Update translations from 2.2.x branch
[vlc.git] / po / co.po
blob6d40eaf4c1cabac2a35c48be8c89c9b1252cc227
1 # Corsican translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006
7 # Patriccollu <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>, 2016
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 03:43+0000\n"
14 "Last-Translator: Patriccollu <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>\n"
15 "Language-Team: Corsican (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
16 "co/)\n"
17 "Language: co\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: include/vlc_common.h:1036
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Stu prugramma vene senza ALCUNA GUARANTIA, tal chì permessu da a legge.\n"
31 "Pudete distribuiscellu dapervoi sottu à i termi di a Licenza Publica "
32 "Generale GNU;\n"
33 "fighjate u schedariu COPYING per sapene di più.\n"
34 "Scrittu da a squadra VideoLAN ; fighjate u schedariu AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferenze di VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selezziunà l'\"Ozzioni Esperte\" per fighjà tutte l'ozzioni."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
46 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
47 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfaccia"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Preferenze per l'interfaccie di VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Preferenze di l'interfaccie principale"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfaccie principale"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfaccie di cuntrollu"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Preferenze per l'interfaccie di cuntrollu di VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Preferenze di l'accurtatoghji"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
81 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
83 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
84 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
86 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
87 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
88 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Preferenze audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Preferenze generale audio"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Filtri"
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "I filtri audio sò impiegati per trattà i flussi audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
113 msgid "Audio resampler"
114 msgstr ""
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visualisazioni"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
122 #: src/libvlc-module.c:206
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Visualisazioni audio"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Mudulli d'esciuta"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Preferenze generale per i mudulli d'esciuta audio."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Diversi"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Preferenze audio è mudulli diversi."
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
145 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
158 msgid "Video"
159 msgstr "Video"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Preferenze video"
165 #: include/vlc_config_cat.h:76
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Preferenze generale video"
169 #: include/vlc_config_cat.h:79
170 msgid "General settings for video output modules."
171 msgstr "Preferenze generale per i mudulli d'esciuta video."
173 #: include/vlc_config_cat.h:82
174 msgid "Video filters are used to process the video stream."
175 msgstr "I filtri video sò impiegati per trattà i flussi video."
177 #: include/vlc_config_cat.h:84
178 msgid "Subtitles / OSD"
179 msgstr "Sottutituli / OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:85
182 msgid ""
183 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
184 msgstr ""
185 "Preferenze per l'On-Screen-Display, sottutituli è \"overlay subpictures\""
187 #: include/vlc_config_cat.h:88
188 #, fuzzy
189 msgid "Splitters"
190 msgstr "Filtri"
192 #: include/vlc_config_cat.h:89
193 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
194 msgstr ""
196 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 msgid "Input / Codecs"
198 msgstr "Entrata / Cudechi"
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
201 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
202 msgstr ""
203 "Preferenze per l'entrata, a demultiplezzione, a discudificazione è a "
204 "cudificazione"
206 #: include/vlc_config_cat.h:101
207 msgid "Access modules"
208 msgstr "Mudulli d'accessu"
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid ""
212 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
213 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
214 msgstr ""
215 "Preferenze relative à i diversi metodi d'accessu. E preferenze chì sò "
216 "aspessu mudificate sò u proxy HTTP o u 'cache'."
218 #: include/vlc_config_cat.h:107
219 msgid "Stream filters"
220 msgstr "Filtri di flussu"
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid ""
224 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. Use with care..."
226 msgstr ""
227 "I filtri di flussu sò mudulli speziali chì permettenu operazioni esperte à "
228 "l'entre di VLC. Fate casu à l'impiegu..."
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Demuxers"
232 msgstr "Demuxers"
234 #: include/vlc_config_cat.h:113
235 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
236 msgstr "I demuxers sò impiegati per sparte i flussi audio è video."
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Video codecs"
240 msgstr "Cudechi video"
242 #: include/vlc_config_cat.h:116
243 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
244 msgstr ""
245 "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di video, fiure o video"
246 "+audio."
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "Audio codecs"
250 msgstr "Cudechi audio"
252 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di audio-solu."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Cudechi di sottutitulu"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr ""
263 "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di sottutitulu, teletestu è "
264 "CC."
266 #: include/vlc_config_cat.h:124
267 msgid "General input settings. Use with care..."
268 msgstr "Preferenze generale d'entrata. Fate casu à l'impiegu..."
270 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
271 #: modules/access/avio.h:50
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "Flussu d'esciuta"
275 #: include/vlc_config_cat.h:129
276 msgid ""
277 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
278 "saving incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "RTSP).\n"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "duplicating...)."
284 msgstr ""
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Preferenze generale di flussu d'esciuta"
290 #: include/vlc_config_cat.h:139
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Muxers"
294 #: include/vlc_config_cat.h:141
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 "I muxers creanu e forme d'encapsulazione chì sò impiegate per mischià tutti "
302 "inseme i flussi elementarii (video, audio, ...). Sta preferenza vi permette "
303 "d'impiegà sempre un muxer particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà "
304 "què.\n"
305 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni muxer."
307 #: include/vlc_config_cat.h:147
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Esciuta d'accessu"
311 #: include/vlc_config_cat.h:149
312 msgid ""
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
317 msgstr ""
318 "I mudulli d'esciuta d'accessu cuntrolanu e manere cum'è i flussi mischiati "
319 "sò mandati. Sta preferenza vi permette d'impiegà sempre un metodu d'esciuta "
320 "d'accessu particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà què.\n"
321 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni mudullu d'accessu "
322 "d'esciuta."
324 #: include/vlc_config_cat.h:154
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Packetizers"
328 #: include/vlc_config_cat.h:156
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Packetizers sò impiegati per 'preprocess' i flussi elementarii nanzu di "
336 "mischialli. Sta preferenza vi permette d'impiegà sempre un packetizer "
337 "particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà què.\n"
338 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni packetizer."
340 #: include/vlc_config_cat.h:162
341 msgid "Sout stream"
342 msgstr "Flussu sout"
344 #: include/vlc_config_cat.h:163
345 msgid ""
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
349 msgstr ""
350 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Per piacè "
351 "fighjate Streaming Howto per sapene di più. You can configure default "
352 "options for each sout stream module here."
354 #: include/vlc_config_cat.h:168
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
358 #: include/vlc_config_cat.h:169
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Messa in piazza in VLC di a Video À a Richiesta (VOD)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
363 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
365 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
366 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
367 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
368 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
369 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Lista di lettura"
373 #: include/vlc_config_cat.h:174
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Preferenze d'andatu di a lista di lettura (i.e. modu di ripruduzzione) è di "
379 "i mudulli chì aghjunghjenu autumaticamente l'elementi à a lista di lettura "
380 "(mudulli di \"scuperta di serviziu\")."
382 #: include/vlc_config_cat.h:178
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Andatu generale di lista di lettura"
386 #: include/vlc_config_cat.h:179
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Scuperta di servizii"
390 #: include/vlc_config_cat.h:180
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "I mudulli di scuperta di i servizi permettenu d'aghjungje autumaticamente "
396 "elementi à a lista di lettura."
398 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
399 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Espertu"
404 #: include/vlc_config_cat.h:185
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "Preferenze d'espertu. Fate casu à l'impiegu..."
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Preferenze d'espertu"
412 #: include/vlc_intf_strings.h:46
413 msgid "&Open File..."
414 msgstr "&Apre un Schedariu..."
416 #: include/vlc_intf_strings.h:47
417 msgid "&Advanced Open..."
418 msgstr "&Apertura Esperta"
420 #: include/vlc_intf_strings.h:48
421 msgid "Open D&irectory..."
422 msgstr "Apre un &Cartulare..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:49
425 msgid "Open &Folder..."
426 msgstr "Apre un Sfugliaghju..."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:50
429 msgid "Select one or more files to open"
430 msgstr "Selezziunà unu o parechji schedarii à apre"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Directory"
434 msgstr "Selezziunà un Cartulare"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Folder"
438 msgstr "Selezziunà un Sfugliaghju"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:55
441 msgid "Media &Information"
442 msgstr "&Infurmazione Media"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:56
445 msgid "&Codec Information"
446 msgstr "Infurmazione &Cudecu"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:57
449 msgid "&Messages"
450 msgstr "&Messaghji"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:58
453 msgid "Jump to Specific &Time"
454 msgstr "Move à un &Mumentu Precisu"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:59
457 msgid "Custom &Bookmarks"
458 msgstr "Persunalizà l'&Indette"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:60
461 msgid "&VLM Configuration"
462 msgstr "Cunfigurazione &VLM"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:62
465 msgid "&About"
466 msgstr "&Apprupositu"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
469 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
470 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
474 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
475 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
476 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
477 msgid "Play"
478 msgstr "Sunà"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:66
481 msgid "Remove Selected"
482 msgstr "Toglie Selezziunatu"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:67
485 msgid "Information..."
486 msgstr "Infurmazione..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:68
489 msgid "Create Directory..."
490 msgstr "Creà un Cartulare..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:69
493 msgid "Create Folder..."
494 msgstr "Creà un Sfugliaghju..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:70
497 msgid "Rename Directory..."
498 msgstr "Rinumà un Cartulare..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:71
501 msgid "Rename Folder..."
502 msgstr "Rinumà un Sfugliaghju..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:72
505 msgid "Show Containing Directory..."
506 msgstr "Affissà u Cartulare Cuntenendu..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:73
509 msgid "Show Containing Folder..."
510 msgstr "Affissà u Sfugliaghju Cuntenendu..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:74
513 msgid "Stream..."
514 msgstr "Flussu..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:75
517 msgid "Save..."
518 msgstr "Arregistrà..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
522 msgid "Repeat All"
523 msgstr "Ripete Tutti"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
527 msgid "Repeat One"
528 msgstr "Ripete Unu"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
533 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
534 msgid "Random"
535 msgstr "Aleatoriu"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
538 msgid "Random Off"
539 msgstr "Aleatoriu Innò"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:83
542 msgid "Add to Playlist"
543 msgstr "Aghjunghje à a Lista di Lettura"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
546 msgid "Add File..."
547 msgstr "Aghjunghje un Schedariu..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:86
550 msgid "Add Directory..."
551 msgstr "Aghjunghje un Cartulare..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:87
554 msgid "Add Folder..."
555 msgstr "Aghjunghje un Sfugliaghju..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:89
558 msgid "Save Playlist to &File..."
559 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura in un Schedariu..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
562 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
563 msgid "Search"
564 msgstr "Circà"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:99
567 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
568 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
569 msgid "Waves"
570 msgstr "Marosi"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:100
573 msgid ""
574 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
575 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
576 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
577 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
578 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
579 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
580 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
581 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
582 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
583 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
584 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
585 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
586 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
587 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
588 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
589 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
590 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
591 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
592 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
593 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
594 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
595 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
596 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
597 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
598 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
599 msgstr ""
600 "<head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
601 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuta in l'Aiutu <i>(in inglese)</i> "
602 "di VLC media player</h2><h3>Ducumentazione</h3><p>Si pò truvà a "
603 "ducumentazione apprupositu di VLC nantu à u situ Web <a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org\">wiki</a> di VideoLAN.</p><p>S'è voi site principiantu cù VLC "
605 "media player, ci vole à leghje in primu locu quessu<br><a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introitu à VLC media "
607 "player</em></a>.</p><p>Truverete qualchì infurmazione per sapè cumu impiegà "
608 "u lettore in u ducumentu <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
609 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Cumu sunà i schedarii cù VLC media player</"
610 "em></a>\".</p><p>Per l'altre tacche d'arregistramentu, di cunverzione, "
611 "trascudificazione, cudificazione, muxing è a lettura di cuntinuu, duveriate "
612 "truvà un'infurmazione ghjuvata in a <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
613 "Documentation:Streaming_HowTo\">Ducumentazione di a lettura di cuntinuu</a>."
614 "</p><p>S'è voi ùn site micca sicuru di a terminulugia, ci vole à cunsultà a "
615 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa di cunniscimentu</"
616 "a>.</p><p>Per capisce l'accurtatoghji principali di a tastera, leghjite a "
617 "pagina di <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">l'accurtatoghji</a>.</"
618 "p><h3>Aiutu</h3><p>Nanzu di pone una dumanda, ci vole à leghje da primu a <a "
619 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Fiera À e Quistioni (FAQ)</"
620 "a>.</p><p>Pudete dinù ottene (è dà) un aiutu nantu à u <a href=\"http://"
621 "forum.videolan.org\">Forum</a>, e <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
622 "lists.html\">liste di distribuzione</a> o u nostru canale IRC "
623 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Cuntribuisce à u "
624 "prughjettu</h3><p>Pudete aiutà u prughjettu VideoLAN dendu un pocu di u "
625 "vostru tempu per aiutà a cumunità, per dissignà e vestitoghje (skins), per "
626 "traduce a ducumentazione, per pruvà è per sviluppà e nove versioni. Pudete "
627 "dinù dà soldi è materiale per aiutacci. È di sicuru, pudete <b>prumove</b> "
628 "VLC media player.</p></body></html>"
630 #: src/audio_output/filters.c:267
631 msgid "Audio filtering failed"
632 msgstr "Filtratura audio fiasca"
634 #: src/audio_output/filters.c:268
635 #, c-format
636 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
637 msgstr "U numeru massimu di filtri (%u) hè statu ghjuntu."
639 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
640 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
641 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
642 msgid "Disable"
643 msgstr "Disattivà"
645 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
646 msgid "Spectrometer"
647 msgstr "Spettrometru"
649 #: src/audio_output/output.c:267
650 msgid "Scope"
651 msgstr "Stesa"
653 #: src/audio_output/output.c:270
654 msgid "Spectrum"
655 msgstr "Spectrum"
657 #: src/audio_output/output.c:273
658 #, fuzzy
659 msgid "VU meter"
660 msgstr "Vu metru"
662 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
663 msgid "Audio filters"
664 msgstr "Filtri audio"
666 #: src/audio_output/output.c:325
667 msgid "Replay gain"
668 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione"
670 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
672 msgid "Stereo audio mode"
673 msgstr "Modu audio stereo"
675 #: src/audio_output/output.c:419
676 #, fuzzy
677 msgid "Original"
678 msgstr "ID uriginale"
680 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
681 msgid "Dolby Surround"
682 msgstr "Dolby Surround"
684 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
685 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
687 #: modules/codec/twolame.c:70
688 msgid "Stereo"
689 msgstr "Stereo"
691 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
692 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
693 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
695 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
696 #: modules/control/gestures.c:85
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
700 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
701 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
705 msgid "Left"
706 msgstr "Manca"
708 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
709 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
713 #: modules/control/gestures.c:85
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
717 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
718 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
720 msgid "Right"
721 msgstr "Diritta"
723 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "Stereo à l'arritrosa"
727 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
729 msgid "Headphones"
730 msgstr "Ascultadori"
732 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
733 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
734 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
735 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
737 msgid "Automatic"
738 msgstr "Autumaticu"
740 #: src/config/file.c:452
741 msgid "boolean"
742 msgstr "booleanu"
744 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
745 msgid "integer"
746 msgstr "interu"
748 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
749 msgid "float"
750 msgstr "decimale"
752 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
753 msgid "string"
754 msgstr "frasa"
756 #: src/config/help.c:164
757 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
758 msgstr "Per ottene l'aiutu sanu, impiegate '-H'."
760 #: src/config/help.c:168
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
764 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
765 "They will be enqueued in the playlist.\n"
766 "The first item specified will be played first.\n"
767 "\n"
768 "Options-styles:\n"
769 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
770 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
771 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
772 "            and that overrides previous settings.\n"
773 "\n"
774 "Stream MRL syntax:\n"
775 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
776 "  [:option=value ...]\n"
777 "\n"
778 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
779 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
780 "\n"
781 "URL syntax:\n"
782 "  file:///path/file              Plain media file\n"
783 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
784 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
785 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
786 "  screen://                      Screen capture\n"
787 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
788 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
789 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
790 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
791 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
792 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
793 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
796 "Impiegu : %s [ozzioni] [flussu] ...\n"
797 "Pudete indicà parechji flussi in linea di cumanda.\n"
798 "Seranu messi in attesa in a lista di lettura.\n"
799 "U primu elementu indicatu serà sunatu in primu.\n"
800 "\n"
801 "Options-styles:\n"
802 "  -option  Un'ozzione generale chì hè definita per a durata sana di u "
803 "prugramma.\n"
804 "   -option  Una versione d'una sola lettera d'un --option generale.\n"
805 "   :option  Un'ozzione chì s'impiega sola à u flussu indicatu nanzu ellu\n"
806 "            è chì mudificheghja l'altre preferenze precedente.\n"
807 "\n"
808 "Sintassa di u flussu MRL :\n"
809 "  [[accessu][/demux]://]URL[#[titulu][:capitulu][-[titulu][:capitulu]]]\n"
810 "  [:option=valore ...]\n"
811 "\n"
812 "  A maiò parte di l'--options generale ponu esse impiegate dinù cum'è :"
813 "options particulare.\n"
814 "  Parechji paghji :option=valore ponu esse indicati.\n"
815 "\n"
816 "Sintassa URL :\n"
817 "  file:///passeghju/schedariu              Schedariu media\n"
818 "  http://ospite[:portu]/schedariu        URL HTTP\n"
819 "  ftp://ospite[:portu]/schedariu        URL FTP\n"
820 "  mms://ospite[:portu]/schedariu        URL MMS\n"
821 "  screen://                      Cattura di screnu\n"
822 "  dvd://[apparechju]                 Apparechju DVD\n"
823 "  vcd://[apparechju]                 Apparechju VCD\n"
824 "  cdda://[apparechju]                 Apparechju CD Audio\n"
825 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
826 "                                 Flussu UDP mandatu da un servu di lettura "
827 "di cuntinuu\n"
828 "  vlc://pause:<seconde>          Mette in pausa a lista di lettura per un "
829 "pezzu di tempu\n"
830 "  vlc://quit                     Ordine particulare per chità VLC\n"
831 "\n"
833 #: src/config/help.c:490
834 #, fuzzy
835 msgid "(default enabled)"
836 msgstr " (predefinitu attivatu)"
838 #: src/config/help.c:491
839 #, fuzzy
840 msgid "(default disabled)"
841 msgstr " (predefinitu disattivatu)"
843 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
844 msgid "Note:"
845 msgstr "Nota :"
847 #: src/config/help.c:651
848 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
849 msgstr ""
850 "aghjunghje --advanced à a vostra linea di cumanda per vede l'ozzioni "
851 "d'espertu."
853 #: src/config/help.c:656
854 #, c-format
855 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
856 msgid_plural ""
857 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
858 msgstr[0] ""
859 "%u mudullu micca affissatu perchè hà solu ozzioni d'espertu.\n"
860 "\n"
861 msgstr[1] ""
862 "%u mudulli micca affissati perchè anu solu ozzioni d'espertu.\n"
863 "\n"
865 #: src/config/help.c:663
866 msgid ""
867 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
868 "modules."
869 msgstr ""
870 "Alcunu mudullu currisponde. Impiegate --list o --list-verbose per affissà i "
871 "mudulli dispunibule."
873 #: src/config/help.c:721
874 #, c-format
875 msgid "VLC version %s (%s)\n"
876 msgstr "Versione %s (%s) di VLC\n"
878 #: src/config/help.c:722
879 #, c-format
880 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
881 msgstr "Trasfurmatu da una compilazione da %s u %s (%s)\n"
883 #: src/config/help.c:724
884 #, c-format
885 msgid "Compiler: %s\n"
886 msgstr "Compilazione : %s\n"
888 #: src/config/help.c:753
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "\n"
892 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
893 msgstr ""
895 #: src/config/help.c:768
896 msgid ""
897 "\n"
898 "Press the RETURN key to continue...\n"
899 msgstr ""
900 "\n"
901 "Appughjà nantu à RETURN per cuntinuà...\n"
903 #: src/darwin/error.c:37
904 msgid "Unknown error"
905 msgstr "Sbagliu scunnisciutu"
907 #: src/input/control.c:203
908 #, c-format
909 msgid "Bookmark %i"
910 msgstr "Indetta %i"
912 #: src/input/decoder.c:1875
913 msgid "No description for this codec"
914 msgstr "Alcuna descrizione per stu cudecu"
916 #: src/input/decoder.c:1877
917 msgid "Codec not supported"
918 msgstr "Cudecu micca suppurtatu"
920 #: src/input/decoder.c:1878
921 #, c-format
922 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
923 msgstr "CLC ùn pò micca scudificà a forma \"%4.4s\" (%s)"
925 #: src/input/decoder.c:1882
926 msgid "Unidentified codec"
927 msgstr "Cudecu scunnisciutu"
929 #: src/input/decoder.c:1883
930 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
931 msgstr "VLC ùn ricunnosce micca u cudecu audio o video"
933 #: src/input/decoder.c:1894
934 msgid "packetizer"
935 msgstr "packetizer"
937 #: src/input/decoder.c:1894
938 msgid "decoder"
939 msgstr "discudificatore"
941 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
943 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
944 msgid "Streaming / Transcoding failed"
945 msgstr "Lettura di Cuntinuu / Trascudificazione fiasca"
947 #: src/input/decoder.c:1903
948 #, c-format
949 msgid "VLC could not open the %s module."
950 msgstr "VLC ùn pò micca apre u mudullu %s."
952 #: src/input/decoder.c:2184
953 msgid "VLC could not open the decoder module."
954 msgstr "VLC ùn pò micca apre u mudullu di discudificatore."
