Update translations from 2.2.x branch
[vlc.git] / po / fi.po
blob82b2f7f45eb6e8e34b64811a76fae5c828d88571
1 # Finnish translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Translators:
6 # Ahto Simakuutio <simakuutio@gmail.com>, 2016
7 # Jouni Kähkönen, 2007
8 # Juha Jeronen 2011, 2012
9 # joni.maatta <maatta.joni1@gmail.com>, 2014
10 # Otto Kekäläinen, 2008-2010
11 # Marko <marko.sahakangas@gmail.com>, 2015
12 # mrJalostaja <pauli.nykanen@yahoo.com>, 2014
13 # Petri Huotari, 2014-2015
14 # Rikkokiri <pilvi.rajala@gmail.com>, 2014
15 # Riku Viitanen <riisseli4@gmail.com>, 2016
16 # Saku Tiihonen <zackyistic@gmail.com>, 2016
17 # Tero Pelander, 2009
18 # Tomi Toivio <tomi@sange.fi>, 2013
19 # Kasvain <kasvain@gmail.com>, 2014-2015
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
26 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
27 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
28 "fi/)\n"
29 "Language: fi\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 #: include/vlc_common.h:1036
36 msgid ""
37 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
38 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
39 "see the file named COPYING for details.\n"
40 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
41 msgstr ""
42 "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, joka ulottuu lain sallimiin rajoihin.\n"
43 "Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen "
44 "mukaisesti;\n"
45 "ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n"
46 "Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n"
48 #: include/vlc_config_cat.h:33
49 msgid "VLC preferences"
50 msgstr "VLC:n asetukset"
52 #: include/vlc_config_cat.h:35
53 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
54 msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset."
56 #: include/vlc_config_cat.h:38
57 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
58 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
59 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
60 msgid "Interface"
61 msgstr "Käyttöliittymä"
63 #: include/vlc_config_cat.h:39
64 msgid "Settings for VLC's interfaces"
65 msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset"
67 #: include/vlc_config_cat.h:41
68 msgid "Main interfaces settings"
69 msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset"
71 #: include/vlc_config_cat.h:43
72 msgid "Main interfaces"
73 msgstr "Pääkäyttöliittymät"
75 #: include/vlc_config_cat.h:44
76 msgid "Settings for the main interface"
77 msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
79 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
80 msgid "Control interfaces"
81 msgstr "Hallitse käyttöliittymiä"
83 #: include/vlc_config_cat.h:47
84 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
85 msgstr "VLC:n säädinkäyttöliittymien asetukset"
87 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
89 msgid "Hotkeys settings"
90 msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
92 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
93 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
94 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
95 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
96 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
97 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
98 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
99 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
100 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
101 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
103 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
104 msgid "Audio"
105 msgstr "Ääni"
107 #: include/vlc_config_cat.h:54
108 msgid "Audio settings"
109 msgstr "Ääniasetukset"
111 #: include/vlc_config_cat.h:56
112 msgid "General audio settings"
113 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
115 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
116 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
117 msgid "Filters"
118 msgstr "Suodattimet"
120 #: include/vlc_config_cat.h:59
121 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
122 msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn."
124 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
125 msgid "Audio resampler"
126 msgstr "Äänen uudelleennäytteistäjä"
128 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
130 msgid "Visualizations"
131 msgstr "Visualisointi"
133 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
134 #: src/libvlc-module.c:206
135 msgid "Audio visualizations"
136 msgstr "Äänen visualisointi"
138 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
139 msgid "Output modules"
140 msgstr "Lähtömoduulit"
142 #: include/vlc_config_cat.h:67
143 msgid "General settings for audio output modules."
144 msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."
146 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
147 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
149 msgid "Miscellaneous"
150 msgstr "Muut"
152 #: include/vlc_config_cat.h:70
153 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
154 msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit."
156 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
157 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
159 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
160 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
163 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
164 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
165 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
166 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
168 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
170 msgid "Video"
171 msgstr "Video"
173 #: include/vlc_config_cat.h:74
174 msgid "Video settings"
175 msgstr "Videoasetukset"
177 #: include/vlc_config_cat.h:76
178 msgid "General video settings"
179 msgstr "Yleiset videoasetukset"
181 #: include/vlc_config_cat.h:79
182 msgid "General settings for video output modules."
183 msgstr "Yleiset asetukset videoulostulon moduuleille."
185 #: include/vlc_config_cat.h:82
186 msgid "Video filters are used to process the video stream."
187 msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn."
189 #: include/vlc_config_cat.h:84
190 msgid "Subtitles / OSD"
191 msgstr "Tekstitykset / OSD"
193 #: include/vlc_config_cat.h:85
194 msgid ""
195 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
196 msgstr ""
197 "OSD:n (On-Screen-Display), tekstityksen ja \"ylipiirtoalikuvien\" asetukset"
199 #: include/vlc_config_cat.h:88
200 #, fuzzy
201 msgid "Splitters"
202 msgstr "Jakaja"
204 #: include/vlc_config_cat.h:89
205 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
206 msgstr ""
208 #: include/vlc_config_cat.h:97
209 msgid "Input / Codecs"
210 msgstr "Lähteet ja koodekit"
212 #: include/vlc_config_cat.h:98
213 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
214 msgstr ""
215 "Tulon/lähteiden, kanavoinnin purun (demux), ja video- sekä äänenpakkauksen "
216 "asetukset."
218 #: include/vlc_config_cat.h:101
219 msgid "Access modules"
220 msgstr "Käyttömoduulit"
222 #: include/vlc_config_cat.h:103
223 msgid ""
224 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
225 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
226 msgstr ""
227 "Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on "
228 "mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja "
229 "erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä "
230 "käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia "
231 "täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. "
233 #: include/vlc_config_cat.h:107
234 msgid "Stream filters"
235 msgstr "Tietovirtasuotimet"
237 #: include/vlc_config_cat.h:109
238 msgid ""
239 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
240 "input side of VLC. Use with care..."
241 msgstr ""
242 "Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka "
243 "mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..."
245 #: include/vlc_config_cat.h:112
246 msgid "Demuxers"
247 msgstr "Kanavoinnin purku"
249 #: include/vlc_config_cat.h:113
250 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
251 msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja."
253 #: include/vlc_config_cat.h:115
254 msgid "Video codecs"
255 msgstr "Videokoodekit"
257 #: include/vlc_config_cat.h:116
258 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
259 msgstr ""
260 "Videon, kuvien, ja videon+äänen koodekkien eli pakkauksenhallinnan asetukset."
262 #: include/vlc_config_cat.h:118
263 msgid "Audio codecs"
264 msgstr "Äänikoodekit"
266 #: include/vlc_config_cat.h:119
267 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
268 msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
270 #: include/vlc_config_cat.h:121
271 msgid "Subtitle codecs"
272 msgstr "Tekstityskoodekit"
274 #: include/vlc_config_cat.h:122
275 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
276 msgstr ""
277 "Tekstityksen, teksti-TV:n ja CC:n (Closed Captions) pakkauksenhallinnan "
278 "asetukset."
280 #: include/vlc_config_cat.h:124
281 msgid "General input settings. Use with care..."
282 msgstr "Yleiset tuloasetukset. Käytä varoen..."
284 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
285 #: modules/access/avio.h:50
286 msgid "Stream output"
287 msgstr "Suoratoiston lähtö"
289 #: include/vlc_config_cat.h:129
290 msgid ""
291 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
292 "saving incoming streams.\n"
293 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
294 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
295 "RTSP).\n"
296 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
297 "duplicating...)."
298 msgstr ""
299 "Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC "
300 "toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa "
301 "video- tai äänivirtoja.\n"
302 "Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään "
303 "ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai "
304 "lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n"
305 "Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai "
306 "äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, "
307 "duplikoinnin...)."
309 #: include/vlc_config_cat.h:137
310 msgid "General stream output settings"
311 msgstr "Suoratoiston yleiset lähtöasetukset"
313 #: include/vlc_config_cat.h:139
314 msgid "Muxers"
315 msgstr "Kanavoijat"
317 #: include/vlc_config_cat.h:141
318 msgid ""
319 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
320 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
321 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each muxer."
323 msgstr ""
324 "Kanavoijat (muxers) luovat kehysformaatin, jossa alkeisvirrat (video, "
325 "ääni, ...) yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
326 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi kanavoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
327 "Voit myös määrätä jokaisen kanavoijan oletusasetukset täällä."
329 #: include/vlc_config_cat.h:147
330 msgid "Access output"
331 msgstr "Käyttölähtö"
333 #: include/vlc_config_cat.h:149
334 msgid ""
335 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
336 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
337 "should probably not do that.\n"
338 "You can also set default parameters for each access output."
339 msgstr ""
340 "Käyttölähtömoduulit hallitsevat tapoja, joilla kanavoidut virrat lähetetään. "
341 "Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, "
342 "valitsemaasi käyttölähtöä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
343 "Voit myös määrätä jokaisen käyttölähdön oletusasetukset täällä."
345 #: include/vlc_config_cat.h:154
346 msgid "Packetizers"
347 msgstr "Paketoijat"
349 #: include/vlc_config_cat.h:156
350 msgid ""
351 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
352 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
353 "not do that.\n"
354 "You can also set default parameters for each packetizer."
355 msgstr ""
356 "Paketoijia käytetään alkeisvirtojen (videon, äänen, ...) esikäsittelyyn "
357 "ennen kanavointia. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
358 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi paketoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
359 "Voit myös määrätä jokaisen paketoijan oletusasetukset täällä."
361 #: include/vlc_config_cat.h:162
362 msgid "Sout stream"
363 msgstr "Sout-suoratoisto"
365 #: include/vlc_config_cat.h:163
366 msgid ""
367 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
368 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
369 "for each sout stream module here."
370 msgstr ""
371 "Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun "
372 "rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto"
373 "\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin "
374 "oletusasetukset täällä."
376 #: include/vlc_config_cat.h:168
377 msgid "VOD"
378 msgstr "VOD"
380 #: include/vlc_config_cat.h:169
381 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
382 msgstr "VLC:n toteutus Video On Demand -palveluille"
384 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
385 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
387 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
388 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
389 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
390 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
391 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
392 msgid "Playlist"
393 msgstr "Soittolista"
395 #: include/vlc_config_cat.h:174
396 msgid ""
397 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
398 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
399 msgstr ""
400 "Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) "
401 "ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan "
402 "(\"palvelujen haku\"-moduulit)."
404 #: include/vlc_config_cat.h:178
405 msgid "General playlist behaviour"
406 msgstr "Soittolistan yleistoiminta"
408 #: include/vlc_config_cat.h:179
409 msgid "Services discovery"
410 msgstr "Palvelujen haku"
412 #: include/vlc_config_cat.h:180
413 msgid ""
414 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
415 "playlist."
416 msgstr ""
417 "Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka "
418 "automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan."
420 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
421 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
422 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
423 msgid "Advanced"
424 msgstr "Lisäasetukset"
426 #: include/vlc_config_cat.h:185
427 msgid "Advanced settings. Use with care..."
428 msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..."
430 #: include/vlc_config_cat.h:187
431 msgid "Advanced settings"
432 msgstr "Lisäasetukset"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:46
435 msgid "&Open File..."
436 msgstr "Avaa &tiedosto..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:47
439 msgid "&Advanced Open..."
440 msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:48
443 msgid "Open D&irectory..."
444 msgstr "Avaa &hakemisto..."
446 #: include/vlc_intf_strings.h:49
447 msgid "Open &Folder..."
448 msgstr "Avaa &kansio..."
450 #: include/vlc_intf_strings.h:50
451 msgid "Select one or more files to open"
452 msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:51
455 msgid "Select Directory"
456 msgstr "Valitse kansio"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:51
459 msgid "Select Folder"
460 msgstr "Valitse kansio"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:55
463 msgid "Media &Information"
464 msgstr "Mediat&iedot"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:56
467 msgid "&Codec Information"
468 msgstr "&Koodekin tiedot"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:57
471 msgid "&Messages"
472 msgstr "Vie&stit"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:58
475 msgid "Jump to Specific &Time"
476 msgstr "Siirr&y ajankohtaan..."
478 #: include/vlc_intf_strings.h:59
479 msgid "Custom &Bookmarks"
480 msgstr "Kirjan&merkit"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:60
483 msgid "&VLM Configuration"
484 msgstr "&VLM-asetukset"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:62
487 msgid "&About"
488 msgstr "Tietoj&a"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
491 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
492 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
495 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
496 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
498 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
499 msgid "Play"
500 msgstr "Toista"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:66
503 msgid "Remove Selected"
504 msgstr "Poista valitut"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:67
507 msgid "Information..."
508 msgstr "Tietoja..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:68
511 msgid "Create Directory..."
512 msgstr "Luo hakemisto..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:69
515 msgid "Create Folder..."
516 msgstr "Luo kansio..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:70
519 msgid "Rename Directory..."
520 msgstr "Nimeä hakemisto uudelleen..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:71
523 msgid "Rename Folder..."
524 msgstr "Nimeä kansio uudelleen..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:72
527 msgid "Show Containing Directory..."
528 msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:73
531 msgid "Show Containing Folder..."
532 msgstr "Avaa tiedoston kansio..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:74
535 msgid "Stream..."
536 msgstr "Lähetä verkkoon..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:75
539 msgid "Save..."
540 msgstr "Tallenna..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
544 msgid "Repeat All"
545 msgstr "Toista kaikkia"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
549 msgid "Repeat One"
550 msgstr "Toista yhtä"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
554 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
555 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
556 msgid "Random"
557 msgstr "Satunnaistoisto"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
560 msgid "Random Off"
561 msgstr "Satunnaistoisto pois"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:83
564 msgid "Add to Playlist"
565 msgstr "Lisää soittolistaan"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
568 msgid "Add File..."
569 msgstr "Lisää tiedosto..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:86
572 msgid "Add Directory..."
573 msgstr "Lisää hakemisto..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:87
576 msgid "Add Folder..."
577 msgstr "Lisää kansio..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:89
580 msgid "Save Playlist to &File..."
581 msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
584 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
585 msgid "Search"
586 msgstr "Hae"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:99
589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
590 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
591 msgid "Waves"
592 msgstr "Aallot"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:100
595 msgid ""
596 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
597 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
598 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
599 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
600 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
601 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
602 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
603 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
604 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
605 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
606 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
607 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
608 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
610 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
611 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
612 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
613 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
614 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
615 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
616 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
617 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
618 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
619 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
620 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
621 msgstr ""
622 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
623 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen</"
624 "h2><h3>Suomennoksesta</h3><p>Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen "
625 "dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on "
626 "kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.</"
627 "p><p>Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, "
628 "jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai "
629 "asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen "
630 "hyödyllinen asetusikkunassa.<p><p>Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä "
631 "halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet."
632 "</p><h3>Englanninkielinen dokumentaatio</h3><p>Dokumentaatio on saatavissa "
633 "VideoLANin <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-sivustolta.</p><p> "
634 "<p>Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme<br><a href=\"http://wiki.videolan."
635 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</"
636 "em></a> -dokumenttia.</p><p>Soittimen käytöstä löytyy informaatiota <br><a "
637 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
638 "files with VLC media player</em></a> -dokumentista.</p><p>Tallennus-, "
639 "muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja "
640 "verkkolähetystoiminnoista tietoa on <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
641 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> -käyttöohjeessa."
642 "</p><p>Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata <a href=\"http://wiki."
643 "videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>-tietokantaamme.</p><p> "
644 "Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin <a href=\"http://wiki.videolan."
645 "org/Hotkeys\">shortcuts</a>-sivulta. </p><h3>Apu (englanniksi)</h3><p>Ennen "
646 "kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus <a href="
647 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>:sta.</p><p>Voit kysyä "
648 "apua sekä auttaa muita <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forumeilla</a>, "
649 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">sähköpostilistoilla</a> "
650 "sekä IRC-kanavallamme (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Auta "
651 "projektia</h3><p>Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa "
652 "yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen "
653 "(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös "
654 "halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit "
655 "auttaa <b>tiedottamaan</b> VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä "
656 "ystävillesi.</p></body></html>"
658 #: src/audio_output/filters.c:267
659 msgid "Audio filtering failed"
660 msgstr "Äänensuodatus epäonnistui"
662 #: src/audio_output/filters.c:268
663 #, c-format
664 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
665 msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%u)."
667 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
668 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
670 msgid "Disable"
671 msgstr "Poista käytöstä"
673 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
674 msgid "Spectrometer"
675 msgstr "Spektrometri"
677 #: src/audio_output/output.c:267
678 msgid "Scope"
679 msgstr "Kuvaputki"
681 #: src/audio_output/output.c:270
682 msgid "Spectrum"
683 msgstr "Spektri"
685 #: src/audio_output/output.c:273
686 #, fuzzy
687 msgid "VU meter"
688 msgstr "VU-mittari"
690 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Äänisuodattimet"
694 #: src/audio_output/output.c:325
695 msgid "Replay gain"
696 msgstr "Toistonvahvistus"
698 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
699 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
700 msgid "Stereo audio mode"
701 msgstr "Stereoäänitila"
703 #: src/audio_output/output.c:419
704 #, fuzzy
705 msgid "Original"
706 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
708 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
709 msgid "Dolby Surround"
710 msgstr "Dolby Surround"
712 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
713 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
715 #: modules/codec/twolame.c:70
716 msgid "Stereo"
717 msgstr "Stereo"
719 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
720 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
721 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
723 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
724 #: modules/control/gestures.c:85
725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
728 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
729 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
730 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
731 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
733 msgid "Left"
734 msgstr "Vasen"
736 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
737 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
740 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
741 #: modules/control/gestures.c:85
742 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
743 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
745 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
746 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
747 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
748 msgid "Right"
749 msgstr "Oikea"
751 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
752 msgid "Reverse stereo"
753 msgstr "Käänteinen stereo"
755 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
757 msgid "Headphones"
758 msgstr "Kuulokkeet"
760 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
761 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
762 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
763 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
765 msgid "Automatic"
766 msgstr "Automaattinen"
768 #: src/config/file.c:452
769 msgid "boolean"
770 msgstr "totuusarvo"
772 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
773 msgid "integer"
774 msgstr "kokonaisluku"
776 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
777 msgid "float"
778 msgstr "liukuluku"
780 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
781 msgid "string"
782 msgstr "merkkijono"
784 #: src/config/help.c:164
785 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
786 msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'."
788 #: src/config/help.c:168
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
792 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
793 "They will be enqueued in the playlist.\n"
794 "The first item specified will be played first.\n"
795 "\n"
796 "Options-styles:\n"
797 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
798 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
799 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
800 "            and that overrides previous settings.\n"
801 "\n"
802 "Stream MRL syntax:\n"
803 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
804 "  [:option=value ...]\n"
805 "\n"
806 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
807 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
808 "\n"
809 "URL syntax:\n"
810 "  file:///path/file              Plain media file\n"
811 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
812 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
813 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
814 "  screen://                      Screen capture\n"
815 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
816 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
817 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
818 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
819 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
820 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
821 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824 "Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n"
825 "Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja.\n"
826 "Ne lisätään soittolistan perään.\n"
827 "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n"
828 "\n"
829 "Valintojen (options) tyypit:\n"
830 "  --valinta  Yleis- eli globaali valinta, jota käytetään ohjelman koko\n"
831 "             käynnissä olon ajan.\n"
832 "   -valinta  Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n"
833 "   :valinta  Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään "
834 "tietovirtaan\n"
835 "             ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n"
836 "\n"
837 "MRL-syntaksi:\n"
838 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
839 "valinta=arvo ...]\n"
840 "\n"
841 "  Monia \"--\"-yleisvalinnoista voi käyttää myös MRL-tyyppisinä \":\"-"
842 "valintoina.\n"
843 "  Pareja \":valinta=arvo\" voi määrittää useita.\n"
844 "\n"
845 "URL-syntaksi:\n"
846 "  file:///polku/tiedostonimi     Tavallinen mediatiedosto\n"
847 "  http://ip[:portti]/tiedosto    HTTP-osoite\n"
848 "  ftp://ip[:portti]/tiedosto     FTP-osoite\n"
849 "  mms://ip[:portti]/tiedosto     MMS-osoite\n"
850 "  screen://                      Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n"
851 "  dvd://[laite]                  DVD-laite\n"
852 "  vcd://[laite]                  VCD-laite\n"
853 "  cdda://[laite]                 Äänilevylaite (Audio CD)\n"
854 "  udp://[[<lähdeosoite>]@[<verkko-osoite>][:<verkko-portti>]]\n"
855 "                                 Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-"
856 "tietovirta\n"
857 "  vlc://pause:<sekunnit>         Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan\n"
858 "                                 määrätyksi ajaksi (sekunteina)\n"
859 "  vlc://quit                     Erityiskohde, joka sammuttaa VLC:n\n"
861 #: src/config/help.c:490
862 #, fuzzy
863 msgid "(default enabled)"
864 msgstr " (oletusarvo käytössä)"
866 #: src/config/help.c:491
867 #, fuzzy
868 msgid "(default disabled)"
869 msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)"
871 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
872 msgid "Note:"
873 msgstr "Huomio:"
875 #: src/config/help.c:651
876 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
877 msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi edistyneet asetukset."
879 #: src/config/help.c:656
880 #, c-format
881 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
882 msgid_plural ""
883 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
884 msgstr[0] ""
885 "%u moduulia ei näytetty koska sillä on vain edistyksellisiä ominaisuuksia.\n"
886 msgstr[1] ""
887 "%u moduuleja ei näytetty koska niillä on vain edistyksellisiä "
888 "ominaisuuksia.\n"
890 #: src/config/help.c:663
891 msgid ""
892 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
893 "modules."
894 msgstr ""
895 "Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" "
896 "nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista."
898 #: src/config/help.c:721
899 #, c-format
900 msgid "VLC version %s (%s)\n"
901 msgstr "VLC, versio %s (%s)\n"
903 #: src/config/help.c:722
904 #, c-format
905 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
906 msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
908 #: src/config/help.c:724
909 #, c-format
910 msgid "Compiler: %s\n"
911 msgstr "Kääntäjä: %s\n"
913 #: src/config/help.c:753
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "\n"
917 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
918 msgstr ""
919 "\n"
920 "Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n"
922 #: src/config/help.c:768
923 msgid ""
924 "\n"
925 "Press the RETURN key to continue...\n"
926 msgstr ""
927 "\n"
928 "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n"
930 #: src/darwin/error.c:37
931 msgid "Unknown error"
932 msgstr "Tunnistamaton virhe"
934 #: src/input/control.c:203
935 #, c-format
936 msgid "Bookmark %i"
937 msgstr "Kirjanmerkki %i"
939 #: src/input/decoder.c:1875
940 msgid "No description for this codec"
941 msgstr "Tälle koodekille ei ole kuvausta"
943 #: src/input/decoder.c:1877
944 msgid "Codec not supported"
945 msgstr "Koodekki ei ole tuettu"
947 #: src/input/decoder.c:1878
948 #, c-format
949 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
950 msgstr "VLC ei voinut dekoodaa formaattia \"%4.4s\" (%s)"
952 #: src/input/decoder.c:1882
953 msgid "Unidentified codec"
954 msgstr "Tunnistamaton koodekki"
956 #: src/input/decoder.c:1883
957 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
958 msgstr "VLC ei voinut tunnistaa ääni- tai videokoodekkia"
960 #: src/input/decoder.c:1894
961 msgid "packetizer"
962 msgstr "paketoija"
964 #: src/input/decoder.c:1894
965 msgid "decoder"
966 msgstr "pakkauksenpurku"
968 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
970 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
971 msgid "Streaming / Transcoding failed"
972 msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui"
974 #: src/input/decoder.c:1903
975 #, c-format
976 msgid "VLC could not open the %s module."
977 msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s."
979 #: src/input/decoder.c:2184
980 msgid "VLC could not open the decoder module."
981 msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
983 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
984 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
985 msgid "Track"
986 msgstr "Raita"
988 #: src/input/es_out.c:1185
989 #, c-format
990 msgid "%s [%s %d]"
991 msgstr "%s [%s %d]"
993 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
994 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
995 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
996 msgid "Program"
997 msgstr "Ohjelma"
999 #: src/input/es_out.c:1216
1000 #, c-format
1001 msgid "Stream %d"
1002 msgstr "Virta %d"
1004 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
1005 msgid "Scrambled"
1006 msgstr "Salattu"
1008 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
1009 msgid "Yes"
1010 msgstr "Kyllä"
1012 #: src/input/es_out.c:2130
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1015 msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
1017 #: src/input/es_out.c:2132
1018 #, c-format
1019 msgid "Closed captions %u"
1020 msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
1022 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1023 msgid "Subtitle"
1024 msgstr "Tekstitys"
1026 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1027 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1028 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1029 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1030 msgid "Type"
1031 msgstr "Tyyppi"
1033 #: src/input/es_out.c:3079
1034 msgid "Original ID"
1035 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
1037 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1038 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1040 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1041 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1042 msgid "Codec"
1043 msgstr "Koodekki"
1045 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1046 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1047 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1048 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1049 msgid "Language"
1050 msgstr "Kieli"
1052 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1053 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1054 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1055 msgid "Description"
1056 msgstr "Kuvaus"
1058 #: src/input/es_out.c:3106
1059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1060 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1061 msgid "Channels"
1062 msgstr "Kanavat"
1064 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1065 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1066 msgid "Sample rate"
1067 msgstr "Näytteenottotaajuus"
1069 #: src/input/es_out.c:3111
1070 #, c-format
1071 msgid "%u Hz"
1072 msgstr "%u Hz"
1074 #: src/input/es_out.c:3121
1075 msgid "Bits per sample"
1076 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
1078 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1079 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1080 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1081 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1082 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1083 msgid "Bitrate"
1084 msgstr "Bittinopeus"
1086 #: src/input/es_out.c:3126
1087 #, c-format
1088 msgid "%u kb/s"
1089 msgstr "%u kb/s"
1091 #: src/input/es_out.c:3138
1092 msgid "Track replay gain"
1093 msgstr "Raidan toistonvahvistus"
1095 #: src/input/es_out.c:3140
1096 msgid "Album replay gain"
1097 msgstr "Albumin toistonvahvistus"
1099 #: src/input/es_out.c:3141
1100 #, c-format
1101 msgid "%.2f dB"
1102 msgstr "%.2f dB"
1104 #: src/input/es_out.c:3151
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Video resolution"
1107 msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"
1109 #: src/input/es_out.c:3156
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Buffer dimensions"
1112 msgstr "Puskurin koko sekunneissa"
1114 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1115 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1116 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1117 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1119 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1120 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1121 #: modules/video_filter/fps.c:42
1122 msgid "Frame rate"
1123 msgstr "Ruutunopeus"
1125 #: src/input/es_out.c:3177
1126 msgid "Decoded format"
1127 msgstr "Purettu formaatti"
1129 #: src/input/es_out.c:3182
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Top left"
1132 msgstr "Takavasen"
1134 #: src/input/es_out.c:3182
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Left top"
1137 msgstr "Etuvasen"
1139 #: src/input/es_out.c:3183
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Right bottom"
1142 msgstr "ylhäällä alhaalla"
1144 #: src/input/es_out.c:3183
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Top right"
1147 msgstr "Tekijänoikeus"
1149 #: src/input/es_out.c:3184
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Bottom left"
1152 msgstr "Vasen alanurkka"
1154 #: src/input/es_out.c:3184
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Bottom right"
1157 msgstr "Oikea alanurkka"
1159 #: src/input/es_out.c:3185
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Left bottom"
1162 msgstr "ylhäällä alhaalla"
1164 #: src/input/es_out.c:3185
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Right top"
1167 msgstr "Oikea"
1169 #: src/input/es_out.c:3187
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Orientation"
1172 msgstr "Peilin asento"
1174 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1175 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1176 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1177 msgid "Undefined"
1178 msgstr "Määrittelemätön"
1180 #: src/input/es_out.c:3195
1181 #, fuzzy
1182 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1183 msgstr "525 juovaa / 60 Hz"
1185 #: src/input/es_out.c:3197
1186 #, fuzzy
1187 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1188 msgstr "625 juovaa / 50 Hz"
1190 #: src/input/es_out.c:3205
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Color primaries"
1193 msgstr "Värilliset sanomat"
1195 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1196 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1197 msgid "Linear"
1198 msgstr "Lineaarinen"
1200 #: src/input/es_out.c:3219
1201 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1202 msgstr ""
1204 #: src/input/es_out.c:3223
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Color transfer function"
1207 msgstr "Värin poisto"
1209 #: src/input/es_out.c:3236
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Color space"
1212 msgstr "Väriteema"
1214 #: src/input/es_out.c:3236
1215 #, c-format
1216 msgid "%s Range"
1217 msgstr ""
1219 #: src/input/es_out.c:3238
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Full"
1222 msgstr "Täysi basso"
1224 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1227 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1230 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1231 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1232 msgid "Center"
1233 msgstr "Keski"
1235 #: src/input/es_out.c:3246
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Top Left"
1238 msgstr "Vasen ylänurkka"
1240 #: src/input/es_out.c:3247
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Top Center"
1243 msgstr "Keski"
1245 #: src/input/es_out.c:3248
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Bottom Left"
1248 msgstr "Vasen alanurkka"
1250 #: src/input/es_out.c:3249
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Bottom Center"
1253 msgstr "Vasen alanurkka"
1255 #: src/input/es_out.c:3253
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Chroma location"
1258 msgstr "Värivahvistus"
1260 #: src/input/es_out.c:3262
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Rectangular"
1263 msgstr "Suorakaidemainen lineaarivaihe"
1265 #: src/input/es_out.c:3265
1266 msgid "Equirectangular"
1267 msgstr ""
1269 #: src/input/es_out.c:3268
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Cubemap"
1272 msgstr "Kuutio"
1274 #: src/input/es_out.c:3274
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Projection"
1277 msgstr "Suunta"
1279 #: src/input/es_out.c:3276
1280 msgid "Yaw"
1281 msgstr ""
1283 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1284 msgid "Pitch"
1285 msgstr "Pitch-arvo"
1287 #: src/input/es_out.c:3280
1288 msgid "Roll"
1289 msgstr ""
1291 #: src/input/es_out.c:3282
1292 msgid "Field of view"
1293 msgstr ""
1295 #: src/input/es_out.c:3287
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Max luminance"
1298 msgstr "Sinibalanssi"
1300 #: src/input/es_out.c:3292
1301 msgid "Min luminance"
1302 msgstr ""
1304 #: src/input/es_out.c:3300
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Primary R"
1307 msgstr "Ensisijainen kieli"
1309 #: src/input/es_out.c:3307
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Primary G"
1312 msgstr "Ensisijainen kieli"
1314 #: src/input/es_out.c:3314
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Primary B"
1317 msgstr "Ensisijainen kieli"
1319 #: src/input/es_out.c:3321
1320 #, fuzzy
1321 msgid "White point"
1322 msgstr "Cue-pisteet"
1324 #: src/input/es_out.c:3325
1325 msgid "MaxCLL"
1326 msgstr ""
1328 #: src/input/es_out.c:3330
1329 msgid "MaxFALL"
1330 msgstr ""
1332 #: src/input/input.c:2655
1333 msgid "Your input can't be opened"
1334 msgstr "Lähdettä ei voi avata"
1336 #: src/input/input.c:2656
1337 #, c-format
1338 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1339 msgstr ""
1340 "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja."
1342 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1343 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1344 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1345 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1346 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1347 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1348 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1349 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1350 msgid "Title"
1351 msgstr "Nimi"
1353 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1354 #: modules/mux/avi.c:49
1355 msgid "Artist"
1356 msgstr "Esittäjä"
1358 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1359 #: modules/mux/avi.c:51
1360 msgid "Genre"
1361 msgstr "Tyylilaji"
1363 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1364 msgid "Copyright"
1365 msgstr "Tekijänoikeus"
1367 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1368 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1369 msgid "Album"
1370 msgstr "Albumi"
1372 #: src/input/meta.c:60
1373 msgid "Track number"
1374 msgstr "Raidan numero"
1376 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1377 msgid "Rating"
1378 msgstr "Arvostelu"
1380 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1381 #: modules/mux/avi.c:50
1382 msgid "Date"
1383 msgstr "Päiväys"
1385 #: src/input/meta.c:64
1386 msgid "Setting"
1387 msgstr "Asetus"
1389 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1390 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1391 msgid "URL"
1392 msgstr "URL"
1394 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1395 msgid "Now Playing"
1396 msgstr "Nyt soimassa"
1398 #: src/input/meta.c:69
1399 msgid "Publisher"
1400 msgstr "Julkaisija"
1402 #: src/input/meta.c:70
1403 msgid "Encoded by"
1404 msgstr "Pakannut"
1406 #: src/input/meta.c:71
1407 msgid "Artwork URL"
1408 msgstr "Kuvituksen URL"
1410 #: src/input/meta.c:72
1411 msgid "Track ID"
1412 msgstr "Raidan tunniste"
1414 #: src/input/meta.c:73
1415 msgid "Number of Tracks"
1416 msgstr "Raitojen määrä"
1418 #: src/input/meta.c:74
1419 msgid "Director"
1420 msgstr "Ohjaaja"
1422 #: src/input/meta.c:75
1423 msgid "Season"
1424 msgstr "Kausi"
1426 #: src/input/meta.c:76
1427 msgid "Episode"
1428 msgstr "Episodi"
1430 #: src/input/meta.c:77
1431 msgid "Show Name"
1432 msgstr "Näytöksen nimi"
1434 #: src/input/meta.c:78
1435 msgid "Actors"
1436 msgstr "Näyttelijät"
1438 #: src/input/meta.c:79
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Album Artist"
1441 msgstr "Esittäjä"
1443 #: src/input/meta.c:80
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Disc number"
1446 msgstr "Raidan numero"
1448 #: src/input/var.c:159
1449 msgid "Bookmark"
1450 msgstr "Kirjanmerkki"
1452 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1453 msgid "Programs"
1454 msgstr "Ohjelmat"
1456 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1458 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1459 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1460 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1461 msgid "Chapter"
1462 msgstr "Luku"
1464 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1466 msgid "Video Track"
1467 msgstr "Videoraita"
1469 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1471 msgid "Audio Track"
1472 msgstr "Ääniraita"
1474 #: src/input/var.c:207
1475 msgid "Subtitle Track"
1476 msgstr "Tekstitysraita"
1478 #: src/input/var.c:275
1479 msgid "Next title"
1480 msgstr "Seuraava nimi"
1482 #: src/input/var.c:282
1483 msgid "Previous title"
1484 msgstr "Edellinen nimi"
1486 #: src/input/var.c:289
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Menu title"
1489 msgstr "Aikakatkaisu"
1491 #: src/input/var.c:296
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Menu popup"
1494 msgstr "Aikakatkaisu"
1496 #: src/input/var.c:330
1497 #, c-format
1498 msgid "Title %i%s"
1499 msgstr "Nimi %i%s"
1501 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1502 #, c-format
1503 msgid "Chapter %i"
1504 msgstr "Luku %i"
1506 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1507 msgid "Next chapter"
1508 msgstr "Seuraava luku"
1510 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1511 msgid "Previous chapter"
1512 msgstr "Edellinen luku"
1514 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1515 #, c-format
1516 msgid "Media: %s"
1517 msgstr "Media: %s"
1519 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1521 msgid "Add Interface"
1522 msgstr "Lisää käyttöliittymä"
1524 #: src/interface/interface.c:89
1525 msgid "Console"
1526 msgstr "Konsoli"
1528 #: src/interface/interface.c:93
1529 msgid "Telnet"
1530 msgstr "Telnet"
1532 #: src/interface/interface.c:96
1533 msgid "Web"
1534 msgstr "Web"
1536 #: src/interface/interface.c:99
1537 msgid "Debug logging"
1538 msgstr "Virheenjäljitysloki"
1540 #: src/interface/interface.c:102
1541 msgid "Mouse Gestures"
1542 msgstr "Hiirieleet"
1544 #: src/interface/interface.c:225
1545 msgid ""
1546 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1547 "interface."
1548 msgstr ""
1549 "Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää "
1550 "vlc:tä ilman käyttöliittymää."
1552 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1553 #: src/libvlc.c:174
1554 msgid "C"
1555 msgstr "fi"
1557 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1558 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1559 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1560 msgid "Zoom"
1561 msgstr "Lähennä"
1563 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1564 msgid "1:4 Quarter"
1565 msgstr "1:4 Neljäsosa"
1567 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1568 msgid "1:2 Half"
1569 msgstr "1:2 Puolikas"
1571 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1572 msgid "1:1 Original"
1573 msgstr "1:1 Alkuperäinen"
1575 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1576 msgid "2:1 Double"
1577 msgstr "2:1 Kaksinkertainen"
1579 #: src/libvlc-module.c:64
1580 msgid ""
1581 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1582 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1583 "related options."
1584 msgstr ""
1585 "Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita "
1586 "pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä "
1587 "käyttöliittymien asetuksia."
1589 #: src/libvlc-module.c:68
1590 msgid "Interface module"
1591 msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
1593 #: src/libvlc-module.c:70
1594 msgid ""
1595 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1596 "automatically select the best module available."
1597 msgstr ""
1598 "Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras "
1599 "saatavilla oleva moduuli automaattisesti."
1601 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1602 msgid "Extra interface modules"
1603 msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
1605 #: src/libvlc-module.c:76
1606 msgid ""
1607 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1608 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1609 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1610 "\", \"gestures\" ...)"
1611 msgstr ""
1612 "Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon "
1613 "pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa "
1614 "käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc"
1615 "\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)."
1617 #: src/libvlc-module.c:83
1618 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1619 msgstr ""
1620 "Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:"
1621 "tä kuten etäohjaus, web, ..."
1623 #: src/libvlc-module.c:85
1624 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1625 msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)"
1627 #: src/libvlc-module.c:87
1628 msgid ""
1629 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1630 "1=warnings, 2=debug)."
1631 msgstr ""
1632 "Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = "
1633 "huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))."
1635 #: src/libvlc-module.c:90
1636 msgid "Default stream"
1637 msgstr "Oletustietovirta"
1639 #: src/libvlc-module.c:92
1640 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1641 msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä."
1643 #: src/libvlc-module.c:94
1644 msgid "Color messages"
1645 msgstr "Värilliset sanomat"
1647 #: src/libvlc-module.c:96
1648 msgid ""
1649 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1650 "needs Linux color support for this to work."
1651 msgstr ""
1652 "Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy siinä "
1653 "komentorivi-ikkunassa, josta VLC avattiin. Pääteohjelmassa (terminal) on "
1654 "oltava Linux-värituki, jotta tämä toimii."
1656 #: src/libvlc-module.c:99
1657 msgid "Show advanced options"
1658 msgstr "Näytä lisäasetukset"
1660 #: src/libvlc-module.c:101
1661 msgid ""
1662 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1663 "available options, including those that most users should never touch."
1664 msgstr ""
1665 "Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki "
1666 "saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien "
1667 "käyttäjien ei tarvitse muuttaa."
1669 #: src/libvlc-module.c:105
1670 msgid "Interface interaction"
1671 msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"
1673 #: src/libvlc-module.c:107
1674 msgid ""
1675 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1676 "user input is required."
1677 msgstr ""
1678 "Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun "
1679 "käyttäjän syötettä tarvitaan."
1681 #: src/libvlc-module.c:117
1682 msgid ""
1683 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1684 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1685 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1686 "the \"audio filters\" modules section."
1687 msgstr ""
1688 "Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä "
1689 "lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin "
1690 "efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle "
1691 "täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta."
1693 #: src/libvlc-module.c:123
1694 msgid "Audio output module"
1695 msgstr "Äänilähtömoduuli"
1697 #: src/libvlc-module.c:125
1698 msgid ""
1699 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1700 "automatically select the best method available."
1701 msgstr ""
1702 "Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulotavan. Oletusarvoisesti paras "
1703 "saatavilla oleva tapa valitaan automaattisesti."
1705 #: src/libvlc-module.c:129
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Media role"
1708 msgstr "Media: Kulma"
1710 #: src/libvlc-module.c:130
1711 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1712 msgstr ""
1714 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1715 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1716 msgid "Enable audio"
1717 msgstr "Käytä ääntä"
1719 #: src/libvlc-module.c:134
1720 msgid ""
1721 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1722 "not take place, thus saving some processing power."
1723 msgstr ""
1724 "Äänen voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Äänen purkuvaihe myös "
1725 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1727 #: src/libvlc-module.c:142
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Music"
1730 msgstr "Musikaali"
1732 #: src/libvlc-module.c:142
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Communication"
1735 msgstr "Sijainti"
1737 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1738 msgid "Game"
1739 msgstr "Peli"
1741 #: src/libvlc-module.c:143
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Notification"
1744 msgstr "Vahvistus"
1746 #: src/libvlc-module.c:143
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Animation"
1749 msgstr "Kohde"
1751 #: src/libvlc-module.c:143
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Production"
1754 msgstr "Tuote"
1756 #: src/libvlc-module.c:144
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Accessibility"
1759 msgstr "Käyttömoduuli"
1761 #: src/libvlc-module.c:144
1762 msgid "Test"
1763 msgstr ""
1765 #: src/libvlc-module.c:147
1766 msgid "Audio gain"
1767 msgstr "Äänen vahvistus"
1769 #: src/libvlc-module.c:149
1770 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1771 msgstr "Tämä lineaarinen vahvistus vaikuttaa tuotettavaan ääneen."
1773 #: src/libvlc-module.c:151
1774 msgid "Audio output volume step"
1775 msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
1777 #: src/libvlc-module.c:153
1778 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1779 msgstr "Tällä asetuksella voi muuttaa äänenvoimakkuuden säädön askelkokoa."
1781 #: src/libvlc-module.c:156
1782 msgid "Remember the audio volume"
1783 msgstr "Muista äänenvoimakkuus"
1785 #: src/libvlc-module.c:158
1786 msgid ""
1787 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1788 msgstr ""
1789 "Äänenvoimakkuus voidaan tallentaa ja palauttaa automaattisesti kun VLC "
1790 "käynnistetään."
1792 #: src/libvlc-module.c:161
1793 msgid "Audio desynchronization compensation"
1794 msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio"
1796 #: src/libvlc-module.c:163
1797 msgid ""
1798 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1799 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1800 msgstr ""
1801 "Tämä viivästää äänilähtöä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla "
1802 "hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä."
1804 #: src/libvlc-module.c:168
1805 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1806 msgstr "Valitsee liitännäisen jota käytetään äänen uudelleennäytteistämiseen."
1808 #: src/libvlc-module.c:171
1809 #, fuzzy
1810 msgid ""
1811 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1812 "hardware and the audio stream are compatible."
1813 msgstr ""
1814 "Tällä asetuksella voidaan valita äänen ulostulon kanavien määrä, jota "
1815 "käytetään oletusarvoisesti, mikäli se on mahdollista (ts. silloin, kun sekä "
1816 "laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä)."
1818 #: src/libvlc-module.c:174
1819 msgid "Force S/PDIF support"
1820 msgstr ""
1822 #: src/libvlc-module.c:176
1823 msgid ""
1824 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1825 "support."
1826 msgstr ""
1828 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1829 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1830 msgstr "Havaitse Dolby Surround aina"
1832 #: src/libvlc-module.c:180
1833 msgid ""
1834 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1835 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1836 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1837 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1838 msgstr ""
1839 "Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on "
1840 "käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös "
1841 "äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi "
1842 "parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä."
1844 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1845 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1846 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1847 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1848 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1849 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1850 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1851 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1852 msgid "Auto"
1853 msgstr "Automaattinen"
1855 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1857 msgid "On"
1858 msgstr "Päällä"
1860 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1862 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1863 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1864 msgid "Off"
1865 msgstr "Pois päältä"
1867 #: src/libvlc-module.c:189
1868 msgid "Stereo audio output mode"
1869 msgstr "Stereoäänen toistotila"
1871 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1872 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1873 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1874 msgid "Unset"
1875 msgstr "Ei asetettu"
1877 #: src/libvlc-module.c:203
1878 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1879 msgstr ""
1880 "Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen "
1881 "muokkaukseen."
1883 #: src/libvlc-module.c:208
1884 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1885 msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)"
1887 #: src/libvlc-module.c:212
1888 msgid "Replay gain mode"
1889 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
1891 #: src/libvlc-module.c:214
1892 msgid "Select the replay gain mode"
1893 msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
1895 #: src/libvlc-module.c:216
1896 msgid "Replay preamp"
1897 msgstr "Toiston esivahvistin"
1899 #: src/libvlc-module.c:218
1900 msgid ""
1901 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1902 "replay gain information"
1903 msgstr ""
1904 "Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä "
1905 "toiston esivahvistustietoja (replay gain)"
1907 #: src/libvlc-module.c:221
1908 msgid "Default replay gain"
1909 msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)"
1911 #: src/libvlc-module.c:223
1912 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1913 msgstr ""
1914 "Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole "
1915 "toistonvahvistustietoja"
1917 #: src/libvlc-module.c:225
1918 msgid "Peak protection"
1919 msgstr "Huippujen suojaus"
1921 #: src/libvlc-module.c:227
1922 msgid "Protect against sound clipping"
1923 msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta (clipping)"
1925 #: src/libvlc-module.c:230
1926 msgid "Enable time stretching audio"
1927 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
1929 #: src/libvlc-module.c:232
1930 msgid ""
1931 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1932 "audio pitch"
1933 msgstr ""
1934 "Tämä mahdollistaa äänen soittamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta "
1935 "äänenkorkeutta."
1937 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1939 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1941 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1942 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1944 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1945 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1946 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1947 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1948 msgid "None"
1949 msgstr "Ei mikään"
1951 #: src/libvlc-module.c:247
1952 msgid ""
1953 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1954 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1955 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1956 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1957 "options."
1958 msgstr ""
1959 "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videolähtöalijärjestelmän toimintaan. "
1960 "Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksenpoisto, "
1961 "kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja valitse niiden "
1962 "asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä erilaisempia "
1963 "videon asetuksia voidaan säätää."
1965 #: src/libvlc-module.c:253
1966 msgid "Video output module"
1967 msgstr "Videolähtömoduuli"
1969 #: src/libvlc-module.c:255
1970 msgid ""
1971 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1972 "automatically select the best method available."
1973 msgstr ""
1974 "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee "
1975 "automaattisesti parhaan mahdollisen tavan."
1977 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1978 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1979 msgid "Enable video"
1980 msgstr "Käytä videota"
1982 #: src/libvlc-module.c:260
1983 msgid ""
1984 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1985 "not take place, thus saving some processing power."
1986 msgstr ""
1987 "Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös "
1988 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1990 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1992 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1993 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1994 msgid "Video width"
1995 msgstr "Videon leveys"
1997 #: src/libvlc-module.c:265
1998 msgid ""
1999 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2000 "characteristics."
2001 msgstr ""
2002 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti "
2003 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
2005 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
2006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2007 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
2008 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2009 msgid "Video height"
2010 msgstr "Videon korkeus"
2012 #: src/libvlc-module.c:270
2013 msgid ""
2014 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2015 "video characteristics."
2016 msgstr ""
2017 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti "
2018 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
2020 #: src/libvlc-module.c:273
2021 msgid "Video X coordinate"
2022 msgstr "Videon X-koordinaatti"
2024 #: src/libvlc-module.c:275
2025 msgid ""
2026 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2027 "coordinate)."
2028 msgstr ""
2029 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
2030 "ylänurkalle (X-koordinaatti)."
2032 #: src/libvlc-module.c:278
2033 msgid "Video Y coordinate"
2034 msgstr "Videon Y-koordinaatti"
2036 #: src/libvlc-module.c:280
2037 msgid ""
2038 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2039 "coordinate)."
2040 msgstr ""
2041 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
2042 "ylänurkalle (Y-koordinaatti)."
2044 #: src/libvlc-module.c:283
2045 msgid "Video title"
2046 msgstr "Videon nimi"
2048 #: src/libvlc-module.c:285
2049 msgid ""
2050 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2051 "interface)."
2052 msgstr ""
2053 "Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa "
2054 "ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)."
2056 #: src/libvlc-module.c:288
2057 msgid "Video alignment"
2058 msgstr "Videon tasaus"
2060 #: src/libvlc-module.c:290
2061 msgid ""
2062 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2063 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2064 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2065 msgstr ""
2066 "Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. "
2067 "Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, "
2068 "2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
2069 "esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka."
2071 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2072 #: modules/codec/zvbi.c:83
2073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2076 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2077 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2078 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2079 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2080 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2081 msgid "Top"
2082 msgstr "Ylä"
2084 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2085 #: modules/codec/zvbi.c:83
2086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2089 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2090 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2091 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2092 msgid "Bottom"
2093 msgstr "Ala"
2095 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2096 #: modules/codec/zvbi.c:84
2097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2099 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2100 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2101 msgid "Top-Left"
2102 msgstr "Vasen ylänurkka"
2104 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2105 #: modules/codec/zvbi.c:84
2106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2108 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2109 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2110 msgid "Top-Right"
2111 msgstr "Oikea ylänurkka"
2113 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2114 #: modules/codec/zvbi.c:84
2115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2116 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2117 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2118 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2119 msgid "Bottom-Left"
2120 msgstr "Vasen alanurkka"
2122 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2123 #: modules/codec/zvbi.c:84
2124 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2125 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2126 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2127 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2128 msgid "Bottom-Right"
2129 msgstr "Oikea alanurkka"
2131 #: src/libvlc-module.c:298
2132 msgid "Zoom video"
2133 msgstr "Zoomaa videota"
2135 #: src/libvlc-module.c:300
2136 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2137 msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin."
2139 #: src/libvlc-module.c:302
2140 msgid "Grayscale video output"
2141 msgstr "Harmaasävyvideo"
2143 #: src/libvlc-module.c:304
2144 msgid ""
2145 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2146 "save some processing power."
2147 msgstr ""
2148 "Näytä video harmaasävykuvana. Tämä myös ohittaa väri-informaation "
2149 "purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa."
2151 #: src/libvlc-module.c:307
2152 msgid "Embedded video"
2153 msgstr "Sisällytetty video"
2155 #: src/libvlc-module.c:309
2156 msgid "Embed the video output in the main interface."
2157 msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään."
2159 #: src/libvlc-module.c:311
2160 msgid "Fullscreen video output"
2161 msgstr "Koko näytön video"
2163 #: src/libvlc-module.c:313
2164 msgid "Start video in fullscreen mode"
2165 msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
2167 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2169 msgid "Always on top"
2170 msgstr "Aina päällimmäisenä"
2172 #: src/libvlc-module.c:317
2173 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2174 msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle."
2176 #: src/libvlc-module.c:319
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Enable wallpaper mode"
2179 msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
2181 #: src/libvlc-module.c:321
2182 msgid ""
2183 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2184 msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana."
2186 #: src/libvlc-module.c:324
2187 msgid "Show media title on video"
2188 msgstr "Näytä median otsikko videon päällä"
2190 #: src/libvlc-module.c:326
2191 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2192 msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
2194 #: src/libvlc-module.c:328
2195 msgid "Show video title for x milliseconds"
2196 msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia."
2198 #: src/libvlc-module.c:330
2199 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2200 msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"
2202 #: src/libvlc-module.c:332
2203 msgid "Position of video title"
2204 msgstr "Videon otsikon sijainti"
2206 #: src/libvlc-module.c:334
2207 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2208 msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)."
2210 #: src/libvlc-module.c:336
2211 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2212 msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
2214 #: src/libvlc-module.c:339
2215 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2216 msgstr ""
2217 "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
2218 "millisekunnin jälkeen."
2220 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2221 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2222 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2224 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2225 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2227 msgid "Deinterlace"
2228 msgstr "Lomituksenpoisto"
2230 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2231 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2233 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2234 msgid "Deinterlace mode"
2235 msgstr "Lomituksen poistotapa"
2237 #: src/libvlc-module.c:354
2238 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2239 msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
2241 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2242 msgid "Discard"
2243 msgstr "Vain toinen (discard)"
2245 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2246 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2247 msgid "Blend"
2248 msgstr "Sekoita (blend)"
2250 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2251 msgid "Mean"
2252 msgstr "Keskiarvo (mean)"
2254 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2255 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2256 msgid "Bob"
2257 msgstr "Bob"
2259 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2260 msgid "Phosphor"
2261 msgstr "Fosfori"
2263 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2264 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2265 msgstr "NTSC-filmi (IVTC)"
2267 #: src/libvlc-module.c:371
2268 msgid "Disable screensaver"
2269 msgstr "Estä näytönsäästäjä"
2271 #: src/libvlc-module.c:372
2272 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2273 msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
2275 #: src/libvlc-module.c:374
2276 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2277 msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana"
2279 #: src/libvlc-module.c:375
2280 msgid ""
2281 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2282 "computer being suspended because of inactivity."
2283 msgstr ""
2284 "Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta "
2285 "valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)."
2287 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2289 msgid "Window decorations"
2290 msgstr "Ikkunan reunukset"
2292 #: src/libvlc-module.c:380
2293 msgid ""
2294 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2295 "giving a \"minimal\" window."
2296 msgstr ""
2297 "VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja "
2298 "sen sellaisten luomisen videon ympärille."
2300 #: src/libvlc-module.c:383
2301 msgid "Video splitter module"
2302 msgstr "Videomonistinmoduuli"
2304 #: src/libvlc-module.c:385
2305 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2306 msgstr ""
2307 "Tämä lisää monistavia videosuodattimia kuten clone (kloonaus) tai wall "
2308 "(seinä)"
2310 #: src/libvlc-module.c:387
2311 msgid "Video filter module"
2312 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
2314 #: src/libvlc-module.c:389
2315 msgid ""
2316 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2317 "instance deinterlacing, or distort the video."
2318 msgstr ""
2319 "Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan "
2320 "laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)."
2322 #: src/libvlc-module.c:393
2323 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2324 msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)"
2326 #: src/libvlc-module.c:395
2327 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2328 msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
2330 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2331 msgid "Video snapshot file prefix"
2332 msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite"
2334 #: src/libvlc-module.c:401
2335 msgid "Video snapshot format"
2336 msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
2338 #: src/libvlc-module.c:403
2339 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2340 msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto"
2342 #: src/libvlc-module.c:405
2343 msgid "Display video snapshot preview"
2344 msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu"
2346 #: src/libvlc-module.c:407
2347 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2348 msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa."
2350 #: src/libvlc-module.c:409
2351 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2352 msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2354 #: src/libvlc-module.c:411
2355 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2356 msgstr ""
2357 "Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2359 #: src/libvlc-module.c:413
2360 msgid "Video snapshot width"
2361 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
2363 #: src/libvlc-module.c:415
2364 msgid ""
2365 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2366 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2367 msgstr ""
2368 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti "
2369 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään "
2370 "korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy "
2371 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2373 #: src/libvlc-module.c:419
2374 msgid "Video snapshot height"
2375 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
2377 #: src/libvlc-module.c:421
2378 msgid ""
2379 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2380 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2381 "ratio."
2382 msgstr ""
2383 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti "
2384 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään "
2385 "leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy "
2386 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2388 #: src/libvlc-module.c:425
2389 msgid "Video cropping"
2390 msgstr "Videon rajaus"
2392 #: src/libvlc-module.c:427
2393 msgid ""
2394 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2395 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2396 msgstr ""
2397 "Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y "
2398 "(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta."
2400 #: src/libvlc-module.c:431
2401 msgid "Source aspect ratio"
2402 msgstr "Lähteen kuvasuhde"
2404 #: src/libvlc-module.c:433
2405 msgid ""
2406 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2407 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2408 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2409 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2410 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2411 msgstr ""
2412 "Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty "
2413 "kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät "
2414 "soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-"
2415 "formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu "
2416 "kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä "
2417 "formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, "
2418 "tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) "
2419 "neliömäisyyttä (1.0 = neliö)."
2421 #: src/libvlc-module.c:440
2422 msgid "Video Auto Scaling"
2423 msgstr "Videon automaattiskaalaus"
2425 #: src/libvlc-module.c:442
2426 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2427 msgstr ""
2428 "Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi."
2430 #: src/libvlc-module.c:444
2431 msgid "Video scaling factor"
2432 msgstr "Videonskaalauksen kerroin"
2434 #: src/libvlc-module.c:446
2435 msgid ""
2436 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2437 "Default value is 1.0 (original video size)."
2438 msgstr ""
2439 "Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n"
2440 "Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)."
2442 #: src/libvlc-module.c:449
2443 msgid "Custom crop ratios list"
2444 msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"
2446 #: src/libvlc-module.c:451
2447 msgid ""
2448 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2449 "crop ratios list."
2450 msgstr ""
2451 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään "
2452 "käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan."
2454 #: src/libvlc-module.c:454
2455 msgid "Custom aspect ratios list"
2456 msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
2458 #: src/libvlc-module.c:456
2459 msgid ""
2460 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2461 "aspect ratio list."
2462 msgstr ""
2463 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään "
2464 "käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan."
2466 #: src/libvlc-module.c:459
2467 msgid "Fix HDTV height"
2468 msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus"
2470 #: src/libvlc-module.c:461
2471 msgid ""
2472 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2473 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2474 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2475 msgstr ""
2476 "Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi "
2477 "pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on "
2478 "suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa "
2479 "vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki "
2480 "1088 riviä."
2482 #: src/libvlc-module.c:466
2483 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2484 msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde"
2486 #: src/libvlc-module.c:468
2487 msgid ""
2488 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2489 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2490 "order to keep proportions."
2491 msgstr ""
2492 "Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa "
2493 "näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka "
2494 "kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy "
2495 "käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3."
2497 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2498 msgid "Skip frames"
2499 msgstr "Ohita ruutuja"
2501 #: src/libvlc-module.c:474
2502 msgid ""
2503 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2504 "computer is not powerful enough"
2505 msgstr ""
2506 "Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, "
2507 "jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut."
2509 #: src/libvlc-module.c:477
2510 msgid "Drop late frames"
2511 msgstr "Pudota myöhäiset ruudut"
2513 #: src/libvlc-module.c:479
2514 msgid ""
2515 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2516 "intended display date)."
2517 msgstr ""
2518 "Tämä pudottaa myöhästyneet ruudut. Ruutu on myöhästynyt, jos se saapuu "
2519 "videolähtöön tarkoitettua näyttöaikaa myöhemmin."
2521 #: src/libvlc-module.c:482
2522 msgid "Quiet synchro"
2523 msgstr "Hiljainen tahdistus"
2525 #: src/libvlc-module.c:484
2526 msgid ""
2527 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2528 "synchronization mechanism."
2529 msgstr ""
2530 "Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän "
2531 "virheenjäljitysviestejä (debug)."
2533 #: src/libvlc-module.c:487
2534 msgid "Key press events"
2535 msgstr "Näppäinkomennot"
2537 #: src/libvlc-module.c:489
2538 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2539 msgstr ""
2540 "Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun "
2541 "videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan."
2543 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2544 msgid "Mouse events"
2545 msgstr "Hiirikomennot"
2547 #: src/libvlc-module.c:493
2548 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2549 msgstr ""
2550 "Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä "
2551 "(esim. DVD-menuja varten)."
2553 #: src/libvlc-module.c:501
2554 msgid ""
2555 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2556 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2557 "channel."
2558 msgstr ""
2559 "Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen."
2560 "Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on "
2561 "useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan."
2563 #: src/libvlc-module.c:505
2564 msgid "File caching (ms)"
2565 msgstr "Tiedostopuskurointi (ms)"
2567 #: src/libvlc-module.c:507
2568 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2569 msgstr "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2571 #: src/libvlc-module.c:509
2572 msgid "Live capture caching (ms)"
2573 msgstr "Suorakaappauspuskurointi (ms)"
2575 #: src/libvlc-module.c:511
2576 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2577 msgstr ""
2578 "Puskurointi kameroille ja mikrofoneille. Arvo annetaan millisekunteina."
2580 #: src/libvlc-module.c:513
2581 msgid "Disc caching (ms)"
2582 msgstr "Levyjen puskurointi (ms)"
2584 #: src/libvlc-module.c:515
2585 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2586 msgstr ""
2587 "Puskurointi optisille levyille (CD, DVD, ym.). Arvo annetaan millisekunteina."
2589 #: src/libvlc-module.c:517
2590 msgid "Network caching (ms)"
2591 msgstr "Verkkopuskurointi (ms)"
2593 #: src/libvlc-module.c:519
2594 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2595 msgstr "Puskurointi verkkotietolähteille. Arvo annetaan millisekunteina."
2597 #: src/libvlc-module.c:521
2598 msgid "Clock reference average counter"
2599 msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri"
2601 #: src/libvlc-module.c:523
2602 msgid ""
2603 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2604 "to 10000."
2605 msgstr ""
2606 "PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi "
2607 "kannattaa asettaa 10000."
2609 #: src/libvlc-module.c:526
2610 msgid "Clock synchronisation"
2611 msgstr "Kellotahdistus"
2613 #: src/libvlc-module.c:528
2614 msgid ""
2615 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2616 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2617 msgstr ""
2618 "Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla "
2619 "tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii."
2621 #: src/libvlc-module.c:532
2622 msgid "Clock jitter"
2623 msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)"
2625 #: src/libvlc-module.c:534
2626 msgid ""
2627 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2628 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2629 msgstr ""
2630 "Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon "
2631 "lähdeviivepoikkeama (input delay jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja "
2632 "joka voidaan kompensoida. Asetus määrätään millisekunteina."
2634 #: src/libvlc-module.c:537
2635 msgid "Network synchronisation"
2636 msgstr "Verkon tahdistus"
2638 #: src/libvlc-module.c:538
2639 msgid ""
2640 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2641 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2642 msgstr ""
2643 "Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja "
2644 "asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät "
2645 "osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus."
2647 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2648 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2651 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2652 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2653 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2654 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2655 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2657 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2658 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2659 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2660 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2661 msgid "Default"
2662 msgstr "Oletusarvo"
2664 #: src/libvlc-module.c:544
2665 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2666 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2667 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2668 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2669 msgid "Enable"
2670 msgstr "Käytä"
2672 #: src/libvlc-module.c:546
2673 msgid "MTU of the network interface"
2674 msgstr "Verkkoliittymän MTU"
2676 #: src/libvlc-module.c:548
2677 msgid ""
2678 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2679 "over the network (in bytes)."
2680 msgstr ""
2681 "Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka "
2682 "voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina."
2684 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2685 msgid "Hop limit (TTL)"
2686 msgstr "Hyppyraja (TTL)"
2688 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2689 msgid ""
2690 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2691 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2692 "in default)."
2693 msgstr ""
2694 "Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä "
2695 "eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) "
2696 "lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä "
2697 "käyttöjärjestelmän oletusarvoa)."
2699 #: src/libvlc-module.c:559
2700 msgid "Multicast output interface"
2701 msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
2703 #: src/libvlc-module.c:561
2704 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2705 msgstr ""
2706 "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
2707 "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
2709 #: src/libvlc-module.c:563
2710 msgid "DiffServ Code Point"
2711 msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste"
2713 #: src/libvlc-module.c:564
2714 msgid ""
2715 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2716 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2717 msgstr ""
2718 "Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n "
2719 "lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), "
2720 "tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon "
2721 "palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)."
2723 #: src/libvlc-module.c:570
2724 msgid ""
2725 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2726 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2727 msgstr ""
2728 "Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä "
2729 "tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia "
2730 "ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2732 #: src/libvlc-module.c:576
2733 msgid ""
2734 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2735 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2736 "(like DVB streams for example)."
2737 msgstr ""
2738 "Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista "
2739 "palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat "
2740 "lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten "
2741 "digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2743 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2744 msgid "Audio track"
2745 msgstr "Ääniraita"
2747 #: src/libvlc-module.c:584
2748 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2749 msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2751 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2752 msgid "Subtitle track"
2753 msgstr "Tekstitysraita"
2755 #: src/libvlc-module.c:589
2756 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2757 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2759 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2760 msgid "Audio language"
2761 msgstr "Äänen kieli"
2763 #: src/libvlc-module.c:594
2764 msgid ""
2765 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2766 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2767 "language)."
2768 msgstr ""
2769 "Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2770 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2771 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). "
2772 "Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista "
2773 "kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita "
2774 "ääniraitojensa kieliä oikein."
2776 #: src/libvlc-module.c:597
2777 msgid "Subtitle language"
2778 msgstr "Tekstityskieli"
2780 #: src/libvlc-module.c:599
2781 msgid ""
2782 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2783 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2784 msgstr ""
2785 "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2786 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2787 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
2788 "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
2789 "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
2790 "oikein."
2792 #: src/libvlc-module.c:602
2793 msgid "Menu language"
2794 msgstr "Valikon kieli"
2796 #: src/libvlc-module.c:604
2797 msgid ""
2798 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2799 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2800 msgstr ""
2801 "Valikoiden kieli, jota haluat käyttää DVD:n tai BluRayn kanssa (pilkulla "
2802 "erotettu, kaksi tai kolme kirjainta on maakoodi, voit haluta käyttää 'any' "
2803 "varasuunnitelmana)."
2805 #: src/libvlc-module.c:608
2806 msgid "Audio track ID"
2807 msgstr "Ääniraidan tunnuiste"
2809 #: src/libvlc-module.c:610
2810 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2811 msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)."
2813 #: src/libvlc-module.c:612
2814 msgid "Subtitle track ID"
2815 msgstr "Tekstitysraidan tunnus"
2817 #: src/libvlc-module.c:614
2818 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2819 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)."
2821 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2822 msgid "Closed Captions decoder"
2823 msgstr "Closed Captions -purkaja"
2825 #: src/libvlc-module.c:617
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Preferred closed captions decoder"
2828 msgstr "Closed Captions -purkaja"
2830 #: src/libvlc-module.c:619
2831 msgid "EIA/CEA 608"
2832 msgstr ""
2834 #: src/libvlc-module.c:619
2835 msgid "CEA 708"
2836 msgstr ""
2838 #: src/libvlc-module.c:621
2839 msgid "Preferred video resolution"
2840 msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"
2842 #: src/libvlc-module.c:623
2843 msgid ""
2844 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2845 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2846 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2847 "higher resolutions."
2848 msgstr ""
2849 "Kun video on saatavissa useissa formaateissa, VLC valitsee sen, jonka "
2850 "tarkkuus on lähimpänä (muttei suurempi kuin) tämä asetus. Asetus annetaan "
2851 "vaakajuovien määränä (pikselirivien määrä, engl. lines). Käytä tätä, jos "
2852 "suorittimen teho tai verkon nopeus ei riitä suurempien tarkkuuksien toistoon."
2854 #: src/libvlc-module.c:629
2855 msgid "Best available"
2856 msgstr "Paras, joka on saatavilla"
2858 #: src/libvlc-module.c:629
2859 msgid "Full HD (1080p)"
2860 msgstr "Täysteräväpiirto (Full HD 1080p)"
2862 #: src/libvlc-module.c:629
2863 msgid "HD (720p)"
2864 msgstr "Teräväpiirto (HD 720p)"
2866 #: src/libvlc-module.c:630
2867 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2868 msgstr "Standardipiirto (576 tai 480 juovaa)"
2870 #: src/libvlc-module.c:631
2871 msgid "Low Definition (360 lines)"
2872 msgstr "Matala tarkkuus (360 juovaa)"
2874 #: src/libvlc-module.c:632
2875 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2876 msgstr "Erittäin matala tarkkuus (240 juovaa)"
2878 #: src/libvlc-module.c:635
2879 msgid "Input repetitions"
2880 msgstr "Syötteiden kertauksia"
2882 #: src/libvlc-module.c:637
2883 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2884 msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan"
2886 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2887 msgid "Start time"
2888 msgstr "Aloituskohta"
2890 #: src/libvlc-module.c:641
2891 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2892 msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)."
2894 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2895 msgid "Stop time"
2896 msgstr "Lopetusaika"
2898 #: src/libvlc-module.c:645
2899 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2900 msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)."
2902 #: src/libvlc-module.c:647
2903 msgid "Run time"
2904 msgstr "Käyntiaika"
2906 #: src/libvlc-module.c:649
2907 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2908 msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)."
2910 #: src/libvlc-module.c:651
2911 msgid "Fast seek"
2912 msgstr "Nopea kelaus"
2914 #: src/libvlc-module.c:653
2915 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2916 msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä (seek)"
2918 #: src/libvlc-module.c:655
2919 msgid "Playback speed"
2920 msgstr "Toiston nopeus"
2922 #: src/libvlc-module.c:657
2923 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2924 msgstr ""
2925 "Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0."
2927 #: src/libvlc-module.c:659
2928 msgid "Input list"
2929 msgstr "Lähdeluettelo"
2931 #: src/libvlc-module.c:661
2932 msgid ""
2933 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2934 "together after the normal one."
2935 msgstr ""
2936 "Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään "
2937 "yhteen tavallisen lähteen perään."
2939 #: src/libvlc-module.c:664
2940 msgid "Input slave (experimental)"
2941 msgstr "Oheislähde (kokeellinen)"
2943 #: src/libvlc-module.c:666
2944 msgid ""
2945 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2946 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2947 "inputs."
2948 msgstr ""
2949 "Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on "
2950 "kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä "
2951 "erotettua listaa haluamistasi lähteistä."
2953 #: src/libvlc-module.c:670
2954 msgid "Bookmarks list for a stream"
2955 msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo"
2957 #: src/libvlc-module.c:672
2958 msgid ""
2959 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2960 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2961 "{...}\""
2962 msgstr ""
2963 "Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät "
2964 "lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi,"
2965 "time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\""
2967 #: src/libvlc-module.c:676
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Record directory"
2970 msgstr "Lähdekansio"
2972 #: src/libvlc-module.c:678
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Directory where the records will be stored"
2975 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
2977 #: src/libvlc-module.c:680
2978 msgid "Prefer native stream recording"
2979 msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä"
2981 #: src/libvlc-module.c:682
2982 msgid ""
2983 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2984 "output module"
2985 msgstr ""
2986 "Jos tämä on päällä, niin mikäli mahdollista, lähdevirta äänitetään "
2987 "sellaisenaan sen sijaan, että se ajettaisiin suoratoiston lähtömoduuliin "
2988 "(stream output module)."
2990 #: src/libvlc-module.c:685
2991 msgid "Timeshift directory"
2992 msgstr "Ajansiirron hakemisto"
2994 #: src/libvlc-module.c:687
2995 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2996 msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot."
2998 #: src/libvlc-module.c:689
2999 msgid "Timeshift granularity"
3000 msgstr "Ajansiirron rakeisuus"
3002 #: src/libvlc-module.c:691
3003 msgid ""
3004 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3005 "to store the timeshifted streams."
3006 msgstr ""
3007 "Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa "
3008 "tallennetaan väliaikaistiedostoon."
3010 #: src/libvlc-module.c:694
3011 msgid "Change title according to current media"
3012 msgstr "Vaihda otsikkoa toistettavan median mukaan"
3014 #: src/libvlc-module.c:695
3015 msgid ""
3016 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3017 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3018 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3019 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3020 msgstr ""
3021 "Tämä antaa asettaa VLC:n ikkunan otsikon soitettavan median mukaiseksi.<br>"
3022 "$a: Esittäjä (artisti)<br>$b: Albumi<br>$c: Copyright "
3023 "(tekijänoikeustiedot)<br>$t: Kappaleen nimi (title)<br>$g: Tyylilaji "
3024 "(genre)<br>$n: Raidan numero<br>$p: Nyt soimassa (now playing)<br>$A: "
3025 "Julkaisupäiväys<br>$D: Kesto<br>$Z: \"Nyt soimassa\" (jos ei saatavilla, "
3026 "käytä Kappaleen nimi - Esittäjä)"
3028 #: src/libvlc-module.c:700
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Disable lua"
3031 msgstr "Poista käytöstä"
3033 #: src/libvlc-module.c:701
3034 msgid "Disable all lua plugins"
3035 msgstr ""
3037 #: src/libvlc-module.c:705
3038 msgid ""
3039 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3040 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3041 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3042 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3043 msgstr ""
3044 "Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen "
3045 "muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvalähteitä (tekstitys, "
3046 "logo, ym.). Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi "
3047 "suodinten asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta "
3048 "\"alikuvalähteet\". "
3050 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
3051 msgid "Force subtitle position"
3052 msgstr "Pakota tekstityksen sijainti"
3054 #: src/libvlc-module.c:713
3055 msgid ""
3056 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3057 "over the movie. Try several positions."
3058 msgstr ""
3059 "Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan "
3060 "alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri "
3061 "asemointeja."
3063 #: src/libvlc-module.c:716
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Subtitles text scaling factor"
3066 msgstr "Tekstityksen enkoodaus"
3068 #: src/libvlc-module.c:717
3069 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
3070 msgstr ""
3072 #: src/libvlc-module.c:719
3073 msgid "Enable sub-pictures"
3074 msgstr "Käytä alikuvia"
3076 #: src/libvlc-module.c:721
3077 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3078 msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä."
3080 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
3081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3083 msgid "On Screen Display"
3084 msgstr "On Screen Display -näyttö"
3086 #: src/libvlc-module.c:725
3087 msgid ""
3088 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3089 "Display)."
3090 msgstr ""
3091 "VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen "
3092 "Display) -näytöksi."
3094 #: src/libvlc-module.c:728
3095 msgid "Text rendering module"
3096 msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli"
3098 #: src/libvlc-module.c:730
3099 msgid ""
3100 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3101 "instance."
3102 msgstr ""
3103 "VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä "
3104 "mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan."
3106 #: src/libvlc-module.c:732
3107 msgid "Subpictures source module"
3108 msgstr "Alikuvien lähdemoduuli"
3110 #: src/libvlc-module.c:734
3111 msgid ""
3112 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3113 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3114 msgstr ""
3115 "Tämä lisää ns. alikuvalähteitä. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
3116 "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
3118 #: src/libvlc-module.c:737
3119 msgid "Subpictures filter module"
3120 msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
3122 #: src/libvlc-module.c:739
3123 msgid ""
3124 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3125 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3126 msgstr ""
3127 "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Suotimet piirtävät tekstitysten tai muiden "
3128 "alikuvalähteiden tuottamia kuvia."
3130 #: src/libvlc-module.c:742
3131 msgid "Autodetect subtitle files"
3132 msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"
3134 #: src/libvlc-module.c:744
3135 msgid ""
3136 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3137 "(based on the filename of the movie)."
3138 msgstr ""
3139 "Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka "
3140 "tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu "
3141 "elokuvan tiedostonimeen."
3143 #: src/libvlc-module.c:747
3144 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3145 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus"
3147 #: src/libvlc-module.c:749
3148 msgid ""
3149 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3150 "Options are:\n"
3151 "0 = no subtitles autodetected\n"
3152 "1 = any subtitle file\n"
3153 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3154 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3155 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3156 msgstr ""
3157 "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston "
3158 "tiedostonimien\n"
3159 "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n"
3160 "0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n"
3161 "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n"
3162 "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n"
3163 "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n"
3164 "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä"
3166 #: src/libvlc-module.c:757
3167 msgid "Subtitle autodetection paths"
3168 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut"
3170 #: src/libvlc-module.c:759
3171 msgid ""
3172 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3173 "found in the current directory."
3174 msgstr ""
3175 "Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli "
3176 "tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa."
3178 #: src/libvlc-module.c:762
3179 msgid "Use subtitle file"
3180 msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
3182 #: src/libvlc-module.c:764
3183 msgid ""
3184 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3185 "subtitle file."
3186 msgstr ""
3187 "Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston "
3188 "automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä."
3190 #: src/libvlc-module.c:768
3191 msgid "DVD device"
3192 msgstr "DVD-laite"
3194 #: src/libvlc-module.c:769
3195 msgid "VCD device"
3196 msgstr "VCD-laite"
3198 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3199 msgid "Audio CD device"
3200 msgstr "Äänilevylaite (CD)"
3202 #: src/libvlc-module.c:774
3203 msgid ""
3204 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3205 "the drive letter (e.g. D:)"
3206 msgstr ""
3207 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3208 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3210 #: src/libvlc-module.c:777
3211 msgid ""
3212 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3213 "the drive letter (e.g. D:)"
3214 msgstr ""
3215 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite (tai tiedosto). Muista "
3216 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3218 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3219 msgid ""
3220 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3221 "after the drive letter (e.g. D:)"
3222 msgstr ""
3223 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä Audio CD- (äänilevy-)laite (tai "
3224 "tiedosto). Muista kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3226 #: src/libvlc-module.c:787
3227 msgid "This is the default DVD device to use."
3228 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite."
3230 #: src/libvlc-module.c:789
3231 msgid "This is the default VCD device to use."
3232 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite."
3234 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3235 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3236 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
3238 #: src/libvlc-module.c:805
3239 msgid "TCP connection timeout"
3240 msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu"
3242 #: src/libvlc-module.c:807
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3245 msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)."
3247 #: src/libvlc-module.c:809
3248 msgid "HTTP server address"
3249 msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
3251 #: src/libvlc-module.c:811
3252 msgid ""
3253 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3254 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3255 "them to a specific network interface."
3256 msgstr ""
3257 "Oletusarvoisesti palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta "
3258 "tähän IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) "
3259 "rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkorajapintaan (network "
3260 "interface)."
3262 #: src/libvlc-module.c:815
3263 msgid "RTSP server address"
3264 msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
3266 #: src/libvlc-module.c:817
3267 msgid ""
3268 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3269 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3270 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3271 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3272 "network interface."
3273 msgstr ""
3274 "Tämä määrittää RTSP-palvelimen tarkkaileman osoitteen lisäksi palvelimen VOD-"
3275 "median polun. Syntaksi on osoite/polku. Oletusarvoisesti palvelin tarkkailee "
3276 "mitä tahansa IP-osoitetta. Määritä IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai "
3277 "isäntä (esim. localhost) rajoittaaksesi ne tiettyyn rajapintaan."
3279 #: src/libvlc-module.c:823
3280 msgid "HTTP server port"
3281 msgstr "HTTP-palvelimen portti"
3283 #: src/libvlc-module.c:825
3284 msgid ""
3285 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3286 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3287 "by the operating system."
3288 msgstr ""
3289 "HTTP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTP-portin numero on 80. "
3290 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3291 "pienempien porttien käyttöä."
3293 #: src/libvlc-module.c:830
3294 msgid "HTTPS server port"
3295 msgstr "HTTPS-palvelimen portti"
3297 #: src/libvlc-module.c:832
3298 msgid ""
3299 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3300 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3301 "restricted by the operating system."
3302 msgstr ""
3303 "HTTPS-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTPS-portin numero on 443. "
3304 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3305 "pienempien porttien käyttöä."
3307 #: src/libvlc-module.c:837
3308 msgid "RTSP server port"
3309 msgstr "RTSP-palvelimen portti"
3311 #: src/libvlc-module.c:839
3312 msgid ""
3313 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3314 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3315 "by the operating system."
3316 msgstr ""
3317 "RTSP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi RTSP-portin numero on 554. "
3318 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3319 "pienempien porttien käyttöä."
3321 #: src/libvlc-module.c:844
3322 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3323 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen varmenne"
3325 #: src/libvlc-module.c:846
3326 msgid ""
3327 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3328 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3329 msgstr ""
3330 "Tätä X.509-sertifikaattitiedostoa (PEM-formaatti) käytetään palvelinpuolen "
3331 "TLS:aa varten. OS X-käyttöjärjestelmässä merkkijonoa käytetään nimikkeenä "
3332 "sertifikaatin etsimiseen avainketjussa."
3334 #: src/libvlc-module.c:849
3335 msgid "HTTP/TLS server private key"
3336 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen yksityisavain"
3338 #: src/libvlc-module.c:851
3339 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3340 msgstr ""
3341 "Tätä yksityisavaintiedostoa (private key; PEM-formaatti) käytetään "
3342 "palvelimen puoleiseen TLS-salaukseen."
3344 #: src/libvlc-module.c:853
3345 msgid "SOCKS server"
3346 msgstr "SOCKS-palvelin"
3348 #: src/libvlc-module.c:855
3349 msgid ""
3350 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3351 "used for all TCP connections"
3352 msgstr ""
3353 "SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. "
3354 "Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille."
3356 #: src/libvlc-module.c:858
3357 msgid "SOCKS user name"
3358 msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
3360 #: src/libvlc-module.c:860
3361 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3362 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi."
3364 #: src/libvlc-module.c:862
3365 msgid "SOCKS password"
3366 msgstr "SOCKS-salasana"
3368 #: src/libvlc-module.c:864
3369 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3370 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana."
3372 #: src/libvlc-module.c:866
3373 msgid "Title metadata"
3374 msgstr "Nimen metatiedot"
3376 #: src/libvlc-module.c:868
3377 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3378 msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle."
3380 #: src/libvlc-module.c:870
3381 msgid "Author metadata"
3382 msgstr "Tekijän metatiedot"
3384 #: src/libvlc-module.c:872
3385 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3386 msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle."
3388 #: src/libvlc-module.c:874
3389 msgid "Artist metadata"
3390 msgstr "Esittäjän metatiedot"
3392 #: src/libvlc-module.c:876
3393 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3394 msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle."
3396 #: src/libvlc-module.c:878
3397 msgid "Genre metadata"
3398 msgstr "Tyylilajin metatiedot"
3400 #: src/libvlc-module.c:880
3401 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3402 msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle."
3404 #: src/libvlc-module.c:882
3405 msgid "Copyright metadata"
3406 msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
3408 #: src/libvlc-module.c:884
3409 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3410 msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle."
3412 #: src/libvlc-module.c:886
3413 msgid "Description metadata"
3414 msgstr "Kuvauksen metatiedot"
3416 #: src/libvlc-module.c:888
3417 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3418 msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle."
3420 #: src/libvlc-module.c:890
3421 msgid "Date metadata"
3422 msgstr "Päiväyksen metatiedot"
3424 #: src/libvlc-module.c:892
3425 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3426 msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle."
3428 #: src/libvlc-module.c:894
3429 msgid "URL metadata"
3430 msgstr "Osoitteen metatiedot"
3432 #: src/libvlc-module.c:896
3433 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3434 msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle."
3436 #: src/libvlc-module.c:900
3437 msgid ""
3438 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3439 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3440 "can break playback of all your streams."
3441 msgstr ""
3442 "Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). "
3443 "Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska "
3444 "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan."
3446 #: src/libvlc-module.c:904
3447 msgid "Preferred decoders list"
3448 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3450 #: src/libvlc-module.c:906
3451 msgid ""
3452 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3453 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3454 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3455 msgstr ""
3456 "Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa "
3457 "järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja "
3458 "a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain "
3459 "edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston "
3460 "kokonaan."
3462 #: src/libvlc-module.c:911
3463 msgid "Preferred encoders list"
3464 msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3466 #: src/libvlc-module.c:913
3467 msgid ""
3468 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3469 msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
3471 #: src/libvlc-module.c:922
3472 msgid ""
3473 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3474 "subsystem."
3475 msgstr ""
3476 "Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston "
3477 "lähtöalijärjestelmälle (stream output subsystem)."
3479 #: src/libvlc-module.c:925
3480 msgid "Default stream output chain"
3481 msgstr "Suoratoistolähdön oletusketju"
3483 #: src/libvlc-module.c:927
3484 msgid ""
3485 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3486 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3487 "all streams."
3488 msgstr ""
3489 "Voit syöttää tähän oletusketjun suoratoiston lähdölle. Tietoa ketjujen "
3490 "rakentamisesta löytyy englanninkielisestä dokumentaatiosta. Huomautus: tässä "
3491 "määrättyä ketjua käytetään kaikille tietovirroille."
3493 #: src/libvlc-module.c:931
3494 msgid "Enable streaming of all ES"
3495 msgstr "Lähetä kaikki ES:t"
3497 #: src/libvlc-module.c:933
3498 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3499 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat (eli kuva, ääni ja tekstitykset)"
3501 #: src/libvlc-module.c:935
3502 msgid "Display while streaming"
3503 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
3505 #: src/libvlc-module.c:937
3506 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3507 msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään."
3509 #: src/libvlc-module.c:939
3510 msgid "Enable video stream output"
3511 msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
3513 #: src/libvlc-module.c:941
3514 msgid ""
3515 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3516 "facility when this last one is enabled."
3517 msgstr ""
3518 "Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, "
3519 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3521 #: src/libvlc-module.c:944
3522 msgid "Enable audio stream output"
3523 msgstr "Ohjaa äänilähtö suoratoistoon"
3525 #: src/libvlc-module.c:946
3526 msgid ""
3527 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3528 "facility when this last one is enabled."
3529 msgstr ""
3530 "Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, "
3531 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3533 #: src/libvlc-module.c:949
3534 msgid "Enable SPU stream output"
3535 msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
3537 #: src/libvlc-module.c:951
3538 msgid ""
3539 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3540 "facility when this last one is enabled."
3541 msgstr ""
3542 "Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen "
3543 "sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3545 #: src/libvlc-module.c:954
3546 msgid "Keep stream output open"
3547 msgstr "Pidä suoratoiston lähtöä avoinna"
3549 #: src/libvlc-module.c:956
3550 msgid ""
3551 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3552 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3553 "specified)"
3554 msgstr ""
3555 "Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman "
3556 "suoratoistoinstanssin läpi."
3558 #: src/libvlc-module.c:960
3559 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3560 msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
3562 #: src/libvlc-module.c:962
3563 msgid ""
3564 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3565 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3566 msgstr ""
3568 #: src/libvlc-module.c:965
3569 msgid "Preferred packetizer list"
3570 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
3572 #: src/libvlc-module.c:967
3573 msgid ""
3574 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3575 msgstr ""
3576 "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee paketoijat (packetizers)."
3578 #: src/libvlc-module.c:970
3579 msgid "Mux module"
3580 msgstr "Kanavointimoduuli"
3582 #: src/libvlc-module.c:972
3583 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3584 msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit (mux)"
3586 #: src/libvlc-module.c:974
3587 msgid "Access output module"
3588 msgstr "Käyttölähtömoduuli"
3590 #: src/libvlc-module.c:976
3591 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3592 msgstr ""
3593 "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään käyttölähtömoduulit (access "
3594 "output modules)"
3596 #: src/libvlc-module.c:979
3597 msgid ""
3598 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3599 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3600 msgstr ""
3601 "Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow "
3602 "control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella."
3604 #: src/libvlc-module.c:983
3605 msgid "SAP announcement interval"
3606 msgstr "SAP-julkaisun aikaväli"
3608 #: src/libvlc-module.c:985
3609 msgid ""
3610 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3611 "between SAP announcements."
3612 msgstr ""
3613 "Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä "
3614 "kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)."
3616 #: src/libvlc-module.c:994
3617 msgid ""
3618 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3619 "you really know what you are doing."
3620 msgstr ""
3621 "Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa "
3622 "jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3624 #: src/libvlc-module.c:997
3625 msgid "Access module"
3626 msgstr "Käyttömoduuli"
3628 #: src/libvlc-module.c:999
3629 msgid ""
3630 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3631 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3632 "option unless you really know what you are doing."
3633 msgstr ""
3634 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). "
3635 "Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei "
3636 "tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3637 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3639 #: src/libvlc-module.c:1003
3640 msgid "Stream filter module"
3641 msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
3643 #: src/libvlc-module.c:1005
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3646 msgstr ""
3647 "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."
3649 #: src/libvlc-module.c:1007
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Demux filter module"
3652 msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
3654 #: src/libvlc-module.c:1009
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3657 msgstr ""
3658 "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."
3660 #: src/libvlc-module.c:1011
3661 msgid "Demux module"
3662 msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"
3664 #: src/libvlc-module.c:1013
3665 msgid ""
3666 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3667 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3668 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3669 "you really know what you are doing."
3670 msgstr ""
3671 "Kanavoinnin purkajia (demuxers) käytetään erottelemaan alkeisvirrat, kuten "
3672 "äänen ja videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikea kanavoinnin purkaja "
3673 "ei tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3674 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3676 #: src/libvlc-module.c:1018
3677 msgid "VoD server module"
3678 msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
3680 #: src/libvlc-module.c:1020
3681 #, fuzzy
3682 msgid ""
3683 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3684 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3685 msgstr ""
3686 "Voit määrätä, mitä VoD-palvelinmoduulia (Video on Demand; tilausvideo) "
3687 "käytetään. Aseta tähän `vod_rtsp' käyttääksesi vanhaa, aiempien VLC-"
3688 "versioiden moduulia."
3690 #: src/libvlc-module.c:1023
3691 msgid "Allow real-time priority"
3692 msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti"
3694 #: src/libvlc-module.c:1025
3695 msgid ""
3696 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3697 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3698 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3699 "only activate this if you know what you're doing."
3700 msgstr ""
3701 "VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa "
3702 "tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa "
3703 "lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa "
3704 "sitä hyvin paljon. Kytke tämä päälle vain, jos tiedät mitä teet."
3706 #: src/libvlc-module.c:1031
3707 msgid "Adjust VLC priority"
3708 msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
3710 #: src/libvlc-module.c:1033
3711 msgid ""
3712 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3713 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3714 "VLC instances."
3715 msgstr ""
3716 "Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä "
3717 "annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n "
3718 "oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen "
3719 "muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-"
3720 "instansseihin nähden."
3722 #: src/libvlc-module.c:1038
3723 msgid ""
3724 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3725 msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää tietovirran lukulatenssia."
3727 #: src/libvlc-module.c:1041
3728 msgid "VLM configuration file"
3729 msgstr "VLM:n asetustiedosto"
3731 #: src/libvlc-module.c:1043
3732 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3733 msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään."
3735 #: src/libvlc-module.c:1045
3736 msgid "Use a plugins cache"
3737 msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta"
3739 #: src/libvlc-module.c:1047
3740 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3741 msgstr ""
3742 "Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n "
3743 "käynnistystä."
3745 #: src/libvlc-module.c:1049
3746 msgid "Scan for new plugins"
3747 msgstr ""
3749 #: src/libvlc-module.c:1051
3750 msgid ""
3751 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3752 "startup time of VLC."
3753 msgstr ""
3755 #: src/libvlc-module.c:1054
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Preferred keystore list"
3758 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
3760 #: src/libvlc-module.c:1056
3761 msgid ""
3762 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3763 "alter this option."
3764 msgstr ""
3766 #: src/libvlc-module.c:1059
3767 msgid "Locally collect statistics"
3768 msgstr "Kerää tilastotietoja"
3770 #: src/libvlc-module.c:1061
3771 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3772 msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta."
3774 #: src/libvlc-module.c:1063
3775 msgid "Run as daemon process"
3776 msgstr "Suorita taustaprosessina"
3778 #: src/libvlc-module.c:1065
3779 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3780 msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)."
3782 #: src/libvlc-module.c:1067
3783 msgid "Write process id to file"
3784 msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"
3786 #: src/libvlc-module.c:1069
3787 msgid "Writes process id into specified file."
3788 msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon."
3790 #: src/libvlc-module.c:1071
3791 msgid "Allow only one running instance"
3792 msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
3794 #: src/libvlc-module.c:1073
3795 msgid ""
3796 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3797 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3798 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3799 "This option will allow you to play the file with the already running "
3800 "instance or enqueue it."
3801 msgstr ""
3803 #: src/libvlc-module.c:1079
3804 msgid "VLC is started from file association"
3805 msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta"
3807 #: src/libvlc-module.c:1081
3808 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3809 msgstr ""
3810 "Kerro VLC:lle, kun sitä käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletussoittimena."
3812 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3813 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3814 msgstr "Käytä vain yhtä prosessia kun käynnistetään resurssienhallinnasta"
3816 #: src/libvlc-module.c:1086
3817 msgid "Increase the priority of the process"
3818 msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia"
3820 #: src/libvlc-module.c:1088
3821 msgid ""
3822 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3823 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3824 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3825 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3826 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3827 "machine."
3828 msgstr ""
3829 "Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa "
3830 "toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät "
3831 "häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa "
3832 "(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken "
3833 "suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen."
3835 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3836 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3837 msgstr "Lisää kohteet soittolistaan yhden instanssin tilassa"
3839 #: src/libvlc-module.c:1098
3840 msgid ""
3841 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3842 "playing current item."
3843 msgstr ""
3844 "Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan "
3845 "jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista."
3847 #: src/libvlc-module.c:1101
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Expose media player via D-Bus"
3850 msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
3852 #: src/libvlc-module.c:1102
3853 msgid ""
3854 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3855 "MPRIS protocol."
3856 msgstr ""
3858 #: src/libvlc-module.c:1111
3859 msgid ""
3860 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3861 "overridden in the playlist dialog box."
3862 msgstr ""
3863 "Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi "
3864 "ohittaa soittolistaikkunasta."
3866 #: src/libvlc-module.c:1114
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Automatically preparse items"
3869 msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti"
3871 #: src/libvlc-module.c:1116
3872 #, fuzzy
3873 msgid ""
3874 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3875 "metadata)."
3876 msgstr ""
3877 "Automaattisesti hakee metatietoja tiedostoista, kun ne lisätään "
3878 "soittolistaan."
3880 #: src/libvlc-module.c:1119
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Preparsing timeout"
3883 msgstr "Aikakatkaisu"
3885 #: src/libvlc-module.c:1121
3886 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3887 msgstr ""
3889 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3890 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3892 msgid "Allow metadata network access"
3893 msgstr "Salli metadatalle pääsy verkkoon"
3895 #: src/libvlc-module.c:1128
3896 msgid "Collapse"
3897 msgstr "Pienennä"
3899 #: src/libvlc-module.c:1128
3900 msgid "Expand"
3901 msgstr "Laajenna"
3903 #: src/libvlc-module.c:1130
3904 msgid "Subdirectory behavior"
3905 msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
3907 #: src/libvlc-module.c:1132
3908 msgid ""
3909 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3910 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3911 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3912 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3913 msgstr ""
3914 "Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa. \n"
3915 "Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa, \n"
3916 "Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä "
3917 "soitosta, \n"
3918 "Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n"
3920 #: src/libvlc-module.c:1137
3921 msgid "Ignored extensions"
3922 msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
3924 #: src/libvlc-module.c:1139
3925 msgid ""
3926 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3927 "directory.\n"
3928 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3929 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3930 msgstr ""
3931 "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
3932 "soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n"
3933 "Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka "
3934 "sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa "
3935 "tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta."
3937 #: src/libvlc-module.c:1144
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Show hidden files"
3940 msgstr "Näytä lisätiedot"
3942 #: src/libvlc-module.c:1146
3943 msgid "Ignore files starting with '.'"
3944 msgstr ""
3946 #: src/libvlc-module.c:1148
3947 msgid "Services discovery modules"
3948 msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
3950 #: src/libvlc-module.c:1150
3951 msgid ""
3952 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3953 "Typical value is \"sap\"."
3954 msgstr ""
3955 "Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka "
3956 "ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillinen "
3957 "arvo on \"sap\"."
3959 #: src/libvlc-module.c:1153
3960 msgid "Play files randomly forever"
3961 msgstr "Loputon satunnaistoistotila"
3963 #: src/libvlc-module.c:1155
3964 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3965 msgstr ""
3966 "VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään."
3968 #: src/libvlc-module.c:1157
3969 msgid "Repeat all"
3970 msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)"
3972 #: src/libvlc-module.c:1159
3973 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3974 msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään."
3976 #: src/libvlc-module.c:1161
3977 msgid "Repeat current item"
3978 msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
3980 #: src/libvlc-module.c:1163
3981 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3982 msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."
3984 #: src/libvlc-module.c:1165
3985 msgid "Play and stop"
3986 msgstr "Toista ja pysäytä"
3988 #: src/libvlc-module.c:1167
3989 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3990 msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen."
3992 #: src/libvlc-module.c:1169
3993 msgid "Play and exit"
3994 msgstr "Toista ja lopeta"
3996 #: src/libvlc-module.c:1171
3997 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3998 msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita."
4000 #: src/libvlc-module.c:1173
4001 msgid "Play and pause"
4002 msgstr "Toista ja keskeytä"
4004 #: src/libvlc-module.c:1175
4005 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4006 msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
4008 #: src/libvlc-module.c:1177
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Start paused"
4011 msgstr "Aloituskohta"
4013 #: src/libvlc-module.c:1179
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
4016 msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
4018 #: src/libvlc-module.c:1181
4019 msgid "Auto start"
4020 msgstr "Aloita toisto automaattisesti"
4022 #: src/libvlc-module.c:1182
4023 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4024 msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
4026 #: src/libvlc-module.c:1185
4027 msgid "Pause on audio communication"
4028 msgstr "Tauota ääniyhteksien aikana"
4030 #: src/libvlc-module.c:1187
4031 msgid ""
4032 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4033 "automatically."
4034 msgstr ""
4035 "Jos pyyntö ääniyhteydelle havaitaan, toisto tauotetaan automaattisesti."
4037 #: src/libvlc-module.c:1190
4038 msgid "Use media library"
4039 msgstr "Käytä mediakirjastoa"
4041 #: src/libvlc-module.c:1192
4042 msgid ""
4043 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4044 "VLC."
4045 msgstr ""
4046 "Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella "
4047 "käynnistyksellä."
4049 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4050 msgid "Display playlist tree"
4051 msgstr "Näytä puumainen soittolista"
4053 #: src/libvlc-module.c:1197
4054 msgid ""
4055 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4056 "directory."
4057 msgstr ""
4058 "Soittolista voi käyttää puurakennetta joidenkin kohteiden kategoriointiin, "
4059 "esim. tiedostokansion sisällön."
4061 #: src/libvlc-module.c:1206
4062 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4063 msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä."
4065 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4066 msgid "Ignore"
4067 msgstr "Älä huomioi"
4069 #: src/libvlc-module.c:1211
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Volume control"
4072 msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta"
4074 #: src/libvlc-module.c:1212
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Position control"
4077 msgstr "Sijainnin hallinta"
4079 #: src/libvlc-module.c:1212
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Position control reversed"
4082 msgstr "Sijainnin hallinta"
4084 #: src/libvlc-module.c:1215
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4087 msgstr "Hiiren rulla (ylös-alas)"
4089 #: src/libvlc-module.c:1217
4090 #, fuzzy
4091 msgid ""
4092 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4093 "ignored."
4094 msgstr ""
4095 "Hiiren rullan pystyakseli (ylös-alas) voi kontrolloida äänen voimakkuutta, "
4096 "sijaintia tai sen toiminta voidaan jättää huomiotta."
4098 #: src/libvlc-module.c:1219
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4101 msgstr "Hiiren rulla (ylös-alas)"
4103 #: src/libvlc-module.c:1221
4104 #, fuzzy
4105 msgid ""
4106 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4107 "be ignored."
4108 msgstr ""
4109 "Hiiren rullan pystyakseli (ylös-alas) voi kontrolloida äänen voimakkuutta, "
4110 "sijaintia tai sen toiminta voidaan jättää huomiotta."
4112 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
4113 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4115 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4116 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4117 msgid "Fullscreen"
4118 msgstr "Koko näyttö"
4120 #: src/libvlc-module.c:1224
4121 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4122 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan."
4124 #: src/libvlc-module.c:1225
4125 msgid "Exit fullscreen"
4126 msgstr "Poistu kokonäytöstä"
4128 #: src/libvlc-module.c:1226
4129 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4130 msgstr ""
4131 "Valitse pikanäppäin jota haluat käyttää poistuaksesi kokoruudun tilasta."
4133 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4134 msgid "Play/Pause"
4135 msgstr "Toista/tauko"
4137 #: src/libvlc-module.c:1228
4138 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4139 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä."
4141 #: src/libvlc-module.c:1229
4142 msgid "Pause only"
4143 msgstr "Vain tauko"
4145 #: src/libvlc-module.c:1230
4146 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4147 msgstr "Valitse tauon pikanäppäin."
4149 #: src/libvlc-module.c:1231
4150 msgid "Play only"
4151 msgstr "Vain toisto"
4153 #: src/libvlc-module.c:1232
4154 msgid "Select the hotkey to use to play."
4155 msgstr "Valitse toiston pikanäppäin."
4157 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4158 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4159 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4160 msgid "Faster"
4161 msgstr "Nopeammin"
4163 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
4164 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4165 msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin."
4167 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4168 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4169 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4170 msgid "Slower"
4171 msgstr "Hitaammin"
4173 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
4174 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4175 msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin."
4177 #: src/libvlc-module.c:1237
4178 msgid "Normal rate"
4179 msgstr "Normaali nopeus"
4181 #: src/libvlc-module.c:1238
4182 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4183 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi."
4185 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4186 msgid "Faster (fine)"
4187 msgstr "Nopeammin (hivenen)"
4189 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4190 msgid "Slower (fine)"
4191 msgstr "Hitaammin (hivenen)"
4193 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4194 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4195 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4197 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4198 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4199 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4200 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4201 msgid "Next"
4202 msgstr "Seuraava"
4204 #: src/libvlc-module.c:1244
4205 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4206 msgstr ""
4207 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen."
4209 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4210 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4211 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4213 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4214 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4215 msgid "Previous"
4216 msgstr "Edellinen"
4218 #: src/libvlc-module.c:1246
4219 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4220 msgstr ""
4221 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen."
4223 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4224 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4225 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4226 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4227 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4228 msgid "Stop"
4229 msgstr "Pysäytä"
4231 #: src/libvlc-module.c:1248
4232 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4233 msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."
4235 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4236 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4237 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4239 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4242 msgid "Position"
4243 msgstr "Sijainti"
4245 #: src/libvlc-module.c:1250
4246 msgid "Select the hotkey to display the position."
4247 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa."
4249 #: src/libvlc-module.c:1252
4250 msgid "Very short backwards jump"
4251 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin"
4253 #: src/libvlc-module.c:1254
4254 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4255 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin."
4257 #: src/libvlc-module.c:1255
4258 msgid "Short backwards jump"
4259 msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin"
4261 #: src/libvlc-module.c:1257
4262 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4263 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin."
4265 #: src/libvlc-module.c:1258
4266 msgid "Medium backwards jump"
4267 msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin"
4269 #: src/libvlc-module.c:1260
4270 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4271 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin."
4273 #: src/libvlc-module.c:1261
4274 msgid "Long backwards jump"
4275 msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin"
4277 #: src/libvlc-module.c:1263
4278 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4279 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin."
4281 #: src/libvlc-module.c:1265
4282 msgid "Very short forward jump"
4283 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin"
4285 #: src/libvlc-module.c:1267
4286 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4287 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin."
4289 #: src/libvlc-module.c:1268
4290 msgid "Short forward jump"
4291 msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin"
4293 #: src/libvlc-module.c:1270
4294 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4295 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin."
4297 #: src/libvlc-module.c:1271
4298 msgid "Medium forward jump"
4299 msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin"
4301 #: src/libvlc-module.c:1273
4302 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4303 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin."
4305 #: src/libvlc-module.c:1274
4306 msgid "Long forward jump"
4307 msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin"
4309 #: src/libvlc-module.c:1276
4310 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4311 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin."
4313 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4314 msgid "Next frame"
4315 msgstr "Seuraava videoruutu"
4317 #: src/libvlc-module.c:1279
4318 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4319 msgstr ""
4320 "Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin."
4322 #: src/libvlc-module.c:1281
4323 msgid "Very short jump length"
4324 msgstr "Hyvin lyhyt aika"
4326 #: src/libvlc-module.c:1282
4327 msgid "Very short jump length, in seconds."
4328 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4330 #: src/libvlc-module.c:1283
4331 msgid "Short jump length"
4332 msgstr "Lyhyt aika"
4334 #: src/libvlc-module.c:1284
4335 msgid "Short jump length, in seconds."
4336 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4338 #: src/libvlc-module.c:1285
4339 msgid "Medium jump length"
4340 msgstr "Keskipitkä aika"
4342 #: src/libvlc-module.c:1286
4343 msgid "Medium jump length, in seconds."
4344 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4346 #: src/libvlc-module.c:1287
4347 msgid "Long jump length"
4348 msgstr "Pitkä aika"
4350 #: src/libvlc-module.c:1288
4351 msgid "Long jump length, in seconds."
4352 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4354 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4355 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4356 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4358 msgid "Quit"
4359 msgstr "Lopeta"
4361 #: src/libvlc-module.c:1291
4362 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4363 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n."
4365 #: src/libvlc-module.c:1292
4366 msgid "Navigate up"
4367 msgstr "Navigoi ylös (DVD)"
4369 #: src/libvlc-module.c:1293
4370 #, fuzzy
4371 msgid ""
4372 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4373 "(pitch)."
4374 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa ylös."
4376 #: src/libvlc-module.c:1294
4377 msgid "Navigate down"
4378 msgstr "Navigoi alas (DVD)"
4380 #: src/libvlc-module.c:1295
4381 #, fuzzy
4382 msgid ""
4383 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4384 "down (pitch)."
4385 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa alas."
4387 #: src/libvlc-module.c:1296
4388 msgid "Navigate left"
4389 msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"
4391 #: src/libvlc-module.c:1297
4392 #, fuzzy
4393 msgid ""
4394 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4395 "left (yaw)."
4396 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa vasemmalle."
4398 #: src/libvlc-module.c:1298
4399 msgid "Navigate right"
4400 msgstr "Navigoi oikealle (DVD)"
4402 #: src/libvlc-module.c:1299
4403 #, fuzzy
4404 msgid ""
4405 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4406 "right (yaw)."
4407 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa oikealle."
4409 #: src/libvlc-module.c:1300
4410 msgid "Activate"
4411 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
4413 #: src/libvlc-module.c:1301
4414 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4415 msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa."
4417 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4418 msgid "Go to the DVD menu"
4419 msgstr "Siirry DVD-valikkoon"
4421 #: src/libvlc-module.c:1303
4422 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4423 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:tä soittaessa DVD-valikkoon."
4425 #: src/libvlc-module.c:1304
4426 msgid "Select previous DVD title"
4427 msgstr "Edellinen DVD-nimi"
4429 #: src/libvlc-module.c:1305
4430 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4431 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen nimeen (title)."
4433 #: src/libvlc-module.c:1306
4434 msgid "Select next DVD title"
4435 msgstr "Seuraava DVD-nimi"
4437 #: src/libvlc-module.c:1307
4438 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4439 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan nimeen (title)."
4441 #: src/libvlc-module.c:1308
4442 msgid "Select prev DVD chapter"
4443 msgstr "Edellinen DVD-luku"
4445 #: src/libvlc-module.c:1309
4446 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4447 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen lukuun (chapter)."
4449 #: src/libvlc-module.c:1310
4450 msgid "Select next DVD chapter"
4451 msgstr "Seuraava DVD-luku"
4453 #: src/libvlc-module.c:1311
4454 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4455 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan lukuun (chapter)."
4457 #: src/libvlc-module.c:1312
4458 msgid "Volume up"
4459 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
4461 #: src/libvlc-module.c:1313
4462 msgid "Select the key to increase audio volume."
4463 msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta."
4465 #: src/libvlc-module.c:1314
4466 msgid "Volume down"
4467 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
4469 #: src/libvlc-module.c:1315
4470 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4471 msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta."
4473 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4476 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4477 msgid "Mute"
4478 msgstr "Vaimenna"
4480 #: src/libvlc-module.c:1317
4481 msgid "Select the key to mute audio."
4482 msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."
4484 #: src/libvlc-module.c:1318
4485 msgid "Subtitle delay up"
4486 msgstr "Lisää tekstityksen viivettä"
4488 #: src/libvlc-module.c:1319
4489 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4490 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
4492 #: src/libvlc-module.c:1320
4493 msgid "Subtitle delay down"
4494 msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä"
4496 #: src/libvlc-module.c:1321
4497 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4498 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään."
4500 #: src/libvlc-module.c:1322
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Reset subtitles text scale"
4503 msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
4505 #: src/libvlc-module.c:1323
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Scale up subtitles text"
4508 msgstr "Ota tekstitykset käyttöön"
4510 #: src/libvlc-module.c:1324
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Scale down subtitles text"
4513 msgstr "Ota tekstitykset käyttöön"
4515 #: src/libvlc-module.c:1325
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4518 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
4520 #: src/libvlc-module.c:1326
4521 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4522 msgstr ""
4523 "Tekstityksen synkronointi / Lisää ääniraidan aikaleima kirjanmerkkeihin"
4525 #: src/libvlc-module.c:1327
4526 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4527 msgstr ""
4528 "Valitse näppäin ääniraidan aikaleiman lisäämiseksi kirjanmerkkeihin kun "
4529 "tekstitystä synkronoidaan."
4531 #: src/libvlc-module.c:1328
4532 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4533 msgstr ""
4534 "Tekstityksen synkronointi / Lisää tekstityksen aikaleima kirjanmerkkeihin"
4536 #: src/libvlc-module.c:1329
4537 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4538 msgstr ""
4540 #: src/libvlc-module.c:1330
4541 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4542 msgstr "Tekstityksen synkronointi / synkronoi äänen & tekstityksen aikaleimat"
4544 #: src/libvlc-module.c:1331
4545 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4546 msgstr ""
4548 #: src/libvlc-module.c:1332
4549 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4550 msgstr ""
4552 #: src/libvlc-module.c:1333
4553 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4554 msgstr ""
4556 #: src/libvlc-module.c:1334
4557 msgid "Subtitle position up"
4558 msgstr "Tekstitystä ylöspäin"
4560 #: src/libvlc-module.c:1335
4561 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4562 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
4564 #: src/libvlc-module.c:1336
4565 msgid "Subtitle position down"
4566 msgstr "Tekstitystä alaspäin"
4568 #: src/libvlc-module.c:1337
4569 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4570 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."
4572 #: src/libvlc-module.c:1338
4573 msgid "Audio delay up"
4574 msgstr "Lisää äänen viivettä"
4576 #: src/libvlc-module.c:1339
4577 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4578 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään."
4580 #: src/libvlc-module.c:1340
4581 msgid "Audio delay down"
4582 msgstr "Vähennä äänen viivettä"
4584 #: src/libvlc-module.c:1341
4585 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4586 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään."
