 msgid "Accuracy of RateControl"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/codec/qsv.c:128
11327 msgid ""
11328 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11329 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11330 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11331 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11332 msgstr ""
11334 #: modules/codec/qsv.c:134
11335 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/codec/qsv.c:135
11339 msgid ""
11340 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11341 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11342 msgstr ""
11344 #: modules/codec/qsv.c:139
11345 msgid "Number of slices per frame"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/codec/qsv.c:140
11349 msgid ""
11350 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11351 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11352 "partitioning allowed by the codec standard."
11353 msgstr ""
11355 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11356 msgid "Number of reference frames"
11357 msgstr ""
11359 #: modules/codec/qsv.c:148
11360 msgid "Number of parallel operations"
11361 msgstr ""
11363 #: modules/codec/qsv.c:149
11364 msgid ""
11365 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11366 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11367 "needs at least 1 here."
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/qsv.c:193
11371 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11375 msgid "Pseudo raw video decoder"
11376 msgstr ""
11378 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11379 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11380 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeán bréag-amh"
11382 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Raw video encoder for RTP"
11385 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11388 msgid "4:2:0"
11389 msgstr "4:2:0"
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11392 msgid "4:2:2"
11393 msgstr "4:2:2"
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11396 msgid "4:4:4"
11397 msgstr "4:4:4"
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11400 msgid "Rate control method"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11404 msgid "Method used to encode the video sequence"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11408 msgid "Constant noise threshold mode"
11409 msgstr ""
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11412 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11413 msgstr ""
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11416 msgid "Low Delay mode"
11417 msgstr ""
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11420 msgid "Lossless mode"
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11424 msgid "Constant lambda mode"
11425 msgstr ""
11427 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11428 msgid "Constant error mode"
11429 msgstr ""
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11432 msgid "Constant quality mode"
11433 msgstr ""
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11436 msgid "GOP structure"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11440 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11441 msgstr ""
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11444 msgid ""
11445 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11446 "previous or future pictures."
11447 msgstr ""
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11450 msgid "I-frame only sequence"
11451 msgstr ""
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11454 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11458 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11462 msgid "Constant quality factor"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11466 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11467 msgstr ""
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11470 msgid "Noise Threshold"
11471 msgstr "Tairseach torann"
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11474 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11478 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11482 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11486 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11487 msgstr ""
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11490 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11494 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11498 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11502 msgid "GOP length"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11506 msgid ""
11507 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11508 "group of pictures"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11512 msgid "Prefilter"
11513 msgstr "Réamhscag"
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11516 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11520 msgid "No pre-filtering"
11521 msgstr "Gan réamhscagadh"
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11524 msgid "Centre Weighted Median"
11525 msgstr ""
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11528 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11532 msgid "Add Noise"
11533 msgstr "Cuir torann leis"
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11536 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11540 msgid "Low Pass Filter"
11541 msgstr ""
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11544 msgid "Amount of prefiltering"
11545 msgstr "An méid réamhscagadh"
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11548 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11549 msgstr "Ciallaíonn luach níos airde níos mó réamhscagadh"
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11552 msgid "Picture coding mode"
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11556 msgid ""
11557 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11558 "pseudo-progressive frame"
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11562 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11563 msgstr ""
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11566 msgid "force coding frame as single picture"
11567 msgstr ""
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11570 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11574 msgid "Size of motion compensation blocks"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11579 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11583 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11587 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11591 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11592 msgstr ""
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11595 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11599 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11600 msgstr ""
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11603 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11604 msgstr ""
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11607 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11608 msgstr ""
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11611 msgid "Motion Vector precision"
11612 msgstr ""
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11615 msgid "Motion Vector precision in pels"
11616 msgstr ""
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11619 msgid "Three component motion estimation"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11623 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11624 msgstr ""
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11627 msgid "Intra picture DWT filter"
11628 msgstr ""
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11631 msgid "Inter picture DWT filter"
11632 msgstr ""
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11635 msgid "Number of DWT iterations"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11639 msgid "Also known as DWT levels"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11643 msgid "Enable multiple quantizers"
11644 msgstr ""
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11647 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11648 msgstr ""
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11651 msgid "Disable arithmetic coding"
11652 msgstr ""
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11655 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11656 msgstr ""
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11659 msgid "perceptual weighting method"
11660 msgstr ""
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11663 msgid "perceptual distance"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11667 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11671 msgid "Horizontal slices per frame"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11675 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11679 msgid "Vertical slices per frame"
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11683 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11684 msgstr ""
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11687 msgid "Size of code blocks in each subband"
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11691 msgid "small - use small code blocks"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11695 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11696 msgstr ""
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11699 msgid "large - use large code blocks"
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11703 msgid "full - One code block per subband"
11704 msgstr ""
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11707 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11708 msgstr ""
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11711 msgid "Number of levels of downsampling"
11712 msgstr ""
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11715 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11719 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11720 msgstr ""
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11723 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11724 msgstr ""
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11727 msgid "Enable Scene Change Detection"
11728 msgstr ""
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11731 msgid "Force Profile"
11732 msgstr ""
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11735 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11736 msgstr ""
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11739 msgid "VC2 Simple Profile"
11740 msgstr ""
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11743 msgid "VC2 Main Profile"
11744 msgstr ""
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11747 msgid "Main Profile"
11748 msgstr ""
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11751 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11752 msgstr ""
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11755 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11756 msgstr ""
11758 #: modules/codec/scte18.c:41
11759 #, fuzzy
11760 msgid "SCTE-18 decoder"
11761 msgstr "díchódóir"
11763 #: modules/codec/scte18.c:42
11764 msgid "SCTE-18"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/codec/scte18.h:24
11768 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11772 msgid "SDL Image decoder"
11773 msgstr ""
11775 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11776 msgid "SDL_image video decoder"
11777 msgstr ""
11779 #: modules/codec/shine.c:64
11780 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11781 msgstr ""
11783 #: modules/codec/spdif.c:36
11784 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11788 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11790 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11791 msgid "Mode"
11792 msgstr "\"Modh"
11794 #: modules/codec/speex.c:61
11795 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11796 msgstr ""
11798 #: modules/codec/speex.c:65
11799 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11800 msgstr ""
11802 #: modules/codec/speex.c:67
11803 msgid "Encoding complexity"
11804 msgstr ""
11806 #: modules/codec/speex.c:69
11807 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/speex.c:71
11811 msgid "Maximal bitrate"
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/speex.c:73
11815 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11819 msgid "CBR encoding"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/speex.c:77
11823 msgid ""
11824 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11825 "bitrate encoding (VBR)."
11826 msgstr ""
11828 #: modules/codec/speex.c:80
11829 msgid "Voice activity detection"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/speex.c:82
11833 msgid ""
11834 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11835 "mode."
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/speex.c:85
11839 msgid "Discontinuous Transmission"
11840 msgstr "Tarchuradóireacht Neamhleanúnach"
11842 #: modules/codec/speex.c:87
11843 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/speex.c:91
11847 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/speex.c:91
11851 msgid "Wide-band (16kHz)"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/speex.c:91
11855 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/speex.c:98
11859 msgid "Speex audio decoder"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/speex.c:100
11863 msgid "Speex"
11864 msgstr "Speex"
11866 #: modules/codec/speex.c:104
11867 msgid "Speex audio packetizer"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/speex.c:110
11871 msgid "Speex audio encoder"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11875 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11879 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11883 msgid "DVD subtitles decoder"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11887 msgid "DVD subtitles"
11888 msgstr "Fotheidil DVD"
11890 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11891 msgid "DVD subtitles packetizer"
11892 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
11894 #: modules/codec/stl.c:47
11895 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11896 msgstr ""
11898 #. xgettext:
11899 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11900 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11901 #. languages using the Latin alphabet.
11902 #: modules/codec/subsdec.c:100
11903 msgid "Default (Windows-1252)"
11904 msgstr "Réamhshocrú (Windows-1252)"
11906 #: modules/codec/subsdec.c:101
11907 msgid "System codeset"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/subsdec.c:102
11911 msgid "Universal (UTF-8)"
11912 msgstr "Uilechoiteann (UTF-8)"
11914 #: modules/codec/subsdec.c:103
11915 msgid "Universal (UTF-16)"
11916 msgstr "Uilechoiteann (UTF-16)"
11918 #: modules/codec/subsdec.c:104
11919 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11920 msgstr "Uilechoiteann (mórcheannach UTF-16)"
11922 #: modules/codec/subsdec.c:105
11923 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11924 msgstr "Uilechoiteann (caolcheannach UTF-16)"
11926 #: modules/codec/subsdec.c:106
11927 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11928 msgstr "Uilechoiteann, Sínis (GB 18030)"
11930 #: modules/codec/subsdec.c:110
11931 msgid "Western European (Latin-9)"
11932 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
11934 #: modules/codec/subsdec.c:111
11935 msgid "Western European (Windows-1252)"
11936 msgstr "Iarthar na hEorpa (Windows-1252)"
11938 #: modules/codec/subsdec.c:112
11939 msgid "Western European (IBM 00850)"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/subsdec.c:114
11943 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11944 msgstr "Oirthear na hEorpa (Laidineach-2)"
11946 #: modules/codec/subsdec.c:115
11947 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11948 msgstr "Oirthear na hEorpa (Windows-1250)"
11950 #: modules/codec/subsdec.c:117
11951 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11952 msgstr "Esperanto (Laidineach-3)"
11954 #: modules/codec/subsdec.c:119
11955 msgid "Nordic (Latin-6)"
11956 msgstr "Nordach (Laidineach-6)"
11958 #: modules/codec/subsdec.c:121
11959 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11960 msgstr "Coireallach (Windows-1251)"
11962 #: modules/codec/subsdec.c:122
11963 msgid "Russian (KOI8-R)"
11964 msgstr "Rúisis (KOI8-R)"
11966 #: modules/codec/subsdec.c:123
11967 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11968 msgstr "Úcránach (KOI8-U)"
11970 #: modules/codec/subsdec.c:125
11971 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11972 msgstr "Araibis (ISO 8859-6)"
11974 #: modules/codec/subsdec.c:126
11975 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11976 msgstr "Araibis (Windows-1256)"
11978 #: modules/codec/subsdec.c:128
11979 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11980 msgstr "Gréigis (ISO 8859-7)"
11982 #: modules/codec/subsdec.c:129
11983 msgid "Greek (Windows-1253)"
11984 msgstr "Gréigis (Windows-1253)"
11986 #: modules/codec/subsdec.c:131
11987 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11988 msgstr "Eabhrais (ISO 8859-8)"
11990 #: modules/codec/subsdec.c:132
11991 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11992 msgstr "Eabhrais (Windows-1255)"
11994 #: modules/codec/subsdec.c:134
11995 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11996 msgstr "Tuircis (ISO 8859-9)"
11998 #: modules/codec/subsdec.c:135
11999 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12000 msgstr "Tuircis (Windows-1254)"
12002 #: modules/codec/subsdec.c:138
12003 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12004 msgstr "Téalannach (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12006 #: modules/codec/subsdec.c:139
12007 msgid "Thai (Windows-874)"
12008 msgstr "Téalannach (Windows-874)"
12010 #: modules/codec/subsdec.c:141
12011 msgid "Baltic (Latin-7)"
12012 msgstr "Baltach (Laidineach-7)"
12014 #: modules/codec/subsdec.c:142
12015 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12016 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
12018 #: modules/codec/subsdec.c:145
12019 msgid "Celtic (Latin-8)"
12020 msgstr "Ceilteach (Laidineach-8)"
12022 #: modules/codec/subsdec.c:148
12023 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12024 msgstr "Oirdheisceart na hEorpa (Laidineach-10)"
12026 #: modules/codec/subsdec.c:150
12027 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12028 msgstr "Síneach simplithe (ISO-2022-CN-EXT)"
12030 #: modules/codec/subsdec.c:151
12031 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12032 msgstr "Unix Síneach simplithe (EUC-CN)"
12034 #: modules/codec/subsdec.c:152
12035 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12036 msgstr "Seapáinis (7-mbeart JIS/ISO-2022-JP-2)"
12038 #: modules/codec/subsdec.c:153
12039 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12040 msgstr "Seapáinis Unix (EUC-JP)"
12042 #: modules/codec/subsdec.c:154
12043 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12044 msgstr "Seapáinis (Shift JIS)"
12046 #: modules/codec/subsdec.c:155
12047 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12048 msgstr "Cóiréis (EUC-KR/CP949)"
12050 #: modules/codec/subsdec.c:156
12051 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12052 msgstr "Cóiréis (ISO-2022-KR)"
12054 #: modules/codec/subsdec.c:157
12055 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12056 msgstr "Síneach traidisiúnta (Big5)"
12058 #: modules/codec/subsdec.c:158
12059 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12060 msgstr "Unix Síneach traidisiúnta (EUC-TW)"
12062 #: modules/codec/subsdec.c:159
12063 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12064 msgstr "Hoong Cong Breise (HKSCS)"
12066 #: modules/codec/subsdec.c:161
12067 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12068 msgstr "Vítneaimis (VISCII)"
12070 #: modules/codec/subsdec.c:162
12071 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12072 msgstr "Vítneaimis (Windows-1258)"
12074 #: modules/codec/subsdec.c:169
12075 msgid "Subtitle text encoding"
12076 msgstr ""
12078 #: modules/codec/subsdec.c:170
12079 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12080 msgstr ""
12082 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12083 msgid "Subtitle justification"
12084 msgstr ""
12086 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12087 msgid "Set the justification of subtitles"
12088 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
12090 #: modules/codec/subsdec.c:173
12091 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12092 msgstr ""
12094 #: modules/codec/subsdec.c:174
12095 msgid ""
12096 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12097 msgstr ""
12099 #: modules/codec/subsdec.c:182
12100 msgid "Text subtitle decoder"
12101 msgstr ""
12103 #. xgettext:
12104 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12105 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12106 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12107 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12108 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12109 #. Other scripts use other code pages.
12111 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12112 #. the VideoLAN translators mailing list.
12113 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12114 msgctxt "GetACP"
12115 msgid "CP1252"
12116 msgstr "CP1252"
12118 #: modules/codec/subsusf.c:45
12119 msgid ""
12120 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12121 "but you can choose to disable all formatting."
12122 msgstr ""
12124 #: modules/codec/subsusf.c:50
12125 msgid "USFSubs"
12126 msgstr ""
12128 #: modules/codec/subsusf.c:51
12129 msgid "USF subtitles decoder"
12130 msgstr ""
12132 #: modules/codec/substx3g.c:40
12133 msgid "tx3g subtitles decoder"
12134 msgstr ""
12136 #: modules/codec/substx3g.c:41
12137 msgid "tx3g subtitles"
12138 msgstr "Fotheidil tx3g"
12140 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12141 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12142 msgstr ""
12144 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12145 msgid "SVCD subtitles"
12146 msgstr "Fotheidil SVCD"
12148 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12149 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12150 msgstr ""
12152 #: modules/codec/t140.c:36
12153 msgid "T.140 text encoder"
12154 msgstr ""
12156 #: modules/codec/telx.c:54
12157 msgid "Override page"
12158 msgstr "Sáraigh leathanach"
12160 #: modules/codec/telx.c:55
12161 msgid ""
12162 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12163 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12164 "usually 888 or 889)."
12165 msgstr ""
12167 #: modules/codec/telx.c:60
12168 msgid "Ignore subtitle flag"
12169 msgstr ""
12171 #: modules/codec/telx.c:61
12172 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12173 msgstr ""
12175 #: modules/codec/telx.c:64
12176 msgid "Workaround for France"
12177 msgstr "Bealach timpeall don Fhrainc"
12179 #: modules/codec/telx.c:65
12180 msgid ""
12181 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12182 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12183 "your subtitles don't appear."
12184 msgstr ""
12186 #: modules/codec/telx.c:71
12187 msgid "Teletext subtitles decoder"
12188 msgstr ""
12190 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12191 msgid ""
12192 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12193 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12194 msgstr ""
12196 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12197 msgid "Post processing quality"
12198 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
12200 #: modules/codec/theora.c:116
12201 msgid "Theora video decoder"
12202 msgstr ""
12204 #: modules/codec/theora.c:124
12205 msgid "Theora video packetizer"
12206 msgstr ""
12208 #: modules/codec/theora.c:131
12209 msgid "Theora video encoder"
12210 msgstr ""
12212 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12213 #, fuzzy
12214 msgid "TTML decoder"
12215 msgstr "díchódóir"
12217 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12218 #, fuzzy
12219 msgid "TTML subtitles decoder"
12220 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
12222 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12223 msgid "TTML"
12224 msgstr ""
12226 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12227 #, fuzzy
12228 msgid "TTML demuxer"
12229 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
12231 #: modules/codec/twolame.c:56
12232 msgid ""
12233 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12234 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12235 msgstr ""
12237 #: modules/codec/twolame.c:59
12238 msgid "Stereo mode"
12239 msgstr "Steiréa-mód"
12241 #: modules/codec/twolame.c:60
12242 msgid "Handling mode for stereo streams"
12243 msgstr ""
12245 #: modules/codec/twolame.c:61
12246 msgid "VBR mode"
12247 msgstr "Mód VBR"
12249 #: modules/codec/twolame.c:63
12250 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12251 msgstr ""
12253 #: modules/codec/twolame.c:64
12254 msgid "Psycho-acoustic model"
12255 msgstr ""
12257 #: modules/codec/twolame.c:66
12258 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12259 msgstr "Slánuimhir ó -1 (gan samhail) go dtí a 4."
12261 #: modules/codec/twolame.c:70
12262 msgid "Joint stereo"
12263 msgstr ""
12265 #: modules/codec/twolame.c:75
12266 msgid "Libtwolame audio encoder"
12267 msgstr ""
12269 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12270 msgid "Ulead DV audio decoder"
12271 msgstr ""
12273 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12274 msgid "Use Hardware decoders only"
12275 msgstr ""
12277 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12278 msgid "Deinterlacing"
12279 msgstr ""
12281 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12282 msgid ""
12283 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12284 "expense of a pipeline delay."
12285 msgstr ""
12287 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12288 #, fuzzy
12289 msgid "VideoToolbox video decoder"
12290 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12292 #: modules/codec/vorbis.c:177
12293 msgid "Maximum encoding bitrate"
12294 msgstr ""
12296 #: modules/codec/vorbis.c:179
12297 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12298 msgstr ""
12300 #: modules/codec/vorbis.c:180
12301 msgid "Minimum encoding bitrate"
12302 msgstr ""
12304 #: modules/codec/vorbis.c:182
12305 msgid ""
12306 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12307 "channel."
12308 msgstr ""
12310 #: modules/codec/vorbis.c:185
12311 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12312 msgstr ""
12314 #: modules/codec/vorbis.c:189
12315 msgid "Vorbis audio decoder"
12316 msgstr ""
12318 #: modules/codec/vorbis.c:200
12319 msgid "Vorbis audio packetizer"
12320 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Vorbis"
12322 #: modules/codec/vorbis.c:207
12323 msgid "Vorbis audio encoder"
12324 msgstr ""
12326 #: modules/codec/vpx.c:53
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Quality mode"
12329 msgstr "Mód ciúin"
12331 #: modules/codec/vpx.c:54
12332 msgid ""
12333 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12334 " - 0: Good quality\n"
12335 " - 1: Realtime\n"
12336 " - 2: Best quality"
12337 msgstr ""
12339 #: modules/codec/vpx.c:66
12340 msgid "WebM video decoder"
12341 msgstr ""
12343 #: modules/codec/vpx.c:75
12344 #, fuzzy
12345 msgid "WebM video encoder"
12346 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12348 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12349 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12350 msgstr ""
12352 #: modules/codec/x264.c:71
12353 msgid "Maximum GOP size"
12354 msgstr "Uasmhéid GOP"
12356 #: modules/codec/x264.c:72
12357 msgid ""
12358 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12359 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12360 "-1 for infinite."
12361 msgstr ""
12363 #: modules/codec/x264.c:76
12364 msgid "Minimum GOP size"
12365 msgstr "Íosmhéid GOP"
12367 #: modules/codec/x264.c:77
12368 msgid ""
12369 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12370 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12371 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12372 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12373 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12374 "the IDR-frame. \n"
12375 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12376 "frames, but do not start a new GOP."
12377 msgstr ""
12379 #: modules/codec/x264.c:86
12380 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12381 msgstr ""
12383 #: modules/codec/x264.c:88
12384 msgid ""
12385 "none: use closed GOPs only\n"
12386 "normal: use standard open GOPs\n"
12387 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12388 msgstr ""
12390 #: modules/codec/x264.c:92
12391 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12392 msgstr ""
12394 #: modules/codec/x264.c:95
12395 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12396 msgstr ""
12398 #: modules/codec/x264.c:96
12399 msgid ""
12400 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12401 "ray compatibility\n"
12402 "e.g. resolution, framerate, level"
12403 msgstr ""
12405 #: modules/codec/x264.c:99
12406 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12407 msgstr ""
12409 #: modules/codec/x264.c:100
12410 msgid ""
12411 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12412 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12413 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12414 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12415 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12416 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12417 "1 to 100."
12418 msgstr ""
12420 #: modules/codec/x264.c:111
12421 msgid "B-frames between I and P"
12422 msgstr ""
12424 #: modules/codec/x264.c:112
12425 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12426 msgstr ""
12428 #: modules/codec/x264.c:115
12429 msgid "Adaptive B-frame decision"
12430 msgstr ""
12432 #: modules/codec/x264.c:116
12433 msgid ""
12434 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12435 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12436 msgstr ""
12438 #: modules/codec/x264.c:120
12439 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12440 msgstr ""
12442 #: modules/codec/x264.c:121
12443 msgid ""
12444 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12445 "negative values cause less B-frames."
12446 msgstr ""
12448 #: modules/codec/x264.c:125
12449 msgid "Keep some B-frames as references"
12450 msgstr ""
12452 #: modules/codec/x264.c:126
12453 msgid ""
12454 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12455 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12456 "appropriately.\n"
12457 " - none: Disabled\n"
12458 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12459 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12460 msgstr ""
12462 #: modules/codec/x264.c:134
12463 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12464 msgstr ""
12466 #: modules/codec/x264.c:135
12467 msgid ""
12468 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12469 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12470 msgstr ""
12472 #: modules/codec/x264.c:138
12473 msgid "CABAC"
12474 msgstr "CABAC"
12476 #: modules/codec/x264.c:139
12477 msgid ""
12478 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12479 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12480 msgstr ""
12482 #: modules/codec/x264.c:144
12483 msgid ""
12484 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12485 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12486 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12487 msgstr ""
12489 #: modules/codec/x264.c:149
12490 msgid "Skip loop filter"
12491 msgstr ""
12493 #: modules/codec/x264.c:150
12494 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12495 msgstr ""
12497 #: modules/codec/x264.c:152
12498 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/codec/x264.c:153
12502 msgid ""
12503 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12504 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/x264.c:157
12508 msgid "H.264 level"
12509 msgstr "Airde H.264"
12511 #: modules/codec/x264.c:158
12512 msgid ""
12513 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12514 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12515 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12516 "for letting x264 set level."
12517 msgstr ""
12519 #: modules/codec/x264.c:163
12520 msgid "H.264 profile"
12521 msgstr ""
12523 #: modules/codec/x264.c:164
12524 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12525 msgstr ""
12527 #: modules/codec/x264.c:170
12528 msgid "Interlaced mode"
12529 msgstr ""
12531 #: modules/codec/x264.c:171
12532 msgid "Pure-interlaced mode."
12533 msgstr ""
12535 #: modules/codec/x264.c:173
12536 msgid "Frame packing"
12537 msgstr ""
12539 #: modules/codec/x264.c:174
12540 msgid ""
12541 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12542 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12543 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12544 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12545 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12546 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12547 " 5: frame alternation - one view per frame"
12548 msgstr ""
12550 #: modules/codec/x264.c:182
12551 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12552 msgstr ""
12554 #: modules/codec/x264.c:183
12555 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12556 msgstr ""
12558 #: modules/codec/x264.c:185
12559 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12560 msgstr ""
12562 #: modules/codec/x264.c:186
12563 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12564 msgstr ""
12566 #: modules/codec/x264.c:188
12567 msgid "Force number of slices per frame"
12568 msgstr ""
12570 #: modules/codec/x264.c:189
12571 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12572 msgstr ""
12574 #: modules/codec/x264.c:191
12575 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12576 msgstr ""
12578 #: modules/codec/x264.c:192
12579 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12580 msgstr ""
12582 #: modules/codec/x264.c:194
12583 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12584 msgstr ""
12586 #: modules/codec/x264.c:195
12587 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12588 msgstr ""
12590 #: modules/codec/x264.c:198
12591 msgid "Set QP"
12592 msgstr "Socraigh an QP"
12594 #: modules/codec/x264.c:199
12595 msgid ""
12596 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12597 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12598 msgstr ""
12600 #: modules/codec/x264.c:203
12601 msgid "Quality-based VBR"
12602 msgstr ""
12604 #: modules/codec/x264.c:204
12605 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12606 msgstr ""
12608 #: modules/codec/x264.c:206
12609 msgid "Min QP"
12610 msgstr ""
12612 #: modules/codec/x264.c:207
12613 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12614 msgstr ""
12616 #: modules/codec/x264.c:210
12617 msgid "Max QP"
12618 msgstr ""
12620 #: modules/codec/x264.c:211
12621 msgid "Maximum quantizer parameter."
12622 msgstr ""
12624 #: modules/codec/x264.c:213
12625 msgid "Max QP step"
12626 msgstr ""
12628 #: modules/codec/x264.c:214
12629 msgid "Max QP step between frames."
12630 msgstr ""
12632 #: modules/codec/x264.c:216
12633 msgid "Average bitrate tolerance"
12634 msgstr ""
12636 #: modules/codec/x264.c:217
12637 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12638 msgstr ""
12640 #: modules/codec/x264.c:220
12641 msgid "Max local bitrate"
12642 msgstr ""
12644 #: modules/codec/x264.c:221
12645 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12646 msgstr ""
12648 #: modules/codec/x264.c:223
12649 msgid "VBV buffer"
12650 msgstr "Maolaire VBV"
12652 #: modules/codec/x264.c:224
12653 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12654 msgstr ""
12656 #: modules/codec/x264.c:227
12657 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12658 msgstr ""
12660 #: modules/codec/x264.c:228
12661 msgid ""
12662 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12663 "0.0 to 1.0."
12664 msgstr ""
12666 #: modules/codec/x264.c:231
12667 msgid "How AQ distributes bits"
12668 msgstr ""
12670 #: modules/codec/x264.c:232
12671 msgid ""
12672 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12673 " - 0: Disabled\n"
12674 " - 1: Current x264 default mode\n"
12675 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12676 "frame"
12677 msgstr ""
12679 #: modules/codec/x264.c:237
12680 msgid "Strength of AQ"
12681 msgstr "Neart AQ"
12683 #: modules/codec/x264.c:238
12684 msgid ""
12685 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12686 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12687 " - 0.5: weak AQ\n"
12688 " - 1.5: strong AQ"
12689 msgstr ""
12691 #: modules/codec/x264.c:244
12692 msgid "QP factor between I and P"
12693 msgstr ""
12695 #: modules/codec/x264.c:245
12696 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12697 msgstr ""
12699 #: modules/codec/x264.c:248
12700 msgid "QP factor between P and B"
12701 msgstr ""
12703 #: modules/codec/x264.c:249
12704 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12705 msgstr ""
12707 #: modules/codec/x264.c:251
12708 msgid "QP difference between chroma and luma"
12709 msgstr ""
12711 #: modules/codec/x264.c:252
12712 msgid "QP difference between chroma and luma."
12713 msgstr ""
12715 #: modules/codec/x264.c:254
12716 msgid "Multipass ratecontrol"
12717 msgstr ""
12719 #: modules/codec/x264.c:255
12720 msgid ""
12721 "Multipass ratecontrol:\n"
12722 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12723 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12724 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12725 msgstr ""
12727 #: modules/codec/x264.c:260
12728 msgid "QP curve compression"
12729 msgstr ""
12731 #: modules/codec/x264.c:261
12732 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12733 msgstr ""
12735 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12736 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12737 msgstr ""
12739 #: modules/codec/x264.c:264
12740 msgid ""
12741 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12742 "blurs complexity."
12743 msgstr ""
12745 #: modules/codec/x264.c:268
12746 msgid ""
12747 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12748 "blurs quants."
12749 msgstr ""
12751 #: modules/codec/x264.c:273
12752 msgid "Partitions to consider"
12753 msgstr "Deighiltí lé áireamh"
12755 #: modules/codec/x264.c:274
12756 msgid ""
12757 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12758 " - none  : \n"
12759 " - fast  : i4x4\n"
12760 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12761 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12762 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12763 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12764 msgstr ""
12766 #: modules/codec/x264.c:282
12767 msgid "Direct MV prediction mode"
12768 msgstr ""
12770 #: modules/codec/x264.c:285
12771 msgid "Direct prediction size"
12772 msgstr ""
12774 #: modules/codec/x264.c:286
12775 msgid ""
12776 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12777 " -  1: 8x8\n"
12778 " - -1: smallest possible according to level\n"
12779 msgstr ""
12781 #: modules/codec/x264.c:291
12782 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12783 msgstr ""
12785 #: modules/codec/x264.c:292
12786 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12787 msgstr ""
12789 #: modules/codec/x264.c:294
12790 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12791 msgstr ""
12793 #: modules/codec/x264.c:295
12794 msgid ""
12795 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12796 " - 1: Blind offset\n"
12797 " - 2: Smart analysis\n"
12798 msgstr ""
12800 #: modules/codec/x264.c:300
12801 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12802 msgstr ""
12804 #: modules/codec/x264.c:301
12805 msgid ""
12806 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12807 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12808 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12809 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12810 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12811 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12812 msgstr ""
12814 #: modules/codec/x264.c:308
12815 msgid "Maximum motion vector search range"
12816 msgstr ""
12818 #: modules/codec/x264.c:309
12819 msgid ""
12820 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12821 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12822 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12823 msgstr ""
12825 #: modules/codec/x264.c:314
12826 msgid "Maximum motion vector length"
12827 msgstr ""
12829 #: modules/codec/x264.c:315
12830 msgid ""
12831 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12832 msgstr ""
12834 #: modules/codec/x264.c:318
12835 msgid "Minimum buffer space between threads"
12836 msgstr ""
12838 #: modules/codec/x264.c:319
12839 msgid ""
12840 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12841 "threads."
12842 msgstr ""
12844 #: modules/codec/x264.c:322
12845 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12846 msgstr ""
12848 #: modules/codec/x264.c:323
12849 msgid ""
12850 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12851 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12852 "default off"
12853 msgstr ""
12855 #: modules/codec/x264.c:327
12856 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12857 msgstr ""
12859 #: modules/codec/x264.c:329
12860 msgid ""
12861 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12862 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12863 "quality). Range 1 to 9."
12864 msgstr ""
12866 #: modules/codec/x264.c:333
12867 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12868 msgstr ""
12870 #: modules/codec/x264.c:336
12871 msgid "Decide references on a per partition basis"
12872 msgstr ""
12874 #: modules/codec/x264.c:337
12875 msgid ""
12876 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12877 "as opposed to only one ref per macroblock."
12878 msgstr ""
12880 #: modules/codec/x264.c:341
12881 msgid "Chroma in motion estimation"
12882 msgstr ""
12884 #: modules/codec/x264.c:342
12885 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12886 msgstr ""
12888 #: modules/codec/x264.c:345
12889 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12890 msgstr ""
12892 #: modules/codec/x264.c:347
12893 msgid "Adaptive spatial transform size"
12894 msgstr ""
12896 #: modules/codec/x264.c:349
12897 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12898 msgstr ""
12900 #: modules/codec/x264.c:351
12901 msgid "Trellis RD quantization"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/codec/x264.c:352
12905 msgid ""
12906 "Trellis RD quantization: \n"
12907 " - 0: disabled\n"
12908 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12909 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12910 "This requires CABAC."
12911 msgstr ""
12913 #: modules/codec/x264.c:358
12914 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12915 msgstr ""
12917 #: modules/codec/x264.c:359
12918 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/x264.c:361
12922 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12923 msgstr ""
12925 #: modules/codec/x264.c:362
12926 msgid ""
12927 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12928 "small single coefficient."
12929 msgstr ""
12931 #: modules/codec/x264.c:365
12932 msgid "Use Psy-optimizations"
12933 msgstr ""
12935 #: modules/codec/x264.c:366
12936 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12937 msgstr ""
12939 #: modules/codec/x264.c:370
12940 msgid ""
12941 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12942 "a useful range."
12943 msgstr ""
12945 #: modules/codec/x264.c:373
12946 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/x264.c:374
12950 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12951 msgstr ""
12953 #: modules/codec/x264.c:377
12954 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12955 msgstr ""
12957 #: modules/codec/x264.c:378
12958 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12959 msgstr ""
12961 #: modules/codec/x264.c:383
12962 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12963 msgstr ""
12965 #: modules/codec/x264.c:384
12966 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12967 msgstr ""
12969 #: modules/codec/x264.c:387
12970 msgid "CPU optimizations"
12971 msgstr "Barrfheabhsuithe an LAP"
12973 #: modules/codec/x264.c:388
12974 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12975 msgstr ""
12977 #: modules/codec/x264.c:390
12978 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12979 msgstr ""
12981 #: modules/codec/x264.c:391
12982 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12983 msgstr ""
12985 #: modules/codec/x264.c:393
12986 msgid "PSNR computation"
12987 msgstr ""
12989 #: modules/codec/x264.c:394
12990 msgid ""
12991 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12992 "quality."
12993 msgstr ""
12995 #: modules/codec/x264.c:397
12996 msgid "SSIM computation"
12997 msgstr ""
12999 #: modules/codec/x264.c:398
13000 msgid ""
13001 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13002 "quality."
13003 msgstr ""
13005 #: modules/codec/x264.c:401
13006 msgid "Quiet mode"
13007 msgstr "Mód ciúin"
13009 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13010 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13011 msgid "Statistics"
13012 msgstr "Staidreamh"
13014 #: modules/codec/x264.c:404
13015 msgid "Print stats for each frame."
13016 msgstr ""
13018 #: modules/codec/x264.c:406
13019 msgid "SPS and PPS id numbers"
13020 msgstr ""
13022 #: modules/codec/x264.c:407
13023 msgid ""
13024 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13025 "settings."
13026 msgstr ""
13028 #: modules/codec/x264.c:410
13029 msgid "Access unit delimiters"
13030 msgstr ""
13032 #: modules/codec/x264.c:411
13033 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13034 msgstr ""
13036 #: modules/codec/x264.c:413
13037 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13038 msgstr ""
13040 #: modules/codec/x264.c:414
13041 msgid ""
13042 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13043 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13044 msgstr ""
13046 #: modules/codec/x264.c:417
13047 msgid "HRD-timing information"
13048 msgstr ""
13050 #: modules/codec/x264.c:418
13051 msgid "Default tune setting used"
13052 msgstr ""
13054 #: modules/codec/x264.c:419
13055 msgid "Default preset setting used"
13056 msgstr ""
13058 #: modules/codec/x264.c:421
13059 #, fuzzy
13060 msgid "x264 advanced options"
13061 msgstr "Ardroghanna"
13063 #: modules/codec/x264.c:422
13064 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13065 msgstr ""
13067 #: modules/codec/x264.c:427
13068 msgid "dia"
13069 msgstr "dia"
13071 #: modules/codec/x264.c:427
13072 msgid "hex"
13073 msgstr "hex"
13075 #: modules/codec/x264.c:427
13076 msgid "umh"
13077 msgstr "umh"
13079 #: modules/codec/x264.c:427
13080 msgid "esa"
13081 msgstr "esa"
13083 #: modules/codec/x264.c:427
13084 msgid "tesa"
13085 msgstr "tesa"
13087 #: modules/codec/x264.c:438
13088 msgid "Fast"
13089 msgstr "Tapa"
13091 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13094 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13095 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13096 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13097 msgid "Normal"
13098 msgstr "Gnáth"
13100 #: modules/codec/x264.c:438
13101 msgid "Slow"
13102 msgstr "Mall"
13104 #: modules/codec/x264.c:443
13105 msgid "Spatial"
13106 msgstr "Spásúil"
13108 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13109 msgid "Temporal"
13110 msgstr "Ama"
13112 #: modules/codec/x264.c:448
13113 msgid "checkerboard"
13114 msgstr "breacaireacht"
13116 #: modules/codec/x264.c:448
13117 msgid "column alternation"
13118 msgstr ""
13120 #: modules/codec/x264.c:448
13121 msgid "row alternation"
13122 msgstr "malartú sraitheanna"
13124 #: modules/codec/x264.c:448
13125 msgid "side by side"
13126 msgstr "taobh le taobh"
13128 #: modules/codec/x264.c:448
13129 msgid "top bottom"
13130 msgstr "bun barr"
13132 #: modules/codec/x264.c:448
13133 msgid "frame alternation"
13134 msgstr ""
13136 #: modules/codec/x264.c:448
13137 msgid "2D"
13138 msgstr ""
13140 #: modules/codec/x264.c:452
13141 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13142 msgstr ""
13144 #: modules/codec/x264.c:456
13145 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13146 msgstr ""
13148 #: modules/codec/x264.c:460
13149 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13150 msgstr ""
13152 #: modules/codec/x265.c:46
13153 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13154 msgstr ""
13156 #: modules/codec/xwd.c:36
13157 msgid "XWD image decoder"
13158 msgstr ""
13160 #: modules/codec/zvbi.c:61
13161 msgid "Teletext page"
13162 msgstr ""
13164 #: modules/codec/zvbi.c:62
13165 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13166 msgstr ""
13168 #: modules/codec/zvbi.c:69
13169 msgid "Teletext alignment"
13170 msgstr ""
13172 #: modules/codec/zvbi.c:71
13173 msgid ""
13174 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13175 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13176 "6 = top-right)."
13177 msgstr ""
13179 #: modules/codec/zvbi.c:75
13180 msgid "Teletext text subtitles"
13181 msgstr ""
13183 #: modules/codec/zvbi.c:76
13184 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13185 msgstr ""
13187 #: modules/codec/zvbi.c:79
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Presentation Level"
13190 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
13192 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13193 msgid "1"
13194 msgstr "1"
13196 #: modules/codec/zvbi.c:88
13197 msgid "1.5"
13198 msgstr ""
13200 #: modules/codec/zvbi.c:88
13201 msgid "2.5"
13202 msgstr ""
13204 #: modules/codec/zvbi.c:88
13205 msgid "3.5"
13206 msgstr ""
13208 #: modules/codec/zvbi.c:95
13209 msgid "VBI and Teletext decoder"
13210 msgstr ""
13212 #: modules/codec/zvbi.c:96
13213 msgid "VBI & Teletext"
13214 msgstr ""
13216 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13217 msgid "DBus"
13218 msgstr "DBus"
13220 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13221 msgid "D-Bus control interface"
13222 msgstr ""
13224 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13225 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13226 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13227 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13228 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13229 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13230 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13231 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13232 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13233 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13235 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13236 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13237 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13238 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13239 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13240 msgid "VLC media player"
13241 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
13243 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13244 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13245 msgstr ""
13247 #: modules/control/dummy.c:40
13248 msgid ""
13249 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13250 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13251 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13252 msgstr ""
13254 #: modules/control/dummy.c:53
13255 msgid "Dummy interface"
13256 msgstr ""
13258 #: modules/control/gestures.c:73
13259 msgid "Motion threshold (10-100)"
13260 msgstr "Tairseach gluaisne (10-100)"
13262 #: modules/control/gestures.c:75
13263 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13264 msgstr ""
13266 #: modules/control/gestures.c:77
13267 msgid "Trigger button"
13268 msgstr ""
13270 #: modules/control/gestures.c:79
13271 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13272 msgstr ""
13274 #: modules/control/gestures.c:85
13275 msgid "Middle"
13276 msgstr "Lár"
13278 #: modules/control/gestures.c:88
13279 msgid "Gestures"
13280 msgstr "Gothaí"
13282 #: modules/control/gestures.c:96
13283 msgid "Mouse gestures control interface"
13284 msgstr ""
13286 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13287 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13288 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13289 msgid "Global Hotkeys"
13290 msgstr ""
13292 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13293 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13294 msgid "Global Hotkeys interface"
13295 msgstr ""
13297 #: modules/control/hotkeys.c:100
13298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13299 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13300 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13301 msgid "Hotkeys"
13302 msgstr "Eochracha aicearra"
13304 #: modules/control/hotkeys.c:101
13305 msgid "Hotkeys management interface"
13306 msgstr ""
13308 #: modules/control/hotkeys.c:390
13309 msgid "One"
13310 msgstr "a hAon"
13312 #: modules/control/hotkeys.c:397
13313 #, c-format
13314 msgid "Loop: %s"
13315 msgstr "Lúb: %s"
13317 #: modules/control/hotkeys.c:404
13318 #, c-format
13319 msgid "Random: %s"
13320 msgstr "Fánach: %s"
13322 #: modules/control/hotkeys.c:530
13323 #, c-format
13324 msgid "Audio Device: %s"
13325 msgstr "Gléas Fuaime: %s"
13327 #: modules/control/hotkeys.c:591
13328 msgid "Recording"
13329 msgstr "Ag taifead"
13331 #: modules/control/hotkeys.c:591
13332 msgid "Recording done"
13333 msgstr "Taifead déanta"
13335 #: modules/control/hotkeys.c:606
13336 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13337 msgstr ""
13339 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13340 msgid "No active subtitle"
13341 msgstr ""
13343 #: modules/control/hotkeys.c:627
13344 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13345 msgstr ""
13347 #: modules/control/hotkeys.c:647
13348 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13349 msgstr ""
13351 #: modules/control/hotkeys.c:656
13352 #, c-format
13353 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13354 msgstr ""
13356 #: modules/control/hotkeys.c:669
13357 msgid "Sub sync: delay reset"
13358 msgstr ""
13360 #: modules/control/hotkeys.c:698
13361 #, c-format
13362 msgid "Subtitle delay %i ms"
13363 msgstr ""
13365 #: modules/control/hotkeys.c:715
13366 #, c-format
13367 msgid "Audio delay %i ms"
13368 msgstr "Moill fhuaime %i ms"
13370 #: modules/control/hotkeys.c:751
13371 #, c-format
13372 msgid "Audio track: %s"
13373 msgstr "Rian fuaime: %s"
13375 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13376 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13377 #, c-format
13378 msgid "Subtitle track: %s"
13379 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13381 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13382 #: modules/control/hotkeys.c:867
13383 msgid "N/A"
13384 msgstr "N/b"
13386 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13387 #, c-format
13388 msgid "Program Service ID: %s"
13389 msgstr ""
13391 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13392 #, c-format
13393 msgid "Aspect ratio: %s"
13394 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
13396 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13397 #, c-format
13398 msgid "Crop: %s"
13399 msgstr "Bearr: %s"
13401 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13402 msgid "Zooming reset"
13403 msgstr ""
13405 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13406 msgid "Scaled to screen"
13407 msgstr ""
13409 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13410 msgid "Original Size"
13411 msgstr "Méid Bhunaidh"
13413 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13414 #, c-format
13415 msgid "Zoom mode: %s"
13416 msgstr ""
13418 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13419 msgid "Deinterlace off"
13420 msgstr ""
13422 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13423 msgid "Deinterlace on"
13424 msgstr ""
13426 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13427 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13428 msgstr ""
13430 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13431 #, c-format
13432 msgid "Subtitle position %d px"
13433 msgstr ""
13435 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13436 #, fuzzy, c-format
13437 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13438 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13440 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13441 #, c-format
13442 msgid "Volume %ld%%"
13443 msgstr ""
13445 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13446 #, c-format
13447 msgid "Speed: %.2fx"
13448 msgstr "Luas: %.2fx"
13450 #: modules/control/intromsg.h:34
13451 msgid ""
13452 "\n"
13453 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13454 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13455 msgstr ""
13456 "\n"
13457 "Rabhadh: mura féidir rochtain a fháil ar an gcomhéadan grafach a thuilleadh, "
13458 "oscail fuinneog líne na n-orduithe, téigh chuig an chomhadlann inar "
13459 "shuiteáil tú VLC agus rith \"vlc -I qt\"\n"
13461 #: modules/control/lirc.c:47
13462 msgid "Change the lirc configuration file"
13463 msgstr ""
13465 #: modules/control/lirc.c:49
13466 msgid ""
13467 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13468 "users home directory."
13469 msgstr ""
13471 #: modules/control/lirc.c:59
13472 msgid "Infrared"
13473 msgstr "Fodhearg"
13475 #: modules/control/lirc.c:62
13476 msgid "Infrared remote control interface"
13477 msgstr "Comhéadan cianrialaithe fodheirg"
13479 #: modules/control/motion.c:67
13480 msgid "motion"
13481 msgstr "gluaisne"
13483 #: modules/control/motion.c:70
13484 msgid "motion control interface"
13485 msgstr ""
13487 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13488 msgid ""
13489 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13490 msgstr ""
13492 #: modules/control/netsync.c:56
13493 msgid "Network master clock"
13494 msgstr ""
13496 #: modules/control/netsync.c:57
13497 msgid ""
13498 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13499 "for clients listening"
13500 msgstr ""
13502 #: modules/control/netsync.c:61
13503 msgid "Master server IP address"
13504 msgstr ""
13506 #: modules/control/netsync.c:62
13507 msgid ""
13508 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13509 msgstr ""
13511 #: modules/control/netsync.c:65
13512 msgid "UDP timeout (in ms)"
13513 msgstr ""
13515 #: modules/control/netsync.c:66
13516 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13517 msgstr ""
13519 #: modules/control/netsync.c:70
13520 msgid "Network Sync"
13521 msgstr ""
13523 #: modules/control/netsync.c:71
13524 msgid "Network synchronization"
13525 msgstr ""
13527 #: modules/control/ntservice.c:45
13528 msgid "Install Windows Service"
13529 msgstr ""
13531 #: modules/control/ntservice.c:47
13532 msgid "Install the Service and exit."
13533 msgstr ""
13535 #: modules/control/ntservice.c:48
13536 msgid "Uninstall Windows Service"
13537 msgstr ""
13539 #: modules/control/ntservice.c:50
13540 msgid "Uninstall the Service and exit."
13541 msgstr ""
13543 #: modules/control/ntservice.c:51
13544 msgid "Display name of the Service"
13545 msgstr ""
13547 #: modules/control/ntservice.c:53
13548 msgid "Change the display name of the Service."
13549 msgstr ""
13551 #: modules/control/ntservice.c:54
13552 msgid "Configuration options"
13553 msgstr "Roghanna cumraíochta"
13555 #: modules/control/ntservice.c:56
13556 msgid ""
13557 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13558 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13559 "configured."
13560 msgstr ""
13562 #: modules/control/ntservice.c:61
13563 msgid ""
13564 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13565 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13566 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13567 msgstr ""
13569 #: modules/control/ntservice.c:67
13570 msgid "NT Service"
13571 msgstr ""
13573 #: modules/control/ntservice.c:68
13574 msgid "Windows Service interface"
13575 msgstr ""
13577 #: modules/control/oldrc.c:69
13578 msgid "Initializing"
13579 msgstr "Réimniú"
13581 #: modules/control/oldrc.c:70
13582 msgid "Opening"
13583 msgstr "Ag oscailt"
13585 #: modules/control/oldrc.c:74
13586 msgid "Error"
13587 msgstr "Botún"
13589 #: modules/control/oldrc.c:160
13590 msgid "Show stream position"
13591 msgstr "Taispeáin suíomh an tsrutha"
13593 #: modules/control/oldrc.c:161
13594 msgid ""
13595 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13596 msgstr "Taispeáin an suíomh reatha i soicindí laistigh den sruth ó am go ham."
13598 #: modules/control/oldrc.c:164
13599 msgid "Fake TTY"
13600 msgstr ""
13602 #: modules/control/oldrc.c:165
13603 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13604 msgstr ""
13606 #: modules/control/oldrc.c:167
13607 msgid "UNIX socket command input"
13608 msgstr ""
13610 #: modules/control/oldrc.c:168
13611 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13612 msgstr ""
13614 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13615 msgid "TCP command input"
13616 msgstr ""
13618 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13619 msgid ""
13620 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13621 "port the interface will bind to."