956 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
957 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
958 msgid "Track"
959 msgstr "Traccia"
961 #: src/input/es_out.c:1185
962 #, c-format
963 msgid "%s [%s %d]"
964 msgstr "%s [%s %d]"
966 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
967 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
968 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
969 msgid "Program"
970 msgstr "Prugramma"
972 #: src/input/es_out.c:1216
973 #, c-format
974 msgid "Stream %d"
975 msgstr "Flussu %d"
977 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
978 msgid "Scrambled"
979 msgstr "Inturbisce"
981 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
982 msgid "Yes"
983 msgstr "Iè"
985 #: src/input/es_out.c:2130
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "DTVCC Closed captions %u"
988 msgstr "Sottutituli ditagliati %u"
990 #: src/input/es_out.c:2132
991 #, c-format
992 msgid "Closed captions %u"
993 msgstr "Sottutituli ditagliati %u"
995 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
996 msgid "Subtitle"
997 msgstr "Sottutitulu"
999 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1000 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1002 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1003 msgid "Type"
1004 msgstr "Tipu"
1006 #: src/input/es_out.c:3079
1007 msgid "Original ID"
1008 msgstr "ID uriginale"
1010 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1013 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1014 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1015 msgid "Codec"
1016 msgstr "Cudecu"
1018 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1020 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1021 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1022 msgid "Language"
1023 msgstr "Lingua"
1025 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1026 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1027 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1028 msgid "Description"
1029 msgstr "Discrizzione"
1031 #: src/input/es_out.c:3106
1032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1033 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1034 msgid "Channels"
1035 msgstr "Canali"
1037 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1038 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1039 msgid "Sample rate"
1040 msgstr "Percentuale di campione"
1042 #: src/input/es_out.c:3111
1043 #, c-format
1044 msgid "%u Hz"
1045 msgstr "%u Hz"
1047 #: src/input/es_out.c:3121
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "Bits per campione"
1051 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1052 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1054 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1055 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1056 msgid "Bitrate"
1057 msgstr "Bitrate"
1059 #: src/input/es_out.c:3126
1060 #, c-format
1061 msgid "%u kb/s"
1062 msgstr "%u kb/s"
1064 #: src/input/es_out.c:3138
1065 msgid "Track replay gain"
1066 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione di traccia"
1068 #: src/input/es_out.c:3140
1069 msgid "Album replay gain"
1070 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione d'albumu"
1072 #: src/input/es_out.c:3141
1073 #, c-format
1074 msgid "%.2f dB"
1075 msgstr "%.2f dB"
1077 #: src/input/es_out.c:3151
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Video resolution"
1080 msgstr "Risuluzione video preferita"
1082 #: src/input/es_out.c:3156
1083 msgid "Buffer dimensions"
1084 msgstr ""
1086 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1087 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1088 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1089 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1091 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1093 #: modules/video_filter/fps.c:42
1094 msgid "Frame rate"
1095 msgstr "Percentuale di quadru"
1097 #: src/input/es_out.c:3177
1098 msgid "Decoded format"
1099 msgstr "Forma scudificata"
1101 #: src/input/es_out.c:3182
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Top left"
1104 msgstr "Zone 3 :manca"
1106 #: src/input/es_out.c:3182
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Left top"
1109 msgstr "Manca"
1111 #: src/input/es_out.c:3183
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Right bottom"
1114 msgstr "Insù inghjò"
1116 #: src/input/es_out.c:3183
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Top right"
1119 msgstr "Diritti di copia"
1121 #: src/input/es_out.c:3184
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Bottom left"
1124 msgstr "Inghjò-Manca"
1126 #: src/input/es_out.c:3184
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Bottom right"
1129 msgstr "Inghjò-Diritta"
1131 #: src/input/es_out.c:3185
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Left bottom"
1134 msgstr "Insù inghjò"
1136 #: src/input/es_out.c:3185
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Right top"
1139 msgstr "Diritta"
1141 #: src/input/es_out.c:3187
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Orientation"
1144 msgstr "Orientazione di spechju"
1146 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1147 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1148 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1149 msgid "Undefined"
1150 msgstr "Micca definitu"
1152 #: src/input/es_out.c:3195
1153 #, fuzzy
1154 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1155 msgstr "525 linee / 60 Hz"
1157 #: src/input/es_out.c:3197
1158 #, fuzzy
1159 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1160 msgstr "625 linee / 50 Hz"
1162 #: src/input/es_out.c:3205
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Color primaries"
1165 msgstr "Messaghji in culori"
1167 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1169 msgid "Linear"
1170 msgstr "Lineare"
1172 #: src/input/es_out.c:3219
1173 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1174 msgstr ""
1176 #: src/input/es_out.c:3223
1177 msgid "Color transfer function"
1178 msgstr ""
1180 #: src/input/es_out.c:3236
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Color space"
1183 msgstr "Messaghji in culori"
1185 #: src/input/es_out.c:3236
1186 #, c-format
1187 msgid "%s Range"
1188 msgstr ""
1190 #: src/input/es_out.c:3238
1191 msgid "Full"
1192 msgstr ""
1194 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1197 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1198 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1200 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1201 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1202 msgid "Center"
1203 msgstr "Centru"
1205 #: src/input/es_out.c:3246
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Top Left"
1208 msgstr "Insù-Manca"
1210 #: src/input/es_out.c:3247
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Top Center"
1213 msgstr "Centru"
1215 #: src/input/es_out.c:3248
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Bottom Left"
1218 msgstr "Inghjò-Manca"
1220 #: src/input/es_out.c:3249
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Bottom Center"
1223 msgstr "Inghjò-Manca"
1225 #: src/input/es_out.c:3253
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Chroma location"
1228 msgstr "Guadagnu Chroma"
1230 #: src/input/es_out.c:3262
1231 msgid "Rectangular"
1232 msgstr ""
1234 #: src/input/es_out.c:3265
1235 msgid "Equirectangular"
1236 msgstr ""
1238 #: src/input/es_out.c:3268
1239 msgid "Cubemap"
1240 msgstr ""
1242 #: src/input/es_out.c:3274
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Projection"
1245 msgstr "Direzzione"
1247 #: src/input/es_out.c:3276
1248 msgid "Yaw"
1249 msgstr ""
1251 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1252 msgid "Pitch"
1253 msgstr ""
1255 #: src/input/es_out.c:3280
1256 msgid "Roll"
1257 msgstr ""
1259 #: src/input/es_out.c:3282
1260 msgid "Field of view"
1261 msgstr ""
1263 #: src/input/es_out.c:3287
1264 msgid "Max luminance"
1265 msgstr ""
1267 #: src/input/es_out.c:3292
1268 msgid "Min luminance"
1269 msgstr ""
1271 #: src/input/es_out.c:3300
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Primary R"
1274 msgstr "Lingua principale"
1276 #: src/input/es_out.c:3307
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Primary G"
1279 msgstr "Lingua principale"
1281 #: src/input/es_out.c:3314
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Primary B"
1284 msgstr "Lingua principale"
1286 #: src/input/es_out.c:3321
1287 #, fuzzy
1288 msgid "White point"
1289 msgstr "Biancu"
1291 #: src/input/es_out.c:3325
1292 msgid "MaxCLL"
1293 msgstr ""
1295 #: src/input/es_out.c:3330
1296 msgid "MaxFALL"
1297 msgstr ""
1299 #: src/input/input.c:2655
1300 msgid "Your input can't be opened"
1301 msgstr "A vostra entrata ùn pò micca esse aperta"
1303 #: src/input/input.c:2656
1304 #, c-format
1305 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1306 msgstr ""
1307 "VLC ùn pò micca apre MRL '%s'. Verificate u ghjurnale di i messaghji per i "
1308 "detaglii."
1310 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1311 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1312 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1313 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1314 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1315 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1316 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1317 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1318 msgid "Title"
1319 msgstr "Titulu"
1321 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1322 #: modules/mux/avi.c:49
1323 msgid "Artist"
1324 msgstr "Artista"
1326 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1327 #: modules/mux/avi.c:51
1328 msgid "Genre"
1329 msgstr "Generu"
1331 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1332 msgid "Copyright"
1333 msgstr "Diritti di copia"
1335 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1336 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1337 msgid "Album"
1338 msgstr "Albumu"
1340 #: src/input/meta.c:60
1341 msgid "Track number"
1342 msgstr "Numeru di traccia"
1344 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1345 msgid "Rating"
1346 msgstr "Percentuale"
1348 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1349 #: modules/mux/avi.c:50
1350 msgid "Date"
1351 msgstr "Data"
1353 #: src/input/meta.c:64
1354 msgid "Setting"
1355 msgstr "Preferenza"
1357 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1358 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1359 msgid "URL"
1360 msgstr "URL"
1362 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1363 msgid "Now Playing"
1364 msgstr "Ripruduzzione in Corsu"
1366 #: src/input/meta.c:69
1367 msgid "Publisher"
1368 msgstr "Editore"
1370 #: src/input/meta.c:70
1371 msgid "Encoded by"
1372 msgstr "Cudificatu da"
1374 #: src/input/meta.c:71
1375 msgid "Artwork URL"
1376 msgstr "URL d'illustrazione"
1378 #: src/input/meta.c:72
1379 msgid "Track ID"
1380 msgstr "ID di Traccia"
1382 #: src/input/meta.c:73
1383 msgid "Number of Tracks"
1384 msgstr "Numeru di Traccie"
1386 #: src/input/meta.c:74
1387 msgid "Director"
1388 msgstr "Direttore"
1390 #: src/input/meta.c:75
1391 msgid "Season"
1392 msgstr "Staghjone"
1394 #: src/input/meta.c:76
1395 msgid "Episode"
1396 msgstr "Episodiu"
1398 #: src/input/meta.c:77
1399 msgid "Show Name"
1400 msgstr "Affissà u Nome"
1402 #: src/input/meta.c:78
1403 msgid "Actors"
1404 msgstr "Attori"
1406 #: src/input/meta.c:79
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Album Artist"
1409 msgstr "Artista"
1411 #: src/input/meta.c:80
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Disc number"
1414 msgstr "Numeru di traccia"
1416 #: src/input/var.c:159
1417 msgid "Bookmark"
1418 msgstr "Indetta"
1420 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1421 msgid "Programs"
1422 msgstr "Prugrammi"
1424 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1426 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1427 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1428 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1429 msgid "Chapter"
1430 msgstr "Capitulu"
1432 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1434 msgid "Video Track"
1435 msgstr "Traccia Video"
1437 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1439 msgid "Audio Track"
1440 msgstr "Traccia Audio"
1442 #: src/input/var.c:207
1443 msgid "Subtitle Track"
1444 msgstr "Traccia di u Sottutitulu"
1446 #: src/input/var.c:275
1447 msgid "Next title"
1448 msgstr "Titulu seguente"
1450 #: src/input/var.c:282
1451 msgid "Previous title"
1452 msgstr "Titulu precedente"
1454 #: src/input/var.c:289
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Menu title"
1457 msgstr "Titulu seguente"
1459 #: src/input/var.c:296
1460 msgid "Menu popup"
1461 msgstr ""
1463 #: src/input/var.c:330
1464 #, c-format
1465 msgid "Title %i%s"
1466 msgstr "Titulu %i%s"
1468 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1469 #, c-format
1470 msgid "Chapter %i"
1471 msgstr "Capitulu %i"
1473 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1474 msgid "Next chapter"
1475 msgstr "Capitulu seguente"
1477 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1478 msgid "Previous chapter"
1479 msgstr "Capitulu precedente"
1481 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1482 #, c-format
1483 msgid "Media: %s"
1484 msgstr "Media : %s"
1486 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1488 msgid "Add Interface"
1489 msgstr "Aghjunghje un Interfaccia"
1491 #: src/interface/interface.c:89
1492 msgid "Console"
1493 msgstr "Cunsola"
1495 #: src/interface/interface.c:93
1496 msgid "Telnet"
1497 msgstr "Telnet"
1499 #: src/interface/interface.c:96
1500 msgid "Web"
1501 msgstr "Web"
1503 #: src/interface/interface.c:99
1504 msgid "Debug logging"
1505 msgstr "Messaghji per spannà"
1507 #: src/interface/interface.c:102
1508 msgid "Mouse Gestures"
1509 msgstr "Mosse di Topu"
1511 #: src/interface/interface.c:225
1512 msgid ""
1513 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1514 "interface."
1515 msgstr ""
1516 "vlc hè impiegata cù l'interfaccia predefinita. Impiegate 'cvlc' per impiegà "
1517 "vlc senza interfaccia."
1519 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1520 #: src/libvlc.c:174
1521 msgid "C"
1522 msgstr "co"
1524 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1525 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1527 msgid "Zoom"
1528 msgstr "Ingrandamentu"
1530 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1531 msgid "1:4 Quarter"
1532 msgstr "1:4 Quartu"
1534 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1535 msgid "1:2 Half"
1536 msgstr "1:2 Mezu"
1538 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1539 msgid "1:1 Original"
1540 msgstr "1:1 Uriginale"
1542 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1543 msgid "2:1 Double"
1544 msgstr "2:1 Doppiu"
1546 #: src/libvlc-module.c:64
1547 msgid ""
1548 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1549 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1550 "related options."
1551 msgstr ""
1552 "St'ozzioni vi permettenu di cunfigurà l'interfaccie impiegate da VLC. Pudete "
1553 "selezziunà l'interfaccia principale, i mudulli addiziunale, è definisce "
1554 "d'altre ozzioni in relazione."
1556 #: src/libvlc-module.c:68
1557 msgid "Interface module"
1558 msgstr "Mudullu d'interfaccia"
1560 #: src/libvlc-module.c:70
1561 msgid ""
1562 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1563 "automatically select the best module available."
1564 msgstr ""
1565 "Ghjè l'interfaccia principale impiegata da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1566 "selezziunà autumaticamente u più bellu mudullu dispunibule."
1568 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1569 msgid "Extra interface modules"
1570 msgstr "Mudulli d'interfaccia addiziunale"
1572 #: src/libvlc-module.c:76
1573 msgid ""
1574 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1575 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1576 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1577 "\", \"gestures\" ...)"
1578 msgstr ""
1579 "Pudete selezziunà \"interfaccia addiziunale\" per VLC. Seranu lanciati in "
1580 "arci pianu in più di l'interfaccia predefinita. Impiega una lista di mudulli "
1581 "d'interfaccia staccati da dui punti. (valori cumuni sò \"rc\" (cuntrollu "
1582 "alluntanatu), \"http\", \"gestures\" ...)"
1584 #: src/libvlc-module.c:83
1585 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1586 msgstr "Pudete selezziunà l'interfaccie di cuntrollu di VLC."
1588 #: src/libvlc-module.c:85
1589 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1590 msgstr "Livellu di messaghju (0,1,2)"
1592 #: src/libvlc-module.c:87
1593 msgid ""
1594 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1595 "1=warnings, 2=debug)."
1596 msgstr ""
1597 "Quessu hè u livellu di messaghju impiegatu (0=solu errori è messaghji "
1598 "nurmale, 1=avertimenti, 2=spannà)."
1600 #: src/libvlc-module.c:90
1601 msgid "Default stream"
1602 msgstr "Flussu predefinitu"
1604 #: src/libvlc-module.c:92
1605 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1606 msgstr "Stu flussu serà sempre apertu à l'iniziu di VLC."
1608 #: src/libvlc-module.c:94
1609 msgid "Color messages"
1610 msgstr "Messaghji in culori"
1612 #: src/libvlc-module.c:96
1613 msgid ""
1614 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1615 "needs Linux color support for this to work."
1616 msgstr ""
1618 #: src/libvlc-module.c:99
1619 msgid "Show advanced options"
1620 msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
1622 #: src/libvlc-module.c:101
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1625 "available options, including those that most users should never touch."
1626 msgstr ""
1627 "Quandu st'ozzione hè attiva, e preferenze è/o l'interfaccie affisseranu "
1628 "tutte l'ozzioni dispunibule, includendu quelle chì a maiò parte di "
1629 "l'utilizatori ùn duveria mai tuccà."
1631 #: src/libvlc-module.c:105
1632 msgid "Interface interaction"
1633 msgstr "Interazzione cù l'interfaccia"
1635 #: src/libvlc-module.c:107
1636 msgid ""
1637 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1638 "user input is required."
1639 msgstr ""
1640 "Quandu st'ozzione hè attiva, l'interfaccia affisserà una scatula di dialogu "
1641 "ogni volta chì l'utilizatore deve scrive qualcosa."
1643 #: src/libvlc-module.c:117
1644 msgid ""
1645 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1646 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1647 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1648 "the \"audio filters\" modules section."
1649 msgstr ""
1650 "St'ozzioni vi permettenu di mudificà l'andatu di u sottusistema audio, è "
1651 "d'aghjunghje filtri audio chì ponu esse impiegati per post prucessu o "
1652 "l'effetti visuali (spectrum analyzer, ecc.). Attivate sti filtri quì, è "
1653 "cunfiguratelli dopu in a sezzione di mudulli \"filtri audio\"."
1655 #: src/libvlc-module.c:123
1656 msgid "Audio output module"
1657 msgstr "Mudullu d'esciuta audio"
1659 #: src/libvlc-module.c:125
1660 msgid ""
1661 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1662 "automatically select the best method available."
1663 msgstr ""
1664 "Ghjè u metodu d'esciuta audio impiegatu da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1665 "selezziunà autumaticamente u più bellu metodu dispunibule."
1667 #: src/libvlc-module.c:129
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Media role"
1670 msgstr "Angulu di u Media"
1672 #: src/libvlc-module.c:130
1673 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1674 msgstr ""
1676 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1677 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1678 msgid "Enable audio"
1679 msgstr "Attivà l'audio"
1681 #: src/libvlc-module.c:134
1682 msgid ""
1683 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1684 "not take place, thus saving some processing power."
1685 msgstr ""
1686 "Pudete disattivà cumpletamente l'esciuta audio. The audio decoding stage "
1687 "will not take place, thus saving some processing power."
1689 #: src/libvlc-module.c:142
1690 msgid "Music"
1691 msgstr ""
1693 #: src/libvlc-module.c:142
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Communication"
1696 msgstr "Lucalizazione"
1698 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1699 msgid "Game"
1700 msgstr ""
1702 #: src/libvlc-module.c:143
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Notification"
1705 msgstr "Lucalizazione"
1707 #: src/libvlc-module.c:143
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Animation"
1710 msgstr "Infurmazione"
1712 #: src/libvlc-module.c:143
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Production"
1715 msgstr "Pruduttu"
1717 #: src/libvlc-module.c:144
1718 msgid "Accessibility"
1719 msgstr ""
1721 #: src/libvlc-module.c:144
1722 msgid "Test"
1723 msgstr ""
1725 #: src/libvlc-module.c:147
1726 msgid "Audio gain"
1727 msgstr "Guadagnu audio"
1729 #: src/libvlc-module.c:149
1730 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1731 msgstr "Stu guadagnu lineare serà adattatu à l'audio d'esciuta."
1733 #: src/libvlc-module.c:151
1734 msgid "Audio output volume step"
1735 msgstr ""
1737 #: src/libvlc-module.c:153
1738 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1739 msgstr ""
1741 #: src/libvlc-module.c:156
1742 msgid "Remember the audio volume"
1743 msgstr "Arricurdassi di u vulume audio"
1745 #: src/libvlc-module.c:158
1746 msgid ""
1747 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1748 msgstr ""
1749 "U vulumu pò esse arregistratu è impiegatu tale è quale torna da VLC a "
1750 "prossima volta."
1752 #: src/libvlc-module.c:161
1753 msgid "Audio desynchronization compensation"
1754 msgstr ""
1756 #: src/libvlc-module.c:163
1757 msgid ""
1758 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1759 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1760 msgstr ""
1762 #: src/libvlc-module.c:168
1763 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1764 msgstr ""
1766 #: src/libvlc-module.c:171
1767 msgid ""
1768 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1769 "hardware and the audio stream are compatible."
1770 msgstr ""
1772 #: src/libvlc-module.c:174
1773 msgid "Force S/PDIF support"
1774 msgstr ""
1776 #: src/libvlc-module.c:176
1777 msgid ""
1778 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1779 "support."
1780 msgstr ""
1782 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1783 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1784 msgstr ""
1786 #: src/libvlc-module.c:180
1787 msgid ""
1788 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1789 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1790 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1791 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1792 msgstr ""
1794 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1795 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1796 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1797 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1798 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1799 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1800 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1801 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1802 msgid "Auto"
1803 msgstr "Autumaticu"
1805 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1807 msgid "On"
1808 msgstr "Iè"
1810 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1812 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1813 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1814 msgid "Off"
1815 msgstr "Innò"
1817 #: src/libvlc-module.c:189
1818 msgid "Stereo audio output mode"
1819 msgstr "Modu d'esciuta audio stereo"
1821 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1822 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1823 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1824 msgid "Unset"
1825 msgstr ""
1827 #: src/libvlc-module.c:203
1828 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1829 msgstr ""
1831 #: src/libvlc-module.c:208
1832 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1833 msgstr ""
1835 #: src/libvlc-module.c:212
1836 msgid "Replay gain mode"
1837 msgstr ""
1839 #: src/libvlc-module.c:214
1840 msgid "Select the replay gain mode"
1841 msgstr ""
1843 #: src/libvlc-module.c:216
1844 msgid "Replay preamp"
1845 msgstr ""
1847 #: src/libvlc-module.c:218
1848 msgid ""
1849 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1850 "replay gain information"
1851 msgstr ""
1853 #: src/libvlc-module.c:221
1854 msgid "Default replay gain"
1855 msgstr ""
1857 #: src/libvlc-module.c:223
1858 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1859 msgstr ""
1861 #: src/libvlc-module.c:225
1862 msgid "Peak protection"
1863 msgstr ""
1865 #: src/libvlc-module.c:227
1866 msgid "Protect against sound clipping"
1867 msgstr ""
1869 #: src/libvlc-module.c:230
1870 msgid "Enable time stretching audio"
1871 msgstr ""
1873 #: src/libvlc-module.c:232
1874 msgid ""
1875 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1876 "audio pitch"
1877 msgstr ""
1879 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1881 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1883 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1888 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1889 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1890 msgid "None"
1891 msgstr "Alcunu"
1893 #: src/libvlc-module.c:247
1894 msgid ""
1895 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1896 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1897 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1898 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1899 "options."
1900 msgstr ""
1902 #: src/libvlc-module.c:253
1903 msgid "Video output module"
1904 msgstr "Mudullu d'esciuta video"
1906 #: src/libvlc-module.c:255
1907 msgid ""
1908 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1909 "automatically select the best method available."
1910 msgstr ""
1911 "Ghjè u metodu d'esciuta video impiegatu da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1912 "selezziunà autumaticamente u più bellu metodu dispunibule."
1914 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1915 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1916 msgid "Enable video"
1917 msgstr "Permette a video"
1919 #: src/libvlc-module.c:260
1920 msgid ""
1921 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1922 "not take place, thus saving some processing power."
1923 msgstr ""
1925 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1927 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1928 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1929 msgid "Video width"
1930 msgstr "Larghezza video"
1932 #: src/libvlc-module.c:265
1933 msgid ""
1934 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1935 "characteristics."