4588 #: src/libvlc-module.c:1348
4589 msgid "Play playlist bookmark 1"
4590 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1"
4592 #: src/libvlc-module.c:1349
4593 msgid "Play playlist bookmark 2"
4594 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2"
4596 #: src/libvlc-module.c:1350
4597 msgid "Play playlist bookmark 3"
4598 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3"
4600 #: src/libvlc-module.c:1351
4601 msgid "Play playlist bookmark 4"
4602 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4"
4604 #: src/libvlc-module.c:1352
4605 msgid "Play playlist bookmark 5"
4606 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5"
4608 #: src/libvlc-module.c:1353
4609 msgid "Play playlist bookmark 6"
4610 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6"
4612 #: src/libvlc-module.c:1354
4613 msgid "Play playlist bookmark 7"
4614 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7"
4616 #: src/libvlc-module.c:1355
4617 msgid "Play playlist bookmark 8"
4618 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8"
4620 #: src/libvlc-module.c:1356
4621 msgid "Play playlist bookmark 9"
4622 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9"
4624 #: src/libvlc-module.c:1357
4625 msgid "Play playlist bookmark 10"
4626 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10"
4628 #: src/libvlc-module.c:1358
4629 msgid "Select the key to play this bookmark."
4630 msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan."
4632 #: src/libvlc-module.c:1359
4633 msgid "Set playlist bookmark 1"
4634 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
4636 #: src/libvlc-module.c:1360
4637 msgid "Set playlist bookmark 2"
4638 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2"
4640 #: src/libvlc-module.c:1361
4641 msgid "Set playlist bookmark 3"
4642 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3"
4644 #: src/libvlc-module.c:1362
4645 msgid "Set playlist bookmark 4"
4646 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4"
4648 #: src/libvlc-module.c:1363
4649 msgid "Set playlist bookmark 5"
4650 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5"
4652 #: src/libvlc-module.c:1364
4653 msgid "Set playlist bookmark 6"
4654 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6"
4656 #: src/libvlc-module.c:1365
4657 msgid "Set playlist bookmark 7"
4658 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7"
4660 #: src/libvlc-module.c:1366
4661 msgid "Set playlist bookmark 8"
4662 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8"
4664 #: src/libvlc-module.c:1367
4665 msgid "Set playlist bookmark 9"
4666 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9"
4668 #: src/libvlc-module.c:1368
4669 msgid "Set playlist bookmark 10"
4670 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10"
4672 #: src/libvlc-module.c:1369
4673 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4674 msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin."
4676 #: src/libvlc-module.c:1370
4677 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4678 msgid "Clear the playlist"
4679 msgstr "Tyhjennä soittolista"
4681 #: src/libvlc-module.c:1371
4682 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4683 msgstr "Valitse näppäin tyhjentääksesi tämänhetkisen soittolistan."
4685 #: src/libvlc-module.c:1373
4686 msgid "Playlist bookmark 1"
4687 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1"
4689 #: src/libvlc-module.c:1374
4690 msgid "Playlist bookmark 2"
4691 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2"
4693 #: src/libvlc-module.c:1375
4694 msgid "Playlist bookmark 3"
4695 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3"
4697 #: src/libvlc-module.c:1376
4698 msgid "Playlist bookmark 4"
4699 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4"
4701 #: src/libvlc-module.c:1377
4702 msgid "Playlist bookmark 5"
4703 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5"
4705 #: src/libvlc-module.c:1378
4706 msgid "Playlist bookmark 6"
4707 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6"
4709 #: src/libvlc-module.c:1379
4710 msgid "Playlist bookmark 7"
4711 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7"
4713 #: src/libvlc-module.c:1380
4714 msgid "Playlist bookmark 8"
4715 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8"
4717 #: src/libvlc-module.c:1381
4718 msgid "Playlist bookmark 9"
4719 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9"
4721 #: src/libvlc-module.c:1382
4722 msgid "Playlist bookmark 10"
4723 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10"
4725 #: src/libvlc-module.c:1384
4726 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4727 msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen."
4729 #: src/libvlc-module.c:1386
4730 msgid "Cycle audio track"
4731 msgstr "Seuraava ääniraita"
4733 #: src/libvlc-module.c:1387
4734 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4735 msgstr ""
4736 "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on "
4737 "käyty läpi."
4739 #: src/libvlc-module.c:1388
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4742 msgstr "Seuraava tekstitysraita"
4744 #: src/libvlc-module.c:1389
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4747 msgstr ""
4748 "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
4749 "läpi."
4751 #: src/libvlc-module.c:1390
4752 msgid "Cycle subtitle track"
4753 msgstr "Seuraava tekstitysraita"
4755 #: src/libvlc-module.c:1391
4756 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4757 msgstr ""
4758 "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
4759 "läpi."
4761 #: src/libvlc-module.c:1392
4762 msgid "Toggle subtitles"
4763 msgstr "Hallitse tekstityksiä"
4765 #: src/libvlc-module.c:1393
4766 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4767 msgstr "Hallitse tekstitysraidan näkyvyyttä."
4769 #: src/libvlc-module.c:1394
4770 msgid "Cycle next program Service ID"
4771 msgstr ""
4773 #: src/libvlc-module.c:1395
4774 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4775 msgstr ""
4777 #: src/libvlc-module.c:1396
4778 msgid "Cycle previous program Service ID"
4779 msgstr ""
4781 #: src/libvlc-module.c:1397
4782 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4783 msgstr ""
4785 #: src/libvlc-module.c:1398
4786 msgid "Cycle source aspect ratio"
4787 msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde"
4789 #: src/libvlc-module.c:1399
4790 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4791 msgstr ""
4792 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten "
4793 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4795 #: src/libvlc-module.c:1400
4796 msgid "Cycle video crop"
4797 msgstr "Seuraava videon rajaus"
4799 #: src/libvlc-module.c:1401
4800 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4801 msgstr ""
4802 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten "
4803 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4805 #: src/libvlc-module.c:1402
4806 msgid "Toggle autoscaling"
4807 msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois"
4809 #: src/libvlc-module.c:1403
4810 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4811 msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."
4813 #: src/libvlc-module.c:1404
4814 msgid "Increase scale factor"
4815 msgstr "Suurenna skaalausta"
4817 #: src/libvlc-module.c:1406
4818 msgid "Decrease scale factor"
4819 msgstr "Vähennä skaalausta"
4821 #: src/libvlc-module.c:1408
4822 msgid "Toggle deinterlacing"
4823 msgstr "Hallitse lomituksenpoistoa"
4825 #: src/libvlc-module.c:1409
4826 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4827 msgstr "Aktivoi tai deaktivoi lomituksenpoisto."
4829 #: src/libvlc-module.c:1410
4830 msgid "Cycle deinterlace modes"
4831 msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois"
4833 #: src/libvlc-module.c:1411
4834 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4835 msgstr "Käy saatavilla olevat lomituksenpoistotilat läpi."
4837 #: src/libvlc-module.c:1412
4838 msgid "Show controller in fullscreen"
4839 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
4841 #: src/libvlc-module.c:1413
4842 msgid "Boss key"
4843 msgstr "Pomonäppäin"
4845 #: src/libvlc-module.c:1414
4846 msgid "Hide the interface and pause playback."
4847 msgstr "Piilota käyttöliittymä ja laita toisto tauolle."
4849 #: src/libvlc-module.c:1415
4850 msgid "Context menu"
4851 msgstr "Asiayhteysvalikko"
4853 #: src/libvlc-module.c:1416
4854 msgid "Show the contextual popup menu."
4855 msgstr "Näytä asiayhteydellinen ponnahdusvalikko."
4857 #: src/libvlc-module.c:1417
4858 msgid "Take video snapshot"
4859 msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
4861 #: src/libvlc-module.c:1418
4862 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4863 msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle."
4865 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4866 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4867 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4868 #: modules/stream_out/record.c:60
4869 msgid "Record"
4870 msgstr "Tallenna"
4872 #: src/libvlc-module.c:1421
4873 msgid "Record access filter start/stop."
4874 msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
4876 #: src/libvlc-module.c:1423
4877 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4878 msgstr "Normaali/Kierto/Uudelleentoista"
4880 #: src/libvlc-module.c:1424
4881 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4882 msgstr "Vaihtokytkin Normaali/Kierto/Uudelleentoisto-tiloille soittolistassa"
4884 #: src/libvlc-module.c:1427
4885 msgid "Toggle random playlist playback"
4886 msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois"
4888 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4889 msgid "Un-Zoom"
4890 msgstr "Loitonna"
4892 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4893 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4894 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta"
4896 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4897 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4898 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta"
4900 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4901 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4902 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta"
4904 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4905 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4906 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta"
4908 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4909 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4910 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
4912 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4913 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4914 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta"
4916 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4917 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4918 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta"
4920 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4921 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4922 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta"
4924 #: src/libvlc-module.c:1456
4925 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4926 msgstr ""
4928 #: src/libvlc-module.c:1457
4929 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4930 msgstr ""
4932 #: src/libvlc-module.c:1458
4933 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4934 msgstr ""
4936 #: src/libvlc-module.c:1459
4937 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4938 msgstr ""
4940 #: src/libvlc-module.c:1461
4941 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4942 msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois"
4944 #: src/libvlc-module.c:1463
4945 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4946 msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla."
4948 #: src/libvlc-module.c:1465
4949 msgid "Cycle through audio devices"
4950 msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä"
4952 #: src/libvlc-module.c:1466
4953 msgid "Cycle through available audio devices"
4954 msgstr ""
4955 "Siirry seuraavaan lähtevän äänen laitteeseen, palaten ensimmäiseen kun "
4956 "kaikki on käyty läpi."
4958 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4960 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4961 msgid "Snapshot"
4962 msgstr "Ruudunkaappaus"
4964 #: src/libvlc-module.c:1612
4965 msgid "Window properties"
4966 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
4968 #: src/libvlc-module.c:1672
4969 msgid "Subpictures"
4970 msgstr "Alikuvat"
4972 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4973 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4974 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4975 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4976 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4979 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4980 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4981 msgid "Subtitles"
4982 msgstr "Tekstitykset"
4984 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4985 msgid "Overlays"
4986 msgstr "Ylipiirrot"
4988 #: src/libvlc-module.c:1710
4989 msgid "Track settings"
4990 msgstr "Raita-asetukset"
4992 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4993 msgid "Playback control"
4994 msgstr "Toistonhallinta"
4996 #: src/libvlc-module.c:1779
4997 msgid "Default devices"
4998 msgstr "Oletuslaitteet"
5000 #: src/libvlc-module.c:1786
5001 msgid "Network settings"
5002 msgstr "Verkkoasetukset"
5004 #: src/libvlc-module.c:1812
5005 msgid "Socks proxy"
5006 msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
5008 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
5009 msgid "Metadata"
5010 msgstr "Metatiedot"
5012 #: src/libvlc-module.c:1922
5013 msgid "Decoders"
5014 msgstr "Pakkauksen purkajat"
5016 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
5017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
5018 msgid "Input"
5019 msgstr "Lähde"
5021 #: src/libvlc-module.c:1965
5022 msgid "VLM"
5023 msgstr "VLM"
5025 #: src/libvlc-module.c:2011
5026 msgid "Special modules"
5027 msgstr "Erityismoduulit"
5029 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
5030 msgid "Plugins"
5031 msgstr "Liitännäiset"
5033 #: src/libvlc-module.c:2028
5034 msgid "Performance options"
5035 msgstr "Suorituskykyasetukset"
5037 #: src/libvlc-module.c:2047
5038 msgid "Clock source"
5039 msgstr "Kellon lähde"
5041 #: src/libvlc-module.c:2165
5042 msgid "Hot keys"
5043 msgstr "Pikanäppäimet"
5045 #: src/libvlc-module.c:2655
5046 msgid "Jump sizes"
5047 msgstr "Hyppykoot"
5049 #: src/libvlc-module.c:2740
5050 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5051 msgstr ""
5052 "näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden "
5053 "kanssa)"
5055 #: src/libvlc-module.c:2743
5056 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5057 msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista"
5059 #: src/libvlc-module.c:2745
5060 msgid ""
5061 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5062 "--help-verbose)"
5063 msgstr ""
5064 "näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --"
5065 "help-verbose optioiden kanssa)"
5067 #: src/libvlc-module.c:2748
5068 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5069 msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta"
5071 #: src/libvlc-module.c:2750
5072 msgid "print a list of available modules"
5073 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
5075 #: src/libvlc-module.c:2752
5076 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5077 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla"
5079 #: src/libvlc-module.c:2754
5080 msgid ""
5081 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5082 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5083 msgstr ""
5084 "luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose "
5085 "optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten."
5087 #: src/libvlc-module.c:2758
5088 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5089 msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon"
5091 #: src/libvlc-module.c:2760
5092 msgid "reset the current config to the default values"
5093 msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin"
5095 #: src/libvlc-module.c:2762
5096 msgid "use alternate config file"
5097 msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa"
5099 #: src/libvlc-module.c:2764
5100 msgid "resets the current plugins cache"
5101 msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä"
5103 #: src/libvlc-module.c:2766
5104 msgid "print version information"
5105 msgstr "näytä versiotiedot"
5107 #: src/libvlc-module.c:2806
5108 msgid "core program"
5109 msgstr "ydinohjelma"
5111 #: src/misc/actions.c:52
5112 msgid "Backspace"
5113 msgstr "Askelpalautin"
5115 #: src/misc/actions.c:53
5116 msgid "Brightness Down"
5117 msgstr "Vähennä kirkkautta"
5119 #: src/misc/actions.c:54
5120 msgid "Brightness Up"
5121 msgstr "Lisää kirkkautta"
5123 #: src/misc/actions.c:55
5124 msgid "Browser Back"
5125 msgstr "Selain: Edellinen"
5127 #: src/misc/actions.c:56
5128 msgid "Browser Favorites"
5129 msgstr "Selain: Suosikit"
5131 #: src/misc/actions.c:57
5132 msgid "Browser Forward"
5133 msgstr "Selain: Eteenpäin"
5135 #: src/misc/actions.c:58
5136 msgid "Browser Home"
5137 msgstr "Selain: Kotisivu"
5139 #: src/misc/actions.c:59
5140 msgid "Browser Refresh"
5141 msgstr "Selain: äivitä"
5143 #: src/misc/actions.c:60
5144 msgid "Browser Search"
5145 msgstr "Selain: Hae"
5147 #: src/misc/actions.c:61
5148 msgid "Browser Stop"
5149 msgstr "Selain: Keskeytä"
5151 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5152 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5153 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5154 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5155 msgid "Delete"
5156 msgstr "Poista"
5158 #: src/misc/actions.c:63
5159 msgid "Down"
5160 msgstr "Alas"
5162 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5163 msgid "End"
5164 msgstr "Loppu"
5166 #: src/misc/actions.c:65
5167 msgid "Enter"
5168 msgstr "Enter"
5170 #: src/misc/actions.c:66
5171 msgid "Esc"
5172 msgstr "Esc"
5174 #: src/misc/actions.c:67
5175 msgid "F1"
5176 msgstr "F1"
5178 #: src/misc/actions.c:68
5179 msgid "F10"
5180 msgstr "F10"
5182 #: src/misc/actions.c:69
5183 msgid "F11"
5184 msgstr "F11"
5186 #: src/misc/actions.c:70
5187 msgid "F12"
5188 msgstr "F12"
5190 #: src/misc/actions.c:71
5191 msgid "F2"
5192 msgstr "F2"
5194 #: src/misc/actions.c:72
5195 msgid "F3"
5196 msgstr "F3"
5198 #: src/misc/actions.c:73
5199 msgid "F4"
5200 msgstr "F4"
5202 #: src/misc/actions.c:74
5203 msgid "F5"
5204 msgstr "F5"
5206 #: src/misc/actions.c:75
5207 msgid "F6"
5208 msgstr "F6"
5210 #: src/misc/actions.c:76
5211 msgid "F7"
5212 msgstr "F7"
5214 #: src/misc/actions.c:77
5215 msgid "F8"
5216 msgstr "F8"
5218 #: src/misc/actions.c:78
5219 msgid "F9"
5220 msgstr "F9"
5222 #: src/misc/actions.c:79
5223 msgid "Home"
5224 msgstr "Etusivu"
5226 #: src/misc/actions.c:80
5227 msgid "Insert"
5228 msgstr "Insert"
5230 #: src/misc/actions.c:82
5231 msgid "Media Angle"
5232 msgstr "Media: Kulma"
5234 #: src/misc/actions.c:83
5235 msgid "Media Audio Track"
5236 msgstr "Media: Ääniraita"
5238 #: src/misc/actions.c:84
5239 msgid "Media Forward"
5240 msgstr "Media: Eteenpäin"
5242 #: src/misc/actions.c:85
5243 msgid "Media Menu"
5244 msgstr "Media: Valikko"
5246 #: src/misc/actions.c:86
5247 msgid "Media Next Frame"
5248 msgstr "Media: Seuraava kuva"
5250 #: src/misc/actions.c:87
5251 msgid "Media Next Track"
5252 msgstr "Media: Seuraava kappale"
5254 #: src/misc/actions.c:88
5255 msgid "Media Play Pause"
5256 msgstr "Media: Toista/tauko"
5258 #: src/misc/actions.c:89
5259 msgid "Media Prev Frame"
5260 msgstr "Media: Edellinen kuva"
5262 #: src/misc/actions.c:90
5263 msgid "Media Prev Track"
5264 msgstr "Media: Edellinen kappale"
5266 #: src/misc/actions.c:91
5267 msgid "Media Record"
5268 msgstr "Media: Nauhoita"
5270 #: src/misc/actions.c:92
5271 msgid "Media Repeat"
5272 msgstr "Media: Toista"
5274 #: src/misc/actions.c:93
5275 msgid "Media Rewind"
5276 msgstr "Media: Kelaa takaisin"
5278 #: src/misc/actions.c:94
5279 msgid "Media Select"
5280 msgstr "Media: Valitse"
5282 #: src/misc/actions.c:95
5283 msgid "Media Shuffle"
5284 msgstr "Media: Satunnaistoisto"
5286 #: src/misc/actions.c:96
5287 msgid "Media Stop"
5288 msgstr "Media: Stop"
5290 #: src/misc/actions.c:97
5291 msgid "Media Subtitle"
5292 msgstr "Media: Tekstitykset"
5294 #: src/misc/actions.c:98
5295 msgid "Media Time"
5296 msgstr "Media: Aika"
5298 #: src/misc/actions.c:99
5299 msgid "Media View"
5300 msgstr "Media: Näkymä"
5302 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5303 msgid "Menu"
5304 msgstr "Valikko"
5306 #: src/misc/actions.c:101
5307 msgid "Mouse Wheel Down"
5308 msgstr "Hiiren rulla alas"
5310 #: src/misc/actions.c:102
5311 msgid "Mouse Wheel Left"
5312 msgstr "Hiiren rulla vasemmalle"
5314 #: src/misc/actions.c:103
5315 msgid "Mouse Wheel Right"
5316 msgstr "Hiiren rulla oikealle"
5318 #: src/misc/actions.c:104
5319 msgid "Mouse Wheel Up"
5320 msgstr "Hiiren rulla ylös"
5322 #: src/misc/actions.c:105
5323 msgid "Page Down"
5324 msgstr "Page down"
5326 #: src/misc/actions.c:106
5327 msgid "Page Up"
5328 msgstr "Page up"
5330 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5331 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5333 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5334 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5335 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5336 msgid "Pause"
5337 msgstr "Tauko"
5339 #: src/misc/actions.c:108
5340 msgid "Print"
5341 msgstr "Tulosta"
5343 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5344 msgid "Space"
5345 msgstr "Avaruus"
5347 #: src/misc/actions.c:111
5348 msgid "Tab"
5349 msgstr "Sarkain"
5351 #: src/misc/actions.c:113
5352 msgid "Up"
5353 msgstr "Ylös"
5355 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5356 msgid "Volume Down"
5357 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
5359 #: src/misc/actions.c:115
5360 msgid "Volume Mute"
5361 msgstr "Mykistä ääni"
5363 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5364 msgid "Volume Up"
5365 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
5367 #: src/misc/actions.c:117
5368 msgid "Zoom In"
5369 msgstr "Lähennä"
5371 #: src/misc/actions.c:118
5372 msgid "Zoom Out"
5373 msgstr "Loitonna"
5375 #: src/misc/actions.c:246
5376 msgid "Ctrl+"
5377 msgstr "Ctrl+"
5379 #: src/misc/actions.c:247
5380 msgid "Alt+"
5381 msgstr "Alt+"
5383 #: src/misc/actions.c:248
5384 msgid "Shift+"
5385 msgstr "Shift+"
5387 #: src/misc/actions.c:249
5388 msgid "Meta+"
5389 msgstr "Meta+"
5391 #: src/misc/actions.c:250
5392 msgid "Command+"
5393 msgstr "Command+"
5395 #: src/misc/update.c:482
5396 #, c-format
5397 msgid "%.1f GiB"
5398 msgstr "%.1f Gt"
5400 #: src/misc/update.c:484
5401 #, c-format
5402 msgid "%.1f MiB"
5403 msgstr "%.1f Mt"
5405 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5406 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5407 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5408 #, c-format
5409 msgid "%.1f KiB"
5410 msgstr "%.1f Gt"
5412 #: src/misc/update.c:488
5413 #, c-format
5414 msgid "%<PRIu64> B"
5415 msgstr ""
5417 #: src/misc/update.c:580
5418 msgid "Saving file failed"
5419 msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"
5421 #: src/misc/update.c:581
5422 #, c-format
5423 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5424 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui"
5426 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5427 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5428 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5429 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5430 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5431 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5432 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5433 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5434 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5435 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5436 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5437 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5438 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5439 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5440 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5441 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5442 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5443 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5448 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5449 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5450 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5451 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5452 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5453 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5454 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5455 msgid "Cancel"
5456 msgstr "Peruuta"
5458 #: src/misc/update.c:598
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "%s\n"
5462 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5463 msgstr ""
5464 "%s\n"
5465 "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis"
5467 #: src/misc/update.c:649
5468 msgid "File could not be verified"
5469 msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa"
5471 #: src/misc/update.c:650
5472 #, c-format
5473 msgid ""
5474 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5475 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5476 msgstr ""
5477 "Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle "
5478 "\"%s\". Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5480 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5481 msgid "Invalid signature"
5482 msgstr "Virheellinen tunniste"
5484 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5485 #, c-format
5486 msgid ""
5487 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5488 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5489 msgstr ""
5490 "Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä "
5491 "sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5493 #: src/misc/update.c:686
5494 msgid "File not verifiable"
5495 msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa"
5497 #: src/misc/update.c:687
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5501 "was deleted."
5502 msgstr ""
5503 "Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin "
5504 "ollen tiedosto tuhottiin."
5506 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5507 msgid "File corrupted"
5508 msgstr "Tiedosto on vioittunut"
5510 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5511 #, c-format
5512 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5513 msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5515 #: src/misc/update.c:723
5516 #, fuzzy
5517 msgid ""
5518 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5519 "install it now?"
5520 msgstr ""
5521 "Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden "
5522 "version nyt?"
5524 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5525 msgid "Install"
5526 msgstr "Asenna"
5528 #: src/misc/update.c:727
5529 msgid "Update VLC media player"
5530 msgstr "Päivitä VLC"
5532 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5533 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5534 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5535 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5536 msgid "Media Library"
5537 msgstr "Mediakirjasto"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:40
5540 msgid "Afar"
5541 msgstr "afar"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:41
5544 msgid "Abkhazian"
5545 msgstr "abhaasi"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:42
5548 msgid "Afrikaans"
5549 msgstr "afrikaans"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:43
5552 msgid "Albanian"
5553 msgstr "albaani"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:44
5556 msgid "Amharic"
5557 msgstr "amhara"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:45
5560 msgid "Arabic"
5561 msgstr "arabia"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:46
5564 msgid "Armenian"
5565 msgstr "armenia"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:47
5568 msgid "Assamese"
5569 msgstr "asami"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:48
5572 msgid "Avestan"
5573 msgstr "avestan"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:49
5576 msgid "Aymara"
5577 msgstr "aymara"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:50
5580 msgid "Azerbaijani"
5581 msgstr "azeri"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:51
5584 msgid "Bashkir"
5585 msgstr "baškiiri"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:52
5588 msgid "Basque"
5589 msgstr "ubaski"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:53
5592 msgid "Belarusian"
5593 msgstr "valkovenäjä"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:54
5596 msgid "Bengali"
5597 msgstr "bengali"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:55
5600 msgid "Bihari"
5601 msgstr "bihari"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:56
5604 msgid "Bislama"
5605 msgstr "bislama"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:57
5608 msgid "Bosnian"
5609 msgstr "ubosnia"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:58
5612 msgid "Breton"
5613 msgstr "bretoni"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:59
5616 msgid "Bulgarian"
5617 msgstr "bulgaria"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:60
5620 msgid "Burmese"
5621 msgstr "burma"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:61
5624 msgid "Catalan"
5625 msgstr "katalan"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:62
5628 msgid "Chamorro"
5629 msgstr "chamorro"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:63
5632 msgid "Chechen"
5633 msgstr "tšetšeeni"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:64
5636 msgid "Chinese"
5637 msgstr "kiina"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:65
5640 msgid "Church Slavic"
5641 msgstr "kirkkoslaavi"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:66
5644 msgid "Chuvash"
5645 msgstr "tšuvassi"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:67
5648 msgid "Cornish"
5649 msgstr "ukorni"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:68
5652 msgid "Corsican"
5653 msgstr "korsika"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:69
5656 msgid "Czech"
5657 msgstr "tsekki"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:70
5660 msgid "Danish"
5661 msgstr "tanska"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:71
5664 msgid "Dutch"
5665 msgstr "hollanti"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:72
5668 msgid "Dzongkha"
5669 msgstr "dzongkha"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:73
5672 msgid "English"
5673 msgstr "englanti"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:74
5676 msgid "Esperanto"
5677 msgstr "esperanto"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:75
5680 msgid "Estonian"
5681 msgstr "viro"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:76
5684 msgid "Faroese"
5685 msgstr "fääri"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:77
5688 msgid "Fijian"
5689 msgstr "fidži"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:78
5692 msgid "Finnish"
5693 msgstr "suomi"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:79
5696 msgid "French"
5697 msgstr "ranska"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:80
5700 msgid "Frisian"
5701 msgstr "friisi"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:81
5704 msgid "Georgian"
5705 msgstr "georgia"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:82
5708 msgid "German"
5709 msgstr "saksa"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:83
5712 msgid "Gaelic (Scots)"
5713 msgstr "gaeli (skottilainen)"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:84
5716 msgid "Irish"
5717 msgstr "iiri"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:85
5720 msgid "Gallegan"
5721 msgstr "galicia"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:86
5724 msgid "Manx"
5725 msgstr "manksi"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:87
5728 msgid "Greek, Modern"
5729 msgstr "Kreikka, Moderni"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:88
5732 msgid "Guarani"
5733 msgstr "guarani"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:89
5736 msgid "Gujarati"
5737 msgstr "gujarati"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:90
5740 msgid "Hebrew"
5741 msgstr "heprea"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:91
5744 msgid "Herero"
5745 msgstr "herero"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:92
5748 msgid "Hindi"
5749 msgstr "hindi"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:93
5752 msgid "Hiri Motu"
5753 msgstr "hiri-motu"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:94
5756 msgid "Hungarian"
5757 msgstr "unkari"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:95
5760 msgid "Icelandic"
5761 msgstr "islanti"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:96
5764 msgid "Inuktitut"
5765 msgstr "inuktitut"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:97
5768 msgid "Interlingue"
5769 msgstr "interlingua"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:98
5772 msgid "Interlingua"
5773 msgstr "interlingua"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:99
5776 msgid "Indonesian"
5777 msgstr "indonesia"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:100
5780 msgid "Inupiaq"
5781 msgstr "iñupiaq"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:101
5784 msgid "Italian"
5785 msgstr "italia"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:102
5788 msgid "Javanese"
5789 msgstr "jaava"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:103
5792 msgid "Japanese"
5793 msgstr "japani"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:104
5796 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5797 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:105
5800 msgid "Kannada"
5801 msgstr "kannada"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:106
5804 msgid "Kashmiri"
5805 msgstr "kashmiri"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:107
5808 msgid "Kazakh"
5809 msgstr "kazakki"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:108
5812 msgid "Khmer"
5813 msgstr "khmeriläinen"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:109
5816 msgid "Kikuyu"
5817 msgstr "kikuyu"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:110
5820 msgid "Kinyarwanda"
5821 msgstr "ruanda"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:111
5824 msgid "Kirghiz"
5825 msgstr "kirgiisi"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:112
5828 msgid "Komi"
5829 msgstr "komi"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:113
5832 msgid "Korean"
5833 msgstr "korea"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:114
5836 msgid "Kuanyama"
5837 msgstr "kuanjama"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:115
5840 msgid "Kurdish"
5841 msgstr "kurdi"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:116
5844 msgid "Lao"
5845 msgstr "lao"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5848 msgid "Latin"
5849 msgstr "latina"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:118
5852 msgid "Latvian"
5853 msgstr "latvia"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:119
5856 msgid "Lingala"
5857 msgstr "lingala"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:120
5860 msgid "Lithuanian"
5861 msgstr "liettua"
5863 #: src/text/iso-639_def.h:121
5864 msgid "Letzeburgesch"
5865 msgstr "luxemburg"
5867 #: src/text/iso-639_def.h:122
5868 msgid "Macedonian"
5869 msgstr "makedonia"
5871 #: src/text/iso-639_def.h:123
5872 msgid "Marshall"
5873 msgstr "Marshallinsaaret"
5875 #: src/text/iso-639_def.h:124
5876 msgid "Malayalam"
5877 msgstr "malayalam"
5879 #: src/text/iso-639_def.h:125
5880 msgid "Maori"
5881 msgstr "maori"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:126
5884 msgid "Marathi"
5885 msgstr "marathi"
5887 #: src/text/iso-639_def.h:127
5888 msgid "Malay"
5889 msgstr "malesia"
5891 #: src/text/iso-639_def.h:128
5892 msgid "Malagasy"
5893 msgstr "malagassi"
5895 #: src/text/iso-639_def.h:129
5896 msgid "Maltese"
5897 msgstr "umalta"
5899 #: src/text/iso-639_def.h:130
5900 msgid "Moldavian"
5901 msgstr "moldavia"
5903 #: src/text/iso-639_def.h:131
5904 msgid "Mongolian"
5905 msgstr "mongoli"
5907 #: src/text/iso-639_def.h:132
5908 msgid "Nauru"
5909 msgstr "nauru"
5911 #: src/text/iso-639_def.h:133
5912 msgid "Navajo"
5913 msgstr "navajo"
5915 #: src/text/iso-639_def.h:134
5916 msgid "Ndebele, South"
5917 msgstr "ndebele, eteläinen"
5919 #: src/text/iso-639_def.h:135
5920 msgid "Ndebele, North"
5921 msgstr "ndebele, pohjoinen"
5923 #: src/text/iso-639_def.h:136
5924 msgid "Ndonga"
5925 msgstr "ndonga"
5927 #: src/text/iso-639_def.h:137
5928 msgid "Nepali"
5929 msgstr "nepali"
5931 #: src/text/iso-639_def.h:138
5932 msgid "Norwegian"
5933 msgstr "norja"
5935 #: src/text/iso-639_def.h:139
5936 msgid "Norwegian Nynorsk"
5937 msgstr "norja (nynorsk)"
5939 #: src/text/iso-639_def.h:140
5940 msgid "Norwegian Bokmaal"
5941 msgstr "norja (bokmål)"
5943 #: src/text/iso-639_def.h:141
5944 msgid "Chichewa; Nyanja"
5945 msgstr "njandža"
5947 #: src/text/iso-639_def.h:142
5948 msgid "Occitan; Provençal"
5949 msgstr "Occitan; Provençal"
5951 #: src/text/iso-639_def.h:143
5952 msgid "Oriya"
5953 msgstr "oriya"
5955 #: src/text/iso-639_def.h:144
5956 msgid "Oromo"
5957 msgstr "oromo"
5959 #: src/text/iso-639_def.h:146
5960 msgid "Ossetian; Ossetic"
5961 msgstr "osseetti"
5963 #: src/text/iso-639_def.h:147
5964 msgid "Panjabi"
5965 msgstr "panjabi"
5967 #: src/text/iso-639_def.h:148
5968 msgid "Persian"
5969 msgstr "persia"
5971 #: src/text/iso-639_def.h:149
5972 msgid "Pali"
5973 msgstr "paali"
5975 #: src/text/iso-639_def.h:150
5976 msgid "Polish"
5977 msgstr "puola"
5979 #: src/text/iso-639_def.h:151
5980 msgid "Portuguese"
5981 msgstr "portugali"
5983 #: src/text/iso-639_def.h:152
5984 msgid "Pushto"
5985 msgstr "pašto"
5987 #: src/text/iso-639_def.h:153
5988 msgid "Quechua"
5989 msgstr "ketšua"
5991 #: src/text/iso-639_def.h:154
5992 msgid "Original audio"
5993 msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
5995 #: src/text/iso-639_def.h:155
5996 msgid "Raeto-Romance"
5997 msgstr "retoromaani"
5999 #: src/text/iso-639_def.h:156
6000 msgid "Romanian"
6001 msgstr "romania"
6003 #: src/text/iso-639_def.h:157
6004 msgid "Rundi"
6005 msgstr "rundi"
6007 #: src/text/iso-639_def.h:158
6008 msgid "Russian"
6009 msgstr "venäjä"
6011 #: src/text/iso-639_def.h:159
6012 msgid "Sango"
6013 msgstr "sango"
6015 #: src/text/iso-639_def.h:160
6016 msgid "Sanskrit"
6017 msgstr "sanskrit"
6019 #: src/text/iso-639_def.h:161
6020 msgid "Serbian"
6021 msgstr "serbia"
6023 #: src/text/iso-639_def.h:162
6024 msgid "Croatian"
6025 msgstr "kroatia"
6027 #: src/text/iso-639_def.h:163
6028 msgid "Sinhalese"
6029 msgstr "sinhali"
6031 #: src/text/iso-639_def.h:164
6032 msgid "Slovak"
6033 msgstr "slovakia"
6035 #: src/text/iso-639_def.h:165
6036 msgid "Slovenian"
6037 msgstr "slovenia"
6039 #: src/text/iso-639_def.h:166
6040 msgid "Northern Sami"
6041 msgstr "pohjoissaame"
6043 #: src/text/iso-639_def.h:167
6044 msgid "Samoan"
6045 msgstr "samoa"
6047 #: src/text/iso-639_def.h:168
6048 msgid "Shona"
6049 msgstr "shona"
6051 #: src/text/iso-639_def.h:169
6052 msgid "Sindhi"
6053 msgstr "sindhi"
6055 #: src/text/iso-639_def.h:170
6056 msgid "Somali"
6057 msgstr "somali"
6059 #: src/text/iso-639_def.h:171
6060 msgid "Sotho, Southern"
6061 msgstr "eteläsotho"
6063 #: src/text/iso-639_def.h:172
6064 msgid "Spanish"
6065 msgstr "espanja"
6067 #: src/text/iso-639_def.h:173
6068 msgid "Sardinian"
6069 msgstr "sardi"
6071 #: src/text/iso-639_def.h:174
6072 msgid "Swati"
6073 msgstr "swazi"
6075 #: src/text/iso-639_def.h:175
6076 msgid "Sundanese"
6077 msgstr "sunda"
6079 #: src/text/iso-639_def.h:176
6080 msgid "Swahili"
6081 msgstr "swahili"
6083 #: src/text/iso-639_def.h:177
6084 msgid "Swedish"
6085 msgstr "ruotsi"
6087 #: src/text/iso-639_def.h:178
6088 msgid "Tahitian"
6089 msgstr "tahiti"
6091 #: src/text/iso-639_def.h:179
6092 msgid "Tamil"
6093 msgstr "tamili"
6095 #: src/text/iso-639_def.h:180
6096 msgid "Tatar"
6097 msgstr "tataari"
6099 #: src/text/iso-639_def.h:181
6100 msgid "Telugu"
6101 msgstr "telugu"
6103 #: src/text/iso-639_def.h:182
6104 msgid "Tajik"
6105 msgstr "tadžikki"
6107 #: src/text/iso-639_def.h:183
6108 msgid "Tagalog"
6109 msgstr "tagalog"
6111 #: src/text/iso-639_def.h:184
6112 msgid "Thai"
6113 msgstr "thai"
6115 #: src/text/iso-639_def.h:185
6116 msgid "Tibetan"
6117 msgstr "tiibetti"
6119 #: src/text/iso-639_def.h:186
6120 msgid "Tigrinya"
6121 msgstr "tigrinya"
6123 #: src/text/iso-639_def.h:187
6124 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6125 msgstr "Tongan tonga"
6127 #: src/text/iso-639_def.h:188
6128 msgid "Tswana"
6129 msgstr "tswana"
6131 #: src/text/iso-639_def.h:189
6132 msgid "Tsonga"
6133 msgstr "tsonga"
6135 #: src/text/iso-639_def.h:190
6136 msgid "Turkish"
6137 msgstr "turkki"
6139 #: src/text/iso-639_def.h:191
6140 msgid "Turkmen"
6141 msgstr "turkmeeni"
6143 #: src/text/iso-639_def.h:192
6144 msgid "Twi"
6145 msgstr "twi"
6147 #: src/text/iso-639_def.h:193
6148 msgid "Uighur"
6149 msgstr "uiguuri"
6151 #: src/text/iso-639_def.h:194
6152 msgid "Ukrainian"
6153 msgstr "ukraina"
6155 #: src/text/iso-639_def.h:195
6156 msgid "Urdu"
6157 msgstr "urdu"
6159 #: src/text/iso-639_def.h:196
6160 msgid "Uzbek"
6161 msgstr "uzbekki"
6163 #: src/text/iso-639_def.h:197
6164 msgid "Vietnamese"
6165 msgstr "vietnam"
6167 #: src/text/iso-639_def.h:198
6168 msgid "Volapuk"
6169 msgstr "volapük"
6171 #: src/text/iso-639_def.h:199
6172 msgid "Welsh"
6173 msgstr "kymri"
6175 #: src/text/iso-639_def.h:200
6176 msgid "Wolof"
6177 msgstr "wolof"
6179 #: src/text/iso-639_def.h:201
6180 msgid "Xhosa"
6181 msgstr "xhosa"
6183 #: src/text/iso-639_def.h:202
6184 msgid "Yiddish"
6185 msgstr "jiddiš"
6187 #: src/text/iso-639_def.h:203
6188 msgid "Yoruba"
6189 msgstr "yoruba"
6191 #: src/text/iso-639_def.h:204
6192 msgid "Zhuang"
6193 msgstr "zhuang"
6195 #: src/text/iso-639_def.h:205
6196 msgid "Zulu"
6197 msgstr "zulu"
6199 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6200 msgid "Autoscale video"
6201 msgstr "Automaattiskaalaa videota"
6203 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6206 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6207 msgid "Crop"
6208 msgstr "Rajaus"
6210 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6211 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6212 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6213 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6214 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6215 msgid "Aspect ratio"
6216 msgstr "Kuvasuhde"
6218 #: modules/access/alsa.c:36
6219 msgid ""
6220 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6221 "open a specific device named SOURCE."
6222 msgstr ""
6224 #: modules/access/alsa.c:49
6225 msgid "192000 Hz"
6226 msgstr "192000 Hz"
6228 #: modules/access/alsa.c:49
6229 msgid "176400 Hz"
6230 msgstr "176400 Hz"
6232 #: modules/access/alsa.c:50
6233 msgid "96000 Hz"
6234 msgstr "96000 Hz"
6236 #: modules/access/alsa.c:50
6237 msgid "88200 Hz"
6238 msgstr "88200 Hz"
6240 #: modules/access/alsa.c:50
6241 msgid "48000 Hz"
6242 msgstr "48000 Hz"
6244 #: modules/access/alsa.c:50
6245 msgid "44100 Hz"
6246 msgstr "44100 Hz"
6248 #: modules/access/alsa.c:51
6249 msgid "32000 Hz"
6250 msgstr "32000 Hz"
6252 #: modules/access/alsa.c:51
6253 msgid "22050 Hz"
6254 msgstr "22050 Hz"
6256 #: modules/access/alsa.c:51
6257 msgid "24000 Hz"
6258 msgstr "24000 Hz"
6260 #: modules/access/alsa.c:51
6261 msgid "16000 Hz"
6262 msgstr "16000 Hz"
6264 #: modules/access/alsa.c:52
6265 msgid "11025 Hz"
6266 msgstr "11025 Hz"
6268 #: modules/access/alsa.c:52
6269 msgid "8000 Hz"
6270 msgstr "8000 Hz"
6272 #: modules/access/alsa.c:52
6273 msgid "4000 Hz"
6274 msgstr "4000 Hz"
6276 #: modules/access/alsa.c:56
6277 msgid "ALSA"
6278 msgstr "ALSA"
6280 #: modules/access/alsa.c:57
6281 msgid "ALSA audio capture"
6282 msgstr "ALSA-audiokaappaus"
6284 #: modules/access/attachment.c:44
6285 msgid "Attachment"
6286 msgstr "Liite"
6288 #: modules/access/attachment.c:45
6289 msgid "Attachment input"
6290 msgstr "Liitelähde"
6292 #: modules/access/avio.h:33
6293 msgid "AVIO"
6294 msgstr "AVIO"
6296 #: modules/access/avio.h:34
6297 msgid "libavformat AVIO access"
6298 msgstr "libavformat AVIO-yhteys"
6300 #: modules/access/avio.h:44
6301 msgid "libavformat AVIO access output"
6302 msgstr "libavformat AVIO-yhteyden ulosanti"
6304 #: modules/access/bluray.c:68
6305 msgid "Blu-ray menus"
6306 msgstr "Blu-Ray-valikot"
6308 #: modules/access/bluray.c:69
6309 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6310 msgstr ""
6311 "Käytä Blu-Ray-valikoita. Jos poistettu käytöstä, elokuva alkaa välittömästi"
6313 #: modules/access/bluray.c:71
6314 msgid "Region code"
6315 msgstr "Aluekoodi"
6317 #: modules/access/bluray.c:72
6318 msgid ""
6319 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6320 "region code."
6321 msgstr ""
6322 "Blu-Ray-soittimen aluekoodi. Jotkut levyt voidaan toistaa vain oikealla "
6323 "aluekoodilla."
6325 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6326 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6327 msgid "Blu-ray"
6328 msgstr "Blu-ray"
6330 #: modules/access/bluray.c:93
6331 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6332 msgstr "Blu-Ray-levyjen tuki (libbluray)"
6334 #: modules/access/bluray.c:715
6335 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6336 msgstr "Polku ei ilmeisesti ole Blu-ray"
6338 #: modules/access/bluray.c:730
6339 msgid ""
6340 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6341 "not have it."
6342 msgstr ""
6344 #: modules/access/bluray.c:736
6345 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6346 msgstr "Blu-Ray-levy on korruptoitunut."
6348 #: modules/access/bluray.c:738
6349 msgid "Missing AACS configuration file!"
6350 msgstr "AACS-konfiguraatiotiedosto puuttuu!"
6352 #: modules/access/bluray.c:740
6353 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/bluray.c:742
6357 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/bluray.c:744
6361 msgid "AACS Host certificate revoked."
6362 msgstr "AACS-isäntäsertifikaatti peruttu."
6364 #: modules/access/bluray.c:746
6365 msgid "AACS MMC failed."
6366 msgstr "AACS MMC epäonnistui."
6368 #: modules/access/bluray.c:756
6369 msgid ""
6370 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6371 "have it."
6372 msgstr ""
6374 #: modules/access/bluray.c:759
6375 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6376 msgstr ""
6377 "Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset "
6378 "puuttuvat?"
6380 #: modules/access/bluray.c:792
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Java required"
6383 msgstr "Vaadi SDP"
6385 #: modules/access/bluray.c:793
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6389 "Disc is played without menus."
6390 msgstr ""
6392 #: modules/access/bluray.c:794
6393 msgid " Java was not found from your system."
6394 msgstr ""
6396 #: modules/access/bluray.c:817
6397 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6398 msgstr "Blu-Rayn toistoa ei voitu aloittaa. Yritäthän ilman valikkotukea."
6400 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6401 #: modules/access/bluray.c:2284
6402 msgid "Blu-ray error"
6403 msgstr "Blu-Ray-virhe"
6405 #: modules/access/bluray.c:1667
6406 msgid "Top Menu"
6407 msgstr "Ylävalikko"
6409 #: modules/access/bluray.c:1670
6410 msgid "First Play"
6411 msgstr "Ensimmäinen toisto"
6413 #: modules/access/cdda.c:480
6414 #, c-format
6415 msgid "Audio CD - Track %02i"
6416 msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
6418 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6419 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6420 msgid "Audio CD"
6421 msgstr "Äänilevy (CD)"
6423 #: modules/access/cdda.c:721
6424 msgid "Audio CD input"
6425 msgstr "Äänilevylähde (CD)"
6427 #: modules/access/cdda.c:730
6428 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6429 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6431 #: modules/access/cdda.c:739
6432 msgid "CDDB Server"
6433 msgstr "CDDB-palvelin"
6435 #: modules/access/cdda.c:740
6436 msgid "Address of the CDDB server to use."
6437 msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite."
6439 #: modules/access/cdda.c:741
6440 msgid "CDDB port"
6441 msgstr "CDDB-portti"
6443 #: modules/access/cdda.c:742
6444 msgid "CDDB Server port to use."
6445 msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."
6447 #: modules/access/concat.c:303
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Inputs list"
6450 msgstr "Lähdeluettelo"
6452 #: modules/access/concat.c:305
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6455 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
6457 #: modules/access/concat.c:308
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Concatenation"
6460 msgstr "Sijainti"
6462 #: modules/access/concat.c:309
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Concatenated inputs"
6465 msgstr "TCP-komentolähde"
6467 #: modules/access/dc1394.c:51
6468 msgid "DC1394"
6469 msgstr "DC1394"
6471 #: modules/access/dc1394.c:52
6472 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6473 msgstr "IIDC Digitaalisen kameran (FireWire) sisääntulo"
6475 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6476 msgid "DCP"
6477 msgstr "DCP"
6479 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6480 msgid "Digital Cinema Package module"
6481 msgstr "Digital Cinema Package-moduuli"
6483 #: modules/access/decklink.cpp:44
6484 msgid "Input card to use"
6485 msgstr "Käytettävä tulokortti"
6487 #: modules/access/decklink.cpp:46
6488 msgid ""
6489 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6490 "0."
6491 msgstr ""
6492 "Käytettävä DeckLink-kaappauskortti, jos järjestelmässä on useita. Korttien "
6493 "numerointi alkaa nollasta."
6495 #: modules/access/decklink.cpp:49
6496 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6497 msgstr ""
6498 "Haluttu sisääntulon videotila. Jätä tyhjäksi automaattista tunnistusta "
6499 "varten."
6501 #: modules/access/decklink.cpp:51
6502 msgid ""
6503 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6504 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6505 msgstr ""
6506 "Haluttu videon kaappausmoodi DeckLink-tallennukselle. Tämän arvo on FOURCC-"
6507 "koodi tekstinä, esim. \"ntsc\"."
6509 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6510 msgid "Audio connection"
6511 msgstr "Ääniliitäntä"
6513 #: modules/access/decklink.cpp:57
6514 msgid ""
6515 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6516 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6517 msgstr ""
6518 "Ääniliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennukselle. Mahdolliset valinnat: "
6519 "\"embedded\" (sulautettu), \"aesebu\" (AES/EBU digitaalinen), \"analog"
6520 "\" (analoginen). Jätä tämä asetus tyhjäksi käyttääksesi kortin määräämää "
6521 "oletusarvoa."
6523 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6524 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6525 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6526 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
6528 #: modules/access/decklink.cpp:63
6529 msgid ""
6530 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6531 msgstr ""
6532 "Äänen näytteistystaajuus (hertseinä) DeckLink-tallennukselle. Arvo 0 kytkee "
6533 "äänen tallennuksen pois päältä."
6535 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6536 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6537 msgid "Number of audio channels"
6538 msgstr "Äänikanavien määrä"
6540 #: modules/access/decklink.cpp:68
6541 msgid ""
6542 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6543 "disables audio input."
6544 msgstr ""
6545 "Kuinka monta äänikanavaa kaapataan DeckLink-tallennuksessa. Tämän arvon "
6546 "täytyy olla 2, 8 tai 16. Erityisarvo 0 kytkee äänen tallennuksen pois päältä."
6548 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6549 msgid "Video connection"
6550 msgstr "Videoliitäntä"
6552 #: modules/access/decklink.cpp:73
6553 msgid ""
6554 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6555 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6556 msgstr ""
6557 "Videoliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennuksessa. Mahdolliset valinnat: "
6558 "\"sdi\", \"opticalsdi\" (optinen SDI), \"component\" (komponentti), "
6559 "\"composite\" (komposiitti), \"svideo\" (S-video). Jätä tämä asetus tyhjäksi "
6560 "käyttääksesi kortin määräämää oletusarvoa."
6562 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6563 msgid "SDI"
6564 msgstr "SDI"
6566 #: modules/access/decklink.cpp:82
6567 msgid "HDMI"
6568 msgstr "HDMI"
6570 #: modules/access/decklink.cpp:82
6571 msgid "Optical SDI"
6572 msgstr "Optinen SDI"
6574 #: modules/access/decklink.cpp:82
6575 msgid "Component"
6576 msgstr "Komponentti"
6578 #: modules/access/decklink.cpp:82
6579 msgid "Composite"
6580 msgstr "Komposiitti"
6582 #: modules/access/decklink.cpp:82
6583 #, fuzzy
6584 msgid "S-Video"
6585 msgstr "S-video"
6587 #: modules/access/decklink.cpp:89
6588 msgid "Embedded"
6589 msgstr "Sulautettu"
6591 #: modules/access/decklink.cpp:89
6592 msgid "AES/EBU"
6593 msgstr "AES/EBU"
6595 #: modules/access/decklink.cpp:89
6596 msgid "Analog"
6597 msgstr "Analoginen"
6599 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6600 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6601 msgstr ""
6602 "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
6604 #: modules/access/decklink.cpp:97
6605 msgid "DeckLink"
6606 msgstr "DeckLink"
6608 #: modules/access/decklink.cpp:98
6609 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6610 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI -tulo"
6612 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6613 msgid "10 bits"
6614 msgstr "10 bittiä"
6616 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6617 msgid "Closed captions 1"
6618 msgstr "Closed captions -tekstitys 1"
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6621 msgid "Cable"
6622 msgstr "Kaapeli"
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6625 msgid "Antenna"
6626 msgstr "Antenni"
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6629 msgid "TV"
6630 msgstr "TV"
6632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6633 msgid "FM radio"
6634 msgstr "FM-radio"
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6637 msgid "AM radio"
6638 msgstr "AM-radio"
6640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6641 msgid "DSS"
6642 msgstr "DSS"
6644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6645 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6646 msgid "Video device name"
6647 msgstr "Videolaitteen nimi"
6649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6650 msgid ""
6651 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6652 "don't specify anything, the default device will be used."
6653 msgstr ""
6654 "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
6655 "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6658 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6659 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6660 msgid "Audio device name"
6661 msgstr "Äänilaitteen nimi"
6663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6664 #, fuzzy
6665 msgid ""
6666 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6667 "don't specify anything, the default device will be used."
6668 msgstr ""
6669 "DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään "
6670 "tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6673 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6674 msgid "Video size"
6675 msgstr "Videon koko"
6677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6678 msgid ""
6679 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6680 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6681 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6682 msgstr ""
6683 "DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään "
6684 "tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa "
6685 "standardikoon (cif, d1, ...) tai <leveys>x<korkeus>."
6687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6688 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6689 msgstr "Kuvasuhde n:m"
6691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6692 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6693 msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3"
6695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6696 msgid "Video input chroma format"
6697 msgstr "Videotulon väriformaatti"
6699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6700 msgid ""
6701 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6702 "(default), RV24, etc.)"
6703 msgstr ""
6704 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 "
6705 "(oletusarvo), RV24, jne.)"
6707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6708 msgid "Video input frame rate"
6709 msgstr "Videotulon kuvanopeus"
6711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6712 msgid ""
6713 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6714 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6715 msgstr ""
6716 "Pakota DirectShow:n videosisääntulo käyttämään haluttua "
6717 "ruudunpäivitysnopeutta (esim. 0 tarkoittaa oletusta, 25, 29.97, 50, 59.94, "
6718 "jne.)"
6720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6721 msgid "Device properties"
6722 msgstr "Laitteen ominaisuudet"
6724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6725 msgid ""
6726 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6727 msgstr ""
6728 "Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä."
6730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6731 msgid "Tuner properties"
6732 msgstr "Virittimen ominaisuudet"
6734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6735 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6736 msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu."
6738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6739 msgid "Tuner TV Channel"
6740 msgstr "Virittimen TV-kanava"
6742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6743 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6744 msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)"
6746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6747 msgid "Tuner Frequency"
6748 msgstr "Virittimen taajuus"
6750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6751 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6752 msgstr "Tällä voi yliajaa kanava-asetuksen. Taajuus hertseinä (Hz)."
6754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6755 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6756 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6757 msgid "Video standard"
6758 msgstr "Videostandardi"
6760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6761 msgid "Tuner country code"
6762 msgstr "Virittimen maakoodi"
6764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6765 msgid ""
6766 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6767 "mapping (0 means default)."
6768 msgstr ""
6769 "Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot "
6770 "edustavat (0 = oletusarvo)."
6772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6773 msgid "Tuner input type"
6774 msgstr "Virittimen tyyppi"
6776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6777 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6778 msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)"
6780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6781 msgid "Video input pin"
6782 msgstr "Videotulon laite (pin)"
6784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6785 msgid ""
6786 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6787 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6788 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6789 "will not be changed."
6790 msgstr ""
6791 "Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä "
6792 "asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi "
6793 "löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että "
6794 "asetuksia ei muuteta."
6796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6797 msgid "Audio input pin"
6798 msgstr "Äänitulon laite (pin)"
6800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6801 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6802 msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6805 msgid "Video output pin"
6806 msgstr "Videolähdön laite (pin)"
6808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6809 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6810 msgstr ""
6811 "Valitse videolähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6814 msgid "Audio output pin"
6815 msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
6817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6818 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6819 msgstr "Valitse äänilähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6822 msgid "AM Tuner mode"
6823 msgstr "AM-viritinmoodi"
6825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6826 #, fuzzy
6827 msgid ""
6828 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6829 "or DSS (4)."
6830 msgstr ""
6831 "AM-viritinmoodi. Voi olla yksi seuraavista: 0 (oletus), 1 (TV), 2 (AM-"
6832 "radio), 3 (FM-radio) tai 4 (DSS)."
6834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6835 msgid ""
6836 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6837 msgstr ""
6838 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)"
6840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6842 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6843 msgid "Audio sample rate"
6844 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
6846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6847 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6848 msgstr ""
6849 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)"
6851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6852 msgid "Audio bits per sample"
6853 msgstr "Bittejä per ääninäyte"
6855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6856 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6857 msgstr ""
6858 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus "
6859 "muuta kuin 0)"
6861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6862 msgid "DirectShow"
6863 msgstr "DirectShow"
6865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6866 msgid "DirectShow input"
6867 msgstr "DirectShow-lähde"
6869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6871 msgid "Capture failed"
6872 msgstr "Kaappaus ei onnistunut"
6874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6875 msgid "No video or audio device selected."
6876 msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna."
6878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6879 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6880 msgstr ""
6881 "VLC ei voinut avata YHTÄÄN kaappauslaitetta. Tarkista virheloki "
6882 "tarkistellaksesi yksityiskohtia."
6884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6885 msgid ""
6886 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6887 msgstr ""
6888 "Valitsemaasi laitetta ei voida käyttää koska sen tyyppiä ei ole tuettu."
6890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6891 #, c-format
6892 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6893 msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä."
6895 #: modules/access/dsm/access.c:61
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Windows networks"
6898 msgstr "Ikkunan reunukset"
6900 #: modules/access/dsm/access.c:63
6901 #, fuzzy
6902 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6903 msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
6905 #: modules/access/dsm/access.c:67
6906 #, fuzzy
6907 msgid "libdsm SMB input"
6908 msgstr "SMB-lähde"
6910 #: modules/access/dsm/access.c:80
6911 #, fuzzy
6912 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6913 msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:36
6916 msgid "DVB adapter"
6917 msgstr "DVB-sovitin"
6919 #: modules/access/dtv/access.c:38
6920 msgid ""
6921 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6922 "must be selected. Numbering starts from zero."
6923 msgstr ""
6924 "Jos useampi kuin yksi digitaaliverkon sovitin on käytössä, sovittiminen "
6925 "numero on valittava. Numerointi alkaa nollasta."
6927 #: modules/access/dtv/access.c:41
6928 msgid "DVB device"
6929 msgstr "DVB-laite"
6931 #: modules/access/dtv/access.c:43
6932 msgid ""
6933 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6934 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6935 msgstr ""
6936 "Jos sovitin tarjoaa monta yksittäistä viritinlaitetta, laitteen numero on "
6937 "valittava. Numerointi alkaa nollasta."
6939 #: modules/access/dtv/access.c:45
6940 msgid "Do not demultiplex"
6941 msgstr "Vastaanota koko kanavapaketti"
6943 #: modules/access/dtv/access.c:47
6944 msgid ""
6945 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6946 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6947 msgstr ""
6948 "Tavallisesti kanavapaketin (multiplex, mux) kanavointi puretaan, "
6949 "vastaanottaen ainoastaan hyödylliset ohjelmat. Tämän asetuksen päälle "
6950 "kytkeminen estää kanavoinnin purun (demultiplexing), vastaanottaen "
6951 "kanavapaketin kaikki ohjelmat."
6953 #: modules/access/dtv/access.c:50
6954 msgid "Network name"
6955 msgstr "Verkon nimi"
6957 #: modules/access/dtv/access.c:51
6958 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6959 msgstr ""
6960 "Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning "
6961 "Spaces)"
6963 #: modules/access/dtv/access.c:53
6964 msgid "Network name to create"
6965 msgstr "Luotavan verkon nimi"
6967 #: modules/access/dtv/access.c:54
6968 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6969 msgstr ""
6970 "Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)"
6972 #: modules/access/dtv/access.c:56
6973 msgid "Frequency (Hz)"
6974 msgstr "Taajuus (Hz)"
6976 #: modules/access/dtv/access.c:58
6977 msgid ""
6978 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6979 "frequency. This is required to tune the receiver."
6980 msgstr ""
6981 "TV-kanavat on ryhmitelty kanavapaketeiksi (multiplex, mux), jotka lähetetään "
6982 "eri taajuuksilla. Viritin asetetaan tässä määrätylle taajuudelle."
6984 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6985 msgid "Modulation / Constellation"
6986 msgstr "Modulaatio / Konstellaatio"
6988 #: modules/access/dtv/access.c:62
6989 msgid "Layer A modulation"
6990 msgstr "Layer A -modulaatio"
6992 #: modules/access/dtv/access.c:63
6993 msgid "Layer B modulation"
6994 msgstr "Layer B -modulaatio"
6996 #: modules/access/dtv/access.c:64
6997 msgid "Layer C modulation"
6998 msgstr "Layer C -modulaatio"
7000 #: modules/access/dtv/access.c:66
7001 msgid ""
7002 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7003 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7004 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7005 msgstr ""
7006 "Digitaalinen signaali voidaan moduloida eri konstellaatioilla (riippuen "
7007 "välitysjärjestelmästä). Mikäli demodulaattori ei tunnista konstellaatiota "
7008 "automaattisesti, se joudutaan asettamaan käsin."
7010 #: modules/access/dtv/access.c:81
7011 msgid "Symbol rate (bauds)"
7012 msgstr "Symbolinopeus (baudia)"
7014 #: modules/access/dtv/access.c:83
7015 msgid ""
7016 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7017 "DVB-S and DVB-S2."
7018 msgstr ""
7019 "Symbolinopeus täytyy määrätä käsin joillekin järjestelmille; erityisesti DVB-"
7020 "C, DVB-S ja DVB-S2."
7022 #: modules/access/dtv/access.c:86
7023 msgid "Spectrum inversion"
7024 msgstr "Spektri-inversio"
7026 #: modules/access/dtv/access.c:88
7027 msgid ""
7028 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7029 "be configured manually."
7030 msgstr ""
7031 "Mikäli demodulaattori ei tunnista spektri-inversiota oikein, se täytyy "
7032 "asettaa käsin. (Tämä liittyy I- ja Q-signaalien väärään keskinäiseen "
7033 "järjestykseen.)"
7035 #: modules/access/dtv/access.c:94
7036 msgid "FEC code rate"
7037 msgstr "FEC:n koodinopeus"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:95
7040 msgid "High-priority code rate"
7041 msgstr "Korkean prioriteetin koodinopeus"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:96
7044 msgid "Low-priority code rate"
7045 msgstr "Matalan prioriteetin koodinopeus"
7047 #: modules/access/dtv/access.c:97
7048 msgid "Layer A code rate"
7049 msgstr "Layer A -koodinopeus"
7051 #: modules/access/dtv/access.c:98
7052 msgid "Layer B code rate"
7053 msgstr "Layer B -koodinopeus"
7055 #: modules/access/dtv/access.c:99
7056 msgid "Layer C code rate"
7057 msgstr "Layer C -koodinopeus"
7059 #: modules/access/dtv/access.c:101
7060 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7061 msgstr ""
7062 "FEC-järjestelmän koodinopeus voidaan määrätä tässä (engl. Forward Error "
7063 "Correction code rate)."
7065 #: modules/access/dtv/access.c:111
7066 msgid "Transmission mode"
7067 msgstr "Lähetysmoodi"
7069 #: modules/access/dtv/access.c:119
7070 msgid "Bandwidth (MHz)"
7071 msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:124
7074 msgid "10 MHz"
7075 msgstr "10 MHz"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:124
7078 msgid "8 MHz"
7079 msgstr "8 MHz"
7081 #: modules/access/dtv/access.c:124
7082 msgid "7 MHz"
7083 msgstr "7 MHz"
7085 #: modules/access/dtv/access.c:124
7086 msgid "6 MHz"
7087 msgstr "6 MHz"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:125
7090 msgid "5 MHz"
7091 msgstr "5 MHz"
7093 #: modules/access/dtv/access.c:125
7094 msgid "1.712 MHz"
7095 msgstr "1.712 MHz"
7097 #: modules/access/dtv/access.c:128
7098 msgid "Guard interval"
7099 msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
7101 #: modules/access/dtv/access.c:136
7102 msgid "Hierarchy mode"
7103 msgstr "Hierarkiamoodi"
7105 #: modules/access/dtv/access.c:144
7106 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7107 msgstr "DVB-T2 fyysisen kerroksen putki"
7109 #: modules/access/dtv/access.c:146
7110 msgid "Layer A segments count"
7111 msgstr "Layer A -segmenttien määrä"
7113 #: modules/access/dtv/access.c:147
7114 msgid "Layer B segments count"
7115 msgstr "Layer B -segmenttien määrä"
7117 #: modules/access/dtv/access.c:148
7118 msgid "Layer C segments count"
7119 msgstr "Layer C -segmenttien määrä"
7121 #: modules/access/dtv/access.c:150
7122 msgid "Layer A time interleaving"
7123 msgstr "Layer A -aikalomitus"
7125 #: modules/access/dtv/access.c:151
7126 msgid "Layer B time interleaving"
7127 msgstr "Layer B -aikalomitus"
7129 #: modules/access/dtv/access.c:152
7130 msgid "Layer C time interleaving"
7131 msgstr "Layer C -aikalomitus"
7133 #: modules/access/dtv/access.c:154
7134 msgid "Stream identifier"
7135 msgstr "Virtautuksen tunniste"
7137 #: modules/access/dtv/access.c:156
7138 msgid "Pilot"
7139 msgstr "Pilotti"
7141 #: modules/access/dtv/access.c:158
7142 msgid "Roll-off factor"
7143 msgstr "Roll-off -tekijä"
7145 #: modules/access/dtv/access.c:163
7146 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7147 msgstr "0.35 (sama kuin DVB-S:ssä)"
7149 #: modules/access/dtv/access.c:163
7150 msgid "0.20"
7151 msgstr "0.20"
7153 #: modules/access/dtv/access.c:163
7154 msgid "0.25"
7155 msgstr "0.25"
7157 #: modules/access/dtv/access.c:166
7158 msgid "Transport stream ID"
7159 msgstr "Siirtovirran ID"
7161 #: modules/access/dtv/access.c:168
7162 msgid "Polarization (Voltage)"
7163 msgstr "Polarisaatio (Jännite)"
7165 #: modules/access/dtv/access.c:170
7166 msgid ""
7167 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7168 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7169 msgstr ""
7170 "Vastaanottimen polarisaation valitsemiseksi, yleensä järjestelmän LNB-"
7171 "alasmuuntimeen (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
7172 "blokkialasmuunnin) syötetään eri suuruinen jännite."
7174 #: modules/access/dtv/access.c:173
7175 msgid "Unspecified (0V)"
7176 msgstr "Määrittämätön (0V)"
7178 #: modules/access/dtv/access.c:174
7179 msgid "Vertical (13V)"
7180 msgstr "Pystysuuntainen (13V)"
7182 #: modules/access/dtv/access.c:174
7183 msgid "Horizontal (18V)"
7184 msgstr "Vaakasuuntainen (18V)"
7186 #: modules/access/dtv/access.c:175
7187 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7188 msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikeakätinen (13V)"
7190 #: modules/access/dtv/access.c:175
7191 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7192 msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasenkätinen (18V)"
7194 #: modules/access/dtv/access.c:177
7195 msgid "High LNB voltage"
7196 msgstr "Korkea LNB-jännite"
7198 #: modules/access/dtv/access.c:179
7199 msgid ""
7200 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7201 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7202 "Not all receivers support this."
7203 msgstr ""
7204 "Jos satelliittijärjestelmän LNB-alasmuuntimen (low noise block-"
7205 "downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) ja vastaanottimen välillä "
7206 "on pitkät kaapelit, voidaan tarvita korkeampaa jännitettä.\n"
7207 "Kaikki vastaanottimet eivät tue tätä."
7209 #: modules/access/dtv/access.c:183
7210 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7211 msgstr "Paikallisen oskillaattorin matala taajuus (kHz)"
7213 #: modules/access/dtv/access.c:184
7214 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7215 msgstr "Paikallisen oskillaattorin korkea taajuus (kHz)"
7217 #: modules/access/dtv/access.c:186
7218 #, fuzzy
7219 msgid ""
7220 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7221 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7222 "RF cable is the result."
7223 msgstr ""
7224 "LNB-alasmuunnin (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
7225 "blokkialasmuunnin) vähentää paikallisen oskillaattorin taajuuden satelliitin "
7226 "lähetystaajuudesta. Tämä tuottaa RF-kaapelissa käytettävän välitaajuuden "
7227 "(intermediate frequency; IF)."
7229 #: modules/access/dtv/access.c:189
7230 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7231 msgstr "Universaali-LNB:n kytkintaajuus (kHz)"
7233 #: modules/access/dtv/access.c:191
7234 msgid ""
7235 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7236 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7237 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7238 msgstr ""
7239 "Jos satelliitin lähetystaajuus ylittää tässä määrätyn kytkintaajuuden, "
7240 "paikallisen oskillaattorin korkeaa taajuutta käytetään referenssitaajuutena. "
7241 "Tällöin kaapeliin lähetetään lisäksi automaattinen jatkuva 22kHz:n signaali."
7243 #: modules/access/dtv/access.c:194
7244 msgid "Continuous 22kHz tone"
7245 msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
7247 #: modules/access/dtv/access.c:196
7248 msgid ""
7249 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7250 "the higher frequency band from a universal LNB."
7251 msgstr ""
7252 "Kaapeliin voidaan lähettää jatkuva 22kHz:n signaali. Tämä yleensä valitsee "
7253 "korkeamman taajuusalueen universaali-LNB:stä."
7255 #: modules/access/dtv/access.c:199
7256 msgid "DiSEqC LNB number"
7257 msgstr "DiSEqC LNB -numero"
7259 #: modules/access/dtv/access.c:201
7260 msgid ""
7261 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7262 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7263 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7264 msgstr ""
7265 "Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low "
7266 "noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen "
7267 "DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos "
7268 "DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0."
7270 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7272 msgid "Unspecified"
7273 msgstr "Määräämätön"
7275 #: modules/access/dtv/access.c:211
7276 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7277 msgstr ""
7279 #: modules/access/dtv/access.c:213
7280 msgid ""
7281 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7282 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7283 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7284 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7285 "be 0."
7286 msgstr ""
7288 #: modules/access/dtv/access.c:220
7289 msgid "Network identifier"
7290 msgstr "Verkon tunniste"
7292 #: modules/access/dtv/access.c:221
7293 msgid "Satellite azimuth"
7294 msgstr "Satelliitin atsimuutti"
7296 #: modules/access/dtv/access.c:222
7297 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7298 msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina"
7300 #: modules/access/dtv/access.c:223
7301 msgid "Satellite elevation"
7302 msgstr "Satelliitin elevaatio"
7304 #: modules/access/dtv/access.c:224
7305 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7306 msgstr "Satelliitin elevaatio (korkeus) asteen kymmenesosina"
7308 #: modules/access/dtv/access.c:225
7309 msgid "Satellite longitude"
7310 msgstr "Satelliitin pituusaste"
7312 #: modules/access/dtv/access.c:227
7313 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7314 msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina. Länsi on negatiivista."
7316 #: modules/access/dtv/access.c:229
7317 msgid "Satellite range code"
7318 msgstr "Satelliitin range code"
7320 #: modules/access/dtv/access.c:230
7321 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7322 msgstr ""
7323 "Satelliitin range code -tieto valmistajan mukaan, esim. DISEqC-kytkinkoodi"
7325 #: modules/access/dtv/access.c:234
7326 msgid "Major channel"
7327 msgstr "Major-kanava"
7329 #: modules/access/dtv/access.c:235
7330 msgid "ATSC minor channel"
7331 msgstr "ATSC:n minor-kanava"
7333 #: modules/access/dtv/access.c:236
7334 msgid "Physical channel"
7335 msgstr "Fyysinen kanava"
7337 #: modules/access/dtv/access.c:242
7338 msgid "DTV"
7339 msgstr "DTV"
7341 #: modules/access/dtv/access.c:243
7342 msgid "Digital Television and Radio"
7343 msgstr "Digitaalinen TV ja radio"
7345 #: modules/access/dtv/access.c:281
7346 msgid "Terrestrial reception parameters"
7347 msgstr "Antennivastaanoton parametrit"
7349 #: modules/access/dtv/access.c:293
7350 msgid "DVB-T reception parameters"
7351 msgstr "DVB-T-vastaanoton parametrit"
7353 #: modules/access/dtv/access.c:309
7354 msgid "ISDB-T reception parameters"
7355 msgstr "ISDB-T-vastaanoton parametrit"
7357 #: modules/access/dtv/access.c:350
7358 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7359 msgstr "Kaapeli- ja satelliittivastaanoton parametrit"
7361 #: modules/access/dtv/access.c:362
7362 msgid "DVB-S2 parameters"
7363 msgstr "DVB-S2-parametrit"
7365 #: modules/access/dtv/access.c:373
7366 msgid "ISDB-S parameters"
7367 msgstr "ISDB-S-parametrit"
7369 #: modules/access/dtv/access.c:378
7370 msgid "Satellite equipment control"
7371 msgstr "Satelliittilaitteiston kontrolli"
7373 #: modules/access/dtv/access.c:420
7374 msgid "ATSC reception parameters"
7375 msgstr "ATSC-vastaanoton parametrit"
7377 #: modules/access/dtv/access.c:474
7378 msgid "Digital broadcasting"
7379 msgstr "Digilähetykset"
7381 #: modules/access/dtv/access.c:475
7382 msgid ""
7383 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7384 "Please check the preferences."
7385 msgstr ""
7386 "Valittu digiviritin ei tue määrättyjä parametreja.\n"
7387 "Tarkista asetukset."
7389 #: modules/access/dv.c:57
7390 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7391 msgstr "Digitaalisen videon (Firewire/IEEE1394) sisääntulo"
7393 #: modules/access/dv.c:58
7394 msgid "DV"
7395 msgstr "DV"
7397 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7398 msgid "DVD angle"
7399 msgstr "DVD:n katselukulma (angle)"
7401 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7402 msgid "Default DVD angle."
7403 msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)."
7405 #: modules/access/dvdnav.c:73
7406 msgid "Start directly in menu"
7407 msgstr "Siirry heti valikkoon"
7409 #: modules/access/dvdnav.c:75
7410 msgid ""
7411 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7412 "useless warning introductions."
7413 msgstr ""
7414 "Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn "
7415 "alun hyödyttömät varoitukset."
7417 #: modules/access/dvdnav.c:89
7418 msgid "DVD with menus"
7419 msgstr "DVD valikolla (menus)"
7421 #: modules/access/dvdnav.c:90
7422 msgid "DVDnav Input"
7423 msgstr "DVDnav-lähde"
7425 #: modules/access/dvdnav.c:102
7426 msgid "DVDnav demuxer"
7427 msgstr "DVDnav-kanavoinninpurkaja"
7429 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7430 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7431 #: modules/access/dvdread.c:539
7432 msgid "Playback failure"
7433 msgstr "Toistovirhe"
7435 #: modules/access/dvdnav.c:295
7436 msgid ""
7437 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7438 msgstr ""
7439 "VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen "
7440 "purkaminen ei ole onnistunut."
7442 #: modules/access/dvdread.c:76
7443 msgid "DVD without menus"
7444 msgstr "DVD ilman valikkoa"
7446 #: modules/access/dvdread.c:77
7447 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7448 msgstr "DVDRead-lähde (ei valikkotukea)"
7450 #: modules/access/dvdread.c:202
7451 #, c-format
7452 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7453 msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"."
7455 #: modules/access/dvdread.c:217
7456 #, c-format
7457 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7458 msgstr ""
7460 #: modules/access/dvdread.c:472
7461 #, c-format
7462 msgid "DVDRead could not read block %d."
7463 msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d."
7465 #: modules/access/dvdread.c:540
7466 #, c-format
7467 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7468 msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x."
7470 #: modules/access/fs.c:34
7471 msgid "File input"
7472 msgstr "Tiedostolähde"
7474 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7475 #: modules/audio_output/file.c:113
7476 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7477 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7478 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7479 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7480 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7481 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7482 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7483 msgid "File"
7484 msgstr "Tiedosto"
7486 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7487 msgid "Directory"
7488 msgstr "Hakemisto"
7490 #: modules/access/fs.c:53
7491 #, fuzzy
7492 msgid "List special files"
7493 msgstr "Erityismoduulit"
7495 #: modules/access/fs.c:54
7496 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7497 msgstr ""
7499 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7500 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7501 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7502 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7503 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7504 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7505 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7506 msgid "Username"
7507 msgstr "Käyttäjätunnus"
7509 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7510 #: modules/access/smb_common.h:22
7511 #, fuzzy
7512 msgid ""
7513 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7514 "URL."
7515 msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."
7517 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7518 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7519 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7520 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7523 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7524 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7525 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7526 msgid "Password"
7527 msgstr "Salasana"
7529 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7530 #: modules/access/smb_common.h:25
7531 #, fuzzy
7532 msgid ""
7533 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7534 "are set in URL."
7535 msgstr ""
7536 "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja "
7537 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
7539 #: modules/access/ftp.c:74
7540 msgid "FTP account"
7541 msgstr "FTP-tili"
7543 #: modules/access/ftp.c:75
7544 msgid "Account that will be used for the connection."
7545 msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen."
7547 #: modules/access/ftp.c:78
7548 #, fuzzy
7549 msgid "FTP authentication"
7550 msgstr "SFTP-todentaminen"
7552 #: modules/access/ftp.c:79
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7555 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
7557 #: modules/access/ftp.c:84
7558 msgid "FTP input"
7559 msgstr "FTP-lähde"
7561 #: modules/access/ftp.c:98
7562 msgid "FTP upload output"
7563 msgstr "FTP-käyttölähtö"
7565 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7566 msgid "Network interaction failed"
7567 msgstr "Verkkovirhe"
7569 #: modules/access/ftp.c:370
7570 msgid "VLC could not connect with the given server."
7571 msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen."
7573 #: modules/access/ftp.c:386
7574 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7575 msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)."
7577 #: modules/access/ftp.c:538
7578 msgid "Your account was rejected."
7579 msgstr "Käyttäjätunnus ei kelpaa."
7581 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7582 msgid "HTTP authentication"
7583 msgstr "HTTP-todentaminen"
7585 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7586 #, c-format
7587 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7588 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s."
7590 #: modules/access/http/access.c:288
7591 #, fuzzy
7592 msgid "HTTPS input"
7593 msgstr "HTTP-lähde"
7595 #: modules/access/http/access.c:289
7596 #, fuzzy
7597 msgid "HTTPS"
7598 msgstr "HTTP(S)"
7600 #: modules/access/http/access.c:296
7601 msgid "Continuous stream"
7602 msgstr "Jatkuva tietovirta"
7604 #: modules/access/http/access.c:297
7605 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7606 msgstr ""
7608 #: modules/access/http/access.c:300
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Cookies forwarding"
7611 msgstr "Siirry eteenpäin"
7613 #: modules/access/http/access.c:301
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7616 msgstr "Lähetä keksit (cookies) eteenpäin HTTP-uudelleenohjausten yli."
7618 #: modules/access/http/access.c:302
7619 msgid "Referrer"
7620 msgstr ""
7622 #: modules/access/http/access.c:303
7623 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7624 msgstr ""
7626 #: modules/access/http/access.c:307
7627 #, fuzzy
7628 msgid "User agent"
7629 msgstr "HTTP-agentti"
7631 #: modules/access/http/access.c:308
7632 msgid ""
7633 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7634 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7635 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7636 msgstr ""
7638 #: modules/access/http.c:59
7639 msgid "HTTP proxy"
7640 msgstr "HTTP-välityspalvelin"
7642 #: modules/access/http.c:61
7643 msgid ""
7644 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7645 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7646 msgstr ""
7647 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7648 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7649 "'http_proxy'."
7651 #: modules/access/http.c:65
7652 msgid "HTTP proxy password"
7653 msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
7655 #: modules/access/http.c:67
7656 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7657 msgstr ""
7658 "Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä."
7660 #: modules/access/http.c:69
7661 msgid "Auto re-connect"
7662 msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti"
7664 #: modules/access/http.c:71
7665 msgid ""
7666 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7667 msgstr ""
7668 "Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa "
7669 "odottamattomasti."
7671 #: modules/access/http.c:75
7672 msgid "HTTP input"
7673 msgstr "HTTP-lähde"
7675 #: modules/access/http.c:77
7676 msgid "HTTP(S)"
7677 msgstr "HTTP(S)"
7679 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7680 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7681 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7682 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7683 msgid "Dummy"
7684 msgstr "Lume"
7686 #: modules/access/idummy.c:42
7687 msgid "Dummy input"
7688 msgstr "Lumetulo"
7690 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7691 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7692 msgid "ID"
7693 msgstr "Tunniste"
7695 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7696 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7697 msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ES ID)"
7699 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7700 msgid "Group"
7701 msgstr "Ryhmä"
7703 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7704 msgid "Set the group of the elementary stream"
7705 msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
7707 #: modules/access/imem.c:57
7708 msgid "Category"
7709 msgstr "Kategoria"
7711 #: modules/access/imem.c:59
7712 msgid "Set the category of the elementary stream"
7713 msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
7715 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7716 msgid "Unknown"
7717 msgstr "Tuntematon"
7719 #: modules/access/imem.c:64
7720 msgid "Data"
7721 msgstr "Data"
7723 #: modules/access/imem.c:69
7724 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7725 msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki"
7727 #: modules/access/imem.c:73
7728 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7729 msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina"
7731 #: modules/access/imem.c:77
7732 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7733 msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus"
7735 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7736 msgid "Channels count"
7737 msgstr "Kanavien määrä"
7739 #: modules/access/imem.c:81
7740 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7741 msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa"
7743 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7744 #: modules/demux/rawvid.c:47
7745 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7746 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7747 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7748 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7749 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7750 msgid "Width"
7751 msgstr "Leveys"
7753 #: modules/access/imem.c:84
7754 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7755 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys"
7757 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7758 #: modules/demux/rawvid.c:51
7759 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7760 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7761 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7763 msgid "Height"
7764 msgstr "Korkeus"
7766 #: modules/access/imem.c:87
7767 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7768 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus"
7770 #: modules/access/imem.c:89
7771 msgid "Display aspect ratio"
7772 msgstr "Näytön kuvasuhde"
7774 #: modules/access/imem.c:91
7775 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7776 msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde"
7778 #: modules/access/imem.c:95
7779 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7780 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
7782 #: modules/access/imem.c:97
7783 msgid "Callback cookie string"
7784 msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono"
7786 #: modules/access/imem.c:99
7787 msgid "Text identifier for the callback functions"
7788 msgstr "Tekstitunniste takaisinkutsufunktioille (callback cookie string)."
7790 #: modules/access/imem.c:101
7791 msgid "Callback data"
7792 msgstr "Takaisinkutsudata"
7794 #: modules/access/imem.c:103
7795 msgid "Data for the get and release functions"
7796 msgstr "Data get- ja release-funktioille."
7798 #: modules/access/imem.c:105
7799 msgid "Get function"
7800 msgstr "Get-funktio"
7802 #: modules/access/imem.c:107
7803 msgid "Address of the get callback function"
7804 msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7806 #: modules/access/imem.c:109
7807 msgid "Release function"
7808 msgstr "Release-funktio"
7810 #: modules/access/imem.c:111
7811 msgid "Address of the release callback function"
7812 msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7814 #: modules/access/imem.c:113
7815 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7816 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7817 msgid "Size"
7818 msgstr "Koko"
7820 #: modules/access/imem.c:115
7821 msgid "Size of stream in bytes"
7822 msgstr "Tietovirran koko tavuina"
7824 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7825 msgid "Memory input"
7826 msgstr "Muistilähde"
7828 #: modules/access/imem-access.c:159
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Nemory stream"
7831 msgstr "Poista valitut"
7833 #: modules/access/imem-access.c:160
7834 #, fuzzy
7835 msgid "In-memory stream input"
7836 msgstr "Lumekäyttölähtö"
7838 #: modules/access/jack.c:59
7839 msgid "Pace"
7840 msgstr "Tahti (pace)"
7842 #: modules/access/jack.c:61
7843 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7844 msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan."
7846 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7847 msgid "Auto connection"
7848 msgstr "Automaattiyhteys"
7850 #: modules/access/jack.c:64
7851 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7852 msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin."
7854 #: modules/access/jack.c:67
7855 msgid "JACK audio input"
7856 msgstr "JACK-äänilähde"
7858 #: modules/access/jack.c:69
7859 msgid "JACK Input"
7860 msgstr "JACK-lähde"
7862 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7863 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7864 msgid "Link #"
7865 msgstr "Linkin #"
7867 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7868 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7869 msgid ""
7870 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7871 "0)."
7872 msgstr ""
7873 "Tällä voit valita, mitä kortin linkeistä käytetään tallennukseen (numerointi "
7874 "alkaa nollasta)."
7876 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7877 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7878 msgid "Video ID"
7879 msgstr "Videon ID"
7881 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7882 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7883 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7884 msgstr "Tällä voit asettaa videon ES ID:n (alkeisvirran tunniste)."
7886 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7887 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7888 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7889 msgstr "Tällä voit pakottaa videon kuvasuhteen."
7891 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7892 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7893 msgid "Audio configuration"
7894 msgstr "Ääniasetukset"
7896 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7897 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7898 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7899 msgstr "Tällä voit asettaa ääniasetukset (id=ryhmä,pair:id=ryhmä,pair...)."
7901 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7902 msgid "HD-SDI Input"
7903 msgstr "HD-SDI-lähde"
7905 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7906 msgid "HD-SDI"
7907 msgstr "HD-SDI"
7909 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7910 msgid "Teletext configuration"
7911 msgstr "Teletext-asetukset"
7913 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7914 msgid ""
7915 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7916 msgstr ""
7917 "Tällä voit tehdä Teletext-asetukset (id=rivi1-riviN molemmissa kentissä "
7918 "(fields))."
7920 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7921 msgid "Teletext language"
7922 msgstr "Teletext-kieli"
7924 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7925 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7926 msgstr "Teletextin kielivalinta (sivu=kieli/tyyppi,...)."
7928 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7929 msgid "SDI Input"
7930 msgstr "SDI-lähde"
7932 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7933 msgid "SDI Demux"
7934 msgstr "SDI-kanavoinninpurku"
7936 #: modules/access/live555.cpp:73
7937 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7938 msgstr "Kasenna -RTSP-murre"
7940 #: modules/access/live555.cpp:74
7941 msgid ""
7942 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7943 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7944 "RTSP servers."
7945 msgstr ""
7946 "Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-"
7947 "protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta "
7948 "silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista."
7950 #: modules/access/live555.cpp:78
7951 msgid "WMServer RTSP dialect"
7952 msgstr "WMServer -RTSP-murre"
7954 #: modules/access/live555.cpp:79
7955 msgid ""
7956 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7957 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7958 msgstr ""
7959 "WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos "
7960 "tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -"
7961 "suositusten vastaisesti."
7963 #: modules/access/live555.cpp:84
7964 msgid ""
7965 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7966 "the url."
7967 msgstr ""
7968 "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja "
7969 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
7971 #: modules/access/live555.cpp:87
7972 msgid ""
7973 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7974 "the url."
7975 msgstr ""
7976 "Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjätunnus- ja "
7977 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
7979 #: modules/access/live555.cpp:89
7980 msgid "RTSP frame buffer size"
7981 msgstr "RTSP-ruutupuskurin koko"
7983 #: modules/access/live555.cpp:90
7984 msgid ""
7985 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7986 "broken pictures due to too small buffer."
7987 msgstr ""
7989 #: modules/access/live555.cpp:96
7990 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7991 msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurkaja (käyttäen Live555:ttä)"
7993 #: modules/access/live555.cpp:105
7994 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7995 msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku"
7997 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7998 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7999 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
8001 #: modules/access/live555.cpp:114
8002 msgid "Client port"
8003 msgstr "Asiakasportti"
8005 #: modules/access/live555.cpp:115
8006 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8007 msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti"
8009 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8010 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8011 msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta"
8013 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8014 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8015 msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä"
8017 #: modules/access/live555.cpp:125
8018 msgid "HTTP tunnel port"
8019 msgstr "HTTP-tunnelin portti"
8021 #: modules/access/live555.cpp:126
8022 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8023 msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti"
8025 #: modules/access/live555.cpp:639
8026 msgid "RTSP authentication"
8027 msgstr "RTSP-todennus"
8029 #: modules/access/live555.cpp:640
8030 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8031 msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana."
8033 #: modules/access/live555.cpp:665
8034 msgid "RTSP connection failed"
8035 msgstr "RTSP-yhteys epäonnistui"
8037 #: modules/access/live555.cpp:666
8038 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8039 msgstr "Palvelimen asetukset estävät virtautukseen pääsyn."
8041 #: modules/access/mms/mms.c:49
8042 msgid "Force selection of all streams"
8043 msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta"
8045 #: modules/access/mms/mms.c:51
8046 msgid ""
8047 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8048 "You can choose to select all of them."
8049 msgstr ""
8050 "MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla "
8051 "(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki."
8053 #: modules/access/mms/mms.c:54
8054 msgid "Maximum bitrate"
8055 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
8057 #: modules/access/mms/mms.c:56
8058 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8059 msgstr ""
8060 "Valitse tietovirta, jolla on suurin tässä annettua arvoa pienempi "
8061 "bittinopeus."
8063 #: modules/access/mms/mms.c:58
8064 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8065 msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)"
8067 #: modules/access/mms/mms.c:59
8068 msgid ""
8069 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8070 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8071 msgstr ""
8072 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
8073 "katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
8074 "luovutetaan lopullisesti."
8076 #: modules/access/mms/mms.c:63
8077 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8078 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde"
8080 #: modules/access/mtp.c:57
8081 msgid "MTP input"
8082 msgstr "MTP-lähde"
8084 #: modules/access/mtp.c:58
8085 msgid "MTP"
8086 msgstr "MTP"
8088 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8089 msgid "File reading failed"
8090 msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
8092 #: modules/access/mtp.c:168
8093 #, c-format
8094 msgid "VLC could not read the file: %s"
8095 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa: %s"
8097 #: modules/access/nfs.c:49
8098 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8099 msgstr ""
8101 #: modules/access/nfs.c:50
8102 msgid ""
8103 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
8104 "automatically set a uid/gid."
8105 msgstr ""
8107 #: modules/access/nfs.c:57
8108 #, fuzzy
8109 msgid "NFS"
8110 msgstr "FPS"
8112 #: modules/access/nfs.c:58
8113 #, fuzzy
8114 msgid "NFS input"
8115 msgstr "Ei kohdetta"
8117 #: modules/access/nfs.c:114
8118 #, fuzzy
8119 msgid "NFS operation failed"
8120 msgstr "RTSP-yhteys epäonnistui"
8122 #: modules/access/oss.c:66
8123 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8124 msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
8126 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8127 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8128 msgid "Samplerate"
8129 msgstr "Näytteistystaajuus"
8131 #: modules/access/oss.c:69
8132 msgid ""
8133 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8134 "48000)"
8135 msgstr ""
8136 "Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, "
8137 "48000)"
8139 #: modules/access/oss.c:76
8140 msgid "OSS"
8141 msgstr "OSS"
8143 #: modules/access/oss.c:77
8144 msgid "OSS input"
8145 msgstr "OSS-lähde"
8147 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8148 msgid "Dummy stream output"
8149 msgstr "Lumekäyttölähtö"
8151 #: modules/access_output/file.c:315
8152 msgid "Keep existing file"
8153 msgstr "Säilytä jo olemassaoleva tiedosto"
8155 #: modules/access_output/file.c:316
8156 msgid "Overwrite"
8157 msgstr "Korvaa"
8159 #: modules/access_output/file.c:317
8160 msgid ""
8161 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8162 "overridden and its content will be lost."
8163 msgstr ""
8165 #: modules/access_output/file.c:375
8166 msgid "Overwrite existing file"
8167 msgstr "Korvaa tiedosto"
8169 #: modules/access_output/file.c:377
8170 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8171 msgstr "Jos tiedosto on jo olemassa, se korvataan"
8173 #: modules/access_output/file.c:378
8174 msgid "Append to file"
8175 msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
8177 #: modules/access_output/file.c:379
8178 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8179 msgstr ""
8180 "Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen "
8181 "sijaan."
8183 #: modules/access_output/file.c:381
8184 msgid "Format time and date"
8185 msgstr "Ajan ja päivämäärän muoto"
8187 #: modules/access_output/file.c:382
8188 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8189 msgstr "Suorita ISO C-muotoinen ajan ja päivämäärän formaatti tiedostopolkuun."
8191 #: modules/access_output/file.c:384
8192 msgid "Synchronous writing"
8193 msgstr "Välitön kirjoitus"
8195 #: modules/access_output/file.c:385
8196 msgid "Open the file with synchronous writing."
8197 msgstr "Avaa tiedoston välittömän kirjoituksen moodissa (synchronous write)."
8199 #: modules/access_output/file.c:388
8200 msgid "File stream output"
8201 msgstr "Tiedostokäyttölähtö"
8203 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8206 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava käyttäjätunnus."
8208 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8209 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8210 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana."
8212 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8213 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8214 msgid "Mime"
8215 msgstr "Mime"
8217 #: modules/access_output/http.c:59
8218 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8219 msgstr ""
8220 "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei "
8221 "määrätty)."
8223 #: modules/access_output/http.c:61
8224 msgid "Metacube"
8225 msgstr "Metacube"
8227 #: modules/access_output/http.c:62
8228 msgid ""
8229 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8230 msgstr ""
8231 "Käytä Metacube-protokollaa. Tämä tarvitaan kun halutaan virtauttaa Cubemap-"
8232 "reflektorille."
8234 #: modules/access_output/http.c:67
8235 msgid "HTTP stream output"
8236 msgstr "HTTP-käyttölähtö"
8238 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8239 msgid "Segment length"
8240 msgstr "Segmentin pituus"
8242 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8243 msgid "Length of TS stream segments"
8244 msgstr "TS-tietovirran segmenttien pituus"
8246 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8247 msgid "Split segments anywhere"
8248 msgstr "Katkaise segmentti mistä vain"
8250 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8251 msgid ""
8252 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8253 msgstr ""
8254 "Älä vaadi avainkuvaa ennen segmentin katkaisua. Tarvitaan tietovirroille, "
8255 "joissa on vain ääni."
8257 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8258 msgid "Number of segments"
8259 msgstr "Segmenttien lukumäärä"
8261 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8262 msgid "Number of segments to include in index"
8263 msgstr "Montako segmenttiä sisällytetään indeksiin"
8265 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8266 msgid "Allow cache"
8267 msgstr "Salli välimuisti"
8269 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8270 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8271 msgstr ""
8273 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8274 msgid "Index file"
8275 msgstr "Indeksitiedosto"
8277 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8278 msgid "Path to the index file to create"
8279 msgstr "Luotavan indeksitiedoston polku"
8281 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8282 msgid "Full URL to put in index file"
8283 msgstr "Indeksitiedostoon laitettava täysi URL"
8285 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8286 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8287 msgstr ""
8288 "Täysi URL, joka kirjoitetaan indeksitiedostoon. Käytä #-merkkejä ilmaisemaan "
8289 "segmentin numeroa."
8291 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8292 msgid "Delete segments"
8293 msgstr "Poista segmentit"
8295 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8296 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8297 msgstr "Poista vanhat segmentit, joita ei enää tarvita"
8299 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8300 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8301 msgstr "Käytä kanavoijan nopeudensäätömekanismia (rate control)"
8303 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8304 msgid "AES key URI to place in playlist"
8305 msgstr "Soittolistaan sijoitettavan AES-avaimen URI"
8307 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8308 msgid "AES key file"
8309 msgstr "AES-avaintiedosto"
8311 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8312 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8313 msgstr "Tiedosto joka sisältää 16-bittisen salausavaimen"
8315 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8316 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8317 msgstr ""
8319 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8320 msgid ""
8321 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8322 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8323 "segment."
8324 msgstr ""
8326 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8327 msgid "Use randomized IV for encryption"
8328 msgstr ""
8330 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8331 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8332 msgstr ""
8334 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8335 msgid "Number of first segment"
8336 msgstr "Ensimmäisen segmentin numero"
8338 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8339 msgid "The number of the first segment generated"
8340 msgstr ""
8342 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8343 msgid "HTTP Live streaming output"
8344 msgstr "HTTP Live -käyttölähtö"
8346 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8347 msgid "LiveHTTP"
8348 msgstr "LiveHTTP"
8350 #: modules/access_output/shout.c:64
8351 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8352 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8353 msgid "Stream name"
8354 msgstr "Suoratoiston nimi"
8356 #: modules/access_output/shout.c:65
8357 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8358 msgstr ""
8359 "Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -"
8360 "palvelimella."
8362 #: modules/access_output/shout.c:68
8363 msgid "Stream description"
8364 msgstr "Suoratoiston kuvaus"
8366 #: modules/access_output/shout.c:69
8367 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8368 msgstr ""
8369 "Voit laittaa tähän kuvauksen lähetettävästä suoratoistosta, tai tietoa "
8370 "kanavastasi."
8372 #: modules/access_output/shout.c:72
8373 msgid "Stream MP3"
8374 msgstr "Lähetä MP3:na"
8376 #: modules/access_output/shout.c:73
8377 msgid ""
8378 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8379 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8380 "shoutcast/icecast server."
8381 msgstr ""
8382 "Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista "
8383 "lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran "
8384 "shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta."
8386 #: modules/access_output/shout.c:82
8387 msgid "Genre description"
8388 msgstr "Tyylilaji"
8390 #: modules/access_output/shout.c:83
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Genre of the content."
8393 msgstr "Sisällön tyylilaji (musikkilaji, genre). "
8395 #: modules/access_output/shout.c:85
8396 msgid "URL description"
8397 msgstr "Kuvaus-URL"
8399 #: modules/access_output/shout.c:86
8400 #, fuzzy
8401 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8402 msgstr ""
8403 "Verkko-osoite (URL), josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai "
8404 "kanavastasi. "
8406 #: modules/access_output/shout.c:93
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8409 msgstr "Transkoodatun tietovirran bittinopeustieto. "
8411 #: modules/access_output/shout.c:96
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8414 msgstr "Transkoodatun tietovirran näytteistystaajuustieto. "
8416 #: modules/access_output/shout.c:98
8417 msgid "Number of channels"
8418 msgstr "Kanavien määrä"
8420 #: modules/access_output/shout.c:99
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8423 msgstr "Transkoodatun tietovirran kanavien määrätieto. "
8425 #: modules/access_output/shout.c:101
8426 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8427 msgstr "Ogg Vorbiksen laatu"
8429 #: modules/access_output/shout.c:102
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8432 msgstr "Tieto transkoodatun tietovirran Ogg Vorbis -laadusta. "
8434 #: modules/access_output/shout.c:104
8435 msgid "Stream public"
8436 msgstr "Julkinen suoratoisto"
8438 #: modules/access_output/shout.c:105
8439 msgid ""
8440 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8441 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8442 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8443 msgstr ""
8444 "Julkaise palvelin icecast/shoutcast -sivuston 'Keltaisilla "
8445 "Sivuilla' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii "
8446 "bittinopeustiedon shoutcastille. Vaatii Ogg-suoratoiston käytön icecastille."
8448 #: modules/access_output/shout.c:111
8449 msgid "IceCAST output"
8450 msgstr "IceCAST-lähtö"
8452 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8453 msgid "Caching value (ms)"
8454 msgstr "Välimuistin koko (ms)"
8456 #: modules/access_output/udp.c:64
8457 msgid ""
8458 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8459 "milliseconds."
8460 msgstr ""
8461 "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan "
8462 "millisekunteina."
8464 #: modules/access_output/udp.c:67
8465 msgid "Group packets"
8466 msgstr "Ryhmitä paketit"
8468 #: modules/access_output/udp.c:68
8469 msgid ""
8470 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8471 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8472 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8473 msgstr ""
8474 "Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit "
8475 "valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen "
8476 "liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on "
8477 "raskaasti kuormitettu."
8479 #: modules/access_output/udp.c:75
8480 msgid "UDP stream output"
8481 msgstr "UDP-käyttölähtö"
8483 #: modules/access/pulse.c:35
8484 msgid ""
8485 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8486 "open a specific source named SOURCE."
8487 msgstr ""
8488 "Käytä pulse:// avataksesi PulseAudion oletusäänilähteen, tai pulse://LÄHDE "
8489 "avataksesi tietyn lähteen nimeltä LÄHDE."
8491 #: modules/access/pulse.c:42
8492 msgid "PulseAudio"
8493 msgstr "PulseAudio"
8495 #: modules/access/pulse.c:43
8496 msgid "PulseAudio input"
8497 msgstr "PulseAudio-tulo"
8499 #: modules/access/rdp.c:72
8500 msgid "Encrypted connexion"
8501 msgstr "Salattu yhteys"
8503 #: modules/access/rdp.c:74
8504 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8505 msgstr "Hankintanopeus (ruutuja sekunnissa)"
8507 #: modules/access/rdp.c:85
8508 msgid "RDP"
8509 msgstr "RDP"
8511 #: modules/access/rdp.c:89
8512 msgid "RDP Remote Desktop"
8513 msgstr "RDP-Etätyöpöytä"
8515 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8516 msgid "RTCP (local) port"
8517 msgstr "RTCP (paikallinen) portti"
8519 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8520 msgid ""
8521 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8522 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8523 msgstr ""
8524 "RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin "
8525 "käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä."
8527 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8528 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8529 msgstr "SRTP-avain (heksaluku)"
8531 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8532 msgid ""
8533 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8534 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8535 msgstr ""
8537 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8538 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8539 msgstr "SRTP-suola (heksaluku)"
8541 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8542 msgid ""
8543 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8544 "character-long hexadecimal string."
8545 msgstr ""
8547 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8548 msgid "Maximum RTP sources"
8549 msgstr "RTP-lähteiden maksimi"
8551 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8552 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8553 msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan."
8555 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8556 msgid "RTP source timeout (sec)"
8557 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
8559 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8560 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8561 msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
8563 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8564 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8565 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero"
8567 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8568 msgid ""
8569 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8570 "future) by this many packets from the last received packet."
8571 msgstr ""
8572 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). "
8573 "Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä "
8574 "saapuneesta paketista."
8576 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8577 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8578 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys"
8580 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8581 msgid ""
8582 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8583 "by this many packets from the last received packet."
8584 msgstr ""
8585 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). "
8586 "Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä "
8587 "edellisestä saapuneesta paketista."
8589 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8590 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8591 msgstr "RTP-hyötykuormaformaatti dynaamisille hyötykuormille"
8593 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8594 msgid ""
8595 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8596 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8597 msgstr ""
8598 "Tämä hyötykuormaformaatti (engl. payload format) oletetaan dynaamisille "
8599 "hyötykuormatyypeille (välillä 96-127), jos se ei käy ilmi kanavanulkoisista "
8600 "tiedoista (SDP)"
8602 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8603 msgid "RTP"
8604 msgstr "RTP"
8606 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8607 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8608 msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde"
8610 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8611 msgid "SDP required"
8612 msgstr "Vaadi SDP"
8614 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8618 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8619 msgstr ""
8620 "Kuvaus SDP-formaatissa vaaditaan RTP-tietovirran vastaanottoon. Huomaa, että "
8621 "rtp:// -URIt eivät toimi dynaamisen RTP-hyötykuormaformaatin kanssa "
8622 "(%<PRIu8>)."
8624 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8625 msgid "Real RTSP"
8626 msgstr "Real RTSP"
8628 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8629 msgid "Connection failed"
8630 msgstr "Yhteys ei onnistunut"
8632 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8633 #, c-format
8634 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8635 msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
8637 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8638 msgid "Session failed"
8639 msgstr "Istunto epäonnistui"
8641 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8642 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8643 msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa."
8645 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8646 msgid "Receive buffer"
8647 msgstr "Vastaanottopuskuri"
8649 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8650 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8651 msgstr "UDP-vastaanottopuskurin koko (tavuina)"
8653 #: modules/access/satip.c:63
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Request multicast stream"
8656 msgstr "Automaattinen värivahvistus"
8658 #: modules/access/satip.c:64
8659 msgid "Request server to send stream as multicast"
8660 msgstr ""
8662 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8663 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8664 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8665 msgid "Host"
8666 msgstr "Isäntä"
8668 #: modules/access/satip.c:70
8669 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8670 msgstr ""
8672 #: modules/access/screen/screen.c:45
8673 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8674 msgid "Desired frame rate for the capture."
8675 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
8677 #: modules/access/screen/screen.c:48
8678 msgid "Capture fragment size"
8679 msgstr "Kaappauksen palakoko"
8681 #: modules/access/screen/screen.c:50
8682 msgid ""
8683 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8684 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8685 msgstr ""
8686 "Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin "
8687 "palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois "
8688 "päältä."
8690 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8691 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8692 msgid "Region top row"
8693 msgstr "Alueen ylärivi"
8695 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8696 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8697 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8698 msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä."
8700 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8701 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8702 msgid "Region left column"
8703 msgstr "Alueen vasen sarake"
8705 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8706 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8707 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8708 msgstr ""
8710 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8711 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8712 msgid "Capture region width"
8713 msgstr "Kaapattavan alueen leveys"
8715 #: modules/access/screen/screen.c:65
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Capture region heigh"
8718 msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
8720 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8721 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8722 msgid "Follow the mouse"
8723 msgstr "Seuraa hiirtä"
8725 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8726 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8727 msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä."
8729 #: modules/access/screen/screen.c:73
8730 msgid "Mouse pointer image"
8731 msgstr "Hiirikuva"
8733 #: modules/access/screen/screen.c:75
8734 msgid ""
8735 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8736 msgstr ""
8737 "Jos määrätty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun "
8738 "videoon."
8740 #: modules/access/screen/screen.c:80
8741 msgid "Display ID"
8742 msgstr "Näyttö-ID"
8744 #: modules/access/screen/screen.c:82
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8747 msgstr "Näyttö-ID. Jos ei määritetty, päänäytön ID:tä käytetään."
8749 #: modules/access/screen/screen.c:83
8750 msgid "Screen index"
8751 msgstr "Näyttöindeksi"
8753 #: modules/access/screen/screen.c:85
8754 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8755 msgstr "Näytön indeksi (1, 2, 3, ...). Vaihtoehtoinen näyttö-ID:lle."
8757 #: modules/access/screen/screen.c:98
8758 msgid "Screen Input"
8759 msgstr "Kuvaruutulähde"
8761 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8762 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8763 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8765 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8766 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8767 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8768 msgid "Screen"
8769 msgstr "Kuvaruutu"
8771 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8772 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8773 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8774 msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa."
8776 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8777 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8778 msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys"
8780 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8781 msgid "Capture region height"
8782 msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
8784 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8785 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8786 msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus"
8788 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8791 msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
8793 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8794 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8795 msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
8797 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8798 msgid "SDP"
8799 msgstr "SDP"
8801 #: modules/access/sdp.c:33
8802 msgid "Session Description Protocol"
8803 msgstr "Istuntokuvausprotokolla (Session Description Protocol, SDP)"
8805 #: modules/access/sftp.c:53
8806 msgid "SFTP port"
8807 msgstr "SFTP-portti"
8809 #: modules/access/sftp.c:54
8810 msgid "SFTP port number to use on the server"
8811 msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
8813 #: modules/access/sftp.c:64
8814 msgid "SFTP input"
8815 msgstr "SFTP-lähde"
8817 #: modules/access/sftp.c:394
8818 msgid "SFTP authentication"
8819 msgstr "SFTP-todentaminen"
8821 #: modules/access/sftp.c:395
8822 #, c-format
8823 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8824 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
8826 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8827 msgid "Frame buffer depth"
8828 msgstr "Framebufferin pikselisyvyys"
8830 #: modules/access/shm.c:48
8831 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8832 msgstr "Ruutupuskurin pikselisyvyys, tai nolla XWD-tiedostoa varten"
8834 #: modules/access/shm.c:50
8835 msgid "Frame buffer width"
8836 msgstr "Framebufferin leveys"
8838 #: modules/access/shm.c:52
8839 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8840 msgstr "Ruutupuskurin pikselileveys (ei huomioitu XWD-tiedostossa)"
8842 #: modules/access/shm.c:54
8843 msgid "Frame buffer height"
8844 msgstr "Framebufferin korkeus"
8846 #: modules/access/shm.c:56
8847 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8848 msgstr "Ruutupuskurin pikselikorkeus (ei huomioitu XWD-tiedostossa)"
8850 #: modules/access/shm.c:58
8851 msgid "Frame buffer segment ID"
8852 msgstr "Framebufferin segmentti-ID"
8854 #: modules/access/shm.c:60
8855 msgid ""
8856 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8857 "shm-file is specified)."
8858 msgstr ""
8859 "System V -järjestelmän jaetun muistin (shm) segmentti-ID, joka viittaa "
8860 "ruutupuskuriin (frame buffer). Tämä asetus jätetään huomiotta, jos käytetään "
8861 "\"--shm-file\" -valintaa."
8863 #: modules/access/shm.c:63
8864 msgid "Frame buffer file"
8865 msgstr "Framebuffer-tiedosto"
8867 #: modules/access/shm.c:65
8868 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8869 msgstr ""
8870 "Polku ruutupuskurin muistikuvattuun tiedostoon (frame buffer memory mapped "
8871 "file)."
8873 #: modules/access/shm.c:75
8874 msgid "XWD file (autodetect)"
8875 msgstr "XWD-tiedosto (automaattinen tunnistus)"
8877 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8878 msgid "8 bits"
8879 msgstr "8 bittiä"
8881 #: modules/access/shm.c:76
8882 msgid "15 bits"
8883 msgstr "15 bittiä"
8885 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8886 msgid "16 bits"
8887 msgstr "16 bittiä"
8889 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8890 msgid "24 bits"
8891 msgstr "24 bittiä"
8893 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8894 msgid "32 bits"
8895 msgstr "32 bittiä"
8897 #: modules/access/shm.c:83
8898 msgid "Framebuffer input"
8899 msgstr "Framebuffer-tulo"
8901 #: modules/access/shm.c:84
8902 msgid "Shared memory framebuffer"
8903 msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
8905 #: modules/access/smb.c:65
8906 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8907 msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
8909 #: modules/access/smb.c:68
8910 msgid "SMB input"
8911 msgstr "SMB-lähde"
8913 #: modules/access/smb_common.h:27
8914 msgid "SMB domain"
8915 msgstr "SMB-alue"
8917 #: modules/access/smb_common.h:28
8918 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8919 msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen."
8921 #: modules/access/smb_common.h:31
8922 #, fuzzy
8923 msgid "SMB authentication required"
8924 msgstr "RTSP-todennus"
8926 #: modules/access/smb_common.h:32
8927 #, c-format
8928 msgid ""
8929 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8930 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8931 "username)\n"
8932 " and a password"
8933 msgstr ""
8935 #: modules/access/tcp.c:116
8936 msgid "TCP"
8937 msgstr "TCP"
8939 #: modules/access/tcp.c:117
8940 msgid "TCP input"
8941 msgstr "TCP-lähde"
8943 #: modules/access/timecode.c:42
8944 msgid "Time code"
8945 msgstr "Aikakoodi"
8947 #: modules/access/timecode.c:43
8948 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8949 msgstr ""
8951 #: modules/access/udp.c:61
8952 #, fuzzy
8953 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8954 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
8956 #: modules/access/udp.c:64
8957 msgid "UDP"
8958 msgstr "UDP"
8960 #: modules/access/udp.c:65
8961 msgid "UDP input"
8962 msgstr "UDP-lähde"
8964 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8965 msgid "Reset defaults"
8966 msgstr "Palauta oletusarvot"
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8969 msgid "Video capture device"
8970 msgstr "Videokaappauslaite"
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8973 msgid "Video capture device node."
8974 msgstr "Videokaappauslaitteen solmukohta"
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8977 msgid "VBI capture device"
8978 msgstr "VBI-kaappauslaite"
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8981 #, fuzzy
8982 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8983 msgstr ""
8984 "Laitteen solmukohta jossa VBI-dataa voidaan lukea (suljetuille "
8985 "tekstityksille)"
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8988 msgid "Standard"
8989 msgstr "Standardi"
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8992 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8993 msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8996 msgid ""
8997 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8998 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8999 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
9000 "I420, I411, I410, MJPG)"
9001 msgstr ""
9002 "Pakota Video4Linux2-videolaite käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 "
9003 "tai I422 raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen lista: "
9004 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
9005 "I411, I410, MJPG)"
9007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
9008 msgid "Input of the card to use (see debug)."