13622 msgstr ""
13624 #: modules/control/oldrc.c:178
13625 msgid ""
13626 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13627 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13628 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13629 msgstr ""
13631 #: modules/control/oldrc.c:188
13632 msgid "RC"
13633 msgstr "Cianrialtán"
13635 #: modules/control/oldrc.c:191
13636 msgid "Remote control interface"
13637 msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
13639 #: modules/control/oldrc.c:356
13640 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13641 msgstr ""
13643 #: modules/control/oldrc.c:755
13644 #, c-format
13645 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13646 msgstr ""
13648 #: modules/control/oldrc.c:773
13649 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13650 msgstr ""
13652 #: modules/control/oldrc.c:775
13653 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13654 msgstr ""
13656 #: modules/control/oldrc.c:776
13657 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13658 msgstr ""
13660 #: modules/control/oldrc.c:777
13661 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13662 msgstr ""
13664 #: modules/control/oldrc.c:778
13665 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13666 msgstr "| seinn . . . . . . . . . . . . . . . . . . seinn an sruth"
13668 #: modules/control/oldrc.c:779
13669 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13670 msgstr "| stad . . . . . . . . . . . . . . . . . . stad an sruth"
13672 #: modules/control/oldrc.c:780
13673 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13674 msgstr "| ar aghaidh . . . . . . . . . . . . . .  an mhír ar aghaidh"
13676 #: modules/control/oldrc.c:781
13677 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13678 msgstr "| roimhe . . . . . . . . . . . .  an mhír roimhe"
13680 #: modules/control/oldrc.c:782
13681 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13682 msgstr "| téigh chuig . . . . . . . . . . . . . .  téigh chuig mír ag treorán"
13684 #: modules/control/oldrc.c:783
13685 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13686 msgstr ""
13688 #: modules/control/oldrc.c:784
13689 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13690 msgstr ""
13692 #: modules/control/oldrc.c:785
13693 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13694 msgstr ""
13696 #: modules/control/oldrc.c:786
13697 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13698 msgstr "| glan . . . . . . . . . . . . . . glan na míreanna"
13700 #: modules/control/oldrc.c:787
13701 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13702 msgstr ""
13704 #: modules/control/oldrc.c:788
13705 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13706 msgstr ""
13708 #: modules/control/oldrc.c:789
13709 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13710 msgstr ""
13712 #: modules/control/oldrc.c:790
13713 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13714 msgstr ""
13716 #: modules/control/oldrc.c:791
13717 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13718 msgstr ""
13720 #: modules/control/oldrc.c:792
13721 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13722 msgstr ""
13724 #: modules/control/oldrc.c:793
13725 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13726 msgstr ""
13728 #: modules/control/oldrc.c:795
13729 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13730 msgstr ""
13732 #: modules/control/oldrc.c:796
13733 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13734 msgstr "| cuir ar sos . . . . . . . . . . . . . . . .  scoránaigh cuir ar sos"
13736 #: modules/control/oldrc.c:797
13737 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13738 msgstr ""
13740 #: modules/control/oldrc.c:798
13741 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13742 msgstr ""
13744 #: modules/control/oldrc.c:799
13745 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13746 msgstr "| níos tapúla . . . . . . . . . .  seinm níos tapúla an tsrutha"
13748 #: modules/control/oldrc.c:800
13749 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13750 msgstr "| níos moille . . . . . . . . . .  seinm níos moille an tsrutha"
13752 #: modules/control/oldrc.c:801
13753 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13754 msgstr ""
13756 #: modules/control/oldrc.c:802
13757 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13758 msgstr ""
13760 #: modules/control/oldrc.c:803
13761 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13762 msgstr "| f [ar siúl|as] . . . . . . . . . . . . scoránaigh lánscáileán"
13764 #: modules/control/oldrc.c:804
13765 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13766 msgstr "| faisnéis . . . . .  faisnéis faoin sruth reatha"
13768 #: modules/control/oldrc.c:805
13769 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13770 msgstr ""
13772 #: modules/control/oldrc.c:806
13773 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13774 msgstr ""
13776 #: modules/control/oldrc.c:807
13777 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13778 msgstr "| ag_seinm . . . .  1 má sheinneann sruth, 0 mura sheinneann"
13780 #: modules/control/oldrc.c:808
13781 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13782 msgstr ""
13784 #: modules/control/oldrc.c:809
13785 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13786 msgstr ""
13788 #: modules/control/oldrc.c:811
13789 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13790 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
13792 #: modules/control/oldrc.c:812
13793 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13794 msgstr ""
13796 #: modules/control/oldrc.c:813
13797 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13798 msgstr ""
13800 #: modules/control/oldrc.c:814
13801 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13802 msgstr ""
13804 #: modules/control/oldrc.c:815
13805 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13806 msgstr ""
13808 #: modules/control/oldrc.c:816
13809 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13810 msgstr ""
13812 #: modules/control/oldrc.c:817
13813 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13814 msgstr ""
13816 #: modules/control/oldrc.c:818
13817 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13818 msgstr ""
13820 #: modules/control/oldrc.c:819
13821 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13822 msgstr ""
13824 #: modules/control/oldrc.c:820
13825 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13826 msgstr ""
13828 #: modules/control/oldrc.c:821
13829 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13830 msgstr "| roghbhlúire . . . . . . . . . . . . tóg roghbhlúire den físeán"
13832 #: modules/control/oldrc.c:822
13833 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13834 msgstr ""
13836 #: modules/control/oldrc.c:823
13837 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13838 msgstr ""
13840 #: modules/control/oldrc.c:825
13841 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13842 msgstr "| cabhair . . . . . . . . . . . . . . . an teachtaireacht cabhrach seo"
13844 #: modules/control/oldrc.c:826
13845 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13846 msgstr ""
13848 #: modules/control/oldrc.c:827
13849 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13850 msgstr "| scoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  scoir ó vlc"
13852 #: modules/control/oldrc.c:829
13853 msgid "+----[ end of help ]"
13854 msgstr "+----[ deireadh na cabhrach ]"
13856 #: modules/control/oldrc.c:956
13857 msgid "Press pause to continue."
13858 msgstr ""
13860 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13861 #: modules/control/oldrc.c:1470
13862 msgid "Type 'pause' to continue."
13863 msgstr ""
13865 #: modules/control/oldrc.c:1266
13866 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13867 msgstr ""
13869 #: modules/control/oldrc.c:1276
13870 #, c-format
13871 msgid "Playlist has only %u element"
13872 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13873 msgstr[0] ""
13874 msgstr[1] ""
13875 msgstr[2] ""
13876 msgstr[3] ""
13877 msgstr[4] ""
13879 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13880 msgid "+-[Incoming]"
13881 msgstr "+-[Isteach]"
13883 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13884 #, c-format
13885 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13886 msgstr ""
13888 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13889 #, c-format
13890 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13891 msgstr ""
13893 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13894 #, c-format
13895 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13896 msgstr ""
13898 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13899 #, c-format
13900 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13901 msgstr ""
13903 #: modules/control/oldrc.c:1731
13904 #, c-format
13905 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13906 msgstr ""
13908 #: modules/control/oldrc.c:1733
13909 #, c-format
13910 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13911 msgstr ""
13913 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
13914 msgid "+-[Video Decoding]"
13915 msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
13917 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
13918 #, c-format
13919 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13920 msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
13922 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
13923 #, c-format
13924 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13925 msgstr ""
13927 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
13928 #, c-format
13929 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13930 msgstr "| frámaí caillte     :    %5<PRIi64>"
13932 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
13933 msgid "+-[Audio Decoding]"
13934 msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
13936 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
13937 #, c-format
13938 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13939 msgstr "| fuaim díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
13941 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
13942 #, c-format
13943 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13944 msgstr "| maolairí seinnte   :    %5<PRIi64>i"
13946 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
13947 #, c-format
13948 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13949 msgstr "| maolairí caillte     :    %5<PRIi64>"
13951 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
13952 msgid "+-[Streaming]"
13953 msgstr "+-[Sruthú]"
13955 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
13956 #, c-format
13957 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13958 msgstr "| beartáin seolta     :    %5<PRIi64>"
13960 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
13961 #, c-format
13962 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13963 msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
13965 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
13966 #, c-format
13967 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13968 msgstr ""
13970 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Maximum device width"
13973 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
13975 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Maximum device height"
13978 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
13980 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
13981 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
13982 msgstr ""
13984 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
13985 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
13986 msgstr ""
13988 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
13989 msgid "Adaptive Logic"
13990 msgstr ""
13992 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
13993 msgid "Use regular HTTP modules"
13994 msgstr ""
13996 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
13997 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
13998 msgstr ""
14000 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Predictive"
14003 msgstr "Machnamhach"
14005 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14006 msgid "Near Optimal"
14007 msgstr ""
14009 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Bandwidth Adaptive"
14012 msgstr "Leithead banda"
14014 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Fixed Bandwidth"
14017 msgstr "Leithead banda"
14019 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14020 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14021 msgstr ""
14023 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14024 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14025 msgstr ""
14027 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Adaptive"
14030 msgstr "Machnamhach"
14032 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14033 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14034 msgstr ""
14036 #: modules/demux/aiff.c:50
14037 msgid "AIFF demuxer"
14038 msgstr ""
14040 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14041 msgid "ASF/WMV demuxer"
14042 msgstr ""
14044 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14045 msgid "Could not demux ASF stream"
14046 msgstr ""
14048 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14049 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14050 msgstr "Theip ar VLC an ceanntásc ASF a luchtú."
14052 #: modules/demux/au.c:51
14053 msgid "AU demuxer"
14054 msgstr ""
14056 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14057 msgid "Avformat demuxer"
14058 msgstr ""
14060 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14061 msgid "Avformat"
14062 msgstr ""
14064 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14065 msgid "Demuxer"
14066 msgstr ""
14068 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14069 msgid "Avformat muxer"
14070 msgstr ""
14072 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14073 msgid "Muxer"
14074 msgstr "Ilphléascóir"
14076 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14077 msgid "Avformat mux"
14078 msgstr ""
14080 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14081 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14082 msgstr ""
14084 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14085 msgid "Format name"
14086 msgstr ""
14088 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14089 msgid "Internal libavcodec format name"
14090 msgstr ""
14092 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14093 msgid "Force interleaved method"
14094 msgstr ""
14096 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14097 msgid "Force index creation"
14098 msgstr ""
14100 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14101 msgid ""
14102 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14103 "incomplete (not seekable)."
14104 msgstr ""
14106 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14107 msgid "Ask for action"
14108 msgstr "Iarr ar ghníomh"
14110 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14111 msgid "Always fix"
14112 msgstr "Deisigh choíche"
14114 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14115 msgid "Never fix"
14116 msgstr "Ná deisigh riamh"
14118 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14119 msgid "Fix when necessary"
14120 msgstr ""
14122 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14123 msgid "AVI demuxer"
14124 msgstr ""
14126 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14127 msgid ""
14128 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14129 "correctly.\n"
14130 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14131 "index in memory.\n"
14132 "This step might take a long time on a large file.\n"
14133 "What do you want to do?"
14134 msgstr ""
14136 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14137 msgid "Do not play"
14138 msgstr "Ná seinn"
14140 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14141 msgid "Build index then play"
14142 msgstr ""
14144 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14145 msgid "Play as is"
14146 msgstr "Seinn mar atá"
14148 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Broken or missing Index"
14151 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
14153 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14154 msgid "Broken or missing AVI Index"
14155 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
14157 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14158 msgid "Fixing AVI Index..."
14159 msgstr "Ag deisiú an treorán AVI..."
14161 #: modules/demux/caf.c:53
14162 msgid "CAF demuxer"
14163 msgstr ""
14165 #: modules/demux/cdg.c:43
14166 msgid "CDG demuxer"
14167 msgstr ""
14169 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14170 msgid "Dump module"
14171 msgstr ""
14173 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14174 msgid "Dump filename"
14175 msgstr ""
14177 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14178 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14179 msgstr ""
14181 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14182 msgid "Append to existing file"
14183 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
14185 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14186 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14187 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
14189 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14190 msgid "File dumper"
14191 msgstr ""
14193 #: modules/demux/dirac.c:41
14194 msgid "Value to adjust dts by"
14195 msgstr ""
14197 #: modules/demux/dirac.c:54
14198 msgid "Dirac video demuxer"
14199 msgstr ""
14201 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14202 msgid "Seek prevention demux filter"
14203 msgstr ""
14205 #: modules/demux/flac.c:50
14206 msgid "FLAC demuxer"
14207 msgstr ""
14209 #: modules/demux/image.c:44
14210 msgid "ES ID"
14211 msgstr ""
14213 #: modules/demux/image.c:52
14214 msgid "Decode"
14215 msgstr "Díchódaigh"
14217 #: modules/demux/image.c:54
14218 msgid "Decode at the demuxer stage"
14219 msgstr ""
14221 #: modules/demux/image.c:56
14222 msgid "Forced chroma"
14223 msgstr ""
14225 #: modules/demux/image.c:58
14226 msgid ""
14227 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14228 "specified chroma."
14229 msgstr ""
14231 #: modules/demux/image.c:61
14232 msgid "Duration in seconds"
14233 msgstr ""
14235 #: modules/demux/image.c:63
14236 msgid ""
14237 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14238 "an unlimited play time."
14239 msgstr ""
14241 #: modules/demux/image.c:68
14242 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14243 msgstr ""
14245 #: modules/demux/image.c:70
14246 msgid "Real-time"
14247 msgstr "Fíor-am"
14249 #: modules/demux/image.c:72
14250 msgid ""
14251 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14252 "input slaves."
14253 msgstr ""
14255 #: modules/demux/image.c:76
14256 msgid "Image demuxer"
14257 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
14259 #: modules/demux/image.c:77
14260 msgid "Image"
14261 msgstr "Íomhá"
14263 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14264 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14265 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14266 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14267 msgid "Frames per Second"
14268 msgstr ""
14270 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14271 msgid ""
14272 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14273 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14274 msgstr ""
14276 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14277 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14278 msgstr ""
14280 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14281 msgid "Matroska stream demuxer"
14282 msgstr ""
14284 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14285 msgid "Respect ordered chapters"
14286 msgstr ""
14288 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14289 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14290 msgstr ""
14292 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14293 msgid "Chapter codecs"
14294 msgstr ""
14296 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14297 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14298 msgstr ""
14300 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14301 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14302 msgstr ""
14304 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14305 msgid ""
14306 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14307 "good for broken files)."
14308 msgstr ""
14310 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14311 msgid "Seek based on percent not time"
14312 msgstr "Lorg bunaithe ar chéatadán seachas am"
14314 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14315 msgid "Seek based on percent not time."
14316 msgstr "Lorg bunaithe ar am seachas céatadán"
14318 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14319 msgid "Dummy Elements"
14320 msgstr ""
14322 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14323 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14324 msgstr ""
14326 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Preload clusters"
14329 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
14331 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14332 msgid ""
14333 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14334 msgstr ""
14336 #: modules/demux/mod.c:55
14337 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14338 msgstr ""
14340 #: modules/demux/mod.c:56
14341 msgid "Enable reverberation"
14342 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
14344 #: modules/demux/mod.c:57
14345 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14346 msgstr ""
14347 "Airde aisfhuaimnithe (ó a 0 go a 100, an luach réamhshocraithe ná a 0)."
14349 #: modules/demux/mod.c:59
14350 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14351 msgstr ""
14353 #: modules/demux/mod.c:61
14354 msgid "Enable megabass mode"
14355 msgstr ""
14357 #: modules/demux/mod.c:62
14358 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14359 msgstr ""
14361 #: modules/demux/mod.c:64
14362 msgid ""
14363 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14364 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14365 msgstr ""
14367 #: modules/demux/mod.c:67
14368 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14369 msgstr ""
14371 #: modules/demux/mod.c:69
14372 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14373 msgstr ""
14375 #: modules/demux/mod.c:74
14376 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14377 msgstr ""
14379 #: modules/demux/mod.c:85
14380 msgid "Reverberation level"
14381 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
14383 #: modules/demux/mod.c:87
14384 msgid "Reverberation delay"
14385 msgstr "Moill aisfhuaimnithe"
14387 #: modules/demux/mod.c:89
14388 msgid "Mega bass"
14389 msgstr "Meigea-dord"
14391 #: modules/demux/mod.c:92
14392 msgid "Mega bass level"
14393 msgstr ""
14395 #: modules/demux/mod.c:94
14396 msgid "Mega bass cutoff"
14397 msgstr ""
14399 #: modules/demux/mod.c:96
14400 msgid "Surround"
14401 msgstr "Colbha"
14403 #: modules/demux/mod.c:99
14404 msgid "Surround level"
14405 msgstr "Airde an timpill"
14407 #: modules/demux/mod.c:101
14408 msgid "Surround delay (ms)"
14409 msgstr "Moill an timpill (ms)"
14411 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14412 msgid "MP4 stream demuxer"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14416 msgid "MP4"
14417 msgstr "MP4"
14419 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Do not seek"
14422 msgstr "Ná seinn"
14424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14425 msgid "Build index"
14426 msgstr ""
14428 #: modules/demux/mpc.c:63
14429 msgid "MusePack demuxer"
14430 msgstr ""
14432 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14433 msgid ""
14434 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14435 "streams."
14436 msgstr ""
14438 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14439 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14440 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14442 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14443 msgid "Audio ES"
14444 msgstr ""
14446 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14447 msgid "MPEG-4 video"
14448 msgstr "Físeán MPEG-4"
14450 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14451 msgid "Desired frame rate for the stream."
14452 msgstr ""
14454 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14455 msgid "H264 video demuxer"
14456 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
14458 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14459 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14460 msgstr ""
14462 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14463 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14464 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin MPEG-I/II"
14466 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14467 msgid "Trust MPEG timestamps"
14468 msgstr "Bíodh iontaoibh agat as stampaí ama MPEG"
14470 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14471 msgid ""
14472 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14473 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14474 "calculate from the bitrate instead."
14475 msgstr ""
14477 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14478 msgid "MPEG-PS demuxer"
14479 msgstr "Dí-ilphléacsóir MPEG-PS"
14481 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14482 msgid "PS"
14483 msgstr "PS"
14485 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14486 msgid "Extra PMT"
14487 msgstr ""
14489 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14490 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14491 msgstr ""
14493 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14494 msgid "Set id of ES to PID"
14495 msgstr "Socraigh aitheantas ES go PID"
14497 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14498 msgid ""
14499 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14500 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14501 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14502 msgstr ""
14504 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14505 msgid "CSA Key"
14506 msgstr ""
14508 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14509 msgid ""
14510 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14511 msgstr ""
14513 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14514 msgid "Second CSA Key"
14515 msgstr ""
14517 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14518 msgid ""
14519 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14520 "bytes)."
14521 msgstr ""
14523 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14524 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14525 msgstr ""
14527 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14528 msgid ""
14529 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14530 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14531 msgstr ""
14533 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14534 msgid "Separate sub-streams"
14535 msgstr ""
14537 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14538 msgid ""
14539 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14540 "off this option when using stream output."
14541 msgstr ""
14543 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14544 msgid ""
14545 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14546 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14547 msgstr ""
14549 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14550 msgid "Trust in-stream PCR"
14551 msgstr ""
14553 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14554 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14555 msgstr ""
14557 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Digital TV Standard"
14560 msgstr "Cianamharcaíocht agus Craolachán Digiteach"
14562 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14563 msgid ""
14564 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14565 "and subtitles."
14566 msgstr ""
14568 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14569 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14570 msgstr ""
14572 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Main audio"
14575 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
14577 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14578 msgid "Audio description for the visually impaired"
14579 msgstr ""
14581 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14584 msgstr "lagéisteachta"
14586 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14587 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14588 msgstr ""
14590 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14591 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14592 msgid "Teletext"
14593 msgstr "Teilithéacs"
14595 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14596 msgid "Teletext subtitles"
14597 msgstr ""
14599 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14600 msgid "Teletext: additional information"
14601 msgstr "Teilithéacs: eolas breise"
14603 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14604 msgid "Teletext: program schedule"
14605 msgstr ""
14607 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14608 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14609 msgstr ""
14611 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14612 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14613 msgstr ""
14615 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14616 msgid "clean effects"
14617 msgstr ""
14619 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14620 msgid "hearing impaired"
14621 msgstr "lagéisteachta"
14623 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14624 msgid "visual impaired commentary"
14625 msgstr "tráchtaireacht lagamhairc"
14627 #: modules/demux/nsc.c:47
14628 msgid "Windows Media NSC metademux"
14629 msgstr ""
14631 #: modules/demux/nsv.c:49
14632 msgid "NullSoft demuxer"
14633 msgstr "Dí-ilphléacsóir NullSoft"
14635 #: modules/demux/nuv.c:50
14636 msgid "Nuv demuxer"
14637 msgstr ""
14639 #: modules/demux/ogg.c:57
14640 msgid "OGG demuxer"
14641 msgstr "Dí-ilphléacsóir OGG"
14643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14644 msgid "Show shoutcast adult content"
14645 msgstr "Taispeáin ábhair Shoutcast do dhaoine fásta"
14647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14648 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14649 msgstr ""
14651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14652 msgid "Skip ads"
14653 msgstr "Ná bac le na fógraí"
14655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14656 msgid ""
14657 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14658 "prevent adding them to the playlist."
14659 msgstr ""
14661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14662 msgid "M3U playlist import"
14663 msgstr ""
14665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14666 msgid "RAM playlist import"
14667 msgstr ""
14669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14670 msgid "PLS playlist import"
14671 msgstr ""
14673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14674 msgid "B4S playlist import"
14675 msgstr ""
14677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14678 msgid "DVB playlist import"
14679 msgstr ""
14681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14682 msgid "Podcast parser"
14683 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
14685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14686 msgid "XSPF playlist import"
14687 msgstr ""
14689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14690 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14691 msgstr ""
14693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14694 msgid "ASX playlist import"
14695 msgstr ""
14697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14698 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14699 msgstr ""
14701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14702 msgid "QuickTime Media Link importer"
14703 msgstr ""
14705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14706 msgid "Dummy IFO demux"
14707 msgstr ""
14709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14710 msgid "iTunes Music Library importer"
14711 msgstr ""
14713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14714 msgid "WPL playlist import"
14715 msgstr ""
14717 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14718 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14719 msgid "Podcast Info"
14720 msgstr "Faisnéis an Phodchraolta"
14722 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14723 msgid "Podcast Link"
14724 msgstr "Nasc an Phodchraolta"
14726 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14727 msgid "Podcast Copyright"
14728 msgstr ""
14730 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14731 msgid "Podcast Category"
14732 msgstr "Aicme an Phodchraolta"
14734 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14735 msgid "Podcast Keywords"
14736 msgstr ""
14738 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14739 msgid "Podcast Subtitle"
14740 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
14742 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14743 msgid "Podcast Summary"
14744 msgstr "Achoimre an Phodchraolta"
14746 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14747 msgid "Podcast Publication Date"
14748 msgstr "Dáta Foilsithe an Phodchraolta"
14750 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14751 msgid "Podcast Author"
14752 msgstr "Údar an Phodchraolta"
14754 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14755 msgid "Podcast Subcategory"
14756 msgstr "Fo-aicme an Phodchraolta"
14758 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14759 msgid "Podcast Duration"
14760 msgstr "Aga an Phodchraolta"
14762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
14763 msgid "Podcast Type"
14764 msgstr "Cineál Podchraoladh"
14766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14767 msgid "Podcast Size"
14768 msgstr "Méid an Phodchraolta"
14770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14771 #, c-format
14772 msgid "%s bytes"
14773 msgstr "%s bearta"
14775 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
14776 msgid "Shoutcast"
14777 msgstr "Shoutcast"
14779 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
14780 msgid "Listeners"
14781 msgstr "Éisteoirí"
14783 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
14784 msgid "Load"
14785 msgstr "Luchtaigh"
14787 #: modules/demux/pva.c:43
14788 msgid "PVA demuxer"
14789 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
14791 #: modules/demux/rawaud.c:44
14792 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14793 msgstr ""
14795 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
14796 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14797 msgid "Audio channels"
14798 msgstr "Bealaí fuaime"
14800 #: modules/demux/rawaud.c:47
14801 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14802 msgstr ""
14803 "Bealaí fuaime sa sruth ionchuir. Luach uimhriúil >0. Is é a 2 an réamhshocrú."
14805 #: modules/demux/rawaud.c:49
14806 msgid "FOURCC code of raw input format"
14807 msgstr ""
14809 #: modules/demux/rawaud.c:51
14810 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14811 msgstr ""
14813 #: modules/demux/rawaud.c:53
14814 msgid "Forces the audio language"
14815 msgstr "Éigníonn sé teanga na fuaime"
14817 #: modules/demux/rawaud.c:54
14818 msgid ""
14819 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14820 "Default is 'eng'."
14821 msgstr ""
14823 #: modules/demux/rawaud.c:64
14824 msgid "Raw audio demuxer"
14825 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
14827 #: modules/demux/rawdv.c:43
14828 msgid ""
14829 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14830 msgstr ""
14832 #: modules/demux/rawdv.c:51
14833 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14834 msgstr "Dí-ilphléacsóir DV (Físeán digiteach)"
14836 #: modules/demux/rawvid.c:44
14837 msgid ""
14838 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14839 "30000/1001 or 29.97"
14840 msgstr ""
14842 #: modules/demux/rawvid.c:48
14843 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14844 msgstr ""
14846 #: modules/demux/rawvid.c:52
14847 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14848 msgstr ""
14850 #: modules/demux/rawvid.c:55
14851 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14852 msgstr ""
14854 #: modules/demux/rawvid.c:56
14855 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14856 msgstr ""
14858 #: modules/demux/rawvid.c:64
14859 msgid "Raw video demuxer"
14860 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeán amh"
14862 #: modules/demux/real.c:71
14863 msgid "Real demuxer"
14864 msgstr "Dí-ilphléacsóir Real"
14866 #: modules/demux/sid.cpp:53
14867 msgid "C64 sid demuxer"
14868 msgstr ""
14870 #: modules/demux/smf.c:727
14871 msgid "SMF demuxer"
14872 msgstr "Dí-ilphléacsóir SMF"
14874 #: modules/demux/stl.c:43
14875 msgid "EBU STL subtitles parser"
14876 msgstr ""
14878 #: modules/demux/subtitle.c:53
14879 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14880 msgstr "Cuir moill ar na bhfotheidil uile (i 1/10s, m.sh. ciallaíonn 100 10s)."
14882 #: modules/demux/subtitle.c:55
14883 msgid ""
14884 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14885 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14886 msgstr ""
14888 #: modules/demux/subtitle.c:58
14889 msgid ""
14890 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
14891 "always work."
14892 msgstr ""
14894 #: modules/demux/subtitle.c:60
14895 msgid "Override the default track description."
14896 msgstr "Sáraigh cur síos réamhshocraithe an riain."
14898 #: modules/demux/subtitle.c:72
14899 msgid "Text subtitle parser"
14900 msgstr ""
14902 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
14903 msgid "Subtitle delay"
14904 msgstr "Moill ar na fotheidil"
14906 #: modules/demux/subtitle.c:82
14907 msgid "Subtitle format"
14908 msgstr ""
14910 #: modules/demux/subtitle.c:85
14911 msgid "Subtitle description"
14912 msgstr "Cur síos ar na fotheidil"
14914 #: modules/demux/tta.c:46
14915 msgid "TTA demuxer"
14916 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
14918 #: modules/demux/ty.c:59
14919 msgid "TY"
14920 msgstr "TY"
14922 #: modules/demux/ty.c:60
14923 msgid "TY Stream audio/video demux"
14924 msgstr ""
14926 #: modules/demux/ty.c:770
14927 msgid "Closed captions 2"
14928 msgstr "Fortheidil dhúnta a 2"
14930 #: modules/demux/ty.c:771
14931 msgid "Closed captions 3"
14932 msgstr "Fortheidil dhúnta a 3"
14934 #: modules/demux/ty.c:772
14935 msgid "Closed captions 4"
14936 msgstr "Fortheidil dhúnta a 4"
14938 #: modules/demux/vc1.c:44
14939 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14940 msgstr ""
14942 #: modules/demux/vc1.c:50
14943 msgid "VC1 video demuxer"
14944 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin VC1"
14946 #: modules/demux/vobsub.c:51
14947 msgid "Vobsub subtitles parser"
14948 msgstr ""
14950 #: modules/demux/voc.c:43
14951 msgid "VOC demuxer"
14952 msgstr ""
14954 #: modules/demux/wav.c:52
14955 msgid "WAV demuxer"
14956 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
14958 #: modules/demux/xa.c:44
14959 msgid "XA demuxer"
14960 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
14962 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
14963 msgid "Closed captions"
14964 msgstr ""
14966 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
14967 msgid "Textual audio descriptions"
14968 msgstr ""
14970 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
14971 msgid "Ticker text"
14972 msgstr "Ticear téacs"
14974 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
14975 msgid "Active regions"
14976 msgstr "Críocha gníomhacha"
14978 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
14979 msgid "Semantic annotations"
14980 msgstr ""
14982 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
14983 msgid "Transcript"
14984 msgstr "Tras-scríbhinn"
14986 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
14987 msgid "Lyrics"
14988 msgstr "Liricí"
14990 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
14991 msgid "Linguistic markup"
14992 msgstr ""
14994 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
14995 msgid "Cue points"
14996 msgstr ""
14998 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
14999 msgid "Subtitles (images)"
15000 msgstr "Fotheidil (íomhánna)"
15002 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15003 msgid "Slides (text)"
15004 msgstr "Sleamhnáiin (téacs)"
15006 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15007 msgid "Slides (images)"
15008 msgstr "Sleamhnáin (íomhánna)"
15010 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15011 msgid "Unknown category"
15012 msgstr "Aicme anaithnid"
15014 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15015 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15016 msgid "About VLC media player"
15017 msgstr "Maidir le seinnteoir meán VLC"
15019 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15020 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15021 msgid "Credits"
15022 msgstr "Buíochas le"
15024 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15026 msgid "License"
15027 msgstr "Ceadúnas"
15029 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15030 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15031 msgid "Authors"
15032 msgstr "Údair"
15034 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15035 msgid ""
15036 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15037 msgstr ""
15039 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15040 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15041 msgid ""
15042 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15043 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15044 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15045 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15046 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15047 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15048 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15049 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15050 msgstr ""
15052 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15053 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15054 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15055 msgid "Playlist parsers"
15056 msgstr ""
15058 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15059 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15060 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15061 msgid "Service Discovery"
15062 msgstr ""
15064 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15065 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Interfaces"
15068 msgstr "Comhéadan"
15070 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15071 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15072 msgid "Art and meta fetchers"
15073 msgstr ""
15075 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15076 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15077 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15078 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15079 msgid "Extensions"
15080 msgstr "Breisiú"
15082 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15083 msgid "Show Installed Only"
15084 msgstr ""
15086 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15087 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15088 msgid "Find more addons online"
15089 msgstr ""
15091 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15093 msgid "Addons Manager"
15094 msgstr ""
15096 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15097 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15098 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15099 msgid "Installed"
15100 msgstr "Suiteáilte"
15102 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15103 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15104 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15105 msgid "Name"
15106 msgstr "Ainm"
15108 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15109 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15111 msgid "Author"
15112 msgstr "Údar"
15114 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15115 msgid "Uninstall"
15116 msgstr "Díshuiteáil"
15118 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15119 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15121 msgid "Skins"
15122 msgstr "Craicinn"
15124 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15125 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15126 msgid "2 Pass"
15127 msgstr "Faoi dhó"
15129 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15130 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15131 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15132 msgid "Preamp"
15133 msgstr ""
15135 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15136 msgid "Enable dynamic range compressor"
15137 msgstr ""
15139 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15140 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15141 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15143 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15144 msgid "Reset"
15145 msgstr "Athshocraigh"
15147 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15148 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15149 msgid "Attack"
15150 msgstr "Ionsaí"
15152 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15153 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15154 msgid "Release"
15155 msgstr "Scaoil"
15157 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15158 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15159 msgid "Threshold"
15160 msgstr "Tairseach"
15162 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15163 msgid "Enable Spatializer"
15164 msgstr "Cumasaigh an  fuaimshuiteoir"
15166 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15167 msgid "Headphone virtualization"
15168 msgstr "Fíorúlú cluasán"
15170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15171 msgid "Volume normalization"
15172 msgstr ""
15174 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15175 msgid "Maximum level"
15176 msgstr "Uasairde"
15178 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15179 msgid "Filter"
15180 msgstr "Scagaire"
15182 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15183 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15185 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15186 msgid "Audio Effects"
15187 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
15189 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15190 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15191 msgid "Duplicate current profile..."
15192 msgstr ""
15194 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15195 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15196 msgid "Organize Profiles..."
15197 msgstr ""
15199 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15201 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15202 msgstr ""
15204 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15205 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15207 msgid "Enter a name for the new profile:"
15208 msgstr ""
15210 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15211 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15212 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15214 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15219 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15220 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15221 msgid "Save"
15222 msgstr "Cuir i dtaisce"
15224 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15226 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15227 msgstr ""
15229 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15231 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15232 msgstr ""
15234 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15235 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15236 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15237 msgid "Remove a preset"
15238 msgstr "Bain réamhshocrú"
15240 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15241 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15242 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15243 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15244 msgstr ""
15246 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15247 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15248 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15249 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15250 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15251 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15252 msgid "Remove"
15253 msgstr "Bain"
15255 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15256 msgid "Add new Preset..."
15257 msgstr "Cuir Réamshochrú nua leis..."
15259 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15260 msgid "Organize Presets..."
15261 msgstr "Eagraigh na Réamhshocruithe..."
15263 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15264 msgid "Save current selection as new preset"
15265 msgstr "Taisc an roghnúchán reatha mar réamhshocrú nua"
15267 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15268 msgid "Enter a name for the new preset:"
15269 msgstr "Cuir isteach ainm don réamhshocrú nua:"
15271 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15272 msgid "Bookmarks"
15273 msgstr "Leabharmharcanna"
15275 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15276 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15277 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15278 msgid "Add"
15279 msgstr "Cuir leis"
15281 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15283 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15284 msgid "Clear"
15285 msgstr "Glan"
15287 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15288 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15289 msgid "Edit"
15290 msgstr "Eagar"
15292 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15293 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15294 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15295 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15296 msgid "Time"
15297 msgstr "Am"
15299 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15300 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15301 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15302 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15303 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15304 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15305 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15306 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15307 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15309 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15310 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15311 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15312 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15313 msgid "OK"
15314 msgstr "Tá go maith"
15316 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15317 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15318 msgid "Untitled"
15319 msgstr "Gan teideal"
15321 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15322 msgid "No input"
15323 msgstr "Gan ionchur"
15325 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15326 msgid ""
15327 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15328 msgstr ""
15329 "Níor aimsíodh ionchur. Ní mór do sruth a bheith ag seinm nó ar sos ionas go "
15330 "bhfeidhmeoidh leabharmharcanna."
15332 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15333 msgid "Input has changed"
15334 msgstr "Athraíodh an t-ionchur"
15336 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15337 msgid ""
15338 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15339 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15340 msgstr ""
15342 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15343 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15344 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15345 msgid "Backward"
15346 msgstr "Siar"
15348 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15349 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15350 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Seek backward"
15353 msgstr "Céim siar"
15355 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15356 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15357 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15358 msgid "Forward"
15359 msgstr "Ar aghaidh"
15361 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15362 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15363 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Seek forward"
15366 msgstr "Céim ar aghaidh"
15368 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Playback position"
15371 msgstr "Rialadh athsheanma"
15373 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Playback time"
15376 msgstr "Luas athsheanma"
15378 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Go to previous item"
15381 msgstr "Teideal roimhe"
15383 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15384 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Go to next item"
15387 msgstr "Téigh chuig am"
15389 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15390 msgid "Convert & Stream"
15391 msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
15393 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15394 msgid "Go!"
15395 msgstr "Téigh!"
15397 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15398 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15399 msgid "Drop media here"
15400 msgstr "Scaoil meán anseo"
15402 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15403 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15404 msgid "Open media..."
15405 msgstr "Oscail meán..."
15407 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15408 msgid "Choose Profile"
15409 msgstr ""
15411 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15412 msgid "Customize..."
15413 msgstr "Saincheap..."
15415 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15416 msgid "Choose Destination"
15417 msgstr "Roghnaigh sprioc..."
15419 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15420 msgid "Choose an output location"
15421 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
15423 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15424 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15425 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15426 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15427 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15428 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15430 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15431 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15432 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15433 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15434 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15435 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15436 msgid "Browse..."
15437 msgstr "Siortaigh..."
15439 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15440 msgid "Setup Streaming..."
15441 msgstr "Socraigh an sruthú..."
15443 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Select Streaming Method"
15446 msgstr "Modh sruthaithe"
15448 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15449 msgid "Save as File"
15450 msgstr ""
15452 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15453 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15454 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15455 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15456 msgid "Stream"
15457 msgstr "Sruth"
15459 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15460 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15461 msgid "Apply"
15462 msgstr "Cuir i bhfeidhm"
15464 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15465 msgid "Save as new Profile..."
15466 msgstr ""
15468 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15469 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15470 msgid "Encapsulation"
15471 msgstr ""
15473 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15474 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15475 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15476 msgid "Video codec"
15477 msgstr ""
15479 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15480 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15481 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15482 msgid "Audio codec"
15483 msgstr ""
15485 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15486 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15487 msgid "Keep original video track"
15488 msgstr "Coinnigh an físrian bunaidh"
15490 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15491 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15492 msgid "Resolution"
15493 msgstr "Taifeach"
15495 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15496 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15497 msgid ""
15498 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15499 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15500 msgstr ""
15502 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15503 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15504 msgid "Scale"
15505 msgstr ""
15507 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15508 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15509 msgid "Keep original audio track"
15510 msgstr "Coinnigh an fuaimrian bunaidh"
15512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15513 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15514 msgid "Overlay subtitles on the video"
15515 msgstr "Forluí na fotheidil ar an bhfíseán"
15517 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15518 msgid "Stream Destination"
15519 msgstr ""
15521 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15522 msgid "Stream Announcement"
15523 msgstr ""
15525 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15526 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15527 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15528 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15529 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15530 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15531 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15532 msgid "Address"
15533 msgstr "Seoladh"
15535 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15536 msgid "TTL"
15537 msgstr "TTL"
15539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15540 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15541 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15542 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15543 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15544 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15545 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15546 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15547 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15548 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15549 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15550 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15551 msgid "Port"
15552 msgstr "Port"
15554 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15555 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15556 msgid "SAP Announcement"
15557 msgstr ""
15559 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15560 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15561 msgid "HTTP Announcement"
15562 msgstr ""
15564 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15565 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15566 msgid "RTSP Announcement"
15567 msgstr ""
15569 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15570 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15571 msgid "Export SDP as file"
15572 msgstr ""
15574 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15575 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15576 msgid "Channel Name"
15577 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
15579 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15580 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15581 msgid "SDP URL"
15582 msgstr "URL SDP"
15584 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15585 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15586 msgstr ""
15588 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15589 msgid ""
15590 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15591 "technical reasons."
15592 msgstr ""
15594 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15595 msgid "Remove a profile"
15596 msgstr ""
15598 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15599 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15600 msgstr ""
15602 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15603 msgid "Save as new profile"
15604 msgstr ""
15606 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15607 msgid "%@ stream to %@:%@"
15608 msgstr "%@ sruthaigh chuig %@:%@"
15610 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15611 msgid "No Address given"
15612 msgstr "Níor cuireadh aon seoladh ar fáil"
15614 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15615 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15616 msgstr ""
15618 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15619 msgid "No Channel Name given"
15620 msgstr ""
15622 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15623 msgid ""
15624 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15625 msgstr ""
15627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15628 msgid "No SDP URL given"
15629 msgstr ""
15631 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15632 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15633 msgstr ""
15635 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15637 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15639 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15640 msgid "Custom"
15641 msgstr "Saincheaptha"
15643 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15644 msgid "Remember"
15645 msgstr ""
15647 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15648 msgid "Random On"
15649 msgstr "Fánach Ar Siúl"
15651 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15652 msgid "Repeat Off"
15653 msgstr "Athsheinn As"
15655 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15656 msgid "Errors and Warnings"
15657 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
15659 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15660 msgid "Clean up"
15661 msgstr "Glantachán"
15663 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Play/Pause the current media"
15666 msgstr "Brúigh air chun an meán reatha a sheinm nó é a chur ar sos."
15668 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Go to the previous item"
15671 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
15673 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15674 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15675 msgstr "Scoránaigh go lánscáileáin"
15677 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Leave fullscreen mode"
15680 msgstr "Fág Lánscáileán"
15682 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15683 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15684 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15685 msgid "Volume"
15686 msgstr "Airde"
15688 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Adjust the volume"
15691 msgstr "Airde na fuaime"
15693 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15694 msgid "Adjust the current playback position"
15695 msgstr ""
15697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15698 msgid "Video device"
15699 msgstr "Gléas físeáin"
15701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15702 msgid ""
15703 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15704 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15705 "menu."
15706 msgstr ""
15708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15709 msgid "Opaqueness"
15710 msgstr "Teimhneacht"
15712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15713 msgid ""
15714 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15715 "is fully transparent."
15716 msgstr ""
15717 "Socraigh trédhearcacht an aschuir físeáin. Tá a 1 neamhthrédhearcach (an "
15718 "réamhshocrú), 0 ná iomlán trédhearcach."
15720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15721 msgid "Black screens in fullscreen"
15722 msgstr "Scáileáin dhubha i lánscáileán"
15724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15725 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15726 msgstr "Sa lánscáileán, coimeád an scáileán dubh nuair nach taispeántar físeán"
15728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15729 msgid "Show Fullscreen controller"
15730 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
15732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15733 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15734 msgstr ""
15736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15737 msgid "Auto-playback of new items"
15738 msgstr "Athsheinm uathoibríoch míreanna nua"
15740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15741 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15742 msgstr ""
15743 "Tosaigh athsheinm míreanna nua láithreach bonn nuair a chuirtear leis iad"
15745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15746 msgid "Keep Recent Items"
15747 msgstr "Coimeád na nithe le déanaí"
15749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15750 msgid ""
15751 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15752 "disabled here."
15753 msgstr ""
15754 "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
15755 "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
15757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15758 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
15759 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15760 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
15762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15763 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15764 msgstr "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a chianrialú le Apple Remote."
15766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15767 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
15768 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15769 msgstr ""
15771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15772 msgid ""
15773 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15774 "you can choose to control the global system volume instead."
15775 msgstr ""
15777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15778 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
15779 msgid "Display VLC status menu icon"
15780 msgstr ""
15782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15783 msgid ""
15784 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
15785 "to disable it (restart required)."
15786 msgstr ""
15788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
15789 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
15790 msgstr ""
15792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
15793 msgid ""
15794 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
15795 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
15796 msgstr ""
15798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15799 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
15800 msgid "Control playback with media keys"
15801 msgstr "Rialaigh athsheinm le cnaipí meán"
15803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
15804 msgid ""
15805 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15806 "keyboards."
15807 msgstr ""
15808 "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a rialú trí fheidhm a bhaint as na cnaipí "
15809 "meán ar mhéarchláir nua-aimseartha Apple."
15811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15812 msgid "Run VLC with dark interface style"
15813 msgstr "Rith VLC le comhéadan dorcha"
15815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
15816 msgid ""
15817 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
15818 "the grey interface style is used."
15819 msgstr ""
15821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15822 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
15823 msgid "Use the native fullscreen mode"
15824 msgstr ""
15826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
15827 msgid ""
15828 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
15829 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
15830 "later."
15831 msgstr ""
15833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
15834 msgid "Resize interface to the native video size"
15835 msgstr "Leasaigh toirt an chomhéadain go dtí méid dhúchasach an fhíseáin"
15837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
15838 msgid ""
15839 "You have two choices:\n"
15840 " - The interface will resize to the native video size\n"
15841 " - The video will fit to the interface size\n"
15842 " By default, interface resize to the native video size."
15843 msgstr ""
15845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
15846 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
15847 msgid "Pause the video playback when minimized"
15848 msgstr "Cuir athsheinm an fhíseáin ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
15850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
15851 msgid ""
15852 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
15853 "minimizing the window."
15854 msgstr ""
15855 "Nuair atá an rogha seo cumasaithe, sosfaidh athsheinm go huathoibríoch nuair "
15856 "atá an fhuinneog á íoslaghdú."
15858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
15859 msgid "Allow automatic icon changes"
15860 msgstr "Ceadaigh athrú uathoibríoch do na deilbhíní"
15862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
15863 msgid ""
15864 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
15865 msgstr ""
15867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
15868 msgid "Lock Aspect Ratio"
15869 msgstr "Glasaigh an Cóimheas Treoíochta"
15871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
15872 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
15873 msgstr ""
15875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
15876 msgid ""
15877 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
15878 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
15879 "Preferences."
15880 msgstr ""
15882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
15883 msgid "Show Previous & Next Buttons"
15884 msgstr "Taispeáin na cnaipí Roimhe & Ar aghaidh"
15886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
15887 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
15888 msgstr ""
15890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
15891 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
15892 msgstr ""
15894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
15895 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
15896 msgstr ""
15898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
15899 msgid "Show Audio Effects Button"
15900 msgstr ""
15902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
15903 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
15904 msgstr ""
15906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
15907 msgid "Show Sidebar"
15908 msgstr ""
15910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
15911 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
15912 msgstr ""
15914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
15915 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
15916 msgid "Control external music players"
15917 msgstr ""
15919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
15920 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
15921 msgstr ""
15923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
15924 msgid "Use large text for list views"
15925 msgstr ""
15927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
15928 msgid "Do nothing"
15929 msgstr "Ná déan faic"
15931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
15932 msgid "Pause iTunes / Spotify"
15933 msgstr "Cur iTunes / Spotify ar sos"
15935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
15936 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
15937 msgstr "Cur iTunes / Spotify ar sos agus atosaigh ag seinm iad"
15939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
15940 msgid "Continue playback where you left off"
15941 msgstr "Lean den athsheinm san áit ina raibh tú"
15943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
15944 msgid ""
15945 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
15946 "open one of those, playback will continue."
15947 msgstr ""
15949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
15950 msgid "Ask"
15951 msgstr "Fiafraigh"
15953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
15954 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
15955 msgid "Always"
15956 msgstr "I gcónaí"
15958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
15959 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
15960 msgid "Never"
15961 msgstr "Choíche"
15963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
15964 msgid "Maximum Volume displayed"
15965 msgstr ""
15967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
15968 msgid "Mac OS X interface"
15969 msgstr "Comhéadan Mac OS X"
15971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
15972 msgid "Appearance"
15973 msgstr "Cuma"
15975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
15976 msgid "Behavior"
15977 msgstr "Iompar"
15979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
15980 msgid "Apple Remote and media keys"
15981 msgstr ""
15983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
15984 msgid "Video output"
15985 msgstr "Aschur físe"
15987 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
15988 msgid "Remove old preferences?"
15989 msgstr "Bain sean sainroghanna?"
15991 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
15992 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15993 msgstr "Aimsíodh sean leagan de chomhaid shainroghanna VLC."
15995 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
15996 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15997 msgstr ""
15999 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16000 #, c-format
16001 msgid "Level %i"
16002 msgstr "Airde %i"
16004 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16005 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16006 msgid "Smaller"
16007 msgstr "Níos lú"
16009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16010 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16011 msgid "Small"
16012 msgstr "Beag"
16014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16015 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16016 msgid "Large"
16017 msgstr "Mór"
16019 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16020 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16021 msgid "Larger"
16022 msgstr "Níos mó"
16024 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16025 msgid "Check for Update..."
16026 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonrú..."
16028 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16029 msgid "Preferences..."
16030 msgstr "Sainroghanna..."
