2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006
7 # Patriccollu <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>, 2016
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 03:43+0000\n"
14 "Last-Translator: Patriccollu <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>\n"
15 "Language-Team: Corsican (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: include/vlc_common.h:1036
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Stu prugramma vene senza ALCUNA GUARANTIA, tal chì permessu da a legge.\n"
31 "Pudete distribuiscellu dapervoi sottu à i termi di a Licenza Publica "
33 "fighjate u schedariu COPYING per sapene di più.\n"
34 "Scrittu da a squadra VideoLAN ; fighjate u schedariu AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferenze di VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selezziunà l'\"Ozzioni Esperte\" per fighjà tutte l'ozzioni."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
46 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
47 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Preferenze per l'interfaccie di VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Preferenze di l'interfaccie principale"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfaccie principale"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfaccie di cuntrollu"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Preferenze per l'interfaccie di cuntrollu di VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Preferenze di l'accurtatoghji"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
81 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
83 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
84 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
86 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
87 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
88 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Preferenze audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Preferenze generale audio"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "I filtri audio sò impiegati per trattà i flussi audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
113 msgid "Audio resampler"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visualisazioni"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
122 #: src/libvlc-module.c:206
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Visualisazioni audio"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Mudulli d'esciuta"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Preferenze generale per i mudulli d'esciuta audio."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Preferenze audio è mudulli diversi."
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
145 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Preferenze video"
165 #: include/vlc_config_cat.h:76
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Preferenze generale video"
169 #: include/vlc_config_cat.h:79
170 msgid "General settings for video output modules."
171 msgstr "Preferenze generale per i mudulli d'esciuta video."
173 #: include/vlc_config_cat.h:82
174 msgid "Video filters are used to process the video stream."
175 msgstr "I filtri video sò impiegati per trattà i flussi video."
177 #: include/vlc_config_cat.h:84
178 msgid "Subtitles / OSD"
179 msgstr "Sottutituli / OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:85
183 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
185 "Preferenze per l'On-Screen-Display, sottutituli è \"overlay subpictures\""
187 #: include/vlc_config_cat.h:88
192 #: include/vlc_config_cat.h:89
193 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
196 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 msgid "Input / Codecs"
198 msgstr "Entrata / Cudechi"
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
201 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
203 "Preferenze per l'entrata, a demultiplezzione, a discudificazione è a "
206 #: include/vlc_config_cat.h:101
207 msgid "Access modules"
208 msgstr "Mudulli d'accessu"
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
212 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
213 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
215 "Preferenze relative à i diversi metodi d'accessu. E preferenze chì sò "
216 "aspessu mudificate sò u proxy HTTP o u 'cache'."
218 #: include/vlc_config_cat.h:107
219 msgid "Stream filters"
220 msgstr "Filtri di flussu"
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. Use with care..."
227 "I filtri di flussu sò mudulli speziali chì permettenu operazioni esperte à "
228 "l'entre di VLC. Fate casu à l'impiegu..."
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
234 #: include/vlc_config_cat.h:113
235 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
236 msgstr "I demuxers sò impiegati per sparte i flussi audio è video."
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgstr "Cudechi video"
242 #: include/vlc_config_cat.h:116
243 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
245 "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di video, fiure o video"
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgstr "Cudechi audio"
252 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di audio-solu."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Cudechi di sottutitulu"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
263 "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di sottutitulu, teletestu è "
266 #: include/vlc_config_cat.h:124
267 msgid "General input settings. Use with care..."
268 msgstr "Preferenze generale d'entrata. Fate casu à l'impiegu..."
270 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
271 #: modules/access/avio.h:50
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "Flussu d'esciuta"
275 #: include/vlc_config_cat.h:129
277 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
278 "saving incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Preferenze generale di flussu d'esciuta"
290 #: include/vlc_config_cat.h:139
294 #: include/vlc_config_cat.h:141
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
301 "I muxers creanu e forme d'encapsulazione chì sò impiegate per mischià tutti "
302 "inseme i flussi elementarii (video, audio, ...). Sta preferenza vi permette "
303 "d'impiegà sempre un muxer particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà "
305 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni muxer."
307 #: include/vlc_config_cat.h:147
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Esciuta d'accessu"
311 #: include/vlc_config_cat.h:149
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
318 "I mudulli d'esciuta d'accessu cuntrolanu e manere cum'è i flussi mischiati "
319 "sò mandati. Sta preferenza vi permette d'impiegà sempre un metodu d'esciuta "
320 "d'accessu particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà què.\n"
321 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni mudullu d'accessu "
324 #: include/vlc_config_cat.h:154
328 #: include/vlc_config_cat.h:156
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 "Packetizers sò impiegati per 'preprocess' i flussi elementarii nanzu di "
336 "mischialli. Sta preferenza vi permette d'impiegà sempre un packetizer "
337 "particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà què.\n"
338 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni packetizer."
340 #: include/vlc_config_cat.h:162
344 #: include/vlc_config_cat.h:163
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
350 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Per piacè "
351 "fighjate Streaming Howto per sapene di più. You can configure default "
352 "options for each sout stream module here."
354 #: include/vlc_config_cat.h:168
358 #: include/vlc_config_cat.h:169
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Messa in piazza in VLC di a Video À a Richiesta (VOD)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
363 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
365 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
366 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
367 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
368 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
369 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
371 msgstr "Lista di lettura"
373 #: include/vlc_config_cat.h:174
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Preferenze d'andatu di a lista di lettura (i.e. modu di ripruduzzione) è di "
379 "i mudulli chì aghjunghjenu autumaticamente l'elementi à a lista di lettura "
380 "(mudulli di \"scuperta di serviziu\")."
382 #: include/vlc_config_cat.h:178
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Andatu generale di lista di lettura"
386 #: include/vlc_config_cat.h:179
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Scuperta di servizii"
390 #: include/vlc_config_cat.h:180
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "I mudulli di scuperta di i servizi permettenu d'aghjungje autumaticamente "
396 "elementi à a lista di lettura."
398 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
399 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
404 #: include/vlc_config_cat.h:185
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "Preferenze d'espertu. Fate casu à l'impiegu..."
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Preferenze d'espertu"
412 #: include/vlc_intf_strings.h:46
413 msgid "&Open File..."
414 msgstr "&Apre un Schedariu..."
416 #: include/vlc_intf_strings.h:47
417 msgid "&Advanced Open..."
418 msgstr "&Apertura Esperta"
420 #: include/vlc_intf_strings.h:48
421 msgid "Open D&irectory..."
422 msgstr "Apre un &Cartulare..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:49
425 msgid "Open &Folder..."
426 msgstr "Apre un Sfugliaghju..."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:50
429 msgid "Select one or more files to open"
430 msgstr "Selezziunà unu o parechji schedarii à apre"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Directory"
434 msgstr "Selezziunà un Cartulare"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Folder"
438 msgstr "Selezziunà un Sfugliaghju"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:55
441 msgid "Media &Information"
442 msgstr "&Infurmazione Media"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:56
445 msgid "&Codec Information"
446 msgstr "Infurmazione &Cudecu"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:57
452 #: include/vlc_intf_strings.h:58
453 msgid "Jump to Specific &Time"
454 msgstr "Move à un &Mumentu Precisu"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:59
457 msgid "Custom &Bookmarks"
458 msgstr "Persunalizà l'&Indette"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:60
461 msgid "&VLM Configuration"
462 msgstr "Cunfigurazione &VLM"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:62
466 msgstr "&Apprupositu"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
469 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
470 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
474 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
475 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
476 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
480 #: include/vlc_intf_strings.h:66
481 msgid "Remove Selected"
482 msgstr "Toglie Selezziunatu"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:67
485 msgid "Information..."
486 msgstr "Infurmazione..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:68
489 msgid "Create Directory..."
490 msgstr "Creà un Cartulare..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:69
493 msgid "Create Folder..."
494 msgstr "Creà un Sfugliaghju..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:70
497 msgid "Rename Directory..."
498 msgstr "Rinumà un Cartulare..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:71
501 msgid "Rename Folder..."
502 msgstr "Rinumà un Sfugliaghju..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:72
505 msgid "Show Containing Directory..."
506 msgstr "Affissà u Cartulare Cuntenendu..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:73
509 msgid "Show Containing Folder..."
510 msgstr "Affissà u Sfugliaghju Cuntenendu..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:74
516 #: include/vlc_intf_strings.h:75
518 msgstr "Arregistrà..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
523 msgstr "Ripete Tutti"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
530 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
533 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
537 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
539 msgstr "Aleatoriu Innò"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:83
542 msgid "Add to Playlist"
543 msgstr "Aghjunghje à a Lista di Lettura"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
547 msgstr "Aghjunghje un Schedariu..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:86
550 msgid "Add Directory..."
551 msgstr "Aghjunghje un Cartulare..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:87
554 msgid "Add Folder..."
555 msgstr "Aghjunghje un Sfugliaghju..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:89
558 msgid "Save Playlist to &File..."
559 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura in un Schedariu..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
562 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
566 #: include/vlc_intf_strings.h:99
567 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
568 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
572 #: include/vlc_intf_strings.h:100
574 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
575 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
576 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
577 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
578 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
579 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
580 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
581 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
582 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
583 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
584 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
585 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
586 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
587 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
588 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
589 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
590 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
591 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
592 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
593 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
594 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
595 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
596 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
597 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
598 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
600 "<head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
601 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuta in l'Aiutu <i>(in inglese)</i> "
602 "di VLC media player</h2><h3>Ducumentazione</h3><p>Si pò truvà a "
603 "ducumentazione apprupositu di VLC nantu à u situ Web <a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org\">wiki</a> di VideoLAN.</p><p>S'è voi site principiantu cù VLC "
605 "media player, ci vole à leghje in primu locu quessu<br><a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introitu à VLC media "
607 "player</em></a>.</p><p>Truverete qualchì infurmazione per sapè cumu impiegà "
608 "u lettore in u ducumentu <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
609 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Cumu sunà i schedarii cù VLC media player</"
610 "em></a>\".</p><p>Per l'altre tacche d'arregistramentu, di cunverzione, "
611 "trascudificazione, cudificazione, muxing è a lettura di cuntinuu, duveriate "
612 "truvà un'infurmazione ghjuvata in a <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
613 "Documentation:Streaming_HowTo\">Ducumentazione di a lettura di cuntinuu</a>."
614 "</p><p>S'è voi ùn site micca sicuru di a terminulugia, ci vole à cunsultà a "
615 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa di cunniscimentu</"
616 "a>.</p><p>Per capisce l'accurtatoghji principali di a tastera, leghjite a "
617 "pagina di <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">l'accurtatoghji</a>.</"
618 "p><h3>Aiutu</h3><p>Nanzu di pone una dumanda, ci vole à leghje da primu a <a "
619 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Fiera À e Quistioni (FAQ)</"
620 "a>.</p><p>Pudete dinù ottene (è dà) un aiutu nantu à u <a href=\"http://"
621 "forum.videolan.org\">Forum</a>, e <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
622 "lists.html\">liste di distribuzione</a> o u nostru canale IRC "
623 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Cuntribuisce à u "
624 "prughjettu</h3><p>Pudete aiutà u prughjettu VideoLAN dendu un pocu di u "
625 "vostru tempu per aiutà a cumunità, per dissignà e vestitoghje (skins), per "
626 "traduce a ducumentazione, per pruvà è per sviluppà e nove versioni. Pudete "
627 "dinù dà soldi è materiale per aiutacci. È di sicuru, pudete <b>prumove</b> "
628 "VLC media player.</p></body></html>"
630 #: src/audio_output/filters.c:267
631 msgid "Audio filtering failed"
632 msgstr "Filtratura audio fiasca"
634 #: src/audio_output/filters.c:268
636 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
637 msgstr "U numeru massimu di filtri (%u) hè statu ghjuntu."
639 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
640 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
641 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
645 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
647 msgstr "Spettrometru"
649 #: src/audio_output/output.c:267
653 #: src/audio_output/output.c:270
657 #: src/audio_output/output.c:273
662 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
663 msgid "Audio filters"
664 msgstr "Filtri audio"
666 #: src/audio_output/output.c:325
668 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione"
670 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
672 msgid "Stereo audio mode"
673 msgstr "Modu audio stereo"
675 #: src/audio_output/output.c:419
678 msgstr "ID uriginale"
680 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
681 msgid "Dolby Surround"
682 msgstr "Dolby Surround"
684 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
685 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
687 #: modules/codec/twolame.c:70
691 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
692 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
693 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
695 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
696 #: modules/control/gestures.c:85
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
700 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
701 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
708 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
709 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
713 #: modules/control/gestures.c:85
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
717 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
718 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
723 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "Stereo à l'arritrosa"
727 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
732 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
733 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
734 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
735 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
740 #: src/config/file.c:452
744 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
748 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
752 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
756 #: src/config/help.c:164
757 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
758 msgstr "Per ottene l'aiutu sanu, impiegate '-H'."
760 #: src/config/help.c:168
763 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
764 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
765 "They will be enqueued in the playlist.\n"
766 "The first item specified will be played first.\n"
769 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
770 " -option A single letter version of a global --option.\n"
771 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
772 " and that overrides previous settings.\n"
774 "Stream MRL syntax:\n"
775 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
776 " [:option=value ...]\n"
778 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
779 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 " file:///path/file Plain media file\n"
783 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
784 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
785 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
786 " screen:// Screen capture\n"
787 " dvd://[device] DVD device\n"
788 " vcd://[device] VCD device\n"
789 " cdda://[device] Audio CD device\n"
790 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
791 " UDP stream sent by a streaming server\n"
792 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
793 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
796 "Impiegu : %s [ozzioni] [flussu] ...\n"
797 "Pudete indicà parechji flussi in linea di cumanda.\n"
798 "Seranu messi in attesa in a lista di lettura.\n"
799 "U primu elementu indicatu serà sunatu in primu.\n"
802 " -option Un'ozzione generale chì hè definita per a durata sana di u "
804 " -option Una versione d'una sola lettera d'un --option generale.\n"
805 " :option Un'ozzione chì s'impiega sola à u flussu indicatu nanzu ellu\n"
806 " è chì mudificheghja l'altre preferenze precedente.\n"
808 "Sintassa di u flussu MRL :\n"
809 " [[accessu][/demux]://]URL[#[titulu][:capitulu][-[titulu][:capitulu]]]\n"
810 " [:option=valore ...]\n"
812 " A maiò parte di l'--options generale ponu esse impiegate dinù cum'è :"
813 "options particulare.\n"
814 " Parechji paghji :option=valore ponu esse indicati.\n"
817 " file:///passeghju/schedariu Schedariu media\n"
818 " http://ospite[:portu]/schedariu URL HTTP\n"
819 " ftp://ospite[:portu]/schedariu URL FTP\n"
820 " mms://ospite[:portu]/schedariu URL MMS\n"
821 " screen:// Cattura di screnu\n"
822 " dvd://[apparechju] Apparechju DVD\n"
823 " vcd://[apparechju] Apparechju VCD\n"
824 " cdda://[apparechju] Apparechju CD Audio\n"
825 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
826 " Flussu UDP mandatu da un servu di lettura "
828 " vlc://pause:<seconde> Mette in pausa a lista di lettura per un "
830 " vlc://quit Ordine particulare per chità VLC\n"
833 #: src/config/help.c:490
835 msgid "(default enabled)"
836 msgstr " (predefinitu attivatu)"
838 #: src/config/help.c:491
840 msgid "(default disabled)"
841 msgstr " (predefinitu disattivatu)"
843 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
847 #: src/config/help.c:651
848 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
850 "aghjunghje --advanced à a vostra linea di cumanda per vede l'ozzioni "
853 #: src/config/help.c:656
855 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
857 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
859 "%u mudullu micca affissatu perchè hà solu ozzioni d'espertu.\n"
862 "%u mudulli micca affissati perchè anu solu ozzioni d'espertu.\n"
865 #: src/config/help.c:663
867 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
870 "Alcunu mudullu currisponde. Impiegate --list o --list-verbose per affissà i "
871 "mudulli dispunibule."
873 #: src/config/help.c:721
875 msgid "VLC version %s (%s)\n"
876 msgstr "Versione %s (%s) di VLC\n"
878 #: src/config/help.c:722
880 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
881 msgstr "Trasfurmatu da una compilazione da %s u %s (%s)\n"
883 #: src/config/help.c:724
885 msgid "Compiler: %s\n"
886 msgstr "Compilazione : %s\n"
888 #: src/config/help.c:753
892 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
895 #: src/config/help.c:768
898 "Press the RETURN key to continue...\n"
901 "Appughjà nantu à RETURN per cuntinuà...\n"
903 #: src/darwin/error.c:37
904 msgid "Unknown error"
905 msgstr "Sbagliu scunnisciutu"
907 #: src/input/control.c:203
912 #: src/input/decoder.c:1875
913 msgid "No description for this codec"
914 msgstr "Alcuna descrizione per stu cudecu"
916 #: src/input/decoder.c:1877
917 msgid "Codec not supported"
918 msgstr "Cudecu micca suppurtatu"
920 #: src/input/decoder.c:1878
922 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
923 msgstr "CLC ùn pò micca scudificà a forma \"%4.4s\" (%s)"
925 #: src/input/decoder.c:1882
926 msgid "Unidentified codec"
927 msgstr "Cudecu scunnisciutu"
929 #: src/input/decoder.c:1883
930 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
931 msgstr "VLC ùn ricunnosce micca u cudecu audio o video"
933 #: src/input/decoder.c:1894
937 #: src/input/decoder.c:1894
939 msgstr "discudificatore"
941 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
943 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
944 msgid "Streaming / Transcoding failed"
945 msgstr "Lettura di Cuntinuu / Trascudificazione fiasca"
947 #: src/input/decoder.c:1903
949 msgid "VLC could not open the %s module."
950 msgstr "VLC ùn pò micca apre u mudullu %s."
952 #: src/input/decoder.c:2184
953 msgid "VLC could not open the decoder module."
954 msgstr "VLC ùn pò micca apre u mudullu di discudificatore."
956 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
957 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
961 #: src/input/es_out.c:1185
966 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
967 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
968 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
972 #: src/input/es_out.c:1216
977 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
981 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
985 #: src/input/es_out.c:2130
987 msgid "DTVCC Closed captions %u"
988 msgstr "Sottutituli ditagliati %u"
990 #: src/input/es_out.c:2132
992 msgid "Closed captions %u"
993 msgstr "Sottutituli ditagliati %u"
995 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
999 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1000 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1002 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1006 #: src/input/es_out.c:3079
1008 msgstr "ID uriginale"
1010 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1013 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1014 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1018 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1020 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1021 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1025 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1026 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1027 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1029 msgstr "Discrizzione"
1031 #: src/input/es_out.c:3106
1032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1033 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1037 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1038 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1040 msgstr "Percentuale di campione"
1042 #: src/input/es_out.c:3111
1047 #: src/input/es_out.c:3121
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "Bits per campione"
1051 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1052 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1054 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1055 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1059 #: src/input/es_out.c:3126
1064 #: src/input/es_out.c:3138
1065 msgid "Track replay gain"
1066 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione di traccia"
1068 #: src/input/es_out.c:3140
1069 msgid "Album replay gain"
1070 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione d'albumu"
1072 #: src/input/es_out.c:3141
1077 #: src/input/es_out.c:3151
1079 msgid "Video resolution"
1080 msgstr "Risuluzione video preferita"
1082 #: src/input/es_out.c:3156
1083 msgid "Buffer dimensions"
1086 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1087 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1088 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1089 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1091 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1093 #: modules/video_filter/fps.c:42
1095 msgstr "Percentuale di quadru"
1097 #: src/input/es_out.c:3177
1098 msgid "Decoded format"
1099 msgstr "Forma scudificata"
1101 #: src/input/es_out.c:3182
1104 msgstr "Zone 3 :manca"
1106 #: src/input/es_out.c:3182
1111 #: src/input/es_out.c:3183
1113 msgid "Right bottom"
1114 msgstr "Insù inghjò"
1116 #: src/input/es_out.c:3183
1119 msgstr "Diritti di copia"
1121 #: src/input/es_out.c:3184
1124 msgstr "Inghjò-Manca"
1126 #: src/input/es_out.c:3184
1128 msgid "Bottom right"
1129 msgstr "Inghjò-Diritta"
1131 #: src/input/es_out.c:3185
1134 msgstr "Insù inghjò"
1136 #: src/input/es_out.c:3185
1141 #: src/input/es_out.c:3187
1144 msgstr "Orientazione di spechju"
1146 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1147 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1148 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1150 msgstr "Micca definitu"
1152 #: src/input/es_out.c:3195
1154 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1155 msgstr "525 linee / 60 Hz"
1157 #: src/input/es_out.c:3197
1159 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1160 msgstr "625 linee / 50 Hz"
1162 #: src/input/es_out.c:3205
1164 msgid "Color primaries"
1165 msgstr "Messaghji in culori"
1167 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1172 #: src/input/es_out.c:3219
1173 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1176 #: src/input/es_out.c:3223
1177 msgid "Color transfer function"
1180 #: src/input/es_out.c:3236
1183 msgstr "Messaghji in culori"
1185 #: src/input/es_out.c:3236
1190 #: src/input/es_out.c:3238
1194 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1197 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1198 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1200 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1201 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1205 #: src/input/es_out.c:3246
1210 #: src/input/es_out.c:3247
1215 #: src/input/es_out.c:3248
1218 msgstr "Inghjò-Manca"
1220 #: src/input/es_out.c:3249
1222 msgid "Bottom Center"
1223 msgstr "Inghjò-Manca"
1225 #: src/input/es_out.c:3253
1227 msgid "Chroma location"
1228 msgstr "Guadagnu Chroma"
1230 #: src/input/es_out.c:3262
1234 #: src/input/es_out.c:3265
1235 msgid "Equirectangular"
1238 #: src/input/es_out.c:3268
1242 #: src/input/es_out.c:3274
1247 #: src/input/es_out.c:3276
1251 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1255 #: src/input/es_out.c:3280
1259 #: src/input/es_out.c:3282
1260 msgid "Field of view"
1263 #: src/input/es_out.c:3287
1264 msgid "Max luminance"
1267 #: src/input/es_out.c:3292
1268 msgid "Min luminance"
1271 #: src/input/es_out.c:3300
1274 msgstr "Lingua principale"
1276 #: src/input/es_out.c:3307
1279 msgstr "Lingua principale"
1281 #: src/input/es_out.c:3314
1284 msgstr "Lingua principale"
1286 #: src/input/es_out.c:3321
1291 #: src/input/es_out.c:3325
1295 #: src/input/es_out.c:3330
1299 #: src/input/input.c:2655
1300 msgid "Your input can't be opened"
1301 msgstr "A vostra entrata ùn pò micca esse aperta"
1303 #: src/input/input.c:2656
1305 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1307 "VLC ùn pò micca apre MRL '%s'. Verificate u ghjurnale di i messaghji per i "
1310 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1311 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1312 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1313 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1314 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1315 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1316 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1317 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1321 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1322 #: modules/mux/avi.c:49
1326 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1327 #: modules/mux/avi.c:51
1331 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1333 msgstr "Diritti di copia"
1335 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1336 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1340 #: src/input/meta.c:60
1341 msgid "Track number"
1342 msgstr "Numeru di traccia"
1344 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1346 msgstr "Percentuale"
1348 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1349 #: modules/mux/avi.c:50
1353 #: src/input/meta.c:64
1357 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1358 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1362 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1364 msgstr "Ripruduzzione in Corsu"
1366 #: src/input/meta.c:69
1370 #: src/input/meta.c:70
1372 msgstr "Cudificatu da"
1374 #: src/input/meta.c:71
1376 msgstr "URL d'illustrazione"
1378 #: src/input/meta.c:72
1380 msgstr "ID di Traccia"
1382 #: src/input/meta.c:73
1383 msgid "Number of Tracks"
1384 msgstr "Numeru di Traccie"
1386 #: src/input/meta.c:74
1390 #: src/input/meta.c:75
1394 #: src/input/meta.c:76
1398 #: src/input/meta.c:77
1400 msgstr "Affissà u Nome"
1402 #: src/input/meta.c:78
1406 #: src/input/meta.c:79
1408 msgid "Album Artist"
1411 #: src/input/meta.c:80
1414 msgstr "Numeru di traccia"
1416 #: src/input/var.c:159
1420 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1424 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1426 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1427 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1428 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1432 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1435 msgstr "Traccia Video"
1437 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1440 msgstr "Traccia Audio"
1442 #: src/input/var.c:207
1443 msgid "Subtitle Track"
1444 msgstr "Traccia di u Sottutitulu"
1446 #: src/input/var.c:275
1448 msgstr "Titulu seguente"
1450 #: src/input/var.c:282
1451 msgid "Previous title"
1452 msgstr "Titulu precedente"
1454 #: src/input/var.c:289
1457 msgstr "Titulu seguente"
1459 #: src/input/var.c:296
1463 #: src/input/var.c:330
1466 msgstr "Titulu %i%s"
1468 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1471 msgstr "Capitulu %i"
1473 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1474 msgid "Next chapter"
1475 msgstr "Capitulu seguente"
1477 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1478 msgid "Previous chapter"
1479 msgstr "Capitulu precedente"
1481 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1486 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1488 msgid "Add Interface"
1489 msgstr "Aghjunghje un Interfaccia"
1491 #: src/interface/interface.c:89
1495 #: src/interface/interface.c:93
1499 #: src/interface/interface.c:96
1503 #: src/interface/interface.c:99
1504 msgid "Debug logging"
1505 msgstr "Messaghji per spannà"
1507 #: src/interface/interface.c:102
1508 msgid "Mouse Gestures"
1509 msgstr "Mosse di Topu"
1511 #: src/interface/interface.c:225
1513 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1516 "vlc hè impiegata cù l'interfaccia predefinita. Impiegate 'cvlc' per impiegà "
1517 "vlc senza interfaccia."
1519 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1524 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1525 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1528 msgstr "Ingrandamentu"
1530 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1534 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1538 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1539 msgid "1:1 Original"
1540 msgstr "1:1 Uriginale"
1542 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1546 #: src/libvlc-module.c:64
1548 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1549 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1552 "St'ozzioni vi permettenu di cunfigurà l'interfaccie impiegate da VLC. Pudete "
1553 "selezziunà l'interfaccia principale, i mudulli addiziunale, è definisce "
1554 "d'altre ozzioni in relazione."
1556 #: src/libvlc-module.c:68
1557 msgid "Interface module"
1558 msgstr "Mudullu d'interfaccia"
1560 #: src/libvlc-module.c:70
1562 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1563 "automatically select the best module available."
1565 "Ghjè l'interfaccia principale impiegata da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1566 "selezziunà autumaticamente u più bellu mudullu dispunibule."
1568 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1569 msgid "Extra interface modules"
1570 msgstr "Mudulli d'interfaccia addiziunale"
1572 #: src/libvlc-module.c:76
1574 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1575 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1576 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1577 "\", \"gestures\" ...)"
1579 "Pudete selezziunà \"interfaccia addiziunale\" per VLC. Seranu lanciati in "
1580 "arci pianu in più di l'interfaccia predefinita. Impiega una lista di mudulli "
1581 "d'interfaccia staccati da dui punti. (valori cumuni sò \"rc\" (cuntrollu "
1582 "alluntanatu), \"http\", \"gestures\" ...)"
1584 #: src/libvlc-module.c:83
1585 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1586 msgstr "Pudete selezziunà l'interfaccie di cuntrollu di VLC."
1588 #: src/libvlc-module.c:85
1589 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1590 msgstr "Livellu di messaghju (0,1,2)"
1592 #: src/libvlc-module.c:87
1594 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1595 "1=warnings, 2=debug)."
1597 "Quessu hè u livellu di messaghju impiegatu (0=solu errori è messaghji "
1598 "nurmale, 1=avertimenti, 2=spannà)."
1600 #: src/libvlc-module.c:90
1601 msgid "Default stream"
1602 msgstr "Flussu predefinitu"
1604 #: src/libvlc-module.c:92
1605 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1606 msgstr "Stu flussu serà sempre apertu à l'iniziu di VLC."
1608 #: src/libvlc-module.c:94
1609 msgid "Color messages"
1610 msgstr "Messaghji in culori"
1612 #: src/libvlc-module.c:96
1614 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1615 "needs Linux color support for this to work."
1618 #: src/libvlc-module.c:99
1619 msgid "Show advanced options"
1620 msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
1622 #: src/libvlc-module.c:101
1624 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1625 "available options, including those that most users should never touch."
1627 "Quandu st'ozzione hè attiva, e preferenze è/o l'interfaccie affisseranu "
1628 "tutte l'ozzioni dispunibule, includendu quelle chì a maiò parte di "
1629 "l'utilizatori ùn duveria mai tuccà."
1631 #: src/libvlc-module.c:105
1632 msgid "Interface interaction"
1633 msgstr "Interazzione cù l'interfaccia"
1635 #: src/libvlc-module.c:107
1637 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1638 "user input is required."
1640 "Quandu st'ozzione hè attiva, l'interfaccia affisserà una scatula di dialogu "
1641 "ogni volta chì l'utilizatore deve scrive qualcosa."
1643 #: src/libvlc-module.c:117
1645 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1646 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1647 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1648 "the \"audio filters\" modules section."
1650 "St'ozzioni vi permettenu di mudificà l'andatu di u sottusistema audio, è "
1651 "d'aghjunghje filtri audio chì ponu esse impiegati per post prucessu o "
1652 "l'effetti visuali (spectrum analyzer, ecc.). Attivate sti filtri quì, è "
1653 "cunfiguratelli dopu in a sezzione di mudulli \"filtri audio\"."
1655 #: src/libvlc-module.c:123
1656 msgid "Audio output module"
1657 msgstr "Mudullu d'esciuta audio"
1659 #: src/libvlc-module.c:125
1661 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1662 "automatically select the best method available."
1664 "Ghjè u metodu d'esciuta audio impiegatu da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1665 "selezziunà autumaticamente u più bellu metodu dispunibule."
1667 #: src/libvlc-module.c:129
1670 msgstr "Angulu di u Media"
1672 #: src/libvlc-module.c:130
1673 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1676 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1677 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1678 msgid "Enable audio"
1679 msgstr "Attivà l'audio"
1681 #: src/libvlc-module.c:134
1683 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1684 "not take place, thus saving some processing power."
1686 "Pudete disattivà cumpletamente l'esciuta audio. The audio decoding stage "
1687 "will not take place, thus saving some processing power."
1689 #: src/libvlc-module.c:142
1693 #: src/libvlc-module.c:142
1695 msgid "Communication"
1696 msgstr "Lucalizazione"
1698 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1702 #: src/libvlc-module.c:143
1704 msgid "Notification"
1705 msgstr "Lucalizazione"
1707 #: src/libvlc-module.c:143
1710 msgstr "Infurmazione"
1712 #: src/libvlc-module.c:143
1717 #: src/libvlc-module.c:144
1718 msgid "Accessibility"
1721 #: src/libvlc-module.c:144
1725 #: src/libvlc-module.c:147
1727 msgstr "Guadagnu audio"
1729 #: src/libvlc-module.c:149
1730 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1731 msgstr "Stu guadagnu lineare serà adattatu à l'audio d'esciuta."
1733 #: src/libvlc-module.c:151
1734 msgid "Audio output volume step"
1737 #: src/libvlc-module.c:153
1738 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1741 #: src/libvlc-module.c:156
1742 msgid "Remember the audio volume"
1743 msgstr "Arricurdassi di u vulume audio"
1745 #: src/libvlc-module.c:158
1747 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1749 "U vulumu pò esse arregistratu è impiegatu tale è quale torna da VLC a "
1752 #: src/libvlc-module.c:161
1753 msgid "Audio desynchronization compensation"
1756 #: src/libvlc-module.c:163
1758 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1759 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1762 #: src/libvlc-module.c:168
1763 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1766 #: src/libvlc-module.c:171
1768 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1769 "hardware and the audio stream are compatible."
1772 #: src/libvlc-module.c:174
1773 msgid "Force S/PDIF support"
1776 #: src/libvlc-module.c:176
1778 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1782 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1783 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1786 #: src/libvlc-module.c:180
1788 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1789 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1790 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1791 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1794 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1795 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1796 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1797 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1798 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1799 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1800 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1801 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1805 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1810 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1812 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1813 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1817 #: src/libvlc-module.c:189
1818 msgid "Stereo audio output mode"
1819 msgstr "Modu d'esciuta audio stereo"
1821 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1822 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1823 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1827 #: src/libvlc-module.c:203
1828 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1831 #: src/libvlc-module.c:208
1832 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1835 #: src/libvlc-module.c:212
1836 msgid "Replay gain mode"
1839 #: src/libvlc-module.c:214
1840 msgid "Select the replay gain mode"
1843 #: src/libvlc-module.c:216
1844 msgid "Replay preamp"
1847 #: src/libvlc-module.c:218
1849 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1850 "replay gain information"
1853 #: src/libvlc-module.c:221
1854 msgid "Default replay gain"
1857 #: src/libvlc-module.c:223
1858 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1861 #: src/libvlc-module.c:225
1862 msgid "Peak protection"
1865 #: src/libvlc-module.c:227
1866 msgid "Protect against sound clipping"
1869 #: src/libvlc-module.c:230
1870 msgid "Enable time stretching audio"
1873 #: src/libvlc-module.c:232
1875 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1879 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1881 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1883 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1888 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1889 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1893 #: src/libvlc-module.c:247
1895 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1896 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1897 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1898 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1902 #: src/libvlc-module.c:253
1903 msgid "Video output module"
1904 msgstr "Mudullu d'esciuta video"
1906 #: src/libvlc-module.c:255
1908 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1909 "automatically select the best method available."
1911 "Ghjè u metodu d'esciuta video impiegatu da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1912 "selezziunà autumaticamente u più bellu metodu dispunibule."
1914 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1915 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1916 msgid "Enable video"
1917 msgstr "Permette a video"
1919 #: src/libvlc-module.c:260
1921 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1922 "not take place, thus saving some processing power."
1925 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1927 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1928 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1930 msgstr "Larghezza video"
1932 #: src/libvlc-module.c:265
1934 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1938 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1940 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1941 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1942 msgid "Video height"
1943 msgstr "Altezza video"
1945 #: src/libvlc-module.c:270
1947 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1948 "video characteristics."
1951 #: src/libvlc-module.c:273
1952 msgid "Video X coordinate"
1955 #: src/libvlc-module.c:275
1957 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1961 #: src/libvlc-module.c:278
1962 msgid "Video Y coordinate"
1965 #: src/libvlc-module.c:280
1967 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1971 #: src/libvlc-module.c:283
1973 msgstr "Titulu di a video"
1975 #: src/libvlc-module.c:285
1977 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1980 "Titulu persunalizatu di a finestra video (s'ellu a video ùn hè micca "
1981 "incurpurata in l'interfaccia)."
1983 #: src/libvlc-module.c:288
1984 msgid "Video alignment"
1985 msgstr "Aliniamentu di a video"
1987 #: src/libvlc-module.c:290
1989 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1990 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1991 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1993 "Rinfurza l'aliniamentu di a video in a so finestra. Da predefinitu (0) serà "
1994 "centratu (0=centru, 1=manca, 2=diritta, 4=insù, 8=inghjò, pudete impiegà "
1995 "dinù cumbinazioni di ste valori, cum'è 6=4+2 vole si dì insù-diritta)."
1997 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1998 #: modules/codec/zvbi.c:83
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2002 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2003 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2006 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2010 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2011 #: modules/codec/zvbi.c:83
2012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2015 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2016 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2017 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2021 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2022 #: modules/codec/zvbi.c:84
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2026 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2030 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2031 #: modules/codec/zvbi.c:84
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2034 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2035 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2037 msgstr "Insù-Diritta"
2039 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2040 #: modules/codec/zvbi.c:84
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2043 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2044 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2046 msgstr "Inghjò-Manca"
2048 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2049 #: modules/codec/zvbi.c:84
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2052 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2053 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2054 msgid "Bottom-Right"
2055 msgstr "Inghjò-Diritta"
2057 #: src/libvlc-module.c:298
2059 msgstr "Ingrandà a video"
2061 #: src/libvlc-module.c:300
2062 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2063 msgstr "Pudete ingrandà o reduce a video cù u fattore indicatu."
2065 #: src/libvlc-module.c:302
2066 msgid "Grayscale video output"
2069 #: src/libvlc-module.c:304
2071 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2072 "save some processing power."
2075 #: src/libvlc-module.c:307
2076 msgid "Embedded video"
2077 msgstr "Video incurpurata"
2079 #: src/libvlc-module.c:309
2080 msgid "Embed the video output in the main interface."
2081 msgstr "Incurpurà l'esciuta di a video in l'interfaccia pricipale."
2083 #: src/libvlc-module.c:311
2084 msgid "Fullscreen video output"
2085 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
2087 #: src/libvlc-module.c:313
2088 msgid "Start video in fullscreen mode"
2089 msgstr "Principià a video in u modu di screnu sanu"
2091 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2092 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2093 msgid "Always on top"
2094 msgstr "Sempre sopra"
2096 #: src/libvlc-module.c:317
2097 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2098 msgstr "Piazzà sempre a finestra di a video sopra à tutte l'altre finestre."
2100 #: src/libvlc-module.c:319
2102 msgid "Enable wallpaper mode"
2103 msgstr "Permette u modu tappizzeria "
2105 #: src/libvlc-module.c:321
2107 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2108 msgstr "U modu tappizzeria permette d'affissà a video cum'è fondu di scagnu."
2110 #: src/libvlc-module.c:324
2111 msgid "Show media title on video"
2112 msgstr "Affissà u titulu di u media nant'à a video"
2114 #: src/libvlc-module.c:326
2115 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2116 msgstr "Affissà u titulu di a video sopra à a video."
2118 #: src/libvlc-module.c:328
2119 msgid "Show video title for x milliseconds"
2120 msgstr "Affissà u titulu per x milliseconde"
2122 #: src/libvlc-module.c:330
2123 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2125 "Affissà u titulu di a video per n milliseconde, predefinitu hè 5000 ms (5 "
2128 #: src/libvlc-module.c:332
2129 msgid "Position of video title"
2130 msgstr "Pusizione di u titulu di a video"
2132 #: src/libvlc-module.c:334
2133 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2135 "Piazza di a video induve affissà u titulu (predefinitu hè inghjò-centru)."
2137 #: src/libvlc-module.c:336
2138 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2141 #: src/libvlc-module.c:339
2142 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2145 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2146 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2149 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2155 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2158 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2159 msgid "Deinterlace mode"
2160 msgstr "Modu Sbucinà"
2162 #: src/libvlc-module.c:354
2163 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2164 msgstr "Metoda Sbucinà à impiegà per u trattamentu video"
2166 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2170 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2171 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2175 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2179 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2184 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2188 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2189 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2190 msgstr "Filmu NTSC (IVTC)"
2192 #: src/libvlc-module.c:371
2193 msgid "Disable screensaver"
2194 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
2196 #: src/libvlc-module.c:372
2197 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2198 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu durante a ripruduzzione video."
2200 #: src/libvlc-module.c:374
2201 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2204 #: src/libvlc-module.c:375
2206 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2207 "computer being suspended because of inactivity."
2210 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2211 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2212 msgid "Window decorations"
2215 #: src/libvlc-module.c:380
2217 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2218 "giving a \"minimal\" window."
2221 #: src/libvlc-module.c:383
2222 msgid "Video splitter module"
2225 #: src/libvlc-module.c:385
2226 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2229 #: src/libvlc-module.c:387
2230 msgid "Video filter module"
2233 #: src/libvlc-module.c:389
2235 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2236 "instance deinterlacing, or distort the video."
2239 #: src/libvlc-module.c:393
2240 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2243 #: src/libvlc-module.c:395
2244 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2247 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2248 msgid "Video snapshot file prefix"
2251 #: src/libvlc-module.c:401
2252 msgid "Video snapshot format"
2255 #: src/libvlc-module.c:403
2256 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2259 #: src/libvlc-module.c:405
2260 msgid "Display video snapshot preview"
2263 #: src/libvlc-module.c:407
2264 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2267 #: src/libvlc-module.c:409
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2271 #: src/libvlc-module.c:411
2272 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2275 #: src/libvlc-module.c:413
2276 msgid "Video snapshot width"
2279 #: src/libvlc-module.c:415
2281 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2282 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2285 #: src/libvlc-module.c:419
2286 msgid "Video snapshot height"
2289 #: src/libvlc-module.c:421
2291 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2292 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2296 #: src/libvlc-module.c:425
2297 msgid "Video cropping"
2300 #: src/libvlc-module.c:427
2302 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2303 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2306 #: src/libvlc-module.c:431
2307 msgid "Source aspect ratio"
2310 #: src/libvlc-module.c:433
2312 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2313 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2314 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2315 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2316 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2319 #: src/libvlc-module.c:440
2320 msgid "Video Auto Scaling"
2323 #: src/libvlc-module.c:442
2324 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2327 #: src/libvlc-module.c:444
2328 msgid "Video scaling factor"
2331 #: src/libvlc-module.c:446
2333 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2334 "Default value is 1.0 (original video size)."
2337 #: src/libvlc-module.c:449
2338 msgid "Custom crop ratios list"
2341 #: src/libvlc-module.c:451
2343 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2347 #: src/libvlc-module.c:454
2348 msgid "Custom aspect ratios list"
2351 #: src/libvlc-module.c:456
2353 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2354 "aspect ratio list."
2357 #: src/libvlc-module.c:459
2358 msgid "Fix HDTV height"
2361 #: src/libvlc-module.c:461
2363 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2364 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2365 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2368 #: src/libvlc-module.c:466
2369 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2372 #: src/libvlc-module.c:468
2374 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2375 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2376 "order to keep proportions."
2379 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2383 #: src/libvlc-module.c:474
2385 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2386 "computer is not powerful enough"
2389 #: src/libvlc-module.c:477
2390 msgid "Drop late frames"
2393 #: src/libvlc-module.c:479
2395 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2396 "intended display date)."
2399 #: src/libvlc-module.c:482
2400 msgid "Quiet synchro"
2401 msgstr "Sincrunizazione zitta"
2403 #: src/libvlc-module.c:484
2405 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2406 "synchronization mechanism."
2409 #: src/libvlc-module.c:487
2410 msgid "Key press events"
2413 #: src/libvlc-module.c:489
2414 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2417 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2418 msgid "Mouse events"
2419 msgstr "Evvenimenti di topu"
2421 #: src/libvlc-module.c:493
2422 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2425 #: src/libvlc-module.c:501
2427 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2428 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2432 #: src/libvlc-module.c:505
2433 msgid "File caching (ms)"
2436 #: src/libvlc-module.c:507
2437 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2440 #: src/libvlc-module.c:509
2441 msgid "Live capture caching (ms)"
2444 #: src/libvlc-module.c:511
2445 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2448 #: src/libvlc-module.c:513
2449 msgid "Disc caching (ms)"
2452 #: src/libvlc-module.c:515
2453 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2456 #: src/libvlc-module.c:517
2457 msgid "Network caching (ms)"
2460 #: src/libvlc-module.c:519
2461 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2464 #: src/libvlc-module.c:521
2465 msgid "Clock reference average counter"
2468 #: src/libvlc-module.c:523
2470 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2474 #: src/libvlc-module.c:526
2475 msgid "Clock synchronisation"
2476 msgstr "Sincrunizazione d'arilogiu"
2478 #: src/libvlc-module.c:528
2480 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2481 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2484 #: src/libvlc-module.c:532
2485 msgid "Clock jitter"
2486 msgstr "Jitter d'arilogiu"
2488 #: src/libvlc-module.c:534
2490 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2491 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2494 #: src/libvlc-module.c:537
2495 msgid "Network synchronisation"
2496 msgstr "Sincrunizazione di reta"
2498 #: src/libvlc-module.c:538
2500 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2501 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2504 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2505 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2508 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2509 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2510 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2513 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2514 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2515 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2516 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2517 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2519 msgstr "Predefinitu"
2521 #: src/libvlc-module.c:544
2522 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2523 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2524 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2525 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2529 #: src/libvlc-module.c:546
2530 msgid "MTU of the network interface"
2533 #: src/libvlc-module.c:548
2535 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2536 "over the network (in bytes)."
2539 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2540 msgid "Hop limit (TTL)"
2541 msgstr "Limitu Hop (TTL)"
2543 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2545 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2546 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2550 #: src/libvlc-module.c:559
2551 msgid "Multicast output interface"
2554 #: src/libvlc-module.c:561
2555 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2558 #: src/libvlc-module.c:563
2559 msgid "DiffServ Code Point"
2562 #: src/libvlc-module.c:564
2564 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2565 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2568 #: src/libvlc-module.c:570
2570 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2571 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2574 #: src/libvlc-module.c:576
2576 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2577 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2578 "(like DVB streams for example)."
2581 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2583 msgstr "Traccia Audio"
2585 #: src/libvlc-module.c:584
2586 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2587 msgstr "Numeru di flussu di a traccia audio à impiegà (da 0 à n)."
2589 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2590 msgid "Subtitle track"
2591 msgstr "Traccia di sottutitulu"
2593 #: src/libvlc-module.c:589
2594 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2595 msgstr "Numeru di flussu di a traccia di sottutitulu à impiegà (da 0 à n)."
2597 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2598 msgid "Audio language"
2599 msgstr "Lingua audio"
2601 #: src/libvlc-module.c:594
2603 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2604 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2608 #: src/libvlc-module.c:597
2609 msgid "Subtitle language"
2610 msgstr "Lingua di sottutitulu"
2612 #: src/libvlc-module.c:599
2614 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2615 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2618 #: src/libvlc-module.c:602
2619 msgid "Menu language"
2620 msgstr "Lingua di u listinu"
2622 #: src/libvlc-module.c:604
2624 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2625 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2628 #: src/libvlc-module.c:608
2629 msgid "Audio track ID"
2630 msgstr "ID di a traccia Audio"
2632 #: src/libvlc-module.c:610
2633 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2634 msgstr "ID di u flussu di a traccia audio à impiegà."
2636 #: src/libvlc-module.c:612
2637 msgid "Subtitle track ID"
2638 msgstr "ID di a traccia di sottutitulu"
2640 #: src/libvlc-module.c:614
2641 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2642 msgstr "ID di u flussu di a traccia di sottutitulu à impiegà."
2644 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2645 msgid "Closed Captions decoder"
2646 msgstr "Discudificatore di Sottutituli Ditagliati"
2648 #: src/libvlc-module.c:617
2650 msgid "Preferred closed captions decoder"
2651 msgstr "Discudificatore di Sottutituli Ditagliati"
2653 #: src/libvlc-module.c:619
2657 #: src/libvlc-module.c:619
2661 #: src/libvlc-module.c:621
2662 msgid "Preferred video resolution"
2663 msgstr "Risuluzione video preferita"
2665 #: src/libvlc-module.c:623
2667 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2668 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2669 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2670 "higher resolutions."
2673 #: src/libvlc-module.c:629
2674 msgid "Best available"
2675 msgstr "Megliu dispunibule"
2677 #: src/libvlc-module.c:629
2678 msgid "Full HD (1080p)"
2679 msgstr "HD sanu(1080p)"
2681 #: src/libvlc-module.c:629
2685 #: src/libvlc-module.c:630
2686 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2687 msgstr "Definizione Classica (576 o 480 linee)"
2689 #: src/libvlc-module.c:631
2690 msgid "Low Definition (360 lines)"
2691 msgstr "Definizione Bassa (360 linee)"
2693 #: src/libvlc-module.c:632
2694 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2695 msgstr "Definizione Assai Bassa (240 linee)"
2697 #: src/libvlc-module.c:635
2698 msgid "Input repetitions"
2701 #: src/libvlc-module.c:637
2702 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2705 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2709 #: src/libvlc-module.c:641
2710 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2711 msgstr "U flussu principierà à sta pusizione (in seconde)."
2713 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2715 msgstr "Tempu di fine"
2717 #: src/libvlc-module.c:645
2718 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2719 msgstr "U flussu finiscerà à sta pusizione (in seconde)."
2721 #: src/libvlc-module.c:647
2725 #: src/libvlc-module.c:649
2726 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2727 msgstr "U flussu durerà stu tempu (in seconds)."
2729 #: src/libvlc-module.c:651
2733 #: src/libvlc-module.c:653
2734 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2737 #: src/libvlc-module.c:655
2738 msgid "Playback speed"
2739 msgstr "Velocità di ripruduzzione"
2741 #: src/libvlc-module.c:657
2742 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2745 #: src/libvlc-module.c:659
2747 msgstr "Lista d'entrata"
2749 #: src/libvlc-module.c:661
2751 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2752 "together after the normal one."
2755 #: src/libvlc-module.c:664
2756 msgid "Input slave (experimental)"
2759 #: src/libvlc-module.c:666
2761 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2762 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2766 #: src/libvlc-module.c:670
2767 msgid "Bookmarks list for a stream"
2770 #: src/libvlc-module.c:672
2772 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2773 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2777 #: src/libvlc-module.c:676
2779 msgid "Record directory"
2780 msgstr "Selezziunà un cartulare"
2782 #: src/libvlc-module.c:678
2783 msgid "Directory where the records will be stored"
2786 #: src/libvlc-module.c:680
2787 msgid "Prefer native stream recording"
2790 #: src/libvlc-module.c:682
2792 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2796 #: src/libvlc-module.c:685
2797 msgid "Timeshift directory"
2800 #: src/libvlc-module.c:687
2801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2804 #: src/libvlc-module.c:689
2805 msgid "Timeshift granularity"
2808 #: src/libvlc-module.c:691
2810 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2811 "to store the timeshifted streams."
2814 #: src/libvlc-module.c:694
2815 msgid "Change title according to current media"
2818 #: src/libvlc-module.c:695
2820 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2821 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2822 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2823 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2826 #: src/libvlc-module.c:700
2831 #: src/libvlc-module.c:701
2832 msgid "Disable all lua plugins"
2835 #: src/libvlc-module.c:705
2837 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2838 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2839 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2840 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2843 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2844 msgid "Force subtitle position"
2847 #: src/libvlc-module.c:713
2849 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2850 "over the movie. Try several positions."
2852 "Pudete impiegà st'ozzione per affissà i sottutituli sottu u filmu piutostu "
2853 "chì nant'à u filmu. Pruvà parechje pusizioni"
2855 #: src/libvlc-module.c:716
2857 msgid "Subtitles text scaling factor"
2858 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
2860 #: src/libvlc-module.c:717
2861 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2864 #: src/libvlc-module.c:719
2865 msgid "Enable sub-pictures"
2866 msgstr "Permette e sottu-fiure"
2868 #: src/libvlc-module.c:721
2869 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2870 msgstr "Pudete disattivà cumpletamente u trattamentu di sottu-fiura."
2872 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2873 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2874 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2875 msgid "On Screen Display"
2876 msgstr "Affissà à u Screnu"
2878 #: src/libvlc-module.c:725
2880 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2883 "VLC pò affissà i messaghji nant'à a video. Quessu hè chjamatu OSD (Affissà à "
2886 #: src/libvlc-module.c:728
2887 msgid "Text rendering module"
2890 #: src/libvlc-module.c:730
2892 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2896 #: src/libvlc-module.c:732
2897 msgid "Subpictures source module"
2900 #: src/libvlc-module.c:734
2902 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2903 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2906 #: src/libvlc-module.c:737
2907 msgid "Subpictures filter module"
2908 msgstr "Mudullu di filtru di sottu-fiure"
2910 #: src/libvlc-module.c:739
2912 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2913 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2915 "Quessu aghjunghje ciò chì si chjama i \"filtri di sottu-fiura\". These "
2916 "filter subpictures created by subtitle decoders or other subpictures sources."