9009 msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)."
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
9012 msgid "Audio input"
9013 msgstr "Äänitulo"
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
9016 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
9017 msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)."
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
9020 msgid ""
9021 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
9022 "strictly positive)."
9023 msgstr ""
9024 "Määritetty pikseliresoluutio pakotetaan (mikäli leveys ja korkeus ovat "
9025 "ehdottomasti positiivisia)."
9027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
9028 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
9029 msgstr "Maksimi ruudunpäivitysnopeus jota käytetään (0 = ei rajaa)"
9031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
9032 msgid "Radio device"
9033 msgstr "Radiolaite"
9035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
9036 msgid "Radio tuner device node."
9037 msgstr "Radioviritinlaitteen solmukohta"
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
9040 msgid "Frequency"
9041 msgstr "Taajuus"
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
9044 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
9045 msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
9048 msgid "Audio mode"
9049 msgstr "Äänimoodi"
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
9052 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
9053 msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta."
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
9056 msgid "Reset controls"
9057 msgstr "Nollaa kontrollit"
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
9060 msgid "Reset controls to defaults."
9061 msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
9064 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
9065 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
9066 msgid "Brightness"
9067 msgstr "Kirkkaus"
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
9070 msgid "Picture brightness or black level."
9071 msgstr "Kuvan kirkkaus / mustan taso."
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
9074 msgid "Automatic brightness"
9075 msgstr "Automaattinen kirkkaus"
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
9078 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
9079 msgstr "Säätää kuvan kirkkautta automaattisesti."
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
9082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
9083 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
9084 msgid "Contrast"
9085 msgstr "Kontrasti"
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
9088 msgid "Picture contrast or luma gain."
9089 msgstr "Kuvan kontrasti / luma gain."
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
9092 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
9093 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
9094 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
9095 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
9096 msgid "Saturation"
9097 msgstr "Värikylläisyys"
9099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
9100 msgid "Picture saturation or chroma gain."
9101 msgstr "Kuvan saturaatio / chroma gain."
9103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
9104 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
9105 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
9106 msgid "Hue"
9107 msgstr "Värisävy"
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
9110 msgid "Hue or color balance."
9111 msgstr "Värisävy / väritasapaino."
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
9114 msgid "Automatic hue"
9115 msgstr "Automaattinen värisävy"
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
9118 msgid "Automatically adjust the picture hue."
9119 msgstr "Säätää kuvan värisävyä automaattisesti."
9121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
9122 msgid "White balance temperature (K)"
9123 msgstr "Valkoisen värilämpötila (K)"
9125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
9126 msgid ""
9127 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
9128 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
9129 msgstr ""
9130 "Valkoisen värilämpötila asetetaan Kelvin-asteina (2800 on minimi hehkulampun "
9131 "valkoinen, 6500 on maksimi päivänvalo)."
9133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
9134 msgid "Automatic white balance"
9135 msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
9137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
9138 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
9139 msgstr "Säätää kuvan valkotasapainoa automaattisesti."
9141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
9142 msgid "Red balance"
9143 msgstr "Punabalanssi"
9145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
9146 msgid "Red chroma balance."
9147 msgstr "Punaisen chroman tasapaino."
9149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
9150 msgid "Blue balance"
9151 msgstr "Sinibalanssi"
9153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
9154 msgid "Blue chroma balance."
9155 msgstr "Sinisen chroman tasapaino."
9157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
9158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
9159 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
9160 msgid "Gamma"
9161 msgstr "Gamma"
9163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
9164 msgid "Gamma adjust."
9165 msgstr "Gammakorjauksen arvo."
9167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
9168 msgid "Automatic gain"
9169 msgstr "Automaatti-gain"
9171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
9172 msgid "Automatically set the video gain."
9173 msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
9175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
9176 msgid "Gain"
9177 msgstr "Vahvistus"
9179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
9180 msgid "Picture gain."
9181 msgstr "Kuvan gain (vahvistus)."
9183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
9184 msgid "Sharpness"
9185 msgstr "Terävyys"
9187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
9188 msgid "Sharpness filter adjust."
9189 msgstr "Terävöityssuotimen säätö."
9191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9192 msgid "Chroma gain"
9193 msgstr "Värivahvistus"
9195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9196 msgid "Chroma gain control."
9197 msgstr "Värikomponenttien vahvistus (engl. chroma gain)."
9199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9200 msgid "Automatic chroma gain"
9201 msgstr "Automaattinen värivahvistus"
9203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9204 msgid "Automatically control the chroma gain."
9205 msgstr "Säädä chroma gain -asetus automaattisesti."
9207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9208 msgid "Power line frequency"
9209 msgstr "Sähköverkon taajuus"
9211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9212 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9213 msgstr "Sähköverkon taajuuden aiheuttaman välkkymisen poistosuodin."
9215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9216 msgid "50 Hz"
9217 msgstr "50 Hz"
9219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9220 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
9221 msgid "60 Hz"
9222 msgstr "60 Hz"
9224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9225 msgid "Backlight compensation"
9226 msgstr "Taustavalokompensaatio"
9228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9229 msgid "Band-stop filter"
9230 msgstr "Kaistanpoistosuodin"
9232 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9233 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9234 msgstr ""
9235 "Loisteputkivalaistuksen aiheuttaman valokaistan poisto (dokumentoimaton "
9236 "mittayksikkö)."
9238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9239 msgid "Horizontal flip"
9240 msgstr "Vaakapeilaus"
9242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9243 msgid "Flip the picture horizontally."
9244 msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa."
9246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9247 msgid "Vertical flip"
9248 msgstr "Pystypeilaus"
9250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9251 msgid "Flip the picture vertically."
9252 msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa."
9254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9255 msgid "Rotate (degrees)"
9256 msgstr "Käännä (astetta)"
9258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9259 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9260 msgstr "Miten paljon kuvaa käännetään (asteina)."
9262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9263 msgid "Color killer"
9264 msgstr "Värinpoistin"
9266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9267 msgid ""
9268 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9269 "signal is weak."
9270 msgstr ""
9271 "Kytkee päälle värinpoistimen: kuva vaihdetaan mustavalkoiseksi, kun signaali "
9272 "on heikko."
9274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9275 msgid "Color effect"
9276 msgstr "Väritehoste"
9278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9279 msgid "Select a color effect."
9280 msgstr "Valitse väritehoste."
9282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9283 msgid "Black & white"
9284 msgstr "Mustavalkoinen"
9286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9288 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9289 msgid "Sepia"
9290 msgstr "Seepia"
9292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9293 msgid "Negative"
9294 msgstr "Negatiivi"
9296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9297 msgid "Emboss"
9298 msgstr "Kohokuvio"
9300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9301 msgid "Sketch"
9302 msgstr "Luonnos"
9304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9305 msgid "Sky blue"
9306 msgstr "Taivaansininen"
9308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9309 msgid "Grass green"
9310 msgstr "Ruohonvihreä"
9312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9313 msgid "Skin whiten"
9314 msgstr "Ihonvaalennus"
9316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9317 msgid "Vivid"
9318 msgstr "Eloisa"
9320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9321 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9322 msgid "Audio volume"
9323 msgstr "Äänenvoimakkuus"
9325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9326 msgid "Volume of the audio input."
9327 msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
9329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9330 msgid "Audio balance"
9331 msgstr "Äänen balanssi"
9333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9334 msgid "Balance of the audio input."
9335 msgstr "Äänitulon balanssi."
9337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9338 msgid "Bass level"
9339 msgstr "Bassotaso"
9341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9342 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9343 msgstr "Äänitulon basson säätö."
9345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9346 msgid "Treble level"
9347 msgstr "Diskanttitaso"
9349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9350 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9351 msgstr "Äänitulon diskanttisäätö."
9353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9354 msgid "Mute the audio."
9355 msgstr "Vaimenna ääni."
9357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9358 msgid "Loudness mode"
9359 msgstr "Loudness-tila"
9361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9362 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9363 msgstr "Loudness-tila eli bassotehoste."
9365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9366 msgid "v4l2 driver controls"
9367 msgstr "v4l2-ajurin kontrollit"
9369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9370 #, fuzzy
9371 msgid ""
9372 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9373 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9374 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9375 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9376 msgstr ""
9377 "Aseta v4l2-ajurin kontrollit annettuihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla "
9378 "erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. "
9379 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Listataksesi saatavilla "
9380 "olevat kontrollit, lisää sanaisuutta (-vvv) tai käytä v4l2-ctl -ohjelmaa."
9382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9384 #: modules/control/hotkeys.c:395
9385 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9386 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9387 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9388 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9389 msgid "All"
9390 msgstr "Kaikki"
9392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9393 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9394 msgstr "Monikanavainen television ääni (MTS)"
9396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9397 msgid "525 lines / 60 Hz"
9398 msgstr "525 juovaa / 60 Hz"
9400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9401 msgid "625 lines / 50 Hz"
9402 msgstr "625 juovaa / 50 Hz"
9404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9405 msgid "PAL N Argentina"
9406 msgstr "PAL N Argentiina"
9408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9409 msgid "NTSC M Japan"
9410 msgstr "NTSC M Japani"
9412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9413 msgid "NTSC M South Korea"
9414 msgstr "NTSC M Etelä-Korea"
9416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9417 msgid "Mono"
9418 msgstr "Mono"
9420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9421 msgid "Primary language"
9422 msgstr "Ensisijainen kieli"
9424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9425 msgid "Secondary language or program"
9426 msgstr "Toissijainen kieli tai ohjelma"
9428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9429 msgid "Dual mono"
9430 msgstr "Kaksi monokanavaa"
9432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9433 msgid "V4L"
9434 msgstr "V4L"
9436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9437 msgid "Video4Linux input"
9438 msgstr "Video4Linux-lähde"
9440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9441 msgid "Video input"
9442 msgstr "Videotulo"
9444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9445 msgid "Tuner"
9446 msgstr "Viritin"
9448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9449 msgid "Controls"
9450 msgstr "Kontrollit"
9452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9453 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9454 msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
9456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9457 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9458 msgstr "Video4Linux-ohjelman pakattu A/V-sisääntulo"
9460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9461 msgid "Video4Linux radio tuner"
9462 msgstr "Video4Linux-ohjelman radioviritin"
9464 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9465 msgid "VCD"
9466 msgstr "VCD"
9468 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9469 msgid "VCD input"
9470 msgstr "VCD-lähde"
9472 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9473 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9474 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9476 #: modules/access/vdr.c:72
9477 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9478 msgstr "VDR-äänitteiden tuki (http://www.tvdr.de/)."
9480 #: modules/access/vdr.c:74
9481 msgid "Chapter offset in ms"
9482 msgstr "Lukumerkkien (chapters) viive (ms)"
9484 #: modules/access/vdr.c:76
9485 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9486 msgstr "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
9488 #: modules/access/vdr.c:80
9489 msgid "Default frame rate for chapter import."
9490 msgstr "Oletusruutunopeus lukumerkkien (chapters) tuontiin."
9492 #: modules/access/vdr.c:84
9493 msgid "VDR"
9494 msgstr "VDR"
9496 #: modules/access/vdr.c:87
9497 msgid "VDR recordings"
9498 msgstr "VDR-äänitteet"
9500 #: modules/access/vdr.c:380
9501 #, c-format
9502 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9503 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa (%s)."
9505 #: modules/access/vdr.c:545
9506 #, c-format
9507 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9508 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)."
9510 #: modules/access/vdr.c:820
9511 msgid "VDR Cut Marks"
9512 msgstr "VDR-leikkauspisteet"
9514 #: modules/access/vdr.c:886
9515 msgid "Start"
9516 msgstr "Aloita"
9518 #: modules/access/vnc.c:48
9519 msgid "X.509 Certificate Authority"
9520 msgstr "X.509-varmenteiden myöntäjä"
9522 #: modules/access/vnc.c:49
9523 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9524 msgstr ""
9526 #: modules/access/vnc.c:50
9527 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9528 msgstr "X.509-varmenteiden sulkulista"
9530 #: modules/access/vnc.c:51
9531 msgid "List of revoked servers certificates"
9532 msgstr "Lista perutuista palvelimien sertifikaateista"
9534 #: modules/access/vnc.c:52
9535 msgid "X.509 Client certificate"
9536 msgstr "X.509-asiakkaan sertifikaatti"
9538 #: modules/access/vnc.c:53
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Certificate for client authentication"
9541 msgstr "Sertifikaatti asiakasohjelman todennusta varten"
9543 #: modules/access/vnc.c:54
9544 msgid "X.509 Client private key"
9545 msgstr "X.509-asiakkaan private key"
9547 #: modules/access/vnc.c:55
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Private key for authentication by certificate"
9550 msgstr "Private key sertifikaatilla autentikoimiseen"
9552 #: modules/access/vnc.c:58
9553 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9554 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9556 #: modules/access/vnc.c:61
9557 msgid "Compression level"
9558 msgstr "Pakkauksen taso"
9560 #: modules/access/vnc.c:62
9561 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9562 msgstr ""
9564 #: modules/access/vnc.c:63
9565 msgid "Image quality"
9566 msgstr "Kuvan laatu"
9568 #: modules/access/vnc.c:64
9569 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9570 msgstr "Kuvan laatu 1 - 9 (maksimi)"
9572 #: modules/access/vnc.c:78
9573 msgid "VNC"
9574 msgstr "VNC"
9576 #: modules/access/vnc.c:82
9577 msgid "VNC client access"
9578 msgstr "VNC-asiakasohjelman yhteys"
9580 #: modules/access/wasapi.c:485
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Loopback mode"
9583 msgstr "Kierto / Uudelleentoisto"
9585 #: modules/access/wasapi.c:486
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9588 msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
9590 #: modules/access/wasapi.c:489
9591 msgid "WASAPI"
9592 msgstr ""
9594 #: modules/access/wasapi.c:490
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Windows Audio Session API input"
9597 msgstr "Windows Audio Session API-ulostulo"
9599 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9600 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9601 msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
9603 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9604 msgid "ARM NEON audio volume"
9605 msgstr "ARM NEON:n äänenvoimakkuus"
9607 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9608 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9609 msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9611 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9612 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9613 msgstr ""
9615 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9616 msgid ""
9617 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9618 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9619 msgstr ""
9620 "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei."
9622 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9623 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9624 msgstr ""
9626 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9627 msgid ""
9628 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9629 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9630 msgstr ""
9631 "Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:"
9632 "nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)."
9634 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9635 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9636 msgstr ""
9638 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9639 msgid ""
9640 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9641 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9642 msgstr ""
9643 "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos "
9644 "ei."
9646 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9647 msgid "Time window to use in ms"
9648 msgstr "Käytettävä aikaikkuna millisekunneissa"
9650 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9651 msgid ""
9652 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9653 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9654 "alarm is sent (default 5000)."
9655 msgstr ""
9656 "Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden "
9657 "havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, "
9658 "lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)."
9660 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9661 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9662 msgstr ""
9664 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9665 msgid ""
9666 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9667 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9668 msgstr ""
9669 "Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi "
9670 "aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)."
9672 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9673 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9674 msgstr "Kahden hälytyksen välinen aika millisekunneissa"
9676 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9677 msgid ""
9678 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9679 "saturation (default 2000)."
9680 msgstr ""
9681 "Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään "
9682 "hälytyksen saturaatio (oletus 2000)."
9684 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9685 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9686 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa"
9688 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9689 msgid "Audiobar Graph"
9690 msgstr "Audio Bar Graph Audio"
9692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9693 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9694 msgstr "Yksinkertainen purkaja Dolby Surround -signaalille"
9696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9697 msgid "Dolby Surround decoder"
9698 msgstr "Dolby Surround -purkaja"
9700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9701 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9702 msgid ""
9703 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9704 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9705 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9706 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9707 "It works with any source format from mono to 7.1."
9708 msgstr ""
9709 "Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-"
9710 "kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa "
9711 "todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja "
9712 "vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia "
9713 "lähdemuotoja monosta 7.1:een."
9715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9716 msgid "Characteristic dimension"
9717 msgstr "Karakteristinen mittasuhde"
9719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9720 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9721 msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä."
9723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9724 msgid "Compensate delay"
9725 msgstr "Kompensoi viive"
9727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9728 msgid ""
9729 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9730 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9731 "case, turn this on to compensate."
9732 msgstr ""
9733 "Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa "
9734 "elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle."
9736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9737 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9738 msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua"
9740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9741 msgid ""
9742 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9743 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9744 msgstr ""
9745 "Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. "
9746 "Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella."
9748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9749 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9750 msgstr "Virtuaalinen tilaluontitehoste kuulokkeille"
9752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9753 msgid "Headphone effect"
9754 msgstr "Kuuloketehoste"
9756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9757 msgid "Use downmix algorithm"
9758 msgstr "Käytä downmix-algoritmia"
9760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9761 msgid ""
9762 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9763 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9764 "speakers."
9765 msgstr ""
9766 "Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään "
9767 "kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, "
9768 "joka on täynnä kaiuttimia."
9770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9771 msgid "Select channel to keep"
9772 msgstr "Valitse pidettävä kanava"
9774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9775 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9776 msgstr ""
9778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9780 msgid "Rear left"
9781 msgstr "Takavasen"
9783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9785 msgid "Rear right"
9786 msgstr "Takaoikea"
9788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9790 msgid "Low-frequency effects"
9791 msgstr "Matalien taajuuksien efektit"
9793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9795 msgid "Side left"
9796 msgstr "Vasen sivu"
9798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9800 msgid "Side right"
9801 msgstr "Oikea sivu"
9803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9805 msgid "Rear center"
9806 msgstr "Keskitaka"
9808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9809 msgid "Stereo to mono downmixer"
9810 msgstr "Alasmiksaus stereosta monoon"
9812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9813 msgid "Audio channel remapper"
9814 msgstr "Äänikanavan uudelleenkartoittaja"
9816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9817 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9818 msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
9820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9821 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9822 msgstr ""
9824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9825 msgid ""
9826 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9827 msgstr ""
9829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9830 msgid "Headphones mode (binaural)"
9831 msgstr ""
9833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9834 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9835 msgstr ""
9837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9838 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9839 msgstr ""
9841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Binauralizer"
9844 msgstr "Visualisointi"
9846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9847 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9848 msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri"
9850 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9851 msgid "Sound Delay"
9852 msgstr "Ääniviive"
9854 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9856 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9857 msgid "Delay"
9858 msgstr "Viive"
9860 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9861 msgid "Add a delay effect to the sound"
9862 msgstr "Lisää ääneen viive-efekti (chorus/flanger)"
9864 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9865 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9866 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9867 msgid "Delay time"
9868 msgstr "Viiveen kesto"
9870 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9871 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9872 msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)"
9874 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9875 msgid "Sweep Depth"
9876 msgstr "Pyyhkäisysyvyys"
9878 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9879 msgid ""
9880 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9881 "be delay-time +/- sweep-depth."
9882 msgstr ""
9883 "Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep "
9884 "depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys."
9886 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9887 msgid "Sweep Rate"
9888 msgstr "Muutosnopeus"
9890 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9891 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9892 msgstr ""
9893 "Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden."
9895 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9896 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9897 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9898 msgid "Feedback gain"
9899 msgstr ""
9901 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9902 msgid "Gain on Feedback loop"
9903 msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)"
9905 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9906 msgid "Wet mix"
9907 msgstr "Märkä"
9909 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9910 msgid "Level of delayed signal"
9911 msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso"
9913 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9914 msgid "Dry Mix"
9915 msgstr "Kuiva"
9917 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9918 msgid "Level of input signal"
9919 msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"
9921 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9923 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9924 msgid "RMS/peak"
9925 msgstr "RMS/huippu"
9927 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Set the RMS/peak."
9930 msgstr "Aseta RMS/huippu (0 ... 1)."
9932 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9933 msgid "Attack time"
9934 msgstr "Attack-aika"
9936 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9939 msgstr "Kompressorin attack-aika millisekunteina (1.5 ... 400)."
9941 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9942 msgid "Release time"
9943 msgstr "Release-aika"
9945 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Set the release time in milliseconds."
9948 msgstr "Kompressorin release-aika millisekunteina (2 ... 800)."
9950 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9951 msgid "Threshold level"
9952 msgstr "Kynnystaso"
9954 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Set the threshold level in dB."
9957 msgstr "Aseta kompressorin kynnystaso desibeleinä (-30 ... 0)."
9959 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9960 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9961 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9962 msgid "Ratio"
9963 msgstr "Suhdeluku"
9965 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Set the ratio (n:1)."
9968 msgstr "Aseta kompressointisuhde (n:1) (1 ... 20)."
9970 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9971 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9972 msgid "Knee radius"
9973 msgstr ""
9975 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Set the knee radius in dB."
9978 msgstr "Aseta knee radius -parametri desibeleinä (1 ... 10)."
9980 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9981 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9982 msgid "Makeup gain"
9983 msgstr ""
9985 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9986 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9987 msgstr "Aseta makeup gain -vahvistus desibeleinä (0 ... 24)."
9989 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9990 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9991 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9992 msgid "Compressor"
9993 msgstr "Kompressori"
9995 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9996 msgid "Dynamic range compressor"
9997 msgstr "Dynamiikkakompressori"
9999 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10000 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10001 msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
10003 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10006 msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
10008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10009 msgid "Equalizer preset"
10010 msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus"
10012 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10013 msgid "Preset to use for the equalizer."
10014 msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus."
10016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10017 msgid "Bands gain"
10018 msgstr "Kaistojen vahvistus"
10020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10021 msgid ""
10022 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10023 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10024 "-2 0 2\"."
10025 msgstr ""
10026 "Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. "
10027 "Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. "
10028 "Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
10030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10031 msgid "Use VLC frequency bands"
10032 msgstr "Käytä VLC:n taajuusalueita"
10034 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10035 msgid ""
10036 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10037 msgstr ""
10038 "Käytä VLC:n taajuusalueita. Muussa tapauksessa käytä ISO-standardin mukaisia "
10039 "taajuusalueita."
10041 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10042 msgid "Two pass"
10043 msgstr "2 kierrosta"
10045 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10046 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10047 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10048 msgstr ""
10049 "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus."
10051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10052 msgid "Global gain"
10053 msgstr "Globaali vahvistus"
10055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10056 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10057 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10058 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
10060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10061 msgid "Equalizer with 10 bands"
10062 msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain"
10064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10065 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10066 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10067 msgid "Equalizer"
10068 msgstr "Taajuuskorjain"
10070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10071 msgid "Flat"
10072 msgstr "Tasainen"
10074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10075 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10076 msgid "Classical"
10077 msgstr "Klassinen"
10079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10081 msgid "Club"
10082 msgstr "Club"
10084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10085 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10086 msgid "Dance"
10087 msgstr "Dance"
10089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10090 msgid "Full bass"
10091 msgstr "Täysi basso"
10093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10094 msgid "Full bass and treble"
10095 msgstr "Täysi basso ja diskantti"
10097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10098 msgid "Full treble"
10099 msgstr "Täysi diskantti"
10101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10102 msgid "Large Hall"
10103 msgstr "Iso sali"
10105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10106 msgid "Live"
10107 msgstr "Live"
10109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10110 msgid "Party"
10111 msgstr "Party"
10113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10115 msgid "Pop"
10116 msgstr "Pop"
10118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10119 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10120 msgid "Reggae"
10121 msgstr "Reggae"
10123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10125 msgid "Rock"
10126 msgstr "Rock"
10128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10129 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10130 msgid "Ska"
10131 msgstr "Ska"
10133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10134 msgid "Soft"
10135 msgstr "Soft"
10137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10138 msgid "Soft rock"
10139 msgstr "Soft rock"
10141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10143 msgid "Techno"
10144 msgstr "Tekno"
10146 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10147 msgid "Gain multiplier"
10148 msgstr "Gain-kerroin"
10150 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10151 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10155 msgid "Gain control filter"
10156 msgstr "Gain-kontrollin suodin"
10158 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10159 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10160 msgid "Karaoke"
10161 msgstr "Karaoke"
10163 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10164 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10165 msgid "Simple Karaoke filter"
10166 msgstr "Yksinkertainen karaokesuodin"
10168 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10169 msgid "Number of audio buffers"
10170 msgstr "Äänipuskureiden määrä"
10172 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10173 msgid ""
10174 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10175 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10176 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10177 msgstr ""
10178 "Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi "
10179 "määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän "
10180 "herkän lyhytaikaisille muutoksille."
10182 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10183 msgid "Maximal volume level"
10184 msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus"
10186 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10187 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10188 msgid ""
10189 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10190 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10191 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10192 msgstr ""
10193 "Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on "
10194 "suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on "
10195 "positiivinen liukuluku; arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä."
10197 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10198 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10199 msgid "Volume normalizer"
10200 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
10202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10203 msgid "Parametric Equalizer"
10204 msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
10206 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10207 msgid "Low freq (Hz)"
10208 msgstr "Matala taaj. (Hz)"
10210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10211 msgid "Low freq gain (dB)"
10212 msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)"
10214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10215 msgid "High freq (Hz)"
10216 msgstr "Korkea taaj. (Hz)"
10218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10219 msgid "High freq gain (dB)"
10220 msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)"
10222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10223 msgid "Freq 1 (Hz)"
10224 msgstr "Taaj. 1 (Hz)"
10226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10227 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10228 msgstr "Taaj. 1 vahvistus (dB)"
10230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10231 msgid "Freq 1 Q"
10232 msgstr "Taaj. 1 Q-arvo (leveys)"
10234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10235 msgid "Freq 2 (Hz)"
10236 msgstr "Taaj. 2 (Hz)"
10238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10239 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10240 msgstr "Taaj. 2 vahvistus (dB)"
10242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10243 msgid "Freq 2 Q"
10244 msgstr "Taaj. 2 Q-arvo (leveys)"
10246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10247 msgid "Freq 3 (Hz)"
10248 msgstr "Taaj. 3 (Hz)"
10250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10251 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10252 msgstr "Taaj. 3 vahvistus (dB)"
10254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10255 msgid "Freq 3 Q"
10256 msgstr "Taaj. 3 Q-arvo (leveys)"
10258 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10259 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10260 msgstr "Kaistarajoitetun interpoloivan uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
10262 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10263 msgid "Resampling quality"
10264 msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
10266 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
10267 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10268 msgstr ""
10269 "Uudelleennäytteistyksen laatu (0 = huonoin ja nopein, 10 = paras ja hitain)."
10271 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10272 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
10273 msgid "Speex resampler"
10274 msgstr "Speex-uudelleennäytteistäjä"
10276 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10277 msgid "Sample rate converter type"
10278 msgstr "Näytteistystaajuuden muuntajan tyyppi"
10280 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10281 msgid ""
10282 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10283 "the fast one exhibits low quality."
10284 msgstr ""
10286 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10287 msgid "Sinc function (best quality)"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10291 msgid "Sinc function (medium quality)"
10292 msgstr ""
10294 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10295 msgid "Sinc function (fast)"
10296 msgstr ""
10298 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10299 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10300 msgstr ""
10302 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10303 msgid "Linear (fastest)"
10304 msgstr "Lineaarinen (nopein)"
10306 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10307 msgid "SRC resampler"
10308 msgstr "SRC-uudelleennäytteistäjä"
10310 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10311 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10312 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) -uudelleennäytteistäjä"
10314 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10315 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10316 msgstr "Lähin naapuri -uudelleennäytteistäjä (huono laatu)"
10318 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Pitch Shifter"
10321 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
10323 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Audio pitch changer"
10326 msgstr "Äänilähdön kanavat"
10328 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10329 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10330 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10331 msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)"
10333 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10334 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10335 msgid "Scaletempo"
10336 msgstr "Scaletempo"
10338 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10339 msgid "Stride Length"
10340 msgstr "Lohkon pituus"
10342 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10343 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10344 msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää"
10346 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10347 msgid "Overlap Length"
10348 msgstr "Limittäispituus"
10350 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10351 msgid "Percentage of stride to overlap"
10352 msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin"
10354 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10355 msgid "Search Length"
10356 msgstr "Hakupituus"
10358 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10359 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10360 msgstr ""
10361 "Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle"
10363 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Pitch Shift"
10366 msgstr "Pitch-arvo"
10368 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10369 msgid "Pitch shift in semitones"
10370 msgstr ""
10372 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10373 msgid "Room size"
10374 msgstr "Huoneen koko"
10376 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10377 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10378 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10379 msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi."
10381 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10382 msgid "Room width"
10383 msgstr "Huoneen leveys"
10385 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10386 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10387 msgid "Width of the virtual room"
10388 msgstr "Virtuaalihuoneen leveys"
10390 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10391 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10392 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10393 msgid "Wet"
10394 msgstr "Märkä"
10396 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10397 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10398 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10399 msgid "Dry"
10400 msgstr "Kuiva"
10402 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10403 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10404 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10405 msgid "Damp"
10406 msgstr "Kostea"
10408 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10409 msgid "Audio Spatializer"
10410 msgstr "Äänen tilaluonti"
10412 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10413 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10414 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10415 msgid "Spatializer"
10416 msgstr "Tilaluonti"
10418 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10419 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10420 msgid ""
10421 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10422 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10423 "thereby widening the stereo effect."
10424 msgstr ""
10426 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10427 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10428 msgstr ""
10430 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10431 msgid ""
10432 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10433 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10434 "widening effect."
10435 msgstr ""
10437 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10438 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10439 msgid "Crossfeed"
10440 msgstr ""
10442 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10443 msgid ""
10444 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10445 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10446 "channels."
10447 msgstr ""
10449 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10451 msgid "Dry mix"
10452 msgstr "Kuiva miksaus"
10454 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10455 msgid "Level of input signal of original channel."
10456 msgstr "Sisääntulosignaalin tai alkuperäisen kanavan tasot."
10458 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10459 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10460 msgid "Stereo Enhancer"
10461 msgstr "Stereon parantaja"
10463 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10464 msgid "Simple stereo widening effect"
10465 msgstr "Yksinkertainen stereon laajennusefekti"
10467 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10468 msgid "Single precision audio volume"
10469 msgstr ""
10471 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10472 msgid "Integer audio volume"
10473 msgstr ""
10475 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10476 msgid "Dummy audio output"
10477 msgstr "Lumeäänilähtö"
10479 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10480 msgid "Audio output device"
10481 msgstr "Äänilähtölaite"
10483 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10484 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10485 msgstr "Äänilähtölaite (käyttäen ALSA-syntaksia)."
10487 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10488 msgid "Audio output channels"
10489 msgstr "Äänilähdön kanavat"
10491 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10492 msgid ""
10493 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10494 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10495 "through is active."
10496 msgstr ""
10498 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10499 msgid "Surround 4.0"
10500 msgstr "Surround 4.0"
10502 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10503 msgid "Surround 4.1"
10504 msgstr "Surround 4.1"
10506 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10507 msgid "Surround 5.0"
10508 msgstr "Surround 5.0"
10510 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10511 msgid "Surround 5.1"
10512 msgstr "Surround 5.1"
10514 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10515 msgid "Surround 7.1"
10516 msgstr "Surround 7.1"
10518 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10519 msgid "ALSA audio output"
10520 msgstr "ALSA-äänilähtö"
10522 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10523 msgid "Audio output failed"
10524 msgstr "Äänilähtö ei toiminut"
10526 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10527 #, c-format
10528 msgid ""
10529 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10530 "%s."
10531 msgstr ""
10532 "Äänilaitetta \"%s\" ei voitu käyttää:\n"
10533 "%s."
10535 #: modules/audio_output/amem.c:34
10536 msgid "Audio memory"
10537 msgstr "Äänimuisti"
10539 #: modules/audio_output/amem.c:35
10540 msgid "Audio memory output"
10541 msgstr "Muistipuskuriäänilähtö"
10543 #: modules/audio_output/amem.c:42
10544 msgid "Sample format"
10545 msgstr "Näytteistysformaatti"
10547 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10548 msgid "Last audio device"
10549 msgstr "Viimeisin äänilaite"
10551 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10552 msgid "HAL AudioUnit output"
10553 msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö"
10555 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10556 msgid "System Sound Output Device"
10557 msgstr "Järjestelmän äänilähtölaite"
10559 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10560 #, c-format
10561 msgid "%s (Encoded Output)"
10562 msgstr "%s (Pakattu lähtö)"
10564 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10565 msgid ""
10566 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10567 msgstr "Toinen ohjelma on varannut valitun äänilähtölaitteen kokonaan."
10569 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10570 msgid "Output device"
10571 msgstr "Lähtölaite"
10573 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10574 msgid "Select your audio output device"
10575 msgstr "Valitse äänilähtölaite"
10577 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10578 msgid "Speaker configuration"
10579 msgstr "Kaiuttimien määrä"
10581 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10582 msgid ""
10583 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10584 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10585 msgstr ""
10586 "Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-"
10587 "muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi."
10589 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10590 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10591 msgstr "Äänenvoimakkuus sadasosadesibeleissä (dB)."
10593 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10594 msgid "DirectX audio output"
10595 msgstr "DirectX-äänilähtö"
10597 #: modules/audio_output/file.c:83
10598 msgid "Output format"
10599 msgstr "Äänilähdön formaatti"
10601 #: modules/audio_output/file.c:85
10602 msgid "Number of output channels"
10603 msgstr "Lähtökanavien määrä"
10605 #: modules/audio_output/file.c:86
10606 msgid ""
10607 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10608 "restrict the number of channels here."
10609 msgstr ""
10610 "Oletusarvoisesti (0) syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien "
10611 "lukumäärää voi rajoittaa tässä."
10613 #: modules/audio_output/file.c:89
10614 msgid "Add WAVE header"
10615 msgstr "Lisää WAVE-otsake"
10617 #: modules/audio_output/file.c:90
10618 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10619 msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake."
10621 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10622 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10623 msgid "Output file"
10624 msgstr "Kohdetiedosto"
10626 #: modules/audio_output/file.c:109
10627 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10628 msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = stdout)"
10630 #: modules/audio_output/file.c:112
10631 msgid "File audio output"
10632 msgstr "Tiedostoäänilähtö"
10634 #: modules/audio_output/jack.c:83
10635 msgid "Automatically connect to writable clients"
10636 msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
10638 #: modules/audio_output/jack.c:85
10639 msgid ""
10640 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10641 "writable JACK clients found."
10642 msgstr ""
10643 "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti "
10644 "ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin."
10646 #: modules/audio_output/jack.c:89
10647 msgid "Connect to clients matching"
10648 msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on"
10650 #: modules/audio_output/jack.c:91
10651 msgid ""
10652 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10653 "regular expression will be considered for connection."
10654 msgstr ""
10655 "Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan "
10656 "yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen."
10658 #: modules/audio_output/jack.c:94
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Jack client name"
10661 msgstr "VNC-asiakasohjelman yhteys"
10663 #: modules/audio_output/jack.c:101
10664 msgid "JACK audio output"
10665 msgstr "JACK-äänilähtö"
10667 #: modules/audio_output/kai.c:93
10668 msgid "Device"
10669 msgstr "Laite"
10671 #: modules/audio_output/kai.c:95
10672 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10673 msgstr "Valitse äänilaite, jota KAI käyttää."
10675 #: modules/audio_output/kai.c:98
10676 msgid "Open audio in exclusive mode."
10677 msgstr "Avaa ääni yksinoikeustilassa."
10679 #: modules/audio_output/kai.c:100
10680 msgid ""
10681 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10682 "audio."
10683 msgstr ""
10684 "Kytke tämä päälle, jos haluat etteivät muut ohjelmat voi keskeyttää äänesi "
10685 "toistoa."
10687 #: modules/audio_output/kai.c:110
10688 msgid "K Audio Interface audio output"
10689 msgstr "K Audio Interface -äänilähtö"
10691 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Windows Multimedia Device output"
10694 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
10696 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Output back-end"
10699 msgstr "Lähtölaite"
10701 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Audio output back-end interface."
10704 msgstr "Äänilähtölaite"
10706 #: modules/audio_output/oss.c:70
10707 msgid "OSS device node path."
10708 msgstr "OSS-laitteen solmukohdan polku."
10710 #: modules/audio_output/oss.c:74
10711 msgid "Open Sound System audio output"
10712 msgstr "Open Sound System-äänilähtö"
10714 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10715 msgid "Pulseaudio audio output"
10716 msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"
10718 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10719 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10720 msgstr "OpenBSD sndio-äänilähtö"
10722 #: modules/audio_output/volume.h:30
10723 msgid "Software gain"
10724 msgstr "Ohjelmistopohjainen gain"
10726 #: modules/audio_output/volume.h:31
10727 msgid "This linear gain will be applied in software."
10728 msgstr "Tämä lineaarinen gain otetaan ohjelmistossa käyttöön."
10730 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10731 msgid "Windows Audio Session API output"
10732 msgstr "Windows Audio Session API-ulostulo"
10734 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10735 msgid "Select Audio Device"
10736 msgstr "Valitse äänilaite"
10738 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10739 msgid ""
10740 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10741 "VLC restart to apply."
10742 msgstr ""
10743 "Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen "
10744 "muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä."
10746 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10747 msgid "WaveOut audio output"
10748 msgstr "WaveOut-äänilähtö"
10750 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10751 msgid "Microsoft Soundmapper"
10752 msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin"
10754 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10755 msgid "Use float32 output"
10756 msgstr "Käytä float32-ulostuloa"
10758 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10759 msgid ""
10760 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10761 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10762 msgstr ""
10763 "Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänilähtötilan "
10764 "(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)."
10766 #: modules/codec/a52.c:70
10767 msgid "A/52 dynamic range compression"
10768 msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori"
10770 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10771 msgid ""
10772 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10773 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10774 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10775 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10776 msgstr ""
10777 "Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta "
10778 "voisit paremmin kuunnella mediaasi meluisassa ympäristössä häiritsemättä "
10779 "ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston "
10780 "dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen "
10781 "meluttomaan kuunteluhuoneeseen."
10783 #: modules/codec/a52.c:80
10784 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10785 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) -äänenpurkaja"
10787 #: modules/codec/adpcm.c:48
10788 msgid "ADPCM audio decoder"
10789 msgstr "ADPCM-äänen purkaja"
10791 #: modules/codec/aes3.c:47
10792 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10793 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen purkaja"
10795 #: modules/codec/aes3.c:52
10796 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10797 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen paketoija"
10799 #: modules/codec/aom.c:50
10800 #, fuzzy
10801 msgid "AOM video decoder"
10802 msgstr "WebM-videopurku"
10804 #: modules/codec/araw.c:51
10805 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10806 msgstr "Raw/Log-äänen purkaja"
10808 #: modules/codec/araw.c:60
10809 msgid "Raw audio encoder"
10810 msgstr "Raakaäänen pakkaaja"
10812 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10813 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10814 msgstr ""
10816 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10817 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10818 msgstr ""
10820 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Use Core Text renderer"
10823 msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
10825 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10828 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
10830 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10831 #, fuzzy
10832 msgid "ARIB subtitles decoder"
10833 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
10835 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10836 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10837 #, fuzzy
10838 msgid "ARIB subtitles"
10839 msgstr "DVB-tekstitys"
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10842 msgid "Non-ref"
10843 msgstr "Ei-referenssit (non-ref)"
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10846 msgid "Bidir"
10847 msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)"
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10850 msgid "Non-key"
10851 msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)"
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10854 msgid "rd"
10855 msgstr "RD"
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10858 msgid "bits"
10859 msgstr "Bits"
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10862 msgid "simple"
10863 msgstr "Yksinkertainen"
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10866 msgid ""
10867 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10868 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10869 "MJPEG and other codecs"
10870 msgstr ""
10871 "Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. "
10872 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-"
10873 "koodekit."
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10876 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10877 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10880 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10881 msgid "Decoding"
10882 msgstr "Purku"
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10885 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10886 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10887 msgid "Encoding"
10888 msgstr "Pakkaus"
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10891 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10892 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja"
10894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10895 msgid "Direct rendering"
10896 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Show corrupted frames"
10901 msgstr "Varjon väri"
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10904 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10905 msgstr ""
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10908 msgid "Error resilience"
10909 msgstr "Virheensietokyky"
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10912 msgid ""
10913 "libavcodec can do error resilience.\n"
10914 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10915 "can produce a lot of errors.\n"
10916 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10917 msgstr ""
10919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10920 msgid "Workaround bugs"
10921 msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä"
10923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10924 msgid ""
10925 "Try to fix some bugs:\n"
10926 "1  autodetect\n"
10927 "2  old msmpeg4\n"
10928 "4  xvid interlaced\n"
10929 "8  ump4 \n"
10930 "16 no padding\n"
10931 "32 ac vlc\n"
10932 "64 Qpel chroma.\n"
10933 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10934 "\"ump4\", enter 40."
10935 msgstr ""
10936 "Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n"
10937 "1  tunnista automaattisesti\n"
10938 "2  vanha msmpeg4\n"
10939 "4  xvid lomitettu\n"
10940 "8  ump4 \n"
10941 "16 ei täytettä (padding)\n"
10942 "32 ac vlc\n"
10943 "64 Qpel-värit (chroma).\n"
10944 "Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc"
10945 "\" ja \"ump4\", syötä tähän 40."
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10948 #: modules/demux/rawdv.c:42
10949 msgid "Hurry up"
10950 msgstr "Kiirehdi"
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10953 msgid ""
10954 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10955 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10956 msgstr ""
10957 "Kun aika ei riitä, purkaja voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa "
10958 "niitä. Tämä on hyödyllistä, jos suorittimen laskentateho ei muuten riitä, "
10959 "mutta voi aiheuttaa virheitä videokuvaan."
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10962 msgid "Allow speed tricks"
10963 msgstr "Nopeutustemput"
10965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10966 msgid ""
10967 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10968 msgstr ""
10969 "Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille."
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10972 msgid "Skip frame (default=0)"
10973 msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)"
10975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10976 msgid ""
10977 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10978 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10979 msgstr ""
10980 "Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = "
10981 "B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)."
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10984 msgid "Skip idct (default=0)"
10985 msgstr "Ohita idct (oletus=0)"
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10988 msgid ""
10989 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10990 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10991 msgstr ""
10993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10994 msgid "Debug mask"
10995 msgstr "Virheenjäljityksen peite"
10997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10998 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10999 msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen peite (debug mask)."
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11002 msgid "Codec name"
11003 msgstr "Koodekin nimi"
11005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11006 msgid "Internal libavcodec codec name"
11007 msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi"
11009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11011 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11012 msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa"
11014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11015 msgid ""
11016 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11017 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11018 msgstr ""
11019 "Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä "
11020 "heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen "
11021 "teräväpiirtovideon purkua."
11023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11024 msgid "Hardware decoding"
11025 msgstr "Laitteistopurku"
11027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11028 msgid "This allows hardware decoding when available."
11029 msgstr "Tämä sallii laitteistopurun, jos käytettävissä."
11031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11032 msgid "Threads"
11033 msgstr "Säikeet"
11035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11036 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11037 msgstr ""
11038 "Montako säiettä (threads) käytetään purkuun, 0 tarkoittaa automaattista."
11040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11041 msgid "Ratio of key frames"
11042 msgstr "Avainkuvien osuus"
11044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11045 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11046 msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden."
11048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11049 msgid "Ratio of B frames"
11050 msgstr "B-ruutujen osuus"
11052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11053 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11054 msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
11056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11057 msgid "Video bitrate tolerance"
11058 msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
11060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11061 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11062 msgstr "Paljonko videon bittinopeus saa vaihdella (kbit/s)."
11064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11065 msgid "Interlaced encoding"
11066 msgstr "Lomitettu pakkaus"
11068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11069 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11070 msgstr ""
11071 "Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin."
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11074 msgid "Interlaced motion estimation"
11075 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
11077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11078 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11079 msgstr ""
11080 "Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut "
11081 "liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa."
11083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11084 msgid "Pre-motion estimation"
11085 msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)"
11087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11088 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11089 msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
11091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11092 msgid "Rate control buffer size"
11093 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
11095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11096 msgid ""
11097 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11098 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11099 msgstr ""
11100 "Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri "
11101 "mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen "
11102 "tietovirrassa."
11104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11105 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11106 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus"
11108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11109 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11110 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus."
11112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11113 msgid "I quantization factor"
11114 msgstr "I-kvantisointitekijä"
11116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11117 msgid ""
11118 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11119 "same qscale for I and P frames)."
11120 msgstr ""
11121 "I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-"
11122 "skaala I- ja P-ruuduille.)"
11124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11125 #: modules/demux/mod.c:79
11126 msgid "Noise reduction"
11127 msgstr "Kohinanpoisto"
11129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11130 msgid ""
11131 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11132 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11133 msgstr ""
11134 "Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää "
11135 "pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon "
11136 "kuvanlaadun kustannuksella."
11138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11139 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11140 msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
11142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11143 msgid ""
11144 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11145 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11146 "standard MPEG2 decoders."
11147 msgstr ""
11148 "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa "
11149 "paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien "
11150 "MPEG2-purkajien kanssa."
11152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11153 msgid "Quality level"
11154 msgstr "Laatutaso"
11156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11157 msgid ""
11158 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11159 "encoding very much)."
11160 msgstr ""
11161 "Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin "
11162 "paljon)."
11164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11165 msgid ""
11166 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11167 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11168 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11169 "to ease the encoder's task."
11170 msgstr ""
11171 "Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole "
11172 "riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä "
11173 "Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), "
11174 "ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin "
11175 "työtä."
11177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11178 msgid "Minimum video quantizer scale"
11179 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala"
11181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11182 msgid "Minimum video quantizer scale."
11183 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala."
11185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11186 msgid "Maximum video quantizer scale"
11187 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala"
11189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11190 msgid "Maximum video quantizer scale."
11191 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala."
11193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11194 msgid "Trellis quantization"
11195 msgstr "Trellis-kvantisointi"
11197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11198 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11199 msgstr ""
11200 "Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)."
11202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11203 msgid "Fixed quantizer scale"
11204 msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
11206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11207 msgid ""
11208 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11209 "255.0)."
11210 msgstr ""
11211 "Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: "
11212 "väliltä 0.01 ja 255.0)."
11214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11215 msgid "Strict standard compliance"
11216 msgstr "Noudata standardeja tarkasti"
11218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11219 msgid ""
11220 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11221 msgstr ""
11223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11224 msgid "Luminance masking"
11225 msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)"
11227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11228 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11229 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)."
11231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11232 msgid "Darkness masking"
11233 msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)"
11235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11237 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)."
11239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11240 msgid "Motion masking"
11241 msgstr "Liikepeite (motion masking)"
11243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11244 msgid ""
11245 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11246 "(default: 0.0)."
11247 msgstr ""
11248 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia "
11249 "(oletus: 0.0)."
11251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11252 msgid "Border masking"
11253 msgstr "Reunapeite (border masking)"
11255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11256 msgid ""
11257 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11258 "0.0)."
11259 msgstr ""
11260 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)."
11262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11263 msgid "Luminance elimination"
11264 msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)"
11266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11267 msgid ""
11268 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11269 "The H264 specification recommends -4."
11270 msgstr ""
11271 "Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
11272 "standardissa suositellaan arvoa -4."
11274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11275 msgid "Chrominance elimination"
11276 msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)"
11278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11279 msgid ""
11280 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11281 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11282 msgstr ""
11283 "Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
11284 "standardissa suositellaan arvoa 7."
11286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11287 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11288 msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili"
11290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11291 msgid ""
11292 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11293 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11294 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11295 "enabled libavcodec"
11296 msgstr ""
11298 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11301 msgstr "DirectX-videonkiihdytys (DXVA) 2.0"
11303 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11304 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11305 msgstr "DirectX-videonkiihdytys (DXVA) 2.0"
11307 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11308 #, c-format
11309 msgid ""
11310 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11311 "encoder:\n"
11312 "%s.\n"
11313 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11314 "\n"
11315 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11316 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11317 msgstr ""
11319 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11320 msgid "unknown"
11321 msgstr "tuntematon"
11323 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11324 msgid "video"
11325 msgstr "video"
11327 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11328 msgid "audio"
11329 msgstr "audio"
11331 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11332 msgid "subpicture"
11333 msgstr "subpicture"
11335 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11336 #, c-format
11337 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11338 msgstr "VLC ei voinut avata %4.4s %s pakkausohjelmaa."
11340 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11341 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11342 msgstr "VA-API-videodekooderi DRM:n kautta"
11344 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11345 #, fuzzy
11346 msgid "VA-API video decoder"
11347 msgstr "VA-API-videodekoodei X11:n kautta"
11349 #: modules/codec/bpg.c:49
11350 #, fuzzy
11351 msgid "BPG image decoder"
11352 msgstr "JPEG-kuvien dekooderi"
11354 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11355 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11356 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11357 msgid "Opacity"
11358 msgstr "Läpinäkyvyys"
11360 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11361 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/cc.c:56
11365 msgid "CC 608/708"
11366 msgstr "CC 608/708"
11368 #: modules/codec/cdg.c:88
11369 msgid "CDG video decoder"
11370 msgstr "CDG-videopurkaja"
11372 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11373 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11374 msgstr "Crystal HD -rautapurku videolle"
11376 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11377 msgid "CVD subtitle decoder"
11378 msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
11380 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11381 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11382 msgstr "Chaoji VCD -tekstityspaketoija"
11384 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11385 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11386 #: modules/codec/vorbis.c:173
11387 msgid "Encoding quality"
11388 msgstr "Pakkauksen laatu"
11390 #: modules/codec/daala.c:111
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11393 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
11395 #: modules/codec/daala.c:112
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Keyframe interval"
11398 msgstr "Avainruutujen väli"
11400 #: modules/codec/daala.c:114
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11403 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
11405 #: modules/codec/daala.c:120
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Daala video decoder"
11408 msgstr "CDG-videopurkaja"
11410 #: modules/codec/daala.c:125
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Daala video packetizer"
11413 msgstr "Theora-videopaketoija"
11415 #: modules/codec/daala.c:132
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Daala video encoder"
11418 msgstr "Theora-videopakkaaja"
11420 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11421 msgid "Chroma format"
11422 msgstr "Väriformaatti"
11424 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11425 msgid ""
11426 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11427 msgstr ""
11428 "Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi"
11430 #: modules/codec/dca.c:61
11431 msgid "DTS dynamic range compression"
11432 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
11434 #: modules/codec/dca.c:73
11435 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11436 msgstr "DTS Coherent Acoustics -äänenpurkaja"
11438 #: modules/codec/ddummy.c:36
11439 msgid "Save raw codec data"
11440 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
11442 #: modules/codec/ddummy.c:38
11443 msgid ""
11444 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11445 "main options."
11446 msgstr ""
11447 "Tallenna raakakoodekkidata, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan "
11448 "pääasetuksissa."
11450 #: modules/codec/ddummy.c:47
11451 msgid "Dummy decoder"
11452 msgstr "Lumepurkaja"
11454 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11455 msgid "Dump decoder"
11456 msgstr "Vedospurkaja"
11458 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11459 msgid "DirectMedia Object decoder"
11460 msgstr "DirectMedia Object -purkaja"
11462 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11463 msgid "DirectMedia Object encoder"
11464 msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja"
11466 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11467 msgid "Decoding X coordinate"
11468 msgstr "Purun X-koordinaatti"
11470 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11471 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11472 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
11474 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11475 msgid "Decoding Y coordinate"
11476 msgstr "Purun Y-koordinaatti"
11478 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11479 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11480 msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
11482 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11483 msgid "Subpicture position"
11484 msgstr "Alikuvan sijainti"
11486 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11487 msgid ""
11488 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11489 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11490 "g. 6=top-right)."
11491 msgstr ""
11492 "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
11493 "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
11494 "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
11496 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11497 msgid "Encoding X coordinate"
11498 msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"
11500 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11501 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11502 msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti"
11504 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11505 msgid "Encoding Y coordinate"
11506 msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti"
11508 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11509 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11510 msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti"
11512 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11513 msgid "DVB subtitles decoder"
11514 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
11516 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11517 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11518 msgid "DVB subtitles"
11519 msgstr "DVB-tekstitys"
11521 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11522 msgid "DVB subtitles encoder"
11523 msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja"
11525 #: modules/codec/edummy.c:40
11526 msgid "Dummy encoder"
11527 msgstr "Lumepakkaaja"
11529 #: modules/codec/faad.c:54
11530 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11531 msgstr "AAC-äänen purkaja (käyttää libfaad2:ta)"
11533 #: modules/codec/faad.c:433
11534 msgid "AAC extension"
11535 msgstr "AAC-laajennus"
11537 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11538 msgid "Encoder Profile"
11539 msgstr "Enkooderin profiili"
11541 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11542 msgid "Encoder Algorithm to use"
11543 msgstr "Enkooderin käyttämä algoritmi"
11545 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11546 msgid "Enable spectral band replication"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11550 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11551 msgstr "Tämä on valinnainen ominaisuus vain AAC-ELD-profiilia varten"
11553 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11554 msgid "VBR Quality"
11555 msgstr "VBR:n laatu"
11557 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11558 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11559 msgstr "VBR-enkoodauksen laatu (0=cbr, 1-5 jatkuva laatu vbr, 5 on paras"
11561 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11562 msgid "Enable afterburner library"
11563 msgstr "Ota käyttöön afterburner-kirjasto"
11565 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11566 msgid ""
11567 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11568 "CPU usage (default is enabled)"
11569 msgstr ""
11571 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11572 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11573 msgstr ""
11575 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11576 msgid ""
11577 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11578 "hierarchical"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11582 msgid "AAC-LC"
11583 msgstr "AAC-LC"
11585 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11586 msgid "HE-AAC"
11587 msgstr "HE-AAC"
11589 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11590 msgid "HE-AAC-v2"
11591 msgstr "HE-AAC-v2"
11593 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11594 msgid "AAC-LD"
11595 msgstr "AAC-LD"
11597 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11598 msgid "AAC-ELD"
11599 msgstr "AAC-ELD"
11601 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11602 msgid "FDKAAC"
11603 msgstr "FDKAAC"
11605 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11606 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11607 msgstr "FDK-AAC Audio-enkooderi"
11609 #: modules/codec/flac.c:164
11610 msgid "Flac audio decoder"
11611 msgstr "Flac-äänenpurkaja"
11613 #: modules/codec/flac.c:171
11614 msgid "Flac audio encoder"
11615 msgstr "Flac-äänenpakkaaja"
11617 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11618 msgid "Sound fonts"
11619 msgstr "Äänifontit"
11621 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11622 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11623 msgstr ""
11624 "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia "
11625 "varten."
11627 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11628 msgid "Chorus"
11629 msgstr "Chorus"
11631 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11632 msgid "Synthesis gain"
11633 msgstr "Synthesis gain"
11635 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11636 msgid ""
11637 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11638 "when many notes are played at a time."
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11642 msgid "Polyphony"
11643 msgstr "Polyfonia"
11645 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11646 msgid ""
11647 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11648 "require more processing power."
11649 msgstr ""
11650 "Polyfonia määrittää kuinka monta ääntä voidaan toistaa samanaikaisesti. "
11651 "Suuremmat arvot vaativat enemmän suoritustehoa."
11653 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11654 msgid "Reverb"
11655 msgstr "Kaiku"
11657 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11658 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11659 msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"
11661 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11662 msgid "FluidSynth"
11663 msgstr "FluidSynth"
11665 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11666 msgid "MIDI synthesis not set up"
11667 msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty"
11669 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11670 msgid ""
11671 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11672 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11673 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11674 msgstr ""
11675 "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
11676 "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
11677 "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
11679 #: modules/codec/g711.c:46
11680 msgid "G.711 decoder"
11681 msgstr "G.711-dekooderi"
11683 #: modules/codec/g711.c:54
11684 msgid "G.711 encoder"
11685 msgstr "G.711-enkooderi"
11687 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11688 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11689 msgstr ""
11690 "Käyttää GStreamer-frameworkin liitännäisiä mediakoodekkian dekoodaamiseen"
11692 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11693 msgid "Use DecodeBin"
11694 msgstr "Käytä DecodeBiniä"
11696 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11697 msgid ""
11698 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11699 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11700 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11701 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11705 msgid "GStreamer Based Decoder"
11706 msgstr "GStreamer-pohjainen dekooderi"
11708 #: modules/codec/jpeg.c:52
11709 msgid ""
11710 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/jpeg.c:111
11714 msgid "JPEG image decoder"
11715 msgstr "JPEG-kuvien dekooderi"
11717 #: modules/codec/jpeg.c:120
11718 msgid "JPEG image encoder"
11719 msgstr "JPEG-kuvien enkooderi"
11721 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11722 msgid "Formatted Subtitles"
11723 msgstr "Muotoiltu tekstitys"
11725 #: modules/codec/kate.c:192
11726 msgid ""
11727 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11728 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11729 "rendering via Tiger is enabled."
11730 msgstr ""
11731 "Kate-tekstitysvirrat mahdollistavat tekstin muotoilun. VLC osittain tukee "
11732 "tätä, mutta voit halutessasi kytkeä muotoilun kokonaan pois päältä. Huomaa, "
11733 "että tämä ei vaikuta, mikäli Tiger-renderöinti on käytössä."
11735 #: modules/codec/kate.c:199
11736 msgid "Shadow"
11737 msgstr "Varjo"
11739 #: modules/codec/kate.c:199
11740 msgid "Outline"
11741 msgstr "Ääriviiva"
11743 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11744 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11745 msgid "Black"
11746 msgstr "Musta"
11748 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11749 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11750 msgid "Gray"
11751 msgstr "Harmaa"
11753 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11754 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11755 msgid "Silver"
11756 msgstr "Hopea"
11758 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11759 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11760 #: modules/video_filter/ball.c:120
11761 msgid "White"
11762 msgstr "Valkoinen"
11764 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11765 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11766 msgid "Maroon"
11767 msgstr "Ruskeanpunainen"
11769 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11771 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11772 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11773 msgid "Red"
11774 msgstr "Punainen"
11776 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11777 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11778 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11779 msgid "Fuchsia"
11780 msgstr "Fuksianpunainen"
11782 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11784 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11785 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11786 msgid "Yellow"
11787 msgstr "Keltainen"
11789 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11790 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11791 msgid "Olive"
11792 msgstr "Oliivi"
11794 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11795 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11796 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11797 #: modules/video_filter/ball.c:119
11798 msgid "Green"
11799 msgstr "Vihreä"
11801 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11802 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11803 msgid "Teal"
11804 msgstr "Vihertävän sininen"
11806 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11807 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11808 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11809 msgid "Lime"
11810 msgstr "Limetti"
11812 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11813 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11814 msgid "Purple"
11815 msgstr "Purppura"
11817 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11818 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11819 msgid "Navy"
11820 msgstr "Laivastonsininen"
11822 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11824 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11825 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11826 msgid "Blue"
11827 msgstr "Sininen"
11829 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11830 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11831 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11832 msgid "Aqua"
11833 msgstr "Aqua"
11835 #: modules/codec/kate.c:211
11836 msgid "Use Tiger for rendering"
11837 msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin"
11839 #: modules/codec/kate.c:212
11840 msgid ""
11841 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11842 "only render static text and bitmap based streams."
11843 msgstr ""
11844 "Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä "
11845 "on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset "
11846 "tekstitykset."
11848 #: modules/codec/kate.c:216
11849 msgid "Rendering quality"
11850 msgstr "Renderöinnin laatu"
11852 #: modules/codec/kate.c:217
11853 msgid ""
11854 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11855 "highest quality."
11856 msgstr ""
11857 "Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on "
11858 "nopein, 1 antaa parhaan laadun."
11860 #: modules/codec/kate.c:221
11861 msgid "Default font effect"
11862 msgstr "Oletusfonttitehoste"
11864 #: modules/codec/kate.c:222
11865 msgid ""
11866 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11867 "backgrounds."
11868 msgstr ""
11869 "Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia "
11870 "taustoja vasten."
11872 #: modules/codec/kate.c:226
11873 msgid "Default font effect strength"
11874 msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus"
11876 #: modules/codec/kate.c:227
11877 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11878 msgstr ""
11879 "Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu "
11880 "valitusta tehosteesta."
11882 #: modules/codec/kate.c:231
11883 msgid "Default font description"
11884 msgstr "Oletusfonttiparametrit"
11886 #: modules/codec/kate.c:232
11887 msgid ""
11888 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11889 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11890 "font parameters where appropriate."
11891 msgstr ""
11892 "Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11893 "käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa "
11894 "Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista."
11896 #: modules/codec/kate.c:237
11897 msgid "Default font color"
11898 msgstr "Tekstin oletusväri"
11900 #: modules/codec/kate.c:238
11901 msgid ""
11902 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11903 "font color to use."
11904 msgstr ""
11905 "Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11906 "käytettävää tekstin väriä."
11908 #: modules/codec/kate.c:242
11909 msgid "Default font alpha"
11910 msgstr "Oletusläpinäkyvyys"
11912 #: modules/codec/kate.c:243
11913 msgid ""
11914 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11915 "particular font color to use."
11916 msgstr ""
11917 "Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11918 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä."
11920 #: modules/codec/kate.c:247
11921 msgid "Default background color"
11922 msgstr "Oletustaustaväri"
11924 #: modules/codec/kate.c:248
11925 msgid ""
11926 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11927 "color to use."
11928 msgstr ""
11929 "Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11930 "käytettävää taustan väriä."
11932 #: modules/codec/kate.c:252
11933 msgid "Default background alpha"
11934 msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys"
11936 #: modules/codec/kate.c:253
11937 msgid ""
11938 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11939 "specify a particular background color to use."
11940 msgstr ""
11941 "Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11942 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä."
11944 #: modules/codec/kate.c:259
11945 msgid ""
11946 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11947 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11948 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11949 "available.\n"
11950 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11951 "played. This will hopefully be fixed soon."
11952 msgstr ""
11953 "Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n"
11954 "Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen "
11955 "renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä "
11956 "kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n"
11957 "Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun "
11958 "uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian."
11960 #: modules/codec/kate.c:268
11961 msgid "Kate"
11962 msgstr "Kate-koodekki"
11964 #: modules/codec/kate.c:269
11965 msgid "Kate overlay decoder"
11966 msgstr "Kate-ylipiirron purkaja"
11968 #: modules/codec/kate.c:288
11969 msgid "Tiger rendering defaults"
11970 msgstr "Tiger-renderöintioletukset"
11972 #: modules/codec/kate.c:323
11973 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11974 msgstr "Kate-koodekin tekstityksen paketoija"
11976 #: modules/codec/libass.c:56
11977 msgid "Subtitles (advanced)"
11978 msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
11980 #: modules/codec/libass.c:57
11981 msgid "Subtitle renderers using libass"
11982 msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
11984 #: modules/codec/libass.c:245
11985 msgid "Building font cache"
11986 msgstr "Luodaan fonttivälimuistia"
11988 #: modules/codec/libass.c:246
11989 msgid ""
11990 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11991 "This should take less than a minute."
11992 msgstr ""
11993 "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
11994 "Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
11996 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11997 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11998 msgstr "MPEG I/II -videopurkaja (käyttäen libmpeg2:ta)"
12000 #: modules/codec/lpcm.c:60
12001 msgid "Linear PCM audio decoder"
12002 msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
12004 #: modules/codec/lpcm.c:65
12005 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12006 msgstr "Raa'an PCM-äänen paketoija"
12008 #: modules/codec/lpcm.c:71
12009 msgid "Linear PCM audio encoder"
12010 msgstr "Raa'an PCM-äänen pakkaaja"
12012 #: modules/codec/mad.c:78
12013 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12014 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -purkaja"
12016 #: modules/codec/mft.c:62
12017 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12018 msgstr ""
12020 #: modules/codec/mpg123.c:67
12021 #, fuzzy
12022 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12023 msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
12025 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12026 #, fuzzy
12027 msgid "OMX direct rendering"
12028 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
12030 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Enable OMX direct rendering."
12033 msgstr "Androidin suora renderöinti"
12035 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12036 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12037 msgstr "Ääni-/videopurkaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
12039 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12040 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12041 msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
12043 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12044 msgid "OpenMAX IL video output"
12045 msgstr "OpenMAX IL-videoulostulo"
12047 #: modules/codec/opus.c:62
12048 msgid "Opus audio decoder"
12049 msgstr "Opus-audiodekooderi"
12051 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12052 msgid "Opus"
12053 msgstr "Opus"
12055 #: modules/codec/opus.c:69
12056 msgid "Opus audio encoder"
12057 msgstr "Opus-audioenkooderi"
12059 #: modules/codec/png.c:91
12060 msgid "PNG video decoder"
12061 msgstr "PNG-videopurkaja"
12063 #: modules/codec/png.c:100
12064 msgid "PNG video encoder"
12065 msgstr "PNG-videoenkooderi"
12067 #: modules/codec/qsv.c:56
12068 msgid "Enable software mode"
12069 msgstr "Ota käyttöön ohjelmistotila"
12071 #: modules/codec/qsv.c:57
12072 msgid ""
12073 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12074 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12075 msgstr ""
12077 #: modules/codec/qsv.c:61
12078 msgid "Codec Profile"
12079 msgstr "Koodekin profiili"
12081 #: modules/codec/qsv.c:63
12082 msgid ""
12083 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12084 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12085 "'high'"
12086 msgstr ""
12088 #: modules/codec/qsv.c:67
12089 msgid "Codec Level"
12090 msgstr "Koodekin taso"
12092 #: modules/codec/qsv.c:69
12093 msgid ""
12094 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12095 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12096 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12097 msgstr ""
12099 #: modules/codec/qsv.c:73
12100 msgid "Group of Picture size"
12101 msgstr "Kuvakoon ryhmä"
12103 #: modules/codec/qsv.c:75
12104 msgid ""
12105 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12106 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12107 "frames are used."
12108 msgstr ""
12110 #: modules/codec/qsv.c:79
12111 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12112 msgstr "Kuvan referenssietäisyyden ryhmä"
12114 #: modules/codec/qsv.c:81
12115 msgid ""
12116 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12117 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12118 msgstr ""
12120 #: modules/codec/qsv.c:85
12121 msgid "Target Usage"
12122 msgstr "Kohteen käyttö"
12124 #: modules/codec/qsv.c:86
12125 msgid ""
12126 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12127 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12128 msgstr ""
12130 #: modules/codec/qsv.c:90
12131 msgid "IDR interval"
12132 msgstr "IDR-intervalli"
12134 #: modules/codec/qsv.c:92
12135 msgid ""
12136 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12137 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12138 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12139 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12140 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12141 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12142 msgstr ""
12144 #: modules/codec/qsv.c:100
12145 msgid "Rate Control Method"
12146 msgstr ""
12148 #: modules/codec/qsv.c:102
12149 msgid ""
12150 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12151 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12152 msgstr ""
12154 #: modules/codec/qsv.c:105
12155 msgid "Quantization parameter"
12156 msgstr "Kvantisointi parametrit"
12158 #: modules/codec/qsv.c:106
12159 msgid ""
12160 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12161 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12162 "only if rc_method is 'qp'."
12163 msgstr ""
12165 #: modules/codec/qsv.c:110
12166 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12167 msgstr "Kvantisointi parametrit I-kehyksille"
12169 #: modules/codec/qsv.c:111
12170 msgid ""
12171 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12172 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12173 msgstr ""
12175 #: modules/codec/qsv.c:114
12176 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12177 msgstr "Kvantisointi parametrit P-kehyksille"
12179 #: modules/codec/qsv.c:115
12180 msgid ""
12181 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12182 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12183 msgstr ""
12185 #: modules/codec/qsv.c:118
12186 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12187 msgstr "Kvantisointi parametrit B-kehyksille"
12189 #: modules/codec/qsv.c:119
12190 msgid ""
12191 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12192 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12193 msgstr ""
12195 #: modules/codec/qsv.c:122
12196 msgid "Maximum Bitrate"
12197 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
12199 #: modules/codec/qsv.c:123
12200 msgid ""
12201 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12202 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12203 "bitrate, profile, level, etc."
12204 msgstr ""
12206 #: modules/codec/qsv.c:127
12207 msgid "Accuracy of RateControl"
12208 msgstr "RateControl:n tarkkuus"
12210 #: modules/codec/qsv.c:128
12211 msgid ""
12212 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12213 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12214 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12215 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12216 msgstr ""
12218 #: modules/codec/qsv.c:134
12219 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12220 msgstr ""
12222 #: modules/codec/qsv.c:135
12223 msgid ""
12224 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12225 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12226 msgstr ""
12228 #: modules/codec/qsv.c:139
12229 msgid "Number of slices per frame"
12230 msgstr ""
12232 #: modules/codec/qsv.c:140
12233 msgid ""
12234 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12235 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12236 "partitioning allowed by the codec standard."
12237 msgstr ""
12239 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12240 msgid "Number of reference frames"
12241 msgstr "Referenssiruutujen määrä"
12243 #: modules/codec/qsv.c:148
12244 msgid "Number of parallel operations"
12245 msgstr "Rinnakkaisten operaatioiden määrä"
12247 #: modules/codec/qsv.c:149
12248 msgid ""
12249 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12250 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12251 "needs at least 1 here."
12252 msgstr ""
12254 #: modules/codec/qsv.c:193
12255 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12256 msgstr ""
12258 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12259 msgid "Pseudo raw video decoder"
12260 msgstr "Pseudoraa'an videon purkaja"
12262 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12263 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12264 msgstr "Pseudoraa'an videon paketoija"
12266 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Raw video encoder for RTP"
12269 msgstr "Theora-videopakkaaja"
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12272 msgid "4:2:0"
12273 msgstr "4:2:0"
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12276 msgid "4:2:2"
12277 msgstr "4:2:2"
12279 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12280 msgid "4:4:4"
12281 msgstr "4:4:4"
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12284 msgid "Rate control method"
12285 msgstr "Nopeuskontrollimetodi"
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12288 msgid "Method used to encode the video sequence"
12289 msgstr "Videon pakkaamiseen käytettävä metodi"
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12292 msgid "Constant noise threshold mode"
12293 msgstr "Vakiokohinakynnysmoodi"
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12296 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12297 msgstr "Vakiobittinopeusmoodi (CBR)"
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12300 msgid "Low Delay mode"
12301 msgstr "Lyhyen viiveen moodi"
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12304 msgid "Lossless mode"
12305 msgstr "Häviötön moodi"
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12308 msgid "Constant lambda mode"
12309 msgstr "Vakiolambdamoodi"
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12312 msgid "Constant error mode"
12313 msgstr "Vakiovirhemoodi"
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12316 msgid "Constant quality mode"
12317 msgstr "Vakiolaatumoodi"
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12320 msgid "GOP structure"
12321 msgstr "GOP-rakenne"
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12324 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12325 msgstr ""
12326 "Videon pakkaamiseen käytettävä GOP-rakenne (Group Of Pictures; kuvaryhmä)"
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12329 msgid ""
12330 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12331 "previous or future pictures."
12332 msgstr ""
12333 "Ei kiinnitettyä gop-rakennetta (Group Of Pictures; kuvaryhmä). Mikä hyvänsä "
12334 "kuva voi olla intra tai inter -tyyppiä, ja viitata sekä edellisiin että "
12335 "tuleviin kuviin."
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12338 msgid "I-frame only sequence"
12339 msgstr "Pelkästään I-kuvia"
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12342 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12343 msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata vain edellisiin kuviin"
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12346 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12347 msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata sekä edellisiin että tuleviin kuviin"
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12350 msgid "Constant quality factor"
12351 msgstr "Vakiolaatutekijä"
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12354 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12355 msgstr "Laatutekijä, jota käytetään vakiolaatumoodissa"
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12358 msgid "Noise Threshold"
12359 msgstr "Kohinakynnys"
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12362 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12363 msgstr "Kohinan kynnysarvo, jota käytetään vakiokohinakynnysmoodissa"
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12366 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12367 msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12370 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12371 msgstr "Kohdebittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12374 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12375 msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps)"
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12378 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12379 msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12382 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12383 msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps)"
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12386 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12387 msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12390 msgid "GOP length"
12391 msgstr "GOP:n pituus"
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12394 msgid ""
12395 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12396 "group of pictures"
12397 msgstr ""
12399 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12400 msgid "Prefilter"
12401 msgstr "Esisuodin"
12403 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12404 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12405 msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
12407 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12408 msgid "No pre-filtering"
12409 msgstr "Ei esisuodatusta"
12411 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12412 msgid "Centre Weighted Median"
12413 msgstr "Keskipainotettu mediaani"
12415 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12416 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12417 msgstr "Gauss-alipäästösuodin"
12419 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12420 msgid "Add Noise"
12421 msgstr "Lisää kohinaa"
12423 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12424 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12425 msgstr "Adaptiivinen Gauss-alipäästösuodin"
12427 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12428 msgid "Low Pass Filter"
12429 msgstr "Alipäästösuodin"
12431 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12432 msgid "Amount of prefiltering"
12433 msgstr "Esisuodatuksen määrä"
12435 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12436 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12437 msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän"
12439 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12440 msgid "Picture coding mode"
12441 msgstr "Kuvankoodauksen tila"
12443 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12444 msgid ""
12445 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12446 "pseudo-progressive frame"
12447 msgstr ""
12448 "Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että "
12449 "ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana."
12451 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12452 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12453 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
12455 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12456 msgid "force coding frame as single picture"
12457 msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana"
12459 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12460 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12461 msgstr "Pakota kenttäkoodaus"
12463 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12464 msgid "Size of motion compensation blocks"
12465 msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
12467 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12468 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12469 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12470 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
12472 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12473 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12474 msgstr "Pieni - käytä pieniä liikekompensaatioblokkeja"
12476 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12477 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12478 msgstr "Keski - käytä keskikokoisia liikekompensaatioblokkeja"
12480 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12481 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12482 msgstr "Suuri - käytä suuria liikekompensaatioblokkeja"
12484 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12485 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12486 msgstr "Liikekompensaatioblokkien päällekkäisyys"
12488 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12489 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12490 msgstr "Pois - Liikekompensaatioblokit eivät mene päällekkäin"
12492 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12493 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12494 msgstr "Osin - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa osittain"
12496 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12497 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12498 msgstr "Täysi - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa täysin"
12500 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12501 msgid "Motion Vector precision"
12502 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
12504 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12505 msgid "Motion Vector precision in pels"
12506 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
12508 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12509 msgid "Three component motion estimation"
12510 msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi"
12512 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12513 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12514 msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia"
12516 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12517 msgid "Intra picture DWT filter"
12518 msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin"
12520 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12521 msgid "Inter picture DWT filter"
12522 msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin"
12524 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12525 msgid "Number of DWT iterations"
12526 msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
12528 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12529 msgid "Also known as DWT levels"
12530 msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä"
12532 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12533 msgid "Enable multiple quantizers"
12534 msgstr "Käytä useita kvantisoijia"
12536 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12537 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12538 msgstr ""
12539 "Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi "
12540 "koodiblokkia kohti)"
12542 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12543 msgid "Disable arithmetic coding"
12544 msgstr "Aritmeettinen koodaus pois"
12546 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12547 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12548 msgstr ""
12549 "Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille "
12550 "bittinopeuksille"
12552 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12553 msgid "perceptual weighting method"
12554 msgstr "Havaintopainotusmetodi"
12556 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12557 msgid "perceptual distance"
12558 msgstr "Havaintoetäisyys"
12560 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12561 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12562 msgstr ""
12563 "Havaintoetäisyys (perceptual distance), josta lasketaan havaintopainotus "
12564 "(perceptual weight)"
12566 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12567 msgid "Horizontal slices per frame"
12568 msgstr "Vaakaviipaleiden määrä ruudussa"
12570 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12571 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12572 msgstr "Montako vaakaviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
12574 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12575 msgid "Vertical slices per frame"
12576 msgstr "Pystyviipaleiden määrä ruudussa"
12578 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12579 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12580 msgstr "Montako pystyviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
12582 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12583 msgid "Size of code blocks in each subband"
12584 msgstr "Kunkin alikaistan (subband) koodiblokkien koko"
12586 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12587 msgid "small - use small code blocks"
12588 msgstr "Pieni - käytä pieniä koodiblokkeja"
12590 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12591 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12592 msgstr "Keski - käytä keskikokoisia koodiblokkeja"
12594 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12595 msgid "large - use large code blocks"
12596 msgstr "Suuri - käytä suuria koodiblokkeja"
12598 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12599 msgid "full - One code block per subband"
12600 msgstr "Täysi - yksi koodiblokki per alikaista"
12602 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12603 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12604 msgstr "Hierarkinen liikkeenennustus"
12606 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12607 msgid "Number of levels of downsampling"
12608 msgstr "Alasmuunnoksen tasojen määrä"
12610 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12611 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12612 msgstr ""
12613 "Kuinka monta tasoa suoritetaan alasmuunnosta (downsampling) hierarkkisessa "
12614 "liikkeenennustuksessa"
12616 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12617 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12618 msgstr "Globaali liikkeenennustus"
12620 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12621 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12622 msgstr "Vaihekorrelaatioennustus"
12624 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12625 msgid "Enable Scene Change Detection"
12626 msgstr "Kohtauksen vaihtumisen tunnistus"
12628 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12629 msgid "Force Profile"
12630 msgstr "Pakota profiili"
12632 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12633 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12634 msgstr "VC2 Low Delay -profiili"
12636 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12637 msgid "VC2 Simple Profile"
12638 msgstr "VC2 Simple -profiili"
12640 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12641 msgid "VC2 Main Profile"
12642 msgstr "VC2 Main -profiili"
12644 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12645 msgid "Main Profile"
12646 msgstr "Main-profiili"
12648 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12649 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12650 msgstr "Dirac-videopurkaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
12652 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12653 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12654 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
12656 #: modules/codec/scte18.c:41
12657 #, fuzzy
12658 msgid "SCTE-18 decoder"
12659 msgstr "G.711-dekooderi"
12661 #: modules/codec/scte18.c:42
12662 msgid "SCTE-18"
12663 msgstr ""
12665 #: modules/codec/scte18.h:24
12666 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12667 msgstr ""
12669 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12670 msgid "SDL Image decoder"
12671 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
12673 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12674 msgid "SDL_image video decoder"
12675 msgstr "SDL_image -videopurkaja"
12677 #: modules/codec/shine.c:64
12678 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12679 msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
12681 #: modules/codec/spdif.c:36
12682 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12683 msgstr ""
12685 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12686 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12688 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12689 msgid "Mode"
12690 msgstr "Tila"
12692 #: modules/codec/speex.c:61
12693 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12694 msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan."
12696 #: modules/codec/speex.c:65
12697 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12698 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
12700 #: modules/codec/speex.c:67
12701 msgid "Encoding complexity"
12702 msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus"
12704 #: modules/codec/speex.c:69
12705 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12706 msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta."
12708 #: modules/codec/speex.c:71
12709 msgid "Maximal bitrate"
12710 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
12712 #: modules/codec/speex.c:73
12713 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12714 msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden."
12716 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12717 msgid "CBR encoding"
12718 msgstr "CBR-pakkaus"
12720 #: modules/codec/speex.c:77
12721 msgid ""
12722 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12723 "bitrate encoding (VBR)."
12724 msgstr ""
12725 "Voit asettaa koodekin käyttämään vakiobittinopeuspakkausta (constant bit "
12726 "rate, CBR) oletusarvoisen vaihtelevan bittinopeuden (variable bit rate, VBR) "
12727 "sijaan."
12729 #: modules/codec/speex.c:80
12730 msgid "Voice activity detection"
12731 msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus"
12733 #: modules/codec/speex.c:82
12734 msgid ""
12735 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12736 "mode."
12737 msgstr ""
12738 "Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). "
12739 "Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa."
12741 #: modules/codec/speex.c:85
12742 msgid "Discontinuous Transmission"
12743 msgstr "Epäjatkuva lähetys"
12745 #: modules/codec/speex.c:87
12746 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12747 msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)."
12749 #: modules/codec/speex.c:91
12750 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12751 msgstr "Kapeakaista (8kHz)"
12753 #: modules/codec/speex.c:91
12754 msgid "Wide-band (16kHz)"
12755 msgstr "Laajakaista (16kHz)"
12757 #: modules/codec/speex.c:91
12758 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12759 msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)"
12761 #: modules/codec/speex.c:98
12762 msgid "Speex audio decoder"
12763 msgstr "Speex-äänipurkaja"
12765 #: modules/codec/speex.c:100
12766 msgid "Speex"
12767 msgstr "Speex"
12769 #: modules/codec/speex.c:104
12770 msgid "Speex audio packetizer"
12771 msgstr "Speex-äänipaketoija"
12773 #: modules/codec/speex.c:110
12774 msgid "Speex audio encoder"
12775 msgstr "Speex-äänipakkaaja"
12777 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12778 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12779 msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys"
12781 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12782 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12783 msgstr ""
12784 "Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-"
12785 "tekstityksessä."
12787 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12788 msgid "DVD subtitles decoder"
12789 msgstr "DVD-tekstityksen purkaja"
12791 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12792 msgid "DVD subtitles"
12793 msgstr "DVD-tekstitys"
12795 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12796 msgid "DVD subtitles packetizer"
12797 msgstr "DVD-tekstityksen paketoija"
12799 #: modules/codec/stl.c:47
12800 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12801 msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja"
12803 #. xgettext:
12804 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12805 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12806 #. languages using the Latin alphabet.
12807 #: modules/codec/subsdec.c:100
12808 msgid "Default (Windows-1252)"
12809 msgstr "Oletus (Windows-1252)"
12811 #: modules/codec/subsdec.c:101
12812 msgid "System codeset"
12813 msgstr "Järjestelmän koodisivu"
12815 #: modules/codec/subsdec.c:102
12816 msgid "Universal (UTF-8)"
12817 msgstr "Universaali (UTF-8)"
12819 #: modules/codec/subsdec.c:103
12820 msgid "Universal (UTF-16)"
12821 msgstr "Universaali (UTF-16)"
12823 #: modules/codec/subsdec.c:104
12824 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12825 msgstr "Universaali (big endian UTF-16)"
12827 #: modules/codec/subsdec.c:105
12828 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12829 msgstr "Universaali (little endian UTF-16)"
12831 #: modules/codec/subsdec.c:106
12832 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12833 msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)"
12835 #: modules/codec/subsdec.c:110
12836 msgid "Western European (Latin-9)"
12837 msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"
12839 #: modules/codec/subsdec.c:111
12840 msgid "Western European (Windows-1252)"
12841 msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)"
12843 #: modules/codec/subsdec.c:112
12844 msgid "Western European (IBM 00850)"
12845 msgstr "Länsieurooppalainen (IBM 00850)"
12847 #: modules/codec/subsdec.c:114
12848 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12849 msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)"
12851 #: modules/codec/subsdec.c:115
12852 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12853 msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)"
12855 #: modules/codec/subsdec.c:117
12856 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12857 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12859 #: modules/codec/subsdec.c:119
12860 msgid "Nordic (Latin-6)"
12861 msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)"
12863 #: modules/codec/subsdec.c:121
12864 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12865 msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)"
12867 #: modules/codec/subsdec.c:122
12868 msgid "Russian (KOI8-R)"
12869 msgstr "Venäjä (KOI8-R)"
12871 #: modules/codec/subsdec.c:123
12872 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12873 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
12875 #: modules/codec/subsdec.c:125
12876 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12877 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
12879 #: modules/codec/subsdec.c:126
12880 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12881 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
12883 #: modules/codec/subsdec.c:128
12884 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12885 msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)"
12887 #: modules/codec/subsdec.c:129
12888 msgid "Greek (Windows-1253)"
12889 msgstr "Kreikka (Windows-1253)"
12891 #: modules/codec/subsdec.c:131
12892 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12893 msgstr "Heprea (ISO-8859-8)"
12895 #: modules/codec/subsdec.c:132
12896 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12897 msgstr "Heprea (Windows-1255)"
12899 #: modules/codec/subsdec.c:134
12900 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12901 msgstr "Turkki (ISO-8859-9)"
12903 #: modules/codec/subsdec.c:135
12904 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12905 msgstr "Turkki (Windows-1254)"
12907 #: modules/codec/subsdec.c:138
12908 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12909 msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12911 #: modules/codec/subsdec.c:139
12912 msgid "Thai (Windows-874)"
12913 msgstr "Thaimaa (Windows-874)"
12915 #: modules/codec/subsdec.c:141
12916 msgid "Baltic (Latin-7)"
12917 msgstr "Baltialainen (Latin-7)"
12919 #: modules/codec/subsdec.c:142
12920 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12921 msgstr "Baltialainen (Windows-1257)"
12923 #: modules/codec/subsdec.c:145
12924 msgid "Celtic (Latin-8)"
12925 msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)"
12927 #: modules/codec/subsdec.c:148
12928 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12929 msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)"
12931 #: modules/codec/subsdec.c:150
12932 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12933 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)"
12935 #: modules/codec/subsdec.c:151
12936 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12937 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)"
12939 #: modules/codec/subsdec.c:152
12940 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12941 msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)"
12943 #: modules/codec/subsdec.c:153
12944 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12945 msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)"
12947 #: modules/codec/subsdec.c:154
12948 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12949 msgstr "Japani (Shift JIS)"
12951 #: modules/codec/subsdec.c:155
12952 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12953 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12955 #: modules/codec/subsdec.c:156
12956 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12957 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
12959 #: modules/codec/subsdec.c:157
12960 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12961 msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)"
12963 #: modules/codec/subsdec.c:158
12964 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12965 msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)"
12967 #: modules/codec/subsdec.c:159
12968 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12969 msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)"
12971 #: modules/codec/subsdec.c:161
12972 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12973 msgstr "Vietnam (VISCII)"
12975 #: modules/codec/subsdec.c:162
12976 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12977 msgstr "Vietnam (Windows-1258)"
12979 #: modules/codec/subsdec.c:169
12980 msgid "Subtitle text encoding"
12981 msgstr "Tekstityksen enkoodaus"
12983 #: modules/codec/subsdec.c:170
12984 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12985 msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)."
12987 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12988 msgid "Subtitle justification"
12989 msgstr "Tekstityksen tasaustapa"
12991 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12992 msgid "Set the justification of subtitles"
12993 msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa"
12995 #: modules/codec/subsdec.c:173
12996 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12997 msgstr "UTF-8-tekstityksen automaattinen tunnistus"
12999 #: modules/codec/subsdec.c:174
13000 msgid ""
13001 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13002 msgstr "Salli automaattitunnistus UTF-8 tekstityksille."
13004 #: modules/codec/subsdec.c:182
13005 msgid "Text subtitle decoder"
13006 msgstr "Tekstityksen purkaja"
13008 #. xgettext:
13009 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13010 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13011 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13012 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13013 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13014 #. Other scripts use other code pages.
13016 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13017 #. the VideoLAN translators mailing list.
13018 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13019 msgctxt "GetACP"
13020 msgid "CP1252"
13021 msgstr "CP1252"
13023 #: modules/codec/subsusf.c:45
13024 msgid ""
13025 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13026 "but you can choose to disable all formatting."
13027 msgstr ""
13028 "Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, "
13029 "mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä."
13031 #: modules/codec/subsusf.c:50
13032 msgid "USFSubs"
13033 msgstr "USFSubs"
13035 #: modules/codec/subsusf.c:51
13036 msgid "USF subtitles decoder"
13037 msgstr "USF-tekstityspurkaja"
13039 #: modules/codec/substx3g.c:40
13040 msgid "tx3g subtitles decoder"
13041 msgstr "tx3g-tekstitysten purku"
13043 #: modules/codec/substx3g.c:41
13044 msgid "tx3g subtitles"
13045 msgstr "tx3g-tekstitykset"
13047 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13048 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13049 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen purkaja"
13051 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13052 msgid "SVCD subtitles"
13053 msgstr "SVCD-tekstitys"
13055 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13056 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13057 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen paketoija"
13059 #: modules/codec/t140.c:36
13060 msgid "T.140 text encoder"
13061 msgstr "T.140-tekstipakkaaja"
13063 #: modules/codec/telx.c:54
13064 msgid "Override page"
13065 msgstr "Yliaja sivu"
13067 #: modules/codec/telx.c:55
13068 msgid ""
13069 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13070 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13071 "usually 888 or 889)."
13072 msgstr ""
13073 "Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei "
13074 "ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti "
13075 "teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on "
13076 "888 tai 889)."
13078 #: modules/codec/telx.c:60
13079 msgid "Ignore subtitle flag"
13080 msgstr "Ohita tekstityslippu"
13082 #: modules/codec/telx.c:61
13083 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13084 msgstr ""
13085 "Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty."
13087 #: modules/codec/telx.c:64
13088 msgid "Workaround for France"
13089 msgstr "Ranska-korjaus"
13091 #: modules/codec/telx.c:65
13092 msgid ""
13093 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13094 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13095 "your subtitles don't appear."
13096 msgstr ""
13097 "Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja "
13098 "oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä "
13099 "väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty."
13101 #: modules/codec/telx.c:71
13102 msgid "Teletext subtitles decoder"
13103 msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
13105 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13106 msgid ""
13107 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13108 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13109 msgstr ""
13110 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan "
13111 "että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
13113 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13114 msgid "Post processing quality"
13115 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
13117 #: modules/codec/theora.c:116
13118 msgid "Theora video decoder"
13119 msgstr "Theora-videopurkaja"
13121 #: modules/codec/theora.c:124
13122 msgid "Theora video packetizer"
13123 msgstr "Theora-videopaketoija"
13125 #: modules/codec/theora.c:131
13126 msgid "Theora video encoder"
13127 msgstr "Theora-videopakkaaja"
13129 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13130 #, fuzzy
13131 msgid "TTML decoder"
13132 msgstr "MMAL-dekooderi"
13134 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13135 #, fuzzy
13136 msgid "TTML subtitles decoder"
13137 msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja"
13139 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13140 msgid "TTML"
13141 msgstr ""
13143 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13144 #, fuzzy
13145 msgid "TTML demuxer"
13146 msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"
13148 #: modules/codec/twolame.c:56
13149 msgid ""
13150 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13151 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13152 msgstr ""
13153 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen "
13154 "sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
13156 #: modules/codec/twolame.c:59
13157 msgid "Stereo mode"
13158 msgstr "Stereotila"
13160 #: modules/codec/twolame.c:60
13161 msgid "Handling mode for stereo streams"
13162 msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila"
13164 #: modules/codec/twolame.c:61
13165 msgid "VBR mode"
13166 msgstr "VBR-tila"
13168 #: modules/codec/twolame.c:63
13169 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13170 msgstr ""
13171 "Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti "
13172 "käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)."
13174 #: modules/codec/twolame.c:64
13175 msgid "Psycho-acoustic model"
13176 msgstr "Psykoakustinen malli"
13178 #: modules/codec/twolame.c:66
13179 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13180 msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4."
13182 #: modules/codec/twolame.c:70
13183 msgid "Joint stereo"
13184 msgstr "Joint-stereo"
13186 #: modules/codec/twolame.c:75
13187 msgid "Libtwolame audio encoder"
13188 msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja"
13190 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13191 msgid "Ulead DV audio decoder"
13192 msgstr "Ulead DV-audiopurku"
13194 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Use Hardware decoders only"
13197 msgstr "Laitteistopurku"
13199 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13200 msgid "Deinterlacing"
13201 msgstr "Lomituksen poisto"
13203 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
13204 msgid ""
13205 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13206 "expense of a pipeline delay."
13207 msgstr ""
13209 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
13210 #, fuzzy
13211 msgid "VideoToolbox video decoder"
13212 msgstr "WebM-videopurku"
13214 #: modules/codec/vorbis.c:177
13215 msgid "Maximum encoding bitrate"
13216 msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus"
13218 #: modules/codec/vorbis.c:179
13219 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13220 msgstr ""
13221 "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
13222 "lähetystä varten."
13224 #: modules/codec/vorbis.c:180
13225 msgid "Minimum encoding bitrate"
13226 msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus"
13228 #: modules/codec/vorbis.c:182
13229 msgid ""
13230 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13231 "channel."
13232 msgstr ""
13233 "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
13234 "pakkaamiseen."
13236 #: modules/codec/vorbis.c:185
13237 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13238 msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
13240 #: modules/codec/vorbis.c:189
13241 msgid "Vorbis audio decoder"
13242 msgstr "Vorbis-äänenpurkaja"
13244 #: modules/codec/vorbis.c:200
13245 msgid "Vorbis audio packetizer"
13246 msgstr "Vorbis-äänenpaketoija"
13248 #: modules/codec/vorbis.c:207
13249 msgid "Vorbis audio encoder"
13250 msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja"
13252 #: modules/codec/vpx.c:53
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Quality mode"
13255 msgstr "Hiljainen tila"
13257 #: modules/codec/vpx.c:54
13258 msgid ""
13259 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13260 " - 0: Good quality\n"
13261 " - 1: Realtime\n"
13262 " - 2: Best quality"
13263 msgstr ""
13265 #: modules/codec/vpx.c:66
13266 msgid "WebM video decoder"
13267 msgstr "WebM-videopurku"
13269 #: modules/codec/vpx.c:75
13270 #, fuzzy
13271 msgid "WebM video encoder"
13272 msgstr "WebM-videopurku"
13274 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13275 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13276 msgstr "WMA v1/v2 -kiintopisteäänipurkaja"
13278 #: modules/codec/x264.c:71
13279 msgid "Maximum GOP size"
13280 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
13282 #: modules/codec/x264.c:72
13283 msgid ""
13284 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13285 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13286 "-1 for infinite."
13287 msgstr ""
13289 #: modules/codec/x264.c:76
13290 msgid "Minimum GOP size"
13291 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko"
13293 #: modules/codec/x264.c:77
13294 msgid ""
13295 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13296 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13297 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13298 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13299 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13300 "the IDR-frame. \n"
13301 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13302 "frames, but do not start a new GOP."
13303 msgstr ""
13304 "Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät "
13305 "välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata "
13306 "useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös "
13307 "referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan "
13308 "hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä "
13309 "seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka "
13310 "tulee ennen IDR-ruutua. \n"
13311 "Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, "
13312 "mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää."
13314 #: modules/codec/x264.c:86
13315 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13316 msgstr "Käytä toipumispisteitä sulkemaan GOP:t"
13318 #: modules/codec/x264.c:88
13319 msgid ""
13320 "none: use closed GOPs only\n"
13321 "normal: use standard open GOPs\n"
13322 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13323 msgstr ""
13324 "'none': käytä vain suljettuja kuvaryhmiä\n"
13325 "'normal': käytä standardeja avoimia kuvaryhmiä\n"
13326 "'bluray': käytä Blu-Ray -yhteensopivia avoimia kuvaryhmiä"
13328 #: modules/codec/x264.c:92
13329 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13330 msgstr ""
13331 "käytä avointa GOP:ta; halutessasi bluray-yhteensopivuuden käytä myös \"Blu-"
13332 "ray -yhteensopivuusviritykset\"-valintaa"
13334 #: modules/codec/x264.c:95
13335 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13336 msgstr "Blu-ray -yhteensopivuusviritykset"
13338 #: modules/codec/x264.c:96
13339 msgid ""
13340 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13341 "ray compatibility\n"
13342 "e.g. resolution, framerate, level"
13343 msgstr ""
13344 "Kytke päälle joitakin virityksiä Blu-ray -tukea varten. Huomaa, että tämä ei "
13345 "pakota kaikkea,\n"
13346 "mitä Blu-ray -yhteensopivuuteen vaaditaan, esim. tarkkuus, ruutunopeus, level"
13348 #: modules/codec/x264.c:99
13349 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13350 msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus"
13352 #: modules/codec/x264.c:100
13353 msgid ""
13354 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13355 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13356 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13357 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13358 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13359 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13360 "1 to 100."
13361 msgstr ""
13362 "Kohtauksen vaihdon tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti "
13363 "pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein "
13364 "pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). "
13365 "Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot "
13366 "toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten "
13367 "bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään "
13368 "vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa "
13369 "rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja "
13370 "100."
13372 #: modules/codec/x264.c:111
13373 msgid "B-frames between I and P"
13374 msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä"
13376 #: modules/codec/x264.c:112
13377 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13378 msgstr ""
13379 "Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset "
13380 "arvot väliltä 1 ja 16."
13382 #: modules/codec/x264.c:115
13383 msgid "Adaptive B-frame decision"
13384 msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka"
13386 #: modules/codec/x264.c:116
13387 #, fuzzy
13388 msgid ""
13389 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13390 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13391 msgstr ""
13392 "Voit pakottaa pakkaajan käyttämään annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, "
13393 "paitsi mahdollisesti juuri ennen I-ruutua. Mahdolliset arvot väliltä 0 ja 2."
13395 #: modules/codec/x264.c:120
13396 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13397 msgstr "B-ruutujen käytön painotus"
13399 #: modules/codec/x264.c:121
13400 msgid ""
13401 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13402 "negative values cause less B-frames."
13403 msgstr ""
13404 "Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset "
13405 "arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän."
13407 #: modules/codec/x264.c:125
13408 msgid "Keep some B-frames as references"
13409 msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"
13411 #: modules/codec/x264.c:126
13412 msgid ""
13413 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13414 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13415 "appropriately.\n"
13416 " - none: Disabled\n"
13417 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13418 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13419 msgstr ""
13420 "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
13421 "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, "
13422 "ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
13423 " - 'none'  : pois päältä, \n"
13424 " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
13425 " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
13427 #: modules/codec/x264.c:134
13428 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13429 msgstr ""
13431 #: modules/codec/x264.c:135
13432 msgid ""
13433 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13434 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13435 msgstr ""
13437 #: modules/codec/x264.c:138
13438 msgid "CABAC"
13439 msgstr "CABAC"
13441 #: modules/codec/x264.c:139
13442 msgid ""
13443 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13444 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13445 msgstr ""
13446 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta "
13447 "sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa."
13449 #: modules/codec/x264.c:144
13450 msgid ""
13451 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13452 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13453 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13454 msgstr ""
13455 "Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen "
13456 "animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source "
13457 "material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. "
13458 "Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16."
13460 #: modules/codec/x264.c:149
13461 msgid "Skip loop filter"
13462 msgstr "Ohita silmukkasuodin"
13464 #: modules/codec/x264.c:150
13465 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13466 msgstr ""
13467 "Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon "
13468 "(deblocking). Heikentää kuvanlaatua."
13470 #: modules/codec/x264.c:152
13471 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13472 msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta"
13474 #: modules/codec/x264.c:153
13475 msgid ""
13476 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13477 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13478 msgstr ""
13479 "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä "
13480 "alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta."
13482 #: modules/codec/x264.c:157
13483 msgid "H.264 level"
13484 msgstr "H.264-taso"
13486 #: modules/codec/x264.c:158
13487 msgid ""
13488 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13489 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13490 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13491 "for letting x264 set level."
13492 msgstr ""
13493 "Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja "
13494 "ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on "
13495 "yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 "
13496 "(myös 10 ja 51 käy). Käytä arvoa 0, jos haluat että x264-kirjasto valitsee "
13497 "arvon itse."
13499 #: modules/codec/x264.c:163
13500 msgid "H.264 profile"
13501 msgstr "H.264-profiili"
13503 #: modules/codec/x264.c:164
13504 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13505 msgstr ""
13506 "Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset."
13508 #: modules/codec/x264.c:170
13509 msgid "Interlaced mode"
13510 msgstr "Lomitettu tila"
13512 #: modules/codec/x264.c:171
13513 msgid "Pure-interlaced mode."
13514 msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila."
13516 #: modules/codec/x264.c:173
13517 msgid "Frame packing"
13518 msgstr ""
13520 #: modules/codec/x264.c:174
13521 msgid ""
13522 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13523 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13524 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13525 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13526 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13527 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13528 " 5: frame alternation - one view per frame"
13529 msgstr ""
13531 #: modules/codec/x264.c:182
13532 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13533 msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä"
13535 #: modules/codec/x264.c:183
13536 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13537 msgstr ""
13538 "Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen "
13539 "sijaan."
13541 #: modules/codec/x264.c:185
13542 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13543 msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"
13545 #: modules/codec/x264.c:186
13546 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13547 msgstr ""
13548 "Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate "
13549 "control)."
13551 #: modules/codec/x264.c:188
13552 msgid "Force number of slices per frame"
13553 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
13555 #: modules/codec/x264.c:189
13556 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13557 msgstr ""
13558 "Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset "
13559 "yliajavat tämän."
13561 #: modules/codec/x264.c:191
13562 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13563 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina"
13565 #: modules/codec/x264.c:192
13566 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13567 msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin."
13569 #: modules/codec/x264.c:194
13570 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13571 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina"
13573 #: modules/codec/x264.c:195
13574 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13575 msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa."
13577 #: modules/codec/x264.c:198
13578 msgid "Set QP"
13579 msgstr "Aseta QP"
13581 #: modules/codec/x264.c:199
13582 msgid ""
13583 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13584 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13585 msgstr ""
13586 "Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman "
13587 "kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. "
13588 "Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51."
13590 #: modules/codec/x264.c:203
13591 msgid "Quality-based VBR"
13592 msgstr "Laatupohjainen VBR"
13594 #: modules/codec/x264.c:204
13595 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13596 msgstr ""
13597 "Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51."
13599 #: modules/codec/x264.c:206
13600 msgid "Min QP"
13601 msgstr "Vähimmäis-QP"
13603 #: modules/codec/x264.c:207
13604 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13605 msgstr ""
13606 "Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää "
13607 "olevan käyttökelpoinen."
13609 #: modules/codec/x264.c:210
13610 msgid "Max QP"
13611 msgstr "Enimmäis-QP"
13613 #: modules/codec/x264.c:211
13614 msgid "Maximum quantizer parameter."
13615 msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille."
13617 #: modules/codec/x264.c:213
13618 msgid "Max QP step"
13619 msgstr "QP:n enimmäisaskel"
13621 #: modules/codec/x264.c:214
13622 msgid "Max QP step between frames."
13623 msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
13625 #: modules/codec/x264.c:216
13626 msgid "Average bitrate tolerance"
13627 msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi"
13629 #: modules/codec/x264.c:217
13630 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13631 msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)."
13633 #: modules/codec/x264.c:220
13634 msgid "Max local bitrate"
13635 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
13637 #: modules/codec/x264.c:221
13638 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13639 msgstr ""
13640 "Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)."
13642 #: modules/codec/x264.c:223
13643 msgid "VBV buffer"
13644 msgstr "VBV-puskuri"
13646 #: modules/codec/x264.c:224
13647 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13648 msgstr ""
13649 "Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän "
13650 "keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)."
13652 #: modules/codec/x264.c:227
13653 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13654 msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste"
13656 #: modules/codec/x264.c:228
13657 msgid ""
13658 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13659 "0.0 to 1.0."
13660 msgstr ""
13661 "Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot "
13662 "väliltä 0.0 ja 1.0."
13664 #: modules/codec/x264.c:231
13665 msgid "How AQ distributes bits"
13666 msgstr "Miten AQ jakaa bittejä"
13668 #: modules/codec/x264.c:232
13669 msgid ""
13670 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13671 " - 0: Disabled\n"
13672 " - 1: Current x264 default mode\n"
13673 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13674 "frame"
13675 msgstr ""
13676 "Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n"
13677 " - 0: pois päältä\n"
13678 " - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n"
13679 " - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa "
13680 "vahvuuden ruutukohtaisesti"
13682 #: modules/codec/x264.c:237
13683 msgid "Strength of AQ"
13684 msgstr "AQ:n vahvuus"
13686 #: modules/codec/x264.c:238
13687 msgid ""
13688 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13689 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13690 " - 0.5: weak AQ\n"
13691 " - 1.5: strong AQ"
13692 msgstr ""
13693 "Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista "
13694 "(blurring)\n"
13695 "tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, "
13696 "suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n"
13697 " - 0.5: heikko AQ\n"
13698 " - 1.5: vahva AQ"
13700 #: modules/codec/x264.c:244
13701 msgid "QP factor between I and P"
13702 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä"
13704 #: modules/codec/x264.c:245
13705 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13706 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
13708 #: modules/codec/x264.c:248
13709 msgid "QP factor between P and B"
13710 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä"
13712 #: modules/codec/x264.c:249
13713 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13714 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
13716 #: modules/codec/x264.c:251
13717 msgid "QP difference between chroma and luma"
13718 msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä"
13720 #: modules/codec/x264.c:252
13721 msgid "QP difference between chroma and luma."
13722 msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä."
13724 #: modules/codec/x264.c:254
13725 msgid "Multipass ratecontrol"
13726 msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli"
13728 #: modules/codec/x264.c:255
13729 msgid ""
13730 "Multipass ratecontrol:\n"
13731 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13732 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13733 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13734 msgstr ""
13735 "Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n"
13736 " - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston, \n"
13737 " - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa, \n"
13738 " - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n"
13740 #: modules/codec/x264.c:260
13741 msgid "QP curve compression"
13742 msgstr "QP-käyräkompressori"
13744 #: modules/codec/x264.c:261
13745 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13746 msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)."
13748 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13749 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13750 msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua"
13752 #: modules/codec/x264.c:264
13753 msgid ""
13754 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13755 "blurs complexity."
13756 msgstr ""
13757 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa "
13758 "monimutkaisuutta ajallisesti."
13760 #: modules/codec/x264.c:268
13761 msgid ""
13762 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13763 "blurs quants."
13764 msgstr ""
13765 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja "
13766 "ajallisesti."
13768 #: modules/codec/x264.c:273
13769 msgid "Partitions to consider"
13770 msgstr "Harkittavat jaot"
13772 #: modules/codec/x264.c:274
13773 msgid ""
13774 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13775 " - none  : \n"
13776 " - fast  : i4x4\n"
13777 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13778 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13779 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13780 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13781 msgstr ""
13782 "Jaot (partitions), joita harkitaan analyysitilassa: \n"
13783 " - Ei mikään : \n"
13784 " - Nopea     : i4x4\n"
13785 " - Normaali  : i4x4, p8x8, (i8x8)\n"
13786 " - Hidas     : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n"
13787 " - Kaikki    : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
13788 "(p4x4 vaatii p8x8:n. i8x8 vaatii 8x8dct:n)."
13790 #: modules/codec/x264.c:282
13791 msgid "Direct MV prediction mode"
13792 msgstr "Suora LV:iden ennustus"
13794 #: modules/codec/x264.c:285
13795 msgid "Direct prediction size"
13796 msgstr "Suoraennustuksen koko"
13798 #: modules/codec/x264.c:286
13799 msgid ""
13800 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13801 " -  1: 8x8\n"
13802 " - -1: smallest possible according to level\n"
13803 msgstr ""
13804 "Suoraennustuksen koko:\n"
13805 " -  0: 4x4, \n"
13806 " -  1: 8x8, \n"
13807 " - -1: pienin mahdollinen tason (level) mukaan.\n"
13809 #: modules/codec/x264.c:291
13810 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13811 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa"
13813 #: modules/codec/x264.c:292
13814 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13815 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)."
13817 #: modules/codec/x264.c:294
13818 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13819 msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa"
13821 #: modules/codec/x264.c:295
13822 #, fuzzy
13823 msgid ""
13824 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13825 " - 1: Blind offset\n"
13826 " - 2: Smart analysis\n"
13827 msgstr ""
13828 "Painotettu ennustus P-ruuduissa (weighted prediction for P frames):\n"
13829 " - 0: pois päältä, \n"
13830 " - 1: sokea siirtymä (blind offset), \n"
13831 " - 2: älykäs analyysi.\n"
13833 #: modules/codec/x264.c:300
13834 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13835 msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa"
13837 #: modules/codec/x264.c:301
13838 #, fuzzy
13839 msgid ""
13840 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13841 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13842 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13843 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13844 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13845 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13846 msgstr ""
13847 "Valitsee liikkeenennustusalgoritmin: \n"
13848 " - dia:  timanttihaku, säde 1 (nopea), \n"
13849 " - hex:  kuusikulmiohaku, säde 2, \n"
13850 " - umh:  epätasainen monen kuusikulmion haku (Uneven Multi-Hexagon search; "
13851 "parempi mutta hitaampi), \n"
13852 " - esa:  kattava haku (exhaustive search; erittäin hidas, pääasiassa "
13853 "testaustarkoituksiin), \n"
13854 " - tesa: kattava Hadamard-haku (erittäin hidas, pääasiassa "
13855 "testaustarkoituksiin).\n"
13857 #: modules/codec/x264.c:308
13858 msgid "Maximum motion vector search range"
13859 msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys"
13861 #: modules/codec/x264.c:309
13862 msgid ""
13863 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13864 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13865 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13866 msgstr ""
13867 "Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta "
13868 "paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. "
13869 "Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat "
13870 "olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64."
13872 #: modules/codec/x264.c:314
13873 msgid "Maximum motion vector length"
13874 msgstr "Liikevektorin maksimipituus"
13876 #: modules/codec/x264.c:315
13877 msgid ""
13878 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13879 msgstr ""
13880 "Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa "
13881 "automaattista, joka perustuu tasoon (level)."
13883 #: modules/codec/x264.c:318
13884 msgid "Minimum buffer space between threads"
13885 msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila"
13887 #: modules/codec/x264.c:319
13888 msgid ""
13889 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13890 "threads."
13891 msgstr ""
13892 "Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa "
13893 "automaattista, joka perustuu säikeiden määrään."
13895 #: modules/codec/x264.c:322
13896 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13897 msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"."
13899 #: modules/codec/x264.c:323
13900 msgid ""
13901 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13902 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13903 "default off"
13904 msgstr ""
13905 "Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois. \n"
13906 "Toinen parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia "
13907 "psykovisuaalisessa optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)."
13909 #: modules/codec/x264.c:327
13910 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13911 msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu"
13913 #: modules/codec/x264.c:329
13914 msgid ""
13915 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13916 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13917 "quality). Range 1 to 9."
13918 msgstr ""
13919 "(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri "
13920 "vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen "
13921 "päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). "
13922 "Arvoalue väliltä 1 ja 9."
13924 #: modules/codec/x264.c:333
13925 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13926 msgstr ""
13927 "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
13928 "subme >= 6."
13930 #: modules/codec/x264.c:336
13931 msgid "Decide references on a per partition basis"
13932 msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen"
13934 #: modules/codec/x264.c:337
13935 msgid ""
13936 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13937 "as opposed to only one ref per macroblock."
13938 msgstr ""
13939 "Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman "
13940 "referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi "
13941 "referenssiruutu."