16032 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16033 msgid "Services"
16034 msgstr "Seirbhísí"
16036 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16037 msgid "Hide VLC"
16038 msgstr "Cuir VLC i bhfolach"
16040 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16041 msgid "Hide Others"
16042 msgstr "Folaigh Eile"
16044 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16045 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16046 msgid "Show All"
16047 msgstr "Taispeáin Uile"
16049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16050 msgid "Quit VLC"
16051 msgstr "Scoir ó VLC"
16053 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16054 msgid "1:File"
16055 msgstr "1:Comhad"
16057 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16058 msgid "Advanced Open File..."
16059 msgstr "Oscail Comhad le Ardroghanna..."
16061 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16062 msgid "Open File..."
16063 msgstr "Oscail Comhad..."
16065 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16066 msgid "Open Disc..."
16067 msgstr "Oscail Diosca..."
16069 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16070 msgid "Open Network..."
16071 msgstr "Oscail Líonra..."
16073 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16074 msgid "Open Capture Device..."
16075 msgstr "Oscail gléas gabhála..."
16077 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16078 msgid "Open Recent"
16079 msgstr "Oscail Le Déanaí"
16081 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16082 msgid "Close Window"
16083 msgstr "Dún an Fhuinneog"
16085 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16086 msgid "Convert / Stream..."
16087 msgstr "Tiontaigh / Sruthaigh..."
16089 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16090 msgid "Save Playlist..."
16091 msgstr ""
16093 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16094 msgid "Reveal in Finder"
16095 msgstr "Taispeáin sa Chuardaitheoir"
16097 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16098 msgid "Cut"
16099 msgstr "Gearr"
16101 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16102 msgid "Copy"
16103 msgstr "Macasamhlaigh"
16105 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16106 msgid "Paste"
16107 msgstr "Greamaigh"
16109 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16110 msgid "Select All"
16111 msgstr "Roghnaigh Uile"
16113 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Find"
16116 msgstr "Aimsigh: %s"
16118 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16119 msgid "View"
16120 msgstr "Amharc"
16122 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16123 msgid "Playlist Table Columns"
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16127 msgid "Playback"
16128 msgstr "Athsheinm"
16130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16131 msgid "Playback Speed"
16132 msgstr "Luas athsheanma"
16134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16135 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16136 msgid "Track Synchronization"
16137 msgstr ""
16139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16140 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16141 msgid "A→B Loop"
16142 msgstr "Lúb A->B"
16144 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16145 msgid "Quit after Playback"
16146 msgstr "Scoir tar éis Athsheinm"
16148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16149 msgid "Step Forward"
16150 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
16152 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16153 msgid "Step Backward"
16154 msgstr "Céim Siar"
16156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16157 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16158 msgid "Jump to Time"
16159 msgstr "Léim chuig an tAm"
16161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16162 msgid "Increase Volume"
16163 msgstr "Méadaigh an Airde"
16165 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16166 msgid "Decrease Volume"
16167 msgstr "Laghdaigh an Airde"
16169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16170 msgid "Audio Device"
16171 msgstr "Gléas Fuaime"
16173 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16174 msgid "Half Size"
16175 msgstr "Leathmhéid"
16177 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16178 msgid "Normal Size"
16179 msgstr "Gnáthmhéid"
16181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16182 msgid "Double Size"
16183 msgstr "Méid Faoi Dhó"
16185 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16186 msgid "Fit to Screen"
16187 msgstr "Oiriúnaigh don Scáileán"
16189 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16191 msgid "Float on Top"
16192 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
16194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16196 msgid "Fullscreen Video Device"
16197 msgstr "Gléas Físeáin Lánscáileáin"
16199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16200 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16201 msgid "Post processing"
16202 msgstr "Iar-chóireáil"
16204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16205 msgid "Add Subtitle File..."
16206 msgstr "Cuir comhad fotheidil leis..."
16208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16209 msgid "Subtitles Track"
16210 msgstr "Rian na bhFotheideal"
16212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16213 msgid "Text Size"
16214 msgstr "Méid an téacs"
16216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16217 msgid "Text Color"
16218 msgstr "Dath an téacs"
16220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16221 msgid "Outline Thickness"
16222 msgstr ""
16224 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16225 msgid "Background Opacity"
16226 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
16228 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16229 msgid "Background Color"
16230 msgstr "Dath an chúlra"
16232 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16233 msgid "Transparent"
16234 msgstr "Trédhearcach"
16236 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16237 msgid "Index"
16238 msgstr "Treorán"
16240 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16241 msgid "Window"
16242 msgstr "Fuinneog"
16244 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16245 msgid "Minimize"
16246 msgstr "Íoslaghdaigh"
16248 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16249 msgid "Player..."
16250 msgstr "Seinnteoir..."
16252 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16253 msgid "Main Window..."
16254 msgstr "An phríomhfhuinneog"
16256 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16257 msgid "Audio Effects..."
16258 msgstr "Maisíocht Fhuaime..."
16260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16261 msgid "Video Effects..."
16262 msgstr "Maisíocht fhíseáin..."
16264 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16265 msgid "Bookmarks..."
16266 msgstr "Leabharmharcanna..."
16268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16269 msgid "Playlist..."
16270 msgstr "Seinnliosta..."
16272 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16273 msgid "Media Information..."
16274 msgstr "Faisnéis an Mheáin..."
16276 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16277 msgid "Messages..."
16278 msgstr "Teachtaireachtaí..."
16280 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16281 msgid "Errors and Warnings..."
16282 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16284 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16285 msgid "Bring All to Front"
16286 msgstr "Tabhair Uile chuig an Tosach"
16288 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16290 msgid "Help"
16291 msgstr "Cabhair"
16293 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16294 msgid "VLC media player Help..."
16295 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC..."
16297 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16298 msgid "Online Documentation..."
16299 msgstr "Cáipéisí Ar An nGréasán..."
16301 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16302 msgid "VideoLAN Website..."
16303 msgstr "Suíomh Idirlín VideoLAN..."
16305 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16306 msgid "Make a donation..."
16307 msgstr "Tabhair airgead..."
16309 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16310 msgid "Online Forum..."
16311 msgstr "Clár Plé..."
16313 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16314 msgid "File Format:"
16315 msgstr ""
16317 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16318 msgid "Extended M3U"
16319 msgstr "M3U Sínithe"
16321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16322 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16323 msgstr ""
16325 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16326 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16327 msgid "HTML playlist"
16328 msgstr ""
16330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16331 msgid "Save Playlist"
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16335 msgid "Search in Playlist"
16336 msgstr "Cuardaigh i Seinnliosta"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16339 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16340 msgstr ""
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16343 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16344 msgstr ""
16346 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16347 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16348 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16349 msgid "Subscribe"
16350 msgstr ""
16352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16353 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16354 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16355 msgid "Unsubscribe"
16356 msgstr ""
16358 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16359 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16360 msgid "Subscribe to a podcast"
16361 msgstr ""
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16364 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16365 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16366 msgstr ""
16368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16369 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16370 msgstr ""
16372 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16373 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16374 msgstr ""
16376 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16377 msgid "Check for album art and metadata?"
16378 msgstr ""
16380 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16381 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16382 msgstr ""
16384 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16385 msgid "No, Thanks"
16386 msgstr "Níl maith agat"
16388 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16389 msgid ""
16390 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16391 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16392 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16393 "trusted services in an anonymized form."
16394 msgstr ""
16396 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16397 msgid "LIBRARY"
16398 msgstr "LEABHARLANN"
16400 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16401 msgid "MY COMPUTER"
16402 msgstr "MO RÍOMHAIRE"
16404 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16405 msgid "DEVICES"
16406 msgstr "GLÉASANNA"
16408 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16409 msgid "LOCAL NETWORK"
16410 msgstr "LÍONRA LOGÁNTA"
16412 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16413 msgid "INTERNET"
16414 msgstr "IDIRLÍON"
16416 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16417 msgid "Show/Hide Playlist"
16418 msgstr ""
16420 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16421 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16422 msgid "Repeat"
16423 msgstr "Athsheinn"
16425 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16426 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16427 msgstr ""
16429 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16430 #: share/lua/http/index.html:239
16431 msgid "Shuffle"
16432 msgstr "Seinn go fánach"
16434 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16435 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16436 #, fuzzy, c-format
16437 msgid "Volume: %i %%"
16438 msgstr " Airde : %3ld%%"
16440 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16441 msgid "Full Volume"
16442 msgstr "Airde Iomlán"
16444 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Open Audio Effects window"
16447 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
16449 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16450 msgid "B"
16451 msgstr "B"
16453 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16454 msgid "KB"
16455 msgstr "KB"
16457 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16458 msgid "MB"
16459 msgstr "MB"
16461 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16462 msgid "GB"
16463 msgstr "GB"
16465 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16466 msgid "TB"
16467 msgstr "TB"
16469 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16470 msgid "Open Source"
16471 msgstr "Oscail Foinse"
16473 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16474 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16475 msgstr "Aimsitheoir meán acmhainne (MRL)"
16477 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16478 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16479 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16481 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16482 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16483 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16484 msgid "Open"
16485 msgstr "Oscail"
16487 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Stream output:"
16490 msgstr "Aschur an tsrutha"
16492 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16493 msgid "Settings..."
16494 msgstr "Socruithe..."
16496 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Choose media input type"
16499 msgstr "Roghnaigh inchur"
16501 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16502 msgid "Disc"
16503 msgstr "Diosc"
16505 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16507 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16508 msgid "Network"
16509 msgstr "Líonra"
16511 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16512 msgid "Capture"
16513 msgstr "Gabh"
16515 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16516 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16517 msgid "Choose a file"
16518 msgstr "Roghnaigh comhad"
16520 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16521 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Select a file for playback"
16524 msgstr "Brúigh chun comhad le hathsheinm a roghnú"
16526 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16527 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16528 msgstr "Caith leis mar fheadán seachas mar chomhad"
16530 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16531 msgid "Play another media synchronously"
16532 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis"
16534 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16535 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16536 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16537 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16538 msgid "Choose..."
16539 msgstr "Roghnaigh..."
16541 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16542 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16543 msgstr ""
16545 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16546 msgid "Custom playback"
16547 msgstr "Athsheinm shaincheaptha"
16549 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16550 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16551 msgstr "Oscail an fillteán VIDEO_TS / BDMV"
16553 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16554 msgid "Insert Disc"
16555 msgstr "Ionsáigh diosc"
16557 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16558 msgid "Disable DVD menus"
16559 msgstr "Díchumasaigh rogchláir DVD"
16561 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16562 msgid "Enable DVD menus"
16563 msgstr "Cumasaigh rogchláir DVD"
16565 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16566 msgid "IP Address"
16567 msgstr "Seoladh IP"
16569 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16570 msgid ""
16571 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16572 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16573 "press the button below."
16574 msgstr ""
16575 "Chun sruth líonra a oscailt (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, agus araile), cuir "
16576 "an tURL isteach sa réimse thuas. Más mian leat sruth RTP nó UDP a oscailt, "
16577 "brúigh an cnaipe thíos."
16579 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16580 msgid ""
16581 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16582 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16583 "IP automatically.\n"
16584 "\n"
16585 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16586 "sheet."
16587 msgstr ""
16589 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16590 msgid ""
16591 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16592 "button below."
16593 msgstr ""
16595 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16596 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16597 msgstr "Oscail sruth RTP/UDP"
16599 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16600 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16601 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16602 msgid "Protocol"
16603 msgstr "Comhghnás"
16605 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16606 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16607 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16608 msgid "Unicast"
16609 msgstr "Aonchraoladh"
16611 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16612 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16613 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16614 msgid "Multicast"
16615 msgstr "Ilchraolacháin"
16617 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16618 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16619 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16620 msgid "Input Devices"
16621 msgstr "Gléasanna ionchuir"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16624 msgid "Subscreen left"
16625 msgstr ""
16627 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16628 msgid "Subscreen top"
16629 msgstr ""
16631 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16632 msgid "Subscreen Width"
16633 msgstr ""
16635 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16636 msgid "Subscreen Height"
16637 msgstr ""
16639 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16640 msgid "Capture Audio"
16641 msgstr "Déan an fhuaim a ghabháil"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16644 msgid "Add Subtitle File:"
16645 msgstr "Cuir comhad fotheidil leis:"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Setup subtitle playback details"
16650 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
16652 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Select a subtitle file"
16655 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
16657 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16658 msgid "Override parameters"
16659 msgstr ""
16661 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16662 msgid "FPS"
16663 msgstr "FPS"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16666 msgid "Subtitle encoding"
16667 msgstr ""
16669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16672 msgid "Font size"
16673 msgstr "Méid na clófhoirne"
16675 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16676 msgid "Subtitle alignment"
16677 msgstr ""
16679 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16680 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16681 msgstr ""
16683 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16684 msgid "Font Properties"
16685 msgstr "Airíonna na clófhoirne"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16688 msgid "Subtitle File"
16689 msgstr "Comhad Fotheidil"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16692 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16693 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16694 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16695 msgid "Open File"
16696 msgstr "Oscail Comhad"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16699 #, c-format
16700 msgid "%i tracks"
16701 msgstr "%i rianta"
16703 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16704 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16705 msgstr ""
16707 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16708 msgid "Display the stream locally"
16709 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
16711 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16712 msgid "Dump raw input"
16713 msgstr ""
16715 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16716 msgid "Encapsulation Method"
16717 msgstr ""
16719 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16720 msgid "Transcoding options"
16721 msgstr ""
16723 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16724 msgid "Bitrate (kb/s)"
16725 msgstr "Beartluas (kb/s)"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16728 msgid "Stream Announcing"
16729 msgstr ""
16731 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16732 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16733 msgid "Save File"
16734 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16737 msgid "Track Number"
16738 msgstr "Uimhir an riain"
16740 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16741 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16742 msgid "Duration"
16743 msgstr "Aga"
16745 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16746 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16747 msgid "URI"
16748 msgstr "URI"
16750 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16751 msgid "File Size"
16752 msgstr "Méid an chomhaid"
16754 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Expand All"
16757 msgstr "Fairsingigh"
16759 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Collapse All"
16762 msgstr "Leacaigh"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
16765 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
16766 msgid "Media Information"
16767 msgstr "Eolas an mheáin"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
16770 msgid "Location"
16771 msgstr "Suíomh"
16773 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
16774 msgid "Save Metadata"
16775 msgstr ""
16777 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
16778 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
16779 msgid "General"
16780 msgstr "Coiteann"
16782 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
16783 msgid "Codec Details"
16784 msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
16787 msgid "Read at media"
16788 msgstr "Léigh ag an meán"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
16791 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
16792 msgid "Input bitrate"
16793 msgstr ""
16795 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
16796 msgid "Demuxed"
16797 msgstr "Dí-ilphléacstha"
16799 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
16800 msgid "Stream bitrate"
16801 msgstr ""
16803 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
16804 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
16805 msgid "Decoded blocks"
16806 msgstr ""
16808 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
16809 msgid "Displayed frames"
16810 msgstr ""
16812 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
16813 msgid "Lost frames"
16814 msgstr ""
16816 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
16817 msgid "Streaming"
16818 msgstr "Sruthú"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
16821 msgid "Sent packets"
16822 msgstr "Ceangaltán seolta"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
16825 msgid "Sent bytes"
16826 msgstr "Bearta seolta"
16828 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
16829 msgid "Send rate"
16830 msgstr "Luas seolta"
16832 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
16833 msgid "Played buffers"
16834 msgstr "Maolairí seinnte"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
16837 msgid "Lost buffers"
16838 msgstr "Maoláin caillte"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
16841 msgid "Error while saving meta"
16842 msgstr ""
16844 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
16845 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16846 msgstr "Theip ar VLC na meitea-sonraí a chur i dtaisce."
16848 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
16849 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
16850 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
16851 msgid "Preferences"
16852 msgstr "Sainroghanna"
16854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
16855 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
16856 msgid "Reset All"
16857 msgstr "Athshocraigh Uile"
16859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
16860 msgid "Show Basic"
16861 msgstr "Taispeáin an ceann bunúsach"
16863 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
16864 msgid "Select a directory"
16865 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
16867 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
16868 msgid "Select a file"
16869 msgstr "Roghnaigh comhad"
16871 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
16872 msgid "Select"
16873 msgstr "Roghnaigh"
16875 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
16876 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
16877 msgid "Continue playback?"
16878 msgstr "Lean leis an athsheinm?"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
16881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
16882 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
16883 msgid "Continue"
16884 msgstr "Lean ar aghaidh"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Always continue media playback"
16889 msgstr "Lean leis an athsheinm"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
16892 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
16893 msgid "Restart playback"
16894 msgstr "Atosaigh an t-athsheinm"
16896 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
16897 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
16898 msgstr ""
16900 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
16901 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Renderer discovery off"
16904 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
16907 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Enable renderer discovery"
16910 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
16913 msgid "No renderer"
16914 msgstr ""
16916 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Renderer discovery on"
16919 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Disable renderer discovery"
16924 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
16927 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
16928 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
16929 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
16930 msgid "Interface Settings"
16931 msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
16934 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
16935 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
16936 msgid "Audio Settings"
16937 msgstr "Socruithe Fuaime"
16939 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
16940 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
16941 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
16942 msgid "Video Settings"
16943 msgstr "Socruithe Físeáin"
16945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
16946 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
16947 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
16948 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
16949 msgstr ""
16951 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
16952 msgid "Input & Codec Settings"
16953 msgstr ""
16955 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
16956 msgid "General Audio"
16957 msgstr "Fuaim Choiteann"
16959 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
16960 msgid "Preferred Audio language"
16961 msgstr ""
16963 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
16964 msgid "Enable Last.fm submissions"
16965 msgstr ""
16967 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
16968 msgid "Visualization"
16969 msgstr "Léirshamhlú"
16971 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
16972 msgid "Keep audio level between sessions"
16973 msgstr ""
16975 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
16976 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
16977 msgid "Always reset audio start level to:"
16978 msgstr "Athshocraigh an airde fuaime tosaithe i gcónaí chuig:"
16980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
16981 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
16982 msgid "Change"
16983 msgstr "Athraigh"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
16986 msgid "Change Hotkey"
16987 msgstr "Athraigh an eochair aicearra"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
16990 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16991 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
16993 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
16994 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
16995 msgid "Action"
16996 msgstr "Gníomh"
16998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
16999 msgid "Shortcut"
17000 msgstr "Aicearra"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17004 msgid "Record directory or filename"
17005 msgstr ""
17007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17008 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17009 msgstr ""
17011 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17012 msgid "Repair AVI Files"
17013 msgstr "Deisigh na comhaid AVI"
17015 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17016 msgid "Default Caching Level"
17017 msgstr ""
17019 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17020 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17021 msgid "Caching"
17022 msgstr "Taisceadh"
17024 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17025 msgid ""
17026 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17027 "access module."
17028 msgstr ""
17030 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17031 msgid "Codecs / Muxers"
17032 msgstr ""
17034 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17035 msgid "Post-Processing Quality"
17036 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17039 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17040 msgstr ""
17042 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17043 msgid "Open network streams using the following protocols"
17044 msgstr ""
17046 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17047 msgid "Note that these are system-wide settings."
17048 msgstr ""
17050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17051 #, fuzzy
17052 msgid "General settings"
17053 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17056 msgid "Interface style"
17057 msgstr "Cuma an chomhéadain"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17060 msgid "Dark"
17061 msgstr "Dorcha"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17064 msgid "Bright"
17065 msgstr "Geal"
17067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17068 msgid "Continue playback"
17069 msgstr "Lean leis an athsheinm"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Playback behaviour"
17074 msgstr "Cliseadh athsheanma"
17076 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17077 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17078 msgstr ""
17080 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17082 msgid "Privacy / Network Interaction"
17083 msgstr ""
17085 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17086 msgid "Automatically check for updates"
17087 msgstr "Lorgann sé nuashonruithe go huathoibríoch"
17089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17090 #, fuzzy
17091 msgid "HTTP web interface"
17092 msgstr "Comhéadan"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Enable HTTP web interface"
17097 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
17099 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17100 msgid "Default Encoding"
17101 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
17103 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17104 msgid "Display Settings"
17105 msgstr "Socruithe Taispeána"
17107 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17109 msgid "Font color"
17110 msgstr "Dath na clófhoirne"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17113 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17114 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17115 msgid "Font"
17116 msgstr "Clófhoireann"
17118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17119 msgid "Subtitle languages"
17120 msgstr "Teangacha na bhfotheideal"
17122 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17124 msgid "Preferred subtitle language"
17125 msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17128 msgid "Enable OSD"
17129 msgstr "Cumasaigh OSD"
17131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17132 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17133 msgid "Force bold"
17134 msgstr "Éignigh trom"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17137 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17139 msgid "Outline color"
17140 msgstr "Dath na himlíne"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17143 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17145 msgid "Outline thickness"
17146 msgstr "Tiús na himlíne"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17149 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17150 msgid "Display"
17151 msgstr "Taispeáin"
17153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17154 msgid "Show video within the main window"
17155 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Fullscreen settings"
17160 msgstr "Lánscáileán"
17162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Start in fullscreen"
17165 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17168 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17169 msgstr "Scáileáin dhubha i modh Lánscáileáin"
17171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17173 msgid "Video snapshots"
17174 msgstr "Roghbhlúirí físeáin"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17177 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17178 msgid "Folder"
17179 msgstr "Fillteán"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17183 msgid "Format"
17184 msgstr "Cuma"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17187 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17188 msgid "Prefix"
17189 msgstr "Réimír"
17191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17193 msgid "Sequential numbering"
17194 msgstr "Uimhriú sheicheamhach"
17196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17197 msgid ""
17198 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17199 msgstr ""
17201 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17202 msgid "Last check on: %@"
17203 msgstr "An dhearbháil dheiridh ar an : %@"
17205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17206 msgid "No check was performed yet."
17207 msgstr "Ní dhearnadh dearbháil fós."
17209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Lowest Latency"
17212 msgstr "Aga folaigh is ísle"
17214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Low Latency"
17217 msgstr "Aga folaigh íseal"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Higher Latency"
17222 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Highest Latency"
17227 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
17229 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17230 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17231 msgid "Reset Preferences"
17232 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
17234 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17235 msgid ""
17236 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17237 "\n"
17238 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17239 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17240 "stop immediately.\n"
17241 "\n"
17242 "The Media Library will not be affected.\n"
17243 "\n"
17244 "Are you sure you want to continue?"
17245 msgstr ""
17247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17248 msgid ""
17249 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17250 msgstr ""
17252 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17253 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17254 msgstr "Roghnaigh an fillteán ina gcuirfear i dtaisce na roghbhlúirí físeáin."
17256 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17258 msgid "Choose"
17259 msgstr "Roghnaigh"
17261 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17262 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17263 msgstr ""
17265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17266 msgid ""
17267 "Press new keys for\n"
17268 "\"%@\""
17269 msgstr ""
17270 "Brúigh cnaipí nua do\n"
17271 "\"%@\""
17273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17274 msgid "Invalid combination"
17275 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
17277 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17278 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17279 msgstr "Faraor, ní féidir na cnaipí seo a roghnú mar chnaipí aicearra."
17281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17283 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17284 msgstr "Tá an teaglaim sin gafa cheana ag \"%@\"."
17286 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17287 msgid "Not Set"
17288 msgstr "Níl Sé Socraithe"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17291 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17292 msgid "Audio/Video"
17293 msgstr "Fuaim/Físeán"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17296 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17297 msgid "Audio track synchronization:"
17298 msgstr ""
17300 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17301 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17302 msgid "s"
17303 msgstr "s"
17305 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17306 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17307 msgstr ""
17309 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17310 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17311 msgid "Subtitles/Video"
17312 msgstr "Fotheidil/Físeán"
17314 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17315 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17316 msgid "Subtitle track synchronization:"
17317 msgstr ""
17319 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17320 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17321 msgstr ""
17323 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17324 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17325 msgid "Subtitle speed:"
17326 msgstr "Luas na bhfotheideal:"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17329 msgid "fps"
17330 msgstr "fps"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17333 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17334 msgid "Subtitle duration factor:"
17335 msgstr ""
17337 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17338 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17339 msgid ""
17340 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17341 "Set 0 to disable."
17342 msgstr ""
17344 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17345 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17346 msgid ""
17347 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17348 "Set 0 to disable."
17349 msgstr ""
17351 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17352 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17353 msgid ""
17354 "Recalculate subtitle duration according\n"
17355 "to their content and this value.\n"
17356 "Set 0 to disable."
17357 msgstr ""
17359 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17360 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17361 msgid "Video Effects"
17362 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17365 msgid "Basic"
17366 msgstr "Bunúsach"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17369 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17370 msgid "Geometry"
17371 msgstr "Céimseata"
17373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17374 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17375 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17376 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17377 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17378 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17379 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17381 msgid "Color"
17382 msgstr "Dath"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17385 msgid "Image Adjust"
17386 msgstr "Mionathrú na híomhá"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17389 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17390 msgid "Brightness Threshold"
17391 msgstr "Tairseach na gile"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17394 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17395 msgid "Sharpen"
17396 msgstr "Géaraigh"
17398 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17401 msgid "Sigma"
17402 msgstr "Sigme"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17406 msgid "Banding removal"
17407 msgstr ""
17409 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17410 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17411 msgid "Radius"
17412 msgstr "Ga"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17415 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17416 msgid "Film Grain"
17417 msgstr "Gráinne an scannáin"
17419 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17420 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17421 msgid "Variance"
17422 msgstr "Aithritheas"
17424 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17425 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17426 msgid "Synchronize top and bottom"
17427 msgstr ""
17429 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17430 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17431 msgid "Synchronize left and right"
17432 msgstr ""
17434 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17435 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17436 msgid "Transform"
17437 msgstr "Claochlaigh"
17439 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17440 #: modules/video_filter/transform.c:52
17441 msgid "Rotate by 90 degrees"
17442 msgstr "Rothlaigh 90 céim"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17445 #: modules/video_filter/transform.c:53
17446 msgid "Rotate by 180 degrees"
17447 msgstr "Rothlaigh 180 céim"
17449 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17450 #: modules/video_filter/transform.c:53
17451 msgid "Rotate by 270 degrees"
17452 msgstr "Rothlaigh 270 céim"
17454 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17455 #: modules/video_filter/transform.c:54
17456 msgid "Flip horizontally"
17457 msgstr "Smeach go cothrománach"
17459 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17460 #: modules/video_filter/transform.c:54
17461 msgid "Flip vertically"
17462 msgstr "Smeach go hingearach"
17464 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17465 msgid "Magnification/Zoom"
17466 msgstr "Formhéadú/Súmáil"
17468 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17469 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17470 msgid "Puzzle game"
17471 msgstr "Cluiche fadhbphictiúir"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17475 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17476 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17477 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17478 msgid "Rows"
17479 msgstr "Sraitheanna"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17482 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17483 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17484 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17485 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17486 msgid "Columns"
17487 msgstr "Colúin"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17490 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17491 msgid "Clone"
17492 msgstr ""
17494 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17495 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17496 msgid "Number of clones"
17497 msgstr ""
17499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17500 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17501 msgid "Wall"
17502 msgstr "Balla"
17504 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17505 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17506 msgid "Color threshold"
17507 msgstr "Tairseach an datha"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17510 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17511 msgid "Similarity"
17512 msgstr "Comhchosúlacht"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17515 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17516 msgid "Intensity"
17517 msgstr "Déine"
17519 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17520 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17521 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17522 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17523 msgid "Gradient"
17524 msgstr "Grádán"
17526 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17527 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17528 msgid "Edge"
17529 msgstr "Ciumhais"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17532 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17533 msgid "Hough"
17534 msgstr "Hough"
17536 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17537 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17538 msgid "Cartoon"
17539 msgstr "Beochan"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17542 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17543 msgid "Color extraction"
17544 msgstr "Astarraingt dathanna"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17547 msgid "Invert colors"
17548 msgstr "Aisiompaigh dathanna"
17550 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17551 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17552 msgid "Posterize"
17553 msgstr ""
17555 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17556 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17557 msgid "Posterize level"
17558 msgstr ""
17560 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17561 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17562 msgid "Motion blur"
17563 msgstr ""
17565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17567 msgid "Factor"
17568 msgstr "Fachtóir"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17571 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17572 msgid "Motion Detect"
17573 msgstr ""
17575 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17576 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17577 msgid "Water effect"
17578 msgstr "Maisíocht uisce"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17582 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17583 msgid "Psychedelic"
17584 msgstr "Sícideileach"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17587 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17588 msgid "Anaglyph"
17589 msgstr "Anaiglif"
17591 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17592 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17593 msgid "Add text"
17594 msgstr "Cuir téacs leis"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17597 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17598 msgid "Text"
17599 msgstr "Téacs"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17602 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17603 msgid "Add logo"
17604 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17607 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17608 msgid "Logo"
17609 msgstr "Suaitheantas"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17612 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17613 msgid "Transparency"
17614 msgstr "Trédhearcacht"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17617 msgid "Organize profiles..."
17618 msgstr ""
17620 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17621 msgid "sec."
17622 msgstr "soic."
17624 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17625 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17626 msgstr "Comhéadan Mac OS X íosta"
17628 #: modules/gui/ncurses.c:71
17629 msgid "Filebrowser starting point"
17630 msgstr ""
17632 #: modules/gui/ncurses.c:73
17633 msgid ""
17634 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17635 "show you initially."
17636 msgstr ""
17638 #: modules/gui/ncurses.c:78
17639 msgid "Ncurses interface"
17640 msgstr ""
17642 #: modules/gui/ncurses.c:771
17643 #, c-format
17644 msgid "  [%s]"
17645 msgstr "  [%s]"
17647 #: modules/gui/ncurses.c:775
17648 #, c-format
17649 msgid "      %s: %s"
17650 msgstr "      %s: %s"
17652 #: modules/gui/ncurses.c:868
17653 msgid "[Display]"
17654 msgstr "[Taispeáin]"
17656 #: modules/gui/ncurses.c:870
17657 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17658 msgstr ""
17660 #: modules/gui/ncurses.c:871
17661 msgid " i                      Show/Hide info box"
17662 msgstr " i                     Taispeáin/folaigh an bosca eolais"
17664 #: modules/gui/ncurses.c:872
17665 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
17666 msgstr ""
17668 #: modules/gui/ncurses.c:873
17669 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17670 msgstr ""
17672 #: modules/gui/ncurses.c:874
17673 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17674 msgstr ""
17676 #: modules/gui/ncurses.c:875
17677 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17678 msgstr ""
17680 #: modules/gui/ncurses.c:876
17681 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17682 msgstr ""
17684 #: modules/gui/ncurses.c:877
17685 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17686 msgstr ""
17688 #: modules/gui/ncurses.c:878
17689 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17690 msgstr ""
17692 #: modules/gui/ncurses.c:879
17693 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17694 msgstr " Ctrl-l                 Athnuaigh an scáileán"
17696 #: modules/gui/ncurses.c:883
17697 msgid "[Global]"
17698 msgstr "[Comhchoiteann]"
17700 #: modules/gui/ncurses.c:885
17701 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17702 msgstr " q, Q, Esc              Scoir"
17704 #: modules/gui/ncurses.c:886
17705 msgid " s                      Stop"
17706 msgstr "s                       Stad"
17708 #: modules/gui/ncurses.c:887
17709 msgid " <space>                Pause/Play"
17710 msgstr " <space>                Cuir ar sos/Seinn"
17712 #: modules/gui/ncurses.c:888
17713 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17714 msgstr " f                      Scoránaigh Lánscáileán"
17716 #: modules/gui/ncurses.c:889
17717 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
17718 msgstr ""
17720 #: modules/gui/ncurses.c:890
17721 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
17722 msgstr ""
17724 #: modules/gui/ncurses.c:891
17725 msgid " b                      Cycle through video tracks"
17726 msgstr ""
17728 #: modules/gui/ncurses.c:892
17729 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17730 msgstr ""
17732 #: modules/gui/ncurses.c:893
17733 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17734 msgstr " [, ]                   Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
17736 #: modules/gui/ncurses.c:894
17737 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17738 msgstr " <, > An chaibidil ar aghaidh/roimhe"
17740 #. xgettext: You can use ← and → characters
17741 #: modules/gui/ncurses.c:896
17742 #, c-format
17743 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17744 msgstr " <clé>,<deas>         Cuardach +1%%"
17746 #: modules/gui/ncurses.c:897
17747 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17748 msgstr " a, z                  Airde Suas/Síos"
17750 #: modules/gui/ncurses.c:898
17751 msgid " m                      Mute"
17752 msgstr "m Balbhaigh"
17754 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17755 #: modules/gui/ncurses.c:900
17756 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17757 msgstr ""
17759 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17760 #: modules/gui/ncurses.c:902
17761 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17762 msgstr ""
17764 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17765 #: modules/gui/ncurses.c:904
17766 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17767 msgstr ""
17769 #: modules/gui/ncurses.c:908
17770 msgid "[Playlist]"
17771 msgstr "[Seinnliosta]"
17773 #: modules/gui/ncurses.c:910
17774 msgid " r                      Toggle Random playing"
17775 msgstr ""
17777 #: modules/gui/ncurses.c:911
17778 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17779 msgstr ""
17781 #: modules/gui/ncurses.c:912
17782 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17783 msgstr ""
17785 #: modules/gui/ncurses.c:913
17786 msgid " o                      Order Playlist by title"
17787 msgstr ""
17789 #: modules/gui/ncurses.c:914
17790 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17791 msgstr ""
17793 #: modules/gui/ncurses.c:915
17794 msgid " g                      Go to the current playing item"
17795 msgstr ""
17797 #: modules/gui/ncurses.c:916
17798 msgid " /                      Look for an item"
17799 msgstr " /                      Lorg mír"
17801 #: modules/gui/ncurses.c:917
17802 msgid " ;                      Look for the next item"
17803 msgstr "; Cuardaigh an chéad ní eile"
17805 #: modules/gui/ncurses.c:918
17806 msgid " A                      Add an entry"
17807 msgstr ""
17809 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17810 #: modules/gui/ncurses.c:920
17811 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17812 msgstr ""
17814 #: modules/gui/ncurses.c:921
17815 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17816 msgstr ""
17818 #: modules/gui/ncurses.c:925
17819 msgid "[Filebrowser]"
17820 msgstr ""
17822 #: modules/gui/ncurses.c:927
17823 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17824 msgstr ""
17826 #: modules/gui/ncurses.c:928
17827 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17828 msgstr ""
17830 #: modules/gui/ncurses.c:929
17831 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17832 msgstr " .                     Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
17834 #: modules/gui/ncurses.c:933
17835 msgid "[Player]"
17836 msgstr "[Seinnteoir]"
17838 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17839 #: modules/gui/ncurses.c:936
17840 #, c-format
17841 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17842 msgstr " <suas>,<síos>           Cuardaigh +/-5%%"
17844 #: modules/gui/ncurses.c:1055
17845 #, fuzzy
17846 msgid "[Repeat]"
17847 msgstr "[Athsheinn]"
17849 #: modules/gui/ncurses.c:1056
17850 #, fuzzy
17851 msgid "[Random]"
17852 msgstr "[Fánach]"
17854 #: modules/gui/ncurses.c:1057
17855 msgid "[Loop]"
17856 msgstr "[Lúb]"
17858 #: modules/gui/ncurses.c:1066
17859 #, c-format
17860 msgid " Source   : %s"
17861 msgstr "Foinse   : %s"
17863 #: modules/gui/ncurses.c:1099
17864 #, c-format
17865 msgid " Position : %s/%s"
17866 msgstr " Suíomh : %s/%s"
17868 #: modules/gui/ncurses.c:1104
17869 msgid " Volume   : Mute"
17870 msgstr "Airde: Gan fuaim"
17872 #: modules/gui/ncurses.c:1105
17873 #, c-format
17874 msgid " Volume   : %3ld%%"
17875 msgstr " Airde : %3ld%%"
17877 #: modules/gui/ncurses.c:1105
17878 msgid " Volume   : ----"
17879 msgstr " Airde : ----"
17881 #: modules/gui/ncurses.c:1111
17882 #, c-format
17883 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17884 msgstr " Teideal    : %<PRId64>/%d"
17886 #: modules/gui/ncurses.c:1117
17887 #, c-format
17888 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17889 msgstr " Caibidil  : %<PRId64>/%d"
17891 #: modules/gui/ncurses.c:1122
17892 #, fuzzy
17893 msgid " Source: <no current item>"
17894 msgstr "Foinse: <no current item> "
17896 #: modules/gui/ncurses.c:1124
17897 msgid " [ h for help ]"
17898 msgstr " [ h i gcomhair cabhair ]"
17900 #: modules/gui/ncurses.c:1145
17901 #, c-format
17902 msgid "Open: %s"
17903 msgstr "Oscail: %s"
17905 #: modules/gui/ncurses.c:1147
17906 #, c-format
17907 msgid "Find: %s"
17908 msgstr "Aimsigh: %s"
17910 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
17911 msgid "Shift+L"
17912 msgstr "Iomlaoid+L"
17914 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
17915 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17916 msgstr ""
17918 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
17919 msgid "Previous Chapter/Title"
17920 msgstr "Caibidil/Teideal Roimhe"
17922 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
17923 msgid "Next Chapter/Title"
17924 msgstr "Caibidil/Teideal Ar Aghaidh"
17926 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
17927 msgid "Teletext Activation"
17928 msgstr ""
17930 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Toggle Transparency"
17933 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
17935 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
17936 msgid ""
17937 "Play\n"
17938 "If the playlist is empty, open a medium"
17939 msgstr ""
17940 "Seinn\n"
17941 "Má tá an seinnliosta folamh, oscail meán"
17943 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
17944 msgid "Previous / Backward"
17945 msgstr "Roimhe"
17947 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
17948 msgid "Next / Forward"
17949 msgstr "Ar aghaidh"
17951 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
17952 msgid "De-Fullscreen"
17953 msgstr "Scoir ó Lánscáileán"
17955 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
17956 msgid "Extended panel"
17957 msgstr "Stiall sínithe"
17959 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17960 msgid "Frame By Frame"
17961 msgstr "Fráma ar fhráma"
17963 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17964 msgid "Trickplay Reverse"
17965 msgstr ""
17967 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
17968 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
17969 msgid "Step backward"
17970 msgstr "Céim siar"
17972 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
17973 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
17974 msgid "Step forward"
17975 msgstr "Céim ar aghaidh"
17977 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
17978 msgid "Loop / Repeat"
17979 msgstr "Lúb / Athsheinn"
17981 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
17982 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
17983 msgid "Information"
17984 msgstr "Eolas"
17986 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
17987 msgid "Open subtitles"
17988 msgstr "Oscail fotheidil..."
17990 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
17991 msgid "Dock fullscreen controller"
17992 msgstr ""
17994 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
17995 msgid "Stop playback"
17996 msgstr "Stad an athsheinm"
17998 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
17999 msgid "Open a medium"
18000 msgstr "Oscail meán"
18002 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18003 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18004 msgstr ""
18006 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18007 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18008 msgstr ""
18010 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18011 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18012 msgstr "Seinn an físeán i lánscáileán"
18014 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18015 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18016 msgstr "Dún an lánscáileán"
18018 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18019 msgid "Show extended settings"
18020 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
18022 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18023 msgid "Toggle playlist"
18024 msgstr ""
18026 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18027 msgid "Take a snapshot"
18028 msgstr "Tóg roghbhlúire"
18030 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18031 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18032 msgstr ""
18034 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18035 msgid "Frame by frame"
18036 msgstr "Fráma ar fhráma"
18038 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18039 msgid "Reverse"
18040 msgstr "Aisiompaigh"
18042 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18043 msgid "Change the loop and repeat modes"
18044 msgstr ""
18046 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18047 msgid "Previous media in the playlist"
18048 msgstr ""
18050 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18051 msgid "Next media in the playlist"
18052 msgstr ""
18054 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18055 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18056 msgid "Open subtitle file"
18057 msgstr "Oscail comhad fotheidil"
18059 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18060 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18061 msgstr ""
18063 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18064 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18065 msgid "Unmute"
18066 msgstr "Díbhalbhaigh"
18068 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18069 msgctxt "Tooltip|Mute"
18070 msgid "Mute"
18071 msgstr "Balbhaigh"
18073 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18074 msgid "Pause the playback"
18075 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
18077 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18078 msgid ""
18079 "Loop from point A to point B continuously\n"
18080 "Click to set point A"
18081 msgstr ""
18082 "Lúb ó ionad A go dtí ionad B go leanúnach\n"
18083 "Brúigh chun ionad A a shocrú"
18085 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18086 msgid "Click to set point B"
18087 msgstr "Brúigh chun ionad B a shocrú"
18089 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18090 msgid "Stop the A to B loop"
18091 msgstr "Stad an lúb A go B"
18093 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18094 msgid "Aspect Ratio"
18095 msgstr "Cóimheas treoíochta"
18097 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18098 msgid "Logo filenames"
18099 msgstr ""
18101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18102 #: modules/video_filter/erase.c:55
18103 msgid "Image mask"
18104 msgstr ""
18106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18107 msgid ""
18108 "No v4l2 instance found.\n"
18109 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18110 "\n"
18111 "Controls will automatically appear here."
18112 msgstr ""
18114 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18117 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18118 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18119 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18120 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18125 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18126 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18130 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18131 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18133 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18134 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18135 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18136 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18138 msgid "dB"
18139 msgstr "dB"
18141 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18142 msgid "170 Hz"
18143 msgstr "170 Hz"
18145 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18146 msgid "310 Hz"
18147 msgstr "310 Hz"
18149 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18150 msgid "600 Hz"
18151 msgstr "600 Hz"
18153 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18154 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18155 msgid "1 KHz"
18156 msgstr "1 KHz"
18158 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18159 msgid "3 KHz"
18160 msgstr "3 KHz"
18162 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18163 msgid "6 KHz"
18164 msgstr "6 KHz"
18166 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18167 msgid "12 KHz"
18168 msgstr "12 KHz"
18170 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18171 msgid "14 KHz"
18172 msgstr "14 KHz"
18174 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18175 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18176 msgid "16 KHz"
18177 msgstr "16 KHz"
18179 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18180 msgid "31 Hz"
18181 msgstr "31 Hz"
18183 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18184 msgid "63 Hz"
18185 msgstr "63 Hz"
18187 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18188 msgid "125 Hz"
18189 msgstr "125 Hz"
18191 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18192 msgid "250 Hz"
18193 msgstr "250 Hz"
18195 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18196 msgid "500 Hz"
18197 msgstr "500 Hz"
18199 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18200 msgid "2 KHz"
18201 msgstr "2 KHz"
18203 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18204 msgid "4 KHz"
18205 msgstr "4 KHz"
18207 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18208 msgid "8 KHz"
18209 msgstr "8 KHz"
18211 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18212 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18213 msgid "ms"
18214 msgstr "ms"
18216 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18217 msgid ""
18218 "Knee\n"
18219 "radius"
18220 msgstr ""
18221 "Glúin\n"
18222 "ga"
18224 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18225 msgid ""
18226 "Makeup\n"
18227 "gain"
18228 msgstr ""
18230 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Adjust pitch"
18233 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
18235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18236 msgid "(Hastened)"
18237 msgstr "(Brostaithe)"
18239 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18240 msgid "(Delayed)"
18241 msgstr "(Moillithe)"
18243 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18244 msgid "Force update of this dialog's values"
18245 msgstr ""
18247 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18248 msgid "No EPG Data Available"
18249 msgstr ""
18251 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18252 msgid "&Fingerprint"
18253 msgstr "Méarlorg"
18255 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18256 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18257 msgstr ""
18259 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18260 msgid "Comments"
18261 msgstr "Tráchtanna"
18263 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18264 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18265 msgstr ""
18267 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18268 msgid ""
18269 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18270 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18271 msgstr ""
18273 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18274 msgid "Current media / stream statistics"
18275 msgstr ""
18277 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18278 msgid "Input/Read"
18279 msgstr "Ionchur/Léite"
18281 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18282 msgid "Output/Written/Sent"
18283 msgstr "Aschur/Scríofa/Seolta"
18285 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18286 msgid "Media data size"
18287 msgstr ""
18289 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18290 msgid "Demuxed data size"
18291 msgstr ""
18293 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18294 msgid "Content bitrate"
18295 msgstr ""
18297 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18298 msgid "Discarded (corrupted)"
18299 msgstr ""
18301 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18302 msgid "Dropped (discontinued)"
18303 msgstr ""
18305 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18306 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18307 msgid "Decoded"
18308 msgstr "Díchódaithe"
18310 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18311 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18312 msgid "blocks"
18313 msgstr "ceapa"
18315 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18316 msgid "Displayed"
18317 msgstr "Taispeánta"
18319 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18320 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18321 msgid "frames"
18322 msgstr "frámaí"
18324 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18325 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18326 msgid "Lost"
18327 msgstr "Caillte"
18329 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18330 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18331 msgid "Sent"
18332 msgstr "Seolta"
18334 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18335 msgid "packets"
18336 msgstr "ceangaltáin"
18338 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18339 msgid "Upstream rate"
18340 msgstr "Luas uas-shruthú"
18342 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18343 msgid "Played"
18344 msgstr "Seinnte"
18346 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18347 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18348 msgid "buffers"
18349 msgstr "maoláin"
18351 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18352 msgid "Last 60 seconds"
18353 msgstr "Sa 60 soicind deireanach"
18355 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18356 msgid "Overall"
18357 msgstr "Ar an iomlán"
18359 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18360 msgid ""
18361 "Current playback speed: %1\n"
18362 "Click to adjust"
18363 msgstr ""
18364 "An luas athsheanma reatha: %1\n"
18365 "Brúigh chun é a athrú"
18367 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18368 msgid "Revert to normal play speed"
18369 msgstr "Fill ar an ngnáthluas seanma"
18371 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18372 msgid "Download cover art"
18373 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
18375 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18376 msgid "Add cover art from file"
18377 msgstr ""
18379 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18380 msgid "Choose Cover Art"
18381 msgstr "Roghnaigh Ealaíon an Chlúdaigh"
18383 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18384 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18385 msgstr "Comhaid Íomhá (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18387 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18388 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18389 msgid "Elapsed time"
18390 msgstr "An t-am atá caite"
18392 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18393 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18394 msgid "Total/Remaining time"
18395 msgstr "An t-am iomlán/atá fágtha"
18397 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18398 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18399 msgstr ""
18401 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18402 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18403 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
18405 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18406 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18407 msgstr ""
18409 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18410 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18411 msgstr "Roghnaigh gléas nó comhadlann VIDEO_TS"
18413 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18414 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18415 msgstr "Roghnaigh gléas nó fillteán VIDEO_TS"
18417 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18418 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18419 msgid "Select one or multiple files"
18420 msgstr "Roghnaigh comhad amháin nó iliomad comhaid"
18422 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18423 msgid "File names:"
18424 msgstr "Aimneacha na gcomhad:"
18426 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18427 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18428 msgid "Filter:"
18429 msgstr "Scagaire:"
18431 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18432 msgid "Eject the disc"
18433 msgstr "Díchur an diosc"
18435 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18436 msgid "Entry"
18437 msgstr ""
18439 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18440 msgid "Channels:"
18441 msgstr "Bealaí:"
18443 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18444 msgid "Selected ports:"
18445 msgstr "Poirt roghnaithe:"
18447 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18448 msgid ".*"
18449 msgstr ".*"
18451 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18452 msgid "Use VLC pace"
18453 msgstr "Bain feidhm as luas VLC"
18455 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18456 msgid "TV - digital"
18457 msgstr ""
18459 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18460 msgid "Tuner card"
18461 msgstr ""
18463 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18464 msgid "Delivery system"
18465 msgstr "Córas seachadta"
18467 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18468 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18469 msgstr ""
18471 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18472 msgid "Transponder symbol rate"
18473 msgstr ""
18475 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18476 msgid "Bandwidth"
18477 msgstr "Leithead banda"
18479 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18480 msgid "TV - analog"
18481 msgstr ""
18483 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18484 msgid "Device name"
18485 msgstr "Ainm an ghléis"
18487 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18488 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18489 msgstr ""
18491 #. xgettext: frames per second
18492 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18493 msgid " f/s"
18494 msgstr " f/s"
18496 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18497 msgid "Advanced Options"
18498 msgstr "Ardroghanna"
18500 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18501 msgid "Double click to get media information"
18502 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
18504 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18505 msgid "Change playlistview"
18506 msgstr ""
18508 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18509 msgid "Search the playlist"
18510 msgstr ""
18512 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18513 msgid "My Computer"
18514 msgstr "Mo Ríomhaire"
18516 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18517 msgid "Devices"
18518 msgstr "Gléasanna"
18520 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18521 msgid "Local Network"
18522 msgstr "Líonra áitiúil"
18524 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18525 msgid "Internet"
18526 msgstr "Idirlíon"
18528 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18529 msgid "Remove this podcast subscription"
18530 msgstr ""
18532 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18533 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18534 msgstr ""
18536 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18537 msgid "Cover"
18538 msgstr "Clúdach"
18540 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18541 msgid "Create Directory"
18542 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
18544 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18545 msgid "Create Folder"
18546 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
18548 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18549 msgid "Enter name for new directory:"
18550 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
18552 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18553 msgid "Enter name for new folder:"
18554 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
18556 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18557 msgid "Rename Directory"
18558 msgstr "Athainmnigh an chomhadlann"
18560 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18561 msgid "Rename Folder"
18562 msgstr "Athainmnigh an fillteán"
18564 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18565 msgid "Enter a new name for the directory:"
18566 msgstr "Cuir isteach ainm nua don chomhadlann:"
18568 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18569 msgid "Enter a new name for the folder:"
18570 msgstr "Cuir isteach ainm nua don bhfillteán:"
18572 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18573 msgid "Sort by"
18574 msgstr "Scag de réir"
18576 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18577 msgid "Ascending"
18578 msgstr "Ardaitheach"
18580 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18581 msgid "Descending"
18582 msgstr "Íslitheach"
18584 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18585 msgid "Display size"
18586 msgstr "Méid taispeána"
18588 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18589 msgid "Increase"
18590 msgstr "Méadaigh"
18592 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18593 msgid "Decrease"
18594 msgstr "Laghdaigh"
18596 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18597 msgid "Playlist View Mode"
18598 msgstr ""
18600 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18601 msgid ""
18602 "Playlist is currently empty.\n"
18603 "Drop a file here or select a media source from the left."