2918 #: src/libvlc-module.c:742
2919 msgid "Autodetect subtitle files"
2922 #: src/libvlc-module.c:744
2924 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2925 "(based on the filename of the movie)."
2928 #: src/libvlc-module.c:747
2929 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2932 #: src/libvlc-module.c:749
2934 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2936 "0 = no subtitles autodetected\n"
2937 "1 = any subtitle file\n"
2938 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2939 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2940 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2943 #: src/libvlc-module.c:757
2944 msgid "Subtitle autodetection paths"
2947 #: src/libvlc-module.c:759
2949 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2950 "found in the current directory."
2953 #: src/libvlc-module.c:762
2954 msgid "Use subtitle file"
2955 msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
2957 #: src/libvlc-module.c:764
2959 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2962 "Caricà stu schedariu di sottutitulu. To be used when autodetect cannot "
2963 "detect your subtitle file."
2965 #: src/libvlc-module.c:768
2967 msgstr "Apparechju DVD"
2969 #: src/libvlc-module.c:769
2971 msgstr "Apparechju VCD"
2973 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
2974 msgid "Audio CD device"
2975 msgstr "Apparechju CD Audio"
2977 #: src/libvlc-module.c:774
2979 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2980 "the drive letter (e.g. D:)"
2982 "Quessu hè u lettore DVD (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn scurdate "
2983 "micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2985 #: src/libvlc-module.c:777
2987 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2988 "the drive letter (e.g. D:)"
2990 "Quessu hè u lettore VCD (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn scurdate "
2991 "micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2993 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
2995 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2996 "after the drive letter (e.g. D:)"
2998 "Quessu hè u lettore CD Audio (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn "
2999 "scurdate micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
3001 #: src/libvlc-module.c:787
3002 msgid "This is the default DVD device to use."
3003 msgstr "Quessu hè l'apparechju DVD predefinitu à impiegà."
3005 #: src/libvlc-module.c:789
3006 msgid "This is the default VCD device to use."
3007 msgstr "Quessu hè l'apparechju VCD predefinitu à impiegà."
3009 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3010 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3011 msgstr "Quessu hè l'apparechju CD Audio predefinitu à impiegà."
3013 #: src/libvlc-module.c:805
3014 msgid "TCP connection timeout"
3015 msgstr "Cumportu d'attesa di cunnessione TCP"
3017 #: src/libvlc-module.c:807
3019 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3020 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
3022 #: src/libvlc-module.c:809
3023 msgid "HTTP server address"
3024 msgstr "Indirizzu di servu HTTP"
3026 #: src/libvlc-module.c:811
3028 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3029 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3030 "them to a specific network interface."
3033 #: src/libvlc-module.c:815
3034 msgid "RTSP server address"
3035 msgstr "Indirizzu di servu RTSP"
3037 #: src/libvlc-module.c:817
3039 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3040 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3041 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3042 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3043 "network interface."
3045 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3046 "path of the RTSP VOD media. A sintassa hè indirizzu/passeghju By default, "
3047 "the server will listen on any local IP address. Specify an IP address (e."
3048 "g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a "
3049 "specific network interface."
3051 #: src/libvlc-module.c:823
3052 msgid "HTTP server port"
3053 msgstr "Portu di servu HTTP"
3055 #: src/libvlc-module.c:825
3057 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3058 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3059 "by the operating system."
3061 "U servu HTTP asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu HTTP "
3062 "hè 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3063 "by the operating system."
3065 #: src/libvlc-module.c:830
3066 msgid "HTTPS server port"
3067 msgstr "Portu di servu HTTPS"
3069 #: src/libvlc-module.c:832
3071 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3072 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3073 "restricted by the operating system."
3075 "U servu HTTPS asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu "
3076 "HTTPS hè 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3077 "restricted by the operating system."
3079 #: src/libvlc-module.c:837
3080 msgid "RTSP server port"
3081 msgstr "Portu di servu RTSP"
3083 #: src/libvlc-module.c:839
3085 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3086 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3087 "by the operating system."
3089 "U servu RTSP asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu RTSP "
3090 "hè 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3091 "by the operating system."
3093 #: src/libvlc-module.c:844
3094 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3095 msgstr "Certificatu di servu HTTP/TLS"
3097 #: src/libvlc-module.c:846
3099 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3100 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3103 #: src/libvlc-module.c:849
3104 msgid "HTTP/TLS server private key"
3105 msgstr "Chjave privata di servu HTTP/TLS"
3107 #: src/libvlc-module.c:851
3108 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3111 #: src/libvlc-module.c:853
3112 msgid "SOCKS server"
3113 msgstr "Servu SOCKS"
3115 #: src/libvlc-module.c:855
3117 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3118 "used for all TCP connections"
3120 "Servu proxy SOCKS à impiegà. Deve esse di a forma indirizzu:portu. Serà "
3121 "impiegatu per tutte e cunnessioni TCP"
3123 #: src/libvlc-module.c:858
3124 msgid "SOCKS user name"
3125 msgstr "Nome d'utilizatore SOCKS"
3127 #: src/libvlc-module.c:860
3128 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3129 msgstr "Nome d'utilizatore à impiegà per a cunnessione à u proxy SOCKS."
3131 #: src/libvlc-module.c:862
3132 msgid "SOCKS password"
3133 msgstr "Parolla d'intrata SOCKS"
3135 #: src/libvlc-module.c:864
3136 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3137 msgstr "Parolla d'intrata à impiegà per a cunnessione à u proxy SOCKS."
3139 #: src/libvlc-module.c:866
3140 msgid "Title metadata"
3141 msgstr "Metadata di titulu"
3143 #: src/libvlc-module.c:868
3144 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3147 #: src/libvlc-module.c:870
3148 msgid "Author metadata"
3149 msgstr "Metadata d'autore"
3151 #: src/libvlc-module.c:872
3152 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3155 #: src/libvlc-module.c:874
3156 msgid "Artist metadata"
3157 msgstr "Metadata d'artista"
3159 #: src/libvlc-module.c:876
3160 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3163 #: src/libvlc-module.c:878
3164 msgid "Genre metadata"
3165 msgstr "Metadata di generu"
3167 #: src/libvlc-module.c:880
3168 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3171 #: src/libvlc-module.c:882
3172 msgid "Copyright metadata"
3173 msgstr "Metadata di diritti di copia"
3175 #: src/libvlc-module.c:884
3176 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3179 #: src/libvlc-module.c:886
3180 msgid "Description metadata"
3181 msgstr "Metadata di discrizzione"
3183 #: src/libvlc-module.c:888
3184 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3187 #: src/libvlc-module.c:890
3188 msgid "Date metadata"
3189 msgstr "Metadata di data"
3191 #: src/libvlc-module.c:892
3192 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3195 #: src/libvlc-module.c:894
3196 msgid "URL metadata"
3197 msgstr "Metadata d'URL"
3199 #: src/libvlc-module.c:896
3200 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3203 #: src/libvlc-module.c:900
3205 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3206 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3207 "can break playback of all your streams."
3210 #: src/libvlc-module.c:904
3211 msgid "Preferred decoders list"
3214 #: src/libvlc-module.c:906
3216 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3217 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3218 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3220 "Lista di cudechi chì VLC impiegherà in primu locu. Per indettu, 'dummy,a52' "
3221 "pruverà i cudechi dummy è a52 nanzu di pruvà l'altri. Only advanced users "
3222 "should alter this option as it can break playback of all your streams."
3224 #: src/libvlc-module.c:911
3225 msgid "Preferred encoders list"
3228 #: src/libvlc-module.c:913
3230 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3233 #: src/libvlc-module.c:922
3235 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3239 #: src/libvlc-module.c:925
3240 msgid "Default stream output chain"
3243 #: src/libvlc-module.c:927
3245 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3246 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3250 #: src/libvlc-module.c:931
3251 msgid "Enable streaming of all ES"
3252 msgstr "Permette à lettura di cuntinuu di tutte l'ES"
3254 #: src/libvlc-module.c:933
3255 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3258 #: src/libvlc-module.c:935
3259 msgid "Display while streaming"
3260 msgstr "Affissà durante a lettura di cuntinuu"
3262 #: src/libvlc-module.c:937
3263 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3266 #: src/libvlc-module.c:939
3267 msgid "Enable video stream output"
3270 #: src/libvlc-module.c:941
3272 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3273 "facility when this last one is enabled."
3276 #: src/libvlc-module.c:944
3277 msgid "Enable audio stream output"
3280 #: src/libvlc-module.c:946
3282 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3283 "facility when this last one is enabled."
3286 #: src/libvlc-module.c:949
3287 msgid "Enable SPU stream output"
3290 #: src/libvlc-module.c:951
3292 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3293 "facility when this last one is enabled."
3296 #: src/libvlc-module.c:954
3297 msgid "Keep stream output open"
3300 #: src/libvlc-module.c:956
3302 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3303 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3307 #: src/libvlc-module.c:960
3308 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3311 #: src/libvlc-module.c:962
3313 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3314 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3316 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3317 "muxer. Stu valore deve esse definita in milliseconde."
3319 #: src/libvlc-module.c:965
3320 msgid "Preferred packetizer list"
3323 #: src/libvlc-module.c:967
3325 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3327 "Quessu permette di selezziunà l'ordine cù quellu VLC sceglierà i so "
3330 #: src/libvlc-module.c:970
3332 msgstr "Mudullu mux"
3334 #: src/libvlc-module.c:972
3335 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3338 #: src/libvlc-module.c:974
3339 msgid "Access output module"
3342 #: src/libvlc-module.c:976
3343 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3346 #: src/libvlc-module.c:979
3348 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3349 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3352 #: src/libvlc-module.c:983
3353 msgid "SAP announcement interval"
3356 #: src/libvlc-module.c:985
3358 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3359 "between SAP announcements."
3362 #: src/libvlc-module.c:994
3364 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3365 "you really know what you are doing."
3368 #: src/libvlc-module.c:997
3369 msgid "Access module"
3370 msgstr "Mudullu d'accessu"
3372 #: src/libvlc-module.c:999
3374 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3375 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3376 "option unless you really know what you are doing."
3378 "Quessu vi permette di sfurzà un mudullu d'accessu. Pudete impiegallu s'è "
3379 "l'accessu currettu ùn hè micca identificatu autumaticamente. You should not "
3380 "set this as a global option unless you really know what you are doing."
3382 #: src/libvlc-module.c:1003
3383 msgid "Stream filter module"
3384 msgstr "Mudullu di filtru di flussu"
3386 #: src/libvlc-module.c:1005
3388 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3389 msgstr "I filtri di flussu sò impiegati per mudificà u flussu chì hè lettu. "
3391 #: src/libvlc-module.c:1007
3393 msgid "Demux filter module"
3394 msgstr "Mudullu di filtru di flussu"
3396 #: src/libvlc-module.c:1009
3398 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3399 msgstr "I filtri di flussu sò impiegati per mudificà u flussu chì hè lettu. "
3401 #: src/libvlc-module.c:1011
3402 msgid "Demux module"
3403 msgstr "Mudullu demux"
3405 #: src/libvlc-module.c:1013
3407 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3408 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3409 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3410 "you really know what you are doing."
3413 #: src/libvlc-module.c:1018
3414 msgid "VoD server module"
3415 msgstr "Mudullu di servu VoD"
3417 #: src/libvlc-module.c:1020
3420 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3421 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3423 "Pudete selezziunà chì mudullu di servu VoD vulete impiegà. Set this to "
3424 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3426 #: src/libvlc-module.c:1023
3427 msgid "Allow real-time priority"
3428 msgstr "Permette a priurità in tempu-reale"
3430 #: src/libvlc-module.c:1025
3432 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3433 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3434 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3435 "only activate this if you know what you're doing."
3438 #: src/libvlc-module.c:1031
3439 msgid "Adjust VLC priority"
3440 msgstr "Adattà a priurità VLC"
3442 #: src/libvlc-module.c:1033
3444 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3445 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3449 #: src/libvlc-module.c:1038
3451 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3454 #: src/libvlc-module.c:1041
3455 msgid "VLM configuration file"
3456 msgstr "Schedariu di cunfigurazione VLM"
3458 #: src/libvlc-module.c:1043
3459 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3460 msgstr "Leghje un schedariu di cunfigurazione VLM quandu VLM principia."
3462 #: src/libvlc-module.c:1045
3463 msgid "Use a plugins cache"
3464 msgstr "Impiegà un impiatta d'estensioni"
3466 #: src/libvlc-module.c:1047
3467 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3469 "Impiega un'impiatta d'estensioni chì megliurerà assai a tempu d'avvia di VLC."
3471 #: src/libvlc-module.c:1049
3472 msgid "Scan for new plugins"
3475 #: src/libvlc-module.c:1051
3477 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3478 "startup time of VLC."
3481 #: src/libvlc-module.c:1054
3483 msgid "Preferred keystore list"
3484 msgstr "Risuluzione video preferita"
3486 #: src/libvlc-module.c:1056
3488 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3489 "alter this option."
3492 #: src/libvlc-module.c:1059
3493 msgid "Locally collect statistics"
3494 msgstr "Cullettà lucalmente e statistiche"
3496 #: src/libvlc-module.c:1061
3497 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3500 #: src/libvlc-module.c:1063
3501 msgid "Run as daemon process"
3502 msgstr "Fà funziunà cum'è un trattamentu daemon"
3504 #: src/libvlc-module.c:1065
3505 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3506 msgstr "Fà funziunà VLC cum'è un trattamentu daemon in arci pianu."
3508 #: src/libvlc-module.c:1067
3509 msgid "Write process id to file"
3510 msgstr "Scrive u numeru di trattamentu ver di un schedariu"
3512 #: src/libvlc-module.c:1069
3513 msgid "Writes process id into specified file."
3514 msgstr "Scrive u numeru di trattamentu in un schedariu specificatu."
3516 #: src/libvlc-module.c:1071
3517 msgid "Allow only one running instance"
3518 msgstr "Permette solu un instanza in funzione"
3520 #: src/libvlc-module.c:1073
3522 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3523 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3524 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3525 "This option will allow you to play the file with the already running "
3526 "instance or enqueue it."
3529 #: src/libvlc-module.c:1079
3530 msgid "VLC is started from file association"
3531 msgstr "VLC hè avviatu da un associu di schedariu"
3533 #: src/libvlc-module.c:1081
3534 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3537 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3538 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3541 #: src/libvlc-module.c:1086
3542 msgid "Increase the priority of the process"
3543 msgstr "Cresce a priurità di u trattamentu"
3545 #: src/libvlc-module.c:1088
3547 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3548 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3549 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3550 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3551 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3555 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3556 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3559 #: src/libvlc-module.c:1098
3561 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3562 "playing current item."
3565 #: src/libvlc-module.c:1101
3567 msgid "Expose media player via D-Bus"
3568 msgstr "Mudificazioni di VLC media player"
3570 #: src/libvlc-module.c:1102
3572 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3576 #: src/libvlc-module.c:1111
3578 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3579 "overridden in the playlist dialog box."
3582 #: src/libvlc-module.c:1114
3584 msgid "Automatically preparse items"
3585 msgstr "Cuntrollà autumaticamente i rinnovi"
3587 #: src/libvlc-module.c:1116
3589 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3593 #: src/libvlc-module.c:1119
3595 msgid "Preparsing timeout"
3596 msgstr "Cumportu d'attesa di cunnessione TCP"
3598 #: src/libvlc-module.c:1121
3599 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3602 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3603 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3604 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3605 msgid "Allow metadata network access"
3608 #: src/libvlc-module.c:1128
3612 #: src/libvlc-module.c:1128
3616 #: src/libvlc-module.c:1130
3617 msgid "Subdirectory behavior"
3618 msgstr "Andatu di sottu-cartulare"
3620 #: src/libvlc-module.c:1132
3622 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3623 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3624 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3625 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3628 #: src/libvlc-module.c:1137
3629 msgid "Ignored extensions"
3630 msgstr "Estensioni ignurate"
3632 #: src/libvlc-module.c:1139
3634 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3636 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3637 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3640 #: src/libvlc-module.c:1144
3642 msgid "Show hidden files"
3643 msgstr "Affissà i Ditaglii"
3645 #: src/libvlc-module.c:1146
3646 msgid "Ignore files starting with '.'"
3649 #: src/libvlc-module.c:1148
3650 msgid "Services discovery modules"
3651 msgstr "Mudulli di scuperta di servizii"
3653 #: src/libvlc-module.c:1150
3655 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3656 "Typical value is \"sap\"."
3658 "Specificà i mudulli di scuperta di servizii à precaricà, staccati da dui "
3659 "punti. Typical value is \"sap\"."
3661 #: src/libvlc-module.c:1153
3662 msgid "Play files randomly forever"
3665 #: src/libvlc-module.c:1155
3666 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3669 #: src/libvlc-module.c:1157
3671 msgstr "Ripete tutti"
3673 #: src/libvlc-module.c:1159
3674 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3677 #: src/libvlc-module.c:1161
3678 msgid "Repeat current item"
3679 msgstr "Ripete l'elementu currente"
3681 #: src/libvlc-module.c:1163
3682 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3685 #: src/libvlc-module.c:1165
3686 msgid "Play and stop"
3687 msgstr "Sunà è fermà"
3689 #: src/libvlc-module.c:1167
3690 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3693 #: src/libvlc-module.c:1169
3694 msgid "Play and exit"
3695 msgstr "Sunà è esce"
3697 #: src/libvlc-module.c:1171
3698 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3701 #: src/libvlc-module.c:1173
3702 msgid "Play and pause"
3703 msgstr "Sunà è pausa"
3705 #: src/libvlc-module.c:1175
3706 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3709 #: src/libvlc-module.c:1177
3711 msgid "Start paused"
3712 msgstr "Tempu di Principiu"
3714 #: src/libvlc-module.c:1179
3715 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3718 #: src/libvlc-module.c:1181
3720 msgstr "Principiu autumaticu"
3722 #: src/libvlc-module.c:1182
3723 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3726 #: src/libvlc-module.c:1185
3727 msgid "Pause on audio communication"
3730 #: src/libvlc-module.c:1187
3732 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3736 #: src/libvlc-module.c:1190
3737 msgid "Use media library"
3738 msgstr "Impiegà a bibliuteca di media"
3740 #: src/libvlc-module.c:1192
3742 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3745 "A bibliuteca di media hè arregistrata autumaticamente è caricata torna ogni "
3746 "volta chì VLC principia."
3748 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3749 msgid "Display playlist tree"
3750 msgstr "Affissà l'arburu di lista di lettura"
3752 #: src/libvlc-module.c:1197
3754 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3758 #: src/libvlc-module.c:1206
3759 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3762 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3766 #: src/libvlc-module.c:1211
3768 msgid "Volume control"
3769 msgstr "Cuntrollu di Vulumu"
3771 #: src/libvlc-module.c:1212
3773 msgid "Position control"
3774 msgstr "Cuntrollu di Pusizione"
3776 #: src/libvlc-module.c:1212
3778 msgid "Position control reversed"
3779 msgstr "Cuntrollu di Pusizione"
3781 #: src/libvlc-module.c:1215
3782 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3785 #: src/libvlc-module.c:1217
3787 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3791 #: src/libvlc-module.c:1219
3792 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3795 #: src/libvlc-module.c:1221
3797 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3801 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3802 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3804 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3805 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3807 msgstr "Screnu Sanu"
3809 #: src/libvlc-module.c:1224
3810 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3813 #: src/libvlc-module.c:1225
3814 msgid "Exit fullscreen"
3815 msgstr "Esce di u screnu sanu"
3817 #: src/libvlc-module.c:1226
3818 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3821 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3823 msgstr "Sunà / Pausa"
3825 #: src/libvlc-module.c:1228
3826 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3829 #: src/libvlc-module.c:1229
3833 #: src/libvlc-module.c:1230
3834 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3837 #: src/libvlc-module.c:1231
3841 #: src/libvlc-module.c:1232
3842 msgid "Select the hotkey to use to play."
3845 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3846 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3847 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3851 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3852 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3855 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3856 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3857 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3861 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3862 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3865 #: src/libvlc-module.c:1237
3867 msgstr "Cadenza nurmale"
3869 #: src/libvlc-module.c:1238
3870 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3873 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3874 msgid "Faster (fine)"
3875 msgstr "Più veloce (suttile)"
3877 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3878 msgid "Slower (fine)"
3879 msgstr "Più pianu (suttile)"
3881 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3882 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3883 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3884 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3885 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3886 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3887 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3888 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3892 #: src/libvlc-module.c:1244
3893 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3896 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3897 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3898 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3899 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3900 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3901 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3905 #: src/libvlc-module.c:1246
3906 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3909 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3911 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3912 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3913 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3917 #: src/libvlc-module.c:1248
3918 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3921 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3922 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3923 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3925 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3926 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3927 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3931 #: src/libvlc-module.c:1250
3932 msgid "Select the hotkey to display the position."
3935 #: src/libvlc-module.c:1252
3936 msgid "Very short backwards jump"
3939 #: src/libvlc-module.c:1254
3940 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3943 #: src/libvlc-module.c:1255
3944 msgid "Short backwards jump"
3947 #: src/libvlc-module.c:1257
3948 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3951 #: src/libvlc-module.c:1258
3952 msgid "Medium backwards jump"
3955 #: src/libvlc-module.c:1260
3956 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3959 #: src/libvlc-module.c:1261
3960 msgid "Long backwards jump"
3963 #: src/libvlc-module.c:1263
3964 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3967 #: src/libvlc-module.c:1265
3968 msgid "Very short forward jump"
3971 #: src/libvlc-module.c:1267
3972 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3975 #: src/libvlc-module.c:1268
3976 msgid "Short forward jump"
3979 #: src/libvlc-module.c:1270
3980 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3983 #: src/libvlc-module.c:1271
3984 msgid "Medium forward jump"
3987 #: src/libvlc-module.c:1273
3988 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3991 #: src/libvlc-module.c:1274
3992 msgid "Long forward jump"
3995 #: src/libvlc-module.c:1276
3996 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3999 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4001 msgstr "Sequenza seguente"
4003 #: src/libvlc-module.c:1279
4004 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4007 #: src/libvlc-module.c:1281
4008 msgid "Very short jump length"
4011 #: src/libvlc-module.c:1282
4012 msgid "Very short jump length, in seconds."
4015 #: src/libvlc-module.c:1283
4016 msgid "Short jump length"
4019 #: src/libvlc-module.c:1284
4020 msgid "Short jump length, in seconds."
4023 #: src/libvlc-module.c:1285
4024 msgid "Medium jump length"
4027 #: src/libvlc-module.c:1286
4028 msgid "Medium jump length, in seconds."
4031 #: src/libvlc-module.c:1287
4032 msgid "Long jump length"
4035 #: src/libvlc-module.c:1288
4036 msgid "Long jump length, in seconds."
4039 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4040 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4041 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4042 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4046 #: src/libvlc-module.c:1291
4047 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4050 #: src/libvlc-module.c:1292
4052 msgstr "Navigà insù"
4054 #: src/libvlc-module.c:1293
4056 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4060 #: src/libvlc-module.c:1294
4061 msgid "Navigate down"
4062 msgstr "Navigà inghjò"
4064 #: src/libvlc-module.c:1295
4066 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4070 #: src/libvlc-module.c:1296
4071 msgid "Navigate left"
4072 msgstr "Navigà à manca"
4074 #: src/libvlc-module.c:1297
4076 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4080 #: src/libvlc-module.c:1298
4081 msgid "Navigate right"
4082 msgstr "Navigà à diritta"
4084 #: src/libvlc-module.c:1299
4086 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4090 #: src/libvlc-module.c:1300
4094 #: src/libvlc-module.c:1301
4095 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4098 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4099 msgid "Go to the DVD menu"
4100 msgstr "Andà à u listinu DVD"
4102 #: src/libvlc-module.c:1303
4103 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4106 #: src/libvlc-module.c:1304
4107 msgid "Select previous DVD title"
4110 #: src/libvlc-module.c:1305
4111 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4114 #: src/libvlc-module.c:1306
4115 msgid "Select next DVD title"
4118 #: src/libvlc-module.c:1307
4119 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4122 #: src/libvlc-module.c:1308
4123 msgid "Select prev DVD chapter"
4126 #: src/libvlc-module.c:1309
4127 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4130 #: src/libvlc-module.c:1310
4131 msgid "Select next DVD chapter"
4134 #: src/libvlc-module.c:1311
4135 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4138 #: src/libvlc-module.c:1312
4140 msgstr "Più di vulume"
4142 #: src/libvlc-module.c:1313
4143 msgid "Select the key to increase audio volume."
4144 msgstr "Selezziunà u tastu per aummentà u vulume audio."
4146 #: src/libvlc-module.c:1314
4148 msgstr "Menu di vulume"
4150 #: src/libvlc-module.c:1315
4151 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4152 msgstr "Selezziunà u tastu per diminuisce u vulume audio."
4154 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4157 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4161 #: src/libvlc-module.c:1317
4162 msgid "Select the key to mute audio."
4163 msgstr "Selezziunà u tastu per ammutulì l'audio."
4165 #: src/libvlc-module.c:1318
4166 msgid "Subtitle delay up"
4169 #: src/libvlc-module.c:1319
4170 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4173 #: src/libvlc-module.c:1320
4174 msgid "Subtitle delay down"
4177 #: src/libvlc-module.c:1321
4178 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4181 #: src/libvlc-module.c:1322
4183 msgid "Reset subtitles text scale"
4184 msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
4186 #: src/libvlc-module.c:1323
4188 msgid "Scale up subtitles text"
4189 msgstr "Attivà i sottutituli"
4191 #: src/libvlc-module.c:1324
4193 msgid "Scale down subtitles text"
4194 msgstr "Attivà i sottutituli"
4196 #: src/libvlc-module.c:1325
4198 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4199 msgstr "Selezziunà u tastu per viutà a lista di lettura attuale."
4201 #: src/libvlc-module.c:1326
4202 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4205 #: src/libvlc-module.c:1327
4206 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4209 #: src/libvlc-module.c:1328
4210 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4213 #: src/libvlc-module.c:1329
4214 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4217 #: src/libvlc-module.c:1330
4218 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4221 #: src/libvlc-module.c:1331
4222 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4225 #: src/libvlc-module.c:1332
4226 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4229 #: src/libvlc-module.c:1333
4230 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4233 #: src/libvlc-module.c:1334
4234 msgid "Subtitle position up"
4237 #: src/libvlc-module.c:1335
4238 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4241 #: src/libvlc-module.c:1336
4242 msgid "Subtitle position down"
4245 #: src/libvlc-module.c:1337
4246 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4249 #: src/libvlc-module.c:1338
4250 msgid "Audio delay up"
4253 #: src/libvlc-module.c:1339
4254 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4255 msgstr "Selezziunà u tastu per aummentà u cumportu audio."
4257 #: src/libvlc-module.c:1340
4258 msgid "Audio delay down"
4261 #: src/libvlc-module.c:1341
4262 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4263 msgstr "Selezziunà u tastu per diminuisce u cumportu audio."
4265 #: src/libvlc-module.c:1348
4266 msgid "Play playlist bookmark 1"
4267 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 1"
4269 #: src/libvlc-module.c:1349
4270 msgid "Play playlist bookmark 2"
4271 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 2"
4273 #: src/libvlc-module.c:1350
4274 msgid "Play playlist bookmark 3"
4275 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 3"
4277 #: src/libvlc-module.c:1351
4278 msgid "Play playlist bookmark 4"
4279 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 4"
4281 #: src/libvlc-module.c:1352
4282 msgid "Play playlist bookmark 5"
4283 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 5"
4285 #: src/libvlc-module.c:1353
4286 msgid "Play playlist bookmark 6"
4287 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 6"
4289 #: src/libvlc-module.c:1354
4290 msgid "Play playlist bookmark 7"
4291 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 7"
4293 #: src/libvlc-module.c:1355
4294 msgid "Play playlist bookmark 8"
4295 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 8"
4297 #: src/libvlc-module.c:1356
4298 msgid "Play playlist bookmark 9"
4299 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 9"
4301 #: src/libvlc-module.c:1357
4302 msgid "Play playlist bookmark 10"
4303 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 10"
4305 #: src/libvlc-module.c:1358
4306 msgid "Select the key to play this bookmark."
4307 msgstr "Selezziunà u tastu per sunà st'indetta."
4309 #: src/libvlc-module.c:1359
4310 msgid "Set playlist bookmark 1"
4311 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 1"
4313 #: src/libvlc-module.c:1360
4314 msgid "Set playlist bookmark 2"
4315 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 2"
4317 #: src/libvlc-module.c:1361
4318 msgid "Set playlist bookmark 3"
4319 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 3"
4321 #: src/libvlc-module.c:1362
4322 msgid "Set playlist bookmark 4"
4323 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 4"
4325 #: src/libvlc-module.c:1363
4326 msgid "Set playlist bookmark 5"
4327 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 5"
4329 #: src/libvlc-module.c:1364
4330 msgid "Set playlist bookmark 6"
4331 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 6"
4333 #: src/libvlc-module.c:1365
4334 msgid "Set playlist bookmark 7"
4335 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 7"
4337 #: src/libvlc-module.c:1366
4338 msgid "Set playlist bookmark 8"
4339 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 8"
4341 #: src/libvlc-module.c:1367
4342 msgid "Set playlist bookmark 9"
4343 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 9"
4345 #: src/libvlc-module.c:1368
4346 msgid "Set playlist bookmark 10"
4347 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 10"
4349 #: src/libvlc-module.c:1369
4350 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4351 msgstr "Selezziunà u tastu per definisce sta lista di lettura favurita."
4353 #: src/libvlc-module.c:1370
4354 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4355 msgid "Clear the playlist"
4356 msgstr "Viutà a lista di lettura"
4358 #: src/libvlc-module.c:1371
4359 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4360 msgstr "Selezziunà u tastu per viutà a lista di lettura attuale."
4362 #: src/libvlc-module.c:1373
4363 msgid "Playlist bookmark 1"
4364 msgstr "Lista di lettura favurita 1"
4366 #: src/libvlc-module.c:1374
4367 msgid "Playlist bookmark 2"
4368 msgstr "Lista di lettura favurita 2"
4370 #: src/libvlc-module.c:1375
4371 msgid "Playlist bookmark 3"
4372 msgstr "Lista di lettura favurita 3"
4374 #: src/libvlc-module.c:1376
4375 msgid "Playlist bookmark 4"
4376 msgstr "Lista di lettura favurita 4"
4378 #: src/libvlc-module.c:1377
4379 msgid "Playlist bookmark 5"
4380 msgstr "Lista di lettura favurita 5"
4382 #: src/libvlc-module.c:1378
4383 msgid "Playlist bookmark 6"
4384 msgstr "Lista di lettura favurita 6"
4386 #: src/libvlc-module.c:1379
4387 msgid "Playlist bookmark 7"
4388 msgstr "Lista di lettura favurita 7"
4390 #: src/libvlc-module.c:1380
4391 msgid "Playlist bookmark 8"
4392 msgstr "Lista di lettura favurita 8"
4394 #: src/libvlc-module.c:1381
4395 msgid "Playlist bookmark 9"
4396 msgstr "Lista di lettura favurita 9"
4398 #: src/libvlc-module.c:1382
4399 msgid "Playlist bookmark 10"
4400 msgstr "Lista di lettura favurita 10"
4402 #: src/libvlc-module.c:1384
4403 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4404 msgstr "Quessu vi permette di definisce e liste di lettura favurite."
4406 #: src/libvlc-module.c:1386
4407 msgid "Cycle audio track"
4410 #: src/libvlc-module.c:1387
4411 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4414 #: src/libvlc-module.c:1388
4415 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4418 #: src/libvlc-module.c:1389
4419 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4422 #: src/libvlc-module.c:1390
4423 msgid "Cycle subtitle track"
4426 #: src/libvlc-module.c:1391
4427 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4430 #: src/libvlc-module.c:1392
4432 msgid "Toggle subtitles"
4433 msgstr "Attivà i sottutituli"
4435 #: src/libvlc-module.c:1393
4436 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4439 #: src/libvlc-module.c:1394
4440 msgid "Cycle next program Service ID"
4443 #: src/libvlc-module.c:1395
4444 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4447 #: src/libvlc-module.c:1396
4448 msgid "Cycle previous program Service ID"
4451 #: src/libvlc-module.c:1397
4452 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4455 #: src/libvlc-module.c:1398
4456 msgid "Cycle source aspect ratio"
4459 #: src/libvlc-module.c:1399
4460 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4463 #: src/libvlc-module.c:1400
4464 msgid "Cycle video crop"
4467 #: src/libvlc-module.c:1401
4468 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4471 #: src/libvlc-module.c:1402
4472 msgid "Toggle autoscaling"
4475 #: src/libvlc-module.c:1403
4476 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4479 #: src/libvlc-module.c:1404
4480 msgid "Increase scale factor"
4483 #: src/libvlc-module.c:1406
4484 msgid "Decrease scale factor"
4487 #: src/libvlc-module.c:1408
4488 msgid "Toggle deinterlacing"
4491 #: src/libvlc-module.c:1409
4492 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4495 #: src/libvlc-module.c:1410
4496 msgid "Cycle deinterlace modes"
4499 #: src/libvlc-module.c:1411
4500 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4503 #: src/libvlc-module.c:1412
4504 msgid "Show controller in fullscreen"
4507 #: src/libvlc-module.c:1413
4511 #: src/libvlc-module.c:1414
4512 msgid "Hide the interface and pause playback."
4515 #: src/libvlc-module.c:1415
4516 msgid "Context menu"
4517 msgstr "Listinu cuntestuale"
4519 #: src/libvlc-module.c:1416
4520 msgid "Show the contextual popup menu."
4523 #: src/libvlc-module.c:1417
4524 msgid "Take video snapshot"
4525 msgstr "Piglià una fotò di video"
4527 #: src/libvlc-module.c:1418
4528 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4529 msgstr "Piglià una fotò di a video è scrivella nant'à u discu."
4531 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4533 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4534 #: modules/stream_out/record.c:60
4538 #: src/libvlc-module.c:1421
4539 msgid "Record access filter start/stop."
4542 #: src/libvlc-module.c:1423
4543 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4546 #: src/libvlc-module.c:1424
4547 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4550 #: src/libvlc-module.c:1427
4551 msgid "Toggle random playlist playback"
4554 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4558 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4559 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4562 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4563 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4566 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4567 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4570 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4571 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4574 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4575 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4578 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4579 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4582 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4583 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4586 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4587 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4590 #: src/libvlc-module.c:1456
4591 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4594 #: src/libvlc-module.c:1457
4595 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4598 #: src/libvlc-module.c:1458
4599 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4602 #: src/libvlc-module.c:1459
4603 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4606 #: src/libvlc-module.c:1461
4607 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4610 #: src/libvlc-module.c:1463
4611 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4614 #: src/libvlc-module.c:1465
4615 msgid "Cycle through audio devices"
4618 #: src/libvlc-module.c:1466
4619 msgid "Cycle through available audio devices"
4622 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4623 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4624 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4628 #: src/libvlc-module.c:1612
4629 msgid "Window properties"
4630 msgstr "Pruprietà di finestra"
4632 #: src/libvlc-module.c:1672
4636 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4637 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4638 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4639 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4640 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4642 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4643 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4644 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4646 msgstr "Sottutituli"
4648 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4652 #: src/libvlc-module.c:1710
4653 msgid "Track settings"
4654 msgstr "Preferenze di traccia"
4656 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4657 msgid "Playback control"
4658 msgstr "Cuntrollu di ripruduzzione"
4660 #: src/libvlc-module.c:1779
4661 msgid "Default devices"
4662 msgstr "Apparechji predefiniti"
4664 #: src/libvlc-module.c:1786
4665 msgid "Network settings"
4666 msgstr "Preferenze di reta"
4668 #: src/libvlc-module.c:1812
4672 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4676 #: src/libvlc-module.c:1922
4678 msgstr "Discudificatori"
4680 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4685 #: src/libvlc-module.c:1965
4689 #: src/libvlc-module.c:2011
4690 msgid "Special modules"
4691 msgstr "Mudulli speziali"
4693 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4697 #: src/libvlc-module.c:2028
4698 msgid "Performance options"
4699 msgstr "Ozzioni d'andamentu"
4701 #: src/libvlc-module.c:2047
4702 msgid "Clock source"
4705 #: src/libvlc-module.c:2165
4709 #: src/libvlc-module.c:2655
4713 #: src/libvlc-module.c:2740
4714 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4717 #: src/libvlc-module.c:2743
4718 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4721 #: src/libvlc-module.c:2745
4723 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4727 #: src/libvlc-module.c:2748
4728 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4731 #: src/libvlc-module.c:2750
4732 msgid "print a list of available modules"
4735 #: src/libvlc-module.c:2752
4736 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4739 #: src/libvlc-module.c:2754
4741 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4742 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4745 #: src/libvlc-module.c:2758
4746 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4749 #: src/libvlc-module.c:2760
4750 msgid "reset the current config to the default values"
4753 #: src/libvlc-module.c:2762
4754 msgid "use alternate config file"
4755 msgstr "impiega un schedariu alternativu di cunfigurazione"
4757 #: src/libvlc-module.c:2764
4758 msgid "resets the current plugins cache"
4759 msgstr "rimette d'urigine l'impiatta d'estensioni attuale"
4761 #: src/libvlc-module.c:2766
4762 msgid "print version information"
4765 #: src/libvlc-module.c:2806
4766 msgid "core program"
4769 #: src/misc/actions.c:52
4773 #: src/misc/actions.c:53
4774 msgid "Brightness Down"
4775 msgstr "Diminuì a Lucidezza"
4777 #: src/misc/actions.c:54
4778 msgid "Brightness Up"
4779 msgstr "Aumentà a Lucidezza"
4781 #: src/misc/actions.c:55
4782 msgid "Browser Back"
4783 msgstr "Navigatore Nanzu"
4785 #: src/misc/actions.c:56
4786 msgid "Browser Favorites"
4787 msgstr "Navigatore Favuritu"
4789 #: src/misc/actions.c:57
4790 msgid "Browser Forward"
4791 msgstr "Navigatore Dopu"
4793 #: src/misc/actions.c:58
4794 msgid "Browser Home"
4795 msgstr "Navigatore Accolta"
4797 #: src/misc/actions.c:59
4798 msgid "Browser Refresh"
4799 msgstr "Navigatore Attualizà"
4801 #: src/misc/actions.c:60
4802 msgid "Browser Search"
4803 msgstr "Navigatore Circà"
4805 #: src/misc/actions.c:61
4806 msgid "Browser Stop"
4807 msgstr "Navigatore Fermà"
4809 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4810 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4811 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4812 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4816 #: src/misc/actions.c:63
4820 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4824 #: src/misc/actions.c:65
4828 #: src/misc/actions.c:66
4832 #: src/misc/actions.c:67
4836 #: src/misc/actions.c:68
4840 #: src/misc/actions.c:69
4844 #: src/misc/actions.c:70
4848 #: src/misc/actions.c:71
4852 #: src/misc/actions.c:72
4856 #: src/misc/actions.c:73
4860 #: src/misc/actions.c:74
4864 #: src/misc/actions.c:75
4868 #: src/misc/actions.c:76
4872 #: src/misc/actions.c:77
4876 #: src/misc/actions.c:78
4880 #: src/misc/actions.c:79
4884 #: src/misc/actions.c:80
4888 #: src/misc/actions.c:82
4890 msgstr "Angulu di u Media"
4892 #: src/misc/actions.c:83
4893 msgid "Media Audio Track"
4894 msgstr "Traccia Audio di u Media"
4896 #: src/misc/actions.c:84
4897 msgid "Media Forward"
4900 #: src/misc/actions.c:85
4902 msgstr "Media Listinu"
4904 #: src/misc/actions.c:86
4905 msgid "Media Next Frame"
4906 msgstr "Media Sequenza Seguente"
4908 #: src/misc/actions.c:87
4909 msgid "Media Next Track"
4910 msgstr "Seguente Traccia di u Media"
4912 #: src/misc/actions.c:88
4913 msgid "Media Play Pause"
4914 msgstr "Media Sunà Pausa"
4916 #: src/misc/actions.c:89
4917 msgid "Media Prev Frame"
4918 msgstr "Media Sequenza Precedente"
4920 #: src/misc/actions.c:90
4921 msgid "Media Prev Track"
4922 msgstr "Precedente Traccia di u Media"
4924 #: src/misc/actions.c:91
4925 msgid "Media Record"
4926 msgstr "Media Arregistrà"
4928 #: src/misc/actions.c:92
4929 msgid "Media Repeat"
4930 msgstr "Media Ripete"
4932 #: src/misc/actions.c:93
4933 msgid "Media Rewind"
4934 msgstr "Media Ritrusà"
4936 #: src/misc/actions.c:94
4937 msgid "Media Select"
4938 msgstr "Media Selezziunà"
4940 #: src/misc/actions.c:95
4941 msgid "Media Shuffle"
4944 #: src/misc/actions.c:96
4946 msgstr "Media Fermà"
4948 #: src/misc/actions.c:97
4949 msgid "Media Subtitle"
4950 msgstr "Media Sottutitulu"
4952 #: src/misc/actions.c:98
4954 msgstr "Media Tempu"
4956 #: src/misc/actions.c:99
4958 msgstr "Media Fighjà"
4960 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4964 #: src/misc/actions.c:101
4965 msgid "Mouse Wheel Down"
4966 msgstr "Rotulella Topu Inghjò"
4968 #: src/misc/actions.c:102
4969 msgid "Mouse Wheel Left"
4970 msgstr "Rotulella Topu Manca"
4972 #: src/misc/actions.c:103
4973 msgid "Mouse Wheel Right"
4974 msgstr "Rotulella Topu Diritta"
4976 #: src/misc/actions.c:104
4977 msgid "Mouse Wheel Up"
4978 msgstr "Rotulella Topu Insù"
4980 #: src/misc/actions.c:105
4982 msgstr "Pagina Inghjò"
4984 #: src/misc/actions.c:106
4986 msgstr "Pagina Insù"
4988 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4989 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4990 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4991 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4992 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4993 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4997 #: src/misc/actions.c:108
5001 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5005 #: src/misc/actions.c:111
5009 #: src/misc/actions.c:113
5013 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5015 msgstr "Vulume Inghjò"
5017 #: src/misc/actions.c:115
5019 msgstr "Vulume Mutu"
5021 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5023 msgstr "Vulume Insù"
5025 #: src/misc/actions.c:117
5027 msgstr "Ingrandamentu in Più"
5029 #: src/misc/actions.c:118
5031 msgstr "Ingrandamentu in Menu"
5033 #: src/misc/actions.c:246
5037 #: src/misc/actions.c:247
5041 #: src/misc/actions.c:248
5045 #: src/misc/actions.c:249
5049 #: src/misc/actions.c:250
5053 #: src/misc/update.c:482
5058 #: src/misc/update.c:484
5063 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5064 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5065 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5070 #: src/misc/update.c:488
5075 #: src/misc/update.c:580
5076 msgid "Saving file failed"
5077 msgstr "Fiascu d'arregistramentu di u schedariu"
5079 #: src/misc/update.c:581
5081 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5082 msgstr "Fiascu per apre \"%s\" per scrivelu"
5084 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5085 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5086 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5087 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5088 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5089 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5090 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5091 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5093 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5094 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5095 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5096 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5097 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5098 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5099 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5100 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5101 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5103 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5105 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5108 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5109 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5110 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5111 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5116 #: src/misc/update.c:598
5120 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5123 "Scaricamentu in corsu... %s/%s %.1f%% fattu"
5125 #: src/misc/update.c:649
5126 msgid "File could not be verified"
5127 msgstr "U schedariu ùn pò micca esse verificatu"
5129 #: src/misc/update.c:650
5132 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5133 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5135 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5136 "file \"%s\". Dunque, hè statu squassatu."
5138 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5139 msgid "Invalid signature"
5140 msgstr "Segnatura micca accettevule"
5142 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5145 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5146 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5148 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5149 "could not be used to securely verify it. Dunque, u schedariu hè statu "
5152 #: src/misc/update.c:686
5153 msgid "File not verifiable"
5154 msgstr "Schedariu ùn pò micca esse verificatu"
5156 #: src/misc/update.c:687
5159 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5162 "Ùn era micca pussibule di verificà sicuramente u schedariu scaricatu \"%s\". "
5163 "Dunque, hè statu squassatu."
5165 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5166 msgid "File corrupted"
5167 msgstr "Schedariu alteratu"
5169 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5171 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5172 msgstr "U schedariu scaricatu \"%s\" hè alteratu. Dunque, hè statu squassatu."
5174 #: src/misc/update.c:723
5177 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5180 "A nova versione s'hè scaricata bè. Vulete chjode VLC è installallu avà ?"
5182 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5186 #: src/misc/update.c:727
5187 msgid "Update VLC media player"
5188 msgstr "Cambià a versione di VLC media player"
5190 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5191 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5192 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5193 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5194 msgid "Media Library"
5195 msgstr "Bibliuteca di Media"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:40
5201 #: src/text/iso-639_def.h:41
5205 #: src/text/iso-639_def.h:42
5209 #: src/text/iso-639_def.h:43
5213 #: src/text/iso-639_def.h:44
5217 #: src/text/iso-639_def.h:45
5221 #: src/text/iso-639_def.h:46
5225 #: src/text/iso-639_def.h:47
5229 #: src/text/iso-639_def.h:48
5233 #: src/text/iso-639_def.h:49
5237 #: src/text/iso-639_def.h:50
5239 msgstr "Azerbaijanu"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:51
5245 #: src/text/iso-639_def.h:52
5249 #: src/text/iso-639_def.h:53
5253 #: src/text/iso-639_def.h:54
5257 #: src/text/iso-639_def.h:55
5261 #: src/text/iso-639_def.h:56
5265 #: src/text/iso-639_def.h:57
5269 #: src/text/iso-639_def.h:58
5273 #: src/text/iso-639_def.h:59
5277 #: src/text/iso-639_def.h:60
5281 #: src/text/iso-639_def.h:61
5285 #: src/text/iso-639_def.h:62
5289 #: src/text/iso-639_def.h:63
5293 #: src/text/iso-639_def.h:64
5297 #: src/text/iso-639_def.h:65
5298 msgid "Church Slavic"
5299 msgstr "Church Slavic"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:66
5305 #: src/text/iso-639_def.h:67
5309 #: src/text/iso-639_def.h:68
5313 #: src/text/iso-639_def.h:69
5317 #: src/text/iso-639_def.h:70
5321 #: src/text/iso-639_def.h:71
5323 msgstr "Neerlandese"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:72
5329 #: src/text/iso-639_def.h:73
5333 #: src/text/iso-639_def.h:74
5337 #: src/text/iso-639_def.h:75
5341 #: src/text/iso-639_def.h:76
5345 #: src/text/iso-639_def.h:77
5349 #: src/text/iso-639_def.h:78
5353 #: src/text/iso-639_def.h:79
5357 #: src/text/iso-639_def.h:80
5361 #: src/text/iso-639_def.h:81
5365 #: src/text/iso-639_def.h:82
5369 #: src/text/iso-639_def.h:83
5370 msgid "Gaelic (Scots)"
5371 msgstr "Gaelicu (Scuzzese)"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:84
5377 #: src/text/iso-639_def.h:85
5381 #: src/text/iso-639_def.h:86
5385 #: src/text/iso-639_def.h:87
5386 msgid "Greek, Modern"
5387 msgstr "Grecu, Mudernu"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:88
5393 #: src/text/iso-639_def.h:89
5397 #: src/text/iso-639_def.h:90
5401 #: src/text/iso-639_def.h:91
5405 #: src/text/iso-639_def.h:92
5409 #: src/text/iso-639_def.h:93
5413 #: src/text/iso-639_def.h:94
5417 #: src/text/iso-639_def.h:95
5421 #: src/text/iso-639_def.h:96
5425 #: src/text/iso-639_def.h:97
5427 msgstr "Interlingue"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:98
5431 msgstr "Interlingua"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:99
5435 msgstr "Indonesianu"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:100
5441 #: src/text/iso-639_def.h:101
5445 #: src/text/iso-639_def.h:102
5449 #: src/text/iso-639_def.h:103
5453 #: src/text/iso-639_def.h:104
5454 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5455 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:105
5461 #: src/text/iso-639_def.h:106
5465 #: src/text/iso-639_def.h:107
5469 #: src/text/iso-639_def.h:108
5473 #: src/text/iso-639_def.h:109
5477 #: src/text/iso-639_def.h:110
5479 msgstr "Kinyarwanda"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:111
5485 #: src/text/iso-639_def.h:112
5489 #: src/text/iso-639_def.h:113
5493 #: src/text/iso-639_def.h:114
5497 #: src/text/iso-639_def.h:115
5501 #: src/text/iso-639_def.h:116
5505 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5509 #: src/text/iso-639_def.h:118
5513 #: src/text/iso-639_def.h:119
5517 #: src/text/iso-639_def.h:120
5521 #: src/text/iso-639_def.h:121
5522 msgid "Letzeburgesch"
5523 msgstr "Letzeburgesch"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:122
5527 msgstr "Macedonianu"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:123
5533 #: src/text/iso-639_def.h:124
5537 #: src/text/iso-639_def.h:125
5541 #: src/text/iso-639_def.h:126
5545 #: src/text/iso-639_def.h:127
5549 #: src/text/iso-639_def.h:128
5553 #: src/text/iso-639_def.h:129
5557 #: src/text/iso-639_def.h:130
5561 #: src/text/iso-639_def.h:131
5565 #: src/text/iso-639_def.h:132
5569 #: src/text/iso-639_def.h:133
5573 #: src/text/iso-639_def.h:134
5574 msgid "Ndebele, South"
5575 msgstr "Ndebele, Meziornu"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:135
5578 msgid "Ndebele, North"
5579 msgstr "Ndebele, Nordu"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:136
5585 #: src/text/iso-639_def.h:137
5589 #: src/text/iso-639_def.h:138
5593 #: src/text/iso-639_def.h:139
5594 msgid "Norwegian Nynorsk"
5595 msgstr "Nurvegese Nynorsk"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:140
5598 msgid "Norwegian Bokmaal"
5599 msgstr "Nurvegese Bokmaal"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:141
5602 msgid "Chichewa; Nyanja"
5603 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:142
5606 msgid "Occitan; Provençal"
5607 msgstr "Occitanu ; Pruvinzale"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:143
5613 #: src/text/iso-639_def.h:144
5617 #: src/text/iso-639_def.h:146
5618 msgid "Ossetian; Ossetic"
5619 msgstr "Ossetianu; Osseticu"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:147
5625 #: src/text/iso-639_def.h:148
5629 #: src/text/iso-639_def.h:149
5633 #: src/text/iso-639_def.h:150
5637 #: src/text/iso-639_def.h:151
5641 #: src/text/iso-639_def.h:152
5645 #: src/text/iso-639_def.h:153
5649 #: src/text/iso-639_def.h:154
5650 msgid "Original audio"
5651 msgstr "Audio uriginale"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:155
5654 msgid "Raeto-Romance"
5655 msgstr "Raeto-Romance"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:156
5661 #: src/text/iso-639_def.h:157
5665 #: src/text/iso-639_def.h:158
5669 #: src/text/iso-639_def.h:159
5673 #: src/text/iso-639_def.h:160
5677 #: src/text/iso-639_def.h:161
5681 #: src/text/iso-639_def.h:162
5685 #: src/text/iso-639_def.h:163
5689 #: src/text/iso-639_def.h:164
5693 #: src/text/iso-639_def.h:165
5697 #: src/text/iso-639_def.h:166
5698 msgid "Northern Sami"
5699 msgstr "Sami di u Nordu"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:167
5705 #: src/text/iso-639_def.h:168
5709 #: src/text/iso-639_def.h:169
5713 #: src/text/iso-639_def.h:170
5717 #: src/text/iso-639_def.h:171
5718 msgid "Sotho, Southern"
5719 msgstr "Sotho, Meziornu"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:172
5725 #: src/text/iso-639_def.h:173
5729 #: src/text/iso-639_def.h:174
5733 #: src/text/iso-639_def.h:175
5737 #: src/text/iso-639_def.h:176
5741 #: src/text/iso-639_def.h:177
5745 #: src/text/iso-639_def.h:178
5749 #: src/text/iso-639_def.h:179
5753 #: src/text/iso-639_def.h:180
5757 #: src/text/iso-639_def.h:181
5761 #: src/text/iso-639_def.h:182
5765 #: src/text/iso-639_def.h:183
5769 #: src/text/iso-639_def.h:184
5773 #: src/text/iso-639_def.h:185
5777 #: src/text/iso-639_def.h:186
5781 #: src/text/iso-639_def.h:187
5782 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5783 msgstr "Tonga (Isule di Tonga)"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:188
5789 #: src/text/iso-639_def.h:189
5793 #: src/text/iso-639_def.h:190
5797 #: src/text/iso-639_def.h:191
5801 #: src/text/iso-639_def.h:192
5805 #: src/text/iso-639_def.h:193
5809 #: src/text/iso-639_def.h:194
5813 #: src/text/iso-639_def.h:195
5817 #: src/text/iso-639_def.h:196
5821 #: src/text/iso-639_def.h:197
5825 #: src/text/iso-639_def.h:198
5829 #: src/text/iso-639_def.h:199
5833 #: src/text/iso-639_def.h:200
5837 #: src/text/iso-639_def.h:201
5841 #: src/text/iso-639_def.h:202
5845 #: src/text/iso-639_def.h:203
5849 #: src/text/iso-639_def.h:204
5853 #: src/text/iso-639_def.h:205
5857 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5858 msgid "Autoscale video"
5861 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5863 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5864 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5868 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5869 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5870 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5872 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5873 msgid "Aspect ratio"
5874 msgstr "Prupurzioni"
5876 #: modules/access/alsa.c:36
5878 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5879 "open a specific device named SOURCE."