1936 msgstr ""
1938 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1940 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1941 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1942 msgid "Video height"
1943 msgstr "Altezza video"
1945 #: src/libvlc-module.c:270
1946 msgid ""
1947 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1948 "video characteristics."
1949 msgstr ""
1951 #: src/libvlc-module.c:273
1952 msgid "Video X coordinate"
1953 msgstr ""
1955 #: src/libvlc-module.c:275
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1958 "coordinate)."
1959 msgstr ""
1961 #: src/libvlc-module.c:278
1962 msgid "Video Y coordinate"
1963 msgstr ""
1965 #: src/libvlc-module.c:280
1966 msgid ""
1967 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1968 "coordinate)."
1969 msgstr ""
1971 #: src/libvlc-module.c:283
1972 msgid "Video title"
1973 msgstr "Titulu di a video"
1975 #: src/libvlc-module.c:285
1976 msgid ""
1977 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1978 "interface)."
1979 msgstr ""
1980 "Titulu persunalizatu di a finestra video (s'ellu a video ùn hè micca "
1981 "incurpurata in l'interfaccia)."
1983 #: src/libvlc-module.c:288
1984 msgid "Video alignment"
1985 msgstr "Aliniamentu di a video"
1987 #: src/libvlc-module.c:290
1988 msgid ""
1989 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1990 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1991 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1992 msgstr ""
1993 "Rinfurza l'aliniamentu di a video in a so finestra. Da predefinitu (0) serà "
1994 "centratu (0=centru, 1=manca, 2=diritta, 4=insù, 8=inghjò, pudete impiegà "
1995 "dinù cumbinazioni di ste valori, cum'è 6=4+2 vole si dì insù-diritta)."
1997 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1998 #: modules/codec/zvbi.c:83
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2002 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2003 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2006 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2007 msgid "Top"
2008 msgstr "Insù"
2010 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2011 #: modules/codec/zvbi.c:83
2012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2015 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2016 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2017 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2018 msgid "Bottom"
2019 msgstr "Inghjò"
2021 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2022 #: modules/codec/zvbi.c:84
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2026 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2027 msgid "Top-Left"
2028 msgstr "Insù-Manca"
2030 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2031 #: modules/codec/zvbi.c:84
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2034 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2035 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2036 msgid "Top-Right"
2037 msgstr "Insù-Diritta"
2039 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2040 #: modules/codec/zvbi.c:84
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2043 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2044 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2045 msgid "Bottom-Left"
2046 msgstr "Inghjò-Manca"
2048 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2049 #: modules/codec/zvbi.c:84
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2052 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2053 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2054 msgid "Bottom-Right"
2055 msgstr "Inghjò-Diritta"
2057 #: src/libvlc-module.c:298
2058 msgid "Zoom video"
2059 msgstr "Ingrandà a video"
2061 #: src/libvlc-module.c:300
2062 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2063 msgstr "Pudete ingrandà o reduce a video cù u fattore indicatu."
2065 #: src/libvlc-module.c:302
2066 msgid "Grayscale video output"
2067 msgstr ""
2069 #: src/libvlc-module.c:304
2070 msgid ""
2071 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2072 "save some processing power."
2073 msgstr ""
2075 #: src/libvlc-module.c:307
2076 msgid "Embedded video"
2077 msgstr "Video incurpurata"
2079 #: src/libvlc-module.c:309
2080 msgid "Embed the video output in the main interface."
2081 msgstr "Incurpurà l'esciuta di a video in l'interfaccia pricipale."
2083 #: src/libvlc-module.c:311
2084 msgid "Fullscreen video output"
2085 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
2087 #: src/libvlc-module.c:313
2088 msgid "Start video in fullscreen mode"
2089 msgstr "Principià a video in u modu di screnu sanu"
2091 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2092 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2093 msgid "Always on top"
2094 msgstr "Sempre sopra"
2096 #: src/libvlc-module.c:317
2097 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2098 msgstr "Piazzà sempre a finestra di a video sopra à tutte l'altre finestre."
2100 #: src/libvlc-module.c:319
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Enable wallpaper mode"
2103 msgstr "Permette u modu tappizzeria "
2105 #: src/libvlc-module.c:321
2106 msgid ""
2107 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2108 msgstr "U modu tappizzeria permette d'affissà a video cum'è fondu di scagnu."
2110 #: src/libvlc-module.c:324
2111 msgid "Show media title on video"
2112 msgstr "Affissà u titulu di u media nant'à a video"
2114 #: src/libvlc-module.c:326
2115 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2116 msgstr "Affissà u titulu di a video sopra à a video."
2118 #: src/libvlc-module.c:328
2119 msgid "Show video title for x milliseconds"
2120 msgstr "Affissà u titulu per x milliseconde"
2122 #: src/libvlc-module.c:330
2123 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2124 msgstr ""
2125 "Affissà u titulu di a video per n milliseconde, predefinitu hè 5000 ms (5 "
2126 "sec.)"
2128 #: src/libvlc-module.c:332
2129 msgid "Position of video title"
2130 msgstr "Pusizione di u titulu di a video"
2132 #: src/libvlc-module.c:334
2133 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2134 msgstr ""
2135 "Piazza di a video induve affissà u titulu (predefinitu hè inghjò-centru)."
2137 #: src/libvlc-module.c:336
2138 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2139 msgstr ""
2141 #: src/libvlc-module.c:339
2142 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2143 msgstr ""
2145 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2146 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2149 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2152 msgid "Deinterlace"
2153 msgstr "Sbucinà"
2155 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2158 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2159 msgid "Deinterlace mode"
2160 msgstr "Modu Sbucinà"
2162 #: src/libvlc-module.c:354
2163 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2164 msgstr "Metoda Sbucinà à impiegà per u trattamentu video"
2166 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2167 msgid "Discard"
2168 msgstr "Scaccià"
2170 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2171 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2172 msgid "Blend"
2173 msgstr ""
2175 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2176 msgid "Mean"
2177 msgstr ""
2179 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2181 msgid "Bob"
2182 msgstr "Bob"
2184 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2185 msgid "Phosphor"
2186 msgstr ""
2188 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2189 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2190 msgstr "Filmu NTSC (IVTC)"
2192 #: src/libvlc-module.c:371
2193 msgid "Disable screensaver"
2194 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
2196 #: src/libvlc-module.c:372
2197 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2198 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu durante a ripruduzzione video."
2200 #: src/libvlc-module.c:374
2201 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2202 msgstr ""
2204 #: src/libvlc-module.c:375
2205 msgid ""
2206 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2207 "computer being suspended because of inactivity."
2208 msgstr ""
2210 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2211 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2212 msgid "Window decorations"
2213 msgstr ""
2215 #: src/libvlc-module.c:380
2216 msgid ""
2217 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2218 "giving a \"minimal\" window."
2219 msgstr ""
2221 #: src/libvlc-module.c:383
2222 msgid "Video splitter module"
2223 msgstr ""
2225 #: src/libvlc-module.c:385
2226 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2227 msgstr ""
2229 #: src/libvlc-module.c:387
2230 msgid "Video filter module"
2231 msgstr ""
2233 #: src/libvlc-module.c:389
2234 msgid ""
2235 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2236 "instance deinterlacing, or distort the video."
2237 msgstr ""
2239 #: src/libvlc-module.c:393
2240 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2241 msgstr ""
2243 #: src/libvlc-module.c:395
2244 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2245 msgstr ""
2247 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2248 msgid "Video snapshot file prefix"
2249 msgstr ""
2251 #: src/libvlc-module.c:401
2252 msgid "Video snapshot format"
2253 msgstr ""
2255 #: src/libvlc-module.c:403
2256 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2257 msgstr ""
2259 #: src/libvlc-module.c:405
2260 msgid "Display video snapshot preview"
2261 msgstr ""
2263 #: src/libvlc-module.c:407
2264 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2265 msgstr ""
2267 #: src/libvlc-module.c:409
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2269 msgstr ""
2271 #: src/libvlc-module.c:411
2272 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2273 msgstr ""
2275 #: src/libvlc-module.c:413
2276 msgid "Video snapshot width"
2277 msgstr ""
2279 #: src/libvlc-module.c:415
2280 msgid ""
2281 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2282 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2283 msgstr ""
2285 #: src/libvlc-module.c:419
2286 msgid "Video snapshot height"
2287 msgstr ""
2289 #: src/libvlc-module.c:421
2290 msgid ""
2291 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2292 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2293 "ratio."
2294 msgstr ""
2296 #: src/libvlc-module.c:425
2297 msgid "Video cropping"
2298 msgstr ""
2300 #: src/libvlc-module.c:427
2301 msgid ""
2302 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2303 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2304 msgstr ""
2306 #: src/libvlc-module.c:431
2307 msgid "Source aspect ratio"
2308 msgstr ""
2310 #: src/libvlc-module.c:433
2311 msgid ""
2312 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2313 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2314 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2315 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2316 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2317 msgstr ""
2319 #: src/libvlc-module.c:440
2320 msgid "Video Auto Scaling"
2321 msgstr ""
2323 #: src/libvlc-module.c:442
2324 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2325 msgstr ""
2327 #: src/libvlc-module.c:444
2328 msgid "Video scaling factor"
2329 msgstr ""
2331 #: src/libvlc-module.c:446
2332 msgid ""
2333 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2334 "Default value is 1.0 (original video size)."
2335 msgstr ""
2337 #: src/libvlc-module.c:449
2338 msgid "Custom crop ratios list"
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:451
2342 msgid ""
2343 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2344 "crop ratios list."
2345 msgstr ""
2347 #: src/libvlc-module.c:454
2348 msgid "Custom aspect ratios list"
2349 msgstr ""
2351 #: src/libvlc-module.c:456
2352 msgid ""
2353 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2354 "aspect ratio list."
2355 msgstr ""
2357 #: src/libvlc-module.c:459
2358 msgid "Fix HDTV height"
2359 msgstr ""
2361 #: src/libvlc-module.c:461
2362 msgid ""
2363 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2364 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2365 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2366 msgstr ""
2368 #: src/libvlc-module.c:466
2369 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2370 msgstr ""
2372 #: src/libvlc-module.c:468
2373 msgid ""
2374 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2375 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2376 "order to keep proportions."
2377 msgstr ""
2379 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2380 msgid "Skip frames"
2381 msgstr ""
2383 #: src/libvlc-module.c:474
2384 msgid ""
2385 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2386 "computer is not powerful enough"
2387 msgstr ""
2389 #: src/libvlc-module.c:477
2390 msgid "Drop late frames"
2391 msgstr ""
2393 #: src/libvlc-module.c:479
2394 msgid ""
2395 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2396 "intended display date)."
2397 msgstr ""
2399 #: src/libvlc-module.c:482
2400 msgid "Quiet synchro"
2401 msgstr "Sincrunizazione zitta"
2403 #: src/libvlc-module.c:484
2404 msgid ""
2405 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2406 "synchronization mechanism."
2407 msgstr ""
2409 #: src/libvlc-module.c:487
2410 msgid "Key press events"
2411 msgstr ""
2413 #: src/libvlc-module.c:489
2414 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2415 msgstr ""
2417 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2418 msgid "Mouse events"
2419 msgstr "Evvenimenti di topu"
2421 #: src/libvlc-module.c:493
2422 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2423 msgstr ""
2425 #: src/libvlc-module.c:501
2426 msgid ""
2427 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2428 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2429 "channel."
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:505
2433 msgid "File caching (ms)"
2434 msgstr ""
2436 #: src/libvlc-module.c:507
2437 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2438 msgstr ""
2440 #: src/libvlc-module.c:509
2441 msgid "Live capture caching (ms)"
2442 msgstr ""
2444 #: src/libvlc-module.c:511
2445 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2446 msgstr ""
2448 #: src/libvlc-module.c:513
2449 msgid "Disc caching (ms)"
2450 msgstr ""
2452 #: src/libvlc-module.c:515
2453 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2454 msgstr ""
2456 #: src/libvlc-module.c:517
2457 msgid "Network caching (ms)"
2458 msgstr ""
2460 #: src/libvlc-module.c:519
2461 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2462 msgstr ""
2464 #: src/libvlc-module.c:521
2465 msgid "Clock reference average counter"
2466 msgstr ""
2468 #: src/libvlc-module.c:523
2469 msgid ""
2470 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2471 "to 10000."
2472 msgstr ""
2474 #: src/libvlc-module.c:526
2475 msgid "Clock synchronisation"
2476 msgstr "Sincrunizazione d'arilogiu"
2478 #: src/libvlc-module.c:528
2479 msgid ""
2480 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2481 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2482 msgstr ""
2484 #: src/libvlc-module.c:532
2485 msgid "Clock jitter"
2486 msgstr "Jitter d'arilogiu"
2488 #: src/libvlc-module.c:534
2489 msgid ""
2490 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2491 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2492 msgstr ""
2494 #: src/libvlc-module.c:537
2495 msgid "Network synchronisation"
2496 msgstr "Sincrunizazione di reta"
2498 #: src/libvlc-module.c:538
2499 msgid ""
2500 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2501 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2502 msgstr ""
2504 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2505 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2508 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2509 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2510 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2513 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2514 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2515 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2516 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2517 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2518 msgid "Default"
2519 msgstr "Predefinitu"
2521 #: src/libvlc-module.c:544
2522 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2523 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2524 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2525 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2526 msgid "Enable"
2527 msgstr "Attivà"
2529 #: src/libvlc-module.c:546
2530 msgid "MTU of the network interface"
2531 msgstr ""
2533 #: src/libvlc-module.c:548
2534 msgid ""
2535 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2536 "over the network (in bytes)."
2537 msgstr ""
2539 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2540 msgid "Hop limit (TTL)"
2541 msgstr "Limitu Hop (TTL)"
2543 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2544 msgid ""
2545 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2546 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2547 "in default)."
2548 msgstr ""
2550 #: src/libvlc-module.c:559
2551 msgid "Multicast output interface"
2552 msgstr ""
2554 #: src/libvlc-module.c:561
2555 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2556 msgstr ""
2558 #: src/libvlc-module.c:563
2559 msgid "DiffServ Code Point"
2560 msgstr ""
2562 #: src/libvlc-module.c:564
2563 msgid ""
2564 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2565 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2566 msgstr ""
2568 #: src/libvlc-module.c:570
2569 msgid ""
2570 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2571 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2572 msgstr ""
2574 #: src/libvlc-module.c:576
2575 msgid ""
2576 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2577 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2578 "(like DVB streams for example)."
2579 msgstr ""
2581 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2582 msgid "Audio track"
2583 msgstr "Traccia Audio"
2585 #: src/libvlc-module.c:584
2586 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2587 msgstr "Numeru di flussu di a traccia audio à impiegà (da 0 à n)."
2589 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2590 msgid "Subtitle track"
2591 msgstr "Traccia di sottutitulu"
2593 #: src/libvlc-module.c:589
2594 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2595 msgstr "Numeru di flussu di a traccia di sottutitulu à impiegà (da 0 à n)."
2597 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2598 msgid "Audio language"
2599 msgstr "Lingua audio"
2601 #: src/libvlc-module.c:594
2602 msgid ""
2603 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2604 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2605 "language)."
2606 msgstr ""
2608 #: src/libvlc-module.c:597
2609 msgid "Subtitle language"
2610 msgstr "Lingua di sottutitulu"
2612 #: src/libvlc-module.c:599
2613 msgid ""
2614 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2615 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2616 msgstr ""
2618 #: src/libvlc-module.c:602
2619 msgid "Menu language"
2620 msgstr "Lingua di u listinu"
2622 #: src/libvlc-module.c:604
2623 msgid ""
2624 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2625 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2626 msgstr ""
2628 #: src/libvlc-module.c:608
2629 msgid "Audio track ID"
2630 msgstr "ID di a traccia Audio"
2632 #: src/libvlc-module.c:610
2633 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2634 msgstr "ID di u flussu di a traccia audio à impiegà."
2636 #: src/libvlc-module.c:612
2637 msgid "Subtitle track ID"
2638 msgstr "ID di a traccia di sottutitulu"
2640 #: src/libvlc-module.c:614
2641 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2642 msgstr "ID di u flussu di a traccia di sottutitulu à impiegà."
2644 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2645 msgid "Closed Captions decoder"
2646 msgstr "Discudificatore di Sottutituli Ditagliati"
2648 #: src/libvlc-module.c:617
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Preferred closed captions decoder"
2651 msgstr "Discudificatore di Sottutituli Ditagliati"
2653 #: src/libvlc-module.c:619
2654 msgid "EIA/CEA 608"
2655 msgstr ""
2657 #: src/libvlc-module.c:619
2658 msgid "CEA 708"
2659 msgstr ""
2661 #: src/libvlc-module.c:621
2662 msgid "Preferred video resolution"
2663 msgstr "Risuluzione video preferita"
2665 #: src/libvlc-module.c:623
2666 msgid ""
2667 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2668 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2669 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2670 "higher resolutions."
2671 msgstr ""
2673 #: src/libvlc-module.c:629
2674 msgid "Best available"
2675 msgstr "Megliu dispunibule"
2677 #: src/libvlc-module.c:629
2678 msgid "Full HD (1080p)"
2679 msgstr "HD sanu(1080p)"
2681 #: src/libvlc-module.c:629
2682 msgid "HD (720p)"
2683 msgstr "HD (720p)"
2685 #: src/libvlc-module.c:630
2686 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2687 msgstr "Definizione Classica (576 o 480 linee)"
2689 #: src/libvlc-module.c:631
2690 msgid "Low Definition (360 lines)"
2691 msgstr "Definizione Bassa (360 linee)"
2693 #: src/libvlc-module.c:632
2694 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2695 msgstr "Definizione Assai Bassa (240 linee)"
2697 #: src/libvlc-module.c:635
2698 msgid "Input repetitions"
2699 msgstr ""
2701 #: src/libvlc-module.c:637
2702 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2703 msgstr ""
2705 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2706 msgid "Start time"
2707 msgstr ""
2709 #: src/libvlc-module.c:641
2710 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2711 msgstr "U flussu principierà à sta pusizione (in seconde)."
2713 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2714 msgid "Stop time"
2715 msgstr "Tempu di fine"
2717 #: src/libvlc-module.c:645
2718 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2719 msgstr "U flussu finiscerà à sta pusizione (in seconde)."
2721 #: src/libvlc-module.c:647
2722 msgid "Run time"
2723 msgstr "Durata"
2725 #: src/libvlc-module.c:649
2726 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2727 msgstr "U flussu durerà stu tempu (in seconds)."
2729 #: src/libvlc-module.c:651
2730 msgid "Fast seek"
2731 msgstr ""
2733 #: src/libvlc-module.c:653
2734 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2735 msgstr ""
2737 #: src/libvlc-module.c:655
2738 msgid "Playback speed"
2739 msgstr "Velocità di ripruduzzione"
2741 #: src/libvlc-module.c:657
2742 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2743 msgstr ""
2745 #: src/libvlc-module.c:659
2746 msgid "Input list"
2747 msgstr "Lista d'entrata"
2749 #: src/libvlc-module.c:661
2750 msgid ""
2751 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2752 "together after the normal one."
2753 msgstr ""
2755 #: src/libvlc-module.c:664
2756 msgid "Input slave (experimental)"
2757 msgstr ""
2759 #: src/libvlc-module.c:666
2760 msgid ""
2761 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2762 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2763 "inputs."
2764 msgstr ""
2766 #: src/libvlc-module.c:670
2767 msgid "Bookmarks list for a stream"
2768 msgstr ""
2770 #: src/libvlc-module.c:672
2771 msgid ""
2772 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2773 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2774 "{...}\""
2775 msgstr ""
2777 #: src/libvlc-module.c:676
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Record directory"
2780 msgstr "Selezziunà un cartulare"
2782 #: src/libvlc-module.c:678
2783 msgid "Directory where the records will be stored"
2784 msgstr ""
2786 #: src/libvlc-module.c:680
2787 msgid "Prefer native stream recording"
2788 msgstr ""
2790 #: src/libvlc-module.c:682
2791 msgid ""
2792 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2793 "output module"
2794 msgstr ""
2796 #: src/libvlc-module.c:685
2797 msgid "Timeshift directory"
2798 msgstr ""
2800 #: src/libvlc-module.c:687
2801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2802 msgstr ""
2804 #: src/libvlc-module.c:689
2805 msgid "Timeshift granularity"
2806 msgstr ""
2808 #: src/libvlc-module.c:691
2809 msgid ""
2810 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2811 "to store the timeshifted streams."
2812 msgstr ""
2814 #: src/libvlc-module.c:694
2815 msgid "Change title according to current media"
2816 msgstr ""
2818 #: src/libvlc-module.c:695
2819 msgid ""
2820 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2821 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2822 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2823 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2824 msgstr ""
2826 #: src/libvlc-module.c:700
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Disable lua"
2829 msgstr "Disattivà"
2831 #: src/libvlc-module.c:701
2832 msgid "Disable all lua plugins"
2833 msgstr ""
2835 #: src/libvlc-module.c:705
2836 msgid ""
2837 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2838 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2839 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2840 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2841 msgstr ""
2843 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2844 msgid "Force subtitle position"
2845 msgstr ""
2847 #: src/libvlc-module.c:713
2848 msgid ""
2849 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2850 "over the movie. Try several positions."
2851 msgstr ""
2852 "Pudete impiegà st'ozzione per affissà i sottutituli sottu u filmu piutostu "
2853 "chì nant'à u filmu. Pruvà parechje pusizioni"
2855 #: src/libvlc-module.c:716
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Subtitles text scaling factor"
2858 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
2860 #: src/libvlc-module.c:717
2861 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2862 msgstr ""
2864 #: src/libvlc-module.c:719
2865 msgid "Enable sub-pictures"
2866 msgstr "Permette e sottu-fiure"
2868 #: src/libvlc-module.c:721
2869 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2870 msgstr "Pudete disattivà cumpletamente u trattamentu di sottu-fiura."
2872 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2873 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2874 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2875 msgid "On Screen Display"
2876 msgstr "Affissà à u Screnu"
2878 #: src/libvlc-module.c:725
2879 msgid ""
2880 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2881 "Display)."