18604 msgstr ""
18606 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18607 msgid "Icons"
18608 msgstr "Deilbhíní"
18610 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18611 msgid "Detailed List"
18612 msgstr "Liosta Mionsonraithe"
18614 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18615 msgid "List"
18616 msgstr "Liosta"
18618 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18619 msgid "PictureFlow"
18620 msgstr ""
18622 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18623 msgid "Select File"
18624 msgstr "Roghnaigh Comhad"
18626 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18627 msgid ""
18628 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18629 "key to remove hotkeys"
18630 msgstr ""
18632 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18633 msgid "in"
18634 msgstr "in"
18636 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18637 msgid "Any field"
18638 msgstr "Aon réimse"
18640 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18641 msgid "Actions"
18642 msgstr "Gníomhartha"
18644 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18645 msgid "Hotkey"
18646 msgstr "Eochair aicearra"
18648 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18649 msgid "Application level hotkey"
18650 msgstr ""
18652 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18653 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18654 msgid "Global"
18655 msgstr "Comhchoiteann"
18657 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18658 msgid "Desktop level hotkey"
18659 msgstr ""
18661 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18662 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18663 msgid ""
18664 "Double click to change.\n"
18665 "Delete key to remove."
18666 msgstr ""
18668 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18669 msgid "Hotkey change"
18670 msgstr "Athrú ar eochair aicearra"
18672 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18673 msgid "Press the new key or combination for "
18674 msgstr ""
18676 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18677 msgid "Assign"
18678 msgstr "Sann"
18680 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18681 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18682 msgstr ""
18684 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18685 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18686 msgstr ""
18688 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18689 msgid "Key or combination: "
18690 msgstr ""
18692 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18693 msgid "Key: "
18694 msgstr "Cnaipe: "
18696 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18697 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18698 msgid "Input & Codecs Settings"
18699 msgstr ""
18701 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18702 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18703 msgid "Configure Hotkeys"
18704 msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
18706 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18707 msgid "Device:"
18708 msgstr "Gléas:"
18710 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18711 msgid ""
18712 "If this property is blank, different values\n"
18713 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18714 "You can define a unique one or configure them \n"
18715 "individually in the advanced preferences."
18716 msgstr ""
18718 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18719 msgid "Lowest latency"
18720 msgstr "Aga folaigh is ísle"
18722 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18723 msgid "Low latency"
18724 msgstr "Aga folaigh íseal"
18726 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18727 msgid "High latency"
18728 msgstr "Aga folaigh ard"
18730 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18731 msgid "Higher latency"
18732 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
18734 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18735 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18736 msgstr ""
18737 "Seo é comhéadan VLC ar féidir craicinn a chur air. Is féidir craicinn eile ag"
18739 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18740 msgid "VLC skins website"
18741 msgstr "Láithreán gréasáin chraicinn VLC"
18743 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18744 msgid "System's default"
18745 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
18747 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
18748 msgid "File associations"
18749 msgstr " Iarmhíreanna oscailte comhad"
18751 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
18752 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
18753 msgid "Audio Files"
18754 msgstr "Comhaid Fuaime"
18756 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
18757 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
18758 msgid "Video Files"
18759 msgstr "Físchomhaid"
18761 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
18762 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
18763 msgid "Playlist Files"
18764 msgstr ""
18766 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
18767 msgid "&Apply"
18768 msgstr "&Cuir i bhfeidhm"
18770 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
18771 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
18772 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
18773 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
18774 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18775 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
18776 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
18777 msgid "&Cancel"
18778 msgstr "&Cealaigh"
18780 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
18781 msgid "Profile"
18782 msgstr "Beathaisnéisín"
18784 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
18785 msgid "Edit selected profile"
18786 msgstr "Cuir an bheathaisnéisín roghnaithe in eagar"
18788 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
18789 msgid "Delete selected profile"
18790 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín roghnaithe"
18792 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
18793 msgid "Create a new profile"
18794 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
18796 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
18797 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
18798 msgid "Create"
18799 msgstr "Cruthaigh"
18801 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
18802 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
18803 msgstr ""
18805 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
18806 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
18807 msgstr ""
18809 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
18810 msgid " Profile Name Missing"
18811 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
18813 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
18814 msgid "You must set a name for the profile."
18815 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
18817 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18818 msgid "File/Directory"
18819 msgstr "Comhad/Comhadlann"
18821 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18822 msgid "File/Folder"
18823 msgstr "Comhad/Fillteán"
18825 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
18826 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
18827 msgid "Source"
18828 msgstr "Foinse"
18830 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
18831 msgid "Source:"
18832 msgstr "Foinse:"
18834 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
18835 msgid "Type:"
18836 msgstr "Cineál:"
18838 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
18839 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18840 msgstr ""
18842 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
18843 msgid "Filename"
18844 msgstr "Comhadainm"
18846 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
18847 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
18848 msgid "Save file..."
18849 msgstr "Taisc an comhad..."
18851 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
18852 msgid ""
18853 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18854 msgstr ""
18855 "Árthaí (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18857 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
18858 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18859 msgstr ""
18861 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
18862 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
18863 msgid "Path"
18864 msgstr "Conair"
18866 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
18867 msgid ""
18868 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18869 msgstr ""
18871 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
18872 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18873 msgstr ""
18875 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
18876 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18877 msgstr ""
18879 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
18880 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18881 msgstr ""
18883 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
18884 msgid "Base port"
18885 msgstr "Port bunaidh"
18887 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
18888 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18889 msgstr ""
18891 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
18892 msgid "Mount Point"
18893 msgstr ""
18895 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
18896 msgid "Login:pass"
18897 msgstr ""
18899 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
18900 msgid "Edit Bookmarks"
18901 msgstr "Cuir na leabharmharcanna in eagar"
18903 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
18904 msgid "Create a new bookmark"
18905 msgstr "Cruthaigh leabharmharc nua"
18907 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
18908 msgid "Delete the selected item"
18909 msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
18911 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
18912 msgid "Delete all the bookmarks"
18913 msgstr "Scrios na leabharmharcanna uile"
18915 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
18916 msgid "Extract"
18917 msgstr "Asbhain"
18919 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
18920 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
18921 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
18922 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
18923 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
18924 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
18925 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18926 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
18927 msgid "&Close"
18928 msgstr "Dún"
18930 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
18931 msgid "Bytes"
18932 msgstr "Bearta"
18934 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
18935 msgid "Convert"
18936 msgstr "Tiontaigh"
18938 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
18939 msgid "Destination"
18940 msgstr "Sprioc"
18942 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
18943 msgid "Destination file:"
18944 msgstr "Comhad sprice:"
18946 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
18947 msgid "Browse"
18948 msgstr "Siortaigh"
18950 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Append '-converted' to filename"
18953 msgstr "Cuir le comhad"
18955 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
18956 msgid "Settings"
18957 msgstr "Socruithe"
18959 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
18960 msgid "Display the output"
18961 msgstr "Taispeáin an t-aschur"
18963 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
18964 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18965 msgstr ""
18966 "Taispeánann sé seo na meáin iarmhartach, ach tig leis rudaí a mhoilliú."
18968 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
18969 msgid "&Start"
18970 msgstr "Tosaigh"
18972 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
18973 msgid "Containers"
18974 msgstr "Coimeádáin"
18976 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
18977 msgid "Errors"
18978 msgstr "Botúin"
18980 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
18981 msgid "Cl&ear"
18982 msgstr "Gl&an"
18984 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
18985 msgid "Hide future errors"
18986 msgstr "Folaigh botúin as seo amach"
18988 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
18989 msgid "Adjustments and Effects"
18990 msgstr "Mionathruithe agus Maisíocht"
18992 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Stereo Widener"
18995 msgstr "Steiréa-mód"
18997 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
18998 msgid "Synchronization"
18999 msgstr ""
19001 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19002 msgid "v4l2 controls"
19003 msgstr "Rialtáin v4l2"
19005 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19006 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19007 msgid "&Save"
19008 msgstr "Tai&sc"
19010 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Store the Password"
19013 msgstr "Focal Faire"
19015 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19016 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19017 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19018 msgstr ""
19020 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19021 msgid ""
19022 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19023 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19024 "anyone.</p>\n"
19025 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19026 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19027 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19028 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19029 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19030 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19031 "p>\n"
19032 msgstr ""
19034 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19035 msgid "Network Access Policy"
19036 msgstr "Beartas i dtaca le rochtain a fháil ar an líonra"
19038 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19039 msgid "Regularly check for VLC updates"
19040 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC go rialta"
19042 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19043 msgid "Go to Time"
19044 msgstr "Téigh chuig Am"
19046 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19047 msgid "&Go"
19048 msgstr "Téi&gh"
19050 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19051 msgid "Go to time"
19052 msgstr "Téigh chuig am"
19054 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19055 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19056 msgid "About"
19057 msgstr "Maidir le"
19059 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19060 msgid "&Recheck version"
19061 msgstr "Dearbháil an leagan arís"
19063 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19064 msgid "&Yes"
19065 msgstr "Is mian liom"
19067 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19068 msgid "&No"
19069 msgstr ""
19071 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19072 msgid "VLC media player updates"
19073 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
19075 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19076 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19077 msgstr "Tá leagan nua de VLC(%1. %2. %3%4) ar fáil."
19079 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19080 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19081 msgstr "Tá an leagan is déanaí den seinnteoir meán VLC agat."
19083 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19084 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19085 msgstr "Tharla botún fad is a bhí nuashonruithe á lorg..."
19087 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19088 msgid "Current Media Information"
19089 msgstr "Faisnéis an Mheáin Reatha"
19091 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19092 msgid "&General"
19093 msgstr "Coiteann"
19095 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19096 msgid "&Metadata"
19097 msgstr "&Meiteashonraí"
19099 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19100 msgid "Co&dec"
19101 msgstr ""
19103 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19104 msgid "S&tatistics"
19105 msgstr "S&taidreamh"
19107 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19108 msgid "&Save Metadata"
19109 msgstr ""
19111 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19112 msgid "Location:"
19113 msgstr "Suíomh:"
19115 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19116 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19117 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19118 msgid "Messages"
19119 msgstr "Teachtaireachtaí"
19121 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19122 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19123 msgstr ""
19125 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19126 msgid "Save log file as..."
19127 msgstr ""
19129 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19130 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19131 msgstr ""
19133 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19134 msgid "Application"
19135 msgstr "Feidhmchlár"
19137 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19138 msgid ""
19139 "Cannot write to file %1:\n"
19140 "%2."
19141 msgstr ""
19142 "Níorbh fhéidir scríobh chuig an gcomhad %1:\n"
19143 "%2."
19145 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19146 msgid "Update the tree"
19147 msgstr "Nuashonraigh an crann"
19149 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19150 msgid "Clear the messages"
19151 msgstr "Glan na teachtaireachtaí"
19153 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19154 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19155 msgid "Open Media"
19156 msgstr "Oscail Meán"
19158 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19159 msgid "&File"
19160 msgstr "Comhad"
19162 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19163 msgid "&Disc"
19164 msgstr "&Diosca"
19166 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19167 msgid "&Network"
19168 msgstr "Líonra"
19170 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19171 msgid "Capture &Device"
19172 msgstr "Gléas Gabhála"
19174 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19175 msgid "&Select"
19176 msgstr "Roghnaigh"
19178 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19179 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19180 msgid "&Enqueue"
19181 msgstr "I scuaine"
19183 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19184 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19185 msgid "&Play"
19186 msgstr "Seinn"
19188 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19189 msgid "&Stream"
19190 msgstr "&Sruth"
19192 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19193 msgid "C&onvert"
19194 msgstr "Tiontaigh"
19196 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19197 msgid "C&onvert / Save"
19198 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
19200 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19201 msgid "Open URL"
19202 msgstr "Oscail URL"
19204 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19205 msgid "Enter URL here..."
19206 msgstr "Cuir isteach URL anseo..."
19208 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19209 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19210 msgstr ""
19212 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19213 msgid ""
19214 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19215 "or the path to a file on your computer,\n"
19216 "it will be automatically selected."
19217 msgstr ""
19219 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19220 msgid "Plugins and extensions"
19221 msgstr "Breiseáin"
19223 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19224 msgid "Active Extensions"
19225 msgstr ""
19227 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19228 msgid "Capability"
19229 msgstr "Cumas"
19231 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19232 msgid "Score"
19233 msgstr ""
19235 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19236 msgid "&Search:"
19237 msgstr "Cuardaigh:"
19239 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19240 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19241 msgid "More information..."
19242 msgstr "Tuilleadh eolais..."
19244 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19245 msgid "Reload extensions"
19246 msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
19248 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19249 msgid ""
19250 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19251 "preferences."
19252 msgstr ""
19254 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19255 msgid ""
19256 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19257 "meta data."
19258 msgstr ""
19260 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19261 msgid ""
19262 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19263 "video websites, ..."
19264 msgstr ""
19266 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19267 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19268 msgstr ""
19270 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19271 msgid ""
19272 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19273 msgstr ""
19275 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19276 msgid "Only installed"
19277 msgstr "Suiteáilte amháin"
19279 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19280 msgid "Retrieving addons..."
19281 msgstr ""
19283 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19284 msgid "No addons found"
19285 msgstr "Níor aimsíodh aon bhreiseán"
19287 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19288 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19289 msgstr ""
19291 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19292 msgid "Version %1"
19293 msgstr "Leagan %1"
19295 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19296 msgid "%1 downloads"
19297 msgstr "%1 íosluchtuithe"
19299 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19300 msgid "&Uninstall"
19301 msgstr "Díshuiteáil"
19303 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19304 msgid "&Install"
19305 msgstr "Suiteáil"
19307 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19308 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19309 msgid "Version"
19310 msgstr "Leagan"
19312 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19313 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19314 msgid "Website"
19315 msgstr "Láithreán Gréasáin"
19317 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19318 msgid "Files"
19319 msgstr "Comhaid"
19321 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19322 msgid "Deletes the selected item"
19323 msgstr "Scriosann sé an mhír roghnaithe"
19325 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19326 msgid "Show settings"
19327 msgstr "Taispeáin socruithe"
19329 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19330 msgid "Simple"
19331 msgstr "Diúid"
19333 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19334 msgid "Switch to simple preferences view"
19335 msgstr "Athraigh chuig amharc na sainroghanna diúid"
19337 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19338 msgid "Switch to full preferences view"
19339 msgstr ""
19341 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19342 msgid "Save and close the dialog"
19343 msgstr "Taisc agus dún an fógra"
19345 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19346 msgid "&Reset Preferences"
19347 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
19349 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19350 msgid "Only show current"
19351 msgstr "Taispeáin an ceann reatha amháin"
19353 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19354 msgid "Only show modules related to current playback"
19355 msgstr ""
19357 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19358 msgid "Advanced Preferences"
19359 msgstr "Ardsainroghanna"
19361 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19362 msgid "Simple Preferences"
19363 msgstr "Sainroghanna diúid"
19365 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19366 msgid "Cannot save Configuration"
19367 msgstr ""
19369 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19370 msgid "Preferences file could not be saved"
19371 msgstr "Níorbh fhéidir comhad na sainroghanna a chuir i dtaisce"
19373 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19374 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19375 msgstr ""
19376 "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait do shainroghanna VLC a athshocrú?"
19378 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19379 msgid "Open Directory"
19380 msgstr "Oscail Comhadlann"
19382 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19383 msgid "Open Folder"
19384 msgstr "Oscail Fillteán"
19386 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19387 msgid "Open playlist..."
19388 msgstr ""
19390 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19391 msgid "XSPF playlist"
19392 msgstr ""
19394 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19395 msgid "M3U playlist"
19396 msgstr ""
19398 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19399 msgid "M3U8 playlist"
19400 msgstr ""
19402 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19403 msgid "Save playlist as..."
19404 msgstr ""
19406 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19407 msgid "Open subtitles..."
19408 msgstr "Oscail fotheidil..."
19410 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19411 msgid "Media Files"
19412 msgstr "Comhaid mheáin"
19414 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19415 msgid "Subtitle Files"
19416 msgstr ""
19418 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19419 msgid "All Files"
19420 msgstr "Gach Comhad"
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19423 msgid "Stream Output"
19424 msgstr ""
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19427 msgid ""
19428 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19429 "on your private network, or on the Internet.\n"
19430 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19431 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19432 msgstr ""
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19435 msgid ""
19436 "Stream output string.\n"
19437 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19438 "but you can change it manually."
19439 msgstr ""
19441 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19442 msgid "Back"
19443 msgstr "Siar"
19445 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19446 msgid "Toolbars Editor"
19447 msgstr ""
19449 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19450 msgid "Toolbar Elements"
19451 msgstr ""
19453 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19454 msgid "Flat Button"
19455 msgstr ""
19457 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19458 msgid "Next widget style"
19459 msgstr ""
19461 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19462 msgid "Big Button"
19463 msgstr "Cnaipe Mór"
19465 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19466 msgid "Native Slider"
19467 msgstr ""
19469 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19470 msgid "Main Toolbar"
19471 msgstr ""
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19474 msgid "Above the Video"
19475 msgstr "Os Cionn an Físeán"
19477 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19478 msgid "Toolbar position:"
19479 msgstr ""
19481 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19482 msgid "Line 1:"
19483 msgstr "Líne a 1"
19485 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19486 msgid "Line 2:"
19487 msgstr "Líne a 2"
19489 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19490 msgid "Time Toolbar"
19491 msgstr ""
19493 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19494 msgid "Advanced Widget"
19495 msgstr "Giuirléid le hArdroghanna"
19497 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19498 msgid "Fullscreen Controller"
19499 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
19501 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19502 msgid "New profile"
19503 msgstr "Beathaisnéisín nua"
19505 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19506 msgid "Delete the current profile"
19507 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
19509 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19510 msgid "Select profile:"
19511 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
19513 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19514 msgid "Preview"
19515 msgstr "Réamhamharc"
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19518 msgid "Cl&ose"
19519 msgstr "Dún"
19521 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19522 msgid "Profile Name"
19523 msgstr ""
19525 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19526 msgid "Please enter the new profile name."
19527 msgstr ""
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19530 msgid "Spacer"
19531 msgstr "Scarthóir"
19533 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19534 msgid "Expanding Spacer"
19535 msgstr ""
19537 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19538 msgid "Splitter"
19539 msgstr "Scoilteoir"
19541 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19542 msgid "Time Slider"
19543 msgstr ""
19545 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19546 msgid "Small Volume"
19547 msgstr ""
19549 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19550 msgid "DVD menus"
19551 msgstr "Rogchláir DVD"
19553 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19554 msgid "Teletext transparency"
19555 msgstr ""
19557 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19558 msgid "Advanced Buttons"
19559 msgstr "Cnaipí Breise"
19561 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19562 msgid "Playback Buttons"
19563 msgstr "Cnaipí athsheanma"
19565 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19566 msgid "Aspect ratio selector"
19567 msgstr ""
19569 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19570 msgid "Speed selector"
19571 msgstr "Roghnaitheoir luais"
19573 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19574 msgid "Broadcast"
19575 msgstr "Craoladh"
19577 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19578 msgid "Schedule"
19579 msgstr "Clár Ama"
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19582 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19583 msgstr "Físeán Ar Éileamh ( FAE )"
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19586 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19587 msgstr "Uaire / Nóiméid / Soicindí:"
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19590 msgid "Day / Month / Year:"
19591 msgstr "Lá / Mí/ Bliain:"
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19594 msgid "Repeat:"
19595 msgstr "Athsheinn:"
19597 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19598 msgid "Repeat delay:"
19599 msgstr "Déan an mhoill arís:"
19601 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19602 msgid " days"
19603 msgstr " lá"
19605 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19606 msgid "I&mport"
19607 msgstr "Tabhair isteach"
19609 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19610 msgid "E&xport"
19611 msgstr "Tabhair amach"
19613 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19614 msgid "Save VLM configuration as..."
19615 msgstr ""
19617 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19618 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19619 msgstr "Cumraíocht VLM conf (*.vlm);;Uile (*)"
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19622 msgid "Open VLM configuration..."
19623 msgstr "Oscail cumraíocht VLM..."
19625 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19626 msgid "Broadcast: "
19627 msgstr "Craoladh:"
19629 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19630 msgid "Schedule: "
19631 msgstr "Clár Ama:"
19633 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19634 msgid "VOD: "
19635 msgstr "FAÉ:"
19637 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19638 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19639 msgstr ""
19641 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19642 #, fuzzy
19643 msgid "&Continue"
19644 msgstr "Lean ar aghaidh"
19646 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19647 msgid "Control menu for the player"
19648 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
19650 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19651 msgid "Paused"
19652 msgstr "Curtha ar sos"
19654 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19655 msgid "&Media"
19656 msgstr "&Meáin"
19658 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19659 msgid "P&layback"
19660 msgstr "Athsheinm"
19662 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19663 msgid "&Audio"
19664 msgstr "Fuaim"
19666 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19667 msgid "&Video"
19668 msgstr "Físeán"
19670 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19671 msgid "Subti&tle"
19672 msgstr "Fotheideal"
19674 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Tool&s"
19677 msgstr "Uirlisí"
19679 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19680 msgid "V&iew"
19681 msgstr "Amharc"
19683 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19684 msgid "&Help"
19685 msgstr "Cab&hair"
19687 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19688 msgid "Open &File..."
19689 msgstr "Oscail &comhad..."
19691 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19692 msgid "&Open Multiple Files..."
19693 msgstr "&Oscail Iliomad Comhad..."
19695 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19696 msgid "Open &Disc..."
19697 msgstr "Oscail &Diosca..."
19699 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19700 msgid "Open &Network Stream..."
19701 msgstr "Oscail Sruthú Líonra..."
19703 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19704 msgid "Open &Capture Device..."
19705 msgstr "Oscail an Gléas Gabhála..."
19707 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19708 msgid "Open &Location from clipboard"
19709 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
19711 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19712 msgid "Open &Recent Media"
19713 msgstr "Oscail meáin le déanaí"
19715 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19716 msgid "Conve&rt / Save..."
19717 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
19719 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19720 msgid "&Stream..."
19721 msgstr "&Sruthaigh..."
19723 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19724 msgid "Quit at the end of playlist"
19725 msgstr "Scoir ag deireadh na seamna"
19727 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19728 msgid "Close to systray"
19729 msgstr ""
19731 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
19732 msgid "&Quit"
19733 msgstr "Scoir"
19735 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
19736 msgid "&Effects and Filters"
19737 msgstr "Tionchair agus Scagairí"
19739 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
19740 msgid "&Track Synchronization"
19741 msgstr ""
19743 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
19744 msgid "Program Guide"
19745 msgstr "Eolaire Clár"
19747 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
19748 msgid "Plu&gins and extensions"
19749 msgstr "Breiseáin"
19751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
19752 msgid "Customi&ze Interface..."
19753 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
19755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
19756 msgid "&Preferences"
19757 msgstr "Sainroghanna"
19759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
19760 msgid "&View"
19761 msgstr "Amharc"
19763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
19764 msgid "Play&list"
19765 msgstr ""
19767 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
19768 msgid "Ctrl+L"
19769 msgstr "Ctrl+L"
19771 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
19772 msgid "Docked Playlist"
19773 msgstr ""
19775 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
19776 msgid "Mi&nimal Interface"
19777 msgstr "Comhéadan íosta"
19779 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
19780 msgid "Ctrl+H"
19781 msgstr "Ctrl+H"
19783 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
19784 msgid "&Fullscreen Interface"
19785 msgstr "Comhéadan Lánscáileáin"
19787 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
19788 msgid "&Advanced Controls"
19789 msgstr "&Ardrialtáin"
19791 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
19792 msgid "Status Bar"
19793 msgstr ""
19795 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
19796 msgid "Visualizations selector"
19797 msgstr "Roghnóir léirshamhluithe"
19799 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
19800 msgid "&Increase Volume"
19801 msgstr ""
19803 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
19804 #, fuzzy
19805 msgid "D&ecrease Volume"
19806 msgstr "Laghdaigh an Airde"
19808 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
19809 msgid "&Mute"
19810 msgstr "Balbhaigh"
19812 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
19813 msgid "Audio &Device"
19814 msgstr "Gléas Fuaime"
19816 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
19817 msgid "Audio &Track"
19818 msgstr "Rian Fuaime"
19820 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
19821 msgid "&Stereo Mode"
19822 msgstr ""
19824 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
19825 msgid "&Visualizations"
19826 msgstr "Léirshamhluithe"
19828 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
19829 msgid "Add &Subtitle File..."
19830 msgstr ""
19832 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
19833 msgid "Sub &Track"
19834 msgstr ""
19836 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
19837 msgid "Video &Track"
19838 msgstr "Físrian"
19840 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
19841 msgid "&Fullscreen"
19842 msgstr "Lánscáileán"
19844 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
19845 msgid "Always Fit &Window"
19846 msgstr "Oiriúnaigh don fhuinneog i gcónaí"
19848 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
19849 msgid "Always &on Top"
19850 msgstr "Ar barr i gcónaí"
19852 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
19853 msgid "Set as Wall&paper"
19854 msgstr "Socraigh mar chúlbhrat"
19856 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
19857 msgid "&Zoom"
19858 msgstr "&Formhéadaigh"
19860 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
19861 msgid "&Aspect Ratio"
19862 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
19864 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
19865 msgid "&Crop"
19866 msgstr "Bearr"
19868 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
19869 msgid "&Deinterlace"
19870 msgstr "&Díchrosfhigh"
19872 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
19873 msgid "&Deinterlace mode"
19874 msgstr "Mód díchrosfhite"
19876 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
19877 msgid "Take &Snapshot"
19878 msgstr "Tóg roghbhlúire"
19880 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
19881 msgid "T&itle"
19882 msgstr "T&eideal"
19884 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
19885 msgid "&Chapter"
19886 msgstr "&Caibidil"
19888 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
19889 msgid "&Program"
19890 msgstr "Ríomhchlár"
19892 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
19893 msgid "&Manage"
19894 msgstr "&Bainistigh"
19896 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
19897 msgid "Check for &Updates..."
19898 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonruithe..."
19900 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
19901 msgid "&Stop"
19902 msgstr "&Stad"
19904 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
19905 msgid "Pre&vious"
19906 msgstr "Roimhe"
19908 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
19909 msgid "Ne&xt"
19910 msgstr "Ar aghaidh"
19912 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
19913 msgid "Sp&eed"
19914 msgstr "Luas"
19916 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
19917 msgid "&Faster"
19918 msgstr "Níos tapúla"
19920 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
19921 msgid "N&ormal Speed"
19922 msgstr "Gnáth Luas"
19924 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
19925 msgid "Slo&wer"
19926 msgstr "Níos moille"
19928 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
19929 msgid "&Jump Forward"
19930 msgstr "Léim Ar Aghaidh"
19932 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
19933 msgid "Jump Bac&kward"
19934 msgstr "Léim Siar"
19936 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
19937 msgid "Ctrl+T"
19938 msgstr "Ctrl+T"
19940 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
19941 msgid "Open &Network..."
19942 msgstr "Oscail Líonra..."
19944 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
19945 msgid "Leave Fullscreen"
19946 msgstr "Fág Lánscáileán"
19948 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
19949 msgid "&Playback"
19950 msgstr "Athsheinm"
19952 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
19953 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
19954 msgstr ""
19956 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
19957 msgid "Sho&w VLC media player"
19958 msgstr "Taispeáin seinnteoir meán VLC"
19960 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
19961 msgid "&Open Media"
19962 msgstr "&Oscail Meán"
19964 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
19965 msgid "&Clear"
19966 msgstr "Glan"
19968 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
19969 msgid "&Renderer"
19970 msgstr ""
19972 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
19973 #, fuzzy
19974 msgid "<Local>"
19975 msgstr "Ceol gutha"
19977 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
19978 msgid "Scan"
19979 msgstr ""
19981 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
19982 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19983 msgstr "Taispeáin ard-sainroghanna thar chinn diúid"
19985 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
19986 msgid ""
19987 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19988 "preferences dialog."
19989 msgstr ""
19990 "Taispeáin sainroghanna le ardroghanna agus ní sainroghanna diúid nuair atá "
19991 "fuinneog na sainroghanna á n-oscailt."
19993 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
19994 msgid "Systray icon"
19995 msgstr "Deilbhín tráidire an chórais"
19997 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
19998 msgid ""
19999 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20000 "basic actions."
20001 msgstr ""
20002 "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais ionas gur féidir leat seinnteoir "
20003 "meán VLC a rialú do ghníomhartha bunúsacha."
20005 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20006 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20007 msgstr "Tosaigh VLC le deilbhín tráidire an chórais amháin"
20009 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20010 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20011 msgstr ""
20013 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20014 msgid "Show playing item name in window title"
20015 msgstr "Taispeáin ainm an ní atá á seinm i dteideal na fuinneoga"
20017 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20018 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20019 msgstr ""
20021 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20022 msgid "Show notification popup on track change"
20023 msgstr ""
20025 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20026 msgid ""
20027 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20028 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20029 msgstr ""
20031 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20032 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20033 msgstr "Teimhneacht na bhfuinneog idir a 0.1 agus a 1"
20035 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20036 msgid ""
20037 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20038 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20039 "extensions."
20040 msgstr ""
20042 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20043 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20044 msgstr "Teimhneacht an rialtáin lánscáileáin idir a 0.1 agus a 1"
20046 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20047 msgid ""
20048 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20049 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20050 "with composite extensions."
20051 msgstr ""
20053 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20054 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20055 msgstr "Taispeáin fógraí do bhotúin agus rabhaidh neamhthábhachtacha"
20057 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20058 msgid "Activate the updates availability notification"
20059 msgstr "Gníomhachtaigh an fógra a thaispeántar nuair atá nuashonrú ar fáil"
20061 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20062 msgid ""
20063 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20064 "once every two weeks."
20065 msgstr ""
20066 "Gníomhachtaigh an fógra uathoibríoch do leaganacha nua den oideasra. "
20067 "Ritheann sé gach coicís."
20069 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20070 msgid "Number of days between two update checks"
20071 msgstr "Méid lá idir dhá dhearbháil do nuashonruithe"
20073 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20074 msgid "Ask for network policy at start"
20075 msgstr "Iarr ar bheartas líonra ag an tús"
20077 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20078 msgid "Save the recently played items in the menu"
20079 msgstr ""
20081 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20082 msgid "List of words separated by | to filter"
20083 msgstr ""
20085 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20086 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20087 msgstr ""
20089 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Define the colors of the volume slider"
20092 msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
20094 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20095 msgid ""
20096 "Define the colors of the volume slider\n"
20097 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20098 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20099 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20100 msgstr ""
20102 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20103 msgid "Selection of the starting mode and look"
20104 msgstr ""
20106 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20107 msgid ""
20108 "Start VLC with:\n"
20109 " - normal mode\n"
20110 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20111 " - minimal mode with limited controls"
20112 msgstr ""
20114 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20115 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20116 msgstr "Taispeáin rialaitheoir sa lánscáileán"
20118 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20119 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20120 msgstr ""
20122 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20123 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20124 msgstr ""
20126 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20127 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20128 msgstr ""
20130 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20131 msgid "Load extensions on startup"
20132 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
20134 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20135 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20136 msgstr ""
20138 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20139 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20140 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
20142 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20143 msgid "Display background cone or art"
20144 msgstr ""
20146 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20147 msgid ""
20148 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20149 "disabled to prevent burning screen."
20150 msgstr ""
20152 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20153 msgid "Expanding background cone or art."
20154 msgstr ""
20156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20157 msgid "Background art fits window's size"
20158 msgstr ""
20160 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20161 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20162 msgstr ""
20164 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20165 msgid ""
20166 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20167 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20168 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20169 "and change the system volume when VLC is not selected."
20170 msgstr ""
20172 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20173 #, fuzzy
20174 msgid "When to raise the interface"
20175 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
20177 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20178 msgid ""
20179 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20180 "audio playback starts, or never"
20181 msgstr ""
20183 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20184 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20185 msgstr ""
20187 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20188 msgid "When minimized"
20189 msgstr "Nuair a íoslaghdaítear é"
20191 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20192 msgid "Both"
20193 msgstr ""
20195 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20196 msgid "Qt interface"
20197 msgstr "Comhéadan Qt"
20199 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20200 msgid "errors"
20201 msgstr "botúin"
20203 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20204 msgid "warnings"
20205 msgstr "rabhaidh"
20207 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20208 msgid "debug"
20209 msgstr "dífhabhtaigh"
20211 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20212 msgid "Open a skin file"
20213 msgstr "Oscail comhad craicinn"
20215 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20216 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20217 msgstr "Comhaid craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20219 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20220 msgid "Playlist Files|"
20221 msgstr "Comhaid Seinnliosta|"
20223 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20224 #, fuzzy
20225 msgid "|All Files|*"
20226 msgstr "Gach Comhad"
20228 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20229 msgid "Open playlist"
20230 msgstr "Oscail seinnliosta"
20232 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20233 msgid "Save playlist"
20234 msgstr "Sábháil an seinnliosta"
20236 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20237 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20238 msgstr "Seinnliosta XSPF|*.xspf|Comhad M3U|*.m3u|Seinnliosta HTML|*.html"
20240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20241 msgid "Skin to use"
20242 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
20244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20245 msgid "Path to the skin to use."
20246 msgstr "Conair chuig an gcraiceann atá feidhm le baint as."
20248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20249 msgid "Config of last used skin"
20250 msgstr ""
20252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20253 msgid ""
20254 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20255 "automatically, do not touch it."
20256 msgstr ""
20258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20259 msgid "Show a systray icon for VLC"
20260 msgstr "Taispeáin deilbhín do tráidire an chórais do VLC"
20262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20264 msgid "Show VLC on the taskbar"
20265 msgstr ""
20267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20268 msgid "Enable transparency effects"
20269 msgstr "Cumasaigh tionchair thrédhearcachta"
20271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20272 msgid ""
20273 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20274 "when moving windows does not behave correctly."
20275 msgstr ""
20277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20279 msgid "Use a skinned playlist"
20280 msgstr "Bain feidhm as seinnliosta le craiceann"
20282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20283 msgid "Display video in a skinned window if any"
20284 msgstr "Taispeáin físeán i bhfuinneog le craiceann uirthi má tá aon"
20286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20287 msgid ""
20288 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20289 "play back video even though no video tag is implemented"
20290 msgstr ""
20292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20293 msgid "Skinnable Interface"
20294 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
20296 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20297 msgid "Select skin"
20298 msgstr "Roghnaigh craiceann"
20300 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Open skin..."
20303 msgstr "Oscail craiceann..."
20305 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20306 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20307 msgstr ""
20309 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20310 msgid ""
20311 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20312 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20313 msgstr ""
20315 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20316 msgid "MMAL decoder"
20317 msgstr ""
20319 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20320 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20321 msgstr ""
20323 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20324 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20325 msgstr ""
20327 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20328 msgid ""
20329 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20330 "directly above and a black background directly below."
20331 msgstr ""
20333 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20334 msgid "Blank screen below video."
20335 msgstr ""
20337 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20338 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20339 msgstr ""
20341 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20342 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20343 msgstr ""
20345 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Force interlaced video mode."
20348 msgstr "Mód díchrosfhite"
20350 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20351 msgid ""
20352 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20353 "content."
20354 msgstr ""
20356 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20357 msgid "MMAL vout"
20358 msgstr ""
20360 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20361 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20362 msgstr ""
20364 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20365 msgid "VDPAU adjust video filter"
20366 msgstr ""
20368 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20369 msgid "VDPAU video decoder"
20370 msgstr ""
20372 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20373 msgid "Temporal-spatial"
20374 msgstr ""
20376 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20377 msgid "VDPAU"
20378 msgstr "VDPAU"
20380 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20381 msgid "VDPAU surface conversions"
20382 msgstr ""
20384 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20385 msgid "Deinterlacing algorithm"
20386 msgstr ""
20388 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20389 msgid "Inverse telecine"
20390 msgstr ""
20392 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20393 msgid "Deinterlace chroma skip"
20394 msgstr ""
20396 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20397 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20398 msgstr ""
20400 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20401 msgid "Noise reduction level"
20402 msgstr ""
20404 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20405 msgid "Scaling quality"
20406 msgstr ""
20408 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20409 msgid "High quality scaling level"
20410 msgstr ""
20412 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20413 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20414 msgstr ""
20416 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20417 msgid "VDPAU output"
20418 msgstr ""
20420 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20421 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20422 msgstr ""
20424 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20425 #, fuzzy
20426 msgid "VAAPI filters"
20427 msgstr "Scagaire físeáin"
20429 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Video Accelerated API filters"
20432 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
20434 #: modules/keystore/keychain.m:40
20435 #, fuzzy
20436 msgid "No"
20437 msgstr "Dada"
20439 #: modules/keystore/keychain.m:40
20440 msgid "Any"
20441 msgstr ""
20443 #: modules/keystore/keychain.m:46
20444 #, fuzzy
20445 msgid "System default"
20446 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
20448 #: modules/keystore/keychain.m:47
20449 msgid "After first unlock"
20450 msgstr ""
20452 #: modules/keystore/keychain.m:48
20453 msgid "After first unlock, on this device only"
20454 msgstr ""
20456 #: modules/keystore/keychain.m:50
20457 msgid "When passcode set, on this device only"
20458 msgstr ""
20460 #: modules/keystore/keychain.m:51
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Always, on this device only"
20463 msgstr "Ar barr i gcónaí"
20465 #: modules/keystore/keychain.m:52
20466 msgid "When unlocked"
20467 msgstr ""
20469 #: modules/keystore/keychain.m:53
20470 msgid "When unlocked, on this device only"
20471 msgstr ""
20473 #: modules/keystore/keychain.m:56
20474 msgid "Synchronize stored items"
20475 msgstr ""
20477 #: modules/keystore/keychain.m:57
20478 msgid ""
20479 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20480 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20481 msgstr ""
20483 #: modules/keystore/keychain.m:59
20484 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20485 msgstr ""
20487 #: modules/keystore/keychain.m:61
20488 msgid "Keychain access group"
20489 msgstr ""
20491 #: modules/keystore/keychain.m:62
20492 msgid ""
20493 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20494 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20495 msgstr ""
20497 #: modules/keystore/keychain.m:108
20498 msgid "Keychain keystore"
20499 msgstr ""
20501 #: modules/keystore/keychain.m:109
20502 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20503 msgstr ""
20505 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20506 msgid ""
20507 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20508 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20509 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20510 msgstr ""
20512 #: modules/lua/vlc.c:49
20513 msgid "Lua interface"
20514 msgstr "\"Comhéadan Lua"
20516 #: modules/lua/vlc.c:50
20517 msgid "Lua interface module to load"
20518 msgstr ""
20520 #: modules/lua/vlc.c:52
20521 msgid "Lua interface configuration"
20522 msgstr ""
20524 #: modules/lua/vlc.c:53
20525 msgid ""
20526 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20527 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20528 msgstr ""
20530 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20531 msgid "A single password restricts access to this interface."
20532 msgstr ""
20534 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20535 msgid "Source directory"
20536 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
20538 #: modules/lua/vlc.c:59
20539 msgid "Directory index"
20540 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
20542 #: modules/lua/vlc.c:60
20543 msgid "Allow to build directory index"
20544 msgstr ""
20546 #: modules/lua/vlc.c:63
20547 msgid ""
20548 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20549 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20550 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20551 msgstr ""
20553 #: modules/lua/vlc.c:68
20554 msgid ""
20555 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20556 "4212."
20557 msgstr ""
20559 #: modules/lua/vlc.c:76
20560 msgid "CLI input"
20561 msgstr "Ionchur CLI"
20563 #: modules/lua/vlc.c:77
20564 msgid ""
20565 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20566 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20567 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20568 msgstr ""
20570 #: modules/lua/vlc.c:85
20571 msgid "Lua"
20572 msgstr "Lua"
20574 #: modules/lua/vlc.c:86
20575 msgid "Lua interpreter"
20576 msgstr ""
20578 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20579 msgid "Lua HTTP"
20580 msgstr "Lua HTTP"
20582 #: modules/lua/vlc.c:107
20583 msgid "Lua CLI"
20584 msgstr ""
20586 #: modules/lua/vlc.c:111
20587 msgid "Command-line interface"
20588 msgstr ""
20590 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20591 msgid "Lua Telnet"
20592 msgstr "Lua Telnet"
20594 #: modules/lua/vlc.c:135
20595 msgid "Lua Meta Fetcher"
20596 msgstr ""
20598 #: modules/lua/vlc.c:136
20599 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20600 msgstr ""
20602 #: modules/lua/vlc.c:141
20603 msgid "Lua Meta Reader"
20604 msgstr ""
20606 #: modules/lua/vlc.c:142
20607 msgid "Read meta data using lua scripts"
20608 msgstr ""
20610 #: modules/lua/vlc.c:148
20611 msgid "Lua Playlist"
20612 msgstr "Seinnliosta Lua"
20614 #: modules/lua/vlc.c:149
20615 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20616 msgstr ""
20618 #: modules/lua/vlc.c:154
20619 msgid "Lua Art"
20620 msgstr "Ealaín Lua"
20622 #: modules/lua/vlc.c:155
20623 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20624 msgstr ""
20626 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
20627 msgid "Lua Extension"
20628 msgstr "Breiseán Lua"
20630 #: modules/lua/vlc.c:167
20631 msgid "Lua SD Module"
20632 msgstr ""
20634 #: modules/meta_engine/folder.c:70
20635 msgid "Folder meta data"
20636 msgstr ""
20638 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20639 msgid "Album art filename"
20640 msgstr ""
20642 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20643 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20644 msgstr ""
20646 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
20647 msgid "Blues"
20648 msgstr "Gormacha"
20650 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
20651 msgid "Classic Rock"
20652 msgstr ""
20654 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
20655 msgid "Country"
20656 msgstr "Ceol Tíre"
20658 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
20659 msgid "Disco"
20660 msgstr "Disco"
20662 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
20663 msgid "Funk"
20664 msgstr "Funk"
20666 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
20667 msgid "Grunge"
20668 msgstr "Ceol grúinse"
20670 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
20671 msgid "Hip-Hop"
20672 msgstr "Hip-Hop"
20674 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
20675 msgid "Jazz"
20676 msgstr "Snagcheol"
20678 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
20679 msgid "Metal"
20680 msgstr "Miotal"
20682 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
20683 msgid "New Age"
20684 msgstr "Ré Nua"
20686 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
20687 msgid "Oldies"
20688 msgstr "Amhráin sheanda"
20690 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
20691 msgid "Other"
20692 msgstr "Eile"
20694 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
20695 msgid "R&B"
20696 msgstr "R&B"
20698 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
20699 msgid "Rap"
20700 msgstr "Rap"
20702 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
20703 msgid "Industrial"
20704 msgstr "Tionsclaíoch"
20706 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
20707 msgid "Alternative"
20708 msgstr ""
20710 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
20711 msgid "Death Metal"
20712 msgstr ""
20714 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
20715 msgid "Pranks"
20716 msgstr ""
20718 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
20719 msgid "Soundtrack"
20720 msgstr "Fuaimrian"
20722 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
20723 msgid "Euro-Techno"
20724 msgstr "Euro-Techno"
20726 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
20727 msgid "Ambient"
20728 msgstr "Ceol Timpeallach"
20730 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
20731 msgid "Trip-Hop"
20732 msgstr "Trip-Hop"
20734 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
20735 msgid "Vocal"
20736 msgstr "Ceol gutha"
20738 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
20739 msgid "Jazz+Funk"
20740 msgstr ""
20742 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
20743 msgid "Fusion"
20744 msgstr "Ceol cumaisc"
20746 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
20747 msgid "Trance"
20748 msgstr ""
20750 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
20751 msgid "Instrumental"
20752 msgstr "Uirlise"
20754 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
20755 msgid "Acid"
20756 msgstr ""
20758 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
20759 msgid "House"
20760 msgstr "House"
20762 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
20763 msgid "Sound Clip"
20764 msgstr ""
20766 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
20767 msgid "Gospel"
20768 msgstr ""
20770 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
20771 msgid "Noise"
20772 msgstr "Fuaim"
20774 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
20775 msgid "Alternative Rock"
20776 msgstr ""
20778 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
20779 msgid "Bass"
20780 msgstr "Dord"
20782 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
20783 msgid "Soul"
20784 msgstr "Anamcheol"
20786 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
20787 msgid "Punk"
20788 msgstr ""
20790 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
20791 msgid "Meditative"
20792 msgstr "Machnamhach"
20794 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
20795 msgid "Instrumental Pop"
20796 msgstr ""
20798 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
20799 msgid "Instrumental Rock"
20800 msgstr ""
20802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
20803 msgid "Ethnic"
20804 msgstr ""
20806 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
20807 msgid "Gothic"
20808 msgstr ""
20810 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
20811 msgid "Darkwave"
20812 msgstr ""
20814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
20815 msgid "Techno-Industrial"
20816 msgstr ""
20818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
20819 msgid "Electronic"
20820 msgstr "Leictreonach"
20822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
20823 msgid "Pop-Folk"
20824 msgstr ""
20826 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
20827 msgid "Eurodance"
20828 msgstr "Eurodance"
20830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
20831 msgid "Dream"
20832 msgstr ""
20834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
20835 msgid "Southern Rock"
20836 msgstr ""
20838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
20839 msgid "Comedy"
20840 msgstr "Fuirseoireacht"
20842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
20843 msgid "Cult"
20844 msgstr ""
20846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
20847 msgid "Gangsta"
20848 msgstr ""
20850 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
20851 msgid "Top 40"
20852 msgstr "Barr 40"
20854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
20855 msgid "Christian Rap"
20856 msgstr ""
20858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
20859 msgid "Pop/Funk"
20860 msgstr ""
20862 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
20863 msgid "Jungle"
20864 msgstr ""
20866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
20867 msgid "Native American"
20868 msgstr ""
20870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
20871 msgid "Cabaret"
20872 msgstr "Ceol ceabairé"
20874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
20875 msgid "New Wave"
20876 msgstr ""
20878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
20879 msgid "Rave"
20880 msgstr ""
20882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
20883 msgid "Showtunes"
20884 msgstr ""
20886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
20887 msgid "Trailer"
20888 msgstr "Réamhbhlaiseadh"
20890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
20891 msgid "Lo-Fi"
20892 msgstr ""
20894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
20895 msgid "Tribal"
20896 msgstr ""
20898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
20899 msgid "Acid Punk"
20900 msgstr ""
20902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
20903 msgid "Acid Jazz"
20904 msgstr ""
20906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
20907 msgid "Polka"
20908 msgstr "Polca"
20910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
20911 msgid "Retro"
20912 msgstr ""
20914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
20915 msgid "Musical"
20916 msgstr ""
20918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
20919 msgid "Rock & Roll"
20920 msgstr ""
20922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
20923 msgid "Hard Rock"
20924 msgstr ""
20926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
20927 msgid "Folk"
20928 msgstr ""
20930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
20931 msgid "Folk-Rock"
20932 msgstr ""
20934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
20935 msgid "National Folk"
20936 msgstr ""
20938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
20939 msgid "Swing"
20940 msgstr ""
20942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
20943 msgid "Fast Fusion"
20944 msgstr ""
20946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
20947 msgid "Bebob"
20948 msgstr ""
20950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
20951 msgid "Revival"
20952 msgstr ""
20954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
20955 msgid "Celtic"
20956 msgstr ""
20958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
20959 msgid "Bluegrass"
20960 msgstr ""
20962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
20963 msgid "Avantgarde"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
20967 msgid "Gothic Rock"
20968 msgstr ""
20970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
20971 msgid "Progressive Rock"
20972 msgstr ""
20974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
20975 msgid "Psychedelic Rock"
20976 msgstr ""
20978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
20979 msgid "Symphonic Rock"
20980 msgstr ""
20982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
20983 msgid "Slow Rock"
20984 msgstr ""
20986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
20987 msgid "Big Band"
20988 msgstr ""
20990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
20991 msgid "Easy Listening"
20992 msgstr ""
20994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
20995 msgid "Acoustic"
20996 msgstr ""
20998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
20999 msgid "Humour"
21000 msgstr ""
21002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21003 msgid "Speech"
21004 msgstr ""
21006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21007 msgid "Chanson"
21008 msgstr ""
21010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21011 msgid "Opera"
21012 msgstr ""
21014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21015 msgid "Chamber Music"
21016 msgstr ""
21018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21019 msgid "Sonata"
21020 msgstr ""
21022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21023 msgid "Symphony"
21024 msgstr ""
21026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21027 msgid "Booty Bass"
21028 msgstr ""
21030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21031 msgid "Primus"
21032 msgstr ""
21034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21035 msgid "Porn Groove"
21036 msgstr ""
21038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21039 msgid "Satire"
21040 msgstr ""
21042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21043 msgid "Slow Jam"
21044 msgstr ""
21046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21047 msgid "Tango"
21048 msgstr ""
21050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21051 msgid "Samba"
21052 msgstr ""
21054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21055 msgid "Folklore"
21056 msgstr ""
21058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21059 msgid "Ballad"
21060 msgstr ""
21062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21063 msgid "Power Ballad"
21064 msgstr ""
21066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21067 msgid "Rhythmic Soul"
21068 msgstr ""
21070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21071 msgid "Freestyle"
21072 msgstr ""
21074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21075 msgid "Duet"
21076 msgstr ""
21078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21079 msgid "Punk Rock"
21080 msgstr ""
21082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21083 msgid "Drum Solo"
21084 msgstr ""
21086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21087 msgid "Acapella"
21088 msgstr ""
21090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21091 msgid "Euro-House"
21092 msgstr ""
21094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21095 msgid "Dance Hall"
21096 msgstr ""
21098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21099 msgid "Goa"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21103 msgid "Drum & Bass"
21104 msgstr ""
21106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21107 msgid "Club - House"
21108 msgstr ""
21110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21111 msgid "Hardcore"
21112 msgstr ""
21114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21115 msgid "Terror"
21116 msgstr ""
21118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21119 msgid "Indie"
21120 msgstr ""
21122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21123 msgid "BritPop"
21124 msgstr ""
21126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21127 msgid "Negerpunk"
21128 msgstr ""
21130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21131 msgid "Polsk Punk"
21132 msgstr ""
21134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21135 msgid "Beat"
21136 msgstr ""
21138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21139 msgid "Christian Gangsta Rap"
21140 msgstr ""
21142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21143 msgid "Heavy Metal"
21144 msgstr ""
21146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21147 msgid "Black Metal"
21148 msgstr ""
21150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21151 msgid "Crossover"
21152 msgstr ""
21154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21155 msgid "Contemporary Christian"
21156 msgstr ""
21158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21159 msgid "Christian Rock"
21160 msgstr ""
21162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21163 msgid "Merengue"
21164 msgstr ""
21166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21167 msgid "Salsa"
21168 msgstr "Salsa"
21170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21171 msgid "Thrash Metal"
21172 msgstr ""
21174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21175 msgid "Anime"
21176 msgstr ""
21178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21179 msgid "JPop"
21180 msgstr "JPop"
21182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21183 msgid "Synthpop"
21184 msgstr ""
21186 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21187 msgid "The username of your last.fm account"
21188 msgstr "Ainm úsáideora do chuntas last.fm"
21190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21191 msgid "The password of your last.fm account"
21192 msgstr "Focal faire do chuntas last.fm"
21194 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21195 msgid "Scrobbler URL"
21196 msgstr ""
21198 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21199 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21200 msgstr ""
21202 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21203 msgid "Audioscrobbler"
21204 msgstr ""
21206 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21207 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21208 msgstr ""
21210 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21211 msgid "last.fm: Authentication failed"
21212 msgstr "last.fm: Theip ar an bhfíordheimhniú"
21214 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21215 msgid ""
21216 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21217 "relaunch VLC."