13943 #: modules/codec/x264.c:341
13944 msgid "Chroma in motion estimation"
13945 msgstr "Värit liike-ennustuksessa"
13947 #: modules/codec/x264.c:342
13948 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13949 msgstr ""
13950 "Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja "
13951 "tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa."
13953 #: modules/codec/x264.c:345
13954 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13955 msgstr ""
13956 "Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus."
13958 #: modules/codec/x264.c:347
13959 msgid "Adaptive spatial transform size"
13960 msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko"
13962 #: modules/codec/x264.c:349
13963 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13964 msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä."
13966 #: modules/codec/x264.c:351
13967 msgid "Trellis RD quantization"
13968 msgstr "Trellis RD-kvantisointi"
13970 #: modules/codec/x264.c:352
13971 msgid ""
13972 "Trellis RD quantization: \n"
13973 " - 0: disabled\n"
13974 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13975 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13976 "This requires CABAC."
13977 msgstr ""
13978 "Trellis RD-kvantisointi: \n"
13979 " - 0: pois päältä\n"
13980 " - 1: päällä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n"
13981 " - 2: päällä kaikissa tilanvalinnoissa (mode decisions)\n"
13982 "Vaatii CABACin."
13984 #: modules/codec/x264.c:358
13985 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13986 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa"
13988 #: modules/codec/x264.c:359
13989 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13990 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa."
13992 #: modules/codec/x264.c:361
13993 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13994 msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa"
13996 #: modules/codec/x264.c:362
13997 msgid ""
13998 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13999 "small single coefficient."
14000 msgstr ""
14001 "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa. Hävittää dct-blokit, joissa on vain "
14002 "yksittäinen pieni kerroin."
14004 #: modules/codec/x264.c:365
14005 msgid "Use Psy-optimizations"
14006 msgstr "Käytä Psy-optimointeja"
14008 #: modules/codec/x264.c:366
14009 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14010 msgstr ""
14011 "Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää "
14012 "että SSIM:iä."
14014 #: modules/codec/x264.c:370
14015 msgid ""
14016 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14017 "a useful range."
14018 msgstr ""
14019 "Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-"
14020 "deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä."
14022 #: modules/codec/x264.c:373
14023 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14024 msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone"
14026 #: modules/codec/x264.c:374
14027 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14028 msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
14030 #: modules/codec/x264.c:377
14031 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14032 msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone"
14034 #: modules/codec/x264.c:378
14035 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14036 msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
14038 #: modules/codec/x264.c:383
14039 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14040 msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa"
14042 #: modules/codec/x264.c:384
14043 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14044 msgstr ""
14045 "Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden "
14046 "kustannuksella."
14048 #: modules/codec/x264.c:387
14049 msgid "CPU optimizations"
14050 msgstr "Suoritinoptimoinnit"
14052 #: modules/codec/x264.c:388
14053 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14054 msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja."
14056 #: modules/codec/x264.c:390
14057 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14058 msgstr "Statistiikkatiedoston nimi"
14060 #: modules/codec/x264.c:391
14061 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14062 msgstr ""
14063 "Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja "
14064 "monikierrospakkauksessa."
14066 #: modules/codec/x264.c:393
14067 msgid "PSNR computation"
14068 msgstr "PSNR-laskenta"
14070 #: modules/codec/x264.c:394
14071 msgid ""
14072 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14073 "quality."
14074 msgstr ""
14075 "Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
14077 #: modules/codec/x264.c:397
14078 msgid "SSIM computation"
14079 msgstr "SSIM-laskenta"
14081 #: modules/codec/x264.c:398
14082 msgid ""
14083 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14084 "quality."
14085 msgstr ""
14086 "Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
14088 #: modules/codec/x264.c:401
14089 msgid "Quiet mode"
14090 msgstr "Hiljainen tila"
14092 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14093 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14094 msgid "Statistics"
14095 msgstr "Tilastotiedot"
14097 #: modules/codec/x264.c:404
14098 msgid "Print stats for each frame."
14099 msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle."
14101 #: modules/codec/x264.c:406
14102 msgid "SPS and PPS id numbers"
14103 msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet"
14105 #: modules/codec/x264.c:407
14106 msgid ""
14107 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14108 "settings."
14109 msgstr ""
14110 "Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen "
14111 "tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin."
14113 #: modules/codec/x264.c:410
14114 msgid "Access unit delimiters"
14115 msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)"
14117 #: modules/codec/x264.c:411
14118 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14119 msgstr ""
14120 "Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan."
14122 #: modules/codec/x264.c:413
14123 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14124 msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin"
14126 #: modules/codec/x264.c:414
14127 msgid ""
14128 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14129 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14130 msgstr ""
14131 "Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo "
14132 "voi aiheuttaa synkkaongelmia tietovirroissa, joita ei voida kanavoida, esim. "
14133 "RTSP-lähtö ilman TS-kanavoijaa."
14135 #: modules/codec/x264.c:417
14136 msgid "HRD-timing information"
14137 msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"
14139 #: modules/codec/x264.c:418
14140 msgid "Default tune setting used"
14141 msgstr ""
14143 #: modules/codec/x264.c:419
14144 msgid "Default preset setting used"
14145 msgstr "Oletuksena oleva esiasetus käytössä"
14147 #: modules/codec/x264.c:421
14148 #, fuzzy
14149 msgid "x264 advanced options"
14150 msgstr "x264:n edistyneet valinnat."
14152 #: modules/codec/x264.c:422
14153 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14154 msgstr "x264:n edistyneet valinnat, tekstikentässä {opt=val,op2=val2} ."
14156 #: modules/codec/x264.c:427
14157 msgid "dia"
14158 msgstr "dia"
14160 #: modules/codec/x264.c:427
14161 msgid "hex"
14162 msgstr "hex"
14164 #: modules/codec/x264.c:427
14165 msgid "umh"
14166 msgstr "umh"
14168 #: modules/codec/x264.c:427
14169 msgid "esa"
14170 msgstr "esa"
14172 #: modules/codec/x264.c:427
14173 msgid "tesa"
14174 msgstr "tesa"
14176 #: modules/codec/x264.c:438
14177 msgid "Fast"
14178 msgstr "Nopea"
14180 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14182 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14183 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
14184 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14185 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14186 msgid "Normal"
14187 msgstr "Normaali"
14189 #: modules/codec/x264.c:438
14190 msgid "Slow"
14191 msgstr "Hidas"
14193 #: modules/codec/x264.c:443
14194 msgid "Spatial"
14195 msgstr "Tila"
14197 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14198 msgid "Temporal"
14199 msgstr "Väliaikainen"
14201 #: modules/codec/x264.c:448
14202 msgid "checkerboard"
14203 msgstr "ruudukko"
14205 #: modules/codec/x264.c:448
14206 msgid "column alternation"
14207 msgstr ""
14209 #: modules/codec/x264.c:448
14210 msgid "row alternation"
14211 msgstr ""
14213 #: modules/codec/x264.c:448
14214 msgid "side by side"
14215 msgstr "laidasta laitaan"
14217 #: modules/codec/x264.c:448
14218 msgid "top bottom"
14219 msgstr "ylhäällä alhaalla"
14221 #: modules/codec/x264.c:448
14222 msgid "frame alternation"
14223 msgstr ""
14225 #: modules/codec/x264.c:448
14226 msgid "2D"
14227 msgstr ""
14229 #: modules/codec/x264.c:452
14230 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14231 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC-enkooderi (x264 10-bit)"
14233 #: modules/codec/x264.c:456
14234 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14235 msgstr "H.262/MPEG-2-enkooderi (x262)"
14237 #: modules/codec/x264.c:460
14238 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14239 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC-enkooderi (x264)"
14241 #: modules/codec/x265.c:46
14242 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14243 msgstr "H.265/HEVC-enkooderi (x265)"
14245 #: modules/codec/xwd.c:36
14246 msgid "XWD image decoder"
14247 msgstr "XWD-kuvapurku"
14249 #: modules/codec/zvbi.c:61
14250 msgid "Teletext page"
14251 msgstr "Teksti-TV-sivu"
14253 #: modules/codec/zvbi.c:62
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
14256 msgstr "Avaa määrätty Teksti-TV-sivu. Oletus on hakemistosivu, numero 100."
14258 #: modules/codec/zvbi.c:69
14259 msgid "Teletext alignment"
14260 msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
14262 #: modules/codec/zvbi.c:71
14263 msgid ""
14264 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14265 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14266 "6 = top-right)."
14267 msgstr ""
14268 "Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
14269 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
14270 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
14272 #: modules/codec/zvbi.c:75
14273 msgid "Teletext text subtitles"
14274 msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä"
14276 #: modules/codec/zvbi.c:76
14277 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14278 msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan"
14280 #: modules/codec/zvbi.c:79
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Presentation Level"
14283 msgstr "Kaiun taso"
14285 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14286 msgid "1"
14287 msgstr "1"
14289 #: modules/codec/zvbi.c:88
14290 msgid "1.5"
14291 msgstr ""
14293 #: modules/codec/zvbi.c:88
14294 msgid "2.5"
14295 msgstr ""
14297 #: modules/codec/zvbi.c:88
14298 msgid "3.5"
14299 msgstr ""
14301 #: modules/codec/zvbi.c:95
14302 msgid "VBI and Teletext decoder"
14303 msgstr "VBI- ja teksti-TV-purkaja"
14305 #: modules/codec/zvbi.c:96
14306 msgid "VBI & Teletext"
14307 msgstr "VBI ja teksti-TV"
14309 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14310 msgid "DBus"
14311 msgstr "DBus"
14313 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14314 msgid "D-Bus control interface"
14315 msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä"
14317 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14318 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14319 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14320 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
14321 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14322 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14323 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14324 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14325 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14326 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14327 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14328 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14329 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14330 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14331 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14332 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14333 msgid "VLC media player"
14334 msgstr "VLC-mediasoitin"
14336 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14337 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14338 msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa"
14340 #: modules/control/dummy.c:40
14341 msgid ""
14342 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14343 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14344 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14345 msgstr ""
14346 "Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
14347 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
14348 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
14350 #: modules/control/dummy.c:53
14351 msgid "Dummy interface"
14352 msgstr "Lumekäyttöliittymä"
14354 #: modules/control/gestures.c:73
14355 msgid "Motion threshold (10-100)"
14356 msgstr "Liikekynnys (10-100)"
14358 #: modules/control/gestures.c:75
14359 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14360 msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi."
14362 #: modules/control/gestures.c:77
14363 msgid "Trigger button"
14364 msgstr "Laukaisupainike"
14366 #: modules/control/gestures.c:79
14367 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14368 msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike."
14370 #: modules/control/gestures.c:85
14371 msgid "Middle"
14372 msgstr "Keski"
14374 #: modules/control/gestures.c:88
14375 msgid "Gestures"
14376 msgstr "Eleet"
14378 #: modules/control/gestures.c:96
14379 msgid "Mouse gestures control interface"
14380 msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä"
14382 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14383 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14384 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14385 msgid "Global Hotkeys"
14386 msgstr "Globaalit pikanäppäimet"
14388 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14389 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14390 msgid "Global Hotkeys interface"
14391 msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä"
14393 #: modules/control/hotkeys.c:100
14394 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14395 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14396 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14397 msgid "Hotkeys"
14398 msgstr "Pikanäppäimet"
14400 #: modules/control/hotkeys.c:101
14401 msgid "Hotkeys management interface"
14402 msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä"
14404 #: modules/control/hotkeys.c:390
14405 msgid "One"
14406 msgstr "Yksi"
14408 #: modules/control/hotkeys.c:397
14409 #, c-format
14410 msgid "Loop: %s"
14411 msgstr "Kierto: %s"
14413 #: modules/control/hotkeys.c:404
14414 #, c-format
14415 msgid "Random: %s"
14416 msgstr "Satunnainen: %s"
14418 #: modules/control/hotkeys.c:530
14419 #, c-format
14420 msgid "Audio Device: %s"
14421 msgstr "Äänilaite: %s"
14423 #: modules/control/hotkeys.c:591
14424 msgid "Recording"
14425 msgstr "Tallentaa"
14427 #: modules/control/hotkeys.c:591
14428 msgid "Recording done"
14429 msgstr "Tallennus valmis"
14431 #: modules/control/hotkeys.c:606
14432 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14433 msgstr ""
14435 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14436 msgid "No active subtitle"
14437 msgstr "Ei aktiivista tekstitystä"
14439 #: modules/control/hotkeys.c:627
14440 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14441 msgstr ""
14443 #: modules/control/hotkeys.c:647
14444 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14445 msgstr ""
14447 #: modules/control/hotkeys.c:656
14448 #, c-format
14449 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14450 msgstr ""
14452 #: modules/control/hotkeys.c:669
14453 msgid "Sub sync: delay reset"
14454 msgstr ""
14456 #: modules/control/hotkeys.c:698
14457 #, c-format
14458 msgid "Subtitle delay %i ms"
14459 msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
14461 #: modules/control/hotkeys.c:715
14462 #, c-format
14463 msgid "Audio delay %i ms"
14464 msgstr "Äänen viive %i ms"
14466 #: modules/control/hotkeys.c:751
14467 #, c-format
14468 msgid "Audio track: %s"
14469 msgstr "Ääniraita: %s"
14471 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14472 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14473 #, c-format
14474 msgid "Subtitle track: %s"
14475 msgstr "Tekstitysraita: %s"
14477 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14478 #: modules/control/hotkeys.c:867
14479 msgid "N/A"
14480 msgstr "Ei saatavilla"
14482 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14483 #, c-format
14484 msgid "Program Service ID: %s"
14485 msgstr ""
14487 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14488 #, c-format
14489 msgid "Aspect ratio: %s"
14490 msgstr "Näyttösuhde: %s"
14492 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14493 #, c-format
14494 msgid "Crop: %s"
14495 msgstr "Rajaus: %s"
14497 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14498 msgid "Zooming reset"
14499 msgstr "Zoomaus pois"
14501 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14502 msgid "Scaled to screen"
14503 msgstr "Sovitus näytölle"
14505 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14506 msgid "Original Size"
14507 msgstr "Alkuperäinen koko"
14509 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14510 #, c-format
14511 msgid "Zoom mode: %s"
14512 msgstr "Zoomaustila: %s"
14514 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14515 msgid "Deinterlace off"
14516 msgstr "Lomituksenpoisto pois"
14518 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14519 msgid "Deinterlace on"
14520 msgstr "Lomituksenpoisto päällä"
14522 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14523 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14524 msgstr "Tekstityksen sijainti: ei aktiivista tekstitystä"
14526 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14527 #, c-format
14528 msgid "Subtitle position %d px"
14529 msgstr "Tekstityksen sijainti %d pikseliä"
14531 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14532 #, fuzzy, c-format
14533 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14534 msgstr "Tekstityksen enkoodaus"
14536 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14537 #, c-format
14538 msgid "Volume %ld%%"
14539 msgstr "Äänenvoimakkuus %ld%%"
14541 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14542 #, c-format
14543 msgid "Speed: %.2fx"
14544 msgstr "Nopeus: %.2fx"
14546 #: modules/control/intromsg.h:34
14547 msgid ""
14548 "\n"
14549 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14550 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14551 msgstr ""
14552 "\n"
14553 "Huomautus: jos käyttöliittymä ei aukea enää, avaa komentorivi-ikkuna, siirry "
14554 "hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc -I qt\".\n"
14556 #: modules/control/lirc.c:47
14557 msgid "Change the lirc configuration file"
14558 msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto"
14560 #: modules/control/lirc.c:49
14561 msgid ""
14562 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14563 "users home directory."
14564 msgstr ""
14565 "Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään "
14566 "käyttäjän kotihakemistosta."
14568 #: modules/control/lirc.c:59
14569 msgid "Infrared"
14570 msgstr "Infrapuna"
14572 #: modules/control/lirc.c:62
14573 msgid "Infrared remote control interface"
14574 msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä"
14576 #: modules/control/motion.c:67
14577 msgid "motion"
14578 msgstr "Liike"
14580 #: modules/control/motion.c:70
14581 msgid "motion control interface"
14582 msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä"
14584 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14585 msgid ""
14586 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14587 msgstr ""
14588 "Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan "
14589 "kiertämiseen."
14591 #: modules/control/netsync.c:56
14592 msgid "Network master clock"
14593 msgstr "Ole verkon isäntäkello"
14595 #: modules/control/netsync.c:57
14596 msgid ""
14597 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14598 "for clients listening"
14599 msgstr ""
14601 #: modules/control/netsync.c:61
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Master server IP address"
14604 msgstr "Kelloisännän IP-osoite"
14606 #: modules/control/netsync.c:62
14607 msgid ""
14608 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14609 msgstr ""
14611 #: modules/control/netsync.c:65
14612 msgid "UDP timeout (in ms)"
14613 msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)"
14615 #: modules/control/netsync.c:66
14616 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14617 msgstr ""
14618 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
14619 "katkaistaan."
14621 #: modules/control/netsync.c:70
14622 msgid "Network Sync"
14623 msgstr "Verkkotahdistus"
14625 #: modules/control/netsync.c:71
14626 msgid "Network synchronization"
14627 msgstr "Tahdistus verkon kautta"
14629 #: modules/control/ntservice.c:45
14630 msgid "Install Windows Service"
14631 msgstr "Asenna Windows-palvelu"
14633 #: modules/control/ntservice.c:47
14634 msgid "Install the Service and exit."
14635 msgstr "Asenna palvelu ja lopeta."
14637 #: modules/control/ntservice.c:48
14638 msgid "Uninstall Windows Service"
14639 msgstr "Poista Windows-palvelu"
14641 #: modules/control/ntservice.c:50
14642 msgid "Uninstall the Service and exit."
14643 msgstr "Poista palvelu ja lopeta."
14645 #: modules/control/ntservice.c:51
14646 msgid "Display name of the Service"
14647 msgstr "Palvelun näytettävä nimi"
14649 #: modules/control/ntservice.c:53
14650 msgid "Change the display name of the Service."
14651 msgstr "Muuta palvelun näytettävää nimeä (display name)."
14653 #: modules/control/ntservice.c:54
14654 msgid "Configuration options"
14655 msgstr "Asetukset"
14657 #: modules/control/ntservice.c:56
14658 msgid ""
14659 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14660 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14661 "configured."
14662 msgstr ""
14663 "Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se "
14664 "tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty."
14666 #: modules/control/ntservice.c:61
14667 msgid ""
14668 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14669 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14670 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14671 msgstr ""
14672 "Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee "
14673 "määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. "
14674 "Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä "
14675 "arvoja ovat logger, sap, rc ja http."
14677 #: modules/control/ntservice.c:67
14678 msgid "NT Service"
14679 msgstr "NT-palvelu"
14681 #: modules/control/ntservice.c:68
14682 msgid "Windows Service interface"
14683 msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
14685 #: modules/control/oldrc.c:69
14686 msgid "Initializing"
14687 msgstr "Alustetaan"
14689 #: modules/control/oldrc.c:70
14690 msgid "Opening"
14691 msgstr "Avataan"
14693 #: modules/control/oldrc.c:74
14694 msgid "Error"
14695 msgstr "Virhe"
14697 #: modules/control/oldrc.c:160
14698 msgid "Show stream position"
14699 msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa"
14701 #: modules/control/oldrc.c:161
14702 msgid ""
14703 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14704 msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin."
14706 #: modules/control/oldrc.c:164
14707 msgid "Fake TTY"
14708 msgstr "Matki TTY:tä"
14710 #: modules/control/oldrc.c:165
14711 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14712 msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY."
14714 #: modules/control/oldrc.c:167
14715 msgid "UNIX socket command input"
14716 msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde"
14718 #: modules/control/oldrc.c:168
14719 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14720 msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan."
14722 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14723 msgid "TCP command input"
14724 msgstr "TCP-komentolähde"
14726 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14727 msgid ""
14728 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14729 "port the interface will bind to."
14730 msgstr ""
14731 "Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa "
14732 "osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee."
14734 #: modules/control/oldrc.c:178
14735 msgid ""
14736 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14737 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14738 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14739 msgstr ""
14740 "Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
14741 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
14742 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
14744 #: modules/control/oldrc.c:188
14745 msgid "RC"
14746 msgstr "RC"
14748 #: modules/control/oldrc.c:191
14749 msgid "Remote control interface"
14750 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
14752 #: modules/control/oldrc.c:356
14753 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14754 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
14756 #: modules/control/oldrc.c:755
14757 #, c-format
14758 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14759 msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
14761 #: modules/control/oldrc.c:773
14762 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14763 msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]"
14765 #: modules/control/oldrc.c:775
14766 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14767 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan"
14769 #: modules/control/oldrc.c:776
14770 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14771 msgstr ""
14772 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)"
14774 #: modules/control/oldrc.c:777
14775 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14776 msgstr "| playlist . . . . .  näytä soittolistan sisältämät kohteet"
14778 #: modules/control/oldrc.c:778
14779 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14780 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista"
14782 #: modules/control/oldrc.c:779
14783 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14784 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä"
14786 #: modules/control/oldrc.c:780
14787 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14788 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
14790 #: modules/control/oldrc.c:781
14791 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14792 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  edellinen kohde soittolistassa"
14794 #: modules/control/oldrc.c:782
14795 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14796 msgstr ""
14797 "| goto . . . . . . . . . . . . . .  hyppää halutun numeroiseen kohteeseen "
14798 "soittolistassa"
14800 #: modules/control/oldrc.c:783
14801 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14802 msgstr ""
14803 "| repeat [on|off] . . . .  soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) "
14804 "päälle/pois"
14806 #: modules/control/oldrc.c:784
14807 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14808 msgstr ""
14809 "| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist "
14810 "loop) päälle/pois"
14812 #: modules/control/oldrc.c:785
14813 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14814 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  satunnaistoisto päälle/pois"
14816 #: modules/control/oldrc.c:786
14817 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14818 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista"
14820 #: modules/control/oldrc.c:787
14821 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14822 msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila"
14824 #: modules/control/oldrc.c:788
14825 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14826 msgstr "| title [X]  . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)"
14828 #: modules/control/oldrc.c:789
14829 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14830 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
14832 #: modules/control/oldrc.c:790
14833 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14834 msgstr "| title_p  . . . . . .  edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
14836 #: modules/control/oldrc.c:791
14837 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14838 msgstr "| chapter [X]  . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)"
14840 #: modules/control/oldrc.c:792
14841 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14842 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
14844 #: modules/control/oldrc.c:793
14845 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14846 msgstr "| chapter_p  . . . .  edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
14848 #: modules/control/oldrc.c:795
14849 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14850 msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'"
14852 #: modules/control/oldrc.c:796
14853 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14854 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  tauko/jatka toistoa"
14856 #: modules/control/oldrc.c:797
14857 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14858 msgstr ""
14859 "| fastforward  . . . . . . . .  .  aseta suurin mahdollinen toistonopeus"
14861 #: modules/control/oldrc.c:798
14862 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14863 msgstr ""
14864 "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
14866 #: modules/control/oldrc.c:799
14867 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14868 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  toista nopeammin"
14870 #: modules/control/oldrc.c:800
14871 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14872 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  toista hitaammin"
14874 #: modules/control/oldrc.c:801
14875 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14876 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  toista normaalilla nopeudella"
14878 #: modules/control/oldrc.c:802
14879 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14880 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  toista ruutu kerrallaan"
14882 #: modules/control/oldrc.c:803
14883 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14884 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois"
14886 #: modules/control/oldrc.c:804
14887 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14888 msgstr "| info . . . . .  tietoja nykyisestä kohteesta"
14890 #: modules/control/oldrc.c:805
14891 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14892 msgstr "| stats  . . . . . . . .  näytä tilastotietoja"
14894 #: modules/control/oldrc.c:806
14895 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14896 msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta"
14898 #: modules/control/oldrc.c:807
14899 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14900 msgstr "| is_playing . . . .  palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin"
14902 #: modules/control/oldrc.c:808
14903 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14904 msgstr "| get_title . . . . .  hae nykyisen kohteen otsikko"
14906 #: modules/control/oldrc.c:809
14907 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14908 msgstr "| get_length . . . .  hae nykyisen kohteen pituus"
14910 #: modules/control/oldrc.c:811
14911 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14912 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  hae/aseta äänenvoimakkuus"
14914 #: modules/control/oldrc.c:812
14915 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14916 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  lisää äänenvoimakkuutta X askelta"
14918 #: modules/control/oldrc.c:813
14919 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14920 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  vähennä äänenvoimakkuutta X askelta"
14922 #: modules/control/oldrc.c:814
14923 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14924 msgstr ""
14926 #: modules/control/oldrc.c:815
14927 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14928 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  hae/aseta äänikanavien määrä"
14930 #: modules/control/oldrc.c:816
14931 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14932 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita"
14934 #: modules/control/oldrc.c:817
14935 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14936 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita"
14938 #: modules/control/oldrc.c:818
14939 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14940 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde"
14942 #: modules/control/oldrc.c:819
14943 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14944 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon rajaus"
14946 #: modules/control/oldrc.c:820
14947 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14948 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon zoomaus"
14950 #: modules/control/oldrc.c:821
14951 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14952 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
14954 #: modules/control/oldrc.c:822
14955 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14956 msgstr ""
14958 #: modules/control/oldrc.c:823
14959 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14960 msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus"
14962 #: modules/control/oldrc.c:825
14963 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14964 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
14966 #: modules/control/oldrc.c:826
14967 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14968 msgstr "| logout . . . . . . .  sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
14970 #: modules/control/oldrc.c:827
14971 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14972 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sammuta vlc"
14974 #: modules/control/oldrc.c:829
14975 msgid "+----[ end of help ]"
14976 msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]"
14978 #: modules/control/oldrc.c:956
14979 msgid "Press pause to continue."
14980 msgstr "Paina tauota jatkaaksesi."
14982 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14983 #: modules/control/oldrc.c:1470
14984 msgid "Type 'pause' to continue."
14985 msgstr "Kirjoita 'pause' jatkaaksesi."
14987 #: modules/control/oldrc.c:1266
14988 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14989 msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla."
14991 #: modules/control/oldrc.c:1276
14992 #, c-format
14993 msgid "Playlist has only %u element"
14994 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14995 msgstr[0] "Soittolistassa on vain %u elementti"
14996 msgstr[1] "Soittolistassa on vain %u elementtiä"
14998 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14999 msgid "+-[Incoming]"
15000 msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
15002 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15003 #, c-format
15004 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15005 msgstr "| lähteestä luettu tavuja      : %8.0f kt"
15007 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15008 #, c-format
15009 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15010 msgstr "| lähteen bittinopeus          : %6.0f kb/s"
15012 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15013 #, c-format
15014 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15015 msgstr "| kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"
15017 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15018 #, c-format
15019 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15020 msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
15022 #: modules/control/oldrc.c:1731
15023 #, c-format
15024 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15025 msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5<PRIi64>"
15027 #: modules/control/oldrc.c:1733
15028 #, c-format
15029 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15030 msgstr "| epäjatkuvuuksia              : %5<PRIi64>"
15032 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15033 msgid "+-[Video Decoding]"
15034 msgstr "+-[Videopurku]"
15036 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15037 #, c-format
15038 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15039 msgstr "| videota purettu              : %5<PRIi64>"
15041 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15042 #, c-format
15043 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15044 msgstr "| ruutuja näytetty             : %5<PRIi64>"
15046 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15047 #, c-format
15048 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15049 msgstr "| ruutuja hukattu              : %5<PRIi64>"
15051 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15052 msgid "+-[Audio Decoding]"
15053 msgstr "+-[Äänenpurku]"
15055 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15056 #, c-format
15057 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15058 msgstr "| ääntä purettu                : %5<PRIi64>"
15060 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15061 #, c-format
15062 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15063 msgstr "| puskureita soitettu          : %5<PRIi64>"
15065 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15066 #, c-format
15067 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15068 msgstr "| puskureita hukattu           : %5<PRIi64>"
15070 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15071 msgid "+-[Streaming]"
15072 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
15074 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15075 #, c-format
15076 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15077 msgstr "| paketteja lähetetty          : %5<PRIi64>"
15079 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15080 #, c-format
15081 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15082 msgstr "| tavuja lähetetty             : %8.0f kt"
15084 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15085 #, c-format
15086 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15087 msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
15089 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Maximum device width"
15092 msgstr "Suurin videon leveys"
15094 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Maximum device height"
15097 msgstr "Suurin videon korkeus"
15099 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15100 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15101 msgstr ""
15103 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15104 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15105 msgstr ""
15107 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Adaptive Logic"
15110 msgstr "Vaihtoehtorock"
15112 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15113 msgid "Use regular HTTP modules"
15114 msgstr ""
15116 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15117 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
15118 msgstr ""
15120 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Predictive"
15123 msgstr "Meditatiivinen"
15125 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15126 msgid "Near Optimal"
15127 msgstr ""
15129 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Bandwidth Adaptive"
15132 msgstr "Kaistanleveys"
15134 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Fixed Bandwidth"
15137 msgstr "Kaistanleveys"
15139 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15140 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15141 msgstr ""
15143 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15144 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15145 msgstr ""
15147 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Adaptive"
15150 msgstr "Meditatiivinen"
15152 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15155 msgstr "Dynaaminen Adaptiivinen Suoratoisto HTTP:n yli (DASH)"
15157 #: modules/demux/aiff.c:50
15158 msgid "AIFF demuxer"
15159 msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
15161 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15162 msgid "ASF/WMV demuxer"
15163 msgstr "ASF/WMV-kanavoinninpurkaja"
15165 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
15166 msgid "Could not demux ASF stream"
15167 msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa"
15169 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15170 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15171 msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta."
15173 #: modules/demux/au.c:51
15174 msgid "AU demuxer"
15175 msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
15177 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15178 msgid "Avformat demuxer"
15179 msgstr "Avformat-kanavoinninpurkaja"
15181 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15182 msgid "Avformat"
15183 msgstr "Avformat"
15185 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15186 msgid "Demuxer"
15187 msgstr "Kanavoinninpurkaja"
15189 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15190 msgid "Avformat muxer"
15191 msgstr "Avformat-kanavoija"
15193 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
15194 msgid "Muxer"
15195 msgstr "Kanavoija"
15197 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15198 msgid "Avformat mux"
15199 msgstr "Avformat-kanavointi"
15201 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15202 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15203 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä avformat-kanavoijaa."
15205 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15206 msgid "Format name"
15207 msgstr "Formaattinimi"
15209 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15210 msgid "Internal libavcodec format name"
15211 msgstr "Sisäisen libavcodec-formaatin nimi"
15213 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15214 msgid "Force interleaved method"
15215 msgstr "Pakota lomitettu tapa"
15217 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15218 msgid "Force index creation"
15219 msgstr "Indeksin luonnin pakotus"
15221 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15222 msgid ""
15223 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15224 "incomplete (not seekable)."
15225 msgstr ""
15226 "Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos "
15227 "AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)."
15229 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15230 msgid "Ask for action"
15231 msgstr "Kysy"
15233 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15234 msgid "Always fix"
15235 msgstr "Korjaa"
15237 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15238 msgid "Never fix"
15239 msgstr "Älä korjaa"
15241 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15242 msgid "Fix when necessary"
15243 msgstr "Korjaa tarvittaessa"
15245 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15246 msgid "AVI demuxer"
15247 msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
15249 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
15250 msgid ""
15251 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15252 "correctly.\n"
15253 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15254 "index in memory.\n"
15255 "This step might take a long time on a large file.\n"
15256 "What do you want to do?"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15260 msgid "Do not play"
15261 msgstr "Älä toista"
15263 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15264 msgid "Build index then play"
15265 msgstr "Rakenna indeksi ja toista"
15267 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15268 msgid "Play as is"
15269 msgstr "Toista tällaisenaan"
15271 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Broken or missing Index"
15274 msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi"
15276 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15277 msgid "Broken or missing AVI Index"
15278 msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi"
15280 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15281 msgid "Fixing AVI Index..."
15282 msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
15284 #: modules/demux/caf.c:53
15285 msgid "CAF demuxer"
15286 msgstr "CAF-kanavoinninpurkaja"
15288 #: modules/demux/cdg.c:43
15289 msgid "CDG demuxer"
15290 msgstr "CDG-kanavoinninpurkaja"
15292 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15293 msgid "Dump module"
15294 msgstr ""
15296 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15297 msgid "Dump filename"
15298 msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
15300 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15301 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15302 msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan."
15304 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15305 msgid "Append to existing file"
15306 msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
15308 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15309 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15310 msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
15312 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15313 msgid "File dumper"
15314 msgstr "Tiedoston vedostus"
15316 #: modules/demux/dirac.c:41
15317 msgid "Value to adjust dts by"
15318 msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä"
15320 #: modules/demux/dirac.c:54
15321 msgid "Dirac video demuxer"
15322 msgstr "Dirac-videon kanavoinninpurkaja"
15324 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Seek prevention demux filter"
15327 msgstr "Kohtausvideosuodin"
15329 #: modules/demux/flac.c:50
15330 msgid "FLAC demuxer"
15331 msgstr "FLAC-kanavoinninpurkaja"
15333 #: modules/demux/image.c:44
15334 msgid "ES ID"
15335 msgstr "ES ID"
15337 #: modules/demux/image.c:52
15338 msgid "Decode"
15339 msgstr "Pura"
15341 #: modules/demux/image.c:54
15342 msgid "Decode at the demuxer stage"
15343 msgstr "Pura kuva kanavoinninpurkuvaiheessa"
15345 #: modules/demux/image.c:56
15346 msgid "Forced chroma"
15347 msgstr "Pakota väriformaatti"
15349 #: modules/demux/image.c:58
15350 msgid ""
15351 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15352 "specified chroma."
15353 msgstr ""
15354 "Jos tämä asetus ei ole tyhjä, ja \"Pura\" on päällä, kuva muunnetaan "
15355 "valittuun väriformaattiin (chroma)."
15357 #: modules/demux/image.c:61
15358 msgid "Duration in seconds"
15359 msgstr "Kesto sekunneissa"
15361 #: modules/demux/image.c:63
15362 msgid ""
15363 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15364 "an unlimited play time."
15365 msgstr ""
15366 "Kesto sekunneissa ennen tiedoston loppuosan simuloimista. Negatiivinen arvo "
15367 "tarkoittaa loputonta soittoaikaa."
15369 #: modules/demux/image.c:68
15370 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15371 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (ES frame rate)"
15373 #: modules/demux/image.c:70
15374 msgid "Real-time"
15375 msgstr "Reaaliaikainen"
15377 #: modules/demux/image.c:72
15378 msgid ""
15379 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15380 "input slaves."
15381 msgstr ""
15382 "Reaaliaikamoodi sopii master-syötteeksi reaaliaikaisille oheislähteille "
15383 "(input slaves)."
15385 #: modules/demux/image.c:76
15386 msgid "Image demuxer"
15387 msgstr "Kuvatiedosto-kanavoinninpurkaja"
15389 #: modules/demux/image.c:77
15390 msgid "Image"
15391 msgstr "Kuva"
15393 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15394 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15395 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15396 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15397 msgid "Frames per Second"
15398 msgstr "Kuvia sekunnissa"
15400 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15401 msgid ""
15402 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15403 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15404 msgstr ""
15405 "Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit "
15406 "käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä "
15407 "(kamerasta)."
15409 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15410 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15411 msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurkaja"
15413 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15414 msgid "Matroska stream demuxer"
15415 msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurkaja"
15417 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15418 msgid "Respect ordered chapters"
15419 msgstr "Toista järjestetyt luvut"
15421 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15422 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15423 msgstr "Toista luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää."
15425 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15426 msgid "Chapter codecs"
15427 msgstr "Lukukoodekit"
15429 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15430 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15431 msgstr ""
15432 "Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)."
15434 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15435 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15436 msgstr "Lataa valmiiksi MKV-tiedostot samasta hakemistosta"
15438 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15439 msgid ""
15440 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15441 "good for broken files)."
15442 msgstr ""
15443 "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä "
15444 "vioittuneille tiedostoille)"
15446 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15447 msgid "Seek based on percent not time"
15448 msgstr "Prosenttipohjainen kelaus"
15450 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15451 msgid "Seek based on percent not time."
15452 msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan."
15454 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15455 msgid "Dummy Elements"
15456 msgstr "Lume-elementit"
15458 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15459 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15460 msgstr ""
15461 "Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille "
15462 "tiedostoille)."
15464 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Preload clusters"
15467 msgstr "Luo hakemisto"
15469 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15470 msgid ""
15471 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15472 msgstr ""
15474 #: modules/demux/mod.c:55
15475 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15476 msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia."
15478 #: modules/demux/mod.c:56
15479 msgid "Enable reverberation"
15480 msgstr "Käytä kaikua"
15482 #: modules/demux/mod.c:57
15483 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15484 msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15486 #: modules/demux/mod.c:59
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15489 msgstr ""
15490 "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40 ja 200 ms."
15492 #: modules/demux/mod.c:61
15493 msgid "Enable megabass mode"
15494 msgstr "Käytä megabassotilaa"
15496 #: modules/demux/mod.c:62
15497 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15498 msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15500 #: modules/demux/mod.c:64
15501 msgid ""
15502 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15503 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15504 msgstr ""
15505 "Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, "
15506 "johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 "
15507 "Hz."
15509 #: modules/demux/mod.c:67
15510 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15511 msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15513 #: modules/demux/mod.c:69
15514 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15515 msgstr ""
15516 "Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 "
15517 "ja 40 ms."
15519 #: modules/demux/mod.c:74
15520 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15521 msgstr "MOD-kanavoinninpurkaja (libmodplug)"
15523 #: modules/demux/mod.c:85
15524 msgid "Reverberation level"
15525 msgstr "Kaiun taso"
15527 #: modules/demux/mod.c:87
15528 msgid "Reverberation delay"
15529 msgstr "Kaiun viive"
15531 #: modules/demux/mod.c:89
15532 msgid "Mega bass"
15533 msgstr "Megabasso"
15535 #: modules/demux/mod.c:92
15536 msgid "Mega bass level"
15537 msgstr "Megabasson taso"
15539 #: modules/demux/mod.c:94
15540 msgid "Mega bass cutoff"
15541 msgstr "Megabasson leikkaustaajuus"
15543 #: modules/demux/mod.c:96
15544 msgid "Surround"
15545 msgstr "Surround"
15547 #: modules/demux/mod.c:99
15548 msgid "Surround level"
15549 msgstr "Surround-taso"
15551 #: modules/demux/mod.c:101
15552 msgid "Surround delay (ms)"
15553 msgstr "Surround-viive (ms)"
15555 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15556 msgid "MP4 stream demuxer"
15557 msgstr "MP4-virran kanavoinninpurkaja"
15559 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15560 msgid "MP4"
15561 msgstr "MP4"
15563 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Do not seek"
15566 msgstr "Älä toista"
15568 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Build index"
15571 msgstr "Rakenna indeksi ja toista"
15573 #: modules/demux/mpc.c:63
15574 msgid "MusePack demuxer"
15575 msgstr "MusePack-kanavoinninpurkaja"
15577 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15578 msgid ""
15579 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15580 "streams."
15581 msgstr ""
15582 "Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta "
15583 "ei sisällä kuvanopeustietoa."
15585 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15586 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15587 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni"
15589 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15590 msgid "Audio ES"
15591 msgstr "Äänialkeisvirta"
15593 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15594 msgid "MPEG-4 video"
15595 msgstr "MPEG-4 -video"
15597 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15598 msgid "Desired frame rate for the stream."
15599 msgstr "Haluttu kuvanopeus virralle."
15601 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15602 msgid "H264 video demuxer"
15603 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
15605 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15606 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15607 msgstr "HEVC/H.265-videon kanavoinninpurkaja"
15609 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15610 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15611 msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
15613 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15614 msgid "Trust MPEG timestamps"
15615 msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin"
15617 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15618 msgid ""
15619 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15620 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15621 "calculate from the bitrate instead."
15622 msgstr ""
15623 "Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. "
15624 "Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, "
15625 "alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta."
15627 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15628 msgid "MPEG-PS demuxer"
15629 msgstr "MPEG-PS-kanavoinninpurkaja"
15631 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15632 msgid "PS"
15633 msgstr "PS"
15635 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15636 msgid "Extra PMT"
15637 msgstr "Lisä-PMT"
15639 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15640 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15641 msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15643 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15644 msgid "Set id of ES to PID"
15645 msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä"
15647 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15648 msgid ""
15649 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15650 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15651 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15652 msgstr ""
15653 "Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan "
15654 "arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot "
15655 "olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: "
15656 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15658 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15659 msgid "CSA Key"
15660 msgstr "CSA-avain"
15662 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15663 msgid ""
15664 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15665 msgstr ""
15666 "CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)."
15668 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15669 msgid "Second CSA Key"
15670 msgstr "Toinen CSA-avain"
15672 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15673 msgid ""
15674 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15675 "bytes)."
15676 msgstr ""
15677 "Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 "
15678 "heksalukutavua)."
15680 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15681 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15682 msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun"
15684 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15685 #, fuzzy
15686 msgid ""
15687 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15688 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15689 msgstr ""
15690 "Määrää TS-paketin koko salauksen purkua varten. Salauksen purkurutiinit "
15691 "vähentävät tästä luvusta TS-otsakkeen koon ennen purkua."
15693 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15694 msgid "Separate sub-streams"
15695 msgstr "Erota alivirrat"
15697 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15698 msgid ""
15699 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15700 "off this option when using stream output."
15701 msgstr ""
15702 "Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän "
15703 "kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten."
15705 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15706 msgid ""
15707 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15708 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15709 msgstr ""
15711 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15712 msgid "Trust in-stream PCR"
15713 msgstr ""
15715 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15716 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15717 msgstr ""
15719 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Digital TV Standard"
15722 msgstr "Digitaalinen TV ja radio"
15724 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15725 msgid ""
15726 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15727 "and subtitles."
15728 msgstr ""
15730 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15731 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15732 msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja"
15734 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Main audio"
15737 msgstr "Vaimenna ääni."
15739 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Audio description for the visually impaired"
15742 msgstr "Tälle koodekille ei ole kuvausta"
15744 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15747 msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
15749 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15752 msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
15754 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15755 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15756 msgid "Teletext"
15757 msgstr "Teksti-TV"
15759 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15760 msgid "Teletext subtitles"
15761 msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
15763 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15764 msgid "Teletext: additional information"
15765 msgstr "Teksti-TV: lisätiedot"
15767 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15768 msgid "Teletext: program schedule"
15769 msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu"
15771 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15772 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15773 msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
15775 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15776 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15777 msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
15779 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15780 msgid "clean effects"
15781 msgstr "vain tehosteet"
15783 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15784 msgid "hearing impaired"
15785 msgstr "kuulovammaisille"
15787 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15788 msgid "visual impaired commentary"
15789 msgstr "kommenttiraita näkövammaisille"
15791 #: modules/demux/nsc.c:47
15792 msgid "Windows Media NSC metademux"
15793 msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja"
15795 #: modules/demux/nsv.c:49
15796 msgid "NullSoft demuxer"
15797 msgstr "NullSoft-kanavoinninpurkaja"
15799 #: modules/demux/nuv.c:50
15800 msgid "Nuv demuxer"
15801 msgstr "Nuv-kanavoinninpurkaja"
15803 #: modules/demux/ogg.c:57
15804 msgid "OGG demuxer"
15805 msgstr "OGG-kanavoinninpurkaja"
15807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15808 msgid "Show shoutcast adult content"
15809 msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö"
15811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15812 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15813 msgstr ""
15814 "Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja."
15816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15817 msgid "Skip ads"
15818 msgstr "Ohita mainokset"
15820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15821 msgid ""
15822 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15823 "prevent adding them to the playlist."
15824 msgstr ""
15825 "Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja "
15826 "tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta."
15828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15829 msgid "M3U playlist import"
15830 msgstr "M3U-soittolistatuonti"
15832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15833 msgid "RAM playlist import"
15834 msgstr "RAM-soittolistatuonti"
15836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15837 msgid "PLS playlist import"
15838 msgstr "PLS-soittolistatuonti"
15840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15841 msgid "B4S playlist import"
15842 msgstr "B4S-soittolistatuonti"
15844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15845 msgid "DVB playlist import"
15846 msgstr "DVB-soittolistatuonti"
15848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15849 msgid "Podcast parser"
15850 msgstr "Podcast-jäsennin"
15852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15853 msgid "XSPF playlist import"
15854 msgstr "XSPF-soittolistatuonti"
15856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15857 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15858 msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti"
15860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15861 msgid "ASX playlist import"
15862 msgstr "ASX-soittolistatuonti"
15864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15865 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15866 msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin"
15868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15869 msgid "QuickTime Media Link importer"
15870 msgstr "QuickTime Media Link -tuonti"
15872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15873 msgid "Dummy IFO demux"
15874 msgstr "Dummy IFO-kanavoinninpurkaja"
15876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15877 msgid "iTunes Music Library importer"
15878 msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti"
15880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15881 msgid "WPL playlist import"
15882 msgstr "WPL-soittolistatuonti"
15884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15886 msgid "Podcast Info"
15887 msgstr "Podcastin tiedot"
15889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15890 msgid "Podcast Link"
15891 msgstr "Podcast-linkki"
15893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15894 msgid "Podcast Copyright"
15895 msgstr "Podcastin tekijänoikeus"
15897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15898 msgid "Podcast Category"
15899 msgstr "Podcastin kategoria"
15901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15902 msgid "Podcast Keywords"
15903 msgstr "Podcastin avainsanat"
15905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15906 msgid "Podcast Subtitle"
15907 msgstr "Podcastin tekstitys"
15909 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15910 msgid "Podcast Summary"
15911 msgstr "Podcastin yhteenveto"
15913 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15914 msgid "Podcast Publication Date"
15915 msgstr "Podcastin julkaisupäivä"
15917 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15918 msgid "Podcast Author"
15919 msgstr "Podcastin tekijä"
15921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15922 msgid "Podcast Subcategory"
15923 msgstr "Podcastin alikategoria"
15925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15926 msgid "Podcast Duration"
15927 msgstr "Podcastin kesto"
15929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15930 msgid "Podcast Type"
15931 msgstr "Podcastin tyyppi"
15933 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15934 msgid "Podcast Size"
15935 msgstr "Podcastin koko"
15937 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15938 #, c-format
15939 msgid "%s bytes"
15940 msgstr "%s tavua"
15942 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15943 msgid "Shoutcast"
15944 msgstr "Shoutcast"
15946 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15947 msgid "Listeners"
15948 msgstr "Kuuntelijoita"
15950 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15951 msgid "Load"
15952 msgstr "Lataa"
15954 #: modules/demux/pva.c:43
15955 msgid "PVA demuxer"
15956 msgstr "PVA-kanavoinninpurkaja"
15958 #: modules/demux/rawaud.c:44
15959 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15960 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz."
15962 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15963 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15964 msgid "Audio channels"
15965 msgstr "Äänikanavien määrä"
15967 #: modules/demux/rawaud.c:47
15968 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15969 msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2."
15971 #: modules/demux/rawaud.c:49
15972 msgid "FOURCC code of raw input format"
15973 msgstr "FOURCC-koodi"
15975 #: modules/demux/rawaud.c:51
15976 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15977 msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste."
15979 #: modules/demux/rawaud.c:53
15980 msgid "Forces the audio language"
15981 msgstr "Äänen kielen valinta"
15983 #: modules/demux/rawaud.c:54
15984 #, fuzzy
15985 msgid ""
15986 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15987 "Default is 'eng'."
15988 msgstr ""
15989 "Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen "
15990 "ISO639-koodi. Oletus on 'eng' (englanti)."
15992 #: modules/demux/rawaud.c:64
15993 msgid "Raw audio demuxer"
15994 msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
15996 #: modules/demux/rawdv.c:43
15997 msgid ""
15998 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15999 msgstr ""
16000 "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
16001 "tahdissa mukana."
16003 #: modules/demux/rawdv.c:51
16004 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16005 msgstr "DV (Digital Video) -kanavoinninpurkaja"
16007 #: modules/demux/rawvid.c:44
16008 msgid ""
16009 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16010 "30000/1001 or 29.97"
16011 msgstr ""
16013 #: modules/demux/rawvid.c:48
16014 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16015 msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä."
16017 #: modules/demux/rawvid.c:52
16018 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16019 msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä."
16021 #: modules/demux/rawvid.c:55
16022 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16023 msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)"
16025 #: modules/demux/rawvid.c:56
16026 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16027 msgstr ""
16028 "Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..."
16030 #: modules/demux/rawvid.c:64
16031 msgid "Raw video demuxer"
16032 msgstr "Raa'an videon kanavoinninpurkaja"
16034 #: modules/demux/real.c:71
16035 msgid "Real demuxer"
16036 msgstr "Real-kanavoinninpurkaja"
16038 #: modules/demux/sid.cpp:53
16039 msgid "C64 sid demuxer"
16040 msgstr "C64 sid -kanavoinninpurkaja"
16042 #: modules/demux/smf.c:727
16043 msgid "SMF demuxer"
16044 msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
16046 #: modules/demux/stl.c:43
16047 msgid "EBU STL subtitles parser"
16048 msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin"
16050 #: modules/demux/subtitle.c:53
16051 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16052 msgstr ""
16053 "Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun ajan verran (sekunnin kymmenesosina; "
16054 "esim. 100 = 10 s)."
16056 #: modules/demux/subtitle.c:55
16057 msgid ""
16058 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16059 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16060 msgstr ""
16061 "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP "
16062 "(SRT) -tekstitysten kanssa."
16064 #: modules/demux/subtitle.c:58
16065 msgid ""
16066 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16067 "always work."
16068 msgstr ""
16070 #: modules/demux/subtitle.c:60
16071 msgid "Override the default track description."
16072 msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
16074 #: modules/demux/subtitle.c:72
16075 msgid "Text subtitle parser"
16076 msgstr "Tekstitysjäsennin"
16078 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16079 msgid "Subtitle delay"
16080 msgstr "Tekstityksen viive"
16082 #: modules/demux/subtitle.c:82
16083 msgid "Subtitle format"
16084 msgstr "Tekstityksen formaatti"
16086 #: modules/demux/subtitle.c:85
16087 msgid "Subtitle description"
16088 msgstr "Tekstityksen kuvaus"
16090 #: modules/demux/tta.c:46
16091 msgid "TTA demuxer"
16092 msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"
16094 #: modules/demux/ty.c:59
16095 msgid "TY"
16096 msgstr "TY"
16098 #: modules/demux/ty.c:60
16099 msgid "TY Stream audio/video demux"
16100 msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja"
16102 #: modules/demux/ty.c:770
16103 msgid "Closed captions 2"
16104 msgstr "Closed captions -tekstitys 2"
16106 #: modules/demux/ty.c:771
16107 msgid "Closed captions 3"
16108 msgstr "Closed captions -tekstitys 3"
16110 #: modules/demux/ty.c:772
16111 msgid "Closed captions 4"
16112 msgstr "Closed captions -tekstitys 4"
16114 #: modules/demux/vc1.c:44
16115 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16116 msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus."
16118 #: modules/demux/vc1.c:50
16119 msgid "VC1 video demuxer"
16120 msgstr "VC1 -videon kanavoinninpurkaja"
16122 #: modules/demux/vobsub.c:51
16123 msgid "Vobsub subtitles parser"
16124 msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin"
16126 #: modules/demux/voc.c:43
16127 msgid "VOC demuxer"
16128 msgstr "VOC-kanavoinninpurkaja"
16130 #: modules/demux/wav.c:52
16131 msgid "WAV demuxer"
16132 msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
16134 #: modules/demux/xa.c:44
16135 msgid "XA demuxer"
16136 msgstr "XA-kanavoinninpurkaja"
16138 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16139 msgid "Closed captions"
16140 msgstr "Closed captions -tekstitys"
16142 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16143 msgid "Textual audio descriptions"
16144 msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset"
16146 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16147 msgid "Ticker text"
16148 msgstr "Tekstiskrolleri"
16150 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16151 msgid "Active regions"
16152 msgstr "Aktiiviset alueet"
16154 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16155 msgid "Semantic annotations"
16156 msgstr "Merkityksen selostukset"
16158 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16159 msgid "Transcript"
16160 msgstr "Transkripti"
16162 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
16163 msgid "Lyrics"
16164 msgstr "Sanoitus"
16166 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16167 msgid "Linguistic markup"
16168 msgstr "Kielitieteelliset merkinnät"
16170 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16171 msgid "Cue points"
16172 msgstr "Cue-pisteet"
16174 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16175 msgid "Subtitles (images)"
16176 msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)"
16178 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16179 msgid "Slides (text)"
16180 msgstr "Kalvot (teksti)"
16182 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16183 msgid "Slides (images)"
16184 msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)"
16186 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16187 msgid "Unknown category"
16188 msgstr "Tuntematon kategoria"
16190 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16191 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16192 msgid "About VLC media player"
16193 msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
16195 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16196 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16197 msgid "Credits"
16198 msgstr ""
16200 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16201 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16202 msgid "License"
16203 msgstr "Lisenssi"
16205 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16206 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16207 msgid "Authors"
16208 msgstr "Tekijät"
16210 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16211 msgid ""
16212 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16213 msgstr "VLC mediasoitin ja VideoLAN ovat VideoLANin tavaramerkkejä"
16215 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16216 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16217 msgid ""
16218 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16219 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16220 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16221 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16222 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16223 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16224 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16225 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16226 msgstr ""
16228 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16229 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16230 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16231 msgid "Playlist parsers"
16232 msgstr "Soittolistan jäsentimet"
16234 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16235 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16236 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16237 msgid "Service Discovery"
16238 msgstr "Palvelujen u"
16240 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16241 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16242 msgid "Interfaces"
16243 msgstr "Käyttöliittymät"
16245 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16246 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16247 msgid "Art and meta fetchers"
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16251 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16252 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16253 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16254 msgid "Extensions"
16255 msgstr "Laajennukset"
16257 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16258 msgid "Show Installed Only"
16259 msgstr "Näytä vain asennetut"
16261 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16262 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16263 msgid "Find more addons online"
16264 msgstr "Etsi lisää lisäosia internetistä"
16266 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16268 msgid "Addons Manager"
16269 msgstr "Lisäosien hallinta"
16271 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16272 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16273 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16274 msgid "Installed"
16275 msgstr "Asennettu"
16277 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16278 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16279 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16280 msgid "Name"
16281 msgstr "Nimi"
16283 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16284 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16285 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16286 msgid "Author"
16287 msgstr "Esittäjä"
16289 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16290 msgid "Uninstall"
16291 msgstr "Poista"
16293 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16294 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16296 msgid "Skins"
16297 msgstr "Ulkoasuteemat"
16299 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16300 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16301 msgid "2 Pass"
16302 msgstr "Kaksi kierrosta"
16304 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16305 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16306 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16307 msgid "Preamp"
16308 msgstr "Esivahvistus"
16310 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16311 msgid "Enable dynamic range compressor"
16312 msgstr "Käytä dynamiikkakompressoria"
16314 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16315 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16316 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16317 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16318 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16319 msgid "Reset"
16320 msgstr "Nollaa"
16322 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16323 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16324 msgid "Attack"
16325 msgstr "Attack-aika"
16327 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16328 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16329 msgid "Release"
16330 msgstr "Release-aika"
16332 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16333 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16334 msgid "Threshold"
16335 msgstr "Kynnysarvo"
16337 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16338 msgid "Enable Spatializer"
16339 msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
16341 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16342 msgid "Headphone virtualization"
16343 msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi"
16345 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16346 msgid "Volume normalization"
16347 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
16349 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16350 msgid "Maximum level"
16351 msgstr "Enimmäistaso"
16353 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16354 msgid "Filter"
16355 msgstr "Suodin"
16357 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16358 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16360 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16361 msgid "Audio Effects"
16362 msgstr "Äänitehosteet"
16364 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16365 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16366 msgid "Duplicate current profile..."
16367 msgstr "Kahdenna tämänhetkinen profiili..."
16369 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16370 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16371 msgid "Organize Profiles..."
16372 msgstr "Järjestä profiilit..."
16374 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16375 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16376 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16377 msgstr "Kahdenna tämänhetkinen profiili uudeksi profiiliksi"
16379 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16380 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16381 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16382 msgid "Enter a name for the new profile:"
16383 msgstr "Anna nimi uudelle profiilille:"
16385 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16386 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16387 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16388 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16391 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16393 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16394 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16395 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16396 msgid "Save"
16397 msgstr "Tallenna"
16399 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16400 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16401 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16402 msgstr "Anna uniikki nimi uudelle profiilille."
16404 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16405 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16406 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16407 msgstr "Useat profiilit samalla nimellä eivät ole sallittuja."
16409 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16410 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16411 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16412 msgid "Remove a preset"
16413 msgstr "Poista esiasetus"
16415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16416 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16417 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16418 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16419 msgstr "Valitse esiasetus jonka haluat poistaa:"
16421 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16422 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16423 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16424 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16425 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16426 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16427 msgid "Remove"
16428 msgstr "P&oista"
16430 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16431 msgid "Add new Preset..."
16432 msgstr "Lisää uusi esiasetus..."
16434 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16435 msgid "Organize Presets..."
16436 msgstr "Järjestä esiasetukset..."
16438 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16439 msgid "Save current selection as new preset"
16440 msgstr "Tallenna tämänhetkinen valinta uudeksi esiasetukseksi"
16442 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16443 msgid "Enter a name for the new preset:"
16444 msgstr "Syötä nimi uudelle esiasetukselle:"
16446 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16447 msgid "Bookmarks"
16448 msgstr "Kirjanmerkit"
16450 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16451 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16452 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16453 msgid "Add"
16454 msgstr "Lisää"
16456 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16458 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16459 msgid "Clear"
16460 msgstr "Tyhjennä"
16462 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16464 msgid "Edit"
16465 msgstr "Muokkaa"
16467 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16468 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16469 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16470 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16471 msgid "Time"
16472 msgstr "Aika"
16474 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16475 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16476 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16477 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16479 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16480 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16481 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16482 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16483 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16484 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16486 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16487 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16488 msgid "OK"
16489 msgstr "OK"
16491 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16493 msgid "Untitled"
16494 msgstr "Nimetön"
16496 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16497 msgid "No input"
16498 msgstr "Ei kohdetta"
16500 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16501 msgid ""
16502 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16503 msgstr ""
16504 "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla "
16505 "käynnissä tai tauolla."
16507 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16508 msgid "Input has changed"
16509 msgstr "Kohde on vaihtunut"
16511 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16512 msgid ""
16513 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16514 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16515 msgstr ""
16516 "Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä "
16517 "toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi "
16518 "varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa."
16520 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16521 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16522 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16523 msgid "Backward"
16524 msgstr "Taaksepäin"
16526 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16527 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16528 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Seek backward"
16531 msgstr "Siirry taaksepäin"
16533 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16534 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16535 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16536 msgid "Forward"
16537 msgstr "Eteenpäin"
16539 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16540 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16541 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Seek forward"
16544 msgstr "Siirry eteenpäin"
16546 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Playback position"
16549 msgstr "Toistonhallinta"
16551 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Playback time"
16554 msgstr "Toistonopeus"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Go to previous item"
16559 msgstr "Edellinen nimi"
16561 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16562 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Go to next item"
16565 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16567 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16568 msgid "Convert & Stream"
16569 msgstr "Muunna & Virtauta"
16571 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16572 msgid "Go!"
16573 msgstr "Mene!"
16575 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16577 msgid "Drop media here"
16578 msgstr "Pudota mediaa tähän"
16580 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16582 msgid "Open media..."
16583 msgstr "Avaa media..."
16585 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16586 msgid "Choose Profile"
16587 msgstr "Valitse profiili"
16589 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16590 msgid "Customize..."
16591 msgstr "Muokkaa..."
16593 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16594 msgid "Choose Destination"
16595 msgstr "Valitse kohde"
16597 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16598 msgid "Choose an output location"
16599 msgstr "Valitse ulostulon kohde"
16601 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16602 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16603 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16604 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16605 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16607 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16608 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16609 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16610 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16611 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16612 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16613 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16614 msgid "Browse..."
16615 msgstr "Selaa..."
16617 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16618 msgid "Setup Streaming..."
16619 msgstr "Virtautuksen asennutus..."
16621 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16622 msgid "Select Streaming Method"
16623 msgstr "Valitse lähetyksen muoto"
16625 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16626 msgid "Save as File"
16627 msgstr "Tallenna tiedostoksi"
16629 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16630 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16631 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16632 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16633 msgid "Stream"
16634 msgstr "Lähetä"
16636 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16637 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16638 msgid "Apply"
16639 msgstr "Käytä"
16641 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16642 msgid "Save as new Profile..."
16643 msgstr "Tallenna uudeksi profiiliksi"
16645 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16646 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16647 msgid "Encapsulation"
16648 msgstr "Kapselointi"
16650 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16651 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16652 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16653 msgid "Video codec"
16654 msgstr "Videokoodekki"
16656 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16657 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16658 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16659 msgid "Audio codec"
16660 msgstr "Äänikoodekki"
16662 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16663 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16664 msgid "Keep original video track"
16665 msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita"
16667 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16668 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16669 msgid "Resolution"
16670 msgstr "Tarkkuus"
16672 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16673 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16674 msgid ""
16675 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16676 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16677 msgstr ""
16678 "Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput "
16679 "automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta."
16681 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16682 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16683 msgid "Scale"
16684 msgstr "Skaalauskerroin"
16686 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16687 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16688 msgid "Keep original audio track"
16689 msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16692 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16693 msgid "Overlay subtitles on the video"
16694 msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16697 msgid "Stream Destination"
16698 msgstr "Virtautuksen kohde"
16700 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16701 msgid "Stream Announcement"
16702 msgstr ""
16704 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16705 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16706 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16707 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16708 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16709 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16710 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16711 msgid "Address"
16712 msgstr "Osoite"
16714 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16715 msgid "TTL"
16716 msgstr "TTL"
16718 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16719 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16720 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16721 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16722 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16723 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16724 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16725 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16726 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16727 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16728 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16729 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16730 msgid "Port"
16731 msgstr "Portti"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16734 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16735 msgid "SAP Announcement"
16736 msgstr "SAP-julkaisu"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16739 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16740 msgid "HTTP Announcement"
16741 msgstr "HTTP-julkaisu"
16743 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16744 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16745 msgid "RTSP Announcement"
16746 msgstr "RTSP-julkaisu"
16748 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16749 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16750 msgid "Export SDP as file"
16751 msgstr "Vie SDP tiedostoon"
16753 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16754 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16755 msgid "Channel Name"
16756 msgstr "Kanavan nimi"
16758 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16759 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16760 msgid "SDP URL"
16761 msgstr "SDP:n osoite"
16763 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16764 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16765 msgstr ""
16767 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16768 msgid ""
16769 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16770 "technical reasons."
16771 msgstr ""
16773 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16774 msgid "Remove a profile"
16775 msgstr "Poista profiili"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16778 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16779 msgstr "Valitse profiili jonka haluat poistaa:"
16781 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16782 msgid "Save as new profile"
16783 msgstr "Tallenna uutena profiilina"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16786 msgid "%@ stream to %@:%@"
16787 msgstr "%@ virtautus kohteeseen %@:%@"
16789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16790 msgid "No Address given"
16791 msgstr "Osoitetta ei ole annettu"
16793 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16794 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16795 msgstr "Virtautusta varten tarvitaan kelpo kohdeosoite."
16797 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16798 msgid "No Channel Name given"
16799 msgstr "Kanavan nimeä ei ole annettu"
16801 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16802 msgid ""
16803 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16804 msgstr ""
16806 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16807 msgid "No SDP URL given"
16808 msgstr "SDP:n URL ei annettu"
16810 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16811 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16812 msgstr ""
16814 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16815 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16816 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16817 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16818 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16819 msgid "Custom"
16820 msgstr "Mukauta"
16822 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16823 msgid "Remember"
16824 msgstr ""
16826 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16827 msgid "Random On"
16828 msgstr "Satunnaistoisto päälle"
16830 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16831 msgid "Repeat Off"
16832 msgstr "Toisto pois"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16835 msgid "Errors and Warnings"
16836 msgstr "Virheet ja huomautukset"
16838 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16839 msgid "Clean up"
16840 msgstr "Tyhjennä"
16842 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Play/Pause the current media"
16845 msgstr "Klikkaa toistaaksesi tai tauottaaksesi tämänhetkisen median."
16847 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Go to the previous item"
16850 msgstr "Klikkaa siirtyäksesi edelliseen kohteeseen soittolistalla."
16852 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16853 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16854 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
16856 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Leave fullscreen mode"
16859 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
16861 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16863 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16864 msgid "Volume"
16865 msgstr "Äänenvoimakkuus"
16867 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Adjust the volume"
16870 msgstr "Äänenvoimakkuus"
16872 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16873 msgid "Adjust the current playback position"
16874 msgstr ""
16876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16877 msgid "Video device"
16878 msgstr "Videolaite"
16880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16881 msgid ""
16882 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16883 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16884 "menu."
16885 msgstr ""
16886 "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. "
16887 "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan."
16889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16890 msgid "Opaqueness"
16891 msgstr "Läpinäkyvyys"
16893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16894 msgid ""
16895 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16896 "is fully transparent."
16897 msgstr ""
16898 "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 "
16899 "on täysin läpinäkyvä."
16901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16902 msgid "Black screens in fullscreen"
16903 msgstr "Musta koko näytön tila"
16905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16906 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16907 msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota"
16909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16910 msgid "Show Fullscreen controller"
16911 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
16913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16914 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16915 msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa."
16917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16918 msgid "Auto-playback of new items"
16919 msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto"
16921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16922 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16923 msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty."
16925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16926 msgid "Keep Recent Items"
16927 msgstr "Muista viimeisimmät mediat"
16929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16930 msgid ""
16931 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16932 "disabled here."
16933 msgstr ""
16934 "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
16935 "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
16937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16938 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16939 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16940 msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
16942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16943 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16944 msgstr ""
16945 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella."
16947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16948 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16949 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16950 msgstr "Hallitse järjestelmän äänenvoimakkuutta Apple Remotella"
16952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16953 msgid ""
16954 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16955 "you can choose to control the global system volume instead."
16956 msgstr ""
16958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16959 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16960 msgid "Display VLC status menu icon"
16961 msgstr ""
16963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16964 msgid ""
16965 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16966 "to disable it (restart required)."
16967 msgstr ""
16969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16970 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16971 msgstr ""
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16974 msgid ""
16975 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16976 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16977 msgstr ""
16979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16981 msgid "Control playback with media keys"
16982 msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä"
16984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16985 msgid ""
16986 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16987 "keyboards."
16988 msgstr ""
16989 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen "
16990 "medianäppäimiä."
16992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16993 msgid "Run VLC with dark interface style"
16994 msgstr "Suorita VLC käyttäen tummaa käyttöliittymän tyyliiä"
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16997 msgid ""
16998 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16999 "the grey interface style is used."
17000 msgstr ""
17001 "Jos tämä asetus on käytössä, VLC käyttää tummaa käyttöliittymän tyyliä. "
17002 "Muussa tapauksessa harmaata käyttöliittymän tyyliä käytetään."
17004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17006 msgid "Use the native fullscreen mode"
17007 msgstr "Käytä natiivia koko näytön tilaa"
17009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17010 msgid ""
17011 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17012 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17013 "later."
17014 msgstr ""
17016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17017 msgid "Resize interface to the native video size"
17018 msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon"
17020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17021 msgid ""
17022 "You have two choices:\n"
17023 " - The interface will resize to the native video size\n"
17024 " - The video will fit to the interface size\n"
17025 " By default, interface resize to the native video size."
17026 msgstr ""
17027 "Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n"
17028 " - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon, \n"
17029 " - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon. \n"
17030 "Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon."
17032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17033 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
17034 msgid "Pause the video playback when minimized"
17035 msgstr "Videotoisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
17037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
17038 msgid ""
17039 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17040 "minimizing the window."
17041 msgstr ""
17042 "Mikäli tämä on päällä, toisto laitetaan automaattiseti tauolle, jos minimoit "
17043 "VLC:n ikkunan tehtäväpalkkiin."
17045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
17046 msgid "Allow automatic icon changes"
17047 msgstr "Salli automaattiset ikonin vaihdokset"
17049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
17050 msgid ""
17051 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17052 msgstr ""
17053 "Tämä sallii käyttöliittymän vaihtavan VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa."
17055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17056 msgid "Lock Aspect Ratio"
17057 msgstr "Lukitse kuvasuhde"
17059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17062 msgstr "Klikkaa poistuaksesi koko näytön tilasta."
17064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17065 msgid ""
17066 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17067 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17068 "Preferences."
17069 msgstr ""
17071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17072 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17073 msgstr "Näytä Edellinen & Seuraava-painikkeet"
17075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17076 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17077 msgstr ""
17079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17080 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17081 msgstr ""
17083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17084 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17085 msgstr ""
17087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17088 msgid "Show Audio Effects Button"
17089 msgstr "Näytä äänitehosteet-painike"
17091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17092 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17093 msgstr "Näyttää äänitehosteet painikkeen pääikkunassa."
17095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17096 msgid "Show Sidebar"
17097 msgstr "Näytä sivupalkki"
17099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17100 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17101 msgstr ""
17103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17105 msgid "Control external music players"
17106 msgstr "Hallitse ulkoisia musiikkisoittimia"
17108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17109 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17110 msgstr ""
17112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17113 msgid "Use large text for list views"
17114 msgstr "Käytä suurikokoista tekstiä listanäkymissä"
17116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17117 msgid "Do nothing"
17118 msgstr "Älä tee mitään"
17120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17121 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17122 msgstr "Tauota iTunes / Spotify"
17124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17125 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17126 msgstr "Tauota ja jatka iTunes / Spotify"
17128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17129 msgid "Continue playback where you left off"
17130 msgstr "Jatka toistoa siitä, mihin jäätiin"
17132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17133 msgid ""
17134 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17135 "open one of those, playback will continue."
17136 msgstr ""
17138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
17139 msgid "Ask"
17140 msgstr "Kysy"
17142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17143 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
17144 msgid "Always"
17145 msgstr "Aina"
17147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17148 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17149 msgid "Never"
17150 msgstr "Ei koskaan"
17152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
17153 msgid "Maximum Volume displayed"
17154 msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus näytetään"
17156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17157 msgid "Mac OS X interface"
17158 msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä"
17160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17161 msgid "Appearance"
17162 msgstr "Ulkoasu"
17164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17165 msgid "Behavior"
17166 msgstr "Käyttäytyminen"
17168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17169 msgid "Apple Remote and media keys"
17170 msgstr "Apple Remote ja medianäppäimet"
17172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17173 msgid "Video output"
17174 msgstr "Videoulostulo"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17177 msgid "Remove old preferences?"
17178 msgstr "Nollaa asetukset?"
17180 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17181 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17182 msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista."
17184 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17185 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17186 msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen"
17188 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17189 #, c-format
17190 msgid "Level %i"
17191 msgstr "Taso %i"
17193 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17194 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17195 msgid "Smaller"
17196 msgstr "Pienempi"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17199 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17200 msgid "Small"
17201 msgstr "Pieni"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17204 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17205 msgid "Large"
17206 msgstr "Suuri"
17208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17209 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17210 msgid "Larger"
17211 msgstr "Suurempi"
17213 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17214 msgid "Check for Update..."
17215 msgstr "Tarkista päivitykset..."
17217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17218 msgid "Preferences..."
17219 msgstr "Asetukset..."
17221 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17222 msgid "Services"
17223 msgstr "Palvelut"
17225 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17226 msgid "Hide VLC"
17227 msgstr "Piilota VLC"
17229 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17230 msgid "Hide Others"
17231 msgstr "Piilota muut"
17233 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17234 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17235 msgid "Show All"
17236 msgstr "Näytä kaikki"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17239 msgid "Quit VLC"
17240 msgstr "Lopeta VLC"
17242 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17243 msgid "1:File"
17244 msgstr "1:Tiedosto"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17247 msgid "Advanced Open File..."
17248 msgstr "Avaa lisäasetuksilla..."
17250 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17251 msgid "Open File..."
17252 msgstr "Avaa tiedosto..."
17254 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17255 msgid "Open Disc..."
17256 msgstr "Avaa levy..."
17258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17259 msgid "Open Network..."
17260 msgstr "Avaa verkkosijainti..."
17262 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17263 msgid "Open Capture Device..."
17264 msgstr "Avaa kaappauslaite..."
17266 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17267 msgid "Open Recent"
17268 msgstr "Viimeisimmät mediat"
17270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17271 msgid "Close Window"
17272 msgstr "Sulje ikkuna"
17274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17275 msgid "Convert / Stream..."
17276 msgstr "Muunna / Stream..."
17278 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17279 msgid "Save Playlist..."
17280 msgstr "Tallenna soittolista..."
17282 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17283 msgid "Reveal in Finder"
17284 msgstr "Näytä Finderissa"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17287 msgid "Cut"
17288 msgstr "Leikkaa"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17291 msgid "Copy"
17292 msgstr "Kopioi"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17295 msgid "Paste"
17296 msgstr "Liitä"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17299 msgid "Select All"
17300 msgstr "Valitse kaikki"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Find"
17305 msgstr "Etsi: %s"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17308 msgid "View"
17309 msgstr "Näkymä"
17311 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17312 msgid "Playlist Table Columns"
17313 msgstr ""
17315 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17316 msgid "Playback"
17317 msgstr "Toisto"
17319 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17320 msgid "Playback Speed"
17321 msgstr "Toiston nopeus"
17323 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17324 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17325 msgid "Track Synchronization"
17326 msgstr "Raidan synkronoin&ti"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17329 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17330 msgid "A→B Loop"
17331 msgstr "A→B Kierto"
17333 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17334 msgid "Quit after Playback"
17335 msgstr "Lopeta toiston jälkeen"
17337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17338 msgid "Step Forward"
17339 msgstr "Siirry eteenpäin"
17341 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17342 msgid "Step Backward"
17343 msgstr "Siirry taaksepäin"
17345 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17346 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17347 msgid "Jump to Time"
17348 msgstr "Hyppää aikaan"
17350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17351 msgid "Increase Volume"
17352 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
17354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17355 msgid "Decrease Volume"
17356 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17359 msgid "Audio Device"
17360 msgstr "Äänilaite"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17363 msgid "Half Size"
17364 msgstr "Puolikoko"
17366 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17367 msgid "Normal Size"
17368 msgstr "Normaali koko"
17370 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17371 msgid "Double Size"
17372 msgstr "Kaksinkertainen koko"
17374 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17375 msgid "Fit to Screen"
17376 msgstr "Sovita näytölle"
17378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17380 msgid "Float on Top"
17381 msgstr "Pysy päällimmäisenä"
17383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17385 msgid "Fullscreen Video Device"
17386 msgstr "Koko näytön videolaite"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17389 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17390 msgid "Post processing"
17391 msgstr "Jälkikäsittely"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17394 msgid "Add Subtitle File..."
17395 msgstr "LIsää tekstitystiedosto..."
17397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17398 msgid "Subtitles Track"
17399 msgstr "Tekstitysraita"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17402 msgid "Text Size"
17403 msgstr "Tekstin koko"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17406 msgid "Text Color"
17407 msgstr "Tekstin väri"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17410 msgid "Outline Thickness"
17411 msgstr "Ulkoreunan paksuus"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17414 msgid "Background Opacity"
17415 msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17418 msgid "Background Color"
17419 msgstr "Taustaväri"
17421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17422 msgid "Transparent"
17423 msgstr "Läpinäkyvä"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17426 msgid "Index"
17427 msgstr "Indeksi"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17430 msgid "Window"
17431 msgstr "Ikkuna"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17434 msgid "Minimize"
17435 msgstr "Kutista"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17438 msgid "Player..."
17439 msgstr "Soitin..."
17441 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17442 msgid "Main Window..."
17443 msgstr "Pääikkuna..."
17445 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17446 msgid "Audio Effects..."
17447 msgstr "Äänitehosteet..."
17449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17450 msgid "Video Effects..."
17451 msgstr "Videoefektit..."
17453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17454 msgid "Bookmarks..."
17455 msgstr "Kirjanmerkit..."
17457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17458 msgid "Playlist..."
17459 msgstr "Soittolista..."
17461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17462 msgid "Media Information..."
17463 msgstr "Mediatiedot..."
17465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17466 msgid "Messages..."
17467 msgstr "Viestit..."
17469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17470 msgid "Errors and Warnings..."
17471 msgstr "Virheet ja huomautukset..."
17473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17474 msgid "Bring All to Front"
17475 msgstr "Tuo kaikki eteen"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17478 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17479 msgid "Help"
17480 msgstr "Ohje"
17482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17483 msgid "VLC media player Help..."
17484 msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..."
17486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17487 msgid "Online Documentation..."
17488 msgstr "Ohjeet internetissä..."
17490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17491 msgid "VideoLAN Website..."
17492 msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
17494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17495 msgid "Make a donation..."
17496 msgstr "Tee lahjoitus..."
17498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17499 msgid "Online Forum..."
17500 msgstr "Verkon keskustelualue..."
17502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17503 msgid "File Format:"
17504 msgstr "Tiedostomuoto"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17507 msgid "Extended M3U"
17508 msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17511 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17512 msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17515 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17516 msgid "HTML playlist"
17517 msgstr "HTML-soittolista"
17519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17520 msgid "Save Playlist"
17521 msgstr "Tallenna soittolista"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17524 msgid "Search in Playlist"
17525 msgstr "Hae soittolistasta"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17528 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17529 msgstr ""
17531 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17532 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17533 msgstr ""
17535 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17536 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17537 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17538 msgid "Subscribe"
17539 msgstr "Tilaa"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17542 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17543 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17544 msgid "Unsubscribe"
17545 msgstr "Poista tilaus"
17547 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17548 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17549 msgid "Subscribe to a podcast"
17550 msgstr "Tilaa podcast"
17552 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17553 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17554 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17555 msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite"
17557 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17558 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17559 msgstr "Peru podcastin tilaus"
17561 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17562 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17563 msgstr "Valitse podcast jonka tahdot perua:"
17565 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17566 msgid "Check for album art and metadata?"
17567 msgstr "Tarkistetaanko albumin kansitaide ja metatiedot?"
17569 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17570 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17571 msgstr "Ota metatietojen haku käyttöön"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17574 msgid "No, Thanks"
17575 msgstr "Ei, kiitos"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17578 msgid ""
17579 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17580 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17581 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17582 "trusted services in an anonymized form."
17583 msgstr ""
17585 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17586 msgid "LIBRARY"
17587 msgstr "KIRJASTO"
17589 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17590 msgid "MY COMPUTER"
17591 msgstr "OMA TIETOKONE"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17594 msgid "DEVICES"
17595 msgstr "LAITTEET"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17598 msgid "LOCAL NETWORK"
17599 msgstr "LÄHIVERKKO"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17602 msgid "INTERNET"
17603 msgstr "INTERNET"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17606 msgid "Show/Hide Playlist"
17607 msgstr "Näytä/piilota soittolista"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17610 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17611 msgid "Repeat"
17612 msgstr "Toista"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17615 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17616 msgstr ""
17618 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17619 #: share/lua/http/index.html:239
17620 msgid "Shuffle"
17621 msgstr "Satunnaistoisto"
17623 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17624 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17625 #, fuzzy, c-format
17626 msgid "Volume: %i %%"
17627 msgstr "Äänenvoimakkuus %ld%%"
17629 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17630 msgid "Full Volume"
17631 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
17633 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Open Audio Effects window"
17636 msgstr "Äänitehosteet"
17638 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17639 msgid "B"
17640 msgstr "B"
17642 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17643 msgid "KB"
17644 msgstr "KB"
17646 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17647 msgid "MB"
17648 msgstr "MB"
17650 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17651 msgid "GB"
17652 msgstr "GB"
17654 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17655 msgid "TB"
17656 msgstr "TB"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17659 msgid "Open Source"
17660 msgstr "Avaa lähde"
17662 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17663 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17664 msgstr "MRL-osoite"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17667 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17668 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17671 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17672 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17673 msgid "Open"
17674 msgstr "Avaa"
17676 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Stream output:"
17679 msgstr "Suoratoiston lähtö"
17681 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17682 msgid "Settings..."
17683 msgstr "Asetukset..."
17685 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Choose media input type"
17688 msgstr "Valitse syöte"
17690 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17691 msgid "Disc"
17692 msgstr "Levy"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17695 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17696 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17697 msgid "Network"
17698 msgstr "Verkko"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17701 msgid "Capture"
17702 msgstr "Kaappaa"
17704 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17705 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17706 msgid "Choose a file"
17707 msgstr "Valitse tiedosto"
17709 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17710 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Select a file for playback"
17713 msgstr "Klikkaa valitaksesi tiedosto toistoa varten"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17716 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17717 msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona"
17719 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17720 msgid "Play another media synchronously"
17721 msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17724 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17725 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17727 msgid "Choose..."
17728 msgstr "Valitse..."
17730 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17731 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17732 msgstr ""
17734 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17735 msgid "Custom playback"
17736 msgstr "Mukautettu toisto"
17738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17739 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17740 msgstr "Avaa VIDEO_TS / BDMV kansio"
17742 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17743 msgid "Insert Disc"
17744 msgstr "Syötä levy"
17746 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17747 msgid "Disable DVD menus"
17748 msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
17750 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17751 msgid "Enable DVD menus"
17752 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
17754 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17755 msgid "IP Address"
17756 msgstr "IP-osoite"
17758 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17759 msgid ""
17760 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17761 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17762 "press the button below."
17763 msgstr ""
17764 "Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), "
17765 "syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-"
17766 "mediavirran, paina allaolevaa painiketta."
17768 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17769 msgid ""
17770 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17771 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17772 "IP automatically.\n"
17773 "\n"
17774 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17775 "sheet."
17776 msgstr ""
17777 "Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan "
17778 "antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-"
17779 "osoitetta automaattisesti.\n"
17780 "\n"
17781 "Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-"
17782 "painiketta sulkeaksesi tämän lehden."
17784 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17785 msgid ""
17786 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17787 "button below."
17788 msgstr ""
17790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17791 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17792 msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta"
17794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17795 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17796 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17797 msgid "Protocol"
17798 msgstr "Protokolla"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17801 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17802 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17803 msgid "Unicast"
17804 msgstr "Unicast"
17806 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17807 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17808 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17809 msgid "Multicast"
17810 msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
17812 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17813 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17814 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17815 msgid "Input Devices"
17816 msgstr "Sisääntulolaitteet"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17819 msgid "Subscreen left"
17820 msgstr ""
17822 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17823 msgid "Subscreen top"
17824 msgstr ""
17826 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Subscreen Width"
17829 msgstr "Osanäytön leveys"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Subscreen Height"
17834 msgstr "Osanäytön korkeus"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17837 msgid "Capture Audio"
17838 msgstr "Kaappaa ääni"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17841 msgid "Add Subtitle File:"
17842 msgstr "Lisää tekstitystiedosto:"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Setup subtitle playback details"
17847 msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Select a subtitle file"
17852 msgstr "Valitse tekstitystiedosto"
17854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17855 msgid "Override parameters"
17856 msgstr "Yliaja parametrit"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17859 msgid "FPS"
17860 msgstr "FPS"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17863 msgid "Subtitle encoding"
17864 msgstr "Tekstityksen merkistökoodaus"
17866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17867 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17868 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17869 msgid "Font size"
17870 msgstr "Fonttikoko"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17873 msgid "Subtitle alignment"
17874 msgstr "Tekstityksen tasaus"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17877 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17878 msgstr ""
17880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17881 msgid "Font Properties"
17882 msgstr "Fontin ominaisuudet"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17885 msgid "Subtitle File"
17886 msgstr "Tekstitystiedosto"
17888 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17891 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17892 msgid "Open File"
17893 msgstr "Avaa tiedosto"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17896 #, c-format
17897 msgid "%i tracks"
17898 msgstr "%i raitaa"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17901 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17902 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17905 msgid "Display the stream locally"
17906 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
17908 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17909 msgid "Dump raw input"
17910 msgstr "Vedosta raakasyöte"
17912 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17913 msgid "Encapsulation Method"
17914 msgstr "Kapselointitapa"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17917 msgid "Transcoding options"
17918 msgstr "Transkoodauksen asetukset"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17921 msgid "Bitrate (kb/s)"
17922 msgstr "Bittinopeus (kb/s)"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17925 msgid "Stream Announcing"
17926 msgstr "Lähetyksen julkaisu"
17928 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17929 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17930 msgid "Save File"
17931 msgstr "Tallenna tiedosto"
17933 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17934 msgid "Track Number"
17935 msgstr "Raitanumero"
17937 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17938 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17939 msgid "Duration"
17940 msgstr "Kesto"
17942 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17943 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17944 msgid "URI"
17945 msgstr "URI-paikannin"
17947 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17948 msgid "File Size"
17949 msgstr "Tiedostokoko"
17951 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Expand All"
17954 msgstr "Laajenna"
17956 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Collapse All"
17959 msgstr "Pienennä"
17961 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17962 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17963 msgid "Media Information"
17964 msgstr "Mediatiedot"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17967 msgid "Location"
17968 msgstr "Sijainti"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17971 msgid "Save Metadata"
17972 msgstr "Tallenna metatiedot"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17975 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17976 msgid "General"
17977 msgstr "Yleiset"
17979 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17980 msgid "Codec Details"
17981 msgstr "Koodekin lisätiedot"
17983 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17984 msgid "Read at media"
17985 msgstr "Mediaa luettu"
17987 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17988 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17989 msgid "Input bitrate"
17990 msgstr "Bittinopeus"
17992 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17993 msgid "Demuxed"
17994 msgstr "Kanavaa purettu"
17996 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17997 msgid "Stream bitrate"
17998 msgstr "Toiston bittinop."
18000 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18001 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18002 msgid "Decoded blocks"
18003 msgstr "Puretut lohkot"
18005 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18006 msgid "Displayed frames"
18007 msgstr "Näytettyjä ruutuja"
18009 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18010 msgid "Lost frames"
18011 msgstr "Hukattuja ruutuja"
18013 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18014 msgid "Streaming"
18015 msgstr "Suoratoisto"
18017 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18018 msgid "Sent packets"
18019 msgstr "Lähetetyt paketit"
18021 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18022 msgid "Sent bytes"
18023 msgstr "Lähetetyt tavut"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18026 msgid "Send rate"
18027 msgstr "Lähetysnopeus"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18030 msgid "Played buffers"
18031 msgstr "Soitetut puskurit"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18034 msgid "Lost buffers"
18035 msgstr "Hukatut puskurit"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18038 msgid "Error while saving meta"
18039 msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui"
18041 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18042 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18043 msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja."
18045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
18046 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18047 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18048 msgid "Preferences"
18049 msgstr "Asetukset"
18051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18053 msgid "Reset All"
18054 msgstr "Nollaa kaikki"
18056 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18057 msgid "Show Basic"
18058 msgstr "Näytä perusasetukset"
18060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18061 msgid "Select a directory"
18062 msgstr "Valitse kansio"
18064 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18065 msgid "Select a file"
18066 msgstr "Valitse tiedosto"
18068 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18069 msgid "Select"
18070 msgstr "Valitse"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
18073 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18074 msgid "Continue playback?"
18075 msgstr "Jatketaanko toistoa?"
18077 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18078 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18079 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18080 msgid "Continue"
18081 msgstr "Jatka"
18083 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Always continue media playback"
18086 msgstr "Jatka toistoa"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18089 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18090 msgid "Restart playback"
18091 msgstr "Aloita toisto uudelleen"
18093 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18094 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18095 msgstr ""
18097 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18098 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Renderer discovery off"
18101 msgstr "Palvelujen haku"
18103 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18104 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Enable renderer discovery"
18107 msgstr "Käytä kaikua"
18109 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18110 #, fuzzy
18111 msgid "No renderer"
18112 msgstr "Tekstirenderöijä"
18114 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Renderer discovery on"
18117 msgstr "Palvelujen haku"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Disable renderer discovery"
18122 msgstr "Estä näytönsäästäjä"
18124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18125 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18126 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18127 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18128 msgid "Interface Settings"
18129 msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
18131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18132 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18133 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18134 msgid "Audio Settings"
18135 msgstr "Ääniasetukset"
18137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18138 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18139 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18140 msgid "Video Settings"
18141 msgstr "Videoasetukset"
18143 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18144 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18146 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18147 msgstr "Tekstityksen & On Screen Display:n asetukset"
18149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18150 msgid "Input & Codec Settings"
18151 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
18153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18154 msgid "General Audio"
18155 msgstr "Äänen yleisasetukst"
18157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18158 msgid "Preferred Audio language"
18159 msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
18161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18162 msgid "Enable Last.fm submissions"
18163 msgstr "Salli tietojen lähetys Last.fm:ään"
18165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18166 msgid "Visualization"
18167 msgstr "Visualisointi"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18170 msgid "Keep audio level between sessions"
18171 msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä"
18173 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18175 msgid "Always reset audio start level to:"
18176 msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon"
18178 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18179 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18180 msgid "Change"
18181 msgstr "Vaihda"
18183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18184 msgid "Change Hotkey"
18185 msgstr "Vaihda pikanäppäin"
18187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18188 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18189 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
18191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18192 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18193 msgid "Action"
18194 msgstr "Toiminto"
18196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18197 msgid "Shortcut"
18198 msgstr "Pikanäppäin"
18200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18202 msgid "Record directory or filename"
18203 msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)"
18205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18206 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18207 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
18209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18210 msgid "Repair AVI Files"
18211 msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
18213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18214 msgid "Default Caching Level"
18215 msgstr "Välimuistin oletusmäärä"
18217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18218 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18219 msgid "Caching"
18220 msgstr "Välimuisti"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18223 msgid ""
18224 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18225 "access module."
18226 msgstr ""
18227 "Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen "
18228 "haluamasi puskuroinnin määrän."
18230 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18231 msgid "Codecs / Muxers"
18232 msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkajat"
18234 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18235 msgid "Post-Processing Quality"
18236 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
18238 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18239 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18240 msgstr ""
18242 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18243 msgid "Open network streams using the following protocols"
18244 msgstr ""
18246 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18247 msgid "Note that these are system-wide settings."
18248 msgstr "Huomioi että nämä ovat järjestelmän laajuisia asetuksia."
18250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18251 #, fuzzy
18252 msgid "General settings"
18253 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
18255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18256 msgid "Interface style"
18257 msgstr "Käyttöliittymän tyyli"
18259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18260 msgid "Dark"
18261 msgstr "Tumma"
18263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18264 msgid "Bright"
18265 msgstr "Kirkas"
18267 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18268 msgid "Continue playback"
18269 msgstr "Jatka toistoa"
18271 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Playback behaviour"
18274 msgstr "Toistovirhe"
18276 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18279 msgstr "Käytä Growl-ilmoituksia (soittolistan kohteen vaihtuessa)"
18281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18283 msgid "Privacy / Network Interaction"
18284 msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
18286 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18287 msgid "Automatically check for updates"
18288 msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
18290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18291 #, fuzzy
18292 msgid "HTTP web interface"
18293 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
18295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Enable HTTP web interface"
18298 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
18300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18301 msgid "Default Encoding"
18302 msgstr "Oletusmerkistö"
18304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18305 msgid "Display Settings"
18306 msgstr "Näkymän asetukset"
18308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18309 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18310 msgid "Font color"
18311 msgstr "Kirjasimen väri"
18313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18314 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18315 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18316 msgid "Font"
18317 msgstr "Fontti"
18319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18320 msgid "Subtitle languages"
18321 msgstr "Tekstitysten kielet"
18323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18325 msgid "Preferred subtitle language"
18326 msgstr "Ensisijainen tekstityksen kieli"
18328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18329 msgid "Enable OSD"
18330 msgstr "Käytä OSD:tä"
18332 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18333 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18334 msgid "Force bold"
18335 msgstr "Pakota lihavointi"
18337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18338 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18339 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18340 msgid "Outline color"
18341 msgstr "Ääriviivan väri"
18343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18344 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18346 msgid "Outline thickness"
18347 msgstr "Ääriviivan paksuus"
18349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18350 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18351 msgid "Display"
18352 msgstr "Näyttö"
18354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18355 msgid "Show video within the main window"
18356 msgstr "Näytä video pääikkunassa"
18358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Fullscreen settings"
18361 msgstr "Koko näyttö"
18363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Start in fullscreen"
18366 msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
18368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18369 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18370 msgstr "Musta koko näytön tila"
18372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18373 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18374 msgid "Video snapshots"
18375 msgstr "Videoruudunkaappaukset"
18377 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18378 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18379 msgid "Folder"
18380 msgstr "Kansio"
18382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18384 msgid "Format"
18385 msgstr "Muoto"
18387 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18388 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18389 msgid "Prefix"
18390 msgstr "Etuliite"
18392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18393 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18394 msgid "Sequential numbering"
18395 msgstr "Järjestysnumerot"
18397 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18398 msgid ""
18399 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18400 msgstr ""
18402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18403 msgid "Last check on: %@"
18404 msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@"
18406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18407 msgid "No check was performed yet."
18408 msgstr "Ei ole vielä tarkistettu."
18410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18411 msgid "Lowest Latency"
18412 msgstr "Pienin viive"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18415 msgid "Low Latency"
18416 msgstr "Pieni viive"
18418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18419 msgid "Higher Latency"
18420 msgstr "Suurempi viive"
18422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18423 msgid "Highest Latency"
18424 msgstr "Suurin viive"
18426 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18427 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18428 msgid "Reset Preferences"
18429 msgstr "Nollaa asetukset"
18431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18432 msgid ""
18433 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18434 "\n"
18435 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18436 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18437 "stop immediately.\n"
18438 "\n"
18439 "The Media Library will not be affected.\n"
18440 "\n"
18441 "Are you sure you want to continue?"
18442 msgstr ""
18444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18445 msgid ""
18446 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18447 msgstr ""
18449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18450 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18451 msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
18453 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18455 msgid "Choose"
18456 msgstr "Valitse"
18458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18459 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18460 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon tallennetaan."
18462 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18463 msgid ""
18464 "Press new keys for\n"
18465 "\"%@\""
18466 msgstr ""
18467 "Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n"
18468 "\"%@\""
18470 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18471 msgid "Invalid combination"
18472 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
18474 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18475 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18476 msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä."
18478 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18480 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18481 msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"."
18483 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
18484 msgid "Not Set"
18485 msgstr "Ei asetettu"
18487 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18488 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
18489 msgid "Audio/Video"
18490 msgstr "Ääni/Video"
18492 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18493 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18494 msgid "Audio track synchronization:"
18495 msgstr "Ääniraidan synkronointi:"
18497 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18498 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18499 msgid "s"
18500 msgstr "s"
18502 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18503 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18504 msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että ääni on videon edellä"
18506 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18508 msgid "Subtitles/Video"
18509 msgstr "Tekstitys/video"
18511 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18512 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18513 msgid "Subtitle track synchronization:"
18514 msgstr "Tekstitysraidan synkronointi"
18516 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18517 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18518 msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että tekstitys on videon edellä"
18520 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18521 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18522 msgid "Subtitle speed:"
18523 msgstr "Tekstityksen nopeus:"
18525 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18526 msgid "fps"
18527 msgstr "fps"
18529 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18530 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18531 msgid "Subtitle duration factor:"
18532 msgstr "Tekstityksen pituustekijä:"
18534 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18535 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18536 msgid ""
18537 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18538 "Set 0 to disable."
18539 msgstr ""
18541 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18542 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18543 msgid ""
18544 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18545 "Set 0 to disable."
18546 msgstr ""
18548 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18549 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18550 msgid ""
18551 "Recalculate subtitle duration according\n"
18552 "to their content and this value.\n"
18553 "Set 0 to disable."
18554 msgstr ""
18556 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18557 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18558 msgid "Video Effects"
18559 msgstr "Videotehosteet"
18561 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18562 msgid "Basic"
18563 msgstr "Perus"
18565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18567 msgid "Geometry"
18568 msgstr "Geometria"
18570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18574 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18575 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18576 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18577 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18578 msgid "Color"
18579 msgstr "Väri"
18581 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18582 msgid "Image Adjust"
18583 msgstr "Kuvan säätö"
18585 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18586 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18587 msgid "Brightness Threshold"
18588 msgstr "Kirkkauskynnys"
18590 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18591 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18592 msgid "Sharpen"
18593 msgstr "Terävoitä"
18595 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18596 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18598 msgid "Sigma"
18599 msgstr "Sigma"
18601 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18602 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18603 msgid "Banding removal"
18604 msgstr "Raidoittumisen poisto"
18606 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18607 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18608 msgid "Radius"
18609 msgstr "Säde"
18611 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18612 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18613 msgid "Film Grain"
18614 msgstr "Filmirakeet"
18616 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18617 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18618 msgid "Variance"
18619 msgstr "Varianssi"
18621 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18622 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18623 msgid "Synchronize top and bottom"
18624 msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
18626 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18627 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18628 msgid "Synchronize left and right"
18629 msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea"
18631 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18632 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18633 msgid "Transform"
18634 msgstr "Muunna"
18636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18637 #: modules/video_filter/transform.c:52
18638 msgid "Rotate by 90 degrees"
18639 msgstr "Käännä 90 astetta"
18641 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18642 #: modules/video_filter/transform.c:53
18643 msgid "Rotate by 180 degrees"
18644 msgstr "Käännä 180 astetta"
18646 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18647 #: modules/video_filter/transform.c:53
18648 msgid "Rotate by 270 degrees"
18649 msgstr "Käännä 270 astetta"
18651 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18652 #: modules/video_filter/transform.c:54
18653 msgid "Flip horizontally"
18654 msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
18656 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18657 #: modules/video_filter/transform.c:54
18658 msgid "Flip vertically"
18659 msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
18661 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18662 msgid "Magnification/Zoom"
18663 msgstr "Suurennos/Zoomaus"
18665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18666 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18667 msgid "Puzzle game"
18668 msgstr "Palapeli"
18670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18671 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18672 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18674 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18675 msgid "Rows"
18676 msgstr "Rivit"
18678 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18680 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18681 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18683 msgid "Columns"
18684 msgstr "Sarakkeet"
18686 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18687 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18688 msgid "Clone"
18689 msgstr "Kloonaus"
18691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18692 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18693 msgid "Number of clones"
18694 msgstr "Kloonien määrä"
18696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18698 msgid "Wall"
18699 msgstr "Seinä"
18701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18702 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18703 msgid "Color threshold"
18704 msgstr "Värikynnys"
18706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18708 msgid "Similarity"
18709 msgstr "Samankaltaisuus"
18711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18713 msgid "Intensity"
18714 msgstr "Vahvuus"
18716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18718 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18720 msgid "Gradient"
18721 msgstr "Väriskaala"
18723 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18724 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18725 msgid "Edge"
18726 msgstr "Reuna"
18728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18729 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18730 msgid "Hough"
18731 msgstr "Hough"
18733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18735 msgid "Cartoon"
18736 msgstr "Sarjakuva"
18738 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18739 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18740 msgid "Color extraction"
18741 msgstr "Värin poisto"
18743 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18744 msgid "Invert colors"
18745 msgstr "Käänteiset värit"
18747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18748 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18749 msgid "Posterize"
18750 msgstr "Posterisoi"
18752 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18753 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18754 msgid "Posterize level"
18755 msgstr "Posterisoinnin taso"
18757 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18758 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18759 msgid "Motion blur"
18760 msgstr "Liike-epäterävyys"
18762 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18763 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18764 msgid "Factor"
18765 msgstr "Kerroin"
18767 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18768 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18769 msgid "Motion Detect"
18770 msgstr "Liiketunnistus"
18772 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18773 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18774 msgid "Water effect"
18775 msgstr "Vesitehoste"
18777 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18778 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18779 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18780 msgid "Psychedelic"
18781 msgstr "Psykedeelinen"
18783 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18784 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18785 msgid "Anaglyph"
18786 msgstr "Anaglyfi"
18788 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18789 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18790 msgid "Add text"
18791 msgstr "Lisää teksti"
18793 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18794 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18795 msgid "Text"
18796 msgstr "Teksti"
18798 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18799 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18800 msgid "Add logo"
18801 msgstr "Lisää logo"
18803 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18804 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18805 msgid "Logo"
18806 msgstr "Logo"
18808 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18809 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18810 msgid "Transparency"
18811 msgstr "Läpinäkyvyys"
18813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18814 msgid "Organize profiles..."
18815 msgstr "Järjestä profiilit..."
18817 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18818 msgid "sec."
18819 msgstr "sek."
18821 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18822 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18823 msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä"
18825 #: modules/gui/ncurses.c:71
18826 msgid "Filebrowser starting point"
18827 msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta"
18829 #: modules/gui/ncurses.c:73
18830 msgid ""
18831 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18832 "show you initially."
18833 msgstr ""
18834 "Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa."
18836 #: modules/gui/ncurses.c:78
18837 msgid "Ncurses interface"
18838 msgstr "Ncurses-käyttöliittymä"
18840 #: modules/gui/ncurses.c:771
18841 #, c-format
18842 msgid "  [%s]"
18843 msgstr "  [%s]"
18845 #: modules/gui/ncurses.c:775
18846 #, c-format
18847 msgid "      %s: %s"
18848 msgstr "      %s: %s"
18850 #: modules/gui/ncurses.c:868
18851 msgid "[Display]"
18852 msgstr "[Näyttö]"
18854 #: modules/gui/ncurses.c:870
18855 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18856 msgstr " h,H                    Näytä/piilota ohje"
18858 #: modules/gui/ncurses.c:871
18859 msgid " i                      Show/Hide info box"
18860 msgstr " i                      Näytä/piilota info"
18862 #: modules/gui/ncurses.c:872
18863 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18864 msgstr "M Näytä/Piilota metadataviestit"
18866 #: modules/gui/ncurses.c:873
18867 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18868 msgstr " L                      Näytä/piilota viestit"
18870 #: modules/gui/ncurses.c:874
18871 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18872 msgstr " P                      Näytä/piilota soittolista"
18874 #: modules/gui/ncurses.c:875
18875 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18876 msgstr " B                      Näytä/piilota tiedostoselain"
18878 #: modules/gui/ncurses.c:876
18879 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18880 msgstr " x                      Näytä/piilota kohteet"
18882 #: modules/gui/ncurses.c:877
18883 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18884 msgstr " S                      Näytä/piilota statistiikat"
18886 #: modules/gui/ncurses.c:878
18887 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18888 msgstr " Esc                    Sulje lisäys/haku"
18890 #: modules/gui/ncurses.c:879
18891 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18892 msgstr " Ctrl-l                 Virkistä näyttö"
18894 #: modules/gui/ncurses.c:883
18895 msgid "[Global]"
18896 msgstr "[Globaalit]"
18898 #: modules/gui/ncurses.c:885
18899 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18900 msgstr " q, Q, Esc              Lopeta"
18902 #: modules/gui/ncurses.c:886
18903 msgid " s                      Stop"
18904 msgstr " s                      Pysäytä"
18906 #: modules/gui/ncurses.c:887
18907 msgid " <space>                Pause/Play"
18908 msgstr " <space>                Tauko/jatka"
18910 #: modules/gui/ncurses.c:888
18911 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18912 msgstr " f                      Koko näyttöön/pois"
18914 #: modules/gui/ncurses.c:889
18915 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18916 msgstr ""
18918 #: modules/gui/ncurses.c:890
18919 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18920 msgstr ""
18922 #: modules/gui/ncurses.c:891
18923 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18924 msgstr ""
18926 #: modules/gui/ncurses.c:892
18927 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18928 msgstr " n, p                   Ed./seur. kohde soittolistassa"
18930 #: modules/gui/ncurses.c:893
18931 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18932 msgstr " [, ]                   Ed./seur. nimi"
18934 #: modules/gui/ncurses.c:894
18935 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18936 msgstr " <, >                   Ed./seur. luku"
18938 #. xgettext: You can use ← and → characters
18939 #: modules/gui/ncurses.c:896
18940 #, c-format
18941 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18942 msgstr " ←,→                    Siirry -/+1%%"
18944 #: modules/gui/ncurses.c:897
18945 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18946 msgstr " a, z                   Aänenvoim. ylös/alas"
18948 #: modules/gui/ncurses.c:898
18949 msgid " m                      Mute"
18950 msgstr "m Vaimenna"
18952 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18953 #: modules/gui/ncurses.c:900
18954 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18955 msgstr " ↑,↓                    Siirry laatikossa rivi kerrallaan"
18957 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18958 #: modules/gui/ncurses.c:902
18959 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18960 msgstr " ⇞,⇟                    Siirry laatikossa sivu kerrallaan"
18962 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18963 #: modules/gui/ncurses.c:904
18964 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18965 msgstr " ↖,↘                    Siirry laatikon alkuun/loppuun"
18967 #: modules/gui/ncurses.c:908
18968 msgid "[Playlist]"
18969 msgstr "[Soittolista]"
18971 #: modules/gui/ncurses.c:910
18972 msgid " r                      Toggle Random playing"
18973 msgstr " r                      Satunnaistoisto päälle/pois"
18975 #: modules/gui/ncurses.c:911
18976 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18977 msgstr " l                      Silmukka päälle/pois"
18979 #: modules/gui/ncurses.c:912
18980 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18981 msgstr " R                      'Toista yhtä' päälle/pois"
18983 #: modules/gui/ncurses.c:913
18984 msgid " o                      Order Playlist by title"
18985 msgstr " o                      Järjestä otsikon mukaan"
18987 #: modules/gui/ncurses.c:914
18988 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18989 msgstr " O                      Järjestä otsikon mukaan (käänt.)"
18991 #: modules/gui/ncurses.c:915
18992 msgid " g                      Go to the current playing item"
18993 msgstr " g                      Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle"
18995 #: modules/gui/ncurses.c:916
18996 msgid " /                      Look for an item"
18997 msgstr " /                      Etsi kohdetta nimellä"
18999 #: modules/gui/ncurses.c:917
19000 msgid " ;                      Look for the next item"
19001 msgstr "; Etsi seuraava kohde"
19003 #: modules/gui/ncurses.c:918
19004 msgid " A                      Add an entry"
19005 msgstr " A                      Lisää uusi kohde listaan"
19007 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19008 #: modules/gui/ncurses.c:920
19009 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19010 msgstr " D, ⌫, <del>            Poista kohde listasta"
19012 #: modules/gui/ncurses.c:921
19013 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19014 msgstr " e                     Levy ulos (jos seis)"
19016 #: modules/gui/ncurses.c:925
19017 msgid "[Filebrowser]"
19018 msgstr "[Tiedostoselain]"
19020 #: modules/gui/ncurses.c:927
19021 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19022 msgstr " <enter>                Lisää valittu tiedosto soittolistaan"
19024 #: modules/gui/ncurses.c:928
19025 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19026 msgstr " <space>                Lisää valittu hakemisto soittolistaan"
19028 #: modules/gui/ncurses.c:929
19029 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19030 msgstr " .                      Näytä/piilota piilotiedostot"
19032 #: modules/gui/ncurses.c:933
19033 msgid "[Player]"
19034 msgstr "[Soitin]"
19036 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19037 #: modules/gui/ncurses.c:936
19038 #, c-format
19039 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19040 msgstr " ↑,↓                    Siirry +/-5%%"
19042 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19043 #, fuzzy
19044 msgid "[Repeat]"
19045 msgstr "[Toista yhtä]"
19047 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19048 #, fuzzy
19049 msgid "[Random]"
19050 msgstr "[Satunnaistoisto]"
19052 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19053 msgid "[Loop]"
19054 msgstr "[Silmukka]"
19056 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19057 #, c-format
19058 msgid " Source   : %s"
19059 msgstr " Lähde    : %s"
19061 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19062 #, c-format
19063 msgid " Position : %s/%s"
19064 msgstr " Sijainti : %s/%s"
19066 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19067 msgid " Volume   : Mute"
19068 msgstr "Äänenvoimakkuus : Vaimennettu"
19070 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19071 #, c-format
19072 msgid " Volume   : %3ld%%"
19073 msgstr "Äänenvoimakkuus : %3ld%%"
19075 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19076 msgid " Volume   : ----"
19077 msgstr "Äänenvoimakkuus : ----"
19079 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19080 #, c-format
19081 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19082 msgstr " Nimi     : %<PRId64>/%d"
19084 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19085 #, c-format
19086 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19087 msgstr " Luku     : %<PRId64>/%d"
19089 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19090 #, fuzzy
19091 msgid " Source: <no current item>"
19092 msgstr " Lähde: <ei kohdetta> "
19094 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19095 msgid " [ h for help ]"
19096 msgstr " [ ohjeet: h ]"
19098 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19099 #, c-format
19100 msgid "Open: %s"
19101 msgstr "Avaa: %s"
19103 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19104 #, c-format
19105 msgid "Find: %s"
19106 msgstr "Etsi: %s"
19108 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19109 msgid "Shift+L"
19110 msgstr "Shift+L"
19112 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19113 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19114 msgstr "Napsauta vaihtaaksesti yhden tai kaikkien toiston välillä"
19116 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19117 msgid "Previous Chapter/Title"
19118 msgstr "Edellinen luku"
19120 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19121 msgid "Next Chapter/Title"
19122 msgstr "Seuraava luku"
19124 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19125 msgid "Teletext Activation"
19126 msgstr "Teksti-TV"
19128 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Toggle Transparency"
19131 msgstr "Läpinäkyvyys "
19133 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19134 msgid ""
19135 "Play\n"
19136 "If the playlist is empty, open a medium"
19137 msgstr ""
19138 "Toista\n"
19139 "Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna"
19141 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19142 msgid "Previous / Backward"
19143 msgstr "Edellinen/taaksepäin"
19145 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19146 msgid "Next / Forward"
19147 msgstr "Seuraava/eteenpäin"
19149 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19150 msgid "De-Fullscreen"
19151 msgstr "Poistu kokonäyttötilasta"
19153 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19154 msgid "Extended panel"
19155 msgstr "Laajennetut asetukset"
19157 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19158 msgid "Frame By Frame"
19159 msgstr "Ruutu kerrallaan"
19161 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19162 msgid "Trickplay Reverse"
19163 msgstr "Toista takaperin"
19165 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19166 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19167 msgid "Step backward"
19168 msgstr "Siirry taaksepäin"
19170 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19171 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19172 msgid "Step forward"
19173 msgstr "Siirry eteenpäin"
19175 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19176 msgid "Loop / Repeat"
19177 msgstr "Kierto / Uudelleentoisto"
19179 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19180 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19181 msgid "Information"
19182 msgstr "Tietoja"
19184 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19185 msgid "Open subtitles"
19186 msgstr "Avaa tekstitykset"
19188 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19189 msgid "Dock fullscreen controller"
19190 msgstr ""
19192 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19193 msgid "Stop playback"
19194 msgstr "Pysäytä toisto"
19196 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19197 msgid "Open a medium"
19198 msgstr "Avaa media"
19200 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19201 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19202 msgstr ""
19203 "Edellinen kohde soittolistassa, pikakelaus taaksepäin pitkään painettaessa"
19205 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19206 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19207 msgstr ""
19208 "Seuraava kohde soittolistassa, pikakelaus eteenpäin pitkään painettaessa"
19210 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19211 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19212 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
19214 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19215 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19216 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
19218 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19219 msgid "Show extended settings"
19220 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
19222 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19223 msgid "Toggle playlist"
19224 msgstr "Näytä/piilota soittolista"
19226 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19227 msgid "Take a snapshot"
19228 msgstr "Tallenna ruutukaappaus"
19230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19231 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19232 msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana."