5882 #: modules/access/alsa.c:49
5886 #: modules/access/alsa.c:49
5890 #: modules/access/alsa.c:50
5894 #: modules/access/alsa.c:50
5898 #: modules/access/alsa.c:50
5902 #: modules/access/alsa.c:50
5906 #: modules/access/alsa.c:51
5910 #: modules/access/alsa.c:51
5914 #: modules/access/alsa.c:51
5918 #: modules/access/alsa.c:51
5922 #: modules/access/alsa.c:52
5926 #: modules/access/alsa.c:52
5930 #: modules/access/alsa.c:52
5934 #: modules/access/alsa.c:56
5938 #: modules/access/alsa.c:57
5939 msgid "ALSA audio capture"
5940 msgstr "Cattura autumatica ALSA"
5942 #: modules/access/attachment.c:44
5944 msgstr "Schedariu attaccatu"
5946 #: modules/access/attachment.c:45
5947 msgid "Attachment input"
5950 #: modules/access/avio.h:33
5954 #: modules/access/avio.h:34
5955 msgid "libavformat AVIO access"
5956 msgstr "Accessu AVIO libavformat"
5958 #: modules/access/avio.h:44
5959 msgid "libavformat AVIO access output"
5962 #: modules/access/bluray.c:68
5963 msgid "Blu-ray menus"
5964 msgstr "Listini Blu-ray"
5966 #: modules/access/bluray.c:69
5967 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5969 "Impiegà i listini Blu-ray. S'è disattivatu, u filmu principierà direttamente"
5971 #: modules/access/bluray.c:71
5973 msgstr "Codice di regione"
5975 #: modules/access/bluray.c:72
5977 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5980 "Codice di regione di u lettore Blu-Ray. Ci sò dischetti chì ponu esse letti "
5981 "solu cù un codice di regione currettu."
5983 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5984 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5988 #: modules/access/bluray.c:93
5989 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5992 #: modules/access/bluray.c:715
5993 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5994 msgstr "U passeghju ùn pare micca esse un Blu-ray"
5996 #: modules/access/bluray.c:730
5998 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6002 #: modules/access/bluray.c:736
6003 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6004 msgstr "Dischettu blu-ray hè alteratu."
6006 #: modules/access/bluray.c:738
6007 msgid "Missing AACS configuration file!"
6008 msgstr "U schedariu di cunfigurazione AACS manca !"
6010 #: modules/access/bluray.c:740
6011 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6014 #: modules/access/bluray.c:742
6015 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6018 #: modules/access/bluray.c:744
6019 msgid "AACS Host certificate revoked."
6022 #: modules/access/bluray.c:746
6023 msgid "AACS MMC failed."
6024 msgstr "Fiascu di AACS MMC."
6026 #: modules/access/bluray.c:756
6028 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6032 #: modules/access/bluray.c:759
6033 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6035 "A vostra bibliuteca di discudificazione BD+ di u sistema ùn funziuneghja "
6036 "micca. Cunfigurazione chì manca ?"
6038 #: modules/access/bluray.c:792
6040 msgid "Java required"
6041 msgstr "SDP richiestu"
6043 #: modules/access/bluray.c:793
6046 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6047 "Disc is played without menus."
6050 #: modules/access/bluray.c:794
6051 msgid " Java was not found from your system."
6054 #: modules/access/bluray.c:817
6055 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6057 "Fiascu per principià a ripruduzzione bluray. Pruvate senza a funzione di "
6060 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6061 #: modules/access/bluray.c:2284
6062 msgid "Blu-ray error"
6063 msgstr "Errore blu-ray"
6065 #: modules/access/bluray.c:1667
6069 #: modules/access/bluray.c:1670
6073 #: modules/access/cdda.c:480
6075 msgid "Audio CD - Track %02i"
6076 msgstr "CD Audio - Traccia %02i"
6078 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6079 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6083 #: modules/access/cdda.c:721
6084 msgid "Audio CD input"
6087 #: modules/access/cdda.c:730
6088 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6089 msgstr "[cdda:][appareghju][@[traccia]]"
6091 #: modules/access/cdda.c:739
6093 msgstr "Servitore CDDB"
6095 #: modules/access/cdda.c:740
6096 msgid "Address of the CDDB server to use."
6097 msgstr "Indirizzu di u servitore CDDB à impiegà."
6099 #: modules/access/cdda.c:741
6103 #: modules/access/cdda.c:742
6104 msgid "CDDB Server port to use."
6105 msgstr "Portu di u servitore CDDB à impiegà."
6107 #: modules/access/concat.c:303
6110 msgstr "Lista d'entrata"
6112 #: modules/access/concat.c:305
6113 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6116 #: modules/access/concat.c:308
6118 msgid "Concatenation"
6119 msgstr "Lucalizazione"
6121 #: modules/access/concat.c:309
6122 msgid "Concatenated inputs"
6125 #: modules/access/dc1394.c:51
6129 #: modules/access/dc1394.c:52
6130 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6133 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6137 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6138 msgid "Digital Cinema Package module"
6139 msgstr "Mudullu per Digital Cinema Package"
6141 #: modules/access/decklink.cpp:44
6142 msgid "Input card to use"
6145 #: modules/access/decklink.cpp:46
6147 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6151 #: modules/access/decklink.cpp:49
6152 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6155 #: modules/access/decklink.cpp:51
6157 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6158 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6161 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6162 msgid "Audio connection"
6163 msgstr "Cunnessione audio"
6165 #: modules/access/decklink.cpp:57
6167 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6168 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6171 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6172 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6173 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6176 #: modules/access/decklink.cpp:63
6178 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6181 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6182 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6183 msgid "Number of audio channels"
6184 msgstr "Numeru di canali audio"
6186 #: modules/access/decklink.cpp:68
6188 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6189 "disables audio input."
6192 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6193 msgid "Video connection"
6194 msgstr "Cunnessione video"
6196 #: modules/access/decklink.cpp:73
6198 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6199 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6202 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6206 #: modules/access/decklink.cpp:82
6210 #: modules/access/decklink.cpp:82
6214 #: modules/access/decklink.cpp:82
6218 #: modules/access/decklink.cpp:82
6222 #: modules/access/decklink.cpp:82
6227 #: modules/access/decklink.cpp:89
6229 msgstr "Incurpuratu"
6231 #: modules/access/decklink.cpp:89
6235 #: modules/access/decklink.cpp:89
6239 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6240 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6241 msgstr "Forma di screnu (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6243 #: modules/access/decklink.cpp:97
6247 #: modules/access/decklink.cpp:98
6248 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6251 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6255 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6256 msgid "Closed captions 1"
6257 msgstr "Sottutituli ditagliati 1"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6284 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6285 msgid "Video device name"
6286 msgstr "Nome d'apparechju video"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6290 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6291 "don't specify anything, the default device will be used."
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6296 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6297 msgid "Audio device name"
6298 msgstr "Nome d'apparechju audio"
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6302 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6303 "don't specify anything, the default device will be used."
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6307 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6309 msgstr "Dimensione di video"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6313 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6314 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6315 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6319 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6323 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6324 msgstr "Define input picture aspect-ratio to use. Predefinitu hè 4:3"
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6327 msgid "Video input chroma format"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6332 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6333 "(default), RV24, etc.)"
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6337 msgid "Video input frame rate"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6342 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6343 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6347 msgid "Device properties"
6348 msgstr "Pruprietà di l'apparechju"
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6352 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6354 "Affissà u dialogu di pruprietà per l'apparechju selezziunatu nanzu di "
6355 "principià u flussu."
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6358 msgid "Tuner properties"
6359 msgstr "Pruprietà di tuner"
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6362 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6363 msgstr "Affissà a pagina di pruprietà tuner [selezzione di canale]."
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6366 msgid "Tuner TV Channel"
6367 msgstr "Canale TV Tuner"
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6370 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6374 msgid "Tuner Frequency"
6375 msgstr "Frequenza di Tuner"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6378 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6379 msgstr "This overrides the channel. Misuratu in Hz."
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6382 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6383 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6384 msgid "Video standard"
6385 msgstr "Video classica"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6388 msgid "Tuner country code"
6389 msgstr "Codice di paese di u tuner"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6393 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6394 "mapping (0 means default)."
6396 "Definisce u codice di paese di u tuner chì stabilisce a currispundenza "
6397 "canale-verdi-frequenza (0 vole si dì predefinitu)."
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6400 msgid "Tuner input type"
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6404 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6408 msgid "Video input pin"
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6413 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6414 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6415 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6416 "will not be changed."
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6420 msgid "Audio input pin"
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6424 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6428 msgid "Video output pin"
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6432 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6436 msgid "Audio output pin"
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6440 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6444 msgid "AM Tuner mode"
6445 msgstr "Modu di Tuner AM"
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6450 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6453 "Modu di Tuner AM. Si pò esse : Genericu (0), TV (1), Radio AM (2), Radio FM "
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6458 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6463 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6464 msgid "Audio sample rate"
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6468 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6472 msgid "Audio bits per sample"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6476 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6484 msgid "DirectShow input"
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6489 msgid "Capture failed"
6490 msgstr "Cattura fiasca"
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6493 msgid "No video or audio device selected."
6494 msgstr "Alcunu apparechju video o audio ùn hè selezziunatu."
6496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6497 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6499 "VLC ùn pò micca apre alcunu apparechju di cattura. Fighjate u ghjurnale di "
6500 "sbagliu per più di detaglii."
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6504 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6506 "L'apparechju selezziunatu ùn pò micca esse impiegatu, perchè u so tipu ùn hè "
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6511 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6514 #: modules/access/dsm/access.c:61
6516 msgid "Windows networks"
6517 msgstr "Pruprietà di finestra"
6519 #: modules/access/dsm/access.c:63
6520 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6523 #: modules/access/dsm/access.c:67
6524 msgid "libdsm SMB input"
6527 #: modules/access/dsm/access.c:80
6529 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6530 msgstr "Mudulli di scuperta di servizii"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:36
6536 #: modules/access/dtv/access.c:38
6538 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6539 "must be selected. Numbering starts from zero."
6542 #: modules/access/dtv/access.c:41
6544 msgstr "Apparechju DVB"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:43
6548 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6549 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6552 #: modules/access/dtv/access.c:45
6553 msgid "Do not demultiplex"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:47
6558 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6559 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6562 #: modules/access/dtv/access.c:50
6563 msgid "Network name"
6564 msgstr "Nome di reta"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:51
6567 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:53
6571 msgid "Network name to create"
6572 msgstr "Nome di reta à creà"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:54
6575 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:56
6579 msgid "Frequency (Hz)"
6580 msgstr "Frequenza (Hz)"
6582 #: modules/access/dtv/access.c:58
6584 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6585 "frequency. This is required to tune the receiver."
6588 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6589 msgid "Modulation / Constellation"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:62
6593 msgid "Layer A modulation"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:63
6597 msgid "Layer B modulation"
6600 #: modules/access/dtv/access.c:64
6601 msgid "Layer C modulation"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:66
6606 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6607 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6608 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6611 #: modules/access/dtv/access.c:81
6612 msgid "Symbol rate (bauds)"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:83
6617 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6621 #: modules/access/dtv/access.c:86
6622 msgid "Spectrum inversion"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:88
6627 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6628 "be configured manually."
6631 #: modules/access/dtv/access.c:94
6632 msgid "FEC code rate"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:95
6636 msgid "High-priority code rate"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:96
6640 msgid "Low-priority code rate"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:97
6644 msgid "Layer A code rate"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:98
6648 msgid "Layer B code rate"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:99
6652 msgid "Layer C code rate"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:101
6656 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6659 #: modules/access/dtv/access.c:111
6660 msgid "Transmission mode"
6661 msgstr "Modu di trasmissione"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:119
6664 msgid "Bandwidth (MHz)"
6665 msgstr "Larghezza di fascia (MHz)"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:124
6671 #: modules/access/dtv/access.c:124
6675 #: modules/access/dtv/access.c:124
6679 #: modules/access/dtv/access.c:124
6683 #: modules/access/dtv/access.c:125
6687 #: modules/access/dtv/access.c:125
6691 #: modules/access/dtv/access.c:128
6692 msgid "Guard interval"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:136
6696 msgid "Hierarchy mode"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:144
6700 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:146
6704 msgid "Layer A segments count"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:147
6708 msgid "Layer B segments count"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:148
6712 msgid "Layer C segments count"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:150
6716 msgid "Layer A time interleaving"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:151
6720 msgid "Layer B time interleaving"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:152
6724 msgid "Layer C time interleaving"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:154
6729 msgid "Stream identifier"
6730 msgstr "Filtri di flussu"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:156
6736 #: modules/access/dtv/access.c:158
6737 msgid "Roll-off factor"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:163
6741 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6742 msgstr "0.35 (cum'è DVB-S)"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:163
6748 #: modules/access/dtv/access.c:163
6752 #: modules/access/dtv/access.c:166
6753 msgid "Transport stream ID"
6754 msgstr "Numeru di flussu di trasportu"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:168
6757 msgid "Polarization (Voltage)"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:170
6762 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6763 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6766 #: modules/access/dtv/access.c:173
6767 msgid "Unspecified (0V)"
6768 msgstr "Micca specificatu (0V)"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:174
6771 msgid "Vertical (13V)"
6772 msgstr "Verticale (13V)"
6774 #: modules/access/dtv/access.c:174
6775 msgid "Horizontal (18V)"
6776 msgstr "Orizuntale (18V)"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:175
6779 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6782 #: modules/access/dtv/access.c:175
6783 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6786 #: modules/access/dtv/access.c:177
6787 msgid "High LNB voltage"
6790 #: modules/access/dtv/access.c:179
6792 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6793 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6794 "Not all receivers support this."
6797 #: modules/access/dtv/access.c:183
6798 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:184
6802 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:186
6807 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6808 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6809 "RF cable is the result."
6812 #: modules/access/dtv/access.c:189
6813 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:191
6818 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6819 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6820 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6823 #: modules/access/dtv/access.c:194
6824 msgid "Continuous 22kHz tone"
6827 #: modules/access/dtv/access.c:196
6829 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6830 "the higher frequency band from a universal LNB."
6833 #: modules/access/dtv/access.c:199
6834 msgid "DiSEqC LNB number"
6835 msgstr "Numeru DiSEqC LNB"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:201
6839 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6840 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6841 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6844 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6847 msgstr "Micca specificatu"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:211
6850 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:213
6855 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6856 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6857 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6858 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6862 #: modules/access/dtv/access.c:220
6863 msgid "Network identifier"
6866 #: modules/access/dtv/access.c:221
6867 msgid "Satellite azimuth"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:222
6871 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:223
6875 msgid "Satellite elevation"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:224
6879 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:225
6883 msgid "Satellite longitude"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:227
6887 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6890 #: modules/access/dtv/access.c:229
6891 msgid "Satellite range code"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:230
6895 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:234
6899 msgid "Major channel"
6902 #: modules/access/dtv/access.c:235
6903 msgid "ATSC minor channel"
6906 #: modules/access/dtv/access.c:236
6907 msgid "Physical channel"
6908 msgstr "Canale fisicu"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:242
6914 #: modules/access/dtv/access.c:243
6915 msgid "Digital Television and Radio"
6916 msgstr "Televisiò è Radiò Numeriche"
6918 #: modules/access/dtv/access.c:281
6919 msgid "Terrestrial reception parameters"
6920 msgstr "Parametri di ricezzione terrestra"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:293
6923 msgid "DVB-T reception parameters"
6924 msgstr "Parametri di ricezzione DVB-T"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:309
6927 msgid "ISDB-T reception parameters"
6928 msgstr "Parametri di ricezzione ISDB-T"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:350
6931 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6932 msgstr "Parametri di ricezzione cavu è satellitu"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:362
6935 msgid "DVB-S2 parameters"
6936 msgstr "Parametri DVB-S2"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:373
6939 msgid "ISDB-S parameters"
6940 msgstr "Parametri ISDB-S"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:378
6943 msgid "Satellite equipment control"
6944 msgstr "Cuntrollu d'equipagiamentu satellitu"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:420
6947 msgid "ATSC reception parameters"
6948 msgstr "Parametri di ricezzione ATSC"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:474
6951 msgid "Digital broadcasting"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:475
6956 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6957 "Please check the preferences."
6960 #: modules/access/dv.c:57
6961 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6964 #: modules/access/dv.c:58
6968 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6972 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6973 msgid "Default DVD angle."
6974 msgstr "Angulu DVD predefinitu."
6976 #: modules/access/dvdnav.c:73
6977 msgid "Start directly in menu"
6978 msgstr "Principià direttamente in listinu"
6980 #: modules/access/dvdnav.c:75
6982 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6983 "useless warning introductions."
6985 "Principià u DVD direttamente in u listinu principale. This will try to skip "
6986 "all the useless warning introductions."
6988 #: modules/access/dvdnav.c:89
6989 msgid "DVD with menus"
6990 msgstr "DVD cù listini"
6992 #: modules/access/dvdnav.c:90
6993 msgid "DVDnav Input"
6996 #: modules/access/dvdnav.c:102
6998 msgid "DVDnav demuxer"
6999 msgstr "Demuxer VOC"
7001 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7002 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7003 #: modules/access/dvdread.c:539
7004 msgid "Playback failure"
7005 msgstr "Fiascu di ripruduzzione"
7007 #: modules/access/dvdnav.c:295
7009 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7011 "VLC ùn pò micca definisce u titulu di u DVD. It possibly cannot decrypt the "
7014 #: modules/access/dvdread.c:76
7015 msgid "DVD without menus"
7016 msgstr "DVD senza listini"
7018 #: modules/access/dvdread.c:77
7019 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7022 #: modules/access/dvdread.c:202
7024 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7025 msgstr "DVDRead ùn pò micca apre u discu \"%s\"."
7027 #: modules/access/dvdread.c:217
7029 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7032 #: modules/access/dvdread.c:472
7034 msgid "DVDRead could not read block %d."
7035 msgstr "DVDRead ùn pò micca leghje u bloccu %d."
7037 #: modules/access/dvdread.c:540
7039 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7040 msgstr "DVDRead ùn pò micca leghje %d/%d blocchi à 0x%02x."
7042 #: modules/access/fs.c:34
7046 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7047 #: modules/audio_output/file.c:113
7048 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7049 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7050 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7051 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7052 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7053 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7054 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7058 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7062 #: modules/access/fs.c:53
7064 msgid "List special files"
7065 msgstr "Mudulli speziali"
7067 #: modules/access/fs.c:54
7068 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7071 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7072 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7073 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7074 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7076 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7077 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7079 msgstr "Nome d'utilizatore"
7081 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7082 #: modules/access/smb_common.h:22
7085 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7087 msgstr "Nome d'utilizatore chì serà impiegatu per a cunnessione."
7089 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7090 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7091 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7092 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7094 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7095 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7096 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7097 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7099 msgstr "Parolla d'intrata"
7101 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7102 #: modules/access/smb_common.h:25
7105 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7108 "Definisce u nome d'utilizatore per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7109 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7111 #: modules/access/ftp.c:74
7115 #: modules/access/ftp.c:75
7116 msgid "Account that will be used for the connection."
7117 msgstr "Contu chì serà impiegatu per a cunnessione."
7119 #: modules/access/ftp.c:78
7121 msgid "FTP authentication"
7122 msgstr "Autenticazione SFTP"
7124 #: modules/access/ftp.c:79
7126 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7128 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
7129 "accettevule.per a cunnessione sftp à %s"
7131 #: modules/access/ftp.c:84
7135 #: modules/access/ftp.c:98
7136 msgid "FTP upload output"
7139 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7140 msgid "Network interaction failed"
7143 #: modules/access/ftp.c:370
7144 msgid "VLC could not connect with the given server."
7145 msgstr "VLC ùn pò micca cunnettassi à u servu indicatu."
7147 #: modules/access/ftp.c:386
7148 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7149 msgstr "A cunnessione di VLC à u servu indicatu hè stata righjittata."
7151 #: modules/access/ftp.c:538
7152 msgid "Your account was rejected."
7153 msgstr "U vostru contu hè statu righjittatu."
7155 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7156 msgid "HTTP authentication"
7157 msgstr "Autenticazione HTTP"
7159 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7161 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7164 #: modules/access/http/access.c:288
7167 msgstr "Alcuna entrata"
7169 #: modules/access/http/access.c:289
7174 #: modules/access/http/access.c:296
7175 msgid "Continuous stream"
7176 msgstr "Flussu di cuntinuu"
7178 #: modules/access/http/access.c:297
7179 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7182 #: modules/access/http/access.c:300
7183 msgid "Cookies forwarding"
7186 #: modules/access/http/access.c:301
7187 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7190 #: modules/access/http/access.c:302
7194 #: modules/access/http/access.c:303
7195 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7198 #: modules/access/http/access.c:307
7201 msgstr "Nome d'utilizatore"
7203 #: modules/access/http/access.c:308
7205 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7206 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7207 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7210 #: modules/access/http.c:59
7214 #: modules/access/http.c:61
7216 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7217 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7220 #: modules/access/http.c:65
7221 msgid "HTTP proxy password"
7222 msgstr "Parolla d'intrata di proxy HTTP"
7224 #: modules/access/http.c:67
7225 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7227 "S'è u vostru proxy HTTP richiede una parolla d'intrata, definiscella quì."
7229 #: modules/access/http.c:69
7230 msgid "Auto re-connect"
7231 msgstr "Ri-cunnessione autumatica"
7233 #: modules/access/http.c:71
7235 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7238 #: modules/access/http.c:75
7242 #: modules/access/http.c:77
7246 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7247 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7248 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7249 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7253 #: modules/access/idummy.c:42
7257 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7258 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7262 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7263 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7266 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7270 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7271 msgid "Set the group of the elementary stream"
7274 #: modules/access/imem.c:57
7278 #: modules/access/imem.c:59
7279 msgid "Set the category of the elementary stream"
7282 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7284 msgstr "Scunnisciutu"
7286 #: modules/access/imem.c:64
7290 #: modules/access/imem.c:69
7291 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7294 #: modules/access/imem.c:73
7295 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7298 #: modules/access/imem.c:77
7299 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7302 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7303 msgid "Channels count"
7304 msgstr "Contu di canali"
7306 #: modules/access/imem.c:81
7307 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7310 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7311 #: modules/demux/rawvid.c:47
7312 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7313 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7314 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7315 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7316 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7320 #: modules/access/imem.c:84
7321 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7324 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7325 #: modules/demux/rawvid.c:51
7326 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7327 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7328 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7329 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7333 #: modules/access/imem.c:87
7334 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7337 #: modules/access/imem.c:89
7338 msgid "Display aspect ratio"
7339 msgstr "Affissà a prupurzione"
7341 #: modules/access/imem.c:91
7342 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7345 #: modules/access/imem.c:95
7346 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7349 #: modules/access/imem.c:97
7350 msgid "Callback cookie string"
7353 #: modules/access/imem.c:99
7354 msgid "Text identifier for the callback functions"
7357 #: modules/access/imem.c:101
7358 msgid "Callback data"
7361 #: modules/access/imem.c:103
7362 msgid "Data for the get and release functions"
7365 #: modules/access/imem.c:105
7366 msgid "Get function"
7369 #: modules/access/imem.c:107
7370 msgid "Address of the get callback function"
7373 #: modules/access/imem.c:109
7374 msgid "Release function"
7377 #: modules/access/imem.c:111
7378 msgid "Address of the release callback function"
7381 #: modules/access/imem.c:113
7382 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7383 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7387 #: modules/access/imem.c:115
7388 msgid "Size of stream in bytes"
7389 msgstr "Dimensione di u flussu in ottetti"
7391 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7392 msgid "Memory input"
7395 #: modules/access/imem-access.c:159
7397 msgid "Nemory stream"
7398 msgstr "Flussu sout"
7400 #: modules/access/imem-access.c:160
7401 msgid "In-memory stream input"
7404 #: modules/access/jack.c:59
7408 #: modules/access/jack.c:61
7409 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7411 "Leghje u flussu audio à l'andatura di VLC piutostu chì à quella di Jack."
7413 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7414 msgid "Auto connection"
7415 msgstr "Cunnessione autumatica"
7417 #: modules/access/jack.c:64
7418 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7421 #: modules/access/jack.c:67
7422 msgid "JACK audio input"
7423 msgstr "Entrata audio JACK"
7425 #: modules/access/jack.c:69
7427 msgstr "Entrata JACK"
7429 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7430 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7434 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7435 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7437 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7441 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7442 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7446 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7447 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7448 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7451 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7452 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7453 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7454 msgstr "Permette di sfurzà a prupurzione di a video."
7456 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7457 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7458 msgid "Audio configuration"
7459 msgstr "Cunfigurazione audio"
7461 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7462 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7463 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7465 "Vi permette di definisce a cunfigurazione audio (id=gruppu,coppiu:id=gruppu,"
7468 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7469 msgid "HD-SDI Input"
7470 msgstr "Entrata HD-SDI"
7472 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7476 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7477 msgid "Teletext configuration"
7478 msgstr "Cunfigurazione Teletestu"
7480 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7482 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7484 "Vi permette di definisce a cunfigurazione Teletestu (id=linea1-lineaN cù dui "
7487 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7488 msgid "Teletext language"
7489 msgstr "Lingua Teletestu"
7491 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7492 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7493 msgstr "Vi permette di definisce a lingua Teletestu (page=lingua/tipu,...)."
7495 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7497 msgstr "Entrata SDI"
7499 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7503 #: modules/access/live555.cpp:73
7504 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7507 #: modules/access/live555.cpp:74
7509 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7510 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7514 #: modules/access/live555.cpp:78
7515 msgid "WMServer RTSP dialect"
7518 #: modules/access/live555.cpp:79
7520 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7521 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7524 #: modules/access/live555.cpp:84
7526 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7529 "Definisce u nome d'utilizatore per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7530 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7532 #: modules/access/live555.cpp:87
7534 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7537 "Definisce a parolla d'intrata per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7538 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7540 #: modules/access/live555.cpp:89
7541 msgid "RTSP frame buffer size"
7542 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
7544 #: modules/access/live555.cpp:90
7546 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7547 "broken pictures due to too small buffer."
7550 #: modules/access/live555.cpp:96
7551 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7554 #: modules/access/live555.cpp:105
7555 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7558 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7559 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7560 msgstr "Impiegà RTP cù RTSP (TCP)"
7562 #: modules/access/live555.cpp:114
7564 msgstr "Portu di u cliente"
7566 #: modules/access/live555.cpp:115
7567 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7568 msgstr "Portu à impiegà per a surghjente RTP di a sessione"
7570 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7571 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7572 msgstr "Sfurzà multicast RTP via RTSP"
7574 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7575 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7576 msgstr "Tunellu RTSP è RTP cù HTTP"
7578 #: modules/access/live555.cpp:125
7579 msgid "HTTP tunnel port"
7580 msgstr "Portu di tunellu HTTP"
7582 #: modules/access/live555.cpp:126
7583 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7586 #: modules/access/live555.cpp:639
7587 msgid "RTSP authentication"
7588 msgstr "Autenticazione RTSP"
7590 #: modules/access/live555.cpp:640
7591 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7593 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
7596 #: modules/access/live555.cpp:665
7597 msgid "RTSP connection failed"
7598 msgstr "A cunnessione RTSP hè fiasca"
7600 #: modules/access/live555.cpp:666
7601 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7602 msgstr "L'accessu à u flussu hè ricusatu da a cunfigurazione di servu."
7604 #: modules/access/mms/mms.c:49
7605 msgid "Force selection of all streams"
7606 msgstr "Sfurzà a selezzione di tutti i flussi"
7608 #: modules/access/mms/mms.c:51
7610 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7611 "You can choose to select all of them."
7613 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7614 "Pudete sceglie di selezziunalli tutti."
7616 #: modules/access/mms/mms.c:54
7617 msgid "Maximum bitrate"
7618 msgstr "Bitrate massimu"
7620 #: modules/access/mms/mms.c:56
7621 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7622 msgstr "Selezziunà u flussu cù u bitrate massimu sottu stu limita."
7624 #: modules/access/mms/mms.c:58
7625 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7626 msgstr "Cumportu d'attesa TCP/UDP (ms)"
7628 #: modules/access/mms/mms.c:59
7630 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7631 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7633 "Quantità di tempu (in ms) à aspettà nanzu d'interrompe a ricezzione di dati "
7634 "da a reta. Sappiate chì ci serà 10 altre prove nanzu d'abbandunà "
7637 #: modules/access/mms/mms.c:63
7638 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7641 #: modules/access/mtp.c:57
7645 #: modules/access/mtp.c:58
7649 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7650 msgid "File reading failed"
7651 msgstr "Fiascu di lettura di u schedariu"
7653 #: modules/access/mtp.c:168
7655 msgid "VLC could not read the file: %s"
7656 msgstr "VLC ùn pò micca leghje u schedariu : %s"
7658 #: modules/access/nfs.c:49
7659 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7662 #: modules/access/nfs.c:50
7664 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7665 "automatically set a uid/gid."
7668 #: modules/access/nfs.c:57
7672 #: modules/access/nfs.c:58
7675 msgstr "Alcuna entrata"
7677 #: modules/access/nfs.c:114
7679 msgid "NFS operation failed"
7680 msgstr "A cunnessione RTSP hè fiasca"
7682 #: modules/access/oss.c:66
7683 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7684 msgstr "Catturà u flussu audio in stereo."
7686 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7689 msgstr "Frequenza di campiunariu"
7691 #: modules/access/oss.c:69
7693 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7696 "Frequenza di campiunariu di u flussu audio catturatu, in Hz (i.e.: 11025, "
7697 "22050, 44100, 48000)"
7699 #: modules/access/oss.c:76
7703 #: modules/access/oss.c:77
7707 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7708 msgid "Dummy stream output"
7711 #: modules/access_output/file.c:315
7712 msgid "Keep existing file"
7713 msgstr "Cunservà u schedariu esistente"
7715 #: modules/access_output/file.c:316
7719 #: modules/access_output/file.c:317
7721 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7722 "overridden and its content will be lost."
7724 "U schedariu in esciuta esiste dighjà. S'è l'arregistramentu cuntinueghja, u "
7725 "schedariu serà rimpiazzatu è u so cuntenutu serà persu."
7727 #: modules/access_output/file.c:375
7728 msgid "Overwrite existing file"
7729 msgstr "Rimpiazzà u schedariu chì esiste"
7731 #: modules/access_output/file.c:377
7732 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7733 msgstr "S'è u schedariu esiste dighjà. ellu serà rimpiazzatu."
7735 #: modules/access_output/file.c:378
7736 msgid "Append to file"
7737 msgstr "Aghjunghje à a fine di u schedariu"
7739 #: modules/access_output/file.c:379
7740 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7742 "Aghjunghje à a fine di u schedariu s'ellu esiste piutostu chì di "
7745 #: modules/access_output/file.c:381
7746 msgid "Format time and date"
7747 msgstr "Forma di ora è data"
7749 #: modules/access_output/file.c:382
7750 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7753 #: modules/access_output/file.c:384
7754 msgid "Synchronous writing"
7755 msgstr "Scrittura sincrunizata"
7757 #: modules/access_output/file.c:385
7758 msgid "Open the file with synchronous writing."
7759 msgstr "Apre u schedariu cù a scrittura sincrunizata."
7761 #: modules/access_output/file.c:388
7762 msgid "File stream output"
7765 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7767 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7768 msgstr "U nome d'utilizatore chì serà richiestu per accede à u flussu."
7770 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7771 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7772 msgstr "A parolla d'intrata chì serà richiesta per accede à u flussu."
7774 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7775 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7779 #: modules/access_output/http.c:59
7780 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7783 #: modules/access_output/http.c:61
7787 #: modules/access_output/http.c:62
7789 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7791 "Impiegà u protocollu Metacube. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7793 #: modules/access_output/http.c:67
7794 msgid "HTTP stream output"
7797 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7798 msgid "Segment length"
7799 msgstr "Longhezza di segmentu"
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7802 msgid "Length of TS stream segments"
7803 msgstr "Longhezza di i segmenti di flussu TS"
7805 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7806 msgid "Split segments anywhere"
7809 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7811 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7813 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Necessariu solu per "
7816 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7817 msgid "Number of segments"
7818 msgstr "Numeru di segmenti"
7820 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7821 msgid "Number of segments to include in index"
7822 msgstr "Numeru di segmenti à include in l'indice"
7824 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7826 msgstr "Permette l'impiatta"
7828 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7829 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7832 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7834 msgstr "Schedariu d'indice"
7836 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7837 msgid "Path to the index file to create"
7838 msgstr "Passeghju ver di u schedariu d'indice à creà"
7840 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7841 msgid "Full URL to put in index file"
7842 msgstr "URL sanu à mette in u schedariu d'indice"
7844 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7845 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7847 "URL sanu à mette in u schedariu d'indice. Impiegà #'s per riprisentà u "
7848 "numeru di segmentu"
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7851 msgid "Delete segments"
7852 msgstr "Squassà segmenti"
7854 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7855 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7856 msgstr "Squassà i segmenti quand'elli ùn sò più necessarii"
7858 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7859 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7862 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7863 msgid "AES key URI to place in playlist"
7866 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7867 msgid "AES key file"
7868 msgstr "Schedariu di chjave AES"
7870 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7871 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7872 msgstr "Schedariu chì cuntene a chjave di cifratura di 16 ottetti"
7874 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7875 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7878 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7880 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7881 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7885 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7886 msgid "Use randomized IV for encryption"
7889 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7890 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7893 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7894 msgid "Number of first segment"
7895 msgstr "Numeru di u primu segmentu"
7897 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7898 msgid "The number of the first segment generated"
7899 msgstr "U numeru di u primu segmentu generatu"
7901 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7902 msgid "HTTP Live streaming output"
7905 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7909 #: modules/access_output/shout.c:64
7910 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7911 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7913 msgstr "Nome di flussu"
7915 #: modules/access_output/shout.c:65
7916 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7919 #: modules/access_output/shout.c:68
7920 msgid "Stream description"
7921 msgstr "Discrizzione di flussu"
7923 #: modules/access_output/shout.c:69
7924 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7927 #: modules/access_output/shout.c:72
7931 #: modules/access_output/shout.c:73
7933 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7934 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7935 "shoutcast/icecast server."
7938 #: modules/access_output/shout.c:82
7939 msgid "Genre description"
7940 msgstr "Discrizzione di generu"
7942 #: modules/access_output/shout.c:83
7944 msgid "Genre of the content."
7945 msgstr "Generu di u cuntenutu. "
7947 #: modules/access_output/shout.c:85
7948 msgid "URL description"
7949 msgstr "Discrizzione di l'URL"
7951 #: modules/access_output/shout.c:86
7952 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7955 #: modules/access_output/shout.c:93
7956 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7959 #: modules/access_output/shout.c:96
7960 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7963 #: modules/access_output/shout.c:98
7964 msgid "Number of channels"
7965 msgstr "Numeru di canali"
7967 #: modules/access_output/shout.c:99
7968 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7971 #: modules/access_output/shout.c:101
7972 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7973 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7975 #: modules/access_output/shout.c:102
7976 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
7979 #: modules/access_output/shout.c:104
7980 msgid "Stream public"
7981 msgstr "Flussu publicu"
7983 #: modules/access_output/shout.c:105
7985 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7986 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7987 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7990 #: modules/access_output/shout.c:111
7991 msgid "IceCAST output"
7994 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
7995 msgid "Caching value (ms)"
7996 msgstr "Valore d'impiatta (ms)"
7998 #: modules/access_output/udp.c:64
8000 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8003 "Default caching value for outbound UDP streams. Stu valore deve esse "
8004 "definita in milliseconde."
8006 #: modules/access_output/udp.c:67
8007 msgid "Group packets"
8010 #: modules/access_output/udp.c:68
8012 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8013 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8014 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8017 #: modules/access_output/udp.c:75
8018 msgid "UDP stream output"
8021 #: modules/access/pulse.c:35
8023 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8024 "open a specific source named SOURCE."
8027 #: modules/access/pulse.c:42
8031 #: modules/access/pulse.c:43
8032 msgid "PulseAudio input"
8035 #: modules/access/rdp.c:72
8036 msgid "Encrypted connexion"
8037 msgstr "Cunnessione cifrata"
8039 #: modules/access/rdp.c:74
8040 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8043 #: modules/access/rdp.c:85
8047 #: modules/access/rdp.c:89
8048 msgid "RDP Remote Desktop"
8049 msgstr "Scagnu alluntanatu RDP"
8051 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8052 msgid "RTCP (local) port"
8053 msgstr "Portu (lucale) RTCP"
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8057 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8058 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8061 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8062 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8063 msgstr "Chjave SRTP (esadecimale)"
8065 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8067 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8068 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8071 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8072 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8075 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8077 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8078 "character-long hexadecimal string."
8081 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8082 msgid "Maximum RTP sources"
8083 msgstr "Massima di surghjenti RTP"
8085 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8086 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8089 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8090 msgid "RTP source timeout (sec)"
8091 msgstr "Cumportu d'attesa surghjente RTP (sec)"
8093 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8094 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8097 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8098 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8101 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8103 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8104 "future) by this many packets from the last received packet."
8107 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8108 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8111 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8113 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8114 "by this many packets from the last received packet."
8117 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8118 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8121 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8123 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8124 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8127 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8131 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8132 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8136 msgid "SDP required"
8137 msgstr "SDP richiestu"
8139 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8142 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8143 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8145 "A discrizzione in a forma SDP hè richiesta per riceve u flussu RTP. Note "
8146 "that rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8148 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8152 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8153 msgid "Connection failed"
8154 msgstr "A cunnessione hè fiasca"
8156 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8158 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8159 msgstr "VLC ùn pò micca cunnettassi à \"%s:%d\"."
8161 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8162 msgid "Session failed"
8163 msgstr "A sessione hè fiasca"
8165 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8166 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8167 msgstr "A sessione RTSP richiesta ùn pò micca esse stabilita."
8169 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8170 msgid "Receive buffer"
8173 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8174 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8177 #: modules/access/satip.c:63
8178 msgid "Request multicast stream"
8181 #: modules/access/satip.c:64
8182 msgid "Request server to send stream as multicast"
8185 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8186 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8187 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8191 #: modules/access/satip.c:70
8192 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8195 #: modules/access/screen/screen.c:45
8196 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8197 msgid "Desired frame rate for the capture."
8200 #: modules/access/screen/screen.c:48
8201 msgid "Capture fragment size"
8204 #: modules/access/screen/screen.c:50
8206 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8207 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8210 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8211 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8212 msgid "Region top row"
8215 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8216 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8217 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8220 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8221 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8222 msgid "Region left column"
8225 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8226 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8227 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8230 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8231 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8232 msgid "Capture region width"
8235 #: modules/access/screen/screen.c:65
8237 msgid "Capture region heigh"
8238 msgstr "Altezza di Cattura Video"
8240 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8241 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8242 msgid "Follow the mouse"
8243 msgstr "Seguità u topu"
8245 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8246 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8247 msgstr "Seguità u topu quandu si cattureghja un screnu."
8249 #: modules/access/screen/screen.c:73
8250 msgid "Mouse pointer image"
8253 #: modules/access/screen/screen.c:75
8255 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8258 #: modules/access/screen/screen.c:80
8262 #: modules/access/screen/screen.c:82
8263 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8266 #: modules/access/screen/screen.c:83
8267 msgid "Screen index"
8268 msgstr "Indice di screnu"
8270 #: modules/access/screen/screen.c:85
8271 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8272 msgstr "Indice di screnu (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8274 #: modules/access/screen/screen.c:98
8275 msgid "Screen Input"
8278 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8279 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8280 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8281 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8283 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8284 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8288 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8289 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8290 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8293 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8294 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8297 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8298 msgid "Capture region height"
8301 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8302 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8305 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8307 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8308 msgstr "Cattura di screnu (cù X11/XCB)"
8310 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8311 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8312 msgstr "Cattura di screnu (cù X11/XCB)"
8314 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8318 #: modules/access/sdp.c:33
8319 msgid "Session Description Protocol"
8320 msgstr "Protocollu di Discrizzione di Sessione"
8322 #: modules/access/sftp.c:53
8326 #: modules/access/sftp.c:54
8327 msgid "SFTP port number to use on the server"
8328 msgstr "Numeru di portu SFTP à impiegà cù u servu"
8330 #: modules/access/sftp.c:64
8334 #: modules/access/sftp.c:394
8335 msgid "SFTP authentication"
8336 msgstr "Autenticazione SFTP"
8338 #: modules/access/sftp.c:395
8340 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8342 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
8343 "accettevule.per a cunnessione sftp à %s"
8345 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8346 msgid "Frame buffer depth"
8349 #: modules/access/shm.c:48
8350 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8353 #: modules/access/shm.c:50
8354 msgid "Frame buffer width"
8357 #: modules/access/shm.c:52
8358 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8361 #: modules/access/shm.c:54
8362 msgid "Frame buffer height"
8365 #: modules/access/shm.c:56
8366 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8369 #: modules/access/shm.c:58
8370 msgid "Frame buffer segment ID"
8373 #: modules/access/shm.c:60
8375 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8376 "shm-file is specified)."
8379 #: modules/access/shm.c:63
8380 msgid "Frame buffer file"
8383 #: modules/access/shm.c:65
8384 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8387 #: modules/access/shm.c:75
8388 msgid "XWD file (autodetect)"
8391 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8395 #: modules/access/shm.c:76
8399 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8403 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8407 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8411 #: modules/access/shm.c:83
8412 msgid "Framebuffer input"
8415 #: modules/access/shm.c:84
8416 msgid "Shared memory framebuffer"
8419 #: modules/access/smb.c:65
8420 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8423 #: modules/access/smb.c:68
8427 #: modules/access/smb_common.h:27
8429 msgstr "Duminiu SMB"
8431 #: modules/access/smb_common.h:28
8432 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8433 msgstr "Duminiu/Gruppu di travagliu chì serà impiegatu per a cunnessione."
8435 #: modules/access/smb_common.h:31
8437 msgid "SMB authentication required"
8438 msgstr "Autenticazione RTSP"
8440 #: modules/access/smb_common.h:32
8443 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8444 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8449 #: modules/access/tcp.c:116
8453 #: modules/access/tcp.c:117
8457 #: modules/access/timecode.c:42
8461 #: modules/access/timecode.c:43
8462 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8465 #: modules/access/udp.c:61
8467 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8468 msgstr "Cumportu d'attesa surghjente RTP (sec)"
8470 #: modules/access/udp.c:64
8474 #: modules/access/udp.c:65
8478 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8479 msgid "Reset defaults"
8480 msgstr "Rimette d'urigine e predefinizioni"
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8483 msgid "Video capture device"
8484 msgstr "Apparechju di cattura video"
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8487 msgid "Video capture device node."
8488 msgstr "Nodu d'apparechju di cattura video."
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8491 msgid "VBI capture device"
8492 msgstr "Apparechju di cattura VBI"
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8496 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8498 "U nodu d'apparechju induve si pò leghje i dati VBI (per i sottutituli "
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8506 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8507 msgstr "Video classica (Predefinitu, SECAM, PAL, o NTSC)."
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8511 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8512 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8513 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8514 "I420, I411, I410, MJPG)"
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8518 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8526 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8531 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8532 "strictly positive)."
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8536 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8540 msgid "Radio device"
8541 msgstr "Apparechju radio"
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8544 msgid "Radio tuner device node."
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8552 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8560 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8564 msgid "Reset controls"
8565 msgstr "Rimette d'urigine i cuntrolli"
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8568 msgid "Reset controls to defaults."
8569 msgstr "Rimette i cuntrolli à e predefinizioni"
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8573 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8578 msgid "Picture brightness or black level."
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8582 msgid "Automatic brightness"
8583 msgstr "Lucidezza autumatica"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8586 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8590 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8591 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8596 msgid "Picture contrast or luma gain."
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8600 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8601 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8602 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8603 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8605 msgstr "Saturazione"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8608 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8612 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8613 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8618 msgid "Hue or color balance."
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8622 msgid "Automatic hue"
8623 msgstr "Hue automatica"
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8626 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8630 msgid "White balance temperature (K)"
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8635 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8636 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8640 msgid "Automatic white balance"
8641 msgstr "Bilancia bianca autumatica"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8644 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8645 msgstr "Adattà autumaticamente a bilancia bianca di a fiura."
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8649 msgstr "Bilancia rossa"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8652 msgid "Red chroma balance."
8653 msgstr "Bilancia chroma rossa."
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8656 msgid "Blue balance"
8657 msgstr "Bilancia turchina"
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8660 msgid "Blue chroma balance."
8661 msgstr "Bilancia chroma turchina."
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8665 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8670 msgid "Gamma adjust."
8671 msgstr "Adattazione gamma."
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8674 msgid "Automatic gain"
8675 msgstr "Guadagnu autumaticu"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8678 msgid "Automatically set the video gain."
8679 msgstr "Definisce autumaticamente u guadagnu video."
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8686 msgid "Picture gain."
8687 msgstr "Guadagnu di fiura."
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8694 msgid "Sharpness filter adjust."
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8699 msgstr "Guadagnu Chroma"
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8702 msgid "Chroma gain control."
8703 msgstr "Cuntrollu di guadagnu Chroma."
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8706 msgid "Automatic chroma gain"
8707 msgstr "Guadagnu autumaticu di culore"
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8710 msgid "Automatically control the chroma gain."
8711 msgstr "Cuntrollà autumaticamente u guadagnu Chroma"
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8714 msgid "Power line frequency"
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8718 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8726 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8731 msgid "Backlight compensation"
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8735 msgid "Band-stop filter"
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8739 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8743 msgid "Horizontal flip"
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8747 msgid "Flip the picture horizontally."
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8751 msgid "Vertical flip"
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8755 msgid "Flip the picture vertically."
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8759 msgid "Rotate (degrees)"
8760 msgstr "Girà (gradi)"
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8763 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8764 msgstr "Angulu di gira di a fiura (in gradi)."
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8767 msgid "Color killer"
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8772 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8777 msgid "Color effect"
8778 msgstr "Effettu di culore"
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8781 msgid "Select a color effect."
8782 msgstr "Selezziunà un effettu di culore."
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8785 msgid "Black & white"
8786 msgstr "Biancu & neru"
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8790 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8808 msgstr "Celu turchinu"
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8816 msgstr "Vestitoghja imbiancata"
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8823 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8824 msgid "Audio volume"
8825 msgstr "Vulume audio"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8828 msgid "Volume of the audio input."
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8832 msgid "Audio balance"
8833 msgstr "Bilancia audio"
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8836 msgid "Balance of the audio input."
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8841 msgstr "Livellu di bassu"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8844 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8848 msgid "Treble level"
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8852 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8856 msgid "Mute the audio."
8857 msgstr "Ammutulisce l'audio."
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8860 msgid "Loudness mode"
8861 msgstr "Modu Loudness"
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8864 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8865 msgstr "Modu Loudness bass boost."
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8868 msgid "v4l2 driver controls"
8869 msgstr "Cuntrolli di pilotu v4l2"
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8873 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8874 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8875 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8876 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8881 #: modules/control/hotkeys.c:395
8882 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8883 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8884 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8885 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8890 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8894 msgid "525 lines / 60 Hz"
8895 msgstr "525 linee / 60 Hz"
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8898 msgid "625 lines / 50 Hz"
8899 msgstr "625 linee / 50 Hz"
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8902 msgid "PAL N Argentina"
8903 msgstr "PAL N Argentina"
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8906 msgid "NTSC M Japan"
8907 msgstr "NTSC M Giappone"
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8910 msgid "NTSC M South Korea"
8911 msgstr "NTSC M Curea di u Meziornu"
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8918 msgid "Primary language"
8919 msgstr "Lingua principale"
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8922 msgid "Secondary language or program"
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8934 msgid "Video4Linux input"
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8939 msgstr "Entrata video"
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8950 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8951 msgstr "Cuntrolli di cattura video (s'ellu hè permessu da l'apparechju)"
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8954 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8958 msgid "Video4Linux radio tuner"
8959 msgstr "Tuner radio Video4Linux"
8961 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8965 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8967 msgstr "Entrata VCD"
8969 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8970 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8971 msgstr "[vcd:][apparechju][#[titulu][,[capitulu]]]"
8973 #: modules/access/vdr.c:72
8974 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8977 #: modules/access/vdr.c:74
8978 msgid "Chapter offset in ms"
8979 msgstr "Spiazzamentu di capitulu in ms"
8981 #: modules/access/vdr.c:76
8982 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8984 "Dispiazzà tutti i capituli. Stu valore deve esse definita in milliseconde."
8986 #: modules/access/vdr.c:80
8987 msgid "Default frame rate for chapter import."
8988 msgstr "Cadenza di fiura predefinita per impurtà i capituli."
8990 #: modules/access/vdr.c:84
8994 #: modules/access/vdr.c:87
8995 msgid "VDR recordings"
8996 msgstr "Arregistramenti VDR"
8998 #: modules/access/vdr.c:380
9000 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9001 msgstr "VLC ùn pò micca leghje u schedariu (%s)."