21218 msgstr ""
21220 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21221 msgid "Last.fm username not set"
21222 msgstr ""
21224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21225 msgid ""
21226 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21227 "VLC.\n"
21228 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21229 msgstr ""
21231 #: modules/misc/gnutls.c:477
21232 msgid ""
21233 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21234 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21235 msgstr ""
21237 #: modules/misc/gnutls.c:483
21238 msgid ""
21239 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21240 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21241 "Authority."
21242 msgstr ""
21244 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21245 #: modules/misc/securetransport.c:338
21246 msgid "Abort"
21247 msgstr "Tobscoir"
21249 #: modules/misc/gnutls.c:494
21250 msgid "View certificate"
21251 msgstr "Féach ar an teastas"
21253 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21254 #: modules/misc/securetransport.c:340
21255 msgid "Insecure site"
21256 msgstr "Suíomh nach bhfuil slán"
21258 #: modules/misc/gnutls.c:496
21259 #, c-format
21260 msgid ""
21261 "You attempted to reach %s. %s\n"
21262 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21263 "your privacy, or a configuration error.\n"
21264 "\n"
21265 "If in doubt, abort now.\n"
21266 msgstr ""
21268 #: modules/misc/gnutls.c:515
21269 msgid "Accept 24 hours"
21270 msgstr "Glac leis ar feadh 24 huaire"
21272 #: modules/misc/gnutls.c:515
21273 msgid "Accept permanently"
21274 msgstr "Glac leis go buan"
21276 #: modules/misc/gnutls.c:517
21277 #, c-format
21278 msgid ""
21279 "This is the certificate presented by %s:\n"
21280 "%s\n"
21281 "\n"
21282 "If in doubt, abort now.\n"
21283 msgstr ""
21285 #: modules/misc/gnutls.c:748
21286 msgid "Use system trust database"
21287 msgstr ""
21289 #: modules/misc/gnutls.c:750
21290 msgid ""
21291 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21292 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21293 msgstr ""
21295 #: modules/misc/gnutls.c:753
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Trust directory"
21298 msgstr "Stiúrthóir Ealaíne"
21300 #: modules/misc/gnutls.c:755
21301 msgid ""
21302 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21303 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21304 msgstr ""
21306 #: modules/misc/gnutls.c:758
21307 msgid "TLS cipher priorities"
21308 msgstr ""
21310 #: modules/misc/gnutls.c:759
21311 msgid ""
21312 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21313 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21314 msgstr ""
21316 #: modules/misc/gnutls.c:770
21317 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21318 msgstr ""
21320 #: modules/misc/gnutls.c:772
21321 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21322 msgstr ""
21324 #: modules/misc/gnutls.c:773
21325 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21326 msgstr ""
21328 #: modules/misc/gnutls.c:774
21329 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21330 msgstr ""
21332 #: modules/misc/gnutls.c:779
21333 msgid "GNU TLS transport layer security"
21334 msgstr ""
21336 #: modules/misc/gnutls.c:793
21337 msgid "GNU TLS server"
21338 msgstr "Freastalaí GNU TLS"
21340 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21341 msgid "Playing some media."
21342 msgstr "Ag seinm roinnt meáin."
21344 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21345 #, fuzzy
21346 msgid "D-Bus screensaver"
21347 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
21349 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21350 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21351 msgstr ""
21353 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21354 msgid "XDG-screensaver"
21355 msgstr ""
21357 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21358 msgid "XDG screen saver inhibition"
21359 msgstr ""
21361 #: modules/misc/logger.c:49
21362 msgid "Logging"
21363 msgstr ""
21365 #: modules/misc/logger.c:50
21366 msgid "File logging"
21367 msgstr ""
21369 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21370 msgid "M3U playlist export"
21371 msgstr ""
21373 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21374 msgid "M3U8 playlist export"
21375 msgstr ""
21377 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21378 msgid "XSPF playlist export"
21379 msgstr ""
21381 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21382 msgid "HTML playlist export"
21383 msgstr ""
21385 #: modules/misc/rtsp.c:63
21386 msgid "Maximum number of connections"
21387 msgstr ""
21389 #: modules/misc/rtsp.c:64
21390 msgid ""
21391 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21392 "0 means no limit."
21393 msgstr ""
21395 #: modules/misc/rtsp.c:67
21396 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21397 msgstr ""
21399 #: modules/misc/rtsp.c:69
21400 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21401 msgstr ""
21403 #: modules/misc/rtsp.c:71
21404 msgid ""
21405 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21406 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21407 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21408 "The default is 5."
21409 msgstr ""
21411 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21412 msgid "RTSP VoD"
21413 msgstr "RTSP VoD"
21415 #: modules/misc/rtsp.c:78
21416 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21417 msgstr ""
21419 #: modules/misc/securetransport.c:55
21420 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21421 msgstr ""
21423 #: modules/misc/securetransport.c:68
21424 msgid "TLS server support for OS X"
21425 msgstr ""
21427 #: modules/misc/securetransport.c:330
21428 #, c-format
21429 msgid ""
21430 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21431 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21432 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21433 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21434 "\n"
21435 "If in doubt, abort now.\n"
21436 msgstr ""
21438 #: modules/misc/securetransport.c:339
21439 msgid "Accept certificate temporarily"
21440 msgstr ""
21442 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21443 msgid "Stats"
21444 msgstr "Staidreamh"
21446 #: modules/misc/stats.c:216
21447 msgid "Stats encoder function"
21448 msgstr ""
21450 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21451 msgid "Stats decoder"
21452 msgstr ""
21454 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21455 msgid "Stats decoder function"
21456 msgstr ""
21458 #: modules/misc/stats.c:240
21459 msgid "Stats demux"
21460 msgstr ""
21462 #: modules/misc/stats.c:241
21463 msgid "Stats demux function"
21464 msgstr ""
21466 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21467 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21468 msgstr ""
21470 #: modules/mux/asf.c:57
21471 msgid "Title to put in ASF comments."
21472 msgstr ""
21474 #: modules/mux/asf.c:59
21475 msgid "Author to put in ASF comments."
21476 msgstr ""
21478 #: modules/mux/asf.c:61
21479 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21480 msgstr ""
21482 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21483 msgid "Comment"
21484 msgstr "Trácht"
21486 #: modules/mux/asf.c:63
21487 msgid "Comment to put in ASF comments."
21488 msgstr ""
21490 #: modules/mux/asf.c:65
21491 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21492 msgstr ""
21494 #: modules/mux/asf.c:66
21495 msgid "Packet Size"
21496 msgstr "Méid an cheangaltáin"
21498 #: modules/mux/asf.c:67
21499 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21500 msgstr ""
21502 #: modules/mux/asf.c:68
21503 msgid "Bitrate override"
21504 msgstr ""
21506 #: modules/mux/asf.c:69
21507 msgid ""
21508 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21509 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21510 "in bytes"
21511 msgstr ""
21513 #: modules/mux/asf.c:73
21514 msgid "ASF muxer"
21515 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
21517 #: modules/mux/asf.c:563
21518 msgid "Unknown Video"
21519 msgstr "Físeán anaithnid"
21521 #: modules/mux/avi.c:55
21522 msgid "Subject"
21523 msgstr "Ábhar"
21525 #: modules/mux/avi.c:56
21526 msgid "Encoder"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/mux/avi.c:57
21530 msgid "Keywords"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/mux/avi.c:60
21534 msgid "AVI muxer"
21535 msgstr "Ilphléacsóir AVI"
21537 #: modules/mux/dummy.c:45
21538 msgid "Dummy/Raw muxer"
21539 msgstr ""
21541 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21542 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21543 msgstr "Cruthaigh comhaid \"Fast Start"
21545 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21546 msgid ""
21547 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21548 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21549 "downloading."
21550 msgstr ""
21552 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21553 msgid "MP4/MOV muxer"
21554 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
21556 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21557 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21561 msgid "DTS delay (ms)"
21562 msgstr ""
21564 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21565 msgid ""
21566 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21567 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21568 "inside the client decoder."
21569 msgstr ""
21571 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21572 msgid "PES maximum size"
21573 msgstr ""
21575 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21576 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21577 msgstr ""
21579 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21580 msgid "PS muxer"
21581 msgstr "Ilphléacsóir PS"
21583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21584 msgid "Video PID"
21585 msgstr ""
21587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21588 msgid ""
21589 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21590 "the video."
21591 msgstr ""
21593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21594 msgid "Audio PID"
21595 msgstr ""
21597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21598 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21599 msgstr ""
21601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21602 msgid "SPU PID"
21603 msgstr "SPU PID"
21605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21606 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21607 msgstr ""
21609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21610 msgid "PMT PID"
21611 msgstr "PMT PID"
21613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21614 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21615 msgstr ""
21617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21618 msgid "TS ID"
21619 msgstr ""
21621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21622 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21623 msgstr ""
21625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21626 msgid "NET ID"
21627 msgstr ""
21629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21630 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21631 msgstr ""
21633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21634 msgid "PMT Program numbers"
21635 msgstr ""
21637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21638 msgid ""
21639 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21640 "to be enabled."
21641 msgstr ""
21643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21644 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21645 msgstr ""
21647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21648 msgid ""
21649 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21650 "be enabled."
21651 msgstr ""
21653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21654 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21655 msgstr ""
21657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21658 msgid ""
21659 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21660 "to be enabled."
21661 msgstr ""
21663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21664 msgid "Set PID to ID of ES"
21665 msgstr ""
21667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21668 msgid ""
21669 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21670 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21671 msgstr ""
21673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21674 msgid "Data alignment"
21675 msgstr ""
21677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21678 msgid ""
21679 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21680 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21681 msgstr ""
21683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21684 msgid "Shaping delay (ms)"
21685 msgstr ""
21687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21688 msgid ""
21689 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21690 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21691 "especially for reference frames."
21692 msgstr ""
21694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21695 msgid "Use keyframes"
21696 msgstr ""
21698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
21699 msgid ""
21700 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21701 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21702 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21703 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21704 "the biggest frames in the stream."
21705 msgstr ""
21707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21708 msgid "PCR interval (ms)"
21709 msgstr ""
21711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21712 msgid ""
21713 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21714 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21715 msgstr ""
21717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21718 msgid "Minimum B (deprecated)"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
21722 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21726 msgid "Maximum B (deprecated)"
21727 msgstr ""
21729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21730 msgid ""
21731 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21732 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21733 "inside the client decoder."
21734 msgstr ""
21736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21737 msgid "Crypt audio"
21738 msgstr ""
21740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21741 msgid "Crypt audio using CSA"
21742 msgstr ""
21744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21745 msgid "Crypt video"
21746 msgstr ""
21748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21749 msgid "Crypt video using CSA"
21750 msgstr ""
21752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21753 msgid "CSA Key in use"
21754 msgstr ""
21756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21757 msgid ""
21758 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21759 "second/2 one."
21760 msgstr ""
21762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
21763 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21764 msgstr ""
21766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
21767 msgid ""
21768 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21769 "header from the value before encrypting."
21770 msgstr ""
21772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
21773 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21774 msgstr "Ilphléacsóir TS (libdvbpsi)"
21776 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21777 msgid "Multipart JPEG muxer"
21778 msgstr "Ilphléacsóir JPEG ilchodach"
21780 #: modules/mux/ogg.c:47
21781 msgid "Index interval"
21782 msgstr ""
21784 #: modules/mux/ogg.c:48
21785 msgid ""
21786 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
21787 msgstr ""
21789 #: modules/mux/ogg.c:50
21790 msgid "Index size ratio"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/mux/ogg.c:52
21794 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
21795 msgstr ""
21797 #: modules/mux/ogg.c:60
21798 msgid "Ogg/OGM muxer"
21799 msgstr "Ilphléacsóir Ogg/OGM"
21801 #: modules/mux/wav.c:46
21802 msgid "WAV muxer"
21803 msgstr "Ilphléacsóir WAV"
21805 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
21806 msgid "OS X Notification Plugin"
21807 msgstr ""
21809 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
21810 msgid "New input playing"
21811 msgstr ""
21813 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
21814 msgid "Now playing"
21815 msgstr "Á seinm anois"
21817 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Skip"
21820 msgstr "Ná bac le na fógraí"
21822 #: modules/notify/notify.c:55
21823 msgid "Timeout (ms)"
21824 msgstr "Sos (ms)"
21826 #: modules/notify/notify.c:56
21827 #, fuzzy
21828 msgid "How long the notification will be displayed."
21829 msgstr "Cé chomh fada agus a dtaispeánfar an fógra"
21831 #: modules/notify/notify.c:61
21832 msgid "Notify"
21833 msgstr "Cuir in iúl"
21835 #: modules/notify/notify.c:62
21836 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21837 msgstr ""
21839 #: modules/packetizer/a52.c:51
21840 msgid "A/52 audio packetizer"
21841 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime A/52"
21843 #: modules/packetizer/avparser.h:49
21844 #, fuzzy
21845 msgid "avparser packetizer"
21846 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
21848 #: modules/packetizer/copy.c:48
21849 msgid "Copy packetizer"
21850 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
21852 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21853 msgid "Dirac packetizer"
21854 msgstr "Déantóir ceangaltáin Dirac"
21856 #: modules/packetizer/dts.c:47
21857 msgid "DTS audio packetizer"
21858 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime DTS"
21860 #: modules/packetizer/flac.c:49
21861 msgid "Flac audio packetizer"
21862 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Flac"
21864 #: modules/packetizer/h264.c:62
21865 msgid "H.264 video packetizer"
21866 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
21868 #: modules/packetizer/hevc.c:57
21869 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
21870 msgstr ""
21872 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21873 msgid "MLP/TrueHD parser"
21874 msgstr ""
21876 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
21877 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21878 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime MPEG4"
21880 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
21881 msgid "MPEG4 video packetizer"
21882 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG4"
21884 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
21885 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
21886 msgstr "Déantóir ceangaltáin ciseal fuaime MPEG I/II/III"
21888 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
21889 msgid "Sync on Intra Frame"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
21893 msgid ""
21894 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21895 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21896 msgstr ""
21898 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
21899 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21900 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG-I/II"
21902 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
21903 msgid "MPEG Video"
21904 msgstr "Físeán MPEG"
21906 #: modules/packetizer/vc1.c:54
21907 msgid "VC-1 packetizer"
21908 msgstr "Déantóir ceangaltáin VC-1"
21910 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
21911 msgid "Zeroconf network services"
21912 msgstr ""
21914 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
21915 msgid "Zeroconf services"
21916 msgstr ""
21918 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
21919 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
21920 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
21921 msgid "Bonjour Network Discovery"
21922 msgstr ""
21924 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
21925 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
21926 msgstr ""
21928 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21929 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
21930 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21931 msgid "My Videos"
21932 msgstr "Mo Fhíseáin"
21934 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21935 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
21936 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
21937 msgid "My Music"
21938 msgstr "Mo Cheol"
21940 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21941 msgid "Picture"
21942 msgstr "Pictiúr"
21944 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21945 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
21946 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
21947 msgid "My Pictures"
21948 msgstr "Mo Íomhánna"
21950 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
21951 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
21952 msgid "MTP devices"
21953 msgstr "Gléasanna MTP"
21955 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
21956 msgid "MTP Device"
21957 msgstr "Gléas MTP"
21959 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
21960 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21961 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21962 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
21963 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
21964 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
21965 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
21966 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21967 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21968 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
21969 msgid "Discs"
21970 msgstr "Dioscaí"
21972 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
21973 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21974 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
21975 msgid "Podcasts"
21976 msgstr "Podchraoltaí"
21978 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
21979 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
21980 msgid "Podcast URLs list"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21984 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21985 msgstr ""
21987 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
21988 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
21989 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
21990 msgid "Audio capture"
21991 msgstr "Fuaim-ghabháil"
21993 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21994 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21995 msgstr "Gabháil fuaime (PulseAudio)"
21997 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
21998 msgid "Generic"
21999 msgstr "Cineálach"
22001 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22002 msgid "SAP multicast address"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22006 msgid ""
22007 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22008 "However, you can specify a specific address."
22009 msgstr ""
22011 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22012 msgid "SAP timeout (seconds)"
22013 msgstr ""
22015 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22016 msgid ""
22017 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22018 msgstr ""
22020 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22021 msgid "Try to parse the announce"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22025 msgid ""
22026 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22027 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22028 msgstr ""
22030 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22031 msgid "SAP Strict mode"
22032 msgstr ""
22034 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22035 msgid ""
22036 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22037 "announcements."
22038 msgstr ""
22040 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22041 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22042 msgid "Network streams (SAP)"
22043 msgstr ""
22045 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22046 msgid "SAP"
22047 msgstr "SAP"
22049 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22050 msgid "SDP Descriptions parser"
22051 msgstr ""
22053 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22054 msgid "Session"
22055 msgstr "Dreas"
22057 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22058 msgid "Tool"
22059 msgstr "Uirlis"
22061 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22062 msgid "User"
22063 msgstr "Duine"
22065 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22066 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22067 msgid "Video capture"
22068 msgstr "Fís-ghabháil"
22070 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22071 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22072 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
22074 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22075 msgid "Audio capture (ALSA)"
22076 msgstr "Gabháil fuaime (ALSA)"
22078 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22079 msgid "CD"
22080 msgstr "CD"
22082 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22083 msgid "DVD"
22084 msgstr "DVD"
22086 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22087 msgid "HD DVD"
22088 msgstr "HD DVD"
22090 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22091 msgid "Unknown type"
22092 msgstr "Cineál anaithnid"
22094 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22095 #, fuzzy
22096 msgid "SAT>IP channel list"
22097 msgstr "Bealaí fuaime"
22099 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22100 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22101 msgstr ""
22103 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Master List"
22106 msgstr "Glan"
22108 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Server List"
22111 msgstr "Seirbhísí"
22113 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Custom List"
22116 msgstr "Roghanna saincheaptha"
22118 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22119 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22120 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22121 msgid "Universal Plug'n'Play"
22122 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22124 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22125 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22126 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22127 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22128 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22129 msgid "Screen capture"
22130 msgstr "Gabháil scáileáin"
22132 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22133 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22134 msgstr ""
22136 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22137 msgid "Applications"
22138 msgstr "Feidhmchlár"
22140 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22141 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22142 msgid "Desktop"
22143 msgstr ""
22145 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22146 #: modules/video_filter/erase.c:58
22147 msgid "X coordinate"
22148 msgstr "Comhordanáid X"
22150 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22151 msgid "X coordinate of the bargraph."
22152 msgstr ""
22154 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22155 #: modules/video_filter/erase.c:60
22156 msgid "Y coordinate"
22157 msgstr "Comhordanáid Y"
22159 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22160 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22161 msgstr ""
22163 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22164 msgid "Transparency of the bargraph"
22165 msgstr ""
22167 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22168 msgid ""
22169 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22170 "opacity)."
22171 msgstr ""
22173 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22174 msgid "Bargraph position"
22175 msgstr ""
22177 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22178 msgid ""
22179 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22180 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22181 "right)."
22182 msgstr ""
22184 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Bar width in pixel"
22187 msgstr "Ga i bpicteilíní"
22189 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22190 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22191 msgstr ""
22193 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Bar Height in pixel"
22196 msgstr "Ga i bpicteilíní"
22198 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22199 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22200 msgstr ""
22202 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22203 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22204 msgstr ""
22206 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22207 msgid "Audio Bar Graph Video"
22208 msgstr ""
22210 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22211 msgid "Input FIFO"
22212 msgstr "Ionchur FIFO"
22214 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22215 msgid "FIFO which will be read for commands"
22216 msgstr ""
22218 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22219 msgid "Output FIFO"
22220 msgstr ""
22222 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22223 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22227 msgid "Dynamic video overlay"
22228 msgstr ""
22230 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22231 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22232 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22233 msgid "Overlay"
22234 msgstr "Forluí"
22236 #: modules/spu/logo.c:50
22237 msgid ""
22238 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22239 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22240 "simply enter its filename."
22241 msgstr ""
22243 #: modules/spu/logo.c:53
22244 msgid "Logo animation # of loops"
22245 msgstr ""
22247 #: modules/spu/logo.c:54
22248 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22249 msgstr ""
22251 #: modules/spu/logo.c:56
22252 msgid "Logo individual image time in ms"
22253 msgstr ""
22255 #: modules/spu/logo.c:57
22256 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22257 msgstr ""
22259 #: modules/spu/logo.c:60
22260 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22261 msgstr ""
22263 #: modules/spu/logo.c:63
22264 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22265 msgstr ""
22267 #: modules/spu/logo.c:65
22268 msgid "Opacity of the logo"
22269 msgstr ""
22271 #: modules/spu/logo.c:66
22272 msgid ""
22273 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22274 msgstr ""
22276 #: modules/spu/logo.c:68
22277 msgid "Logo position"
22278 msgstr ""
22280 #: modules/spu/logo.c:70
22281 msgid ""
22282 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22283 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22284 msgstr ""
22286 #: modules/spu/logo.c:74
22287 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22288 msgstr ""
22290 #: modules/spu/logo.c:93
22291 msgid "Logo sub source"
22292 msgstr ""
22294 #: modules/spu/logo.c:94
22295 msgid "Logo overlay"
22296 msgstr ""
22298 #: modules/spu/logo.c:112
22299 msgid "Logo video filter"
22300 msgstr ""
22302 #: modules/spu/marq.c:90
22303 msgid ""
22304 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22305 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22306 msgstr ""
22308 #: modules/spu/marq.c:94
22309 msgid "Text file"
22310 msgstr ""
22312 #: modules/spu/marq.c:95
22313 msgid "File to read the marquee text from."
22314 msgstr ""
22316 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22318 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22319 msgid "X offset"
22320 msgstr "X seach-chur"
22322 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22323 msgid "X offset, from the left screen edge."
22324 msgstr ""
22326 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22328 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22329 msgid "Y offset"
22330 msgstr "Y seach-chur"
22332 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22333 msgid "Y offset, down from the top."
22334 msgstr ""
22336 #: modules/spu/marq.c:100
22337 msgid "Timeout"
22338 msgstr "Am istigh"
22340 #: modules/spu/marq.c:101
22341 msgid ""
22342 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22343 "(remains forever)."
22344 msgstr ""
22346 #: modules/spu/marq.c:104
22347 msgid "Refresh period in ms"
22348 msgstr ""
22350 #: modules/spu/marq.c:105
22351 msgid ""
22352 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22353 "using meta data or time format string sequences."
22354 msgstr ""
22356 #: modules/spu/marq.c:109
22357 #, fuzzy
22358 msgid ""
22359 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22360 "totally opaque."
22361 msgstr ""
22362 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
22363 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
22365 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22366 msgid "Font size, pixels"
22367 msgstr "Méid na clófhoirne, picteilíní"
22369 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22372 msgstr ""
22373 "Méid na clófhoirne, i bpicteilíní. An réamhshocrú ná a -1 (bain feidhm "
22374 "feidhm as an méid réamhshocraithe)."
22376 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22377 msgid ""
22378 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22379 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22380 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22381 "(red + green), #FFFFFF = white"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/spu/marq.c:121
22385 msgid "Marquee position"
22386 msgstr ""
22388 #: modules/spu/marq.c:123
22389 msgid ""
22390 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22391 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22392 "6 = top-right)."
22393 msgstr ""
22395 #: modules/spu/marq.c:134
22396 msgid "Display text above the video"
22397 msgstr "Taispeáin téacs os cionn an físeán"
22399 #: modules/spu/marq.c:141
22400 msgid "Marquee"
22401 msgstr ""
22403 #: modules/spu/marq.c:142
22404 msgid "Marquee display"
22405 msgstr ""
22407 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22408 msgid "Misc"
22409 msgstr "Ilghnéitheach"
22411 #: modules/spu/mosaic.c:89
22412 msgid ""
22413 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22414 "opaque (default)."
22415 msgstr ""
22417 #: modules/spu/mosaic.c:93
22418 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22419 msgstr ""
22421 #: modules/spu/mosaic.c:95
22422 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22423 msgstr ""
22425 #: modules/spu/mosaic.c:97
22426 msgid "Top left corner X coordinate"
22427 msgstr ""
22429 #: modules/spu/mosaic.c:99
22430 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22431 msgstr ""
22433 #: modules/spu/mosaic.c:100
22434 msgid "Top left corner Y coordinate"
22435 msgstr ""
22437 #: modules/spu/mosaic.c:102
22438 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22439 msgstr ""
22441 #: modules/spu/mosaic.c:104
22442 msgid "Border width"
22443 msgstr "Leithead an imlíne"
22445 #: modules/spu/mosaic.c:106
22446 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22447 msgstr ""
22449 #: modules/spu/mosaic.c:107
22450 msgid "Border height"
22451 msgstr "Airde an imlíne"
22453 #: modules/spu/mosaic.c:109
22454 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22455 msgstr ""
22457 #: modules/spu/mosaic.c:111
22458 msgid "Mosaic alignment"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/spu/mosaic.c:113
22462 msgid ""
22463 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22464 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22465 "6 = top-right)."
22466 msgstr ""
22468 #: modules/spu/mosaic.c:117
22469 msgid "Positioning method"
22470 msgstr ""
22472 #: modules/spu/mosaic.c:119
22473 msgid ""
22474 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22475 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22476 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22477 msgstr ""
22479 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22480 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22481 msgid "Number of rows"
22482 msgstr "Líon na sraitheanna"
22484 #: modules/spu/mosaic.c:126
22485 msgid ""
22486 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22487 "to \"fixed\")."
22488 msgstr ""
22490 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22491 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22492 msgid "Number of columns"
22493 msgstr "Líon na gcolún"
22495 #: modules/spu/mosaic.c:131
22496 msgid ""
22497 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22498 "set to \"fixed\".)"
22499 msgstr ""
22501 #: modules/spu/mosaic.c:134
22502 msgid "Keep aspect ratio"
22503 msgstr "Coimeád an cóimheas treoíochta"
22505 #: modules/spu/mosaic.c:136
22506 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22507 msgstr ""
22509 #: modules/spu/mosaic.c:138
22510 msgid "Keep original size"
22511 msgstr "Coinnigh an mhéid bhunaidh"
22513 #: modules/spu/mosaic.c:140
22514 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22515 msgstr ""
22517 #: modules/spu/mosaic.c:142
22518 msgid "Elements order"
22519 msgstr ""
22521 #: modules/spu/mosaic.c:144
22522 msgid ""
22523 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22524 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22525 "bridge\" module."
22526 msgstr ""
22528 #: modules/spu/mosaic.c:148
22529 msgid "Offsets in order"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/spu/mosaic.c:150
22533 msgid ""
22534 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22535 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22536 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22537 msgstr ""
22539 #: modules/spu/mosaic.c:156
22540 msgid ""
22541 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22542 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22543 "input."
22544 msgstr ""
22546 #: modules/spu/mosaic.c:166
22547 msgid "auto"
22548 msgstr "uath"
22550 #: modules/spu/mosaic.c:166
22551 msgid "fixed"
22552 msgstr "socraithe"
22554 #: modules/spu/mosaic.c:166
22555 msgid "offsets"
22556 msgstr ""
22558 #: modules/spu/mosaic.c:176
22559 msgid "Mosaic video sub source"
22560 msgstr ""
22562 #: modules/spu/mosaic.c:177
22563 msgid "Mosaic"
22564 msgstr "Mósáic"
22566 #: modules/spu/remoteosd.c:71
22567 msgid "VNC Host"
22568 msgstr "Óstach VNC"
22570 #: modules/spu/remoteosd.c:73
22571 msgid "VNC hostname or IP address."
22572 msgstr ""
22574 #: modules/spu/remoteosd.c:75
22575 msgid "VNC Port"
22576 msgstr "Port VNC"
22578 #: modules/spu/remoteosd.c:77
22579 msgid "VNC port number."
22580 msgstr ""
22582 #: modules/spu/remoteosd.c:79
22583 msgid "VNC Password"
22584 msgstr "Focal faire VNC"
22586 #: modules/spu/remoteosd.c:81
22587 msgid "VNC password."
22588 msgstr "Focal faire VNC."
22590 #: modules/spu/remoteosd.c:83
22591 msgid "VNC poll interval"
22592 msgstr ""
22594 #: modules/spu/remoteosd.c:85
22595 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
22596 msgstr ""
22598 #: modules/spu/remoteosd.c:87
22599 msgid "VNC polling"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/spu/remoteosd.c:89
22603 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22604 msgstr ""
22606 #: modules/spu/remoteosd.c:93
22607 msgid ""
22608 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22609 msgstr ""
22611 #: modules/spu/remoteosd.c:95
22612 msgid "Key events"
22613 msgstr "Príomh-imeachtaí"
22615 #: modules/spu/remoteosd.c:97
22616 msgid "Send key events to VNC host."
22617 msgstr ""
22619 #: modules/spu/remoteosd.c:99
22620 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22621 msgstr ""
22623 #: modules/spu/remoteosd.c:101
22624 msgid ""
22625 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22626 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22627 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22628 "is fully transparent (value 0)."
22629 msgstr ""
22631 #: modules/spu/remoteosd.c:116
22632 msgid "Remote-OSD over VNC"
22633 msgstr ""
22635 #: modules/spu/remoteosd.c:118
22636 msgid "Remote-OSD"
22637 msgstr ""
22639 #: modules/spu/rss.c:127
22640 msgid "Feed URLs"
22641 msgstr "URLanna an fhotha"
22643 #: modules/spu/rss.c:128
22644 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22645 msgstr ""
22647 #: modules/spu/rss.c:129
22648 msgid "Speed of feeds"
22649 msgstr "Luas na bhfothaí"
22651 #: modules/spu/rss.c:130
22652 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22653 msgstr ""
22655 #: modules/spu/rss.c:131
22656 msgid "Max length"
22657 msgstr "Uasfhad"
22659 #: modules/spu/rss.c:132
22660 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22661 msgstr ""
22663 #: modules/spu/rss.c:134
22664 msgid "Refresh time"
22665 msgstr "Am athnuachana"
22667 #: modules/spu/rss.c:135
22668 msgid ""
22669 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22670 "feeds are never updated."
22671 msgstr ""
22673 #: modules/spu/rss.c:137
22674 msgid "Feed images"
22675 msgstr "Íomhánna an fhotha"
22677 #: modules/spu/rss.c:138
22678 msgid "Display feed images if available."
22679 msgstr "Taispeáin íomhánna an fhotha má tá siad ar fáil."
22681 #: modules/spu/rss.c:145
22682 msgid ""
22683 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22684 "totally opaque."
22685 msgstr ""
22687 #: modules/spu/rss.c:158
22688 msgid "Text position"
22689 msgstr "Suíomh an téacs"
22691 #: modules/spu/rss.c:160
22692 msgid ""
22693 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22694 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22695 "right)."
22696 msgstr ""
22698 #: modules/spu/rss.c:164
22699 msgid "Title display mode"
22700 msgstr ""
22702 #: modules/spu/rss.c:165
22703 msgid ""
22704 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22705 "images are enabled, 1 otherwise."
22706 msgstr ""
22708 #: modules/spu/rss.c:167
22709 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22710 msgstr "Taispeáin fotha RSS nó ATOM ar d'fhíseán"
22712 #: modules/spu/rss.c:182
22713 msgid "Don't show"
22714 msgstr "Ná taispeáin"
22716 #: modules/spu/rss.c:182
22717 msgid "Always visible"
22718 msgstr "Infheicthe i gcónaí"
22720 #: modules/spu/rss.c:182
22721 msgid "Scroll with feed"
22722 msgstr "Scrollaigh le fotha"
22724 #: modules/spu/rss.c:191
22725 msgid "RSS / Atom"
22726 msgstr "RSS / Atom"
22728 #: modules/spu/rss.c:225
22729 msgid "RSS and Atom feed display"
22730 msgstr ""
22732 #: modules/spu/subsdelay.c:45
22733 msgid "Change subtitle delay"
22734 msgstr ""
22736 #: modules/spu/subsdelay.c:47
22737 msgid "Delay calculation mode"
22738 msgstr ""
22740 #: modules/spu/subsdelay.c:49
22741 msgid ""
22742 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
22743 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
22744 "subtitle delay from its content (text)."
22745 msgstr ""
22747 #: modules/spu/subsdelay.c:53
22748 msgid "Calculation factor"
22749 msgstr ""
22751 #: modules/spu/subsdelay.c:54
22752 msgid ""
22753 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
22754 msgstr ""
22756 #: modules/spu/subsdelay.c:57
22757 msgid "Maximum overlapping subtitles"
22758 msgstr ""
22760 #: modules/spu/subsdelay.c:58
22761 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
22762 msgstr ""
22764 #: modules/spu/subsdelay.c:60
22765 msgid "Minimum alpha value"
22766 msgstr ""
22768 #: modules/spu/subsdelay.c:62
22769 msgid ""
22770 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
22771 "is fully opaque."
22772 msgstr ""
22774 #: modules/spu/subsdelay.c:64
22775 msgid "Interval between two disappearances"
22776 msgstr ""
22778 #: modules/spu/subsdelay.c:66
22779 msgid ""
22780 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
22781 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
22782 "requirement)."
22783 msgstr ""
22785 #: modules/spu/subsdelay.c:69
22786 msgid "Interval between disappearance and appearance"
22787 msgstr ""
22789 #: modules/spu/subsdelay.c:71
22790 msgid ""
22791 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
22792 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
22793 "gap)."
22794 msgstr ""
22796 #: modules/spu/subsdelay.c:74
22797 msgid "Interval between appearance and disappearance"
22798 msgstr ""
22800 #: modules/spu/subsdelay.c:76
22801 msgid ""
22802 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
22803 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
22804 "overlap)."
22805 msgstr ""
22807 #: modules/spu/subsdelay.c:80
22808 msgid "Absolute delay"
22809 msgstr ""
22811 #: modules/spu/subsdelay.c:80
22812 msgid "Relative to source delay"
22813 msgstr ""
22815 #: modules/spu/subsdelay.c:81
22816 msgid "Relative to source content"
22817 msgstr ""
22819 #: modules/spu/subsdelay.c:274
22820 msgid "Subsdelay"
22821 msgstr ""
22823 #: modules/spu/subsdelay.c:291
22824 msgid "Overlap fix"
22825 msgstr ""
22827 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
22828 msgid "libarchive based stream directory"
22829 msgstr ""
22831 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
22832 msgid "libarchive based stream extractor"
22833 msgstr ""
22835 #: modules/stream_filter/adf.c:42
22836 #, fuzzy
22837 msgid "ADF stream filter"
22838 msgstr "Scagairí an tsrutha"
22840 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
22841 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
22842 msgstr ""
22844 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
22845 #, fuzzy
22846 msgid "Block stream cache"
22847 msgstr "Foinse an chloig"
22849 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
22850 #, fuzzy
22851 msgid "Byte stream cache"
22852 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
22854 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
22855 msgid "LZMA decompression"
22856 msgstr ""
22858 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
22859 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22860 msgstr ""
22862 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
22863 msgid "gzip decompression"
22864 msgstr ""
22866 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
22867 #, fuzzy
22868 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
22869 msgstr "+-[Sruthú]"
22871 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
22872 #, fuzzy
22873 msgid "Zlib decompression filter"
22874 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
22876 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Stream prefetch filter"
22879 msgstr "Scagairí an tsrutha"
22881 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Buffer size"
22884 msgstr "maoláin"
22886 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
22887 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
22888 msgstr ""
22890 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
22891 msgid "Read size"
22892 msgstr ""
22894 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
22895 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
22896 msgstr ""
22898 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Seek threshold"
22901 msgstr "Tairseach an scagaire"
22903 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
22904 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
22905 msgstr ""
22907 #: modules/stream_filter/record.c:49
22908 msgid "Internal stream record"
22909 msgstr ""
22911 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
22912 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
22913 msgstr ""
22915 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22916 msgid "Autodel"
22917 msgstr ""
22919 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22920 msgid "Automatically add/delete input streams"
22921 msgstr ""
22923 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22924 msgid ""
22925 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22926 "this stream later."
22927 msgstr ""
22929 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22930 msgid "Destination bridge-in name"
22931 msgstr ""
22933 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22934 msgid ""
22935 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22936 "in at a time, you can discard this option."
22937 msgstr ""
22939 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22940 msgid ""
22941 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22942 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22943 "need to raise caching values."
22944 msgstr ""
22946 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22947 msgid "ID Offset"
22948 msgstr ""
22950 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22951 msgid ""
22952 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22953 "IDs bridge_in will register."
22954 msgstr ""
22956 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22957 msgid "Name of current instance"
22958 msgstr ""
22960 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22961 msgid ""
22962 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22963 "at a time, you can discard this option."
22964 msgstr ""
22966 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22967 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22968 msgstr ""
22970 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22971 msgid ""
22972 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22973 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22974 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22975 "placeholder streams should have the same format."
22976 msgstr ""
22978 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22979 msgid "Placeholder delay"
22980 msgstr ""
22982 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22983 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22984 msgstr ""
22986 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22987 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22988 msgstr ""
22990 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22991 msgid ""
22992 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22993 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22994 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22995 "frames in the streams."
22996 msgstr ""
22998 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22999 msgid "Bridge"
23000 msgstr "Droichead"
23002 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23003 msgid "Bridge stream output"
23004 msgstr ""
23006 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23007 msgid "Bridge out"
23008 msgstr "Droichead amach"
23010 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23011 msgid "Bridge in"
23012 msgstr "Droichead isteach"
23014 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23015 msgid "cycle"
23016 msgstr ""
23018 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Cyclic stream output"
23021 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23023 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23024 msgid "Elementary Stream ID"
23025 msgstr ""
23027 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23028 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23029 msgstr ""
23031 #: modules/stream_out/delay.c:43
23032 msgid "Delay of the ES (ms)"
23033 msgstr ""
23035 #: modules/stream_out/delay.c:45
23036 msgid ""
23037 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23038 "negative means advance."
23039 msgstr ""
23041 #: modules/stream_out/delay.c:55
23042 msgid "Delay a stream"
23043 msgstr "Moilligh sruth"
23045 #: modules/stream_out/description.c:54
23046 msgid "Description stream output"
23047 msgstr ""
23049 #: modules/stream_out/display.c:41
23050 msgid "Enable/disable audio rendering."
23051 msgstr ""
23053 #: modules/stream_out/display.c:43
23054 msgid "Enable/disable video rendering."
23055 msgstr ""
23057 #: modules/stream_out/display.c:44
23058 msgid "Delay (ms)"
23059 msgstr "Moill (ms)"
23061 #: modules/stream_out/display.c:45
23062 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23063 msgstr ""
23065 #: modules/stream_out/display.c:54
23066 msgid "Display stream output"
23067 msgstr "Taispeáin aschur an tsrutha"
23069 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23070 msgid "Duplicate stream output"
23071 msgstr ""
23073 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23074 msgid "Output access method"
23075 msgstr ""
23077 #: modules/stream_out/es.c:44
23078 msgid "This is the default output access method that will be used."
23079 msgstr ""
23081 #: modules/stream_out/es.c:46
23082 msgid "Audio output access method"
23083 msgstr ""
23085 #: modules/stream_out/es.c:48
23086 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23087 msgstr ""
23089 #: modules/stream_out/es.c:49
23090 msgid "Video output access method"
23091 msgstr ""
23093 #: modules/stream_out/es.c:51
23094 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23095 msgstr ""
23097 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23098 msgid "Output muxer"
23099 msgstr "Ilphléacsóir aschuir"
23101 #: modules/stream_out/es.c:55
23102 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23103 msgstr "Seo é an modh ilphléacsóra réamhshocraithe a bhainfear feidhm as."
23105 #: modules/stream_out/es.c:56
23106 msgid "Audio output muxer"
23107 msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
23109 #: modules/stream_out/es.c:58
23110 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23111 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
23113 #: modules/stream_out/es.c:59
23114 msgid "Video output muxer"
23115 msgstr "Ilphléascóir aschurtha físeáin"
23117 #: modules/stream_out/es.c:61
23118 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23119 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhíseáin."
23121 #: modules/stream_out/es.c:63
23122 msgid "Output URL"
23123 msgstr "URL an aschurtha"
23125 #: modules/stream_out/es.c:65
23126 msgid "This is the default output URI."
23127 msgstr ""
23129 #: modules/stream_out/es.c:66
23130 msgid "Audio output URL"
23131 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
23133 #: modules/stream_out/es.c:68
23134 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23135 msgstr ""
23137 #: modules/stream_out/es.c:69
23138 msgid "Video output URL"
23139 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
23141 #: modules/stream_out/es.c:71
23142 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23143 msgstr ""
23145 #: modules/stream_out/es.c:80
23146 msgid "Elementary stream output"
23147 msgstr ""
23149 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23150 #, c-format
23151 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23152 msgstr ""
23154 #: modules/stream_out/gather.c:45
23155 msgid "Gathering stream output"
23156 msgstr ""
23158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23159 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23160 msgstr ""
23162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23164 msgid "Output video width."
23165 msgstr ""
23167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23169 msgid "Output video height."
23170 msgstr ""
23172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23173 msgid "Sample aspect ratio"
23174 msgstr ""
23176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23177 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23178 msgstr ""
23180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23182 msgid "Video filter"
23183 msgstr "Scagaire físeáin"
23185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23186 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23187 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
23189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23190 msgid "Image chroma"
23191 msgstr ""
23193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23194 msgid ""
23195 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23196 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23197 msgstr ""
23199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23200 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23201 msgstr ""
23203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23204 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23205 msgstr ""
23207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23208 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23209 msgstr ""
23211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23212 msgid "Mosaic bridge"
23213 msgstr ""
23215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23216 msgid "Mosaic bridge stream output"
23217 msgstr ""
23219 #: modules/stream_out/record.c:50
23220 msgid "Destination prefix"
23221 msgstr ""
23223 #: modules/stream_out/record.c:52
23224 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23225 msgstr ""
23227 #: modules/stream_out/record.c:57
23228 msgid "Record stream output"
23229 msgstr ""
23231 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23232 msgid "This is the output URL that will be used."
23233 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
23235 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23236 msgid ""
23237 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23238 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23239 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23240 "SDP to be announced via SAP."
23241 msgstr ""
23243 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23244 msgid "SAP announcing"
23245 msgstr ""
23247 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23248 msgid "Announce this session with SAP."