19234 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19235 msgid "Frame by frame"
19236 msgstr "Ruutu kerrallaan"
19238 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19239 msgid "Reverse"
19240 msgstr "Takaperin"
19242 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19243 msgid "Change the loop and repeat modes"
19244 msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa"
19246 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19247 msgid "Previous media in the playlist"
19248 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
19250 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19251 msgid "Next media in the playlist"
19252 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
19254 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19255 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19256 msgid "Open subtitle file"
19257 msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
19259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19260 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19261 msgstr "Kiinnitä/irrota kokonäyttötilan kontrollit näytön alalaitaan/-dasta"
19263 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19264 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19265 msgid "Unmute"
19266 msgstr "Älä vaimenna"
19268 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19269 msgctxt "Tooltip|Mute"
19270 msgid "Mute"
19271 msgstr "Vaimenna"
19273 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19274 msgid "Pause the playback"
19275 msgstr "Toisto tauolle"
19277 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19278 msgid ""
19279 "Loop from point A to point B continuously\n"
19280 "Click to set point A"
19281 msgstr ""
19282 "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n"
19283 "Napsauta asettaaksesi piste A"
19285 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19286 msgid "Click to set point B"
19287 msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B"
19289 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19290 msgid "Stop the A to B loop"
19291 msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka"
19293 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19294 msgid "Aspect Ratio"
19295 msgstr "Kuvasuhde"
19297 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19298 msgid "Logo filenames"
19299 msgstr "Logojen tiedostonimet"
19301 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19302 #: modules/video_filter/erase.c:55
19303 msgid "Image mask"
19304 msgstr "Kuvamaski"
19306 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19307 msgid ""
19308 "No v4l2 instance found.\n"
19309 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19310 "\n"
19311 "Controls will automatically appear here."
19312 msgstr ""
19313 "Ei v4l2-instanssia.\n"
19314 "Tarkista, että laite on avattu VLC:llä ja että toisto on käynnissä.\n"
19315 "\n"
19316 "Kontrollit ilmestyvät tähän automaattisesti."
19318 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19319 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19320 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19321 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19322 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19323 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19324 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19325 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19326 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19327 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19328 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19329 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19330 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19331 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19332 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19333 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19334 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19335 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19336 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19337 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19338 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19339 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19340 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19341 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19342 msgid "dB"
19343 msgstr "dB"
19345 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19346 msgid "170 Hz"
19347 msgstr "170 Hz"
19349 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19350 msgid "310 Hz"
19351 msgstr "310 Hz"
19353 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19354 msgid "600 Hz"
19355 msgstr "600 Hz"
19357 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19358 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19359 msgid "1 KHz"
19360 msgstr "1 KHz"
19362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19363 msgid "3 KHz"
19364 msgstr "3 KHz"
19366 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19367 msgid "6 KHz"
19368 msgstr "6 KHz"
19370 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19371 msgid "12 KHz"
19372 msgstr "12 KHz"
19374 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19375 msgid "14 KHz"
19376 msgstr "14 KHz"
19378 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19379 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19380 msgid "16 KHz"
19381 msgstr "16 KHz"
19383 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19384 msgid "31 Hz"
19385 msgstr "31 Hz"
19387 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19388 msgid "63 Hz"
19389 msgstr "63 Hz"
19391 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19392 msgid "125 Hz"
19393 msgstr "125 Hz"
19395 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19396 msgid "250 Hz"
19397 msgstr "250 Hz"
19399 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19400 msgid "500 Hz"
19401 msgstr "500 Hz"
19403 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19404 msgid "2 KHz"
19405 msgstr "2 KHz"
19407 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19408 msgid "4 KHz"
19409 msgstr "4 KHz"
19411 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19412 msgid "8 KHz"
19413 msgstr "8 KHz"
19415 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19416 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19417 msgid "ms"
19418 msgstr "ms"
19420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19421 msgid ""
19422 "Knee\n"
19423 "radius"
19424 msgstr ""
19425 "Knee\n"
19426 "radius"
19428 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19429 msgid ""
19430 "Makeup\n"
19431 "gain"
19432 msgstr ""
19433 "Makeup\n"
19434 "gain"
19436 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Adjust pitch"
19439 msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
19441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19442 msgid "(Hastened)"
19443 msgstr "(Nopeutettu)"
19445 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19446 msgid "(Delayed)"
19447 msgstr "(Viivästetty)"
19449 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19450 msgid "Force update of this dialog's values"
19451 msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin"
19453 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19454 msgid "No EPG Data Available"
19455 msgstr "EPG-tietoa ei saatavilla"
19457 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19458 msgid "&Fingerprint"
19459 msgstr "&Sormenjälki"
19461 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19462 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19463 msgstr "Etsi metadataa käyttäen äänen sormenjäljitystä"
19465 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19466 msgid "Comments"
19467 msgstr "Kommentit"
19469 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19470 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19471 msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n"
19473 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19474 msgid ""
19475 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19476 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19477 msgstr ""
19478 "Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n"
19479 "Kanavointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan."
19481 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19482 msgid "Current media / stream statistics"
19483 msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta"
19485 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19486 msgid "Input/Read"
19487 msgstr "Sisään/Luettu"
19489 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19490 msgid "Output/Written/Sent"
19491 msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty"
19493 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19494 msgid "Media data size"
19495 msgstr "Median datan koko"
19497 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19498 msgid "Demuxed data size"
19499 msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen"
19501 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19502 msgid "Content bitrate"
19503 msgstr "Sisällön bittinopeus"
19505 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19506 msgid "Discarded (corrupted)"
19507 msgstr "Ohitettu (vioittuneet)"
19509 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19510 msgid "Dropped (discontinued)"
19511 msgstr "Pudotettu"
19513 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19514 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19515 msgid "Decoded"
19516 msgstr "Purettu"
19518 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19519 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19520 msgid "blocks"
19521 msgstr "blokkia"
19523 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19524 msgid "Displayed"
19525 msgstr "Näytetty"
19527 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19528 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19529 msgid "frames"
19530 msgstr "ruutua"
19532 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19533 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19534 msgid "Lost"
19535 msgstr "Hukattu"
19537 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19538 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19539 msgid "Sent"
19540 msgstr "Lähetetty"
19542 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19543 msgid "packets"
19544 msgstr "pakettia"
19546 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19547 msgid "Upstream rate"
19548 msgstr "Lähtevä bittinopeus"
19550 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19551 msgid "Played"
19552 msgstr "Toistettu"
19554 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19555 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19556 msgid "buffers"
19557 msgstr "puskuria"
19559 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19560 msgid "Last 60 seconds"
19561 msgstr "Viimeiset 60 sekuntia"
19563 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19564 msgid "Overall"
19565 msgstr "Kaikkiaan"
19567 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19568 msgid ""
19569 "Current playback speed: %1\n"
19570 "Click to adjust"
19571 msgstr ""
19572 "Toistonopeus: %1\n"
19573 "Napsauta säätääksesi"
19575 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19576 msgid "Revert to normal play speed"
19577 msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen"
19579 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19580 msgid "Download cover art"
19581 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
19583 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19584 msgid "Add cover art from file"
19585 msgstr "Lisää kansitaide tiedostosta"
19587 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19588 msgid "Choose Cover Art"
19589 msgstr "Valitse kansitaide"
19591 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19592 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19593 msgstr "Kuvatiedostot (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19595 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19596 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19597 msgid "Elapsed time"
19598 msgstr "Kulunut aika"
19600 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19601 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19602 msgid "Total/Remaining time"
19603 msgstr "Pituus/Jäljellä aikaa"
19605 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19606 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19607 msgstr ""
19609 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19610 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19611 msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"
19613 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19614 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19615 msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan"
19617 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19618 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19619 msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
19621 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19622 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19623 msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
19625 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19626 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19627 msgid "Select one or multiple files"
19628 msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto"
19630 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19631 msgid "File names:"
19632 msgstr "Tiedostonimet"
19634 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19635 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19636 msgid "Filter:"
19637 msgstr "Suodin"
19639 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19640 msgid "Eject the disc"
19641 msgstr "Poista levy asemasta"
19643 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19644 msgid "Entry"
19645 msgstr "Tietue"
19647 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19648 msgid "Channels:"
19649 msgstr "Kanavat"
19651 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19652 msgid "Selected ports:"
19653 msgstr "Valitut portit"
19655 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19656 msgid ".*"
19657 msgstr ".*"
19659 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19660 msgid "Use VLC pace"
19661 msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
19663 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19664 msgid "TV - digital"
19665 msgstr "TV - digitaalinen"
19667 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19668 msgid "Tuner card"
19669 msgstr "Viritinkortti"
19671 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19672 msgid "Delivery system"
19673 msgstr "Välitysjärjestelmä"
19675 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19676 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19677 msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
19679 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19680 msgid "Transponder symbol rate"
19681 msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
19683 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19684 msgid "Bandwidth"
19685 msgstr "Kaistanleveys"
19687 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19688 msgid "TV - analog"
19689 msgstr "TV - analoginen"
19691 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19692 msgid "Device name"
19693 msgstr "Laitenimi"
19695 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19696 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19697 msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen."
19699 #. xgettext: frames per second
19700 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19701 msgid " f/s"
19702 msgstr " fps"
19704 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19705 msgid "Advanced Options"
19706 msgstr "Lisäasetukset"
19708 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19709 msgid "Double click to get media information"
19710 msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
19712 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19713 msgid "Change playlistview"
19714 msgstr "Vaihda soittolistan näkymää"
19716 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19717 msgid "Search the playlist"
19718 msgstr "Hae soittolistasta"
19720 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19721 msgid "My Computer"
19722 msgstr "Oma tietokone"
19724 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19725 msgid "Devices"
19726 msgstr "Laitteet"
19728 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19729 msgid "Local Network"
19730 msgstr "Lähiverkko"
19732 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19733 msgid "Internet"
19734 msgstr "Internet"
19736 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19737 msgid "Remove this podcast subscription"
19738 msgstr "Poista tämä podcast-tilaus"
19740 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19741 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19742 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?"
19744 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19745 msgid "Cover"
19746 msgstr "Kansi"
19748 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19749 msgid "Create Directory"
19750 msgstr "Luo hakemisto"
19752 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19753 msgid "Create Folder"
19754 msgstr "Luo kansio"
19756 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19757 msgid "Enter name for new directory:"
19758 msgstr "Uuden hakemiston nimi"
19760 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19761 msgid "Enter name for new folder:"
19762 msgstr "Uuden kansion nimi"
19764 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19765 msgid "Rename Directory"
19766 msgstr "Uudelleennimeä hakemisto"
19768 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19769 msgid "Rename Folder"
19770 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
19772 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19773 msgid "Enter a new name for the directory:"
19774 msgstr "Anna uusi nimi hakemistolle:"
19776 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19777 msgid "Enter a new name for the folder:"
19778 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle:"
19780 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19781 msgid "Sort by"
19782 msgstr "Järjestä"
19784 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19785 msgid "Ascending"
19786 msgstr "Nouseva"
19788 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19789 msgid "Descending"
19790 msgstr "Laskeva"
19792 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19793 msgid "Display size"
19794 msgstr "Näyttökoko"
19796 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19797 msgid "Increase"
19798 msgstr "Lisää"
19800 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19801 msgid "Decrease"
19802 msgstr "Vähennä"
19804 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19805 msgid "Playlist View Mode"
19806 msgstr "Soittolistan näkymä"
19808 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19809 msgid ""
19810 "Playlist is currently empty.\n"
19811 "Drop a file here or select a media source from the left."
19812 msgstr ""
19813 "Soittolista on tällä hetkellä tyhjä.\n"
19814 "Pudota tiedosto tähän tai valitse medialähde vasemmalta valikosta."
19816 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19817 msgid "Icons"
19818 msgstr "Ikonit"
19820 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19821 msgid "Detailed List"
19822 msgstr "Yksityiskohtainen lista"
19824 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19825 msgid "List"
19826 msgstr "Lista"
19828 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19829 msgid "PictureFlow"
19830 msgstr "PictureFlow"
19832 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19833 msgid "Select File"
19834 msgstr "Valitse tiedosto"
19836 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19837 msgid ""
19838 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19839 "key to remove hotkeys"
19840 msgstr ""
19842 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19843 msgid "in"
19844 msgstr "sisään"
19846 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19847 msgid "Any field"
19848 msgstr "Mikä tahansa kenttä"
19850 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19851 msgid "Actions"
19852 msgstr "Toiminnot"
19854 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19855 msgid "Hotkey"
19856 msgstr "Pikanäppäin"
19858 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19859 msgid "Application level hotkey"
19860 msgstr "Ohjelmistossa toimiva pikanäppäin"
19862 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19863 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19864 msgid "Global"
19865 msgstr "Globaali"
19867 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19868 msgid "Desktop level hotkey"
19869 msgstr "Työpöydällä toimiva pikanäppäin"
19871 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19872 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19873 msgid ""
19874 "Double click to change.\n"
19875 "Delete key to remove."
19876 msgstr ""
19877 "Kaksoisnapauta vaihtaaksesi.\n"
19878 "Delete-näppäintä poistaaksesi."
19880 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19881 msgid "Hotkey change"
19882 msgstr "Pikanäppäimen vaihto"
19884 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19885 msgid "Press the new key or combination for "
19886 msgstr "Paina uusi näppäin tai näppäinyhdistelmä toiminnolle"
19888 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19889 msgid "Assign"
19890 msgstr "Aseta"
19892 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19893 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19894 msgstr "Varoitus: Tämä näppäinyhdistelmä on jo varattu "
19896 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19897 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19898 msgstr ""
19900 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19901 msgid "Key or combination: "
19902 msgstr "Näppäin tai yhdistelmä:"
19904 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19905 msgid "Key: "
19906 msgstr "Näppäin: "
19908 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19909 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19910 msgid "Input & Codecs Settings"
19911 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
19913 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19914 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19915 msgid "Configure Hotkeys"
19916 msgstr "Määritä pikanäppäimet"
19918 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19919 msgid "Device:"
19920 msgstr "Laite"
19922 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19923 msgid ""
19924 "If this property is blank, different values\n"
19925 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19926 "You can define a unique one or configure them \n"
19927 "individually in the advanced preferences."
19928 msgstr ""
19929 "Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n"
19930 "käyttävät eri arvoja.\n"
19931 "Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n"
19932 "yksitellen lisäasetustilassa."
19934 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19935 msgid "Lowest latency"
19936 msgstr "Alhaisin latenssi"
19938 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19939 msgid "Low latency"
19940 msgstr "Alhainen latenssi"
19942 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19943 msgid "High latency"
19944 msgstr "Korkea latenssi"
19946 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19947 msgid "Higher latency"
19948 msgstr "Korkein latenssi"
19950 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19951 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19952 msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja"
19954 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19955 msgid "VLC skins website"
19956 msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta"
19958 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19959 msgid "System's default"
19960 msgstr "Järjestelmän oletus"
19962 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19963 msgid "File associations"
19964 msgstr "Tiedostoliitokset"
19966 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19967 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19968 msgid "Audio Files"
19969 msgstr "Äänitiedostot"
19971 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19972 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19973 msgid "Video Files"
19974 msgstr "Videotiedostot"
19976 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19977 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19978 msgid "Playlist Files"
19979 msgstr "Soittolistat"
19981 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19982 msgid "&Apply"
19983 msgstr "K&äytä"
19985 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19986 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19990 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19992 msgid "&Cancel"
19993 msgstr "&Peruuta"
19995 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19996 msgid "Profile"
19997 msgstr "Profiili"
19999 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20000 msgid "Edit selected profile"
20001 msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
20003 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20004 msgid "Delete selected profile"
20005 msgstr "Poista valittu profiili"
20007 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20008 msgid "Create a new profile"
20009 msgstr "Luo uusi profiili"
20011 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20012 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20013 msgid "Create"
20014 msgstr "Luo"
20016 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20017 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20018 msgstr ""
20020 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20021 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20022 msgstr ""
20024 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20025 msgid " Profile Name Missing"
20026 msgstr " Profiilin nimi puuttuu"
20028 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20029 msgid "You must set a name for the profile."
20030 msgstr "Profiilille on asetettava nimi."
20032 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20033 msgid "File/Directory"
20034 msgstr "Tiedosto/Hakemisto"
20036 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20037 msgid "File/Folder"
20038 msgstr "Tiedosto/Kansio"
20040 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20041 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20042 msgid "Source"
20043 msgstr "Lähde"
20045 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20046 msgid "Source:"
20047 msgstr "Lähde"
20049 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20050 msgid "Type:"
20051 msgstr "Tyyppi"
20053 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20054 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20055 msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon."
20057 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20058 msgid "Filename"
20059 msgstr "Tiedostonimi"
20061 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20062 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20063 msgid "Save file..."
20064 msgstr "Tallenna tiedosto..."
20066 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20067 msgid ""
20068 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20069 msgstr ""
20070 "Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20072 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20073 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20074 msgstr ""
20075 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-"
20076 "protokollaa."
20078 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20079 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20080 msgid "Path"
20081 msgstr "Polku"
20083 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20084 msgid ""
20085 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20086 msgstr ""
20087 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-"
20088 "protokollaa."
20090 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20091 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20092 msgstr ""
20093 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-"
20094 "protokollaa."
20096 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20097 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20098 msgstr ""
20099 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-"
20100 "protokollaa."
20102 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20103 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20104 msgstr ""
20105 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-"
20106 "protokollaa."
20108 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20109 msgid "Base port"
20110 msgstr "Perusportti"
20112 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20113 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20114 msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."
20116 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20117 msgid "Mount Point"
20118 msgstr "Liitoskohta"
20120 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20121 msgid "Login:pass"
20122 msgstr "Tunnus:salasana"
20124 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20125 msgid "Edit Bookmarks"
20126 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
20128 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20129 msgid "Create a new bookmark"
20130 msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
20132 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20133 msgid "Delete the selected item"
20134 msgstr "Poista valitut kohteet"
20136 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20137 msgid "Delete all the bookmarks"
20138 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
20140 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20141 msgid "Extract"
20142 msgstr "Pura"
20144 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
20145 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20147 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20148 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20149 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20151 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20152 msgid "&Close"
20153 msgstr "&Sulje"
20155 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20156 msgid "Bytes"
20157 msgstr "Tavua"
20159 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20160 msgid "Convert"
20161 msgstr "Muunna"
20163 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20164 msgid "Destination"
20165 msgstr "Kohde"
20167 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20168 msgid "Destination file:"
20169 msgstr "Kohdetiedosto"
20171 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20172 msgid "Browse"
20173 msgstr "Selaa"
20175 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Append '-converted' to filename"
20178 msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
20180 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20181 msgid "Settings"
20182 msgstr "Asetukset"
20184 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20185 msgid "Display the output"
20186 msgstr "Näytä lähtevä"
20188 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20189 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20190 msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa."
20192 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20193 msgid "&Start"
20194 msgstr "Aloita"
20196 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20197 msgid "Containers"
20198 msgstr "Säilöt"
20200 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20201 msgid "Errors"
20202 msgstr "Virheet"
20204 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20205 msgid "Cl&ear"
20206 msgstr "Tyhj&ennä"
20208 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20209 msgid "Hide future errors"
20210 msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa"
20212 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20213 msgid "Adjustments and Effects"
20214 msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
20216 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Stereo Widener"
20219 msgstr "Stereotila"
20221 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20222 msgid "Synchronization"
20223 msgstr "Synkronointi"
20225 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20226 msgid "v4l2 controls"
20227 msgstr "v4l2-säätimet"
20229 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20231 msgid "&Save"
20232 msgstr "&Tallenna"
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Store the Password"
20237 msgstr "RDP-todennuksen salasana"
20239 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20240 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20241 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20242 msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt"
20244 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20245 msgid ""
20246 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20247 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20248 "anyone.</p>\n"
20249 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20250 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20251 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20252 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20253 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20254 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20255 "p>\n"
20256 msgstr ""
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20259 msgid "Network Access Policy"
20260 msgstr "Verkon käytännöt"
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20263 msgid "Regularly check for VLC updates"
20264 msgstr "Tarkista säännöllisesti VLC:n päivitykset"
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20267 msgid "Go to Time"
20268 msgstr "Siirry ajankohtaan"
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20271 msgid "&Go"
20272 msgstr "&Siirry"
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20275 msgid "Go to time"
20276 msgstr "Siirry ajankohtaan"
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20279 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20280 msgid "About"
20281 msgstr "Tietoja"
20283 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20284 msgid "&Recheck version"
20285 msgstr "Ta&rkista uudelleen"
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20288 msgid "&Yes"
20289 msgstr "&Kyllä"
20291 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20292 msgid "&No"
20293 msgstr "&Ei"
20295 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20296 msgid "VLC media player updates"
20297 msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
20299 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20300 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20301 msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
20303 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20304 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20305 msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta."
20307 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20308 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20309 msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
20311 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20312 msgid "Current Media Information"
20313 msgstr "Tämänhetkisen median tiedot"
20315 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20316 msgid "&General"
20317 msgstr "&Yleiset"
20319 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20320 msgid "&Metadata"
20321 msgstr "&Metatiedot"
20323 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20324 msgid "Co&dec"
20325 msgstr "Ko&odekki"
20327 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20328 msgid "S&tatistics"
20329 msgstr "&Tilastotiedot"
20331 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20332 msgid "&Save Metadata"
20333 msgstr "&Tallenna metatiedot"
20335 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20336 msgid "Location:"
20337 msgstr "Sijainti"
20339 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20340 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20341 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20342 msgid "Messages"
20343 msgstr "Viestit"
20345 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20346 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20347 msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon"
20349 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20350 msgid "Save log file as..."
20351 msgstr "Tallenna loki tiedostoon..."
20353 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20356 msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) "
20358 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20359 msgid "Application"
20360 msgstr "Sovellusohjelma"
20362 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20363 msgid ""
20364 "Cannot write to file %1:\n"
20365 "%2."
20366 msgstr ""
20367 "Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n"
20368 "%2."
20370 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20371 msgid "Update the tree"
20372 msgstr "Päivitä puu"
20374 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20375 msgid "Clear the messages"
20376 msgstr "Pyyhi viestit"
20378 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20379 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20380 msgid "Open Media"
20381 msgstr "Avaa media"
20383 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20384 msgid "&File"
20385 msgstr "&Tiedosto"
20387 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20388 msgid "&Disc"
20389 msgstr "&Levy"
20391 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20392 msgid "&Network"
20393 msgstr "&Verkko"
20395 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20396 msgid "Capture &Device"
20397 msgstr "&Kaappauslaite"
20399 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20400 msgid "&Select"
20401 msgstr "Valitse"
20403 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20404 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20405 msgid "&Enqueue"
20406 msgstr "&Lisää jonoon"
20408 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20409 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20410 msgid "&Play"
20411 msgstr "&Toista"
20413 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20414 msgid "&Stream"
20415 msgstr "Lä&hetä"
20417 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20418 msgid "C&onvert"
20419 msgstr "M&uunna"
20421 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20422 msgid "C&onvert / Save"
20423 msgstr "M&uunna / Tallenna"
20425 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20426 msgid "Open URL"
20427 msgstr "Avaa URL"
20429 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20430 msgid "Enter URL here..."
20431 msgstr "Syötä URL tähän..."
20433 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20434 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20435 msgstr "Syötä URL tai polku mediaan jota haluat toistaa."
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20438 msgid ""
20439 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20440 "or the path to a file on your computer,\n"
20441 "it will be automatically selected."
20442 msgstr ""
20443 "Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n"
20444 "tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n"
20445 "se valitaan automaattisesti."
20447 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20448 msgid "Plugins and extensions"
20449 msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"
20451 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20452 msgid "Active Extensions"
20453 msgstr "Aktiiviset lisäosat"
20455 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20456 msgid "Capability"
20457 msgstr "Toiminta"
20459 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20460 msgid "Score"
20461 msgstr "Arvo"
20463 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20464 msgid "&Search:"
20465 msgstr "&Etsi"
20467 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20468 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20469 msgid "More information..."
20470 msgstr "Lisätietoja..."
20472 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20473 msgid "Reload extensions"
20474 msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
20476 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20477 msgid ""
20478 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20479 "preferences."
20480 msgstr ""
20482 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20483 msgid ""
20484 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20485 "meta data."
20486 msgstr ""
20488 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20489 msgid ""
20490 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20491 "video websites, ..."
20492 msgstr ""
20494 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20495 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20496 msgstr ""
20498 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20499 msgid ""
20500 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20501 msgstr ""
20503 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20504 msgid "Only installed"
20505 msgstr "Vain asennetut"
20507 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20508 msgid "Retrieving addons..."
20509 msgstr "Noudetaan lisäosia..."
20511 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20512 msgid "No addons found"
20513 msgstr "Lisäosia ei löytynyt"
20515 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20516 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20517 msgstr "Tämä lisäosa on asennettu omatoimisesti. VLC ei voi hallita sitä itse."
20519 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20520 msgid "Version %1"
20521 msgstr "Versio %1"
20523 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20524 msgid "%1 downloads"
20525 msgstr "%1 latauskertaa"
20527 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20528 msgid "&Uninstall"
20529 msgstr "&Poista"
20531 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20532 msgid "&Install"
20533 msgstr "&Asenna"
20535 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20536 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20537 msgid "Version"
20538 msgstr "Versio"
20540 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20541 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20542 msgid "Website"
20543 msgstr "Verkkosivu"
20545 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20546 msgid "Files"
20547 msgstr "Tiedostot"
20549 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20550 msgid "Deletes the selected item"
20551 msgstr "Poistaa valitut kohteet"
20553 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20554 msgid "Show settings"
20555 msgstr "Näytä asetukset"
20557 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20558 msgid "Simple"
20559 msgstr "Yksinkertainen"
20561 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20562 msgid "Switch to simple preferences view"
20563 msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin"
20565 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20566 msgid "Switch to full preferences view"
20567 msgstr "Siirry täysiin asetuksiin"
20569 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20570 msgid "Save and close the dialog"
20571 msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna"
20573 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20574 msgid "&Reset Preferences"
20575 msgstr "&Nollaa asetukset"
20577 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20578 msgid "Only show current"
20579 msgstr "Näytä vain tämänhetkinen"
20581 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20582 msgid "Only show modules related to current playback"
20583 msgstr "Näytä vain moduulit liittyen kyseiseen toistoon"
20585 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20586 msgid "Advanced Preferences"
20587 msgstr "Edistyneet asetukset"
20589 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20590 msgid "Simple Preferences"
20591 msgstr "Yksinkertaiset asetukset"
20593 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20594 msgid "Cannot save Configuration"
20595 msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia"
20597 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20598 msgid "Preferences file could not be saved"
20599 msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut"
20601 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20602 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20603 msgstr ""
20604 "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa "
20605 "ne oletusarvoihin?"
20607 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20608 msgid "Open Directory"
20609 msgstr "Avaa hakemisto"
20611 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20612 msgid "Open Folder"
20613 msgstr "Avaa kansio"
20615 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20616 msgid "Open playlist..."
20617 msgstr "Avaa soittolista..."
20619 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20620 msgid "XSPF playlist"
20621 msgstr "XSPF-soittolista"
20623 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20624 msgid "M3U playlist"
20625 msgstr "M3U-soittolista"
20627 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20628 msgid "M3U8 playlist"
20629 msgstr "M3U8-soittolista"
20631 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20632 msgid "Save playlist as..."
20633 msgstr "Tallenna soittolista nimellä..."
20635 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20636 msgid "Open subtitles..."
20637 msgstr "Avaa tekstitykset..."
20639 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20640 msgid "Media Files"
20641 msgstr "Mediatiedostot"
20643 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20644 msgid "Subtitle Files"
20645 msgstr "Tekstitystiedostot"
20647 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20648 msgid "All Files"
20649 msgstr "Kaikki tiedostot"
20651 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20652 msgid "Stream Output"
20653 msgstr "Suoratoistolähtö"
20655 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20656 msgid ""
20657 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20658 "on your private network, or on the Internet.\n"
20659 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20660 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20661 msgstr ""
20663 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20664 msgid ""
20665 "Stream output string.\n"
20666 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20667 "but you can change it manually."
20668 msgstr ""
20669 "Suoratoistolähdön merkkijono.\n"
20670 "Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n"
20671 "mutta sitä voi päivittää käsinkin."
20673 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20674 msgid "Back"
20675 msgstr "Takaisin"
20677 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20678 msgid "Toolbars Editor"
20679 msgstr "Työkalupalkkien muokkaus"
20681 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20682 msgid "Toolbar Elements"
20683 msgstr "Työkalupalkin elementit"
20685 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20686 msgid "Flat Button"
20687 msgstr "Litteä painike"
20689 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20690 msgid "Next widget style"
20691 msgstr "Seuraava pienoisohjelman tyyli"
20693 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20694 msgid "Big Button"
20695 msgstr "Suuri painike"
20697 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20698 msgid "Native Slider"
20699 msgstr "Natiivi liukusäädin"
20701 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20702 msgid "Main Toolbar"
20703 msgstr "Päätyökalupalkki"
20705 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20706 msgid "Above the Video"
20707 msgstr "Videon yllä"
20709 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20710 msgid "Toolbar position:"
20711 msgstr "Työkalupalkin sijainti"
20713 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20714 msgid "Line 1:"
20715 msgstr "Rivi 1"
20717 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20718 msgid "Line 2:"
20719 msgstr "Rivi 2"
20721 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20722 msgid "Time Toolbar"
20723 msgstr "Aikapalkki"
20725 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20726 msgid "Advanced Widget"
20727 msgstr "Edistyksellinen pienoisohjelma"
20729 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20730 msgid "Fullscreen Controller"
20731 msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
20733 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20734 msgid "New profile"
20735 msgstr "Uusi profiili"
20737 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20738 msgid "Delete the current profile"
20739 msgstr "Poista nykyinen profiili"
20741 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20742 msgid "Select profile:"
20743 msgstr "Valitse profiili"
20745 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20746 msgid "Preview"
20747 msgstr "Esikatselu"
20749 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20750 msgid "Cl&ose"
20751 msgstr "&Sulje"
20753 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20754 msgid "Profile Name"
20755 msgstr "Profiilin nimi"
20757 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20758 msgid "Please enter the new profile name."
20759 msgstr "Anna uuden profiilin nimi."
20761 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20762 msgid "Spacer"
20763 msgstr "Erotin"
20765 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20766 msgid "Expanding Spacer"
20767 msgstr "Laajentuva erotin"
20769 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20770 msgid "Splitter"
20771 msgstr "Jakaja"
20773 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20774 msgid "Time Slider"
20775 msgstr "Ajan liukusäädin"
20777 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20778 msgid "Small Volume"
20779 msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
20781 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20782 msgid "DVD menus"
20783 msgstr "DVD-valikot"
20785 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20786 msgid "Teletext transparency"
20787 msgstr "Teksti-TV-tekstin läpinäkyvyys"
20789 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20790 msgid "Advanced Buttons"
20791 msgstr "Lisäpainikkeet"
20793 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20794 msgid "Playback Buttons"
20795 msgstr "Toiston painikkeet"
20797 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20798 msgid "Aspect ratio selector"
20799 msgstr "Kuvasuhteen valitsin"
20801 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20802 msgid "Speed selector"
20803 msgstr "Nopeudenvalitsin"
20805 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20806 msgid "Broadcast"
20807 msgstr "Lähetys"
20809 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20810 msgid "Schedule"
20811 msgstr "Ajastettu"
20813 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20814 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20815 msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
20817 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20818 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20819 msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:"
20821 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20822 msgid "Day / Month / Year:"
20823 msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:"
20825 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20826 msgid "Repeat:"
20827 msgstr "Toista"
20829 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20830 msgid "Repeat delay:"
20831 msgstr "Toiston viive"
20833 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20834 msgid " days"
20835 msgstr " päivää"
20837 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20838 msgid "I&mport"
20839 msgstr "Tuo"
20841 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20842 msgid "E&xport"
20843 msgstr "Vie"
20845 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20846 msgid "Save VLM configuration as..."
20847 msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
20849 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20850 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20851 msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;Kaikki (*)"
20853 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20854 msgid "Open VLM configuration..."
20855 msgstr "Avaa VLM-asetukset..."
20857 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20858 msgid "Broadcast: "
20859 msgstr "Lähetys: "
20861 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20862 msgid "Schedule: "
20863 msgstr "Ajastettu: "
20865 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20866 msgid "VOD: "
20867 msgstr "VOD: "
20869 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20870 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20871 msgstr "Jatka toistoa siitä, mihin jäätiin"
20873 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20874 msgid "&Continue"
20875 msgstr "&Jatka"
20877 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20878 msgid "Control menu for the player"
20879 msgstr "Soittimen säädinvalikko"
20881 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20882 msgid "Paused"
20883 msgstr "Tauko"
20885 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20886 msgid "&Media"
20887 msgstr "&Media"
20889 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20890 msgid "P&layback"
20891 msgstr "T&oisto"
20893 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20894 msgid "&Audio"
20895 msgstr "&Ääni"
20897 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20898 msgid "&Video"
20899 msgstr "&Video"
20901 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20902 msgid "Subti&tle"
20903 msgstr "&Tekstitys"
20905 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Tool&s"
20908 msgstr "T&yökalut"
20910 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20911 msgid "V&iew"
20912 msgstr "&Näkymä"
20914 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20915 msgid "&Help"
20916 msgstr "O&hje"
20918 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20919 msgid "Open &File..."
20920 msgstr "Avaa &tiedosto"
20922 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20923 msgid "&Open Multiple Files..."
20924 msgstr "&Avaa useita tiedostoja..."
20926 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20927 msgid "Open &Disc..."
20928 msgstr "Avaa &levy..."
20930 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20931 msgid "Open &Network Stream..."
20932 msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
20934 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20935 msgid "Open &Capture Device..."
20936 msgstr "Avaa &kaappauslaite..."
20938 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20939 msgid "Open &Location from clipboard"
20940 msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"
20942 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20943 msgid "Open &Recent Media"
20944 msgstr "V&iimeisimmät mediat"
20946 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20947 msgid "Conve&rt / Save..."
20948 msgstr "&Muunna / Tallenna..."
20950 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20951 msgid "&Stream..."
20952 msgstr "Läh&etä verkkoon..."
20954 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20955 msgid "Quit at the end of playlist"
20956 msgstr "Lopeta VL&C soittolistan loputtua"
20958 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20959 msgid "Close to systray"
20960 msgstr "Sulje tehtäväpalkin ilmaisinalueeseen"
20962 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20963 msgid "&Quit"
20964 msgstr "Lo&peta"
20966 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20967 msgid "&Effects and Filters"
20968 msgstr "T&ehosteet ja suotimet"
20970 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20971 msgid "&Track Synchronization"
20972 msgstr "Raidan synkronoin&ti"
20974 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20975 msgid "Program Guide"
20976 msgstr "O&hjelmaopas"
20978 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20979 msgid "Plu&gins and extensions"
20980 msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset"
20982 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20983 msgid "Customi&ze Interface..."
20984 msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..."
20986 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20987 msgid "&Preferences"
20988 msgstr "&Asetukset"
20990 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20991 msgid "&View"
20992 msgstr "&Näytä"
20994 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20995 msgid "Play&list"
20996 msgstr "Soitto&lista"
20998 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20999 msgid "Ctrl+L"
21000 msgstr "Ctlr+L"
21002 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21003 msgid "Docked Playlist"
21004 msgstr "&Telakoitu soittolista"
21006 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21007 msgid "Mi&nimal Interface"
21008 msgstr "Mi&nimaalinen käyttöliittymä"
21010 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21011 msgid "Ctrl+H"
21012 msgstr "Ctrl+H"
21014 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21015 msgid "&Fullscreen Interface"
21016 msgstr "&Kokoruututila"
21018 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21019 msgid "&Advanced Controls"
21020 msgstr "Lisä&säätimet"
21022 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21023 msgid "Status Bar"
21024 msgstr "Til&apalkki"
21026 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21027 msgid "Visualizations selector"
21028 msgstr "Visualisoinnin valinta"
21030 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21031 msgid "&Increase Volume"
21032 msgstr "&Lisää äänenvoimakkuutta"
21034 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21035 #, fuzzy
21036 msgid "D&ecrease Volume"
21037 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
21039 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21040 msgid "&Mute"
21041 msgstr "&Vaimenna"
21043 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21044 msgid "Audio &Device"
21045 msgstr "Ääni&laite"
21047 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21048 msgid "Audio &Track"
21049 msgstr "Ääni&raita"
21051 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21052 msgid "&Stereo Mode"
21053 msgstr "&Stereotila"
21055 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21056 msgid "&Visualizations"
21057 msgstr "&Visualisointi"
21059 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21060 msgid "Add &Subtitle File..."
21061 msgstr "&Lisää tekstitystiedosto..."
21063 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21064 msgid "Sub &Track"
21065 msgstr "&Aliraita"
21067 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21068 msgid "Video &Track"
21069 msgstr "Video&raita"
21071 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21072 msgid "&Fullscreen"
21073 msgstr "&Koko näyttö"
21075 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21076 msgid "Always Fit &Window"
21077 msgstr "So&vita aina ikkunaan"
21079 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21080 msgid "Always &on Top"
21081 msgstr "Aina &päällimmäisenä"
21083 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21084 msgid "Set as Wall&paper"
21085 msgstr "As&eta taustakuvaksi"
21087 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21088 msgid "&Zoom"
21089 msgstr "&Suurenna"
21091 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21092 msgid "&Aspect Ratio"
21093 msgstr "K&uvasuhde"
21095 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21096 msgid "&Crop"
21097 msgstr "Ra&jaa"
21099 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21100 msgid "&Deinterlace"
21101 msgstr "Lom&ituksenpoisto"
21103 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21104 msgid "&Deinterlace mode"
21105 msgstr "Lo&mituksenpoistotila"
21107 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21108 msgid "Take &Snapshot"
21109 msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
21111 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21112 msgid "T&itle"
21113 msgstr "N&imi"
21115 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21116 msgid "&Chapter"
21117 msgstr "&Luku"
21119 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21120 msgid "&Program"
21121 msgstr "Oh&jelma"
21123 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21124 msgid "&Manage"
21125 msgstr "&Hallitse"
21127 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21128 msgid "Check for &Updates..."
21129 msgstr "&Tarkista päivitykset..."
21131 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21132 msgid "&Stop"
21133 msgstr "Py&säytä"
21135 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21136 msgid "Pre&vious"
21137 msgstr "E&dellinen"
21139 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21140 msgid "Ne&xt"
21141 msgstr "Se&uraava"
21143 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21144 msgid "Sp&eed"
21145 msgstr "No&peus"
21147 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21148 msgid "&Faster"
21149 msgstr "&Nopeammin"
21151 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21152 msgid "N&ormal Speed"
21153 msgstr "N&ormaali nopeus"
21155 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21156 msgid "Slo&wer"
21157 msgstr "&Hitaammin"
21159 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21160 msgid "&Jump Forward"
21161 msgstr "Siirry &eteenpäin"
21163 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21164 msgid "Jump Bac&kward"
21165 msgstr "Siirry taa&ksepäin"
21167 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21168 msgid "Ctrl+T"
21169 msgstr "CTrl+T"
21171 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21172 msgid "Open &Network..."
21173 msgstr "Avaa &verkko..."
21175 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21176 msgid "Leave Fullscreen"
21177 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
21179 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21180 msgid "&Playback"
21181 msgstr "&Toisto"
21183 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21184 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21185 msgstr "&Piilota VLC-mediatoistin tehtäväpalkkii"
21187 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21188 msgid "Sho&w VLC media player"
21189 msgstr "Näy&tä VLC-mediatoistin"
21191 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21192 msgid "&Open Media"
21193 msgstr "&Avaa media"
21195 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21196 msgid "&Clear"
21197 msgstr "&Tyhjennä"
21199 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21200 #, fuzzy
21201 msgid "&Renderer"
21202 msgstr "Tekstirenderöijä"
21204 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21205 #, fuzzy
21206 msgid "<Local>"
21207 msgstr "Laulumusiikki"
21209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21210 msgid "Scan"
21211 msgstr ""
21213 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21214 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21215 msgstr "Näytä lisäasetustila heti"
21217 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21218 msgid ""
21219 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21220 "preferences dialog."
21221 msgstr ""
21222 "Näytä lisäasetustila heti yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna "
21223 "avataan."
21225 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21226 msgid "Systray icon"
21227 msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"
21229 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21230 msgid ""
21231 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21232 "basic actions."
21233 msgstr ""
21234 "Näytä tehtäväpalkin ilmaisinalueessa (systray) kuvake, jonka kautta voit "
21235 "kontrolloida VLC-mediasoittimen perustoimintoja."
21237 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21238 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21239 msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake"
21241 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21242 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21243 msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkin ilmaisinaluessa (systray)"
21245 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21246 msgid "Show playing item name in window title"
21247 msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa"
21249 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21250 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21251 msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa."
21253 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21254 msgid "Show notification popup on track change"
21255 msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa"
21257 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21258 msgid ""
21259 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21260 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21261 msgstr ""
21262 "Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. "
21263 "Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu."
21265 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21266 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21267 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
21269 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21270 msgid ""
21271 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21272 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21273 "extensions."
21274 msgstr ""
21275 "Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) "
21276 "pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä "
21277 "toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
21278 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
21280 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21281 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21282 msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
21284 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21285 msgid ""
21286 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21287 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21288 "with composite extensions."
21289 msgstr ""
21290 "Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = "
21291 "täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle "
21292 "paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
21293 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
21295 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21296 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21297 msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat"
21299 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21300 msgid "Activate the updates availability notification"
21301 msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä"
21303 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21304 msgid ""
21305 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21306 "once every two weeks."
21307 msgstr ""
21308 "Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden "
21309 "viikon välein."
21311 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21312 msgid "Number of days between two update checks"
21313 msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä"
21315 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21316 msgid "Ask for network policy at start"
21317 msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä"
21319 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21320 msgid "Save the recently played items in the menu"
21321 msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
21323 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21324 msgid "List of words separated by | to filter"
21325 msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna"
21327 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21328 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21329 msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa"
21331 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Define the colors of the volume slider"
21334 msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
21336 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21337 #, fuzzy
21338 msgid ""
21339 "Define the colors of the volume slider\n"
21340 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21341 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21342 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21343 msgstr ""
21344 "Määritä äänen liukusäätimen värit. \n"
21345 "Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotetaan ';'-merkillä. \n"
21346 "Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21347 "Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'. "
21349 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Selection of the starting mode and look"
21352 msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi "
21354 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21355 msgid ""
21356 "Start VLC with:\n"
21357 " - normal mode\n"
21358 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21359 " - minimal mode with limited controls"
21360 msgstr ""
21361 "Käynnistä VLC muodossa:\n"
21362 " - normaali näkymä\n"
21363 " - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n"
21364 " - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla"
21366 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21367 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21368 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
21370 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21371 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21372 msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
21374 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21375 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21376 msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee"
21378 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21379 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21380 msgstr ""
21381 "Koko näytön tilan näytön numero, sen sijaan että käytettäisiin samaa "
21382 "näyttöä, jolla käyttöliittymä on."
21384 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21385 msgid "Load extensions on startup"
21386 msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"
21388 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21389 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21390 msgstr "Lataa automaattisesti laajennusmoduuli (extensions) käynnistyksessä"
21392 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21393 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21394 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
21396 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21397 msgid "Display background cone or art"
21398 msgstr "Näytä taustalla tötterö tai kansi"
21400 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21401 msgid ""
21402 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21403 "disabled to prevent burning screen."
21404 msgstr ""
21406 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21407 msgid "Expanding background cone or art."
21408 msgstr "Skaalautuva taustagrafiikka"
21410 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21411 msgid "Background art fits window's size"
21412 msgstr "Taustagrafiikka skaalataan ikkunan kokoiseksi."
21414 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21415 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21416 msgstr "Älä huomioi äänenvoimakkuusnäppäimiä"
21418 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21419 msgid ""
21420 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21421 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21422 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21423 "and change the system volume when VLC is not selected."
21424 msgstr ""
21425 "Jos tämä on käytössä, näppäimistön äänenvoimakkuusnäppäimet (lisää ääntä, "
21426 "vähennä ääntä, vaimenna ääni) vaikuttavat aina järjestelmän (ei VLC:n) "
21427 "äänenvoimakkuuteen. Mikäli tämä on pois käytöstä, näppäimet vaikuttavat VLC:"
21428 "n äänenvoimakkuuteen jos VLC:n ikkuna on valittuna, ja järjestelmän "
21429 "äänenvoimakkuuteen jos ei."
21431 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21432 #, fuzzy
21433 msgid "When to raise the interface"
21434 msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
21436 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21437 #, fuzzy
21438 msgid ""
21439 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21440 "audio playback starts, or never"
21441 msgstr ""
21442 "Tämä sallii käyttöliittymän vaihtavan VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa."
21444 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21445 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21446 msgstr ""
21448 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21449 msgid "When minimized"
21450 msgstr "Kun pienennetty"
21452 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
21453 msgid "Both"
21454 msgstr "Molemmat"
21456 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21457 msgid "Qt interface"
21458 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
21460 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21461 msgid "errors"
21462 msgstr "Virheet"
21464 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21465 msgid "warnings"
21466 msgstr "Huomautukset"
21468 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21469 msgid "debug"
21470 msgstr "Virheenjäljitys (debug)"
21472 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21473 msgid "Open a skin file"
21474 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto"
21476 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21477 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21478 msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21480 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21481 msgid "Playlist Files|"
21482 msgstr "Soittolistatiedostot|"
21484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21485 #, fuzzy
21486 msgid "|All Files|*"
21487 msgstr "Kaikki tiedostot"
21489 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21490 msgid "Open playlist"
21491 msgstr "Avaa soittolista"
21493 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21494 msgid "Save playlist"
21495 msgstr "Tallenna soittolista"
21497 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21498 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21499 msgstr "XSPF-soittolista|*.xspf|M3U-tiedosto|*.m3u|HTML-soittolista|*.html"
21501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21502 msgid "Skin to use"
21503 msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto"
21505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21506 msgid "Path to the skin to use."
21507 msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
21509 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21510 msgid "Config of last used skin"
21511 msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset"
21513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21514 msgid ""
21515 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21516 "automatically, do not touch it."
21517 msgstr ""
21518 "Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; "
21519 "käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa."
21521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21522 msgid "Show a systray icon for VLC"
21523 msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
21525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21527 msgid "Show VLC on the taskbar"
21528 msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa"
21530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21531 msgid "Enable transparency effects"
21532 msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita"
21534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21535 msgid ""
21536 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21537 "when moving windows does not behave correctly."
21538 msgstr ""
21539 "Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on "
21540 "hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi "
21541 "oikein."
21543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21545 msgid "Use a skinned playlist"
21546 msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
21548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21549 msgid "Display video in a skinned window if any"
21550 msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista"
21552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21553 msgid ""
21554 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21555 "play back video even though no video tag is implemented"
21556 msgstr ""
21557 "Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan "
21558 "videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta."
21560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21561 msgid "Skinnable Interface"
21562 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
21564 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21565 msgid "Select skin"
21566 msgstr "Valitse ulkoasutiedosto"
21568 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Open skin..."
21571 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..."
21573 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21574 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21575 msgstr ""
21577 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21578 msgid ""
21579 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21580 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21581 msgstr ""
21583 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21584 msgid "MMAL decoder"
21585 msgstr "MMAL-dekooderi"
21587 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21588 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21589 msgstr "MMAL-pohjainen dekookeriliitännäinen Raspberry Pi:lle"
21591 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21592 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21593 msgstr ""
21595 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21596 msgid ""
21597 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21598 "directly above and a black background directly below."
21599 msgstr ""
21601 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21602 msgid "Blank screen below video."
21603 msgstr ""
21605 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21606 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21607 msgstr ""
21609 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21610 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21611 msgstr "Aseta HDMI:n virkistystaajuus videoon."
21613 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Force interlaced video mode."
21616 msgstr "Pakota lomitettu tapa"
21618 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21619 msgid ""
21620 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21621 "content."
21622 msgstr ""
21624 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21625 msgid "MMAL vout"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21629 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21630 msgstr "MMAL-pohjainen videoulostuloiliitännäinen Raspberry Pi:lle"
21632 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21633 msgid "VDPAU adjust video filter"
21634 msgstr "VDPAU-videosuotimen säätö"
21636 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21637 msgid "VDPAU video decoder"
21638 msgstr "VDPAU-videodekooderi"
21640 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21641 msgid "Temporal-spatial"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21645 msgid "VDPAU"
21646 msgstr "VDPAU"
21648 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21649 msgid "VDPAU surface conversions"
21650 msgstr "VDPAU-pinnanmuutokset"
21652 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21653 msgid "Deinterlacing algorithm"
21654 msgstr "Lomituksenpoiston algoritmi"
21656 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21657 msgid "Inverse telecine"
21658 msgstr "Käänteinen telekineesi"
21660 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21661 msgid "Deinterlace chroma skip"
21662 msgstr "Lomituksenpoiston chroman ohitus"
21664 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21665 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21666 msgstr ""
21668 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21669 msgid "Noise reduction level"
21670 msgstr "Kohinanvaimennuksen taso"
21672 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21673 msgid "Scaling quality"
21674 msgstr "Skaalauksen laatu"
21676 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21677 msgid "High quality scaling level"
21678 msgstr "Korkealaatuinen skaalauksen taso"
21680 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21681 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21682 msgstr "VDPAU-vastaraidoitussuodin"
21684 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21685 msgid "VDPAU output"
21686 msgstr "VDPAU-ulostulo"
21688 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21689 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21690 msgstr "VDPAU-videonterävöityssuoddin"
21692 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21693 #, fuzzy
21694 msgid "VAAPI filters"
21695 msgstr "Videosuodin"
21697 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Video Accelerated API filters"
21700 msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
21702 #: modules/keystore/keychain.m:40
21703 #, fuzzy
21704 msgid "No"
21705 msgstr "&Ei"
21707 #: modules/keystore/keychain.m:40
21708 msgid "Any"
21709 msgstr ""
21711 #: modules/keystore/keychain.m:46
21712 #, fuzzy
21713 msgid "System default"
21714 msgstr "Järjestelmän oletus"
21716 #: modules/keystore/keychain.m:47
21717 msgid "After first unlock"
21718 msgstr ""
21720 #: modules/keystore/keychain.m:48
21721 msgid "After first unlock, on this device only"
21722 msgstr ""
21724 #: modules/keystore/keychain.m:50
21725 msgid "When passcode set, on this device only"
21726 msgstr ""
21728 #: modules/keystore/keychain.m:51
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Always, on this device only"
21731 msgstr "Aina päällimmäisenä"
21733 #: modules/keystore/keychain.m:52
21734 msgid "When unlocked"
21735 msgstr ""
21737 #: modules/keystore/keychain.m:53
21738 msgid "When unlocked, on this device only"
21739 msgstr ""
21741 #: modules/keystore/keychain.m:56
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Synchronize stored items"
21744 msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
21746 #: modules/keystore/keychain.m:57
21747 msgid ""
21748 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
21749 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21750 msgstr ""
21752 #: modules/keystore/keychain.m:59
21753 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21754 msgstr ""
21756 #: modules/keystore/keychain.m:61
21757 msgid "Keychain access group"
21758 msgstr ""
21760 #: modules/keystore/keychain.m:62
21761 msgid ""
21762 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
21763 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21764 msgstr ""
21766 #: modules/keystore/keychain.m:108
21767 msgid "Keychain keystore"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/keystore/keychain.m:109
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21773 msgstr "TLS-tuki OS X :lle ja iOS:lle"
21775 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21776 msgid ""
21777 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21778 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21779 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21780 msgstr ""
21782 #: modules/lua/vlc.c:49
21783 msgid "Lua interface"
21784 msgstr "Lua-käyttöliittymä"
21786 #: modules/lua/vlc.c:50
21787 msgid "Lua interface module to load"
21788 msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
21790 #: modules/lua/vlc.c:52
21791 msgid "Lua interface configuration"
21792 msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset"
21794 #: modules/lua/vlc.c:53
21795 msgid ""
21796 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21797 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21798 msgstr ""
21799 "Lua-käyttöliittymän asetusmerkkijono, muodossa: '[\"liittymämoduulin_nimi\"] "
21800 "= { asetus = arvo, ...}, ...'."
21802 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21803 msgid "A single password restricts access to this interface."
21804 msgstr "Yksi salasana estää pääsyn tähän käyttöliittymään."
21806 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21807 msgid "Source directory"
21808 msgstr "Lähdekansio"
21810 #: modules/lua/vlc.c:59
21811 msgid "Directory index"
21812 msgstr "Hakemistoindeksöinti"
21814 #: modules/lua/vlc.c:60
21815 msgid "Allow to build directory index"
21816 msgstr "Salli VLC:n rakentaa hakemistoindeksi."
21818 #: modules/lua/vlc.c:63
21819 msgid ""
21820 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21821 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21822 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21823 msgstr ""
21824 "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
21825 "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
21826 "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
21827 "\"127.0.0.1\"."
21829 #: modules/lua/vlc.c:68
21830 msgid ""
21831 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21832 "4212."
21833 msgstr ""
21834 "Tämä on se TCP-portti, jota tämä käyttöliittymä kuuntelee. Oletusarvo on "
21835 "4212."
21837 #: modules/lua/vlc.c:76
21838 msgid "CLI input"
21839 msgstr "Komentorivisyöte (CLI)"
21841 #: modules/lua/vlc.c:77
21842 msgid ""
21843 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21844 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21845 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21846 msgstr ""
21847 "Lähde, josta komentosyötettä otetaan vastaan. Oletusarvoisesti CLI kuuntelee "
21848 "stdiniä (\"*console\"), mutta voit myös käyttää TCP-pistoketta "
21849 "(\"localhost:4212\") tai telnet-protokollaa (\"telnet://0.0.0.0:4212\")."
21851 #: modules/lua/vlc.c:85
21852 msgid "Lua"
21853 msgstr "Lua"
21855 #: modules/lua/vlc.c:86
21856 msgid "Lua interpreter"
21857 msgstr "Lua-tulkki"
21859 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21860 msgid "Lua HTTP"
21861 msgstr "Lua HTTP"
21863 #: modules/lua/vlc.c:107
21864 msgid "Lua CLI"
21865 msgstr "Lua-komentorivi (CLI)"
21867 #: modules/lua/vlc.c:111
21868 msgid "Command-line interface"
21869 msgstr "Tekstirivipohjainen käyttöliittymä"
21871 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21872 msgid "Lua Telnet"
21873 msgstr "Lua Telnet"
21875 #: modules/lua/vlc.c:135
21876 msgid "Lua Meta Fetcher"
21877 msgstr "Lua-metatietojen hakija"
21879 #: modules/lua/vlc.c:136
21880 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21881 msgstr "Hae metatietoja Lua-skripteillä"
21883 #: modules/lua/vlc.c:141
21884 msgid "Lua Meta Reader"
21885 msgstr "Lua-metatietojen lukija"
21887 #: modules/lua/vlc.c:142
21888 msgid "Read meta data using lua scripts"
21889 msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
21891 #: modules/lua/vlc.c:148
21892 msgid "Lua Playlist"
21893 msgstr "Lua-soittolista"
21895 #: modules/lua/vlc.c:149
21896 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21897 msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"
21899 #: modules/lua/vlc.c:154
21900 msgid "Lua Art"
21901 msgstr "Lua-levynkannet"
21903 #: modules/lua/vlc.c:155
21904 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21905 msgstr "Hae albumien kansikuvia Lua-skripteillä"
21907 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21908 msgid "Lua Extension"
21909 msgstr "Lua-laajennus"
21911 #: modules/lua/vlc.c:167
21912 msgid "Lua SD Module"
21913 msgstr "Lua SD-moduuli"
21915 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21916 msgid "Folder meta data"
21917 msgstr "Kansion metatiedot"
21919 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21920 msgid "Album art filename"
21921 msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
21923 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21924 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21925 msgstr ""
21926 "Tiedostonimi, jolla etsitään albumin kansikuvaa nykyisestä hakemistosta"
21928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21929 msgid "Blues"
21930 msgstr "Blues"
21932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21933 msgid "Classic Rock"
21934 msgstr "Klassinen Rock"
21936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21937 msgid "Country"
21938 msgstr "Country"
21940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21941 msgid "Disco"
21942 msgstr "Disko"
21944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21945 msgid "Funk"
21946 msgstr "Funk"
21948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21949 msgid "Grunge"
21950 msgstr "Grunge"
21952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21953 msgid "Hip-Hop"
21954 msgstr "Hip-Hop"
21956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21957 msgid "Jazz"
21958 msgstr "Jazz"
21960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21961 msgid "Metal"
21962 msgstr "Metalli"
21964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21965 msgid "New Age"
21966 msgstr "New Age"
21968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21969 msgid "Oldies"
21970 msgstr "Klassikot"
21972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21973 msgid "Other"
21974 msgstr "Muu"
21976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21977 msgid "R&B"
21978 msgstr "R&B"
21980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21981 msgid "Rap"
21982 msgstr "Rap"
21984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21985 msgid "Industrial"
21986 msgstr "Industriaali"
21988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21989 msgid "Alternative"
21990 msgstr "Vaihtoehto"
21992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21993 msgid "Death Metal"
21994 msgstr "Death Metal"
21996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21997 msgid "Pranks"
21998 msgstr "Pilailu"
22000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22001 msgid "Soundtrack"
22002 msgstr "Elokuvamusiikki"
22004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22005 msgid "Euro-Techno"
22006 msgstr "Eurotekno"
22008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22009 msgid "Ambient"
22010 msgstr "Ambient"
22012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22013 msgid "Trip-Hop"
22014 msgstr "Trip-Hop"
22016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22017 msgid "Vocal"
22018 msgstr "Laulumusiikki"
22020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22021 msgid "Jazz+Funk"
22022 msgstr "Jazz+Funk"
22024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22025 msgid "Fusion"
22026 msgstr "Fuusio"
22028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22029 msgid "Trance"
22030 msgstr "Trance"
22032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22033 msgid "Instrumental"
22034 msgstr "Instrumentaali"
22036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22037 msgid "Acid"
22038 msgstr "Acid"
22040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22041 msgid "House"
22042 msgstr "House"
22044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22045 msgid "Sound Clip"
22046 msgstr "Äänileike"
22048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22049 msgid "Gospel"
22050 msgstr "Gospel"
22052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22053 msgid "Noise"
22054 msgstr "Kohina"
22056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22057 msgid "Alternative Rock"
22058 msgstr "Vaihtoehtorock"
22060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22061 msgid "Bass"
22062 msgstr "Basso"
22064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22065 msgid "Soul"
22066 msgstr "Soul"
22068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22069 msgid "Punk"
22070 msgstr "Punk"
22072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22073 msgid "Meditative"
22074 msgstr "Meditatiivinen"
22076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22077 msgid "Instrumental Pop"
22078 msgstr "Instrumentaalinen Pop"
22080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22081 msgid "Instrumental Rock"
22082 msgstr "Instrumentaalinen Rock"
22084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22085 msgid "Ethnic"
22086 msgstr "Etninen"
22088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22089 msgid "Gothic"
22090 msgstr "Gootti"
22092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22093 msgid "Darkwave"
22094 msgstr "Darkwave"
22096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22097 msgid "Techno-Industrial"
22098 msgstr "Teknoindustriaali"
22100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22101 msgid "Electronic"
22102 msgstr "Elektroninen"
22104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22105 msgid "Pop-Folk"
22106 msgstr "Pop-Folk"
22108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22109 msgid "Eurodance"
22110 msgstr "Eurodance"
22112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22113 msgid "Dream"
22114 msgstr "Uni"
22116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22117 msgid "Southern Rock"
22118 msgstr "Southern Rock"
22120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22121 msgid "Comedy"
22122 msgstr "Komedia"
22124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22125 msgid "Cult"
22126 msgstr "Kultti"
22128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22129 msgid "Gangsta"
22130 msgstr "Gangsta"
22132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22133 msgid "Top 40"
22134 msgstr "Top 40"
22136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22137 msgid "Christian Rap"
22138 msgstr "Hengellinen Rap"
22140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22141 msgid "Pop/Funk"
22142 msgstr "Pop/Funk"
22144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22145 msgid "Jungle"
22146 msgstr "Jungle"
22148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22149 msgid "Native American"
22150 msgstr "Natiiviamerikkalainen"
22152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22153 msgid "Cabaret"
22154 msgstr "Kabaree"
22156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22157 msgid "New Wave"
22158 msgstr "New Wave"
22160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22161 msgid "Rave"
22162 msgstr "Rave"
22164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22165 msgid "Showtunes"
22166 msgstr "Showmusiikki"
22168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22169 msgid "Trailer"
22170 msgstr "Trailer"
22172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22173 msgid "Lo-Fi"
22174 msgstr "Lo-Fi"
22176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22177 msgid "Tribal"
22178 msgstr "Heimomusiikki"
22180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22181 msgid "Acid Punk"
22182 msgstr "Acid Punk"
22184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22185 msgid "Acid Jazz"
22186 msgstr "Acid Jazz"
22188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22189 msgid "Polka"
22190 msgstr "Polkka"
22192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22193 msgid "Retro"
22194 msgstr "Retro"
22196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22197 msgid "Musical"
22198 msgstr "Musikaali"
22200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22201 msgid "Rock & Roll"
22202 msgstr "Rock & Roll"
22204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22205 msgid "Hard Rock"
22206 msgstr "Hard Rock"
22208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22209 msgid "Folk"
22210 msgstr "Folk"
22212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22213 msgid "Folk-Rock"
22214 msgstr "Folk-Rock"
22216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22217 msgid "National Folk"
22218 msgstr "Kansanmusiikki"
22220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22221 msgid "Swing"
22222 msgstr "Swing"
22224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22225 msgid "Fast Fusion"
22226 msgstr "Fast Fusion"
22228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22229 msgid "Bebob"
22230 msgstr "Bebob"
22232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22233 msgid "Revival"
22234 msgstr "Revival"
22236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22237 msgid "Celtic"
22238 msgstr "Kelttinen"
22240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22241 msgid "Bluegrass"
22242 msgstr "Bluegrass"
22244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22245 msgid "Avantgarde"
22246 msgstr "Avantgarde"
22248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22249 msgid "Gothic Rock"
22250 msgstr "Gothic Rock"
22252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22253 msgid "Progressive Rock"
22254 msgstr "Progressiivinen Rock"
22256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22257 msgid "Psychedelic Rock"
22258 msgstr "Psykedeelinen Rock"
22260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22261 msgid "Symphonic Rock"
22262 msgstr "Sinfoninen Rock"
22264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22265 msgid "Slow Rock"
22266 msgstr "Hidas Rock"
22268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22269 msgid "Big Band"
22270 msgstr "Big Band"
22272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22273 msgid "Easy Listening"
22274 msgstr "Easy Listening"
22276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22277 msgid "Acoustic"
22278 msgstr "Akustinen"
22280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22281 msgid "Humour"
22282 msgstr "Huumori"
22284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22285 msgid "Speech"
22286 msgstr "Puhe"
22288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22289 msgid "Chanson"
22290 msgstr "Chanson"
22292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22293 msgid "Opera"
22294 msgstr "Ooppera"
22296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22297 msgid "Chamber Music"
22298 msgstr "Chamber Music"
22300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22301 msgid "Sonata"
22302 msgstr "Sonaatti"
22304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22305 msgid "Symphony"
22306 msgstr "Sinfonia"
22308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22309 msgid "Booty Bass"
22310 msgstr "Booty Bass"
22312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22313 msgid "Primus"
22314 msgstr "Primus"
22316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22317 msgid "Porn Groove"
22318 msgstr "Porn Groove"
22320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22321 msgid "Satire"
22322 msgstr "Satiiri"
22324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22325 msgid "Slow Jam"
22326 msgstr "Hidas Jam"
22328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22329 msgid "Tango"
22330 msgstr "Tango"
22332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22333 msgid "Samba"
22334 msgstr "Samba"
22336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22337 msgid "Folklore"
22338 msgstr "Kansansatu"
22340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22341 msgid "Ballad"
22342 msgstr "Balladi"
22344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22345 msgid "Power Ballad"
22346 msgstr "Power Balladi"
22348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22349 msgid "Rhythmic Soul"
22350 msgstr "Rytminen Soul"
22352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22353 msgid "Freestyle"
22354 msgstr "Vapaatyyli"
22356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22357 msgid "Duet"
22358 msgstr "Duetto"
22360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22361 msgid "Punk Rock"
22362 msgstr "Punk Rock"
22364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22365 msgid "Drum Solo"
22366 msgstr "Rumpusoolo"
22368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22369 msgid "Acapella"
22370 msgstr "Acapella"
22372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22373 msgid "Euro-House"
22374 msgstr "Euro-House"
22376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22377 msgid "Dance Hall"
22378 msgstr "Dance Hall"
22380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22381 msgid "Goa"
22382 msgstr "Goa"
22384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22385 msgid "Drum & Bass"
22386 msgstr "Drum & Bass"
22388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22389 msgid "Club - House"
22390 msgstr "Club - House"
22392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22393 msgid "Hardcore"
22394 msgstr "Hardcore"
22396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22397 msgid "Terror"
22398 msgstr "Terror"
22400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22401 msgid "Indie"
22402 msgstr "Indie"
22404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22405 msgid "BritPop"
22406 msgstr "BritPop"
22408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22409 msgid "Negerpunk"
22410 msgstr "Negerpunk"
22412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22413 msgid "Polsk Punk"
22414 msgstr "Polsk Punk"
22416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22417 msgid "Beat"
22418 msgstr "Beat"
22420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22421 msgid "Christian Gangsta Rap"
22422 msgstr "Hengellinen Gangsta Rap"
22424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22425 msgid "Heavy Metal"
22426 msgstr "Heavy Metal"
22428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22429 msgid "Black Metal"
22430 msgstr "Black Metal"
22432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22433 msgid "Crossover"
22434 msgstr "Crossover"
22436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22437 msgid "Contemporary Christian"
22438 msgstr "Nykyajan kristillinen"
22440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22441 msgid "Christian Rock"
22442 msgstr "Hengellinen Rock"
22444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22445 msgid "Merengue"
22446 msgstr "Merengue"
22448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22449 msgid "Salsa"
22450 msgstr "Salsa"
22452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22453 msgid "Thrash Metal"
22454 msgstr "Trash Metal"
22456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22457 msgid "Anime"
22458 msgstr "Anime"
22460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22461 msgid "JPop"
22462 msgstr "JPop"
22464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22465 msgid "Synthpop"
22466 msgstr "Synthpop"
22468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22469 msgid "The username of your last.fm account"
22470 msgstr "last.fm-tilin käyttäjätunnus"
22472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22473 msgid "The password of your last.fm account"
22474 msgstr "last.fm-tilin salasana"
22476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22477 msgid "Scrobbler URL"
22478 msgstr "Scrobblerin URL-osoite"
22480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22481 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22482 msgstr "Vaihtoehtoisen Scrobbler-moottorin URL-osoite"
22484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22485 msgid "Audioscrobbler"
22486 msgstr "Audioscrobbler"
22488 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22489 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22490 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
22492 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22493 msgid "last.fm: Authentication failed"
22494 msgstr "last.fm: Todentaminen epäonnistui"
22496 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22497 msgid ""
22498 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22499 "relaunch VLC."
22500 msgstr ""
22501 "last.fm:n käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. Varmista, että asetukset ovat "
22502 "oikein ja käynnistä VLC uudelleen."
22504 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22505 msgid "Last.fm username not set"
22506 msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
22508 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22509 msgid ""
22510 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22511 "VLC.\n"
22512 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22513 msgstr ""
22514 "Aseta käyttäjänimi tai kytke 'audioscrobbler'-liitännäinen pois päältä, ja "
22515 "käynnistä VLC uudelleen.\n"
22516 "last.fm-tilin voi luoda Internetissä osoitteessa http://www.last.fm/join/ ."
22518 #: modules/misc/gnutls.c:477
22519 msgid ""
22520 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22521 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22522 msgstr ""
22524 #: modules/misc/gnutls.c:483
22525 msgid ""
22526 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22527 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22528 "Authority."
22529 msgstr ""
22531 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22532 #: modules/misc/securetransport.c:338
22533 msgid "Abort"
22534 msgstr "Keskeytä"
22536 #: modules/misc/gnutls.c:494
22537 msgid "View certificate"
22538 msgstr "Katso sertifikaatti"
22540 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22541 #: modules/misc/securetransport.c:340
22542 msgid "Insecure site"
22543 msgstr "Epäturvallinen sivu"
22545 #: modules/misc/gnutls.c:496
22546 #, c-format
22547 msgid ""
22548 "You attempted to reach %s. %s\n"
22549 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22550 "your privacy, or a configuration error.\n"
22551 "\n"
22552 "If in doubt, abort now.\n"
22553 msgstr ""
22555 #: modules/misc/gnutls.c:515
22556 msgid "Accept 24 hours"
22557 msgstr "Hyväksy 24 tunniksi"
22559 #: modules/misc/gnutls.c:515
22560 msgid "Accept permanently"
22561 msgstr "Hyväksy pysyvästi"
22563 #: modules/misc/gnutls.c:517
22564 #, c-format
22565 msgid ""
22566 "This is the certificate presented by %s:\n"
22567 "%s\n"
22568 "\n"
22569 "If in doubt, abort now.\n"
22570 msgstr ""
22572 #: modules/misc/gnutls.c:748
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Use system trust database"
22575 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
22577 #: modules/misc/gnutls.c:750
22578 msgid ""
22579 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22580 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22581 msgstr ""
22583 #: modules/misc/gnutls.c:753
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Trust directory"
22586 msgstr "Ajansiirron hakemisto"
22588 #: modules/misc/gnutls.c:755
22589 msgid ""
22590 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22591 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22592 msgstr ""
22594 #: modules/misc/gnutls.c:758
22595 msgid "TLS cipher priorities"
22596 msgstr "TLS-salauksen prioriteetit"
22598 #: modules/misc/gnutls.c:759
22599 msgid ""
22600 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22601 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22602 msgstr ""
22603 "Salausmenetelmät, avaimien kättelymetodit (key exchange), hash-funktiot ja "
22604 "tiedonpakkausmetodit voidaan valita tästä. Tarkka syntaksi on esitetty GNU "
22605 "TLS -dokumentaatiossa."
22607 #: modules/misc/gnutls.c:770
22608 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22609 msgstr "Nopea (käytä mieluiten nopeita salauksia)"
22611 #: modules/misc/gnutls.c:772
22612 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22613 msgstr "Turvallinen 128-bittinen (sulje pois 256-bittiset)"
22615 #: modules/misc/gnutls.c:773
22616 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22617 msgstr "Turvallinen 256-bittinen (käytä mieluiten 256-bittisiä)"
22619 #: modules/misc/gnutls.c:774
22620 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22621 msgstr "Vienti (käytä myös turvattomia salauksia)"
22623 #: modules/misc/gnutls.c:779
22624 msgid "GNU TLS transport layer security"
22625 msgstr "GNU TLS -siirtokerroksen tietoturvallisuus"
22627 #: modules/misc/gnutls.c:793
22628 msgid "GNU TLS server"
22629 msgstr "GNU TLS -palvelin"
22631 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22632 msgid "Playing some media."
22633 msgstr "Soitetaan mediaa."
22635 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22636 #, fuzzy
22637 msgid "D-Bus screensaver"
22638 msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
22640 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22641 #, fuzzy
22642 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22643 msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
22645 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22646 msgid "XDG-screensaver"
22647 msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
22649 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22650 msgid "XDG screen saver inhibition"
22651 msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
22653 #: modules/misc/logger.c:49
22654 msgid "Logging"
22655 msgstr "Loki"
22657 #: modules/misc/logger.c:50
22658 msgid "File logging"
22659 msgstr "Tiedostoloki"
22661 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22662 msgid "M3U playlist export"
22663 msgstr "M3U-soittolistavienti"
22665 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22666 msgid "M3U8 playlist export"
22667 msgstr "M3U8-soittolistavienti"
22669 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22670 msgid "XSPF playlist export"
22671 msgstr "XSPF-soittolistavienti"
22673 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22674 msgid "HTML playlist export"
22675 msgstr "HTML-soittolistavienti"
22677 #: modules/misc/rtsp.c:63
22678 msgid "Maximum number of connections"
22679 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
22681 #: modules/misc/rtsp.c:64
22682 msgid ""
22683 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22684 "0 means no limit."
22685 msgstr ""
22686 "Tällä voit rajoittaa asiakkaiden määrää, joiden sallitaan yhtä aikaa ottaa "
22687 "yhteys RTSP VOD -palvelimeen. Arvo 0 tarkoittaa rajoittamatonta."
22689 #: modules/misc/rtsp.c:67
22690 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22691 msgstr "Raa'an RTSP-siirron kanavointi (mux)"
22693 #: modules/misc/rtsp.c:69
22694 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22695 msgstr "RTSP-istuntomerkkijonon aikakatkaisuasetus"
22697 #: modules/misc/rtsp.c:71
22698 msgid ""
22699 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22700 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22701 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22702 "The default is 5."
22703 msgstr ""
22704 "Määrää, mikä aikakatkaisuasetus lisätään RTSP-istuntoa kuvaavaan "
22705 "tunnistemerkkijonoon. Negatiivisen luvun käyttäminen poistaa aikakatkaisun "
22706 "kokonaan. Jotkut IPTV STB:t (esim. HansunTechin valmistamat) tarvitsevat "
22707 "tätä, koska ne sekoavat aikakatkaisuasetuksesta. Oletusarvo on 5."
22709 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22710 msgid "RTSP VoD"
22711 msgstr "RTSP VoD"
22713 #: modules/misc/rtsp.c:78
22714 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22715 msgstr ""
22717 #: modules/misc/securetransport.c:55
22718 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22719 msgstr "TLS-tuki OS X :lle ja iOS:lle"
22721 #: modules/misc/securetransport.c:68
22722 msgid "TLS server support for OS X"
22723 msgstr "TLS-palvelint OS X :lle"
22725 #: modules/misc/securetransport.c:330
22726 #, c-format
22727 msgid ""
22728 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22729 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22730 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22731 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22732 "\n"
22733 "If in doubt, abort now.\n"
22734 msgstr ""
22736 #: modules/misc/securetransport.c:339
22737 msgid "Accept certificate temporarily"
22738 msgstr "Hyväksy sertifikaatti väliaikaisesti"
22740 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22741 msgid "Stats"
22742 msgstr "Tilastot"
22744 #: modules/misc/stats.c:216
22745 msgid "Stats encoder function"
22746 msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
22748 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22749 msgid "Stats decoder"
22750 msgstr "Tilastotietojen purkaja"
22752 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22753 msgid "Stats decoder function"
22754 msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
22756 #: modules/misc/stats.c:240
22757 msgid "Stats demux"
22758 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
22760 #: modules/misc/stats.c:241
22761 msgid "Stats demux function"
22762 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
22764 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22765 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22766 msgstr "XML-jäsennin (käyttäen libxml2:ta)"
22768 #: modules/mux/asf.c:57
22769 msgid "Title to put in ASF comments."
22770 msgstr "Otsikko, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22772 #: modules/mux/asf.c:59
22773 msgid "Author to put in ASF comments."
22774 msgstr "Tekijä (author), joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22776 #: modules/mux/asf.c:61
22777 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22778 msgstr "Tekijänoikeusmerkkijono, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22780 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22781 msgid "Comment"
22782 msgstr "Kommentti"
22784 #: modules/mux/asf.c:63
22785 msgid "Comment to put in ASF comments."
22786 msgstr "Kommenttiteksti, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22788 #: modules/mux/asf.c:65
22789 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22790 msgstr "\"Rating\"-tieto, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22792 #: modules/mux/asf.c:66
22793 msgid "Packet Size"
22794 msgstr "Pakettikoko"
22796 #: modules/mux/asf.c:67
22797 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22798 msgstr "ASF-paketin koko -- oletus on 4096 tavua"
22800 #: modules/mux/asf.c:68
22801 msgid "Bitrate override"
22802 msgstr "Bittinopeuden yliajo"
22804 #: modules/mux/asf.c:69
22805 msgid ""
22806 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22807 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22808 "in bytes"
22809 msgstr ""
22810 "Älä yritä arvata ASF-bittinopeutta. Tämän asettamalla voit kontrolloida, "
22811 "kuinka Windows Media Player välimuistittaa suoratoistoa. Aseta tämä äänen"
22812 "+videon bittinopeuteen tavuina."
22814 #: modules/mux/asf.c:73
22815 msgid "ASF muxer"
22816 msgstr "ASF-kanavoija"
22818 #: modules/mux/asf.c:563
22819 msgid "Unknown Video"
22820 msgstr "Tuntematon video"
22822 #: modules/mux/avi.c:55
22823 msgid "Subject"
22824 msgstr "Aihe"
22826 #: modules/mux/avi.c:56
22827 msgid "Encoder"
22828 msgstr "Enkooderi"
22830 #: modules/mux/avi.c:57
22831 msgid "Keywords"
22832 msgstr "Avainsanat"
22834 #: modules/mux/avi.c:60
22835 msgid "AVI muxer"
22836 msgstr "AVI-kanavoija"
22838 #: modules/mux/dummy.c:45
22839 msgid "Dummy/Raw muxer"
22840 msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
22842 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22843 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22844 msgstr "Käytä \"nopea käynnistys\" -menettelyä"
22846 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22847 msgid ""
22848 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22849 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22850 "downloading."
22851 msgstr ""
22852 "Luo tiedostot \"nopea käynnistys\" (Fast Start) -muodossa. \"Nopea käynnistys"
22853 "\" -tiedostot ovat Internetistä lataamista varten optimoituja, ja "
22854 "mahdollistavat tiedoston katselun aloittamisen, kun lataus on vielä kesken."
22856 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22857 msgid "MP4/MOV muxer"
22858 msgstr "MP4/MOV-kanavoija"
22860 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22861 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22862 msgstr ""
22864 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22865 msgid "DTS delay (ms)"
22866 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
22868 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22869 msgid ""
22870 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22871 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22872 "inside the client decoder."
22873 msgstr ""
22874 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
22875 "tietovirrassa, SCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
22876 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
22878 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22879 msgid "PES maximum size"
22880 msgstr "PES:n maksimikoko"
22882 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22883 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22884 msgstr "Aseta suurin sallittu PES:n koko, kun tuotetaan MPEG PS -tietovirtoja."
22886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22887 msgid "PS muxer"
22888 msgstr "PS-kanavoija"
22890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22891 msgid "Video PID"
22892 msgstr "Videon PID"
22894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22895 msgid ""
22896 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22897 "the video."
22898 msgstr ""
22899 "Aseta videovirralle kiinteä PID. PCR:n PID tulee automaattisesti olemaan "
22900 "tämä video."
22902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22903 msgid "Audio PID"
22904 msgstr "Äänen PID"
22906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22907 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22908 msgstr "Aseta äänivirralle kiinteä PID."
22910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22911 msgid "SPU PID"
22912 msgstr "SPU PID"
22914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22915 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22916 msgstr "Aseta tekstitykselle (SPU) kiinteä PID."
22918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22919 msgid "PMT PID"
22920 msgstr "PMT PID"
22922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22923 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22924 msgstr "Aseta PMT:lle kiinteä PID."
22926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22927 msgid "TS ID"
22928 msgstr "TS ID"
22930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22931 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22932 msgstr "Aseta kiinteä siirtovirtatunniste (Transport Stream ID)."
22934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22935 msgid "NET ID"
22936 msgstr "NET ID"
22938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22939 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22940 msgstr "Aseta kiinteä verkkotunniste (Network ID) (SDT-taulua varten)"
22942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22943 msgid "PMT Program numbers"
22944 msgstr "PMT-ohjelmanumerot"
22946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22947 msgid ""
22948 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22949 "to be enabled."
22950 msgstr ""
22951 "Aseta jokaiselle PMT:lle ohjelman numero. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
22952 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
22954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22955 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22956 msgstr "Kanavoi PMT (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
22958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22959 msgid ""
22960 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22961 "be enabled."
22962 msgstr ""
22963 "Määrää PID:t, jotka lisätään jokaiseen PMT:hen. Tämä vaatii, että \"Aseta "
22964 "PID alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
22966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22967 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22968 msgstr "SDT-deskriptorit (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
22970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22971 #, fuzzy
22972 msgid ""
22973 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22974 "to be enabled."
22975 msgstr ""
22976 "Määrää jokaisen SDT:n deskriptorit. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
22977 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
22979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22980 msgid "Set PID to ID of ES"
22981 msgstr "Aseta PID alkeisvirran tunnisteesta"
22983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22984 msgid ""
22985 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22986 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22987 msgstr ""
22988 "Asettaa PID:n siihen arvoon, joka on sisääntulevan alkeisvirran tunniste (ES "
22989 "ID). Tämä on tarkoitettu valinnan --ts-es-id-pid kanssa käytettäväksi, ja "
22990 "mahdollistaa samat PID:t tulo- ja lähtötietovirroissa."
22992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22993 msgid "Data alignment"
22994 msgstr "Datan tasaus"
22996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22997 msgid ""
22998 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22999 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23000 msgstr ""
23001 "Pakottaa kaikkien pääsy-yksiköiden tasauksen PES:ien rajoihin. (Enforces "
23002 "alignment of all access units on PES boundaries.) Tämän kytkeminen pois "
23003 "päältä voi säästää kaistaa, mutta aiheuttaa epäyhteensopivuuksia."
23005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23006 msgid "Shaping delay (ms)"
23007 msgstr "Muotoiluviive (ms)"
23009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23010 msgid ""
23011 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23012 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23013 "especially for reference frames."
23014 msgstr ""
23015 "Leikkele tietovirta annetun mittaisiksi viipaleiksi, ja takaa "
23016 "vakiobittinopeus kunkin viipaleen rajojen välillä. Tämä estää suuret "
23017 "bittinopeuspiikit erityisesti referenssiruutujen kohdalla."
23019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23020 msgid "Use keyframes"
23021 msgstr "Käytä avainruutuja"
23023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23024 msgid ""
23025 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23026 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23027 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23028 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23029 "the biggest frames in the stream."
23030 msgstr ""
23031 "Jos tämä on päällä, ja muotoilu on käytössä, TS-kanavoija asettaa rajat I-"
23032 "kuvien loppuihin. Siinä tapauksessa käyttäjän antama muotoiluviive on "
23033 "pahimman tapauksen arvio, jota käytetään kun referenssiruutua ei ole "
23034 "saatavissa. Tämä parantaa muotoilualgoritmin tehokkuutta, koska I-ruudut "
23035 "ovat yleensä videovirran suurimpia ruutuja."
23037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23038 msgid "PCR interval (ms)"
23039 msgstr "PCR-väli (ms)"
23041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23042 msgid ""
23043 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23044 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23045 msgstr ""
23046 "Määrää, kuinka usein PCR:t (ohjelmakelloreferenssi; Program Clock Reference) "
23047 "lähetetään, millisekunteina. Tämän arvon tulisi olla alle 100ms. (Oletus on "
23048 "70ms.)"
23050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23051 msgid "Minimum B (deprecated)"
23052 msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
23054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23055 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23056 msgstr "Tämä asetus on vanhentunut ja sitä ei enää käytetä."
23058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23059 msgid "Maximum B (deprecated)"
23060 msgstr "Maksimi-B (vanhentunut)"
23062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23063 msgid ""
23064 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23065 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23066 "inside the client decoder."
23067 msgstr ""
23068 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
23069 "tietovirrassa, PCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
23070 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
23072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23073 msgid "Crypt audio"
23074 msgstr "Salaa ääni"
23076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23077 msgid "Crypt audio using CSA"
23078 msgstr "Salaa ääni CSA-algoritmilla"
23080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23081 msgid "Crypt video"
23082 msgstr "Salaa video"
23084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23085 msgid "Crypt video using CSA"
23086 msgstr "Salaa video CSA-algoritmilla"
23088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23089 msgid "CSA Key in use"
23090 msgstr "CSA-avain, jota käytetään"
23092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23093 msgid ""
23094 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23095 "second/2 one."
23096 msgstr ""
23097 "Kumpaa CSA-avainta käytetään. Mahdollisia arvoja ovat odd/first/1 (oletus) "
23098 "tai even/second/2."
23100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23101 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23102 msgstr "Salauksessa käytetty pakettikoko tavuina"
23104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23105 msgid ""
23106 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23107 "header from the value before encrypting."
23108 msgstr ""
23109 "Salattavan TS-paketin koko. Salausrutiinit vähentävät TS-otsakkeen koon "
23110 "tästä arvosta ennen salausta."
23112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23113 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23114 msgstr "TS-kanavoija (libdvbpsi)"
23116 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23117 msgid "Multipart JPEG muxer"
23118 msgstr "Multipart JPEG -kanavoija"
23120 #: modules/mux/ogg.c:47
23121 msgid "Index interval"
23122 msgstr ""
23124 #: modules/mux/ogg.c:48
23125 msgid ""
23126 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23127 msgstr ""
23129 #: modules/mux/ogg.c:50
23130 msgid "Index size ratio"
23131 msgstr ""
23133 #: modules/mux/ogg.c:52
23134 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23135 msgstr ""
23137 #: modules/mux/ogg.c:60
23138 msgid "Ogg/OGM muxer"
23139 msgstr "Ogg/OGM-kanavoija"
23141 #: modules/mux/wav.c:46
23142 msgid "WAV muxer"
23143 msgstr "WAV-kanavoija"
23145 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23146 #, fuzzy
23147 msgid "OS X Notification Plugin"
23148 msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
23150 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23151 msgid "New input playing"
23152 msgstr ""
23154 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23155 msgid "Now playing"
23156 msgstr "Toistetaan"
23158 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Skip"
23161 msgstr "Ohita mainokset"
23163 #: modules/notify/notify.c:55
23164 msgid "Timeout (ms)"
23165 msgstr "Aikakatkaisu (ms)"
23167 #: modules/notify/notify.c:56
23168 #, fuzzy
23169 msgid "How long the notification will be displayed."
23170 msgstr "Kauanko ilmoitusta näytetään "
23172 #: modules/notify/notify.c:61
23173 msgid "Notify"
23174 msgstr "Ilmoitus"
23176 #: modules/notify/notify.c:62
23177 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23178 msgstr "LibNotify-ilmoitusalueliitännäinen"
23180 #: modules/packetizer/a52.c:51
23181 msgid "A/52 audio packetizer"
23182 msgstr "A/52-äänen paketoija"
23184 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23185 msgid "avparser packetizer"
23186 msgstr ""
23188 #: modules/packetizer/copy.c:48
23189 msgid "Copy packetizer"
23190 msgstr "Kopioiva paketoija"
23192 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23193 msgid "Dirac packetizer"
23194 msgstr "Dirac-paketoija"
23196 #: modules/packetizer/dts.c:47
23197 msgid "DTS audio packetizer"
23198 msgstr "DTS-äänen paketoija"
23200 #: modules/packetizer/flac.c:49
23201 msgid "Flac audio packetizer"
23202 msgstr "Flac-äänenpaketoija"
23204 #: modules/packetizer/h264.c:62
23205 msgid "H.264 video packetizer"
23206 msgstr "H.264-videopaketoija"
23208 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23209 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23210 msgstr "HEVC/H.265 videopaketoija"
23212 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23213 msgid "MLP/TrueHD parser"
23214 msgstr "MLP/TrueHD -jäsennin"
23216 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23217 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23218 msgstr "MPEG4 -äänenpaketoija"
23220 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23221 msgid "MPEG4 video packetizer"
23222 msgstr "MPEG4 -videopaketoija"
23224 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23225 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23226 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija"
23228 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23229 msgid "Sync on Intra Frame"
23230 msgstr "Sync on Intra Frame"
23232 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23233 msgid ""
23234 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23235 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23236 msgstr ""
23237 "Normaalisti paketoija synkronoi seuraavan täyden ruudun kohdalla. Tämä "
23238 "määrää paketoijan synkronoimaan ensimmäisen löydetyn intraruudun (Intra "
23239 "Frame) kohdalla."
23241 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23242 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23243 msgstr "MPEG-I/II -videopaketoija"
23245 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23246 msgid "MPEG Video"
23247 msgstr "MPEG-video"
23249 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23250 msgid "VC-1 packetizer"
23251 msgstr "VC-1 -paketoija"
23253 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Zeroconf network services"
23256 msgstr "Bonjour-palvelut"
23258 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Zeroconf services"
23261 msgstr "Bonjour-palvelut"
23263 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23264 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23265 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Bonjour Network Discovery"
23268 msgstr "Bonjour-palvelut"
23270 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23273 msgstr "Bonjour-palvelut"
23275 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23276 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23277 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23278 msgid "My Videos"
23279 msgstr "Omat videot"
23281 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23282 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23283 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23284 msgid "My Music"
23285 msgstr "Oma musiikki"
23287 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23288 msgid "Picture"
23289 msgstr "Kuva"
23291 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23292 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23293 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23294 msgid "My Pictures"
23295 msgstr "Omat kuvat"
23297 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23298 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23299 msgid "MTP devices"
23300 msgstr "MTP-laitteet"
23302 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23303 msgid "MTP Device"
23304 msgstr "MTP-laite"
23306 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23307 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23308 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23309 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23310 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23311 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23312 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23313 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23314 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23315 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23316 msgid "Discs"
23317 msgstr "Levyt"
23319 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23320 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23321 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23322 msgid "Podcasts"
23323 msgstr "Podcast-lähetykset"
23325 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23326 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23327 msgid "Podcast URLs list"
23328 msgstr "Podcast-URL-osoitteiden lista"
23330 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23331 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23332 msgstr ""
23333 "Syötä lista haettavista podcasteista, '|'-merkillä (pystyviiva) erotettuna."
23335 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23336 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23337 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23338 msgid "Audio capture"
23339 msgstr "Äänikaappaus"
23341 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23342 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23343 msgstr "Äänikaappaus (PulseAudio)"
23345 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23346 msgid "Generic"
23347 msgstr "Yleiset"
23349 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23350 msgid "SAP multicast address"
23351 msgstr "SAP multicast -osoite"
23353 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23354 msgid ""
23355 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23356 "However, you can specify a specific address."
23357 msgstr ""
23358 "SAP-moduuli valitsee normaalisti kuunteluosoitteensa itse. Voit kuitenkin "
23359 "halutessasi pakottaa kuunteluosoitteen tästä."
23361 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23362 msgid "SAP timeout (seconds)"
23363 msgstr "SAP-aikakatkaisu (sek.)"
23365 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23366 msgid ""
23367 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23368 msgstr ""
23369 "Viive, jonka jälkeen SAP-kohteet poistetaan, jos niistä ei ole vastaanotettu "
23370 "uutta julkaisua."
23372 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23373 msgid "Try to parse the announce"
23374 msgstr "Yritä jäsentää julkaisu itse"
23376 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23377 msgid ""
23378 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23379 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23380 msgstr ""
23381 "Tämä kytkee päälle SAP-moduulin julkaisujäsentimen (announcement parser). "
23382 "Jos tämä on pois päältä, kaikki julkaisut menevät \"live555\" (RTP/RTSP) -"
23383 "moduulille jäsennettäviksi."
23385 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23386 msgid "SAP Strict mode"
23387 msgstr "Tarkka SAP-tila"
23389 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23390 msgid ""
23391 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23392 "announcements."
23393 msgstr ""
23394 "Kun tämä (strict mode) on päällä, SAP-jäsennin jättää huomiotta tietyillä "
23395 "tavoilla standardeja rikkovat julkaisut."
23397 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23398 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23399 msgid "Network streams (SAP)"
23400 msgstr "Verkkotietovirrat (SAP)"
23402 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23403 msgid "SAP"
23404 msgstr "SAP"
23406 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23407 msgid "SDP Descriptions parser"
23408 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
23410 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23411 msgid "Session"
23412 msgstr "Istunto"
23414 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23415 msgid "Tool"
23416 msgstr "Työkalu"
23418 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23419 msgid "User"
23420 msgstr "Käyttäjänimi"
23422 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23423 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23424 msgid "Video capture"
23425 msgstr "Videokaappaus"
23427 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23428 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23429 msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
23431 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23432 msgid "Audio capture (ALSA)"
23433 msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"
23435 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23436 msgid "CD"
23437 msgstr "CD"
23439 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23440 msgid "DVD"
23441 msgstr "DVD"
23443 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23444 msgid "HD DVD"
23445 msgstr "HD DVD"
23447 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23448 msgid "Unknown type"
23449 msgstr "Tuntematon tyyppi"
23451 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23452 #, fuzzy
23453 msgid "SAT>IP channel list"
23454 msgstr "Äänikanavien määrä"
23456 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23457 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23458 msgstr ""
23460 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Master List"
23463 msgstr "Tyhjennä lista"
23465 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Server List"
23468 msgstr "Palvelut"
23470 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23471 #, fuzzy
23472 msgid "Custom List"
23473 msgstr "Erikoisasetukset"
23475 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23476 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23477 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23478 msgid "Universal Plug'n'Play"
23479 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23481 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23482 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23483 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23484 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23485 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23486 msgid "Screen capture"
23487 msgstr "Kuvaruututallennus"
23489 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23490 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23491 msgstr "Ikkunanhallintaohjelmasi ei anna listaa ohjelmista."
23493 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23494 msgid "Applications"
23495 msgstr "Sovellusohjelmat"
23497 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23498 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23499 msgid "Desktop"
23500 msgstr "Työpöytä"
23502 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23503 #: modules/video_filter/erase.c:58
23504 msgid "X coordinate"
23505 msgstr "X-koordinaatti"
23507 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23508 msgid "X coordinate of the bargraph."
23509 msgstr "BarGraphin X-koordinaatti"
23511 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23512 #: modules/video_filter/erase.c:60
23513 msgid "Y coordinate"
23514 msgstr "Y-koordinaatti"
23516 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23517 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23518 msgstr "BarGraphin Y-koordinaatti"
23520 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23521 msgid "Transparency of the bargraph"
23522 msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
23524 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23525 msgid ""
23526 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23527 "opacity)."
23528 msgstr ""
23529 "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
23530 "läpinäkymätön)."
23532 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23533 msgid "Bargraph position"
23534 msgstr "BarGraphin sijainti"
23536 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23537 msgid ""
23538 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23539 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23540 "right)."
23541 msgstr ""
23542 "Voit asettaa BarGraphin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
23543 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
23544 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
23546 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Bar width in pixel"
23549 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys pikseleinä"
23551 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23554 msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."
23556 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23557 #, fuzzy
23558 msgid "Bar Height in pixel"
23559 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus pikseleinä"
23561 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23562 #, fuzzy
23563 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23564 msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."
23566 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23567 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23568 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen video-osa (alikuvalähde)"
23570 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23571 msgid "Audio Bar Graph Video"
23572 msgstr "Audio Bar Graph Video"
23574 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23575 msgid "Input FIFO"
23576 msgstr "Syöte-FIFO"
23578 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23579 msgid "FIFO which will be read for commands"
23580 msgstr "FIFO, josta komennot luetaan"
23582 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23583 msgid "Output FIFO"
23584 msgstr "Lähtö-FIFO"
23586 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23587 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23588 msgstr "FIFO, johon komentojen vastaukset kirjoitetaan"
23590 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23591 msgid "Dynamic video overlay"
23592 msgstr "Dynaaminen videoylipiirto"
23594 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23595 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23596 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23597 msgid "Overlay"
23598 msgstr "Overlay"
23600 #: modules/spu/logo.c:50
23601 msgid ""
23602 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23603 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23604 "simply enter its filename."
23605 msgstr ""
23606 "Käytettävien kuvatiedostojen täysi polku. Formaatti on kuva[,viive_ms[,alfa]]"
23607 "[;kuva[,viive[,alfa]]][;...]. Jos haluat käyttää vain yhtä kuvatiedostoa, "
23608 "pelkkä tiedostopolku riittää."
23610 #: modules/spu/logo.c:53
23611 msgid "Logo animation # of loops"
23612 msgstr "Logoanimaatiosilmukoiden lkm"
23614 #: modules/spu/logo.c:54
23615 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23616 msgstr "Monestiko logoanimaatio näytetään. -1 = jatkuva, 0 = pois päältä"
23618 #: modules/spu/logo.c:56
23619 msgid "Logo individual image time in ms"
23620 msgstr "Yhden logokuvan näyttöaika (ms)"
23622 #: modules/spu/logo.c:57
23623 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23624 msgstr "Kuinka kauan yhtä logokuvaa näytetään, 0 - 60000 ms."
23626 #: modules/spu/logo.c:60
23627 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23628 msgstr ""
23629 "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
23630 "vasemmalla napilla."
23632 #: modules/spu/logo.c:63
23633 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23634 msgstr ""
23635 "Logon Y-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
23636 "vasemmalla napilla."
23638 #: modules/spu/logo.c:65
23639 msgid "Opacity of the logo"
23640 msgstr "Logon läpinäkyvyys"
23642 #: modules/spu/logo.c:66
23643 msgid ""
23644 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23645 msgstr "Logon läpinäkyvyys (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön)"
23647 #: modules/spu/logo.c:68
23648 msgid "Logo position"
23649 msgstr "Logon sijainti"
23651 #: modules/spu/logo.c:70
23652 msgid ""
23653 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23654 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23655 msgstr ""
23656 "Voit asettaa, miten logo asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = keskellä, "
23657 "1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden "
23658 "yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
23660 #: modules/spu/logo.c:74
23661 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23662 msgstr "Käytä paikallista kuvatiedostoa logona videon päällä"
23664 #: modules/spu/logo.c:93
23665 msgid "Logo sub source"
23666 msgstr "Logo-alikuvalähde"
23668 #: modules/spu/logo.c:94
23669 msgid "Logo overlay"
23670 msgstr "Logon ylipiirto"
23672 #: modules/spu/logo.c:112
23673 msgid "Logo video filter"
23674 msgstr "Logo-videosuodin"
23676 #: modules/spu/marq.c:90
23677 msgid ""
23678 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23679 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23680 msgstr ""
23682 #: modules/spu/marq.c:94
23683 msgid "Text file"
23684 msgstr "Tekstitiedosto"
23686 #: modules/spu/marq.c:95
23687 msgid "File to read the marquee text from."
23688 msgstr ""
23690 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23692 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23693 msgid "X offset"
23694 msgstr "X-siirtymä"
23696 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23697 msgid "X offset, from the left screen edge."
23698 msgstr "X-siirtymä ruudun vasemmasta reunasta."
23700 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23702 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23703 msgid "Y offset"
23704 msgstr "Y-siirtymä"
23706 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23707 msgid "Y offset, down from the top."
23708 msgstr "Y-siirtymä yläreunasta alaspäin."
23710 #: modules/spu/marq.c:100
23711 msgid "Timeout"
23712 msgstr "Aikakatkaisu"
23714 #: modules/spu/marq.c:101
23715 msgid ""
23716 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23717 "(remains forever)."
23718 msgstr "Kauanko tekstiskrolleria näytetään (ms). Oletus on 0 (pysyvä)."
23720 #: modules/spu/marq.c:104
23721 msgid "Refresh period in ms"
23722 msgstr "Virkistysväli (ms)"
23724 #: modules/spu/marq.c:105
23725 msgid ""
23726 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23727 "using meta data or time format string sequences."
23728 msgstr ""
23729 "Kuinka usein merkkijonon sisältöä päivitetään (ms). Tämä on pääasiassa "
23730 "hyödyllinen, jos merkkijono sisältää metatietoja tai aikaan liittyviä "
23731 "muotoiluja."
23733 #: modules/spu/marq.c:109
23734 #, fuzzy
23735 msgid ""
23736 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23737 "totally opaque."
23738 msgstr ""
23739 "Ylipiirretyn tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
23740 "läpinäkymätön."
23742 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23743 msgid "Font size, pixels"
23744 msgstr "Fontin koko, pikseliä"
23746 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23747 #, fuzzy
23748 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23749 msgstr "Kirjasimen koko, pikseleinä. Oletus on -1 (käytä oletustekstikokoa)."
23751 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23752 msgid ""
23753 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23754 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23755 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23756 "(red + green), #FFFFFF = white"
23757 msgstr ""
23758 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
23759 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
23760 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
23761 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
23763 #: modules/spu/marq.c:121
23764 msgid "Marquee position"
23765 msgstr "Skrollerin sijainti"
23767 #: modules/spu/marq.c:123
23768 msgid ""
23769 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23770 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23771 "6 = top-right)."
23772 msgstr ""
23773 "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 "
23774 "= keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
23775 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
23777 #: modules/spu/marq.c:134
23778 msgid "Display text above the video"
23779 msgstr "Näytä tekstiä videon päällä"
23781 #: modules/spu/marq.c:141
23782 msgid "Marquee"
23783 msgstr "Marquee"
23785 #: modules/spu/marq.c:142
23786 msgid "Marquee display"
23787 msgstr "Tekstiskrolleri"
23789 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23790 msgid "Misc"
23791 msgstr "Muut"
23793 #: modules/spu/mosaic.c:89
23794 msgid ""
23795 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23796 "opaque (default)."
23797 msgstr ""
23798 "Mosaiikin etualakuvien läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
23799 "läpinäkymätön (oletusarvo)."
23801 #: modules/spu/mosaic.c:93
23802 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23803 msgstr "Mosaiikin kokonaiskorkeus, pikseleinä."
23805 #: modules/spu/mosaic.c:95
23806 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23807 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
23809 #: modules/spu/mosaic.c:97
23810 msgid "Top left corner X coordinate"
23811 msgstr "Vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
23813 #: modules/spu/mosaic.c:99
23814 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23815 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."
23817 #: modules/spu/mosaic.c:100
23818 msgid "Top left corner Y coordinate"
23819 msgstr "Vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
23821 #: modules/spu/mosaic.c:102
23822 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23823 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
23825 #: modules/spu/mosaic.c:104
23826 msgid "Border width"
23827 msgstr "Reunan leveys"
23829 #: modules/spu/mosaic.c:106
23830 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23831 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen leveys pikseleinä."
23833 #: modules/spu/mosaic.c:107
23834 msgid "Border height"
23835 msgstr "Reunan korkeus"
23837 #: modules/spu/mosaic.c:109
23838 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23839 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen korkeus pikseleinä."
23841 #: modules/spu/mosaic.c:111
23842 msgid "Mosaic alignment"
23843 msgstr "Mosaiikin tasaus"
23845 #: modules/spu/mosaic.c:113
23846 msgid ""
23847 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23848 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23849 "6 = top-right)."
23850 msgstr ""
23851 "Voit asettaa, miten mosaiikki asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
23852 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
23853 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
23855 #: modules/spu/mosaic.c:117
23856 msgid "Positioning method"
23857 msgstr "Asettelutapa"
23859 #: modules/spu/mosaic.c:119
23860 msgid ""
23861 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23862 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23863 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23864 msgstr ""
23865 "Miten mosaiikin sisältö asetellaan. 'auto': valitse automaattisesti sopivin "
23866 "rivien ja sarakkeiden määrä. 'kiinteä': käytä itse valitsemaasi määrää "
23867 "rivejä ja sarakkeita. 'siirtymät': käytä itse valitsemiasi siirtymiä "
23868 "kullekin kuvalle."
23870 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23871 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23872 msgid "Number of rows"
23873 msgstr "Rivien määrä"
23875 #: modules/spu/mosaic.c:126
23876 msgid ""
23877 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23878 "to \"fixed\")."
23879 msgstr ""
23880 "Montako kuvariviä mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
23881 "'kiinteä')."
23883 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23884 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23885 msgid "Number of columns"
23886 msgstr "Sarakkeiden määrä"
23888 #: modules/spu/mosaic.c:131
23889 #, fuzzy
23890 msgid ""
23891 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23892 "set to \"fixed\".)"
23893 msgstr ""
23894 "Montako kuvasaraketta mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
23895 "'kiinteä')."
23897 #: modules/spu/mosaic.c:134
23898 msgid "Keep aspect ratio"
23899 msgstr "Säilytä kuvasuhde"
23901 #: modules/spu/mosaic.c:136
23902 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23903 msgstr "Pidä alkuperäinen kuvasuhde skaalatessa mosaiikin osakuvia."
23905 #: modules/spu/mosaic.c:138
23906 msgid "Keep original size"
23907 msgstr "Pidä alkuperäinen koko"
23909 #: modules/spu/mosaic.c:140
23910 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23911 msgstr "Pidä mosaiikin osakuvien alkuperäinen koko."
23913 #: modules/spu/mosaic.c:142
23914 msgid "Elements order"
23915 msgstr "Osakuvien järjestys"
23917 #: modules/spu/mosaic.c:144
23918 msgid ""
23919 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23920 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23921 "bridge\" module."
23922 msgstr ""
23923 "Voit asettaa tästä mosaiikin osakuvien järjestyksen. Tämä on pilkuilla "
23924 "erotettu lista kuvatunnisteita (picture IDs). Nämä tunnisteet voit asettaa "
23925 "\"mosaic-bridge\" -moduulissa."
23927 #: modules/spu/mosaic.c:148
23928 msgid "Offsets in order"
23929 msgstr "Siirtymät (järjestyksessä)"
23931 #: modules/spu/mosaic.c:150
23932 msgid ""
23933 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23934 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23935 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23936 msgstr ""
23937 "Voit asettaa tästä haluamasi (x,y)-siirtymät mosaiikin osakuville (käytetään "
23938 "vain, jos asettelutapa on 'siirtymät'). Tämä on pilkuilla erotettu lista "
23939 "koordinaateista (esim. 10,10,150,10)."
23941 #: modules/spu/mosaic.c:156
23942 msgid ""
23943 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23944 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23945 "input."
23946 msgstr ""
23947 "Mosaiikkiin käytettävistä tietovirroista tulevia kuvia viivästetään tämän "
23948 "verran (ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan tulopuolen "
23949 "välimuistia."
23951 #: modules/spu/mosaic.c:166
23952 msgid "auto"
23953 msgstr "Automaattinen"
23955 #: modules/spu/mosaic.c:166
23956 msgid "fixed"
23957 msgstr "kiinteä"
23959 #: modules/spu/mosaic.c:166
23960 msgid "offsets"
23961 msgstr "siirtymät"
23963 #: modules/spu/mosaic.c:176
23964 msgid "Mosaic video sub source"
23965 msgstr "Mosaiikkivideon alikuvalähde"
23967 #: modules/spu/mosaic.c:177
23968 msgid "Mosaic"
23969 msgstr "Mosaiikki"
23971 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23972 msgid "VNC Host"
23973 msgstr "VNC-isäntä"
23975 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23976 msgid "VNC hostname or IP address."
23977 msgstr "VNC-isännän nimi tai IP-osoite."
23979 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23980 msgid "VNC Port"
23981 msgstr "VNC-portti"
23983 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23984 msgid "VNC port number."
23985 msgstr "VNC:n porttinumero."
23987 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23988 msgid "VNC Password"
23989 msgstr "VNC-salasana"
23991 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23992 msgid "VNC password."
23993 msgstr "VNC-palvelun salasana."
23995 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23996 msgid "VNC poll interval"
23997 msgstr "VNC:n päivitystiheys"
23999 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24000 #, fuzzy
24001 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24002 msgstr ""
24003 "Kuinka usein VNC:ltä pyydetään virkistystä, oletuksena 300 ms:n välein."
24005 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24006 msgid "VNC polling"
24007 msgstr "VNC-kysely (polling)"
24009 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24010 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24011 msgstr ""
24012 "Aktivoi VNC:n kyselytilan (polling). ÄLÄ laita tätä päälle \"VDR ffnetdev\"-"
24013 "asiakkaana käyttämistä varten."
24015 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24016 msgid ""
24017 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24018 msgstr ""
24019 "Lähetä hiiren liikkeet VNC-isännälle. Ei tarvita \"VDR ffnetdev\"-asiakkaana "
24020 "käyttämistä varten."
24022 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24023 msgid "Key events"
24024 msgstr "Näppäinviestit"
24026 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24027 msgid "Send key events to VNC host."
24028 msgstr "Lähetä näppäimenpainallukset VNC-isännälle."
24030 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24031 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24032 msgstr "Alfa-läpinäkyvyysarvo (oletus 255)"
24034 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24035 msgid ""
24036 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24037 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24038 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24039 "is fully transparent (value 0)."
24040 msgstr ""
24041 "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
24042 "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
24043 "on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
24044 "läpinäkyvä (arvo 0)."
24046 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24047 msgid "Remote-OSD over VNC"
24048 msgstr "Etä-OSD VNC:n yli"
24050 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24051 msgid "Remote-OSD"
24052 msgstr "Etä-OSD"
24054 #: modules/spu/rss.c:127
24055 msgid "Feed URLs"
24056 msgstr "Syöte-URL:t"
24058 #: modules/spu/rss.c:128
24059 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24060 msgstr ""
24061 "Lista RSS/Atom-syötteiden osoitteista '|' (pystyviiva)-merkillä erotettuna."
24063 #: modules/spu/rss.c:129
24064 msgid "Speed of feeds"
24065 msgstr "Syötteiden nopeus"
24067 #: modules/spu/rss.c:130
24068 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24069 msgstr "RSS/Atom-syötteiden nopeus mikrosekunteina (suurempi on hitaampi)."
24071 #: modules/spu/rss.c:131
24072 msgid "Max length"
24073 msgstr "Maksimipituus"
24075 #: modules/spu/rss.c:132
24076 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24077 msgstr "Näytöllä näytetyn tekstin merkkien enimmäismäärä."