2882 msgstr ""
2883 "VLC pò affissà i messaghji nant'à a video. Quessu hè chjamatu OSD (Affissà à "
2884 "u Screnu)."
2886 #: src/libvlc-module.c:728
2887 msgid "Text rendering module"
2888 msgstr ""
2890 #: src/libvlc-module.c:730
2891 msgid ""
2892 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2893 "instance."
2894 msgstr ""
2896 #: src/libvlc-module.c:732
2897 msgid "Subpictures source module"
2898 msgstr ""
2900 #: src/libvlc-module.c:734
2901 msgid ""
2902 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2903 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2904 msgstr ""
2906 #: src/libvlc-module.c:737
2907 msgid "Subpictures filter module"
2908 msgstr "Mudullu di filtru di sottu-fiure"
2910 #: src/libvlc-module.c:739
2911 msgid ""
2912 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2913 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2914 msgstr ""
2915 "Quessu aghjunghje ciò chì si chjama i \"filtri di sottu-fiura\". These "
2916 "filter subpictures created by subtitle decoders or other subpictures sources."
2918 #: src/libvlc-module.c:742
2919 msgid "Autodetect subtitle files"
2920 msgstr ""
2922 #: src/libvlc-module.c:744
2923 msgid ""
2924 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2925 "(based on the filename of the movie)."
2926 msgstr ""
2928 #: src/libvlc-module.c:747
2929 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2930 msgstr ""
2932 #: src/libvlc-module.c:749
2933 msgid ""
2934 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2935 "Options are:\n"
2936 "0 = no subtitles autodetected\n"
2937 "1 = any subtitle file\n"
2938 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2939 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2940 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2941 msgstr ""
2943 #: src/libvlc-module.c:757
2944 msgid "Subtitle autodetection paths"
2945 msgstr ""
2947 #: src/libvlc-module.c:759
2948 msgid ""
2949 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2950 "found in the current directory."
2951 msgstr ""
2953 #: src/libvlc-module.c:762
2954 msgid "Use subtitle file"
2955 msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
2957 #: src/libvlc-module.c:764
2958 msgid ""
2959 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2960 "subtitle file."
2961 msgstr ""
2962 "Caricà stu schedariu di sottutitulu. To be used when autodetect cannot "
2963 "detect your subtitle file."
2965 #: src/libvlc-module.c:768
2966 msgid "DVD device"
2967 msgstr "Apparechju DVD"
2969 #: src/libvlc-module.c:769
2970 msgid "VCD device"
2971 msgstr "Apparechju VCD"
2973 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
2974 msgid "Audio CD device"
2975 msgstr "Apparechju CD Audio"
2977 #: src/libvlc-module.c:774
2978 msgid ""
2979 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2980 "the drive letter (e.g. D:)"
2981 msgstr ""
2982 "Quessu hè u lettore DVD (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn scurdate "
2983 "micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2985 #: src/libvlc-module.c:777
2986 msgid ""
2987 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2988 "the drive letter (e.g. D:)"
2989 msgstr ""
2990 "Quessu hè u lettore VCD (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn scurdate "
2991 "micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2993 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
2994 msgid ""
2995 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2996 "after the drive letter (e.g. D:)"
2997 msgstr ""
2998 "Quessu hè u lettore CD Audio (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn "
2999 "scurdate micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
3001 #: src/libvlc-module.c:787
3002 msgid "This is the default DVD device to use."
3003 msgstr "Quessu hè l'apparechju DVD predefinitu à impiegà."
3005 #: src/libvlc-module.c:789
3006 msgid "This is the default VCD device to use."
3007 msgstr "Quessu hè l'apparechju VCD predefinitu à impiegà."
3009 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3010 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3011 msgstr "Quessu hè l'apparechju CD Audio predefinitu à impiegà."
3013 #: src/libvlc-module.c:805
3014 msgid "TCP connection timeout"
3015 msgstr "Cumportu d'attesa di cunnessione TCP"
3017 #: src/libvlc-module.c:807
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3020 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
3022 #: src/libvlc-module.c:809
3023 msgid "HTTP server address"
3024 msgstr "Indirizzu di servu HTTP"
3026 #: src/libvlc-module.c:811
3027 msgid ""
3028 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3029 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3030 "them to a specific network interface."
3031 msgstr ""
3033 #: src/libvlc-module.c:815
3034 msgid "RTSP server address"
3035 msgstr "Indirizzu di servu RTSP"
3037 #: src/libvlc-module.c:817
3038 msgid ""
3039 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3040 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3041 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3042 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3043 "network interface."
3044 msgstr ""
3045 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3046 "path of the RTSP VOD media. A sintassa hè indirizzu/passeghju By default, "
3047 "the server will listen on any local IP address. Specify an IP address (e."
3048 "g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a "
3049 "specific network interface."
3051 #: src/libvlc-module.c:823
3052 msgid "HTTP server port"
3053 msgstr "Portu di servu HTTP"
3055 #: src/libvlc-module.c:825
3056 msgid ""
3057 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3058 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3059 "by the operating system."
3060 msgstr ""
3061 "U servu HTTP asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu HTTP "
3062 "hè 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3063 "by the operating system."
3065 #: src/libvlc-module.c:830
3066 msgid "HTTPS server port"
3067 msgstr "Portu di servu HTTPS"
3069 #: src/libvlc-module.c:832
3070 msgid ""
3071 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3072 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3073 "restricted by the operating system."
3074 msgstr ""
3075 "U servu HTTPS asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu "
3076 "HTTPS hè 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3077 "restricted by the operating system."
3079 #: src/libvlc-module.c:837
3080 msgid "RTSP server port"
3081 msgstr "Portu di servu RTSP"
3083 #: src/libvlc-module.c:839
3084 msgid ""
3085 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3086 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3087 "by the operating system."
3088 msgstr ""
3089 "U servu RTSP asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu RTSP "
3090 "hè 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3091 "by the operating system."
3093 #: src/libvlc-module.c:844
3094 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3095 msgstr "Certificatu di servu HTTP/TLS"
3097 #: src/libvlc-module.c:846
3098 msgid ""
3099 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3100 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3101 msgstr ""
3103 #: src/libvlc-module.c:849
3104 msgid "HTTP/TLS server private key"
3105 msgstr "Chjave privata di servu HTTP/TLS"
3107 #: src/libvlc-module.c:851
3108 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3109 msgstr ""
3111 #: src/libvlc-module.c:853
3112 msgid "SOCKS server"
3113 msgstr "Servu SOCKS"
3115 #: src/libvlc-module.c:855
3116 msgid ""
3117 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3118 "used for all TCP connections"
3119 msgstr ""
3120 "Servu proxy SOCKS à impiegà. Deve esse di a forma indirizzu:portu. Serà "
3121 "impiegatu per tutte e cunnessioni TCP"
3123 #: src/libvlc-module.c:858
3124 msgid "SOCKS user name"
3125 msgstr "Nome d'utilizatore SOCKS"
3127 #: src/libvlc-module.c:860
3128 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3129 msgstr "Nome d'utilizatore à impiegà per a cunnessione à u proxy SOCKS."
3131 #: src/libvlc-module.c:862
3132 msgid "SOCKS password"
3133 msgstr "Parolla d'intrata SOCKS"
3135 #: src/libvlc-module.c:864
3136 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3137 msgstr "Parolla d'intrata à impiegà per a cunnessione à u proxy SOCKS."
3139 #: src/libvlc-module.c:866
3140 msgid "Title metadata"
3141 msgstr "Metadata di titulu"
3143 #: src/libvlc-module.c:868
3144 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3145 msgstr ""
3147 #: src/libvlc-module.c:870
3148 msgid "Author metadata"
3149 msgstr "Metadata d'autore"
3151 #: src/libvlc-module.c:872
3152 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3153 msgstr ""
3155 #: src/libvlc-module.c:874
3156 msgid "Artist metadata"
3157 msgstr "Metadata d'artista"
3159 #: src/libvlc-module.c:876
3160 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3161 msgstr ""
3163 #: src/libvlc-module.c:878
3164 msgid "Genre metadata"
3165 msgstr "Metadata di generu"
3167 #: src/libvlc-module.c:880
3168 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3169 msgstr ""
3171 #: src/libvlc-module.c:882
3172 msgid "Copyright metadata"
3173 msgstr "Metadata di diritti di copia"
3175 #: src/libvlc-module.c:884
3176 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3177 msgstr ""
3179 #: src/libvlc-module.c:886
3180 msgid "Description metadata"
3181 msgstr "Metadata di discrizzione"
3183 #: src/libvlc-module.c:888
3184 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3185 msgstr ""
3187 #: src/libvlc-module.c:890
3188 msgid "Date metadata"
3189 msgstr "Metadata di data"
3191 #: src/libvlc-module.c:892
3192 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3193 msgstr ""
3195 #: src/libvlc-module.c:894
3196 msgid "URL metadata"
3197 msgstr "Metadata d'URL"
3199 #: src/libvlc-module.c:896
3200 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3201 msgstr ""
3203 #: src/libvlc-module.c:900
3204 msgid ""
3205 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3206 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3207 "can break playback of all your streams."
3208 msgstr ""
3210 #: src/libvlc-module.c:904
3211 msgid "Preferred decoders list"
3212 msgstr ""
3214 #: src/libvlc-module.c:906
3215 msgid ""
3216 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3217 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3218 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3219 msgstr ""
3220 "Lista di cudechi chì VLC impiegherà in primu locu. Per indettu, 'dummy,a52' "
3221 "pruverà i cudechi dummy è a52 nanzu di pruvà l'altri. Only advanced users "
3222 "should alter this option as it can break playback of all your streams."
3224 #: src/libvlc-module.c:911
3225 msgid "Preferred encoders list"
3226 msgstr ""
3228 #: src/libvlc-module.c:913
3229 msgid ""
3230 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3231 msgstr ""
3233 #: src/libvlc-module.c:922
3234 msgid ""
3235 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3236 "subsystem."
3237 msgstr ""
3239 #: src/libvlc-module.c:925
3240 msgid "Default stream output chain"
3241 msgstr ""
3243 #: src/libvlc-module.c:927
3244 msgid ""
3245 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3246 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3247 "all streams."
3248 msgstr ""
3250 #: src/libvlc-module.c:931
3251 msgid "Enable streaming of all ES"
3252 msgstr "Permette à lettura di cuntinuu di tutte l'ES"
3254 #: src/libvlc-module.c:933
3255 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3256 msgstr ""
3258 #: src/libvlc-module.c:935
3259 msgid "Display while streaming"
3260 msgstr "Affissà durante a lettura di cuntinuu"
3262 #: src/libvlc-module.c:937
3263 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3264 msgstr ""
3266 #: src/libvlc-module.c:939
3267 msgid "Enable video stream output"
3268 msgstr ""
3270 #: src/libvlc-module.c:941
3271 msgid ""
3272 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3273 "facility when this last one is enabled."
3274 msgstr ""
3276 #: src/libvlc-module.c:944
3277 msgid "Enable audio stream output"
3278 msgstr ""
3280 #: src/libvlc-module.c:946
3281 msgid ""
3282 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3283 "facility when this last one is enabled."
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:949
3287 msgid "Enable SPU stream output"
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:951
3291 msgid ""
3292 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3293 "facility when this last one is enabled."
3294 msgstr ""
3296 #: src/libvlc-module.c:954
3297 msgid "Keep stream output open"
3298 msgstr ""
3300 #: src/libvlc-module.c:956
3301 msgid ""
3302 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3303 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3304 "specified)"
3305 msgstr ""
3307 #: src/libvlc-module.c:960
3308 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3309 msgstr ""
3311 #: src/libvlc-module.c:962
3312 msgid ""
3313 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3314 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3315 msgstr ""
3316 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3317 "muxer. Stu valore deve esse definita in milliseconde."
3319 #: src/libvlc-module.c:965
3320 msgid "Preferred packetizer list"
3321 msgstr ""
3323 #: src/libvlc-module.c:967
3324 msgid ""
3325 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3326 msgstr ""
3327 "Quessu permette di selezziunà l'ordine cù quellu VLC sceglierà i so "
3328 "packetizers."
3330 #: src/libvlc-module.c:970
3331 msgid "Mux module"
3332 msgstr "Mudullu mux"
3334 #: src/libvlc-module.c:972
3335 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3336 msgstr ""
3338 #: src/libvlc-module.c:974
3339 msgid "Access output module"
3340 msgstr ""
3342 #: src/libvlc-module.c:976
3343 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3344 msgstr ""
3346 #: src/libvlc-module.c:979
3347 msgid ""
3348 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3349 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3350 msgstr ""
3352 #: src/libvlc-module.c:983
3353 msgid "SAP announcement interval"
3354 msgstr ""
3356 #: src/libvlc-module.c:985
3357 msgid ""
3358 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3359 "between SAP announcements."
3360 msgstr ""
3362 #: src/libvlc-module.c:994
3363 msgid ""
3364 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3365 "you really know what you are doing."
3366 msgstr ""
3368 #: src/libvlc-module.c:997
3369 msgid "Access module"
3370 msgstr "Mudullu d'accessu"
3372 #: src/libvlc-module.c:999
3373 msgid ""
3374 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3375 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3376 "option unless you really know what you are doing."
3377 msgstr ""
3378 "Quessu vi permette di sfurzà un mudullu d'accessu. Pudete impiegallu s'è "
3379 "l'accessu currettu ùn hè micca identificatu autumaticamente. You should not "
3380 "set this as a global option unless you really know what you are doing."
3382 #: src/libvlc-module.c:1003
3383 msgid "Stream filter module"
3384 msgstr "Mudullu di filtru di flussu"
3386 #: src/libvlc-module.c:1005
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3389 msgstr "I filtri di flussu sò impiegati per mudificà u flussu chì hè lettu. "
3391 #: src/libvlc-module.c:1007
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Demux filter module"
3394 msgstr "Mudullu di filtru di flussu"
3396 #: src/libvlc-module.c:1009
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3399 msgstr "I filtri di flussu sò impiegati per mudificà u flussu chì hè lettu. "
3401 #: src/libvlc-module.c:1011
3402 msgid "Demux module"
3403 msgstr "Mudullu demux"
3405 #: src/libvlc-module.c:1013
3406 msgid ""
3407 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3408 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3409 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3410 "you really know what you are doing."
3411 msgstr ""
3413 #: src/libvlc-module.c:1018
3414 msgid "VoD server module"
3415 msgstr "Mudullu di servu VoD"
3417 #: src/libvlc-module.c:1020
3418 #, fuzzy
3419 msgid ""
3420 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3421 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3422 msgstr ""
3423 "Pudete selezziunà chì mudullu di servu VoD vulete impiegà. Set this to "
3424 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3426 #: src/libvlc-module.c:1023
3427 msgid "Allow real-time priority"
3428 msgstr "Permette a priurità in tempu-reale"
3430 #: src/libvlc-module.c:1025
3431 msgid ""
3432 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3433 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3434 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3435 "only activate this if you know what you're doing."
3436 msgstr ""
3438 #: src/libvlc-module.c:1031
3439 msgid "Adjust VLC priority"
3440 msgstr "Adattà a priurità VLC"
3442 #: src/libvlc-module.c:1033
3443 msgid ""
3444 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3445 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3446 "VLC instances."
3447 msgstr ""
3449 #: src/libvlc-module.c:1038
3450 msgid ""
3451 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3452 msgstr ""
3454 #: src/libvlc-module.c:1041
3455 msgid "VLM configuration file"
3456 msgstr "Schedariu di cunfigurazione VLM"
3458 #: src/libvlc-module.c:1043
3459 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3460 msgstr "Leghje un schedariu di cunfigurazione VLM quandu VLM principia."
3462 #: src/libvlc-module.c:1045
3463 msgid "Use a plugins cache"
3464 msgstr "Impiegà un impiatta d'estensioni"
3466 #: src/libvlc-module.c:1047
3467 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3468 msgstr ""
3469 "Impiega un'impiatta d'estensioni chì megliurerà assai a tempu d'avvia di VLC."
3471 #: src/libvlc-module.c:1049
3472 msgid "Scan for new plugins"
3473 msgstr ""
3475 #: src/libvlc-module.c:1051
3476 msgid ""
3477 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3478 "startup time of VLC."
3479 msgstr ""
3481 #: src/libvlc-module.c:1054
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Preferred keystore list"
3484 msgstr "Risuluzione video preferita"
3486 #: src/libvlc-module.c:1056
3487 msgid ""
3488 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3489 "alter this option."
3490 msgstr ""
3492 #: src/libvlc-module.c:1059
3493 msgid "Locally collect statistics"
3494 msgstr "Cullettà lucalmente e statistiche"
3496 #: src/libvlc-module.c:1061
3497 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3498 msgstr ""
3500 #: src/libvlc-module.c:1063
3501 msgid "Run as daemon process"
3502 msgstr "Fà funziunà cum'è un trattamentu daemon"
3504 #: src/libvlc-module.c:1065
3505 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3506 msgstr "Fà funziunà VLC cum'è un trattamentu daemon in arci pianu."
3508 #: src/libvlc-module.c:1067
3509 msgid "Write process id to file"
3510 msgstr "Scrive u numeru di trattamentu ver di un schedariu"
3512 #: src/libvlc-module.c:1069
3513 msgid "Writes process id into specified file."
3514 msgstr "Scrive u numeru di trattamentu in un schedariu specificatu."
3516 #: src/libvlc-module.c:1071
3517 msgid "Allow only one running instance"
3518 msgstr "Permette solu un instanza in funzione"
3520 #: src/libvlc-module.c:1073
3521 msgid ""
3522 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3523 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3524 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3525 "This option will allow you to play the file with the already running "
3526 "instance or enqueue it."
3527 msgstr ""
3529 #: src/libvlc-module.c:1079
3530 msgid "VLC is started from file association"
3531 msgstr "VLC hè avviatu da un associu di schedariu"
3533 #: src/libvlc-module.c:1081
3534 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3535 msgstr ""
3537 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3538 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3539 msgstr ""
3541 #: src/libvlc-module.c:1086
3542 msgid "Increase the priority of the process"
3543 msgstr "Cresce a priurità di u trattamentu"
3545 #: src/libvlc-module.c:1088
3546 msgid ""
3547 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3548 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3549 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3550 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3551 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3552 "machine."
3553 msgstr ""
3555 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3556 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3557 msgstr ""
3559 #: src/libvlc-module.c:1098
3560 msgid ""
3561 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3562 "playing current item."
3563 msgstr ""
3565 #: src/libvlc-module.c:1101
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Expose media player via D-Bus"
3568 msgstr "Mudificazioni di VLC media player"
3570 #: src/libvlc-module.c:1102
3571 msgid ""
3572 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3573 "MPRIS protocol."
3574 msgstr ""
3576 #: src/libvlc-module.c:1111
3577 msgid ""
3578 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3579 "overridden in the playlist dialog box."
3580 msgstr ""
3582 #: src/libvlc-module.c:1114
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Automatically preparse items"
3585 msgstr "Cuntrollà autumaticamente i rinnovi"
3587 #: src/libvlc-module.c:1116
3588 msgid ""
3589 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3590 "metadata)."
3591 msgstr ""
3593 #: src/libvlc-module.c:1119
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Preparsing timeout"
3596 msgstr "Cumportu d'attesa di cunnessione TCP"
3598 #: src/libvlc-module.c:1121
3599 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3600 msgstr ""
3602 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3603 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3604 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3605 msgid "Allow metadata network access"
3606 msgstr ""
3608 #: src/libvlc-module.c:1128
3609 msgid "Collapse"
3610 msgstr "Ripiegà"
3612 #: src/libvlc-module.c:1128
3613 msgid "Expand"
3614 msgstr "Allargà"
3616 #: src/libvlc-module.c:1130
3617 msgid "Subdirectory behavior"
3618 msgstr "Andatu di sottu-cartulare"
3620 #: src/libvlc-module.c:1132
3621 msgid ""
3622 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3623 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3624 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3625 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3626 msgstr ""
3628 #: src/libvlc-module.c:1137
3629 msgid "Ignored extensions"
3630 msgstr "Estensioni ignurate"
3632 #: src/libvlc-module.c:1139
3633 msgid ""
3634 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3635 "directory.\n"
3636 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3637 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3638 msgstr ""
3640 #: src/libvlc-module.c:1144
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Show hidden files"
3643 msgstr "Affissà i Ditaglii"
3645 #: src/libvlc-module.c:1146
3646 msgid "Ignore files starting with '.'"
3647 msgstr ""
3649 #: src/libvlc-module.c:1148
3650 msgid "Services discovery modules"
3651 msgstr "Mudulli di scuperta di servizii"
3653 #: src/libvlc-module.c:1150
3654 msgid ""
3655 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3656 "Typical value is \"sap\"."
3657 msgstr ""
3658 "Specificà i mudulli di scuperta di servizii à precaricà, staccati da dui "
3659 "punti. Typical value is \"sap\"."
3661 #: src/libvlc-module.c:1153
3662 msgid "Play files randomly forever"
3663 msgstr ""
3665 #: src/libvlc-module.c:1155
3666 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3667 msgstr ""
3669 #: src/libvlc-module.c:1157
3670 msgid "Repeat all"
3671 msgstr "Ripete tutti"
3673 #: src/libvlc-module.c:1159
3674 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3675 msgstr ""
3677 #: src/libvlc-module.c:1161
3678 msgid "Repeat current item"
3679 msgstr "Ripete l'elementu currente"
3681 #: src/libvlc-module.c:1163
3682 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3683 msgstr ""
3685 #: src/libvlc-module.c:1165
3686 msgid "Play and stop"
3687 msgstr "Sunà è fermà"
3689 #: src/libvlc-module.c:1167
3690 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3691 msgstr ""
3693 #: src/libvlc-module.c:1169
3694 msgid "Play and exit"
3695 msgstr "Sunà è esce"
3697 #: src/libvlc-module.c:1171
3698 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3699 msgstr ""
3701 #: src/libvlc-module.c:1173
3702 msgid "Play and pause"
3703 msgstr "Sunà è pausa"
3705 #: src/libvlc-module.c:1175
3706 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3707 msgstr ""
3709 #: src/libvlc-module.c:1177
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Start paused"
3712 msgstr "Tempu di Principiu"
3714 #: src/libvlc-module.c:1179
3715 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3716 msgstr ""
3718 #: src/libvlc-module.c:1181
3719 msgid "Auto start"
3720 msgstr "Principiu autumaticu"
3722 #: src/libvlc-module.c:1182
3723 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3724 msgstr ""
3726 #: src/libvlc-module.c:1185
3727 msgid "Pause on audio communication"
3728 msgstr ""
3730 #: src/libvlc-module.c:1187
3731 msgid ""
3732 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3733 "automatically."