23249 msgstr ""
23251 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23252 msgid ""
23253 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23254 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23255 msgstr ""
23257 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23258 msgid "Session name"
23259 msgstr ""
23261 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23262 msgid ""
23263 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23264 "Descriptor)."
23265 msgstr ""
23267 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23268 msgid "Session category"
23269 msgstr ""
23271 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23272 msgid ""
23273 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23274 "announced if you choose to use SAP."
23275 msgstr ""
23277 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23278 msgid "Session description"
23279 msgstr ""
23281 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23282 msgid ""
23283 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23284 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23285 msgstr ""
23287 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23288 msgid "Session URL"
23289 msgstr ""
23291 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23292 msgid ""
23293 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23294 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23295 "(Session Descriptor)."
23296 msgstr ""
23298 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23299 msgid "Session email"
23300 msgstr ""
23302 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23303 msgid ""
23304 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23305 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23306 msgstr ""
23308 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23309 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23310 msgstr ""
23312 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23313 msgid "Audio port"
23314 msgstr "Port fuaime"
23316 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23317 msgid ""
23318 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23319 msgstr ""
23321 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23322 msgid "Video port"
23323 msgstr "Port físeáin"
23325 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23326 msgid ""
23327 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23328 msgstr ""
23330 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23331 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23332 msgstr "Ilphléacsú RTP/RTCP"
23334 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23335 msgid ""
23336 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23337 "packets."
23338 msgstr ""
23340 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23341 msgid ""
23342 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23343 "milliseconds."
23344 msgstr ""
23346 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23347 msgid "Transport protocol"
23348 msgstr ""
23350 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23351 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23352 msgstr ""
23354 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23355 msgid ""
23356 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23357 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23358 "string."
23359 msgstr ""
23361 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23362 msgid "MP4A LATM"
23363 msgstr "MP4A LATM"
23365 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23366 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23367 msgstr ""
23369 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23370 msgid "RTSP session timeout (s)"
23371 msgstr ""
23373 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23374 msgid ""
23375 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23376 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23377 "is 60 (one minute)."
23378 msgstr ""
23380 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23381 msgid "RTP stream output"
23382 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23384 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23385 msgid "RTSP VoD server"
23386 msgstr ""
23388 #: modules/stream_out/setid.c:45
23389 msgid "New ES ID"
23390 msgstr ""
23392 #: modules/stream_out/setid.c:47
23393 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23394 msgstr ""
23396 #: modules/stream_out/setid.c:51
23397 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23398 msgstr ""
23400 #: modules/stream_out/setid.c:61
23401 msgid "Set ID"
23402 msgstr "Socraigh aitheantas"
23404 #: modules/stream_out/setid.c:62
23405 msgid "Set ES id"
23406 msgstr ""
23408 #: modules/stream_out/setid.c:63
23409 msgid "Change the id of an elementary stream"
23410 msgstr ""
23412 #: modules/stream_out/setid.c:74
23413 msgid "Set ES Lang"
23414 msgstr ""
23416 #: modules/stream_out/setid.c:75
23417 msgid "Set Lang"
23418 msgstr "Socraigh teanga"
23420 #: modules/stream_out/setid.c:76
23421 msgid "Change the language of an elementary stream"
23422 msgstr ""
23424 #: modules/stream_out/smem.c:61
23425 msgid "Video prerender callback"
23426 msgstr ""
23428 #: modules/stream_out/smem.c:62
23429 msgid ""
23430 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23431 "buffer where render will be done."
23432 msgstr ""
23434 #: modules/stream_out/smem.c:65
23435 msgid "Audio prerender callback"
23436 msgstr ""
23438 #: modules/stream_out/smem.c:66
23439 msgid ""
23440 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23441 "buffer where render will be done."
23442 msgstr ""
23444 #: modules/stream_out/smem.c:69
23445 msgid "Video postrender callback"
23446 msgstr ""
23448 #: modules/stream_out/smem.c:70
23449 msgid ""
23450 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23451 "called when the render is into the buffer."
23452 msgstr ""
23454 #: modules/stream_out/smem.c:73
23455 msgid "Audio postrender callback"
23456 msgstr ""
23458 #: modules/stream_out/smem.c:74
23459 msgid ""
23460 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23461 "called when the render is into the buffer."
23462 msgstr ""
23464 #: modules/stream_out/smem.c:77
23465 msgid "Video Callback data"
23466 msgstr ""
23468 #: modules/stream_out/smem.c:78
23469 msgid "Data for the video callback function."
23470 msgstr ""
23472 #: modules/stream_out/smem.c:80
23473 msgid "Audio callback data"
23474 msgstr ""
23476 #: modules/stream_out/smem.c:81
23477 msgid "Data for the audio callback function."
23478 msgstr ""
23480 #: modules/stream_out/smem.c:83
23481 msgid "Time Synchronized output"
23482 msgstr ""
23484 #: modules/stream_out/smem.c:84
23485 msgid ""
23486 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23487 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23488 msgstr ""
23490 #: modules/stream_out/smem.c:96
23491 msgid "Smem"
23492 msgstr "Smem"
23494 #: modules/stream_out/smem.c:97
23495 msgid "Stream output to memory buffer"
23496 msgstr ""
23498 #: modules/stream_out/stats.c:42
23499 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23500 msgstr ""
23502 #: modules/stream_out/stats.c:43
23503 msgid "Prefix to show on output line"
23504 msgstr ""
23506 #: modules/stream_out/stats.c:52
23507 msgid "Writes statistic info about stream"
23508 msgstr ""
23510 #: modules/stream_out/standard.c:44
23511 msgid "Output method to use for the stream."
23512 msgstr ""
23514 #: modules/stream_out/standard.c:47
23515 msgid "Muxer to use for the stream."
23516 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
23518 #: modules/stream_out/standard.c:48
23519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23520 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23521 msgid "Output destination"
23522 msgstr "Sprioc an aschuir"
23524 #: modules/stream_out/standard.c:50
23525 msgid ""
23526 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23527 msgstr ""
23529 #: modules/stream_out/standard.c:51
23530 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23531 msgstr ""
23533 #: modules/stream_out/standard.c:53
23534 msgid ""
23535 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23536 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23537 msgstr ""
23539 #: modules/stream_out/standard.c:55
23540 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23541 msgstr ""
23543 #: modules/stream_out/standard.c:57
23544 msgid ""
23545 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23546 "overrides this"
23547 msgstr ""
23549 #: modules/stream_out/standard.c:93
23550 msgid "Standard stream output"
23551 msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
23553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23554 msgid "Video encoder"
23555 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
23557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23558 msgid ""
23559 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23560 "options)."
23561 msgstr ""
23563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23564 msgid "Destination video codec"
23565 msgstr ""
23567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23568 msgid "This is the video codec that will be used."
23569 msgstr ""
23571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23572 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23573 msgid "Video bitrate"
23574 msgstr ""
23576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23577 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23578 msgstr ""
23580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23581 msgid "Video scaling"
23582 msgstr ""
23584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23585 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23586 msgstr ""
23588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23589 msgid "Video frame-rate"
23590 msgstr ""
23592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23593 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23594 msgstr ""
23596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23597 msgid "Deinterlace video"
23598 msgstr ""
23600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23601 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23602 msgstr ""
23604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23605 msgid "Deinterlace module"
23606 msgstr ""
23608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23609 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23610 msgstr ""
23612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23613 msgid "Maximum video width"
23614 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
23616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23617 msgid "Maximum output video width."
23618 msgstr "Uasleithead an fhíseáin aschurtha."
23620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23621 msgid "Maximum video height"
23622 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
23624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23625 msgid "Maximum output video height."
23626 msgstr "Uasairde an fhíseáin aschurtha."
23628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23629 msgid ""
23630 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23631 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23632 msgstr ""
23634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23635 msgid "Audio encoder"
23636 msgstr ""
23638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23639 msgid ""
23640 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23641 "options)."
23642 msgstr ""
23644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23645 msgid "Destination audio codec"
23646 msgstr ""
23648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23649 msgid "This is the audio codec that will be used."
23650 msgstr ""
23652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23653 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23654 msgid "Audio bitrate"
23655 msgstr ""
23657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23658 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23659 msgstr ""
23661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23662 msgid ""
23663 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23664 msgstr ""
23666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23667 msgid "This is the language of the audio stream."
23668 msgstr ""
23670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23671 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23672 msgstr ""
23674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23675 msgid "Audio filter"
23676 msgstr "Scagaire fuaime"
23678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23679 msgid ""
23680 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23681 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23682 msgstr ""
23684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23685 msgid "Subtitle encoder"
23686 msgstr ""
23688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23689 msgid ""
23690 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23691 "options)."
23692 msgstr ""
23694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23695 msgid "Destination subtitle codec"
23696 msgstr ""
23698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23699 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23700 msgstr ""
23702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23703 msgid ""
23704 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23705 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23706 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23707 "subpicture modules"
23708 msgstr ""
23710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23711 msgid "Number of threads"
23712 msgstr "Líon na dteaghrán"
23714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23715 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23716 msgstr ""
23718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23719 msgid "High priority"
23720 msgstr "Tosaíocht ard"
23722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23723 msgid ""
23724 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23725 msgstr ""
23727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23728 #, fuzzy
23729 msgid "Picture pool size"
23730 msgstr "Neartú an phictiúir."
23732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23733 msgid ""
23734 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
23735 "threads when threads > 0"
23736 msgstr ""
23738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
23739 msgid "Transcode"
23740 msgstr ""
23742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
23743 msgid "Transcode stream output"
23744 msgstr ""
23746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
23747 msgid "Overlays/Subtitles"
23748 msgstr ""
23750 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
23751 msgid "Monospace Font"
23752 msgstr ""
23754 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
23755 msgid "Font family for the font you want to use"
23756 msgstr "Fine clófhoirne don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
23758 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
23759 msgid "Font file for the font you want to use"
23760 msgstr ""
23762 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
23763 msgid "Font size in pixels"
23764 msgstr "Méid na clófhoirne i bpicteilíní"
23766 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
23767 msgid ""
23768 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23769 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23770 "font size."
23771 msgstr ""
23773 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
23774 msgid "Text opacity"
23775 msgstr "Teimhneachta an téacs"
23777 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
23778 #, fuzzy
23779 msgid ""
23780 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23781 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
23782 msgstr ""
23783 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
23784 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
23786 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
23787 msgid "Text default color"
23788 msgstr "Dath réamhshocraithe an téacs"
23790 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
23791 msgid ""
23792 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23793 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23794 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23795 "(red + green), #FFFFFF = white"
23796 msgstr ""
23798 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
23799 msgid "Relative font size"
23800 msgstr ""
23802 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
23803 msgid ""
23804 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23805 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23806 msgstr ""
23808 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
23809 msgid "Background opacity"
23810 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
23812 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
23813 msgid "Background color"
23814 msgstr "Dath an chúlra"
23816 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
23817 msgid "Outline opacity"
23818 msgstr ""
23820 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
23821 msgid "Shadow opacity"
23822 msgstr "Teimhneacht an scátha"
23824 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
23825 msgid "Shadow color"
23826 msgstr "Dath an scátha"
23828 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
23829 msgid "Shadow angle"
23830 msgstr "Uilleann an scátha"
23832 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
23833 msgid "Shadow distance"
23834 msgstr ""
23836 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
23837 #, fuzzy
23838 msgid "Text direction"
23839 msgstr "Suíomh an téacs"
23841 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
23842 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
23843 msgstr ""
23845 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
23846 msgid "Use YUVP renderer"
23847 msgstr ""
23849 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
23850 msgid ""
23851 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23852 "you want to encode into DVB subtitles"
23853 msgstr ""
23855 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
23856 msgid "Thin"
23857 msgstr "Tanaí"
23859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
23860 msgid "Thick"
23861 msgstr "Tiubh"
23863 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
23864 #, fuzzy
23865 msgid "Left to right"
23866 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
23868 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
23869 #, fuzzy
23870 msgid "Right to left"
23871 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
23873 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
23874 msgid "Text renderer"
23875 msgstr ""
23877 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
23878 msgid "Freetype2 font renderer"
23879 msgstr ""
23881 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
23882 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
23883 msgstr ""
23885 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
23886 msgid "Speech synthesis for Windows"
23887 msgstr ""
23889 #: modules/text_renderer/svg.c:70
23890 msgid "SVG template file"
23891 msgstr ""
23893 #: modules/text_renderer/svg.c:71
23894 msgid ""
23895 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23896 msgstr ""
23898 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23899 msgid "Dummy font renderer"
23900 msgstr ""
23902 #: modules/video_chroma/chain.c:46
23903 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23904 msgstr ""
23906 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
23907 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
23908 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
23909 msgid "Conversions from "
23910 msgstr "Tiontuithe ó "
23912 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
23913 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23914 msgstr "Tiontuithe SSE2 I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
23916 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23917 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23918 msgstr "Tiontuithe MMX I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
23920 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23921 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23922 msgstr "Tiontuithe I420,IYUV,YV12 go RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23924 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23925 msgid "MMX conversions from "
23926 msgstr ""
23928 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
23929 msgid "SSE2 conversions from "
23930 msgstr ""
23932 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
23933 msgid "AltiVec conversions from "
23934 msgstr ""
23936 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
23937 msgid "OpenMAX DL image processing"
23938 msgstr ""
23940 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
23941 msgid "RV32 conversion filter"
23942 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
23944 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
23945 msgid "Scaling mode"
23946 msgstr ""
23948 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
23949 msgid "Scaling mode to use."
23950 msgstr ""
23952 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23953 msgid "Fast bilinear"
23954 msgstr ""
23956 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23957 msgid "Bilinear"
23958 msgstr "Délíneach"
23960 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23961 msgid "Bicubic (good quality)"
23962 msgstr ""
23964 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23965 msgid "Experimental"
23966 msgstr "Turgnamhach"
23968 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23969 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23970 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
23972 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
23973 msgid "Area"
23974 msgstr "Achar"
23976 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
23977 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23978 msgstr ""
23980 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
23981 msgid "Gauss"
23982 msgstr "Gauss"
23984 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
23985 msgid "SincR"
23986 msgstr "SincR"
23988 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
23989 msgid "Lanczos"
23990 msgstr "Lanczos"
23992 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
23993 msgid "Bicubic spline"
23994 msgstr ""
23996 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
23997 msgid "Video scaling filter"
23998 msgstr ""
24000 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24001 msgid "Swscale"
24002 msgstr ""
24004 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24005 msgid "YUVP converter"
24006 msgstr "Tiontaire YUVP"
24008 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24009 msgid "Brightness threshold"
24010 msgstr "Tairseach na gile"
24012 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24013 msgid ""
24014 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24015 "threshold value will be the brightness defined below."
24016 msgstr ""
24018 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24019 msgid "Image contrast (0-2)"
24020 msgstr "Codarsnacht na híomhá (0-2)"
24022 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24023 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24024 msgstr ""
24026 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24027 msgid "Image hue (0-360)"
24028 msgstr "Fordhath na híomha (0-360)"
24030 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24031 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24032 msgstr ""
24033 "Socraigh fordhath na híomhá, idir a 0 agus a 360. Réamhshocraíonn sé go dtí "
24034 "a 0."
24036 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24037 msgid "Image saturation (0-3)"
24038 msgstr "Sáithiú na híomhá (0-3)"
24040 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24041 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24042 msgstr ""
24043 "Socraigh sáithiú na híomhá, idir a 0 agus a 3. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
24045 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24046 msgid "Image brightness (0-2)"
24047 msgstr "Gile na híomhá (0-2)"
24049 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24050 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24051 msgstr ""
24052 "Socraigh gile na híomhá, idir a 0 agus a 2. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
24054 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24055 msgid "Image gamma (0-10)"
24056 msgstr ""
24058 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24059 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24060 msgstr ""
24062 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24063 msgid "Image properties filter"
24064 msgstr "Scagaire airíonna na híomhá"
24066 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24067 msgid "Image adjust"
24068 msgstr "Mionathrú na híomhá"
24070 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24071 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24072 msgstr ""
24074 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24075 msgid "Transparency mask"
24076 msgstr ""
24078 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24079 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24080 msgstr ""
24082 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24083 msgid "Alpha mask video filter"
24084 msgstr ""
24086 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24087 msgid "Alpha mask"
24088 msgstr ""
24090 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24091 msgid "Color scheme"
24092 msgstr ""
24094 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24095 msgid "Define the glasses' color scheme"
24096 msgstr ""
24098 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24099 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24100 msgstr ""
24102 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24103 msgid "Window size"
24104 msgstr "Méid na fuinneoga"
24106 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24107 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24108 msgstr ""
24110 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24111 msgid "Softening value"
24112 msgstr "Luach an mhaolaithe"
24114 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24115 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24116 msgstr ""
24118 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24119 msgid "antiflicker video filter"
24120 msgstr ""
24122 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24123 msgid "antiflicker"
24124 msgstr ""
24126 #: modules/video_filter/ball.c:98
24127 msgid "Ball color"
24128 msgstr "Dath na liathróide"
24130 #: modules/video_filter/ball.c:100
24131 msgid "Edge visible"
24132 msgstr "Tá an ciumhais infeicthe"
24134 #: modules/video_filter/ball.c:101
24135 msgid "Set edge visibility."
24136 msgstr ""
24138 #: modules/video_filter/ball.c:103
24139 msgid "Ball speed"
24140 msgstr "Luas na liathróide"
24142 #: modules/video_filter/ball.c:104
24143 msgid ""
24144 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24145 "number of pixels by frame."
24146 msgstr ""
24148 #: modules/video_filter/ball.c:107
24149 msgid "Ball size"
24150 msgstr "Méid na liathróide"
24152 #: modules/video_filter/ball.c:108
24153 msgid ""
24154 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24155 "pixels"
24156 msgstr ""
24158 #: modules/video_filter/ball.c:111
24159 msgid "Gradient threshold"
24160 msgstr ""
24162 #: modules/video_filter/ball.c:112
24163 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24164 msgstr ""
24166 #: modules/video_filter/ball.c:114
24167 msgid "Augmented reality ball game"
24168 msgstr ""
24170 #: modules/video_filter/ball.c:123
24171 msgid "Ball video filter"
24172 msgstr ""
24174 #: modules/video_filter/ball.c:124
24175 msgid "Ball"
24176 msgstr "Liathróid"
24178 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24179 msgid "Number of time to blend"
24180 msgstr ""
24182 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24183 msgid "The number of time the blend will be performed"
24184 msgstr ""
24186 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24187 msgid "Alpha of the blended image"
24188 msgstr ""
24190 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24191 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24192 msgstr ""
24194 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24195 msgid "Image to be blended onto"
24196 msgstr ""
24198 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24199 msgid "The image which will be used to blend onto"
24200 msgstr ""
24202 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24203 msgid "Chroma for the base image"
24204 msgstr ""
24206 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24207 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24208 msgstr ""
24210 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24211 msgid "Image which will be blended"
24212 msgstr "An íomhá a cumascfar"
24214 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24215 msgid "The image blended onto the base image"
24216 msgstr ""
24218 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24219 msgid "Chroma for the blend image"
24220 msgstr ""
24222 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24223 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24224 msgstr ""
24226 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24227 msgid "Blending benchmark filter"
24228 msgstr ""
24230 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24231 msgid "Blendbench"
24232 msgstr ""
24234 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24235 msgid "Benchmarking"
24236 msgstr ""
24238 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24239 msgid "Base image"
24240 msgstr "Íomhá bhunúsach"
24242 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24243 msgid "Blend image"
24244 msgstr "Cumaisc an íomhá"
24246 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24247 msgid "Video pictures blending"
24248 msgstr ""
24250 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24251 msgid ""
24252 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24253 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24254 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24255 "default)."
24256 msgstr ""
24258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24259 msgid "Bluescreen U value"
24260 msgstr ""
24262 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24263 msgid ""
24264 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24265 "Defaults to 120 for blue."
24266 msgstr ""
24268 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24269 msgid "Bluescreen V value"
24270 msgstr ""
24272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24273 msgid ""
24274 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24275 "Defaults to 90 for blue."
24276 msgstr ""
24278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24279 msgid "Bluescreen U tolerance"
24280 msgstr ""
24282 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24283 msgid ""
24284 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24285 "value between 10 and 20 seems sensible."
24286 msgstr ""
24288 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24289 msgid "Bluescreen V tolerance"
24290 msgstr ""
24292 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24293 msgid ""
24294 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24295 "value between 10 and 20 seems sensible."
24296 msgstr ""
24298 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24299 msgid "Bluescreen video filter"
24300 msgstr ""
24302 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24303 msgid "Bluescreen"
24304 msgstr "Scáileán gorm"
24306 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24307 msgid "Output width"
24308 msgstr "Leithead an aschuir"
24310 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24311 msgid "Output (canvas) image width"
24312 msgstr ""
24314 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24315 msgid "Output height"
24316 msgstr "Airde an aschuir"
24318 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24319 msgid "Output (canvas) image height"
24320 msgstr ""
24322 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24323 msgid "Output picture aspect ratio"
24324 msgstr ""
24326 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24327 msgid ""
24328 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24329 "have the same SAR as the input."
24330 msgstr ""
24332 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24333 msgid "Pad video"
24334 msgstr ""
24336 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24337 msgid ""
24338 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24339 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24340 msgstr ""
24342 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24343 msgid "Automatically resize and pad a video"
24344 msgstr ""
24346 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24347 msgid "Canvas"
24348 msgstr ""
24350 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24351 msgid "Canvas video filter"
24352 msgstr ""
24354 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24355 msgid ""
24356 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24357 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24358 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24359 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24360 msgstr ""
24362 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24363 msgid "Select one color in the video"
24364 msgstr "Roghnaigh dath amháin sa bhfíseán"
24366 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24367 msgid "Color threshold filter"
24368 msgstr "Scagaire tairsí na ndathanna"
24370 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24371 msgid "Saturation threshold"
24372 msgstr ""
24374 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24375 msgid "Similarity threshold"
24376 msgstr "Tairseach na comhchosúlachta"
24378 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24379 msgid "Pixels to crop from top"
24380 msgstr ""
24382 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24383 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24384 msgstr ""
24386 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24387 msgid "Pixels to crop from bottom"
24388 msgstr ""
24390 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24391 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24392 msgstr ""
24394 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24395 msgid "Pixels to crop from left"
24396 msgstr ""
24398 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24399 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24400 msgstr ""
24402 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24403 msgid "Pixels to crop from right"
24404 msgstr ""
24406 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24407 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24408 msgstr ""
24410 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24411 msgid "Pixels to padd to top"
24412 msgstr ""
24414 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24415 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24416 msgstr ""
24418 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24419 msgid "Pixels to padd to bottom"
24420 msgstr ""
24422 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24423 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24424 msgstr ""
24426 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24427 msgid "Pixels to padd to left"
24428 msgstr ""
24430 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24431 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24432 msgstr ""
24434 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24435 msgid "Pixels to padd to right"
24436 msgstr ""
24438 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24439 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24440 msgstr ""
24442 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24443 msgid "Croppadd"
24444 msgstr ""
24446 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24447 msgid "Video cropping filter"
24448 msgstr ""
24450 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24451 msgid "Padd"
24452 msgstr ""
24454 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24455 msgid "Latest"
24456 msgstr "Is déanaí"
24458 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24459 msgid "AltLine"
24460 msgstr ""
24462 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24463 msgid "Upconvert"
24464 msgstr "Uas-tiontaigh"
24466 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24467 msgid "Low"
24468 msgstr "Íseal"
24470 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24471 msgid "Medium"
24472 msgstr "Meánach"
24474 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24475 msgid "High"
24476 msgstr "Ard"
24478 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24479 msgid "Streaming deinterlace mode"
24480 msgstr ""
24482 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24483 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24484 msgstr ""
24486 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24487 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24488 msgstr ""
24490 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24491 msgid ""
24492 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24493 "frame boundaries. \n"
24494 "\n"
24495 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24496 "such as videos from a camcorder. \n"
24497 "\n"
24498 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24499 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24500 "\n"
24501 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24502 "(bright) field, too. \n"
24503 "\n"
24504 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24505 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24506 msgstr ""
24508 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24509 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24510 msgstr ""
24512 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24513 msgid ""
24514 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24515 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24516 "Default: Low."
24517 msgstr ""
24519 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24520 msgid "Deinterlacing video filter"
24521 msgstr ""
24523 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24524 #, fuzzy
24525 msgid "Edge detection video filter"
24526 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
24528 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
24529 #, fuzzy
24530 msgid "Edge detection"
24531 msgstr "Roghnú Comhad"
24533 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
24534 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
24535 msgstr ""
24537 #: modules/video_filter/erase.c:56
24538 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24539 msgstr ""
24541 #: modules/video_filter/erase.c:59
24542 msgid "X coordinate of the mask."
24543 msgstr ""
24545 #: modules/video_filter/erase.c:61
24546 msgid "Y coordinate of the mask."
24547 msgstr ""
24549 #: modules/video_filter/erase.c:63
24550 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24551 msgstr ""
24553 #: modules/video_filter/erase.c:68
24554 msgid "Erase video filter"
24555 msgstr ""
24557 #: modules/video_filter/erase.c:69
24558 msgid "Erase"
24559 msgstr "Scrios"
24561 #: modules/video_filter/extract.c:55
24562 msgid "RGB component to extract"
24563 msgstr ""
24565 #: modules/video_filter/extract.c:56
24566 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24567 msgstr ""
24569 #: modules/video_filter/extract.c:67
24570 msgid "Extract RGB component video filter"
24571 msgstr ""
24573 #: modules/video_filter/fps.c:45
24574 #, fuzzy
24575 msgid "FPS conversion video filter"
24576 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
24578 #: modules/video_filter/fps.c:46
24579 #, fuzzy
24580 msgid "FPS Converter"
24581 msgstr "Tiontaire YUVP"
24583 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24584 msgid "Freezing interactive video filter"
24585 msgstr ""
24587 #: modules/video_filter/freeze.c:79
24588 msgid "Freeze"
24589 msgstr "Reoigh"
24591 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
24592 msgid "Gaussian's std deviation"
24593 msgstr ""
24595 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24596 msgid ""
24597 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24598 "to 3*sigma away in any direction."
24599 msgstr ""
24601 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
24602 msgid "Add a blurring effect"
24603 msgstr ""
24605 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
24606 msgid "Gaussian blur video filter"
24607 msgstr ""
24609 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
24610 msgid "Gaussian Blur"
24611 msgstr "Geamhú Gauss"
24613 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
24614 msgid "Radius in pixels"
24615 msgstr "Ga i bpicteilíní"
24617 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24618 msgid "Strength"
24619 msgstr "Neart"
24621 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24622 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24623 msgstr ""
24625 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24626 msgid "Gradfun video filter"
24627 msgstr ""
24629 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24630 msgid "Gradfun"
24631 msgstr ""
24633 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
24634 msgid "Debanding algorithm"
24635 msgstr ""
24637 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24638 msgid "Distort mode"
24639 msgstr ""
24641 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24642 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24643 msgstr ""
24645 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24646 msgid "Gradient image type"
24647 msgstr ""
24649 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24650 msgid ""
24651 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24652 "keep colors."
24653 msgstr ""
24655 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24656 msgid "Apply cartoon effect"
24657 msgstr ""
24659 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24660 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24661 msgstr ""
24663 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24664 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24665 msgstr ""
24667 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24668 msgid "Gradient video filter"
24669 msgstr ""
24671 #: modules/video_filter/grain.c:54
24672 msgid "Variance of the gaussian noise"
24673 msgstr ""
24675 #: modules/video_filter/grain.c:58
24676 msgid "Minimal period"
24677 msgstr "Tréimhse íosta"
24679 #: modules/video_filter/grain.c:59
24680 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24681 msgstr ""
24683 #: modules/video_filter/grain.c:60
24684 msgid "Maximal period"
24685 msgstr ""
24687 #: modules/video_filter/grain.c:61
24688 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24689 msgstr ""
24691 #: modules/video_filter/grain.c:64
24692 msgid "Grain video filter"
24693 msgstr ""
24695 #: modules/video_filter/grain.c:65
24696 msgid "Grain"
24697 msgstr "Gráinne"
24699 #: modules/video_filter/grain.c:66
24700 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24701 msgstr ""
24703 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24704 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24705 msgstr ""
24707 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24708 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24709 msgstr ""
24711 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24712 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24713 msgstr ""
24715 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24716 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24717 msgstr ""
24719 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24720 msgid "HQ Denoiser 3D"
24721 msgstr ""
24723 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24724 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24725 msgstr ""
24727 #: modules/video_filter/invert.c:50
24728 msgid "Invert video filter"
24729 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
24731 #: modules/video_filter/invert.c:51
24732 msgid "Color inversion"
24733 msgstr "Aisiompú dathanna"
24735 #: modules/video_filter/magnify.c:49
24736 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24737 msgstr ""
24739 #: modules/video_filter/magnify.c:50
24740 msgid "Magnify"
24741 msgstr "Formhéadaigh"
24743 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24744 msgid "Mirror orientation"
24745 msgstr ""
24747 #: modules/video_filter/mirror.c:65
24748 msgid ""
24749 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24750 "horizontal"
24751 msgstr ""
24753 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24754 msgid "Vertical"
24755 msgstr "Ingearach"
24757 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24758 msgid "Horizontal"
24759 msgstr "Cothrománach"
24761 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24762 msgid "Direction"
24763 msgstr "Treo"
24765 #: modules/video_filter/mirror.c:72
24766 msgid "Direction of the mirroring"
24767 msgstr ""
24769 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24770 msgid "Left to right/Top to bottom"
24771 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
24773 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24774 msgid "Right to left/Bottom to top"
24775 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
24777 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24778 msgid "Mirror video filter"
24779 msgstr ""
24781 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24782 msgid "Mirror video"
24783 msgstr ""
24785 #: modules/video_filter/mirror.c:82
24786 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24787 msgstr ""
24789 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24790 msgid "Blur factor (1-127)"
24791 msgstr "Fachtóir geamhaithe (1-127)"
24793 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
24794 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24795 msgstr ""
24797 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
24798 msgid "Motion blur filter"
24799 msgstr ""
24801 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24802 msgid "Motion detect video filter"
24803 msgstr ""
24805 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
24806 msgid "Old movie effect video filter"
24807 msgstr ""
24809 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
24810 msgid "Old movie"
24811 msgstr "Sean-scannán"
24813 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
24814 msgid "OpenCV face detection example filter"
24815 msgstr ""
24817 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
24818 msgid "OpenCV example"
24819 msgstr "Sampla OpenCV"
24821 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
24822 msgid "Haar cascade filename"
24823 msgstr ""
24825 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
24826 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24827 msgstr ""
24829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24830 msgid "Use input chroma unaltered"
24831 msgstr ""
24833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24834 msgid "I420 - first plane is grayscale"
24835 msgstr ""
24837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24838 msgid "RGB32"
24839 msgstr "RGB32"
24841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24842 msgid "Don't display any video"
24843 msgstr "Ná taispeáin físeán ar bith"
24845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24846 msgid "Display the input video"
24847 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
24849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24850 msgid "Display the processed video"
24851 msgstr ""
24853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24854 msgid "Show only errors"
24855 msgstr "Taispeáin botúin amháin"
24857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24858 msgid "Show errors and warnings"
24859 msgstr "Taispeáin botúin agus rabhaidh"
24861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24862 msgid "Show everything including debug messages"
24863 msgstr ""
24865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24866 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24867 msgstr ""
24869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24870 msgid "OpenCV"
24871 msgstr "OpenCV"
24873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24874 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24875 msgstr ""
24877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
24878 msgid ""
24879 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24880 "OpenCV filter"
24881 msgstr ""
24883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24884 msgid "OpenCV filter chroma"
24885 msgstr ""
24887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24888 msgid ""
24889 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24890 msgstr ""
24892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24893 msgid "Wrapper filter output"
24894 msgstr ""
24896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24897 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24898 msgstr ""
24900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24901 msgid "OpenCV internal filter name"
24902 msgstr ""
24904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24905 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24906 msgstr ""
24908 #: modules/video_filter/posterize.c:62
24909 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24910 msgstr ""
24912 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24913 msgid "Posterize video filter"
24914 msgstr ""
24916 #: modules/video_filter/posterize.c:70
24917 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24918 msgstr ""
24920 #: modules/video_filter/postproc.c:71
24921 msgid ""
24922 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24923 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24924 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24925 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24926 msgstr ""
24928 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24929 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24930 msgstr ""
24932 #: modules/video_filter/postproc.c:85
24933 msgid "Video post processing filter"
24934 msgstr ""
24936 #: modules/video_filter/postproc.c:86
24937 msgid "Postproc"
24938 msgstr ""
24940 #: modules/video_filter/postproc.c:238
24941 msgid "Lowest"
24942 msgstr "Is ísle"
24944 #: modules/video_filter/postproc.c:241
24945 msgid "Highest"
24946 msgstr "Is airde"
24948 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24949 msgid "Psychedelic video filter"
24950 msgstr ""
24952 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
24953 msgid "Number of puzzle rows"
24954 msgstr ""
24956 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
24957 msgid "Number of puzzle columns"
24958 msgstr ""
24960 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24961 msgid "Game mode"
24962 msgstr ""
24964 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
24965 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
24966 msgstr ""
24968 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
24969 msgid "Border"
24970 msgstr "Imlíne"
24972 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
24973 msgid "Unshuffled Border width."
24974 msgstr ""
24976 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
24977 msgid "Small preview"
24978 msgstr "Réamhamharc beag"
24980 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
24981 msgid "Show small preview."
24982 msgstr "Taispeáin réamhamharc beag."
24984 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
24985 msgid "Small preview size"
24986 msgstr "Méid an réamhamhairc bhig"
24988 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
24989 msgid "Show small preview size (percent of source)."
24990 msgstr ""
24992 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
24993 msgid "Piece edge shape size"
24994 msgstr ""
24996 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
24997 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
24998 msgstr ""
25000 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25001 msgid "Auto shuffle"
25002 msgstr ""
25004 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25005 msgid "Auto shuffle delay during game"
25006 msgstr ""
25008 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25009 msgid "Auto solve"
25010 msgstr ""
25012 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25013 msgid "Auto solve delay during game"
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25017 msgid "Rotation"
25018 msgstr "Rothlú"
25020 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25021 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25022 msgstr ""
25024 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25025 msgid "jigsaw puzzle"
25026 msgstr ""
25028 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25029 msgid "sliding puzzle"
25030 msgstr ""
25032 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25033 msgid "swap puzzle"
25034 msgstr ""
25036 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25037 msgid "exchange puzzle"
25038 msgstr ""
25040 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25041 msgid "0"
25042 msgstr "0"
25044 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25045 msgid "0/180"
25046 msgstr "0/180"
25048 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25049 msgid "0/90/180/270"
25050 msgstr "0/90/180/270"
25052 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25053 msgid "0/90/180/270/mirror"
25054 msgstr "0/90/180/270/scathán"
25056 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25057 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25058 msgstr ""
25060 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25061 msgid "Puzzle"
25062 msgstr "Fadhbphictiúr"
25064 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25065 msgid "Ripple video filter"
25066 msgstr ""
25068 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25069 msgid "Ripple"
25070 msgstr "Tonnán"
25072 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25073 msgid "Angle in degrees"
25074 msgstr "Uillinn i gcéimeanna"
25076 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25077 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25078 msgstr "Uillinn i gcéimeanna (0 go 359)"
25080 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25081 msgid "Use motion sensors"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25085 msgid "Rotate video filter"
25086 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25088 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25089 msgid "Rotate"
25090 msgstr "Rothlaigh"
25092 #: modules/video_filter/scene.c:59
25093 msgid "Image format"
25094 msgstr ""
25096 #: modules/video_filter/scene.c:60
25097 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25098 msgstr ""
25100 #: modules/video_filter/scene.c:62
25101 msgid "Image width"
25102 msgstr "Leithead na híomhá"
25104 #: modules/video_filter/scene.c:63
25105 msgid ""
25106 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25107 "characteristics."
25108 msgstr ""
25110 #: modules/video_filter/scene.c:67
25111 msgid "Image height"
25112 msgstr "Airde na híomhá"
25114 #: modules/video_filter/scene.c:68
25115 msgid ""
25116 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25117 "video characteristics."
25118 msgstr ""
25120 #: modules/video_filter/scene.c:72
25121 msgid "Recording ratio"
25122 msgstr "Cóimheas taifeadadh"
25124 #: modules/video_filter/scene.c:73
25125 msgid ""
25126 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25127 msgstr ""
25129 #: modules/video_filter/scene.c:76
25130 msgid "Filename prefix"
25131 msgstr "Réimír chomhaid"
25133 #: modules/video_filter/scene.c:77
25134 msgid ""
25135 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25136 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25137 msgstr ""
25139 #: modules/video_filter/scene.c:81
25140 msgid "Directory path prefix"
25141 msgstr ""
25143 #: modules/video_filter/scene.c:82
25144 msgid ""
25145 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25146 "will be automatically saved in users homedir."
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_filter/scene.c:86
25150 msgid "Always write to the same file"
25151 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
25153 #: modules/video_filter/scene.c:87
25154 msgid ""
25155 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25156 "this case, the number is not appended to the filename."
25157 msgstr ""
25159 #: modules/video_filter/scene.c:91
25160 msgid "Send your video to picture files"
25161 msgstr "Seol do fhíseán chuig comhaid phictiúir"
25163 #: modules/video_filter/scene.c:95
25164 msgid "Scene filter"
25165 msgstr "Radharc scagaire"
25167 #: modules/video_filter/scene.c:96
25168 msgid "Scene video filter"
25169 msgstr ""
25171 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25172 msgid "Sepia intensity"
25173 msgstr ""
25175 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25176 msgid "Intensity of sepia effect"
25177 msgstr ""
25179 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25180 msgid "Sepia video filter"
25181 msgstr ""
25183 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25184 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25185 msgstr ""
25187 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25188 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25189 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25191 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25192 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25193 msgstr ""
25195 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25196 msgid "Augment contrast between contours."
25197 msgstr ""
25199 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25200 msgid "Sharpen video filter"
25201 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
25203 #: modules/video_filter/transform.c:49
25204 msgid "Transform type"
25205 msgstr "Cineál athrú"
25207 #: modules/video_filter/transform.c:55
25208 msgid "Transpose"
25209 msgstr "Trasuigh"
25211 #: modules/video_filter/transform.c:55
25212 msgid "Anti-transpose"
25213 msgstr ""
25215 #: modules/video_filter/transform.c:58
25216 msgid "Video transformation filter"
25217 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
25219 #: modules/video_filter/transform.c:59
25220 msgid "Transformation"
25221 msgstr "Claochlú"
25223 #: modules/video_filter/transform.c:60
25224 msgid "Rotate or flip the video"
25225 msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
25227 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25228 msgid "VHS movie effect video filter"
25229 msgstr ""
25231 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25232 msgid "VHS movie"
25233 msgstr ""
25235 #: modules/video_filter/wave.c:53
25236 msgid "Wave video filter"
25237 msgstr ""
25239 #: modules/video_filter/wave.c:54
25240 msgid "Wave"
25241 msgstr "Tonn"
25243 #: modules/video_output/aa.c:58
25244 msgid "ASCII Art"
25245 msgstr "Ealaín ASCII"
25247 #: modules/video_output/aa.c:61
25248 msgid "ASCII-art video output"
25249 msgstr ""
25251 #: modules/video_output/android/window.c:50
25252 #, fuzzy
25253 msgid "Android Window"
25254 msgstr "Dún an Fhuinneog"
25256 #: modules/video_output/android/window.c:51
25257 msgid "Android native window"
25258 msgstr ""
25260 #: modules/video_output/caca.c:57
25261 msgid "Color ASCII art video output"
25262 msgstr ""
25264 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25265 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25266 msgstr ""
25268 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25269 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25270 msgstr ""
25272 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25273 msgid ""
25274 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25275 "After this delay we black out the video."
25276 msgstr ""
25278 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25279 msgid "Active Format Descriptor line."
25280 msgstr ""
25282 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25283 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25284 msgstr ""
25286 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25287 msgid "Picture to display on input signal loss."
25288 msgstr ""
25290 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25291 msgid "Output card"
25292 msgstr "Cárta aschuir"
25294 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25295 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25296 msgstr ""
25298 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25299 msgid "Desired output mode"
25300 msgstr ""
25302 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25303 msgid ""
25304 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25305 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25306 msgstr ""
25308 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25309 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25310 msgstr ""
25312 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25313 msgid ""
25314 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25315 msgstr ""
25317 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25318 msgid ""
25319 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25320 "disables audio output."
25321 msgstr ""
25323 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25324 msgid "Video connection for DeckLink output."
25325 msgstr ""
25327 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25328 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25329 msgstr ""
25331 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25332 msgid "DecklinkOutput"
25333 msgstr ""
25335 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25336 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25337 msgstr ""
25339 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25340 msgid "DeckLink General Options"
25341 msgstr ""
25343 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25344 #, fuzzy
25345 msgid "DeckLink Video Output module"
25346 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
25348 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25349 msgid "DeckLink Video Options"
25350 msgstr ""
25352 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25353 #, fuzzy
25354 msgid "DeckLink Audio Output module"
25355 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
25357 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25358 msgid "DeckLink Audio Options"
25359 msgstr ""
25361 #: modules/video_output/drawable.c:34
25362 msgid "Window handle (HWND)"
25363 msgstr ""
25365 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25366 msgid ""
25367 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25368 "will be created."
25369 msgstr ""
25371 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25372 msgid "Drawable"
25373 msgstr "Indeartha"
25375 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25376 msgid "Embedded window video"
25377 msgstr "Físeán fuinneoige leabaithe"
25379 #: modules/video_output/fb.c:56
25380 msgid "Framebuffer device"
25381 msgstr ""
25383 #: modules/video_output/fb.c:58
25384 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25385 msgstr ""
25387 #: modules/video_output/fb.c:60
25388 msgid "Run fb on current tty"
25389 msgstr ""
25391 #: modules/video_output/fb.c:62
25392 msgid ""
25393 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25394 "handling with caution)"
25395 msgstr ""
25397 #: modules/video_output/fb.c:65
25398 msgid "Framebuffer resolution to use"
25399 msgstr ""
25401 #: modules/video_output/fb.c:67
25402 msgid ""
25403 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25404 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25405 msgstr ""
25407 #: modules/video_output/fb.c:70
25408 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25409 msgstr ""
25411 #: modules/video_output/fb.c:71
25412 msgid "Disable for double buffering in software."
25413 msgstr ""
25415 #: modules/video_output/fb.c:73
25416 msgid "Image format (default RGB)"
25417 msgstr ""
25419 #: modules/video_output/fb.c:74
25420 msgid ""
25421 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25422 "has no way to report its chroma."
25423 msgstr ""
25425 #: modules/video_output/fb.c:92
25426 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25427 msgstr ""
25429 #: modules/video_output/glx.c:261
25430 msgid "GLX"
25431 msgstr "GLX"
25433 #: modules/video_output/glx.c:262
25434 msgid "GLX extension for OpenGL"
25435 msgstr ""
25437 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25438 msgid "Enable a workaround for T23"
25439 msgstr ""
25441 #: modules/video_output/kva.c:52
25442 msgid ""
25443 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25444 "size is equal to or smaller than the movie size."
25445 msgstr ""
25447 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25448 msgid "Video mode"
25449 msgstr ""
25451 #: modules/video_output/kva.c:57
25452 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25453 msgstr ""
25455 #: modules/video_output/kva.c:62
25456 msgid "SNAP"
25457 msgstr "SNAP"
25459 #: modules/video_output/kva.c:62
25460 msgid "WarpOverlay!"
25461 msgstr ""
25463 #: modules/video_output/kva.c:62
25464 msgid "VMAN"
25465 msgstr "VMAN"
25467 #: modules/video_output/kva.c:62
25468 msgid "DIVE"
25469 msgstr "DIVE"
25471 #: modules/video_output/kva.c:72
25472 msgid "K Video Acceleration video output"
25473 msgstr ""
25475 #: modules/video_output/macosx.m:75
25476 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25477 msgstr ""
25479 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25480 msgid "OpenGL extension"
25481 msgstr ""
25483 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25484 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25485 msgstr ""
25487 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25488 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25489 msgstr ""
25491 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25492 msgid "OpenGL ES2"
25493 msgstr "OpenGL ES2"
25495 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25496 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25497 msgstr ""
25499 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25500 msgid "OpenGL"
25501 msgstr "OpenGL"
25503 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25504 msgid "OpenGL video output"
25505 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
25507 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25508 msgid "EGL"
25509 msgstr "EGL"
25511 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25512 msgid "EGL extension for OpenGL"
25513 msgstr ""
25515 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
25516 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25517 msgstr ""
25519 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
25520 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
25521 msgid "Use hardware blending support"
25522 msgstr ""
25524 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
25525 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
25526 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25527 msgstr ""
25529 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
25530 msgid "Pixel Shader"
25531 msgstr ""
25533 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
25534 msgid "Choose a pixel shader to apply."
25535 msgstr ""
25537 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
25538 msgid "Path to HLSL file"
25539 msgstr ""
25541 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
25542 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
25543 msgstr ""
25545 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
25546 msgid "HLSL File"
25547 msgstr "Comhad HLSL"
25549 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
25550 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25551 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
25553 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
25554 #, fuzzy
25555 msgid "Direct3D9 video output"
25556 msgstr "Aschur físeáin Direct3D"
25558 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
25559 #, fuzzy
25560 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
25561 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
25563 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
25564 #, fuzzy
25565 msgid "Direct3D11 video output"
25566 msgstr "Aschur físeáin Direct3D"
25568 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
25569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
25570 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25571 msgstr ""
25573 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
25574 msgid ""
25575 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25576 "doesn't have any effect when using overlays."
25577 msgstr ""
25579 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
25580 msgid "Overlay video output"
25581 msgstr ""
25583 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
25584 msgid ""
25585 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
25586 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
25587 msgstr ""
25589 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
25590 msgid "Use video buffers in system memory"
25591 msgstr ""
25593 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
25594 msgid ""
25595 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25596 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25597 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25598 "doesn't have any effect when using overlays."
25599 msgstr ""
25601 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
25602 msgid "Use triple buffering for overlays"
25603 msgstr ""
25605 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
25606 msgid ""
25607 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25608 "better video quality (no flickering)."
25609 msgstr ""
25611 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
25612 msgid "Name of desired display device"
25613 msgstr "Ainm an ghléis thaispeána inmhianaithe"
25615 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
25616 msgid ""
25617 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25618 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25619 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25620 msgstr ""
25622 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
25623 msgid ""
25624 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25625 "interface"
25626 msgstr ""
25628 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
25629 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25630 msgstr "Aschur físeáin DirectX (DirectDraw)"
25632 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
25633 msgid "Wallpaper"
25634 msgstr "Cúlbhrat"
25636 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
25637 #, fuzzy
25638 msgid "OpenGL video output for Windows"
25639 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
25641 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
25642 msgid "Windows GDI video output"
25643 msgstr ""
25645 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25646 msgid "Dummy image chroma format"
25647 msgstr ""
25649 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25650 msgid ""
25651 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25652 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25653 msgstr ""
25655 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25656 msgid "Dummy video output"
25657 msgstr ""
25659 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25660 msgid "Statistics video output"
25661 msgstr ""
25663 #: modules/video_output/vmem.c:43
25664 msgid "Video memory buffer width."
25665 msgstr ""
25667 #: modules/video_output/vmem.c:46
25668 msgid "Video memory buffer height."
25669 msgstr ""
25671 #: modules/video_output/vmem.c:49
25672 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25673 msgstr ""
25675 #: modules/video_output/vmem.c:51
25676 msgid "Chroma"
25677 msgstr "Cróma"
25679 #: modules/video_output/vmem.c:52
25680 msgid ""
25681 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25682 msgstr ""
25684 #: modules/video_output/vmem.c:59
25685 msgid "Video memory output"
25686 msgstr ""
25688 #: modules/video_output/vmem.c:60
25689 msgid "Video memory"
25690 msgstr "Físchuimhne"
25692 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
25693 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
25694 #, fuzzy
25695 msgid "Wayland display"
25696 msgstr "Taispeáint X11"
25698 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
25699 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
25700 msgid ""
25701 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
25702 "display will be used."