9003 #: modules/access/vdr.c:545
9005 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9006 msgstr "VLC ùn pò micca apre u schedariu \"%s\" (%s)."
9008 #: modules/access/vdr.c:820
9009 msgid "VDR Cut Marks"
9010 msgstr "Marca di tagliata VDR"
9012 #: modules/access/vdr.c:886
9016 #: modules/access/vnc.c:48
9017 msgid "X.509 Certificate Authority"
9018 msgstr "Auturità di Certificatu X.509"
9020 #: modules/access/vnc.c:49
9021 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9022 msgstr "Certificatu di l'Auturità à impiegà per a verificazione di u servu"
9024 #: modules/access/vnc.c:50
9025 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9028 #: modules/access/vnc.c:51
9029 msgid "List of revoked servers certificates"
9030 msgstr "Lista di i certificati di servu revocati"
9032 #: modules/access/vnc.c:52
9033 msgid "X.509 Client certificate"
9034 msgstr "Certificatu di Cliente X.509"
9036 #: modules/access/vnc.c:53
9038 msgid "Certificate for client authentication"
9039 msgstr "Certificatu per l'autenticazione di u cliente"
9041 #: modules/access/vnc.c:54
9042 msgid "X.509 Client private key"
9043 msgstr "Chjave privata di Cliente X.509"
9045 #: modules/access/vnc.c:55
9047 msgid "Private key for authentication by certificate"
9048 msgstr "Chjave privata per l'autenticazione da un certificatu"
9050 #: modules/access/vnc.c:58
9051 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9054 #: modules/access/vnc.c:61
9055 msgid "Compression level"
9056 msgstr "Livellu di cumpressione"
9058 #: modules/access/vnc.c:62
9059 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9060 msgstr "Livellu di cumpressione di trasferimentu da 0 (alcunu) to 9 (massima)"
9062 #: modules/access/vnc.c:63
9063 msgid "Image quality"
9064 msgstr "Qualità d'imaghjina"
9066 #: modules/access/vnc.c:64
9067 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9068 msgstr "Qualità d'imaghjina 1 à 9 (massima)"
9070 #: modules/access/vnc.c:78
9074 #: modules/access/vnc.c:82
9075 msgid "VNC client access"
9076 msgstr "Accessu cliente VNC"
9078 #: modules/access/wasapi.c:485
9079 msgid "Loopback mode"
9082 #: modules/access/wasapi.c:486
9083 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9086 #: modules/access/wasapi.c:489
9090 #: modules/access/wasapi.c:490
9091 msgid "Windows Audio Session API input"
9094 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9095 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9098 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9099 msgid "ARM NEON audio volume"
9100 msgstr "Vulume audio ARM NEON"
9102 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9103 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9106 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9107 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9110 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9112 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9113 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9116 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9117 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9120 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9122 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9123 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9127 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9132 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9133 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9136 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9137 msgid "Time window to use in ms"
9138 msgstr "Finestra di tempu à impiegà in ms"
9140 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9142 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9143 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9144 "alarm is sent (default 5000)."
9147 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9148 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9151 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9153 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9154 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9157 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9158 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9159 msgstr "Tempu trà dui messaghji d'alarma in ms"
9161 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9163 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9164 "saturation (default 2000)."
9166 "Tempu trà dui messaghji d'alarma in ms. This value is used to avoid alarm "
9167 "saturation (default 2000)."
9169 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9170 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9171 msgstr "Parte audio di a funzione BarGraph"
9173 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9174 msgid "Audiobar Graph"
9175 msgstr "Graficu Audiobar"
9177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9178 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9179 msgstr "Discudificatore simplice per i flussi cudificati cù Dolby Surround"
9181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9182 msgid "Dolby Surround decoder"
9183 msgstr "Discudificatore Dolby Surround"
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9186 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9188 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9189 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9190 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9191 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9192 "It works with any source format from mono to 7.1."
9195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9196 msgid "Characteristic dimension"
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9200 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9204 msgid "Compensate delay"
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9209 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9210 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9211 "case, turn this on to compensate."
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9215 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9216 msgstr "Alcunu discudificatore di Dolby Surround"
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9220 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9221 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9223 "I flussi cudificati cù Dolby Surround ùn seranu micca discudificati nanzu "
9224 "d'esse trattati da stu flitru. Attivà sta preferenza ùn hè micca ricumandatu."
9226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9227 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9228 msgstr "Effettu di spacialisazione virtuale Headphone"
9230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9231 msgid "Headphone effect"
9232 msgstr "Effettu Headphone"
9234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9235 msgid "Use downmix algorithm"
9236 msgstr "Impiegà a cudificazione downmix"
9238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9240 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9241 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9246 msgid "Select channel to keep"
9247 msgstr "Selezziunà u canale à cunservà"
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9250 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9252 "St'ozzione ammutuliscerà tutti l'altri canali for di quellu selezziunatu."
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9257 msgstr "Manca daretu"
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9262 msgstr "Diritta daretu"
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9266 msgid "Low-frequency effects"
9267 msgstr "Effetti di bassa frequenza"
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9277 msgstr "Latu dirittu"
9279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9282 msgstr "Centru daretu"
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9285 msgid "Stereo to mono downmixer"
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9289 msgid "Audio channel remapper"
9292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9293 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9297 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9302 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9306 msgid "Headphones mode (binaural)"
9309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9310 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9314 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9319 msgid "Binauralizer"
9320 msgstr "Ugualizatore"
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9323 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9326 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9328 msgstr "Cumportu di Sonu"
9330 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9331 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9332 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9336 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9337 msgid "Add a delay effect to the sound"
9338 msgstr "Aghjunghje un effettu di cumportu à u sonu"
9340 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9341 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9342 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9344 msgstr "Tempu di cumportu"
9346 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9347 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9348 msgstr "Tempu in milliseconde di u cumportu medianu. Note average"
9350 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9354 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9356 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9357 "be delay-time +/- sweep-depth."
9360 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9364 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9365 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9368 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9369 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9370 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9371 msgid "Feedback gain"
9372 msgstr "Guadagnu di ritornu"
9374 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9375 msgid "Gain on Feedback loop"
9378 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9382 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9383 msgid "Level of delayed signal"
9384 msgstr "Livellu di signale cumpurtatu"
9386 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9390 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9391 msgid "Level of input signal"
9394 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9395 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9396 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9400 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9401 msgid "Set the RMS/peak."
9404 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9408 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9410 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9411 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
9413 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9414 msgid "Release time"
9417 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9419 msgid "Set the release time in milliseconds."
9420 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
9422 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9423 msgid "Threshold level"
9424 msgstr "Livellu di sogliu"
9426 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9428 msgid "Set the threshold level in dB."
9429 msgstr "Definisce u livellu di sogliu in dB (-30 ... 0)."
9431 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9433 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9435 msgstr "Prupurzione"
9437 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9439 msgid "Set the ratio (n:1)."
9440 msgstr "Definisce a prupurzione (n:1) (1 ... 20)."
9442 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9443 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9445 msgstr "Knee radius"
9447 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9449 msgid "Set the knee radius in dB."
9450 msgstr "Definisce u knee radius in dB (1 ... 10)."
9452 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9453 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9455 msgstr "Guadagnu makeup"
9457 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9458 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9459 msgstr "Definisce u guadagnu makeup in dB (0 ... 24)."
9461 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9462 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9463 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9467 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9468 msgid "Dynamic range compressor"
9471 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9472 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9473 msgstr "Filtru audio per a cunversione di forma PCM"
9475 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9476 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9480 msgid "Equalizer preset"
9483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9484 msgid "Preset to use for the equalizer."
9487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9493 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9494 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9499 msgid "Use VLC frequency bands"
9502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9504 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9509 msgstr "Dui passaghji"
9511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9512 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9513 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9522 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9526 msgid "Equalizer with 10 bands"
9527 msgstr "Ugualizatore cù 10 fasce"
9529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9531 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9533 msgstr "Ugualizatore"
9535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9559 msgid "Full bass and treble"
9562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9579 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9611 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9612 msgid "Gain multiplier"
9615 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9616 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9617 msgstr "Aummentà o diminuisce u guadagnu (predefinitu 1.0)"
9619 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9620 msgid "Gain control filter"
9621 msgstr "Filtru di cuntrollu di guadagnu"
9623 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9624 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9628 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9629 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9630 msgid "Simple Karaoke filter"
9631 msgstr "Filtru Karaoke simplice"
9633 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9634 msgid "Number of audio buffers"
9635 msgstr "Numeru di stamponi audio"
9637 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9639 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9640 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9641 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9644 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9645 msgid "Maximal volume level"
9646 msgstr "Livellu massimu di vulume"
9648 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9649 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9651 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9652 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9653 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9656 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9657 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9658 msgid "Volume normalizer"
9659 msgstr "Nurmalizatore di vulume"
9661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9662 msgid "Parametric Equalizer"
9663 msgstr "Ugualizatore Parametricu"
9665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9666 msgid "Low freq (Hz)"
9667 msgstr "Bassa freq (Hz)"
9669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9670 msgid "Low freq gain (dB)"
9671 msgstr "Guadagnu di freq bassa (dB)"
9673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9674 msgid "High freq (Hz)"
9675 msgstr "Alta freq (Hz)"
9677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9678 msgid "High freq gain (dB)"
9679 msgstr "Guadagnu di freq alta (dB)"
9681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9683 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9686 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9687 msgstr "Guadagnu Freq 1 (dB)"
9689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9695 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9698 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9699 msgstr "Guadagnu Freq 2 (dB)"
9701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9707 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9710 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9711 msgstr "Guadagnu Freq 3 (dB)"
9713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9717 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9718 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9721 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9722 msgid "Resampling quality"
9725 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9726 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9729 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9730 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9731 msgid "Speex resampler"
9734 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9735 msgid "Sample rate converter type"
9738 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9740 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9741 "the fast one exhibits low quality."
9744 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9745 msgid "Sinc function (best quality)"
9746 msgstr "Funzione Sinc (qualità più bella)"
9748 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9749 msgid "Sinc function (medium quality)"
9750 msgstr "Funzione Sinc (qualità mediana)"
9752 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9753 msgid "Sinc function (fast)"
9754 msgstr "Funzione Sinc (rapida)"
9756 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9757 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9758 msgstr "Zero Order Hold (più presta)"
9760 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9761 msgid "Linear (fastest)"
9762 msgstr "Lineare (più presta)"
9764 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9765 msgid "SRC resampler"
9768 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9769 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9772 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9773 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9776 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9777 msgid "Pitch Shifter"
9780 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9782 msgid "Audio pitch changer"
9783 msgstr "Filtru audio"
9785 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9786 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9787 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9790 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9791 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9795 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9796 msgid "Stride Length"
9799 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9800 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9803 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9804 msgid "Overlap Length"
9807 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9808 msgid "Percentage of stride to overlap"
9811 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9812 msgid "Search Length"
9815 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9816 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9819 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9823 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9824 msgid "Pitch shift in semitones"
9827 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9829 msgstr "Dimensione di a stanza"
9831 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9832 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9833 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9834 msgstr "Definisce a dimensione di a stanza creata virtualemente da u filtru."
9836 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9838 msgstr "Larghezza di a stanza"
9840 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9841 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9842 msgid "Width of the virtual room"
9843 msgstr "Larghezza di a stanza virtuale"
9845 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9846 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9847 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9851 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9852 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9853 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9857 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9858 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9859 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9863 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9864 msgid "Audio Spatializer"
9865 msgstr "Spacializatore Audio"
9867 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9869 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9871 msgstr "Spacializatore"
9873 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9874 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9876 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9877 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9878 "thereby widening the stereo effect."
9881 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9882 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9885 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9887 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9888 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9892 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9893 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9897 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9899 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9900 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9904 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9905 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9909 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9910 msgid "Level of input signal of original channel."
9913 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9914 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9915 msgid "Stereo Enhancer"
9918 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9919 msgid "Simple stereo widening effect"
9922 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9923 msgid "Single precision audio volume"
9926 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9927 msgid "Integer audio volume"
9930 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9931 msgid "Dummy audio output"
9934 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9935 msgid "Audio output device"
9938 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9939 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9942 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9943 msgid "Audio output channels"
9946 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9948 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9949 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9950 "through is active."
9953 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9954 msgid "Surround 4.0"
9955 msgstr "Surround 4.0"
9957 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9958 msgid "Surround 4.1"
9959 msgstr "Surround 4.1"
9961 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9962 msgid "Surround 5.0"
9963 msgstr "Surround 5.0"
9965 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9966 msgid "Surround 5.1"
9967 msgstr "Surround 5.1"
9969 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9970 msgid "Surround 7.1"
9971 msgstr "Surround 7.1"
9973 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9974 msgid "ALSA audio output"
9977 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9978 msgid "Audio output failed"
9981 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9984 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9987 "L'apparechju audio \"%s\" ùn pò micca esse impiegatu :\n"
9990 #: modules/audio_output/amem.c:34
9991 msgid "Audio memory"
9992 msgstr "Memoria audio"
9994 #: modules/audio_output/amem.c:35
9995 msgid "Audio memory output"
9998 #: modules/audio_output/amem.c:42
9999 msgid "Sample format"
10000 msgstr "Forma di campione"
10002 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10003 msgid "Last audio device"
10004 msgstr "Ultimu apparechju audio"
10006 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10007 msgid "HAL AudioUnit output"
10010 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10011 msgid "System Sound Output Device"
10014 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10016 msgid "%s (Encoded Output)"
10019 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10021 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10024 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10025 msgid "Output device"
10026 msgstr "Apparechju d'esciuta"
10028 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10029 msgid "Select your audio output device"
10030 msgstr "Selezziunà u vostru apparechju audio d'esciuta"
10032 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10033 msgid "Speaker configuration"
10036 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10038 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10039 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10042 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10043 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10046 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10047 msgid "DirectX audio output"
10050 #: modules/audio_output/file.c:83
10051 msgid "Output format"
10052 msgstr "Forma d'esciuta"
10054 #: modules/audio_output/file.c:85
10055 msgid "Number of output channels"
10056 msgstr "Numeru di canali d'esciuta"
10058 #: modules/audio_output/file.c:86
10060 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10061 "restrict the number of channels here."
10064 #: modules/audio_output/file.c:89
10065 msgid "Add WAVE header"
10066 msgstr "Aghjunghje un'intestatura WAVE"
10068 #: modules/audio_output/file.c:90
10069 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10072 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10074 msgid "Output file"
10075 msgstr "Schedariu d'esciuta"
10077 #: modules/audio_output/file.c:109
10078 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10079 msgstr "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" per stdout"
10081 #: modules/audio_output/file.c:112
10082 msgid "File audio output"
10085 #: modules/audio_output/jack.c:83
10086 msgid "Automatically connect to writable clients"
10089 #: modules/audio_output/jack.c:85
10091 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10092 "writable JACK clients found."
10095 #: modules/audio_output/jack.c:89
10096 msgid "Connect to clients matching"
10099 #: modules/audio_output/jack.c:91
10101 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10102 "regular expression will be considered for connection."
10105 #: modules/audio_output/jack.c:94
10107 msgid "Jack client name"
10108 msgstr "Accessu cliente VNC"
10110 #: modules/audio_output/jack.c:101
10111 msgid "JACK audio output"
10114 #: modules/audio_output/kai.c:93
10116 msgstr "Apparechju"
10118 #: modules/audio_output/kai.c:95
10119 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10120 msgstr "Selezziunà un apparechju audio adattatu à impiegà da KAI."
10122 #: modules/audio_output/kai.c:98
10123 msgid "Open audio in exclusive mode."
10124 msgstr "Apre l'audio in modu esclusivu."
10126 #: modules/audio_output/kai.c:100
10128 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10131 "Attivà st'ozzione s'è voi vulete chì u vostru audio ùn sia micca interrottu "
10132 "cù l'altri audio."
10134 #: modules/audio_output/kai.c:110
10135 msgid "K Audio Interface audio output"
10138 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10139 msgid "Windows Multimedia Device output"
10142 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10144 msgid "Output back-end"
10145 msgstr "Apparechju d'esciuta"
10147 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10149 msgid "Audio output back-end interface."
10150 msgstr "Incurpurà l'esciuta di a video in l'interfaccia pricipale."
10152 #: modules/audio_output/oss.c:70
10153 msgid "OSS device node path."
10156 #: modules/audio_output/oss.c:74
10157 msgid "Open Sound System audio output"
10160 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10161 msgid "Pulseaudio audio output"
10164 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10165 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10168 #: modules/audio_output/volume.h:30
10169 msgid "Software gain"
10172 #: modules/audio_output/volume.h:31
10173 msgid "This linear gain will be applied in software."
10176 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10177 msgid "Windows Audio Session API output"
10180 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10181 msgid "Select Audio Device"
10182 msgstr "Selezziunà l'Apparechju Audio"
10184 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10186 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10187 "VLC restart to apply."
10189 "Selezziunà l'apparechju Audio speziale, o lascià windows decidà "
10190 "(predefinitu), tuttu cambiamentu richiede di rilancià VLC."
10192 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10193 msgid "WaveOut audio output"
10196 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10197 msgid "Microsoft Soundmapper"
10200 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10201 msgid "Use float32 output"
10204 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10206 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10207 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10210 #: modules/codec/a52.c:70
10211 msgid "A/52 dynamic range compression"
10214 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10216 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10217 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10218 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10219 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10222 #: modules/codec/a52.c:80
10223 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10224 msgstr "Discudificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
10226 #: modules/codec/adpcm.c:48
10227 msgid "ADPCM audio decoder"
10228 msgstr "Discudificatore audio ADPCM"
10230 #: modules/codec/aes3.c:47
10231 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10232 msgstr "Discudificatore audio AES3/SMPTE 302M"
10234 #: modules/codec/aes3.c:52
10235 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10236 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
10238 #: modules/codec/aom.c:50
10240 msgid "AOM video decoder"
10241 msgstr "Discudificatore video CDG"
10243 #: modules/codec/araw.c:51
10244 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10245 msgstr "Discudificatore audio Raw/Log"
10247 #: modules/codec/araw.c:60
10248 msgid "Raw audio encoder"
10249 msgstr "Discudificatore audio Raw"
10251 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10252 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10255 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10256 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10259 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10260 msgid "Use Core Text renderer"
10263 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10264 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10267 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10269 msgid "ARIB subtitles decoder"
10270 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
10272 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10273 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10275 msgid "ARIB subtitles"
10276 msgstr "Sottutituli DVB"
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10288 msgstr "Senza-chjave"
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10304 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10305 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10306 "MJPEG and other codecs"
10308 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10309 "Quessu include (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10310 "DV, MJPEG è d'altri cudechi"
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10313 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10314 msgstr "Discudificatore audio/video FFmpeg"
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10317 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10319 msgstr "Discudificazione"
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10322 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10323 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10325 msgstr "Cudificazione"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10328 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10329 msgstr "Cudificatore audio/video FFmpeg"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10332 msgid "Direct rendering"
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10336 msgid "Show corrupted frames"
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10340 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10344 msgid "Error resilience"
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10349 "libavcodec can do error resilience.\n"
10350 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10351 "can produce a lot of errors.\n"
10352 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10356 msgid "Workaround bugs"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10361 "Try to fix some bugs:\n"
10364 "4 xvid interlaced\n"
10368 "64 Qpel chroma.\n"
10369 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10370 "\"ump4\", enter 40."
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10374 #: modules/demux/rawdv.c:42
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10380 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10381 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10385 msgid "Allow speed tricks"
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10390 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10394 msgid "Skip frame (default=0)"
10395 msgstr "Tralascià a sequenza (predefinitu=0)"
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10399 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10400 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10404 msgid "Skip idct (default=0)"
10405 msgstr "Tralascià idct (predefinitu=0)"
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10409 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10410 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10415 msgstr "Mascara per spannà"
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10418 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10419 msgstr "Definisce u mascara per spannà FFmpeg"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10423 msgstr "Nome di cudecu"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10426 msgid "Internal libavcodec codec name"
10427 msgstr "Nome di cudecu internu libavcodec"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10431 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10436 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10437 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10441 msgid "Hardware decoding"
10442 msgstr "Discudificazione materiale"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10445 msgid "This allows hardware decoding when available."
10446 msgstr "Quessu permette a discudificazione materiale s'ella hè dispunibule."
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10453 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10455 "Numeru di fili impiegati per a discudificazione, 0 vole si dì autumaticu"
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10458 msgid "Ratio of key frames"
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10462 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10466 msgid "Ratio of B frames"
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10470 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10474 msgid "Video bitrate tolerance"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10478 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10479 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10482 msgid "Interlaced encoding"
10483 msgstr "Cudificazione bucinata"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10486 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10487 msgstr "Permette cudificazioni particulare per e sequenze bucinate."
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10490 msgid "Interlaced motion estimation"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10494 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10496 "Enable interlaced motion estimation algorithms. Quessu richiede più di CPU."
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10499 msgid "Pre-motion estimation"
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10503 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10507 msgid "Rate control buffer size"
10508 msgstr "Dimensione di stampone di cuntrollu di cadenza"
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10512 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10513 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10515 "Dimensione di stampone di cuntrollu di cadenza (in k-ottetti). A bigger "
10516 "buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the "
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10520 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10524 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10528 msgid "I quantization factor"
10529 msgstr "Fattore di quantificazione I"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10533 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10534 "same qscale for I and P frames)."
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10538 #: modules/demux/mod.c:79
10539 msgid "Noise reduction"
10540 msgstr "Riduzzione di trostu"
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10544 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10545 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10549 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10554 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10555 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10556 "standard MPEG2 decoders."
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10560 msgid "Quality level"
10561 msgstr "Livellu di qualità"
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10565 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10566 "encoding very much)."
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10571 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10572 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10573 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10574 "to ease the encoder's task."
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10578 msgid "Minimum video quantizer scale"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10582 msgid "Minimum video quantizer scale."
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10586 msgid "Maximum video quantizer scale"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10590 msgid "Maximum video quantizer scale."
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10594 msgid "Trellis quantization"
10595 msgstr "Quantificazione trellis"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10598 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10602 msgid "Fixed quantizer scale"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10607 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10612 msgid "Strict standard compliance"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10617 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10621 msgid "Luminance masking"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10625 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10629 msgid "Darkness masking"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10633 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10637 msgid "Motion masking"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10642 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10647 msgid "Border masking"
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10652 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10657 msgid "Luminance elimination"
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10662 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10663 "The H264 specification recommends -4."
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10667 msgid "Chrominance elimination"
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10672 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10673 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10677 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10678 msgstr "Specificà u prufilu audio AAC à impiegà"
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10682 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10683 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10684 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10685 "enabled libavcodec"
10687 "Specificà u prufilu audio AAC à impiegà per a cudificazione di flussu di "
10688 "bits audio. It takes the following options: main, low, ssr (not supported),"
10689 "ltp, hev1, hev2 (default: low). hev1 and hev2 are currently supported only "
10690 "with libfdk-aac enabled libavcodec"
10692 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10694 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10695 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
10697 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10698 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10699 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
10701 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10704 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10707 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10709 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10710 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10712 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10715 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10717 "Ùn hè micca un sbagliu dentru VLC media player.\n"
10718 "Ùn cuntattate micca u prughjettu VideoLAN per stu penseru.\n"
10720 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10722 msgstr "scunnisciutu"
10724 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10732 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10734 msgstr "sottufiura"
10736 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10738 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10739 msgstr "VLC ùn pò micca apre u cudificatore %4.4s %s."
10741 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10742 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10743 msgstr "Discudificatore video VA-API via DRM"
10745 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10747 msgid "VA-API video decoder"
10748 msgstr "Discudificatore video VA-API via X11"
10750 #: modules/codec/bpg.c:49
10752 msgid "BPG image decoder"
10753 msgstr "Discudificatore di fiura JPEG"
10755 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10757 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10761 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10762 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10765 #: modules/codec/cc.c:56
10767 msgstr "CC 608/708"
10769 #: modules/codec/cdg.c:88
10770 msgid "CDG video decoder"
10771 msgstr "Discudificatore video CDG"
10773 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10774 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10775 msgstr "Discudificatore video materiale Crystal HD"
10777 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10778 msgid "CVD subtitle decoder"
10779 msgstr "Discudificatore di sottutitulu CVD"
10781 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10782 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10785 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10786 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10787 #: modules/codec/vorbis.c:173
10788 msgid "Encoding quality"
10789 msgstr "Qualità di a cudificazione"
10791 #: modules/codec/daala.c:111
10792 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10795 #: modules/codec/daala.c:112
10796 msgid "Keyframe interval"
10799 #: modules/codec/daala.c:114
10800 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10803 #: modules/codec/daala.c:120
10805 msgid "Daala video decoder"
10806 msgstr "Discudificatore video CDG"
10808 #: modules/codec/daala.c:125
10810 msgid "Daala video packetizer"
10811 msgstr "packetizer"
10813 #: modules/codec/daala.c:132
10815 msgid "Daala video encoder"
10816 msgstr "Discudificatore video CDG"
10818 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10819 msgid "Chroma format"
10822 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10824 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10827 #: modules/codec/dca.c:61
10828 msgid "DTS dynamic range compression"
10831 #: modules/codec/dca.c:73
10832 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10835 #: modules/codec/ddummy.c:36
10836 msgid "Save raw codec data"
10839 #: modules/codec/ddummy.c:38
10841 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10845 #: modules/codec/ddummy.c:47
10846 msgid "Dummy decoder"
10849 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10850 msgid "Dump decoder"
10853 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10854 msgid "DirectMedia Object decoder"
10855 msgstr "Discudificatore d'Oggettu DirectMedia"
10857 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10858 msgid "DirectMedia Object encoder"
10859 msgstr "Cudificatore d'Oggettu DirectMedia"
10861 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10862 msgid "Decoding X coordinate"
10865 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10866 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10869 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10870 msgid "Decoding Y coordinate"
10873 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10874 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10877 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10878 msgid "Subpicture position"
10879 msgstr "Pusizione di sottufiura"
10881 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10883 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10884 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10887 "Pudete sfurzà a pusizione di a sottufiura nant'à a video (0=centru, 1=manca, "
10888 "2=diritta, 4=insù, 8=inghjò, pudete impiegà dinù cumbinazioni di ste valori, "
10889 "i.e. 6=insù-diritta)."
10891 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10892 msgid "Encoding X coordinate"
10895 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10896 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10899 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10900 msgid "Encoding Y coordinate"
10903 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10904 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10907 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10908 msgid "DVB subtitles decoder"
10909 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
10911 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10912 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10913 msgid "DVB subtitles"
10914 msgstr "Sottutituli DVB"
10916 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10917 msgid "DVB subtitles encoder"
10918 msgstr "Cudificatore di sottutituli DVB"
10920 #: modules/codec/edummy.c:40
10921 msgid "Dummy encoder"
10924 #: modules/codec/faad.c:54
10925 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10926 msgstr "Cudificatore audio AAC (impieghendu libfaad2)"
10928 #: modules/codec/faad.c:433
10929 msgid "AAC extension"
10930 msgstr "Estensione AAC"
10932 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10933 msgid "Encoder Profile"
10934 msgstr "Prufilu di Cudificatore"
10936 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10937 msgid "Encoder Algorithm to use"
10940 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10941 msgid "Enable spectral band replication"
10944 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10945 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10946 msgstr "Quessu hè una funzione ozzionale solu per u prufilu AAC-ELD"
10948 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10949 msgid "VBR Quality"
10950 msgstr "Qualità VBR"
10952 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10953 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10955 "Qualità di a cudificazione VBR (0=cbr, 1-5 qualità vbr custante, 5 hè a più "
10958 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10959 msgid "Enable afterburner library"
10960 msgstr "Attivà a bibliuteca afterburner"
10962 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10964 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10965 "CPU usage (default is enabled)"
10967 "Sta bibliuteca pruducerà una qualità audio più bella per un costu CPU "
10968 "addiziunale (predefinita : hè attivata)"
10970 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10971 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10972 msgstr "Modu di signale di l'estensione AOT"
10974 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10976 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10980 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10984 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10988 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10992 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10996 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11000 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11004 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11005 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11006 msgstr "Cudificatore Audio FDK-AAC"
11008 #: modules/codec/flac.c:164
11009 msgid "Flac audio decoder"
11010 msgstr "Discudificatore audio Flac"
11012 #: modules/codec/flac.c:171
11013 msgid "Flac audio encoder"
11014 msgstr "Cudificatore audio Flac"
11016 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11017 msgid "Sound fonts"
11018 msgstr "Grafie di Sonu"
11020 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11021 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11024 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11028 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11029 msgid "Synthesis gain"
11032 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11034 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11035 "when many notes are played at a time."
11038 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11042 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11044 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11045 "require more processing power."
11048 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11052 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11053 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11056 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11058 msgstr "FluidSynth"
11060 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11061 msgid "MIDI synthesis not set up"
11064 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11066 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11067 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11068 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11071 #: modules/codec/g711.c:46
11072 msgid "G.711 decoder"
11073 msgstr "Discudificatore G.711"
11075 #: modules/codec/g711.c:54
11076 msgid "G.711 encoder"
11077 msgstr "Cudificatore G.711"
11079 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11080 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11083 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11084 msgid "Use DecodeBin"
11085 msgstr "Impiegà DecodeBin"
11087 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11089 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11090 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11091 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11092 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11095 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11096 msgid "GStreamer Based Decoder"
11099 #: modules/codec/jpeg.c:52
11101 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11104 #: modules/codec/jpeg.c:111
11105 msgid "JPEG image decoder"
11106 msgstr "Discudificatore di fiura JPEG"
11108 #: modules/codec/jpeg.c:120
11109 msgid "JPEG image encoder"
11110 msgstr "Cudificatore di fiura JPEG"
11112 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11113 msgid "Formatted Subtitles"
11116 #: modules/codec/kate.c:192
11118 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11119 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11120 "rendering via Tiger is enabled."
11123 #: modules/codec/kate.c:199
11127 #: modules/codec/kate.c:199
11131 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11132 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11136 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11137 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11141 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11142 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11146 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11147 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11148 #: modules/video_filter/ball.c:120
11152 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11153 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11157 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11158 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11159 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11160 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11164 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11165 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11166 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11170 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11172 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11173 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11177 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11178 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11182 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11183 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11184 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11185 #: modules/video_filter/ball.c:119
11189 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11190 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11194 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11195 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11196 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11198 msgstr "Limone verde"
11200 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11201 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11205 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11206 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11210 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11211 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11212 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11213 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11217 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11218 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11219 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11223 #: modules/codec/kate.c:211
11224 msgid "Use Tiger for rendering"
11227 #: modules/codec/kate.c:212
11229 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11230 "only render static text and bitmap based streams."
11233 #: modules/codec/kate.c:216
11234 msgid "Rendering quality"
11237 #: modules/codec/kate.c:217
11239 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11243 #: modules/codec/kate.c:221
11244 msgid "Default font effect"
11245 msgstr "Effettu predefinitu di a grafia"
11247 #: modules/codec/kate.c:222
11249 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11253 #: modules/codec/kate.c:226
11254 msgid "Default font effect strength"
11255 msgstr "Forza di l'effettu predefinitu di a grafia"
11257 #: modules/codec/kate.c:227
11258 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11261 #: modules/codec/kate.c:231
11262 msgid "Default font description"
11263 msgstr "Descrizione predefinita di a grafia"
11265 #: modules/codec/kate.c:232
11267 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11268 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11269 "font parameters where appropriate."
11272 #: modules/codec/kate.c:237
11273 msgid "Default font color"
11274 msgstr "Culore predefinitu di a grafia"
11276 #: modules/codec/kate.c:238
11278 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11279 "font color to use."
11282 #: modules/codec/kate.c:242
11283 msgid "Default font alpha"
11286 #: modules/codec/kate.c:243
11288 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11289 "particular font color to use."
11292 #: modules/codec/kate.c:247
11293 msgid "Default background color"
11296 #: modules/codec/kate.c:248
11298 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11302 #: modules/codec/kate.c:252
11303 msgid "Default background alpha"
11306 #: modules/codec/kate.c:253
11308 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11309 "specify a particular background color to use."
11312 #: modules/codec/kate.c:259
11314 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11315 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11316 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11318 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11319 "played. This will hopefully be fixed soon."
11322 #: modules/codec/kate.c:268
11326 #: modules/codec/kate.c:269
11327 msgid "Kate overlay decoder"
11330 #: modules/codec/kate.c:288
11331 msgid "Tiger rendering defaults"
11334 #: modules/codec/kate.c:323
11335 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11338 #: modules/codec/libass.c:56
11339 msgid "Subtitles (advanced)"
11342 #: modules/codec/libass.c:57
11343 msgid "Subtitle renderers using libass"
11346 #: modules/codec/libass.c:245
11347 msgid "Building font cache"
11350 #: modules/codec/libass.c:246
11352 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11353 "This should take less than a minute."
11356 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11357 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11360 #: modules/codec/lpcm.c:60
11361 msgid "Linear PCM audio decoder"
11364 #: modules/codec/lpcm.c:65
11365 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11368 #: modules/codec/lpcm.c:71
11369 msgid "Linear PCM audio encoder"
11372 #: modules/codec/mad.c:78
11373 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11376 #: modules/codec/mft.c:62
11377 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11380 #: modules/codec/mpg123.c:67
11382 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11383 msgstr "Discudificatore audio MPEG"
11385 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11386 msgid "OMX direct rendering"
11389 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11390 msgid "Enable OMX direct rendering."
11393 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11394 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11397 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11398 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11401 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11402 msgid "OpenMAX IL video output"
11405 #: modules/codec/opus.c:62
11406 msgid "Opus audio decoder"
11409 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11413 #: modules/codec/opus.c:69
11414 msgid "Opus audio encoder"
11417 #: modules/codec/png.c:91
11418 msgid "PNG video decoder"
11421 #: modules/codec/png.c:100
11422 msgid "PNG video encoder"
11425 #: modules/codec/qsv.c:56
11426 msgid "Enable software mode"
11427 msgstr "Permette u modu software"
11429 #: modules/codec/qsv.c:57
11431 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11432 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11435 #: modules/codec/qsv.c:61
11436 msgid "Codec Profile"
11437 msgstr "Prufilu Cudecu"
11439 #: modules/codec/qsv.c:63
11441 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11442 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11446 #: modules/codec/qsv.c:67
11447 msgid "Codec Level"
11448 msgstr "Livellu Cudecu"
11450 #: modules/codec/qsv.c:69
11452 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11453 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11454 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11457 #: modules/codec/qsv.c:73
11458 msgid "Group of Picture size"
11461 #: modules/codec/qsv.c:75
11463 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11464 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11468 #: modules/codec/qsv.c:79
11469 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11472 #: modules/codec/qsv.c:81
11474 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11475 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11478 #: modules/codec/qsv.c:85
11479 msgid "Target Usage"
11482 #: modules/codec/qsv.c:86
11484 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11485 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11488 #: modules/codec/qsv.c:90
11489 msgid "IDR interval"
11492 #: modules/codec/qsv.c:92
11494 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11495 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11496 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11497 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11498 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11499 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11502 #: modules/codec/qsv.c:100
11503 msgid "Rate Control Method"
11506 #: modules/codec/qsv.c:102
11508 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11509 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11512 #: modules/codec/qsv.c:105
11513 msgid "Quantization parameter"
11516 #: modules/codec/qsv.c:106
11518 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11519 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11520 "only if rc_method is 'qp'."
11523 #: modules/codec/qsv.c:110
11524 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11527 #: modules/codec/qsv.c:111
11529 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11530 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11533 #: modules/codec/qsv.c:114
11534 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11537 #: modules/codec/qsv.c:115
11539 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11540 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11543 #: modules/codec/qsv.c:118
11544 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11547 #: modules/codec/qsv.c:119
11549 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11550 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11553 #: modules/codec/qsv.c:122
11554 msgid "Maximum Bitrate"
11555 msgstr "Bitrate Massimu"
11557 #: modules/codec/qsv.c:123
11559 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11560 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11561 "bitrate, profile, level, etc."
11564 #: modules/codec/qsv.c:127
11565 msgid "Accuracy of RateControl"
11568 #: modules/codec/qsv.c:128
11570 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11571 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11572 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11573 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11576 #: modules/codec/qsv.c:134
11577 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11580 #: modules/codec/qsv.c:135
11582 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11583 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11586 #: modules/codec/qsv.c:139
11587 msgid "Number of slices per frame"
11590 #: modules/codec/qsv.c:140
11592 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11593 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11594 "partitioning allowed by the codec standard."
11597 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11598 msgid "Number of reference frames"
11601 #: modules/codec/qsv.c:148
11602 msgid "Number of parallel operations"
11605 #: modules/codec/qsv.c:149
11607 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11608 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11609 "needs at least 1 here."
11612 #: modules/codec/qsv.c:193
11613 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11616 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11617 msgid "Pseudo raw video decoder"
11620 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11621 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11624 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11626 msgid "Raw video encoder for RTP"
11627 msgstr "Discudificatore audio Raw"
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11642 msgid "Rate control method"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11646 msgid "Method used to encode the video sequence"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11650 msgid "Constant noise threshold mode"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11654 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11658 msgid "Low Delay mode"
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11662 msgid "Lossless mode"
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11666 msgid "Constant lambda mode"
11667 msgstr "Modu custente lambda"
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11670 msgid "Constant error mode"
11671 msgstr "Modu custente d'errore"
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11674 msgid "Constant quality mode"
11675 msgstr "Modu custente di qualità"
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11678 msgid "GOP structure"
11679 msgstr "Struttura GOP"
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11682 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11687 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11688 "previous or future pictures."
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11692 msgid "I-frame only sequence"
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11696 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11700 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11704 msgid "Constant quality factor"
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11708 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11712 msgid "Noise Threshold"
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11716 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11720 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11723 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11724 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11728 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11732 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11736 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11740 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11745 msgstr "Longhezza GOP"
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11749 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11750 "group of pictures"
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11758 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11762 msgid "No pre-filtering"
11763 msgstr "Senza pre-filtratura"
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11766 msgid "Centre Weighted Median"
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11770 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11778 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11782 msgid "Low Pass Filter"
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11786 msgid "Amount of prefiltering"
11787 msgstr "Quantità di prefiltratura"
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11790 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11794 msgid "Picture coding mode"
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11799 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11800 "pseudo-progressive frame"
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11804 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11807 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11808 msgid "force coding frame as single picture"
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11812 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11815 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11816 msgid "Size of motion compensation blocks"
11819 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11821 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11825 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11829 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11833 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11837 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11841 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11845 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11849 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11853 msgid "Motion Vector precision"
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11857 msgid "Motion Vector precision in pels"
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11861 msgid "Three component motion estimation"
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11865 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11869 msgid "Intra picture DWT filter"
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11873 msgid "Inter picture DWT filter"
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11877 msgid "Number of DWT iterations"
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11881 msgid "Also known as DWT levels"
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11885 msgid "Enable multiple quantizers"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11889 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11893 msgid "Disable arithmetic coding"
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11897 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11901 msgid "perceptual weighting method"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11905 msgid "perceptual distance"
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11909 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11913 msgid "Horizontal slices per frame"
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11917 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11921 msgid "Vertical slices per frame"
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11925 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11929 msgid "Size of code blocks in each subband"
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11933 msgid "small - use small code blocks"
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11937 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11941 msgid "large - use large code blocks"
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11945 msgid "full - One code block per subband"
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11949 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11953 msgid "Number of levels of downsampling"
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11957 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11961 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11965 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11969 msgid "Enable Scene Change Detection"
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11973 msgid "Force Profile"
11974 msgstr "Forzà un Prufilu"
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11977 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11981 msgid "VC2 Simple Profile"
11982 msgstr "Prufilu Simplice VC2"
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11985 msgid "VC2 Main Profile"
11986 msgstr "Prufilu Principale VC2"
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11989 msgid "Main Profile"
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11993 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11997 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12000 #: modules/codec/scte18.c:41
12002 msgid "SCTE-18 decoder"
12003 msgstr "Discudificatore G.711"
12005 #: modules/codec/scte18.c:42
12009 #: modules/codec/scte18.h:24
12010 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12013 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12014 msgid "SDL Image decoder"
12017 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12018 msgid "SDL_image video decoder"
12021 #: modules/codec/shine.c:64
12022 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12025 #: modules/codec/spdif.c:36
12026 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12029 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12032 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12036 #: modules/codec/speex.c:61
12037 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12040 #: modules/codec/speex.c:65
12041 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12044 #: modules/codec/speex.c:67
12045 msgid "Encoding complexity"
12046 msgstr "Cumplessità di a cudificazione"
12048 #: modules/codec/speex.c:69
12049 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12052 #: modules/codec/speex.c:71
12053 msgid "Maximal bitrate"
12056 #: modules/codec/speex.c:73
12057 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12060 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12061 msgid "CBR encoding"
12062 msgstr "Cudificazione CBR"
12064 #: modules/codec/speex.c:77
12066 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12067 "bitrate encoding (VBR)."
12070 #: modules/codec/speex.c:80
12071 msgid "Voice activity detection"
12074 #: modules/codec/speex.c:82
12076 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12080 #: modules/codec/speex.c:85
12081 msgid "Discontinuous Transmission"
12084 #: modules/codec/speex.c:87
12085 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12088 #: modules/codec/speex.c:91
12089 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12092 #: modules/codec/speex.c:91
12093 msgid "Wide-band (16kHz)"
12096 #: modules/codec/speex.c:91
12097 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12100 #: modules/codec/speex.c:98
12101 msgid "Speex audio decoder"
12104 #: modules/codec/speex.c:100
12108 #: modules/codec/speex.c:104
12109 msgid "Speex audio packetizer"
12112 #: modules/codec/speex.c:110
12113 msgid "Speex audio encoder"
12116 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12117 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12120 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12121 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12124 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12125 msgid "DVD subtitles decoder"
12128 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12129 msgid "DVD subtitles"
12130 msgstr "Sottutituli DVD"
12132 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12133 msgid "DVD subtitles packetizer"
12136 #: modules/codec/stl.c:47
12137 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12141 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12142 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12143 #. languages using the Latin alphabet.
12144 #: modules/codec/subsdec.c:100
12145 msgid "Default (Windows-1252)"
12148 #: modules/codec/subsdec.c:101
12149 msgid "System codeset"
12152 #: modules/codec/subsdec.c:102
12153 msgid "Universal (UTF-8)"
12154 msgstr "Universale (UTF-8)"
12156 #: modules/codec/subsdec.c:103
12157 msgid "Universal (UTF-16)"
12158 msgstr "Universale (UTF-16)"
12160 #: modules/codec/subsdec.c:104
12161 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12162 msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
12164 #: modules/codec/subsdec.c:105
12165 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12166 msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
12168 #: modules/codec/subsdec.c:106
12169 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12170 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12172 #: modules/codec/subsdec.c:110
12173 msgid "Western European (Latin-9)"
12174 msgstr "Europeanu di u Punente (Latin-9)"
12176 #: modules/codec/subsdec.c:111
12177 msgid "Western European (Windows-1252)"
12178 msgstr "Europeanu di u Punente (Windows-1252)"
12180 #: modules/codec/subsdec.c:112
12181 msgid "Western European (IBM 00850)"
12182 msgstr "Europeanu di u Punente (IBM 00850)"
12184 #: modules/codec/subsdec.c:114
12185 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12186 msgstr "Europeanu di u Levante (Latin-2)"
12188 #: modules/codec/subsdec.c:115
12189 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12190 msgstr "Europeanu di u Levante (Windows-1250)"
12192 #: modules/codec/subsdec.c:117
12193 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12194 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12196 #: modules/codec/subsdec.c:119
12197 msgid "Nordic (Latin-6)"
12198 msgstr "Nordicu (Latin-6)"
12200 #: modules/codec/subsdec.c:121
12201 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12202 msgstr "Cirillicu (Windows-1251)"
12204 #: modules/codec/subsdec.c:122
12205 msgid "Russian (KOI8-R)"
12206 msgstr "Russiu (KOI8-R)"
12208 #: modules/codec/subsdec.c:123
12209 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12210 msgstr "Ucrainianu (KOI8-U)"
12212 #: modules/codec/subsdec.c:125
12213 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12214 msgstr "Arabu (ISO 8859-6)"
12216 #: modules/codec/subsdec.c:126
12217 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12218 msgstr "Arabu (Windows-1256)"
12220 #: modules/codec/subsdec.c:128
12221 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12222 msgstr "Grecu (ISO 8859-7)"
12224 #: modules/codec/subsdec.c:129
12225 msgid "Greek (Windows-1253)"
12226 msgstr "Grecu (Windows-1253)"
12228 #: modules/codec/subsdec.c:131
12229 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12230 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
12232 #: modules/codec/subsdec.c:132
12233 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12234 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
12236 #: modules/codec/subsdec.c:134
12237 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12238 msgstr "Turcu (ISO 8859-9)"
12240 #: modules/codec/subsdec.c:135
12241 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12242 msgstr "Turcu (Windows-1254)"
12244 #: modules/codec/subsdec.c:138
12245 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12246 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12248 #: modules/codec/subsdec.c:139
12249 msgid "Thai (Windows-874)"
12250 msgstr "Thai (Windows-874)"
12252 #: modules/codec/subsdec.c:141
12253 msgid "Baltic (Latin-7)"
12254 msgstr "Balticu (Latin-7)"
12256 #: modules/codec/subsdec.c:142
12257 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12258 msgstr "Balticu (Windows-1257)"
12260 #: modules/codec/subsdec.c:145
12261 msgid "Celtic (Latin-8)"
12262 msgstr "Celtu (Latin-8)"
12264 #: modules/codec/subsdec.c:148
12265 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12266 msgstr "Europeanu di Sudeste (Latin-10)"
12268 #: modules/codec/subsdec.c:150
12269 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12270 msgstr "Chinese simplificatu (ISO-2022-CN-EXT)"
12272 #: modules/codec/subsdec.c:151
12273 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12274 msgstr "Chinese simplificatu Unix (EUC-CN)"
12276 #: modules/codec/subsdec.c:152
12277 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12278 msgstr "Giappunese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12280 #: modules/codec/subsdec.c:153
12281 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12282 msgstr "Giappunese Unix (EUC-JP)"
12284 #: modules/codec/subsdec.c:154
12285 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12286 msgstr "Giappunese (Shift JIS)"
12288 #: modules/codec/subsdec.c:155
12289 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12290 msgstr "Cureanu (EUC-KR/CP949)"
12292 #: modules/codec/subsdec.c:156
12293 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12294 msgstr "Cureanu (ISO-2022-KR)"
12296 #: modules/codec/subsdec.c:157
12297 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12298 msgstr "Chinese tradiziunale (Big5)"
12300 #: modules/codec/subsdec.c:158
12301 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12302 msgstr "Chinese tradiziunale Unix (EUC-TW)"
12304 #: modules/codec/subsdec.c:159
12305 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12306 msgstr "Hong-Kong addizziunale (HKSCS)"
12308 #: modules/codec/subsdec.c:161
12309 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12310 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12312 #: modules/codec/subsdec.c:162
12313 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12314 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12316 #: modules/codec/subsdec.c:169
12317 msgid "Subtitle text encoding"
12318 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
12320 #: modules/codec/subsdec.c:170
12321 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12324 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12325 msgid "Subtitle justification"
12328 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12329 msgid "Set the justification of subtitles"
12332 #: modules/codec/subsdec.c:173
12333 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12336 #: modules/codec/subsdec.c:174
12338 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12341 #: modules/codec/subsdec.c:182
12342 msgid "Text subtitle decoder"
12346 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12347 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12348 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12349 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12350 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12351 #. Other scripts use other code pages.
12353 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12354 #. the VideoLAN translators mailing list.
12355 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12360 #: modules/codec/subsusf.c:45
12362 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12363 "but you can choose to disable all formatting."
12366 #: modules/codec/subsusf.c:50
12370 #: modules/codec/subsusf.c:51
12371 msgid "USF subtitles decoder"
12374 #: modules/codec/substx3g.c:40
12375 msgid "tx3g subtitles decoder"
12378 #: modules/codec/substx3g.c:41
12379 msgid "tx3g subtitles"
12380 msgstr "Sottutituli tx3g"
12382 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12383 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12386 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12387 msgid "SVCD subtitles"
12388 msgstr "Sottutituli SVCD"
12390 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12391 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12394 #: modules/codec/t140.c:36
12395 msgid "T.140 text encoder"
12398 #: modules/codec/telx.c:54
12399 msgid "Override page"
12402 #: modules/codec/telx.c:55
12404 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12405 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12406 "usually 888 or 889)."
12409 #: modules/codec/telx.c:60
12410 msgid "Ignore subtitle flag"
12413 #: modules/codec/telx.c:61
12414 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12417 #: modules/codec/telx.c:64
12418 msgid "Workaround for France"
12421 #: modules/codec/telx.c:65
12423 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12424 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12425 "your subtitles don't appear."
12428 #: modules/codec/telx.c:71
12429 msgid "Teletext subtitles decoder"
12432 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12434 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12435 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12438 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12439 msgid "Post processing quality"
12442 #: modules/codec/theora.c:116
12443 msgid "Theora video decoder"
12446 #: modules/codec/theora.c:124
12447 msgid "Theora video packetizer"
12450 #: modules/codec/theora.c:131
12451 msgid "Theora video encoder"
12454 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12456 msgid "TTML decoder"
12457 msgstr "discudificatore"
12459 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12461 msgid "TTML subtitles decoder"
12462 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
12464 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12468 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12470 msgid "TTML demuxer"
12471 msgstr "Demuxer XA"
12473 #: modules/codec/twolame.c:56
12475 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12476 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12479 #: modules/codec/twolame.c:59
12480 msgid "Stereo mode"
12481 msgstr "Modu stereo"
12483 #: modules/codec/twolame.c:60
12484 msgid "Handling mode for stereo streams"
12487 #: modules/codec/twolame.c:61
12491 #: modules/codec/twolame.c:63
12492 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12495 #: modules/codec/twolame.c:64
12496 msgid "Psycho-acoustic model"
12499 #: modules/codec/twolame.c:66
12500 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12503 #: modules/codec/twolame.c:70
12504 msgid "Joint stereo"
12507 #: modules/codec/twolame.c:75
12508 msgid "Libtwolame audio encoder"
12511 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12512 msgid "Ulead DV audio decoder"
12515 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12517 msgid "Use Hardware decoders only"
12518 msgstr "Discudificazione materiale"
12520 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12521 msgid "Deinterlacing"
12524 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12526 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12527 "expense of a pipeline delay."
12530 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12532 msgid "VideoToolbox video decoder"
12533 msgstr "Discudificatore video CDG"
12535 #: modules/codec/vorbis.c:177
12536 msgid "Maximum encoding bitrate"
12539 #: modules/codec/vorbis.c:179
12540 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12543 #: modules/codec/vorbis.c:180
12544 msgid "Minimum encoding bitrate"
12547 #: modules/codec/vorbis.c:182
12549 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12553 #: modules/codec/vorbis.c:185
12554 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12557 #: modules/codec/vorbis.c:189
12558 msgid "Vorbis audio decoder"
12561 #: modules/codec/vorbis.c:200
12562 msgid "Vorbis audio packetizer"
12565 #: modules/codec/vorbis.c:207
12566 msgid "Vorbis audio encoder"
12569 #: modules/codec/vpx.c:53
12571 msgid "Quality mode"
12572 msgstr "Livellu di qualità"
12574 #: modules/codec/vpx.c:54
12576 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12577 " - 0: Good quality\n"
12579 " - 2: Best quality"
12582 #: modules/codec/vpx.c:66
12583 msgid "WebM video decoder"
12586 #: modules/codec/vpx.c:75
12588 msgid "WebM video encoder"
12589 msgstr "Discudificatore video CDG"
12591 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12592 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12595 #: modules/codec/x264.c:71
12596 msgid "Maximum GOP size"
12599 #: modules/codec/x264.c:72
12601 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12602 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12606 #: modules/codec/x264.c:76
12607 msgid "Minimum GOP size"
12610 #: modules/codec/x264.c:77
12612 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12613 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12614 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12615 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12616 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12617 "the IDR-frame. \n"
12618 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12619 "frames, but do not start a new GOP."