3734 msgstr ""
3736 #: src/libvlc-module.c:1190
3737 msgid "Use media library"
3738 msgstr "Impiegà a bibliuteca di media"
3740 #: src/libvlc-module.c:1192
3741 msgid ""
3742 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3743 "VLC."
3744 msgstr ""
3745 "A bibliuteca di media hè arregistrata autumaticamente è caricata torna ogni "
3746 "volta chì VLC principia."
3748 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3749 msgid "Display playlist tree"
3750 msgstr "Affissà l'arburu di lista di lettura"
3752 #: src/libvlc-module.c:1197
3753 msgid ""
3754 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3755 "directory."
3756 msgstr ""
3758 #: src/libvlc-module.c:1206
3759 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3760 msgstr ""
3762 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3763 msgid "Ignore"
3764 msgstr "Ignurà"
3766 #: src/libvlc-module.c:1211
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Volume control"
3769 msgstr "Cuntrollu di Vulumu"
3771 #: src/libvlc-module.c:1212
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Position control"
3774 msgstr "Cuntrollu di Pusizione"
3776 #: src/libvlc-module.c:1212
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Position control reversed"
3779 msgstr "Cuntrollu di Pusizione"
3781 #: src/libvlc-module.c:1215
3782 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3783 msgstr ""
3785 #: src/libvlc-module.c:1217
3786 msgid ""
3787 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3788 "ignored."
3789 msgstr ""
3791 #: src/libvlc-module.c:1219
3792 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3793 msgstr ""
3795 #: src/libvlc-module.c:1221
3796 msgid ""
3797 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3798 "be ignored."
3799 msgstr ""
3801 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3802 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3804 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3805 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3806 msgid "Fullscreen"
3807 msgstr "Screnu Sanu"
3809 #: src/libvlc-module.c:1224
3810 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3811 msgstr ""
3813 #: src/libvlc-module.c:1225
3814 msgid "Exit fullscreen"
3815 msgstr "Esce di u screnu sanu"
3817 #: src/libvlc-module.c:1226
3818 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3819 msgstr ""
3821 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3822 msgid "Play/Pause"
3823 msgstr "Sunà / Pausa"
3825 #: src/libvlc-module.c:1228
3826 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3827 msgstr ""
3829 #: src/libvlc-module.c:1229
3830 msgid "Pause only"
3831 msgstr "Pausa solu"
3833 #: src/libvlc-module.c:1230
3834 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3835 msgstr ""
3837 #: src/libvlc-module.c:1231
3838 msgid "Play only"
3839 msgstr "Sunà solu"
3841 #: src/libvlc-module.c:1232
3842 msgid "Select the hotkey to use to play."
3843 msgstr ""
3845 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3846 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3847 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3848 msgid "Faster"
3849 msgstr "Più veloce"
3851 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3852 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3853 msgstr ""
3855 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3856 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3857 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3858 msgid "Slower"
3859 msgstr "Più pianu"
3861 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3862 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3863 msgstr ""
3865 #: src/libvlc-module.c:1237
3866 msgid "Normal rate"
3867 msgstr "Cadenza nurmale"
3869 #: src/libvlc-module.c:1238
3870 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3871 msgstr ""
3873 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3874 msgid "Faster (fine)"
3875 msgstr "Più veloce (suttile)"
3877 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3878 msgid "Slower (fine)"
3879 msgstr "Più pianu (suttile)"
3881 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3882 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3883 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3884 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3885 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3886 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3887 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3888 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3889 msgid "Next"
3890 msgstr "Seguente"
3892 #: src/libvlc-module.c:1244
3893 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3894 msgstr ""
3896 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3897 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3898 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3899 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3900 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3901 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3902 msgid "Previous"
3903 msgstr "Precedente"
3905 #: src/libvlc-module.c:1246
3906 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3907 msgstr ""
3909 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3911 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3912 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3913 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3914 msgid "Stop"
3915 msgstr "Piantà"
3917 #: src/libvlc-module.c:1248
3918 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3919 msgstr ""
3921 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3922 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3923 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3925 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3926 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3927 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3928 msgid "Position"
3929 msgstr "Pusizione"
3931 #: src/libvlc-module.c:1250
3932 msgid "Select the hotkey to display the position."
3933 msgstr ""
3935 #: src/libvlc-module.c:1252
3936 msgid "Very short backwards jump"
3937 msgstr ""
3939 #: src/libvlc-module.c:1254
3940 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3941 msgstr ""
3943 #: src/libvlc-module.c:1255
3944 msgid "Short backwards jump"
3945 msgstr ""
3947 #: src/libvlc-module.c:1257
3948 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3949 msgstr ""
3951 #: src/libvlc-module.c:1258
3952 msgid "Medium backwards jump"
3953 msgstr ""
3955 #: src/libvlc-module.c:1260
3956 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3957 msgstr ""
3959 #: src/libvlc-module.c:1261
3960 msgid "Long backwards jump"
3961 msgstr ""
3963 #: src/libvlc-module.c:1263
3964 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3965 msgstr ""
3967 #: src/libvlc-module.c:1265
3968 msgid "Very short forward jump"
3969 msgstr ""
3971 #: src/libvlc-module.c:1267
3972 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3973 msgstr ""
3975 #: src/libvlc-module.c:1268
3976 msgid "Short forward jump"
3977 msgstr ""
3979 #: src/libvlc-module.c:1270
3980 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3981 msgstr ""
3983 #: src/libvlc-module.c:1271
3984 msgid "Medium forward jump"
3985 msgstr ""
3987 #: src/libvlc-module.c:1273
3988 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3989 msgstr ""
3991 #: src/libvlc-module.c:1274
3992 msgid "Long forward jump"
3993 msgstr ""
3995 #: src/libvlc-module.c:1276
3996 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3997 msgstr ""
3999 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4000 msgid "Next frame"
4001 msgstr "Sequenza seguente"
4003 #: src/libvlc-module.c:1279
4004 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4005 msgstr ""
4007 #: src/libvlc-module.c:1281
4008 msgid "Very short jump length"
4009 msgstr ""
4011 #: src/libvlc-module.c:1282
4012 msgid "Very short jump length, in seconds."
4013 msgstr ""
4015 #: src/libvlc-module.c:1283
4016 msgid "Short jump length"
4017 msgstr ""
4019 #: src/libvlc-module.c:1284
4020 msgid "Short jump length, in seconds."
4021 msgstr ""
4023 #: src/libvlc-module.c:1285
4024 msgid "Medium jump length"
4025 msgstr ""
4027 #: src/libvlc-module.c:1286
4028 msgid "Medium jump length, in seconds."
4029 msgstr ""
4031 #: src/libvlc-module.c:1287
4032 msgid "Long jump length"
4033 msgstr ""
4035 #: src/libvlc-module.c:1288
4036 msgid "Long jump length, in seconds."
4037 msgstr ""
4039 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4040 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4041 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4042 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4043 msgid "Quit"
4044 msgstr "Esce"
4046 #: src/libvlc-module.c:1291
4047 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4048 msgstr ""
4050 #: src/libvlc-module.c:1292
4051 msgid "Navigate up"
4052 msgstr "Navigà insù"
4054 #: src/libvlc-module.c:1293
4055 msgid ""
4056 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4057 "(pitch)."
4058 msgstr ""
4060 #: src/libvlc-module.c:1294
4061 msgid "Navigate down"
4062 msgstr "Navigà inghjò"
4064 #: src/libvlc-module.c:1295
4065 msgid ""
4066 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4067 "down (pitch)."
4068 msgstr ""
4070 #: src/libvlc-module.c:1296
4071 msgid "Navigate left"
4072 msgstr "Navigà à manca"
4074 #: src/libvlc-module.c:1297
4075 msgid ""
4076 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4077 "left (yaw)."
4078 msgstr ""
4080 #: src/libvlc-module.c:1298
4081 msgid "Navigate right"
4082 msgstr "Navigà à diritta"
4084 #: src/libvlc-module.c:1299
4085 msgid ""
4086 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4087 "right (yaw)."
4088 msgstr ""
4090 #: src/libvlc-module.c:1300
4091 msgid "Activate"
4092 msgstr "Attivà"
4094 #: src/libvlc-module.c:1301
4095 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4096 msgstr ""
4098 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4099 msgid "Go to the DVD menu"
4100 msgstr "Andà à u listinu DVD"
4102 #: src/libvlc-module.c:1303
4103 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4104 msgstr ""
4106 #: src/libvlc-module.c:1304
4107 msgid "Select previous DVD title"
4108 msgstr ""
4110 #: src/libvlc-module.c:1305
4111 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4112 msgstr ""
4114 #: src/libvlc-module.c:1306
4115 msgid "Select next DVD title"
4116 msgstr ""
4118 #: src/libvlc-module.c:1307
4119 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4120 msgstr ""
4122 #: src/libvlc-module.c:1308
4123 msgid "Select prev DVD chapter"
4124 msgstr ""
4126 #: src/libvlc-module.c:1309
4127 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4128 msgstr ""
4130 #: src/libvlc-module.c:1310
4131 msgid "Select next DVD chapter"
4132 msgstr ""
4134 #: src/libvlc-module.c:1311
4135 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4136 msgstr ""
4138 #: src/libvlc-module.c:1312
4139 msgid "Volume up"
4140 msgstr "Più di vulume"
4142 #: src/libvlc-module.c:1313
4143 msgid "Select the key to increase audio volume."
4144 msgstr "Selezziunà u tastu per aummentà u vulume audio."
4146 #: src/libvlc-module.c:1314
4147 msgid "Volume down"
4148 msgstr "Menu di vulume"
4150 #: src/libvlc-module.c:1315
4151 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4152 msgstr "Selezziunà u tastu per diminuisce u vulume audio."
4154 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4157 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4158 msgid "Mute"
4159 msgstr "Ammutulì"
4161 #: src/libvlc-module.c:1317
4162 msgid "Select the key to mute audio."
4163 msgstr "Selezziunà u tastu per ammutulì l'audio."
4165 #: src/libvlc-module.c:1318
4166 msgid "Subtitle delay up"
4167 msgstr ""
4169 #: src/libvlc-module.c:1319
4170 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4171 msgstr ""
4173 #: src/libvlc-module.c:1320
4174 msgid "Subtitle delay down"
4175 msgstr ""
4177 #: src/libvlc-module.c:1321
4178 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4179 msgstr ""
4181 #: src/libvlc-module.c:1322
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Reset subtitles text scale"
4184 msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
4186 #: src/libvlc-module.c:1323
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Scale up subtitles text"
4189 msgstr "Attivà i sottutituli"
4191 #: src/libvlc-module.c:1324
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Scale down subtitles text"
4194 msgstr "Attivà i sottutituli"
4196 #: src/libvlc-module.c:1325
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4199 msgstr "Selezziunà u tastu per viutà a lista di lettura attuale."
4201 #: src/libvlc-module.c:1326
4202 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4203 msgstr ""
4205 #: src/libvlc-module.c:1327
4206 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4207 msgstr ""
4209 #: src/libvlc-module.c:1328
4210 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4211 msgstr ""
4213 #: src/libvlc-module.c:1329
4214 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4215 msgstr ""
4217 #: src/libvlc-module.c:1330
4218 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4219 msgstr ""
4221 #: src/libvlc-module.c:1331
4222 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4223 msgstr ""
4225 #: src/libvlc-module.c:1332
4226 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4227 msgstr ""
4229 #: src/libvlc-module.c:1333
4230 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4231 msgstr ""
4233 #: src/libvlc-module.c:1334
4234 msgid "Subtitle position up"
4235 msgstr ""
4237 #: src/libvlc-module.c:1335
4238 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4239 msgstr ""
4241 #: src/libvlc-module.c:1336
4242 msgid "Subtitle position down"
4243 msgstr ""
4245 #: src/libvlc-module.c:1337
4246 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4247 msgstr ""
4249 #: src/libvlc-module.c:1338
4250 msgid "Audio delay up"
4251 msgstr ""
4253 #: src/libvlc-module.c:1339
4254 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4255 msgstr "Selezziunà u tastu per aummentà u cumportu audio."
4257 #: src/libvlc-module.c:1340
4258 msgid "Audio delay down"
4259 msgstr ""
4261 #: src/libvlc-module.c:1341
4262 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4263 msgstr "Selezziunà u tastu per diminuisce u cumportu audio."
4265 #: src/libvlc-module.c:1348
4266 msgid "Play playlist bookmark 1"
4267 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 1"
4269 #: src/libvlc-module.c:1349
4270 msgid "Play playlist bookmark 2"
4271 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 2"
4273 #: src/libvlc-module.c:1350
4274 msgid "Play playlist bookmark 3"
4275 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 3"
4277 #: src/libvlc-module.c:1351
4278 msgid "Play playlist bookmark 4"
4279 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 4"
4281 #: src/libvlc-module.c:1352
4282 msgid "Play playlist bookmark 5"
4283 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 5"
4285 #: src/libvlc-module.c:1353
4286 msgid "Play playlist bookmark 6"
4287 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 6"
4289 #: src/libvlc-module.c:1354
4290 msgid "Play playlist bookmark 7"
4291 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 7"
4293 #: src/libvlc-module.c:1355
4294 msgid "Play playlist bookmark 8"
4295 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 8"
4297 #: src/libvlc-module.c:1356
4298 msgid "Play playlist bookmark 9"
4299 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 9"
4301 #: src/libvlc-module.c:1357
4302 msgid "Play playlist bookmark 10"
4303 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 10"
4305 #: src/libvlc-module.c:1358
4306 msgid "Select the key to play this bookmark."
4307 msgstr "Selezziunà u tastu per sunà st'indetta."
4309 #: src/libvlc-module.c:1359
4310 msgid "Set playlist bookmark 1"
4311 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 1"
4313 #: src/libvlc-module.c:1360
4314 msgid "Set playlist bookmark 2"
4315 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 2"
4317 #: src/libvlc-module.c:1361
4318 msgid "Set playlist bookmark 3"
4319 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 3"
4321 #: src/libvlc-module.c:1362
4322 msgid "Set playlist bookmark 4"
4323 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 4"
4325 #: src/libvlc-module.c:1363
4326 msgid "Set playlist bookmark 5"
4327 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 5"
4329 #: src/libvlc-module.c:1364
4330 msgid "Set playlist bookmark 6"
4331 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita  6"
4333 #: src/libvlc-module.c:1365
4334 msgid "Set playlist bookmark 7"
4335 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita  7"
4337 #: src/libvlc-module.c:1366
4338 msgid "Set playlist bookmark 8"
4339 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita  8"
4341 #: src/libvlc-module.c:1367
4342 msgid "Set playlist bookmark 9"
4343 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita  9"
4345 #: src/libvlc-module.c:1368
4346 msgid "Set playlist bookmark 10"
4347 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 10"
4349 #: src/libvlc-module.c:1369
4350 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4351 msgstr "Selezziunà u tastu per definisce sta lista di lettura favurita."
4353 #: src/libvlc-module.c:1370
4354 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4355 msgid "Clear the playlist"
4356 msgstr "Viutà a lista di lettura"
4358 #: src/libvlc-module.c:1371
4359 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4360 msgstr "Selezziunà u tastu per viutà a lista di lettura attuale."
4362 #: src/libvlc-module.c:1373
4363 msgid "Playlist bookmark 1"
4364 msgstr "Lista di lettura favurita 1"
4366 #: src/libvlc-module.c:1374
4367 msgid "Playlist bookmark 2"
4368 msgstr "Lista di lettura favurita 2"
4370 #: src/libvlc-module.c:1375
4371 msgid "Playlist bookmark 3"
4372 msgstr "Lista di lettura favurita 3"
4374 #: src/libvlc-module.c:1376
4375 msgid "Playlist bookmark 4"
4376 msgstr "Lista di lettura favurita 4"
4378 #: src/libvlc-module.c:1377
4379 msgid "Playlist bookmark 5"
4380 msgstr "Lista di lettura favurita 5"
4382 #: src/libvlc-module.c:1378
4383 msgid "Playlist bookmark 6"
4384 msgstr "Lista di lettura favurita 6"
4386 #: src/libvlc-module.c:1379
4387 msgid "Playlist bookmark 7"
4388 msgstr "Lista di lettura favurita 7"
4390 #: src/libvlc-module.c:1380
4391 msgid "Playlist bookmark 8"
4392 msgstr "Lista di lettura favurita 8"
4394 #: src/libvlc-module.c:1381
4395 msgid "Playlist bookmark 9"
4396 msgstr "Lista di lettura favurita 9"
4398 #: src/libvlc-module.c:1382
4399 msgid "Playlist bookmark 10"
4400 msgstr "Lista di lettura favurita 10"
4402 #: src/libvlc-module.c:1384
4403 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4404 msgstr "Quessu vi permette di definisce e liste di lettura favurite."
4406 #: src/libvlc-module.c:1386
4407 msgid "Cycle audio track"
4408 msgstr ""
4410 #: src/libvlc-module.c:1387
4411 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4412 msgstr ""
4414 #: src/libvlc-module.c:1388
4415 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4416 msgstr ""
4418 #: src/libvlc-module.c:1389
4419 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4420 msgstr ""
4422 #: src/libvlc-module.c:1390
4423 msgid "Cycle subtitle track"
4424 msgstr ""
4426 #: src/libvlc-module.c:1391
4427 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4428 msgstr ""
4430 #: src/libvlc-module.c:1392
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Toggle subtitles"
4433 msgstr "Attivà i sottutituli"
4435 #: src/libvlc-module.c:1393
4436 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4437 msgstr ""
4439 #: src/libvlc-module.c:1394
4440 msgid "Cycle next program Service ID"
4441 msgstr ""
4443 #: src/libvlc-module.c:1395
4444 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4445 msgstr ""
4447 #: src/libvlc-module.c:1396
4448 msgid "Cycle previous program Service ID"
4449 msgstr ""
4451 #: src/libvlc-module.c:1397
4452 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4453 msgstr ""
4455 #: src/libvlc-module.c:1398
4456 msgid "Cycle source aspect ratio"
4457 msgstr ""
4459 #: src/libvlc-module.c:1399
4460 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4461 msgstr ""
4463 #: src/libvlc-module.c:1400
4464 msgid "Cycle video crop"
4465 msgstr ""
4467 #: src/libvlc-module.c:1401
4468 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4469 msgstr ""
4471 #: src/libvlc-module.c:1402
4472 msgid "Toggle autoscaling"
4473 msgstr ""
4475 #: src/libvlc-module.c:1403
4476 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4477 msgstr ""
4479 #: src/libvlc-module.c:1404
4480 msgid "Increase scale factor"
4481 msgstr ""
4483 #: src/libvlc-module.c:1406
4484 msgid "Decrease scale factor"
4485 msgstr ""
4487 #: src/libvlc-module.c:1408
4488 msgid "Toggle deinterlacing"
4489 msgstr ""
4491 #: src/libvlc-module.c:1409
4492 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4493 msgstr ""
4495 #: src/libvlc-module.c:1410
4496 msgid "Cycle deinterlace modes"
4497 msgstr ""
4499 #: src/libvlc-module.c:1411
4500 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4501 msgstr ""
4503 #: src/libvlc-module.c:1412
4504 msgid "Show controller in fullscreen"
4505 msgstr ""
4507 #: src/libvlc-module.c:1413
4508 msgid "Boss key"
4509 msgstr "Tastu Boss"
4511 #: src/libvlc-module.c:1414
4512 msgid "Hide the interface and pause playback."
4513 msgstr ""
4515 #: src/libvlc-module.c:1415
4516 msgid "Context menu"
4517 msgstr "Listinu cuntestuale"
4519 #: src/libvlc-module.c:1416
4520 msgid "Show the contextual popup menu."
4521 msgstr ""
4523 #: src/libvlc-module.c:1417
4524 msgid "Take video snapshot"
4525 msgstr "Piglià una fotò di video"
4527 #: src/libvlc-module.c:1418
4528 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4529 msgstr "Piglià una fotò di a video è scrivella nant'à u discu."
4531 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4533 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4534 #: modules/stream_out/record.c:60
4535 msgid "Record"
4536 msgstr "Arregistrà"
4538 #: src/libvlc-module.c:1421
4539 msgid "Record access filter start/stop."