24079 #: modules/spu/rss.c:134
24080 msgid "Refresh time"
24081 msgstr "Virkistysaika"
24083 #: modules/spu/rss.c:135
24084 msgid ""
24085 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24086 "feeds are never updated."
24087 msgstr ""
24088 "Kuinka usein syötteiden päivitys haetaan. 0 tarkoittaa, että syötteitä ei "
24089 "päivitetä."
24091 #: modules/spu/rss.c:137
24092 msgid "Feed images"
24093 msgstr "Syötekuvat"
24095 #: modules/spu/rss.c:138
24096 msgid "Display feed images if available."
24097 msgstr "Näytä syötteisiin liittyvät kuvat, jos ne sisältävät sellaisia."
24099 #: modules/spu/rss.c:145
24100 msgid ""
24101 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24102 "totally opaque."
24103 msgstr ""
24104 "Tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."
24106 #: modules/spu/rss.c:158
24107 msgid "Text position"
24108 msgstr "Tekstin sijainti"
24110 #: modules/spu/rss.c:160
24111 msgid ""
24112 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24113 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24114 "right)."
24115 msgstr ""
24116 "Voit asettaa, miten teksti asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
24117 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
24118 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
24120 #: modules/spu/rss.c:164
24121 msgid "Title display mode"
24122 msgstr "Otsikon näyttömoodi"
24124 #: modules/spu/rss.c:165
24125 msgid ""
24126 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24127 "images are enabled, 1 otherwise."
24128 msgstr ""
24129 "Otsikon näyttämistila. Oletus on 0 (piilotettu) jos syöte sisältää kuvan ja "
24130 "syötteiden kuvia käytetään; muutoin 1."
24132 #: modules/spu/rss.c:167
24133 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24134 msgstr "Näytä RSS- tai Atom-syöte videon päällä"
24136 #: modules/spu/rss.c:182
24137 msgid "Don't show"
24138 msgstr "Älä näytä"
24140 #: modules/spu/rss.c:182
24141 msgid "Always visible"
24142 msgstr "Aina näkyvissä"
24144 #: modules/spu/rss.c:182
24145 msgid "Scroll with feed"
24146 msgstr "Skrollaa syötteen mukana"
24148 #: modules/spu/rss.c:191
24149 msgid "RSS / Atom"
24150 msgstr "RSS / Atom"
24152 #: modules/spu/rss.c:225
24153 msgid "RSS and Atom feed display"
24154 msgstr "RSS- ja Atom-syötteiden näyttö"
24156 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24157 msgid "Change subtitle delay"
24158 msgstr "Muuta tekstityksen viivettä"
24160 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24161 msgid "Delay calculation mode"
24162 msgstr "Viiveen laskutapa"
24164 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24165 msgid ""
24166 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24167 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24168 "subtitle delay from its content (text)."
24169 msgstr ""
24170 "Absoluuttinen - lisää absoluuttinen viive jokaiseen tekstiin. \n"
24171 "Suhteuta lähdeviiveeseen - kerro alkuperäinen viive annetulla luvulla. \n"
24172 "Suhteuta lähteen sisältöön - arvioi viive tekstityksen sisällöstä "
24173 "(tekstistä)."
24175 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24176 msgid "Calculation factor"
24177 msgstr "Laskutekijä"
24179 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24180 msgid ""
24181 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24182 msgstr ""
24183 "Tätä lukua käytetään viiveen muokkaamiseen. Absoluuttisella tavalla "
24184 "laskiessa tekijä annetaan sekunteina."
24186 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24187 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24188 msgstr "Suurin yhtäaikaisten tekstien määrä"
24190 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24191 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24192 msgstr "Näytöllä yhtä aikaa näytettyjen tekstitysobjektien enimmäismäärä."
24194 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24195 msgid "Minimum alpha value"
24196 msgstr "Vähimmäisläpinäkyvyys"
24198 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24199 msgid ""
24200 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24201 "is fully opaque."
24202 msgstr ""
24203 "Vanhimman tekstitysobjektin alfa-arvo. 0 tarkoittaa täysin läpinäkyvää, 255 "
24204 "täysin läpinäkymätöntä."
24206 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24207 msgid "Interval between two disappearances"
24208 msgstr "Kahden katoamisen väli"
24210 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24211 msgid ""
24212 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24213 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24214 "requirement)."
24215 msgstr ""
24216 "Minimiaika (millisekunteina), joka tekstitysobjektin tulee pysyä ruudulla "
24217 "sen jälkeen, kun sen edeltäjä on kadonnut. Tekstitysviivettä säädetään "
24218 "automaattisesti siten, että tämä ehto toteutuu."
24220 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24221 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24222 msgstr "Katoamisen ja ilmestymisen väli"
24224 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24225 msgid ""
24226 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24227 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24228 "gap)."
24229 msgstr ""
24230 "Minimiaika (millisekunteina), joka saa kulua yhden tekstitysobjektin "
24231 "katoamisen ja seuraavan ilmestymisen välillä. Aiemman objektin viivettä "
24232 "tarvittaessa jatketaan välin täyttämiseksi."
24234 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24235 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24236 msgstr "Ilmestymisen ja katoamisen väli"
24238 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24239 msgid ""
24240 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24241 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24242 "overlap)."
24243 msgstr ""
24244 "Minimiaika (millisekunteina), joka vanhan tekstitysobjektin tulee pysyä "
24245 "näytöllä sen jälkeen, kun uudempi on ilmestynyt. Aiemman objektin viivettä "
24246 "tarvittaessa lyhennetään päällekkäisyyden välttämiseksi."
24248 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24249 msgid "Absolute delay"
24250 msgstr "Absoluuttinen"
24252 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24253 msgid "Relative to source delay"
24254 msgstr "Suhteuta lähdeviiveeseen"
24256 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24257 msgid "Relative to source content"
24258 msgstr "Suhteuta lähteen sisältöön"
24260 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24261 msgid "Subsdelay"
24262 msgstr "Tekstityksen viive"
24264 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24265 msgid "Overlap fix"
24266 msgstr "Päällekkäisyyskorjaus"
24268 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24269 msgid "libarchive based stream directory"
24270 msgstr ""
24272 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24273 msgid "libarchive based stream extractor"
24274 msgstr ""
24276 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24277 #, fuzzy
24278 msgid "ADF stream filter"
24279 msgstr "Tietovirtasuotimet"
24281 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24282 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24283 msgstr ""
24285 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24286 #, fuzzy
24287 msgid "Block stream cache"
24288 msgstr "Kellon lähde"
24290 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24291 #, fuzzy
24292 msgid "Byte stream cache"
24293 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
24295 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24296 msgid "LZMA decompression"
24297 msgstr "LZMA-purku"
24299 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24300 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24301 msgstr "Burrows-Wheeler-purku"
24303 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24304 msgid "gzip decompression"
24305 msgstr "gzip-purku"
24307 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24308 #, fuzzy
24309 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24310 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
24312 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24313 #, fuzzy
24314 msgid "Zlib decompression filter"
24315 msgstr "LZMA-purku"
24317 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24318 #, fuzzy
24319 msgid "Stream prefetch filter"
24320 msgstr "Tietovirtasuotimet"
24322 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24323 #, fuzzy
24324 msgid "Buffer size"
24325 msgstr "RTSP-ruutupuskurin koko"
24327 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24328 #, fuzzy
24329 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24330 msgstr "UDP-vastaanottopuskurin koko (tavuina)"
24332 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24333 msgid "Read size"
24334 msgstr "Lukukoko"
24336 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24337 #, fuzzy
24338 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24339 msgstr "UDP-vastaanottopuskurin koko (tavuina)"
24341 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24342 #, fuzzy
24343 msgid "Seek threshold"
24344 msgstr "Suodinkynnys"
24346 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24347 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24348 msgstr ""
24350 #: modules/stream_filter/record.c:49
24351 msgid "Internal stream record"
24352 msgstr "Sisäinen tietovirran tallennus"
24354 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24355 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24356 msgstr ""
24358 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24359 msgid "Autodel"
24360 msgstr "Autodel"
24362 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24363 msgid "Automatically add/delete input streams"
24364 msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
24366 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24367 msgid ""
24368 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24369 "this stream later."
24370 msgstr ""
24371 "Tämän alkeisvirran kokonaislukutunniste. Tätä käytetään myöhemmin tämän "
24372 "virran etsimiseen."
24374 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24375 msgid "Destination bridge-in name"
24376 msgstr "Kohteen bridge-in -nimi"
24378 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24379 msgid ""
24380 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24381 "in at a time, you can discard this option."
24382 msgstr ""
24383 "Kohteen bridge-in, jota käytetään. Jos et tarvitse enempää kuin yhden "
24384 "kerrallaan, tästä asetuksesta ei tarvitse välittää."
24386 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24387 msgid ""
24388 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24389 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24390 "need to raise caching values."
24391 msgstr ""
24392 "Videolähtöjen kuvia viivästetään tämän verran (millisekunteina, pitäisi olla "
24393 ">= 100 ms). Suurilla arvoilla voi joutua myös suurentamaan välimuisteja."
24395 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24396 msgid "ID Offset"
24397 msgstr "Tunnistesiirtymä"
24399 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24400 msgid ""
24401 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24402 "IDs bridge_in will register."
24403 msgstr ""
24404 "Siirtymä (offset), joka lisätään bridge_outissa määrättyihin "
24405 "tietovirtatunnisteisiin, jotta niistä saadaan tunnisteet, jotka bridge_in "
24406 "rekisteröi."
24408 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24409 msgid "Name of current instance"
24410 msgstr "Nykyisen instanssin nimi"
24412 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24413 msgid ""
24414 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24415 "at a time, you can discard this option."
24416 msgstr ""
24417 "Tämän bridge-in -instanssin nimi. Jos et tarvitse enempää kuin yhden, tästä "
24418 "asetuksesta ei tarvitse välittää."
24420 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24421 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24422 msgstr "Käytä täytetietovirtaa, kun data loppuu"
24424 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24425 #, fuzzy
24426 msgid ""
24427 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24428 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24429 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24430 "placeholder streams should have the same format."
24431 msgstr ""
24432 "Jos päällä, siltaaja heittää pois kaikki alkeisvirrat, paitsi jos se ei saa "
24433 "dataa toisesta bridge-inistä. Tätä voidaan käyttää määräämään "
24434 "täytetietovirta (esim. virheilmoitus, logo, tms.), jota näytetään kun oikea "
24435 "lähdetietovirta katkeaa. Alkuperäisen lähdetietovirran ja täytetietovirran "
24436 "tulee olla samassa formaatissa."
24438 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24439 msgid "Placeholder delay"
24440 msgstr "Täytevirran viive"
24442 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24443 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24444 msgstr "Viive (ms), joka odotetaan ennen kuin täytetietovirta aktivoidaan."
24446 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24447 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24448 msgstr "Odota I-ruutua ennen vaihtoa täytteen/lähteen välillä"
24450 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24451 msgid ""
24452 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24453 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24454 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24455 "frames in the streams."
24456 msgstr ""
24457 "Jos päällä, vaihto täytetietovirran ja oikean tietovirran välillä tehdään "
24458 "vain I-ruutujen kohdalla. Tämä poistaa vaihdon aiheuttamat artifaktit, mutta "
24459 "lisää jonkin verran viivettä, riippuen I-ruutujen tiheydestä kummassakin "
24460 "virrassa."
24462 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24463 msgid "Bridge"
24464 msgstr "Siltaaja"
24466 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24467 msgid "Bridge stream output"
24468 msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
24470 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24471 msgid "Bridge out"
24472 msgstr "Silta ulos"
24474 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24475 msgid "Bridge in"
24476 msgstr "Silta sisään"
24478 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24479 msgid "cycle"
24480 msgstr ""
24482 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24483 #, fuzzy
24484 msgid "Cyclic stream output"
24485 msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"
24487 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24488 msgid "Elementary Stream ID"
24489 msgstr "Alkeisvirtatunniste (ES ID)"
24491 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24492 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24493 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) virran tunnistava kokonaisluku"
24495 #: modules/stream_out/delay.c:43
24496 msgid "Delay of the ES (ms)"
24497 msgstr "ES:n viive (ms)"
24499 #: modules/stream_out/delay.c:45
24500 msgid ""
24501 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24502 "negative means advance."
24503 msgstr ""
24504 "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) viive (millisekunteina). Positiivinen arvo "
24505 "viivästää, negatiivinen edistää."
24507 #: modules/stream_out/delay.c:55
24508 msgid "Delay a stream"
24509 msgstr "Viivästä tietovirtaa"
24511 #: modules/stream_out/description.c:54
24512 msgid "Description stream output"
24513 msgstr "Kuvaussuoratoistolähtö"
24515 #: modules/stream_out/display.c:41
24516 msgid "Enable/disable audio rendering."
24517 msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
24519 #: modules/stream_out/display.c:43
24520 msgid "Enable/disable video rendering."
24521 msgstr "Videon renderöinti päälle/pois."
24523 #: modules/stream_out/display.c:44
24524 msgid "Delay (ms)"
24525 msgstr "Viive (ms)"
24527 #: modules/stream_out/display.c:45
24528 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24529 msgstr "Viivästää näytettävää tietovirtaa."
24531 #: modules/stream_out/display.c:54
24532 msgid "Display stream output"
24533 msgstr "Kuvaruututallennuksen suoratoistolähtö"
24535 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24536 msgid "Duplicate stream output"
24537 msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"
24539 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24540 msgid "Output access method"
24541 msgstr "Lähtöpääsymetodi"
24543 #: modules/stream_out/es.c:44
24544 msgid "This is the default output access method that will be used."
24545 msgstr ""
24546 "Tämä on oletuspääsymetodi, jota käytetään lähdössä (output access method)."
24548 #: modules/stream_out/es.c:46
24549 msgid "Audio output access method"
24550 msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
24552 #: modules/stream_out/es.c:48
24553 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24554 msgstr ""
24555 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään äänilähdölle (output access method)."
24557 #: modules/stream_out/es.c:49
24558 msgid "Video output access method"
24559 msgstr "Videolähdön pääsymetodi"
24561 #: modules/stream_out/es.c:51
24562 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24563 msgstr ""
24564 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään videolähdölle (output access method)."
24566 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24567 msgid "Output muxer"
24568 msgstr "Lähdön kanavoija"
24570 #: modules/stream_out/es.c:55
24571 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24572 msgstr "Tämä on oletuskanavointitapa, jota käytetään lähdössä."
24574 #: modules/stream_out/es.c:56
24575 msgid "Audio output muxer"
24576 msgstr "Äänilähdön kanavoija"
24578 #: modules/stream_out/es.c:58
24579 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24580 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
24582 #: modules/stream_out/es.c:59
24583 msgid "Video output muxer"
24584 msgstr "Videolähdön kanavoija"
24586 #: modules/stream_out/es.c:61
24587 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24588 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään videolle."
24590 #: modules/stream_out/es.c:63
24591 msgid "Output URL"
24592 msgstr "Lähtö-URL"
24594 #: modules/stream_out/es.c:65
24595 msgid "This is the default output URI."
24596 msgstr "Tämä on oletuslähtö-URI."
24598 #: modules/stream_out/es.c:66
24599 msgid "Audio output URL"
24600 msgstr "Äänilähtö-URL"
24602 #: modules/stream_out/es.c:68
24603 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24604 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään äänelle."
24606 #: modules/stream_out/es.c:69
24607 msgid "Video output URL"
24608 msgstr "Videolähtö-URL"
24610 #: modules/stream_out/es.c:71
24611 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24612 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään videolle."
24614 #: modules/stream_out/es.c:80
24615 msgid "Elementary stream output"
24616 msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
24618 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24619 #, c-format
24620 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24621 msgstr ""
24622 "Kohteelle \"%s/%s://%s\" ei ole sopivaa suoratoiston käyttölähtömoduulia."
24624 #: modules/stream_out/gather.c:45
24625 msgid "Gathering stream output"
24626 msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"
24628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24629 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24630 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
24632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24634 msgid "Output video width."
24635 msgstr "Videon leveys."
24637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24639 msgid "Output video height."
24640 msgstr "Videon korkeus."
24642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24643 msgid "Sample aspect ratio"
24644 msgstr "Näytekuvasuhde"
24646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24647 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24648 msgstr "Kohteen näytekuvasuhde (sample aspect ratio) (1:1, 3:4, 2:3)."
24650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24652 msgid "Video filter"
24653 msgstr "Videosuodin"
24655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24656 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24657 msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan."
24659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24660 msgid "Image chroma"
24661 msgstr "Kuvan väriformaatti"
24663 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24664 msgid ""
24665 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24666 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24667 msgstr ""
24668 "Pakota käyttämään annettua väriformaattia. Käytä arvoa YUVA, jos aiot "
24669 "käyttää Alphamask- tai Bluescreen -videosuotimia."
24671 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24672 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24673 msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."
24675 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24676 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24677 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti (jos >= 0)."
24679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24680 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24681 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan Y-koordinaatti (jos >= 0)."
24683 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24684 msgid "Mosaic bridge"
24685 msgstr "Mosaiikkisilta"
24687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24688 msgid "Mosaic bridge stream output"
24689 msgstr "Mosaiikkisiltasuoratoistolähtö"
24691 #: modules/stream_out/record.c:50
24692 msgid "Destination prefix"
24693 msgstr "Kohteen etuliite"
24695 #: modules/stream_out/record.c:52
24696 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24697 msgstr "Automaattisesti luodun kohdetiedoston nimen etuliite"
24699 #: modules/stream_out/record.c:57
24700 msgid "Record stream output"
24701 msgstr "Äänittävä suoratoistolähtö"
24703 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24704 msgid "This is the output URL that will be used."
24705 msgstr "Tämä on lähtö-URL, jota käytetään."
24707 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24708 msgid ""
24709 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24710 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24711 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24712 "SDP to be announced via SAP."
24713 msgstr ""
24714 "Tällä voit määrätä, miten tämän RTP-istunnon SDP (Session Descriptor) "
24715 "julkaistaan. Käytä URL:ää: http://osoite käyttääksesi SDP:tä HTTP:n "
24716 "välityksellä, rtsp://osoite jos RTSP:n välityksellä, ja sap:// jos haluat "
24717 "että SDP tiedotetaan verkkoon SAP:n välityksellä."
24719 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24720 msgid "SAP announcing"
24721 msgstr "SAP-julkaisu"
24723 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24724 msgid "Announce this session with SAP."
24725 msgstr "Julkaise tämä sessio verkkoon SAP:llä."
24727 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24728 msgid ""
24729 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24730 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24731 msgstr ""
24732 "Tästä voit valita suoratoistolähdön kanavoijan (muxer). Oletus on, että "
24733 "kanavoijaa ei käytetä (standardi RTP-tietovirta)."
24735 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24736 msgid "Session name"
24737 msgstr "Istunnon nimi"
24739 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24740 msgid ""
24741 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24742 "Descriptor)."
24743 msgstr "Tämä on istunnon nimi, joka tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
24745 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24746 msgid "Session category"
24747 msgstr "Istunnon kategoria"
24749 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24750 msgid ""
24751 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24752 "announced if you choose to use SAP."
24753 msgstr ""
24755 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24756 msgid "Session description"
24757 msgstr "Istunnon kuvaus"
24759 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24760 msgid ""
24761 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24762 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24763 msgstr ""
24764 "Tämä mahdollistaa lyhyen kuvauksen antamisen tietovirran sisällöstä, joka "
24765 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
24767 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24768 msgid "Session URL"
24769 msgstr "Istunnon URL"
24771 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24772 msgid ""
24773 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24774 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24775 "(Session Descriptor)."
24776 msgstr ""
24777 "Tähän voit laittaa URL:n, joka sisältää lisätietoa tietovirrasta (yleensä "
24778 "tietovirtaa lähettävän organisaation websivut). Tämä URL tiedotetaan SDP:ssä "
24779 "(Session Descriptor)."
24781 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24782 msgid "Session email"
24783 msgstr "Istunnon sähköpostiosoite"
24785 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24786 msgid ""
24787 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24788 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24789 msgstr ""
24790 "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. Osoite "
24791 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
24793 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24794 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24795 msgstr ""
24796 "Tämä mahdollistaa perusportin (base port) asettamisen RTP-"
24797 "suoratoistolähdölle."
24799 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24800 msgid "Audio port"
24801 msgstr "Ääniportti"
24803 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24804 msgid ""
24805 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24806 msgstr ""
24807 "Tämä mahdollistaa oletusääniportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
24809 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24810 msgid "Video port"
24811 msgstr "Videoportti"
24813 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24814 msgid ""
24815 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24816 msgstr ""
24817 "Tämä mahdollistaa oletusvideoportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
24819 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24820 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24821 msgstr "RTP/RTCP -multipleksaus"
24823 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24824 msgid ""
24825 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24826 "packets."
24827 msgstr ""
24828 "Tämä lähettää ja vastaanottaa RTCP-paketteja multipleksattuna samassa "
24829 "portissa kuin RTP-paketit."
24831 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24832 msgid ""
24833 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24834 "milliseconds."
24835 msgstr ""
24836 "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan millisekunteina."
24838 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24839 msgid "Transport protocol"
24840 msgstr "Siirtoprotokolla"
24842 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24843 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24844 msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."
24846 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24847 msgid ""
24848 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24849 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24850 "string."
24851 msgstr ""
24853 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24854 msgid "MP4A LATM"
24855 msgstr "MP4A LATM"
24857 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24858 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24859 msgstr "Tämä mahdollistaa MPEG4 LATM -äänivirtojen lähettämisen (ks. RFC3016)."
24861 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24862 msgid "RTSP session timeout (s)"
24863 msgstr "RTSP-session aikakatkaisu (sekuntia)"
24865 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24866 msgid ""
24867 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24868 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24869 "is 60 (one minute)."
24870 msgstr ""
24871 "RTSP-istunnot suljetaan, mikäli se ei ole saanut yhtään RTSP-pyyntöä tämän "
24872 "ajan sisällä. Negatiivinen arvo kytkee aikakatkaisun pois päältä. Oletusarvo "
24873 "on 60 (yksi minuutti)."
24875 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24876 msgid "RTP stream output"
24877 msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
24879 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24880 msgid "RTSP VoD server"
24881 msgstr "RTSP VoD -palvelin"
24883 #: modules/stream_out/setid.c:45
24884 msgid "New ES ID"
24885 msgstr "Uusi ES ID"
24887 #: modules/stream_out/setid.c:47
24888 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24889 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) uusi kokonaislukutunniste"
24891 #: modules/stream_out/setid.c:51
24892 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24893 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) ISO-639 -maakoodi (kolme merkkiä)"
24895 #: modules/stream_out/setid.c:61
24896 msgid "Set ID"
24897 msgstr "Aseta ID"
24899 #: modules/stream_out/setid.c:62
24900 msgid "Set ES id"
24901 msgstr "Aseta ES ID"
24903 #: modules/stream_out/setid.c:63
24904 msgid "Change the id of an elementary stream"
24905 msgstr "Vaihda alkeisvirran tunnistetta (ES ID)"
24907 #: modules/stream_out/setid.c:74
24908 msgid "Set ES Lang"
24909 msgstr "Aseta ES Lang"
24911 #: modules/stream_out/setid.c:75
24912 msgid "Set Lang"
24913 msgstr "Aseta Lang"
24915 #: modules/stream_out/setid.c:76
24916 msgid "Change the language of an elementary stream"
24917 msgstr "Vaihda alkeisvirran kielitietoa (Lang)"
24919 #: modules/stream_out/smem.c:61
24920 msgid "Video prerender callback"
24921 msgstr "Videon prerender-takaisinkutsu"
24923 #: modules/stream_out/smem.c:62
24924 msgid ""
24925 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24926 "buffer where render will be done."
24927 msgstr ""
24928 "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
24929 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
24931 #: modules/stream_out/smem.c:65
24932 msgid "Audio prerender callback"
24933 msgstr "Äänen prerender-takaisinkutsu"
24935 #: modules/stream_out/smem.c:66
24936 msgid ""
24937 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24938 "buffer where render will be done."
24939 msgstr ""
24940 "Äänen prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
24941 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
24943 #: modules/stream_out/smem.c:69
24944 msgid "Video postrender callback"
24945 msgstr "Videon postrender-takaisinkutsu"
24947 #: modules/stream_out/smem.c:70
24948 msgid ""
24949 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24950 "called when the render is into the buffer."
24951 msgstr ""
24952 "Videon postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
24953 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
24955 #: modules/stream_out/smem.c:73
24956 msgid "Audio postrender callback"
24957 msgstr "Äänen postrender-takaisinkutsu"
24959 #: modules/stream_out/smem.c:74
24960 msgid ""
24961 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24962 "called when the render is into the buffer."
24963 msgstr ""
24964 "Äänen postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
24965 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
24967 #: modules/stream_out/smem.c:77
24968 msgid "Video Callback data"
24969 msgstr "Videotakaisinkutsun data"
24971 #: modules/stream_out/smem.c:78
24972 msgid "Data for the video callback function."
24973 msgstr "Videotakaisinkutsufunktion data."
24975 #: modules/stream_out/smem.c:80
24976 msgid "Audio callback data"
24977 msgstr "Äänitakaisinkutsun data"
24979 #: modules/stream_out/smem.c:81
24980 msgid "Data for the audio callback function."
24981 msgstr "Äänitakaisinkutsufunktion data."
24983 #: modules/stream_out/smem.c:83
24984 msgid "Time Synchronized output"
24985 msgstr "Aikasynkronoitu lähtö"
24987 #: modules/stream_out/smem.c:84
24988 msgid ""
24989 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24990 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24991 msgstr ""
24992 "Lähdön aikasynkronisaatio. Jos päällä, tietovirta renderöidään kuten "
24993 "tavallisesti, ja jos pois päältä, se renderöidään niin nopeasti kuin "
24994 "mahdollista."
24996 #: modules/stream_out/smem.c:96
24997 msgid "Smem"
24998 msgstr "Smem"
25000 #: modules/stream_out/smem.c:97
25001 msgid "Stream output to memory buffer"
25002 msgstr "Suoratoistolähtö muistipuskuriin"
25004 #: modules/stream_out/stats.c:42
25005 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25006 msgstr ""
25008 #: modules/stream_out/stats.c:43
25009 msgid "Prefix to show on output line"
25010 msgstr ""
25012 #: modules/stream_out/stats.c:52
25013 msgid "Writes statistic info about stream"
25014 msgstr ""
25016 #: modules/stream_out/standard.c:44
25017 msgid "Output method to use for the stream."
25018 msgstr "Virralle käytettävä lähtömetodi."
25020 #: modules/stream_out/standard.c:47
25021 msgid "Muxer to use for the stream."
25022 msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
25024 #: modules/stream_out/standard.c:48
25025 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25026 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25027 msgid "Output destination"
25028 msgstr "Lähdön kohdesijainti"
25030 #: modules/stream_out/standard.c:50
25031 msgid ""
25032 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25033 msgstr ""
25034 "Kohde-URL, jota tietovirralle käytetään. Yliajaa path- ja bind-parametrit."
25036 #: modules/stream_out/standard.c:51
25037 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25038 msgstr "Verkkoliittymäosoite (dst:n apuasetus)"
25040 #: modules/stream_out/standard.c:53
25041 msgid ""
25042 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25043 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25044 msgstr ""
25045 "osoite:portti, josta VLC kuuntelee sisääntulevia tietovirtoja. Apuasetus dst:"
25046 "lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-parametri yliajaa tämän"
25048 #: modules/stream_out/standard.c:55
25049 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25050 msgstr "Virran tiedostonimi (dst:n apuasetus)"
25052 #: modules/stream_out/standard.c:57
25053 msgid ""
25054 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25055 "overrides this"
25056 msgstr ""
25057 "Tietovirran tiedostonimi -apuasetus dst:lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-"
25058 "parametri yliajaa tämän"
25060 #: modules/stream_out/standard.c:93
25061 msgid "Standard stream output"
25062 msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
25064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25065 msgid "Video encoder"
25066 msgstr "Videopakkaaja"
25068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25069 msgid ""
25070 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25071 "options)."
25072 msgstr "Tämä on videopakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
25074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25075 msgid "Destination video codec"
25076 msgstr "Kohdevideokoodekki"
25078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25079 msgid "This is the video codec that will be used."
25080 msgstr "Tämä on videokoodekki, jota käytetään."
25082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25083 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25084 msgid "Video bitrate"
25085 msgstr "Videon bittinopeus"
25087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25088 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25089 msgstr "Transkoodatun videovirran kohdebittinopeus."
25091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25092 msgid "Video scaling"
25093 msgstr "Videon skaalaus"
25095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25096 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25097 msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
25099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25100 msgid "Video frame-rate"
25101 msgstr "Videon ruutunopeus"
25103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25104 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25105 msgstr "Lähtevän videovirran ruutunopeus."
25107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25108 msgid "Deinterlace video"
25109 msgstr "Videon lomituksenpoisto"
25111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25112 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25113 msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
25115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25116 msgid "Deinterlace module"
25117 msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
25119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25120 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25121 msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
25123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25124 msgid "Maximum video width"
25125 msgstr "Suurin videon leveys"
25127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25128 msgid "Maximum output video width."
25129 msgstr "Suurin lähtevän videon leveys."
25131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25132 msgid "Maximum video height"
25133 msgstr "Suurin videon korkeus"
25135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25136 msgid "Maximum output video height."
25137 msgstr "Suurin lähtevän videon korkeus."
25139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25140 msgid ""
25141 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25142 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25143 msgstr ""
25144 "Videosuotimet, joiden läpi videovirta ajetaan (sen jälkeen, kun ylipiirrot "
25145 "on käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
25147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25148 msgid "Audio encoder"
25149 msgstr "Äänen pakkaaja"
25151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25152 msgid ""
25153 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25154 "options)."
25155 msgstr "Tämä on äänenpakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
25157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25158 msgid "Destination audio codec"
25159 msgstr "Kohdeäänikoodekki"
25161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25162 msgid "This is the audio codec that will be used."
25163 msgstr "Tämä on äänikoodekki, jota käytetään."
25165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25166 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25167 msgid "Audio bitrate"
25168 msgstr "Äänen bittinopeus"
25170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25171 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25172 msgstr "Transkoodatun äänivirran kohdebittionopeus."
25174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25175 msgid ""
25176 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25177 msgstr ""
25178 "Transkoodatun äänivirran näytteistystaajuus (11250, 22500, 44100 tai 48000)."
25180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25181 msgid "This is the language of the audio stream."
25182 msgstr "Tämä on äänivirrassa puhuttu kieli."
25184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25185 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25186 msgstr "Äänikanavien määrä transkoodatuissa tietovirroissa."
25188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25189 msgid "Audio filter"
25190 msgstr "Äänisuodin"
25192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25193 msgid ""
25194 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25195 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25196 msgstr ""
25197 "Äänisuotimet, joiden läpi äänivirrat ajetaan (sen jälkeen, kun muunnokset on "
25198 "käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
25200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25201 msgid "Subtitle encoder"
25202 msgstr "Tekstityksen pakkaajamoduuli"
25204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25205 msgid ""
25206 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25207 "options)."
25208 msgstr ""
25209 "Tämä on tekstityksen pakkaajamoduuli jota käytetään (ja siihen liitettyjä "
25210 "asetuksia)."
25212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25213 msgid "Destination subtitle codec"
25214 msgstr "Kohteen tekstityksen koodekki"
25216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25217 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25218 msgstr "Tämä on tekstityskoodekki jota käytetään."
25220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25221 msgid ""
25222 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25223 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25224 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25225 "subpicture modules"
25226 msgstr ""
25227 "Tämä mahdollistaa ylipiirtojen (tunnetaan myös \"alikuvina\") lisäämisen "
25228 "transkoodattuun videovirtaan. Suodinten tuottamat alikuvat ylipiirretään "
25229 "suoraan videon päälle. Voit määrätä kaksoispisteillä erotetun listan "
25230 "alikuvamoduuleja."
25232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25233 msgid "Number of threads"
25234 msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
25236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25237 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25238 msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
25240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25241 msgid "High priority"
25242 msgstr "Korkea prioriteetti"
25244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25245 msgid ""
25246 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25247 msgstr ""
25248 "Ajaa valinnaista pakkaajasäiettä OUTPUT-prioriteetilla VIDEO-prioriteetin "
25249 "sijaan."
25251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25252 #, fuzzy
25253 msgid "Picture pool size"
25254 msgstr "Kuvakoon ryhmä"
25256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25257 msgid ""
25258 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25259 "threads when threads > 0"
25260 msgstr ""
25262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25263 msgid "Transcode"
25264 msgstr "Transkoodaa"
25266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25267 msgid "Transcode stream output"
25268 msgstr "Transkoodaava suoratoistolähtö (videomuunnin)"
25270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25271 msgid "Overlays/Subtitles"
25272 msgstr "Ylipiirrot/Tekstitys"
25274 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25275 msgid "Monospace Font"
25276 msgstr "Tasalevyinen fontti"
25278 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25279 msgid "Font family for the font you want to use"
25280 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttiperhe"
25282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25283 msgid "Font file for the font you want to use"
25284 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttitiedosto"
25286 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25287 msgid "Font size in pixels"
25288 msgstr "Kirjasinkoko pikseleinä"
25290 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25291 msgid ""
25292 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25293 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25294 "font size."
25295 msgstr ""
25296 "Tämä on videon päälle renderöitävän kirjasimen oletuskoko. Ollessaan jotain "
25297 "muuta kuin 0, tämä yliajaa suhtellisen fontin koon."
25299 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25300 msgid "Text opacity"
25301 msgstr "Tekstin läpinäkyvyys"
25303 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25304 #, fuzzy
25305 msgid ""
25306 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25307 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25308 msgstr ""
25309 "Videon päälle renderöitävän tekstin läpinäkyvyys. 0 = läpinäkyvä, 255 = "
25310 "täysin läpinäkymätön. "
25312 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25313 msgid "Text default color"
25314 msgstr "Tekstin oletusväri"
25316 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25317 msgid ""
25318 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25319 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25320 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25321 "(red + green), #FFFFFF = white"
25322 msgstr ""
25323 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
25324 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
25325 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
25326 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
25328 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25329 msgid "Relative font size"
25330 msgstr "Fontin suhteellinen koko"
25332 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25333 msgid ""
25334 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25335 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25336 msgstr ""
25337 "Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
25338 "absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."
25340 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25341 msgid "Background opacity"
25342 msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
25344 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25345 msgid "Background color"
25346 msgstr "Taustaväri"
25348 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25349 msgid "Outline opacity"
25350 msgstr "Ääriviivan läpinäkyvyys"
25352 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25353 msgid "Shadow opacity"
25354 msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
25356 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25357 msgid "Shadow color"
25358 msgstr "Varjon väri"
25360 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25361 msgid "Shadow angle"
25362 msgstr "Varjon suunta"
25364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25365 msgid "Shadow distance"
25366 msgstr "Varjon etäisyys"
25368 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25369 #, fuzzy
25370 msgid "Text direction"
25371 msgstr "Tekstin sijainti"
25373 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25374 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25375 msgstr ""
25377 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25378 msgid "Use YUVP renderer"
25379 msgstr "Käytä YUVP-renderöijää"
25381 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25382 msgid ""
25383 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25384 "you want to encode into DVB subtitles"
25385 msgstr ""
25386 "Tämä renderöi tekstin käyttäen 'paletti-YUV'-renderöijää. Tätä tarvitaan "
25387 "vain, jos haluat pakata tekstityksiä DVB-muotoon."
25389 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25390 msgid "Thin"
25391 msgstr "Ohut"
25393 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25394 msgid "Thick"
25395 msgstr "Paksu"
25397 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25398 #, fuzzy
25399 msgid "Left to right"
25400 msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
25402 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25403 #, fuzzy
25404 msgid "Right to left"
25405 msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
25407 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25408 msgid "Text renderer"
25409 msgstr "Tekstirenderöijä"
25411 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25412 msgid "Freetype2 font renderer"
25413 msgstr "Freetype2 -tekstirenderöijä"
25415 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25416 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25417 msgstr ""
25419 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25420 msgid "Speech synthesis for Windows"
25421 msgstr ""
25423 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25424 msgid "SVG template file"
25425 msgstr "SVG-mallitiedosto"
25427 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25428 msgid ""
25429 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25430 msgstr ""
25431 "SVG-mallitiedoston sijainti. Tiedoston tulee sisältää SVG-malli, jota "
25432 "käytetään automaattiseen merkkijonomuunnokseen."
25434 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25435 msgid "Dummy font renderer"
25436 msgstr "Lumefonttirenderöijä"
25438 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25439 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25440 msgstr "Videofiltteröinti ketjulla videosuodinmoduuleita"
25442 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25443 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25444 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25445 msgid "Conversions from "
25446 msgstr "Muunnokset "
25448 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25449 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25450 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
25452 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25453 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25454 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
25456 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25457 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25458 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
25460 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25461 msgid "MMX conversions from "
25462 msgstr "MMX-muunnokset "
25464 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25465 msgid "SSE2 conversions from "
25466 msgstr "SSE2-muunnokset "
25468 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25469 msgid "AltiVec conversions from "
25470 msgstr "AltiVec -muunnokset "
25472 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25473 msgid "OpenMAX DL image processing"
25474 msgstr "OpenMAX DL -kuvaprosessointi"
25476 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25477 msgid "RV32 conversion filter"
25478 msgstr "RV32-muuntosuodin"
25480 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25481 msgid "Scaling mode"
25482 msgstr "Skaalaustila"
25484 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25485 msgid "Scaling mode to use."
25486 msgstr "Käytettävä skaalausmenetelmä."
25488 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25489 msgid "Fast bilinear"
25490 msgstr "Nopea bilineaarinen"
25492 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25493 msgid "Bilinear"
25494 msgstr "Bilineaarinen"
25496 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25497 msgid "Bicubic (good quality)"
25498 msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
25500 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25501 msgid "Experimental"
25502 msgstr "Kokeellinen"
25504 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25505 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25506 msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"
25508 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25509 msgid "Area"
25510 msgstr "Alue"
25512 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25513 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25514 msgstr "Luma kuutiollinen / värit bilineaarinen"
25516 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25517 msgid "Gauss"
25518 msgstr "Gauss"
25520 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25521 msgid "SincR"
25522 msgstr "SincR"
25524 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25525 msgid "Lanczos"
25526 msgstr "Lanczos"
25528 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25529 msgid "Bicubic spline"
25530 msgstr "Kuutiollinen splini"
25532 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25533 msgid "Video scaling filter"
25534 msgstr "Videonskaalauksen suodin"
25536 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25537 msgid "Swscale"
25538 msgstr "Ohjelmallinen skaalaus"
25540 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25541 msgid "YUVP converter"
25542 msgstr "YUVP-muunnin"
25544 #: modules/video_filter/adjust.c:61
25545 msgid "Brightness threshold"
25546 msgstr "Kirkkauskynnys"
25548 #: modules/video_filter/adjust.c:62
25549 msgid ""
25550 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25551 "threshold value will be the brightness defined below."
25552 msgstr ""
25553 "Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. "
25554 "Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus."
25556 #: modules/video_filter/adjust.c:65
25557 msgid "Image contrast (0-2)"
25558 msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)"
25560 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25561 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25562 msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
25564 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25565 msgid "Image hue (0-360)"
25566 msgstr "Kuvan värisävy (0-360)"
25568 #: modules/video_filter/adjust.c:68
25569 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25570 msgstr "Aseta kuvan värisävy (hue), väliltä 0 ja 360. Oletus on 0."
25572 #: modules/video_filter/adjust.c:69
25573 msgid "Image saturation (0-3)"
25574 msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)"
25576 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25577 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25578 msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletusarvo on 1."
25580 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25581 msgid "Image brightness (0-2)"
25582 msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)"
25584 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25585 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25586 msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
25588 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25589 msgid "Image gamma (0-10)"
25590 msgstr "Kuvan gamma (0-10)"
25592 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25593 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25594 msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletusarvo on 1."
25596 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25597 msgid "Image properties filter"
25598 msgstr "Kuvan ominaisuuksien suodin"
25600 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25601 msgid "Image adjust"
25602 msgstr "Kuvan säätö"
25604 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25605 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25606 msgstr "Käytä kuvan alfakanavaa läpinäkyvyysmaskina."
25608 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25609 msgid "Transparency mask"
25610 msgstr "Läpinäkyvyysmaski"
25612 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25613 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25614 msgstr "Alfablendaava läpinäkyvyysmaski. Käyttää PNG-kuvan alfakanavaa."
25616 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25617 msgid "Alpha mask video filter"
25618 msgstr "Alfamaskivideosuodin"
25620 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25621 msgid "Alpha mask"
25622 msgstr "Alfamaski"
25624 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25625 msgid "Color scheme"
25626 msgstr "Väriteema"
25628 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25629 msgid "Define the glasses' color scheme"
25630 msgstr ""
25632 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25633 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25634 msgstr ""
25636 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25637 msgid "Window size"
25638 msgstr "Ikkunan koko"
25640 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25641 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25642 msgstr "Ruutujen määrä (välillä 0 ja 100)"
25644 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25645 msgid "Softening value"
25646 msgstr "Pehmennysarvo"
25648 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25649 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25650 msgstr "Ruutujen määrä pehmennykseen (välillä 0 ja 30)"
25652 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25653 msgid "antiflicker video filter"
25654 msgstr "Antiflicker-välkkymisenpoistosuodin"
25656 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25657 msgid "antiflicker"
25658 msgstr "Antiflicker"
25660 #: modules/video_filter/ball.c:98
25661 msgid "Ball color"
25662 msgstr "Pallon väri"
25664 #: modules/video_filter/ball.c:100
25665 msgid "Edge visible"
25666 msgstr "Reuna näkyvissä"
25668 #: modules/video_filter/ball.c:101
25669 msgid "Set edge visibility."
25670 msgstr "Aseta, näkyvätkö reunat."
25672 #: modules/video_filter/ball.c:103
25673 msgid "Ball speed"
25674 msgstr "Pallon nopeus"
25676 #: modules/video_filter/ball.c:104
25677 msgid ""
25678 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25679 "number of pixels by frame."
25680 msgstr "Aseta pallon nopeus (siirtymä per videoruutu)."
25682 #: modules/video_filter/ball.c:107
25683 msgid "Ball size"
25684 msgstr "Pallon koko"
25686 #: modules/video_filter/ball.c:108
25687 msgid ""
25688 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25689 "pixels"
25690 msgstr "Pallon säde pikseleinä."
25692 #: modules/video_filter/ball.c:111
25693 msgid "Gradient threshold"
25694 msgstr "Gradienttikynnys"
25696 #: modules/video_filter/ball.c:112
25697 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25698 msgstr "Aseta gradienttikynnys reunojen tunnistukseen."
25700 #: modules/video_filter/ball.c:114
25701 msgid "Augmented reality ball game"
25702 msgstr "Täydennetty todellisuus -pallopeli"
25704 #: modules/video_filter/ball.c:123
25705 msgid "Ball video filter"
25706 msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
25708 #: modules/video_filter/ball.c:124
25709 msgid "Ball"
25710 msgstr "Pallo"
25712 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25713 msgid "Number of time to blend"
25714 msgstr "Sekoituksien määrä"
25716 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25717 msgid "The number of time the blend will be performed"
25718 msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"
25720 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25721 msgid "Alpha of the blended image"
25722 msgstr "Sekoituskuvan alfa"
25724 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25725 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25726 msgstr "Alfa-arvo, jota käytetään sekoituskuvan (blend image) renderöintiin"
25728 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25729 msgid "Image to be blended onto"
25730 msgstr "Kohdekuva"
25732 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25733 msgid "The image which will be used to blend onto"
25734 msgstr "Minkä kuvan päälle sekoituksen (blend) renderöinti suoritetaan"
25736 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25737 msgid "Chroma for the base image"
25738 msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
25740 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25741 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25742 msgstr "Väriformaatti, millä pohjakuva ladataan"
25744 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25745 msgid "Image which will be blended"
25746 msgstr "Sekoitettava kuva"
25748 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25749 msgid "The image blended onto the base image"
25750 msgstr "Kuva, joka sekoitetaan (blend) pohjakuvan päälle"
25752 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25753 msgid "Chroma for the blend image"
25754 msgstr "Sekoituskuvan väriformaatti"
25756 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25757 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25758 msgstr "Väriformaatti, missä sekoituskuva ladataan"
25760 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25761 msgid "Blending benchmark filter"
25762 msgstr "Kuvansekoituksen (blend) nopeustestisuodin"
25764 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25765 msgid "Blendbench"
25766 msgstr "Blendbench"
25768 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25769 msgid "Benchmarking"
25770 msgstr "Testataan nopeutta"
25772 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25773 msgid "Base image"
25774 msgstr "Pohjakuva"
25776 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25777 msgid "Blend image"
25778 msgstr "Sekoituskuva"
25780 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25781 msgid "Video pictures blending"
25782 msgstr "Videokuvien sekoitus (blend)"
25784 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25785 msgid ""
25786 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25787 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25788 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25789 "default)."
25790 msgstr ""
25791 "Tämä efekti tunnetaan myös nimillä \"greenscreen\" tai \"chroma key\". Se "
25792 "sekoittaa etualan kuvan \"siniset osat\" taustakuvaan (kuten TV:n "
25793 "sääennustuksissa). Voit valita sekoitukseen käytettävän avainvärin "
25794 "(oletuksena sininen)."
25796 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25797 msgid "Bluescreen U value"
25798 msgstr "Bluescreenin U-arvo"
25800 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25801 msgid ""
25802 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25803 "Defaults to 120 for blue."
25804 msgstr ""
25805 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"U\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
25806 "Oletusarvo on 120 siniselle."
25808 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25809 msgid "Bluescreen V value"
25810 msgstr "Bluescreenin V-arvo"
25812 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25813 msgid ""
25814 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25815 "Defaults to 90 for blue."
25816 msgstr ""
25817 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"V\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
25818 "Oletusarvo on 90 siniselle."
25820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25821 msgid "Bluescreen U tolerance"
25822 msgstr "Bluescreenin U-toleranssi"
25824 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25825 msgid ""
25826 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25827 "value between 10 and 20 seems sensible."
25828 msgstr ""
25829 "Paljonko värin U-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
25830 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
25832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25833 msgid "Bluescreen V tolerance"
25834 msgstr "Bluescreenin V-toleranssi"
25836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25837 msgid ""
25838 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25839 "value between 10 and 20 seems sensible."
25840 msgstr ""
25841 "Paljonko värin V-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
25842 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
25844 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25845 msgid "Bluescreen video filter"
25846 msgstr "Bluescreen-videosuodin"
25848 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25849 msgid "Bluescreen"
25850 msgstr "Bluescreen"
25852 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25853 msgid "Output width"
25854 msgstr "Lähdön leveys"
25856 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25857 msgid "Output (canvas) image width"
25858 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) leveys"
25860 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25861 msgid "Output height"
25862 msgstr "Lähdön korkeus"
25864 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25865 msgid "Output (canvas) image height"
25866 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) korkeus"
25868 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25869 msgid "Output picture aspect ratio"
25870 msgstr "Lähtökuvasuhde"
25872 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25873 msgid ""
25874 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25875 "have the same SAR as the input."
25876 msgstr ""
25877 "Aseta lähtökuvan kankaan kuvasuhde (picture aspect ratio). Jos tyhjä, "
25878 "silloin oletetaan, että kankaan SAR on sama kuin lähteen."
25880 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25881 msgid "Pad video"
25882 msgstr "Lisää tyhjää reunoille"
25884 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25885 msgid ""
25886 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25887 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25888 msgstr ""
25889 "Jos päällä, videota täydennetään tyhjällä tilalla, jotta se täyttää kankaan "
25890 "skaalauksen jälkeen. Jos pois päältä, video rajataan kankaan muotoiseksi "
25891 "skaalauksen jälkeen."
25893 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25894 msgid "Automatically resize and pad a video"
25895 msgstr "Automaattinen skaalaus ja tyhjän tilan lisäys"
25897 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25898 msgid "Canvas"
25899 msgstr "Canvas"
25901 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25902 msgid "Canvas video filter"
25903 msgstr "Canvas (taustakangas)-videosuodin"
25905 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25906 msgid ""
25907 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25908 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25909 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25910 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25911 msgstr ""
25912 "Tätä muistuttavat värit pidetään, muut muunnetaan harmaasävyiksi. Käytä "
25913 "heksaväriarvoja, kuten HTML:ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, "
25914 "sitten sininen. Esim. #000000 = musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, "
25915 "#FFFF00 = keltainen (pun. + vi.), #FFFFFF = valkoinen."
25917 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25918 msgid "Select one color in the video"
25919 msgstr "Valitse yksi väri videosta"
25921 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25922 msgid "Color threshold filter"
25923 msgstr "Värikynnyssuodin"
25925 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25926 msgid "Saturation threshold"
25927 msgstr "Värikylläisyyskynnys"
25929 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25930 msgid "Similarity threshold"
25931 msgstr "Samankaltaisuuskynnys"
25933 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25934 msgid "Pixels to crop from top"
25935 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi ylhäältä"
25937 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25938 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25939 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan yläreunasta."
25941 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25942 msgid "Pixels to crop from bottom"
25943 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi alhaalta"
25945 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25946 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25947 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan alareunasta."
25949 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25950 msgid "Pixels to crop from left"
25951 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi vasemmalta"
25953 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25954 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25955 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan vasemmasta reunasta."
25957 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25958 msgid "Pixels to crop from right"
25959 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi oikealta"
25961 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25962 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25963 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan oikeasta reunasta."
25965 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25966 msgid "Pixels to padd to top"
25967 msgstr "Yläreunaan lisättävät pikselit"
25969 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25970 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25971 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan yläreunaan rajauksen jälkeen."
25973 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25974 msgid "Pixels to padd to bottom"
25975 msgstr "Alareunaan lisättävät pikselit"
25977 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25978 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25979 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan alareunaan rajauksen jälkeen."
25981 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25982 msgid "Pixels to padd to left"
25983 msgstr "Vasemmalle lisättävät pikselit"
25985 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25986 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25987 msgstr ""
25988 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan vasempaan reunaan rajauksen jälkeen."
25990 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25991 msgid "Pixels to padd to right"
25992 msgstr "Oikealle lisättävät pikselit"
25994 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25995 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25996 msgstr ""
25997 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan oikeaanreunaan rajauksen jälkeen."
25999 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26000 msgid "Croppadd"
26001 msgstr ""
26003 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26004 msgid "Video cropping filter"
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26008 msgid "Padd"
26009 msgstr "Reunus"
26011 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26012 msgid "Latest"
26013 msgstr "Viimeisin"
26015 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26016 msgid "AltLine"
26017 msgstr "AltLine"
26019 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26020 msgid "Upconvert"
26021 msgstr "Ylösmuunto"
26023 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26024 msgid "Low"
26025 msgstr "Alhainen"
26027 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26028 msgid "Medium"
26029 msgstr "Keskiteho"
26031 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26032 msgid "High"
26033 msgstr "Korkea"
26035 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26036 msgid "Streaming deinterlace mode"
26037 msgstr "Lähetyksen lomituksen poisto"
26039 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26040 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26041 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään suoratoiston lähetykseen."
26043 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26044 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26045 msgstr "Fosfori-suotimen värit 4:2:0 -lähteelle"
26047 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26048 msgid ""
26049 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26050 "frame boundaries. \n"
26051 "\n"
26052 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26053 "such as videos from a camcorder. \n"
26054 "\n"
26055 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26056 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26057 "\n"
26058 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26059 "(bright) field, too. \n"
26060 "\n"
26061 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26062 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26063 msgstr ""
26064 "Tämä määrää, miten värit käsitellään niissä ruuduissa, jotka kootaan "
26065 "kahdesta sisääntulevasta ruudusta. \n"
26066 "\n"
26067 "Viimeisin: ota väritieto vain uusimmasta (kirkkaasta) kentästä. Hyvä aidosti "
26068 "lomitetulle materiaalille, esim. videokameralla kuvatulle. \n"
26069 "\n"
26070 "AltLine: ota chroma-juova 1 yläkentästä (top field), juova 2 alakentästä "
26071 "(bottom field), jne. \n"
26072 "Oletus, hyvä NTSC-muotoiselle telecine-materiaalille (NTSC anime-DVD:t, "
26073 "ym.). \n"
26074 "\n"
26075 "Sekoita (blend): ota juovien keskiarvo. Voi vääristää myös uuden (kirkkaan) "
26076 "kentän värejä. \n"
26077 "\n"
26078 "Ylösmuunto: muunna tulos 4:2:2-formaattiin (riippumaton väri-informaatio "
26079 "kummallekin kentälle). Paras simulaatio, mutta vaatii enemmän suoritintehoa "
26080 "ja muistikaistaa."
26082 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26083 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26084 msgstr "Fosfori-suotimen himmennysteho"
26086 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26087 msgid ""
26088 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26089 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26090 "Default: Low."
26091 msgstr ""
26092 "Tämä määrää, kuinka paljon vanhaa (edellistä) kuvakenttää tummennetaan "
26093 "Fosfori-suotimessa. Tummennus simuloi kuvaputkitelevision fosforin tuottaman "
26094 "valon himmenemistä. Oletusarvo: Alhainen."
26096 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26097 msgid "Deinterlacing video filter"
26098 msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
26100 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26101 #, fuzzy
26102 msgid "Edge detection video filter"
26103 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
26105 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26106 #, fuzzy
26107 msgid "Edge detection"
26108 msgstr "Laitteen valinta"
26110 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26111 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26112 msgstr ""
26114 #: modules/video_filter/erase.c:56
26115 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26116 msgstr ""
26117 "Kuvamaski. Kuvapisteet, joiden alfa-arvo on suurempi kuin 50%, poistetaan."
26119 #: modules/video_filter/erase.c:59
26120 msgid "X coordinate of the mask."
26121 msgstr "Maskin X-koordinaatti."
26123 #: modules/video_filter/erase.c:61
26124 msgid "Y coordinate of the mask."
26125 msgstr "Maskin Y-koordinaatti."
26127 #: modules/video_filter/erase.c:63
26128 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26129 msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
26131 #: modules/video_filter/erase.c:68
26132 msgid "Erase video filter"
26133 msgstr "Videon poistosuodin"
26135 #: modules/video_filter/erase.c:69
26136 msgid "Erase"
26137 msgstr "Erase"
26139 #: modules/video_filter/extract.c:55
26140 msgid "RGB component to extract"
26141 msgstr "Säilytettävä RGB-komponentti"
26143 #: modules/video_filter/extract.c:56
26144 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26145 msgstr ""
26146 "RGB-komponentti, joka pidetään. 0 = punainen, 1 = vihreä, ja 2 = sininen."
26148 #: modules/video_filter/extract.c:67
26149 msgid "Extract RGB component video filter"
26150 msgstr "RGB-komponentin purkava videosuodin"
26152 #: modules/video_filter/fps.c:45
26153 #, fuzzy
26154 msgid "FPS conversion video filter"
26155 msgstr "Kohtausvideosuodin"
26157 #: modules/video_filter/fps.c:46
26158 #, fuzzy
26159 msgid "FPS Converter"
26160 msgstr "YUVP-muunnin"
26162 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26163 msgid "Freezing interactive video filter"
26164 msgstr ""
26166 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26167 msgid "Freeze"
26168 msgstr "Jäädytä"
26170 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26171 msgid "Gaussian's std deviation"
26172 msgstr "Gauss-käyrän keskihajonta"
26174 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26175 msgid ""
26176 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26177 "to 3*sigma away in any direction."
26178 msgstr ""
26179 "Gauss-käyrän keskihajonta (sigma). Sumennus huomioi pikselit etäisyydeltä "
26180 "3*sigma kaikkiin suuntiin."
26182 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26183 msgid "Add a blurring effect"
26184 msgstr "Lisää sumentava videotehoste"
26186 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26187 msgid "Gaussian blur video filter"
26188 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
26190 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26191 msgid "Gaussian Blur"
26192 msgstr "Gauss-sumennus"
26194 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26195 msgid "Radius in pixels"
26196 msgstr "Säde (kuvapisteinä)"
26198 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26199 msgid "Strength"
26200 msgstr "Vahvuus"
26202 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26203 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26204 msgstr "Vahvuus, jota käytetään pikselin arvon muuttamiseen"
26206 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26207 msgid "Gradfun video filter"
26208 msgstr "Gradfun-videosuodin"
26210 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26211 msgid "Gradfun"
26212 msgstr "Gradfun"
26214 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26215 msgid "Debanding algorithm"
26216 msgstr ""
26218 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26219 msgid "Distort mode"
26220 msgstr "Videovääristymän tila"
26222 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26223 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26224 msgstr ""
26225 "Muokkaustila, yksi seuraavista: \"Väriskaala\", \"Reuna\" tai \"Hough\"."
26227 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26228 msgid "Gradient image type"
26229 msgstr "Väriskaalan kuvatyyppi"
26231 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26232 msgid ""
26233 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26234 "keep colors."
26235 msgstr ""
26236 "Väriskaalan (gradient) kuvatyyppi, 0 tai 1. Valinta 0 muuttaa kuvan "
26237 "valkoiseksi, ja 1 säilyttää värit."
26239 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26240 msgid "Apply cartoon effect"
26241 msgstr "Käytä piirroselokuvatehostetta"
26243 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26244 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26245 msgstr ""
26246 "Käytä piirroselokuvamaista tehostetta. Mahdollinen vain tiloissa \"Väriskaala"
26247 "\" ja \"Reuna\"."
26249 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26250 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26251 msgstr "Käytä väriskaala- tai reunantunnistustehostetta"
26253 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26254 msgid "Gradient video filter"
26255 msgstr "Väriskaalavideosuodin"
26257 #: modules/video_filter/grain.c:54
26258 msgid "Variance of the gaussian noise"
26259 msgstr "Gauss-kohinan varianssi"
26261 #: modules/video_filter/grain.c:58
26262 msgid "Minimal period"
26263 msgstr "Minimaalinen jakso"
26265 #: modules/video_filter/grain.c:59
26266 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26267 msgstr "Kohinan minimaalisen jakson pituus pikseleinä"
26269 #: modules/video_filter/grain.c:60
26270 msgid "Maximal period"
26271 msgstr "Maksimaalinen jakso"
26273 #: modules/video_filter/grain.c:61
26274 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26275 msgstr "Kohinan maksimaalisen jakson pituus pikseleinä"
26277 #: modules/video_filter/grain.c:64
26278 msgid "Grain video filter"
26279 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
26281 #: modules/video_filter/grain.c:65
26282 msgid "Grain"
26283 msgstr "Grain"
26285 #: modules/video_filter/grain.c:66
26286 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26287 msgstr "Lisää kuvaan suodatettua Gauss-kohinaa"
26289 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26290 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26291 msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
26293 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26294 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26295 msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
26297 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26298 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26299 msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
26301 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26302 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26303 msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
26305 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26306 msgid "HQ Denoiser 3D"
26307 msgstr "HQ Denoiser 3D"
26309 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26310 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26311 msgstr "Korkealaatuinen 3D -kohinanpoistosuodin"
26313 #: modules/video_filter/invert.c:50
26314 msgid "Invert video filter"
26315 msgstr "Värinkäännön videosuodin"
26317 #: modules/video_filter/invert.c:51
26318 msgid "Color inversion"
26319 msgstr "Värinkääntö"
26321 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26322 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26323 msgstr "Suurennos/zoom vuorovaikutteinen videosuodin"
26325 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26326 msgid "Magnify"
26327 msgstr "Suurennus"
26329 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26330 msgid "Mirror orientation"
26331 msgstr "Peilin asento"
26333 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26334 msgid ""
26335 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26336 "horizontal"
26337 msgstr ""
26338 "Valitsee, miten päin peili halkaisee kuvan.     Voi olla 'vertical' (pysty) "
26339 "tai 'horizontal' (vaaka)."
26341 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26342 msgid "Vertical"
26343 msgstr "Pysty"
26345 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26346 msgid "Horizontal"
26347 msgstr "Vaaka"
26349 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26350 msgid "Direction"
26351 msgstr "Suunta"
26353 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26354 msgid "Direction of the mirroring"
26355 msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
26357 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26358 msgid "Left to right/Top to bottom"
26359 msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
26361 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26362 msgid "Right to left/Bottom to top"
26363 msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
26365 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26366 msgid "Mirror video filter"
26367 msgstr "Peili-videosuodin"
26369 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26370 msgid "Mirror video"
26371 msgstr "Peilaa videota"
26373 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26374 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26375 msgstr "Halkaisee videon kahteen identtiseen osaan kuin peilistä heijastuneena"
26377 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26378 msgid "Blur factor (1-127)"
26379 msgstr "Sumennuskerroin (1-127)"
26381 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26382 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26383 msgstr "Kuinka paljon sumennetaan, väliltä 1 ja 127."
26385 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26386 msgid "Motion blur filter"
26387 msgstr "Liike-epäterävyyssuodin"
26389 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26390 msgid "Motion detect video filter"
26391 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
26393 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26394 msgid "Old movie effect video filter"
26395 msgstr "Vanha elokuvaefektin videosuodin"
26397 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26398 msgid "Old movie"
26399 msgstr "Vanha elokuva"
26401 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26402 msgid "OpenCV face detection example filter"
26403 msgstr "OpenCV-kirjaston kasvojentunnistuksen esimerkkisuodin"
26405 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26406 msgid "OpenCV example"
26407 msgstr "OpenCV-esimerkki"
26409 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26410 msgid "Haar cascade filename"
26411 msgstr "Haar cascade -tiedostonimi"
26413 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26414 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26415 msgstr "XML-tiedoston polku, joka sisältää \"Haar cascade\"-kuvauksen"
26417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26418 msgid "Use input chroma unaltered"
26419 msgstr "Käytä lähteen väriformaattia"
26421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26422 #, fuzzy
26423 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26424 msgstr "I420 - ensimmäinen kanava on harmaasävy"
26426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26427 msgid "RGB32"
26428 msgstr "RGB32"
26430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26431 msgid "Don't display any video"
26432 msgstr "Älä näytä videota"
26434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26435 msgid "Display the input video"
26436 msgstr "Näytä sisääntuleva video"
26438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26439 msgid "Display the processed video"
26440 msgstr "Näytä prosessoitu video"
26442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26443 msgid "Show only errors"
26444 msgstr "Näytä vain virheet"
26446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26447 msgid "Show errors and warnings"
26448 msgstr "Näytä virheet ja huomautukset"
26450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26451 msgid "Show everything including debug messages"
26452 msgstr "Näytä kaikki, mukaanlukien virheenjäljitysviestit (debug)"
26454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26455 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26456 msgstr "OpenCV-videosuodin -sovitin"
26458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26459 msgid "OpenCV"
26460 msgstr "OpenCV-kirjasto"
26462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26463 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26464 msgstr "Skaalauskerroin (0.1-2.0)"
26466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26467 msgid ""
26468 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26469 "OpenCV filter"
26470 msgstr ""
26471 "Paljonko kuvaa skaalataan ennen kuin se lähetetään sisäiselle OpenCV-"
26472 "suotimelle"
26474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26475 msgid "OpenCV filter chroma"
26476 msgstr "OpenCV-suotimen väriformaatti"
26478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26479 msgid ""
26480 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26481 msgstr ""
26482 "Mihin väriformaattiin kuva muunnetaan ennen kuin se lähetetään sisäiselle "
26483 "OpenCV-suotimelle"
26485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26486 msgid "Wrapper filter output"
26487 msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
26489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26490 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26491 msgstr "Määrää, mitä videota OpenCV-sovitin näyttää"
26493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26494 msgid "OpenCV internal filter name"
26495 msgstr "Sisäisen OpenCV-suotimen nimi"
26497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26498 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26499 msgstr "Mitä sisäistä OpenCV-liitännäissuodinta käytetään"
26501 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26502 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26503 msgstr "Posterisointitaso (värien määrä on tämän luvun kuutio)"
26505 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26506 msgid "Posterize video filter"
26507 msgstr "Posterisointi-videosuodin"
26509 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26510 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26511 msgstr "Posterisoi videota vähentämällä värien määrää"
26513 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26514 msgid ""
26515 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26516 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26517 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26518 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26519 msgstr ""
26520 "Jälkikäsittelyn laatu. Arvot ovat väliltä 0 (pois päältä) ja 6 (eniten). \n"
26521 "Korkeammat arvot vaativat paljon enemmän suoritintehoa, mutta parantavat "
26522 "kuvanlaatua. \n"
26523 "Käytettäessä oletussuodinketjua, tämän eri arvot tarkoittavat seuraavia "
26524 "suotimia: \n"
26525 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr, missä hb = vaakasuuntainen palikanpoisto "
26526 "(deblocking), \n"
26527 "vb = pystysuuntainen palikanpoisto, ja dr = deringing-suodin."
26529 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26530 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26531 msgstr "FFMPEG-jälkikäsittelyn suodinketjut"
26533 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26534 msgid "Video post processing filter"
26535 msgstr "Videon jälkikäsittelysuodin"
26537 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26538 msgid "Postproc"
26539 msgstr "Jälkikäsittely"
26541 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26542 msgid "Lowest"
26543 msgstr "1 (pienin)"
26545 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26546 msgid "Highest"
26547 msgstr "6 (suurin)"
26549 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26550 msgid "Psychedelic video filter"
26551 msgstr "Psykedeelinen videosuodin"
26553 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26554 msgid "Number of puzzle rows"
26555 msgstr "Palapelin rivien määrä"
26557 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26558 msgid "Number of puzzle columns"
26559 msgstr "Palapelin sarakkeiden määrä"
26561 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26562 msgid "Game mode"
26563 msgstr "Pelitila"
26565 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26566 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26567 msgstr ""
26569 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26570 msgid "Border"
26571 msgstr "Reunus"
26573 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26574 msgid "Unshuffled Border width."
26575 msgstr ""
26577 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26578 msgid "Small preview"
26579 msgstr "Pieni esikatselu"
26581 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26582 msgid "Show small preview."
26583 msgstr "Näytä pieni esikatselu."
26585 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26586 msgid "Small preview size"
26587 msgstr "Pienen esikatselun koko"
26589 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26590 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26591 msgstr "Näytä pienen esikatselun koko (prosentteina lähteestä)."
26593 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26594 msgid "Piece edge shape size"
26595 msgstr ""
26597 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26598 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26599 msgstr ""
26601 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26602 msgid "Auto shuffle"
26603 msgstr "Automaattinen sekoitus"
26605 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26606 msgid "Auto shuffle delay during game"
26607 msgstr "Automaattisen sekoituksen viive pelin aikana"
26609 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26610 msgid "Auto solve"
26611 msgstr "Ratkaise automaattisesti"
26613 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26614 msgid "Auto solve delay during game"
26615 msgstr "Ratkaise automaattisesti pelin aikana"
26617 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26618 msgid "Rotation"
26619 msgstr "Kierto"
26621 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26622 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26623 msgstr "Kierron parametrit: none;180;90-270;mirror"
26625 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26626 msgid "jigsaw puzzle"
26627 msgstr "Palapeli"
26629 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26630 msgid "sliding puzzle"
26631 msgstr "liukuva palapeli"
26633 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26634 msgid "swap puzzle"
26635 msgstr ""
26637 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26638 msgid "exchange puzzle"
26639 msgstr ""
26641 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26642 msgid "0"
26643 msgstr "0"
26645 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26646 msgid "0/180"
26647 msgstr "0/180"
26649 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26650 msgid "0/90/180/270"
26651 msgstr "0/90/180/270"
26653 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26654 msgid "0/90/180/270/mirror"
26655 msgstr "0/90/180/270/peilaus"
26657 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26658 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26659 msgstr "Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin"
26661 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26662 msgid "Puzzle"
26663 msgstr "Palapeli"
26665 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26666 msgid "Ripple video filter"
26667 msgstr "Väreily-videosuodin"
26669 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26670 msgid "Ripple"
26671 msgstr "Väreily"
26673 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26674 msgid "Angle in degrees"
26675 msgstr "Kulma asteina"
26677 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26678 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26679 msgstr "Kulma asteina (väliltä 0 ja 359)"
26681 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26682 msgid "Use motion sensors"
26683 msgstr "Käytä liiketunnistimia"
26685 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26686 msgid "Rotate video filter"
26687 msgstr "Videon kiertosuodin"
26689 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26690 msgid "Rotate"
26691 msgstr "Kierrä"
26693 #: modules/video_filter/scene.c:59
26694 msgid "Image format"
26695 msgstr "Kuvaformaatti"
26697 #: modules/video_filter/scene.c:60
26698 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26699 msgstr "Lähtevien kuvien tiedostomuoto (png, jpeg, ...)."
26701 #: modules/video_filter/scene.c:62
26702 msgid "Image width"
26703 msgstr "Kuvan leveys"
26705 #: modules/video_filter/scene.c:63
26706 msgid ""
26707 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26708 "characteristics."
26709 msgstr ""
26710 "Voit pakottaa kuvan leveyden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
26712 #: modules/video_filter/scene.c:67
26713 msgid "Image height"
26714 msgstr "Kuvan korkeus"
26716 #: modules/video_filter/scene.c:68
26717 msgid ""
26718 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26719 "video characteristics."
26720 msgstr ""
26721 "Voit pakottaa kuvan korkeuden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
26723 #: modules/video_filter/scene.c:72
26724 msgid "Recording ratio"
26725 msgstr "Tallennussuhde"
26727 #: modules/video_filter/scene.c:73
26728 msgid ""
26729 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26730 msgstr ""
26731 "Kuinka suuri osa kuvista tallennetaan. 3 tarkoittaa, että joka kolmas kuva "
26732 "tallennetaan."
26734 #: modules/video_filter/scene.c:76
26735 msgid "Filename prefix"
26736 msgstr "Tallennusetuliite"
26738 #: modules/video_filter/scene.c:77
26739 msgid ""
26740 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26741 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26742 msgstr ""
26743 "Tallennettavien kuvien tiedostonimien etuliite. Tiedostonimet ovat muotoa "
26744 "\"etuliiteNUMERO.tiedostopääte\" jos päällekirjoitus ei ole käytössä."
26746 #: modules/video_filter/scene.c:81
26747 msgid "Directory path prefix"
26748 msgstr "Hakemistopolku"
26750 #: modules/video_filter/scene.c:82
26751 msgid ""
26752 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26753 "will be automatically saved in users homedir."
26754 msgstr ""
26756 #: modules/video_filter/scene.c:86
26757 msgid "Always write to the same file"
26758 msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
26760 #: modules/video_filter/scene.c:87
26761 msgid ""
26762 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26763 "this case, the number is not appended to the filename."
26764 msgstr ""
26765 "Kuvat tallennetaan saman tiedoston päälle sen sijaan, että luotaisiin yksi "
26766 "tiedosto kuvaa kohti. Tässä tapauksessa tiedostonimeen ei lisätä numeroa."
26768 #: modules/video_filter/scene.c:91
26769 msgid "Send your video to picture files"
26770 msgstr "Lähetä video kuvatiedostoihin"
26772 #: modules/video_filter/scene.c:95
26773 msgid "Scene filter"
26774 msgstr "Kohtaussuodin"
26776 #: modules/video_filter/scene.c:96
26777 msgid "Scene video filter"
26778 msgstr "Kohtausvideosuodin"
26780 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26781 msgid "Sepia intensity"
26782 msgstr "Seepian vahvuus"
26784 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26785 msgid "Intensity of sepia effect"
26786 msgstr "Seepia-tehosteen vahvuus"
26788 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26789 msgid "Sepia video filter"
26790 msgstr "Seepia-videosuodin"
26792 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26793 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26794 msgstr "Värittää videon lämpimämmäksi seepia-värisävytehosteella"
26796 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26797 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26798 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
26800 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26801 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26802 msgstr "Aseta terävöityksen vahvuus väliltä 0 ja 2. Oletus on 0.05."
26804 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26805 msgid "Augment contrast between contours."
26806 msgstr "Tehosta kirkkaus- ja värierojen kontrastia."
26808 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26809 msgid "Sharpen video filter"
26810 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
26812 #: modules/video_filter/transform.c:49
26813 msgid "Transform type"
26814 msgstr "Muunnoksen tyyppi"
26816 #: modules/video_filter/transform.c:55
26817 msgid "Transpose"
26818 msgstr ""
26820 #: modules/video_filter/transform.c:55
26821 msgid "Anti-transpose"
26822 msgstr ""
26824 #: modules/video_filter/transform.c:58
26825 msgid "Video transformation filter"
26826 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
26828 #: modules/video_filter/transform.c:59
26829 msgid "Transformation"
26830 msgstr "Muunnos"
26832 #: modules/video_filter/transform.c:60
26833 msgid "Rotate or flip the video"
26834 msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
26836 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26837 msgid "VHS movie effect video filter"
26838 msgstr "VHS-elokuvaefektin videosuodin"
26840 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26841 msgid "VHS movie"
26842 msgstr "VHS-elokuva"
26844 #: modules/video_filter/wave.c:53
26845 msgid "Wave video filter"
26846 msgstr "Aallot-videosuodin"
26848 #: modules/video_filter/wave.c:54
26849 msgid "Wave"
26850 msgstr "Aalto"
26852 #: modules/video_output/aa.c:58
26853 msgid "ASCII Art"
26854 msgstr "ASCII kuvana"
26856 #: modules/video_output/aa.c:61
26857 msgid "ASCII-art video output"
26858 msgstr "ASCII-tekstivideolähtö"
26860 #: modules/video_output/android/window.c:50
26861 #, fuzzy
26862 msgid "Android Window"
26863 msgstr "Sulje ikkuna"
26865 #: modules/video_output/android/window.c:51
26866 msgid "Android native window"
26867 msgstr ""
26869 #: modules/video_output/caca.c:57
26870 msgid "Color ASCII art video output"
26871 msgstr "Värillinen ASCII-tekstivideolähtö"
26873 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26874 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26875 msgstr ""
26877 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26878 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26879 msgstr ""
26881 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26882 msgid ""
26883 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26884 "After this delay we black out the video."
26885 msgstr ""
26887 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26888 msgid "Active Format Descriptor line."
26889 msgstr ""
26891 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26892 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26893 msgstr ""
26895 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26896 msgid "Picture to display on input signal loss."
26897 msgstr ""
26899 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26900 msgid "Output card"
26901 msgstr ""
26903 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26904 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26905 msgstr ""
26907 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26908 msgid "Desired output mode"
26909 msgstr "Toivottu ulostulotila"
26911 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26912 msgid ""
26913 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26914 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26915 msgstr ""
26917 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26918 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26919 msgstr ""
26921 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26922 msgid ""
26923 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26924 msgstr ""
26926 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26927 msgid ""
26928 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26929 "disables audio output."
26930 msgstr ""
26932 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26933 msgid "Video connection for DeckLink output."
26934 msgstr "Videoliitäntä DeckLink-ulostulolle."
26936 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26937 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26938 msgstr "Käytä 10 bittiä per pikseli videoruuduille."
26940 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26941 msgid "DecklinkOutput"
26942 msgstr "DecklinkOutput"
26944 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26945 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26946 msgstr ""
26948 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26949 #, fuzzy
26950 msgid "DeckLink General Options"
26951 msgstr "Yleiset Decklink-asetukset"
26953 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26954 #, fuzzy
26955 msgid "DeckLink Video Output module"
26956 msgstr "Decklink-videolähtömoduuli"
26958 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26959 #, fuzzy
26960 msgid "DeckLink Video Options"
26961 msgstr "Decklink-videoasetukset"
26963 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26964 #, fuzzy
26965 msgid "DeckLink Audio Output module"
26966 msgstr "Decklink-äänilähtömoduuli"
26968 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26969 #, fuzzy
26970 msgid "DeckLink Audio Options"
26971 msgstr "Decklink-ääniasetukset"
26973 #: modules/video_output/drawable.c:34
26974 msgid "Window handle (HWND)"
26975 msgstr "Ikkunakahva (HWND)"
26977 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26978 msgid ""
26979 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26980 "will be created."
26981 msgstr ""
26982 "Video upotetaan tähän olemassaolevaan ikkunaan. Jos tämä on nolla, videolle "
26983 "luodaan uusi ikkuna."
26985 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26986 msgid "Drawable"
26987 msgstr "Piirrettävä (drawable)"
26989 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26990 msgid "Embedded window video"
26991 msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
26993 #: modules/video_output/fb.c:56
26994 msgid "Framebuffer device"
26995 msgstr "Framebuffer-laite"
26997 #: modules/video_output/fb.c:58
26998 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26999 msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
27001 #: modules/video_output/fb.c:60
27002 msgid "Run fb on current tty"
27003 msgstr "Aja fb:tä nykyisellä tty:llä"
27005 #: modules/video_output/fb.c:62
27006 msgid ""
27007 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27008 "handling with caution)"
27009 msgstr ""
27010 "Aja framebufferia nykyisellä TTY-laitteella (oletus päällä). (Ole varovainen "
27011 "kytkiessäsi pois.)"
27013 #: modules/video_output/fb.c:65
27014 msgid "Framebuffer resolution to use"
27015 msgstr "Framebufferin piirtotarkkuus"
27017 #: modules/video_output/fb.c:67
27018 msgid ""
27019 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27020 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27021 msgstr ""
27022 "Valitse framebufferin piirtotarkkuus (resolution). Tukee arvoja 0 = QCIF, 1 "
27023 "= CIF, 2 = NTSC, 3 = PAL, 4 = automaattinen (oletus)."
27025 #: modules/video_output/fb.c:70
27026 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27027 msgstr "Framebuffer käyttää laitteistokiihdytystä"
27029 #: modules/video_output/fb.c:71
27030 msgid "Disable for double buffering in software."
27031 msgstr ""
27033 #: modules/video_output/fb.c:73
27034 msgid "Image format (default RGB)"
27035 msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
27037 #: modules/video_output/fb.c:74
27038 msgid ""
27039 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27040 "has no way to report its chroma."
27041 msgstr ""
27042 "Framebufferin käyttämä väriformaatti (chroma fourcc). Oletus on RGB, koska "
27043 "framebuffer-laite ei pysty ilmoittamaan väriformaattiaan."
27045 #: modules/video_output/fb.c:92
27046 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27047 msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
27049 #: modules/video_output/glx.c:261
27050 msgid "GLX"
27051 msgstr "GLX"
27053 #: modules/video_output/glx.c:262
27054 msgid "GLX extension for OpenGL"
27055 msgstr "GLX-laajennus OpenGL:aa varten"
27057 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27058 msgid "Enable a workaround for T23"
27059 msgstr "Käytä erikoisviritystä T23:lle"
27061 #: modules/video_output/kva.c:52
27062 msgid ""
27063 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27064 "size is equal to or smaller than the movie size."
27065 msgstr ""
27066 "Kytke tämä päälle, jos näet vinoja raitoja, kun ikkunan koko on yhtä suuri "
27067 "tai pienempi kuin toistettava video."
27069 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27070 msgid "Video mode"
27071 msgstr "Videomoodi"
27073 #: modules/video_output/kva.c:57
27074 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27075 msgstr "Valitse KVA:n käyttämä videomoodi."
27077 #: modules/video_output/kva.c:62
27078 msgid "SNAP"
27079 msgstr "SNAP"
27081 #: modules/video_output/kva.c:62
27082 msgid "WarpOverlay!"
27083 msgstr "WarpOverlay!"
27085 #: modules/video_output/kva.c:62
27086 msgid "VMAN"
27087 msgstr "VMAN"
27089 #: modules/video_output/kva.c:62
27090 msgid "DIVE"
27091 msgstr "DIVE"
27093 #: modules/video_output/kva.c:72
27094 msgid "K Video Acceleration video output"
27095 msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
27097 #: modules/video_output/macosx.m:75
27098 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27099 msgstr "Mac OS X OpenGL-videoulostulo"
27101 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27102 msgid "OpenGL extension"
27103 msgstr "OpenGL-laajennus"
27105 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27106 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27107 msgstr "OpenGL ES 2 -laajennus"
27109 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27110 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27111 msgstr ""
27112 "Laajennus, jonka kautta käytetään Open Graphics Library (OpenGL) -kirjastoa."
27114 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27115 msgid "OpenGL ES2"
27116 msgstr "OpenGL ES2"
27118 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27119 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27120 msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES 2 -videolähtö"
27122 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27123 msgid "OpenGL"
27124 msgstr "OpenGL"
27126 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27127 msgid "OpenGL video output"
27128 msgstr "OpenGL-videolähtö"
27130 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27131 msgid "EGL"
27132 msgstr "EGL"
27134 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27135 msgid "EGL extension for OpenGL"
27136 msgstr "EGL-laajennus OpenGL:ään"
27138 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27139 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27140 msgstr "Työpöytätila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydällä."
27142 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27143 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27144 msgid "Use hardware blending support"
27145 msgstr "Käytä rautasekoitusta (blending)"
27147 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27148 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27149 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27150 msgstr ""
27152 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27153 msgid "Pixel Shader"
27154 msgstr "Pikselivarjostin"
27156 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27157 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27158 msgstr "Valitse käytettävä pikselivarjostin"
27160 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27161 msgid "Path to HLSL file"
27162 msgstr "Polku HLSL-tiedostoon"
27164 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27165 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27166 msgstr "Polku HLSL-tiedostoon joka sisältää yksittäisen pikselivarjostimen."
27168 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27169 msgid "HLSL File"
27170 msgstr "HLSL-tiedosto"
27172 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27173 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27174 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
27176 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27177 #, fuzzy
27178 msgid "Direct3D9 video output"
27179 msgstr "Direct3D-videolähtö"
27181 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27182 #, fuzzy
27183 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27184 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
27186 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27187 #, fuzzy
27188 msgid "Direct3D11 video output"
27189 msgstr "Direct3D-videolähtö"
27191 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27193 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27194 msgstr "Käytä laitteiston YUV->RGB -muunnosta"
27196 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27197 msgid ""
27198 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27199 "doesn't have any effect when using overlays."
27200 msgstr ""
27201 "Yritä käyttää laitteistokiihdytystä YUV->RGB -väriavaruusmuunnoksiin. Tämä "
27202 "asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
27204 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27205 msgid "Overlay video output"
27206 msgstr "Käytä videon laitteistokiihdytystä"
27208 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27209 msgid ""
27210 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27211 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27212 msgstr ""
27213 "Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen "
27214 "ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC "
27215 "käyttää sitä, mikäli mahdollista."
27217 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27218 msgid "Use video buffers in system memory"
27219 msgstr "Luo videopuskurit keskusmuistiin"
27221 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27222 msgid ""
27223 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27224 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27225 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27226 "doesn't have any effect when using overlays."
27227 msgstr ""
27228 "Luo videopuskurit järjestelmän keskusmuistiin näyttökortin muistin sijaan. "
27229 "Tätä ei suositella, koska yleensä näyttökortin muistin käyttäminen "
27230 "mahdollistaa laitteistokiihdytyksen (esim. skaalaukseen ja YUV->RGB-"
27231 "muunnoksiin). Tämä asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
27233 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27234 msgid "Use triple buffering for overlays"
27235 msgstr "Kolmoispuskuroi ylipiirrot"
27237 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27238 msgid ""
27239 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27240 "better video quality (no flickering)."
27241 msgstr ""
27242 "Yritä käyttää kolmoispuskurointia YUV-ylipiirroille. Tämä parantaa "
27243 "kuvanlaatua (kuva ei välky)."
27245 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27246 msgid "Name of desired display device"
27247 msgstr "Näyttölaitteen nimi"
27249 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27250 msgid ""
27251 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27252 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27253 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27254 msgstr ""
27255 "Useamman näytön ympäristössä, voit määrätä sen näytön Windows-laitenimen, "
27256 "mihin haluat videoikkunan aukeavan. Esim. \"\\\\.\\DISPLAY1\" tai \"\\\\."
27257 "\\DISPLAY2\"."
27259 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27260 msgid ""
27261 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27262 "interface"
27263 msgstr ""
27264 "Suositeltu videolähtö Windows XP:lle. Epäyhteensopiva Vistan Aero-"
27265 "käyttöliittymän kanssa."
27267 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27268 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27269 msgstr "DirectX (DirectDraw) -videolähtö"
27271 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27272 msgid "Wallpaper"
27273 msgstr "Taustakuva"
27275 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27276 #, fuzzy
27277 msgid "OpenGL video output for Windows"
27278 msgstr "OpenGL-videolähtö"
27280 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27281 msgid "Windows GDI video output"
27282 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
27284 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27285 msgid "Dummy image chroma format"
27286 msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
27288 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27289 msgid ""
27290 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27291 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27292 msgstr ""
27293 "Voit pakottaa lumevideolähdön luomaan kuvia, joilla on haluttu "
27294 "väriformaatti, sen sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa "
27295 "valitsemalla tehokkain formaatti."
27297 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27298 msgid "Dummy video output"
27299 msgstr "Lumevideolähtö"
27301 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27302 msgid "Statistics video output"
27303 msgstr "Videon tilastotietolähtö"
27305 #: modules/video_output/vmem.c:43
27306 msgid "Video memory buffer width."
27307 msgstr "Videomuistin puskurin leveys."
27309 #: modules/video_output/vmem.c:46
27310 msgid "Video memory buffer height."
27311 msgstr "Videomuistin puskurin korkeus."
27313 #: modules/video_output/vmem.c:49
27314 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27315 msgstr ""
27316 "Videon muistipuskurin \"pitch\"-arvo tavuina. (\"Pitch\" on yhden kuvarivin "
27317 "leveys mukaanlukien näkymättömät marginaalit.)"
27319 #: modules/video_output/vmem.c:51
27320 msgid "Chroma"
27321 msgstr "Väriformaatti"
27323 #: modules/video_output/vmem.c:52
27324 msgid ""
27325 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27326 msgstr "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
27328 #: modules/video_output/vmem.c:59
27329 msgid "Video memory output"
27330 msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
27332 #: modules/video_output/vmem.c:60
27333 msgid "Video memory"
27334 msgstr "Videomuisti"
27336 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27337 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27338 #, fuzzy
27339 msgid "Wayland display"
27340 msgstr "X11-näyttö"
27342 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27343 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27344 #, fuzzy
27345 msgid ""
27346 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27347 "display will be used."
27348 msgstr ""
27349 "Video piirretään tähän X11-näyttöön. Jos tämä asetus on tyhjä, käytetään "
27350 "oletusarvoista näyttöä."
27352 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27353 msgid "WL shell"
27354 msgstr ""
27356 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27357 msgid "Wayland shell surface"
27358 msgstr ""
27360 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27361 msgid "WL SHM"
27362 msgstr ""
27364 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27365 #, fuzzy
27366 msgid "Wayland shared memory video output"
27367 msgstr "Harmaasävyvideo"
27369 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27370 msgid "XDG shell"
27371 msgstr ""
27373 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27374 msgid "XDG shell surface"
27375 msgstr ""
27377 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27378 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27379 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27380 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27381 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27382 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27383 msgctxt "ASCII"
27384 msgid "VLC media player"
27385 msgstr "VLC-mediasoitin"
27387 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27388 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27389 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27390 msgctxt "ASCII"
27391 msgid "VLC"
27392 msgstr "VLC"
27394 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27395 msgid "VLC"
27396 msgstr "VLC"
27398 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27399 msgid "X11 display"
27400 msgstr "X11-näyttö"
27402 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27403 msgid ""
27404 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27405 "will be used."
27406 msgstr ""
27407 "Video piirretään tähän X11-näyttöön. Jos tämä asetus on tyhjä, käytetään "
27408 "oletusarvoista näyttöä."
27410 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27411 msgid "X11 window ID"
27412 msgstr "X11-ikkunan ID"
27414 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27415 msgid "X window"
27416 msgstr "X-ikkuna"
27418 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27419 msgid "X11 video window (XCB)"
27420 msgstr "X11-videoikkuna (XCB)"
27422 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27423 msgid "X11"
27424 msgstr "X11"
27426 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27427 msgid "X11 video output (XCB)"
27428 msgstr "X11-videolähtö (XCB)"
27430 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27431 msgid "XVideo adaptor number"
27432 msgstr "XVideo-laitenumero"
27434 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27435 msgid ""
27436 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27437 "functional adaptor."
27438 msgstr ""
27439 "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
27440 "toimivaa."
27442 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27443 msgid "XVideo format id"
27444 msgstr "XVideon formaattitunniste"
27446 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27447 msgid ""
27448 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27449 "match for the video being played."
27450 msgstr ""
27451 "Käytettävän XVideo-formaatin tunniste (ID). Oletusarvoisesti VLC käyttää "
27452 "sitä, joka sopii parhaiten toistettavaan videoon."
27454 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27455 msgid "XVideo"
27456 msgstr "XVideo"
27458 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27459 msgid "XVideo output (XCB)"
27460 msgstr "XVideo-lähtö (XCB)"
27462 #: modules/video_output/yuv.c:41
27463 msgid "device, fifo or filename"
27464 msgstr "laite, fifo tai polku"
27466 #: modules/video_output/yuv.c:42
27467 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27468 msgstr "laite, fifo tai tiedostonimi, johon yuv-ruudut kirjoitetaan."
27470 #: modules/video_output/yuv.c:44
27471 msgid "Chroma used"
27472 msgstr "Käytettävä väriformaatti"
27474 #: modules/video_output/yuv.c:46
27475 #, fuzzy
27476 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27477 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
27479 #: modules/video_output/yuv.c:48
27480 #, fuzzy
27481 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27482 msgstr "Lisää WAVE-otsake"
27484 #: modules/video_output/yuv.c:49
27485 #, fuzzy
27486 msgid ""
27487 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27488 "requires YV12/I420 fourcc."
27489 msgstr ""
27490 "YUV4MPEG2-otsake on yhteensopiva MPlayerin YUV-videolähdön kanssa, ja vaatii "
27491 "YV12/I420 -fourcc:n. Oletuksena vlc kirjoittaa videoruudun fourcc:n "
27492 "valittuun lähtöön."
27494 #: modules/video_output/yuv.c:58
27495 msgid "YUV output"
27496 msgstr "YUV-lähtö"
27498 #: modules/video_output/yuv.c:59
27499 msgid "YUV video output"
27500 msgstr "YUV-videolähtö"
27502 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27503 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27504 msgstr "Moneenko videoikkunaan video kloonataan."
27506 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27507 msgid "Video output modules"
27508 msgstr "Videolähtömoduulit"
27510 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27511 msgid ""
27512 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27513 "separated list of modules."
27514 msgstr ""
27515 "Voit käyttää eri videolähtömoduuleita klooneille. Käytä pilkuilla erotettua "
27516 "listaa moduuleista."
27518 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27519 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27520 msgstr "Duplikoi videosi useampaan ikkunaan tai eri videolähtömoduuleille"
27522 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27523 msgid "Clone video filter"
27524 msgstr "Kloonausvideosuodin"
27526 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27527 msgid ""
27528 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27529 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan vaakasuunnassa"
27531 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27532 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27533 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan pystysuunnassa"
27535 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27536 msgid "Active windows"
27537 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
27539 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27540 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27541 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
27543 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27544 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27545 msgstr "Halkaise video useampaan ikkunaan näyttöseinää varten"
27547 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27548 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27549 msgstr "Panoramix: limittävä seinä-videosuodin"
27551 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27552 msgid "Panoramix"
27553 msgstr "Panoramix"
27555 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27556 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27557 msgstr "Limittäisen alueen leveys (%)"
27559 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27560 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27561 msgstr "Valitse prosentteina, kuinka pitkä sekoitusvyöhyke (blended zone) on."
27563 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27564 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27565 msgstr "Limittäisen alueen korkeus (%)"
27567 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27568 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27569 msgstr ""
27570 "Valitse prosentteina, kuinka korkea sekoitusvyöhyke (blended zone) on (2x2-"
27571 "seinälle)."
27573 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27574 msgid "Attenuation"
27575 msgstr "Vaimennus"
27577 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27578 msgid ""
27579 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27580 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27581 msgstr ""
27582 "Valitse tämä, jos haluat käyttää tätä suodinta sekoitusvyöhykkeen (blended "
27583 "zone) vaimennukseen (attenuation). Jos pois päältä, vaimennus tehdään opengl:"
27584 "llä."
27586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27587 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27588 msgstr "Vaimennus alussa (%)"
27590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27591 msgid ""
27592 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27593 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen alun Lagrange-kerroin"
27595 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27596 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27597 msgstr "Vaimennus keskellä (%)"
27599 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27600 msgid ""
27601 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27602 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen keskiosan Lagrange-kerroin"
27604 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27605 msgid "Attenuation, end (in %)"
27606 msgstr "Vaimennus lopussa (%)"
27608 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27609 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27610 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen lopun Lagrange-kerroin"
27612 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27613 msgid "middle position (in %)"
27614 msgstr "Keskikohdan sijainti (%)"
27616 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27617 msgid ""
27618 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27619 "of blended zone"
27620 msgstr ""
27621 "Valitse prossentteina (50 = keskellä) sekoitusvyöhykkeen keskipisteen "
27622 "(Lagrange) sijainti"
27624 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27625 msgid "Gamma (Red) correction"
27626 msgstr "Gammakorjaus punaiselle"
27628 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27629 msgid ""
27630 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27631 msgstr ""
27632 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (punainen tai "
27633 "lumakomponentti)"
27635 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27636 msgid "Gamma (Green) correction"
27637 msgstr "Gammakorjaus vihreälle"
27639 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27640 msgid ""
27641 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27642 msgstr ""
27643 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (vihreä tai kroman U-"
27644 "komponentti)"
27646 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27647 msgid "Gamma (Blue) correction"
27648 msgstr "Gammakorjaus siniselle"
27650 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27651 msgid ""
27652 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27653 msgstr ""
27654 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (sininen tai kroman V-"
27655 "komponentti)"
27657 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27658 msgid "Black Crush for Red"
27659 msgstr "Punaisen mustamurskaus"
27661 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27662 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27663 msgstr ""
27664 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (punainen tai "
27665 "lumakomponentti)"
27667 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27668 msgid "Black Crush for Green"
27669 msgstr "Vihreän mustamurskaus"
27671 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27672 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27673 msgstr ""
27674 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman U-"
27675 "komponentti)"
27677 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27678 msgid "Black Crush for Blue"
27679 msgstr "Sinisen mustamurskaus"
27681 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27682 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27683 msgstr ""
27684 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman V-"
27685 "komponentti)"
27687 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27688 msgid "White Crush for Red"
27689 msgstr "Punaisen valkomurskaus"
27691 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27692 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27693 msgstr ""
27694 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (punainen tai "
27695 "lumakomponentti)"
27697 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27698 msgid "White Crush for Green"
27699 msgstr "Vihreän valkomurskaus"
27701 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27702 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27703 msgstr ""
27704 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (vihreä tai kroman U-"
27705 "komponentti)"
27707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27708 msgid "White Crush for Blue"
27709 msgstr "Sinisen valkomurskaus"
27711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27712 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27713 msgstr ""
27714 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (sininen tai kroman V-"
27715 "komponentti)"
27717 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27718 msgid "Black Level for Red"
27719 msgstr "Punaisen mustataso"
27721 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27722 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27723 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (punainen tai lumakomponentti)"
27725 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27726 msgid "Black Level for Green"
27727 msgstr "Vihreän mustataso"
27729 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27730 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27731 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
27733 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27734 msgid "Black Level for Blue"
27735 msgstr "Sinisen mustataso"
27737 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27738 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27739 msgstr ""
27740 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (sininen tai kroman V-komponentti)"
27742 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27743 msgid "White Level for Red"
27744 msgstr "Punaisen valkotaso"
27746 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27747 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27748 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (punainen tai lumakomponentti)"
27750 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27751 msgid "White Level for Green"
27752 msgstr "Vihreän valkotaso"
27754 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27755 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27756 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
27758 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27759 msgid "White Level for Blue"
27760 msgstr "Sinisen valkotaso"
27762 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27763 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27764 msgstr ""
27765 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (sininen tai kroman V-komponentti)"
27767 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27768 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27769 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan vaakasuunnassa."
27771 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27772 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27773 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan pystysuunnassa."
27775 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27776 msgid "Element aspect ratio"
27777 msgstr "Osakuvien kuvasuhde"
27779 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27780 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27781 msgstr "Näyttöseinän yksittäisen näytön kuvasuhde."
27783 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27784 msgid "Wall video filter"
27785 msgstr "Seinä-videosuodin"
27787 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27788 msgid "Image wall"
27789 msgstr "Kuvaseinä"
27791 #: modules/visualization/goom.c:46
27792 msgid "Goom display width"
27793 msgstr "Goom-näyttöleveys"
27795 #: modules/visualization/goom.c:47
27796 msgid "Goom display height"
27797 msgstr "Goom-näyttökorkeus"
27799 #: modules/visualization/goom.c:48
27800 msgid ""
27801 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27802 "will be prettier but more CPU intensive)."
27803 msgstr ""
27804 "Tästä voit asettaa Goom-näytön piirtotarkkuuden (suurempi tarkkuus näyttää "
27805 "hienommalta, mutta vaatii enemmän suoritintehoa)."
27807 #: modules/visualization/goom.c:51
27808 msgid "Goom animation speed"
27809 msgstr "Goom-animointinopeus"
27811 #: modules/visualization/goom.c:52
27812 msgid ""
27813 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27814 msgstr ""
27815 "Tästä voit asettaa animaation nopeuden (väliltä 1 ja 10, oletusarvo 6)."
27817 #: modules/visualization/goom.c:58
27818 msgid "Goom"
27819 msgstr "Goom-tehoste"
27821 #: modules/visualization/goom.c:59
27822 msgid "Goom effect"
27823 msgstr "Goom-tehoste"
27825 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27826 msgid "projectM configuration file"
27827 msgstr "projectM:n asetustiedosto"
27829 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27830 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27831 msgstr "Tiedosto, josta projectM-moduuli lukee asetukset."
27833 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27834 msgid "projectM preset path"
27835 msgstr "projectM-esiasetusten polku"
27837 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27838 msgid "Path to the projectM preset directory"
27839 msgstr "Hakemisto, missä projectM:n esiasetukset (presets) sijaitsevat"
27841 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27842 msgid "Title font"
27843 msgstr "Otsikon fontti"
27845 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27846 msgid "Font used for the titles"
27847 msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
27849 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27850 msgid "Font menu"
27851 msgstr "Valikkofontti"
27853 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27854 msgid "Font used for the menus"
27855 msgstr "Valikoihin käytetty fontti"
27857 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27858 msgid "The width of the video window, in pixels."
27859 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
27861 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27862 msgid "The height of the video window, in pixels."
27863 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
27865 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27866 msgid "Mesh width"
27867 msgstr "Verkon leveys"
27869 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27870 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27871 msgstr "Verkon (mesh) leveys pikseleinä."
27873 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27874 msgid "Mesh height"
27875 msgstr "Verkon korkeus"
27877 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27878 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27879 msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
27881 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27882 msgid "Texture size"
27883 msgstr "Tekstuurikoko"
27885 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27886 msgid "The size of the texture, in pixels."
27887 msgstr "Tekstuuripinnoitteen koko pikseleinä."
27889 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27890 msgid "projectM"
27891 msgstr "projectM"
27893 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27894 msgid "libprojectM effect"
27895 msgstr "libprojectM -tehoste"
27897 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27898 msgid "Effects list"
27899 msgstr "Tehosteluettelo"
27901 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27902 msgid ""
27903 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27904 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27905 msgstr ""
27906 "Lista visuaalisista tehosteista pilkuilla erotettuna.\n"
27907 "Tällä hetkellä tuettuja ovat: dummy, scope (oskilloskooppi), spectrum "
27908 "(spektri), spectrometer, sekä vuMeter (VU-mittari)."
27910 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27911 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27912 msgstr "Tehostevideoikkunan leveys pikseleinä."
27914 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27915 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27916 msgstr "Tehostevideoikkunan korkeus pikseleinä."
27918 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27919 msgid "FFT window"
27920 msgstr "FFT-ikkuna"
27922 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27923 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27924 msgstr ""
27926 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27927 msgid "Kaiser window parameter"
27928 msgstr "Kaiser-ikkunan parametrit"
27930 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27931 msgid ""
27932 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27933 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27934 msgstr ""
27936 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27937 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27938 msgstr "Näytä 80 kaistaa 20:n sijaan"
27940 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27941 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27942 msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
27944 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27945 msgid "Number of blank pixels between bands."
27946 msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
27948 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27949 msgid "Amplification"
27950 msgstr "Vahvistus"
27952 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27953 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27954 msgstr "Tämä kerroin muokkaa kaistojen korkeutta."
27956 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27957 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27958 msgstr "Piirrä huippuarvot (peaks) spektrianalysaattoriin."
27960 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27961 msgid "Enable original graphic spectrum"
27962 msgstr "Käytä alkuperäistä graafista spektriä"
27964 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27965 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27966 msgstr "Käytä \"flat\"-tyyppistä spektrianalysaattoria spektrometrissä."
27968 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27969 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27970 msgstr "Piirrä kaistat spektrometriin."
27972 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27973 msgid "Draw the base of the bands"
27974 msgstr "Valitse, piirretäänkö kaistojen kanta (base)."
27976 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27977 msgid "Base pixel radius"
27978 msgstr "Kannan pikselisäde"
27980 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27981 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27982 msgstr "Pikselisäde kaistojen kannassa (alussa)."
27984 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27985 msgid "Spectral sections"
27986 msgstr "Spektriosioita"
27988 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27989 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27990 msgstr "Moneenko osaan spektri jaetaan."
27992 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27993 msgid "Peak height"
27994 msgstr "Huippujen korkeus"
27996 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27997 msgid "Total pixel height of the peak items."
27998 msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
28000 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28001 msgid "Peak extra width"
28002 msgstr "Huippuarvojen lisäleveys"
28004 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28005 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28006 msgstr "Voit lisätä tai vähentää pikseleitä huippuarvon leveydestä."
28008 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28009 msgid "V-plane color"
28010 msgstr "V-tason väri"
28012 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28013 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28014 msgstr "YUV-värikuution siirto V-tasoa pitkin ( 0 - 127 )."
28016 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28017 msgid "Visualizer"
28018 msgstr "Visualisointi"
28020 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28021 msgid "Visualizer filter"
28022 msgstr "Visualisoinnin suodatin"
28024 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28025 msgid "Spectrum analyser"
28026 msgstr "Spektrin tarkastelu"
28028 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28029 msgid "vsxu"
28030 msgstr "vsxu"
28032 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28033 msgid "#paste your VLM commands here"
28034 msgstr "#liitä VLM-komentosi tähän"
28036 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28037 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28038 msgstr "#erota komennot toisistaan rivinvaihdolla tai puolipisteellä"
28040 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28041 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28042 msgid "Play List"
28043 msgstr "Soittolista"
28045 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28047 msgid "Output"
28048 msgstr "Lähtö"
28050 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28051 msgid "Subtitle codec"
28052 msgstr "Tekstityksen koodekki"
28054 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28055 msgid "Output\tmethod"
28056 msgstr ""
28058 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28059 msgid "Multiplexer"
28060 msgstr "Kanavoija"
28062 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28063 msgid "Video FPS"
28064 msgstr "Videon FPS"
28066 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28067 msgid "MUX options"
28068 msgstr "MUX-asetukset"
28070 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28071 msgid "Video scale"
28072 msgstr ""
28074 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28075 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28076 msgid "Output port"
28077 msgstr "Ulostuloportti"
28079 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28080 msgid "Output\tfile"
28081 msgstr ""
28083 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28084 msgid "Input media"
28085 msgstr "Lähdemedia"
28087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28088 msgid "Error:"
28089 msgstr "Virhe:"
28091 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28092 msgid "Sample ui-state-error style."
28093 msgstr "Esimerkkityyli käyttöliittymävirheelle."
28095 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28096 msgid "File name"
28097 msgstr "Tiedostonimi"
28099 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28100 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28101 msgid "Preamp:"
28102 msgstr "Esivahvistus"
28104 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28105 msgid "Row border"
28106 msgstr "Rivin reunus"
28108 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28109 msgid "Column border"
28110 msgstr "Sarakkeen reunus"
28112 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28113 msgid "Background"
28114 msgstr "Tausta"
28116 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28117 msgid "Mosaic Tiles"
28118 msgstr "Mosaiikkitiilet"
28120 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28121 msgid "Playback Rate"
28122 msgstr "Toistonopeus"
28124 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28125 msgid "Audio Delay"
28126 msgstr "Äänen viive"
28128 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28129 msgid "Subtitle Delay"
28130 msgstr "Tekstityksen viive"
28132 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28133 msgid "Time:"
28134 msgstr "Aika"
28136 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28137 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28138 msgid "VLC media player - Web Interface"
28139 msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"
28141 #: share/lua/http/index.html:215
28142 msgid "Hide / Show Library"
28143 msgstr "Piilota / näytä Kirjasto"
28145 #: share/lua/http/index.html:216
28146 msgid "Hide / Show Viewer"
28147 msgstr "Piilota / näytä Katselu"
28149 #: share/lua/http/index.html:217
28150 msgid "Manage Streams"
28151 msgstr "Hallitse tietovirtoja"
28153 #: share/lua/http/index.html:218
28154 msgid "Track Synchronisation"
28155 msgstr "Raitojen synkronointi"
28157 #: share/lua/http/index.html:220
28158 msgid "VLM Batch Commands"
28159 msgstr "VLM:n eräajokomennot"
28161 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28162 msgid "Loop"
28163 msgstr "Toista"
28165 #: share/lua/http/index.html:242
28166 msgid "Empty Playlist"
28167 msgstr "Tyhjennä soittolista"
28169 #: share/lua/http/index.html:243
28170 msgid "Queue Selected"
28171 msgstr "Laita valitut jonoon"
28173 #: share/lua/http/index.html:244
28174 msgid "Play Selected"
28175 msgstr "Toista valitut"
28177 #: share/lua/http/index.html:245
28178 msgid "Refresh List"
28179 msgstr "Virkistä lista"
28181 #: share/lua/http/index.html:252
28182 msgid "Loading flowplayer..."
28183 msgstr "Käynnistetään flowplayer..."
28185 #: share/lua/http/index.html:252
28186 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28187 msgstr "Jos mitään ei lataudu, tarkista internet-yhteys."
28189 #: share/lua/http/index.html:263
28190 msgid ""
28191 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28192 "instead of the main interface."
28193 msgstr ""
28194 "Kun luot tietovirran, sitä ohjataan <i>Pääkontrolleilla</i> "
28195 "pääkäyttöliittymän sijaan."
28197 #: share/lua/http/index.html:264
28198 msgid ""
28199 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28200 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28201 "right: <i>Manage Streams</i>"
28202 msgstr ""
28203 "Tietovirta luodaan käyttäen oletusasetuksia. Tehdäksesi lisäasetuksia, tai "
28204 "muuttaaksesi oletuksia, käytä <i>Tietovirtojen hallintaa</i>."
28206 #: share/lua/http/index.html:268
28207 msgid ""
28208 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28209 "stream."
28210 msgstr "Kun tietovirta on luotu, <i>Mediankatselu</i>-ikkuna näyttää sen."
28212 #: share/lua/http/index.html:269
28213 msgid ""
28214 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28215 msgstr "Äänenvoimakkuutta säädetään soittimesta, ei <i>Pääkontrolleista</i>."
28217 #: share/lua/http/index.html:272
28218 msgid ""
28219 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28220 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28221 "the stream."
28222 msgstr ""
28223 "Tällä hetkellä soiva soittolistan kohde lähetetään suoratoistona. Jos mikään "
28224 "ei ole soimassa, ensimmäinen valittu kohde <i>Kirjastosta</i> lähetetään."
28226 #: share/lua/http/index.html:275
28227 msgid ""
28228 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28229 "button again."
28230 msgstr ""
28231 "Pysäyttääksesi lähetyksen ja palataksesi normaaliin ohjaukseen, napsauta "
28232 "<i>Avaa tietovirta</i>-nappia uudelleen."
28234 #: share/lua/http/index.html:278
28235 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28236 msgstr "Oletko varma että haluat luoda virtautuksen?"
28238 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28239 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28240 msgid "Dialog"
28241 msgstr "Dialogi"
28243 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
28244 msgid "Update"
28245 msgstr "Päivitä"
28247 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28248 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28251 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28252 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28253 msgid "Form"
28254 msgstr "Muoto"
28256 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28257 msgid "Preset"
28258 msgstr "Esiasetus"
28260 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28261 msgid "0.00 dB"
28262 msgstr "0.00 dB"
28264 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28265 msgid "&Verbosity:"
28266 msgstr ""
28268 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28269 msgid "&Filter:"
28270 msgstr "&Suodin:"
28272 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28273 msgid "&Save as..."
28274 msgstr "Talle&nna nimellä..."
28276 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28277 msgid "Modules Tree"
28278 msgstr "Moduulipuu"
28280 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28281 msgid "Show extended options"
28282 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
28284 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28285 msgid "Show &more options"
28286 msgstr "Näytä lis&äasetukset"
28288 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28289 msgid "Change the caching for the media"
28290 msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
28292 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28293 msgid " ms"
28294 msgstr " ms"
28296 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28297 msgid "MRL"
28298 msgstr "MRL"
28300 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28301 msgid "Start Time"
28302 msgstr "Aloituskohta"
28304 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28305 #, fuzzy
28306 msgid "Stop Time"
28307 msgstr "Lopetusaika"
28309 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28310 msgid "Edit Options"
28311 msgstr "Optiot"
28313 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28314 msgid "Extra media"
28315 msgstr "Lisämedia"
28317 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28318 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28319 msgstr "Täysi MRL (VLC:n sisäinen)"
28321 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28322 msgid "Select the file"
28323 msgstr "Valitse tiedosto"
28325 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28326 msgid "Change the start time for the media"
28327 msgstr "Vaihda median aloituskohta"
28329 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28330 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28331 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28333 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28334 #, fuzzy
28335 msgid "Change the stop time for the media"
28336 msgstr "Vaihda median aloituskohta"
28338 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28339 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28340 msgstr "Toist&a toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
28342 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28343 msgid "Capture mode"
28344 msgstr "Kaappaustila"
28346 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28347 msgid "Select the capture device type"
28348 msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
28350 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28351 msgid "Device Selection"
28352 msgstr "Laitteen valinta"
28354 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28355 msgid "Options"
28356 msgstr "Optiot"
28358 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28359 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28360 msgstr "Käytä laitteen hienosäädön lisäasetuksia"
28362 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28363 msgid "Advanced options..."
28364 msgstr "Lisäasetukset..."