12622 #: modules/codec/x264.c:86
12623 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12626 #: modules/codec/x264.c:88
12628 "none: use closed GOPs only\n"
12629 "normal: use standard open GOPs\n"
12630 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12633 #: modules/codec/x264.c:92
12634 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12637 #: modules/codec/x264.c:95
12638 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12641 #: modules/codec/x264.c:96
12643 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12644 "ray compatibility\n"
12645 "e.g. resolution, framerate, level"
12648 #: modules/codec/x264.c:99
12649 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12652 #: modules/codec/x264.c:100
12654 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12655 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12656 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12657 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12658 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12659 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12663 #: modules/codec/x264.c:111
12664 msgid "B-frames between I and P"
12667 #: modules/codec/x264.c:112
12668 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12671 #: modules/codec/x264.c:115
12672 msgid "Adaptive B-frame decision"
12675 #: modules/codec/x264.c:116
12677 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12678 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12681 #: modules/codec/x264.c:120
12682 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12685 #: modules/codec/x264.c:121
12687 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12688 "negative values cause less B-frames."
12691 #: modules/codec/x264.c:125
12692 msgid "Keep some B-frames as references"
12695 #: modules/codec/x264.c:126
12697 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12698 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12700 " - none: Disabled\n"
12701 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12702 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12704 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12705 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12707 " - none: Disabled\n"
12708 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12709 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12711 #: modules/codec/x264.c:134
12712 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12715 #: modules/codec/x264.c:135
12717 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12718 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12721 #: modules/codec/x264.c:138
12725 #: modules/codec/x264.c:139
12727 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12728 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12731 #: modules/codec/x264.c:144
12733 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12734 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12735 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12738 #: modules/codec/x264.c:149
12739 msgid "Skip loop filter"
12742 #: modules/codec/x264.c:150
12743 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12746 #: modules/codec/x264.c:152
12747 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12750 #: modules/codec/x264.c:153
12752 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12753 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12756 #: modules/codec/x264.c:157
12757 msgid "H.264 level"
12758 msgstr "Livellu H.264"
12760 #: modules/codec/x264.c:158
12762 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12763 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12764 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12765 "for letting x264 set level."
12768 #: modules/codec/x264.c:163
12769 msgid "H.264 profile"
12770 msgstr "Prufilu H.264"
12772 #: modules/codec/x264.c:164
12773 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12776 #: modules/codec/x264.c:170
12777 msgid "Interlaced mode"
12780 #: modules/codec/x264.c:171
12781 msgid "Pure-interlaced mode."
12784 #: modules/codec/x264.c:173
12785 msgid "Frame packing"
12788 #: modules/codec/x264.c:174
12790 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12791 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12792 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12793 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12794 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12795 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12796 " 5: frame alternation - one view per frame"
12799 #: modules/codec/x264.c:182
12800 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12803 #: modules/codec/x264.c:183
12804 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12807 #: modules/codec/x264.c:185
12808 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12811 #: modules/codec/x264.c:186
12812 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12815 #: modules/codec/x264.c:188
12816 msgid "Force number of slices per frame"
12819 #: modules/codec/x264.c:189
12820 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12823 #: modules/codec/x264.c:191
12824 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12827 #: modules/codec/x264.c:192
12828 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12831 #: modules/codec/x264.c:194
12832 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12835 #: modules/codec/x264.c:195
12836 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12839 #: modules/codec/x264.c:198
12843 #: modules/codec/x264.c:199
12845 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12846 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12849 #: modules/codec/x264.c:203
12850 msgid "Quality-based VBR"
12853 #: modules/codec/x264.c:204
12854 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12857 #: modules/codec/x264.c:206
12861 #: modules/codec/x264.c:207
12862 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12865 #: modules/codec/x264.c:210
12869 #: modules/codec/x264.c:211
12870 msgid "Maximum quantizer parameter."
12873 #: modules/codec/x264.c:213
12874 msgid "Max QP step"
12877 #: modules/codec/x264.c:214
12878 msgid "Max QP step between frames."
12881 #: modules/codec/x264.c:216
12882 msgid "Average bitrate tolerance"
12885 #: modules/codec/x264.c:217
12886 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12889 #: modules/codec/x264.c:220
12890 msgid "Max local bitrate"
12893 #: modules/codec/x264.c:221
12894 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12897 #: modules/codec/x264.c:223
12901 #: modules/codec/x264.c:224
12902 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12905 #: modules/codec/x264.c:227
12906 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12909 #: modules/codec/x264.c:228
12911 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12915 #: modules/codec/x264.c:231
12916 msgid "How AQ distributes bits"
12919 #: modules/codec/x264.c:232
12921 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12923 " - 1: Current x264 default mode\n"
12924 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12928 #: modules/codec/x264.c:237
12929 msgid "Strength of AQ"
12932 #: modules/codec/x264.c:238
12934 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12935 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12936 " - 0.5: weak AQ\n"
12937 " - 1.5: strong AQ"
12940 #: modules/codec/x264.c:244
12941 msgid "QP factor between I and P"
12944 #: modules/codec/x264.c:245
12945 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12948 #: modules/codec/x264.c:248
12949 msgid "QP factor between P and B"
12952 #: modules/codec/x264.c:249
12953 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12956 #: modules/codec/x264.c:251
12957 msgid "QP difference between chroma and luma"
12960 #: modules/codec/x264.c:252
12961 msgid "QP difference between chroma and luma."
12964 #: modules/codec/x264.c:254
12965 msgid "Multipass ratecontrol"
12968 #: modules/codec/x264.c:255
12970 "Multipass ratecontrol:\n"
12971 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12972 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12973 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12976 #: modules/codec/x264.c:260
12977 msgid "QP curve compression"
12980 #: modules/codec/x264.c:261
12981 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12984 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12985 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12988 #: modules/codec/x264.c:264
12990 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12991 "blurs complexity."
12994 #: modules/codec/x264.c:268
12996 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13000 #: modules/codec/x264.c:273
13001 msgid "Partitions to consider"
13004 #: modules/codec/x264.c:274
13006 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13009 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13010 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13011 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13012 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13015 #: modules/codec/x264.c:282
13016 msgid "Direct MV prediction mode"
13019 #: modules/codec/x264.c:285
13020 msgid "Direct prediction size"
13023 #: modules/codec/x264.c:286
13025 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13027 " - -1: smallest possible according to level\n"
13030 #: modules/codec/x264.c:291
13031 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13034 #: modules/codec/x264.c:292
13035 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13038 #: modules/codec/x264.c:294
13039 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13042 #: modules/codec/x264.c:295
13044 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13045 " - 1: Blind offset\n"
13046 " - 2: Smart analysis\n"
13049 #: modules/codec/x264.c:300
13050 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13053 #: modules/codec/x264.c:301
13055 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13056 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13057 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13058 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13059 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13060 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13063 #: modules/codec/x264.c:308
13064 msgid "Maximum motion vector search range"
13067 #: modules/codec/x264.c:309
13069 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13070 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13071 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13074 #: modules/codec/x264.c:314
13075 msgid "Maximum motion vector length"
13078 #: modules/codec/x264.c:315
13080 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13083 #: modules/codec/x264.c:318
13084 msgid "Minimum buffer space between threads"
13087 #: modules/codec/x264.c:319
13089 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13093 #: modules/codec/x264.c:322
13094 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13097 #: modules/codec/x264.c:323
13099 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13100 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13104 #: modules/codec/x264.c:327
13105 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13108 #: modules/codec/x264.c:329
13110 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13111 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13112 "quality). Range 1 to 9."
13115 #: modules/codec/x264.c:333
13116 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13119 #: modules/codec/x264.c:336
13120 msgid "Decide references on a per partition basis"
13123 #: modules/codec/x264.c:337
13125 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13126 "as opposed to only one ref per macroblock."
13129 #: modules/codec/x264.c:341
13130 msgid "Chroma in motion estimation"
13133 #: modules/codec/x264.c:342
13134 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13137 #: modules/codec/x264.c:345
13138 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13141 #: modules/codec/x264.c:347
13142 msgid "Adaptive spatial transform size"
13145 #: modules/codec/x264.c:349
13146 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13149 #: modules/codec/x264.c:351
13150 msgid "Trellis RD quantization"
13153 #: modules/codec/x264.c:352
13155 "Trellis RD quantization: \n"
13157 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13158 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13159 "This requires CABAC."
13162 #: modules/codec/x264.c:358
13163 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13166 #: modules/codec/x264.c:359
13167 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13170 #: modules/codec/x264.c:361
13171 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13174 #: modules/codec/x264.c:362
13176 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13177 "small single coefficient."
13180 #: modules/codec/x264.c:365
13181 msgid "Use Psy-optimizations"
13184 #: modules/codec/x264.c:366
13185 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13188 #: modules/codec/x264.c:370
13190 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13194 #: modules/codec/x264.c:373
13195 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13198 #: modules/codec/x264.c:374
13199 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13202 #: modules/codec/x264.c:377
13203 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13206 #: modules/codec/x264.c:378
13207 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13210 #: modules/codec/x264.c:383
13211 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13214 #: modules/codec/x264.c:384
13215 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13218 #: modules/codec/x264.c:387
13219 msgid "CPU optimizations"
13222 #: modules/codec/x264.c:388
13223 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13226 #: modules/codec/x264.c:390
13227 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13230 #: modules/codec/x264.c:391
13231 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13234 #: modules/codec/x264.c:393
13235 msgid "PSNR computation"
13238 #: modules/codec/x264.c:394
13240 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13244 #: modules/codec/x264.c:397
13245 msgid "SSIM computation"
13248 #: modules/codec/x264.c:398
13250 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13254 #: modules/codec/x264.c:401
13258 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13259 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13261 msgstr "Statistiche"
13263 #: modules/codec/x264.c:404
13264 msgid "Print stats for each frame."
13267 #: modules/codec/x264.c:406
13268 msgid "SPS and PPS id numbers"
13271 #: modules/codec/x264.c:407
13273 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13277 #: modules/codec/x264.c:410
13278 msgid "Access unit delimiters"
13281 #: modules/codec/x264.c:411
13282 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13285 #: modules/codec/x264.c:413
13286 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13289 #: modules/codec/x264.c:414
13291 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13292 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13295 #: modules/codec/x264.c:417
13296 msgid "HRD-timing information"
13299 #: modules/codec/x264.c:418
13300 msgid "Default tune setting used"
13303 #: modules/codec/x264.c:419
13304 msgid "Default preset setting used"
13307 #: modules/codec/x264.c:421
13309 msgid "x264 advanced options"
13310 msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
13312 #: modules/codec/x264.c:422
13313 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13316 #: modules/codec/x264.c:427
13320 #: modules/codec/x264.c:427
13324 #: modules/codec/x264.c:427
13328 #: modules/codec/x264.c:427
13332 #: modules/codec/x264.c:427
13336 #: modules/codec/x264.c:438
13340 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13341 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13343 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13344 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13345 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13349 #: modules/codec/x264.c:438
13353 #: modules/codec/x264.c:443
13357 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13361 #: modules/codec/x264.c:448
13362 msgid "checkerboard"
13365 #: modules/codec/x264.c:448
13366 msgid "column alternation"
13369 #: modules/codec/x264.c:448
13370 msgid "row alternation"
13373 #: modules/codec/x264.c:448
13374 msgid "side by side"
13377 #: modules/codec/x264.c:448
13379 msgstr "Insù inghjò"
13381 #: modules/codec/x264.c:448
13382 msgid "frame alternation"
13385 #: modules/codec/x264.c:448
13389 #: modules/codec/x264.c:452
13390 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13393 #: modules/codec/x264.c:456
13394 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13397 #: modules/codec/x264.c:460
13398 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13401 #: modules/codec/x265.c:46
13402 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13405 #: modules/codec/xwd.c:36
13406 msgid "XWD image decoder"
13409 #: modules/codec/zvbi.c:61
13410 msgid "Teletext page"
13413 #: modules/codec/zvbi.c:62
13414 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13417 #: modules/codec/zvbi.c:69
13418 msgid "Teletext alignment"
13421 #: modules/codec/zvbi.c:71
13423 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13424 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13428 #: modules/codec/zvbi.c:75
13429 msgid "Teletext text subtitles"
13432 #: modules/codec/zvbi.c:76
13433 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13436 #: modules/codec/zvbi.c:79
13438 msgid "Presentation Level"
13439 msgstr "Livellu di cumpressione"
13441 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13445 #: modules/codec/zvbi.c:88
13449 #: modules/codec/zvbi.c:88
13453 #: modules/codec/zvbi.c:88
13457 #: modules/codec/zvbi.c:95
13458 msgid "VBI and Teletext decoder"
13461 #: modules/codec/zvbi.c:96
13462 msgid "VBI & Teletext"
13465 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13469 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13470 msgid "D-Bus control interface"
13473 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13474 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13475 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13476 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13477 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13478 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13479 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13480 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13481 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13482 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13483 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13484 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13485 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13486 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13487 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13488 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13489 msgid "VLC media player"
13490 msgstr "VLC media player"
13492 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13493 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13496 #: modules/control/dummy.c:40
13498 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13499 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13500 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13503 #: modules/control/dummy.c:53
13504 msgid "Dummy interface"
13507 #: modules/control/gestures.c:73
13508 msgid "Motion threshold (10-100)"
13511 #: modules/control/gestures.c:75
13512 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13515 #: modules/control/gestures.c:77
13516 msgid "Trigger button"
13519 #: modules/control/gestures.c:79
13520 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13523 #: modules/control/gestures.c:85
13527 #: modules/control/gestures.c:88
13531 #: modules/control/gestures.c:96
13532 msgid "Mouse gestures control interface"
13533 msgstr "Interfaccia di cuntrollu di mosse di topu"
13535 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13536 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13537 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13538 msgid "Global Hotkeys"
13541 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13542 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13543 msgid "Global Hotkeys interface"
13546 #: modules/control/hotkeys.c:100
13547 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13548 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13549 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13553 #: modules/control/hotkeys.c:101
13554 msgid "Hotkeys management interface"
13557 #: modules/control/hotkeys.c:390
13561 #: modules/control/hotkeys.c:397
13566 #: modules/control/hotkeys.c:404
13571 #: modules/control/hotkeys.c:530
13573 msgid "Audio Device: %s"
13576 #: modules/control/hotkeys.c:591
13578 msgstr "Arregistramentu"
13580 #: modules/control/hotkeys.c:591
13581 msgid "Recording done"
13584 #: modules/control/hotkeys.c:606
13585 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13588 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13589 msgid "No active subtitle"
13592 #: modules/control/hotkeys.c:627
13593 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13596 #: modules/control/hotkeys.c:647
13597 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13600 #: modules/control/hotkeys.c:656
13602 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13605 #: modules/control/hotkeys.c:669
13606 msgid "Sub sync: delay reset"
13609 #: modules/control/hotkeys.c:698
13611 msgid "Subtitle delay %i ms"
13614 #: modules/control/hotkeys.c:715
13616 msgid "Audio delay %i ms"
13619 #: modules/control/hotkeys.c:751
13621 msgid "Audio track: %s"
13624 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13625 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13627 msgid "Subtitle track: %s"
13630 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13631 #: modules/control/hotkeys.c:867
13635 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13637 msgid "Program Service ID: %s"
13640 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13642 msgid "Aspect ratio: %s"
13645 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13650 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13651 msgid "Zooming reset"
13654 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13655 msgid "Scaled to screen"
13658 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13659 msgid "Original Size"
13662 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13664 msgid "Zoom mode: %s"
13667 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13668 msgid "Deinterlace off"
13671 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13672 msgid "Deinterlace on"
13675 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13676 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13679 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13681 msgid "Subtitle position %d px"
13684 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13686 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13687 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
13689 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13691 msgid "Volume %ld%%"
13694 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13696 msgid "Speed: %.2fx"
13699 #: modules/control/intromsg.h:34
13702 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13703 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13706 "Avertimentu : s'ellu ùn hè più pussibule d'accede à u GUI, aprite una "
13707 "finestra di linea di cumanda, andate à u cartulare induve VLC hè installatu, "
13708 "è scrivite \"vlc -I qt\"\n"
13710 #: modules/control/lirc.c:47
13711 msgid "Change the lirc configuration file"
13714 #: modules/control/lirc.c:49
13716 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13717 "users home directory."
13720 #: modules/control/lirc.c:59
13724 #: modules/control/lirc.c:62
13725 msgid "Infrared remote control interface"
13728 #: modules/control/motion.c:67
13732 #: modules/control/motion.c:70
13733 msgid "motion control interface"
13736 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13738 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13741 #: modules/control/netsync.c:56
13742 msgid "Network master clock"
13745 #: modules/control/netsync.c:57
13747 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13748 "for clients listening"
13751 #: modules/control/netsync.c:61
13753 msgid "Master server IP address"
13754 msgstr "Indirizzu di servu HTTP"
13756 #: modules/control/netsync.c:62
13758 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13761 #: modules/control/netsync.c:65
13762 msgid "UDP timeout (in ms)"
13765 #: modules/control/netsync.c:66
13766 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13769 #: modules/control/netsync.c:70
13770 msgid "Network Sync"
13773 #: modules/control/netsync.c:71
13774 msgid "Network synchronization"
13777 #: modules/control/ntservice.c:45
13778 msgid "Install Windows Service"
13781 #: modules/control/ntservice.c:47
13782 msgid "Install the Service and exit."
13785 #: modules/control/ntservice.c:48
13786 msgid "Uninstall Windows Service"
13789 #: modules/control/ntservice.c:50
13790 msgid "Uninstall the Service and exit."
13793 #: modules/control/ntservice.c:51
13794 msgid "Display name of the Service"
13797 #: modules/control/ntservice.c:53
13798 msgid "Change the display name of the Service."
13801 #: modules/control/ntservice.c:54
13802 msgid "Configuration options"
13805 #: modules/control/ntservice.c:56
13807 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13808 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13812 #: modules/control/ntservice.c:61
13814 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13815 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13816 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13819 #: modules/control/ntservice.c:67
13823 #: modules/control/ntservice.c:68
13824 msgid "Windows Service interface"
13827 #: modules/control/oldrc.c:69
13828 msgid "Initializing"
13831 #: modules/control/oldrc.c:70
13835 #: modules/control/oldrc.c:74
13839 #: modules/control/oldrc.c:160
13840 msgid "Show stream position"
13843 #: modules/control/oldrc.c:161
13845 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13848 #: modules/control/oldrc.c:164
13852 #: modules/control/oldrc.c:165
13853 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13856 #: modules/control/oldrc.c:167
13857 msgid "UNIX socket command input"
13860 #: modules/control/oldrc.c:168
13861 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13864 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13865 msgid "TCP command input"
13868 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13870 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13871 "port the interface will bind to."
13874 #: modules/control/oldrc.c:178
13876 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13877 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13878 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13881 #: modules/control/oldrc.c:188
13885 #: modules/control/oldrc.c:191
13886 msgid "Remote control interface"
13889 #: modules/control/oldrc.c:356
13890 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13893 #: modules/control/oldrc.c:755
13895 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13898 #: modules/control/oldrc.c:773
13899 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13902 #: modules/control/oldrc.c:775
13903 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13904 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13906 #: modules/control/oldrc.c:776
13907 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13908 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13910 #: modules/control/oldrc.c:777
13911 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13912 msgstr "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13914 #: modules/control/oldrc.c:778
13915 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13916 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13918 #: modules/control/oldrc.c:779
13919 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13920 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13922 #: modules/control/oldrc.c:780
13923 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13924 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13926 #: modules/control/oldrc.c:781
13927 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13928 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13930 #: modules/control/oldrc.c:782
13931 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13932 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13934 #: modules/control/oldrc.c:783
13935 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13936 msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13938 #: modules/control/oldrc.c:784
13939 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13940 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13942 #: modules/control/oldrc.c:785
13943 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13944 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13946 #: modules/control/oldrc.c:786
13947 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13948 msgstr "| squassà . . . . . . . . . . . . . . viutà a lista di lettura"
13950 #: modules/control/oldrc.c:787
13951 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13952 msgstr "| statu . . . . . . . . . . . current playlist status"
13954 #: modules/control/oldrc.c:788
13955 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13956 msgstr "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13958 #: modules/control/oldrc.c:789
13959 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13960 msgstr "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13962 #: modules/control/oldrc.c:790
13963 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13964 msgstr "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13966 #: modules/control/oldrc.c:791
13967 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13968 msgstr "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13970 #: modules/control/oldrc.c:792
13971 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13972 msgstr "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13974 #: modules/control/oldrc.c:793
13975 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13976 msgstr "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13978 #: modules/control/oldrc.c:795
13979 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13980 msgstr "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13982 #: modules/control/oldrc.c:796
13983 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13984 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13986 #: modules/control/oldrc.c:797
13987 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13988 msgstr "| avanzàinfuria . . . . . . . . . set to maximum rate"
13990 #: modules/control/oldrc.c:798
13991 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13992 msgstr "| ritrusà . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13994 #: modules/control/oldrc.c:799
13995 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13996 msgstr "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13998 #: modules/control/oldrc.c:800
13999 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14000 msgstr "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14002 #: modules/control/oldrc.c:801
14003 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14004 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14006 #: modules/control/oldrc.c:802
14007 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14008 msgstr "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14010 #: modules/control/oldrc.c:803
14011 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14012 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14014 #: modules/control/oldrc.c:804
14015 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14016 msgstr "| info . . . . . information about the current stream"
14018 #: modules/control/oldrc.c:805
14019 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14020 msgstr "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14022 #: modules/control/oldrc.c:806
14023 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14024 msgstr "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14026 #: modules/control/oldrc.c:807
14027 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14028 msgstr "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14030 #: modules/control/oldrc.c:808
14031 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14032 msgstr "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14034 #: modules/control/oldrc.c:809
14035 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14036 msgstr "| get_length . . . . the length of the current stream"
14038 #: modules/control/oldrc.c:811
14039 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14040 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14042 #: modules/control/oldrc.c:812
14043 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14044 msgstr "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14046 #: modules/control/oldrc.c:813
14047 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14048 msgstr "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14050 #: modules/control/oldrc.c:814
14051 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14052 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14054 #: modules/control/oldrc.c:815
14055 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14056 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14058 #: modules/control/oldrc.c:816
14059 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14060 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14062 #: modules/control/oldrc.c:817
14063 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14064 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14066 #: modules/control/oldrc.c:818
14067 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14068 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14070 #: modules/control/oldrc.c:819
14071 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14072 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14074 #: modules/control/oldrc.c:820
14075 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14076 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14078 #: modules/control/oldrc.c:821
14079 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14080 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14082 #: modules/control/oldrc.c:822
14083 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14084 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14086 #: modules/control/oldrc.c:823
14087 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14088 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14090 #: modules/control/oldrc.c:825
14091 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14092 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . stu messaghju d'aiutu"
14094 #: modules/control/oldrc.c:826
14095 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14096 msgstr "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14098 #: modules/control/oldrc.c:827
14099 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14100 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14102 #: modules/control/oldrc.c:829
14103 msgid "+----[ end of help ]"
14106 #: modules/control/oldrc.c:956
14107 msgid "Press pause to continue."
14110 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14111 #: modules/control/oldrc.c:1470
14112 msgid "Type 'pause' to continue."
14115 #: modules/control/oldrc.c:1266
14116 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14119 #: modules/control/oldrc.c:1276
14121 msgid "Playlist has only %u element"
14122 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14126 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14127 msgid "+-[Incoming]"
14130 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14132 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14135 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14137 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14140 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14142 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14145 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14147 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14150 #: modules/control/oldrc.c:1731
14152 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14155 #: modules/control/oldrc.c:1733
14157 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14160 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14161 msgid "+-[Video Decoding]"
14164 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14166 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14169 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14171 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14174 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14176 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14179 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14180 msgid "+-[Audio Decoding]"
14183 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14185 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14188 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14190 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14193 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14195 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14198 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14199 msgid "+-[Streaming]"
14202 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14204 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14207 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14209 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14212 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14214 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14217 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14219 msgid "Maximum device width"
14220 msgstr "Livellu massimu"
14222 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14224 msgid "Maximum device height"
14225 msgstr "Livellu massimu"
14227 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14228 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14231 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14232 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14235 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14236 msgid "Adaptive Logic"
14239 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14240 msgid "Use regular HTTP modules"
14243 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14244 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14247 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14251 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14252 msgid "Near Optimal"
14255 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14257 msgid "Bandwidth Adaptive"
14258 msgstr "Larghezza di fascia (MHz)"
14260 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14262 msgid "Fixed Bandwidth"
14263 msgstr "Larghezza video"
14265 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14266 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14269 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14270 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14273 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14278 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14279 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14282 #: modules/demux/aiff.c:50
14283 msgid "AIFF demuxer"
14286 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14287 msgid "ASF/WMV demuxer"
14290 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14291 msgid "Could not demux ASF stream"
14294 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14295 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14298 #: modules/demux/au.c:51
14302 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14303 msgid "Avformat demuxer"
14306 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14310 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14314 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14315 msgid "Avformat muxer"
14318 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14322 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14323 msgid "Avformat mux"
14326 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14327 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14330 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14331 msgid "Format name"
14334 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14335 msgid "Internal libavcodec format name"
14338 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14339 msgid "Force interleaved method"
14342 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14343 msgid "Force index creation"
14346 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14348 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14349 "incomplete (not seekable)."
14352 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14353 msgid "Ask for action"
14354 msgstr "Dumandà l'azzione"
14356 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14358 msgstr "Currege sempre"
14360 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14362 msgstr "Ùn currege mai"
14364 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14365 msgid "Fix when necessary"
14366 msgstr "Currege quandu necessariu"
14368 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14369 msgid "AVI demuxer"
14372 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14374 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14376 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14377 "index in memory.\n"
14378 "This step might take a long time on a large file.\n"
14379 "What do you want to do?"
14382 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14383 msgid "Do not play"
14384 msgstr "Ùn sunà micca"
14386 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14387 msgid "Build index then play"
14390 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14394 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14395 msgid "Broken or missing Index"
14398 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14399 msgid "Broken or missing AVI Index"
14402 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14403 msgid "Fixing AVI Index..."
14406 #: modules/demux/caf.c:53
14407 msgid "CAF demuxer"
14410 #: modules/demux/cdg.c:43
14411 msgid "CDG demuxer"
14414 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14415 msgid "Dump module"
14418 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14419 msgid "Dump filename"
14422 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14423 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14426 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14427 msgid "Append to existing file"
14430 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14431 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14434 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14435 msgid "File dumper"
14438 #: modules/demux/dirac.c:41
14439 msgid "Value to adjust dts by"
14442 #: modules/demux/dirac.c:54
14443 msgid "Dirac video demuxer"
14446 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14447 msgid "Seek prevention demux filter"
14450 #: modules/demux/flac.c:50
14451 msgid "FLAC demuxer"
14454 #: modules/demux/image.c:44
14458 #: modules/demux/image.c:52
14462 #: modules/demux/image.c:54
14463 msgid "Decode at the demuxer stage"
14466 #: modules/demux/image.c:56
14467 msgid "Forced chroma"
14470 #: modules/demux/image.c:58
14472 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14473 "specified chroma."
14476 #: modules/demux/image.c:61
14477 msgid "Duration in seconds"
14480 #: modules/demux/image.c:63
14482 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14483 "an unlimited play time."
14486 #: modules/demux/image.c:68
14487 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14490 #: modules/demux/image.c:70
14494 #: modules/demux/image.c:72
14496 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14500 #: modules/demux/image.c:76
14501 msgid "Image demuxer"
14504 #: modules/demux/image.c:77
14508 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14509 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14510 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14511 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14512 msgid "Frames per Second"
14515 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14517 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14518 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14521 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14522 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14525 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14526 msgid "Matroska stream demuxer"
14529 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14530 msgid "Respect ordered chapters"
14533 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14534 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14537 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14538 msgid "Chapter codecs"
14541 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14542 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14545 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14546 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14549 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14551 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14552 "good for broken files)."
14555 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14556 msgid "Seek based on percent not time"
14559 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14560 msgid "Seek based on percent not time."
14563 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14564 msgid "Dummy Elements"
14567 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14568 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14571 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14573 msgid "Preload clusters"
14574 msgstr "Filtri di flussu"
14576 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14578 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14581 #: modules/demux/mod.c:55
14582 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14585 #: modules/demux/mod.c:56
14586 msgid "Enable reverberation"
14589 #: modules/demux/mod.c:57
14590 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14593 #: modules/demux/mod.c:59
14594 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14597 #: modules/demux/mod.c:61
14598 msgid "Enable megabass mode"
14601 #: modules/demux/mod.c:62
14602 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14605 #: modules/demux/mod.c:64
14607 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14608 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14611 #: modules/demux/mod.c:67
14612 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14615 #: modules/demux/mod.c:69
14616 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14619 #: modules/demux/mod.c:74
14620 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14623 #: modules/demux/mod.c:85
14624 msgid "Reverberation level"
14627 #: modules/demux/mod.c:87
14628 msgid "Reverberation delay"
14631 #: modules/demux/mod.c:89
14635 #: modules/demux/mod.c:92
14636 msgid "Mega bass level"
14639 #: modules/demux/mod.c:94
14640 msgid "Mega bass cutoff"
14643 #: modules/demux/mod.c:96
14647 #: modules/demux/mod.c:99
14648 msgid "Surround level"
14651 #: modules/demux/mod.c:101
14652 msgid "Surround delay (ms)"
14655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14656 msgid "MP4 stream demuxer"
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14663 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14665 msgid "Do not seek"
14666 msgstr "Ùn sunà micca"
14668 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14669 msgid "Build index"
14672 #: modules/demux/mpc.c:63
14673 msgid "MusePack demuxer"
14676 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14678 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14682 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14683 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14686 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14690 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14691 msgid "MPEG-4 video"
14694 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14695 msgid "Desired frame rate for the stream."
14698 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14699 msgid "H264 video demuxer"
14702 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14703 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14706 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14707 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14710 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14711 msgid "Trust MPEG timestamps"
14714 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14716 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14717 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14718 "calculate from the bitrate instead."
14721 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14722 msgid "MPEG-PS demuxer"
14725 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14729 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14733 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14734 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14737 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14738 msgid "Set id of ES to PID"
14741 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14743 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14744 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14745 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14748 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14752 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14754 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14757 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14758 msgid "Second CSA Key"
14761 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14763 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14767 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14768 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14771 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14773 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14774 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14777 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14778 msgid "Separate sub-streams"
14781 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14783 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14784 "off this option when using stream output."
14787 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14789 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14790 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14793 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14794 msgid "Trust in-stream PCR"
14797 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14798 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14801 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14803 msgid "Digital TV Standard"
14804 msgstr "Televisiò è Radiò Numeriche"
14806 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14808 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14812 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14813 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14816 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14819 msgstr "Ammutulisce l'audio."
14821 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14823 msgid "Audio description for the visually impaired"
14824 msgstr "Alcuna descrizione per stu cudecu"
14826 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14827 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14830 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14831 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14834 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14835 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14839 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14840 msgid "Teletext subtitles"
14843 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14844 msgid "Teletext: additional information"
14847 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14848 msgid "Teletext: program schedule"
14851 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14852 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14855 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14856 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14859 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14860 msgid "clean effects"
14863 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14864 msgid "hearing impaired"
14867 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14868 msgid "visual impaired commentary"
14871 #: modules/demux/nsc.c:47
14872 msgid "Windows Media NSC metademux"
14875 #: modules/demux/nsv.c:49
14876 msgid "NullSoft demuxer"
14879 #: modules/demux/nuv.c:50
14880 msgid "Nuv demuxer"
14883 #: modules/demux/ogg.c:57
14884 msgid "OGG demuxer"
14887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14888 msgid "Show shoutcast adult content"
14891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14892 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14901 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14902 "prevent adding them to the playlist."
14905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14906 msgid "M3U playlist import"
14909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14910 msgid "RAM playlist import"
14913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14914 msgid "PLS playlist import"
14917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14918 msgid "B4S playlist import"
14921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14922 msgid "DVB playlist import"
14925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14926 msgid "Podcast parser"
14929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14930 msgid "XSPF playlist import"
14933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14934 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14938 msgid "ASX playlist import"
14941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14942 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14946 msgid "QuickTime Media Link importer"
14949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14950 msgid "Dummy IFO demux"
14953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14954 msgid "iTunes Music Library importer"
14957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14958 msgid "WPL playlist import"
14961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14963 msgid "Podcast Info"
14966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14967 msgid "Podcast Link"
14970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14971 msgid "Podcast Copyright"
14974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14975 msgid "Podcast Category"
14978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14979 msgid "Podcast Keywords"
14982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14983 msgid "Podcast Subtitle"
14986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14987 msgid "Podcast Summary"
14990 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14991 msgid "Podcast Publication Date"
14994 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14995 msgid "Podcast Author"
14998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14999 msgid "Podcast Subcategory"
15002 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15003 msgid "Podcast Duration"
15006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15007 msgid "Podcast Type"
15010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15011 msgid "Podcast Size"
15014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15017 msgstr "%s ottetti"
15019 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15023 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15027 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15031 #: modules/demux/pva.c:43
15032 msgid "PVA demuxer"
15035 #: modules/demux/rawaud.c:44
15036 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15039 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15040 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15041 msgid "Audio channels"
15044 #: modules/demux/rawaud.c:47
15045 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15048 #: modules/demux/rawaud.c:49
15049 msgid "FOURCC code of raw input format"
15052 #: modules/demux/rawaud.c:51
15053 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15056 #: modules/demux/rawaud.c:53
15057 msgid "Forces the audio language"
15060 #: modules/demux/rawaud.c:54
15062 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15063 "Default is 'eng'."
15066 #: modules/demux/rawaud.c:64
15067 msgid "Raw audio demuxer"
15070 #: modules/demux/rawdv.c:43
15072 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15075 #: modules/demux/rawdv.c:51
15076 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15079 #: modules/demux/rawvid.c:44
15081 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15082 "30000/1001 or 29.97"
15085 #: modules/demux/rawvid.c:48
15086 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15089 #: modules/demux/rawvid.c:52
15090 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15093 #: modules/demux/rawvid.c:55
15094 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15097 #: modules/demux/rawvid.c:56
15098 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15101 #: modules/demux/rawvid.c:64
15102 msgid "Raw video demuxer"
15105 #: modules/demux/real.c:71
15106 msgid "Real demuxer"
15109 #: modules/demux/sid.cpp:53
15110 msgid "C64 sid demuxer"
15113 #: modules/demux/smf.c:727
15114 msgid "SMF demuxer"
15117 #: modules/demux/stl.c:43
15118 msgid "EBU STL subtitles parser"
15121 #: modules/demux/subtitle.c:53
15122 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15125 #: modules/demux/subtitle.c:55
15127 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15128 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15131 #: modules/demux/subtitle.c:58
15133 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15137 #: modules/demux/subtitle.c:60
15138 msgid "Override the default track description."
15141 #: modules/demux/subtitle.c:72
15142 msgid "Text subtitle parser"
15145 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15146 msgid "Subtitle delay"
15147 msgstr "Cumportu sottutitulu"
15149 #: modules/demux/subtitle.c:82
15150 msgid "Subtitle format"
15153 #: modules/demux/subtitle.c:85
15154 msgid "Subtitle description"
15157 #: modules/demux/tta.c:46
15158 msgid "TTA demuxer"
15161 #: modules/demux/ty.c:59
15165 #: modules/demux/ty.c:60
15166 msgid "TY Stream audio/video demux"
15169 #: modules/demux/ty.c:770
15170 msgid "Closed captions 2"
15171 msgstr "Sottutituli ditagliati 2"
15173 #: modules/demux/ty.c:771
15174 msgid "Closed captions 3"
15175 msgstr "Sottutituli ditagliati 3"
15177 #: modules/demux/ty.c:772
15178 msgid "Closed captions 4"
15179 msgstr "Sottutituli ditagliati 4"
15181 #: modules/demux/vc1.c:44
15182 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15185 #: modules/demux/vc1.c:50
15186 msgid "VC1 video demuxer"
15189 #: modules/demux/vobsub.c:51
15190 msgid "Vobsub subtitles parser"
15193 #: modules/demux/voc.c:43
15194 msgid "VOC demuxer"
15195 msgstr "Demuxer VOC"
15197 #: modules/demux/wav.c:52
15198 msgid "WAV demuxer"
15199 msgstr "Demuxer WAV"
15201 #: modules/demux/xa.c:44
15203 msgstr "Demuxer XA"
15205 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15206 msgid "Closed captions"
15207 msgstr "Sottutituli ditagliati"
15209 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15210 msgid "Textual audio descriptions"
15213 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15214 msgid "Ticker text"
15217 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15218 msgid "Active regions"
15221 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15222 msgid "Semantic annotations"
15225 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15229 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15233 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15234 msgid "Linguistic markup"
15237 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15241 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15242 msgid "Subtitles (images)"
15245 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15246 msgid "Slides (text)"
15249 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15250 msgid "Slides (images)"
15253 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15254 msgid "Unknown category"
15255 msgstr "Categuria scunnisciuta"
15257 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15259 msgid "About VLC media player"
15260 msgstr "Apprupositu di VLC media player"
15262 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15263 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15267 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15272 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15273 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15277 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15279 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15281 "VLC media player è VideoLAN sò duie marche deposte da l'associu VideoLAN "
15284 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15285 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15287 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15288 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15289 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15290 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15291 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15292 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15293 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15294 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15296 "<p>VLC media player hè un lettore, cudificatore è 'streamer', gratisi è "
15297 "scrittu in codice apertu da i vulinteri di a cummunità <a href=\"http://www."
15298 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
15299 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>Grazia à i so cudechi interni, VLC s'impiega "
15300 "nantu à ogni systema populare, è pò sunà guasi tutti i schedarii, CD, DVD, "
15301 "flussi nantu à a reta, 'capture cards' è altre forme di media !</p><p><a "
15302 "href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15303 "underline; color:#0057ae;\">Aiutateci è raghjunghjiteci !</span></a>"
15305 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15306 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15307 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15308 msgid "Playlist parsers"
15311 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15312 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15313 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15314 msgid "Service Discovery"
15315 msgstr "Scuperta di Serviziu"
15317 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15318 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15321 msgstr "Interfaccia"
15323 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15324 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15325 msgid "Art and meta fetchers"
15328 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15329 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15331 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15335 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15336 msgid "Show Installed Only"
15337 msgstr "Affissà Installatu Solu"
15339 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15340 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15341 msgid "Find more addons online"
15342 msgstr "Truvà d'altri mudulli aghjunti nantu à Internet"
15344 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15345 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15346 msgid "Addons Manager"
15347 msgstr "Ghjestiunariu di Mudulli Aghjunti"
15349 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15350 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15351 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15353 msgstr "Installatu"
15355 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15356 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15361 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15362 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15363 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15367 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15369 msgstr "Disinstallà"
15371 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15372 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15377 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15378 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15382 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15383 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15384 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15386 msgstr "Preamplificazione"
15388 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15389 msgid "Enable dynamic range compressor"
15392 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15393 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15394 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15395 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15396 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15400 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15401 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15405 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15406 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15410 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15411 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15416 msgid "Enable Spatializer"
15419 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15420 msgid "Headphone virtualization"
15423 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15424 msgid "Volume normalization"
15427 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15428 msgid "Maximum level"
15429 msgstr "Livellu massimu"
15431 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15435 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15436 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15438 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15439 msgid "Audio Effects"
15440 msgstr "Effetti Audio"
15442 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15443 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15444 msgid "Duplicate current profile..."
15445 msgstr "Duplicà u prufilu currente..."
15447 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15448 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15449 msgid "Organize Profiles..."
15450 msgstr "Urganizà i Prufili..."
15452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15453 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15454 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15455 msgstr "Duplicà u prufilu currente per un novu prufilu"
15457 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15458 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15459 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15460 msgid "Enter a name for the new profile:"
15461 msgstr "Scrivite un nome per u novu prufilu :"
15463 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15464 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15465 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15466 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15468 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15470 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15471 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15472 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15473 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15475 msgstr "Arregistrà"
15477 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15478 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15479 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15480 msgstr "Ci vole à scrive un nome unicu per u novu prufilu."
15482 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15483 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15484 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15487 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15488 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15489 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15490 msgid "Remove a preset"
15491 msgstr "Caccià un preset"
15493 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15494 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15495 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15496 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15497 msgstr "Selezziunà u preset ch'ellu ci vole à caccià :"
15499 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15500 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15501 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15502 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15503 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15504 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15508 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15509 msgid "Add new Preset..."
15510 msgstr "Aghjunghje un novu Preset..."
15512 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15513 msgid "Organize Presets..."
15514 msgstr "Urganizà Presets..."
15516 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15517 msgid "Save current selection as new preset"
15520 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15521 msgid "Enter a name for the new preset:"
15522 msgstr "Scrivite un nome per u novu preset :"
15524 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15528 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15529 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15530 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15532 msgstr "Aghjunghje"
15534 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15536 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15540 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15545 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15546 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15547 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15548 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15552 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15553 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15554 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15555 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15556 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15557 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15558 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15559 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15560 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15561 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15562 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15563 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15564 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15565 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15569 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15570 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15572 msgstr "Senza titulu"
15574 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15576 msgstr "Alcuna entrata"
15578 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15580 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15582 "Alcuna entrata trova. Un flussu deve sunà o esse interrottu per chì "
15583 "l'indette funzioneghjinu."
15585 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15586 msgid "Input has changed"
15587 msgstr "L'entrata hè cambiata"
15589 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15591 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15592 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15595 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15596 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15597 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15601 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15602 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15603 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15605 msgid "Seek backward"
15608 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15609 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15610 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15614 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15615 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15616 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15618 msgid "Seek forward"
15619 msgstr "Media Dopu"
15621 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15623 msgid "Playback position"
15624 msgstr "Cuntrollu di ripruduzzione"
15626 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15628 msgid "Playback time"
15629 msgstr "Ripruduzzione"
15631 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15633 msgid "Go to previous item"
15634 msgstr "Titulu precedente"
15636 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15637 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15639 msgid "Go to next item"
15642 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15643 msgid "Convert & Stream"
15644 msgstr "Cunvertisce & Flussu"
15646 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15650 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15651 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15652 msgid "Drop media here"
15655 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15656 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15657 msgid "Open media..."
15658 msgstr "Apre media..."
15660 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15661 msgid "Choose Profile"
15662 msgstr "Sceglie Prufilu"
15664 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15665 msgid "Customize..."
15666 msgstr "Persunalizà..."
15668 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15669 msgid "Choose Destination"
15670 msgstr "Sceglie Destinazione"
15672 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15673 msgid "Choose an output location"
15676 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15677 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15678 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15679 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15680 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15683 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15684 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15685 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15686 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15687 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15688 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15692 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15693 msgid "Setup Streaming..."
15696 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15697 msgid "Select Streaming Method"
15700 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15701 msgid "Save as File"
15702 msgstr "Arregistrà cum'è un Schedariu"
15704 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15705 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15706 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15707 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15711 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15712 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15716 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15717 msgid "Save as new Profile..."
15718 msgstr "Arregistrà cum'è un novu Prufilu..."
15720 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15721 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15722 msgid "Encapsulation"
15725 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15727 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15728 msgid "Video codec"
15729 msgstr "Cudecu video"
15731 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15733 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15734 msgid "Audio codec"
15735 msgstr "Cudecu audio"
15737 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15738 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15739 msgid "Keep original video track"
15740 msgstr "Cunserve a traccia video uriginale"
15742 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15743 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15745 msgstr "Risuluzione"
15747 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15748 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15750 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15751 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15755 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15759 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15761 msgid "Keep original audio track"
15762 msgstr "Cunserve a traccia audio uriginale"
15764 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15765 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15766 msgid "Overlay subtitles on the video"
15769 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15770 msgid "Stream Destination"
15771 msgstr "Destinazione di u Flussu"
15773 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15774 msgid "Stream Announcement"
15777 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15778 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15779 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15780 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15781 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15782 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15783 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15787 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15791 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15792 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15793 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15794 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15795 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15796 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15797 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15798 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15799 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15800 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15801 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15802 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15806 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15807 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15808 msgid "SAP Announcement"
15811 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15812 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15813 msgid "HTTP Announcement"
15816 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15817 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15818 msgid "RTSP Announcement"
15821 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15822 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15823 msgid "Export SDP as file"
15824 msgstr "Espurtà SDP cum'è un Schedariu"
15826 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15827 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15828 msgid "Channel Name"
15829 msgstr "Nome di canale"
15831 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15832 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15836 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15837 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15840 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15842 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15843 "technical reasons."
15846 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15847 msgid "Remove a profile"
15848 msgstr "Caccià u prufilu"
15850 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15851 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15852 msgstr "Selezziunà u prufilu ch'ellu ci vole à caccià :"
15854 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15855 msgid "Save as new profile"
15856 msgstr "Arregistrà cum'è un novu prufilu"
15858 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15859 msgid "%@ stream to %@:%@"
15860 msgstr "%@ flussu versu %@:%@"
15862 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15863 msgid "No Address given"
15864 msgstr "Alcunu Indirizzu indicatu"
15866 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15867 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15870 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15871 msgid "No Channel Name given"
15872 msgstr "Alcunu Nome di Canale indicatu"
15874 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15876 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15879 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15880 msgid "No SDP URL given"
15881 msgstr "Alcunu URL indicatu per SDP"
15883 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15884 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15885 msgstr "Un esportu SDP hè richiestu, ma alcunu URL hè indicatu."
15887 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15888 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15889 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15890 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15891 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15893 msgstr "Persunalizatu"
15895 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15899 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15903 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15907 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15908 msgid "Errors and Warnings"
15911 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15915 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15917 msgid "Play/Pause the current media"
15918 msgstr "Cliccu per sunà o interrompe u media currente."
15920 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15921 msgid "Go to the previous item"
15924 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15925 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15928 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15930 msgid "Leave fullscreen mode"
15931 msgstr "Abbandunà Screnu Sanu"
15933 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15934 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15935 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15939 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15941 msgid "Adjust the volume"
15942 msgstr "Vulume audio"
15944 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15945 msgid "Adjust the current playback position"
15948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15949 msgid "Video device"
15952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15954 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15955 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15965 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15966 "is fully transparent."
15969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15970 msgid "Black screens in fullscreen"
15973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15974 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15978 msgid "Show Fullscreen controller"
15981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15982 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15986 msgid "Auto-playback of new items"
15989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15990 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15994 msgid "Keep Recent Items"
15995 msgstr "Cunservà l'Elementi Recente"
15997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15999 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16002 "Da bona regula, VLC cunserva una lista di i 10 elementi i più recente. Sta "
16003 "funzione pò esse desattivata quì."
16005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16006 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16007 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16011 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16015 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16016 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16021 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16022 "you can choose to control the global system volume instead."
16025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16027 msgid "Display VLC status menu icon"
16030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16032 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16033 "to disable it (restart required)."
16036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16037 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16042 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16043 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16045 "Da bona regula, VLC permette di passà d'un elementu à l'altru cù Apple "
16046 "Remote. Sta funzione pò esse desattivata quì."
16048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16049 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16050 msgid "Control playback with media keys"
16053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16055 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16060 msgid "Run VLC with dark interface style"
16061 msgstr "Impiegà VLC cù u stilu scuru d'interfaccia"
16063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16065 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16066 "the grey interface style is used."
16068 "S'è st'ozzione hè attivata, VLC impiega u stilu scuru d'interfaccia. "
16069 "Altrimente, ghjè u stilu grisgiu chì hè empiegatu."
16071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16073 msgid "Use the native fullscreen mode"
16076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16078 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16079 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16084 msgid "Resize interface to the native video size"
16087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16089 "You have two choices:\n"
16090 " - The interface will resize to the native video size\n"
16091 " - The video will fit to the interface size\n"
16092 " By default, interface resize to the native video size."
16095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16097 msgid "Pause the video playback when minimized"
16100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16102 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16103 "minimizing the window."
16106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16107 msgid "Allow automatic icon changes"
16110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16112 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16116 msgid "Lock Aspect Ratio"
16119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16120 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16125 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16126 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16131 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16135 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16139 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16143 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16147 msgid "Show Audio Effects Button"
16148 msgstr "Affissà u Buttone d'Effetti Audio"
16150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16151 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16152 msgstr "Affissa u buttone di l'effetti audio in a finestra principale."
16154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16155 msgid "Show Sidebar"
16156 msgstr "Affissà a Barra Laterale"
16158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16159 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16161 "Affissa una barra di latu in a finestra principale cù a lista di i media."
16163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16164 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16165 msgid "Control external music players"
16168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16169 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16173 msgid "Use large text for list views"
16174 msgstr "Impiegà un testu maiò per e liste"
16176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16178 msgstr "Ùn fà nunda"
16180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16181 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16182 msgstr "Interrompe iTunes / Spotify"
16184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16185 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16186 msgstr "Interrompe è cuntinuà iTunes / Spotify"
16188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16189 msgid "Continue playback where you left off"
16192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16194 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16195 "open one of those, playback will continue."
16198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16203 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16208 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16213 msgid "Maximum Volume displayed"
16216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16217 msgid "Mac OS X interface"
16218 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
16220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16229 msgid "Apple Remote and media keys"
16232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16233 msgid "Video output"
16234 msgstr "Esciuta video"
16236 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16237 msgid "Remove old preferences?"
16240 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16241 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16244 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16245 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16248 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16251 msgstr "Livellu %i"
16253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16254 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16256 msgstr "Più chjucu"
16258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16259 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16264 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16269 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16273 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16274 msgid "Check for Update..."
16275 msgstr "Ricercà e Nove Versioni..."
16277 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16278 msgid "Preferences..."
16279 msgstr "Preferenze..."
16281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16285 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16287 msgstr "Piattà VLC"
16289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16290 msgid "Hide Others"
16291 msgstr "Piattà l'Altri"
16293 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16296 msgstr "Affissà Tuttu"
16298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16300 msgstr "Esce di VLC"
16302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16304 msgstr "1:Schedariu"
16306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16307 msgid "Advanced Open File..."
16308 msgstr "Apertura Esperta di Schedariu..."
16310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16311 msgid "Open File..."
16312 msgstr "Apre un Schedariu..."
16314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16315 msgid "Open Disc..."
16316 msgstr "Apre un Dischettu..."
16318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16319 msgid "Open Network..."
16320 msgstr "Apre a Reta..."
16322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16323 msgid "Open Capture Device..."
16324 msgstr "Apre un Appareghju di Cattura..."
16326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16327 msgid "Open Recent"
16328 msgstr "Apre Recente"
16330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16331 msgid "Close Window"
16332 msgstr "Chjode una Finestra"
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16335 msgid "Convert / Stream..."
16336 msgstr "Cunvertisce / Flussu..."
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16339 msgid "Save Playlist..."
16340 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura..."