4540 msgstr ""
4542 #: src/libvlc-module.c:1423
4543 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4544 msgstr ""
4546 #: src/libvlc-module.c:1424
4547 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4548 msgstr ""
4550 #: src/libvlc-module.c:1427
4551 msgid "Toggle random playlist playback"
4552 msgstr ""
4554 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4555 msgid "Un-Zoom"
4556 msgstr ""
4558 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4559 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4560 msgstr ""
4562 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4563 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4564 msgstr ""
4566 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4567 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4568 msgstr ""
4570 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4571 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4572 msgstr ""
4574 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4575 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4576 msgstr ""
4578 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4579 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4580 msgstr ""
4582 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4583 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4584 msgstr ""
4586 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4587 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4588 msgstr ""
4590 #: src/libvlc-module.c:1456
4591 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4592 msgstr ""
4594 #: src/libvlc-module.c:1457
4595 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4596 msgstr ""
4598 #: src/libvlc-module.c:1458
4599 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4600 msgstr ""
4602 #: src/libvlc-module.c:1459
4603 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4604 msgstr ""
4606 #: src/libvlc-module.c:1461
4607 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4608 msgstr ""
4610 #: src/libvlc-module.c:1463
4611 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4612 msgstr ""
4614 #: src/libvlc-module.c:1465
4615 msgid "Cycle through audio devices"
4616 msgstr ""
4618 #: src/libvlc-module.c:1466
4619 msgid "Cycle through available audio devices"
4620 msgstr ""
4622 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4623 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4624 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4625 msgid "Snapshot"
4626 msgstr ""
4628 #: src/libvlc-module.c:1612
4629 msgid "Window properties"
4630 msgstr "Pruprietà di finestra"
4632 #: src/libvlc-module.c:1672
4633 msgid "Subpictures"
4634 msgstr "Sottufiure"
4636 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4637 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4638 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4639 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4640 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4642 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4643 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4644 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4645 msgid "Subtitles"
4646 msgstr "Sottutituli"
4648 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4649 msgid "Overlays"
4650 msgstr ""
4652 #: src/libvlc-module.c:1710
4653 msgid "Track settings"
4654 msgstr "Preferenze di traccia"
4656 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4657 msgid "Playback control"
4658 msgstr "Cuntrollu di ripruduzzione"
4660 #: src/libvlc-module.c:1779
4661 msgid "Default devices"
4662 msgstr "Apparechji predefiniti"
4664 #: src/libvlc-module.c:1786
4665 msgid "Network settings"
4666 msgstr "Preferenze di reta"
4668 #: src/libvlc-module.c:1812
4669 msgid "Socks proxy"
4670 msgstr ""
4672 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4673 msgid "Metadata"
4674 msgstr "Metadata"
4676 #: src/libvlc-module.c:1922
4677 msgid "Decoders"
4678 msgstr "Discudificatori"
4680 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4682 msgid "Input"
4683 msgstr "Entrata"
4685 #: src/libvlc-module.c:1965
4686 msgid "VLM"
4687 msgstr "VLM"
4689 #: src/libvlc-module.c:2011
4690 msgid "Special modules"
4691 msgstr "Mudulli speziali"
4693 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4694 msgid "Plugins"
4695 msgstr "Estensioni"
4697 #: src/libvlc-module.c:2028
4698 msgid "Performance options"
4699 msgstr "Ozzioni d'andamentu"
4701 #: src/libvlc-module.c:2047
4702 msgid "Clock source"
4703 msgstr ""
4705 #: src/libvlc-module.c:2165
4706 msgid "Hot keys"
4707 msgstr ""
4709 #: src/libvlc-module.c:2655
4710 msgid "Jump sizes"
4711 msgstr ""
4713 #: src/libvlc-module.c:2740
4714 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4715 msgstr ""
4717 #: src/libvlc-module.c:2743
4718 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4719 msgstr ""
4721 #: src/libvlc-module.c:2745
4722 msgid ""
4723 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4724 "--help-verbose)"
4725 msgstr ""
4727 #: src/libvlc-module.c:2748
4728 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4729 msgstr ""
4731 #: src/libvlc-module.c:2750
4732 msgid "print a list of available modules"
4733 msgstr ""
4735 #: src/libvlc-module.c:2752
4736 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4737 msgstr ""
4739 #: src/libvlc-module.c:2754
4740 msgid ""
4741 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4742 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4743 msgstr ""
4745 #: src/libvlc-module.c:2758
4746 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4747 msgstr ""
4749 #: src/libvlc-module.c:2760
4750 msgid "reset the current config to the default values"
4751 msgstr ""
4753 #: src/libvlc-module.c:2762
4754 msgid "use alternate config file"
4755 msgstr "impiega un schedariu alternativu di cunfigurazione"
4757 #: src/libvlc-module.c:2764
4758 msgid "resets the current plugins cache"
4759 msgstr "rimette d'urigine l'impiatta d'estensioni attuale"
4761 #: src/libvlc-module.c:2766
4762 msgid "print version information"
4763 msgstr ""
4765 #: src/libvlc-module.c:2806
4766 msgid "core program"
4767 msgstr ""
4769 #: src/misc/actions.c:52
4770 msgid "Backspace"
4771 msgstr ""
4773 #: src/misc/actions.c:53
4774 msgid "Brightness Down"
4775 msgstr "Diminuì a Lucidezza"
4777 #: src/misc/actions.c:54
4778 msgid "Brightness Up"
4779 msgstr "Aumentà a Lucidezza"
4781 #: src/misc/actions.c:55
4782 msgid "Browser Back"
4783 msgstr "Navigatore Nanzu"
4785 #: src/misc/actions.c:56
4786 msgid "Browser Favorites"
4787 msgstr "Navigatore Favuritu"
4789 #: src/misc/actions.c:57
4790 msgid "Browser Forward"
4791 msgstr "Navigatore Dopu"
4793 #: src/misc/actions.c:58
4794 msgid "Browser Home"
4795 msgstr "Navigatore Accolta"
4797 #: src/misc/actions.c:59
4798 msgid "Browser Refresh"
4799 msgstr "Navigatore Attualizà"
4801 #: src/misc/actions.c:60
4802 msgid "Browser Search"
4803 msgstr "Navigatore Circà"
4805 #: src/misc/actions.c:61
4806 msgid "Browser Stop"
4807 msgstr "Navigatore Fermà"
4809 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4810 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4811 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4812 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4813 msgid "Delete"
4814 msgstr "Squassà"
4816 #: src/misc/actions.c:63
4817 msgid "Down"
4818 msgstr "Ghjò"
4820 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4821 msgid "End"
4822 msgstr "Fine"
4824 #: src/misc/actions.c:65
4825 msgid "Enter"
4826 msgstr "Entrée"
4828 #: src/misc/actions.c:66
4829 msgid "Esc"
4830 msgstr "Esc"
4832 #: src/misc/actions.c:67
4833 msgid "F1"
4834 msgstr "F1"
4836 #: src/misc/actions.c:68
4837 msgid "F10"
4838 msgstr "F10"
4840 #: src/misc/actions.c:69
4841 msgid "F11"
4842 msgstr "F11"
4844 #: src/misc/actions.c:70
4845 msgid "F12"
4846 msgstr "F12"
4848 #: src/misc/actions.c:71
4849 msgid "F2"
4850 msgstr "F2"
4852 #: src/misc/actions.c:72
4853 msgid "F3"
4854 msgstr "F3"
4856 #: src/misc/actions.c:73
4857 msgid "F4"
4858 msgstr "F4"
4860 #: src/misc/actions.c:74
4861 msgid "F5"
4862 msgstr "F5"
4864 #: src/misc/actions.c:75
4865 msgid "F6"
4866 msgstr "F6"
4868 #: src/misc/actions.c:76
4869 msgid "F7"
4870 msgstr "F7"
4872 #: src/misc/actions.c:77
4873 msgid "F8"
4874 msgstr "F8"
4876 #: src/misc/actions.c:78
4877 msgid "F9"
4878 msgstr "F9"
4880 #: src/misc/actions.c:79
4881 msgid "Home"
4882 msgstr "Accolta"
4884 #: src/misc/actions.c:80
4885 msgid "Insert"
4886 msgstr "Framette"
4888 #: src/misc/actions.c:82
4889 msgid "Media Angle"
4890 msgstr "Angulu di u Media"
4892 #: src/misc/actions.c:83
4893 msgid "Media Audio Track"
4894 msgstr "Traccia Audio di u Media"
4896 #: src/misc/actions.c:84
4897 msgid "Media Forward"
4898 msgstr "Media Dopu"
4900 #: src/misc/actions.c:85
4901 msgid "Media Menu"
4902 msgstr "Media Listinu"
4904 #: src/misc/actions.c:86
4905 msgid "Media Next Frame"
4906 msgstr "Media Sequenza Seguente"
4908 #: src/misc/actions.c:87
4909 msgid "Media Next Track"
4910 msgstr "Seguente Traccia di u Media"
4912 #: src/misc/actions.c:88
4913 msgid "Media Play Pause"
4914 msgstr "Media Sunà Pausa"
4916 #: src/misc/actions.c:89
4917 msgid "Media Prev Frame"
4918 msgstr "Media Sequenza Precedente"
4920 #: src/misc/actions.c:90
4921 msgid "Media Prev Track"
4922 msgstr "Precedente Traccia di u Media"
4924 #: src/misc/actions.c:91
4925 msgid "Media Record"
4926 msgstr "Media Arregistrà"
4928 #: src/misc/actions.c:92
4929 msgid "Media Repeat"
4930 msgstr "Media Ripete"
4932 #: src/misc/actions.c:93
4933 msgid "Media Rewind"
4934 msgstr "Media Ritrusà"
4936 #: src/misc/actions.c:94
4937 msgid "Media Select"
4938 msgstr "Media Selezziunà"
4940 #: src/misc/actions.c:95
4941 msgid "Media Shuffle"
4942 msgstr ""
4944 #: src/misc/actions.c:96
4945 msgid "Media Stop"
4946 msgstr "Media Fermà"
4948 #: src/misc/actions.c:97
4949 msgid "Media Subtitle"
4950 msgstr "Media Sottutitulu"
4952 #: src/misc/actions.c:98
4953 msgid "Media Time"
4954 msgstr "Media Tempu"
4956 #: src/misc/actions.c:99
4957 msgid "Media View"
4958 msgstr "Media Fighjà"
4960 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4961 msgid "Menu"
4962 msgstr "Listinu"
4964 #: src/misc/actions.c:101
4965 msgid "Mouse Wheel Down"
4966 msgstr "Rotulella Topu Inghjò"
4968 #: src/misc/actions.c:102
4969 msgid "Mouse Wheel Left"
4970 msgstr "Rotulella Topu Manca"
4972 #: src/misc/actions.c:103
4973 msgid "Mouse Wheel Right"
4974 msgstr "Rotulella Topu Diritta"
4976 #: src/misc/actions.c:104
4977 msgid "Mouse Wheel Up"
4978 msgstr "Rotulella Topu Insù"
4980 #: src/misc/actions.c:105
4981 msgid "Page Down"
4982 msgstr "Pagina Inghjò"
4984 #: src/misc/actions.c:106
4985 msgid "Page Up"
4986 msgstr "Pagina Insù"
4988 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4989 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4990 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4991 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4992 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4993 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4994 msgid "Pause"
4995 msgstr "Pausa"
4997 #: src/misc/actions.c:108
4998 msgid "Print"
4999 msgstr "Stampà"
5001 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5002 msgid "Space"
5003 msgstr "Spaziu"
5005 #: src/misc/actions.c:111
5006 msgid "Tab"
5007 msgstr "Unghjetta"
5009 #: src/misc/actions.c:113
5010 msgid "Up"
5011 msgstr "Sù"
5013 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5014 msgid "Volume Down"
5015 msgstr "Vulume Inghjò"
5017 #: src/misc/actions.c:115
5018 msgid "Volume Mute"
5019 msgstr "Vulume Mutu"
5021 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5022 msgid "Volume Up"
5023 msgstr "Vulume Insù"
5025 #: src/misc/actions.c:117
5026 msgid "Zoom In"
5027 msgstr "Ingrandamentu in Più"
5029 #: src/misc/actions.c:118
5030 msgid "Zoom Out"
5031 msgstr "Ingrandamentu in Menu"
5033 #: src/misc/actions.c:246
5034 msgid "Ctrl+"
5035 msgstr "Ctrl+"
5037 #: src/misc/actions.c:247
5038 msgid "Alt+"
5039 msgstr "Alt+"
5041 #: src/misc/actions.c:248
5042 msgid "Shift+"
5043 msgstr "Maiusc+"
5045 #: src/misc/actions.c:249
5046 msgid "Meta+"
5047 msgstr "Meta+"
5049 #: src/misc/actions.c:250
5050 msgid "Command+"
5051 msgstr "Cumanda+"
5053 #: src/misc/update.c:482
5054 #, c-format
5055 msgid "%.1f GiB"
5056 msgstr "%.1f GiO"
5058 #: src/misc/update.c:484
5059 #, c-format
5060 msgid "%.1f MiB"
5061 msgstr "%.1f MiO"
5063 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5064 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5065 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5066 #, c-format
5067 msgid "%.1f KiB"
5068 msgstr "%.1f KiO"
5070 #: src/misc/update.c:488
5071 #, c-format
5072 msgid "%<PRIu64> B"
5073 msgstr ""
5075 #: src/misc/update.c:580
5076 msgid "Saving file failed"
5077 msgstr "Fiascu d'arregistramentu di u schedariu"
5079 #: src/misc/update.c:581
5080 #, c-format
5081 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5082 msgstr "Fiascu per apre \"%s\" per scrivelu"
5084 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5085 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5086 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5087 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5088 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5089 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5090 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5091 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5093 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5094 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5095 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5096 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5097 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5098 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5099 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5100 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5101 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5103 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5105 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5108 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5109 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5110 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5111 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5113 msgid "Cancel"
5114 msgstr "Abbandunà"
5116 #: src/misc/update.c:598
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "%s\n"
5120 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5121 msgstr ""
5122 "%s\n"
5123 "Scaricamentu in corsu... %s/%s %.1f%% fattu"
5125 #: src/misc/update.c:649
5126 msgid "File could not be verified"
5127 msgstr "U schedariu ùn pò micca esse verificatu"
5129 #: src/misc/update.c:650
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5133 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5134 msgstr ""
5135 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5136 "file \"%s\". Dunque, hè statu squassatu."
5138 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5139 msgid "Invalid signature"
5140 msgstr "Segnatura micca accettevule"
5142 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5146 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5147 msgstr ""
5148 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5149 "could not be used to securely verify it. Dunque, u schedariu hè statu "
5150 "squassatu."
5152 #: src/misc/update.c:686
5153 msgid "File not verifiable"
5154 msgstr "Schedariu ùn pò micca esse verificatu"
5156 #: src/misc/update.c:687
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5160 "was deleted."
5161 msgstr ""
5162 "Ùn era micca pussibule di verificà sicuramente u schedariu scaricatu \"%s\". "
5163 "Dunque, hè statu squassatu."
5165 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5166 msgid "File corrupted"
5167 msgstr "Schedariu alteratu"
5169 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5170 #, c-format
5171 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5172 msgstr "U schedariu scaricatu \"%s\" hè alteratu. Dunque, hè statu squassatu."
5174 #: src/misc/update.c:723
5175 #, fuzzy
5176 msgid ""
5177 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5178 "install it now?"
5179 msgstr ""
5180 "A nova versione s'hè scaricata bè. Vulete chjode VLC è installallu avà ?"
5182 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5183 msgid "Install"
5184 msgstr "Installà"
5186 #: src/misc/update.c:727
5187 msgid "Update VLC media player"
5188 msgstr "Cambià a versione di VLC media player"
5190 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5191 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5192 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5193 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5194 msgid "Media Library"
5195 msgstr "Bibliuteca di Media"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:40
5198 msgid "Afar"
5199 msgstr "Afar"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:41
5202 msgid "Abkhazian"
5203 msgstr "Abkhazian"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:42
5206 msgid "Afrikaans"
5207 msgstr "Afrikaans"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:43
5210 msgid "Albanian"
5211 msgstr "Albanese"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:44
5214 msgid "Amharic"
5215 msgstr "Amharic"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:45
5218 msgid "Arabic"
5219 msgstr "Arabu"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:46
5222 msgid "Armenian"
5223 msgstr "Armenianu"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:47
5226 msgid "Assamese"
5227 msgstr "Assamese"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:48
5230 msgid "Avestan"
5231 msgstr "Avestanu"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:49
5234 msgid "Aymara"
5235 msgstr "Aymara"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:50
5238 msgid "Azerbaijani"
5239 msgstr "Azerbaijanu"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:51
5242 msgid "Bashkir"
5243 msgstr "Bashkir"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:52
5246 msgid "Basque"
5247 msgstr "Bascu"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:53
5250 msgid "Belarusian"
5251 msgstr "Belarussiu"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:54
5254 msgid "Bengali"
5255 msgstr "Bengali"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:55
5258 msgid "Bihari"
5259 msgstr "Bihari"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:56
5262 msgid "Bislama"
5263 msgstr "Bislama"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:57
5266 msgid "Bosnian"
5267 msgstr "Bosnianu"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:58
5270 msgid "Breton"
5271 msgstr "Britonnu"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:59
5274 msgid "Bulgarian"
5275 msgstr "Bulgarianu"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:60
5278 msgid "Burmese"
5279 msgstr "Burmese"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:61
5282 msgid "Catalan"
5283 msgstr "Catalanu"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:62
5286 msgid "Chamorro"
5287 msgstr "Chamorro"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:63
5290 msgid "Chechen"
5291 msgstr "Cecenu"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:64
5294 msgid "Chinese"
5295 msgstr "Chinese"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:65
5298 msgid "Church Slavic"
5299 msgstr "Church Slavic"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:66
5302 msgid "Chuvash"
5303 msgstr "Chuvash"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:67
5306 msgid "Cornish"
5307 msgstr "Cornish"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:68
5310 msgid "Corsican"
5311 msgstr "Corsu"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:69
5314 msgid "Czech"
5315 msgstr "Czech"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:70
5318 msgid "Danish"
5319 msgstr "Danese"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:71
5322 msgid "Dutch"
5323 msgstr "Neerlandese"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:72
5326 msgid "Dzongkha"
5327 msgstr "Dzongkha"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:73
5330 msgid "English"
5331 msgstr "Corsu"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:74
5334 msgid "Esperanto"
5335 msgstr "Esperantu"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:75
5338 msgid "Estonian"
5339 msgstr "Estonianu"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:76
5342 msgid "Faroese"
5343 msgstr "Faroese"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:77
5346 msgid "Fijian"
5347 msgstr "Fijian"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:78
5350 msgid "Finnish"
5351 msgstr "Finlandese"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:79
5354 msgid "French"
5355 msgstr "Corsican"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:80
5358 msgid "Frisian"
5359 msgstr "Frisian"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:81
5362 msgid "Georgian"
5363 msgstr "Georgian"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:82
5366 msgid "German"
5367 msgstr "Tedescu"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:83
5370 msgid "Gaelic (Scots)"
5371 msgstr "Gaelicu (Scuzzese)"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:84
5374 msgid "Irish"
5375 msgstr "Irlandese"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:85
5378 msgid "Gallegan"
5379 msgstr "Gallegan"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:86
5382 msgid "Manx"
5383 msgstr "Manx"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:87
5386 msgid "Greek, Modern"
5387 msgstr "Grecu, Mudernu"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:88
5390 msgid "Guarani"
5391 msgstr "Guarani"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:89
5394 msgid "Gujarati"
5395 msgstr "Gujarati"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:90
5398 msgid "Hebrew"
5399 msgstr "Ebreu"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:91
5402 msgid "Herero"
5403 msgstr "Herero"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:92
5406 msgid "Hindi"
5407 msgstr "Hindi"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:93
5410 msgid "Hiri Motu"
5411 msgstr "Hiri Motu"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:94
5414 msgid "Hungarian"
5415 msgstr "Hungarian"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:95
5418 msgid "Icelandic"
5419 msgstr "Icelandicu"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:96
5422 msgid "Inuktitut"
5423 msgstr "Inuktitut"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:97
5426 msgid "Interlingue"
5427 msgstr "Interlingue"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:98
5430 msgid "Interlingua"
5431 msgstr "Interlingua"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:99
5434 msgid "Indonesian"
5435 msgstr "Indonesianu"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:100
5438 msgid "Inupiaq"
5439 msgstr "Inupiaq"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:101
5442 msgid "Italian"
5443 msgstr "Talianu"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:102
5446 msgid "Javanese"
5447 msgstr "Javanese"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:103
5450 msgid "Japanese"
5451 msgstr "Giappunese"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:104
5454 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5455 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:105
5458 msgid "Kannada"
5459 msgstr "Kannada"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:106
5462 msgid "Kashmiri"
5463 msgstr "Kashmiri"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:107
5466 msgid "Kazakh"
5467 msgstr "Kazakh"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:108
5470 msgid "Khmer"
5471 msgstr "Khmer"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:109
5474 msgid "Kikuyu"
5475 msgstr "Kikuyu"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:110
5478 msgid "Kinyarwanda"
5479 msgstr "Kinyarwanda"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:111
5482 msgid "Kirghiz"
5483 msgstr "Kirghiz"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:112
5486 msgid "Komi"
5487 msgstr "Komi"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:113
5490 msgid "Korean"
5491 msgstr "Cureanu"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:114
5494 msgid "Kuanyama"
5495 msgstr "Kuanyama"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:115
5498 msgid "Kurdish"
5499 msgstr "Kurdish"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:116
5502 msgid "Lao"
5503 msgstr "Lao"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5506 msgid "Latin"
5507 msgstr "Latinu"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:118
5510 msgid "Latvian"
5511 msgstr "Latvian"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:119
5514 msgid "Lingala"
5515 msgstr "Lingala"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:120
5518 msgid "Lithuanian"
5519 msgstr "Lithuanian"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:121
5522 msgid "Letzeburgesch"
5523 msgstr "Letzeburgesch"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:122
5526 msgid "Macedonian"
5527 msgstr "Macedonianu"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:123
5530 msgid "Marshall"
5531 msgstr "Marshall"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:124
5534 msgid "Malayalam"
5535 msgstr "Malayalam"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:125
5538 msgid "Maori"
5539 msgstr "Maori"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:126
5542 msgid "Marathi"
5543 msgstr "Marathi"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:127
5546 msgid "Malay"
5547 msgstr "Malay"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:128
5550 msgid "Malagasy"
5551 msgstr "Malagasy"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:129
5554 msgid "Maltese"
5555 msgstr "Maltese"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:130
5558 msgid "Moldavian"
5559 msgstr "Moldavian"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:131
5562 msgid "Mongolian"
5563 msgstr "Mongolianu"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:132
5566 msgid "Nauru"
5567 msgstr "Nauru"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:133
5570 msgid "Navajo"
5571 msgstr "Navajo"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:134
5574 msgid "Ndebele, South"
5575 msgstr "Ndebele, Meziornu"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:135
5578 msgid "Ndebele, North"
5579 msgstr "Ndebele, Nordu"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:136
5582 msgid "Ndonga"
5583 msgstr "Ndonga"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:137
5586 msgid "Nepali"
5587 msgstr "Nepali"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:138
5590 msgid "Norwegian"
5591 msgstr "Nurvegese"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:139
5594 msgid "Norwegian Nynorsk"
5595 msgstr "Nurvegese Nynorsk"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:140
5598 msgid "Norwegian Bokmaal"
5599 msgstr "Nurvegese Bokmaal"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:141
5602 msgid "Chichewa; Nyanja"
5603 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:142
5606 msgid "Occitan; Provençal"
5607 msgstr "Occitanu ; Pruvinzale"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:143
5610 msgid "Oriya"
5611 msgstr "Oriya"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:144
5614 msgid "Oromo"
5615 msgstr "Oromo"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:146
5618 msgid "Ossetian; Ossetic"
5619 msgstr "Ossetianu; Osseticu"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:147
5622 msgid "Panjabi"
5623 msgstr "Panjabi"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:148
5626 msgid "Persian"
5627 msgstr "Persianu"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:149
5630 msgid "Pali"
5631 msgstr "Pali"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:150
5634 msgid "Polish"
5635 msgstr "Pulunese"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:151
5638 msgid "Portuguese"
5639 msgstr "Purtughese"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:152
5642 msgid "Pushto"
5643 msgstr "Pushto"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:153
5646 msgid "Quechua"
5647 msgstr "Quechua"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:154
5650 msgid "Original audio"
5651 msgstr "Audio uriginale"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:155
5654 msgid "Raeto-Romance"
5655 msgstr "Raeto-Romance"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:156
5658 msgid "Romanian"
5659 msgstr "Rumanianu"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:157
5662 msgid "Rundi"
5663 msgstr "Rundi"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:158
5666 msgid "Russian"
5667 msgstr "Russiu"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:159
5670 msgid "Sango"
5671 msgstr "Sango"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:160
5674 msgid "Sanskrit"
5675 msgstr "Sanskrit"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:161
5678 msgid "Serbian"
5679 msgstr "Serbianu"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:162
5682 msgid "Croatian"
5683 msgstr "Croatianu"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:163
5686 msgid "Sinhalese"
5687 msgstr "Sinhalese"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:164
5690 msgid "Slovak"
5691 msgstr "Slovacu"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:165
5694 msgid "Slovenian"
5695 msgstr "Slovenianu"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:166
5698 msgid "Northern Sami"
5699 msgstr "Sami di u Nordu"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:167
5702 msgid "Samoan"
5703 msgstr "Samoan"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:168
5706 msgid "Shona"
5707 msgstr "Shona"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:169
5710 msgid "Sindhi"
5711 msgstr "Sindhi"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:170
5714 msgid "Somali"
5715 msgstr "Somali"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:171
5718 msgid "Sotho, Southern"
5719 msgstr "Sotho, Meziornu"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:172
5722 msgid "Spanish"
5723 msgstr "Corsican"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:173
5726 msgid "Sardinian"
5727 msgstr "Sardu"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:174
5730 msgid "Swati"
5731 msgstr "Swati"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:175
5734 msgid "Sundanese"
5735 msgstr "Sundanese"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:176
5738 msgid "Swahili"
5739 msgstr "Swahili"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:177
5742 msgid "Swedish"
5743 msgstr "Swedish"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:178
5746 msgid "Tahitian"
5747 msgstr "Taizianu"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:179
5750 msgid "Tamil"
5751 msgstr "Tamil"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:180
5754 msgid "Tatar"
5755 msgstr "Tatar"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:181
5758 msgid "Telugu"
5759 msgstr "Telugu"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:182
5762 msgid "Tajik"
5763 msgstr "Tajik"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:183
5766 msgid "Tagalog"
5767 msgstr "Tagalog"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:184
5770 msgid "Thai"
5771 msgstr "Thai"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:185
5774 msgid "Tibetan"
5775 msgstr "Tibetanu"
5777 #: src/text/iso-639_def.h:186
5778 msgid "Tigrinya"
5779 msgstr "Tigrinya"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:187
5782 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5783 msgstr "Tonga (Isule di Tonga)"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:188
5786 msgid "Tswana"
5787 msgstr "Tswana"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:189
5790 msgid "Tsonga"
5791 msgstr "Tsonga"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:190
5794 msgid "Turkish"
5795 msgstr "Turcu"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:191
5798 msgid "Turkmen"
5799 msgstr "Turkmen"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:192
5802 msgid "Twi"
5803 msgstr "Twi"
5805 #: src/text/iso-639_def.h:193
5806 msgid "Uighur"
5807 msgstr "Uighur"
5809 #: src/text/iso-639_def.h:194
5810 msgid "Ukrainian"
5811 msgstr "Ucrainianu"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:195
5814 msgid "Urdu"
5815 msgstr "Urdu"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:196
5818 msgid "Uzbek"
5819 msgstr "Uzbek"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:197
5822 msgid "Vietnamese"
5823 msgstr "Vietnamese"
5825 #: src/text/iso-639_def.h:198
5826 msgid "Volapuk"
5827 msgstr "Volapuk"
5829 #: src/text/iso-639_def.h:199
5830 msgid "Welsh"
5831 msgstr "Welsh"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:200
5834 msgid "Wolof"
5835 msgstr "Wolof"
5837 #: src/text/iso-639_def.h:201
5838 msgid "Xhosa"
5839 msgstr "Xhosa"
5841 #: src/text/iso-639_def.h:202
5842 msgid "Yiddish"
5843 msgstr "Yiddish"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:203
5846 msgid "Yoruba"
5847 msgstr "Yoruba"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:204
5850 msgid "Zhuang"
5851 msgstr "Zhuang"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:205
5854 msgid "Zulu"
5855 msgstr "Zulu"
5857 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5858 msgid "Autoscale video"
5859 msgstr ""
5861 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5863 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5864 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5865 msgid "Crop"
5866 msgstr ""
5868 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5869 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5870 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5872 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5873 msgid "Aspect ratio"
5874 msgstr "Prupurzioni"
5876 #: modules/access/alsa.c:36
5877 msgid ""
5878 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5879 "open a specific device named SOURCE."