28366 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28367 msgid "Disc Selection"
28368 msgstr "Levyn valinta"
28370 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28371 msgid "SVCD/VCD"
28372 msgstr "SVCD/VCD"
28374 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28375 msgid "Disable Disc Menus"
28376 msgstr "Älä käytä levyn valikkoja"
28378 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28379 msgid "No disc menus"
28380 msgstr "Ei levyn valikkoja"
28382 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28383 msgid "Disc device"
28384 msgstr "Levyasema"
28386 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28387 msgid "Starting Position"
28388 msgstr "Aloituskohta"
28390 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28391 msgid "Audio and Subtitles"
28392 msgstr "Ääni ja tekstitykset"
28394 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28395 msgid "Use a sub&title file"
28396 msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"
28398 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28399 msgid "Select the subtitle file"
28400 msgstr "Valitse tekstitystiedosto"
28402 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28403 msgid "Choose one or more media file to open"
28404 msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi"
28406 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28407 msgid "File Selection"
28408 msgstr "Tiedoston valinta"
28410 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28411 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28412 msgstr "Voit valita tiedostoja käyttäen seuraavaa listaa ja painikkeita."
28414 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28415 msgid "Add..."
28416 msgstr "L&isää..."
28418 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28419 msgid "Network Protocol"
28420 msgstr "Verkkoprotokolla"
28422 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28423 msgid "Please enter a network URL:"
28424 msgstr "Syötä verkkokohteen URL"
28426 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28427 msgid "Profile edition"
28428 msgstr "Profiilin muokkaus"
28430 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28431 msgid "FLAC"
28432 msgstr ""
28434 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28435 msgid "MP&4/MOV"
28436 msgstr ""
28438 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28439 msgid "Ogg/Ogm"
28440 msgstr "Ogg/Ogm"
28442 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28443 msgid "M&KV"
28444 msgstr ""
28446 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28447 msgid "M&JPEG"
28448 msgstr ""
28450 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28451 msgid "MPEG-PS"
28452 msgstr "MPEG-PS"
28454 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28455 msgid "F&LV"
28456 msgstr ""
28458 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28459 msgid "&MPEG-TS"
28460 msgstr ""
28462 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28463 msgid "RAW"
28464 msgstr "RAW (raakadata)"
28466 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28467 msgid "WAV"
28468 msgstr "WAV"
28470 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28471 msgid "Webm"
28472 msgstr "Webm"
28474 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28475 msgid "MPEG &1"
28476 msgstr ""
28478 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28479 msgid "AVI"
28480 msgstr "AVI"
28482 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28483 msgid "ASF/WMV"
28484 msgstr "ASF/WMV"
28486 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28487 msgid "MP&3"
28488 msgstr ""
28490 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28491 msgid "Features"
28492 msgstr "Ominaisuudet"
28494 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28495 msgid "Streamable"
28496 msgstr "Virtautuskelpoinen"
28498 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28499 msgid "Chapters"
28500 msgstr "Luvut"
28502 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28503 msgid "Menus"
28504 msgstr "Valikot"
28506 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28507 msgid "Fra&me Rate"
28508 msgstr ""
28510 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28511 msgid "Same as source"
28512 msgstr "Sama kuin lähde"
28514 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28515 msgid " fps"
28516 msgstr " fps"
28518 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28519 msgid "Custom options"
28520 msgstr "Erikoisasetukset"
28522 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28523 msgid "&Quality"
28524 msgstr ""
28526 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28527 msgid "Not Used"
28528 msgstr "Ei käytetty"
28530 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28531 msgid " kb/s"
28532 msgstr " kb/s"
28534 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28535 msgid "Encoding parameters"
28536 msgstr "Enkoodauksen parametrit"
28538 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28539 msgid "Frame size"
28540 msgstr "Ruudun koko"
28542 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28543 msgid "px"
28544 msgstr "px"
28546 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28547 msgid "Sa&mple Rate"
28548 msgstr ""
28550 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28551 msgid "Profile &Name"
28552 msgstr ""
28554 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28555 msgid "Set up media sources to stream"
28556 msgstr "Aseta medialähteitä virtautukseen"
28558 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28559 msgid "Destination Setup"
28560 msgstr "Kohteen asetukset"
28562 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28563 msgid "Select destinations to stream to"
28564 msgstr "Valitse kohteet joihin virtautetaan"
28566 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28567 msgid ""
28568 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28569 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28570 msgstr ""
28571 "Lisää kohteita sen mukaan, mitä lähetystapoja tarvitset. Varmista "
28572 "transkoodauksesta, että formaatti on yhteesopiva käytetyn tavan kanssa."
28574 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28575 msgid "New destination"
28576 msgstr "Uusi kohde"
28578 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28579 msgid "Display locally"
28580 msgstr "Toista paikallisesti"
28582 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28583 msgid "Transcoding Options"
28584 msgstr "Transkoodauksen asetukset"
28586 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28587 msgid "Select and choose transcoding options"
28588 msgstr "Valitse ja ota käyttöön transkoodauksen asetuksia"
28590 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28591 msgid "Activate Transcoding"
28592 msgstr "Aktivoi transkoodaus"
28594 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28595 msgid "Option Setup"
28596 msgstr "Valintojen asetukset"
28598 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28599 msgid "Set up any additional options for streaming"
28600 msgstr "Aseta muita lisäasetuksia virtautukselle"
28602 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28603 msgid "Miscellaneous Options"
28604 msgstr "Muut optiot"
28606 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28607 msgid "Stream all elementary streams"
28608 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat"
28610 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28611 msgid "Generated stream output string"
28612 msgstr "Luotu suoratoistolähdön merkkijono"
28614 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28615 msgid " %"
28616 msgstr " %"
28618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28619 msgid "Output module:"
28620 msgstr "Lähtömoduuli"
28622 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28623 msgid "Use S/PDIF when available"
28624 msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
28626 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28627 msgid "Effects"
28628 msgstr "Tehosteet"
28630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28631 msgid "Visualization:"
28632 msgstr "Visualisointi"
28634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28635 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28636 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
28638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28639 msgid "Dolby Surround:"
28640 msgstr "Dolby Surround"
28642 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28643 msgid "Replay gain mode:"
28644 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
28646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28647 msgid "Headphone surround effect"
28648 msgstr "Kuulokkeiden surround-tehoste"
28650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28651 msgid "Normalize volume to:"
28652 msgstr "Normalisoi äänenvoimakkuus"
28654 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28655 msgid "Tracks"
28656 msgstr "Raidat"
28658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28659 msgid "Preferred audio language:"
28660 msgstr "Suosittava äänen kieli"
28662 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28663 msgid "Password:"
28664 msgstr "Salasana"
28666 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28667 msgid "Username:"
28668 msgstr "Käyttäjätunnus"
28670 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28671 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28672 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
28674 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28675 msgid "Codecs"
28676 msgstr "Koodekit"
28678 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28679 msgid "x264 profile and level selection"
28680 msgstr "x264-profiilin ja tason valinta"
28682 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28683 msgid "x264 preset and tuning selection"
28684 msgstr "x264-esiasetuksen ja säätöjen valinta"
28686 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28687 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28688 msgstr "Laitteistokiihdytetty dekoodaus"
28690 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28691 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28692 msgstr "Ohita H.264-palikanpoistosuodin"
28694 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28695 msgid "Video quality post-processing level"
28696 msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"
28698 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28699 msgid "Optical drive"
28700 msgstr "Optinen asema"
28702 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28703 msgid "Default optical device"
28704 msgstr "Oletuslaite optiselle asemalle"
28706 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28707 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28708 msgstr "Vioittunut tai keskeneräinen AVI-tiedosto"
28710 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28711 msgid "HTTP proxy URL"
28712 msgstr "HTTP-välityspalvelimen osoite"
28714 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28715 msgid "HTTP (default)"
28716 msgstr "HTTP (oletus)"
28718 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28719 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28720 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
28722 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28723 msgid "Live555 stream transport"
28724 msgstr "Live555-virran siirtotapa"
28726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28727 msgid "Default caching policy"
28728 msgstr "Puskuroinnin oletuskäytäntö"
28730 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28731 msgid "Menus language:"
28732 msgstr "Valikoiden kieli:"
28734 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28735 msgid "Look and feel"
28736 msgstr "Ulkoasu ja olemus"
28738 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28739 msgid "Use custom skin"
28740 msgstr "Käytä ulkoasuteemaa"
28742 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28743 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28744 msgstr "Tämä on VLC:n oletuskäyttöliittymä, jolla on vakioulkoasu ja -olemus."
28746 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28747 msgid "Use native style"
28748 msgstr "Käytä vakio-olemusta"
28750 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28751 msgid "Resize interface to video size"
28752 msgstr "Muuta käyttöliittymä videon kokoiseksi"
28754 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28755 msgid "Show controls in full screen mode"
28756 msgstr "Näytä ohjaimet kokoruututilassa"
28758 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28759 msgid "Pause playback when minimized"
28760 msgstr "Toisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
28762 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28763 msgid "Show media change popup:"
28764 msgstr ""
28766 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28767 msgid "Start in minimal view mode"
28768 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
28770 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28771 msgid "Force window style:"
28772 msgstr "Pakota ikkunointityyli"
28774 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28775 msgid "Integrate video in interface"
28776 msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
28778 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28779 msgid "Show systray icon"
28780 msgstr "Näytä kuvake tehtäväpalkissa"
28782 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28783 #, fuzzy
28784 msgid "Auto raising the interface:"
28785 msgstr ""
28786 "Käytät Qt4-käyttöliittymää.\n"
28787 "\n"
28789 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28790 msgid "Skin resource file:"
28791 msgstr "Ulkoasuteeman tiedosto"
28793 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28794 msgid "Playlist and Instances"
28795 msgstr "Soittolista ja instanssit"
28797 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28798 msgid "Allow only one instance"
28799 msgstr "Vain yksi instanssi"
28801 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28802 msgid "Pause on the last frame of a video"
28803 msgstr "Toisto tauolle videon viimeisessä ruudussa"
28805 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28806 msgid "Every "
28807 msgstr "Joka "
28809 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28810 msgid "Separate words by | (without space)"
28811 msgstr "Erota sanat |-merkillä (ilman välilyöntiä)"
28813 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28814 msgid "Save recently played items"
28815 msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
28817 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28818 msgid "Activate updates notifier"
28819 msgstr "Ilmoita päivityksistä"
28821 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28822 msgid "Operating System Integration"
28823 msgstr "Integrointi käyttöjärjestelmään"
28825 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28826 msgid "File extensions association"
28827 msgstr "Tiedostosidokset"
28829 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28830 msgid "Set up associations..."
28831 msgstr "Määritä tiedostosidokset..."
28833 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28834 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28835 msgstr "Käytä On Screen Display -näyttöä"
28837 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28838 msgid "Show media title on video start"
28839 msgstr "Näytä median otsikko videon alkaessa"
28841 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28842 msgid "Enable subtitles"
28843 msgstr "Ota tekstitykset käyttöön"
28845 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28846 msgid "Subtitle Language"
28847 msgstr "Tekstityksen kieli"
28849 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28850 msgid "Default encoding"
28851 msgstr "Oletusmerkistökoodaus"
28853 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28854 msgid "Subtitle effects"
28855 msgstr "Tekstityksen efektit"
28857 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28858 msgid "Add a shadow"
28859 msgstr "Lisää varjo"
28861 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28863 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28864 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28865 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28867 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28868 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28869 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28870 msgid " px"
28871 msgstr " px"
28873 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28874 msgid "Add a background"
28875 msgstr "Lisää tausta"
28877 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28878 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28879 msgstr "Videolähdön laitteistokiihdytys (overlay)"
28881 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28882 msgid "DirectX"
28883 msgstr "DirectX"
28885 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28886 msgid "Display device"
28887 msgstr "Näyttölaite"
28889 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28890 msgid "KVA"
28891 msgstr "KVA"
28893 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28894 msgid "Force Aspect Ratio"
28895 msgstr "Pakota kuvasuhde"
28897 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28898 msgid "vlc-snap"
28899 msgstr "vlc-ruutukaappaus"
28901 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28902 msgid "Stuff"
28903 msgstr "Sekalaiset"
28905 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28906 msgid "Edit settings"
28907 msgstr "Muokkaa asetuksia"
28909 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28910 msgid "Control"
28911 msgstr "Hallinta"
28913 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28914 msgid "Run manually"
28915 msgstr "Suorita käsin"
28917 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28918 msgid "Setup schedule"
28919 msgstr "Aseta aikataulu"
28921 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28922 msgid "Run on schedule"
28923 msgstr "Suorita ajastettuna"
28925 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28926 msgid "Status"
28927 msgstr "Tilanne"
28929 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28930 msgid "P/P"
28931 msgstr "P/P"
28933 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28934 msgid "Prev"
28935 msgstr "Edellinen"
28937 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28938 msgid "Add Input"
28939 msgstr "Lisää syöte"
28941 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28942 msgid "Edit Input"
28943 msgstr "Muokkaa syötettä"
28945 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28946 msgid "Clear List"
28947 msgstr "Tyhjennä lista"
28949 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28950 msgid "Check for VLC updates"
28951 msgstr "Hae VLC-päivityksiä"
28953 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28954 msgid "Launching an update request..."
28955 msgstr "Aloitetaan päivityspyyntö..."
28957 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28958 msgid "Do you want to download it?"
28959 msgstr "Haluatko ladata sen?"
28961 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28962 msgid "Essential"
28963 msgstr "Oleelliset"
28965 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28966 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28967 msgid ">HHHHHH;#"
28968 msgstr ">HHHHHH;#"
28970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28971 msgid "Negate colors"
28972 msgstr "Käänteiset värit"
28974 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28975 msgid "Colors"
28976 msgstr "Värit"
28978 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28979 msgid "Interactive Zoom"
28980 msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus"
28982 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28983 msgid "Angle"
28984 msgstr "Kulma"
28986 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28988 msgid "..."
28989 msgstr "..."
28991 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28992 msgid "full"
28993 msgstr "täysi"
28995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28996 msgid "none"
28997 msgstr "Ei mikään"
28999 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29000 msgid "Logo erase"
29001 msgstr "Logon poisto"
29003 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29004 msgid "Mask"
29005 msgstr "Maski"
29007 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29008 msgid "Anaglyph 3D"
29009 msgstr "Anaglyfi-3D"
29011 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29012 msgid "Mirror"
29013 msgstr "Peili"
29015 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29016 msgid "Motion detect"
29017 msgstr "Liikkeen tunnistus"
29019 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29020 msgid "Spatial blur"
29021 msgstr "Sumennus"
29023 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29024 msgid "Anti-Flickering"
29025 msgstr "Välkkeenpoisto"
29027 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29028 msgid "Soften"
29029 msgstr "Pehmennys"
29031 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29032 msgid "Denoiser"
29033 msgstr "Kohinanvaimentaja"
29035 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29036 msgid "Spatial luma strength"
29037 msgstr ""
29039 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29040 msgid "Temporal luma strength"
29041 msgstr ""
29043 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29044 msgid "Spatial chroma strength"
29045 msgstr ""
29047 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29048 msgid "Temporal chroma strength"
29049 msgstr ""
29051 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29052 msgid "VLM configurator"
29053 msgstr "VLM-asetukset"
29055 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29056 msgid "Media Manager Edition"
29057 msgstr "Medianhallinta"
29059 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29060 msgid "Name:"
29061 msgstr "Nimi"
29063 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29064 msgid "Input:"
29065 msgstr "Syöte"
29067 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29068 msgid "Select Input"
29069 msgstr "Valitse syöte"
29071 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29072 msgid "Output:"
29073 msgstr "Kohde"
29075 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29076 msgid "Select Output"
29077 msgstr "Valitse kohde"
29079 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29080 msgid "Time Control"
29081 msgstr "Ajastus"
29083 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29084 msgid "Mux Control"
29085 msgstr "Kanavoinnin hallinta"
29087 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29088 msgid "Muxer:"
29089 msgstr "Kanavoija"
29091 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29092 msgid "AAAA; "
29093 msgstr "AAAA; "
29095 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29096 msgid "Media Manager List"
29097 msgstr "Mediahallinnan lista"
29099 #~ msgid "Display resolution"
29100 #~ msgstr "Näytön tarkkuus"
29102 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29103 #~ msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa"
29105 #~ msgid ""
29106 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29107 #~ msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja."
29109 #~ msgid "Navigation"
29110 #~ msgstr "Navigaatio"
29112 #~ msgid "Be quiet"
29113 #~ msgstr "Pysy vaiti"
29115 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29116 #~ msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit."
29118 #~ msgid ""
29119 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29120 #~ "the audio stream being played."
29121 #~ msgstr ""
29122 #~ "S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, "
29123 #~ "jos sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä."
29125 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29126 #~ msgstr "HTTP/TLS-varmenteen myöntäjä (CA)"
29128 #~ msgid ""
29129 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29130 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29131 #~ msgstr ""
29132 #~ "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) voidaan valinnaisesti "
29133 #~ "käyttää todentamaan etäasiakkaita TLS-istunnoissa."
29135 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29136 #~ msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
29138 #~ msgid ""
29139 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29140 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29141 #~ msgstr ""
29142 #~ "Tämä tiedosto sisältää vaihtoehtoisen CRL:n estääkseen etäasiakkaita "
29143 #~ "käyttämästä kumottuja sertifikaatteja TLS-sessioissa."
29145 #~ msgid "Log to file"
29146 #~ msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
29148 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
29149 #~ msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
29151 #~ msgid "Log to syslog"
29152 #~ msgstr "Kirjoita lokia syslogiin"
29154 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29155 #~ msgstr ""
29156 #~ "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit syslog-järjestelmälokiin (UNIX-"
29157 #~ "järjestelmät)."
29159 #~ msgid ""
29160 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29161 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29162 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29163 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29164 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29165 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29166 #~ "interface."
29167 #~ msgstr ""
29168 #~ "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
29169 #~ "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
29170 #~ "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
29171 #~ "mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
29172 #~ "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
29173 #~ "instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on "
29174 #~ "käynnissä, ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-"
29175 #~ "säädinkäyttöliittymää."
29177 #~ msgid "%ld B"
29178 #~ msgstr "%ld t"
29180 #~ msgid "Downloading ..."
29181 #~ msgstr "Ladataan ..."
29183 #~ msgid ""
29184 #~ "%s\n"
29185 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29186 #~ msgstr ""
29187 #~ "%s\n"
29188 #~ "Ladataan... %s/%s - %.1f%% valmis"
29190 #~ msgid "Scale factor"
29191 #~ msgstr "Skaalauskerroin"
29193 #~ msgid "BD"
29194 #~ msgstr "BD"
29196 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29197 #~ msgstr "Blu-Ray-levyn sisääntulo"
29199 #~ msgid "Configure"
29200 #~ msgstr "Määritä asetukset"
29202 #~ msgid "Channel number"
29203 #~ msgstr "Kanavan numero"
29205 #~ msgid ""
29206 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29207 #~ "for Composite input"
29208 #~ msgstr ""
29209 #~ "EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-"
29210 #~ "Video-tulo, -2 = komposiittitulo."
29212 #~ msgid "EyeTV input"
29213 #~ msgstr "EyeTV-lähde"
29215 #~ msgid ""
29216 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29217 #~ msgstr ""
29218 #~ "Järjestä aakkosjärjestykseen tämänhetkisen kielen kielioppisääntöjen "
29219 #~ "mukaisesti."
29221 #~ msgid "Do not sort the items."
29222 #~ msgstr "Älä järjestä kohteita."
29224 #~ msgid "Directory sort order"
29225 #~ msgstr "Hakemiston järjestys"
29227 #~ msgid "FTP user name"
29228 #~ msgstr "FTP-käyttäjätunnus"
29230 #~ msgid "FTP password"
29231 #~ msgstr "FTP-salasana"
29233 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29234 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
29236 #~ msgid "Your password was rejected."
29237 #~ msgstr "Salasana ei kelpaa."
29239 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29240 #~ msgstr "Yhteysyritys palvelimeen evättiin (rejected)."
29242 #~ msgid "GnomeVFS input"
29243 #~ msgstr "GnomeVFS-lähde"
29245 #~ msgid ""
29246 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29247 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29248 #~ "all other types of HTTP streams."
29249 #~ msgstr ""
29250 #~ "Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. "
29251 #~ "JPG-kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, "
29252 #~ "koska se estää kaikkien muunlaisten HTTP-virtojen toimimisen oikein."
29254 #~ msgid "Forward Cookies"
29255 #~ msgstr "Lähetä keksit eteenpäin"
29257 #~ msgid "HTTP referer value"
29258 #~ msgstr "HTTP-viittaaja (referer)"
29260 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29261 #~ msgstr ""
29262 #~ "Aseta HTTP-viittaaja (referer), simuloiden saapumista toiselta web-"
29263 #~ "sivulta."
29265 #~ msgid "RTSP user name"
29266 #~ msgstr "RTSP-käyttäjätunnus"
29268 #~ msgid "RTSP password"
29269 #~ msgstr "RTSP-salasana"
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29273 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29274 #~ "tried."
29275 #~ msgstr ""
29276 #~ "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
29277 #~ "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää "
29278 #~ "ympäristömuuttujaa 'http_proxy'."
29280 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
29281 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\": %s"
29283 #~ msgid "Video Capture width"
29284 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
29286 #~ msgid "Video Capture height"
29287 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
29289 #~ msgid "Quicktime Capture"
29290 #~ msgstr "Quicktime-kaappaus"
29292 #~ msgid "No Input device found"
29293 #~ msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
29295 #~ msgid ""
29296 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
29297 #~ "Please check your connectors and drivers."
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet "
29300 #~ "ja ajurit."
29302 #~ msgid "RDP auth username"
29303 #~ msgstr "RDP-todennuksen käyttäjänimi"
29305 #~ msgid "RDP Password"
29306 #~ msgstr "RDP-salasana"
29308 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29309 #~ msgstr "Osanäytön vasen ylänurkka"
29311 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29312 #~ msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
29314 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29315 #~ msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
29317 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29318 #~ msgstr "Yhden lukupyynnön koko"
29320 #~ msgid "SMB user name"
29321 #~ msgstr "SMB-käyttäjätunnus"
29323 #~ msgid "SMB password"
29324 #~ msgstr "SMB-salasana"
29326 #~ msgid "Segments"
29327 #~ msgstr "Segmentit"
29329 #~ msgid "Segment"
29330 #~ msgstr "Segmentti"
29332 #~ msgid "LID"
29333 #~ msgstr "LID"
29335 #~ msgid "VCD Format"
29336 #~ msgstr "VCD-muoto"
29338 #~ msgid "Preparer"
29339 #~ msgstr "Valmistaja"
29341 #~ msgid "Vol #"
29342 #~ msgstr "Nide #"
29344 #~ msgid "Vol max #"
29345 #~ msgstr "Niteitä yhteensä #"
29347 #~ msgid "Volume Set"
29348 #~ msgstr "Nidekokoelma"
29350 #~ msgid "System Id"
29351 #~ msgstr "Järjestelmä-ID"
29353 #~ msgid "Entries"
29354 #~ msgstr "Kohteita"
29356 #~ msgid "Audio Channels"
29357 #~ msgstr "Äänikanavat"
29359 #~ msgid "First Entry Point"
29360 #~ msgstr "Ensimmäinen tulokohta"
29362 #~ msgid "Last Entry Point"
29363 #~ msgstr "Viimeinen tulokohta"
29365 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29366 #~ msgstr "Raidan koko (sektoreina)"
29368 #~ msgid "type"
29369 #~ msgstr "tyyppi"
29371 #~ msgid "end"
29372 #~ msgstr "loppu"
29374 #~ msgid "play list"
29375 #~ msgstr "soittolista"
29377 #~ msgid "extended selection list"
29378 #~ msgstr "laajennettu valintaluettelo"
29380 #~ msgid "selection list"
29381 #~ msgstr "valintaluettelo"
29383 #~ msgid "unknown type"
29384 #~ msgstr "tuntematon tyyppi"
29386 #~ msgid "List ID"
29387 #~ msgstr "Luettelo-ID"
29389 #~ msgid "(Super) Video CD"
29390 #~ msgstr "(Super) Video CD"
29392 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29393 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde"
29395 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29396 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29398 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29399 #~ msgstr ""
29400 #~ "Jos nollasta poikkeava, tämä antaa lisätietoa virheiden paikantamiseen "
29401 #~ "(debug)."
29403 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29404 #~ msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla."
29406 #~ msgid "Use playback control?"
29407 #~ msgstr "Käytä toiston hallintaa?"
29409 #~ msgid ""
29410 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29411 #~ "tracks."
29412 #~ msgstr ""
29413 #~ "Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä "
29414 #~ "käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan."
29416 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29417 #~ msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?"
29419 #~ msgid ""
29420 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29421 #~ "an entry."
29422 #~ msgstr ""
29423 #~ "Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta "
29424 #~ "(track), ei kohteesta (entry)."
29426 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29427 #~ msgstr "Näytä laajennetut VCD-tiedot?"
29429 #~ msgid ""
29430 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29431 #~ "for example playback control navigation."
29432 #~ msgstr ""
29433 #~ "Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää "
29434 #~ "esimerkiksi toistonhallinnan navigaation."
29436 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29437 #~ msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu."
29439 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29440 #~ msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu."
29442 #~ msgid "Zip files filter"
29443 #~ msgstr "Zip-tiedostosuodin"
29445 #~ msgid "Zip access"
29446 #~ msgstr "Zip-käyttömoduuli"
29448 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29449 #~ msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia"
29451 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29452 #~ msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)."
29454 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29455 #~ msgstr "DTS->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
29457 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29458 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) -äänilähtö"
29460 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29461 #~ msgstr "AudioUnit-äänilähtö iOS:lle"
29463 #~ msgid "Audio device is not configured"
29464 #~ msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määrätty."
29466 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29467 #~ msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
29469 #~ msgid "OpenSLES"
29470 #~ msgstr "OpenSLES"
29472 #~ msgid "A/52 parser"
29473 #~ msgstr "A/52-jäsennin"
29475 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29476 #~ msgstr "Visualisoi liikevektorit"
29478 #~ msgid ""
29479 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29480 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29481 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29482 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29483 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29484 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29485 #~ msgstr ""
29486 #~ "Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa "
29487 #~ "tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, "
29488 #~ "perustuen seuraaviin arvoihin:\n"
29489 #~ "1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n"
29490 #~ "2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
29491 #~ "4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
29492 #~ "Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7."
29494 #~ msgid "VDA output pixel format"
29495 #~ msgstr "VDA-ulostulon pikselien formaatti"
29497 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29498 #~ msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkaaja."
29500 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29501 #~ msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkaaja."
29503 #~ msgid "Dummy video decoder"
29504 #~ msgstr "Dummy-videodekooderi"
29506 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29507 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29509 #~ msgid "422YpCbCr8"
29510 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29512 #~ msgid "DTS parser"
29513 #~ msgstr "DTS-jäsennin"
29515 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29516 #~ msgstr "Videon purku käyttäen Android MediaCodec:a"
29518 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29519 #~ msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
29521 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
29522 #~ msgstr "DRM-suojatut virtautukset eivät ole tuettuja."
29524 #~ msgid "Writer"
29525 #~ msgstr "Kirjoittaja"
29527 #~ msgid "Composer"
29528 #~ msgstr "Esittäjä"
29530 #~ msgid "Producer"
29531 #~ msgstr "Tuottaja"
29533 #~ msgid "Disclaimer"
29534 #~ msgstr "Vastuuvapauslauseke"
29536 #~ msgid "Requirements"
29537 #~ msgstr "Vaatimukset"
29539 #~ msgid "Original Format"
29540 #~ msgstr "Alkup. formaatti"
29542 #~ msgid "Display Source As"
29543 #~ msgstr "Näytä lähde"
29545 #~ msgid "Host Computer"
29546 #~ msgstr "Isäntätietokone"
29548 #~ msgid "Performers"
29549 #~ msgstr "Esittäjät"
29551 #~ msgid "Original Performer"
29552 #~ msgstr "Alkuperäinen esittäjä"
29554 #~ msgid "Providers Source Content"
29555 #~ msgstr "Tuottajan lähdesisältö"
29557 #~ msgid "Warning"
29558 #~ msgstr "Varoitus"
29560 #~ msgid "Software"
29561 #~ msgstr "Ohjelmisto"
29563 #~ msgid "Record Company"
29564 #~ msgstr "Levy-yhtiö"
29566 #~ msgid "Model"
29567 #~ msgstr "Malli"
29569 #~ msgid "Grouping"
29570 #~ msgstr "Ryhmitys"
29572 #~ msgid "Sub-Title"
29573 #~ msgstr "Alaotsikko"
29575 #~ msgid "Arranger"
29576 #~ msgstr "Järjestäjä"
29578 #~ msgid "Conductor"
29579 #~ msgstr "Kapelimestari"
29581 #~ msgid "Song Description"
29582 #~ msgstr "Kappaleen kuvaus"
29584 #~ msgid "Sound Engineer"
29585 #~ msgstr "Ääniteknikko"
29587 #~ msgid "Thanks"
29588 #~ msgstr "Kiitokset"
29590 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29591 #~ msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."
29593 #~ msgid "Google Video"
29594 #~ msgstr "Google Video"
29596 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29597 #~ msgstr "Google Video -soittolistatuonti"
29599 #~ msgid "ZPL playlist import"
29600 #~ msgstr "ZPL-soittolistatuonti"
29602 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29603 #~ msgstr "Sovelluksen on kääntänyt %s %@ avulla"
29605 #~ msgid "VLC media player Help"
29606 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
29608 #~ msgid "Invalid selection"
29609 #~ msgstr "Virheellinen valinta"
29611 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29612 #~ msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava."
29614 #~ msgid "No input found"
29615 #~ msgstr "Ei kohdetta"
29617 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29618 #~ msgstr ""
29619 #~ "Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla."
29621 #~ msgid "Hide Details"
29622 #~ msgstr "Piilota lisätiedot"
29624 #~ msgid "Send"
29625 #~ msgstr "Lähetä"
29627 #~ msgid "Problem details and system configuration"
29628 #~ msgstr "Ongelman tiedot ja järjestelmäkokoonpano"
29630 #~ msgid "Problem Report for %@"
29631 #~ msgstr "Ongelmaraportti %@:lle"
29633 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
29634 #~ msgstr "Yksityistä tietoa ei lähetetä tämän raportin yhteydessä."
29636 #~ msgid ""
29637 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
29638 #~ "current media."
29639 #~ msgstr ""
29640 #~ "Klikkaa siirtyäksesi seuraavaan kohteeseen soittolistalla. Pidä pohjassa "
29641 #~ "pikakatsellaksesi nykyisen kohteen"
29643 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
29644 #~ msgstr "Klikkaa ottaaksesi koko näytön videotoisto käyttöön."
29646 #~ msgid "Click to stop playback."
29647 #~ msgstr "Klikkaa pysäyttääksesi toiston."
29649 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
29650 #~ msgstr "Klikkaa vaimennus päälle/pois."
29652 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
29653 #~ msgstr "Klikkaa toistaaksesi ääntä täydellä äänenvoimakkuudella."
29655 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
29656 #~ msgstr "Klikkaa siirtyäksesi seuraavaan kohteeseen soittolistalla."
29658 #~ msgid "User name"
29659 #~ msgstr "Käyttäjätunnus"
29661 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
29662 #~ msgstr "Piilota osa valintaikkunoista"
29664 #~ msgid ""
29665 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
29666 #~ "panel)."
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä "
29669 #~ "toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)."
29671 #~ msgid "(no item is being played)"
29672 #~ msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)"
29674 #~ msgid "VLC media playback"
29675 #~ msgstr "VLC-mediantoisto"
29677 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29678 #~ msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..."
29680 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29681 #~ msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..."
29683 #~ msgid "No device is selected"
29684 #~ msgstr "Ei valittua laitetta"
29686 #~ msgid ""
29687 #~ "No device is selected.\n"
29688 #~ "\n"
29689 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
29690 #~ msgstr ""
29691 #~ "Yhtään laitetta ei ole valittu.\n"
29692 #~ "\n"
29693 #~ "Valitse saatavilla oleva laite alapuolella olevasta pudotusvalikosta.\n"
29695 #~ msgid ""
29696 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
29697 #~ "contents."
29698 #~ msgstr ""
29699 #~ "Tämä lähde mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn. Voit "
29700 #~ "tallentaa ja lähettää suoratoistona kuvaa näytöltäsi."
29702 #~ msgid "Current channel:"
29703 #~ msgstr "Nykyinen kanava"
29705 #~ msgid "Previous Channel"
29706 #~ msgstr "Edellinen kanava"
29708 #~ msgid "Next Channel"
29709 #~ msgstr "Seuraava kanava"
29711 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29712 #~ msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."
29714 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29715 #~ msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty"
29717 #~ msgid ""
29718 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29719 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29720 #~ msgstr ""
29721 #~ "VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n"
29722 #~ "Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu."
29724 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29725 #~ msgstr "Käynnistä EyeTV nyt"
29727 #~ msgid "Download Plugin"
29728 #~ msgstr "Lataa liitännäinen"
29730 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29731 #~ msgstr "Klikkaa valitaksesi tekstitystiedosto."
29733 #~ msgid "Composite input"
29734 #~ msgstr "Komposiittitulo"
29736 #~ msgid "S-Video input"
29737 #~ msgstr "S-videotulo"
29739 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29740 #~ msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
29742 #~ msgid "Expand Node"
29743 #~ msgstr "Laajenna solmu"
29745 #~ msgid "Download Cover Art"
29746 #~ msgstr "Lataa albumin kansikuva"
29748 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29749 #~ msgstr "Hae metatiedot"
29751 #~ msgid "Sort Node by Name"
29752 #~ msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan"
29754 #~ msgid "Sort Node by Author"
29755 #~ msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan"
29757 #~ msgid "Meta-information"
29758 #~ msgstr "Metatiedot"
29760 #~ msgid "Always continue"
29761 #~ msgstr "Jatka aina"
29763 #~ msgid "Hardware Acceleration"
29764 #~ msgstr "Laitteistopohjainen kiihdytys"
29766 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29767 #~ msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
29769 #~ msgid ""
29770 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29771 #~ msgstr ""
29772 #~ "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja "
29773 #~ "RAW-muotojen kanssa)"
29775 #~ msgid ""
29776 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29777 #~ msgstr ""
29778 #~ "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja "
29779 #~ "RAW-muotojen kanssa)"
29781 #~ msgid ""
29782 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29783 #~ "and RAW)"
29784 #~ msgstr ""
29785 #~ "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
29786 #~ "MP4-, OGG- ja RAW-muotojen kanssa)"
29788 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29789 #~ msgstr ""
29790 #~ "DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
29791 #~ "kanssa)"
29793 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29794 #~ msgstr ""
29795 #~ "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
29796 #~ "muotojen kanssa)"
29798 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29799 #~ msgstr ""
29800 #~ "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
29801 #~ "muotojen kanssa)"
29803 #~ msgid ""
29804 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29805 #~ "with MPEG TS)"
29806 #~ msgstr ""
29807 #~ "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet "
29808 #~ "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)"
29810 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29811 #~ msgstr ""
29812 #~ "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)"
29814 #~ msgid ""
29815 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29816 #~ msgstr ""
29817 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
29818 #~ "muotojen kanssa)"
29820 #~ msgid ""
29821 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29822 #~ msgstr ""
29823 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
29824 #~ "muotojen kanssa)"
29826 #~ msgid ""
29827 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29828 #~ "ASF and OGG)"
29829 #~ msgstr ""
29830 #~ "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- "
29831 #~ "ja OGG-muotojen kanssa)"
29833 #~ msgid ""
29834 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29835 #~ msgstr ""
29836 #~ "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-"
29837 #~ "muotojen kanssa)"
29839 #~ msgid ""
29840 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29841 #~ msgstr ""
29842 #~ "Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien "
29843 #~ "kapselointimuotojen kanssa)"
29845 #~ msgid ""
29846 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29847 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29848 #~ msgstr ""
29849 #~ "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
29850 #~ "OGG- ja RAW-muodoissa)"
29852 #~ msgid ""
29853 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29854 #~ "RAW)"
29855 #~ msgstr ""
29856 #~ "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja "
29857 #~ "RAW-muodoissa)"
29859 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29860 #~ msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)."
29862 #~ msgid ""
29863 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29864 #~ msgstr ""
29865 #~ "DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- "
29866 #~ "ja RAW-muodoissa)"
29868 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29869 #~ msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)"
29871 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29872 #~ msgstr ""
29873 #~ "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)"
29875 #~ msgid ""
29876 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29877 #~ msgstr ""
29878 #~ "Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-"
29879 #~ "muodossa)"
29881 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29882 #~ msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)"
29884 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29885 #~ msgstr "MPEG-ohjelmavirta (PS)"
29887 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29888 #~ msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
29890 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29891 #~ msgstr "MPEG 1 -muoto"
29893 #~ msgid ""
29894 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29895 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29896 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29897 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29898 #~ msgstr ""
29899 #~ "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
29900 #~ "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on "
29901 #~ "yleensä paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella "
29902 #~ "suoratoistoasi osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
29904 #~ msgid ""
29905 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29906 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29907 #~ "generally the most compatible"
29908 #~ msgstr ""
29909 #~ "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei "
29910 #~ "ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen "
29911 #~ "kertaan, mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin."
29913 #~ msgid ""
29914 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29915 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29916 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29917 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29918 #~ msgstr ""
29919 #~ "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
29920 #~ "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on "
29921 #~ "yleensä paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella "
29922 #~ "suoratoistoasi osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
29924 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29925 #~ msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
29927 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29928 #~ msgstr ""
29929 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
29931 #~ msgid ""
29932 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29933 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29934 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29935 #~ msgstr ""
29936 #~ "Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast "
29937 #~ "address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja "
29938 #~ "239.255.255.255. Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-"
29939 #~ "osoitteita."
29941 #~ msgid ""
29942 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29943 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29944 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29945 #~ msgstr ""
29946 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
29947 #~ "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
29948 #~ "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
29949 #~ "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli."
29951 #~ msgid ""
29952 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29953 #~ "stream"
29954 #~ msgstr ""
29955 #~ "Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. "
29956 #~ "RTP-otsaketiedot lisätään tietovirtaan."
29958 #~ msgid ""
29959 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29960 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29961 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29962 #~ "the stream"
29963 #~ msgstr ""
29964 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
29965 #~ "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
29966 #~ "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
29967 #~ "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään "
29968 #~ "tietovirtaan."
29970 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29971 #~ msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen ohjattu toiminto"
29973 #~ msgid ""
29974 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
29975 #~ msgstr ""
29976 #~ "Tällä toiminnolla voi määrittää tiettyjä yksinkertaisia verkkolähetys- "
29977 #~ "tai transkoodaus- (muunto-) tilanteita."
29979 #~ msgid "More Info"
29980 #~ msgstr "Lisätietoja"
29982 #~ msgid ""
29983 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29984 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29985 #~ "give access to more features."
29986 #~ msgstr ""
29987 #~ "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- "
29988 #~ "ja transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -"
29989 #~ "valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia."
29991 #~ msgid "Stream to network"
29992 #~ msgstr "Lähetä verkkoon"
29994 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29995 #~ msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon"
29997 #~ msgid "Choose here your input stream."
29998 #~ msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö."
30000 #~ msgid "Select a stream"
30001 #~ msgstr "Valitse tietovirta"
30003 #~ msgid "Existing playlist item"
30004 #~ msgstr "Olemassa oleva soittolistan kohde"
30006 #~ msgid "Partial Extract"
30007 #~ msgstr "Osittainen purku"
30009 #~ msgid ""
30010 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30011 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30012 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30013 #~ "seconds."
30014 #~ msgstr ""
30015 #~ "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä "
30016 #~ "voi käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot "
30017 #~ "ja levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja "
30018 #~ "lopetusajat syötetään sekunteina."
30020 #~ msgid "From"
30021 #~ msgstr "Mistä"
30023 #~ msgid "To"
30024 #~ msgstr "Mihin"
30026 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30027 #~ msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään."
30029 #~ msgid "Streaming method"
30030 #~ msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
30032 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
30033 #~ msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite."
30035 #~ msgid "UDP Unicast"
30036 #~ msgstr "UDP Unicast (yksi kohde)"
30038 #~ msgid "UDP Multicast"
30039 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
30041 #~ msgid ""
30042 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30043 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30044 #~ msgstr ""
30045 #~ "Tällä sivulla voi muuntaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos "
30046 #~ "haluat vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka "
30047 #~ "seuraavalle sivulle."
30049 #~ msgid "Transcode audio"
30050 #~ msgstr "Transkoodaa ääni"
30052 #~ msgid "Transcode video"
30053 #~ msgstr "Transkoodaa video"
30055 #~ msgid ""
30056 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30057 #~ "stream."
30058 #~ msgstr ""
30059 #~ "Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
30061 #~ msgid ""
30062 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30063 #~ "stream."
30064 #~ msgstr ""
30065 #~ "Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
30067 #~ msgid "Encapsulation format"
30068 #~ msgstr "Kapselointiformaatti"
30070 #~ msgid ""
30071 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30072 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30073 #~ msgstr ""
30074 #~ "Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. "
30075 #~ "Riippuen edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot "
30076 #~ "ole käytettävissä."
30078 #~ msgid "Additional streaming options"
30079 #~ msgstr "Lähetyksen lisäasetukset"
30081 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30082 #~ msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja."
30084 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30085 #~ msgstr "Eloaika (TTL)"
30087 #~ msgid "Local playback"
30088 #~ msgstr "Paikallinen toisto"
30090 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30091 #~ msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset"
30093 #~ msgid "Additional transcode options"
30094 #~ msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
30096 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30097 #~ msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia."
30099 #~ msgid "Select the file to save to"
30100 #~ msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
30102 #~ msgid ""
30103 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30104 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30105 #~ msgstr ""
30106 #~ "Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei "
30107 #~ "voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa."
30109 #~ msgid ""
30110 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30111 #~ "transcoding."
30112 #~ msgstr ""
30113 #~ "Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" "
30114 #~ "aloittaaksesi määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen."
30116 #~ msgid "Summary"
30117 #~ msgstr "Yhteenveto"
30119 #~ msgid "Encap. format"
30120 #~ msgstr "Kaps. muoto"
30122 #~ msgid "Input stream"
30123 #~ msgstr "Lähetys"
30125 #~ msgid "Save file to"
30126 #~ msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen"
30128 #~ msgid "Include subtitles"
30129 #~ msgstr "Sisällytä tekstitykset"
30131 #~ msgid "No input selected"
30132 #~ msgstr "Syötettä ei valittu"
30134 #~ msgid ""
30135 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30136 #~ "\n"
30137 #~ "Choose one before going to the next page."
30138 #~ msgstr ""
30139 #~ "Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n"
30140 #~ "\n"
30141 #~ "Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä."
30143 #~ msgid "No valid destination"
30144 #~ msgstr "Ei kelvollista lähetyskohdetta"
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30148 #~ "Multicast-IP.\n"
30149 #~ "\n"
30150 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30151 #~ "and the help texts in this window."
30152 #~ msgstr ""
30153 #~ "Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai "
30154 #~ "multicast-IP.\n"
30155 #~ "\n"
30156 #~ "Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. "
30157 #~ "Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa."
30159 #~ msgid "Select the directory to save to"
30160 #~ msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan"
30162 #~ msgid "No folder selected"
30163 #~ msgstr "Ei kansiota valittu"
30165 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30166 #~ msgstr "Kansio, johon tiedot tallennetaan, täytyy valita."
30168 #~ msgid ""
30169 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30170 #~ "location."
30171 #~ msgstr ""
30172 #~ "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
30173 #~ "painiketta valitaksesi sijainnin."
30175 #~ msgid "No file selected"
30176 #~ msgstr "Ei tiedostoa valittu"
30178 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30179 #~ msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita."
30181 #~ msgid ""
30182 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30183 #~ "location."
30184 #~ msgstr ""
30185 #~ "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
30186 #~ "painiketta valitaksesi sijainnin."
30188 #~ msgid "Finish"
30189 #~ msgstr "Valmis"
30191 #~ msgid "%i items"
30192 #~ msgstr "%i kohdetta"
30194 #~ msgid "yes"
30195 #~ msgstr "kyllä"
30197 #~ msgid "no"
30198 #~ msgstr "ei"
30200 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30201 #~ msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
30203 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30204 #~ msgstr "Tällä voi lähettää suoratoistoja verkkoon."
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30208 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30209 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30210 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30211 #~ "example."
30212 #~ msgstr ""
30213 #~ "Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata "
30214 #~ "lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n"
30215 #~ "Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon "
30216 #~ "transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. "
30217 #~ "Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. "
30218 #~ "verkkomediavirtojen tallentamiseen."
30220 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30221 #~ msgstr ""
30222 #~ "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
30224 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30225 #~ msgstr ""
30226 #~ "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
30228 #~ msgid ""
30229 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
30230 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
30231 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
30232 #~ "leave this setting to 1."
30233 #~ msgstr ""
30234 #~ "Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. "
30235 #~ "TTL on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa "
30236 #~ "kulkea. Jos et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää "
30237 #~ "tietovirtaa vain lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1."
30239 #~ msgid ""
30240 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30241 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30242 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30243 #~ "SAP extra interface.\n"
30244 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30245 #~ "name will be used."
30246 #~ msgstr ""
30247 #~ "Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/"
30248 #~ "SDP-julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse "
30249 #~ "kirjoittaa multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän "
30250 #~ "soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n"
30251 #~ "Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa "
30252 #~ "tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä."
30254 #~ msgid ""
30255 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30256 #~ "transcoded/streamed.\n"
30257 #~ "\n"
30258 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30259 #~ "streaming."
30260 #~ msgstr ""
30261 #~ "Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/"
30262 #~ "lähetetään.\n"
30263 #~ "\n"
30264 #~ "Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä "
30265 #~ "transkoodaus tai lähettäminen."
30267 #~ msgid "A->B Loop"
30268 #~ msgstr "A->B -silmukka"
30270 #~ msgid "Current visualization"
30271 #~ msgstr "Nykyinen visualisointi"
30273 #~ msgid "&Write changes to config"
30274 #~ msgstr "&Kirjoita muutokset konfiguraatiotiedostoon"
30276 #~ msgid "T&ools"
30277 #~ msgstr "T&yökalut"
30279 #~ msgid "&Decrease Volume"
30280 #~ msgstr "&Vähennä äänenvoimakkuutta"
30282 #~ msgid "&Save To Playlist"
30283 #~ msgstr "&Tallenna soittolistaan"
30285 #~ msgid "Recently Played"
30286 #~ msgstr "Viimeksi toistettu"
30288 #~ msgid "Power"
30289 #~ msgstr "Virta"
30291 #~ msgid "Log format"
30292 #~ msgstr "Lokin muoto"
30294 #~ msgid "Specify the logging format."
30295 #~ msgstr "Määritä lokiinkirjauksen formaatti."
30297 #~ msgid "Syslog ident"
30298 #~ msgstr "Syslog-ident"
30300 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
30301 #~ msgstr "Aseta tunniste jota VLC käyttää kirjoittaessaan syslokiin."
30303 #~ msgid "Syslog facility"
30304 #~ msgstr "Syslog-tunniste"
30306 #~ msgid "Verbosity"
30307 #~ msgstr "Sanaisuustaso"
30309 #~ msgid ""
30310 #~ "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given "
30311 #~ "by --verbose."
30312 #~ msgstr ""
30313 #~ "Valitse lokin sanaisuus. Jos tämä on -1, käytetään samaa sanaisuutta, "
30314 #~ "jonka komentorivivalinta --verbose tuottaa."
30316 #~ msgid "Log filename"
30317 #~ msgstr "Lokin tiedostonimi"
30319 #~ msgid "Specify the log filename."
30320 #~ msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
30322 #~ msgid "Local drives"
30323 #~ msgstr "Paikalliset asemat"
30325 #~ msgid "Preferred Width"
30326 #~ msgstr "Suositeltu leveys"
30328 #~ msgid "Preferred Height"
30329 #~ msgstr "Suositeltu korkeus"
30331 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
30332 #~ msgstr "Puskurin koko (sekunneissa)"
30334 #~ msgid "DASH"
30335 #~ msgstr "DASH"
30337 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
30338 #~ msgstr "Http Live Suoratoisto -tietovirtasuodin"
30340 #~ msgid "Smooth Streaming"
30341 #~ msgstr "Sulava virtautus"
30343 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30344 #~ msgstr "Määrää muutettava alkeisvirran tunniste (ES ID)"
30346 #~ msgid "Magazine"
30347 #~ msgstr "Makasiini"
30349 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
30350 #~ msgstr "Määrää makasiini, joka sisältää halutun kielisivun"
30352 #~ msgid "Page"
30353 #~ msgstr "Sivu"
30355 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30356 #~ msgstr "Määrää sivu, joka sisältää halutun kielen"
30358 #~ msgid "Row"
30359 #~ msgstr "Rivi"
30361 #~ msgid "Specify the row containing the language"
30362 #~ msgstr "Määrää rivi, joka sisältää halutun kielen"
30364 #~ msgid "Lang From Telx"
30365 #~ msgstr "Kieli Telx:stä"
30367 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30368 #~ msgstr "Dynaaminen kieliasetus teletextistä"
30370 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30371 #~ msgstr "Kohdelaitteen isäntänimi tai IP-osoite"
30373 #~ msgid ""
30374 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30375 #~ "to very loud."
30376 #~ msgstr ""
30377 #~ "Analogilähdön äänenvoimakkuus: 0 = hiljaisuus, 1..255 melkein hiljaisesta "
30378 #~ "hyvin kovaan."
30380 #~ msgid "Password for target device."
30381 #~ msgstr "Kohdelaitteen salasana."
30383 #~ msgid "Password file"
30384 #~ msgstr "Salasanatiedosto"
30386 #~ msgid "Read password for target device from file."
30387 #~ msgstr "Lue kohdelaitteen salasana tiedostosta."
30389 #~ msgid "RAOP"
30390 #~ msgstr "RAOP"
30392 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
30393 #~ msgstr "Remote Audio Output Protocol -suoratoistolähtö"
30395 #~ msgid "Session phone number"
30396 #~ msgstr "Istunnon puhelinnumero"
30398 #~ msgid ""
30399 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30400 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30401 #~ msgstr ""
30402 #~ "Tämä mahdollistaa puhelinnumeron antamisen yhteystietoja varten. Numero "
30403 #~ "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
30405 #~ msgid "OSD menu"
30406 #~ msgstr "OSD-valikko"
30408 #~ msgid ""
30409 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30410 #~ msgstr ""
30411 #~ "Lähetä On Screen Display -toiminnon valikko (käyttäen osdmenu -"
30412 #~ "alikuvamoduulia)."
30414 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30415 #~ msgstr "Fontin nimi, jota haluat käyttää"
30417 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30418 #~ msgstr "Tekstirenderöijä Macille"
30420 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30421 #~ msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
30423 #~ msgid "Win32 font renderer"
30424 #~ msgstr "Win32-fonttirenderöijä"
30426 #~ msgid ""
30427 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
30428 #~ "your computer.\n"
30429 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
30430 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
30431 #~ "\n"
30432 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30433 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30434 #~ "\n"
30435 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
30436 #~ "and where to get the required parts.\n"
30437 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
30438 #~ "device in live action."
30439 #~ msgstr ""
30440 #~ "Tällä moduulilla voit ohjata ns. AtmoLight-laitetta, joka on kytketty "
30441 #~ "tietokoneeseesi.\n"
30442 #~ "AtmoLight on kotitekoinen versio teknologiasta, jota Philips kutsuu "
30443 #~ "nimellä AmbiLight.\n"
30444 #~ "Lisäinformaatiota löytyy englanniksi websivuilta\n"
30445 #~ "\n"
30446 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30447 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30448 #~ "\n"
30449 #~ "Sivut sisältävät AtmoLight-laitteen rakennusohjeet sekä tiedon, mistä "
30450 #~ "osia saa.\n"
30451 #~ "Voit myös katsella kuvia sekä pari videota, jotka esittelevät valmista "
30452 #~ "laitetta toiminnassa."
30454 #~ msgid "Device type"
30455 #~ msgstr "Laitetyyppi"
30457 #~ msgid ""
30458 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30459 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30460 #~ msgstr ""
30461 #~ "Valitse laitetyyppisi listasta, tai AtmoWin-ohjelma käyttääksesi ulkoista "
30462 #~ "prosessia, joka mahdollistaa lisäasetukset."
30464 #~ msgid "AtmoWin Software"
30465 #~ msgstr "AtmoWin-ohjelma"
30467 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30468 #~ msgstr "Perinteinen AtmoLight"
30470 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30471 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
30473 #~ msgid "DMX"
30474 #~ msgstr "DMX"
30476 #~ msgid "MoMoLight"
30477 #~ msgstr "MoMoLight"
30479 #~ msgid "fnordlicht"
30480 #~ msgstr "fnordlicht"
30482 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30483 #~ msgstr "AtmoLight-kanavien määrä"
30485 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30486 #~ msgstr "Kuinka monta AtmoLight-kanavaa emuloidaan DMX-laitteella"
30488 #~ msgid "DMX address for each channel"
30489 #~ msgstr "Kanavien DMX-osoitteet"
30491 #~ msgid ""
30492 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
30493 #~ "the values"
30494 #~ msgstr ""
30495 #~ "Määrittele tässä jokaisen kanavan DMX-perusosoite (base address). Käytä "
30496 #~ "erottimena pilkkua tai puolipistettä."
30498 #~ msgid "Count of channels"
30499 #~ msgstr "Kanavien määrä"
30501 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
30502 #~ msgstr "Riippuen MoMoLight-laitteestasi, valitse 3 tai 4 kanavaa"
30504 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30505 #~ msgstr "fnordlichtien määrä"
30507 #~ msgid ""
30508 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
30509 #~ msgstr ""
30510 #~ "Riippuen fnordlicht-laitteidesi määrästä, valitse kanavien määrä väliltä "
30511 #~ "1 ja 254"
30513 #~ msgid "Save Debug Frames"
30514 #~ msgstr "Tallenna debug-ruudut"
30516 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30517 #~ msgstr "Kirjoita joka 128:s miniruutu kansioon."
30519 #~ msgid "Debug Frame Folder"
30520 #~ msgstr "Debug-ruutujen kansio"
30522 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
30523 #~ msgstr "Debug-ruudut tallennetaan tänne"
30525 #~ msgid "Extracted Image Width"
30526 #~ msgstr "Kuvan leveys"
30528 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30529 #~ msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan leveys (oletusarvo = 64)"
30531 #~ msgid "Extracted Image Height"
30532 #~ msgstr "Kuvan korkeus"
30534 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30535 #~ msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan korkeus (oletusarvo = 48)"
30537 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30538 #~ msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
30540 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
30541 #~ msgstr "Näyttää näytteistysruudukon näytöllä valkoisina pikseleinä"
30543 #~ msgid "Color when paused"
30544 #~ msgstr "Taukotilan väri"
30546 #~ msgid ""
30547 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
30548 #~ "another beer?)"
30549 #~ msgstr ""
30550 #~ "Valitse väri, jota laite näyttää kun video on taukotilassa. (Valoa oluen "
30551 #~ "hakuun?)"
30553 #~ msgid "Pause-Red"
30554 #~ msgstr "Tauko-R"
30556 #~ msgid "Red component of the pause color"
30557 #~ msgstr "Taukotilan värin punainen komponentti"
30559 #~ msgid "Pause-Green"
30560 #~ msgstr "Tauko-G"
30562 #~ msgid "Green component of the pause color"
30563 #~ msgstr "Taukotilan värin vihreä komponentti"
30565 #~ msgid "Pause-Blue"
30566 #~ msgstr "Tauko-B"
30568 #~ msgid "Blue component of the pause color"
30569 #~ msgstr "Taukotilan värin sininen komponentti"
30571 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
30572 #~ msgstr "Tauko-askeleet"
30574 #~ msgid ""
30575 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
30576 #~ "40ms)"
30577 #~ msgstr ""
30578 #~ "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen taukoväriksi (jokainen "
30579 #~ "askel vie 40ms)"
30581 #~ msgid "End-Red"
30582 #~ msgstr "Loppu-R"
30584 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
30585 #~ msgstr "Sammutustilan värin punainen komponentti"
30587 #~ msgid "End-Green"
30588 #~ msgstr "Loppu-G"
30590 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
30591 #~ msgstr "Sammutustilan värin vihreä komponentti"
30593 #~ msgid "End-Blue"
30594 #~ msgstr "Loppu-B"
30596 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
30597 #~ msgstr "Sammutustilan värin sininen komponentti"
30599 #~ msgid "End-Fadesteps"
30600 #~ msgstr "Loppu-askeleet"
30602 #~ msgid ""
30603 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
30604 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
30605 #~ msgstr ""
30606 #~ "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen sammutustilan väriksi. "
30607 #~ "Voit käyttää tätä valohimmentimenä kuten elokuvateattereissa... (jokainen "
30608 #~ "askel vie 40ms)"
30610 #~ msgid "Number of zones on top"
30611 #~ msgstr "Vyöhykkeitä yläreunassa"
30613 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30614 #~ msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön yläreunassa"
30616 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30617 #~ msgstr "Vyöhykkeitä alareunassa"
30619 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30620 #~ msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön alareunassa"
30622 #~ msgid "Zones on left / right side"
30623 #~ msgstr "Vyöhykkeitä vasemmalla / oikealla"
30625 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
30626 #~ msgstr "vasen ja oikea puoli sisältävät aina saman määrän vyöhykkeitä"
30628 #~ msgid "Calculate a average zone"
30629 #~ msgstr "Laske keskiarvovyöhyke"
30631 #~ msgid ""
30632 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
30633 #~ "for single channel AtmoLight)"
30634 #~ msgstr ""
30635 #~ "keskiarvovyöhyke sisältää keskiarvon prosessointikuvan kaikista "
30636 #~ "pikseleistä (hyödyllinen vain yksikanavaiselle AtmoLightille)"
30638 #~ msgid "Use Software White adjust"
30639 #~ msgstr "Käytä ohjelmallista valkosäätöä"
30641 #~ msgid ""
30642 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
30643 #~ "recommend."
30644 #~ msgstr ""
30645 #~ "Valkosäätö ajurilla (päällä) tai LED-raidoilla (pois päältä). Suositus: "
30646 #~ "päällä."
30648 #~ msgid "White Red"
30649 #~ msgstr "Valko-R"
30651 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
30652 #~ msgstr "Puhtaanvalkoisen värin punainen komponentti LED-raidoillasi."
30654 #~ msgid "White Green"
30655 #~ msgstr "Valko-G"
30657 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
30658 #~ msgstr "Puhtaanvalkoisen värin vihreä komponentti LED-raidoillasi."
30660 #~ msgid "White Blue"
30661 #~ msgstr "Valko-B"
30663 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
30664 #~ msgstr "Puhtaanvalkoisen värin sininen komponentti LED-raidoillasi."
30666 #~ msgid "Serial Port/Device"
30667 #~ msgstr "Sarjaportti/Laite"
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30671 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "Sarjaporttilaitteen nimi, mihin AtmoLight-laite on kytketty.\n"
30674 #~ "Windowsissa tämä on yleensä esim. COM1 tai COM2, ja Linuxissa esim. /dev/"
30675 #~ "ttyS01"
30677 #~ msgid "Edge weightning"
30678 #~ msgstr "Reunapainotus"
30680 #~ msgid ""
30681 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
30682 #~ "of the frame."
30683 #~ msgstr ""
30684 #~ "Tämän arvon suurentaminen johtaa siihen, että väri riippuu enemmän "
30685 #~ "videoruudun reuna-alueesta."
30687 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
30688 #~ msgstr "LED-raitojen yleiskirkkaus"
30690 #~ msgid "Darkness limit"
30691 #~ msgstr "Tummuusraja"
30693 #~ msgid ""
30694 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
30695 #~ "greater than one for letterboxed videos."
30696 #~ msgstr ""
30697 #~ "Pikselit, joiden saturaatio on tätä pienempi jätetään huomiotta. Arvot > "
30698 #~ "1 suositeltavia videoille, joiden kuva on letterbox-muodossa."
30700 #~ msgid "Hue windowing"
30701 #~ msgstr "Hue-ikkunointi"
30703 #~ msgid "Used for statistics."
30704 #~ msgstr "Käytetään tilastotietoihin."
30706 #~ msgid "Sat windowing"
30707 #~ msgstr "Sat-ikkunointi"
30709 #~ msgid "Filter length (ms)"
30710 #~ msgstr "Suotimen kesto (ms)"
30712 #~ msgid ""
30713 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
30714 #~ "flickering."
30715 #~ msgstr ""
30716 #~ "Kuinka kauan kestää, ennen kuin väri on kokonaan vaihtunut. Estää "
30717 #~ "välkkymisen."
30719 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
30720 #~ msgstr ""
30721 #~ "Kuinka paljon värin täytyy muuttua kerralla, jotta uusi väri otetaan "
30722 #~ "käyttöön välittömästi."
30724 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30725 #~ msgstr "Suotimen sileys (%)"
30727 #~ msgid "Filter Smoothness"
30728 #~ msgstr "Suotimen sileys"
30730 #~ msgid "Output Color filter mode"
30731 #~ msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
30733 #~ msgid ""
30734 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
30735 #~ "color"
30736 #~ msgstr "määrää, miten uloslähtevä väri määräytyy edellisestä väristä"
30738 #~ msgid "No Filtering"
30739 #~ msgstr "Ei suodatusta"
30741 #~ msgid "Combined"
30742 #~ msgstr "Yhdistetty"
30744 #~ msgid "Percent"
30745 #~ msgstr "Prosenttia"
30747 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30748 #~ msgstr "Ruutuviive (ms)"
30750 #~ msgid ""
30751 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
30752 #~ "around 20ms should do the trick."
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ "Auttaa synkronoimaan videon ja valoefektit. Yleensä noin 20ms on hyvä "
30755 #~ "arvo."
30757 #~ msgid "Channel 0: summary"
30758 #~ msgstr "Kanava 0: yhteenveto"
30760 #~ msgid "Channel 1: left"
30761 #~ msgstr "Kanava 1: vasen"
30763 #~ msgid "Channel 2: right"
30764 #~ msgstr "Kanava 2: oikea"
30766 #~ msgid "Channel 3: top"
30767 #~ msgstr "Kanava 3: ylä"
30769 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30770 #~ msgstr "Kanava 4: ala"
30772 #~ msgid ""
30773 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
30774 #~ msgstr ""
30775 #~ "Asettaa vastaavuuden laitteistokanavasta X loogiseen kanavaan Y. Tällä "
30776 #~ "voi ohjelmallisesti korjata virheellisen kaapeloinnin :)"
30778 #~ msgid "disabled"
30779 #~ msgstr "pois käytöstä"
30781 #~ msgid "Zone 4:summary"
30782 #~ msgstr "Vyöhyke 4:yhteenveto"
30784 #~ msgid "Zone 3:left"
30785 #~ msgstr "Vyöhyke 3:vasen"
30787 #~ msgid "Zone 1:right"
30788 #~ msgstr "Vyöhyke 1:oikea"
30790 #~ msgid "Zone 0:top"
30791 #~ msgstr "Vyöhyke 0:ylä"
30793 #~ msgid "Zone 2:bottom"
30794 #~ msgstr "Vyöhyke 2:ala"
30796 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
30797 #~ msgstr "Kanavien / vyöhykkeiden vastaavuus"
30799 #~ msgid ""
30800 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
30801 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
30802 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
30803 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
30804 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
30805 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
30806 #~ msgstr ""
30807 #~ "Laitteille, joilla on enemmän kuin viisi kanavaa / vyöhykettä. Kirjoita "
30808 #~ "tähän jokaiselle kanavalle, mitä vyöhykettä se näyttää. Erota arvot ','- "
30809 #~ "tai ';'-merkillä. Käytä arvoa -1, jos haluat jättää kanavan käyttämättä. "
30810 #~ "Esim. perinteiselle AtmoLightille sekvenssi 4,3,1,0,2 asettaisi oletus "
30811 #~ "kanava-/vyöhykevastaavuuden. Toinen esim.: jos ylhäällä vain kaksi "
30812 #~ "vyöhykettä, yksi vasemmalla, yksi oikealla, ja ei yhteenvetoa, niin "
30813 #~ "silloin vastaavuus perinteiselle AtmoLightille olisi -1,3,2,1,0."
30815 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
30816 #~ msgstr "Vyöhyke 0: yläväriskaala"
30818 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
30819 #~ msgstr "Vyöhyke 1: oikea väriskaala"
30821 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
30822 #~ msgstr "Vyöhyke 2: alaväriskaala"
30824 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
30825 #~ msgstr "Vyöhyke 3: vasen väriskaala"
30827 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
30828 #~ msgstr "Vyöhyke 4: Yhteenvetoväriskaala"
30830 #~ msgid ""
30831 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
30832 #~ msgstr ""
30833 #~ "Määrää pienen 64x48 pikselin kuvan, joka sisältää harmaasävyväriskaalan "
30834 #~ "(gradient)"
30836 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
30837 #~ msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
30839 #~ msgid ""
30840 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
30841 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
30842 #~ msgstr ""
30843 #~ "Suositeltu tapa asettaa väriskaalakuvat. Nimeä ne zone_0.bmp, zone_1.bmp, "
30844 #~ "jne., laita ne samaan hakemistoon ja aseta hakemiston nimi tähän."
30846 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30847 #~ msgstr "\"AtmoWin*.exe\":n tiedostonimi"
30849 #~ msgid ""
30850 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
30851 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
30852 #~ msgstr ""
30853 #~ "Jos haluat, että VLC käynnistää AtmoLight-kontrolliohjelman, syötä tähän "
30854 #~ "\"AtmoWinA.exe\":n täysi polku."
30856 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30857 #~ msgstr "AtmoLight-suodin"
30859 #~ msgid "AtmoLight"
30860 #~ msgstr "AtmoLight"
30862 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
30863 #~ msgstr "Valitse laitetyyppi ja yhteys"
30865 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30866 #~ msgstr "Valaise huonetta tällä värillä taukotilassa"
30868 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30869 #~ msgstr "Valaise huonetta tällä värillä, kun sammutettu"
30871 #~ msgid "DMX options"
30872 #~ msgstr "DMX-asetukset"
30874 #~ msgid "MoMoLight options"
30875 #~ msgstr "MoMoLight-asetukset"
30877 #~ msgid "fnordlicht options"
30878 #~ msgstr "fnordlicht-asetukset"
30880 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
30881 #~ msgstr "Vyöhykkeiden sijoittelu sisäänrakennetulle Atmolle"
30883 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
30884 #~ msgstr ""
30885 #~ "Asetukset, jotka vaikuttavat vain sisäänrakennettuun livevideoprosessoriin"
30887 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
30888 #~ msgstr "Muuta kanavien vastaavuutta (korjaa väärän kaapeloinnin)"
30890 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
30891 #~ msgstr "Säädä valkoinen valo LED-raitoihisi sopivaksi"
30893 #~ msgid "Change gradients"
30894 #~ msgstr "Vaihda väriskaaloja"
30896 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
30897 #~ msgstr "Palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)"
30899 #~ msgid "Android Surface video output"
30900 #~ msgstr "Android Surface -videolähtö"
30902 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
30903 #~ msgstr "DirectFB-videolähtö ( http://www.directfb.org/ )"
30905 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30906 #~ msgstr "OpenGL ES -laajennus"
30908 #~ msgid "OpenGL ES"
30909 #~ msgstr "OpenGL ES"
30911 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
30912 #~ msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES -videolähtö"
30914 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30915 #~ msgstr "OpenGL-videolähtö (kokeellinen)"
30917 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
30918 #~ msgstr "iOS:n OpenGL-videoulostulo"
30920 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
30921 #~ msgstr "Videolähtö Windows 7:lle sekä Windows Vistalle Platform updatella"
30923 #~ msgid "Direct2D video output"
30924 #~ msgstr "Direct2D-videolähtö"
30926 #~ msgid "GPU affinity"
30927 #~ msgstr "Grafiikkasuorittimen affiniteetti"
30929 #~ msgid "SDL chroma format"
30930 #~ msgstr "SDL:n väriformaatti"
30932 #~ msgid ""
30933 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
30934 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
30935 #~ msgstr ""
30936 #~ "Voit pakottaa SDL-renderöijän käyttämään haluttua väriformaattia, sen "
30937 #~ "sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa valitsemalla tehokkain "
30938 #~ "formaatti."
30940 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30941 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
30943 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30944 #~ msgstr "OpenGL GLX-videolähtö (XCB)"
30946 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30947 #~ msgstr "YUV4MPEG2-otsake (oletus pois päältä)"
30949 #~ msgid "Black Slot"
30950 #~ msgstr "Tyhjä laatta"
30952 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30953 #~ msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
30955 #~ msgid "Brightness (%)"
30956 #~ msgstr "Kirkkaus (%)"
30958 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30959 #~ msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
30961 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30962 #~ msgstr "Suodinkynnys (%)"
30964 #~ msgid "FLV"
30965 #~ msgstr "FLV"
30967 #~ msgid ""
30968 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
30969 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
30970 #~ "double buffering in software."
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "Jos framebufferisi tukee laitteistokiihdytystä tai kaksoispuskuroi "
30973 #~ "laitteistolla, tämä täytyy kytkeä pois päältä. Silloin kaksoispuskurointi "
30974 #~ "tehdään ohjelmallisesti."
30976 #, fuzzy
30977 #~ msgid ""
30978 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
30979 #~ "~%s remaining"
30980 #~ msgstr "%.1f MHz (%d palvelua)"
30982 #~ msgid "Scanning DVB"
30983 #~ msgstr "Etsitään DVB-lähetyksiä"
30985 #~ msgid ""
30986 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30987 #~ "multicast UDP or RTP."
30988 #~ msgstr ""
30989 #~ "SAP on toiminto suoratoistojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen "
30990 #~ "ryhmälähetystä (multicast) UDP- tai RTP-protokollilla."
30992 #~ msgid ""
30993 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30994 #~ "care!"
30995 #~ msgstr ""
30996 #~ "Voit kytkeä pois päältä suoritinkiihdytystoimintoja täällä. Käytä hyvin "
30997 #~ "varoen!"
30999 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31000 #~ msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat värimuunnosmoduuleihin."
31002 #~ msgid ""
31003 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31004 #~ "them."
31005 #~ msgstr ""
31006 #~ "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi "
31007 #~ "kätketyt asetukset."
31009 #~ msgid ""
31010 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31011 #~ "should be magnified."
31012 #~ msgstr ""
31013 #~ "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita."
31015 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31016 #~ msgstr "\"Aallot\"-videovääristymätehoste"
31018 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31019 #~ msgstr "\"Vesipinta\"-videovääristymätehoste"
31021 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31022 #~ msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän"
31024 #~ msgid ""
31025 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31026 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31027 #~ msgstr ""
31028 #~ "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n"
31029 #~ "osiin, jotka sinun pitää lajitella."
31031 #~ msgid ""
31032 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31033 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31034 #~ msgstr ""
31035 #~ "\"Reunantunnistus\"-videovääristymätehoste.\n"
31036 #~ "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen."
31038 #~ msgid ""
31039 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31040 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31041 #~ "settings."
31042 #~ msgstr ""
31043 #~ "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksi "
31044 #~ "lukuun ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia."
31046 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31047 #~ msgstr "Valitse, minkä kohteiden haluat tuottavan virheenjäljitysviestejä"
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid ""
31051 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
31052 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31053 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31054 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31055 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31056 #~ "debug message."
31057 #~ msgstr ""
31058 #~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
31059 #~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
31060 #~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
31061 #~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
31062 #~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
31063 #~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
31064 #~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
31066 #~ msgid ""
31067 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31068 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31069 #~ msgstr ""
31070 #~ "Voit määrätä käyttöliittymän kielen tästä. Järjestelmän kieli "
31071 #~ "tunnistetaan ja sitä käytetään automaattisesti, jos tämän asetuksen arvo "
31072 #~ "on \"auto\"."
31074 #~ msgid ""
31075 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31076 #~ "1024."
31077 #~ msgstr ""
31078 #~ "Voit määrätä äänilähdön oletusäänenvoimakkuuden tästä, väliltä 0 ja 1024."
31080 #~ msgid ""
31081 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31082 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31083 #~ msgstr ""
31084 #~ "Tämän asetuksen avulla voit pakottaa VLC:n ääniulostulon annettuun "
31085 #~ "taajuuteen. Yleisiä arvoja ovat 0 (määrittelemätön), 48000, 44100, 32000, "
31086 #~ "22050, 16000, 11025, 8000."
31088 #~ msgid ""
31089 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31090 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31091 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31092 #~ msgstr ""
31093 #~ "Tämä kytkee päälle tai pois korkealaatuisen äänen uudelleennäytteistys "
31094 #~ "(resampling) -algoritmin. Korkealaatuinen uudelleennäytteistys voi vaatia "
31095 #~ "paljon laskentatehoa. Tästä syystä kytkemällä tämän asetuksen pois on "
31096 #~ "mahdollista käyttää kevyempää uudelleennäytteistysalgoritmia."
31098 #~ msgid ""
31099 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31100 #~ "always leave all these enabled."
31101 #~ msgstr ""
31102 #~ "Nämä asetukset mahdollistavat erityisten suoritinoptimointien päälle tai "
31103 #~ "pois kytkemisen. On suositeltavaa pitää kaikki nämä aina päällä."
31105 #~ msgid ""
31106 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31107 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31108 #~ msgstr ""
31109 #~ "Voit valita tästä, mitä muistikopiointimoduulia VLC käyttää. Oletuksena "
31110 #~ "VLC valitsee nopeimman, jota laitteisto tukee."
31112 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31113 #~ msgstr "(Kokeellinen) Älä suorita puskurointia pääsytasolla"
31115 #~ msgid "Modules search path"
31116 #~ msgstr "Moduulien hakupolku"
31118 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31119 #~ msgstr "Nosta käyttöliittymä muiden ikkunoiden päälle."
31121 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31122 #~ msgstr "Siirrä käyttöliittymä muiden ikkunoiden alle."
31124 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31125 #~ msgstr "Älä näytä OSD (On Screen Display) -valikkoa videon päällä."
31127 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31128 #~ msgstr "Siirry oikealle OSD-valikossa"
31130 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31131 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde oikealla OSD-valikossa."
31133 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31134 #~ msgstr "Siirry vasemmalle OSD-valikossa"
31136 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31137 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde vasemmalla OSD-valikossa."
31139 #~ msgid "Highlight widget on top"
31140 #~ msgstr "Siirry ylös OSD-valikossa"
31142 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31143 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde ylhäällä OSD-valikossa."
31145 #~ msgid "Highlight widget below"
31146 #~ msgstr "Siirry alas OSD-valikossa"
31148 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31149 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde alhaalla OSD-valikossa."
31151 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31152 #~ msgstr "Nykyisen kohteen aktivointi suorittaa siihen liittyvän toiminnon."
31154 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31155 #~ msgstr "kalaallisut (grönlanti)"
31157 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31158 #~ msgstr "3D Now! muistin kopiointi"
31160 #~ msgid ""
31161 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31162 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31163 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31164 #~ msgstr ""
31165 #~ "Käytä arvoa 'alsa://', jos haluat avata oletusäänitulon. Jos useita "
31166 #~ "tuloja on käytettävissä, voit nähdä niistä listan VLC:n "
31167 #~ "virheenjäljitysviesteissä (debug). Valitaksesi esim. laitteen 'hw:0,1', "
31168 #~ "käytä 'alsa://hw:0,1'."
31170 #~ msgid "PCM U8"
31171 #~ msgstr "PCM U8"
31173 #~ msgid "PCM S8"
31174 #~ msgstr "PCM S8"
31176 #~ msgid "PCM U16 LE"
31177 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31179 #~ msgid "PCM S16 LE"
31180 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31182 #~ msgid "PCM U16 BE"
31183 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31185 #~ msgid "PCM S16 BE"
31186 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31188 #~ msgid "PCM U24 LE"
31189 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31191 #~ msgid "PCM S24 LE"
31192 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31194 #~ msgid "PCM U24 BE"
31195 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31197 #~ msgid "PCM S24 BE"
31198 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31200 #~ msgid "PCM U32 LE"
31201 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31203 #~ msgid "PCM S32 LE"
31204 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31206 #~ msgid "PCM U32 BE"
31207 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31209 #~ msgid "PCM S32 BE"
31210 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31212 #~ msgid "PCM F32 LE"
31213 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31215 #~ msgid "PCM F32 BE"
31216 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31218 #~ msgid "PCM F64 LE"
31219 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31221 #~ msgid "PCM F64 BE"
31222 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31224 #~ msgid "BluRay"
31225 #~ msgstr "BluRay"
31227 #~ msgid "Teapot"
31228 #~ msgstr "Teepannu"
31230 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31231 #~ msgstr "Palvelin on teepannu. Teepannulla ei voi keittää kahvia."
31233 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31234 #~ msgstr "Pannu ei keittänyt kahvia (palvelinvirhe %u)."
31236 #~ msgid "Coffee is ready."
31237 #~ msgstr "Kahvi on valmista."
31239 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31240 #~ msgstr ""
31241 #~ "Voit määrätä VLC:n lähettämän selaimen tunnistetiedon (User agent) ihan "
31242 #~ "miksi haluat, tai käyttää jotain olemassaolevaa."
31244 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31245 #~ msgstr "Tiedota Bonjourilla"
31247 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31248 #~ msgstr "Tiedota tietovirrasta Bonjour-protokollalla."
31250 #~ msgid ""
31251 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31252 #~ "for an incoming connection."
31253 #~ msgstr ""
31254 #~ "Jos päällä, VLC yhdistää itse etäkohteeseen sen sijaan, että odottaisi "
31255 #~ "sisääntulevaa yhteyttä."
31257 #~ msgid "RTMP"
31258 #~ msgstr "RTMP"
31260 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31261 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = automaattinen)."
31263 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31264 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = automaattinen)."
31266 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31267 #~ msgstr "Äänenkaappauksen näytteistystaajuus (kHz), jos mahdollista."
31269 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31270 #~ msgstr "Videokaappauksen kuvanopeus, jos mahdollista (-1 = automaattinen)."
31272 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31273 #~ msgstr "Avainkuvien väli (keyframe interval). Arvo -1 = automaattinen."
31275 #~ msgid ""
31276 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31277 #~ "number of B-Frames."
31278 #~ msgstr ""
31279 #~ "Jos tämä optio on asetettu, käytetään B-ruutuja. Aseta B-ruutujen "
31280 #~ "lukumäärä."
31282 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31283 #~ msgstr "Bittinopeus (-1 on oletus)."
31285 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31286 #~ msgstr "Maksimibittinopeus VBR-moodissa"
31288 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31289 #~ msgstr "Bittinopeustyyppi (VBR {vaihteleva} tai CBR {vakio})"
31291 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31292 #~ msgstr "Bittimaski, jota kortin ääniosa käyttää."
31294 #~ msgid ""
31295 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31296 #~ msgstr ""
31297 #~ "Käytettävä kortin kanava (yleensä, 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
31298 #~ "svideo)"
31300 #~ msgid "SECAM"
31301 #~ msgstr "SECAM"
31303 #~ msgid "PAL"
31304 #~ msgstr "PAL"
31306 #~ msgid "NTSC"
31307 #~ msgstr "NTSC"
31309 #~ msgid "vbr"
31310 #~ msgstr "vbr"
31312 #~ msgid "cbr"
31313 #~ msgstr "cbr"
31315 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31316 #~ msgstr "IVTV MPEG -pakkauskortin tulo"
31318 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31319 #~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (SWF)"
31321 #~ msgid ""
31322 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31323 #~ "SWF file that contained the stream."
31324 #~ msgstr ""
31325 #~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
31326 #~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen SWF-tiedoston URL-osoitteeksi, joka "
31327 #~ "sisältää itse mediavirran."
31329 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31330 #~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (sivu)"
31332 #~ msgid ""
31333 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31334 #~ "the page housing the SWF file."
31335 #~ msgstr ""
31336 #~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
31337 #~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen websivun URL-osoitteeksi, jolla SWF-"
31338 #~ "tiedosto sijaitsee."
31340 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31341 #~ msgstr "Videolaite (Oletus: /dev/video0)."
31343 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31344 #~ msgstr "Pakota leveys (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
31346 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31347 #~ msgstr "Pakota korkeus (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
31349 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31350 #~ msgstr "Kaappauksen ruutunopeus, jos soveltuva (0 = automaattinen)."
31352 #~ msgid "Use libv4l2"
31353 #~ msgstr "Käytä libv4l2:ta"
31355 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31356 #~ msgstr "Pakota käyttämään libv4l2-sovitinkirjastoa (wrapper)."
31358 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31359 #~ msgstr "Ensisijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
31361 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31362 #~ msgstr "Toinen ääniohjelma (vain analogi-TV-virittimet)"
31364 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31365 #~ msgstr "Ensisijainen kieli vasen, toissijainen kieli oikea"
31367 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31368 #~ msgstr "AltiVec muistin kopiointi"
31370 #~ msgid ""
31371 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31372 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31373 #~ "audio playback."
31374 #~ msgstr ""
31375 #~ "Valitse numero, joka vastaa äänilaitteen numeroa sellaisena kuin se "
31376 #~ "löytyy 'Äänilaite'-valikostasi. Tätä laitetta käytetään oletusarvoisesti "
31377 #~ "äänen soittoon."
31379 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31380 #~ msgstr "3 edessä 2 takana"
31382 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31383 #~ msgstr "2 edessä 2 takana"
31385 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31386 #~ msgstr "A/52 S/PDIF:n yli"
31388 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31389 #~ msgstr "Äänilähtölaitteen Portaudio-tunniste"
31391 #~ msgid "5.1"
31392 #~ msgstr "5.1"
31394 #~ msgid ""
31395 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31396 #~ "processing power"
31397 #~ msgstr ""
31398 #~ "Pura vain matalatarkkuuksinen versio videosta. Tämä säästää laskentatehoa."
31400 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31401 #~ msgstr "Optimoi yhdessä molemmat LV:t B-ruuduissa"
31403 #~ msgid ""
31404 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31405 #~ "Overridden by user settings."
31406 #~ msgstr ""
31407 #~ "Asetusten viritys tietyntyyppiseen lähteeseen tai tilanteeseen. "
31408 #~ "Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
31410 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31411 #~ msgstr ""
31412 #~ "Käytä esiasetusta oletusasetuksina. Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
31414 # NOTE: these are the partitions to consider in analysis mode, referred to above.
31415 #~ msgid "fast"
31416 #~ msgstr "Nopea"
31418 #~ msgid "slow"
31419 #~ msgstr "Hidas"
31421 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
31422 #~ msgstr "| @name marq-marquee  TEKSTI  . . näytä TEKSTI videon päällä"
31424 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31425 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .suhteellinen paikkakontrolli"
31427 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31428 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstin väri, RGB"
31430 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31431 #~ msgstr "| @name logo-file POLKU . . . logon polku/tiedostonimi"
31433 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31434 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läpinäkyvyys"
31436 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31437 #~ msgstr ""
31438 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman X-"
31439 #~ "koordinaatti"
31441 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31442 #~ msgstr ""
31443 #~ "| @name mosaic-yoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman Y-"
31444 #~ "koordinaatti"
31446 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31447 #~ msgstr ""
31448 #~ "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista siirtymistä (offsets)"
31450 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31451 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiikin tasaus"
31453 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31454 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . pystyreunus"
31456 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31457 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vaakareunus"
31459 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31460 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=kiinteä} . . .sijainti"
31462 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31463 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . mosaiikin kuvien järjestys"
31465 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31466 #~ msgstr ""
31467 #~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .säilytetäänkö kuvasuhde "
31468 #~ "mosaiikissa"
31470 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31471 #~ msgstr "Anna yksi seuraavista parametreista:"
31473 # NOTE: since "model" follows, assuming these make a pair as in product make/model
31474 #~ msgid "Make"
31475 #~ msgstr "Merkki"
31477 #~ msgid ""
31478 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31479 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31480 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31481 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31482 #~ "autodetection, this should always work)."
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "Pakota tekstityksen tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat: \"microdvd\", "
31485 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
31486 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
31487 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  ja \"auto"
31488 #~ "\" (automaattinen, tämän pitäisi aina toimia)."
31490 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31491 #~ msgstr "Älä valita salatusta PES:stä."
31493 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31494 #~ msgstr ""
31495 #~ "Lähetä CAM:lle vain ne deskriptorit, joilla on tässä annettu "
31496 #~ "järjestelmätunniste (SysID)."
31498 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31499 #~ msgstr "Tiedostonimi, johon TS-tietovirta vedostetaan."
31501 #~ msgid ""
31502 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31503 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31504 #~ "packets."
31505 #~ msgstr ""
31506 #~ "Voit säätää puskurikokoa, jotta vedostaja lukisi ja kirjoittaisi "
31507 #~ "kokonaisia paketteja kerralla. Tämä asetus säätää puskurin kokoa "
31508 #~ "sellaisenaan, ei pakettien määrää."
31510 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31511 #~ msgstr "Ylipiirto-framebufferin kuvatiedoston (logo tms.) tiedostonimi."
31513 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31514 #~ msgstr "Teksti, joka näytetään ylipiirto-framebufferissa."
31516 #~ msgid ""
31517 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31518 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31519 #~ "the cache."
31520 #~ msgstr ""
31521 #~ "Näytettävä ylipiirtokuva tyhjennetään tekemällä ylipiirrosta täysin "
31522 #~ "läpinäkyvä. Kaikki aiemmin renderöidyt kuvat ja tekstit tyhjennetään "
31523 #~ "välimuistista."
31525 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31526 #~ msgstr "Renderöi nykyisen ylipiirtopuskurin sisältämä kuva tai teksti."
31528 #~ msgid ""
31529 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31530 #~ msgstr ""
31531 #~ "Kaikki renderöidyt kuvat ja tekstit näytetään ylipiirron framebufferissa."
31533 #~ msgid ""
31534 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31535 #~ "video devices.\n"
31536 #~ "Live Audio input is not supported."
31537 #~ msgstr ""
31538 #~ "Tämä lähde mahdollistaa QuickTime-yhteensopivista laitteista tulevan "
31539 #~ "videosignaalin muokkaamisen.\n"
31540 #~ "Äänen suorakaappausta ei tueta."
31542 #~ msgid ""
31543 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31544 #~ "Are you sure you want to continue?"
31545 #~ msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen kaikki asetukset. Haluatko jatkaa?"
31547 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31548 #~ msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
31550 #~ msgid ""
31551 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31552 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31553 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31554 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31555 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31556 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31557 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31558 #~ "options:</p>\n"
31559 #~ msgstr ""
31560 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>ei</b> lähetä tai kerää mitään tietoa siitä, "
31561 #~ "miten ohjelmaa käytät, edes anonyymisti.</p>\n"
31562 #~ "<p>Jos haluat, VLC voi kuitenkin ottaa yhteyden Internetiin, jotta se voi "
31563 #~ "näyttää <b>tietoa toistettavasta mediasta</b> tai tarkistaa, onko "
31564 #~ "ohjelmaan saatavilla <b>päivityksiä</b>.</p>\n"
31565 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (ohjelman tekijät) haluavat, että ohjelma ei ota "
31566 #~ "yhteyttä Internetiin ilman sinun lupaasi.</p>\n"
31567 #~ "<p>Riippuen valinnoistasi, rastita tai jätä rastit pois seuraavista "
31568 #~ "kohdista:</p>\n"
31570 #~ msgid ""
31571 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31572 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31573 #~ "more!\n"
31574 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31575 #~ "platform.\n"
31576 #~ "\n"
31577 #~ msgstr ""
31578 #~ "VLC-mediasoitin on ilmainen avoimen lähdekoodin mediasoitin, videopakkain "
31579 #~ "ja suoratoistopalvelin. Se osaa lukea tiedostoja, CD:itä, DVD:itä, verkon "
31580 #~ "suoratoistoja, kaappauslaitteita ja muita!\n"
31581 #~ "VLC sisältää kaikki käyttämänsä koodekit, ja toimii käytännössä kaikilla "
31582 #~ "suosituilla käyttöjärjestelmillä.\n"
31583 #~ "\n"
31585 #~ msgid ""
31586 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31587 #~ " "
31588 #~ msgstr ""
31589 #~ "Tämän VLC:n version on kääntänyt:\n"
31590 #~ " "
31592 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31593 #~ msgstr " VideoLAN Team.\n"
31595 #~ msgid ""
31596 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31597 #~ "default value is \"admin\"."
31598 #~ msgstr ""
31599 #~ "Hallintasalasanaa käytetään suojaamaan tätä käyttöliittymää. Oletusarvo "
31600 #~ "on \"admin\"."
31602 #~ msgid "Freebox TV"
31603 #~ msgstr "Freebox TV"
31605 #~ msgid ""
31606 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31607 #~ "scanning directories."
31608 #~ msgstr ""
31609 #~ "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
31610 #~ "mediakirjastoon hakemistoja skannattaessa."
31612 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31613 #~ msgstr "Kun hakemisto skannataan, skannaa myös kaikki sen alihakemistot."
31615 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31616 #~ msgstr "Mediakirjasto, joka perustuu SQL-tietokantaan"
31618 #~ msgid "Auto add new medias"
31619 #~ msgstr "Lisää uudet mediat automaattisesti"
31621 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31622 #~ msgstr "Virranhallinnan estin"
31624 #~ msgid "MCE"
31625 #~ msgstr "MCE"
31627 # TOCHECK: I suppose unblanking prevents blanking?
31628 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31629 #~ msgstr "Nokia MCE -näytöntyhjennyksenestin"
31631 #~ msgid ""
31632 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31633 #~ "\"html\"."
31634 #~ msgstr ""
31635 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus) ja "
31636 #~ "\"html\"."
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid ""
31640 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31641 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31642 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31643 #~ msgstr ""
31644 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
31645 #~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
31646 #~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
31648 #~ msgid ""
31649 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31650 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31651 #~ "\"local7\"."
31652 #~ msgstr ""
31653 #~ "Valitse syslog-järjestelmän sen lokin tunniste, johon haluat VLC:n "
31654 #~ "lähettävän lokinsa. Mahdollisia arvoja ovat \"user\" (käyttäjä; oletus), "
31655 #~ "\"daemon\", ja \"local0\":sta \"local7\":ään."
31657 #~ msgid "libc memcpy"
31658 #~ msgstr "libc muistin kopiointi"
31660 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31661 #~ msgstr "MMX EXT muistin kopiointi"
31663 #~ msgid "MMX memcpy"
31664 #~ msgstr "MMX muistin kopiointi"
31666 #~ msgid ""
31667 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31668 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31669 #~ msgstr ""
31670 #~ "Minkä muotoinen merkkijono lähetetään MSN:ään: {0} = Esittäjä, {1} = "
31671 #~ "Otsikko, {2} = Albumi. Oletusarvo on \"Esittäjä - Otsikko\" ({0} - {1}). "
31673 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31674 #~ msgstr "Telepathy \"Nyt soimassa\" (MissionControl)"
31676 #~ msgid ""
31677 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31678 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31679 #~ msgstr ""
31680 #~ "Pystysiirtymä näytön reunan ja näytettävän tekstin välillä (pikseleinä, "
31681 #~ "oletusarvoisesti 30 pikseliä)."
31683 #~ msgid ""
31684 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31685 #~ msgstr ""
31686 #~ "Siirtymä tekstin ja varjon välillä (pikseleinä, oletusarvoisesti 2 "
31687 #~ "pikseliä)."
31689 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31690 #~ msgstr "Fontti, jota XOSD käyttää tekstin näyttämiseen."
31692 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31693 #~ msgstr "XOSD:n tekstin väri."
31695 #~ msgid ""
31696 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan (show | enable <pid> | disable "
31699 #~ "<pid>)."
31701 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31702 #~ msgstr "Poista käytöstä ES ID käynnistyessä."
31704 # TOCHECK/FIXME: what does this do?
31705 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31706 #~ msgstr "Käytä ES ID:tä vain käynnistyessä."
31708 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31709 #~ msgstr "Tiedostojen täydet polut, erotettu kaksoispisteillä."
31711 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31712 #~ msgstr "Lista kokoja, erotettu kaksoispisteillä (720x576:480x576)"
31714 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31715 #~ msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
31717 #~ msgid "Initial command to execute."
31718 #~ msgstr "Komento, joka suoritetaan alussa."
31720 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31721 #~ msgstr "Vaimenna ääni, kun komento ei ole 0."
31723 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31724 #~ msgstr "Rajauksen geometria (pikseliä)"
31726 #~ msgid ""
31727 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31728 #~ "<left offset> + <top offset>."
31729 #~ msgstr ""
31730 #~ "Aseta rajattavan alueen geometria. Tämä asetetaan <leveys> x <korkeus> + "
31731 #~ "<vasemman reunan siirtymä> + <yläreunan siirtymä>."
31733 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31734 #~ msgstr "Suurin osamäärä (x 1000)"
31736 #~ msgid ""
31737 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31738 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31739 #~ "means 4/3."
31740 #~ msgstr ""
31741 #~ "Suurin kuvasuhdeosamäärä (x1000). Rajausliitännäinen ei koskaan "
31742 #~ "automaattisesti rajaa, jos osamäärä ylittää tämän (t.s. jos kuva olisi "
31743 #~ "\"litteämpi\"). Arvo syötetään tuhatkertaisena: esim. 1333 tarkoittaa 4/3."
31745 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31746 #~ msgstr ""
31747 #~ "Voit pakottaa osamäärän (0 on automaattinen). Arvo on x1000: esim. 1333 "
31748 #~ "tarkoittaa 4/3."
31750 #~ msgid ""
31751 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31752 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31753 #~ "trigger recrop."
31754 #~ msgstr ""
31755 #~ "Montako peräkkäistä kuvaa on oltava samalla kuvasuhteella (joka poikkeaa "
31756 #~ "edellisestä tunnistetusta), jotta suodin päättelee kuvasuhteen muuttuneen "
31757 #~ "ja tekee rajauksen uudelleen."
31759 #~ msgid ""
31760 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31761 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31762 #~ msgstr ""
31763 #~ "Pienin muutos havaittujen mustien rivien määrässä, jotta suodin päättelee "
31764 #~ "kuvasuhteen muuttuneen ja tekee rajauksen uudelleen."
31766 #~ msgid ""
31767 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31768 #~ "black."
31769 #~ msgstr ""
31770 #~ "Suurin määrä mustasta poikkeavia pikseleitä, joka saa olla samalla "
31771 #~ "rivillä, jotta rivi vielä tunnistettaisiin mustaksi."
31773 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31774 #~ msgstr "Ohitusprosentti (%)"
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31778 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31779 #~ msgstr ""
31780 #~ "Kuinka suurta prosenttiosuutta rivistä harkitaan mustien rivien "
31781 #~ "tunnistusta vasten. Tämä mahdollistaa logojen ohittamisen mustissa "
31782 #~ "reunuksissa, niin että musta reunus silti rajataan pois vaikka se "
31783 #~ "sisältäisi logon."
31785 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31786 #~ msgstr ""
31787 #~ "Suurin luminanssi, joka pikselillä saa olla jotta se vielä tunnistetaan "
31788 #~ "mustaksi (0-255)."
31790 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31791 #~ msgstr "OpenCV-sovittimen viestien tulostuksen sanaisuus"
31793 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31794 #~ msgstr "OSD-valikon konfiguraatiotiedosto."
31796 #~ msgid ""
31797 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31798 #~ "OSD configuration file."
31799 #~ msgstr ""
31800 #~ "Polku OSD-valikon kuvatiedostoihin. Tämä yliajaa OSD-asetustiedoston "
31801 #~ "määräämän polun."
31803 #~ msgid ""
31804 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31805 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31806 #~ "time visible."
31807 #~ msgstr ""
31808 #~ "OSD-valikon kuvat saavat oletuksena 15 sekunnin lisäyksen jäljellä "
31809 #~ "olevaan aikaansa. Tämä varmistaa, että ne pysyvät näkyvillä ainakin "
31810 #~ "määrätyn ajan."
31812 #~ msgid ""
31813 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31814 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31815 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31816 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31817 #~ msgstr ""
31818 #~ "Oletuksena OSD-valikon kuvaa päivitetään 200 ms:n välein. Voit lyhentää "
31819 #~ "päivitysväliä, jos ympäristössäsi esiintyy lähetysvirheitä. Ole "
31820 #~ "varovainen tämän asetuksen kanssa, koska OSD-valikkokuvien pakkaaminen on "
31821 #~ "hyvin suoritinintensiivistä. Arvoväli on 0 - 1000 ms."
31823 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31824 #~ msgstr "Tee yhdestä laatasta musta"
31826 #~ msgid ""
31827 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31828 #~ msgstr ""
31829 #~ "Jätä yksi laatta tyhjäksi. Muita laattoja voi vaihtaa vain tyhjän paikan "
31830 #~ "kanssa."
31832 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31833 #~ msgstr ""
31834 #~ "Yksi seuraavista: '90', '180', '270', 'hflip' (vaakapeilaus), ja "
31835 #~ "'vflip' (pystypeilaus)."
31837 #~ msgid ""
31838 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31839 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31840 #~ "collaboration to create the best free software."
31841 #~ msgstr ""
31842 #~ "Haluamme kiittää koko VLC yhteisöä, testaajia, käyttäjia ja seuraavia "
31843 #~ "henkilöitä (myös puuttuvia...) avusta tuottaa parasta avointa ohjelmistoa."
31845 #~ msgid "00000; "
31846 #~ msgstr "00000; "
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid ""
31850 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31851 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31852 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31853 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31854 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31855 #~ "debug message."
31856 #~ msgstr ""
31857 #~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
31858 #~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
31859 #~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
31860 #~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
31861 #~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
31862 #~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
31863 #~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
31865 #~ msgid ""
31866 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31867 #~ "master shared secret key."
31868 #~ msgstr ""
31869 #~ "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared "
31870 #~ "secret -avaimella."
31872 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31873 #~ msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon."
31875 # TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)?
31876 #~ msgid ""
31877 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31878 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31879 #~ "5=left front)"
31880 #~ msgstr ""
31881 #~ "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 "
31882 #~ "= vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = "
31883 #~ "etuvasen"
31885 #~ msgid ""
31886 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31887 #~ "1)."
31888 #~ msgstr ""
31889 #~ "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset "
31890 #~ "arvot: -1, 0, 1."
31892 #, fuzzy
31893 #~ msgid ""
31894 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31895 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31896 #~ msgstr ""
31897 #~ "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia "
31898 #~ "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta "
31899 #~ "kelloisäntänä."
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid ""
31903 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31904 #~ "synchronization."
31905 #~ msgstr ""
31906 #~ "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä "
31907 #~ "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello."
31909 #~ msgid ""
31910 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31911 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31912 #~ msgstr ""
31913 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
31914 #~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
31915 #~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
31917 #~ msgid ""
31918 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31919 #~ "master shared secret key."
31920 #~ msgstr ""
31921 #~ "RTP-paketit eheyssuojataan (integrity protected) ja salataan tällä Secure "
31922 #~ "RTP master shared secret -avaimella."
31924 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31925 #~ msgstr "Uniikki ID DBUS-palvelulle (org.mpris.vlc-<pid>)"
31927 #~ msgid ""
31928 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31929 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31930 #~ "vlc-<pid>"
31931 #~ msgstr ""
31932 #~ "Käytä uniikkia DBUS-palvelutunnistetta tämän VLC-instanssin yksilöintiin "
31933 #~ "DBUS-väylässä. Prosessitunniste (PID) lisätään palvelun nimeen: org.mpris."
31934 #~ "vlc-<pid>"
31936 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31937 #~ msgstr "Virhe tapahtui kaatumisraporttia lähettäessä"
31939 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31940 #~ msgstr "Kortti %<PRIu32>"
31942 #~ msgid ""
31943 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31944 #~ "needs to be restarted."
31945 #~ msgstr ""
31946 #~ "Jotta VLC ei enää kuuntelisi medianäppäimiäsi, se täytyy käynnistää "
31947 #~ "uudelleen."
31949 #~ msgid "Relaunch VLC"
31950 #~ msgstr "Käynnistä VLC uudelleen"
31952 #~ msgid ""
31953 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31954 #~ "advanced preferences."
31955 #~ msgstr ""
31956 #~ "Lisää asetuksia liittyen tekstin taustaan, varjoon ja ääriviivaan löytyy "
31957 #~ "lisäasetustilasta."
31959 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31960 #~ msgstr "Äänen viive videoon nähden"
31962 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31963 #~ msgstr "Käytä järjestelmän koodekkeja WMV:lle, jos mahdollista"
31965 #~ msgid "Side speakers"
31966 #~ msgstr "Sivukaiuttimet"
31968 #~ msgid "Center and subwoofer"
31969 #~ msgstr "Keskikanava ja basso"
31971 #~ msgid "S/PDIF"
31972 #~ msgstr "S/PDIF"
31974 # NOTE: name of demux dump module
31975 #~ msgid "Dump"
31976 #~ msgstr "Vedostaja"
31978 #~ msgid "dbus"
31979 #~ msgstr "dbus"
31981 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31982 #~ msgstr ""
31983 #~ "Pallon väri, yksi seuraavista: \"red\" (punainen), \"blue\" (sininen) tai "
31984 #~ "\"green\" (vihreä)."
31986 #~ msgid ""
31987 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31988 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31989 #~ msgstr ""
31990 #~ "Määrää ääninäytteiden formaatin. Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", "
31991 #~ "\"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", "
31992 #~ "\"float32\", tai \"spdif\""
31994 #~ msgid ""
31995 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31996 #~ "on.\n"
31997 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31998 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31999 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
32000 #~ msgstr ""
32001 #~ "Tämä määrää osoitteen, portin ja polun, jota RTSP VOD -palvelin "
32002 #~ "kuuntelee.\n"
32003 #~ "Syntaksi on osoite:portti/polku. Oletuksena kuunnellaan kaikkia "
32004 #~ "verkkoliittymäosoitteita (osoite 0.0.0.0), portissa 554, ilman polkua.\n"
32005 #~ "Kuunnellaksesi vain paikallista verkkoliittymää, käytä osoitteena arvoa "
32006 #~ "\"localhost\"."
32008 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32009 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)"
32011 #~ msgid "Exposure"
32012 #~ msgstr "Valotus"
32014 #~ msgid "Exposure."
32015 #~ msgstr "Valotus."
32017 #~ msgid ""
32018 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32019 #~ "should not change this option manually."
32020 #~ msgstr ""
32021 #~ "Tähän tallentuu viimeisin käytössä ollut äänilähdön äänenvoimakkuus, kun "
32022 #~ "käytät hiljennä (mute) -toimintoa. Tätä asetusta ei tarvitse muuttaa "
32023 #~ "käsin."
32025 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32026 #~ msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä"
32028 #~ msgid ""
32029 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32030 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32031 #~ msgstr ""
32032 #~ "Määrää, käyttääkö VLC mieluummin järjestelmään asennettuja liitännäisiä "
32033 #~ "kuin omiaan silloin, kun kumpikin valinta on mahdollinen."
32035 #~ msgid ""
32036 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32037 #~ "advantage of them."
32038 #~ msgstr ""
32039 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32040 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32042 #~ msgid ""
32043 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32044 #~ "advantage of them."
32045 #~ msgstr ""
32046 #~ "Jos suorittimesi tukee 3D Now! -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32047 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32049 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32050 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX EXT -tuki"
32052 #~ msgid ""
32053 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32054 #~ "advantage of them."
32055 #~ msgstr ""
32056 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX EXT -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32057 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32059 #~ msgid ""
32060 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32061 #~ "advantage of them."
32062 #~ msgstr ""
32063 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32064 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32066 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32067 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE2-tuki"
32069 #~ msgid ""
32070 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32071 #~ "advantage of them."
32072 #~ msgstr ""
32073 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32074 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32076 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32077 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE3-tuki"
32079 #~ msgid ""
32080 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32081 #~ "advantage of them."
32082 #~ msgstr ""
32083 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32084 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32086 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32087 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSSE3-tuki"
32089 #~ msgid ""
32090 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32091 #~ "advantage of them."
32092 #~ msgstr ""
32093 #~ "Jos suorittimesi tukee SSSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32094 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32096 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32097 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.1-tuki"
32099 #~ msgid ""
32100 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32101 #~ "advantage of them."
32102 #~ msgstr ""
32103 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.1-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32104 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32106 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32107 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.2-tuki"
32109 #~ msgid ""
32110 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32111 #~ "advantage of them."
32112 #~ msgstr ""
32113 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32114 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32116 #~ msgid ""
32117 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32118 #~ "advantage of them."
32119 #~ msgstr ""
32120 #~ "Jos suorittimesi tukee AltiVec-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32121 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32123 #~ msgid "Go back in browsing history"
32124 #~ msgstr "Siirry takaisin selaushistoriassa"
32126 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32127 #~ msgstr "Siirry eteenpäin selaushistoriassa"
32129 #~ msgid ""
32130 #~ "%s\n"
32131 #~ "Done %s (100.0%%)"
32132 #~ msgstr ""
32133 #~ "%s\n"
32134 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
32136 #~ msgid "Alsa"
32137 #~ msgstr "Alsa"
32139 # NOTE: avoid puzzling the average Finnish user; not "marriage" but AV input/output... -JJ
32140 #~ msgid "Avio"
32141 #~ msgstr "AV I/O (FFMPEG)"
32143 #~ msgid ""
32144 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
32145 #~ "with n>=0."
32146 #~ msgstr ""
32147 #~ "TV-korteilla on laitetiedosto nimeltään /dev/dvb/adapter[n] , missä n >= "
32148 #~ "0."
32150 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32151 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle"
32153 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32154 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle"
32156 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32157 #~ msgstr "Inversiotila [0 = pois, 1 = päällä, 2 = automaattinen]"
32159 #~ msgid ""
32160 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32161 #~ msgstr ""
32162 #~ "Tämä mahdollistaa kokonaisen kanavanipun lähettämisen \"budjettikortilla"
32163 #~ "\"."
32165 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32166 #~ msgstr "Satelliitin numero Diseqc-järjestelmässä"
32168 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32169 #~ msgstr "[0 = diseqc pois päältä, 1-4 = satelliitin numero]"
32171 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32172 #~ msgstr "Voltteina [0, 13 = pysty, 18 = vaaka]."
32174 #~ msgid ""
32175 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32176 #~ "supported by all frontends."
32177 #~ msgstr ""
32178 #~ "Kytke päälle korkea jännite, jos kaapelisi ovat erityisen pitkiä. Kaikki "
32179 #~ "frontendit eivät tue tätä."
32181 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32182 #~ msgstr "[0 = pois, 1 = käytössä, -1 = automaattinen]."
32184 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32185 #~ msgstr ""
32186 #~ "FEC = virheenkorjaustila (Forward Error Correction) [9 = automaattinen]."
32188 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32189 #~ msgstr "Antennin lnb_lof1 (kHz)"
32191 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32192 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 9.75GHz)"
32194 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32195 #~ msgstr "Antennin lnb_lof2 (kHz)"
32197 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32198 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 10.6GHz)"
32200 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32201 #~ msgstr "Antennin lnb_slof (kHz)"
32203 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32204 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq, kHz (yleensä 11.7GHz)"
32206 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32207 #~ msgstr "QAM, PST tai VSB -modulaatiotapa"
32209 #~ msgid "QAM16"
32210 #~ msgstr "QAM16"
32212 #~ msgid "QAM32"
32213 #~ msgstr "QAM32"
32215 #~ msgid "QAM64"
32216 #~ msgstr "QAM64"
32218 #~ msgid "QAM128"
32219 #~ msgstr "QAM128"
32221 #~ msgid "QAM256"
32222 #~ msgstr "QAM256"
32224 #~ msgid "BPSK"
32225 #~ msgstr "BPSK"
32227 #~ msgid "QPSK"
32228 #~ msgstr "QPSK"
32230 #~ msgid "8VSB"
32231 #~ msgstr "8VSB"
32233 #~ msgid "16VSB"
32234 #~ msgstr "16VSB"
32236 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32237 #~ msgstr ""
32238 #~ "FEC:n taajuus sisältää DVB-T:n korkean prioriteetin virran FEC:n "
32239 #~ "taajuuden."
32241 #~ msgid "2/3"
32242 #~ msgstr "2/3"
32244 #~ msgid "3/4"
32245 #~ msgstr "3/4"
32247 #~ msgid "5/6"
32248 #~ msgstr "5/6"
32250 #~ msgid "7/8"
32251 #~ msgstr "7/8"
32253 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32254 #~ msgstr "DVB-T matalan prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
32256 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32257 #~ msgstr ""
32258 #~ "Matalan prioriteetin FEC:n taajuus (rate) [Undefined = määrittelemätön, "
32259 #~ "1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
32261 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32262 #~ msgstr "DVB-T kaistanleveys"
32264 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32265 #~ msgstr "Terrestrial bandwidth [0 = automaattinen, 6, 7, 8 (MHz)]"
32267 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32268 #~ msgstr "Guard interval [Undefined = määrittelemätön, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
32270 #~ msgid "1/4"
32271 #~ msgstr "1/4"
32273 #~ msgid "1/8"
32274 #~ msgstr "1/8"
32276 #~ msgid "1/16"
32277 #~ msgstr "1/16"
32279 #~ msgid "1/32"
32280 #~ msgstr "1/32"
32282 #~ msgid "2k"
32283 #~ msgstr "2k"
32285 #~ msgid "8k"
32286 #~ msgstr "8k"
32288 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32289 #~ msgstr "Hierarkian alfa-arvo [Undefined = määrittelemätön, 1, 2, 4]"
32291 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32292 #~ msgstr "Frontend-laitteen modulaatiotyyppi."
32294 # NOTE: see the low priority "pair" of this to keep them consistent.
32295 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32296 #~ msgstr "DVB-T korkean prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
32298 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32299 #~ msgstr ""
32300 #~ "Kytkeäksesi päälle sisäisen HTTP-palvelimen, aseta sen osoite ja portti "
32301 #~ "tässä."
32303 #~ msgid ""
32304 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32305 #~ msgstr ""
32306 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
32307 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
32309 #~ msgid ""
32310 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32311 #~ msgstr ""
32312 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
32313 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
32315 #~ msgid "HTTP ACL"
32316 #~ msgstr "HTTP ACL"
32318 #~ msgid ""
32319 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32320 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32321 #~ msgstr ""
32322 #~ "Pääsyn rajauslistan (access control list; kuten .hosts-tiedosto) polku. "
32323 #~ "Tämä lista rajoittaa, miltä IP-alueilta saa kirjautua sisäiseen HTTP-"
32324 #~ "palvelimeen."