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16343 msgid "Reveal in Finder"
16344 msgstr "Palisà cù Finder"
16346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16360 msgstr "Selezziunà Tuttu"
16362 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16366 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16370 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16371 msgid "Playlist Table Columns"
16374 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16376 msgstr "Ripruduzzione"
16378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16379 msgid "Playback Speed"
16380 msgstr "Velocità di Ripruduzzione"
16382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16383 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16384 msgid "Track Synchronization"
16385 msgstr "Sincrunizazione di Traccia"
16387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16388 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16392 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16393 msgid "Quit after Playback"
16394 msgstr "Esce dopu a Ripruduzzione"
16396 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16397 msgid "Step Forward"
16400 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16401 msgid "Step Backward"
16404 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16405 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16406 msgid "Jump to Time"
16407 msgstr "Saltà à a Stonda"
16409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16410 msgid "Increase Volume"
16411 msgstr "Accresce u Vulumu"
16413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16414 msgid "Decrease Volume"
16415 msgstr "Scresce u Vulumu"
16417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16418 msgid "Audio Device"
16419 msgstr "Apparechju Audio"
16421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16423 msgstr "Mezu Dimensione"
16425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16426 msgid "Normal Size"
16427 msgstr "Dimensione Nurmale"
16429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16430 msgid "Double Size"
16431 msgstr "Dimensione Dopia"
16433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16434 msgid "Fit to Screen"
16437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16438 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16439 msgid "Float on Top"
16442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16444 msgid "Fullscreen Video Device"
16445 msgstr "Appareghju Video in Screnu Sanu"
16447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16448 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16449 msgid "Post processing"
16452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16453 msgid "Add Subtitle File..."
16454 msgstr "Aghjunghje un Schedariu di Sottutitulu..."
16456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16457 msgid "Subtitles Track"
16458 msgstr "Traccia di Sottutituli"
16460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16462 msgstr "Dimensione di Testu"
16464 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16466 msgstr "Culore di Testu"
16468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16469 msgid "Outline Thickness"
16470 msgstr "Larghezza d'Accinta"
16472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16473 msgid "Background Opacity"
16476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16477 msgid "Background Color"
16478 msgstr "Culore di Fondu"
16480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16481 msgid "Transparent"
16484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16494 msgstr "Impuculì in lu spaziu di nutificazione di u sistema"
16496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16498 msgstr "Lettore..."
16500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16501 msgid "Main Window..."
16502 msgstr "Finestra Principale..."
16504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16505 msgid "Audio Effects..."
16506 msgstr "Effetti Audio..."
16508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16509 msgid "Video Effects..."
16510 msgstr "Effetti Video..."
16512 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16513 msgid "Bookmarks..."
16514 msgstr "Indette..."
16516 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16517 msgid "Playlist..."
16518 msgstr "Lista di lettura..."
16520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16521 msgid "Media Information..."
16522 msgstr "Infurmazione Media..."
16524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16525 msgid "Messages..."
16526 msgstr "Messaghji..."
16528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16529 msgid "Errors and Warnings..."
16532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16533 msgid "Bring All to Front"
16534 msgstr "Mette Tuttu di Fronte"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16537 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16542 msgid "VLC media player Help..."
16543 msgstr "Aiutu di VLC media player..."
16545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16546 msgid "Online Documentation..."
16547 msgstr "Documentazione nantu à Internet..."
16549 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16550 msgid "VideoLAN Website..."
16551 msgstr "Situ web di VideoLAN..."
16553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16554 msgid "Make a donation..."
16555 msgstr "Dà qualchì soldu..."
16557 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16558 msgid "Online Forum..."
16559 msgstr "Foru nantu à Internet..."
16561 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16562 msgid "File Format:"
16563 msgstr "Forma di Schedariu :"
16565 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16566 msgid "Extended M3U"
16569 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16570 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16573 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16574 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16575 msgid "HTML playlist"
16576 msgstr "Lista di Lettura HTML"
16578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16579 msgid "Save Playlist"
16580 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura"
16582 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16583 msgid "Search in Playlist"
16584 msgstr "Circà in Lista di Lettura"
16586 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16588 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16590 "Scrive una parolla per circà in a lista di lettura. I risultati seranu "
16591 "selezziunati in una tavula."
16593 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16594 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16597 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16598 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16599 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16603 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16604 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16605 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16606 msgid "Unsubscribe"
16607 msgstr "Disabbunassi"
16609 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16610 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16611 msgid "Subscribe to a podcast"
16612 msgstr "Abbunassi à un podcast"
16614 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16615 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16616 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16617 msgstr "Scrive l'URL induve si pò abbunassi :"
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16620 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16621 msgstr "Disabbunassi da un podcast"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16624 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16625 msgstr "Selezziunà u podcast ch'ellu ci vole à disabbunassi :"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16628 msgid "Check for album art and metadata?"
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16632 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16635 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16637 msgstr "Innò, vi ringraziu"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16641 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16642 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16643 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16644 "trusted services in an anonymized form."
16647 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16649 msgstr "BIBLIUTECA"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16652 msgid "MY COMPUTER"
16653 msgstr "U MO URDINATORE"
16655 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16657 msgstr "APPAREGHJI"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16660 msgid "LOCAL NETWORK"
16661 msgstr "RETA LUCALE"
16663 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16667 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16668 msgid "Show/Hide Playlist"
16671 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16672 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16676 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16677 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16680 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16681 #: share/lua/http/index.html:239
16685 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16688 msgid "Volume: %i %%"
16689 msgstr "Vulume Insù"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16692 msgid "Full Volume"
16693 msgstr "Vulume Sanu"
16695 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16697 msgid "Open Audio Effects window"
16698 msgstr "Effetti Audio"
16700 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16704 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16708 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16712 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16716 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16720 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16721 msgid "Open Source"
16722 msgstr "Codice Apertu"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16725 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16728 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16729 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16730 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16731 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16732 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16733 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16734 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16740 msgid "Stream output:"
16741 msgstr "Flussu d'esciuta"
16743 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16744 msgid "Settings..."
16747 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16749 msgid "Choose media input type"
16750 msgstr "Sceglie un schedariu"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16758 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16762 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16766 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16767 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16768 msgid "Choose a file"
16769 msgstr "Sceglie un schedariu"
16771 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16772 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16774 msgid "Select a file for playback"
16775 msgstr "Cliccà per selezziunà un schedariu à sunà"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16778 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16779 msgstr "Cunsiderà cum'è una pipa piutostu chì cum'è un schedariu"
16781 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16782 msgid "Play another media synchronously"
16783 msgstr "Sunà un altru media à u listessu tempu"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16786 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16787 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16788 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16790 msgstr "Sceglie..."
16792 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16794 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16796 "Cliccà per selezziunà un altru schedariu à sunà à u listessu tempu chì u "
16797 "precedente selezziunatu."
16799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16800 msgid "Custom playback"
16801 msgstr "Ripruduzzione persunalizata"
16803 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16804 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16805 msgstr "Apre u cartulare VIDEO_TS / BDMV"
16807 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16808 msgid "Insert Disc"
16809 msgstr "Framette u Discu"
16811 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16812 msgid "Disable DVD menus"
16813 msgstr "Disattivà i listini DVD"
16815 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16816 msgid "Enable DVD menus"
16817 msgstr "Attivà i listini DVD"
16819 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16821 msgstr "Indirizzu IP"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16825 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16826 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16827 "press the button below."
16829 "Per Apre un flussu cumunu di reta (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, ecc.), "
16830 "scrivite puru l'URL in u campu insù. S'è voi vulete apre un flussu RTP o "
16831 "UDP, preme u buttonu inghjò."
16833 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16835 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16836 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16837 "IP automatically.\n"
16839 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16842 "S'è voi vulete apre un flussu multicast, scrivite l'indirizzu IP chì "
16843 "currisponde datu da u furnidore di flussu. In modu unicast, VLC impiegherà "
16844 "autumaticamente l'IP di a vostra machina.\n"
16846 "Per apre un flussu impieghendu un protocollu sfarente, preme Abbandunà per "
16847 "chjode sta scheda."
16849 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16852 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16855 "Scrive l'URL quì per apre u flussu di reta. Per apre flussi RTP o UDP, "
16856 "cliccà nant'à u buttonu rispettivu inghjò."
16858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16859 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16860 msgstr "Apre un flussu RTP/UDP"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16863 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16864 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16866 msgstr "Protocollu"
16868 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16869 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16874 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16882 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16883 msgid "Input Devices"
16884 msgstr "Appareghji d'Entrata"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16887 msgid "Subscreen left"
16888 msgstr "Sottuscrenu manca"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16891 msgid "Subscreen top"
16892 msgstr "Sottuscrenu insù"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16896 msgid "Subscreen Width"
16897 msgstr "Sottuscrenu insù"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16901 msgid "Subscreen Height"
16902 msgstr "Sottuscrenu manca"
16904 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16905 msgid "Capture Audio"
16906 msgstr "Cattura Audio"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16909 msgid "Add Subtitle File:"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16913 msgid "Setup subtitle playback details"
16916 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16918 msgid "Select a subtitle file"
16919 msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16922 msgid "Override parameters"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16929 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16930 msgid "Subtitle encoding"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16934 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16940 msgid "Subtitle alignment"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16944 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16948 msgid "Font Properties"
16951 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16952 msgid "Subtitle File"
16955 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16956 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16958 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16960 msgstr "Apre u Schedariu"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16967 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16968 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16971 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16972 msgid "Display the stream locally"
16975 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16976 msgid "Dump raw input"
16979 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16980 msgid "Encapsulation Method"
16983 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16984 msgid "Transcoding options"
16987 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16988 msgid "Bitrate (kb/s)"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16992 msgid "Stream Announcing"
16995 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16996 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16998 msgstr "Arregistrà u Schedariu"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17001 msgid "Track Number"
17002 msgstr "Numeru di Traccia"
17004 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17005 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17009 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17010 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17014 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17016 msgstr "Dimensione di Schedariu"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17023 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17025 msgid "Collapse All"
17028 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17029 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17030 msgid "Media Information"
17031 msgstr "Infurmazione Media"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17035 msgstr "Lucalizazione"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17038 msgid "Save Metadata"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17042 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17046 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17047 msgid "Codec Details"
17050 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17051 msgid "Read at media"
17054 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17055 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17056 msgid "Input bitrate"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17063 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17064 msgid "Stream bitrate"
17067 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17068 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17069 msgid "Decoded blocks"
17072 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17073 msgid "Displayed frames"
17076 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17077 msgid "Lost frames"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17084 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17085 msgid "Sent packets"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17092 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17096 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17097 msgid "Played buffers"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17101 msgid "Lost buffers"
17104 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17105 msgid "Error while saving meta"
17108 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17109 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17112 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17113 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17114 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17115 msgid "Preferences"
17116 msgstr "Preferenze"
17118 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17121 msgstr "Rimette Tutti à Zeru"
17123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17127 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17128 msgid "Select a directory"
17129 msgstr "Selezziunà un cartulare"
17131 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17132 msgid "Select a file"
17133 msgstr "Selezziunà un schedariu"
17135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17137 msgstr "Selezziunà"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17141 msgid "Continue playback?"
17142 msgstr "Cuntinuà a ripruduzzione ?"
17144 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17146 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17150 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17152 msgid "Always continue media playback"
17153 msgstr "Cuntinuà a ripruduzzione ?"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17156 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17157 msgid "Restart playback"
17160 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17161 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17164 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17165 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17167 msgid "Renderer discovery off"
17168 msgstr "Scuperta di servizii"
17170 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17171 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17173 msgid "Enable renderer discovery"
17174 msgstr "Scuperta di servizii"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17177 msgid "No renderer"
17180 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17182 msgid "Renderer discovery on"
17183 msgstr "Scuperta di servizii"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17187 msgid "Disable renderer discovery"
17188 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17191 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17192 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17193 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17194 msgid "Interface Settings"
17195 msgstr "Preferenze di l'interfaccia"
17197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17198 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17199 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17200 msgid "Audio Settings"
17201 msgstr "Preferenze Audio"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17204 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17205 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17206 msgid "Video Settings"
17207 msgstr "Preferenze Video"
17209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17210 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17211 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17212 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17216 msgid "Input & Codec Settings"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17220 msgid "General Audio"
17223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17224 msgid "Preferred Audio language"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17228 msgid "Enable Last.fm submissions"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17232 msgid "Visualization"
17235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17236 msgid "Keep audio level between sessions"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17241 msgid "Always reset audio start level to:"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17245 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17249 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17250 msgid "Change Hotkey"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17254 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17258 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17264 msgstr "Accurtatoghju"
17266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17267 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17268 msgid "Record directory or filename"
17271 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17272 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17275 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17276 msgid "Repair AVI Files"
17279 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17280 msgid "Default Caching Level"
17283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17284 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17290 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17295 msgid "Codecs / Muxers"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17299 msgid "Post-Processing Quality"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17303 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17307 msgid "Open network streams using the following protocols"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17311 msgid "Note that these are system-wide settings."
17314 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17316 msgid "General settings"
17317 msgstr "Preferenze generale audio"
17319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17320 msgid "Interface style"
17323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17331 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17332 msgid "Continue playback"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17337 msgid "Playback behaviour"
17338 msgstr "Fiascu di ripruduzzione"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17341 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17346 msgid "Privacy / Network Interaction"
17349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17350 msgid "Automatically check for updates"
17351 msgstr "Cuntrollà autumaticamente i rinnovi"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17355 msgid "HTTP web interface"
17356 msgstr "Interfaccia Lua"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17360 msgid "Enable HTTP web interface"
17361 msgstr "Interfaccia Vestitevule"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17364 msgid "Default Encoding"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17368 msgid "Display Settings"
17371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17374 msgstr "Culore di grafia"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17377 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17383 msgid "Subtitle languages"
17384 msgstr "Lingue di sottutitulu"
17386 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17387 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17388 msgid "Preferred subtitle language"
17389 msgstr "Lingua preferita di sottutitulu"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17393 msgstr "Attivà OSD"
17395 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17396 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17401 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17403 msgid "Outline color"
17406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17407 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17408 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17409 msgid "Outline thickness"
17412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17413 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17417 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17418 msgid "Show video within the main window"
17421 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17423 msgid "Fullscreen settings"
17424 msgstr "Screnu Sanu"
17426 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17428 msgid "Start in fullscreen"
17429 msgstr "Principià a video in u modu di screnu sanu"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17432 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17436 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17437 msgid "Video snapshots"
17440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17441 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17451 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17456 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17457 msgid "Sequential numbering"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17462 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17465 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17466 msgid "Last check on: %@"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17470 msgid "No check was performed yet."
17473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17475 msgid "Lowest Latency"
17476 msgstr "U più bassu"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17479 msgid "Low Latency"
17480 msgstr "Cumportu d'Attesa Bassu"
17482 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17483 msgid "Higher Latency"
17486 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17488 msgid "Highest Latency"
17489 msgstr "U più altu"
17491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17492 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17493 msgid "Reset Preferences"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17498 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17500 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17501 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17502 "stop immediately.\n"
17504 "The Media Library will not be affected.\n"
17506 "Are you sure you want to continue?"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17511 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17515 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17524 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17529 "Press new keys for\n"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17534 msgid "Invalid combination"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17538 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17542 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17543 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17546 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17550 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17552 msgid "Audio/Video"
17555 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17557 msgid "Audio track synchronization:"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17561 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17565 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17566 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17569 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17570 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17571 msgid "Subtitles/Video"
17574 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17575 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17576 msgid "Subtitle track synchronization:"
17579 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17580 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17583 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17584 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17585 msgid "Subtitle speed:"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17592 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17593 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17594 msgid "Subtitle duration factor:"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17600 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17601 "Set 0 to disable."
17604 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17607 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17608 "Set 0 to disable."
17611 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17612 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17614 "Recalculate subtitle duration according\n"
17615 "to their content and this value.\n"
17616 "Set 0 to disable."
17619 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17620 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17621 msgid "Video Effects"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17628 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17629 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17633 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17634 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17635 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17637 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17638 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17639 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17640 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17644 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17645 msgid "Image Adjust"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17649 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17650 msgid "Brightness Threshold"
17653 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17654 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17658 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17659 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17660 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17665 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17666 msgid "Banding removal"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17670 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17680 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17684 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17685 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17686 msgid "Synchronize top and bottom"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17690 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17691 msgid "Synchronize left and right"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17700 #: modules/video_filter/transform.c:52
17701 msgid "Rotate by 90 degrees"
17704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17705 #: modules/video_filter/transform.c:53
17706 msgid "Rotate by 180 degrees"
17709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17710 #: modules/video_filter/transform.c:53
17711 msgid "Rotate by 270 degrees"
17714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17715 #: modules/video_filter/transform.c:54
17716 msgid "Flip horizontally"
17719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17720 #: modules/video_filter/transform.c:54
17721 msgid "Flip vertically"
17724 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17725 msgid "Magnification/Zoom"
17728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17729 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17730 msgid "Puzzle game"
17733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17735 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17736 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17737 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17742 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17743 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17744 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17745 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17749 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17750 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17754 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17755 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17756 msgid "Number of clones"
17759 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17760 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17764 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17765 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17766 msgid "Color threshold"
17769 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17770 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17774 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17775 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17780 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17781 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17782 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17786 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17787 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17792 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17796 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17797 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17802 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17803 msgid "Color extraction"
17806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17807 msgid "Invert colors"
17810 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17811 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17815 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17816 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17817 msgid "Posterize level"
17820 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17821 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17822 msgid "Motion blur"
17825 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17826 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17830 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17831 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17832 msgid "Motion Detect"
17835 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17836 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17837 msgid "Water effect"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17842 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17843 msgid "Psychedelic"
17846 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17847 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17851 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17852 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17856 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17857 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17861 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17866 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17867 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17872 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17873 msgid "Transparency"
17874 msgstr "Trasparenza"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17877 msgid "Organize profiles..."
17880 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17884 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17885 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17888 #: modules/gui/ncurses.c:71
17889 msgid "Filebrowser starting point"
17892 #: modules/gui/ncurses.c:73
17894 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17895 "show you initially."
17898 #: modules/gui/ncurses.c:78
17899 msgid "Ncurses interface"
17902 #: modules/gui/ncurses.c:771
17907 #: modules/gui/ncurses.c:775
17912 #: modules/gui/ncurses.c:868
17916 #: modules/gui/ncurses.c:870
17917 msgid " h,H Show/Hide help box"
17920 #: modules/gui/ncurses.c:871
17921 msgid " i Show/Hide info box"
17924 #: modules/gui/ncurses.c:872
17925 msgid " M Show/Hide metadata box"
17928 #: modules/gui/ncurses.c:873
17929 msgid " L Show/Hide messages box"
17932 #: modules/gui/ncurses.c:874
17933 msgid " P Show/Hide playlist box"
17936 #: modules/gui/ncurses.c:875
17937 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17940 #: modules/gui/ncurses.c:876
17941 msgid " x Show/Hide objects box"
17944 #: modules/gui/ncurses.c:877
17945 msgid " S Show/Hide statistics box"
17948 #: modules/gui/ncurses.c:878
17949 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17952 #: modules/gui/ncurses.c:879
17953 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17956 #: modules/gui/ncurses.c:883
17960 #: modules/gui/ncurses.c:885
17961 msgid " q, Q, Esc Quit"
17964 #: modules/gui/ncurses.c:886
17968 #: modules/gui/ncurses.c:887
17969 msgid " <space> Pause/Play"
17972 #: modules/gui/ncurses.c:888
17973 msgid " f Toggle Fullscreen"
17976 #: modules/gui/ncurses.c:889
17977 msgid " c Cycle through audio tracks"
17980 #: modules/gui/ncurses.c:890
17981 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
17984 #: modules/gui/ncurses.c:891
17985 msgid " b Cycle through video tracks"
17988 #: modules/gui/ncurses.c:892
17989 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17992 #: modules/gui/ncurses.c:893
17993 msgid " [, ] Next/Previous title"
17996 #: modules/gui/ncurses.c:894
17997 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18000 #. xgettext: You can use ← and → characters
18001 #: modules/gui/ncurses.c:896
18003 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18006 #: modules/gui/ncurses.c:897
18007 msgid " a, z Volume Up/Down"
18010 #: modules/gui/ncurses.c:898
18014 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18015 #: modules/gui/ncurses.c:900
18016 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18019 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18020 #: modules/gui/ncurses.c:902
18021 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18024 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18025 #: modules/gui/ncurses.c:904
18026 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18029 #: modules/gui/ncurses.c:908
18031 msgstr "[Lista di lettura]"
18033 #: modules/gui/ncurses.c:910
18034 msgid " r Toggle Random playing"
18037 #: modules/gui/ncurses.c:911
18038 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18041 #: modules/gui/ncurses.c:912
18042 msgid " R Toggle Repeat item"
18045 #: modules/gui/ncurses.c:913
18046 msgid " o Order Playlist by title"
18049 #: modules/gui/ncurses.c:914
18050 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18053 #: modules/gui/ncurses.c:915
18054 msgid " g Go to the current playing item"
18057 #: modules/gui/ncurses.c:916
18058 msgid " / Look for an item"
18061 #: modules/gui/ncurses.c:917
18062 msgid " ; Look for the next item"
18065 #: modules/gui/ncurses.c:918
18066 msgid " A Add an entry"
18069 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18070 #: modules/gui/ncurses.c:920
18071 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18074 #: modules/gui/ncurses.c:921
18075 msgid " e Eject (if stopped)"
18078 #: modules/gui/ncurses.c:925
18079 msgid "[Filebrowser]"
18082 #: modules/gui/ncurses.c:927
18083 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18086 #: modules/gui/ncurses.c:928
18087 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18090 #: modules/gui/ncurses.c:929
18091 msgid " . Show/Hide hidden files"
18092 msgstr " . Affissà/Piattà i schedarii piattati"
18094 #: modules/gui/ncurses.c:933
18098 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18099 #: modules/gui/ncurses.c:936
18101 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18104 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18109 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18114 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18118 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18120 msgid " Source : %s"
18123 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18125 msgid " Position : %s/%s"
18128 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18129 msgid " Volume : Mute"
18132 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18134 msgid " Volume : %3ld%%"
18137 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18138 msgid " Volume : ----"
18141 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18143 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18146 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18148 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18151 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18153 msgid " Source: <no current item>"
18154 msgstr "Ripete l'elementu currente"
18156 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18157 msgid " [ h for help ]"
18160 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18165 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18170 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18174 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18175 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18178 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18179 msgid "Previous Chapter/Title"
18182 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18183 msgid "Next Chapter/Title"
18186 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18187 msgid "Teletext Activation"
18190 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18192 msgid "Toggle Transparency"
18193 msgstr "Trasparenza"
18195 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18198 "If the playlist is empty, open a medium"
18201 "S'è a lista di lettura hè viota, apre un medium"
18203 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18204 msgid "Previous / Backward"
18207 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18208 msgid "Next / Forward"
18211 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18212 msgid "De-Fullscreen"
18215 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18216 msgid "Extended panel"
18219 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18220 msgid "Frame By Frame"
18223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18224 msgid "Trickplay Reverse"
18227 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18228 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18229 msgid "Step backward"
18232 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18233 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18234 msgid "Step forward"
18237 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18238 msgid "Loop / Repeat"
18241 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18242 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18243 msgid "Information"
18244 msgstr "Infurmazione"
18246 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18247 msgid "Open subtitles"
18248 msgstr "Apre sottutituli"
18250 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18251 msgid "Dock fullscreen controller"
18254 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18255 msgid "Stop playback"
18258 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18259 msgid "Open a medium"
18260 msgstr "Apre un medium"
18262 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18263 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18266 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18267 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18270 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18271 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18274 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18275 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18278 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18279 msgid "Show extended settings"
18282 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18283 msgid "Toggle playlist"
18286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18287 msgid "Take a snapshot"
18288 msgstr "Piglià una fotò"
18290 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18291 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18294 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18295 msgid "Frame by frame"
18298 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18302 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18303 msgid "Change the loop and repeat modes"
18306 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18307 msgid "Previous media in the playlist"
18310 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18311 msgid "Next media in the playlist"
18314 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18315 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18316 msgid "Open subtitle file"
18317 msgstr "Apre un schedariu di sottutitulu"
18319 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18320 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18323 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18324 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18326 msgstr "Ùn ammutulì"
18328 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18329 msgctxt "Tooltip|Mute"
18333 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18334 msgid "Pause the playback"
18337 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18339 "Loop from point A to point B continuously\n"
18340 "Click to set point A"
18343 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18344 msgid "Click to set point B"
18347 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18348 msgid "Stop the A to B loop"
18351 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18352 msgid "Aspect Ratio"
18353 msgstr "Prupurzioni"
18355 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18356 msgid "Logo filenames"
18359 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18360 #: modules/video_filter/erase.c:55
18364 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18366 "No v4l2 instance found.\n"
18367 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18369 "Controls will automatically appear here."
18372 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18373 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18374 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18375 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18376 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18377 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18378 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18379 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18382 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18383 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18384 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18385 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18386 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18387 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18388 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18391 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18392 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18393 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18394 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18395 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18399 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18403 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18407 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18411 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18412 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18416 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18428 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18432 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18433 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18437 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18445 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18449 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18457 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18470 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18474 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18480 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18486 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18488 msgid "Adjust pitch"
18489 msgstr "Adattà a priurità VLC"
18491 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18495 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18499 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18500 msgid "Force update of this dialog's values"
18503 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18504 msgid "No EPG Data Available"
18507 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18508 msgid "&Fingerprint"
18511 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18512 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18515 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18517 msgstr "Cummentarii"
18519 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18520 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18523 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18525 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18526 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18529 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18530 msgid "Current media / stream statistics"
18533 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18537 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18538 msgid "Output/Written/Sent"
18541 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18542 msgid "Media data size"
18545 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18546 msgid "Demuxed data size"
18549 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18550 msgid "Content bitrate"
18553 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18554 msgid "Discarded (corrupted)"
18557 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18558 msgid "Dropped (discontinued)"
18561 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18562 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18566 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18567 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18571 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18575 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18576 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18580 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18581 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18585 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18586 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18595 msgid "Upstream rate"
18598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18602 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18603 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18608 msgid "Last 60 seconds"
18611 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18615 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18617 "Current playback speed: %1\n"
18621 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18622 msgid "Revert to normal play speed"
18625 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18626 msgid "Download cover art"
18629 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18630 msgid "Add cover art from file"
18633 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18634 msgid "Choose Cover Art"
18637 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18638 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18641 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18642 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18643 msgid "Elapsed time"
18646 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18647 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18648 msgid "Total/Remaining time"
18651 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18652 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18655 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18656 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18659 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18660 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18663 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18664 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18667 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18668 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18671 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18672 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18673 msgid "Select one or multiple files"
18676 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18677 msgid "File names:"
18680 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18681 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18685 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18686 msgid "Eject the disc"
18687 msgstr "Espulsione di u discu"
18689 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18693 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18697 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18698 msgid "Selected ports:"
18701 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18705 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18706 msgid "Use VLC pace"
18709 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18710 msgid "TV - digital"
18713 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18717 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18718 msgid "Delivery system"
18721 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18722 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18725 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18726 msgid "Transponder symbol rate"
18729 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18733 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18734 msgid "TV - analog"
18737 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18738 msgid "Device name"
18741 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18742 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18745 #. xgettext: frames per second
18746 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18750 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18751 msgid "Advanced Options"
18752 msgstr "Ozzioni Esperte"
18754 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18755 msgid "Double click to get media information"
18758 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18759 msgid "Change playlistview"
18762 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18763 msgid "Search the playlist"
18764 msgstr "Circà in a lista di lettura"
18766 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18767 msgid "My Computer"
18768 msgstr "U mo Urdinatore"
18770 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18772 msgstr "Apparechji"
18774 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18775 msgid "Local Network"
18776 msgstr "Reta Lucale"
18778 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18782 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18783 msgid "Remove this podcast subscription"
18786 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18787 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18790 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18792 msgstr "Cuprendula"
18794 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18795 msgid "Create Directory"
18796 msgstr "Creà un Cartulare"
18798 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18799 msgid "Create Folder"
18800 msgstr "Creà un Sfugliaghju"
18802 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18803 msgid "Enter name for new directory:"
18806 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18807 msgid "Enter name for new folder:"
18810 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18811 msgid "Rename Directory"
18812 msgstr "Rinumà un Cartulare"
18814 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18815 msgid "Rename Folder"
18816 msgstr "Rinumà un Sfugliaghju"
18818 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18819 msgid "Enter a new name for the directory:"
18822 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18823 msgid "Enter a new name for the folder:"
18826 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18830 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18834 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18836 msgstr "Discendente"
18838 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18839 msgid "Display size"
18842 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18846 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18850 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18851 msgid "Playlist View Mode"
18854 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18856 "Playlist is currently empty.\n"
18857 "Drop a file here or select a media source from the left."
18860 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18864 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18865 msgid "Detailed List"
18866 msgstr "Lista cù Detaglii"
18868 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18872 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18873 msgid "PictureFlow"
18876 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18877 msgid "Select File"
18880 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18882 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18883 "key to remove hotkeys"
18886 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18890 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18894 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18898 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18902 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18903 msgid "Application level hotkey"
18906 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18907 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18911 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18912 msgid "Desktop level hotkey"
18915 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18916 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18918 "Double click to change.\n"
18919 "Delete key to remove."
18922 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18923 msgid "Hotkey change"
18926 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18927 msgid "Press the new key or combination for "
18930 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18934 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18935 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18938 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18939 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18942 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18943 msgid "Key or combination: "
18946 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18950 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18951 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18952 msgid "Input & Codecs Settings"
18955 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18956 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18957 msgid "Configure Hotkeys"
18960 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18962 msgstr "Apparechju :"
18964 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18966 "If this property is blank, different values\n"
18967 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18968 "You can define a unique one or configure them \n"
18969 "individually in the advanced preferences."
18972 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18973 msgid "Lowest latency"
18976 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18977 msgid "Low latency"
18980 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18981 msgid "High latency"
18984 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18985 msgid "Higher latency"
18988 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18989 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18991 "Quessa hè l'interfaccia vestitevule. Pudete scaricà d'altre vestitoghje quì"
18993 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18994 msgid "VLC skins website"
18995 msgstr "Situ beb di vestitoghje per VLC"
18997 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18998 msgid "System's default"
18999 msgstr "Predefinizione di u sistema"
19001 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19002 msgid "File associations"
19005 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19006 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19007 msgid "Audio Files"
19008 msgstr "Schedarii Audio"
19010 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19011 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19012 msgid "Video Files"
19013 msgstr "Schedarii Video"
19015 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19016 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19017 msgid "Playlist Files"
19018 msgstr "Schedarii di Lista di Lettura"
19020 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19024 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19025 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19026 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19027 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19028 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19029 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19030 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19032 msgstr "&Abbandunà"
19034 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19038 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19039 msgid "Edit selected profile"
19040 msgstr "Mudificà u prufilu selezziunatu"
19042 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19043 msgid "Delete selected profile"
19044 msgstr "Squassà u prufilu selezziunatu"
19046 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19047 msgid "Create a new profile"
19048 msgstr "Creà un novu prufilu"
19050 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19051 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19055 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19056 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19059 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19060 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19063 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19064 msgid " Profile Name Missing"
19067 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19068 msgid "You must set a name for the profile."
19071 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19072 msgid "File/Directory"
19075 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19076 msgid "File/Folder"
19079 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19080 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19084 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19088 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19092 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19093 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19096 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19098 msgstr "Nome di schedariu"
19100 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19101 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19102 msgid "Save file..."
19103 msgstr "Arregistrà u schedariu..."
19105 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19107 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19110 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19111 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19114 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19115 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19119 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19121 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19124 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19125 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19128 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19129 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19132 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19133 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19136 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19138 msgstr "Portu di basa"
19140 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19141 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19144 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19145 msgid "Mount Point"
19148 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19152 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19153 msgid "Edit Bookmarks"
19154 msgstr "Mudificà l'Indette"
19156 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19157 msgid "Create a new bookmark"
19158 msgstr "Creà una nova indetta"
19160 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19161 msgid "Delete the selected item"
19162 msgstr "Squassà l'elementu selezziunatu"
19164 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19165 msgid "Delete all the bookmarks"
19166 msgstr "Squassà tutte l'indette"
19168 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19172 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19173 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19174 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19175 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19176 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19177 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19178 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19179 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19183 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19187 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19189 msgstr "Cunvertisce"
19191 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19192 msgid "Destination"
19193 msgstr "Sceglie a destinazione"
19195 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19196 msgid "Destination file:"
19199 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19203 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19205 msgid "Append '-converted' to filename"
19206 msgstr "Aghjunghje à a fine di u schedariu"
19208 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19210 msgstr "Preferenze"
19212 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19213 msgid "Display the output"
19216 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19217 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19220 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19222 msgstr "&Principià"
19224 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19228 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19232 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19236 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19237 msgid "Hide future errors"
19238 msgstr "Piattà i sbaglii futuri"
19240 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19241 msgid "Adjustments and Effects"
19244 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19246 msgid "Stereo Widener"
19247 msgstr "Modu stereo"
19249 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19250 msgid "Synchronization"
19253 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19254 msgid "v4l2 controls"
19257 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19258 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19260 msgstr "A&rregistrà"
19262 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19264 msgid "Store the Password"
19265 msgstr "Parolla d'intrata"
19267 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19268 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19269 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19272 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19274 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19275 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19277 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19278 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19279 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19280 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19281 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19282 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19286 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19287 msgid "Network Access Policy"
19290 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19291 msgid "Regularly check for VLC updates"
19294 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19296 msgstr "Andà à un Mumentu Precisu"
19298 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19302 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19306 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19307 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19309 msgstr "Apprupositu"
19311 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19312 msgid "&Recheck version"
19313 msgstr "Cuntrollà torna"
19315 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19319 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19323 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19324 msgid "VLC media player updates"
19325 msgstr "Mudificazioni di VLC media player"
19327 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19328 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19329 msgstr "Una nova versione di VLC (%1.%2.%3%4) hè dispunibule."
19331 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19332 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19333 msgstr "Avete l'ultima versione di VLC media player."
19335 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19336 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19337 msgstr "Un sbagliu s'hè accadatu durante u cuntrollu di e nove versioni..."
19339 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19340 msgid "Current Media Information"
19341 msgstr "Infurmazione Media Currente"
19343 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19347 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19351 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19355 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19356 msgid "S&tatistics"
19357 msgstr "&Statistics"
19359 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19360 msgid "&Save Metadata"
19361 msgstr "Arregistrà Metadata"
19363 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19365 msgstr "Lucalizazione :"
19367 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19368 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19369 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19373 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19374 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19377 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19378 msgid "Save log file as..."
19381 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19382 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19385 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19386 msgid "Application"
19387 msgstr "Appiecazione"
19389 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19391 "Cannot write to file %1:\n"
19395 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19396 msgid "Update the tree"
19399 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19400 msgid "Clear the messages"
19403 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19408 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19410 msgstr "&Schedariu"
19412 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19416 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19420 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19421 msgid "Capture &Device"
19424 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19426 msgstr "&Selezziunà"
19428 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19429 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19433 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19438 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19442 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19444 msgstr "Cunvertisce"
19446 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19447 msgid "C&onvert / Save"
19448 msgstr "C&unvertisce / Arregistrà"
19450 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19454 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19455 msgid "Enter URL here..."
19456 msgstr "Indicà l'URL quì..."
19458 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19459 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19462 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19464 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19465 "or the path to a file on your computer,\n"
19466 "it will be automatically selected."
19469 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19470 msgid "Plugins and extensions"
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19474 msgid "Active Extensions"
19477 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19481 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19485 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19489 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19490 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19491 msgid "More information..."
19492 msgstr "Più d'infurmazione..."
19494 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19495 msgid "Reload extensions"
19498 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19500 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19504 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19506 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19510 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19512 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19513 "video websites, ..."
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19517 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19522 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19525 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19526 msgid "Only installed"
19527 msgstr "Solu installatu"
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19530 msgid "Retrieving addons..."
19533 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19534 msgid "No addons found"
19537 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19538 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19541 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19543 msgstr "Versione %1"
19545 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19546 msgid "%1 downloads"
19549 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19551 msgstr "&Disinstallà"
19553 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19557 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19562 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19563 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19567 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19571 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19572 msgid "Deletes the selected item"
19573 msgstr "Squassa l'elementu selezziunatu"
19575 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19576 msgid "Show settings"
19579 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19583 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19584 msgid "Switch to simple preferences view"
19587 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19588 msgid "Switch to full preferences view"
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19592 msgid "Save and close the dialog"
19593 msgstr "Arregistrà è chjode u dialogu"
19595 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19596 msgid "&Reset Preferences"
19599 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19600 msgid "Only show current"
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19604 msgid "Only show modules related to current playback"
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19608 msgid "Advanced Preferences"
19609 msgstr "Preferenze esperte"
19611 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19612 msgid "Simple Preferences"
19613 msgstr "Preferenze simplice"
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19616 msgid "Cannot save Configuration"
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19620 msgid "Preferences file could not be saved"
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19624 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19626 "Site sicuru di vulà rimette à zeru e vostre preferenze di VLC media player ?"
19628 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19629 msgid "Open Directory"
19630 msgstr "Apre un Cartulare"
19632 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19633 msgid "Open Folder"
19634 msgstr "Apre un Sfugliaghju"
19636 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19637 msgid "Open playlist..."
19638 msgstr "Apre una lista di lettura..."
19640 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19641 msgid "XSPF playlist"
19642 msgstr "Lista di lettura XSPF"
19644 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19645 msgid "M3U playlist"
19646 msgstr "Lista di lettura M3U"
19648 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19649 msgid "M3U8 playlist"
19650 msgstr "Lista di lettura M3U8"
19652 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19653 msgid "Save playlist as..."
19654 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura cù u nome..."
19656 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19657 msgid "Open subtitles..."
19658 msgstr "Apre sottutituli..."
19660 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19661 msgid "Media Files"
19662 msgstr "Schedarii Media"
19664 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19665 msgid "Subtitle Files"
19666 msgstr "Schedarii di Sottutitulu"
19668 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19670 msgstr "Tutti i Schedarii"
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19673 msgid "Stream Output"
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19678 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19679 "on your private network, or on the Internet.\n"
19680 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19681 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19686 "Stream output string.\n"
19687 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19688 "but you can change it manually."
19691 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19693 msgstr "Precedente"
19695 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19696 msgid "Toolbars Editor"
19699 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19700 msgid "Toolbar Elements"
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19704 msgid "Flat Button"
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19708 msgid "Next widget style"
19711 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19715 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19716 msgid "Native Slider"
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19720 msgid "Main Toolbar"
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19724 msgid "Above the Video"
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19728 msgid "Toolbar position:"
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19740 msgid "Time Toolbar"
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19744 msgid "Advanced Widget"
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19748 msgid "Fullscreen Controller"
19751 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19752 msgid "New profile"
19753 msgstr "Novu prufilu"
19755 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19756 msgid "Delete the current profile"
19757 msgstr "Squassà u prufilu currente"
19759 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19760 msgid "Select profile:"
19761 msgstr "Selezziunà u prufilu :"
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19772 msgid "Profile Name"
19773 msgstr "Nome di Prufilu"
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19776 msgid "Please enter the new profile name."
19777 msgstr "Ci vole à scrive u novu nome di prufilu."
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19784 msgid "Expanding Spacer"
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19792 msgid "Time Slider"
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19796 msgid "Small Volume"
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19801 msgstr "Listini DVD"
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19804 msgid "Teletext transparency"
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19808 msgid "Advanced Buttons"
19809 msgstr "Buttoni d'Espertu"
19811 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19812 msgid "Playback Buttons"
19813 msgstr "Buttoni di Ripruduzzione"
19815 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19816 msgid "Aspect ratio selector"
19819 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19820 msgid "Speed selector"
19823 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19832 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19833 msgstr "Video À a Richiesta (VOD)"
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19836 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19837 msgstr "Ore / Minuti / Seconde :"
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19840 msgid "Day / Month / Year:"
19841 msgstr "Ghjornu / Mese / Annu :"
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19848 msgid "Repeat delay:"
19849 msgstr "Cumportu di ripetizione :"
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19864 msgid "Save VLM configuration as..."
19865 msgstr "Arregistrà a cunfigurazione VLM cù u nome..."
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19868 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19869 msgstr "VLM cunf (*.vlm);;Tutti (*)"
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19872 msgid "Open VLM configuration..."
19873 msgstr "Apre a cunfigurazione VLM"
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19876 msgid "Broadcast: "
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19887 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19888 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19891 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19896 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19897 msgid "Control menu for the player"
19900 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19904 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19908 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19910 msgstr "&Ripruduzzione"
19912 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19916 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19920 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19922 msgstr "&Sottutitulu"
19924 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19929 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19933 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19937 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19938 msgid "Open &File..."
19939 msgstr "Apre un &Schedariu..."
19941 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19942 msgid "&Open Multiple Files..."
19943 msgstr "Apre Schedarii &Multiple..."
19945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19946 msgid "Open &Disc..."
19947 msgstr "Apre &Discu..."
19949 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19950 msgid "Open &Network Stream..."
19951 msgstr "Apre un &Flussu di Reta..."
19953 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19954 msgid "Open &Capture Device..."
19955 msgstr "Apre un Appareghju di &Cattura..."
19957 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19958 msgid "Open &Location from clipboard"
19959 msgstr "Apre una &Lucalizazione da u preme'papei"
19961 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19962 msgid "Open &Recent Media"
19963 msgstr "Apre Media &Recente"
19965 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19966 msgid "Conve&rt / Save..."
19967 msgstr "&Cunvertisce / Arregistrà..."
19969 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19971 msgstr "&Flussu..."
19973 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19974 msgid "Quit at the end of playlist"
19975 msgstr "Esce à a fine di a lista di lettura"
19977 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19978 msgid "Close to systray"
19979 msgstr "Chjode ver di u spaziu di nutificazione di u sistema"
19981 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
19985 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
19986 msgid "&Effects and Filters"
19987 msgstr "&Effetti è Filtri"
19989 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
19990 msgid "&Track Synchronization"
19991 msgstr "&Sincrunizazione di Traccia"
19993 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
19994 msgid "Program Guide"
19995 msgstr "Guidu di u Prugramma"
19997 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
19998 msgid "Plu&gins and extensions"
19999 msgstr "&Mudulli è estensioni"
20001 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20002 msgid "Customi&ze Interface..."
20003 msgstr "Persunali&zà l'Interfaccia..."
20005 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20006 msgid "&Preferences"
20007 msgstr "&Preferenze"
20009 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20013 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20015 msgstr "&Lista di Lettura"
20017 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20021 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20022 msgid "Docked Playlist"
20023 msgstr "Lista di Lettura &Ancurata"
20025 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20026 msgid "Mi&nimal Interface"
20027 msgstr "Interfaccia à &Minima"
20029 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20033 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20034 msgid "&Fullscreen Interface"
20035 msgstr "Interfaccia &Screnu Sanu"
20037 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20038 msgid "&Advanced Controls"
20039 msgstr "Cuntrolli d'&Espertu"
20041 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20043 msgstr "&Barra di Statu"
20045 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20046 msgid "Visualizations selector"
20049 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20050 msgid "&Increase Volume"
20051 msgstr "&Cresce u Vulumu"
20053 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20055 msgid "D&ecrease Volume"
20056 msgstr "Scresce u Vulumu"
20058 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20062 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20063 msgid "Audio &Device"
20064 msgstr "&Apparechju Audio"
20066 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20067 msgid "Audio &Track"
20068 msgstr "&Traccia Audio"
20070 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20071 msgid "&Stereo Mode"
20072 msgstr "M&odu Stereo"
20074 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20075 msgid "&Visualizations"
20076 msgstr "&Visualisazioni"
20078 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20079 msgid "Add &Subtitle File..."
20080 msgstr "Aghjunghje un &Schedariu di Sottutitulu..."
20082 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20084 msgstr "&Traccia di Sottutitulu"
20086 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20087 msgid "Video &Track"
20088 msgstr "Traccia &Video"
20090 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20091 msgid "&Fullscreen"
20092 msgstr "&Screnu Sanu"
20094 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20095 msgid "Always Fit &Window"
20096 msgstr "Sempre &Adattatu à a Finestra"
20098 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20099 msgid "Always &on Top"
20100 msgstr "Sempre S&opra"
20102 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20103 msgid "Set as Wall&paper"
20104 msgstr "Definisce cum'è &Tappizzeria"
20106 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20108 msgstr "&Ingrandamentu"
20110 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20111 msgid "&Aspect Ratio"
20112 msgstr "&Forma di Screnu"
20114 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20118 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20119 msgid "&Deinterlace"
20122 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20123 msgid "&Deinterlace mode"
20126 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20127 msgid "Take &Snapshot"
20128 msgstr "&Piglià una Fotò"
20130 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20134 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20138 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20140 msgstr "&Prugramma"
20142 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20146 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20147 msgid "Check for &Updates..."
20148 msgstr "&Cuntrollà e Nove Versioni..."
20150 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20154 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20156 msgstr "Pre&cedente"
20158 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20162 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20166 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20168 msgstr "Più &veloce"
20170 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20171 msgid "N&ormal Speed"
20172 msgstr "Velocità &Nurmale"
20174 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20176 msgstr "Più &pianu"
20178 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20179 msgid "&Jump Forward"
20180 msgstr "Saltà &Dopu"
20182 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20183 msgid "Jump Bac&kward"
20184 msgstr "Saltà &Nanzu"
20186 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20190 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20191 msgid "Open &Network..."
20192 msgstr "Apre a &Reta..."
20194 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20195 msgid "Leave Fullscreen"
20196 msgstr "Abbandunà Screnu Sanu"
20198 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20200 msgstr "&Ripruduzzione"
20202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20203 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20204 msgstr "&Piattà VLC media player in a barra di e tacche"
20206 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20207 msgid "Sho&w VLC media player"
20208 msgstr "A&ffissà VLC media player"
20210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20211 msgid "&Open Media"
20212 msgstr "&Apre Media"
20214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20218 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20226 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20230 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20231 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20234 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20236 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20237 "preferences dialog."
20240 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20241 msgid "Systray icon"
20244 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20246 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20250 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20251 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20254 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20255 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20258 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20259 msgid "Show playing item name in window title"
20262 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20263 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20266 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20267 msgid "Show notification popup on track change"
20270 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20272 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20273 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20276 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20277 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20280 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20282 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20283 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20287 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20288 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20291 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20293 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20294 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20295 "with composite extensions."
20298 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20299 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20302 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20303 msgid "Activate the updates availability notification"
20306 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20308 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20309 "once every two weeks."
20312 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20313 msgid "Number of days between two update checks"
20316 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20317 msgid "Ask for network policy at start"
20320 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20321 msgid "Save the recently played items in the menu"
20324 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20325 msgid "List of words separated by | to filter"
20328 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20329 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20332 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20333 msgid "Define the colors of the volume slider"
20336 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20338 "Define the colors of the volume slider\n"
20339 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20340 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20341 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20344 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20345 msgid "Selection of the starting mode and look"
20348 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20350 "Start VLC with:\n"
20352 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20353 " - minimal mode with limited controls"
20356 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20357 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20360 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20361 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20364 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20365 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20368 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20369 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20372 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20373 msgid "Load extensions on startup"
20376 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20377 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20380 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20381 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20384 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20385 msgid "Display background cone or art"
20388 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20390 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20391 "disabled to prevent burning screen."
20394 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20395 msgid "Expanding background cone or art."
20398 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20399 msgid "Background art fits window's size"
20402 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20403 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20406 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20408 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20409 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20410 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20411 "and change the system volume when VLC is not selected."
20414 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20416 msgid "When to raise the interface"
20417 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
20419 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20421 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20422 "audio playback starts, or never"
20425 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20426 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20429 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20430 msgid "When minimized"
20433 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20437 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20438 msgid "Qt interface"
20441 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20445 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20449 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20453 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20454 msgid "Open a skin file"
20455 msgstr "Apre un schedariu di vestitoghja"
20457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20458 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20459 msgstr "Schedarii di vestitoghje |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20461 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20462 msgid "Playlist Files|"
20463 msgstr "Schedarii di Lista di Lettura|"
20465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20467 msgid "|All Files|*"
20468 msgstr "Tutti i Schedarii"
20470 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20471 msgid "Open playlist"
20472 msgstr "Apre una lista di lettura"
20474 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20475 msgid "Save playlist"
20476 msgstr "Arregistrà a lista di lettura"
20478 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20479 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20481 "Lista di lettura XSPF|*.xspf|Schedariu M3U|*.m3u|Lista di lettura HTML|*.html"
20483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20484 msgid "Skin to use"
20485 msgstr "Vestitoghje à impiegà"
20487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20488 msgid "Path to the skin to use."
20489 msgstr "Passeghju ver di a vestitoghja à impiegà."
20491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20492 msgid "Config of last used skin"
20493 msgstr "Config di l'ultima vestitoghja aduprata"
20495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20497 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20498 "automatically, do not touch it."
20500 "Configurazione Windows di l'ultima vestitoghja aduprata. St'ozzionè hè "
20501 "mudificata autumaticamente, ùn a tocate micca."
20503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20504 msgid "Show a systray icon for VLC"
20507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20509 msgid "Show VLC on the taskbar"
20510 msgstr "Affissà VLC in a barra di e tacche"
20512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20513 msgid "Enable transparency effects"
20516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20518 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20519 "when moving windows does not behave correctly."
20522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20524 msgid "Use a skinned playlist"
20525 msgstr "Impiegà una lista di lettura vestita"
20527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20528 msgid "Display video in a skinned window if any"
20529 msgstr "Affissà a video in una finestra vestita s'ella esiste"
20531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20533 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20534 "play back video even though no video tag is implemented"
20537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20538 msgid "Skinnable Interface"
20539 msgstr "Interfaccia Vestitevule"
20541 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20542 msgid "Select skin"
20543 msgstr "Selezziunà a vestitoghja"
20545 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20547 msgid "Open skin..."
20548 msgstr "Apre a vestitoghja..."
20550 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20551 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20554 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20556 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20557 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20560 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20561 msgid "MMAL decoder"
20564 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20565 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20568 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20569 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20572 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20574 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20575 "directly above and a black background directly below."
20578 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20579 msgid "Blank screen below video."
20582 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20583 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20586 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20587 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20590 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20592 msgid "Force interlaced video mode."
20593 msgstr "Modu Sbucinà"
20595 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20597 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20601 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20605 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20606 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20609 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20610 msgid "VDPAU adjust video filter"
20613 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20614 msgid "VDPAU video decoder"
20617 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20618 msgid "Temporal-spatial"
20621 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20625 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20626 msgid "VDPAU surface conversions"
20629 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20630 msgid "Deinterlacing algorithm"
20633 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20634 msgid "Inverse telecine"
20637 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20638 msgid "Deinterlace chroma skip"
20641 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20642 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20645 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20646 msgid "Noise reduction level"
20649 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20650 msgid "Scaling quality"
20653 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20654 msgid "High quality scaling level"
20657 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20658 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20661 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20662 msgid "VDPAU output"
20663 msgstr "Esciuta VDPAU"
20665 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20666 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20669 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20671 msgid "VAAPI filters"
20672 msgstr "Filtri audio"
20674 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20676 msgid "Video Accelerated API filters"
20677 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
20679 #: modules/keystore/keychain.m:40
20684 #: modules/keystore/keychain.m:40
20688 #: modules/keystore/keychain.m:46
20690 msgid "System default"
20691 msgstr "Predefinizione di u sistema"
20693 #: modules/keystore/keychain.m:47
20694 msgid "After first unlock"
20697 #: modules/keystore/keychain.m:48
20698 msgid "After first unlock, on this device only"
20701 #: modules/keystore/keychain.m:50
20702 msgid "When passcode set, on this device only"
20705 #: modules/keystore/keychain.m:51
20707 msgid "Always, on this device only"
20708 msgstr "Sempre sopra"
20710 #: modules/keystore/keychain.m:52
20711 msgid "When unlocked"
20714 #: modules/keystore/keychain.m:53
20715 msgid "When unlocked, on this device only"
20718 #: modules/keystore/keychain.m:56
20719 msgid "Synchronize stored items"
20722 #: modules/keystore/keychain.m:57
20724 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20725 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20728 #: modules/keystore/keychain.m:59
20729 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20732 #: modules/keystore/keychain.m:61
20733 msgid "Keychain access group"
20736 #: modules/keystore/keychain.m:62
20738 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20739 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20742 #: modules/keystore/keychain.m:108
20743 msgid "Keychain keystore"
20746 #: modules/keystore/keychain.m:109
20747 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20750 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20752 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20753 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
20754 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
20757 #: modules/lua/vlc.c:49
20758 msgid "Lua interface"
20759 msgstr "Interfaccia Lua"
20761 #: modules/lua/vlc.c:50
20762 msgid "Lua interface module to load"
20765 #: modules/lua/vlc.c:52
20766 msgid "Lua interface configuration"
20769 #: modules/lua/vlc.c:53
20771 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20772 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20775 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20776 msgid "A single password restricts access to this interface."