5880 msgstr ""
5882 #: modules/access/alsa.c:49
5883 msgid "192000 Hz"
5884 msgstr "192000 Hz"
5886 #: modules/access/alsa.c:49
5887 msgid "176400 Hz"
5888 msgstr "176400 Hz"
5890 #: modules/access/alsa.c:50
5891 msgid "96000 Hz"
5892 msgstr "96000 Hz"
5894 #: modules/access/alsa.c:50
5895 msgid "88200 Hz"
5896 msgstr "88200 Hz"
5898 #: modules/access/alsa.c:50
5899 msgid "48000 Hz"
5900 msgstr "48000 Hz"
5902 #: modules/access/alsa.c:50
5903 msgid "44100 Hz"
5904 msgstr "44100 Hz"
5906 #: modules/access/alsa.c:51
5907 msgid "32000 Hz"
5908 msgstr "32000 Hz"
5910 #: modules/access/alsa.c:51
5911 msgid "22050 Hz"
5912 msgstr "22050 Hz"
5914 #: modules/access/alsa.c:51
5915 msgid "24000 Hz"
5916 msgstr "24000 Hz"
5918 #: modules/access/alsa.c:51
5919 msgid "16000 Hz"
5920 msgstr "16000 Hz"
5922 #: modules/access/alsa.c:52
5923 msgid "11025 Hz"
5924 msgstr "11025 Hz"
5926 #: modules/access/alsa.c:52
5927 msgid "8000 Hz"
5928 msgstr "8000 Hz"
5930 #: modules/access/alsa.c:52
5931 msgid "4000 Hz"
5932 msgstr "4000 Hz"
5934 #: modules/access/alsa.c:56
5935 msgid "ALSA"
5936 msgstr "ALSA"
5938 #: modules/access/alsa.c:57
5939 msgid "ALSA audio capture"
5940 msgstr "Cattura autumatica ALSA"
5942 #: modules/access/attachment.c:44
5943 msgid "Attachment"
5944 msgstr "Schedariu attaccatu"
5946 #: modules/access/attachment.c:45
5947 msgid "Attachment input"
5948 msgstr ""
5950 #: modules/access/avio.h:33
5951 msgid "AVIO"
5952 msgstr "AVIO"
5954 #: modules/access/avio.h:34
5955 msgid "libavformat AVIO access"
5956 msgstr "Accessu AVIO libavformat"
5958 #: modules/access/avio.h:44
5959 msgid "libavformat AVIO access output"
5960 msgstr ""
5962 #: modules/access/bluray.c:68
5963 msgid "Blu-ray menus"
5964 msgstr "Listini Blu-ray"
5966 #: modules/access/bluray.c:69
5967 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5968 msgstr ""
5969 "Impiegà i listini Blu-ray. S'è disattivatu, u filmu principierà direttamente"
5971 #: modules/access/bluray.c:71
5972 msgid "Region code"
5973 msgstr "Codice di regione"
5975 #: modules/access/bluray.c:72
5976 msgid ""
5977 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5978 "region code."
5979 msgstr ""
5980 "Codice di regione di u lettore Blu-Ray. Ci sò dischetti chì ponu esse letti "
5981 "solu cù un codice di regione currettu."
5983 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5984 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5985 msgid "Blu-ray"
5986 msgstr "Blu-ray"
5988 #: modules/access/bluray.c:93
5989 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5990 msgstr ""
5992 #: modules/access/bluray.c:715
5993 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5994 msgstr "U passeghju ùn pare micca esse un Blu-ray"
5996 #: modules/access/bluray.c:730
5997 msgid ""
5998 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5999 "not have it."
6000 msgstr ""
6002 #: modules/access/bluray.c:736
6003 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6004 msgstr "Dischettu blu-ray hè alteratu."
6006 #: modules/access/bluray.c:738
6007 msgid "Missing AACS configuration file!"
6008 msgstr "U schedariu di cunfigurazione AACS manca !"
6010 #: modules/access/bluray.c:740
6011 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6012 msgstr ""
6014 #: modules/access/bluray.c:742
6015 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6016 msgstr ""
6018 #: modules/access/bluray.c:744
6019 msgid "AACS Host certificate revoked."
6020 msgstr ""
6022 #: modules/access/bluray.c:746
6023 msgid "AACS MMC failed."
6024 msgstr "Fiascu di AACS MMC."
6026 #: modules/access/bluray.c:756
6027 msgid ""
6028 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6029 "have it."
6030 msgstr ""
6032 #: modules/access/bluray.c:759
6033 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6034 msgstr ""
6035 "A vostra bibliuteca di discudificazione BD+ di u sistema ùn funziuneghja "
6036 "micca. Cunfigurazione chì manca ?"
6038 #: modules/access/bluray.c:792
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Java required"
6041 msgstr "SDP richiestu"
6043 #: modules/access/bluray.c:793
6044 #, c-format
6045 msgid ""
6046 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6047 "Disc is played without menus."
6048 msgstr ""
6050 #: modules/access/bluray.c:794
6051 msgid " Java was not found from your system."
6052 msgstr ""
6054 #: modules/access/bluray.c:817
6055 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6056 msgstr ""
6057 "Fiascu per principià a ripruduzzione bluray. Pruvate senza a funzione di "
6058 "listinu."
6060 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6061 #: modules/access/bluray.c:2284
6062 msgid "Blu-ray error"
6063 msgstr "Errore blu-ray"
6065 #: modules/access/bluray.c:1667
6066 msgid "Top Menu"
6067 msgstr ""
6069 #: modules/access/bluray.c:1670
6070 msgid "First Play"
6071 msgstr ""
6073 #: modules/access/cdda.c:480
6074 #, c-format
6075 msgid "Audio CD - Track %02i"
6076 msgstr "CD Audio - Traccia %02i"
6078 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6079 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6080 msgid "Audio CD"
6081 msgstr "CD Audio"
6083 #: modules/access/cdda.c:721
6084 msgid "Audio CD input"
6085 msgstr ""
6087 #: modules/access/cdda.c:730
6088 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6089 msgstr "[cdda:][appareghju][@[traccia]]"
6091 #: modules/access/cdda.c:739
6092 msgid "CDDB Server"
6093 msgstr "Servitore CDDB"
6095 #: modules/access/cdda.c:740
6096 msgid "Address of the CDDB server to use."
6097 msgstr "Indirizzu di u servitore CDDB à impiegà."
6099 #: modules/access/cdda.c:741
6100 msgid "CDDB port"
6101 msgstr "Portu CDDB"
6103 #: modules/access/cdda.c:742
6104 msgid "CDDB Server port to use."
6105 msgstr "Portu di u servitore CDDB à impiegà."
6107 #: modules/access/concat.c:303
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Inputs list"
6110 msgstr "Lista d'entrata"
6112 #: modules/access/concat.c:305
6113 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6114 msgstr ""
6116 #: modules/access/concat.c:308
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Concatenation"
6119 msgstr "Lucalizazione"
6121 #: modules/access/concat.c:309
6122 msgid "Concatenated inputs"
6123 msgstr ""
6125 #: modules/access/dc1394.c:51
6126 msgid "DC1394"
6127 msgstr "DC1394"
6129 #: modules/access/dc1394.c:52
6130 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6131 msgstr ""
6133 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6134 msgid "DCP"
6135 msgstr "DCP"
6137 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6138 msgid "Digital Cinema Package module"
6139 msgstr "Mudullu per Digital Cinema Package"
6141 #: modules/access/decklink.cpp:44
6142 msgid "Input card to use"
6143 msgstr ""
6145 #: modules/access/decklink.cpp:46
6146 msgid ""
6147 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6148 "0."
6149 msgstr ""
6151 #: modules/access/decklink.cpp:49
6152 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6153 msgstr ""
6155 #: modules/access/decklink.cpp:51
6156 msgid ""
6157 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6158 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6159 msgstr ""
6161 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6162 msgid "Audio connection"
6163 msgstr "Cunnessione audio"
6165 #: modules/access/decklink.cpp:57
6166 msgid ""
6167 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6168 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6169 msgstr ""
6171 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6172 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6173 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6174 msgstr ""
6176 #: modules/access/decklink.cpp:63
6177 msgid ""
6178 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6179 msgstr ""
6181 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6182 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6183 msgid "Number of audio channels"
6184 msgstr "Numeru di canali audio"
6186 #: modules/access/decklink.cpp:68
6187 msgid ""
6188 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6189 "disables audio input."
6190 msgstr ""
6192 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6193 msgid "Video connection"
6194 msgstr "Cunnessione video"
6196 #: modules/access/decklink.cpp:73
6197 msgid ""
6198 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6199 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6200 msgstr ""
6202 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6203 msgid "SDI"
6204 msgstr "SDI"
6206 #: modules/access/decklink.cpp:82
6207 msgid "HDMI"
6208 msgstr "HDMI"
6210 #: modules/access/decklink.cpp:82
6211 msgid "Optical SDI"
6212 msgstr "SDI otticu"
6214 #: modules/access/decklink.cpp:82
6215 msgid "Component"
6216 msgstr "Cumpunentu"
6218 #: modules/access/decklink.cpp:82
6219 msgid "Composite"
6220 msgstr ""
6222 #: modules/access/decklink.cpp:82
6223 #, fuzzy
6224 msgid "S-Video"
6225 msgstr "S-video"
6227 #: modules/access/decklink.cpp:89
6228 msgid "Embedded"
6229 msgstr "Incurpuratu"
6231 #: modules/access/decklink.cpp:89
6232 msgid "AES/EBU"
6233 msgstr "AES/EBU"
6235 #: modules/access/decklink.cpp:89
6236 msgid "Analog"
6237 msgstr "Analogu"
6239 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6240 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6241 msgstr "Forma di screnu (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6243 #: modules/access/decklink.cpp:97
6244 msgid "DeckLink"
6245 msgstr "DeckLink"
6247 #: modules/access/decklink.cpp:98
6248 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6249 msgstr ""
6251 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6252 msgid "10 bits"
6253 msgstr "10 bits"
6255 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6256 msgid "Closed captions 1"
6257 msgstr "Sottutituli ditagliati 1"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6260 msgid "Cable"
6261 msgstr "Cavu"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6264 msgid "Antenna"
6265 msgstr "Antenna"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6268 msgid "TV"
6269 msgstr "TV"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6272 msgid "FM radio"
6273 msgstr "Radio FM"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6276 msgid "AM radio"
6277 msgstr "Radio AM"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6280 msgid "DSS"
6281 msgstr "DSS"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6284 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6285 msgid "Video device name"
6286 msgstr "Nome d'apparechju video"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6289 msgid ""
6290 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6291 "don't specify anything, the default device will be used."
6292 msgstr ""
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6296 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6297 msgid "Audio device name"
6298 msgstr "Nome d'apparechju audio"
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6301 msgid ""
6302 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6303 "don't specify anything, the default device will be used."
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6307 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6308 msgid "Video size"
6309 msgstr "Dimensione di video"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6312 msgid ""
6313 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6314 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6315 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6319 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6320 msgstr ""
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6323 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6324 msgstr "Define input picture aspect-ratio to use. Predefinitu hè 4:3"
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6327 msgid "Video input chroma format"
6328 msgstr ""
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6331 msgid ""
6332 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6333 "(default), RV24, etc.)"
6334 msgstr ""
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6337 msgid "Video input frame rate"
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6341 msgid ""
6342 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6343 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6347 msgid "Device properties"
6348 msgstr "Pruprietà di l'apparechju"
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6351 msgid ""
6352 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6353 msgstr ""
6354 "Affissà u dialogu di pruprietà per l'apparechju selezziunatu nanzu di "
6355 "principià u flussu."
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6358 msgid "Tuner properties"
6359 msgstr "Pruprietà di tuner"
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6362 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6363 msgstr "Affissà a pagina di pruprietà tuner [selezzione di canale]."
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6366 msgid "Tuner TV Channel"
6367 msgstr "Canale TV Tuner"
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6370 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6374 msgid "Tuner Frequency"
6375 msgstr "Frequenza di Tuner"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6378 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6379 msgstr "This overrides the channel. Misuratu in Hz."
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6382 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6383 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6384 msgid "Video standard"
6385 msgstr "Video classica"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6388 msgid "Tuner country code"
6389 msgstr "Codice di paese di u tuner"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6392 msgid ""
6393 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6394 "mapping (0 means default)."
6395 msgstr ""
6396 "Definisce u codice di paese di u tuner chì stabilisce a currispundenza "
6397 "canale-verdi-frequenza (0 vole si dì predefinitu)."
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6400 msgid "Tuner input type"
6401 msgstr ""
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6404 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6408 msgid "Video input pin"
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6412 msgid ""
6413 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6414 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6415 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6416 "will not be changed."
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6420 msgid "Audio input pin"
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6424 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6428 msgid "Video output pin"
6429 msgstr ""
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6432 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6433 msgstr ""
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6436 msgid "Audio output pin"
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6440 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6444 msgid "AM Tuner mode"
6445 msgstr "Modu di Tuner AM"
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6448 #, fuzzy
6449 msgid ""
6450 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6451 "or DSS (4)."
6452 msgstr ""
6453 "Modu di Tuner AM. Si pò esse : Genericu (0), TV (1), Radio AM (2), Radio FM "
6454 "(3) o DSS (4)."
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6457 msgid ""
6458 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6463 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6464 msgid "Audio sample rate"
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6468 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6472 msgid "Audio bits per sample"
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6476 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6477 msgstr ""
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6480 msgid "DirectShow"
6481 msgstr "DirectShow"
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6484 msgid "DirectShow input"
6485 msgstr ""
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6489 msgid "Capture failed"
6490 msgstr "Cattura fiasca"
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6493 msgid "No video or audio device selected."
6494 msgstr "Alcunu apparechju video o audio ùn hè selezziunatu."
6496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6497 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6498 msgstr ""
6499 "VLC ùn pò micca apre alcunu apparechju di cattura. Fighjate u ghjurnale di "
6500 "sbagliu per più di detaglii."
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6503 msgid ""
6504 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6505 msgstr ""
6506 "L'apparechju selezziunatu ùn pò micca esse impiegatu, perchè u so tipu ùn hè "
6507 "micca accettatu."
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6510 #, c-format
6511 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6512 msgstr ""
6514 #: modules/access/dsm/access.c:61
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Windows networks"
6517 msgstr "Pruprietà di finestra"
6519 #: modules/access/dsm/access.c:63
6520 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/dsm/access.c:67
6524 msgid "libdsm SMB input"
6525 msgstr ""
6527 #: modules/access/dsm/access.c:80
6528 #, fuzzy
6529 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6530 msgstr "Mudulli di scuperta di servizii"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:36
6533 msgid "DVB adapter"
6534 msgstr ""
6536 #: modules/access/dtv/access.c:38
6537 msgid ""
6538 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6539 "must be selected. Numbering starts from zero."
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/dtv/access.c:41
6543 msgid "DVB device"
6544 msgstr "Apparechju DVB"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:43
6547 msgid ""
6548 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6549 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/dtv/access.c:45
6553 msgid "Do not demultiplex"
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/dtv/access.c:47
6557 msgid ""
6558 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6559 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6560 msgstr ""
6562 #: modules/access/dtv/access.c:50
6563 msgid "Network name"
6564 msgstr "Nome di reta"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:51
6567 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6568 msgstr ""
6570 #: modules/access/dtv/access.c:53
6571 msgid "Network name to create"
6572 msgstr "Nome di reta à creà"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:54
6575 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/dtv/access.c:56
6579 msgid "Frequency (Hz)"
6580 msgstr "Frequenza (Hz)"
6582 #: modules/access/dtv/access.c:58
6583 msgid ""
6584 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6585 "frequency. This is required to tune the receiver."
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6589 msgid "Modulation / Constellation"
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/dtv/access.c:62
6593 msgid "Layer A modulation"
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/dtv/access.c:63
6597 msgid "Layer B modulation"
6598 msgstr ""
6600 #: modules/access/dtv/access.c:64
6601 msgid "Layer C modulation"
6602 msgstr ""
6604 #: modules/access/dtv/access.c:66
6605 msgid ""
6606 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6607 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6608 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6609 msgstr ""
6611 #: modules/access/dtv/access.c:81
6612 msgid "Symbol rate (bauds)"
6613 msgstr ""
6615 #: modules/access/dtv/access.c:83
6616 msgid ""
6617 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6618 "DVB-S and DVB-S2."
6619 msgstr ""
6621 #: modules/access/dtv/access.c:86
6622 msgid "Spectrum inversion"
6623 msgstr ""
6625 #: modules/access/dtv/access.c:88
6626 msgid ""
6627 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6628 "be configured manually."