25703 msgstr ""
25705 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
25706 msgid "WL shell"
25707 msgstr ""
25709 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
25710 msgid "Wayland shell surface"
25711 msgstr ""
25713 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
25714 msgid "WL SHM"
25715 msgstr ""
25717 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
25718 #, fuzzy
25719 msgid "Wayland shared memory video output"
25720 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
25722 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
25723 msgid "XDG shell"
25724 msgstr ""
25726 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
25727 msgid "XDG shell surface"
25728 msgstr ""
25730 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25731 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25732 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25733 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25734 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25735 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
25736 msgctxt "ASCII"
25737 msgid "VLC media player"
25738 msgstr "Seinnteoir mean VLC"
25740 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25741 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25742 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
25743 msgctxt "ASCII"
25744 msgid "VLC"
25745 msgstr "VLC"
25747 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
25748 msgid "VLC"
25749 msgstr "VLC"
25751 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
25752 msgid "X11 display"
25753 msgstr "Taispeáint X11"
25755 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
25756 msgid ""
25757 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25758 "will be used."
25759 msgstr ""
25761 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
25762 msgid "X11 window ID"
25763 msgstr ""
25765 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
25766 msgid "X window"
25767 msgstr "X fhuinneog"
25769 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
25770 msgid "X11 video window (XCB)"
25771 msgstr ""
25773 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25774 msgid "X11"
25775 msgstr "X11"
25777 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
25778 msgid "X11 video output (XCB)"
25779 msgstr ""
25781 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25782 msgid "XVideo adaptor number"
25783 msgstr ""
25785 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
25786 msgid ""
25787 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25788 "functional adaptor."
25789 msgstr ""
25791 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25792 msgid "XVideo format id"
25793 msgstr ""
25795 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
25796 msgid ""
25797 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25798 "match for the video being played."
25799 msgstr ""
25801 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
25802 msgid "XVideo"
25803 msgstr "XVideo"
25805 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
25806 msgid "XVideo output (XCB)"
25807 msgstr "Aschur XVideo (XCB)"
25809 #: modules/video_output/yuv.c:41
25810 msgid "device, fifo or filename"
25811 msgstr "gléas, fifo nó comhadainm"
25813 #: modules/video_output/yuv.c:42
25814 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_output/yuv.c:44
25818 msgid "Chroma used"
25819 msgstr ""
25821 #: modules/video_output/yuv.c:46
25822 msgid "Force use of a specific chroma for output."
25823 msgstr ""
25825 #: modules/video_output/yuv.c:48
25826 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
25827 msgstr ""
25829 #: modules/video_output/yuv.c:49
25830 msgid ""
25831 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25832 "requires YV12/I420 fourcc."
25833 msgstr ""
25835 #: modules/video_output/yuv.c:58
25836 msgid "YUV output"
25837 msgstr "Aschur YUV"
25839 #: modules/video_output/yuv.c:59
25840 msgid "YUV video output"
25841 msgstr ""
25843 #: modules/video_splitter/clone.c:40
25844 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25845 msgstr ""
25847 #: modules/video_splitter/clone.c:43
25848 msgid "Video output modules"
25849 msgstr ""
25851 #: modules/video_splitter/clone.c:44
25852 msgid ""
25853 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25854 "separated list of modules."
25855 msgstr ""
25857 #: modules/video_splitter/clone.c:47
25858 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25859 msgstr ""
25861 #: modules/video_splitter/clone.c:55
25862 msgid "Clone video filter"
25863 msgstr ""
25865 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
25866 msgid ""
25867 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25868 msgstr "Roghnaigh líon na bhfuinneog cothrománacha ina roinnfear an físeán"
25870 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
25871 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25872 msgstr ""
25874 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
25875 msgid "Active windows"
25876 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
25878 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
25879 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25880 msgstr ""
25882 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
25883 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25884 msgstr ""
25886 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
25887 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25888 msgstr ""
25890 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
25891 msgid "Panoramix"
25892 msgstr "Panoramix"
25894 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
25895 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25896 msgstr ""
25898 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
25899 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25900 msgstr ""
25902 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
25903 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25904 msgstr ""
25906 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
25907 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25908 msgstr ""
25910 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
25911 msgid "Attenuation"
25912 msgstr "Tanú"
25914 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
25915 msgid ""
25916 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25917 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25918 msgstr ""
25920 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
25921 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25922 msgstr "Tanú, tosaigh (i %)"
25924 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
25925 msgid ""
25926 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25927 msgstr ""
25929 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
25930 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25931 msgstr "Tanú, lár (i %)"
25933 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
25934 msgid ""
25935 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25936 msgstr ""
25938 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
25939 msgid "Attenuation, end (in %)"
25940 msgstr "Tanú, críochnaigh (i %)"
25942 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
25943 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25944 msgstr ""
25946 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
25947 msgid "middle position (in %)"
25948 msgstr "suíomh lárnach (í %)"
25950 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
25951 msgid ""
25952 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25953 "of blended zone"
25954 msgstr ""
25956 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
25957 msgid "Gamma (Red) correction"
25958 msgstr ""
25960 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
25961 msgid ""
25962 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25963 msgstr ""
25965 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
25966 msgid "Gamma (Green) correction"
25967 msgstr ""
25969 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
25970 msgid ""
25971 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25972 msgstr ""
25974 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
25975 msgid "Gamma (Blue) correction"
25976 msgstr ""
25978 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
25979 msgid ""
25980 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25981 msgstr ""
25983 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
25984 msgid "Black Crush for Red"
25985 msgstr ""
25987 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
25988 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25989 msgstr ""
25991 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
25992 msgid "Black Crush for Green"
25993 msgstr ""
25995 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
25996 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25997 msgstr ""
25999 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26000 msgid "Black Crush for Blue"
26001 msgstr ""
26003 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26004 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26008 msgid "White Crush for Red"
26009 msgstr ""
26011 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26012 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26013 msgstr ""
26015 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26016 msgid "White Crush for Green"
26017 msgstr ""
26019 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26020 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26021 msgstr ""
26023 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26024 msgid "White Crush for Blue"
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26028 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26029 msgstr ""
26031 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26032 msgid "Black Level for Red"
26033 msgstr ""
26035 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26036 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26037 msgstr ""
26039 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26040 msgid "Black Level for Green"
26041 msgstr ""
26043 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26044 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26045 msgstr ""
26047 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26048 msgid "Black Level for Blue"
26049 msgstr ""
26051 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26052 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26053 msgstr ""
26055 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26056 msgid "White Level for Red"
26057 msgstr ""
26059 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26060 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26061 msgstr ""
26063 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26064 msgid "White Level for Green"
26065 msgstr ""
26067 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26068 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26069 msgstr ""
26071 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26072 msgid "White Level for Blue"
26073 msgstr ""
26075 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26076 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26077 msgstr ""
26079 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26080 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26081 msgstr ""
26083 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26084 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26085 msgstr ""
26087 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26088 msgid "Element aspect ratio"
26089 msgstr "Cóimheas treoíochta na míre"
26091 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26092 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26093 msgstr ""
26095 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26096 msgid "Wall video filter"
26097 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
26099 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26100 msgid "Image wall"
26101 msgstr "Balla íomhánna"
26103 #: modules/visualization/goom.c:46
26104 msgid "Goom display width"
26105 msgstr ""
26107 #: modules/visualization/goom.c:47
26108 msgid "Goom display height"
26109 msgstr ""
26111 #: modules/visualization/goom.c:48
26112 msgid ""
26113 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26114 "will be prettier but more CPU intensive)."
26115 msgstr ""
26117 #: modules/visualization/goom.c:51
26118 msgid "Goom animation speed"
26119 msgstr ""
26121 #: modules/visualization/goom.c:52
26122 msgid ""
26123 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26124 msgstr ""
26126 #: modules/visualization/goom.c:58
26127 msgid "Goom"
26128 msgstr "Goom"
26130 #: modules/visualization/goom.c:59
26131 msgid "Goom effect"
26132 msgstr ""
26134 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26135 msgid "projectM configuration file"
26136 msgstr ""
26138 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26139 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26140 msgstr ""
26142 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26143 msgid "projectM preset path"
26144 msgstr ""
26146 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26147 msgid "Path to the projectM preset directory"
26148 msgstr ""
26150 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26151 msgid "Title font"
26152 msgstr "Clófhoireann an teidil"
26154 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26155 msgid "Font used for the titles"
26156 msgstr ""
26158 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26159 msgid "Font menu"
26160 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
26162 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26163 msgid "Font used for the menus"
26164 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
26166 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26167 msgid "The width of the video window, in pixels."
26168 msgstr ""
26170 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26171 msgid "The height of the video window, in pixels."
26172 msgstr ""
26174 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26175 msgid "Mesh width"
26176 msgstr "Leithead an mhogaill"
26178 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26179 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26180 msgstr "Leithead an mhogaill, i bpicteilíní."
26182 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26183 msgid "Mesh height"
26184 msgstr "Airde an mhogaill"
26186 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26187 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26188 msgstr "Airde an mhogaill, i bpicteilíní."
26190 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26191 msgid "Texture size"
26192 msgstr ""
26194 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26195 msgid "The size of the texture, in pixels."
26196 msgstr ""
26198 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26199 msgid "projectM"
26200 msgstr ""
26202 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26203 msgid "libprojectM effect"
26204 msgstr ""
26206 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26207 msgid "Effects list"
26208 msgstr ""
26210 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26211 msgid ""
26212 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26213 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26214 msgstr ""
26216 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26217 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26218 msgstr ""
26220 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26221 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26222 msgstr ""
26224 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26225 msgid "FFT window"
26226 msgstr "Fuinneog FFT"
26228 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26229 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26230 msgstr ""
26232 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26233 msgid "Kaiser window parameter"
26234 msgstr ""
26236 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26237 msgid ""
26238 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26239 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26240 msgstr ""
26242 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26243 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26244 msgstr ""
26246 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26247 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26248 msgstr ""
26250 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26251 msgid "Number of blank pixels between bands."
26252 msgstr ""
26254 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26255 msgid "Amplification"
26256 msgstr "Ollmhéadú"
26258 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26259 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26260 msgstr ""
26262 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26263 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26264 msgstr ""
26266 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26267 msgid "Enable original graphic spectrum"
26268 msgstr ""
26270 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26271 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26272 msgstr ""
26274 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26275 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26276 msgstr ""
26278 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26279 msgid "Draw the base of the bands"
26280 msgstr ""
26282 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26283 msgid "Base pixel radius"
26284 msgstr ""
26286 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26287 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26288 msgstr ""
26290 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26291 msgid "Spectral sections"
26292 msgstr ""
26294 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26295 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26296 msgstr ""
26298 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26299 msgid "Peak height"
26300 msgstr "Airde na buaice"
26302 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26303 msgid "Total pixel height of the peak items."
26304 msgstr ""
26306 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26307 msgid "Peak extra width"
26308 msgstr ""
26310 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26311 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26312 msgstr ""
26314 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26315 msgid "V-plane color"
26316 msgstr ""
26318 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26319 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26320 msgstr ""
26322 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26323 msgid "Visualizer"
26324 msgstr "Amharcléiritheoir"
26326 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26327 msgid "Visualizer filter"
26328 msgstr "Scagaire amharcléiritheora"
26330 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26331 msgid "Spectrum analyser"
26332 msgstr ""
26334 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26335 msgid "vsxu"
26336 msgstr "vsxu"
26338 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26339 msgid "#paste your VLM commands here"
26340 msgstr ""
26342 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26343 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26344 msgstr ""
26346 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26347 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26348 msgid "Play List"
26349 msgstr "Seinnliosta"
26351 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26353 msgid "Output"
26354 msgstr "Aschur"
26356 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26357 msgid "Subtitle codec"
26358 msgstr ""
26360 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26361 msgid "Output\tmethod"
26362 msgstr ""
26364 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26365 msgid "Multiplexer"
26366 msgstr "Ilphléacsóir"
26368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26369 msgid "Video FPS"
26370 msgstr ""
26372 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26373 msgid "MUX options"
26374 msgstr "Roghanna MUX"
26376 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26377 msgid "Video scale"
26378 msgstr ""
26380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26381 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26382 msgid "Output port"
26383 msgstr ""
26385 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26386 msgid "Output\tfile"
26387 msgstr ""
26389 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26390 msgid "Input media"
26391 msgstr "An meán ionchuir"
26393 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26394 msgid "Error:"
26395 msgstr "Botún:"
26397 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26398 msgid "Sample ui-state-error style."
26399 msgstr ""
26401 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26402 msgid "File name"
26403 msgstr "Comhadainm"
26405 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26406 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26407 msgid "Preamp:"
26408 msgstr ""
26410 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26411 msgid "Row border"
26412 msgstr ""
26414 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26415 msgid "Column border"
26416 msgstr ""
26418 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26419 msgid "Background"
26420 msgstr "Cúlra"
26422 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26423 msgid "Mosaic Tiles"
26424 msgstr ""
26426 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26427 msgid "Playback Rate"
26428 msgstr "Luas athsheanma"
26430 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26431 msgid "Audio Delay"
26432 msgstr "Moill fhuaime"
26434 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26435 msgid "Subtitle Delay"
26436 msgstr "Moill na bhfotheideal"
26438 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26439 msgid "Time:"
26440 msgstr "Am:"
26442 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26443 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26444 msgid "VLC media player - Web Interface"
26445 msgstr "Seinnteoir meán VLC - Comhéadan Gréasáin"
26447 #: share/lua/http/index.html:215
26448 msgid "Hide / Show Library"
26449 msgstr "Folaigh / taispeáin an leabharlann"
26451 #: share/lua/http/index.html:216
26452 msgid "Hide / Show Viewer"
26453 msgstr "Folaigh / taispeáin an t-amharcóir"
26455 #: share/lua/http/index.html:217
26456 msgid "Manage Streams"
26457 msgstr "Bainistigh sruthanna"
26459 #: share/lua/http/index.html:218
26460 msgid "Track Synchronisation"
26461 msgstr ""
26463 #: share/lua/http/index.html:220
26464 msgid "VLM Batch Commands"
26465 msgstr ""
26467 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26468 msgid "Loop"
26469 msgstr "Lúb"
26471 #: share/lua/http/index.html:242
26472 msgid "Empty Playlist"
26473 msgstr ""
26475 #: share/lua/http/index.html:243
26476 msgid "Queue Selected"
26477 msgstr "Cuir na nithe roghnaithe sa scuaine"
26479 #: share/lua/http/index.html:244
26480 msgid "Play Selected"
26481 msgstr "Seinn an ní roghnaithe"
26483 #: share/lua/http/index.html:245
26484 msgid "Refresh List"
26485 msgstr ""
26487 #: share/lua/http/index.html:252
26488 msgid "Loading flowplayer..."
26489 msgstr ""
26491 #: share/lua/http/index.html:252
26492 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26493 msgstr "Mura thagann aon rud i láthair, dearbháil do nasc idirlín."
26495 #: share/lua/http/index.html:263
26496 msgid ""
26497 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26498 "instead of the main interface."
26499 msgstr ""
26501 #: share/lua/http/index.html:264
26502 msgid ""
26503 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26504 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26505 "right: <i>Manage Streams</i>"
26506 msgstr ""
26508 #: share/lua/http/index.html:268
26509 msgid ""
26510 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26511 "stream."
26512 msgstr ""
26514 #: share/lua/http/index.html:269
26515 msgid ""
26516 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26517 msgstr ""
26519 #: share/lua/http/index.html:272
26520 msgid ""
26521 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26522 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26523 "the stream."
26524 msgstr ""
26526 #: share/lua/http/index.html:275
26527 msgid ""
26528 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26529 "button again."
26530 msgstr ""
26532 #: share/lua/http/index.html:278
26533 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26534 msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an sruth a chruthú?"
26536 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
26537 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
26538 msgid "Dialog"
26539 msgstr "Fógra"
26541 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
26542 msgid "Update"
26543 msgstr "Nuashonrú"
26545 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
26546 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
26547 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
26548 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
26549 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
26550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
26551 msgid "Form"
26552 msgstr "Foirm"
26554 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
26555 msgid "Preset"
26556 msgstr "Réamhshocrú"
26558 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
26559 msgid "0.00 dB"
26560 msgstr "0.00 dB"
26562 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
26563 msgid "&Verbosity:"
26564 msgstr "&Foclachas:"
26566 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
26567 msgid "&Filter:"
26568 msgstr "Scag:"
26570 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
26571 msgid "&Save as..."
26572 msgstr "Tai%sc mar..."
26574 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
26575 msgid "Modules Tree"
26576 msgstr ""
26578 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
26579 msgid "Show extended options"
26580 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
26582 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
26583 msgid "Show &more options"
26584 msgstr "Taispeáin tuilleadh roghanna"
26586 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
26587 msgid "Change the caching for the media"
26588 msgstr ""
26590 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
26591 msgid " ms"
26592 msgstr " ms"
26594 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
26595 msgid "MRL"
26596 msgstr "MRL"
26598 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
26599 msgid "Start Time"
26600 msgstr "Am Tosaithe"
26602 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
26603 #, fuzzy
26604 msgid "Stop Time"
26605 msgstr "Am críochnaithe"
26607 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
26608 msgid "Edit Options"
26609 msgstr "Roghanna Eagarthóireachta"
26611 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
26612 msgid "Extra media"
26613 msgstr "Meáin breise"
26615 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
26616 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26617 msgstr ""
26619 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
26620 msgid "Select the file"
26621 msgstr "Roghnaigh an comhad"
26623 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
26624 msgid "Change the start time for the media"
26625 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
26627 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
26628 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26629 msgstr "UU'U':nn'n':ss's'.zzz"
26631 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
26632 #, fuzzy
26633 msgid "Change the stop time for the media"
26634 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
26636 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
26637 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26638 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis (comhad fuaime eile, ...)"
26640 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
26641 msgid "Capture mode"
26642 msgstr "Mód gabhála"
26644 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
26645 msgid "Select the capture device type"
26646 msgstr "Roghnaigh an cineál gléas gabhála"
26648 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
26649 msgid "Device Selection"
26650 msgstr "Roghnú gléas"
26652 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
26653 msgid "Options"
26654 msgstr "Roghanna"
26656 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
26657 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26658 msgstr "Bain feidhm as ardroghanna chun an gléas a athrú beagán"
26660 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
26661 msgid "Advanced options..."
26662 msgstr "Ardroghanna..."
26664 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
26665 msgid "Disc Selection"
26666 msgstr "Roghnú Diosca"
26668 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
26669 msgid "SVCD/VCD"
26670 msgstr "SVCD/VCD"
26672 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
26673 msgid "Disable Disc Menus"
26674 msgstr "Díchumsaigh rogchláir dhiosca"
26676 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
26677 msgid "No disc menus"
26678 msgstr ""
26680 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
26681 msgid "Disc device"
26682 msgstr "Gléas diosca"
26684 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
26685 msgid "Starting Position"
26686 msgstr "Ionad Tosaigh"
26688 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
26689 msgid "Audio and Subtitles"
26690 msgstr "Fuaim agus Fotheidil"
26692 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
26693 msgid "Use a sub&title file"
26694 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
26696 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
26697 msgid "Select the subtitle file"
26698 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
26700 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
26701 msgid "Choose one or more media file to open"
26702 msgstr "Roghnaigh comhad meán amháin nó níos mó le oscailt"
26704 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
26705 msgid "File Selection"
26706 msgstr "Roghnú Comhad"
26708 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
26709 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26710 msgstr ""
26711 "Is féidir leat na comhaid logánta a roghnú leis an liosta agus na cnaipí seo "
26712 "a leanas."
26714 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
26715 msgid "Add..."
26716 msgstr "Cuir leis..."
26718 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
26719 msgid "Network Protocol"
26720 msgstr "Comhghnás líonra"
26722 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
26723 msgid "Please enter a network URL:"
26724 msgstr "Cuir isteach URL líonra:"
26726 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
26727 msgid "Profile edition"
26728 msgstr ""
26730 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
26731 msgid "FLAC"
26732 msgstr ""
26734 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
26735 #, fuzzy
26736 msgid "MP&4/MOV"
26737 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
26739 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
26740 msgid "Ogg/Ogm"
26741 msgstr "Ogg/Ogm"
26743 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
26744 msgid "M&KV"
26745 msgstr ""
26747 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
26748 msgid "M&JPEG"
26749 msgstr ""
26751 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
26752 msgid "MPEG-PS"
26753 msgstr "MPEG-PS"
26755 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
26756 msgid "F&LV"
26757 msgstr ""
26759 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
26760 #, fuzzy
26761 msgid "&MPEG-TS"
26762 msgstr "MPEG-PS"
26764 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
26765 msgid "RAW"
26766 msgstr "RAW"
26768 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
26769 msgid "WAV"
26770 msgstr "WAV"
26772 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
26773 msgid "Webm"
26774 msgstr "Webm"
26776 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
26777 #, fuzzy
26778 msgid "MPEG &1"
26779 msgstr "Cuma MPEG 1"
26781 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
26782 msgid "AVI"
26783 msgstr "AVI"
26785 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
26786 msgid "ASF/WMV"
26787 msgstr "ASF/WMV"
26789 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
26790 msgid "MP&3"
26791 msgstr ""
26793 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
26794 msgid "Features"
26795 msgstr "Gnéithe"
26797 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
26798 msgid "Streamable"
26799 msgstr "Insruthaithe"
26801 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
26802 msgid "Chapters"
26803 msgstr "Caibidlí"
26805 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
26806 msgid "Menus"
26807 msgstr "Roghchláir"
26809 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
26810 msgid "Fra&me Rate"
26811 msgstr ""
26813 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
26814 msgid "Same as source"
26815 msgstr "Mar an gcéanna leis an bhfoinse"
26817 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
26818 msgid " fps"
26819 msgstr " fps"
26821 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
26822 msgid "Custom options"
26823 msgstr "Roghanna saincheaptha"
26825 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
26826 #, fuzzy
26827 msgid "&Quality"
26828 msgstr "Airde cáilíochta"
26830 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
26831 msgid "Not Used"
26832 msgstr "Nár baineadh feidhm as"
26834 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
26835 msgid " kb/s"
26836 msgstr " kb/s"
26838 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
26839 msgid "Encoding parameters"
26840 msgstr ""
26842 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
26843 msgid "Frame size"
26844 msgstr ""
26846 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
26847 msgid "px"
26848 msgstr "px"
26850 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
26851 msgid "Sa&mple Rate"
26852 msgstr ""
26854 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
26855 #, fuzzy
26856 msgid "Profile &Name"
26857 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
26859 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
26860 msgid "Set up media sources to stream"
26861 msgstr ""
26863 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
26864 msgid "Destination Setup"
26865 msgstr ""
26867 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
26868 msgid "Select destinations to stream to"
26869 msgstr ""
26871 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
26872 msgid ""
26873 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26874 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26875 msgstr ""
26877 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
26878 msgid "New destination"
26879 msgstr "Sprioc nua"
26881 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
26882 msgid "Display locally"
26883 msgstr "Taispeáin go logánta"
26885 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
26886 msgid "Transcoding Options"
26887 msgstr ""
26889 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
26890 msgid "Select and choose transcoding options"
26891 msgstr ""
26893 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
26894 msgid "Activate Transcoding"
26895 msgstr ""
26897 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
26898 msgid "Option Setup"
26899 msgstr "Socrú roghanna"
26901 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
26902 msgid "Set up any additional options for streaming"
26903 msgstr ""
26905 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
26906 msgid "Miscellaneous Options"
26907 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
26909 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
26910 msgid "Stream all elementary streams"
26911 msgstr ""
26913 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
26914 msgid "Generated stream output string"
26915 msgstr ""
26917 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
26918 msgid " %"
26919 msgstr " %"
26921 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
26922 msgid "Output module:"
26923 msgstr "Modúl aschurtha:"
26925 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
26926 msgid "Use S/PDIF when available"
26927 msgstr "Bain feidhm as S/PDIF nuair atá sé ar fáil"
26929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
26930 msgid "Effects"
26931 msgstr "Maisíocht"
26933 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
26934 msgid "Visualization:"
26935 msgstr "Léirshamhlú:"
26937 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
26938 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26939 msgstr ""
26941 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
26942 msgid "Dolby Surround:"
26943 msgstr "Dolby Surround:"
26945 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
26946 msgid "Replay gain mode:"
26947 msgstr ""
26949 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
26950 msgid "Headphone surround effect"
26951 msgstr "Éifeacht timpeall cluasán"
26953 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
26954 msgid "Normalize volume to:"
26955 msgstr "Socraigh an airde chuig:"
26957 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
26958 msgid "Tracks"
26959 msgstr "Rianta"
26961 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
26962 msgid "Preferred audio language:"
26963 msgstr "An teanga fhuaime is fearr leat:"
26965 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
26966 msgid "Password:"
26967 msgstr "Focal Faire:"
26969 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
26970 msgid "Username:"
26971 msgstr "Ainm úsáideora:"
26973 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
26974 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26975 msgstr ""
26977 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
26978 msgid "Codecs"
26979 msgstr ""
26981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
26982 msgid "x264 profile and level selection"
26983 msgstr ""
26985 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
26986 msgid "x264 preset and tuning selection"
26987 msgstr ""
26989 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
26990 msgid "Hardware-accelerated decoding"
26991 msgstr ""
26993 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
26994 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26995 msgstr ""
26997 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
26998 msgid "Video quality post-processing level"
26999 msgstr ""
27001 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27002 msgid "Optical drive"
27003 msgstr "Tiomántán optúil"
27005 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27006 msgid "Default optical device"
27007 msgstr "Gléas optúla réamhshocraithe"
27009 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27010 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27011 msgstr "Comhad AVI neamhchríochnaithe nó a rinneadh díobháil dó"
27013 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27014 msgid "HTTP proxy URL"
27015 msgstr "URL an sheachfhreastalaí HTTP"
27017 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27018 msgid "HTTP (default)"
27019 msgstr "HTTP (réamhshocrú)"
27021 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27022 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27023 msgstr "RTP thar RTSP (TCP)"
27025 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27026 msgid "Live555 stream transport"
27027 msgstr ""
27029 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27030 msgid "Default caching policy"
27031 msgstr ""
27033 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27034 msgid "Menus language:"
27035 msgstr "Teanga na roghchlár:"
27037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27038 msgid "Look and feel"
27039 msgstr "Cuma agus braistint"
27041 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27042 msgid "Use custom skin"
27043 msgstr "Bain feidhm as craiceann saincheaptha"
27045 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27046 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27047 msgstr "Seo é comhéadan réamhshocraithe VLC, le cuma agus braistint dúchasach."
27049 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27050 msgid "Use native style"
27051 msgstr "Bain feidhm as an gcuma dhúchasach"
27053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27054 msgid "Resize interface to video size"
27055 msgstr "Cóirigh an comhéadan go méid an fhíseáin"
27057 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27058 msgid "Show controls in full screen mode"
27059 msgstr "Taispeáin na rialtáin i mód lánscáileáin"
27061 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27062 msgid "Pause playback when minimized"
27063 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
27065 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27066 msgid "Show media change popup:"
27067 msgstr ""
27069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27070 msgid "Start in minimal view mode"
27071 msgstr ""
27073 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27074 msgid "Force window style:"
27075 msgstr ""
27077 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27078 msgid "Integrate video in interface"
27079 msgstr "Comhtháthaigh an físeán sa chomhéadan"
27081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27082 msgid "Show systray icon"
27083 msgstr "Taispeáin deilbhín tráidire an chórais"
27085 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27086 #, fuzzy
27087 msgid "Auto raising the interface:"
27088 msgstr ""
27089 "Tá tú ag baint feidhm as an gComhéadan Qt4.\n"
27090 "\n"
27092 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27093 msgid "Skin resource file:"
27094 msgstr ""
27096 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27097 msgid "Playlist and Instances"
27098 msgstr ""
27100 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27101 msgid "Allow only one instance"
27102 msgstr "Ceadaigh ásc amháin"
27104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27105 msgid "Pause on the last frame of a video"
27106 msgstr "Stad ar an bhfráma deiridh d'fhíseán"
27108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27109 msgid "Every "
27110 msgstr "Gach"
27112 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27113 msgid "Separate words by | (without space)"
27114 msgstr "Scair focail de réir | (gan bhearna)"
27116 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27117 msgid "Save recently played items"
27118 msgstr ""
27120 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27121 msgid "Activate updates notifier"
27122 msgstr ""
27124 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27125 msgid "Operating System Integration"
27126 msgstr ""
27128 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27129 msgid "File extensions association"
27130 msgstr ""
27132 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27133 msgid "Set up associations..."
27134 msgstr "Socraigh na comhcheangail..."
27136 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27137 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27138 msgstr ""
27140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27141 msgid "Show media title on video start"
27142 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin nuair a thosaíonn an físeán"
27144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27145 msgid "Enable subtitles"
27146 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
27148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27149 msgid "Subtitle Language"
27150 msgstr "Teanga na bhfotheidil"
27152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27153 msgid "Default encoding"
27154 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
27156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27157 msgid "Subtitle effects"
27158 msgstr "Maisíocht fhotheidil"
27160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27161 msgid "Add a shadow"
27162 msgstr "Cuir scáth leis"
27164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27165 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27166 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27167 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27168 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27169 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27170 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27172 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27173 msgid " px"
27174 msgstr " px"
27176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27177 msgid "Add a background"
27178 msgstr "Cuir cúlra leis"
27180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27181 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27182 msgstr ""
27184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27185 msgid "DirectX"
27186 msgstr "DirectX"
27188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27189 msgid "Display device"
27190 msgstr "Taispeáin an gléas"
27192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27193 msgid "KVA"
27194 msgstr "KVA"
27196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27197 msgid "Force Aspect Ratio"
27198 msgstr ""
27200 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27201 msgid "vlc-snap"
27202 msgstr ""
27204 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27205 msgid "Stuff"
27206 msgstr "Comhábhar"
27208 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27209 msgid "Edit settings"
27210 msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
27212 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27213 msgid "Control"
27214 msgstr "Rialtán"
27216 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27217 msgid "Run manually"
27218 msgstr "Rith de láimh"
27220 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27221 msgid "Setup schedule"
27222 msgstr ""
27224 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27225 msgid "Run on schedule"
27226 msgstr "Rith ar chlár ama"
27228 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27229 msgid "Status"
27230 msgstr "Treo"
27232 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27233 msgid "P/P"
27234 msgstr "P/P"
27236 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27237 msgid "Prev"
27238 msgstr "Roimhe"
27240 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27241 msgid "Add Input"
27242 msgstr "Cuir an t-ionchur leis"
27244 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27245 msgid "Edit Input"
27246 msgstr "Cuir an t-ionchur in eagar"
27248 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27249 msgid "Clear List"
27250 msgstr "Glan"
27252 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27253 msgid "Check for VLC updates"
27254 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC"
27256 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27257 msgid "Launching an update request..."
27258 msgstr "Ag tosú iarratas nuashonraihte..."
27260 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27261 msgid "Do you want to download it?"
27262 msgstr "An mian leat é a íosluchtú?"
27264 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27265 msgid "Essential"
27266 msgstr "Riachtanach"
27268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27269 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27270 msgid ">HHHHHH;#"
27271 msgstr ">HHHHHH;#"
27273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27274 msgid "Negate colors"
27275 msgstr "Frithoibrigh na dathanna"
27277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27278 msgid "Colors"
27279 msgstr "Dathanna"
27281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27282 msgid "Interactive Zoom"
27283 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
27285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27286 msgid "Angle"
27287 msgstr "Uillinn"
27289 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27290 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27291 msgid "..."
27292 msgstr "..."
27294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27295 msgid "full"
27296 msgstr "lán"
27298 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27299 msgid "none"
27300 msgstr "dada"
27302 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27303 msgid "Logo erase"
27304 msgstr ""
27306 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27307 msgid "Mask"
27308 msgstr "Aghaidh fidil"
27310 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27311 msgid "Anaglyph 3D"
27312 msgstr ""
27314 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27315 msgid "Mirror"
27316 msgstr "Scáthán"
27318 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27319 msgid "Motion detect"
27320 msgstr "Braith gluaisne"
27322 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27323 msgid "Spatial blur"
27324 msgstr ""
27326 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27327 msgid "Anti-Flickering"
27328 msgstr ""
27330 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27331 msgid "Soften"
27332 msgstr "Bogaigh"
27334 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27335 msgid "Denoiser"
27336 msgstr ""
27338 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27339 msgid "Spatial luma strength"
27340 msgstr ""
27342 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27343 msgid "Temporal luma strength"
27344 msgstr ""
27346 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27347 msgid "Spatial chroma strength"
27348 msgstr ""
27350 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27351 msgid "Temporal chroma strength"
27352 msgstr ""
27354 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27355 msgid "VLM configurator"
27356 msgstr "Cumraitheoir VLM"
27358 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27359 msgid "Media Manager Edition"
27360 msgstr ""
27362 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27363 msgid "Name:"
27364 msgstr "Ainm:"
27366 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27367 msgid "Input:"
27368 msgstr "Inchur:"
27370 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27371 msgid "Select Input"
27372 msgstr "Roghnaigh Inchur"
27374 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27375 msgid "Output:"
27376 msgstr "Aschur:"
27378 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27379 msgid "Select Output"
27380 msgstr "Roghnaigh Aschur"
27382 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27383 msgid "Time Control"
27384 msgstr "Rialtán Ama"
27386 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27387 msgid "Mux Control"
27388 msgstr ""
27390 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27391 msgid "Muxer:"
27392 msgstr "Ilphléacsóir:"
27394 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27395 msgid "AAAA; "
27396 msgstr "AAAA; "
27398 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27399 msgid "Media Manager List"
27400 msgstr ""
27402 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27403 #~ msgstr "Ní féidir le VLC cuma an ionchuir a aithint"
27405 #~ msgid "Navigation"
27406 #~ msgstr "Nascleanúint"
27408 #~ msgid "Be quiet"
27409 #~ msgstr "Bí ciúin"
27411 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27412 #~ msgstr "Múch gach teachtaireacht rabhaidh agus eolais"
27414 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
27415 #~ msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
27417 #~ msgid "%ld B"
27418 #~ msgstr "%ld B"
27420 #~ msgid "Downloading ..."
27421 #~ msgstr "Ag íosluchtú ..."
27423 #~ msgid ""
27424 #~ "%s\n"
27425 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
27426 #~ msgstr ""
27427 #~ "%s\n"
27428 #~ "Á íosluchtú... %s/%s - %.1f%% déanta"
27430 #~ msgid "BD"
27431 #~ msgstr "BD"
27433 #~ msgid "Configure"
27434 #~ msgstr "Cumraigh"
27436 #~ msgid "Channel number"
27437 #~ msgstr "Uimhir an bhealaigh"
27439 #~ msgid "EyeTV input"
27440 #~ msgstr "Ionchur EyeTV"
27442 #~ msgid "FTP password"
27443 #~ msgstr "Focal faire FTP"
27445 #~ msgid "Your password was rejected."
27446 #~ msgstr "Diúltaíodh do fhocal faire."
27448 #~ msgid "Forward Cookies"
27449 #~ msgstr "Cuir fianáin ar aghaidh"
27451 #~ msgid "RTSP password"
27452 #~ msgstr "Focal faire RTSP"
27454 #~ msgid "Quicktime Capture"
27455 #~ msgstr "Gabháil Quicktime"
27457 #~ msgid "No Input device found"
27458 #~ msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
27460 #~ msgid ""
27461 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
27462 #~ "Please check your connectors and drivers."
27463 #~ msgstr ""
27464 #~ "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. "
27465 #~ "Dearbháil do nascóirí agus tiománaithe."
27467 #~ msgid "SMB password"
27468 #~ msgstr "Focal Faire SMB"
27470 #~ msgid "Segments"
27471 #~ msgstr "Deighleáin"
27473 #~ msgid "Segment"
27474 #~ msgstr "Deighleán"
27476 #~ msgid "LID"
27477 #~ msgstr "LID"
27479 #~ msgid "Preparer"
27480 #~ msgstr "Ullmhaitheoir"
27482 #~ msgid "Vol #"
27483 #~ msgstr "Airde #"
27485 #~ msgid "System Id"
27486 #~ msgstr "Aitheantas an chórais"
27488 #~ msgid "Audio Channels"
27489 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
27491 #~ msgid "type"
27492 #~ msgstr "cineál"
27494 #~ msgid "end"
27495 #~ msgstr "críoch"
27497 #~ msgid "unknown type"
27498 #~ msgstr "cineál anaithnid"
27500 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
27501 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
27503 #~ msgid "Use playback control?"
27504 #~ msgstr "Bain feidhm as rialadh athsheanma?"
27506 #~ msgid "Zip files filter"
27507 #~ msgstr "Scagaire comhaid Zip"
27509 #~ msgid "Audio device is not configured"
27510 #~ msgstr "Níl an gléas fuaime cumraithe"
27512 #~ msgid "OpenSLES"
27513 #~ msgstr "OpenSLES"
27515 #~ msgid "A/52 parser"
27516 #~ msgstr "Miondealthóir A/52"
27518 #~ msgid "422YpCbCr8"
27519 #~ msgstr "422YpCbCr8"
27521 #~ msgid "DTS parser"
27522 #~ msgstr "Miondealthóir DTS"
27524 #~ msgid "Writer"
27525 #~ msgstr "Scríobhnóir"
27527 #~ msgid "Producer"
27528 #~ msgstr "Léiritheoir"
27530 #~ msgid "Disclaimer"
27531 #~ msgstr "Séanadh"
27533 #~ msgid "Requirements"
27534 #~ msgstr "Riachtanais"
27536 #~ msgid "Host Computer"
27537 #~ msgstr "Óstríomhaire"
27539 #~ msgid "Performers"
27540 #~ msgstr "Seinnteoirí"
27542 #~ msgid "Original Performer"
27543 #~ msgstr "Seinnteoir bunaidh"
27545 #~ msgid "Warning"
27546 #~ msgstr "Rabhadh"
27548 #~ msgid "Software"
27549 #~ msgstr "Oideasra"
27551 #~ msgid "Record Company"
27552 #~ msgstr "Comhlacht ceoil"
27554 #~ msgid "Model"
27555 #~ msgstr "Samhail"
27557 #~ msgid "Sub-Title"
27558 #~ msgstr "Fotheideal"
27560 #~ msgid "Arranger"
27561 #~ msgstr "Cóiritheoir"
27563 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
27564 #~ msgstr "Fógra Cóipchirt"
27566 #~ msgid "Conductor"
27567 #~ msgstr "Stiúrthóir"
27569 #~ msgid "Song Description"
27570 #~ msgstr "Cur síos ar an amhrán"
27572 #~ msgid "Soloist"
27573 #~ msgstr "Aonréadaí"
27575 #~ msgid "Thanks"
27576 #~ msgstr "Admhálacha"
27578 #~ msgid "Executive Producer"
27579 #~ msgstr "Léiritheoir Feidhmiúcháin"
27581 #~ msgid "Google Video"
27582 #~ msgstr "Google Video"
27584 #~ msgid "VLC media player Help"
27585 #~ msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC"
27587 #~ msgid "Invalid selection"
27588 #~ msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
27590 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
27591 #~ msgstr "Caithfear dhá cheanán a roghnú."
27593 #~ msgid "No input found"
27594 #~ msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
27596 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
27597 #~ msgstr ""
27598 #~ "Ní mór don sruth bheith ag seinm nó ar shos ionas go bhfeidhmeoidh na "
27599 #~ "leabharmharcanna."
27601 #~ msgid "Hide Details"
27602 #~ msgstr "Folaigh na sonraí"
27604 #~ msgid "Send"
27605 #~ msgstr "Seol"
27607 #~ msgid ""
27608 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
27609 #~ "crash report to %@?"
27610 #~ msgstr ""
27611 #~ "Scoir %@ gan choinne an uair dheireanach a bhí sé á rith. Ar mhaith leat "
27612 #~ "tuairisc tuairteála a sheoladh cuig %@?"
27614 #~ msgid "Problem details and system configuration"
27615 #~ msgstr "Sonraí na faidhbe agus cumraíocht an chórais"
27617 #~ msgid "Problem Report for %@"
27618 #~ msgstr "Tuairisc Faidhbe i gcomhair %@"
27620 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
27621 #~ msgstr "Déan cur síos ar aon chéim atá de dhíth chun a fhadhb a nochtadh"
27623 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
27624 #~ msgstr "Ní sheolfar aon sonraí pearsanta leis an dtuairisc seo."
27626 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
27627 #~ msgstr "Brúigh air chun athsheinm físeáin lánscáileána a chumasú."
27629 #~ msgid "Click to stop playback."
27630 #~ msgstr "Brúigh air chun an t-athsheinm a stad."
27632 #~ msgid "(no item is being played)"
27633 #~ msgstr "(níl mír á seinm)"
27635 #~ msgid "VLC media playback"
27636 #~ msgstr "Athsheinm meáin VLC"
27638 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
27639 #~ msgstr "LéighMé / Ceisteanna Coitianta..."
27641 #~ msgid "No device is selected"
27642 #~ msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
27644 #~ msgid ""
27645 #~ "No device is selected.\n"
27646 #~ "\n"
27647 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
27648 #~ msgstr ""
27649 #~ "Níl gléas roghnaithe.\n"
27650 #~ "\n"
27651 #~ "Roghnaigh an gléas atá ar fáil sa roghchlár thuas.\n"
27653 #~ msgid "Current channel:"
27654 #~ msgstr "An bealach reatha:"
27656 #~ msgid "Previous Channel"
27657 #~ msgstr "Bealach Roimhe"
27659 #~ msgid "Next Channel"
27660 #~ msgstr "Bealach Ar Aghaidh"
27662 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
27663 #~ msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
27665 #~ msgid "EyeTV is not launched"
27666 #~ msgstr "Níl EyeTV tosaithe"
27668 #~ msgid ""
27669 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
27670 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
27671 #~ msgstr ""
27672 #~ "Níorbh fhéidir le VLC ceangailt le EyeTV.\n"
27673 #~ "Déan cinnte go bhfuil an breiseán EyeTV do VLC suiteáilte agat."
27675 #~ msgid "Launch EyeTV now"
27676 #~ msgstr "Tosaigh EyeTV anois"
27678 #~ msgid "Download Plugin"
27679 #~ msgstr "Íosluchtaigh breiseán"
27681 #~ msgid "Composite input"
27682 #~ msgstr "Ionchur ilchodach"
27684 #~ msgid "S-Video input"
27685 #~ msgstr "Ionchur S-Video"
27687 #~ msgid "Streaming/Saving:"
27688 #~ msgstr "Sruthú/Taisciú:"
27690 #~ msgid "Expand Node"
27691 #~ msgstr "Fairsingigh an nód"
27693 #~ msgid "Download Cover Art"
27694 #~ msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
27696 #~ msgid "Sort Node by Name"
27697 #~ msgstr "Togh Nód de réir Ainm"
27699 #~ msgid "Sort Node by Author"
27700 #~ msgstr "Togh Nód de réir Údar"
27702 #~ msgid "Meta-information"
27703 #~ msgstr "Meitea-eolas"
27705 #~ msgid "Always continue"
27706 #~ msgstr "Lean ar aghaidh i gcónaí"
27708 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
27709 #~ msgstr "Taispeáin Rialtán an Lánscáileáin"
27711 #~ msgid "MPEG 1 Format"
27712 #~ msgstr "Cuma MPEG 1"
27714 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
27715 #~ msgstr "Cuir isteach seoladh an ríomhaire chun sruthú chuige."
27717 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
27718 #~ msgstr "Bain feidhm as seo chun sruthú chuig ríomhaire amháin."
27720 #~ msgid "More Info"
27721 #~ msgstr "Tuilleadh Eolais"
27723 #~ msgid "Stream to network"
27724 #~ msgstr "Sruthaigh chuig líonra"
27726 #~ msgid "Choose here your input stream."
27727 #~ msgstr "Roghnaigh anseo do shruthú ionchuir."
27729 #~ msgid "Partial Extract"
27730 #~ msgstr "Astarraingt neamhiomlán"
27732 #~ msgid "From"
27733 #~ msgstr "Ó"
27735 #~ msgid "To"
27736 #~ msgstr "Chuig"
27738 #~ msgid "Streaming method"
27739 #~ msgstr "Modh sruthaithe"
27741 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
27742 #~ msgstr "Seoladh an ríomhaire a sruthófar chuige"
27744 #~ msgid "Additional streaming options"
27745 #~ msgstr "Roghanna sruthaithe sa bhreis"
27747 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
27748 #~ msgstr "Am Go Dtí Beo (TTL)"
27750 #~ msgid "Local playback"
27751 #~ msgstr "Athsheinm logánta"
27753 #~ msgid "Select the file to save to"
27754 #~ msgstr "Roghnaigh an comhad atá le cur i dtaisce chuig"
27756 #~ msgid "Summary"
27757 #~ msgstr "Achoimre"
27759 #~ msgid "Save file to"
27760 #~ msgstr "Taisc an comhad chuig"
27762 #~ msgid "Include subtitles"
27763 #~ msgstr "Iniaigh fotheidil"
27765 #~ msgid "No input selected"
27766 #~ msgstr "Níor roghnaíodh ionchur"
27768 #~ msgid "No valid destination"
27769 #~ msgstr "Níl sprioc bailí ann"
27771 #~ msgid "Select the directory to save to"
27772 #~ msgstr "Roghnaigh an chomhadlann le rudaí a chur i dtaisce inti"
27774 #~ msgid "No folder selected"
27775 #~ msgstr "Níor roghnaíodh fillteán"
27777 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
27778 #~ msgstr "Caithfear comhadlann ina gcuirfear na comhaid i dtaisce a roghnú."
27780 #~ msgid ""
27781 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
27782 #~ "location."
27783 #~ msgstr ""
27784 #~ "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaipe \"Roghnaigh...\" "
27785 #~ "chun suíomh a roghnú."
27787 #~ msgid "No file selected"
27788 #~ msgstr "Níor roghnaíodh comhad"
27790 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
27791 #~ msgstr "Caithfear comhad ina gcuirfear an sruth i dtaisce ann a roghnú."
27793 #~ msgid ""
27794 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
27795 #~ "location."
27796 #~ msgstr ""
27797 #~ "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaip \"Roghnaigh\" chun "
27798 #~ "suíomh a roghnú."
27800 #~ msgid "Finish"
27801 #~ msgstr "Críochnaigh"
27803 #~ msgid "%i items"
27804 #~ msgstr "%i míreanna"
27806 #~ msgid "yes"
27807 #~ msgstr "tá"
27809 #~ msgid "no"
27810 #~ msgstr "níl"
27812 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
27813 #~ msgstr "tá: ó %@ chuig %@"
27815 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
27816 #~ msgstr "tá: %@ @ %@ kb/s"
27818 #~ msgid "This allows streaming on a network."
27819 #~ msgstr "Ceadaíonn seo sruthú ar líonra."
27821 #~ msgid "A->B Loop"
27822 #~ msgstr "Lúb A->B"
27824 #~ msgid "Current visualization"
27825 #~ msgstr "An léirshamhlú reatha"
27827 #~ msgid "T&ools"
27828 #~ msgstr "Uirlisí"
27830 #~ msgid "Recently Played"
27831 #~ msgstr "Seinnte le déanaí"
27833 #~ msgid "Power"
27834 #~ msgstr "Cumhacht"
27836 #~ msgid "Verbosity"
27837 #~ msgstr "Foclachas"
27839 #~ msgid "Local drives"
27840 #~ msgstr "Tiomántáin logánta"
27842 #~ msgid "DASH"
27843 #~ msgstr "DASH"
27845 #~ msgid "Magazine"
27846 #~ msgstr "Irisleabhar"
27848 #~ msgid "Page"
27849 #~ msgstr "Leathanach"
27851 #~ msgid "Row"
27852 #~ msgstr "Sraith"
27854 #~ msgid "Password for target device."
27855 #~ msgstr "Focal faire don gléas sprice."