20779 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20780 msgid "Source directory"
20783 #: modules/lua/vlc.c:59
20784 msgid "Directory index"
20787 #: modules/lua/vlc.c:60
20788 msgid "Allow to build directory index"
20791 #: modules/lua/vlc.c:63
20793 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20794 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20795 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20798 #: modules/lua/vlc.c:68
20800 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20804 #: modules/lua/vlc.c:76
20808 #: modules/lua/vlc.c:77
20810 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20811 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20812 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20815 #: modules/lua/vlc.c:85
20819 #: modules/lua/vlc.c:86
20820 msgid "Lua interpreter"
20823 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20827 #: modules/lua/vlc.c:107
20831 #: modules/lua/vlc.c:111
20832 msgid "Command-line interface"
20835 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20839 #: modules/lua/vlc.c:135
20840 msgid "Lua Meta Fetcher"
20843 #: modules/lua/vlc.c:136
20844 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20847 #: modules/lua/vlc.c:141
20848 msgid "Lua Meta Reader"
20851 #: modules/lua/vlc.c:142
20852 msgid "Read meta data using lua scripts"
20855 #: modules/lua/vlc.c:148
20856 msgid "Lua Playlist"
20857 msgstr "Lista di lettura Lua"
20859 #: modules/lua/vlc.c:149
20860 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20863 #: modules/lua/vlc.c:154
20867 #: modules/lua/vlc.c:155
20868 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20871 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
20872 msgid "Lua Extension"
20875 #: modules/lua/vlc.c:167
20876 msgid "Lua SD Module"
20879 #: modules/meta_engine/folder.c:70
20880 msgid "Folder meta data"
20883 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20884 msgid "Album art filename"
20887 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20888 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20891 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
20895 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
20896 msgid "Classic Rock"
20899 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
20903 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
20907 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
20911 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
20915 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
20919 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
20923 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
20927 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
20931 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
20935 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
20939 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
20943 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
20947 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
20951 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
20952 msgid "Alternative"
20955 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
20956 msgid "Death Metal"
20959 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
20963 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
20967 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
20968 msgid "Euro-Techno"
20971 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
20975 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
20979 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
20983 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
20987 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
20991 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
20995 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
20996 msgid "Instrumental"
20999 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21003 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21007 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21011 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21015 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21019 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21020 msgid "Alternative Rock"
21023 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21027 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21031 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21035 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21039 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21040 msgid "Instrumental Pop"
21043 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21044 msgid "Instrumental Rock"
21047 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21051 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21055 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21059 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21060 msgid "Techno-Industrial"
21063 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21067 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21071 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21075 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21079 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21080 msgid "Southern Rock"
21083 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21087 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21091 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21095 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21099 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21100 msgid "Christian Rap"
21103 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21107 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21111 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21112 msgid "Native American"
21115 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21119 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21123 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21127 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21131 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21135 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21139 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21143 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21147 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21151 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21155 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21159 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21164 msgid "Rock & Roll"
21167 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21171 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21175 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21179 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21180 msgid "National Folk"
21183 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21187 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21188 msgid "Fast Fusion"
21191 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21195 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21199 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21203 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21211 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21212 msgid "Gothic Rock"
21215 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21216 msgid "Progressive Rock"
21219 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21220 msgid "Psychedelic Rock"
21223 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21224 msgid "Symphonic Rock"
21227 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21231 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21235 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21236 msgid "Easy Listening"
21239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21243 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21247 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21249 msgstr "Discussione"
21251 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21255 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21259 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21260 msgid "Chamber Music"
21263 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21267 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21271 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21275 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21279 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21280 msgid "Porn Groove"
21283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21287 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21291 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21295 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21299 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21303 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21307 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21308 msgid "Power Ballad"
21311 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21312 msgid "Rhythmic Soul"
21315 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21319 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21323 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21327 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21331 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21335 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21339 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21347 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21348 msgid "Drum & Bass"
21351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21352 msgid "Club - House"
21355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21363 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21371 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21375 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21383 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21384 msgid "Christian Gangsta Rap"
21387 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21388 msgid "Heavy Metal"
21391 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21392 msgid "Black Metal"
21395 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21399 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21400 msgid "Contemporary Christian"
21403 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21404 msgid "Christian Rock"
21407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21411 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21415 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21416 msgid "Thrash Metal"
21419 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21423 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21427 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21431 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21432 msgid "The username of your last.fm account"
21435 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21436 msgid "The password of your last.fm account"
21439 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21440 msgid "Scrobbler URL"
21443 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21444 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21447 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21448 msgid "Audioscrobbler"
21451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21452 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21455 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21456 msgid "last.fm: Authentication failed"
21459 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21461 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21465 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21466 msgid "Last.fm username not set"
21469 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21471 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21473 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21476 #: modules/misc/gnutls.c:477
21478 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21479 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21482 #: modules/misc/gnutls.c:483
21484 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21485 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21489 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21490 #: modules/misc/securetransport.c:338
21492 msgstr "&Interrompe"
21494 #: modules/misc/gnutls.c:494
21495 msgid "View certificate"
21498 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21499 #: modules/misc/securetransport.c:340
21500 msgid "Insecure site"
21503 #: modules/misc/gnutls.c:496
21506 "You attempted to reach %s. %s\n"
21507 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21508 "your privacy, or a configuration error.\n"
21510 "If in doubt, abort now.\n"
21513 #: modules/misc/gnutls.c:515
21514 msgid "Accept 24 hours"
21517 #: modules/misc/gnutls.c:515
21518 msgid "Accept permanently"
21521 #: modules/misc/gnutls.c:517
21524 "This is the certificate presented by %s:\n"
21527 "If in doubt, abort now.\n"
21530 #: modules/misc/gnutls.c:748
21531 msgid "Use system trust database"
21534 #: modules/misc/gnutls.c:750
21536 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21537 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21540 #: modules/misc/gnutls.c:753
21542 msgid "Trust directory"
21543 msgstr "Direttore Artisticu"
21545 #: modules/misc/gnutls.c:755
21547 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21548 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21551 #: modules/misc/gnutls.c:758
21552 msgid "TLS cipher priorities"
21555 #: modules/misc/gnutls.c:759
21557 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21558 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21561 #: modules/misc/gnutls.c:770
21562 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21565 #: modules/misc/gnutls.c:772
21566 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21569 #: modules/misc/gnutls.c:773
21570 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21573 #: modules/misc/gnutls.c:774
21574 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21577 #: modules/misc/gnutls.c:779
21578 msgid "GNU TLS transport layer security"
21581 #: modules/misc/gnutls.c:793
21582 msgid "GNU TLS server"
21585 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21586 msgid "Playing some media."
21589 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21591 msgid "D-Bus screensaver"
21592 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
21594 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21595 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21598 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21599 msgid "XDG-screensaver"
21602 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21603 msgid "XDG screen saver inhibition"
21606 #: modules/misc/logger.c:49
21608 msgstr "Arregistramentu di i messaghji"
21610 #: modules/misc/logger.c:50
21611 msgid "File logging"
21614 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21615 msgid "M3U playlist export"
21618 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21619 msgid "M3U8 playlist export"
21622 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21623 msgid "XSPF playlist export"
21626 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21627 msgid "HTML playlist export"
21628 msgstr "Esportu HTML di lista di lettura"
21630 #: modules/misc/rtsp.c:63
21631 msgid "Maximum number of connections"
21634 #: modules/misc/rtsp.c:64
21636 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21637 "0 means no limit."
21640 #: modules/misc/rtsp.c:67
21641 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21644 #: modules/misc/rtsp.c:69
21645 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21648 #: modules/misc/rtsp.c:71
21650 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21651 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21652 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21653 "The default is 5."
21656 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21660 #: modules/misc/rtsp.c:78
21661 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21664 #: modules/misc/securetransport.c:55
21665 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21668 #: modules/misc/securetransport.c:68
21669 msgid "TLS server support for OS X"
21672 #: modules/misc/securetransport.c:330
21675 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21676 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21677 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21678 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21680 "If in doubt, abort now.\n"
21683 #: modules/misc/securetransport.c:339
21684 msgid "Accept certificate temporarily"
21687 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21691 #: modules/misc/stats.c:216
21692 msgid "Stats encoder function"
21695 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21696 msgid "Stats decoder"
21699 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21700 msgid "Stats decoder function"
21703 #: modules/misc/stats.c:240
21704 msgid "Stats demux"
21707 #: modules/misc/stats.c:241
21708 msgid "Stats demux function"
21711 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21712 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21715 #: modules/mux/asf.c:57
21716 msgid "Title to put in ASF comments."
21719 #: modules/mux/asf.c:59
21720 msgid "Author to put in ASF comments."
21723 #: modules/mux/asf.c:61
21724 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21727 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21731 #: modules/mux/asf.c:63
21732 msgid "Comment to put in ASF comments."
21735 #: modules/mux/asf.c:65
21736 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21739 #: modules/mux/asf.c:66
21740 msgid "Packet Size"
21743 #: modules/mux/asf.c:67
21744 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21747 #: modules/mux/asf.c:68
21748 msgid "Bitrate override"
21751 #: modules/mux/asf.c:69
21753 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21754 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21758 #: modules/mux/asf.c:73
21762 #: modules/mux/asf.c:563
21763 msgid "Unknown Video"
21766 #: modules/mux/avi.c:55
21770 #: modules/mux/avi.c:56
21772 msgstr "Cudificatore"
21774 #: modules/mux/avi.c:57
21776 msgstr "Parolle chjave"
21778 #: modules/mux/avi.c:60
21782 #: modules/mux/dummy.c:45
21783 msgid "Dummy/Raw muxer"
21786 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21787 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21790 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21792 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21793 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21797 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21798 msgid "MP4/MOV muxer"
21801 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21802 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21806 msgid "DTS delay (ms)"
21809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21811 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21812 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21813 "inside the client decoder."
21816 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21817 msgid "PES maximum size"
21820 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21821 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21824 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21834 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21843 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21851 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21859 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21867 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21875 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21879 msgid "PMT Program numbers"
21882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21884 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21889 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21894 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21899 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21904 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21909 msgid "Set PID to ID of ES"
21912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21914 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21915 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21919 msgid "Data alignment"
21922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21924 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21925 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21929 msgid "Shaping delay (ms)"
21932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21934 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21935 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21936 "especially for reference frames."
21939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21940 msgid "Use keyframes"
21943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
21945 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21946 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21947 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21948 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21949 "the biggest frames in the stream."
21952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21953 msgid "PCR interval (ms)"
21956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21958 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21959 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21963 msgid "Minimum B (deprecated)"
21966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
21967 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21971 msgid "Maximum B (deprecated)"
21974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21976 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21977 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21978 "inside the client decoder."
21981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21982 msgid "Crypt audio"
21985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21986 msgid "Crypt audio using CSA"
21989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21990 msgid "Crypt video"
21993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21994 msgid "Crypt video using CSA"
21997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21998 msgid "CSA Key in use"
22001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22003 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22008 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22013 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22014 "header from the value before encrypting."
22017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22018 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22021 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22022 msgid "Multipart JPEG muxer"
22025 #: modules/mux/ogg.c:47
22026 msgid "Index interval"
22029 #: modules/mux/ogg.c:48
22031 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22034 #: modules/mux/ogg.c:50
22035 msgid "Index size ratio"
22038 #: modules/mux/ogg.c:52
22039 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22042 #: modules/mux/ogg.c:60
22043 msgid "Ogg/OGM muxer"
22046 #: modules/mux/wav.c:46
22050 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22051 msgid "OS X Notification Plugin"
22054 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22055 msgid "New input playing"
22058 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22059 msgid "Now playing"
22062 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22066 #: modules/notify/notify.c:55
22067 msgid "Timeout (ms)"
22070 #: modules/notify/notify.c:56
22071 msgid "How long the notification will be displayed."
22074 #: modules/notify/notify.c:61
22078 #: modules/notify/notify.c:62
22079 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22082 #: modules/packetizer/a52.c:51
22083 msgid "A/52 audio packetizer"
22084 msgstr "Packetizer audio A/52"
22086 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22088 msgid "avparser packetizer"
22089 msgstr "packetizer"
22091 #: modules/packetizer/copy.c:48
22092 msgid "Copy packetizer"
22095 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22096 msgid "Dirac packetizer"
22099 #: modules/packetizer/dts.c:47
22100 msgid "DTS audio packetizer"
22103 #: modules/packetizer/flac.c:49
22104 msgid "Flac audio packetizer"
22107 #: modules/packetizer/h264.c:62
22108 msgid "H.264 video packetizer"
22111 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22112 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22115 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22116 msgid "MLP/TrueHD parser"
22119 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22120 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22123 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22124 msgid "MPEG4 video packetizer"
22127 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22128 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22131 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22132 msgid "Sync on Intra Frame"
22135 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22137 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22138 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22141 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22142 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22145 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22149 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22150 msgid "VC-1 packetizer"
22153 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22154 msgid "Zeroconf network services"
22157 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22158 msgid "Zeroconf services"
22161 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22162 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22163 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22164 msgid "Bonjour Network Discovery"
22167 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22169 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22170 msgstr "Scuperta di Serviziu"
22172 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22173 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22174 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22178 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22179 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22180 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22184 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22188 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22189 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22190 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22191 msgid "My Pictures"
22194 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22195 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22196 msgid "MTP devices"
22199 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22203 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22204 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22205 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22206 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22207 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22208 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22209 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22210 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22211 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22212 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22216 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22217 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22218 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22222 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22223 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22224 msgid "Podcast URLs list"
22227 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22228 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22231 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22232 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22233 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22234 msgid "Audio capture"
22237 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22238 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22241 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22245 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22246 msgid "SAP multicast address"
22249 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22251 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22252 "However, you can specify a specific address."
22255 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22256 msgid "SAP timeout (seconds)"
22259 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22261 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22264 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22265 msgid "Try to parse the announce"
22268 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22270 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22271 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22274 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22275 msgid "SAP Strict mode"
22278 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22280 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22284 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22285 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22286 msgid "Network streams (SAP)"
22289 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22293 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22294 msgid "SDP Descriptions parser"
22297 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22301 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22305 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22307 msgstr "Utilizatore"
22309 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22310 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22311 msgid "Video capture"
22314 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22315 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22318 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22319 msgid "Audio capture (ALSA)"
22322 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22326 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22330 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22334 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22335 msgid "Unknown type"
22336 msgstr "Tipu scunnisciutu"
22338 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22339 msgid "SAT>IP channel list"
22342 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22343 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22346 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22348 msgid "Master List"
22349 msgstr "Squassà a Lista"
22351 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22353 msgid "Server List"
22354 msgstr "Attualizà a Lista"
22356 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22358 msgid "Custom List"
22359 msgstr "Ozzioni persunalizate"
22361 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22362 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22363 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22364 msgid "Universal Plug'n'Play"
22367 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22368 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22369 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22370 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22371 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22372 msgid "Screen capture"
22373 msgstr "Cattura di screnu"
22375 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22376 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22379 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22380 msgid "Applications"
22381 msgstr "Appiecazioni"
22383 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22384 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22388 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22389 #: modules/video_filter/erase.c:58
22390 msgid "X coordinate"
22393 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22394 msgid "X coordinate of the bargraph."
22397 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22398 #: modules/video_filter/erase.c:60
22399 msgid "Y coordinate"
22402 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22403 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22406 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22407 msgid "Transparency of the bargraph"
22410 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22412 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22416 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22417 msgid "Bargraph position"
22420 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22422 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22423 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22427 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22429 msgid "Bar width in pixel"
22430 msgstr "Larghezza in pixel di Cattura Video"
22432 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22433 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22436 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22438 msgid "Bar Height in pixel"
22439 msgstr "Altezza in pixel di Cattura Video"
22441 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22442 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22445 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22446 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22449 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22450 msgid "Audio Bar Graph Video"
22453 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22457 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22458 msgid "FIFO which will be read for commands"
22461 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22462 msgid "Output FIFO"
22465 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22466 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22469 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22470 msgid "Dynamic video overlay"
22473 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22474 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22475 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22479 #: modules/spu/logo.c:50
22481 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22482 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22483 "simply enter its filename."
22486 #: modules/spu/logo.c:53
22487 msgid "Logo animation # of loops"
22490 #: modules/spu/logo.c:54
22491 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22494 #: modules/spu/logo.c:56
22495 msgid "Logo individual image time in ms"
22498 #: modules/spu/logo.c:57
22499 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22502 #: modules/spu/logo.c:60
22503 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22506 #: modules/spu/logo.c:63
22507 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22510 #: modules/spu/logo.c:65
22511 msgid "Opacity of the logo"
22514 #: modules/spu/logo.c:66
22516 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22519 #: modules/spu/logo.c:68
22520 msgid "Logo position"
22523 #: modules/spu/logo.c:70
22525 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22526 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22529 #: modules/spu/logo.c:74
22530 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22533 #: modules/spu/logo.c:93
22534 msgid "Logo sub source"
22537 #: modules/spu/logo.c:94
22538 msgid "Logo overlay"
22541 #: modules/spu/logo.c:112
22542 msgid "Logo video filter"
22545 #: modules/spu/marq.c:90
22547 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22548 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22551 #: modules/spu/marq.c:94
22553 msgstr "Schedariu di testu"
22555 #: modules/spu/marq.c:95
22556 msgid "File to read the marquee text from."
22559 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22561 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22565 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22566 msgid "X offset, from the left screen edge."
22569 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22571 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22575 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22576 msgid "Y offset, down from the top."
22579 #: modules/spu/marq.c:100
22581 msgstr "Cumportu d'attesa"
22583 #: modules/spu/marq.c:101
22585 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22586 "(remains forever)."
22589 #: modules/spu/marq.c:104
22590 msgid "Refresh period in ms"
22593 #: modules/spu/marq.c:105
22595 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22596 "using meta data or time format string sequences."
22599 #: modules/spu/marq.c:109
22601 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22605 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22606 msgid "Font size, pixels"
22609 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22610 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22613 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22615 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22616 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22617 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22618 "(red + green), #FFFFFF = white"
22621 #: modules/spu/marq.c:121
22622 msgid "Marquee position"
22623 msgstr "Pusizione Marquee"
22625 #: modules/spu/marq.c:123
22627 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22628 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22632 #: modules/spu/marq.c:134
22633 msgid "Display text above the video"
22636 #: modules/spu/marq.c:141
22638 msgstr "Testu inquadratu"
22640 #: modules/spu/marq.c:142
22641 msgid "Marquee display"
22644 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22648 #: modules/spu/mosaic.c:89
22650 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22651 "opaque (default)."
22654 #: modules/spu/mosaic.c:93
22655 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22658 #: modules/spu/mosaic.c:95
22659 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22662 #: modules/spu/mosaic.c:97
22663 msgid "Top left corner X coordinate"
22666 #: modules/spu/mosaic.c:99
22667 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22670 #: modules/spu/mosaic.c:100
22671 msgid "Top left corner Y coordinate"
22674 #: modules/spu/mosaic.c:102
22675 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22678 #: modules/spu/mosaic.c:104
22679 msgid "Border width"
22680 msgstr "Larghezza di u bordu"
22682 #: modules/spu/mosaic.c:106
22683 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22686 #: modules/spu/mosaic.c:107
22687 msgid "Border height"
22688 msgstr "Altezza di u bordu"
22690 #: modules/spu/mosaic.c:109
22691 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22694 #: modules/spu/mosaic.c:111
22695 msgid "Mosaic alignment"
22698 #: modules/spu/mosaic.c:113
22700 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22701 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22705 #: modules/spu/mosaic.c:117
22706 msgid "Positioning method"
22709 #: modules/spu/mosaic.c:119
22711 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22712 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22713 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22716 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22717 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22718 msgid "Number of rows"
22721 #: modules/spu/mosaic.c:126
22723 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22727 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22728 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22729 msgid "Number of columns"
22732 #: modules/spu/mosaic.c:131
22734 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22735 "set to \"fixed\".)"
22738 #: modules/spu/mosaic.c:134
22739 msgid "Keep aspect ratio"
22742 #: modules/spu/mosaic.c:136
22743 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22746 #: modules/spu/mosaic.c:138
22747 msgid "Keep original size"
22750 #: modules/spu/mosaic.c:140
22751 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22754 #: modules/spu/mosaic.c:142
22755 msgid "Elements order"
22756 msgstr "Urdine di l'elementi"
22758 #: modules/spu/mosaic.c:144
22760 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22761 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22765 #: modules/spu/mosaic.c:148
22766 msgid "Offsets in order"
22767 msgstr "Offsets in urdine"
22769 #: modules/spu/mosaic.c:150
22771 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22772 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22773 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22776 #: modules/spu/mosaic.c:156
22778 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22779 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22783 #: modules/spu/mosaic.c:166
22785 msgstr "autumaticu"
22787 #: modules/spu/mosaic.c:166
22791 #: modules/spu/mosaic.c:166
22795 #: modules/spu/mosaic.c:176
22796 msgid "Mosaic video sub source"
22799 #: modules/spu/mosaic.c:177
22803 #: modules/spu/remoteosd.c:71
22805 msgstr "Ospite VNC"
22807 #: modules/spu/remoteosd.c:73
22808 msgid "VNC hostname or IP address."
22809 msgstr "Nome d'ospite o indirizzu IP di VNC."
22811 #: modules/spu/remoteosd.c:75
22815 #: modules/spu/remoteosd.c:77
22816 msgid "VNC port number."
22819 #: modules/spu/remoteosd.c:79
22820 msgid "VNC Password"
22821 msgstr "Parolla d'intrata VNC"
22823 #: modules/spu/remoteosd.c:81
22824 msgid "VNC password."
22825 msgstr "Parolla d'intrata VNC."
22827 #: modules/spu/remoteosd.c:83
22828 msgid "VNC poll interval"
22831 #: modules/spu/remoteosd.c:85
22832 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
22835 #: modules/spu/remoteosd.c:87
22836 msgid "VNC polling"
22839 #: modules/spu/remoteosd.c:89
22840 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22843 #: modules/spu/remoteosd.c:93
22845 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22848 #: modules/spu/remoteosd.c:95
22852 #: modules/spu/remoteosd.c:97
22853 msgid "Send key events to VNC host."
22856 #: modules/spu/remoteosd.c:99
22857 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22860 #: modules/spu/remoteosd.c:101
22862 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22863 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22864 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22865 "is fully transparent (value 0)."
22868 #: modules/spu/remoteosd.c:116
22869 msgid "Remote-OSD over VNC"
22872 #: modules/spu/remoteosd.c:118
22876 #: modules/spu/rss.c:127
22880 #: modules/spu/rss.c:128
22881 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22884 #: modules/spu/rss.c:129
22885 msgid "Speed of feeds"
22888 #: modules/spu/rss.c:130
22889 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22892 #: modules/spu/rss.c:131
22894 msgstr "Longhezza massima"
22896 #: modules/spu/rss.c:132
22897 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22900 #: modules/spu/rss.c:134
22901 msgid "Refresh time"
22904 #: modules/spu/rss.c:135
22906 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22907 "feeds are never updated."
22910 #: modules/spu/rss.c:137
22911 msgid "Feed images"
22914 #: modules/spu/rss.c:138
22915 msgid "Display feed images if available."
22918 #: modules/spu/rss.c:145
22920 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22924 #: modules/spu/rss.c:158
22925 msgid "Text position"
22926 msgstr "Pusizione di u testu"
22928 #: modules/spu/rss.c:160
22930 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22931 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22935 #: modules/spu/rss.c:164
22936 msgid "Title display mode"
22937 msgstr "Modu di l'affissu di titulu"
22939 #: modules/spu/rss.c:165
22941 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22942 "images are enabled, 1 otherwise."
22945 #: modules/spu/rss.c:167
22946 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22949 #: modules/spu/rss.c:182
22951 msgstr "Ùn affissà micca"
22953 #: modules/spu/rss.c:182
22954 msgid "Always visible"
22955 msgstr "Sempre videvule"
22957 #: modules/spu/rss.c:182
22958 msgid "Scroll with feed"
22961 #: modules/spu/rss.c:191
22965 #: modules/spu/rss.c:225
22966 msgid "RSS and Atom feed display"
22969 #: modules/spu/subsdelay.c:45
22970 msgid "Change subtitle delay"
22973 #: modules/spu/subsdelay.c:47
22974 msgid "Delay calculation mode"
22977 #: modules/spu/subsdelay.c:49
22979 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
22980 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
22981 "subtitle delay from its content (text)."
22984 #: modules/spu/subsdelay.c:53
22985 msgid "Calculation factor"
22988 #: modules/spu/subsdelay.c:54
22990 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
22993 #: modules/spu/subsdelay.c:57
22994 msgid "Maximum overlapping subtitles"
22997 #: modules/spu/subsdelay.c:58
22998 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23001 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23002 msgid "Minimum alpha value"
23005 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23007 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23011 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23012 msgid "Interval between two disappearances"
23015 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23017 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23018 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23022 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23023 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23026 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23028 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23029 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23033 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23034 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23037 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23039 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23040 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23044 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23045 msgid "Absolute delay"
23048 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23049 msgid "Relative to source delay"
23052 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23053 msgid "Relative to source content"
23056 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23060 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23061 msgid "Overlap fix"
23064 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23065 msgid "libarchive based stream directory"
23068 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23069 msgid "libarchive based stream extractor"
23072 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23074 msgid "ADF stream filter"
23075 msgstr "Filtri di flussu"
23077 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23078 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23081 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23082 msgid "Block stream cache"
23085 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23086 msgid "Byte stream cache"
23089 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23090 msgid "LZMA decompression"
23093 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23094 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23097 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23098 msgid "gzip decompression"
23101 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23102 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23105 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23107 msgid "Zlib decompression filter"
23108 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
23110 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23112 msgid "Stream prefetch filter"
23113 msgstr "Filtri di flussu"
23115 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23117 msgid "Buffer size"
23118 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
23120 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23122 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23123 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
23125 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23127 msgstr "Dimensione di lettura"
23129 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23130 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23133 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23134 msgid "Seek threshold"
23137 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23138 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23141 #: modules/stream_filter/record.c:49
23142 msgid "Internal stream record"
23145 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23146 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23149 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23153 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23154 msgid "Automatically add/delete input streams"
23157 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23159 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23160 "this stream later."
23163 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23164 msgid "Destination bridge-in name"
23167 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23169 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23170 "in at a time, you can discard this option."
23173 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23175 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23176 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23177 "need to raise caching values."
23180 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23184 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23186 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23187 "IDs bridge_in will register."
23190 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23191 msgid "Name of current instance"
23194 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23196 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23197 "at a time, you can discard this option."
23200 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23201 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23204 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23206 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23207 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23208 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23209 "placeholder streams should have the same format."
23212 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23213 msgid "Placeholder delay"
23216 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23217 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23220 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23221 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23224 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23226 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23227 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23228 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23229 "frames in the streams."
23232 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23236 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23237 msgid "Bridge stream output"
23240 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23244 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23248 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23252 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23254 msgid "Cyclic stream output"
23255 msgstr "Flussu d'esciuta"
23257 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23258 msgid "Elementary Stream ID"
23261 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23262 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23265 #: modules/stream_out/delay.c:43
23266 msgid "Delay of the ES (ms)"
23269 #: modules/stream_out/delay.c:45
23271 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23272 "negative means advance."
23275 #: modules/stream_out/delay.c:55
23276 msgid "Delay a stream"
23279 #: modules/stream_out/description.c:54
23280 msgid "Description stream output"
23283 #: modules/stream_out/display.c:41
23284 msgid "Enable/disable audio rendering."
23287 #: modules/stream_out/display.c:43
23288 msgid "Enable/disable video rendering."
23291 #: modules/stream_out/display.c:44
23295 #: modules/stream_out/display.c:45
23296 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23299 #: modules/stream_out/display.c:54
23300 msgid "Display stream output"
23303 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23304 msgid "Duplicate stream output"
23307 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23308 msgid "Output access method"
23311 #: modules/stream_out/es.c:44
23312 msgid "This is the default output access method that will be used."
23315 #: modules/stream_out/es.c:46
23316 msgid "Audio output access method"
23317 msgstr "Metodu d'accessu d'esciuta audio"
23319 #: modules/stream_out/es.c:48
23320 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23323 #: modules/stream_out/es.c:49
23324 msgid "Video output access method"
23325 msgstr "Metodu d'accessu d'esciuta video"
23327 #: modules/stream_out/es.c:51
23328 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23331 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23332 msgid "Output muxer"
23335 #: modules/stream_out/es.c:55
23336 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23339 #: modules/stream_out/es.c:56
23340 msgid "Audio output muxer"
23343 #: modules/stream_out/es.c:58
23344 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23347 #: modules/stream_out/es.c:59
23348 msgid "Video output muxer"
23351 #: modules/stream_out/es.c:61
23352 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23355 #: modules/stream_out/es.c:63
23357 msgstr "URL d'esciuta"
23359 #: modules/stream_out/es.c:65
23360 msgid "This is the default output URI."
23363 #: modules/stream_out/es.c:66
23364 msgid "Audio output URL"
23365 msgstr "URL d'esciuta audio"
23367 #: modules/stream_out/es.c:68
23368 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23371 #: modules/stream_out/es.c:69
23372 msgid "Video output URL"
23373 msgstr "URL d'esciuta video"
23375 #: modules/stream_out/es.c:71
23376 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23379 #: modules/stream_out/es.c:80
23380 msgid "Elementary stream output"
23383 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23385 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23388 #: modules/stream_out/gather.c:45
23389 msgid "Gathering stream output"
23392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23393 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23398 msgid "Output video width."
23401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23403 msgid "Output video height."
23406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23407 msgid "Sample aspect ratio"
23410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23411 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23416 msgid "Video filter"
23419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23420 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23424 msgid "Image chroma"
23427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23429 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23430 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23434 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23438 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23442 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23446 msgid "Mosaic bridge"
23449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23450 msgid "Mosaic bridge stream output"
23453 #: modules/stream_out/record.c:50
23454 msgid "Destination prefix"
23455 msgstr "Prefissu di destinazione"
23457 #: modules/stream_out/record.c:52
23458 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23461 #: modules/stream_out/record.c:57
23462 msgid "Record stream output"
23465 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23466 msgid "This is the output URL that will be used."
23469 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23471 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23472 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23473 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23474 "SDP to be announced via SAP."
23477 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23478 msgid "SAP announcing"
23481 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23482 msgid "Announce this session with SAP."
23485 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23487 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23488 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23491 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23492 msgid "Session name"
23493 msgstr "Nome di sessione"
23495 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23497 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23501 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23502 msgid "Session category"
23505 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23507 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23508 "announced if you choose to use SAP."
23511 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23512 msgid "Session description"
23515 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23517 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23518 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23521 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23522 msgid "Session URL"
23525 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23527 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23528 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23529 "(Session Descriptor)."
23532 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23533 msgid "Session email"
23536 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23538 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23539 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23542 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23543 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23546 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23548 msgstr "Portu audio"
23550 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23552 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23555 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23557 msgstr "Portu video"
23559 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23561 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23564 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23565 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23568 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23570 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23574 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23576 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23579 "Default caching value for outbound RTP streams. Stu valore deve esse "
23580 "definita in milliseconde."
23582 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23583 msgid "Transport protocol"
23584 msgstr "Protocollu di trasportu"
23586 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23587 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23590 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23592 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23593 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23597 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23601 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23602 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23605 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23606 msgid "RTSP session timeout (s)"
23609 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23611 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23612 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23613 "is 60 (one minute)."
23616 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23617 msgid "RTP stream output"
23620 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23621 msgid "RTSP VoD server"
23624 #: modules/stream_out/setid.c:45
23628 #: modules/stream_out/setid.c:47
23629 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23632 #: modules/stream_out/setid.c:51
23633 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23636 #: modules/stream_out/setid.c:61
23640 #: modules/stream_out/setid.c:62
23644 #: modules/stream_out/setid.c:63
23645 msgid "Change the id of an elementary stream"
23648 #: modules/stream_out/setid.c:74
23649 msgid "Set ES Lang"
23652 #: modules/stream_out/setid.c:75
23654 msgstr "Sceglie a Lingua"
23656 #: modules/stream_out/setid.c:76
23657 msgid "Change the language of an elementary stream"
23660 #: modules/stream_out/smem.c:61
23661 msgid "Video prerender callback"
23664 #: modules/stream_out/smem.c:62
23666 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23667 "buffer where render will be done."
23670 #: modules/stream_out/smem.c:65
23671 msgid "Audio prerender callback"
23674 #: modules/stream_out/smem.c:66
23676 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23677 "buffer where render will be done."
23680 #: modules/stream_out/smem.c:69
23681 msgid "Video postrender callback"
23684 #: modules/stream_out/smem.c:70
23686 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23687 "called when the render is into the buffer."
23690 #: modules/stream_out/smem.c:73
23691 msgid "Audio postrender callback"
23694 #: modules/stream_out/smem.c:74
23696 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23697 "called when the render is into the buffer."
23700 #: modules/stream_out/smem.c:77
23701 msgid "Video Callback data"
23704 #: modules/stream_out/smem.c:78
23705 msgid "Data for the video callback function."
23708 #: modules/stream_out/smem.c:80
23709 msgid "Audio callback data"
23712 #: modules/stream_out/smem.c:81
23713 msgid "Data for the audio callback function."
23716 #: modules/stream_out/smem.c:83
23717 msgid "Time Synchronized output"
23720 #: modules/stream_out/smem.c:84
23722 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23723 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23726 #: modules/stream_out/smem.c:96
23730 #: modules/stream_out/smem.c:97
23731 msgid "Stream output to memory buffer"
23734 #: modules/stream_out/stats.c:42
23735 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23738 #: modules/stream_out/stats.c:43
23739 msgid "Prefix to show on output line"
23742 #: modules/stream_out/stats.c:52
23743 msgid "Writes statistic info about stream"
23746 #: modules/stream_out/standard.c:44
23747 msgid "Output method to use for the stream."
23750 #: modules/stream_out/standard.c:47
23751 msgid "Muxer to use for the stream."
23754 #: modules/stream_out/standard.c:48
23755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23756 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23757 msgid "Output destination"
23760 #: modules/stream_out/standard.c:50
23762 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23765 #: modules/stream_out/standard.c:51
23766 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23769 #: modules/stream_out/standard.c:53
23771 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23772 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23775 #: modules/stream_out/standard.c:55
23776 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23779 #: modules/stream_out/standard.c:57
23781 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23785 #: modules/stream_out/standard.c:93
23786 msgid "Standard stream output"
23789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23790 msgid "Video encoder"
23793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23795 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23800 msgid "Destination video codec"
23803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23804 msgid "This is the video codec that will be used."
23807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23808 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23809 msgid "Video bitrate"
23812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23813 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23817 msgid "Video scaling"
23820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23821 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23825 msgid "Video frame-rate"
23828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23829 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23833 msgid "Deinterlace video"
23836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23837 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23841 msgid "Deinterlace module"
23844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23845 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23849 msgid "Maximum video width"
23852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23853 msgid "Maximum output video width."
23856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23857 msgid "Maximum video height"
23860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23861 msgid "Maximum output video height."
23864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23866 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23867 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23871 msgid "Audio encoder"
23874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23876 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23881 msgid "Destination audio codec"
23884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23885 msgid "This is the audio codec that will be used."
23888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23889 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23890 msgid "Audio bitrate"
23893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23894 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23899 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23903 msgid "This is the language of the audio stream."
23904 msgstr "Ghjè a lingua di u flussu audio."
23906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23907 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23911 msgid "Audio filter"
23912 msgstr "Filtru audio"
23914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23916 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23917 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23921 msgid "Subtitle encoder"
23924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23926 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23931 msgid "Destination subtitle codec"
23934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23935 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23940 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23941 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23942 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23943 "subpicture modules"
23946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23947 msgid "Number of threads"
23950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23951 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23955 msgid "High priority"
23958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23960 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23965 msgid "Picture pool size"
23966 msgstr "Pusizione di sottufiura"
23968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23970 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
23971 "threads when threads > 0"
23974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
23978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
23979 msgid "Transcode stream output"
23982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
23983 msgid "Overlays/Subtitles"
23986 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
23987 msgid "Monospace Font"
23990 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
23991 msgid "Font family for the font you want to use"
23994 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
23995 msgid "Font file for the font you want to use"
23998 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
23999 msgid "Font size in pixels"
24002 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24004 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24005 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24009 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24010 msgid "Text opacity"
24013 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24015 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24016 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24019 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24020 msgid "Text default color"
24023 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24025 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24026 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24027 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24028 "(red + green), #FFFFFF = white"
24031 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24032 msgid "Relative font size"
24033 msgstr "Dimensione di grafia relativa"
24035 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24037 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24038 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24041 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24042 msgid "Background opacity"
24045 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24046 msgid "Background color"
24047 msgstr "Culore di fondu"
24049 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24050 msgid "Outline opacity"
24053 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24054 msgid "Shadow opacity"
24055 msgstr "Opacità di l'umbria"
24057 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24058 msgid "Shadow color"
24059 msgstr "Culore di l'umbria"
24061 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24062 msgid "Shadow angle"
24063 msgstr "Angulu di l'umbria"
24065 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24066 msgid "Shadow distance"
24067 msgstr "Distenza di l'umbria"
24069 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24071 msgid "Text direction"
24072 msgstr "Pusizione di u testu"
24074 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24075 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24078 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24079 msgid "Use YUVP renderer"
24082 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24084 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24085 "you want to encode into DVB subtitles"
24088 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24092 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24096 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24098 msgid "Left to right"
24099 msgstr "Diritta daretu"
24101 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24103 msgid "Right to left"
24104 msgstr "Navigà à manca"
24106 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24107 msgid "Text renderer"
24110 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24111 msgid "Freetype2 font renderer"
24114 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24115 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24118 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24119 msgid "Speech synthesis for Windows"
24122 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24123 msgid "SVG template file"
24126 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24128 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24131 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24132 msgid "Dummy font renderer"
24135 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24136 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24139 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24140 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24141 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24142 msgid "Conversions from "
24143 msgstr "Cunversioni da "
24145 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24146 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24147 msgstr "Cunversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 versu RV15,RV16,RV24,RV32"
24149 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24150 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24151 msgstr "Cunversioni da MMX I420,IYUV,YV12 versu RV15,RV16,RV24,RV32"
24153 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24154 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24155 msgstr "Cunversioni da I420,IYUV,YV12 versu RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24157 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24158 msgid "MMX conversions from "
24159 msgstr "Cunversioni MMX da "
24161 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24162 msgid "SSE2 conversions from "
24163 msgstr "Cunversioni SSE2 da "
24165 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24166 msgid "AltiVec conversions from "
24167 msgstr "Cunversioni AltiVec da "
24169 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24170 msgid "OpenMAX DL image processing"
24173 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24174 msgid "RV32 conversion filter"
24175 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
24177 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24178 msgid "Scaling mode"
24181 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24182 msgid "Scaling mode to use."
24185 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24186 msgid "Fast bilinear"
24189 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24193 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24194 msgid "Bicubic (good quality)"
24197 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24198 msgid "Experimental"
24201 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24202 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24205 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24209 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24210 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24213 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24217 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24221 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24225 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24226 msgid "Bicubic spline"
24229 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24230 msgid "Video scaling filter"
24233 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24237 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24238 msgid "YUVP converter"
24241 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24242 msgid "Brightness threshold"
24245 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24247 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24248 "threshold value will be the brightness defined below."
24251 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24252 msgid "Image contrast (0-2)"
24255 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24256 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24259 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24260 msgid "Image hue (0-360)"
24263 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24264 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24267 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24268 msgid "Image saturation (0-3)"
24271 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24272 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24275 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24276 msgid "Image brightness (0-2)"
24279 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24280 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24283 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24284 msgid "Image gamma (0-10)"
24287 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24288 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24291 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24292 msgid "Image properties filter"
24295 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24296 msgid "Image adjust"
24299 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24300 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24303 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24304 msgid "Transparency mask"
24307 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24308 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24311 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24312 msgid "Alpha mask video filter"
24315 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24319 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24320 msgid "Color scheme"
24323 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24324 msgid "Define the glasses' color scheme"
24327 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24328 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24331 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24332 msgid "Window size"
24333 msgstr "Dimensione di a finestra"
24335 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24336 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24339 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24340 msgid "Softening value"
24343 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24344 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24347 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24348 msgid "antiflicker video filter"
24349 msgstr "Filtru video antiflicker"
24351 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24352 msgid "antiflicker"
24353 msgstr "antiflicker"
24355 #: modules/video_filter/ball.c:98
24357 msgstr "Culore di a palla"
24359 #: modules/video_filter/ball.c:100
24360 msgid "Edge visible"
24363 #: modules/video_filter/ball.c:101
24364 msgid "Set edge visibility."
24367 #: modules/video_filter/ball.c:103
24369 msgstr "Velocità di a palla"
24371 #: modules/video_filter/ball.c:104
24373 "Set ball speed, the displacement value in "
24374 "number of pixels by frame."
24377 #: modules/video_filter/ball.c:107
24379 msgstr "Dimensione di a palla"
24381 #: modules/video_filter/ball.c:108
24383 "Set ball size giving its radius in number of "
24387 #: modules/video_filter/ball.c:111
24388 msgid "Gradient threshold"
24391 #: modules/video_filter/ball.c:112
24392 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24395 #: modules/video_filter/ball.c:114
24396 msgid "Augmented reality ball game"
24399 #: modules/video_filter/ball.c:123
24400 msgid "Ball video filter"
24401 msgstr "Filtru video di a palla"
24403 #: modules/video_filter/ball.c:124
24407 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24408 msgid "Number of time to blend"
24411 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24412 msgid "The number of time the blend will be performed"
24415 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24416 msgid "Alpha of the blended image"
24419 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24420 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24423 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24424 msgid "Image to be blended onto"
24427 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24428 msgid "The image which will be used to blend onto"
24431 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24432 msgid "Chroma for the base image"
24435 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24436 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24439 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24440 msgid "Image which will be blended"
24443 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24444 msgid "The image blended onto the base image"
24447 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24448 msgid "Chroma for the blend image"
24451 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24452 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24455 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24456 msgid "Blending benchmark filter"
24459 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24463 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24464 msgid "Benchmarking"
24467 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24469 msgstr "Imaghjina di basa :"
24471 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24472 msgid "Blend image"
24475 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24476 msgid "Video pictures blending"
24479 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24481 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24482 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24483 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24488 msgid "Bluescreen U value"
24491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24493 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24494 "Defaults to 120 for blue."
24497 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24498 msgid "Bluescreen V value"
24501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24503 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24504 "Defaults to 90 for blue."
24507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24508 msgid "Bluescreen U tolerance"
24511 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24513 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24514 "value between 10 and 20 seems sensible."
24517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24518 msgid "Bluescreen V tolerance"
24521 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24523 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24524 "value between 10 and 20 seems sensible."
24527 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24528 msgid "Bluescreen video filter"
24531 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24535 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24536 msgid "Output width"
24539 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24540 msgid "Output (canvas) image width"
24543 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24544 msgid "Output height"
24547 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24548 msgid "Output (canvas) image height"
24551 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24552 msgid "Output picture aspect ratio"
24555 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24557 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24558 "have the same SAR as the input."
24561 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24565 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24567 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24568 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24571 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24572 msgid "Automatically resize and pad a video"
24575 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24579 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24580 msgid "Canvas video filter"
24581 msgstr "Filtru video Canvas"
24583 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24585 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24586 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24587 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24588 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24591 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24592 msgid "Select one color in the video"
24595 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24596 msgid "Color threshold filter"
24599 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24600 msgid "Saturation threshold"
24603 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24604 msgid "Similarity threshold"
24607 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24608 msgid "Pixels to crop from top"
24611 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24612 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24615 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24616 msgid "Pixels to crop from bottom"
24619 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24620 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24623 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24624 msgid "Pixels to crop from left"
24627 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24628 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24631 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24632 msgid "Pixels to crop from right"
24635 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24636 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24639 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24640 msgid "Pixels to padd to top"
24643 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24644 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24647 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24648 msgid "Pixels to padd to bottom"
24651 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24652 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24655 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24656 msgid "Pixels to padd to left"
24659 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24660 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24663 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24664 msgid "Pixels to padd to right"
24667 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24668 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24671 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24675 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24676 msgid "Video cropping filter"
24679 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24683 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24687 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24691 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24695 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24699 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24703 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24707 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24708 msgid "Streaming deinterlace mode"
24711 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24712 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24715 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24716 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24719 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24721 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24722 "frame boundaries. \n"
24724 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24725 "such as videos from a camcorder. \n"
24727 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24728 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24730 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24731 "(bright) field, too. \n"
24733 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24734 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24737 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24738 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24741 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24743 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24744 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24748 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24749 msgid "Deinterlacing video filter"
24752 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24754 msgid "Edge detection video filter"
24755 msgstr "Sguassà u filtru video"
24757 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
24759 msgid "Edge detection"
24760 msgstr "Selezzione di Schedariu"
24762 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
24763 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
24766 #: modules/video_filter/erase.c:56
24767 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24770 #: modules/video_filter/erase.c:59
24771 msgid "X coordinate of the mask."
24774 #: modules/video_filter/erase.c:61
24775 msgid "Y coordinate of the mask."
24778 #: modules/video_filter/erase.c:63
24779 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24782 #: modules/video_filter/erase.c:68
24783 msgid "Erase video filter"
24784 msgstr "Sguassà u filtru video"
24786 #: modules/video_filter/erase.c:69
24790 #: modules/video_filter/extract.c:55
24791 msgid "RGB component to extract"
24794 #: modules/video_filter/extract.c:56
24795 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24798 #: modules/video_filter/extract.c:67
24799 msgid "Extract RGB component video filter"
24802 #: modules/video_filter/fps.c:45
24804 msgid "FPS conversion video filter"
24805 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
24807 #: modules/video_filter/fps.c:46
24809 msgid "FPS Converter"
24810 msgstr "Cunvertisce"
24812 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24813 msgid "Freezing interactive video filter"
24816 #: modules/video_filter/freeze.c:79
24820 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
24821 msgid "Gaussian's std deviation"
24824 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24826 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24827 "to 3*sigma away in any direction."
24830 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
24831 msgid "Add a blurring effect"
24834 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
24835 msgid "Gaussian blur video filter"
24838 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
24839 msgid "Gaussian Blur"
24842 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
24843 msgid "Radius in pixels"
24846 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24850 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24851 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24854 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24855 msgid "Gradfun video filter"
24858 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24862 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
24863 msgid "Debanding algorithm"
24866 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24867 msgid "Distort mode"
24870 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24871 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24874 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24875 msgid "Gradient image type"
24878 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24880 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24884 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24885 msgid "Apply cartoon effect"
24888 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24889 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24892 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24893 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24896 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24897 msgid "Gradient video filter"
24900 #: modules/video_filter/grain.c:54
24901 msgid "Variance of the gaussian noise"
24904 #: modules/video_filter/grain.c:58
24905 msgid "Minimal period"
24908 #: modules/video_filter/grain.c:59
24909 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24912 #: modules/video_filter/grain.c:60
24913 msgid "Maximal period"
24916 #: modules/video_filter/grain.c:61
24917 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24920 #: modules/video_filter/grain.c:64
24921 msgid "Grain video filter"
24924 #: modules/video_filter/grain.c:65
24928 #: modules/video_filter/grain.c:66
24929 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24932 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24933 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24936 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24937 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24940 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24941 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24944 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24945 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24948 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24949 msgid "HQ Denoiser 3D"
24952 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24953 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24956 #: modules/video_filter/invert.c:50
24957 msgid "Invert video filter"
24960 #: modules/video_filter/invert.c:51
24961 msgid "Color inversion"
24964 #: modules/video_filter/magnify.c:49
24965 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24968 #: modules/video_filter/magnify.c:50
24972 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24973 msgid "Mirror orientation"
24974 msgstr "Orientazione di spechju"
24976 #: modules/video_filter/mirror.c:65
24978 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24982 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24986 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24988 msgstr "Orizuntale"
24990 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24992 msgstr "Direzzione"
24994 #: modules/video_filter/mirror.c:72
24995 msgid "Direction of the mirroring"
24998 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24999 msgid "Left to right/Top to bottom"
25002 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25003 msgid "Right to left/Bottom to top"
25006 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25007 msgid "Mirror video filter"
25010 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25011 msgid "Mirror video"
25014 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25015 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25018 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25019 msgid "Blur factor (1-127)"
25022 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25023 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25026 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25027 msgid "Motion blur filter"
25030 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25031 msgid "Motion detect video filter"
25034 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25035 msgid "Old movie effect video filter"
25038 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25040 msgstr "Vechju filmu"
25042 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25043 msgid "OpenCV face detection example filter"
25046 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25047 msgid "OpenCV example"
25048 msgstr "Esempiu OpenCV"
25050 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25051 msgid "Haar cascade filename"
25054 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25055 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25059 msgid "Use input chroma unaltered"
25062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25063 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25071 msgid "Don't display any video"
25074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25075 msgid "Display the input video"
25078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25079 msgid "Display the processed video"
25082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25083 msgid "Show only errors"
25084 msgstr "Affissà solu i sbaglii"
25086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25087 msgid "Show errors and warnings"
25088 msgstr "Affissà i sbaglii è l'avertimenti"
25090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25091 msgid "Show everything including debug messages"
25094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25095 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25103 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25108 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25113 msgid "OpenCV filter chroma"
25116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25118 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25122 msgid "Wrapper filter output"
25125 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25126 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25130 msgid "OpenCV internal filter name"
25133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25134 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25137 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25138 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25141 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25142 msgid "Posterize video filter"
25145 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25146 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25149 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25151 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25152 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25153 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25154 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25157 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25158 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25161 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25162 msgid "Video post processing filter"
25165 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25169 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25171 msgstr "U più bassu"
25173 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25175 msgstr "U più altu"
25177 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25178 msgid "Psychedelic video filter"
25181 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25182 msgid "Number of puzzle rows"
25183 msgstr "Numeru di linea di u puzzle"
25185 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25186 msgid "Number of puzzle columns"
25187 msgstr "Numeru di culonne di u puzzle"
25189 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25191 msgstr "Modu di ghjocu"
25193 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25194 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25197 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25201 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25202 msgid "Unshuffled Border width."
25205 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25206 msgid "Small preview"
25207 msgstr "Chjucu avvistu"
25209 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25210 msgid "Show small preview."