32326 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32327 #~ msgstr ""
32328 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:n)"
32330 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32331 #~ msgstr "HTTP-liittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto"
32333 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32334 #~ msgstr ""
32335 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien tiedosto"
32337 #~ msgid ""
32338 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32339 #~ "of the new syntax."
32340 #~ msgstr ""
32341 #~ "Annettu syntaksi on vanhentunut. Anna komento \"vlc -p dvb\" jotta saat "
32342 #~ "selostuksen uudesta syntaksista."
32344 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32345 #~ msgstr "Annettu polarisaatio \"%c\" ei ole kelvollinen."
32347 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32348 #~ msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)."
32350 #~ msgid ""
32351 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32352 #~ "constructs (default 0)."
32353 #~ msgstr ""
32354 #~ "Aseta tunniste (ID), jota käytetään lume-alkeisvirroille (fake elementary "
32355 #~ "streams), joita tarvitaan '#duplicate{}'-konstruktioissa (oletus 0)."
32357 #~ msgid ""
32358 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32359 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32360 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32361 #~ msgstr ""
32362 #~ "Lume-suoratoiston kesto, kunnes lumevirta kertoo loppuneensa. Oletus on "
32363 #~ "-1, mikä tarkoittaa että pakotetussa lumetilassa (forced fake) virta "
32364 #~ "jatkuu kunnes keskeytetään, ja ilman pakotettua lumetilaa kestää 10 "
32365 #~ "sekuntia. Arvo 0 tarkoittaa, että virta jatkuu kunnes keskeytetään, "
32366 #~ "tilasta riippumatta."
32368 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32369 #~ msgstr ""
32370 #~ "Montako HTTP-uudelleenohjausta enimmillään seurataan HTTP-virtaa "
32371 #~ "avattaessa."
32373 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32374 #~ msgstr "Käytä Internet Explorerin HTTP-välityspalvelinasetuksia"
32376 #~ msgid ""
32377 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32378 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32379 #~ msgstr ""
32380 #~ "Käytä Internet Exploreriin asetettua HTTP-välityspalvelinta kaikille URL-"
32381 #~ "osoitteille. Ei huomioi ohitusasetuksia (bypasses) eikä "
32382 #~ "automaattikonfiguraatioskriptejä."
32384 #~ msgid ""
32385 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32386 #~ "milliseconds."
32387 #~ msgstr "VLC puskuroi ääntä jackilta näin monen millisekunnin verran."
32389 #~ msgid "Use file memory mapping"
32390 #~ msgstr "Käytä tiedostojen muistikuvausta (MMap; memory mapping)"
32392 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32393 #~ msgstr ""
32394 #~ "Yritä käyttää muistikuvausta (MMap; memory mapping) tiedostojen ja "
32395 #~ "blokkilaitteiden lukemiseen."
32397 #~ msgid "MMap"
32398 #~ msgstr "MMap"
32400 #~ msgid ""
32401 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32402 #~ "svideo)."
32403 #~ msgstr ""
32404 #~ "Kortin kanava, jota käytetään (yleensä 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
32405 #~ "svideo)."
32407 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32408 #~ msgstr "Käytettävä äänikanava, jos käytössä on useita äänilähteitä."
32410 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32411 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = autotunnistus)."
32413 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32414 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = autotunnistus)."
32416 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32417 #~ msgstr "MJPEG-virran harvennustaso (decimation level)."
32419 #~ msgid ""
32420 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32421 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32422 #~ msgstr ""
32423 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
32424 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l:// :input-"
32425 #~ "slave=oss://'."
32427 #~ msgid "IO Method"
32428 #~ msgstr "IO-tapa"
32430 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32431 #~ msgstr "Datan lukemiseen käytetty menetelmä (READ, MMAP, USERPTR)."
32433 #~ msgid ""
32434 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32435 #~ "the v4l2 driver)."
32436 #~ msgstr ""
32437 #~ "Aseta videotulon valkobalanssi automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
32439 #~ msgid ""
32440 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32441 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32442 #~ msgstr ""
32443 #~ "Käynnistä valkobalansointi. Hyödytön, jos automaattinen valkobalansointi "
32444 #~ "on käytössä (jos v42l-ajuri tukee)."
32446 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32447 #~ msgstr "Videotulon sinibalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
32449 #~ msgid ""
32450 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32451 #~ msgstr "Aseta kameran vaakasuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
32453 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32454 #~ msgstr "Äänitulon diskanttitaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
32456 #~ msgid ""
32457 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32458 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32459 #~ msgstr ""
32460 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l2-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
32461 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l2:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l2:// :input-"
32462 #~ "slave=oss://'."
32464 #~ msgid "AUTO"
32465 #~ msgstr "AUTO"
32467 #~ msgid "READ"
32468 #~ msgstr "READ"
32470 #~ msgid "MMAP"
32471 #~ msgstr "MMAP"
32473 #~ msgid "USERPTR"
32474 #~ msgstr "USERPTR"
32476 #~ msgid ""
32477 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32478 #~ "empty if you don't have one."
32479 #~ msgstr ""
32480 #~ "Polku x509 PEM -yksityisavaimeen, jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä "
32481 #~ "tyhjäksi, jos sinulla ei ole sellaista."
32483 #~ msgid ""
32484 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32485 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32486 #~ msgstr ""
32487 #~ "Polku x509 PEM luotettujen juurisertifikaattien tiedostoon (trusted root "
32488 #~ "CA certificates), jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
32489 #~ "sinulla ei ole sellaista."
32491 #~ msgid ""
32492 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32493 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32494 #~ msgstr ""
32495 #~ "Polku x509 PEM -sertifikaattien perumislistatiedostoon (Certificates "
32496 #~ "Revocation List), jota käytetään SSL-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
32497 #~ "sinulla ei ole sellaista."
32499 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32500 #~ msgstr ""
32501 #~ "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"default\" "
32502 #~ "käyttääksesi oletusarvoa."
32504 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32505 #~ msgstr "Yritä selvitä virheellisten OSS-ajurien ongelmista"
32507 #~ msgid ""
32508 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32509 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32510 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32511 #~ msgstr ""
32512 #~ "On olemassa virheellisiä OSS-ääniajureita, jotka lakkaavat toimimasta "
32513 #~ "(särkevät ääntä) jos niiden sisäinen puskuri täyttyy kokonaan. Jos "
32514 #~ "ajurisi käyttäytyy näin, voit käyttää tätä."
32516 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32517 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ääni- ja videopurkaja ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32519 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32520 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen n sekunnin välein."
32522 # NOTE: tooltip, linefeeds...
32523 #~ msgid ""
32524 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32525 #~ "calls                 1\n"
32526 #~ "packet assembly info  2\n"
32527 #~ msgstr ""
32528 #~ "Tämä kokonaisluku, binäärilukuna ymmärrettynä, on virheenjäljitykseen "
32529 #~ "tarkoitettu bittipeite. \n"
32530 #~ "Kutsut                  1, \n"
32531 #~ "paketin koostamistiedot 2. \n"
32533 #~ msgid "Text is always opaque"
32534 #~ msgstr "Teksti on aina läpinäkymätöntä"
32536 #~ msgid "Subpage"
32537 #~ msgstr "Alisivu"
32539 #~ msgid "1.00x"
32540 #~ msgstr "1.00x"
32542 #~ msgid "Handlers"
32543 #~ msgstr "Käsittelijät"
32545 #~ msgid ""
32546 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32547 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32548 #~ msgstr ""
32549 #~ "Tiedostopäätteet käsittelijöille ja käsittelijöiden binäärien polut "
32550 #~ "(esim.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32552 #~ msgid "Export album art as /art"
32553 #~ msgstr "Vie levyn kannet palvelimelle"
32555 #~ msgid ""
32556 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32557 #~ "id=<id> URLs."
32558 #~ msgstr ""
32559 #~ "Mahdollistaa soitossa olevan kohteen albumin kansikuvien viennin URL-"
32560 #~ "osoitteisiin /art sekä /art?id=<id> ."
32562 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32563 #~ msgstr ""
32564 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -varmennetiedosto (kytkee päälle SSL:n)."
32566 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32567 #~ msgstr "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto."
32569 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32570 #~ msgstr ""
32571 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurivarmenteiden tiedosto."
32573 #~ msgid "Signals"
32574 #~ msgstr "Signaalit"
32576 #~ msgid ""
32577 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32578 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32579 #~ "\n"
32580 #~ "This might take a long time."
32581 #~ msgstr ""
32582 #~ "Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi "
32583 #~ "moitteetta.\n"
32584 #~ "Haluatko yrittää korjata tiedoston?\n"
32585 #~ "\n"
32586 #~ "Tämä voi kestää kauan."
32588 #~ msgid "Repair"
32589 #~ msgstr "Korjaa"
32591 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32592 #~ msgstr "CSA-salausalgoritmin kontrollisana"
32594 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32595 #~ msgstr "VLC:n toivat sinulle:"
32597 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32598 #~ msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi."
32600 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32601 #~ msgstr ""
32602 #~ "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalueiden vahvistukset voidaan asettaa "
32603 #~ "käsin tai esiasetusta käyttäen."
32605 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32606 #~ msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista."
32608 #~ msgid "Blur"
32609 #~ msgstr "Sumennus"
32611 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32612 #~ msgstr "Lisää liikesumennus kuvaan"
32614 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32615 #~ msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta"
32617 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32618 #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
32620 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32621 #~ msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden"
32623 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32624 #~ msgstr "Estää äänilähtöä ylittämästä esimääritettyä arvoa."
32626 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32627 #~ msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä."
32629 #~ msgid "Adjust Image"
32630 #~ msgstr "Säädä kuvaa"
32632 #~ msgid ""
32633 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32634 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32635 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32636 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32637 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32638 #~ msgstr ""
32639 #~ "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n"
32640 #~ "Näiden suodattimien asetuksia voi muokata yksitellen asetuksista Video/"
32641 #~ "suotimet-kohdan alilohkosta.\n"
32642 #~ "Valitaksesi suotimien käyttöjärjestyksen, suodatinvalintamerkkijonon voi "
32643 #~ "asettaa asetusten Video/suotimet-lohkosta."
32645 #~ msgid ""
32646 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32647 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32648 #~ msgstr ""
32649 #~ "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa, äläkä "
32650 #~ "välitä kuvasuhteen säilyttämisestä."
32652 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32653 #~ msgstr "Käytä työpöydän taustakuvana"
32655 #~ msgid ""
32656 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32657 #~ "interacted with in this mode."
32658 #~ msgstr ""
32659 #~ "Käytä videota työpöydän taustakuvana. Työpöydän ikoneita ei voi käyttää "
32660 #~ "tämän tilan kanssa."
32662 #~ msgid ""
32663 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32664 #~ "\n"
32665 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32666 #~ "is installed and try again."
32667 #~ msgstr ""
32668 #~ "VLC ei löytänyt EyeTV-yhteensopivaa laitetta.\n"
32669 #~ "\n"
32670 #~ "Tarkista kytkennät, varmista että uusin EyeTV-ohjelmisto on asennettu, ja "
32671 #~ "yritä uudelleen."
32673 #~ msgid "iSight Capture Input"
32674 #~ msgstr "iSight -kaappauslähde"
32676 #~ msgid "Add controls to the video window"
32677 #~ msgstr "Lisää säätimet videoikkunaan"
32679 #~ msgid " State    : Playing %s"
32680 #~ msgstr " Tila     : Toistetaan %s"
32682 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32683 #~ msgstr " Tila     : Avataan/Yhdistetään %s"
32685 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32686 #~ msgstr "     c           Värit päälle/pois"
32688 #~ msgid "[Boxes]"
32689 #~ msgstr "[Laatikot]"
32691 #~ msgid "No item currently playing"
32692 #~ msgstr "Ei toistettavaa kohdetta"
32694 #~ msgid " Logs "
32695 #~ msgstr " Lokit "
32697 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32698 #~ msgstr " Soittolista (Kaikki, yksi taso) "
32700 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32701 #~ msgstr " Soittolista (Käsin lisätyt) "
32703 #~ msgid ""
32704 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32705 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32706 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32707 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32708 #~ "</p>\n"
32709 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32710 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32711 #~ msgstr ""
32712 #~ "<p><i>VideoLAN:in kehittäjät</i> eivät pidä siitä, kun tietokoneohjelma "
32713 #~ "käyttää verkkoyhteyttä ilman käyttäjien lupaa.</p>\n"
32714 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> voi hakea rajoitetusti tietoa verkosta levyn "
32715 #~ "kansikuvien lataamiseksi ja päivitysten saatavuden tarkistamiseksi.</p>\n"
32716 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>EI</b> lähetä tai kerää <b>MITÄÄN</b> tietoa "
32717 #~ "käyttäjästä, ei edes nimettömästi.</p>\n"
32719 #~ msgid "Sca&le"
32720 #~ msgstr "Skaalaa"
32722 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32723 #~ msgstr "Salli äänenvoimakkuuden asettaminen 400%:iin"
32725 #~ msgid ""
32726 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32727 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32728 #~ msgstr ""
32729 #~ "Salli äänenvoimakkuudelle skaala 0% - 400%, normaalin 0% - 200% sijaan. "
32730 #~ "Tämä voi aiheuttaa äänen säröytymisen, sillä ääntä vahvistetaan "
32731 #~ "ohjelmallisesti."
32733 #~ msgid "Skins loader demux"
32734 #~ msgstr "Ulkoasuteemoja lataava kanavoinninpurkaja"
32736 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32737 #~ msgstr "ID3v1/2- ja APEv1/2 -tunnisteiden jäsennin"
32739 #~ msgid ""
32740 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32741 #~ "readability."
32742 #~ msgstr ""
32743 #~ "Renderöityyn tekstiin voidaan lisätä efektejä luettavuuden parantamiseksi."
32745 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32746 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen vanhenemisaika"
32748 #~ msgid ""
32749 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32750 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32751 #~ msgstr ""
32752 #~ "On mahdollista tallentaa jatketut (resumed) TLS-istunnot välimuistiin. "
32753 #~ "Tämä määrää välimuistissa olevien istuntojen vanhenemisajan, sekunteina."
32755 #~ msgid ""
32756 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32757 #~ "hold."
32758 #~ msgstr ""
32759 #~ "Välimuistiin tallennetaan enintään näin monta jatkettua (resumed) TLS-"
32760 #~ "istuntoa."
32762 #~ msgid "OSSO"
32763 #~ msgstr "OSSO"
32765 #~ msgid ""
32766 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32767 #~ "notifications are sent locally."
32768 #~ msgstr ""
32769 #~ "Isäntäosoite, johon Growl-ilmoitukset lähetetään. Oletuksena ne "
32770 #~ "lähetetään paikalliseen tietokoneeseen."
32772 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32773 #~ msgstr "Growl-salasana Growl-palvelimella"
32775 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32776 #~ msgstr "Growlin UDP-portti Growl-palvelimella"
32778 #~ msgid "IPv4 SAP"
32779 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32781 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32782 #~ msgstr "Kuuntele IPv4-julkaisuja standardeista osoitteista."
32784 #~ msgid "IPv6 SAP"
32785 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32787 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32788 #~ msgstr "Kuuntele IPv6-julkaisuja standardeista osoitteista."
32790 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32791 #~ msgstr "IPv6 SAP:n scope-arvo"
32793 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32794 #~ msgstr "IPv6-julkaisujen scope-arvo (oletus on 8)."
32796 #~ msgid ""
32797 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32798 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32799 #~ "streams."
32800 #~ msgstr ""
32801 #~ "Tämä kytkee päälle välimuistimekanismin SAP:lle. Tämä lyhentää SAP:n "
32802 #~ "käynnistysaikaa, mutta soittolistaan voi jäädä kohteita, jotka viittaavat "
32803 #~ "vanhentuneisiin tietovirtoihin."
32805 #~ msgid "add grain to image"
32806 #~ msgstr "lisää rakeita kuvaan"
32808 #~ msgid "Embed the overlay"
32809 #~ msgstr "Upota ylipiirto"
32811 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32812 #~ msgstr "Sisällytä framebuffer-ylipiirto X11-ikkunaan"
32814 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32815 #~ msgstr "Voit asettaa käytettävän OpenGL-tarjoajan tästä"
32817 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32818 #~ msgstr "Välimuistin koko (kuvien määrä)"
32820 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32821 #~ msgstr "Kuinka monta otosta pidetään tallessa."
32823 #~ msgid "ID of the video output X window"
32824 #~ msgstr "Videolähtöikkunan X ID"
32826 #~ msgid ""
32827 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32828 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32829 #~ msgstr ""
32830 #~ "VLC voi sisällyttää videolähtönsä olemassaolevaan X11-ikkunaan. Tämä on "
32831 #~ "käytettävän olemassaolevan ikkunan X ID (0 = älä käytä)."
32833 #~ msgid "Use shared memory"
32834 #~ msgstr "Käytä jaettua muistia"
32836 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32837 #~ msgstr ""
32838 #~ "Käytä jaettua muistia VLC:n ja X-palvelimen väliseen kommunikaatioon."
32840 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32841 #~ msgstr "Lisää kaistoja : 80 / 20"
32843 #~ msgid "Band separator"
32844 #~ msgstr "Kaistaerotin"
32846 #~ msgid ""
32847 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32848 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32849 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32850 #~ "css\">\n"
32851 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32852 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32853 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32854 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32855 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32856 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32857 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32858 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32859 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32860 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32861 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32862 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32863 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32864 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32865 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32866 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32867 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32868 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32869 #~ msgstr ""
32870 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32871 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32872 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32873 #~ "css\">\n"
32874 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32875 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32876 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32877 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32878 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32879 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32880 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32881 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32882 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32883 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32884 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32885 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32886 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32887 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32888 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32889 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32890 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32891 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32893 # TOCHECK
32894 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32895 #~ msgstr ""
32896 #~ "Käytä järjestelmäkoodekkeja, jos tarjolla (parempi laatu, mutta "
32897 #~ "vaarallinen)"
32899 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32900 #~ msgstr "Miniminäkymätila (ei työkalupalkkeja)"
32902 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32903 #~ msgstr "Ei v4l2-instanssia. Paina \"Virkistä\" yrittääksesi uudelleen."
32905 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32906 #~ msgstr "Käytä medianäppäinohjausta myös taustalla"
32908 #~ msgid ""
32909 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32910 #~ "background."
32911 #~ msgstr ""
32912 #~ "Oletusarvoisesti, VLC ottaa vastaan medianäppäinten painalluksia myös, "
32913 #~ "kun VLC:n ikkuna on taustalla."
32915 #~ msgid "...when VLC is in background"
32916 #~ msgstr "...kun VLC on taustalla"
32918 #~ msgid "Full support"
32919 #~ msgstr "Täysi tuki"
32921 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32922 #~ msgstr "Käytä CD-paranoiaa?"
32924 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32925 #~ msgstr "Lue CD-Text -tiedot?"
32927 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32928 #~ msgstr "Käytä Navigaatio-tyylistä toistoa?"
32930 #~ msgid "CDDB lookups"
32931 #~ msgstr "CDDB-haku"
32933 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32934 #~ msgstr "CDDB-hakujen välimuisti"
32936 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32937 #~ msgstr "Hakemisto CDDB-hakujen välimuistille"
32939 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32940 #~ msgstr "WinCE-dialogintarjoaja"
32942 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32943 #~ msgstr "Gtk+ graafisen käyttöliittymän (GUI) apulainen"
32945 #~ msgid "Canal +"
32946 #~ msgstr "Canal +"
32948 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32949 #~ msgstr "Siirtymä X siirtymä (automaattinen kompensaatio)"
32951 #~ msgid "dv"
32952 #~ msgstr "dv"
32954 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32955 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston suurin sallittu koko (Mt)"
32957 #~ msgid "Theora comment"
32958 #~ msgstr "Theora-kommentti"
32960 #~ msgid "Vorbis comment"
32961 #~ msgstr "Vorbis-kommentti"
32963 #~ msgid "Sphere"
32964 #~ msgstr "Pallo"
32966 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32967 #~ msgstr "OpenGL-sylinterin säde"
32969 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32970 #~ msgstr "OpenGL-kuution pyörimisnopeus"
32972 #~ msgid "Smooth :"
32973 #~ msgstr "Pehmeä :"
32975 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32976 #~ msgstr "Liitä perään lisätiedostoja"
32978 #~ msgid "Raw write"
32979 #~ msgstr "Raakadatakirjoitus"
32981 #~ msgid "UDP-Lite"
32982 #~ msgstr "UDP-Lite"
32984 #~ msgid "Checksum coverage"
32985 #~ msgstr "Tarkistussumman peitto"
32987 # NOTE: WTF? -JJ
32988 #~ msgid "Find one here too"
32989 #~ msgstr "Etsi yksi täältäkin"
32991 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32992 #~ msgstr "Perustuu SVN-versioon: "
32994 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32995 #~ msgstr "Muokkka kirjanmerkin ominaisuuksia"
32997 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32998 #~ msgstr "Etsi levy(j)ä"
33000 #~ msgid "Play this Branch"
33001 #~ msgstr "Soita tämä haara"
33003 #~ msgid "Sort this Branch"
33004 #~ msgstr "Lajittele tämä haara"
33006 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
33007 #~ msgstr "Muuttaa kuvan palapeliksi"
33009 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33010 #~ msgstr "Näytä kirjanmerkki-ikkuna käynnistettäessä"
33012 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33013 #~ msgstr "Näytä tekstit työkalupalkissa"
33015 #~ msgid "Multipart separator string"
33016 #~ msgstr "Moniosainen erotinmerkkijono"
33018 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33019 #~ msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)"
33021 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33022 #~ msgstr "%s: optio '%s' ei ole yksikäsitteinen\n"
33024 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33025 #~ msgstr "%s: optio '--%s' ei salli argumenttia\n"
33027 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33028 #~ msgstr "%s: optio '%c%s' ei salli argumenttia\n"
33030 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33031 #~ msgstr "%s: optio '%s' vaatii argumentin\n"
33033 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33034 #~ msgstr "%s: tunnistamaton optio '%s%s'\n"
33036 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33037 #~ msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n"
33039 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33040 #~ msgstr "%s: epäkelpo optio -- %c\n"
33042 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33043 #~ msgstr "%s: optio vaatii argumentin -- %c\n"
33045 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33046 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"
33048 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33049 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei salli argumenttia\n"
33051 #~ msgid "Additional debug"
33052 #~ msgstr "Virheenjäljityksen (debug) lisätiedot"
33054 #~ msgid ""
33055 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
33056 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
33057 #~ msgstr ""
33058 #~ "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa "
33059 #~ "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)."
33061 #~ msgid "Act as master"
33062 #~ msgstr "Toimi isäntänä"
33064 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
33065 #~ msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?"
33067 #~ msgid "50%"
33068 #~ msgstr "50 %"
33070 #~ msgid "100%"
33071 #~ msgstr "100 %"
33073 #~ msgid "200%"
33074 #~ msgstr "200 %"
33076 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
33077 #~ msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?"
33079 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
33080 #~ msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin."
33082 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33083 #~ msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut."
33085 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
33086 #~ msgstr ""
33087 #~ "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan "
33088 #~ "tiedostonvalintaluettelosta"
33090 #~ msgid "Owner"
33091 #~ msgstr "Omistaja"
33093 #~ msgid "00:00:00"
33094 #~ msgstr "00:00:00"
33096 #~ msgid "MRL:"
33097 #~ msgstr "MRL"
33099 #~ msgid "udp"
33100 #~ msgstr "udp"
33102 #~ msgid "udp6"
33103 #~ msgstr "udp6"
33105 #~ msgid "rtp4"
33106 #~ msgstr "rtp4"
33108 #~ msgid "http"
33109 #~ msgstr "http"
33111 #~ msgid "sout"
33112 #~ msgstr "sout"
33114 #~ msgid "ntsc"
33115 #~ msgstr "ntsc"
33117 #~ msgid "secam"
33118 #~ msgstr "secam"
33120 #~ msgid "240x192"
33121 #~ msgstr "240x192"
33123 #~ msgid "320x240"
33124 #~ msgstr "320x240"
33126 #~ msgid "qsif"
33127 #~ msgstr "qsif"
33129 #~ msgid "qcif"
33130 #~ msgstr "qcif"
33132 #~ msgid "sif"
33133 #~ msgstr "sif"
33135 #~ msgid "cif"
33136 #~ msgstr "cif"
33138 #~ msgid "vga"
33139 #~ msgstr "vga"
33141 #~ msgid "kHz"
33142 #~ msgstr "kHz"
33144 #~ msgid "Hz/s"
33145 #~ msgstr "Hz/s"
33147 #~ msgid "Camera"
33148 #~ msgstr "Kamera"
33150 #~ msgid "huffyuv"
33151 #~ msgstr "huffyuv"
33153 #~ msgid "mp1v"
33154 #~ msgstr "mp1v"
33156 #~ msgid "mp2v"
33157 #~ msgstr "mp2v"
33159 #~ msgid "mp4v"
33160 #~ msgstr "mp4v"
33162 #~ msgid "H263"
33163 #~ msgstr "H263"
33165 #~ msgid "WMV1"
33166 #~ msgstr "WMV1"
33168 #~ msgid "WMV2"
33169 #~ msgstr "WMV2"
33171 #~ msgid "URL:"
33172 #~ msgstr "Osoite"
33174 #~ msgid "127.0.0.1"
33175 #~ msgstr "127.0.0.1"
33177 #~ msgid "localhost"
33178 #~ msgstr "localhost"
33180 #~ msgid "localhost.localdomain"
33181 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33183 #~ msgid "239.0.0.42"
33184 #~ msgstr "239.0.0.42"
33186 #~ msgid "TS"
33187 #~ msgstr "TS"
33189 #~ msgid "OGG"
33190 #~ msgstr "OGG"
33192 #~ msgid "alaw"
33193 #~ msgstr "alaw"
33195 #~ msgid "ulaw"
33196 #~ msgstr "ulaw"
33198 #~ msgid "mpga"
33199 #~ msgstr "mpga"
33201 #~ msgid "mp3"
33202 #~ msgstr "mp3"
33204 #~ msgid "a52"
33205 #~ msgstr "a52"
33207 #~ msgid "vorb"
33208 #~ msgstr "vorb"
33210 #~ msgid ""
33211 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
33212 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
33213 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33214 #~ msgstr ""
33215 #~ "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja "
33216 #~ "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-"
33217 #~ "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33219 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33220 #~ msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/"
33222 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33223 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
33225 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33226 #~ msgstr "Tilastoja toistettavasta mediasta tai tietovirrasta."
33228 #~ msgid "Complete look with information area"
33229 #~ msgstr "Täydellinen sisältäen infoalueen"
33231 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33232 #~ msgstr "256 vastaa 100%, 1024 vastaa 400%"
33234 #~ msgid "Save volume on exit"
33235 #~ msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus suljettaessa"
33237 #~ msgid "last.fm"
33238 #~ msgstr "last.fm"
33240 #~ msgid ""
33241 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33242 #~ "\n"
33243 #~ msgstr ""
33244 #~ "(c) 1996-2008 VideoLAN-tiimi\n"
33245 #~ "\n"
33247 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
33248 #~ msgstr "Freebox -TV-luettelo (ranskalainen free.fr-palvelu)"
33250 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
33251 #~ msgstr "OpenGL(GLX)-tarjoaja"
33253 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33254 #~ msgstr "Voit valita lomituksenpoiston oletustilan"
33256 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33257 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videoikkuna"
33259 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33260 #~ msgstr "Satunnaistehosteessa näytettävien tähtien lukumäärä"
33262 #~ msgid "Chinese Traditional"
33263 #~ msgstr "kiina, perinteinen"
33265 #~ msgid "Cylinder"
33266 #~ msgstr "Sylinteri"
33268 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33269 #~ msgstr "%s: tuntematon optio '--%s'\n"
33271 #~ msgid "Ok"
33272 #~ msgstr "OK"
33274 #~ msgid "Galician"
33275 #~ msgstr "galego"
33277 #~ msgid "Occitan"
33278 #~ msgstr "oksitaani"
33280 #~ msgid "32"
33281 #~ msgstr "32"
33283 #~ msgid "64"
33284 #~ msgstr "64"
33286 #~ msgid "Esound server"
33287 #~ msgstr "Esound-palvelin"
33289 #~ msgid "%d Hz"
33290 #~ msgstr "%d Hz"
33292 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33293 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33295 #~ msgid "Allow timeshifting"
33296 #~ msgstr "Salli ajansiirto"
33298 #~ msgid ""
33299 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33300 #~ "Are you sure you want to continue?"
33301 #~ msgstr ""
33302 #~ "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n"
33303 #~ "Haluatko jatkaa?"
33305 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33306 #~ msgstr "M3U-soittolista|*.m3u|XSPF-soittolista|*.xspf"
33308 #~ msgid "Charset"
33309 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
33311 #~ msgid "Report a Bug"
33312 #~ msgstr "Ilmoita virheestä"
33314 #~ msgid ""
33315 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33316 #~ "window."
33317 #~ msgstr "Näytä video erillisen ikkunan asemesta säädinikkunassa."
33319 #~ msgid "Remember wizard options"
33320 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset"
33322 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
33323 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset saman VLC-istunnon aikana."
33325 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33326 #~ msgstr ""
33327 #~ "Osa asetuksista on kätketty. Valitse \"Lisäasetukset\" näyttääksesi ne."
33329 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
33330 #~ msgstr "Uusin VLC-mediasoittimen versio on %s (%i Mt ladattavaa)."
33332 #~ msgid "minimal_macosx"
33333 #~ msgstr "minimal_macosx"
33335 #~ msgid "Distribution License"
33336 #~ msgstr "Jakelulisenssi"
33338 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
33339 #~ msgstr ""
33340 #~ "Näytä videoruutu aina, tötteröllä silloin kun vain ääni on saatavilla."
33342 #~ msgid ""
33343 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
33344 #~ "Visualisations are enabled."
33345 #~ msgstr ""
33346 #~ "Näytä tötterön kuva VLC:n käynnistyksen yhteydessä, ja näytä se, kun "
33347 #~ "videoraitaa ei ole saatavissa. Visualisoinnit ovat käytössä."
33349 #~ msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
33350 #~ msgstr "Aktivoi oletusarvoisesti kaikki lisäasetukset"
33352 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
33353 #~ msgstr "Määrittää, mitä sarakkeita soittoluetteloikkunassa näytetään"
33355 #~ msgid ""
33356 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
33357 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
33358 #~ "album: 32; Rating: 256."
33359 #~ msgstr ""
33360 #~ "Syötä haluamasi valintojen summa: \n"
33361 #~ "Nimi: 1; Kesto: 2; Esittäjä: 4; Tyylilaji: 8; Tekijänoikeudet: 16;"
33362 #~ "Kokoelma/albumi: 32; Rating-tieto: 256."
33364 #~ msgid "Don't show further errors"
33365 #~ msgstr "Älä näytä virheitä vastaisuudessa"
33367 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33368 #~ msgstr "Lajittele käänteisessä jä&rjestyksessä nimen mukaan"
33370 #~ msgid "S&ort"
33371 #~ msgstr "&Lajittele"
33373 #~ msgid "root"
33374 #~ msgstr "root"
33376 #~ msgid "Can't save"
33377 #~ msgstr "Ei voi tallentaa"
33379 #~ msgid "MMSH"
33380 #~ msgstr "MMSH"
33382 #~ msgid "You must choose a stream"
33383 #~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
33385 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33386 #~ msgstr "&Ohjattu toiminto...\tCtrl-W"
33388 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33389 #~ msgstr "Lopeta\tCtrl-X"
33391 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33392 #~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
33394 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
33395 #~ msgstr "VLM-hallinta...\tCtrl-V"
33397 #~ msgid "Online Help"
33398 #~ msgstr "Verkko-ohje"
33400 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33401 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*|Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, jne.)|"
33403 #~ msgid "Blurring"
33404 #~ msgstr "Sumennus"
33406 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33407 #~ msgstr "Suurentaa kuvasta määrätyn alueen"
33409 #~ msgid "Okay"
33410 #~ msgstr "Okei"
33412 #~ msgid ""
33413 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
33414 #~ "there is no way for you to fix this."
33415 #~ msgstr ""
33416 #~ "VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse "
33417 #~ "korjata asiaa."
33419 #~ msgid ""
33420 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
33421 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33422 #~ msgstr ""
33423 #~ "Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja "
33424 #~ "kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"."
33426 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33427 #~ msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta."
33429 #~ msgid "When track starts playing"
33430 #~ msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa"
33432 #~ msgid "As soon as track is added"
33433 #~ msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen"
33435 #~ msgid ""
33436 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
33437 #~ msgstr ""
33438 #~ "Kytke tämä päälle ladataksesi SQL-pohjaisen Mediakirjaston VLC:n "
33439 #~ "käynnistyessä."
33441 #~ msgid "FFmpeg"
33442 #~ msgstr "FFmpeg"
33444 #~ msgid ""
33445 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
33446 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
33447 #~ msgstr ""
33448 #~ "Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa "
33449 #~ "(oletus 1)."
33451 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
33452 #~ msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi"
33454 #~ msgid ""
33455 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
33456 #~ "perfect reproduction of the original"
33457 #~ msgstr ""
33458 #~ "Häviötön pakkaus ohittaa bittinopeus- ja laatuasetukset, mahdollistaen "
33459 #~ "alkuperäisen signaalin täydellisen palauttamisen purkuvaiheessa."
33461 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
33462 #~ msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe"
33464 #~ msgid "Block overlap (%)"
33465 #~ msgstr "Blokkien limittäisyys (%)"
33467 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
33468 #~ msgstr ""
33469 #~ "Kuinka paljon jokaisen liikekompensaatioblokin halutaan menevän limittäin "
33470 #~ "naapureidensa kanssa"
33472 #~ msgid "xblen"
33473 #~ msgstr "xblen"
33475 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
33476 #~ msgstr "Blokin vaakapituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
33478 #~ msgid "yblen"
33479 #~ msgstr "yblen"
33481 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
33482 #~ msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
33484 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
33485 #~ msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y"
33487 #~ msgid ""
33488 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
33489 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
33490 #~ msgstr ""
33491 #~ "(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) "
33492 #~ "blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y"
33494 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
33495 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa"
33497 #~ msgid "VLC crashed previously"
33498 #~ msgstr "VLC kaatui aiemmin"
33500 #~ msgid ""
33501 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
33502 #~ "\n"
33503 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
33504 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
33505 #~ "URL of a network stream, ..."
33506 #~ msgstr ""
33507 #~ "Haluatko lähettää tiedot kaatumisesta VLC:n kehittäjille?\n"
33508 #~ "\n"
33509 #~ "Jos haluat, voit kirjoittaa muutaman rivin (englanniksi) mitä teit juuri "
33510 #~ "ennen kuin VLC kaatui, ja mahdollista muuta hyödyllistä tietoa ongelman "
33511 #~ "toistamiseen: esim. linkki esimerkkitiedostoon, verkkomediavirran "
33512 #~ "osoite, ..."
33514 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
33515 #~ msgstr "Minuun saa tarvittaessa ottaa yhteyttä tästä ongelmaraportista."
33517 #~ msgid ""
33518 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
33519 #~ "information."
33520 #~ msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei."
33522 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
33523 #~ msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä."
33525 #~ msgid ""
33526 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
33527 #~ "track on the audio track."
33528 #~ msgstr ""
33529 #~ "Tämä pudottaa tai duplikoi videoruutuja synkronoidakseen videoraidan "
33530 #~ "ääniraitaan."
33532 #~ msgid ""
33533 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
33534 #~ "should be separated with ':'."
33535 #~ msgstr ""
33536 #~ "Jokaisen äänikanavan taso väliltä 0 ja 1. Käytä arvojen erottamiseen ':'-"
33537 #~ "merkkiä (kaksoispiste)."
33539 #~ msgid "Alarm"
33540 #~ msgstr "Hälytys"
33542 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
33543 #~ msgstr ""
33544 #~ "Signaloi hiljaisuuden ja näyttää hälytyksen (0 = ei hälytystä, 1 = "
33545 #~ "hälytys)."
33547 #~ msgid ""
33548 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
33549 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
33550 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
33551 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
33552 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
33553 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
33554 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
33555 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
33556 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
33557 #~ msgstr ""
33558 #~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
33559 #~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
33560 #~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
33561 #~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
33562 #~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
33563 #~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
33564 #~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
33565 #~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
33566 #~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
33567 #~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
33568 #~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33572 #~ msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33576 #~ msgstr "FFmpeg"
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Don't repair"
33580 #~ msgstr "Älä lähetä"
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid ""
33584 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33585 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33586 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33587 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33588 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33589 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33590 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33591 #~ msgstr ""
33592 #~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
33593 #~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
33594 #~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
33595 #~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
33596 #~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
33597 #~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
33598 #~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
33599 #~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
33600 #~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
33601 #~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
33602 #~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
33604 #~ msgid ""
33605 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
33606 #~ msgstr ""
33607 #~ "Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä "
33608 #~ "(tiedäthän, mitä teet!)."
33610 #~ msgid "MTU for out mode"
33611 #~ msgstr "Lähdön MTU-arvo"
33613 #~ msgid "MTU for out mode."
33614 #~ msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa."
33616 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
33617 #~ msgstr "Testaa DVB-kortin ominaisuudet"
33619 #~ msgid ""
33620 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
33621 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
33622 #~ msgstr ""
33623 #~ "Jotkin DVB kortit eivät toivu ominaisuuksien testaamisesta. Voit kytkeä "
33624 #~ "tämän ominaisuuden pois, jos kohtaat ongelmia."
33626 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
33627 #~ msgstr "asetustiedoston nimi hakemistossa share/dvb/dvb-s"
33629 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
33630 #~ msgstr "DVB-lähde, joka tukee v4l2:ta"
33632 #~ msgid "Uncompressed RAR"
33633 #~ msgstr "Pakkaamaton RAR"
33635 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
33636 #~ msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset."
33638 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
33639 #~ msgstr ""
33640 #~ "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille "
33641 #~ "osille."
33643 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
33644 #~ msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset."
33646 #~ msgid ""
33647 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33648 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
33649 #~ msgstr ""
33650 #~ "Tässä osiossa voit pakottaa tekstityksen kanavoinnin purkajan "
33651 #~ "toimintatavan, esimerkiksi asettamalla tekstitysten tyypin tai "
33652 #~ "tiedostonimen."
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "Manual download only"
33656 #~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
33658 #~ msgid "Album art download policy"
33659 #~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "Album art download policy:"
33663 #~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
33665 #~ msgid "WinMsg"
33666 #~ msgstr "WinMsg"
33668 #~ msgid "Hann"
33669 #~ msgstr "Hann"
33671 #~ msgid "Blackman-Harris"
33672 #~ msgstr "Blackman-Harris"
33674 #~ msgid "Kaiser"
33675 #~ msgstr "Kaiser"
33677 #~ msgid "Empty"
33678 #~ msgstr "Tyhjä"
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "MJPEG:"
33682 #~ msgstr "MJPEG"
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "MOV"
33686 #~ msgstr "MKV"
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "MKV"
33690 #~ msgstr "KVA"
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "---  DVD Menu"
33694 #~ msgstr "DVD-valikot"
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "First Played"
33698 #~ msgstr "Ensimmäinen toisto"
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "Video Manager"
33702 #~ msgstr "Lisäosien hallinta"
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "----- Title"
33706 #~ msgstr "Nimi"
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
33710 #~ msgstr "Suorita VLC käyttäen tummaa käyttöliittymän tyyliiä"
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33714 #~ msgstr "Lisää kohteet soittolistaan yhden instanssin tilassa"
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "Input Settings not saved"
33718 #~ msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33722 #~ msgstr "Tekstityksen & On Screen Display:n asetukset"
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33726 #~ msgstr "iOS:n OpenGL-videoulostulo"
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Simple XML Parser"
33730 #~ msgstr "Yksinkertaiset asetukset"
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "last config"
33734 #~ msgstr "Jatka aina"
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "rtp"
33738 #~ msgstr "BritPop"
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Stream and Media Info"
33742 #~ msgstr "Tämänhetkisen median tiedot"
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
33746 #~ msgstr "Pituus/Jäljellä aikaa"
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33750 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoulostulo"
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "Media in Zip"
33754 #~ msgstr "Media: Kelaa takaisin"
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
33758 #~ msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "Fast udp streaming"
33762 #~ msgstr "Virtautuksen asennutus..."
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "Save this Log..."
33766 #~ msgstr "Talle&nna nimellä..."
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid ""
33770 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
33771 #~ "This should take less than a few minutes."
33772 #~ msgstr ""
33773 #~ "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
33774 #~ "Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Streaming Output"
33778 #~ msgstr "Suoratoistolähtö"
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33782 #~ msgstr "WaveOut-äänilähtö"
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "Icon View"
33786 #~ msgstr "Näkymä"
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Path to OSD menu images"
33790 #~ msgstr "Polku HLSL-tiedostoon"
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33794 #~ msgstr "Laitteistokiihdytetty dekoodaus"
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33798 #~ msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa: %s"
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "Hide Menus..."
33802 #~ msgstr "Videoefektit..."
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "Rear speakers"
33806 #~ msgstr "Keskitaka"
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid ""
33810 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33811 #~ msgstr "Yleiset asetukset videoulostulon moduuleille."
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "No suitable decoder module"
33815 #~ msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Album art policy"
33819 #~ msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "Load Media Library"
33823 #~ msgstr "Mediakirjasto"
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "FFmpeg access"
33827 #~ msgstr "Zip-käyttömoduuli"
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
33831 #~ msgstr ""
33832 #~ "Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset "
33833 #~ "puuttuvat?"
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
33837 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
33841 #~ msgstr "Kohdebittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "Enable lossless coding"
33845 #~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
33849 #~ msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
33853 #~ msgstr "Ruutujen määrä (välillä 0 ja 100)"
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
33857 #~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
33861 #~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "Motion vector precision"
33865 #~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
33869 #~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
33873 #~ msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "cycles per degree"
33877 #~ msgstr "Kulma asteina"
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
33881 #~ msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Video decoder using openmash"
33885 #~ msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "Jump to time"
33889 #~ msgstr "Hyppää aikaan"
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Open CrashLog..."
33893 #~ msgstr "Avaa levy..."
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "Don't Send"
33897 #~ msgstr "Älä näytä"
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "No CrashLog found"
33901 #~ msgstr "Lisäosia ei löytynyt"
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "Open BDMV folder"
33905 #~ msgstr "Avaa VIDEO_TS / BDMV kansio"
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Output module"
33909 #~ msgstr "Lähtömoduulit"
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33913 #~ msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33917 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Under the Video"
33921 #~ msgstr "Videon yllä"
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "&Help..."
33925 #~ msgstr "O&hje"
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33929 #~ msgstr "Seuraava ääniraita"
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid ""
33933 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
33934 #~ "encoding rate."
33935 #~ msgstr ""
33936 #~ "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
33937 #~ "tahdissa mukana."
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33941 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
33945 #~ msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
33949 #~ msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
33953 #~ msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
33957 #~ msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
33961 #~ msgstr "iOS:n OpenGL-videoulostulo"
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
33965 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoulostulo"
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "Add a subtitle file"
33969 #~ msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "Configure Media Library"
33973 #~ msgstr "Mediakirjasto"
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33977 #~ msgstr "Tekstitykset / OSD"
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "General Input"
33981 #~ msgstr "Yleiset"
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "CPU features"
33985 #~ msgstr "Ominaisuudet"
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Chroma modules settings"
33989 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33993 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "Encoders settings"
33997 #~ msgstr "Muokkaa asetuksia"
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34001 #~ msgstr "Tekstityksen enkoodaus"
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "No help available"
34005 #~ msgstr "Paras, joka on saatavilla"
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34009 #~ msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Quick &Open File..."
34013 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "&Bookmarks"
34017 #~ msgstr "Kirjanmerkit"
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Fetch Information"
34021 #~ msgstr "&Koodekin tiedot"
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Sort"
34025 #~ msgstr "Järjestä"
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Add to Media Library"
34029 #~ msgstr "Mediakirjasto"
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Advanced Open..."
34033 #~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Open Play&list..."
34037 #~ msgstr "Avaa soittolista..."
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Search Filter"
34041 #~ msgstr "Tietovirtasuotimet"
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "Image clone"
34045 #~ msgstr "Kuvan väriformaatti"
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "Clone the image"
34049 #~ msgstr "Pyyhi viestit"
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Magnification"
34053 #~ msgstr "Suurennos/Zoomaus"
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "Image colors inversion"
34057 #~ msgstr "Värinkääntö"
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Force mono audio"
34061 #~ msgstr "Pakota lihavointi"
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34065 #~ msgstr "Tiedostoäänilähtö"
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34069 #~ msgstr "Äänilähdön kanavoija"
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Audio output channels mode"
34073 #~ msgstr "Äänilähdön kanavat"
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "Audio visualizations "
34077 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Control SAP flow"
34081 #~ msgstr "Hallinta"
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Memory copy module"
34085 #~ msgstr "Videolähtömoduuli"
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Data search path"
34089 #~ msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34093 #~ msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
34097 #~ msgstr "Käytä vain yhtä prosessia kun käynnistetään resurssienhallinnasta"
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Increase scale factor."
34101 #~ msgstr "Suurenna skaalausta"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Decrease scale factor."
34105 #~ msgstr "Vähennä skaalausta"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
34109 #~ msgstr "Älä näytä videota"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Select current widget"
34113 #~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "CPU"
34117 #~ msgstr "DCP"
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Aspect-ratio"
34121 #~ msgstr "Kuvasuhde"
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
34125 #~ msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Capture format of audio stream."
34129 #~ msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "GSM Audio"
34133 #~ msgstr "Ääni"
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "dc1394 input"
34137 #~ msgstr "Äänitulo"
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Refresh list"
34141 #~ msgstr "Virkistä lista"
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Coffee pot control"
34145 #~ msgstr "Nollaa kontrollit"
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Coffee pot"
34149 #~ msgstr "Cue-pisteet"
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Auto Connection"
34153 #~ msgstr "Automaattiyhteys"
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "RTMP stream output"
34157 #~ msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "PVR video device"
34161 #~ msgstr "Videolaite"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "PVR radio device"
34165 #~ msgstr "Radiolaite"
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Norm"
34169 #~ msgstr "Normaali"
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
34173 #~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Framerate"
34177 #~ msgstr "Ruutunopeus"
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "B Frames"
34181 #~ msgstr "ruutua"
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Bitrate peak"
34185 #~ msgstr "Bittinopeus"
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Audio bitmask"
34189 #~ msgstr "Äänen bittinopeus"
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
34193 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "PVR"
34197 #~ msgstr "VDR"
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "RTMP input"
34201 #~ msgstr "FTP-lähde"
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "SFTP user name"
34205 #~ msgstr "FTP-käyttäjätunnus"
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "SFTP password"
34209 #~ msgstr "FTP-salasana"
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Backlight compensation."
34213 #~ msgstr "Taustavalokompensaatio"
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Tuner id"
34217 #~ msgstr "Viritinkortti"
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
34221 #~ msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "Video4Linux2"
34225 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Video4Linux2 input"
34229 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
34233 #~ msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
34237 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
34241 #~ msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Float32 audio mixer"
34245 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "Open Sound System"
34249 #~ msgstr "Open Sound System-äänilähtö"
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "OSS DSP device"
34253 #~ msgstr "DVD-laite"
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
34257 #~ msgstr "ALSA-äänilähtö"
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "Default Audio Device"
34261 #~ msgstr "Valitse äänilaite"
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "Low resolution decoding"
34265 #~ msgstr "Laitteistopurku"
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "RealVideo library decoder"
34269 #~ msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
34273 #~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
34277 #~ msgstr ""
34278 #~ "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
34279 #~ "subme >= 6."
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "normal"
34283 #~ msgstr "Normaali"
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "all"
34287 #~ msgstr "Seinä"
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34291 #~ msgstr ""
34292 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34296 #~ msgstr ""
34297 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34301 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
34305 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34309 #~ msgstr ""
34310 #~ "| title_n  . . . . . . . .  seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34314 #~ msgstr ""
34315 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34319 #~ msgstr ""
34320 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
34324 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
34328 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  tauko/jatka toistoa"
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
34332 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
34336 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34340 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  toista nopeammin"
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34344 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  toista normaalilla nopeudella"
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34348 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "Frames per second"
34352 #~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "Silent mode"
34356 #~ msgstr "Hiljainen tila"
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "CAPMT System ID"
34360 #~ msgstr "Järjestelmä-ID"
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "Filename of dump"
34364 #~ msgstr "Tiedostonimi"
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "Append"
34368 #~ msgstr "Ulkoasu"
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid ""
34372 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34373 #~ "not be overwritten."
34374 #~ msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid ""
34378 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34379 #~ msgstr ""
34380 #~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "Image file"
34384 #~ msgstr "Kuvaseinä"
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "Transparency of the image"
34388 #~ msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid ""
34392 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34393 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34394 #~ "opacity)"
34395 #~ msgstr ""
34396 #~ "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
34397 #~ "läpinäkymätön)."
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34401 #~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34405 #~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid ""
34409 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34410 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34411 #~ "e.g. 6=top-right)."
34412 #~ msgstr ""
34413 #~ "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
34414 #~ "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
34415 #~ "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
34419 #~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Render text or image"
34423 #~ msgstr "Teksti-TV-sivu"
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34427 #~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Commands"
34431 #~ msgstr "Command+"
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34435 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34439 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34443 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Frames per Second:"
34447 #~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Subscreen width:"
34451 #~ msgstr "Osanäytön leveys"
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Subscreen height:"
34455 #~ msgstr "Osanäytön korkeus"
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Image width:"
34459 #~ msgstr "Kuvan leveys"
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Image height:"
34463 #~ msgstr "Kuvan korkeus"
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Load subtitles file:"
34467 #~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "SAP announce"
34471 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "RTSP announce"
34475 #~ msgstr "RTSP-julkaisu"
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "HTTP announce"
34479 #~ msgstr "HTTP-julkaisu"
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "HTML Playlist"
34483 #~ msgstr "HTML-soittolista"
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "General Audio Settings"
34487 #~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "General Video Settings"
34491 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "Input & Codecs"
34495 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Input & Codec settings"
34499 #~ msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "Enable Audio"
34503 #~ msgstr "Käytä ääntä"
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "HTTP Proxy"
34507 #~ msgstr "HTTP-välityspalvelin"
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Font Size"
34511 #~ msgstr "Fonttikoko"
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34515 #~ msgstr "Ensisijainen tekstityksen kieli"
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "Force Bold"
34519 #~ msgstr "Pakota lihavointi"
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "Outline Color"
34523 #~ msgstr "Ääriviivan väri"
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Enable Video"
34527 #~ msgstr "Käytä videota"
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "SAP Announce"
34531 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "  [Incoming]"
34535 #~ msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
34539 #~ msgstr "| lähteestä luettu tavuja      : %8.0f kt"
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
34543 #~ msgstr "| lähteen bittinopeus          : %6.0f kb/s"
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
34547 #~ msgstr "| kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
34551 #~ msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "  [Video Decoding]"
34555 #~ msgstr "+-[Videopurku]"
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
34559 #~ msgstr "| videota purettu              : %5<PRIi64>"
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
34563 #~ msgstr "| ruutuja näytetty             : %5<PRIi64>"
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
34567 #~ msgstr "| ruutuja hukattu              : %5<PRIi64>"
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
34571 #~ msgstr "+-[Äänenpurku]"
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
34575 #~ msgstr "| ääntä purettu                : %5<PRIi64>"
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
34579 #~ msgstr "| puskureita soitettu          : %5<PRIi64>"
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
34583 #~ msgstr "| puskureita hukattu           : %5<PRIi64>"
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
34587 #~ msgstr "| paketteja lähetetty          : %5<PRIi64>"
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
34591 #~ msgstr "| tavuja lähetetty             : %8.0f kt"
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34595 #~ msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid "Show playlist"
34599 #~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "Preamp\n"
34603 #~ msgstr "Esivahvistus"
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid " dB"
34607 #~ msgstr "dB"
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "Enable spatializer"
34611 #~ msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "Add to playlist"
34615 #~ msgstr "Lisää soittolistaan"
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "List View"
34619 #~ msgstr "Media: Näkymä"
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "Hotkey for "
34623 #~ msgstr "Pikanäppäin"
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34627 #~ msgstr "Tekstitykset / OSD"
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "Input && Codecs"
34631 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid "Allow downloading media information"
34635 #~ msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid "Save and Continue"
34639 #~ msgstr "Jatka"
34641 #, fuzzy
34642 #~ msgid "Compiler: "
34643 #~ msgstr "Kääntäjä: %s\n"
34645 #, fuzzy
34646 #~ msgid "Copyright (C) "
34647 #~ msgstr "Tekijänoikeus"
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid "&Codec"
34651 #~ msgstr "Koodekki"
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid "&Convert"
34655 #~ msgstr "Muunna"
34657 #, fuzzy
34658 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34659 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid "Audio &Channels"
34663 #~ msgstr "Äänikanavat"
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "&Subtitles Track"
34667 #~ msgstr "Tekstitysraita"
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "&Navigation"
34671 #~ msgstr "Navigaatio"
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "Advanced options"
34675 #~ msgstr "Lisäasetukset"
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34679 #~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "French TV"
34683 #~ msgstr "ranska"
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34687 #~ msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34691 #~ msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34695 #~ msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Password for the database"
34699 #~ msgstr "Kohdelaitteen salasana."
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Port for the database"
34703 #~ msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34707 #~ msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34711 #~ msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "OSD configuration importer"
34715 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34719 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "SQLite database module"
34723 #~ msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "Title format string"
34727 #~ msgstr "Tekstityksen formaatti"
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34731 #~ msgstr "Nyt soimassa"
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid "Flip vertical position"
34735 #~ msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34739 #~ msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid "Vertical offset"
34743 #~ msgstr "Pystypeilaus"
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid "Shadow offset"
34747 #~ msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
34749 #, fuzzy
34750 #~ msgid "XOSD interface"
34751 #~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "Command UDP port"
34755 #~ msgstr "TCP-komentolähde"
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "Disable ES id"
34759 #~ msgstr "Poista käytöstä"
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "Enable ES id"
34763 #~ msgstr "Käytä videota"
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid "Sizes"
34767 #~ msgstr "Koko"
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34771 #~ msgstr "Näyttösuhde: %s"
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "GOP size"
34775 #~ msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34779 #~ msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "Quantizer scale"
34783 #~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34787 #~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34791 #~ msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "Audio Language"
34795 #~ msgstr "Äänen kieli"
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "Edge Weightning"
34799 #~ msgstr "Reunapainotus"
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "Darkness Limit"
34803 #~ msgstr "Tummuusraja"
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34807 #~ msgstr "Suotimen sileys (%)"
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "Automatic cropping"
34811 #~ msgstr "Automaattinen värivahvistus"
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34815 #~ msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34819 #~ msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "Manual ratio"
34823 #~ msgstr "Värikylläisyys"
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "Number of images for change"
34827 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "Number of lines for change"
34831 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "Number of non black pixels "
34835 #~ msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "Luminance threshold "
34839 #~ msgstr "Suodinkynnys"
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "Crop video filter"
34843 #~ msgstr "Kloonausvideosuodin"
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Cropping failed"
34847 #~ msgstr "Yhteys ei onnistunut"
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34851 #~ msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34855 #~ msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Configuration file"
34859 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34863 #~ msgstr ""
34864 #~ "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
34865 #~ "vasemmalla napilla."
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid "Menu position"
34869 #~ msgstr "Tekstin sijainti"
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid ""
34873 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34874 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34875 #~ "eg. 6 = top-right)."
34876 #~ msgstr ""
34877 #~ "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat "
34878 #~ "0 = keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
34879 #~ "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "Menu update interval"
34883 #~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid ""
34887 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34888 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34889 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34890 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34891 #~ msgstr ""
34892 #~ "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja "
34893 #~ "255. Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi "
34894 #~ "vähemmän. Oletus on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen "
34895 #~ "arvo on täysin läpinäkyvä (arvo 0)."
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "On Screen Display menu"
34899 #~ msgstr "On Screen Display -näyttö"
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34903 #~ msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Enable desktop mode "
34907 #~ msgstr "Ota käyttöön ohjelmistotila"
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Stream Name"
34911 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Video Codec"
34915 #~ msgstr "Videokoodekki"
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Audio Codec"
34919 #~ msgstr "Äänikoodekki"
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Subtitle Codec"
34923 #~ msgstr "Tekstityksen koodekki"
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Video Bit Rate"
34927 #~ msgstr "Videon bittinopeus"
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34931 #~ msgstr "Äänen bittinopeus"
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34935 #~ msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "MUX Options"
34939 #~ msgstr "MUX-asetukset"
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Output Destination"
34943 #~ msgstr "Lähdön kohdesijainti"
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Output File"
34947 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "File Name"
34951 #~ msgstr "Tiedostonimi"
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Rows:"
34955 #~ msgstr "Rivit"
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "x offset"
34959 #~ msgstr "X-siirtymä"
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "width"
34963 #~ msgstr "Leveys"
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "Columns:"
34967 #~ msgstr "Sarakkeet"
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "y offset"
34971 #~ msgstr "X-siirtymä"
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "height"
34975 #~ msgstr "Korkeus"
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Preamp: "
34979 #~ msgstr "Esivahvistus"
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Licence"
34983 #~ msgstr "Lisenssi"
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "Destinations"
34987 #~ msgstr "Kohde"
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "Group name"
34991 #~ msgstr "Ryhmitä paketit"
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "Instances"
34995 #~ msgstr "Asennettu"
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Black slot"
34999 #~ msgstr "Tyhjä laatta"
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35003 #~ msgstr "Alipäästösuodin"
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Duration in second"
35007 #~ msgstr "Kesto sekunneissa"
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35011 #~ msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Previous/Backward"
35015 #~ msgstr "Edellinen/taaksepäin"
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Next/Forward"
35019 #~ msgstr "Seuraava/eteenpäin"
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid ""
35023 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35024 #~ "announced if you choose to use SAP."
35025 #~ msgstr ""
35026 #~ "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. "
35027 #~ "Osoite tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Video Filters..."
35031 #~ msgstr "Videotiedostot"
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Relaunch required"
35035 #~ msgstr "Vaadi SDP"
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35039 #~ msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35043 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Front speakers"
35047 #~ msgstr "Fontin ominaisuudet"
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "ALSA device"
35051 #~ msgstr "DVD-laite"
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "Session groupname"
35055 #~ msgstr "Istunnon nimi"
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Default Volume"
35059 #~ msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "Open a Media"
35063 #~ msgstr "Avaa media"
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "&Open a Media"
35067 #~ msgstr "&Avaa media"
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Live Update"
35071 #~ msgstr "Päivitä"
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Display on &Desktop"
35075 #~ msgstr "Näytön tarkkuus"
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Elasped time"
35079 #~ msgstr "Kulunut aika"
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35083 #~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Clear Menu"
35087 #~ msgstr "Media: Valikko"
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "RTSP host address"
35091 #~ msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Viewer"
35095 #~ msgstr "Näkymä"
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Library"
35099 #~ msgstr "Mediakirjasto"
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Full Screen"
35103 #~ msgstr "Koko näyttö"
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Easy Stream"
35107 #~ msgstr "Lähetä"
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Seek Time"
35111 #~ msgstr "Media: Aika"
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35115 #~ msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "Create Stream"
35119 #~ msgstr "Muunna & Virtauta"
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Capture Screen"
35123 #~ msgstr "Kaappaustila"
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Close"
35127 #~ msgstr "&Sulje"
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Error!"
35131 #~ msgstr "Virhe"
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "Create Mosaic"
35135 #~ msgstr "Luo"
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35139 #~ msgstr "Kaiuttimien määrä"
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "Create New Stream"
35143 #~ msgstr "Muunna & Virtauta"
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Delete All Streams"
35147 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35151 #~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "Refresh Streams"
35155 #~ msgstr "Virkistysaika"
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Enqueue"
35159 #~ msgstr "&Lisää jonoon"
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "Left rear"
35163 #~ msgstr "Vasen"
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "Right rear"
35167 #~ msgstr "Oikea"
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid ""
35171 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
35172 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
35173 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
35174 #~ msgstr ""
35175 #~ "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
35176 #~ "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
35177 #~ "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35181 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Quiet mode."
35185 #~ msgstr "Hiljainen tila"
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid "Motion blue"
35189 #~ msgstr "Liike-epäterävyys"
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "Effect"
35193 #~ msgstr "Tehosteet"
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "Zoom playlist"
35197 #~ msgstr "soittolista"
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "key"
35201 #~ msgstr "Pikanäppäin"
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "Telnet Interface"
35205 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "Web Interface"
35209 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Audio output saved volume"
35213 #~ msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid ""
35217 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35218 #~ "DISPLAY environment variable."
35219 #~ msgstr ""
35220 #~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
35221 #~ "toimivaa."
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid ""
35225 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35226 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35227 #~ msgstr ""
35228 #~ "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
35229 #~ "millisekunnin jälkeen."
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "Video output filter module"
35233 #~ msgstr "Videolähtömoduuli"
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "UDP port"
35237 #~ msgstr "SFTP-portti"
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35241 #~ msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35245 #~ msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid ""
35249 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35250 #~ "routing table."
35251 #~ msgstr ""
35252 #~ "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
35253 #~ "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid "Force IPv6"
35257 #~ msgstr "Pakota profiili"
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35261 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid "Force IPv4"
35265 #~ msgstr "Pakota profiili"
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35269 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35273 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
35275 #, fuzzy
35276 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35277 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
35279 #, fuzzy
35280 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35281 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
35283 #, fuzzy
35284 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35285 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
35287 #, fuzzy
35288 #~ msgid ""
35289 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35290 #~ "history."
35291 #~ msgstr ""
35292 #~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen "
35293 #~ "kohteeseen."
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid ""
35297 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35298 #~ "history."
35299 #~ msgstr ""
35300 #~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan "
35301 #~ "kohteeseen."
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35305 #~ msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
35307 #, fuzzy
35308 #~ msgid "Caching value in ms"
35309 #~ msgstr "Välimuistin koko (ms)"
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid ""
35313 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35314 #~ msgstr ""
35315 #~ "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid ""
35319 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35320 #~ msgstr ""
35321 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35322 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35326 #~ msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "Inversion mode"
35330 #~ msgstr "Lähetysmoodi"
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "Budget mode"
35334 #~ msgstr "Hiljainen tila"
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "LNB voltage"
35338 #~ msgstr "Korkea LNB-jännite"
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "22 kHz tone"
35342 #~ msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "Transponder FEC"
35346 #~ msgstr "Transkoodaa"
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35350 #~ msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35354 #~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35358 #~ msgstr "Lähetysmoodi"
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35362 #~ msgstr "Hierarkiamoodi"
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35366 #~ msgstr "Satelliitin elevaatio"
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35370 #~ msgstr "Satelliitin elevaatio"
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35374 #~ msgstr "DirectShow-lähde"
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid ""
35378 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35379 #~ "milliseconds."
35380 #~ msgstr ""
35381 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35382 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid ""
35386 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35387 #~ "milliseconds."
35388 #~ msgstr ""
35389 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35390 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid ""
35394 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35395 #~ msgstr ""
35396 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35397 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid "HTTP password"
35401 #~ msgstr "FTP-salasana"
35403 #, fuzzy
35404 #~ msgid "Root CA file"
35405 #~ msgstr "Valitse tiedosto"
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid "CRL file"
35409 #~ msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35413 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid "Invalid polarization"
35417 #~ msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
35419 #, fuzzy
35420 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35421 #~ msgstr ""
35422 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35423 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid ""
35427 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35428 #~ "milliseconds."
35429 #~ msgstr ""
35430 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
35431 #~ "millisekunteina."
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid ""
35435 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35436 #~ msgstr ""
35437 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35438 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "Fake"
35442 #~ msgstr "Matki TTY:tä"
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "Fake video input"
35446 #~ msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35450 #~ msgstr ""
35451 #~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "Directory input"
35455 #~ msgstr "DirectShow-lähde"
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid ""
35459 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35460 #~ msgstr ""
35461 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
35462 #~ "millisekunteina."
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid ""
35466 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35467 #~ "milliseconds."
35468 #~ msgstr ""
35469 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35470 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35472 #, fuzzy
35473 #~ msgid ""
35474 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35475 #~ msgstr ""
35476 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
35477 #~ "millisekunteina."
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35481 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."
35483 #, fuzzy
35484 #~ msgid "Max number of redirection"
35485 #~ msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid ""
35489 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35490 #~ msgstr ""
35491 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35492 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35496 #~ msgstr "Muistilähde"
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid ""
35500 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35501 #~ msgstr ""
35502 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35503 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35507 #~ msgstr ""
35508 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35509 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid ""
35513 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35514 #~ msgstr ""
35515 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35516 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35518 #, fuzzy
35519 #~ msgid ""
35520 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35521 #~ "milliseconds."
35522 #~ msgstr ""
35523 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35524 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35526 #, fuzzy
35527 #~ msgid ""
35528 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35529 #~ msgstr ""
35530 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
35531 #~ "millisekunteina."
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35535 #~ msgstr "Suotimen kesto (ms)"
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35539 #~ msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid ""
35543 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35544 #~ msgstr ""
35545 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
35546 #~ "millisekunteina."
35548 #, fuzzy
35549 #~ msgid ""
35550 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35551 #~ "milliseconds."
35552 #~ msgstr ""
35553 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35554 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35556 #, fuzzy
35557 #~ msgid ""
35558 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35559 #~ msgstr ""
35560 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
35561 #~ "millisekunteina."
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid ""
35565 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35566 #~ msgstr ""
35567 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35568 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35570 #, fuzzy
35571 #~ msgid ""
35572 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35573 #~ msgstr ""
35574 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
35575 #~ "millisekunteina."
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid ""
35579 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35580 #~ msgstr ""
35581 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35582 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35584 #, fuzzy
35585 #~ msgid ""
35586 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35587 #~ msgstr ""
35588 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35589 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid ""
35593 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35594 #~ "device will be used."
35595 #~ msgstr ""
35596 #~ "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
35597 #~ "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid ""
35601 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35602 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35603 #~ msgstr ""
35604 #~ "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. "
35605 #~ "I420 (oletusarvo), RV24, jne.)"
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "Audio Channel"
35609 #~ msgstr "Äänikanavat"
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Brightness of the video input."
35613 #~ msgstr "Äänitulon balanssi."
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "Color of the video input."
35617 #~ msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35621 #~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35625 #~ msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "Quality of the stream."
35629 #~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "Video4Linux"
35633 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
35635 #, fuzzy
35636 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35637 #~ msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35641 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35645 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35649 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35653 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
35655 #, fuzzy
35656 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35657 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid "Do white balance"
35661 #~ msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35665 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35669 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35673 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid ""
35677 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35678 #~ "driver)."
35679 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35683 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35687 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "Horizontal centering"
35691 #~ msgstr "Vaakapeilaus"
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid "Vertical centering"
35695 #~ msgstr "Pystypeilaus"
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid ""
35699 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35700 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
35702 #, fuzzy
35703 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35704 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
35706 #, fuzzy
35707 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35708 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
35710 #, fuzzy
35711 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35712 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
35714 #, fuzzy
35715 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35716 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
35718 #, fuzzy
35719 #~ msgid "Treble"
35720 #~ msgstr "Diskanttitaso"
35722 #, fuzzy
35723 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35724 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
35726 #, fuzzy
35727 #~ msgid ""
35728 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35729 #~ msgstr ""
35730 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35731 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35735 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35739 #~ msgstr ""
35740 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35741 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35745 #~ msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35749 #~ msgstr "Dummy IFO-kanavoinninpurkaja"
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35753 #~ msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid "default"
35757 #~ msgstr "Oletusarvo"
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "No Audio Device"
35761 #~ msgstr "Äänilaite"
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35765 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)."
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "Unknown soundcard"
35769 #~ msgstr "Tunnistamaton virhe"
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35773 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35777 #~ msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35781 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "Reload image file"
35785 #~ msgstr "Videon kiertosuodin"
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid ""
35789 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35790 #~ msgstr ""
35791 #~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
35793 #, fuzzy
35794 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35795 #~ msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
35797 #, fuzzy
35798 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35799 #~ msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
35801 #, fuzzy
35802 #~ msgid "Lock function"
35803 #~ msgstr "Get-funktio"
35805 #, fuzzy
35806 #~ msgid ""
35807 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35808 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35809 #~ msgstr ""
35810 #~ "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
35811 #~ "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
35813 #, fuzzy
35814 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35815 #~ msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
35817 #, fuzzy
35818 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35819 #~ msgstr "Data get- ja release-funktioille."
35821 #, fuzzy
35822 #~ msgid "Memory video decoder"
35823 #~ msgstr "Theora-videopurkaja"
35825 #, fuzzy
35826 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35827 #~ msgstr "Theora-videopurkaja"
35829 #, fuzzy
35830 #~ msgid "Enable debug"
35831 #~ msgstr "Käytä videota"
35833 #, fuzzy
35834 #~ msgid ""
35835 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35836 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35837 #~ "frame appropriately."
35838 #~ msgstr ""
35839 #~ "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
35840 #~ "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta "
35841 #~ "referenssinä, ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
35842 #~ " - 'none'  : pois päältä, \n"
35843 #~ " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
35844 #~ " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "Host address"
35848 #~ msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid ""
35852 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35853 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35854 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35855 #~ msgstr ""
35856 #~ "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
35857 #~ "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
35858 #~ "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
35859 #~ "\"127.0.0.1\"."
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35863 #~ msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35867 #~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "HTTP SSL"
35871 #~ msgstr "HTTP(S)"
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35875 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "VLM remote control interface"
35879 #~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35883 #~ msgstr "CAF-kanavoinninpurkaja"
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35887 #~ msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "AVI Index"
35891 #~ msgstr "Indeksi"
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid ""
35895 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35896 #~ "value should be set in millisecond units."
35897 #~ msgstr ""
35898 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
35899 #~ "millisekunteina."
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid ""
35903 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35904 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35905 #~ msgstr ""
35906 #~ "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja "
35907 #~ "SubRIP (SRT) -tekstitysten kanssa."
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35911 #~ msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid "CSA ck"
35915 #~ msgstr "CSA-avain"
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "Rewind"
35919 #~ msgstr "Media: Kelaa takaisin"
35921 #, fuzzy
35922 #~ msgid "Fast Forward"
35923 #~ msgstr "Siirry eteenpäin"
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "Extended controls"
35927 #~ msgstr "Nollaa kontrollit"
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "General editing filters"
35931 #~ msgstr "Säilytä jo olemassaoleva tiedosto"
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "Distortion filters"
35935 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "Image cropping"
35939 #~ msgstr "Videon rajaus"
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35943 #~ msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35947 #~ msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "Audio Filter"
35951 #~ msgstr "Äänisuodin"
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "About the video filters"
35955 #~ msgstr "Videon kiertosuodin"
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Controller..."
35959 #~ msgstr "Hallinta"
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "Equalizer..."
35963 #~ msgstr "Taajuuskorjain"
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "Extended Controls..."
35967 #~ msgstr "Laajennetut asetukset"
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35971 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid ""
35975 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35976 #~ "This feature can be disabled here."
35977 #~ msgstr ""
35978 #~ "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
35979 #~ "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "No device connected"
35983 #~ msgstr "Ei valittua laitetta"
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "Screen Capture Input"
35987 #~ msgstr "Kuvaruututallennus"
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35991 #~ msgstr "Avaa hakemisto"
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "No items in the playlist"
35995 #~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35999 #~ msgstr "Lisää soittolistaan"
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "1 item"
36003 #~ msgstr "%i kohdetta"
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "Empty Folder"
36007 #~ msgstr "Avaa kansio"
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Default Server Port"
36011 #~ msgstr "Oletuslaitteet"
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36015 #~ msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36019 #~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36023 #~ msgstr "Ääniasetukset"
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36027 #~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid " State    : Paused %s"
36031 #~ msgstr "      %s: %s"
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid " Help "
36035 #~ msgstr "Ohje"
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
36039 #~ msgstr " ←,→                    Siirry -/+1%%"
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "     a           Volume Up"
36043 #~ msgstr " a, z                   Aänenvoim. ylös/alas"
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
36047 #~ msgstr " D, ⌫, <del>            Poista kohde listasta"
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36051 #~ msgstr "Muut"
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid " Information "
36055 #~ msgstr "Tietoja"
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid " Stats "
36059 #~ msgstr "Tilastot"
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36063 #~ msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid " Playlist (By category) "
36067 #~ msgstr "Podcastin alikategoria"
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "DVB Type:"
36071 #~ msgstr "Tyyppi"
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "Input caching:"
36075 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36079 #~ msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "A new version of VLC("
36083 #~ msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "&Extra Metadata"
36087 #~ msgstr "&Tallenna metatiedot"
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid "&Codec Details"
36091 #~ msgstr "Koodekin lisätiedot"
36093 #, fuzzy
36094 #~ msgid "&Statistics"
36095 #~ msgstr "Tilastotiedot"
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid "C&lear"
36099 #~ msgstr "Tyhjennä"
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid "Verbosity Level"
36103 #~ msgstr "Sanaisuustaso"
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "Message filter"
36107 #~ msgstr "Kohtaussuodin"
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "&Update"
36111 #~ msgstr "Päivitä"
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36115 #~ msgstr "XSPF-soittolistavienti"
36117 #, fuzzy
36118 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36119 #~ msgstr "M3U8-soittolista"
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36123 #~ msgstr "M3U-soittolista"
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36127 #~ msgstr "HTML-soittolista"
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36131 #~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "Sna&pshot"
36135 #~ msgstr "Ruudunkaappaus"
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36139 #~ msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "Configure podcasts..."
36143 #~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "Dummy interface function"
36147 #~ msgstr "Lumekäyttöliittymä"
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "Dummy demux function"
36151 #~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid "Dummy decoder function"
36155 #~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "Dump decoder function"
36159 #~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "Dummy encoder function"
36163 #~ msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
36165 #, fuzzy
36166 #~ msgid "Dummy audio output function"
36167 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "Dummy video output function"
36171 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid "Stats video output function"
36175 #~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
36177 #, fuzzy
36178 #~ msgid "Font Effect"
36179 #~ msgstr "Äänitehosteet"
36181 #, fuzzy
36182 #~ msgid "Fat Outline"
36183 #~ msgstr "Ääriviiva"
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36187 #~ msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid "Lua Interface Module"
36191 #~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36195 #~ msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
36197 #, fuzzy
36198 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36199 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
36201 #, fuzzy
36202 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36203 #~ msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
36205 #, fuzzy
36206 #~ msgid "Use SAP cache"
36207 #~ msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
36209 #, fuzzy
36210 #~ msgid ""
36211 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36212 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36213 #~ msgstr ""
36214 #~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
36215 #~ "toimivaa."
36217 #, fuzzy
36218 #~ msgid "HD1000 video output"
36219 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
36221 #, fuzzy
36222 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36223 #~ msgstr "Framebuffer-laite"
36225 #, fuzzy
36226 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36227 #~ msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
36229 #, fuzzy
36230 #~ msgid ""
36231 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36232 #~ "N770/N8xx hardware)."
36233 #~ msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36237 #~ msgstr "RTSP-ruutupuskurin koko"
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36241 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "OpenGL Provider"
36245 #~ msgstr "Avaa kansio"
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "Snapshot width"
36249 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36253 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "Snapshot height"
36257 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36261 #~ msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid ""
36265 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36266 #~ "\"RV32\")."
36267 #~ msgstr ""
36268 #~ "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "Snapshot output"
36272 #~ msgstr "Ruudunkaappaus"
36274 #, fuzzy
36275 #~ msgid "SVGAlib video output"
36276 #~ msgstr "YUV-videolähtö"
36278 #, fuzzy
36279 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36280 #~ msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
36282 #, fuzzy
36283 #~ msgid "Enable peaks"
36284 #~ msgstr "Käytä ääntä"
36286 #, fuzzy
36287 #~ msgid "Enable bands"
36288 #~ msgstr "Käytä ääntä"
36290 #, fuzzy
36291 #~ msgid "Enable base"
36292 #~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
36294 #, fuzzy
36295 #~ msgid "Font size:"
36296 #~ msgstr "Fonttikoko"
36298 #, fuzzy
36299 #~ msgid "Text alignment:"
36300 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
36302 #, fuzzy
36303 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36304 #~ msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid "Default port (server mode)"
36308 #~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "Embed video in interface"
36312 #~ msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "Color fun"
36316 #~ msgstr "Väri"
36318 #, fuzzy
36319 #~ msgid "Vout/Overlay"
36320 #~ msgstr "Overlay"
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid "Subpicture filters"
36324 #~ msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
36326 #, fuzzy
36327 #~ msgid "Video filters"
36328 #~ msgstr "Videosuodin"
36330 #, fuzzy
36331 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36332 #~ msgstr "Lisä&säätimet"
36334 #, fuzzy
36335 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36336 #~ msgstr "Kuvankoodauksen tila"
36338 #, fuzzy
36339 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
36340 #~ msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
36342 #, fuzzy
36343 #~ msgid "RTCP Sender Report"
36344 #~ msgstr "RTSP-palvelimen portti"
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "SessionManager"
36348 #~ msgstr "Istunnon nimi"
36350 #, fuzzy
36351 #~ msgid "title"
36352 #~ msgstr "Nimi"
36354 #, fuzzy
36355 #~ msgid "Key"
36356 #~ msgstr "Näppäin: "
36358 #, fuzzy
36359 #~ msgid "Set"
36360 #~ msgstr "Lähetetty"
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid "SDL video driver name"
36364 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
36366 #, fuzzy
36367 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36368 #~ msgstr "Valitse yksi väri videosta"
36370 #, fuzzy
36371 #~ msgid "Select the port used"
36372 #~ msgstr "Valitut portit"
36374 #, fuzzy
36375 #~ msgid "Other codecs"
36376 #~ msgstr "Lukukoodekit"
36378 #, fuzzy
36379 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36380 #~ msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid "Open &Directory..."
36384 #~ msgstr "Avaa &hakemisto..."
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "Random off"
36388 #~ msgstr "Satunnaistoisto pois"
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid "Advanced open..."
36392 #~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
36394 #, fuzzy
36395 #~ msgid "Add directory..."
36396 #~ msgstr "Lisää hakemisto..."
36398 #, fuzzy
36399 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36400 #~ msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
36402 #, fuzzy
36403 #~ msgid "Show interface with mouse"
36404 #~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
36406 #, fuzzy
36407 #~ msgid "Fullscreen-only"
36408 #~ msgstr "Koko näyttö"
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "Enable FPU support"
36412 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "save the current command line options in the config"
36416 #~ msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid "%.1f kB"
36420 #~ msgstr "%.1f Gt"
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "CD reading failed"
36424 #~ msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36428 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36432 #~ msgstr "Äänilähtölaite"
36434 #, fuzzy
36435 #~ msgid "Caching value in microseconds"
36436 #~ msgstr ""
36437 #~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "CDDB"
36441 #~ msgstr "CDDB-portti"
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "CDDB server"
36445 #~ msgstr "CDDB-palvelin"
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "CDDB server timeout"
36449 #~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "Track %i"
36453 #~ msgstr "Raita"
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36457 #~ msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36461 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
36465 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Max level"
36469 #~ msgstr "Enimmäistaso"
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36473 #~ msgstr "Closed Captions -purkaja"
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "Tarkin decoder"
36477 #~ msgstr "Tilastotietojen purkaja"
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36481 #~ msgstr "Lomituksen poistotapa"
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "Unknown command!"
36485 #~ msgstr "Tuntematon kategoria"
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid ""
36489 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36490 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
36492 #, fuzzy
36493 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36494 #~ msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
36496 #, fuzzy
36497 #~ msgid "MPEG-4 V"
36498 #~ msgstr "MPEG-4 -video"
36500 #, fuzzy
36501 #~ msgid "Use DVD Menus"
36502 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
36504 #, fuzzy
36505 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36506 #~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"
36508 #, fuzzy
36509 #~ msgid "Prev Title"
36510 #~ msgstr "Edellinen nimi"
36512 #, fuzzy
36513 #~ msgid "Next Title"
36514 #~ msgstr "Seuraava nimi"
36516 #, fuzzy
36517 #~ msgid "Go to Title"
36518 #~ msgstr "Siirry ajankohtaan"
36520 #, fuzzy
36521 #~ msgid "Go to Chapter"
36522 #~ msgstr "Luku"
36524 #, fuzzy
36525 #~ msgid "Speed"
36526 #~ msgstr "Speex"
36528 #, fuzzy
36529 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36530 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
36532 #, fuzzy
36533 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36534 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
36536 #, fuzzy
36537 #~ msgid "Select None"
36538 #~ msgstr "Valitse kansio"
36540 #, fuzzy
36541 #~ msgid "Sort Reverse"
36542 #~ msgstr "Takaperin"
36544 #, fuzzy
36545 #~ msgid "Sort by Path"
36546 #~ msgstr "Järjestä"
36548 #, fuzzy
36549 #~ msgid "Randomize"
36550 #~ msgstr "Satunnaistoisto"
36552 #, fuzzy
36553 #~ msgid "Remove All"
36554 #~ msgstr "P&oista"
36556 #, fuzzy
36557 #~ msgid "Vertical Sync"
36558 #~ msgstr "Pysty"
36560 #, fuzzy
36561 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36562 #~ msgstr "Pakota kuvasuhde"
36564 #, fuzzy
36565 #~ msgid "Stay On Top"
36566 #~ msgstr "Aina &päällimmäisenä"
36568 #, fuzzy
36569 #~ msgid "Take Screen Shot"
36570 #~ msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
36572 #, fuzzy
36573 #~ msgid "Check for Updates"
36574 #~ msgstr "&Tarkista päivitykset..."
36576 #, fuzzy
36577 #~ msgid "Download now"
36578 #~ msgstr "Lataa liitännäinen"
36580 #, fuzzy
36581 #~ msgid "Autoplay selected file"
36582 #~ msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36586 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymä"
36588 #, fuzzy
36589 #~ msgid "Permissions"
36590 #~ msgstr "Istunto"
36592 #, fuzzy
36593 #~ msgid "Port:"
36594 #~ msgstr "Portti"
36596 #, fuzzy
36597 #~ msgid "Address:"
36598 #~ msgstr "Osoite"
36600 #, fuzzy
36601 #~ msgid "unicast"
36602 #~ msgstr "Unicast"
36604 #, fuzzy
36605 #~ msgid "multicast"
36606 #~ msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid "Network: "
36610 #~ msgstr "Verkko"
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "ftp"
36614 #~ msgstr "fps"
36616 #, fuzzy
36617 #~ msgid "mms"
36618 #~ msgstr "ms"
36620 #, fuzzy
36621 #~ msgid "Protocol:"
36622 #~ msgstr "Protokolla"
36624 #, fuzzy
36625 #~ msgid "Transcode:"
36626 #~ msgstr "Transkoodaa"
36628 #, fuzzy
36629 #~ msgid "enable"
36630 #~ msgstr "Käytä"
36632 #, fuzzy
36633 #~ msgid "Video:"
36634 #~ msgstr "Video"
36636 #, fuzzy
36637 #~ msgid "Audio:"
36638 #~ msgstr "Ääni"
36640 #, fuzzy
36641 #~ msgid "Channel:"
36642 #~ msgstr "Kanavat"
36644 #, fuzzy
36645 #~ msgid "Norm:"
36646 #~ msgstr "Normaali"
36648 #, fuzzy
36649 #~ msgid "Size:"
36650 #~ msgstr "Koko"
36652 #, fuzzy
36653 #~ msgid "Frequency:"
36654 #~ msgstr "Taajuus"
36656 #, fuzzy
36657 #~ msgid "Samplerate:"
36658 #~ msgstr "Näytteistystaajuus"
36660 #, fuzzy
36661 #~ msgid "Quality:"
36662 #~ msgstr "VBR:n laatu"
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid "Tuner:"
36666 #~ msgstr "Viritin"
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "Decimation:"
36670 #~ msgstr "Kohde"
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "pal"
36674 #~ msgstr "nepali"
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid "mono"
36678 #~ msgstr "Kaksi monokanavaa"
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36682 #~ msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
36684 #, fuzzy
36685 #~ msgid "Deinterlace:"
36686 #~ msgstr "Lomituksenpoisto"
36688 #, fuzzy
36689 #~ msgid "Access:"
36690 #~ msgstr "Käyttölähtö"
36692 #, fuzzy
36693 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36694 #~ msgstr "Eloaika (TTL)"
36696 #, fuzzy
36697 #~ msgid "MPEG1"
36698 #~ msgstr "MPEG-PS"
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid "ASF"
36702 #~ msgstr "ASF/WMV"
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid "kbits/s"
36706 #~ msgstr "Bits"
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "bits/s"
36710 #~ msgstr "Bits"
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid "SAP Announce:"
36714 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid "SLP Announce:"
36718 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "Announce Channel:"
36722 #~ msgstr "Virittimen TV-kanava"
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid " Clear "
36726 #~ msgstr "Tyhjennä"
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid " Save "
36730 #~ msgstr "Tallenna"
36732 #, fuzzy
36733 #~ msgid " Apply "
36734 #~ msgstr "Käytä"
36736 #, fuzzy
36737 #~ msgid " Cancel "
36738 #~ msgstr "Peruuta"
36740 #, fuzzy
36741 #~ msgid "Preference"
36742 #~ msgstr "Asetukset"
36744 #, fuzzy
36745 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36746 #~ msgstr "OpenBSD sndio-äänilähtö"
36748 #, fuzzy
36749 #~ msgid "Corrupted"
36750 #~ msgstr "Tiedosto on vioittunut"
36752 #, fuzzy
36753 #~ msgid "Show the current item"
36754 #~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid "Audio Port"
36758 #~ msgstr "Ääniportti"
36760 #, fuzzy
36761 #~ msgid "Video Port"
36762 #~ msgstr "Videoportti"
36764 #, fuzzy
36765 #~ msgid "Select play mode"
36766 #~ msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
36768 #, fuzzy
36769 #~ msgid "Alignment:"
36770 #~ msgstr "Datan tasaus"
36772 #, fuzzy
36773 #~ msgid "Default volume"
36774 #~ msgstr "Oletuslaitteet"
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid "Disc Devices"
36778 #~ msgstr "Levyasema"
36780 #, fuzzy
36781 #~ msgid "Server default port"
36782 #~ msgstr "Tekstin oletusväri"
36784 #, fuzzy
36785 #~ msgid "Post-Processing quality"
36786 #~ msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
36788 #, fuzzy
36789 #~ msgid "Repair AVI files"
36790 #~ msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
36792 #, fuzzy
36793 #~ msgid ""
36794 #~ "\n"
36795 #~ "(WinCE interface)\n"
36796 #~ "\n"
36797 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
36799 #, fuzzy
36800 #~ msgid "Compiled by "
36801 #~ msgstr "Sovelluksen on kääntänyt %s %@ avulla"
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid "Open:"
36805 #~ msgstr "Avaa"
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid "Choose directory"
36809 #~ msgstr "Lähdekansio"
36811 #, fuzzy
36812 #~ msgid "WinCE interface"
36813 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
36815 #, fuzzy
36816 #~ msgid "Dummy access function"
36817 #~ msgstr "Get-funktio"
36819 #, fuzzy
36820 #~ msgid "Old playlist export"
36821 #~ msgstr "M3U-soittolistavienti"
36823 #, fuzzy
36824 #~ msgid "Mac Text renderer"
36825 #~ msgstr "Tekstirenderöijä"
36827 #, fuzzy
36828 #~ msgid "Quartz font renderer"
36829 #~ msgstr "Lumefonttirenderöijä"
36831 #, fuzzy
36832 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36833 #~ msgstr "Muut optiot"
36835 #, fuzzy
36836 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36837 #~ msgstr "Shoutcast"
36839 #, fuzzy
36840 #~ msgid "Shoutcast TV"
36841 #~ msgstr "Shoutcast"
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36845 #~ msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
36847 #, fuzzy
36848 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36849 #~ msgstr "Shoutcast"
36851 #, fuzzy
36852 #~ msgid "Filter mode"
36853 #~ msgstr "Stereotila"
36855 #, fuzzy
36856 #~ msgid "summary"
36857 #~ msgstr "Yhteenveto"
36859 #, fuzzy
36860 #~ msgid "video-filter-event"
36861 #~ msgstr "Videosuodin"
36863 #, fuzzy
36864 #~ msgid "Xinerama option"
36865 #~ msgstr "Suorituskykyasetukset"
36867 #, fuzzy
36868 #~ msgid "Embedded Windows video"
36869 #~ msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
36871 #, fuzzy
36872 #~ msgid "DirectX video output"
36873 #~ msgstr "Direct2D-videolähtö"
36875 #, fuzzy
36876 #~ msgid "QT Embedded display"
36877 #~ msgstr "Sisällytetty video"
36879 #, fuzzy
36880 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36881 #~ msgstr "Musta koko näytön tila"
36883 #, fuzzy
36884 #~ msgid "XVimage chroma format"
36885 #~ msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
36887 #, fuzzy
36888 #~ msgid "X11 display name"
36889 #~ msgstr "X11-näyttö"
36891 #, fuzzy
36892 #~ msgid "XVMC extension video output"
36893 #~ msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
36895 #, fuzzy
36896 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36897 #~ msgstr "OpenGL-videolähtö"
36899 #, fuzzy
36900 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36901 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
36903 #, fuzzy
36904 #~ msgid "Spatialization"
36905 #~ msgstr "Visualisointi"
36907 #, fuzzy
36908 #~ msgid "Processing"
36909 #~ msgstr "Jälkikäsittely"
36911 #, fuzzy
36912 #~ msgid "Shaping delay"
36913 #~ msgstr "Muotoiluviive (ms)"
36915 #, fuzzy
36916 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
36917 #~ msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
36919 #, fuzzy
36920 #~ msgid "Transrate"
36921 #~ msgstr "Transkripti"
36923 #, fuzzy
36924 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36925 #~ msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
36927 #, fuzzy
36928 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36929 #~ msgstr "Hakemisto"
36931 #, fuzzy
36932 #~ msgid "Video On Demand"
36933 #~ msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
36935 #, fuzzy
36936 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36937 #~ msgstr "Väreily-videosuodin"
36939 #, fuzzy
36940 #~ msgid "British English"
36941 #~ msgstr "englanti"
36943 #, fuzzy
36944 #~ msgid "Bonjour"
36945 #~ msgstr "Bonjour-palvelut"
36947 #, fuzzy
36948 #~ msgid "Transparent Cube"
36949 #~ msgstr "Läpinäkyvä"
36951 #, fuzzy
36952 #~ msgid "France"
36953 #~ msgstr "Trance"
36955 #, fuzzy
36956 #~ msgid "Bad last.fm Username"
36957 #~ msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
36959 #, fuzzy
36960 #~ msgid "Autodetect"
36961 #~ msgstr "Autodel"
36963 #, fuzzy
36964 #~ msgid "Login:"
36965 #~ msgstr "Tunnus:salasana"
36967 #, fuzzy
36968 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36969 #~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
36971 #, fuzzy
36972 #~ msgid "New Node"
36973 #~ msgstr "New Age"
36975 #, fuzzy
36976 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36977 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
36979 #, fuzzy
36980 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
36981 #~ msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"
36983 #, fuzzy
36984 #~ msgid "textFormat"
36985 #~ msgstr "Muoto"
36987 #, fuzzy
36988 #~ msgid "Other advanced settings"
36989 #~ msgstr "Lisäasetukset"
36991 #, fuzzy
36992 #~ msgid "Media &Information..."
36993 #~ msgstr "Mediatiedot..."
36995 #, fuzzy
36996 #~ msgid "&Messages..."
36997 #~ msgstr "Viestit..."
36999 #, fuzzy
37000 #~ msgid "&Extended Settings..."
37001 #~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
37003 #, fuzzy
37004 #~ msgid "&Bookmarks..."
37005 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
37007 #, fuzzy
37008 #~ msgid "&About..."
37009 #~ msgstr "Tietoj&a"
37011 #, fuzzy
37012 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37013 #~ msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
37015 #, fuzzy
37016 #~ msgid "Additional &Sources"
37017 #~ msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
37019 #, fuzzy
37020 #~ msgid "American English"
37021 #~ msgstr "englanti"
37023 #, fuzzy
37024 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37025 #~ msgstr "portugali"
37027 #, fuzzy
37028 #~ msgid "Punjabi"
37029 #~ msgstr "panjabi"
37031 #, fuzzy
37032 #~ msgid "Access filter module"
37033 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
37035 #, fuzzy
37036 #~ msgid "Minimize number of threads"
37037 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
37039 #, fuzzy
37040 #~ msgid "Cancelled"
37041 #~ msgstr "Peruuta"
37043 #, fuzzy
37044 #~ msgid "16"
37045 #~ msgstr "1"
37047 #, fuzzy
37048 #~ msgid "Illegal Polarization"
37049 #~ msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
37051 #, fuzzy
37052 #~ msgid "EyeTV access module"
37053 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
37055 #, fuzzy
37056 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
37057 #~ msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
37059 #, fuzzy
37060 #~ msgid "Force use of dump module"
37061 #~ msgstr "Käyttölähtömoduuli"
37063 #, fuzzy
37064 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
37065 #~ msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
37067 #, fuzzy
37068 #~ msgid "Timeshift"
37069 #~ msgstr "Ajansiirron hakemisto"
37071 #, fuzzy
37072 #~ msgid "Audio method"
37073 #~ msgstr "Äänimoodi"
37075 #, fuzzy
37076 #~ msgid "spatializer"
37077 #~ msgstr "Tilaluonti"
37079 #, fuzzy
37080 #~ msgid "EsounD audio output"
37081 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
37083 #, fuzzy
37084 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37085 #~ msgstr "CDG-videopurkaja"
37087 #, fuzzy
37088 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37089 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
37091 #, fuzzy
37092 #~ msgid "Kate comment"
37093 #~ msgstr "Kommentti"
37095 #, fuzzy
37096 #~ msgid "Speex comment"
37097 #~ msgstr "Kommentti"
37099 #, fuzzy
37100 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37101 #~ msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
37103 #, fuzzy
37104 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37105 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
37107 #, fuzzy
37108 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37109 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
37111 #, fuzzy
37112 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37113 #~ msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
37115 #, fuzzy
37116 #~ msgid "16:9 subtitles"
37117 #~ msgstr "DVB-tekstitys"
37119 #, fuzzy
37120 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37121 #~ msgstr "DVB-tekstitys"
37123 #, fuzzy
37124 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
37125 #~ msgstr "kuulovammaisille"
37127 #, fuzzy
37128 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
37129 #~ msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
37131 #, fuzzy
37132 #~ msgid "Quick Open File..."
37133 #~ msgstr "Avaa tiedosto..."
37135 #, fuzzy
37136 #~ msgid "Save As:"
37137 #~ msgstr "Tallenna"
37139 #, fuzzy
37140 #~ msgid "Login"
37141 #~ msgstr "Tunnus:salasana"
37143 #, fuzzy
37144 #~ msgid "Open playlist file"
37145 #~ msgstr "Avaa soittolista"
37147 #, fuzzy
37148 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37149 #~ msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
37151 #, fuzzy
37152 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37153 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
37155 #, fuzzy
37156 #~ msgid "&Playlist"
37157 #~ msgstr "Soittolista"
37159 #, fuzzy
37160 #~ msgid "Show P&laylist"
37161 #~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"
37163 #, fuzzy
37164 #~ msgid "Play&list..."
37165 #~ msgstr "Soittolista..."
37167 #, fuzzy
37168 #~ msgid "&Preferences..."
37169 #~ msgstr "Asetukset..."
37171 #, fuzzy
37172 #~ msgid "Minimal View..."
37173 #~ msgstr "Media: Näkymä"
37175 #, fuzzy
37176 #~ msgid "Card Selection"
37177 #~ msgstr "Levyn valinta"
37179 #, fuzzy
37180 #~ msgid "Outputs"
37181 #~ msgstr "Lähtö"
37183 #, fuzzy
37184 #~ msgid "WinCE interface module"
37185 #~ msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
37187 #, fuzzy
37188 #~ msgid "RRD output file"
37189 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
37191 #, fuzzy
37192 #~ msgid "Image video output"
37193 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
37195 #, fuzzy
37196 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37197 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
37199 #, fuzzy
37200 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37201 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
37203 #, fuzzy
37204 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37205 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
37207 #, fuzzy
37208 #~ msgid "Number of bands"
37209 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
37211 #, fuzzy
37212 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
37213 #~ msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
37215 #, fuzzy
37216 #~ msgid "Quartz video"
37217 #~ msgstr "Salaa video"
37219 #, fuzzy
37220 #~ msgid "MusicBrainz"
37221 #~ msgstr "Musikaali"
37223 #, fuzzy
37224 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37225 #~ msgstr "Kuvauksen metatiedot"
37227 #, fuzzy
37228 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37229 #~ msgstr "Terävöitys-videosuodin"
37231 #, fuzzy
37232 #~ msgid "Seam Carving"
37233 #~ msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
37235 #, fuzzy
37236 #~ msgid "Audio CD - Track "
37237 #~ msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
37239 #, fuzzy
37240 #~ msgid "VLC - Controller"
37241 #~ msgstr "Hallinta"
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid "About VLC media player..."
37245 #~ msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
37247 #, fuzzy
37248 #~ msgid "Add node"
37249 #~ msgstr "Lisää kohinaa"
37251 #, fuzzy
37252 #~ msgid "No random"
37253 #~ msgstr "Satunnaistoisto"
37255 #, fuzzy
37256 #~ msgid "Codec Description"
37257 #~ msgstr "Kappaleen kuvaus"
37259 #, fuzzy
37260 #~ msgid "print help for the advanced options"
37261 #~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
37263 #, fuzzy
37264 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37265 #~ msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
37267 #, fuzzy
37268 #~ msgid "goto is deprecated"
37269 #~ msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
37271 #, fuzzy
37272 #~ msgid "Image adjustment"
37273 #~ msgstr "Kuvan säätö"
37275 #, fuzzy
37276 #~ msgid "Advanced Information"
37277 #~ msgstr "Mediatiedot"
37279 #, fuzzy
37280 #~ msgid "%i items in the playlist"
37281 #~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
37283 #, fuzzy
37284 #~ msgid "Enabled"
37285 #~ msgstr "Käytä"
37287 #, fuzzy
37288 #~ msgid "Position:"
37289 #~ msgstr "Sijainti"
37291 #, fuzzy
37292 #~ msgid "Timestamp:"
37293 #~ msgstr "Aika"
37295 #, fuzzy
37296 #~ msgid "Color:"
37297 #~ msgstr "Väri"
37299 #, fuzzy
37300 #~ msgid "Opaqueness:"
37301 #~ msgstr "Läpinäkyvyys"
37303 #, fuzzy
37304 #~ msgid "Timeout:"
37305 #~ msgstr "Aikakatkaisu"
37307 #, fuzzy
37308 #~ msgid "Extended Settings"
37309 #~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
37311 #, fuzzy
37312 #~ msgid "Preferences / Settings"
37313 #~ msgstr "Asetukset"
37315 #, fuzzy
37316 #~ msgid "Video Device Name "
37317 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
37319 #, fuzzy
37320 #~ msgid "Audio Device Name "
37321 #~ msgstr "Äänilaitteen nimi"
37323 #, fuzzy
37324 #~ msgid "Input and Codecs"
37325 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
37327 #, fuzzy
37328 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
37329 #~ msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
37331 #, fuzzy
37332 #~ msgid "Manage"
37333 #~ msgstr "&Hallitse"
37335 #, fuzzy
37336 #~ msgid "Ctrl+X"
37337 #~ msgstr "Ctrl+"
37339 #, fuzzy
37340 #~ msgid "Ctrl+U"
37341 #~ msgstr "Ctrl+"
37343 #, fuzzy
37344 #~ msgid "Undock from interface"
37345 #~ msgstr "Hallitse käyttöliittymiä"
37347 #, fuzzy
37348 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
37349 #~ msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
37351 #, fuzzy
37352 #~ msgid "OSS Device"
37353 #~ msgstr "Laite"
37355 #, fuzzy
37356 #~ msgid "DirectX Device"
37357 #~ msgstr "Levyasema"
37359 #, fuzzy
37360 #~ msgid "Alsa Device"
37361 #~ msgstr "Laite"
37363 #, fuzzy
37364 #~ msgid "Visualisation"
37365 #~ msgstr "Visualisointi"
37367 #, fuzzy
37368 #~ msgid "Save Messages As..."
37369 #~ msgstr "Viestit..."
37371 #, fuzzy
37372 #~ msgid "Open..."
37373 #~ msgstr "Avaa tiedosto..."
37375 #, fuzzy
37376 #~ msgid "Stream/Save"
37377 #~ msgstr "Virtautuskelpoinen"
37379 #, fuzzy
37380 #~ msgid "Customize:"
37381 #~ msgstr "Muokkaa..."
37383 #, fuzzy
37384 #~ msgid "Advanced Settings..."
37385 #~ msgstr "Lisäasetukset"
37387 #, fuzzy
37388 #~ msgid "File:"
37389 #~ msgstr "Tiedosto"
37391 #, fuzzy
37392 #~ msgid "Disc type"
37393 #~ msgstr "Laitetyyppi"
37395 #, fuzzy
37396 #~ msgid "DVD device to use"
37397 #~ msgstr "DVD-laite"
37399 #, fuzzy
37400 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37401 #~ msgstr "VCD-laite"
37403 #, fuzzy
37404 #~ msgid "Track number."
37405 #~ msgstr "Raidan numero"
37407 #, fuzzy
37408 #~ msgid "&Simple Add File..."
37409 #~ msgstr "Lisää tiedosto..."
37411 #, fuzzy
37412 #~ msgid "&Add URL..."
37413 #~ msgstr "Lisää tiedosto..."
37415 #, fuzzy
37416 #~ msgid "&Save Playlist..."
37417 #~ msgstr "Tallenna soittolista..."
37419 #, fuzzy
37420 #~ msgid "Sort by &Title"
37421 #~ msgstr "Järjestä"
37423 #, fuzzy
37424 #~ msgid "D&elete"
37425 #~ msgstr "Poista"
37427 #, fuzzy
37428 #~ msgid "&Selection"
37429 #~ msgstr "Valitse"
37431 #, fuzzy
37432 #~ msgid "&View items"
37433 #~ msgstr "%i kohdetta"
37435 #, fuzzy
37436 #~ msgid "Info"
37437 #~ msgstr "Lisätietoja"
37439 #, fuzzy
37440 #~ msgid "%i items in playlist"
37441 #~ msgstr "Avaa soittolista"
37443 #, fuzzy
37444 #~ msgid "New node"
37445 #~ msgstr "New Age"
37447 #, fuzzy
37448 #~ msgid "Alt"
37449 #~ msgstr "Alt+"
37451 #, fuzzy
37452 #~ msgid "Ctrl"
37453 #~ msgstr "Ctrl+"
37455 #, fuzzy
37456 #~ msgid "Stream output MRL"
37457 #~ msgstr "Suoratoiston lähtö"
37459 #, fuzzy
37460 #~ msgid "Open file"
37461 #~ msgstr "Avaa tiedosto"
37463 #, fuzzy
37464 #~ msgid "VLM stream"
37465 #~ msgstr "Sout-suoratoisto"
37467 #, fuzzy
37468 #~ msgid "Unable to find playlist"
37469 #~ msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
37471 #, fuzzy
37472 #~ msgid "More Information"
37473 #~ msgstr "Lisätietoja..."
37475 #, fuzzy
37476 #~ msgid "Stopped"
37477 #~ msgstr "Pysäytä"
37479 #, fuzzy
37480 #~ msgid "Playing"
37481 #~ msgstr "Nyt soimassa"
37483 #, fuzzy
37484 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37485 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
37487 #, fuzzy
37488 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37489 #~ msgstr "Avaa &tiedosto"
37491 #, fuzzy
37492 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37493 #~ msgstr "Avaa &hakemisto..."
37495 #, fuzzy
37496 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37497 #~ msgstr "Avaa &levy..."
37499 #, fuzzy
37500 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37501 #~ msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
37503 #, fuzzy
37504 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37505 #~ msgstr "Avaa kaappauslaite..."
37507 #, fuzzy
37508 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37509 #~ msgstr "Soittolista..."
37511 #, fuzzy
37512 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37513 #~ msgstr "Viestit..."
37515 #, fuzzy
37516 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37517 #~ msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
37519 #, fuzzy
37520 #~ msgid "Embedded playlist"
37521 #~ msgstr "Avaa soittolista"
37523 #, fuzzy
37524 #~ msgid "Play slower"
37525 #~ msgstr "[Soitin]"
37527 #, fuzzy
37528 #~ msgid "Play faster"
37529 #~ msgstr "Soittolista"
37531 #, fuzzy
37532 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37533 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
37535 #, fuzzy
37536 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37537 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
37539 #, fuzzy
37540 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37541 #~ msgstr "Asetukset..."
37543 #, fuzzy
37544 #~ msgid "About %s"
37545 #~ msgstr "Tietoja"
37547 #, fuzzy
37548 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
37549 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)."
37551 #, fuzzy
37552 #~ msgid "RTCP destination port number"
37553 #~ msgstr "Istunnon puhelinnumero"
37555 #, fuzzy
37556 #~ msgid "Replay Gain type"
37557 #~ msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
37559 #, fuzzy
37560 #~ msgid "Video Device"
37561 #~ msgstr "Videolaite"
37563 #, fuzzy
37564 #~ msgid "Disk Device"
37565 #~ msgstr "Levyasema"
37567 #, fuzzy
37568 #~ msgid "Always display the video"
37569 #~ msgstr "Näytä sisääntuleva video"
37571 #, fuzzy
37572 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37573 #~ msgstr "Tekstityskieli"
37575 #, fuzzy
37576 #~ msgid "Skip Frames"
37577 #~ msgstr "Ohita ruutuja"
37579 #, fuzzy
37580 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
37581 #~ msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
37583 #, fuzzy
37584 #~ msgid "Some random name"
37585 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
37587 #, fuzzy
37588 #~ msgid "Find a name"
37589 #~ msgstr "Tiedostonimi"
37591 #, fuzzy
37592 #~ msgid "&OK"
37593 #~ msgstr "OK"
37595 #, fuzzy
37596 #~ msgid "&Delete"
37597 #~ msgstr "Poista"
37599 #, fuzzy
37600 #~ msgid "You must select two bookmarks"
37601 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
37603 #, fuzzy
37604 #~ msgid "Input has changed "
37605 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
37607 #, fuzzy
37608 #~ msgid "Advanced information"
37609 #~ msgstr "Lisäasetukset"
37611 #, fuzzy
37612 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37613 #~ msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"
37615 #, fuzzy
37616 #~ msgid "RTSP"
37617 #~ msgstr "RTSP VoD"
37619 #, fuzzy
37620 #~ msgid "Title number."
37621 #~ msgstr "Raidan numero"
37623 #, fuzzy
37624 #~ msgid "Use this to stream on a network."
37625 #~ msgstr ""
37626 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
37628 #, fuzzy
37629 #~ msgid "Use this to stream on a network"
37630 #~ msgstr ""
37631 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
37633 #, fuzzy
37634 #~ msgid "Transcode video (if available)"
37635 #~ msgstr "Transkoodaa video"
37637 #, fuzzy
37638 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37639 #~ msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
37641 #, fuzzy
37642 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
37643 #~ msgstr "Transkoodaa ääni"
37645 #, fuzzy
37646 #~ msgid "Distortion"
37647 #~ msgstr "Suunta"
37649 #, fuzzy
37650 #~ msgid "Image inversion"
37651 #~ msgstr "Spektri-inversio"
37653 #, fuzzy
37654 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37655 #~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"
37657 #, fuzzy
37658 #~ msgid "Media &Info..."
37659 #~ msgstr "Mediatiedot..."
37661 #, fuzzy
37662 #~ msgid "Stream to a single computer."
37663 #~ msgstr ""
37664 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
37666 #, fuzzy
37667 #~ msgid "RTP Multicast"
37668 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
37670 #, fuzzy
37671 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37672 #~ msgstr "Kirjanmerkki %i"
37674 #, fuzzy
37675 #~ msgid "Extended GUI"
37676 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
37678 #, fuzzy
37679 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
37680 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37682 #, fuzzy
37683 #~ msgid "Session descriptipn"
37684 #~ msgstr "Istunnon kuvaus"
37686 #, fuzzy
37687 #~ msgid "Video canvas width"
37688 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
37690 #, fuzzy
37691 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37692 #~ msgstr "Lähteen kuvasuhde"
37694 #, fuzzy
37695 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37696 #~ msgstr "Harmaasävyvideo"
37698 #, fuzzy
37699 #~ msgid "Open Subtitles"
37700 #~ msgstr "Avaa tekstitykset"
37702 #, fuzzy
37703 #~ msgid "Subtitle track added"
37704 #~ msgstr "Tekstitysraita"
37706 #, fuzzy
37707 #~ msgid "Addon Manager"
37708 #~ msgstr "Lisäosien hallinta"
37710 #, fuzzy
37711 #~ msgid "acoustid"
37712 #~ msgstr "Akustinen"
37714 #, fuzzy
37715 #~ msgid "Default: 90sec"
37716 #~ msgstr "Oletustietovirta"
37718 #, fuzzy
37719 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
37720 #~ msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
37722 #, fuzzy
37723 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
37724 #~ msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
37726 #, fuzzy
37727 #~ msgid "glSpectrum"
37728 #~ msgstr "Spektri"
37730 #, fuzzy
37731 #~ msgid "DVB"
37732 #~ msgstr "DV"
37734 #, fuzzy
37735 #~ msgid "SVG video decoder"
37736 #~ msgstr "CDG-videopurkaja"
37738 #, fuzzy
37739 #~ msgid "Deactivate"
37740 #~ msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
37742 #, fuzzy
37743 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
37744 #~ msgid "Clear"
37745 #~ msgstr "Tyhjennä"
37747 #, fuzzy
37748 #~ msgid "No video devices found"
37749 #~ msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
37751 #, fuzzy
37752 #~ msgid "QTSound"
37753 #~ msgstr "Surround"
37755 #, fuzzy
37756 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
37757 #~ msgstr "Quicktime-kaappaus"
37759 #, fuzzy
37760 #~ msgid "No audio input device found"
37761 #~ msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
37763 #, fuzzy
37764 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
37765 #~ msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"