27857 #~ msgid "Password file"
27858 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
27860 #~ msgid "RAOP"
27861 #~ msgstr "RAOP"
27863 #~ msgid "OSD menu"
27864 #~ msgstr "Roghchlár OSD"
27866 #~ msgid "Name for the font you want to use"
27867 #~ msgstr "Ainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
27869 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
27870 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
27872 #~ msgid "Device type"
27873 #~ msgstr "Cineál gléas"
27875 #~ msgid "DMX"
27876 #~ msgstr "DMX"
27878 #~ msgid "MoMoLight"
27879 #~ msgstr "MoMoLight"
27881 #~ msgid "Color when paused"
27882 #~ msgstr "An dath nuair a chuirtear ar sos é"
27884 #~ msgid "Pause-Red"
27885 #~ msgstr "Sos-Dearg"
27887 #~ msgid "Pause-Green"
27888 #~ msgstr "Sos-Uaine"
27890 #~ msgid "Pause-Blue"
27891 #~ msgstr "Sos-Gorm"
27893 #~ msgid "End-Red"
27894 #~ msgstr "Críoch-Dearg"
27896 #~ msgid "End-Green"
27897 #~ msgstr "Críoch-Uaine"
27899 #~ msgid "End-Blue"
27900 #~ msgstr "Críoch-Gorm"
27902 #~ msgid "Zones on left / right side"
27903 #~ msgstr "Criosanna ar chlé / ar dheis"
27905 #~ msgid "White Red"
27906 #~ msgstr "Bán Dearg"
27908 #~ msgid "White Blue"
27909 #~ msgstr "Bán Gorm"
27911 #~ msgid "Darkness limit"
27912 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
27914 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
27915 #~ msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
27917 #~ msgid "Filter Smoothness"
27918 #~ msgstr "Míne an scagaire"
27920 #~ msgid "No Filtering"
27921 #~ msgstr "Gan scagadh"
27923 #~ msgid "Combined"
27924 #~ msgstr "Comhcheangailte"
27926 #~ msgid "Percent"
27927 #~ msgstr "Céatadán"
27929 #~ msgid "Channel 0: summary"
27930 #~ msgstr "Bealach a 0: achoimre"
27932 #~ msgid "Channel 1: left"
27933 #~ msgstr "Bealach a 1: clé"
27935 #~ msgid "Channel 2: right"
27936 #~ msgstr "Bealach a 2: deas"
27938 #~ msgid "Channel 3: top"
27939 #~ msgstr "Bealach a 3: barr"
27941 #~ msgid "Channel 4: bottom"
27942 #~ msgstr "Bealach a 4: bun"
27944 #~ msgid "disabled"
27945 #~ msgstr "díchumasaithe"
27947 #~ msgid "Zone 4:summary"
27948 #~ msgstr "Limistéar a 4:achoimre"
27950 #~ msgid "Zone 1:right"
27951 #~ msgstr "Limistéar a 1:deas"
27953 #~ msgid "Zone 0:top"
27954 #~ msgstr "Limistéar a 0:barr"
27956 #~ msgid "Zone 2:bottom"
27957 #~ msgstr "Limistéar a 2:bun"
27959 #~ msgid "DMX options"
27960 #~ msgstr "Roghanna DMX"
27962 #~ msgid "OpenGL ES"
27963 #~ msgstr "OpenGL ES"
27965 #~ msgid "Brightness (%)"
27966 #~ msgstr "Gile (%)"
27968 #~ msgid "Filter threshold (%)"
27969 #~ msgstr "Tairseach an scagaire (%s)"
27971 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
27972 #~ msgstr "Roghnaigh an t-aschur físeáin is fearr leat agus cumraigh anseo é."
27974 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
27975 #~ msgstr ""
27976 #~ "Soláthraíonn na módúil seo feidhmeanna líonra chuig gach cuid eile de VLC."
27978 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
27979 #~ msgstr "Is féidir soláthróirí fógraí a chumrú anseo."
27981 #~ msgid ""
27982 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
27983 #~ "there is no way for you to fix this."
27984 #~ msgstr ""
27985 #~ "Ní sheinnean VLC an cineál comhad fuaime nó físeáin \"%4.4s\". Faraor níl "
27986 #~ "bealach ar bith ann ar féidir leat é seo a dheisiú."
27988 #~ msgid "Album art policy"
27989 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim"
27991 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
27992 #~ msgstr "Roghnaigh conas mar a íosluchtófar ealaíon albaim."
27994 #~ msgid "Manual download only"
27995 #~ msgstr "Íosluchtú de láimh amháin"
27997 #~ msgid "When track starts playing"
27998 #~ msgstr "Nuair a thosaíonn rian ag seinm"
28000 #~ msgid "As soon as track is added"
28001 #~ msgstr "Chomh luath agus a chuirtear rian leis"
28003 #~ msgid "FFmpeg"
28004 #~ msgstr "FFmpeg"
28006 #~ msgid "FFmpeg access"
28007 #~ msgstr "Rochtain FFmpeg"
28009 #, fuzzy
28010 #~ msgid "TCP port to use"
28011 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
28013 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
28014 #~ msgstr ""
28015 #~ "| roghchlár . . [ar siúl|as|suas|síos|clé|deas|roghnaigh] bain feidhm as "
28016 #~ "an roghchlár"
28018 #~ msgid "VLC crashed previously"
28019 #~ msgstr "Chlis VLC roimhe seo"
28021 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
28022 #~ msgstr ""
28023 #~ "Aontaím go d'fhéadfaí dul i dteagmháil maidir leis an bhfabhtfhógra seo."
28025 #~ msgid ""
28026 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
28027 #~ "information."
28028 #~ msgstr ""
28029 #~ "Seolfar do sheoladh ríomhphoist réamhshocraithe amháin gan aon eolas eile."
28031 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
28032 #~ msgstr "Níorbh fhéidir rian ar bith de thuairt a tharla cheana a aimsiú."
28034 #~ msgid "Album art download policy"
28035 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim a íosluchtú"
28037 #~ msgid "Alarm"
28038 #~ msgstr "\"Rabhchán"
28040 #, fuzzy
28041 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
28042 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
28044 #~ msgid "Album art download policy:"
28045 #~ msgstr "Beartas i dtaca le íosluchtú ealaíon albaim:"
28047 #~ msgid ""
28048 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28049 #~ "multicast UDP or RTP."
28050 #~ msgstr ""
28051 #~ "Is bealach é SAP chun sruthanna atá á seoladh trí fheidhm a bhaint as "
28052 #~ "ilchraolacháin UDP nó RTP a fhógairt go poiblí."
28054 #~ msgid ""
28055 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28056 #~ "them."
28057 #~ msgstr ""
28058 #~ "Tá roghanna áirithe ar fáil ach tá siad i bhfolach. Roghnaigh "
28059 #~ "\"Ardroghanna\" chun iad a fheiceáil."
28061 #~ msgid ""
28062 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28063 #~ "should be magnified."
28064 #~ msgstr ""
28065 #~ "Formhéadaigh cuid den físeán. Is féidir leat a roghnú cén chuid den "
28066 #~ "físeán ar chóir formhéadú."
28068 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28069 #~ msgstr "Scoilt an íomhá chun balla íomhá a dhéanamh"
28071 #~ msgid ""
28072 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28073 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28074 #~ msgstr ""
28075 #~ "Cruthaigh \"cluiche fadhbphictúra\" leis an bhfíseán.\n"
28076 #~ "Roinnfear an físeán i míreanna ar gá a bhogadh chun é a cheartú."
28078 #~ msgid ""
28079 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28080 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28081 #~ msgstr ""
28082 #~ "Tig leat teanga don comhéadan a roghnú de láimh. Aimsítear teanga an "
28083 #~ "chórais go huathoibríoch má shonraítear \"auto\" anseo."
28085 #, fuzzy
28086 #~ msgid ""
28087 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28088 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28089 #~ msgstr ""
28090 #~ "Is féidir minicíocht an aschuir fhuaime a éigniú anseo. Luachanna "
28091 #~ "coitianta ná -1 (réamhshocrú), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
28092 #~ "8000."
28094 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28095 #~ msgstr "Ardaigh an comhéadan os cionn gach fhuinneog eile."
28097 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28098 #~ msgstr "Ísligh an comhéadan faoi gach fhuinneog eile."
28100 #~ msgid "Highlight widget below"
28101 #~ msgstr "Aibhsigh an ghiuirléid thíos"
28103 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28104 #~ msgstr "Graonlannais"
28106 #~ msgid "PCM U8"
28107 #~ msgstr "PCM U8"
28109 #~ msgid "PCM S8"
28110 #~ msgstr "PCM S8"
28112 #~ msgid "PCM U16 LE"
28113 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28115 #~ msgid "PCM S16 LE"
28116 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28118 #~ msgid "PCM U16 BE"
28119 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28121 #~ msgid "PCM S16 BE"
28122 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28124 #~ msgid "PCM U24 LE"
28125 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28127 #~ msgid "PCM S24 LE"
28128 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28130 #~ msgid "PCM U24 BE"
28131 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28133 #~ msgid "PCM S24 BE"
28134 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28136 #~ msgid "PCM U32 LE"
28137 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28139 #~ msgid "PCM S32 LE"
28140 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28142 #~ msgid "PCM U32 BE"
28143 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28145 #~ msgid "PCM S32 BE"
28146 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28148 #~ msgid "PCM F32 LE"
28149 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28151 #~ msgid "PCM F32 BE"
28152 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28154 #~ msgid "PCM F64 LE"
28155 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28157 #~ msgid "PCM F64 BE"
28158 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28160 #~ msgid "BluRay"
28161 #~ msgstr "BluRay"
28163 #~ msgid "Teapot"
28164 #~ msgstr "Ruacan"
28166 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28167 #~ msgstr "Is ruacan é an freastalaí. Ní féidir caifé a fhiuchadh i ruacan."
28169 #~ msgid "Coffee pot"
28170 #~ msgstr "Corcán caifé"
28172 #~ msgid "Coffee is ready."
28173 #~ msgstr "Tá an caifé réidh."
28175 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28176 #~ msgstr "Fógraigh le Bonjour"
28178 #~ msgid "RTMP"
28179 #~ msgstr "RTMP"
28181 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28182 #~ msgstr "An mhinicíocht atá le gabháil (i kHz), má tá sé infheidhmithe."
28184 #~ msgid "SECAM"
28185 #~ msgstr "SECAM"
28187 #~ msgid "PAL"
28188 #~ msgstr "PAL"
28190 #~ msgid "NTSC"
28191 #~ msgstr "NTSC"
28193 #~ msgid "vbr"
28194 #~ msgstr "vbr"
28196 #~ msgid "cbr"
28197 #~ msgstr "cbr"
28199 #~ msgid "Use libv4l2"
28200 #~ msgstr "Bain feidhm as libv4l2"
28202 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28203 #~ msgstr "3 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
28205 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28206 #~ msgstr "2 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
28208 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28209 #~ msgstr "A/52 thar S/PDIF"
28211 #~ msgid "5.1"
28212 #~ msgstr "5.1"
28214 #~ msgid "fast"
28215 #~ msgstr "gasta"
28217 #~ msgid "slow"
28218 #~ msgstr "mall"
28220 #~ msgid "Make"
28221 #~ msgstr "Déantús"
28223 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28224 #~ msgstr "Comhordanáid X den íomhá"
28226 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28227 #~ msgstr "Comhordanáid Y den íomhá"
28229 #~ msgid "Render text or image"
28230 #~ msgstr "Cuir téacs nó íomhá leis"
28232 #~ msgid ""
28233 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28234 #~ "Are you sure you want to continue?"
28235 #~ msgstr ""
28236 #~ "Bí aidreallach mar athshocróidh seo sainroghanna an tseinnteora meán "
28237 #~ "VLC.\n"
28238 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
28240 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28241 #~ msgstr "Focal faire don seachtfhreastalaí HTTP"
28243 #, fuzzy
28244 #~ msgid ""
28245 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28246 #~ " "
28247 #~ msgstr "Rinne na daoine seo a leanas an leagan seo de VLC a dhíolaim:\n"
28249 #~ msgid "Freebox TV"
28250 #~ msgstr "Freebox TV"
28252 #~ msgid "MCE"
28253 #~ msgstr "MCE"
28255 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28256 #~ msgstr "Conairí iomlána na gcomhad scartha le colúin."
28258 #~ msgid "00000; "
28259 #~ msgstr "00000; "
28261 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28262 #~ msgstr "Tharla botún fad agus a bhí an Fógra Tuairte á seoladh"
28264 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
28265 #~ msgstr "Cárta %<PRIu32>"
28267 #~ msgid "Relaunch VLC"
28268 #~ msgstr "Atosaigh VLC"
28270 #~ msgid "Dump"
28271 #~ msgstr "Folmhaigh"
28273 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
28274 #~ msgstr "Dath na liathróide, ceann de \"dearg\", \"gorm\" agus \"uaine\""
28276 #~ msgid ""
28277 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28278 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28279 #~ msgstr ""
28280 #~ "Ceann de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28281 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28283 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28284 #~ msgstr "Díchumasaigh na roghchláir DVD (i gcóir comhoiriúnacht)"
28286 #~ msgid "Exposure"
28287 #~ msgstr "Nochtadh"
28289 #, fuzzy
28290 #~ msgid "Exposure."
28291 #~ msgstr "Nochtadh"
28293 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28294 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv6 mar réamhshocrú do gach ceangail."
28296 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28297 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv4 mar réamhshocrú do gach ceangail."
28299 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28300 #~ msgstr "Tabhair tosaíocht do bhreiseáin an chórais in ionad cinn VLC"
28302 #~ msgid ""
28303 #~ "%s\n"
28304 #~ "Done %s (100.0%%)"
28305 #~ msgstr ""
28306 #~ "%s\n"
28307 #~ "Déanta %s (100.0%%)"
28309 #~ msgid "Alsa"
28310 #~ msgstr "Alsa"
28312 #~ msgid "Avio"
28313 #~ msgstr "Avio"
28315 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28316 #~ msgstr "Uimhir an ghléis le feidhm a bhaint as ar an gcuibheoir"
28318 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28319 #~ msgstr "I kHz do DVB-S nó Hz do DVB-C/T"
28321 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28322 #~ msgstr "I kHz do DVB-C/S/T"
28324 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28325 #~ msgstr "Mód aisiompaithe [0=as, 1=ar siúl 2=uathoibríoch]"
28327 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28328 #~ msgstr "I Voltanna [0, 13=ingearach, 18=cothrománach]."
28330 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28331 #~ msgstr "[0=as, 1=ar siúl, -1=uathoibríoch]."
28333 #~ msgid "QAM16"
28334 #~ msgstr "QAM16"
28336 #~ msgid "QAM32"
28337 #~ msgstr "QAM32"
28339 #~ msgid "QAM64"
28340 #~ msgstr "QAM64"
28342 #~ msgid "QAM128"
28343 #~ msgstr "QAM128"
28345 #~ msgid "QAM256"
28346 #~ msgstr "QAM256"
28348 #~ msgid "BPSK"
28349 #~ msgstr "BPSK"
28351 #~ msgid "QPSK"
28352 #~ msgstr "QPSK"
28354 #~ msgid "8VSB"
28355 #~ msgstr "8VSB"
28357 #~ msgid "16VSB"
28358 #~ msgstr "16VSB"
28360 #~ msgid "2/3"
28361 #~ msgstr "2/3"
28363 #~ msgid "3/4"
28364 #~ msgstr "3/4"
28366 #~ msgid "5/6"
28367 #~ msgstr "5/6"
28369 #~ msgid "7/8"
28370 #~ msgstr "7/8"
28372 #~ msgid "1/4"
28373 #~ msgstr "1/4"
28375 #~ msgid "1/8"
28376 #~ msgstr "1/8"
28378 #~ msgid "1/16"
28379 #~ msgstr "1/16"
28381 #~ msgid "1/32"
28382 #~ msgstr "1/32"
28384 #~ msgid "2k"
28385 #~ msgstr "2k"
28387 #~ msgid "8k"
28388 #~ msgstr "8k"
28390 #~ msgid "HTTP ACL"
28391 #~ msgstr "HTTP ACL"
28393 #~ msgid "CRL file"
28394 #~ msgstr "Comhad CRL"
28396 #~ msgid "Fake"
28397 #~ msgstr "Bréagach"
28399 #~ msgid "MMap"
28400 #~ msgstr "MMap"
28402 #~ msgid "AUTO"
28403 #~ msgstr "UATH"
28405 #~ msgid "MMAP"
28406 #~ msgstr "MMAP"
28408 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28409 #~ msgstr ""
28410 #~ "Níor tugadh ainm gléas fuaime. B'fhéidir gur b'fhearr duit \"réamhshocrú"
28411 #~ "\" a chuir isteach."
28413 #~ msgid "Text is always opaque"
28414 #~ msgstr "Tá an téacs i gcónaí teimhneach"
28416 #~ msgid "Subpage"
28417 #~ msgstr "Foleathanach"
28419 #~ msgid "1.00x"
28420 #~ msgstr "1.00x"
28422 #~ msgid "Handlers"
28423 #~ msgstr "Láimhseálaithe"
28425 #~ msgid "Signals"
28426 #~ msgstr "Comtharthaí"
28428 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28429 #~ msgstr "Ilphléacsú Ffmpeg"
28431 #~ msgid "Repair"
28432 #~ msgstr "Deisigh"
28434 #~ msgid "Don't repair"
28435 #~ msgstr "Ná deisigh"
28437 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28438 #~ msgstr "Chuir na daoine seo a leanas VLC ar fáil duit:"
28440 #~ msgid "Rewind"
28441 #~ msgstr "Cas siar"
28443 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28444 #~ msgstr ""
28445 #~ "Cuir scagaire an chothromóra i bhfeidhm faoi dhó. Beidh an éifeacht níos "
28446 #~ "géire."
28448 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28449 #~ msgstr ""
28450 #~ "Cumasaigh an cothromóir. Is féidir bannaí a shocrú de láimh nó trí "
28451 #~ "fheidhm a bhaint as réamhshocrú."
28453 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28454 #~ msgstr "Taispeánann sé tuilleadh eolais faoi na scagairí físeáin ar fáil."
28456 #~ msgid "Blur"
28457 #~ msgstr "Geamhú"
28459 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28460 #~ msgstr "Cruthaíonn sé macasamhla den fhuinneog aschuir físeáin"
28462 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28463 #~ msgstr "Bearrann sé cuid shainmhínithe den íomhá"
28465 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28466 #~ msgstr "Cumasaíonn sé gné formhéadaithe idirghníomhaí"
28468 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28469 #~ msgstr "Toirmeascann sé an t-aschur fuaime luach réamhshainithe a shárú."
28471 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28472 #~ msgstr ""
28473 #~ "Déanann sé aithris ar an bhfuaim timpeallach nuair a chaitear cluasán."
28475 #~ msgid "Adjust Image"
28476 #~ msgstr "Mionathraigh an Íomhá"
28478 #~ msgid ""
28479 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28480 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28481 #~ msgstr ""
28482 #~ "Sín an físeán chun an fhuinneog iomlán a líonadh nuair méid an fhíseáin á "
28483 #~ "athrú seachas an cóimheas treoíocht a choimeád agus imill dhubha a "
28484 #~ "thaispeáint."
28486 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28487 #~ msgstr "Bain feidhm as mar Chúlra"
28489 #~ msgid ""
28490 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28491 #~ "interacted with in this mode."
28492 #~ msgstr ""
28493 #~ "Bain leas as an bhfíseán mar chúlra na deisce. Ní féidir feidhm a bhaint "
28494 #~ "as na deilbhín nuair a dhéantar seo."
28496 #~ msgid "Add controls to the video window"
28497 #~ msgstr "Cuir rialtáin le fuinneog an fhíseáin"
28499 #~ msgid "Input Settings not saved"
28500 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe ionchuir"
28502 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28503 #~ msgstr "     c           Cuir an dath ar siúl/as"
28505 #~ msgid "[Boxes]"
28506 #~ msgstr "[Boscaí]"
28508 #~ msgid "No item currently playing"
28509 #~ msgstr "Níl mír á seinm faoi láthair"
28511 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28512 #~ msgstr "Ceadaigh an airde a bheith socraithe go dtí 400%"
28514 #~ msgid "OSSO"
28515 #~ msgstr "OSSO"
28517 #~ msgid "IPv4 SAP"
28518 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28520 #~ msgid "IPv6 SAP"
28521 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28523 #~ msgid "Embed the overlay"
28524 #~ msgstr "Leabaigh an forluí"
28526 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28527 #~ msgstr "Méid na taisce (líon na n-íomhánna)"
28529 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28530 #~ msgstr "Mód amharc íosta (gan barraí uirlisí)"
28532 #, fuzzy
28533 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28534 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
28536 #~ msgid "...when VLC is in background"
28537 #~ msgstr "...nuair atá VLC sa chúlra"
28539 #~ msgid "Side speakers"
28540 #~ msgstr "Taobhchallairí"
28542 #~ msgid "S/PDIF"
28543 #~ msgstr "S/PDIF"
28545 #~ msgid "Okay"
28546 #~ msgstr "Tá go maith"
28548 #, fuzzy
28549 #~ msgid "22 kHz tone"
28550 #~ msgstr "Fuaim 22kHz leanúnach"
28552 #, fuzzy
28553 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28554 #~ msgstr "Airde an mhogaill, i bpicteilíní."
28556 #, fuzzy
28557 #~ msgid "Force mono audio"
28558 #~ msgstr "Éignigh trom"
28560 #, fuzzy
28561 #~ msgid "Force Bold"
28562 #~ msgstr "Éignigh trom"
28564 #, fuzzy
28565 #~ msgid "Icon View"
28566 #~ msgstr "Amharc"
28568 #, fuzzy
28569 #~ msgid "List View"
28570 #~ msgstr "Amharc"
28572 #, fuzzy
28573 #~ msgid "Force IPv6"
28574 #~ msgstr "Éignigh trom"
28576 #, fuzzy
28577 #~ msgid "Force IPv4"
28578 #~ msgstr "Éignigh trom"
28580 #, fuzzy
28581 #~ msgid ""
28582 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
28583 #~ msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
28585 #, fuzzy
28586 #~ msgid "Load Media Library"
28587 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
28589 #, fuzzy
28590 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
28591 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad seo a léamh: %s."
28593 #, fuzzy
28594 #~ msgid "Discard cropping information"
28595 #~ msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
28597 #, fuzzy
28598 #~ msgid "Jump to time"
28599 #~ msgstr "Léim chuig an tAm"
28601 #, fuzzy
28602 #~ msgid "Don't Send"
28603 #~ msgstr "Ná taispeáin"
28605 #, fuzzy
28606 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
28607 #~ msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
28609 #, fuzzy
28610 #~ msgid "Open BDMV folder"
28611 #~ msgstr "Oscail an fillteán VIDEO_TS / BDMV"
28613 #, fuzzy
28614 #~ msgid "Output module"
28615 #~ msgstr "Modúil aschurtha"
28617 #, fuzzy
28618 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
28619 #~ msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
28621 #, fuzzy
28622 #~ msgid "Get more extensions from"
28623 #~ msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
28625 #, fuzzy
28626 #~ msgid "Under the Video"
28627 #~ msgstr "Os Cionn an Físeán"
28629 #, fuzzy
28630 #~ msgid "&Help..."
28631 #~ msgstr "Cab&hair"
28633 #, fuzzy
28634 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
28635 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
28637 #, fuzzy
28638 #~ msgid "Add a subtitle file"
28639 #~ msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
28641 #, fuzzy
28642 #~ msgid "Configure Media Library"
28643 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
28645 #, fuzzy
28646 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28647 #~ msgstr "Fotheidil / Soláthar Bogearraí Ar Líne"
28649 #, fuzzy
28650 #~ msgid "General Input"
28651 #~ msgstr "Coiteann"
28653 #, fuzzy
28654 #~ msgid "CPU features"
28655 #~ msgstr "Gnéithe"
28657 #, fuzzy
28658 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28659 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
28661 #, fuzzy
28662 #~ msgid "Encoders settings"
28663 #~ msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
28665 #, fuzzy
28666 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28667 #~ msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
28669 #, fuzzy
28670 #~ msgid "Quick &Open File..."
28671 #~ msgstr "&Oscail Comhad..."
28673 #, fuzzy
28674 #~ msgid "&Bookmarks"
28675 #~ msgstr "Leabharmharcanna"
28677 #, fuzzy
28678 #~ msgid "Fetch Information"
28679 #~ msgstr "Eolas"
28681 #, fuzzy
28682 #~ msgid "Sort"
28683 #~ msgstr "Scag de réir"
28685 #, fuzzy
28686 #~ msgid "Add to Media Library"
28687 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
28689 #, fuzzy
28690 #~ msgid "Advanced Open..."
28691 #~ msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
28693 #, fuzzy
28694 #~ msgid "Open Play&list..."
28695 #~ msgstr "Oscail seinnliosta"
28697 #, fuzzy
28698 #~ msgid "Search Filter"
28699 #~ msgstr "Scagairí an tsrutha"
28701 #, fuzzy
28702 #~ msgid "Clone the image"
28703 #~ msgstr "Glan na teachtaireachtaí"
28705 #, fuzzy
28706 #~ msgid "Magnification"
28707 #~ msgstr "Formhéadú/Súmáil"
28709 #, fuzzy
28710 #~ msgid "Image colors inversion"
28711 #~ msgstr "Aisiompú dathanna"
28713 #, fuzzy
28714 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28715 #~ msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
28717 #, fuzzy
28718 #~ msgid "Audio output channels mode"
28719 #~ msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
28721 #, fuzzy
28722 #~ msgid "Audio visualizations "
28723 #~ msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
28725 #, fuzzy
28726 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28727 #~ msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
28729 #, fuzzy
28730 #~ msgid "Select current widget"
28731 #~ msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
28733 #, fuzzy
28734 #~ msgid "CPU"
28735 #~ msgstr "DCP"
28737 #, fuzzy
28738 #~ msgid "Aspect-ratio"
28739 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta"
28741 #, fuzzy
28742 #~ msgid "GSM Audio"
28743 #~ msgstr "Fuaim"
28745 #, fuzzy
28746 #~ msgid "dc1394 input"
28747 #~ msgstr "Ionchur fuaime"
28749 #, fuzzy
28750 #~ msgid "Refresh list"
28751 #~ msgstr "Am athnuachana"
28753 #, fuzzy
28754 #~ msgid "Coffee pot control"
28755 #~ msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
28757 #, fuzzy
28758 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28759 #~ msgstr "Airde na fuaime"
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid "PVR"
28763 #~ msgstr "VDR"
28765 #, fuzzy
28766 #~ msgid "RTMP input"
28767 #~ msgstr "Ionchur FTP"
28769 #, fuzzy
28770 #~ msgid "SFTP password"
28771 #~ msgstr "Focal faire FTP"
28773 #, fuzzy
28774 #~ msgid "Backlight compensation."
28775 #~ msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
28777 #, fuzzy
28778 #~ msgid "Video4Linux2"
28779 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid "Video4Linux2 input"
28783 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
28785 #, fuzzy
28786 #~ msgid "Open Sound System"
28787 #~ msgstr "Oscail Foinse"
28789 #, fuzzy
28790 #~ msgid "OSS DSP device"
28791 #~ msgstr "Gléas DVD"
28793 #, fuzzy
28794 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
28795 #~ msgstr "Aschur fuaime JACK"
28797 #, fuzzy
28798 #~ msgid "Default Audio Device"
28799 #~ msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
28801 #, fuzzy
28802 #~ msgid "normal"
28803 #~ msgstr "Gnáth"
28805 #, fuzzy
28806 #~ msgid "all"
28807 #~ msgstr "Balla"
28809 #, fuzzy
28810 #~ msgid "Silent mode"
28811 #~ msgstr "Mód ciúin"
28813 #, fuzzy
28814 #~ msgid "Append"
28815 #~ msgstr "Cuma"
28817 #, fuzzy
28818 #~ msgid "Image file"
28819 #~ msgstr "Balla íomhánna"
28821 #, fuzzy
28822 #~ msgid "Transparency of the image"
28823 #~ msgstr "Trédhearcacht"
28825 #, fuzzy
28826 #~ msgid "Commands"
28827 #~ msgstr "Tráchtanna"
28829 #, fuzzy
28830 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28831 #~ msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
28833 #, fuzzy
28834 #~ msgid "Image width:"
28835 #~ msgstr "Leithead na híomhá"
28837 #, fuzzy
28838 #~ msgid "Image height:"
28839 #~ msgstr "Airde na híomhá"
28841 #, fuzzy
28842 #~ msgid "General Audio Settings"
28843 #~ msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
28845 #, fuzzy
28846 #~ msgid "General Video Settings"
28847 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
28849 #, fuzzy
28850 #~ msgid "Enable Audio"
28851 #~ msgstr "Cumasaigh fuaim"
28853 #, fuzzy
28854 #~ msgid "HTTP Proxy"
28855 #~ msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
28857 #, fuzzy
28858 #~ msgid "Font Size"
28859 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
28861 #, fuzzy
28862 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
28863 #~ msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
28865 #, fuzzy
28866 #~ msgid "Outline Color"
28867 #~ msgstr "Dath na himlíne"
28869 #, fuzzy
28870 #~ msgid "Enable Video"
28871 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
28873 #, fuzzy
28874 #~ msgid "  [Incoming]"
28875 #~ msgstr "+-[Isteach]"
28877 #, fuzzy
28878 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
28879 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
28881 #, fuzzy
28882 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
28883 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
28885 #, fuzzy
28886 #~ msgid "  [Video Decoding]"
28887 #~ msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
28889 #, fuzzy
28890 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
28891 #~ msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
28893 #, fuzzy
28894 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
28895 #~ msgstr "| frámaí caillte     :    %5<PRIi64>"
28897 #, fuzzy
28898 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
28899 #~ msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
28901 #, fuzzy
28902 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
28903 #~ msgstr "| fuaim díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
28905 #, fuzzy
28906 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
28907 #~ msgstr "| maolairí seinnte   :    %5<PRIi64>i"
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
28911 #~ msgstr "| maolairí caillte     :    %5<PRIi64>"
28913 #, fuzzy
28914 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
28915 #~ msgstr "| beartáin seolta     :    %5<PRIi64>"
28917 #, fuzzy
28918 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
28919 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
28921 #, fuzzy
28922 #~ msgid "Show playlist"
28923 #~ msgstr "Sábháil an seinnliosta"
28925 #, fuzzy
28926 #~ msgid " dB"
28927 #~ msgstr "dB"
28929 #, fuzzy
28930 #~ msgid "Enable spatializer"
28931 #~ msgstr "Cumasaigh an  fuaimshuiteoir"
28933 #, fuzzy
28934 #~ msgid "Add to playlist"
28935 #~ msgstr "Cuir leis an Seinnliosta"
28937 #, fuzzy
28938 #~ msgid "Hotkey for "
28939 #~ msgstr "Eochair aicearra"
28941 #, fuzzy
28942 #~ msgid "Allow downloading media information"
28943 #~ msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
28945 #, fuzzy
28946 #~ msgid "Save and Continue"
28947 #~ msgstr "Lean ar aghaidh"
28949 #, fuzzy
28950 #~ msgid "Compiler: "
28951 #~ msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid "Copyright (C) "
28955 #~ msgstr "Cóipcheart"
28957 #, fuzzy
28958 #~ msgid "&Codec"
28959 #~ msgstr "Scéim Comhbhrúite"
28961 #, fuzzy
28962 #~ msgid "&Convert"
28963 #~ msgstr "Tiontaigh"
28965 #, fuzzy
28966 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28967 #~ msgstr "&Oscail Comhad..."
28969 #, fuzzy
28970 #~ msgid "Audio &Channels"
28971 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
28973 #, fuzzy
28974 #~ msgid "&Subtitles Track"
28975 #~ msgstr "Rian na bhFotheideal"
28977 #, fuzzy
28978 #~ msgid "&Navigation"
28979 #~ msgstr "Nascleanúint"
28981 #, fuzzy
28982 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
28983 #~ msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
28985 #, fuzzy
28986 #~ msgid "French TV"
28987 #~ msgstr "Fraincis"
28989 #, fuzzy
28990 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
28991 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
28993 #, fuzzy
28994 #~ msgid "Password for the database"
28995 #~ msgstr "Focal faire don gléas sprice."
28997 #, fuzzy
28998 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
28999 #~ msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
29001 #, fuzzy
29002 #~ msgid "Flip vertical position"
29003 #~ msgstr "Smeach go hingearach"
29005 #, fuzzy
29006 #~ msgid "Vertical offset"
29007 #~ msgstr "Smeach ingearach"
29009 #, fuzzy
29010 #~ msgid "XOSD interface"
29011 #~ msgstr "Comhéadan Qt"
29013 #, fuzzy
29014 #~ msgid "Disable ES id"
29015 #~ msgstr "Díchumasaigh"
29017 #, fuzzy
29018 #~ msgid "Enable ES id"
29019 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
29021 #, fuzzy
29022 #~ msgid "Sizes"
29023 #~ msgstr "Méid"
29025 #, fuzzy
29026 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
29027 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
29029 #, fuzzy
29030 #~ msgid "GOP size"
29031 #~ msgstr "Uasmhéid GOP"
29033 #, fuzzy
29034 #~ msgid "Audio Language"
29035 #~ msgstr "Teanga na fuaime"
29037 #, fuzzy
29038 #~ msgid "Darkness Limit"
29039 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
29041 #, fuzzy
29042 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29043 #~ msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
29045 #, fuzzy
29046 #~ msgid "Automatic cropping"
29047 #~ msgstr "Neartú uathoibríoch"
29049 #, fuzzy
29050 #~ msgid "Manual ratio"
29051 #~ msgstr "Sáithiúchán"
29053 #, fuzzy
29054 #~ msgid "Number of images for change"
29055 #~ msgstr "Líon na mbealaí"
29057 #, fuzzy
29058 #~ msgid "Cropping failed"
29059 #~ msgstr "Theip ar an gceangail"
29061 #, fuzzy
29062 #~ msgid "Configuration file"
29063 #~ msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
29065 #, fuzzy
29066 #~ msgid "Menu position"
29067 #~ msgstr "Suíomh an téacs"
29069 #, fuzzy
29070 #~ msgid "Stream Name"
29071 #~ msgstr "Ainm an tsrutha"
29073 #, fuzzy
29074 #~ msgid "Video Codec"
29075 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "Audio Codec"
29079 #~ msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
29081 #, fuzzy
29082 #~ msgid "Video Bit Rate"
29083 #~ msgstr "Teideal an fhíseáin"
29085 #, fuzzy
29086 #~ msgid "Audio Bit Rate"
29087 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
29089 #, fuzzy
29090 #~ msgid "MUX Options"
29091 #~ msgstr "Roghanna MUX"
29093 #, fuzzy
29094 #~ msgid "Output Destination"
29095 #~ msgstr "Sprioc an aschuir"
29097 #, fuzzy
29098 #~ msgid "Output File"
29099 #~ msgstr "Comhad aschurtha"
29101 #, fuzzy
29102 #~ msgid "Rows:"
29103 #~ msgstr "Sraitheanna"
29105 #, fuzzy
29106 #~ msgid "x offset"
29107 #~ msgstr "X seach-chur"
29109 #, fuzzy
29110 #~ msgid "width"
29111 #~ msgstr "Leithead"
29113 #, fuzzy
29114 #~ msgid "Columns:"
29115 #~ msgstr "Colúin"
29117 #, fuzzy
29118 #~ msgid "y offset"
29119 #~ msgstr "X seach-chur"
29121 #, fuzzy
29122 #~ msgid "height"
29123 #~ msgstr "Airde"
29125 #, fuzzy
29126 #~ msgid "Licence"
29127 #~ msgstr "Ceadúnas"
29129 #, fuzzy
29130 #~ msgid "Destinations"
29131 #~ msgstr "Sprioc"
29133 #, fuzzy
29134 #~ msgid "Group name"
29135 #~ msgstr "Baicle"
29137 #, fuzzy
29138 #~ msgid "Instances"
29139 #~ msgstr "Suiteáilte"
29141 #, fuzzy
29142 #~ msgid "Subtitles Language"
29143 #~ msgstr "Teanga na bhfotheidil"
29145 #, fuzzy
29146 #~ msgid "Black slot"
29147 #~ msgstr "Dubh"
29149 #, fuzzy
29150 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29151 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
29153 #, fuzzy
29154 #~ msgid "Duration in second"
29155 #~ msgstr "Aga"
29157 #, fuzzy
29158 #~ msgid "Override parametters"
29159 #~ msgstr "Sáraigh leathanach"
29161 #, fuzzy
29162 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29163 #~ msgstr "tá: ó %@ chuig %@"
29165 #, fuzzy
29166 #~ msgid "Previous/Backward"
29167 #~ msgstr "Roimhe"
29169 #, fuzzy
29170 #~ msgid "Next/Forward"
29171 #~ msgstr "Ar aghaidh"
29173 #, fuzzy
29174 #~ msgid "Video Filters..."
29175 #~ msgstr "Físchomhaid"
29177 #, fuzzy
29178 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29179 #~ msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
29181 #, fuzzy
29182 #~ msgid "Front speakers"
29183 #~ msgstr "Airíonna na clófhoirne"
29185 #, fuzzy
29186 #~ msgid "ALSA device"
29187 #~ msgstr "Gléas DVD"
29189 #, fuzzy
29190 #~ msgid "Default Volume"
29191 #~ msgstr "Airde Iomlán"
29193 #, fuzzy
29194 #~ msgid "Open a Media"
29195 #~ msgstr "Oscail Meán"
29197 #, fuzzy
29198 #~ msgid "&Open a Media"
29199 #~ msgstr "&Oscail Meán"
29201 #, fuzzy
29202 #~ msgid "Live Update"
29203 #~ msgstr "Nuashonrú"
29205 #, fuzzy
29206 #~ msgid "Display on &Desktop"
29207 #~ msgstr "Taifeach na taispeána"
29209 #, fuzzy
29210 #~ msgid "Elasped time"
29211 #~ msgstr "An t-am atá caite"
29213 #, fuzzy
29214 #~ msgid "Clear Menu"
29215 #~ msgstr "Meán: Roghchlár"
29217 #, fuzzy
29218 #~ msgid "Viewer"
29219 #~ msgstr "Amharc"
29221 #, fuzzy
29222 #~ msgid "Library"
29223 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
29225 #, fuzzy
29226 #~ msgid "Full Screen"
29227 #~ msgstr "Lánscáileán"
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgid "Easy Stream"
29231 #~ msgstr "Sruth"
29233 #, fuzzy
29234 #~ msgid "Seek Time"
29235 #~ msgstr "Am Tosaithe"
29237 #, fuzzy
29238 #~ msgid "Graphical Equalizer"
29239 #~ msgstr "Cothromóir"
29241 #, fuzzy
29242 #~ msgid "Create Stream"
29243 #~ msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
29245 #, fuzzy
29246 #~ msgid "Close"
29247 #~ msgstr "Dún"
29249 #, fuzzy
29250 #~ msgid "Error!"
29251 #~ msgstr "Botún"
29253 #, fuzzy
29254 #~ msgid "Create Mosaic"
29255 #~ msgstr "Cruthaigh"
29257 #, fuzzy
29258 #~ msgid "Stream Input Configuration"
29259 #~ msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
29261 #, fuzzy
29262 #~ msgid "Create New Stream"
29263 #~ msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
29265 #, fuzzy
29266 #~ msgid "Delete All Streams"
29267 #~ msgstr "Scrios na leabharmharcanna uile"
29269 #, fuzzy
29270 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
29271 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
29273 #, fuzzy
29274 #~ msgid "Refresh Streams"
29275 #~ msgstr "Am athnuachana"
29277 #, fuzzy
29278 #~ msgid "Enqueue"
29279 #~ msgstr "I scuaine"
29281 #, fuzzy
29282 #~ msgid "Quiet mode."
29283 #~ msgstr "Mód ciúin"
29285 #, fuzzy
29286 #~ msgid "Motion blue"
29287 #~ msgstr "Braith gluaisne"
29289 #, fuzzy
29290 #~ msgid "Effect"
29291 #~ msgstr "Maisíocht"
29293 #, fuzzy
29294 #~ msgid "Zoom playlist"
29295 #~ msgstr "Oscail seinnliosta"
29297 #, fuzzy
29298 #~ msgid "key"
29299 #~ msgstr "Eochair aicearra"
29301 #, fuzzy
29302 #~ msgid "Telnet Interface"
29303 #~ msgstr "Comhéadan"
29305 #, fuzzy
29306 #~ msgid "UDP port"
29307 #~ msgstr "Port SFTP"
29309 #, fuzzy
29310 #~ msgid "HTTP password"
29311 #~ msgstr "Focal faire FTP"
29313 #, fuzzy
29314 #~ msgid "Audio Channel"
29315 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
29317 #, fuzzy
29318 #~ msgid "Brightness of the video input."
29319 #~ msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
29321 #, fuzzy
29322 #~ msgid "Color of the video input."
29323 #~ msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
29325 #, fuzzy
29326 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29327 #~ msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
29329 #, fuzzy
29330 #~ msgid "Quality of the stream."
29331 #~ msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
29333 #, fuzzy
29334 #~ msgid "Video4Linux"
29335 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
29337 #, fuzzy
29338 #~ msgid "Horizontal centering"
29339 #~ msgstr "Smeach cothrománach"
29341 #, fuzzy
29342 #~ msgid "Vertical centering"
29343 #~ msgstr "Smeach ingearach"
29345 #, fuzzy
29346 #~ msgid "default"
29347 #~ msgstr "Réamhshocrú"
29349 #, fuzzy
29350 #~ msgid "No Audio Device"
29351 #~ msgstr "Gléas Fuaime"
29353 #, fuzzy
29354 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29355 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
29357 #, fuzzy
29358 #~ msgid "Unknown soundcard"
29359 #~ msgstr "Botún anaithnid"
29361 #, fuzzy
29362 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29363 #~ msgstr "Aschur fuaime caoch"
29365 #, fuzzy
29366 #~ msgid "Reload image file"
29367 #~ msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
29369 #, fuzzy
29370 #~ msgid "Lock function"
29371 #~ msgstr "Faigh feidhm"
29373 #, fuzzy
29374 #~ msgid "Host address"
29375 #~ msgstr "Seoladh IP"
29377 #, fuzzy
29378 #~ msgid "HTTP SSL"
29379 #~ msgstr "HTTP(S)"
29381 #, fuzzy
29382 #~ msgid "VLM remote control interface"
29383 #~ msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
29385 #, fuzzy
29386 #~ msgid "AVI Index"
29387 #~ msgstr "Treorán"
29389 #, fuzzy
29390 #~ msgid "Fast Forward"
29391 #~ msgstr "Céim Ar Aghaidh"
29393 #, fuzzy
29394 #~ msgid "Extended controls"
29395 #~ msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
29397 #, fuzzy
29398 #~ msgid "General editing filters"
29399 #~ msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
29401 #, fuzzy
29402 #~ msgid "Distortion filters"
29403 #~ msgstr "Comhad sprice:"
29405 #, fuzzy
29406 #~ msgid "Image cropping"
29407 #~ msgstr "Bearradh físeáin"
29409 #, fuzzy
29410 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29411 #~ msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
29413 #, fuzzy
29414 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29415 #~ msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
29417 #, fuzzy
29418 #~ msgid "Audio Filter"
29419 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
29421 #, fuzzy
29422 #~ msgid "Controller..."
29423 #~ msgstr "Rialtán"
29425 #, fuzzy
29426 #~ msgid "Equalizer..."
29427 #~ msgstr "Cothromóir"
29429 #, fuzzy
29430 #~ msgid "Extended Controls..."
29431 #~ msgstr "Stiall sínithe"
29433 #, fuzzy
29434 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29435 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
29437 #, fuzzy
29438 #~ msgid ""
29439 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29440 #~ "This feature can be disabled here."
29441 #~ msgstr ""
29442 #~ "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
29443 #~ "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
29445 #, fuzzy
29446 #~ msgid "No device connected"
29447 #~ msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
29449 #, fuzzy
29450 #~ msgid "Screen Capture Input"
29451 #~ msgstr "Gabháil scáileáin"
29453 #, fuzzy
29454 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29455 #~ msgstr "Oscail Comhadlann"
29457 #, fuzzy
29458 #~ msgid "1 item"
29459 #~ msgstr "%i míreanna"
29461 #, fuzzy
29462 #~ msgid "Empty Folder"
29463 #~ msgstr "Oscail Fillteán"
29465 #, fuzzy
29466 #~ msgid "Default Server Port"
29467 #~ msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
29469 #, fuzzy
29470 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29471 #~ msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
29473 #, fuzzy
29474 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29475 #~ msgstr "Socruithe Fuaime"
29477 #, fuzzy
29478 #~ msgid " Help "
29479 #~ msgstr "Cabhair"
29481 #, fuzzy
29482 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29483 #~ msgstr " <clé>,<deas>         Cuardach +1%%"
29485 #, fuzzy
29486 #~ msgid "     a           Volume Up"
29487 #~ msgstr " a, z                  Airde Suas/Síos"
29489 #, fuzzy
29490 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29491 #~ msgstr "Ilghnéitheach"
29493 #, fuzzy
29494 #~ msgid " Information "
29495 #~ msgstr "Eolas"
29497 #, fuzzy
29498 #~ msgid " Stats "
29499 #~ msgstr "Staidreamh"
29501 #, fuzzy
29502 #~ msgid "&Extra Metadata"
29503 #~ msgstr "&Meiteashonraí"
29505 #, fuzzy
29506 #~ msgid "&Statistics"
29507 #~ msgstr "Staidreamh"
29509 #, fuzzy
29510 #~ msgid "C&lear"
29511 #~ msgstr "Glan"
29513 #, fuzzy
29514 #~ msgid "Verbosity Level"
29515 #~ msgstr "Foclachas"
29517 #, fuzzy
29518 #~ msgid "Message filter"
29519 #~ msgstr "Radharc scagaire"
29521 #, fuzzy
29522 #~ msgid "&Update"
29523 #~ msgstr "Nuashonrú"
29525 #, fuzzy
29526 #~ msgid "Sna&pshot"
29527 #~ msgstr "Roghbhlúire"
29529 #, fuzzy
29530 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29531 #~ msgstr "Cruthaigh leabharmharc nua"
29533 #, fuzzy
29534 #~ msgid "Configure podcasts..."
29535 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
29537 #, fuzzy
29538 #~ msgid "HD1000 video output"
29539 #~ msgstr "Aschur físe"
29541 #, fuzzy
29542 #~ msgid "Snapshot width"
29543 #~ msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
29545 #, fuzzy
29546 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29547 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
29549 #, fuzzy
29550 #~ msgid "Snapshot height"
29551 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
29553 #, fuzzy
29554 #~ msgid "Snapshot output"
29555 #~ msgstr "Roghbhlúire"
29557 #, fuzzy
29558 #~ msgid "Enable peaks"
29559 #~ msgstr "Cumasaigh fuaim"
29561 #, fuzzy
29562 #~ msgid "Enable base"
29563 #~ msgstr "Cumasaigh"
29565 #, fuzzy
29566 #~ msgid "Font size:"
29567 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
29569 #, fuzzy
29570 #~ msgid "Text alignment:"
29571 #~ msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
29573 #, fuzzy
29574 #~ msgid "Default port (server mode)"
29575 #~ msgstr "Sruth réamhshocraithe"
29577 #, fuzzy
29578 #~ msgid "Color fun"
29579 #~ msgstr "Dath"
29581 #, fuzzy
29582 #~ msgid "Vout/Overlay"
29583 #~ msgstr "Forluí"
29585 #, fuzzy
29586 #~ msgid "Subpicture filters"
29587 #~ msgstr "Foíomhánna"
29589 #, fuzzy
29590 #~ msgid "Video filters"
29591 #~ msgstr "Scagaire físeáin"
29593 #, fuzzy
29594 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29595 #~ msgstr "&Ardrialtáin"