25211 msgstr "Affissà un chjucu avvistu."
25213 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25214 msgid "Small preview size"
25215 msgstr "Dimensione di u chjucu avvistu"
25217 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25218 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25221 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25222 msgid "Piece edge shape size"
25225 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25226 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25229 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25230 msgid "Auto shuffle"
25233 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25234 msgid "Auto shuffle delay during game"
25237 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25241 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25242 msgid "Auto solve delay during game"
25245 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25249 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25250 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25253 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25254 msgid "jigsaw puzzle"
25257 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25258 msgid "sliding puzzle"
25261 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25262 msgid "swap puzzle"
25265 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25266 msgid "exchange puzzle"
25269 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25273 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25277 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25278 msgid "0/90/180/270"
25279 msgstr "0/90/180/270"
25281 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25282 msgid "0/90/180/270/mirror"
25283 msgstr "0/90/180/270/mirror"
25285 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25286 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25289 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25293 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25294 msgid "Ripple video filter"
25297 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25301 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25302 msgid "Angle in degrees"
25303 msgstr "Angulu in gradi"
25305 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25306 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25309 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25310 msgid "Use motion sensors"
25313 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25314 msgid "Rotate video filter"
25317 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25321 #: modules/video_filter/scene.c:59
25322 msgid "Image format"
25323 msgstr "Forma d'imaghjina"
25325 #: modules/video_filter/scene.c:60
25326 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25329 #: modules/video_filter/scene.c:62
25330 msgid "Image width"
25333 #: modules/video_filter/scene.c:63
25335 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25339 #: modules/video_filter/scene.c:67
25340 msgid "Image height"
25343 #: modules/video_filter/scene.c:68
25345 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25346 "video characteristics."
25349 #: modules/video_filter/scene.c:72
25350 msgid "Recording ratio"
25353 #: modules/video_filter/scene.c:73
25355 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25358 #: modules/video_filter/scene.c:76
25359 msgid "Filename prefix"
25362 #: modules/video_filter/scene.c:77
25364 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25365 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25368 #: modules/video_filter/scene.c:81
25369 msgid "Directory path prefix"
25372 #: modules/video_filter/scene.c:82
25374 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25375 "will be automatically saved in users homedir."
25378 #: modules/video_filter/scene.c:86
25379 msgid "Always write to the same file"
25382 #: modules/video_filter/scene.c:87
25384 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25385 "this case, the number is not appended to the filename."
25388 #: modules/video_filter/scene.c:91
25389 msgid "Send your video to picture files"
25392 #: modules/video_filter/scene.c:95
25393 msgid "Scene filter"
25396 #: modules/video_filter/scene.c:96
25397 msgid "Scene video filter"
25400 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25401 msgid "Sepia intensity"
25404 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25405 msgid "Intensity of sepia effect"
25408 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25409 msgid "Sepia video filter"
25412 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25413 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25416 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25417 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25420 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25421 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25424 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25425 msgid "Augment contrast between contours."
25428 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25429 msgid "Sharpen video filter"
25432 #: modules/video_filter/transform.c:49
25433 msgid "Transform type"
25436 #: modules/video_filter/transform.c:55
25440 #: modules/video_filter/transform.c:55
25441 msgid "Anti-transpose"
25444 #: modules/video_filter/transform.c:58
25445 msgid "Video transformation filter"
25448 #: modules/video_filter/transform.c:59
25449 msgid "Transformation"
25450 msgstr "Trasfurmazione"
25452 #: modules/video_filter/transform.c:60
25453 msgid "Rotate or flip the video"
25456 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25457 msgid "VHS movie effect video filter"
25460 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25464 #: modules/video_filter/wave.c:53
25465 msgid "Wave video filter"
25468 #: modules/video_filter/wave.c:54
25472 #: modules/video_output/aa.c:58
25476 #: modules/video_output/aa.c:61
25477 msgid "ASCII-art video output"
25480 #: modules/video_output/android/window.c:50
25482 msgid "Android Window"
25483 msgstr "Chjode una Finestra"
25485 #: modules/video_output/android/window.c:51
25486 msgid "Android native window"
25489 #: modules/video_output/caca.c:57
25490 msgid "Color ASCII art video output"
25493 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25494 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25497 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25498 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25501 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25503 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25504 "After this delay we black out the video."
25507 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25508 msgid "Active Format Descriptor line."
25511 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25512 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25515 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25516 msgid "Picture to display on input signal loss."
25519 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25520 msgid "Output card"
25523 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25524 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25527 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25528 msgid "Desired output mode"
25531 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25533 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25534 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25537 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25538 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25539 msgstr "Cunnessione audio per l'esciuta DeckLink."
25541 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25543 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25546 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25548 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25549 "disables audio output."
25552 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25553 msgid "Video connection for DeckLink output."
25554 msgstr "Cunnessione video per l'esciuta DeckLink."
25556 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25557 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25560 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25561 msgid "DecklinkOutput"
25564 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25565 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25568 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25569 msgid "DeckLink General Options"
25572 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25574 msgid "DeckLink Video Output module"
25575 msgstr "Mudullu d'esciuta video"
25577 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25578 msgid "DeckLink Video Options"
25581 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25583 msgid "DeckLink Audio Output module"
25584 msgstr "Mudullu d'esciuta audio"
25586 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25587 msgid "DeckLink Audio Options"
25590 #: modules/video_output/drawable.c:34
25591 msgid "Window handle (HWND)"
25594 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25596 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25600 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25604 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25605 msgid "Embedded window video"
25608 #: modules/video_output/fb.c:56
25609 msgid "Framebuffer device"
25612 #: modules/video_output/fb.c:58
25613 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25616 #: modules/video_output/fb.c:60
25617 msgid "Run fb on current tty"
25620 #: modules/video_output/fb.c:62
25622 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25623 "handling with caution)"
25626 #: modules/video_output/fb.c:65
25627 msgid "Framebuffer resolution to use"
25630 #: modules/video_output/fb.c:67
25632 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25633 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25636 #: modules/video_output/fb.c:70
25637 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25640 #: modules/video_output/fb.c:71
25641 msgid "Disable for double buffering in software."
25644 #: modules/video_output/fb.c:73
25645 msgid "Image format (default RGB)"
25648 #: modules/video_output/fb.c:74
25650 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25651 "has no way to report its chroma."
25654 #: modules/video_output/fb.c:92
25655 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25658 #: modules/video_output/glx.c:261
25662 #: modules/video_output/glx.c:262
25663 msgid "GLX extension for OpenGL"
25666 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25667 msgid "Enable a workaround for T23"
25670 #: modules/video_output/kva.c:52
25672 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25673 "size is equal to or smaller than the movie size."
25676 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25678 msgstr "Modu Video"
25680 #: modules/video_output/kva.c:57
25681 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25684 #: modules/video_output/kva.c:62
25688 #: modules/video_output/kva.c:62
25689 msgid "WarpOverlay!"
25690 msgstr "WarpOverlay!"
25692 #: modules/video_output/kva.c:62
25696 #: modules/video_output/kva.c:62
25700 #: modules/video_output/kva.c:72
25701 msgid "K Video Acceleration video output"
25704 #: modules/video_output/macosx.m:75
25705 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25708 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25709 msgid "OpenGL extension"
25712 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25713 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25716 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25717 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25720 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25722 msgstr "OpenGL ES2"
25724 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25725 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25728 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25732 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25733 msgid "OpenGL video output"
25736 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25740 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25741 msgid "EGL extension for OpenGL"
25744 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
25745 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25748 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
25749 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
25750 msgid "Use hardware blending support"
25753 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
25754 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
25755 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25758 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
25759 msgid "Pixel Shader"
25762 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
25763 msgid "Choose a pixel shader to apply."
25766 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
25767 msgid "Path to HLSL file"
25768 msgstr "Passeghju di schedariu HLSL"
25770 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
25771 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
25774 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
25776 msgstr "Schedariu HLSL"
25778 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
25779 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25782 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
25784 msgid "Direct3D9 video output"
25785 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
25787 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
25788 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
25791 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
25793 msgid "Direct3D11 video output"
25794 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
25796 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
25797 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
25798 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25801 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
25803 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25804 "doesn't have any effect when using overlays."
25807 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
25808 msgid "Overlay video output"
25811 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
25813 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
25814 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
25817 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
25818 msgid "Use video buffers in system memory"
25821 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
25823 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25824 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25825 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25826 "doesn't have any effect when using overlays."
25829 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
25830 msgid "Use triple buffering for overlays"
25833 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
25835 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25836 "better video quality (no flickering)."
25839 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
25840 msgid "Name of desired display device"
25843 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
25845 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25846 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25847 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25850 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
25852 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25856 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
25857 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25860 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
25864 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
25865 msgid "OpenGL video output for Windows"
25868 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
25869 msgid "Windows GDI video output"
25872 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25873 msgid "Dummy image chroma format"
25876 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25878 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25879 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25882 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25883 msgid "Dummy video output"
25886 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25887 msgid "Statistics video output"
25890 #: modules/video_output/vmem.c:43
25891 msgid "Video memory buffer width."
25894 #: modules/video_output/vmem.c:46
25895 msgid "Video memory buffer height."
25898 #: modules/video_output/vmem.c:49
25899 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25902 #: modules/video_output/vmem.c:51
25906 #: modules/video_output/vmem.c:52
25908 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25911 #: modules/video_output/vmem.c:59
25912 msgid "Video memory output"
25915 #: modules/video_output/vmem.c:60
25916 msgid "Video memory"
25917 msgstr "Memoria Video"
25919 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
25920 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
25921 msgid "Wayland display"
25924 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
25925 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
25927 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
25928 "display will be used."
25931 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
25935 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
25936 msgid "Wayland shell surface"
25939 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
25943 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
25945 msgid "Wayland shared memory video output"
25946 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
25948 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
25952 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
25953 msgid "XDG shell surface"
25956 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25957 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25958 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25959 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25960 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25961 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
25963 msgid "VLC media player"
25964 msgstr "VLC media player"
25966 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25967 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25968 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
25973 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
25977 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
25978 msgid "X11 display"
25981 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
25983 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25987 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
25988 msgid "X11 window ID"
25991 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
25995 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
25996 msgid "X11 video window (XCB)"
25999 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26003 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26004 msgid "X11 video output (XCB)"
26007 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26008 msgid "XVideo adaptor number"
26011 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26013 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26014 "functional adaptor."
26017 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26018 msgid "XVideo format id"
26021 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26023 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26024 "match for the video being played."
26027 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26031 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26032 msgid "XVideo output (XCB)"
26035 #: modules/video_output/yuv.c:41
26036 msgid "device, fifo or filename"
26039 #: modules/video_output/yuv.c:42
26040 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26043 #: modules/video_output/yuv.c:44
26044 msgid "Chroma used"
26047 #: modules/video_output/yuv.c:46
26048 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26051 #: modules/video_output/yuv.c:48
26053 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26054 msgstr "Aghjunghje un'intestatura WAVE"
26056 #: modules/video_output/yuv.c:49
26058 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26059 "requires YV12/I420 fourcc."
26062 #: modules/video_output/yuv.c:58
26064 msgstr "Esciuta YUV"
26066 #: modules/video_output/yuv.c:59
26067 msgid "YUV video output"
26070 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26071 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26074 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26075 msgid "Video output modules"
26078 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26080 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26081 "separated list of modules."
26084 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26085 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26088 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26089 msgid "Clone video filter"
26092 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26094 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26097 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26098 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26101 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26102 msgid "Active windows"
26103 msgstr "Finestre attive"
26105 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26106 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26109 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26110 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26114 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26122 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26126 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26129 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26130 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26133 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26134 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26137 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26138 msgid "Attenuation"
26141 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26143 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26144 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26147 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26148 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26151 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26153 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26156 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26157 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26160 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26162 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26165 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26166 msgid "Attenuation, end (in %)"
26169 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26170 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26173 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26174 msgid "middle position (in %)"
26175 msgstr "Pusizione mezana (in %)"
26177 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26179 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26183 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26184 msgid "Gamma (Red) correction"
26185 msgstr "Currezzione Gamma (Rossu)"
26187 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26189 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26192 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26193 msgid "Gamma (Green) correction"
26194 msgstr "Currezzione Gamma (Verde)"
26196 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26198 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26201 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26202 msgid "Gamma (Blue) correction"
26203 msgstr "Currezzione Gamma (Turchinu)"
26205 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26207 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26210 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26211 msgid "Black Crush for Red"
26212 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Rossu"
26214 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26215 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26217 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26220 msgid "Black Crush for Green"
26221 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Verde"
26223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26224 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26226 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26228 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26229 msgid "Black Crush for Blue"
26230 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Turchinu"
26232 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26233 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26235 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Turchinu o cumpunente "
26238 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26239 msgid "White Crush for Red"
26240 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Rossu"
26242 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26243 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26245 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26247 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26248 msgid "White Crush for Green"
26249 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Verde"
26251 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26252 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26254 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26256 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26257 msgid "White Crush for Blue"
26258 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Turchinu"
26260 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26261 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26263 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Turchinu o "
26266 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26267 msgid "Black Level for Red"
26268 msgstr "Livellu Neru per Rossu"
26270 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26271 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26272 msgstr "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26274 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26275 msgid "Black Level for Green"
26276 msgstr "Livellu Neru per Verde"
26278 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26279 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26280 msgstr "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26282 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26283 msgid "Black Level for Blue"
26284 msgstr "Livellu Neru per Turchinu"
26286 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26287 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26289 "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Turchinu o cumpunente V)"
26291 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26292 msgid "White Level for Red"
26293 msgstr "Livellu Biancu per Rossu"
26295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26296 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26298 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26300 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26301 msgid "White Level for Green"
26302 msgstr "Livellu Biancu per Verde"
26304 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26305 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26307 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26309 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26310 msgid "White Level for Blue"
26311 msgstr "Livellu Biancu per Turchinu"
26313 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26314 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26316 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Turchinu o cumpunente V)"
26318 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26319 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26322 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26323 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26326 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26327 msgid "Element aspect ratio"
26330 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26331 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26334 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26335 msgid "Wall video filter"
26336 msgstr "Filtru video di u muru"
26338 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26340 msgstr "Muru d'imaghjina"
26342 #: modules/visualization/goom.c:46
26343 msgid "Goom display width"
26346 #: modules/visualization/goom.c:47
26347 msgid "Goom display height"
26350 #: modules/visualization/goom.c:48
26352 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26353 "will be prettier but more CPU intensive)."
26356 #: modules/visualization/goom.c:51
26357 msgid "Goom animation speed"
26360 #: modules/visualization/goom.c:52
26362 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26365 #: modules/visualization/goom.c:58
26369 #: modules/visualization/goom.c:59
26370 msgid "Goom effect"
26371 msgstr "Effettu Goom"
26373 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26374 msgid "projectM configuration file"
26377 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26378 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26381 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26382 msgid "projectM preset path"
26385 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26386 msgid "Path to the projectM preset directory"
26389 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26391 msgstr "Grafia di titulu"
26393 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26394 msgid "Font used for the titles"
26395 msgstr "Grafia impiegata per i tituli"
26397 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26401 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26402 msgid "Font used for the menus"
26405 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26406 msgid "The width of the video window, in pixels."
26409 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26410 msgid "The height of the video window, in pixels."
26413 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26417 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26418 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26421 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26422 msgid "Mesh height"
26425 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26426 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26429 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26430 msgid "Texture size"
26433 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26434 msgid "The size of the texture, in pixels."
26437 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26441 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26442 msgid "libprojectM effect"
26443 msgstr "Effettu libprojectM"
26445 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26446 msgid "Effects list"
26447 msgstr "Lista di l'effetti"
26449 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26451 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26452 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26455 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26456 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26459 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26460 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26463 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26465 msgstr "Finestra FFT"
26467 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26468 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26471 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26472 msgid "Kaiser window parameter"
26473 msgstr "Parametru di a finestra Kaiser"
26475 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26477 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26478 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26481 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26482 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26485 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26486 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26489 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26490 msgid "Number of blank pixels between bands."
26493 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26494 msgid "Amplification"
26497 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26498 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26501 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26502 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26505 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26506 msgid "Enable original graphic spectrum"
26509 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26510 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26513 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26514 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26517 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26518 msgid "Draw the base of the bands"
26521 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26522 msgid "Base pixel radius"
26525 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26526 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26529 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26530 msgid "Spectral sections"
26533 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26534 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26537 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26538 msgid "Peak height"
26541 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26542 msgid "Total pixel height of the peak items."
26545 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26546 msgid "Peak extra width"
26549 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26550 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26553 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26554 msgid "V-plane color"
26557 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26558 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26561 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26565 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26566 msgid "Visualizer filter"
26569 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26570 msgid "Spectrum analyser"
26573 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26577 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26578 msgid "#paste your VLM commands here"
26581 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26582 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26585 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26586 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26588 msgstr "Lista di Lettura"
26590 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26595 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26596 msgid "Subtitle codec"
26599 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26600 msgid "Output\tmethod"
26603 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26604 msgid "Multiplexer"
26607 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26611 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26612 msgid "MUX options"
26613 msgstr "Ozzioni MUX"
26615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26616 msgid "Video scale"
26619 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26620 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26621 msgid "Output port"
26622 msgstr "Portu d'esciuta"
26624 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26625 msgid "Output\tfile"
26628 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26629 msgid "Input media"
26630 msgstr "Media d'entrata"
26632 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26636 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26637 msgid "Sample ui-state-error style."
26640 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26642 msgstr "Nome di schedariu"
26644 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26645 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26649 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26651 msgstr "Bordu di linea"
26653 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26654 msgid "Column border"
26655 msgstr "Bordu di culonne"
26657 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26659 msgstr "Arci pianu"
26661 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26662 msgid "Mosaic Tiles"
26665 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26666 msgid "Playback Rate"
26669 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26670 msgid "Audio Delay"
26671 msgstr "Cumportu Audio"
26673 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26674 msgid "Subtitle Delay"
26675 msgstr "Cumportu di Sottutitulu"
26677 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26681 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26682 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26683 msgid "VLC media player - Web Interface"
26684 msgstr "VLC media player - Interfaccia Web"
26686 #: share/lua/http/index.html:215
26687 msgid "Hide / Show Library"
26688 msgstr "Piattà / Affissà a Bibliuteca"
26690 #: share/lua/http/index.html:216
26691 msgid "Hide / Show Viewer"
26692 msgstr "Piattà / Affissà u Lettore"
26694 #: share/lua/http/index.html:217
26695 msgid "Manage Streams"
26696 msgstr "Urganizà i Flussi"
26698 #: share/lua/http/index.html:218
26699 msgid "Track Synchronisation"
26702 #: share/lua/http/index.html:220
26703 msgid "VLM Batch Commands"
26704 msgstr "Cummande Batch VLM"
26706 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26710 #: share/lua/http/index.html:242
26711 msgid "Empty Playlist"
26712 msgstr "Viutà a Lista di Lettura"
26714 #: share/lua/http/index.html:243
26715 msgid "Queue Selected"
26718 #: share/lua/http/index.html:244
26719 msgid "Play Selected"
26722 #: share/lua/http/index.html:245
26723 msgid "Refresh List"
26724 msgstr "Attualizà a Lista"
26726 #: share/lua/http/index.html:252
26727 msgid "Loading flowplayer..."
26730 #: share/lua/http/index.html:252
26731 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26732 msgstr "S'è nunda si passa, verificate a vostra cunnessione internet."
26734 #: share/lua/http/index.html:263
26736 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26737 "instead of the main interface."
26740 #: share/lua/http/index.html:264
26742 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26743 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26744 "right: <i>Manage Streams</i>"
26747 #: share/lua/http/index.html:268
26749 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26753 #: share/lua/http/index.html:269
26755 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26758 #: share/lua/http/index.html:272
26760 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26761 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26765 #: share/lua/http/index.html:275
26767 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26771 #: share/lua/http/index.html:278
26772 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26775 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
26776 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
26780 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
26784 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
26785 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
26786 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
26787 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
26788 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
26789 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
26791 msgstr "Formulariu"
26793 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
26797 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
26801 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
26802 msgid "&Verbosity:"
26805 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
26809 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
26810 msgid "&Save as..."
26811 msgstr "&Arregistrà cù u nome..."
26813 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
26814 msgid "Modules Tree"
26815 msgstr "Arburu di Mudulli"
26817 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
26818 msgid "Show extended options"
26821 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
26822 msgid "Show &more options"
26823 msgstr "Affissà più d'ozzioni"
26825 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
26826 msgid "Change the caching for the media"
26829 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
26833 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
26837 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
26839 msgstr "Tempu di Principiu"
26841 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
26844 msgstr "Tempu di fine"
26846 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
26847 msgid "Edit Options"
26848 msgstr "Ozzioni di Mudificazione"
26850 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
26851 msgid "Extra media"
26854 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
26855 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26858 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
26859 msgid "Select the file"
26860 msgstr "Selezziunà u schedariu"
26862 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
26863 msgid "Change the start time for the media"
26864 msgstr "Cambià u tempu di principiu per u media"
26866 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
26867 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26868 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26870 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
26872 msgid "Change the stop time for the media"
26873 msgstr "Cambià u tempu di principiu per u media"
26875 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
26876 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26879 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
26880 msgid "Capture mode"
26881 msgstr "Modu di cattura"
26883 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
26884 msgid "Select the capture device type"
26885 msgstr "Selezziunà u tipu d'appareghju di cattura"
26887 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
26888 msgid "Device Selection"
26889 msgstr "Selezzione di l'Apparechju"
26891 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
26895 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
26896 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26897 msgstr "Accessu l'ozzioni d'espertu per assuttilì l'apparechju"
26899 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
26900 msgid "Advanced options..."
26901 msgstr "Ozzioni di l'espertu..."
26903 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
26904 msgid "Disc Selection"
26905 msgstr "Selezzione di u Dischettu"
26907 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
26911 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
26912 msgid "Disable Disc Menus"
26913 msgstr "Disattivà l'Interfaccia di Dischettu"
26915 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
26916 msgid "No disc menus"
26917 msgstr "Senza listini di dischettu"
26919 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
26920 msgid "Disc device"
26921 msgstr "Lettore di dischettu"
26923 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
26924 msgid "Starting Position"
26925 msgstr "Pusizione di Principiu"
26927 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
26928 msgid "Audio and Subtitles"
26929 msgstr "Audio è Sottutituli"
26931 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
26932 msgid "Use a sub&title file"
26933 msgstr "Impiegà un schedariu di sottu&titulu"
26935 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
26936 msgid "Select the subtitle file"
26937 msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
26939 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
26940 msgid "Choose one or more media file to open"
26941 msgstr "Sceglie unu o più di schedariu media à apre"
26943 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
26944 msgid "File Selection"
26945 msgstr "Selezzione di Schedariu"
26947 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
26948 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26949 msgstr "Pudete selezziunà schedarii lucali cù sta lista è sti buttoni."
26951 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
26953 msgstr "Aghjunghje..."
26955 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
26956 msgid "Network Protocol"
26957 msgstr "Protoccollu di Reta"
26959 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
26960 msgid "Please enter a network URL:"
26961 msgstr "Scrivite quì una URL di reta :"
26963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
26964 msgid "Profile edition"
26965 msgstr "Mudificazione di prufilu"
26967 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
26971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
26976 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
26980 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
26984 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
26989 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
26993 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
26997 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27002 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27006 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27010 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27014 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27019 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27023 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27027 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27031 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27035 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27037 msgstr "In lettura di cuntinuu"
27039 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27043 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27047 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27049 msgid "Fra&me Rate"
27050 msgstr "Percentuale di u Quadru"
27052 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27053 msgid "Same as source"
27054 msgstr "Listessa à a surghjente"
27056 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27060 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27061 msgid "Custom options"
27062 msgstr "Ozzioni persunalizate"
27064 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27069 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27071 msgstr "Micca Adupratu"
27073 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27077 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27078 msgid "Encoding parameters"
27079 msgstr "Parametri di cudificazione"
27081 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27083 msgstr "Dimensione di u quadru"
27085 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27089 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27091 msgid "Sa&mple Rate"
27092 msgstr "Percentuale di u Campione"
27094 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27096 msgid "Profile &Name"
27097 msgstr "Nome di Prufilu"
27099 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27100 msgid "Set up media sources to stream"
27103 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27104 msgid "Destination Setup"
27107 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27108 msgid "Select destinations to stream to"
27111 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27113 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27114 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27117 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27118 msgid "New destination"
27119 msgstr "Nova destinazione"
27121 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27122 msgid "Display locally"
27123 msgstr "Affissà lucalmente"
27125 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27126 msgid "Transcoding Options"
27127 msgstr "Ozzioni di Trascudificazione"
27129 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27130 msgid "Select and choose transcoding options"
27133 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27134 msgid "Activate Transcoding"
27135 msgstr "Attivà Trascudificazione"
27137 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27138 msgid "Option Setup"
27141 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27142 msgid "Set up any additional options for streaming"
27143 msgstr "Attivà l'ozzioni addiziunale di a lettura di cuntinuu"
27145 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27146 msgid "Miscellaneous Options"
27147 msgstr "Ozzioni Diversi"
27149 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27150 msgid "Stream all elementary streams"
27153 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27154 msgid "Generated stream output string"
27157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27162 msgid "Output module:"
27163 msgstr "Mudullu d'esciuta :"
27165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27166 msgid "Use S/PDIF when available"
27167 msgstr "Impiegà S/PDIF s'ellu hè dispunibule"
27169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27174 msgid "Visualization:"
27177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27178 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27182 msgid "Dolby Surround:"
27183 msgstr "Dolby Surround"
27185 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27186 msgid "Replay gain mode:"
27189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27190 msgid "Headphone surround effect"
27191 msgstr "Effettu surround di l'ascultadori"
27193 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27194 msgid "Normalize volume to:"
27197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27202 msgid "Preferred audio language:"
27203 msgstr "Lingua audio preferita"
27205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27207 msgstr "Parolla d'intrata :"
27209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27211 msgstr "Nome d'utilizatore :"
27213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27214 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27222 msgid "x264 profile and level selection"
27225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27226 msgid "x264 preset and tuning selection"
27229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27230 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27234 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27238 msgid "Video quality post-processing level"
27241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27242 msgid "Optical drive"
27243 msgstr "Dischettu otticu"
27245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27246 msgid "Default optical device"
27247 msgstr "Appareghju otticu genericu"
27249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27250 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27251 msgstr "Schedariu AVI micca sanu o alteratu"
27253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27254 msgid "HTTP proxy URL"
27255 msgstr "URL di u proxy HTTP"
27257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27258 msgid "HTTP (default)"
27259 msgstr "HTTP (predefinitu)"
27261 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27262 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27263 msgstr "RTP cù RTSP (TCP)"
27265 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27266 msgid "Live555 stream transport"
27267 msgstr "Trasportu di flussu Live555"
27269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27270 msgid "Default caching policy"
27273 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27274 msgid "Menus language:"
27275 msgstr "Lingua di i listini :"
27277 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27278 msgid "Look and feel"
27281 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27282 msgid "Use custom skin"
27283 msgstr "Impiegà una vestitoghja persunalizata"
27285 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27286 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27287 msgstr "Quessu hè l'interfaccia predefinita di VLC, cù un aspettu d'urigine."
27289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27290 msgid "Use native style"
27291 msgstr "Impiega un stilu d'urigine"
27293 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27294 msgid "Resize interface to video size"
27295 msgstr "Dimensiunà l'interfaccia à a dimensione di a video"
27297 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27298 msgid "Show controls in full screen mode"
27301 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27302 msgid "Pause playback when minimized"
27305 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27306 msgid "Show media change popup:"
27309 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27310 msgid "Start in minimal view mode"
27313 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27314 msgid "Force window style:"
27315 msgstr "Forzà un stilu di finestra :"
27317 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27318 msgid "Integrate video in interface"
27321 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27322 msgid "Show systray icon"
27325 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27327 msgid "Auto raising the interface:"
27328 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
27330 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27331 msgid "Skin resource file:"
27332 msgstr "Schedariu di risorsa di vestitoghja"
27334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27335 msgid "Playlist and Instances"
27338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27339 msgid "Allow only one instance"
27342 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27343 msgid "Pause on the last frame of a video"
27346 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27350 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27351 msgid "Separate words by | (without space)"
27354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27355 msgid "Save recently played items"
27358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27359 msgid "Activate updates notifier"
27362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27363 msgid "Operating System Integration"
27366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27367 msgid "File extensions association"
27370 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27371 msgid "Set up associations..."
27374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27375 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27379 msgid "Show media title on video start"
27380 msgstr "Affissà u titulu di u media à u principiu di a video"
27382 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27383 msgid "Enable subtitles"
27384 msgstr "Attivà i sottutituli"
27386 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27387 msgid "Subtitle Language"
27388 msgstr "Lingua di Sottutitulu"
27390 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27391 msgid "Default encoding"
27392 msgstr "Cudificazione predefinita"
27394 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27395 msgid "Subtitle effects"
27396 msgstr "Effetti di sottutitulu"
27398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27399 msgid "Add a shadow"
27400 msgstr "Aghjunghje un umbria"
27402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27404 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27408 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27409 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27410 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27415 msgid "Add a background"
27416 msgstr "Aghjunghje un fondu"
27418 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27419 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27422 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27427 msgid "Display device"
27430 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27434 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27435 msgid "Force Aspect Ratio"
27438 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27442 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27446 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27447 msgid "Edit settings"
27448 msgstr "Mudificà e preferenze"
27450 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27454 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27455 msgid "Run manually"
27458 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27459 msgid "Setup schedule"
27462 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27463 msgid "Run on schedule"
27466 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27470 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27474 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27476 msgstr "Precedente"
27478 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27480 msgstr "Aghjunghje l'Entrata"
27482 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27484 msgstr "Mudificà l'Entrata"
27486 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27488 msgstr "Squassà a Lista"
27490 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27491 msgid "Check for VLC updates"
27494 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27495 msgid "Launching an update request..."
27498 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27499 msgid "Do you want to download it?"
27500 msgstr "Vulete scaricallu ?"
27502 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27504 msgstr "Essenziale"
27506 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27507 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27511 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27512 msgid "Negate colors"
27515 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27519 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27520 msgid "Interactive Zoom"
27523 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27527 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27528 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27532 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27536 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27540 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27544 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27548 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27549 msgid "Anaglyph 3D"
27550 msgstr "Anaglyph 3D"
27552 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27556 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27557 msgid "Motion detect"
27560 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27561 msgid "Spatial blur"
27564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27565 msgid "Anti-Flickering"
27568 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27572 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27576 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27577 msgid "Spatial luma strength"
27580 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27581 msgid "Temporal luma strength"
27584 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27585 msgid "Spatial chroma strength"
27588 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27589 msgid "Temporal chroma strength"
27592 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27593 msgid "VLM configurator"
27596 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27597 msgid "Media Manager Edition"
27600 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27604 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27608 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27609 msgid "Select Input"
27610 msgstr "Selezziunà l'Entrata"
27612 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27616 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27617 msgid "Select Output"
27618 msgstr "Selezziunà l'Esciuta"
27620 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27621 msgid "Time Control"
27622 msgstr "Cuntrollu di Tempu"
27624 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27625 msgid "Mux Control"
27626 msgstr "Cuntrollu di Mux"
27628 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27632 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27636 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27637 msgid "Media Manager List"
27638 msgstr "Lista di u Ghjestiunariu di Media"
27640 #~ msgid "Display resolution"
27641 #~ msgstr "Affissà a risuluzione"
27643 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27644 #~ msgstr "VLC ùn pò micca ricunnosce a forma di a vostra entrata"
27647 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27649 #~ "A forma di '%s' ùn hè micca ricunnisciuta. Verificate u ghjurnale di i "
27650 #~ "messaghji per i detaglii."
27652 #~ msgid "Navigation"
27653 #~ msgstr "Navigazione"
27655 #~ msgid "Be quiet"
27656 #~ msgstr "Stà zittu"
27658 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27659 #~ msgstr "Toglie tutti i messaghji d'avertimentu è d'infurmazione."
27662 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
27663 #~ "the audio stream being played."
27665 #~ "S/PDIF pò esse predefinitu s'ellu hè suppurtatu da u vostru materiale è "
27666 #~ "da u flussu audio chì hè sunatu."
27668 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
27669 #~ msgstr "Auturità di Certificatu HTTP/TLS"
27671 #~ msgid "Log to file"
27672 #~ msgstr "Arregistrà ver di un ghjurnale"
27674 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
27675 #~ msgstr "Arregistrà tutti i messaghji VLC in un schedariu testu."
27677 #~ msgid "Log to syslog"
27678 #~ msgstr "Arregistrà ver di un syslog"
27680 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
27681 #~ msgstr "Arregistrà tutti i messaghji VLC in a syslog (sistemi UNIX)."
27686 #~ msgid "Downloading ..."
27687 #~ msgstr "Scarichendu..."
27691 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
27694 #~ "Scaricamentu in corsu... %s/%s - %.1f%% fattu"
27699 #~ msgid "Configure"
27700 #~ msgstr "Configurà"
27702 #~ msgid "Channel number"
27703 #~ msgstr "Numeru di canale"
27705 #~ msgid "Do not sort the items."
27706 #~ msgstr "Ùn classificà l'elementi."
27708 #~ msgid "Directory sort order"
27709 #~ msgstr "Ordine di classificazione di cartulare"
27711 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
27713 #~ "Definisce a cudificazione di classificazione impiegata quandu l'elementi "
27714 #~ "s'aghjunghjenu da un cartulare."
27716 #~ msgid "FTP user name"
27717 #~ msgstr "Nome d'utilizatore FTP"
27719 #~ msgid "FTP password"
27720 #~ msgstr "Parolla d'intrata FTP"
27722 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
27723 #~ msgstr "Parolla d'intrata chì serà impiegata per a cunnessione."
27725 #~ msgid "Your password was rejected."
27726 #~ msgstr "A vostra parolla d'intrata hè stata righjittata."
27728 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
27729 #~ msgstr "U vostru tentativu di cunnessione à u servu hè statu righjittatu."
27731 #~ msgid "RTSP user name"
27732 #~ msgstr "Nome d'utilizatore RTSP"
27734 #~ msgid "RTSP password"
27735 #~ msgstr "Parolla d'entrata RTSP"
27737 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
27738 #~ msgstr "VLC ùn pò micca apre u schedariu \"%s\": %s"
27740 #~ msgid "Video Capture width"
27741 #~ msgstr "Larghezza di Cattura Video"
27743 #~ msgid "Quicktime Capture"
27744 #~ msgstr "Cattura Quicktime"
27746 #~ msgid "No Input device found"
27747 #~ msgstr "Alcunu apparechju trovu in entrata"
27749 #~ msgid "RDP Password"
27750 #~ msgstr "Parolla d'intrata RDP"
27752 #~ msgid "SMB user name"
27753 #~ msgstr "Nome d'utilizatore SMB"
27755 #~ msgid "SMB password"
27756 #~ msgstr "Parolla d'intrata SMB"
27758 #~ msgid "Segments"
27759 #~ msgstr "Segmenti"
27762 #~ msgstr "Segmentu"
27767 #~ msgid "VCD Format"
27768 #~ msgstr "Forma VCD"
27770 #~ msgid "Preparer"
27771 #~ msgstr "Preparer"
27776 #~ msgid "Volume Set"
27777 #~ msgstr "Definisce Vulume"
27780 #~ msgstr "Elementi"
27782 #~ msgid "Audio Channels"
27783 #~ msgstr "Canali Audio"
27785 #~ msgid "First Entry Point"
27786 #~ msgstr "Primu Puntu d'Entrata"
27788 #~ msgid "Last Entry Point"
27789 #~ msgstr "Ultimu Puntu d'Entrata"
27791 #~ msgid "Track size (in sectors)"
27792 #~ msgstr "Dimensione di traccia (in settori)"
27800 #~ msgid "play list"
27801 #~ msgstr "lista di lettura"
27803 #~ msgid "selection list"
27804 #~ msgstr "lista di selezzione"
27806 #~ msgid "unknown type"
27807 #~ msgstr "tipu scunnisciutu"
27809 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
27810 #~ msgstr "vcdx://[apparechju-o-schedariu][@{P,S,T}num]"
27812 #~ msgid "Use playback control?"
27813 #~ msgstr "Impiegà u cuntrollu di ripruduzzione ?"
27815 #~ msgid "Zip files filter"
27816 #~ msgstr "Filtru di schedarii Zip"
27818 #~ msgid "Zip access"
27819 #~ msgstr "Accessu Zip"
27821 #~ msgid "Audio device is not configured"
27822 #~ msgstr "L'apparechju audio ùn hè micca cunfiguratu"
27824 #~ msgid "OpenSLES"
27825 #~ msgstr "OpenSLES"
27827 #~ msgid "A/52 parser"
27828 #~ msgstr "Analisa A/52"
27830 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
27831 #~ msgstr "\"%s\" ùn hè cudificatore video."
27833 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
27834 #~ msgstr "\"%s\" ùn hè cudificatore audio."
27836 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
27837 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
27839 #~ msgid "422YpCbCr8"
27840 #~ msgstr "422YpCbCr8"
27842 #~ msgid "DTS parser"
27843 #~ msgstr "Analisa DTS"
27845 #~ msgid "Composer"
27846 #~ msgstr "Cumpositore"
27848 #~ msgid "Producer"
27849 #~ msgstr "Pruduttore"
27852 #~ msgstr "Avertimentu"
27854 #~ msgid "Record Company"
27855 #~ msgstr "Casa di discu"
27858 #~ msgstr "Mudellu"
27860 #~ msgid "Grouping"
27861 #~ msgstr "Aggruppamentu"
27863 #~ msgid "Sub-Title"
27864 #~ msgstr "Sottu-Tituli"
27866 #~ msgid "Arranger"
27867 #~ msgstr "Accunciatore"
27869 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
27870 #~ msgstr "Ricunniscenza di Diritti di Copia"
27872 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
27873 #~ msgstr "Trasfurmatu da una compilazione da %s cù %@"
27875 #~ msgid "VLC media player Help"
27876 #~ msgstr "Aiutu di VLC media player"
27878 #~ msgid "Invalid selection"
27879 #~ msgstr "Selezzione gattiva"
27881 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
27882 #~ msgstr "Duie indette devenu esse selezziunate."
27884 #~ msgid "No input found"
27885 #~ msgstr "Alcuna entrata trova"
27887 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
27889 #~ "U flussu deve sunà o esse interrottu per chì l'indette funzioneghjinu."
27891 #~ msgid "Hide Details"
27892 #~ msgstr "Piattà i Ditaglii"
27898 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
27899 #~ "crash report to %@?"
27901 #~ "%@ ùn s'hè micca finitu bè l'ultima volta. Vulete mandà un 'crash report' "
27904 #~ msgid "Problem Report for %@"
27905 #~ msgstr "Riferisce un Prublema per %@"
27907 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
27908 #~ msgstr "Per piacè, spiegate cù detaglii cum'è fà per ripruduce u prublema"
27910 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
27911 #~ msgstr "Cliccu per mutà o smutà l'audio."
27913 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
27914 #~ msgstr "Cliccu per sunà l'audio à u vulume sunoru massimu."
27916 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
27917 #~ msgstr "LeghjiteMi / FAQ..."
27920 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
27921 #~ "also drop files here to play."
27923 #~ "Cliccà per apre un dialogu d'espertu per selezziunà u media à sunà. "
27924 #~ "Pudete dinù depone quì i schedarii à sunà."
27926 #~ msgid "No device is selected"
27927 #~ msgstr "Alcunu apparechju ùn hè selezziunatu"
27930 #~ "No device is selected.\n"
27932 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
27934 #~ "Alcunu apparechju ùn hè selezziunatu.\n"
27936 #~ "Sciglite un appareghju dispunivule in u listinu insù.\n"
27939 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
27940 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
27941 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
27942 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
27944 #~ "4 Unghjetti per sceglie trà i tipi di media in entrata. Selezziunà "
27945 #~ "'Schedariu' for i schedarii, 'Dischettu' per i media ottichi cum'è DVD, "
27946 #~ "CD Audio o BR, 'Reta' per i flussi nantu à a reta o 'Catturà' per "
27947 #~ "l'Appareghji d\"Entrata cum'è microfoni o appareghji-foto, u screnu "
27948 #~ "currente o u flussu TV s'è u prugramma EyeTV hè installatu."
27950 #~ msgid "Current channel:"
27951 #~ msgstr "Canale currente :"
27953 #~ msgid "Previous Channel"
27954 #~ msgstr "Canale Seguente"
27956 #~ msgid "Next Channel"
27957 #~ msgstr "Canale Nanzu"
27959 #~ msgid "Hardware Acceleration"
27960 #~ msgstr "Accelerazione Materiale"
27962 #~ msgid "More Info"
27963 #~ msgstr "Per sapene di più"
27971 #~ msgid "Select the file to save to"
27972 #~ msgstr "Selezziunà u schedariu à arregistrà"
27975 #~ msgstr "Riassuntu"
27980 #~ msgid "%i items"
27981 #~ msgstr "%i elementi"
27989 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
27990 #~ msgstr "iè : da %@ à %@"
27992 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
27993 #~ msgstr "iè : %@ @ %@ kb/s"
27995 #~ msgid "This allows streaming on a network."
27996 #~ msgstr "Quessu permette a lettura di cuntinuu nant'à una reta."
27999 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
28000 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
28001 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
28002 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
28005 #~ "Quessu permette l'arregistramentu d'un flussu ver di un schedariu. È dopu "
28006 #~ "pò esse ricudificatu di volu. Tuttu ciò chì VLC pò leghje pò esse "
28007 #~ "arregistratu.\n"
28008 #~ "Fate casu chì VLC ùn hè micca u più adattatu per a trascudificazione di "
28009 #~ "schedariu à schedariu. E so funzioni di trascudificazione sò più "
28010 #~ "ghjuvevule per arregistrà flussi di reta, per indettu."
28013 #~ msgstr "A&ttrezzi"
28015 #~ msgid "&Decrease Volume"
28016 #~ msgstr "&Scresce u Vulumu"
28018 #~ msgid "&Save To Playlist"
28019 #~ msgstr "Arregi&strà ver di a Lista di Lettura"
28027 #~ msgid "Password file"
28028 #~ msgstr "Schedariu di parolla d'intrata"
28033 #~ msgid "Session phone number"
28034 #~ msgstr "Numeru di telefonu di a sessione"
28036 #~ msgid "Device type"
28037 #~ msgstr "Tipu d'appareghju"
28042 #~ msgid "MoMoLight"
28043 #~ msgstr "MoMoLight"
28045 #~ msgid "fnordlicht"
28046 #~ msgstr "fnordlicht"
28048 #~ msgid "Color when paused"
28049 #~ msgstr "Culori durante a sosta"
28051 #~ msgid "Pause-Red"
28052 #~ msgstr "Sosta-Rossu"
28054 #~ msgid "Red component of the pause color"
28055 #~ msgstr "Cumpunentu rossu di u culore di a sosta"
28057 #~ msgid "Pause-Green"
28058 #~ msgstr "Sosta-Verde"
28060 #~ msgid "Green component of the pause color"
28061 #~ msgstr "Cumpunentu verde di u culore di a sosta"
28063 #~ msgid "Pause-Blue"
28064 #~ msgstr "Sosta-Turchinu"
28066 #~ msgid "Blue component of the pause color"
28067 #~ msgstr "Cumpunentu turchinu di u culore di a sosta"
28070 #~ msgstr "Fine-Rossu"
28072 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
28073 #~ msgstr "Cumpunentu rossu di u culore di a chjusura"
28075 #~ msgid "End-Green"
28076 #~ msgstr "Fine-Verde"
28078 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
28079 #~ msgstr "Cumpunentu verde di u culore di a chjusura"
28081 #~ msgid "End-Blue"
28082 #~ msgstr "Fine-Turchinu"
28084 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
28085 #~ msgstr "Cumpunentu turchinu di u culore di a chjusura"
28087 #~ msgid "No Filtering"
28088 #~ msgstr "Senza Filtratura"
28090 #~ msgid "Channel 1: left"
28091 #~ msgstr "Canale 1 : manca"
28093 #~ msgid "Channel 2: right"
28094 #~ msgstr "Canale 2 : diritta"
28096 #~ msgid "Channel 3: top"
28097 #~ msgstr "Canale 3 : insù"
28099 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28100 #~ msgstr "Canale 4 : inghjò"
28102 #~ msgid "disabled"
28103 #~ msgstr "disattivatu"
28105 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
28106 #~ msgstr "Nome di schedariu di AtmoWin*.exe"
28108 #~ msgid "AtmoLight Filter"
28109 #~ msgstr "Filtru AtmoLight"
28111 #~ msgid "AtmoLight"
28112 #~ msgstr "AtmoLight"
28114 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
28115 #~ msgstr "Sceglie Tipu d'appareghju è Cunnessione"
28117 #~ msgid "DMX options"
28118 #~ msgstr "Ozzioni DMX"
28120 #~ msgid "MoMoLight options"
28121 #~ msgstr "Ozzioni MoMoLight"
28123 #~ msgid "fnordlicht options"
28124 #~ msgstr "Ozzioni fnordlicht"
28126 #~ msgid "OpenGL ES"
28127 #~ msgstr "OpenGL ES"
28129 #~ msgid "Brightness (%)"
28130 #~ msgstr "Lucidezza (%)"
28133 #~ msgid "Max number of redirection"
28137 #~ msgid "Skip Frames"
28147 #~ msgid "Coffee pot control"
28148 #~ msgstr "Rimette d'urigine i cuntrolli"
28151 #~ msgid "Elasped time"
28152 #~ msgstr "Tempu di cumportu"
28155 #~ msgid "Duration in second"
28158 #~ msgid "Subtitle track added"
28159 #~ msgstr "Traccia di sottutitulu aghjunta"
28161 #~ msgid "Media in Zip"
28162 #~ msgstr "Media in Zip"
28164 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28166 #~ msgstr "Squassà"
28169 #~ msgid "Open BDMV folder"
28170 #~ msgstr "Apre u cartulare VIDEO_TS / BDMV"
28173 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
28174 #~ msgstr "Numeru di canali audio"
28177 #~ msgid "Add a subtitle file"
28178 #~ msgstr "Impiegà un schedariu di sottu&titulu"
28181 #~ msgid "General Input"
28182 #~ msgstr "Generale"
28185 #~ msgid "Advanced Open..."
28186 #~ msgstr "&Apertura Esperta"
28189 #~ msgid "Open Play&list..."
28190 #~ msgstr "Apre una lista di lettura..."
28193 #~ msgid "Search Filter"
28194 #~ msgstr "Filtri di flussu"
28197 #~ msgid "GSM Audio"
28201 #~ msgid "Audio bitmask"
28202 #~ msgstr "Traccia Audio"
28205 #~ msgid "Default Audio Device"
28206 #~ msgstr "Selezziunà l'Apparechju Audio"
28210 #~ msgstr "Nurmale"
28213 #~ msgid "Load subtitles file:"
28214 #~ msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
28217 #~ msgid "General Audio Settings"
28218 #~ msgstr "Preferenze generale audio"
28221 #~ msgid "General Video Settings"
28222 #~ msgstr "Preferenze generale video"
28225 #~ msgid "Enable Audio"
28226 #~ msgstr "Attivà l'audio"
28229 #~ msgid " [Video Decoding]"
28230 #~ msgstr "Preferenze video"
28233 #~ msgid " [Audio Decoding]"
28234 #~ msgstr "Preferenze audio"
28237 #~ msgid "Add to playlist"
28238 #~ msgstr "Aghjunghje à a Lista di Lettura"
28241 #~ msgid "Subtitles && OSD"
28242 #~ msgstr "Sottutituli / OSD"
28245 #~ msgid "Input && Codecs"
28246 #~ msgstr "Entrata / Cudechi"
28249 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28250 #~ msgstr "&Apre un Schedariu..."
28253 #~ msgid "Audio &Channels"
28254 #~ msgstr "Canali Audio"
28257 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
28258 #~ msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
28261 #~ msgid "Enable ES id"
28262 #~ msgstr "Permette a video"
28265 #~ msgid "Manual ratio"
28266 #~ msgstr "Saturazione"
28269 #~ msgid "Video Codec"
28270 #~ msgstr "Cudecu video"
28273 #~ msgid "Audio Codec"
28274 #~ msgstr "Cudecu audio"
28277 #~ msgid "Subtitle Codec"
28278 #~ msgstr "Cudechi di sottutitulu"
28281 #~ msgid "Video Bit Rate"
28282 #~ msgstr "Titulu di a video"
28285 #~ msgid "Audio Sample Rate"
28286 #~ msgstr "Percentuale di u Campione"
28289 #~ msgid "MUX Options"
28290 #~ msgstr "Ozzioni MUX"
28293 #~ msgid "Output Destination"
28294 #~ msgstr "Sceglie a destinazione"
28297 #~ msgid "Subtitles Language"
28298 #~ msgstr "Lingua di Sottutitulu"
28301 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
28302 #~ msgstr "Schedariu di parolla d'intrata"
28305 #~ msgid "Previous/Backward"
28306 #~ msgstr "Capitulu precedente"
28309 #~ msgid "Video Filters..."
28310 #~ msgstr "Schedarii Video"
28313 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
28314 #~ msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
28317 #~ msgid "ALSA device"
28318 #~ msgstr "Apparechju DVD"
28321 #~ msgid "Open a Media"
28322 #~ msgstr "&Apre Media"
28325 #~ msgid "&Open a Media"
28326 #~ msgstr "&Apre Media"
28329 #~ msgid "Easy Stream"
28333 #~ msgid "Capture Screen"
28334 #~ msgstr "Modu di cattura"
28337 #~ msgid "Create Mosaic"
28341 #~ msgid "Stream Input Configuration"
28342 #~ msgstr "Cunfigurazione Teletestu"
28345 #~ msgid "Create New Stream"
28346 #~ msgstr "Cunvertisce & Flussu"
28349 #~ msgid "Delete All Streams"
28350 #~ msgstr "Squassà tutte l'indette"
28353 #~ msgid "Refresh Streams"
28354 #~ msgstr "Attualizà a Lista"
28357 #~ msgid "Zoom playlist"
28358 #~ msgstr "lista di lettura"
28361 #~ msgid "Directory input"
28362 #~ msgstr "Cartulare"
28365 #~ msgid "No Audio Device"
28366 #~ msgstr "Apparechju Audio"
28369 #~ msgid "Audio Filter"
28370 #~ msgstr "Filtru audio"
28373 #~ msgid "Screen Capture Input"
28374 #~ msgstr "Cattura di screnu"
28377 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28378 #~ msgstr "Preferenze di l'interfaccia"
28381 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28382 #~ msgstr "Preferenze Audio"
28385 #~ msgid "Message filter"
28386 #~ msgstr "Filtri di flussu"
28389 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28390 #~ msgstr "Cuntrolli d'&Espertu"
28401 #~ msgid "Audio Port"
28402 #~ msgstr "Portu audio"
28405 #~ msgid "Select play mode"
28406 #~ msgstr "Modu di l'affissu di titulu"
28409 #~ msgid "&Extended Settings..."
28410 #~ msgstr "Preferenze Video"
28413 #~ msgid "Audio method"
28414 #~ msgstr "Modu audio"
28417 #~ msgid "&Preferences..."
28418 #~ msgstr "Preferenze..."
28421 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28422 #~ msgstr "Preferenze..."
28425 #~ msgid "Open Subtitles"
28426 #~ msgstr "Apre sottutituli"
28428 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
28429 #~ msgstr "Passeghju ver di u media in l'archiviu Zip"