6629 msgstr ""
6631 #: modules/access/dtv/access.c:94
6632 msgid "FEC code rate"
6633 msgstr ""
6635 #: modules/access/dtv/access.c:95
6636 msgid "High-priority code rate"
6637 msgstr ""
6639 #: modules/access/dtv/access.c:96
6640 msgid "Low-priority code rate"
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/dtv/access.c:97
6644 msgid "Layer A code rate"
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access/dtv/access.c:98
6648 msgid "Layer B code rate"
6649 msgstr ""
6651 #: modules/access/dtv/access.c:99
6652 msgid "Layer C code rate"
6653 msgstr ""
6655 #: modules/access/dtv/access.c:101
6656 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6657 msgstr ""
6659 #: modules/access/dtv/access.c:111
6660 msgid "Transmission mode"
6661 msgstr "Modu di trasmissione"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:119
6664 msgid "Bandwidth (MHz)"
6665 msgstr "Larghezza di fascia (MHz)"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:124
6668 msgid "10 MHz"
6669 msgstr "10 MHz"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:124
6672 msgid "8 MHz"
6673 msgstr "8 MHz"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:124
6676 msgid "7 MHz"
6677 msgstr "7 MHz"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:124
6680 msgid "6 MHz"
6681 msgstr "6 MHz"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:125
6684 msgid "5 MHz"
6685 msgstr "5 MHz"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:125
6688 msgid "1.712 MHz"
6689 msgstr "1.712 MHz"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:128
6692 msgid "Guard interval"
6693 msgstr ""
6695 #: modules/access/dtv/access.c:136
6696 msgid "Hierarchy mode"
6697 msgstr ""
6699 #: modules/access/dtv/access.c:144
6700 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6701 msgstr ""
6703 #: modules/access/dtv/access.c:146
6704 msgid "Layer A segments count"
6705 msgstr ""
6707 #: modules/access/dtv/access.c:147
6708 msgid "Layer B segments count"
6709 msgstr ""
6711 #: modules/access/dtv/access.c:148
6712 msgid "Layer C segments count"
6713 msgstr ""
6715 #: modules/access/dtv/access.c:150
6716 msgid "Layer A time interleaving"
6717 msgstr ""
6719 #: modules/access/dtv/access.c:151
6720 msgid "Layer B time interleaving"
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access/dtv/access.c:152
6724 msgid "Layer C time interleaving"
6725 msgstr ""
6727 #: modules/access/dtv/access.c:154
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Stream identifier"
6730 msgstr "Filtri di flussu"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:156
6733 msgid "Pilot"
6734 msgstr "Pilota"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:158
6737 msgid "Roll-off factor"
6738 msgstr ""
6740 #: modules/access/dtv/access.c:163
6741 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6742 msgstr "0.35 (cum'è DVB-S)"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:163
6745 msgid "0.20"
6746 msgstr "0.20"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:163
6749 msgid "0.25"
6750 msgstr "0.25"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:166
6753 msgid "Transport stream ID"
6754 msgstr "Numeru di flussu di trasportu"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:168
6757 msgid "Polarization (Voltage)"
6758 msgstr ""
6760 #: modules/access/dtv/access.c:170
6761 msgid ""
6762 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6763 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6764 msgstr ""
6766 #: modules/access/dtv/access.c:173
6767 msgid "Unspecified (0V)"
6768 msgstr "Micca specificatu (0V)"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:174
6771 msgid "Vertical (13V)"
6772 msgstr "Verticale (13V)"
6774 #: modules/access/dtv/access.c:174
6775 msgid "Horizontal (18V)"
6776 msgstr "Orizuntale (18V)"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:175
6779 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6780 msgstr ""
6782 #: modules/access/dtv/access.c:175
6783 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6784 msgstr ""
6786 #: modules/access/dtv/access.c:177
6787 msgid "High LNB voltage"
6788 msgstr ""
6790 #: modules/access/dtv/access.c:179
6791 msgid ""
6792 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6793 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6794 "Not all receivers support this."
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access/dtv/access.c:183
6798 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6799 msgstr ""
6801 #: modules/access/dtv/access.c:184
6802 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6803 msgstr ""
6805 #: modules/access/dtv/access.c:186
6806 msgid ""
6807 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6808 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6809 "RF cable is the result."
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/dtv/access.c:189
6813 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access/dtv/access.c:191
6817 msgid ""
6818 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6819 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6820 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6821 msgstr ""
6823 #: modules/access/dtv/access.c:194
6824 msgid "Continuous 22kHz tone"
6825 msgstr ""
6827 #: modules/access/dtv/access.c:196
6828 msgid ""
6829 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6830 "the higher frequency band from a universal LNB."
6831 msgstr ""
6833 #: modules/access/dtv/access.c:199
6834 msgid "DiSEqC LNB number"
6835 msgstr "Numeru DiSEqC LNB"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:201
6838 msgid ""
6839 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6840 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6841 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6846 msgid "Unspecified"
6847 msgstr "Micca specificatu"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:211
6850 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/dtv/access.c:213
6854 msgid ""
6855 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6856 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6857 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6858 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6859 "be 0."
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access/dtv/access.c:220
6863 msgid "Network identifier"
6864 msgstr ""
6866 #: modules/access/dtv/access.c:221
6867 msgid "Satellite azimuth"
6868 msgstr ""
6870 #: modules/access/dtv/access.c:222
6871 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6872 msgstr ""
6874 #: modules/access/dtv/access.c:223
6875 msgid "Satellite elevation"
6876 msgstr ""
6878 #: modules/access/dtv/access.c:224
6879 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6880 msgstr ""
6882 #: modules/access/dtv/access.c:225
6883 msgid "Satellite longitude"
6884 msgstr ""
6886 #: modules/access/dtv/access.c:227
6887 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6888 msgstr ""
6890 #: modules/access/dtv/access.c:229
6891 msgid "Satellite range code"
6892 msgstr ""
6894 #: modules/access/dtv/access.c:230
6895 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access/dtv/access.c:234
6899 msgid "Major channel"
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/dtv/access.c:235
6903 msgid "ATSC minor channel"
6904 msgstr ""
6906 #: modules/access/dtv/access.c:236
6907 msgid "Physical channel"
6908 msgstr "Canale fisicu"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:242
6911 msgid "DTV"
6912 msgstr "DTV"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:243
6915 msgid "Digital Television and Radio"
6916 msgstr "Televisiò è Radiò Numeriche"
6918 #: modules/access/dtv/access.c:281
6919 msgid "Terrestrial reception parameters"
6920 msgstr "Parametri di ricezzione terrestra"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:293
6923 msgid "DVB-T reception parameters"
6924 msgstr "Parametri di ricezzione DVB-T"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:309
6927 msgid "ISDB-T reception parameters"
6928 msgstr "Parametri di ricezzione ISDB-T"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:350
6931 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6932 msgstr "Parametri di ricezzione cavu è satellitu"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:362
6935 msgid "DVB-S2 parameters"
6936 msgstr "Parametri DVB-S2"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:373
6939 msgid "ISDB-S parameters"
6940 msgstr "Parametri ISDB-S"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:378
6943 msgid "Satellite equipment control"
6944 msgstr "Cuntrollu d'equipagiamentu satellitu"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:420
6947 msgid "ATSC reception parameters"
6948 msgstr "Parametri di ricezzione ATSC"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:474
6951 msgid "Digital broadcasting"
6952 msgstr ""
6954 #: modules/access/dtv/access.c:475
6955 msgid ""
6956 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6957 "Please check the preferences."
6958 msgstr ""
6960 #: modules/access/dv.c:57
6961 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6962 msgstr ""
6964 #: modules/access/dv.c:58
6965 msgid "DV"
6966 msgstr "DV"
6968 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6969 msgid "DVD angle"
6970 msgstr "Angulu DVD"
6972 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6973 msgid "Default DVD angle."
6974 msgstr "Angulu DVD predefinitu."
6976 #: modules/access/dvdnav.c:73
6977 msgid "Start directly in menu"
6978 msgstr "Principià direttamente in listinu"
6980 #: modules/access/dvdnav.c:75
6981 msgid ""
6982 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6983 "useless warning introductions."
6984 msgstr ""
6985 "Principià u DVD direttamente in u listinu principale. This will try to skip "
6986 "all the useless warning introductions."
6988 #: modules/access/dvdnav.c:89
6989 msgid "DVD with menus"
6990 msgstr "DVD cù listini"
6992 #: modules/access/dvdnav.c:90
6993 msgid "DVDnav Input"
6994 msgstr ""
6996 #: modules/access/dvdnav.c:102
6997 #, fuzzy
6998 msgid "DVDnav demuxer"
6999 msgstr "Demuxer VOC"
7001 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7002 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7003 #: modules/access/dvdread.c:539
7004 msgid "Playback failure"
7005 msgstr "Fiascu di ripruduzzione"
7007 #: modules/access/dvdnav.c:295
7008 msgid ""
7009 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7010 msgstr ""
7011 "VLC ùn pò micca definisce u titulu di u DVD. It possibly cannot decrypt the "
7012 "entire disc."
7014 #: modules/access/dvdread.c:76
7015 msgid "DVD without menus"
7016 msgstr "DVD senza listini"
7018 #: modules/access/dvdread.c:77
7019 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7020 msgstr ""
7022 #: modules/access/dvdread.c:202
7023 #, c-format
7024 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7025 msgstr "DVDRead ùn pò micca apre u discu \"%s\"."
7027 #: modules/access/dvdread.c:217
7028 #, c-format
7029 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/dvdread.c:472
7033 #, c-format
7034 msgid "DVDRead could not read block %d."
7035 msgstr "DVDRead ùn pò micca leghje u bloccu %d."
7037 #: modules/access/dvdread.c:540
7038 #, c-format
7039 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7040 msgstr "DVDRead ùn pò micca leghje %d/%d blocchi à 0x%02x."
7042 #: modules/access/fs.c:34
7043 msgid "File input"
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7047 #: modules/audio_output/file.c:113
7048 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7049 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7050 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7051 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7052 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7053 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7054 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7055 msgid "File"
7056 msgstr "Schedariu"
7058 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7059 msgid "Directory"
7060 msgstr "Cartulare"
7062 #: modules/access/fs.c:53
7063 #, fuzzy
7064 msgid "List special files"
7065 msgstr "Mudulli speziali"
7067 #: modules/access/fs.c:54
7068 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7072 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7073 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7074 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7076 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7077 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7078 msgid "Username"
7079 msgstr "Nome d'utilizatore"
7081 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7082 #: modules/access/smb_common.h:22
7083 #, fuzzy
7084 msgid ""
7085 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7086 "URL."
7087 msgstr "Nome d'utilizatore chì serà impiegatu per a cunnessione."
7089 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7090 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7091 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7092 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7094 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7095 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7096 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7097 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7098 msgid "Password"
7099 msgstr "Parolla d'intrata"
7101 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7102 #: modules/access/smb_common.h:25
7103 #, fuzzy
7104 msgid ""
7105 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7106 "are set in URL."
7107 msgstr ""
7108 "Definisce u nome d'utilizatore per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7109 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7111 #: modules/access/ftp.c:74
7112 msgid "FTP account"
7113 msgstr "Contu FTP"
7115 #: modules/access/ftp.c:75
7116 msgid "Account that will be used for the connection."
7117 msgstr "Contu chì serà impiegatu per a cunnessione."
7119 #: modules/access/ftp.c:78
7120 #, fuzzy
7121 msgid "FTP authentication"
7122 msgstr "Autenticazione SFTP"
7124 #: modules/access/ftp.c:79
7125 #, fuzzy, c-format
7126 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7127 msgstr ""
7128 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
7129 "accettevule.per a cunnessione sftp à %s"
7131 #: modules/access/ftp.c:84
7132 msgid "FTP input"
7133 msgstr ""
7135 #: modules/access/ftp.c:98
7136 msgid "FTP upload output"
7137 msgstr ""
7139 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7140 msgid "Network interaction failed"
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/ftp.c:370
7144 msgid "VLC could not connect with the given server."
7145 msgstr "VLC ùn pò micca cunnettassi à u servu indicatu."
7147 #: modules/access/ftp.c:386
7148 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7149 msgstr "A cunnessione di VLC à u servu indicatu hè stata righjittata."
7151 #: modules/access/ftp.c:538
7152 msgid "Your account was rejected."
7153 msgstr "U vostru contu hè statu righjittatu."
7155 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7156 msgid "HTTP authentication"
7157 msgstr "Autenticazione HTTP"
7159 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7160 #, c-format
7161 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7162 msgstr ""
7164 #: modules/access/http/access.c:288
7165 #, fuzzy
7166 msgid "HTTPS input"
7167 msgstr "Alcuna entrata"
7169 #: modules/access/http/access.c:289
7170 #, fuzzy
7171 msgid "HTTPS"
7172 msgstr "HTTP(S)"
7174 #: modules/access/http/access.c:296
7175 msgid "Continuous stream"
7176 msgstr "Flussu di cuntinuu"
7178 #: modules/access/http/access.c:297
7179 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7180 msgstr ""
7182 #: modules/access/http/access.c:300
7183 msgid "Cookies forwarding"
7184 msgstr ""
7186 #: modules/access/http/access.c:301
7187 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7188 msgstr ""
7190 #: modules/access/http/access.c:302
7191 msgid "Referrer"
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/http/access.c:303
7195 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7196 msgstr ""
7198 #: modules/access/http/access.c:307
7199 #, fuzzy
7200 msgid "User agent"
7201 msgstr "Nome d'utilizatore"
7203 #: modules/access/http/access.c:308
7204 msgid ""
7205 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7206 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7207 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7208 msgstr ""
7210 #: modules/access/http.c:59
7211 msgid "HTTP proxy"
7212 msgstr "Proxy HTTP"
7214 #: modules/access/http.c:61
7215 msgid ""
7216 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7217 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7218 msgstr ""
7220 #: modules/access/http.c:65
7221 msgid "HTTP proxy password"
7222 msgstr "Parolla d'intrata di proxy HTTP"
7224 #: modules/access/http.c:67
7225 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7226 msgstr ""
7227 "S'è u vostru proxy HTTP richiede una parolla d'intrata, definiscella quì."
7229 #: modules/access/http.c:69
7230 msgid "Auto re-connect"
7231 msgstr "Ri-cunnessione autumatica"
7233 #: modules/access/http.c:71
7234 msgid ""
7235 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7236 msgstr ""
7238 #: modules/access/http.c:75
7239 msgid "HTTP input"
7240 msgstr ""
7242 #: modules/access/http.c:77
7243 msgid "HTTP(S)"
7244 msgstr "HTTP(S)"
7246 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7247 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7248 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7249 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7250 msgid "Dummy"
7251 msgstr ""
7253 #: modules/access/idummy.c:42
7254 msgid "Dummy input"
7255 msgstr ""
7257 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7258 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7259 msgid "ID"
7260 msgstr "ID"
7262 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7263 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7264 msgstr ""
7266 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7267 msgid "Group"
7268 msgstr "Gruppu"
7270 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7271 msgid "Set the group of the elementary stream"
7272 msgstr ""
7274 #: modules/access/imem.c:57
7275 msgid "Category"
7276 msgstr "Categuria"
7278 #: modules/access/imem.c:59
7279 msgid "Set the category of the elementary stream"
7280 msgstr ""
7282 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7283 msgid "Unknown"
7284 msgstr "Scunnisciutu"
7286 #: modules/access/imem.c:64
7287 msgid "Data"
7288 msgstr "Datu"
7290 #: modules/access/imem.c:69
7291 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access/imem.c:73
7295 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7296 msgstr ""
7298 #: modules/access/imem.c:77
7299 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7300 msgstr ""
7302 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7303 msgid "Channels count"
7304 msgstr "Contu di canali"
7306 #: modules/access/imem.c:81
7307 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7311 #: modules/demux/rawvid.c:47
7312 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7313 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7314 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7315 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7316 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7317 msgid "Width"
7318 msgstr "Larghezza"
7320 #: modules/access/imem.c:84
7321 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7322 msgstr ""
7324 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7325 #: modules/demux/rawvid.c:51
7326 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7327 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7328 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7329 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7330 msgid "Height"
7331 msgstr "Altezza"
7333 #: modules/access/imem.c:87
7334 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7335 msgstr ""
7337 #: modules/access/imem.c:89
7338 msgid "Display aspect ratio"
7339 msgstr "Affissà a prupurzione"
7341 #: modules/access/imem.c:91
7342 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7343 msgstr ""
7345 #: modules/access/imem.c:95
7346 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access/imem.c:97
7350 msgid "Callback cookie string"
7351 msgstr ""
7353 #: modules/access/imem.c:99
7354 msgid "Text identifier for the callback functions"
7355 msgstr ""
7357 #: modules/access/imem.c:101
7358 msgid "Callback data"
7359 msgstr ""
7361 #: modules/access/imem.c:103
7362 msgid "Data for the get and release functions"
7363 msgstr ""
7365 #: modules/access/imem.c:105
7366 msgid "Get function"
7367 msgstr ""
7369 #: modules/access/imem.c:107
7370 msgid "Address of the get callback function"
7371 msgstr ""
7373 #: modules/access/imem.c:109
7374 msgid "Release function"
7375 msgstr ""
7377 #: modules/access/imem.c:111
7378 msgid "Address of the release callback function"
7379 msgstr ""
7381 #: modules/access/imem.c:113
7382 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7383 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7384 msgid "Size"
7385 msgstr "Dimensione"
7387 #: modules/access/imem.c:115
7388 msgid "Size of stream in bytes"
7389 msgstr "Dimensione di u flussu in ottetti"
7391 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7392 msgid "Memory input"
7393 msgstr ""
7395 #: modules/access/imem-access.c:159
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Nemory stream"
7398 msgstr "Flussu sout"
7400 #: modules/access/imem-access.c:160
7401 msgid "In-memory stream input"
7402 msgstr ""
7404 #: modules/access/jack.c:59
7405 msgid "Pace"
7406 msgstr "Andatura"
7408 #: modules/access/jack.c:61
7409 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7410 msgstr ""
7411 "Leghje u flussu audio à l'andatura di VLC piutostu chì à quella di Jack."
7413 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7414 msgid "Auto connection"
7415 msgstr "Cunnessione autumatica"
7417 #: modules/access/jack.c:64
7418 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7419 msgstr ""
7421 #: modules/access/jack.c:67
7422 msgid "JACK audio input"
7423 msgstr "Entrata audio JACK"
7425 #: modules/access/jack.c:69
7426 msgid "JACK Input"
7427 msgstr "Entrata JACK"
7429 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7430 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7431 msgid "Link #"
7432 msgstr "Liame #"
7434 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7435 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7436 msgid ""
7437 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7438 "0)."
7439 msgstr ""
7441 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7442 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7443 msgid "Video ID"
7444 msgstr "ID Video"
7446 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7447 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7448 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7452 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7453 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7454 msgstr "Permette di sfurzà a prupurzione di a video."
7456 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7457 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7458 msgid "Audio configuration"
7459 msgstr "Cunfigurazione audio"
7461 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7462 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7463 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7464 msgstr ""
7465 "Vi permette di definisce a cunfigurazione audio (id=gruppu,coppiu:id=gruppu,"
7466 "coppiu...)."
7468 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7469 msgid "HD-SDI Input"
7470 msgstr "Entrata HD-SDI"
7472 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7473 msgid "HD-SDI"
7474 msgstr "HD-SDI"
7476 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7477 msgid "Teletext configuration"
7478 msgstr "Cunfigurazione Teletestu"
7480 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7481 msgid ""
7482 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7483 msgstr ""
7484 "Vi permette di definisce a cunfigurazione Teletestu (id=linea1-lineaN cù dui "
7485 "campi)."
7487 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7488 msgid "Teletext language"
7489 msgstr "Lingua Teletestu"
7491 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7492 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7493 msgstr "Vi permette di definisce a lingua Teletestu (page=lingua/tipu,...)."
7495 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7496 msgid "SDI Input"
7497 msgstr "Entrata SDI"
7499 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7500 msgid "SDI Demux"
7501 msgstr ""
7503 #: modules/access/live555.cpp:73
7504 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7505 msgstr ""
7507 #: modules/access/live555.cpp:74
7508 msgid ""
7509 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7510 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7511 "RTSP servers."
7512 msgstr ""
7514 #: modules/access/live555.cpp:78
7515 msgid "WMServer RTSP dialect"
7516 msgstr ""
7518 #: modules/access/live555.cpp:79
7519 msgid ""
7520 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7521 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7522 msgstr ""
7524 #: modules/access/live555.cpp:84
7525 msgid ""
7526 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7527 "the url."
7528 msgstr ""
7529 "Definisce u nome d'utilizatore per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7530 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7532 #: modules/access/live555.cpp:87
7533 msgid ""
7534 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7535 "the url."
7536 msgstr ""
7537 "Definisce a parolla d'intrata per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7538 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7540 #: modules/access/live555.cpp:89
7541 msgid "RTSP frame buffer size"
7542 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
7544 #: modules/access/live555.cpp:90
7545 msgid ""
7546 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7547 "broken pictures due to too small buffer."
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access/live555.cpp:96
7551 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7552 msgstr ""
7554 #: modules/access/live555.cpp:105
7555 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7556 msgstr ""
7558 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7559 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7560 msgstr "Impiegà RTP cù RTSP (TCP)"
7562 #: modules/access/live555.cpp:114
7563 msgid "Client port"
7564 msgstr "Portu di u cliente"
7566 #: modules/access/live555.cpp:115
7567 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7568 msgstr "Portu à impiegà per a surghjente RTP di a sessione"
7570 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7571 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7572 msgstr "Sfurzà multicast RTP via RTSP"
7574 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7575 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7576 msgstr "Tunellu RTSP è RTP cù HTTP"
7578 #: modules/access/live555.cpp:125
7579 msgid "HTTP tunnel port"
7580 msgstr "Portu di tunellu HTTP"
7582 #: modules/access/live555.cpp:126
7583 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7584 msgstr ""
7586 #: modules/access/live555.cpp:639
7587 msgid "RTSP authentication"
7588 msgstr "Autenticazione RTSP"
7590 #: modules/access/live555.cpp:640
7591 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7592 msgstr ""
7593 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
7594 "accettevule."
7596 #: modules/access/live555.cpp:665
7597 msgid "RTSP connection failed"
7598 msgstr "A cunnessione RTSP hè fiasca"
7600 #: modules/access/live555.cpp:666
7601 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7602 msgstr "L'accessu à u flussu hè ricusatu da a cunfigurazione di servu."
7604 #: modules/access/mms/mms.c:49
7605 msgid "Force selection of all streams"
7606 msgstr "Sfurzà a selezzione di tutti i flussi"
7608 #: modules/access/mms/mms.c:51
7609 msgid ""
7610 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7611 "You can choose to select all of them."
7612 msgstr ""
7613 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7614 "Pudete sceglie di selezziunalli tutti."
7616 #: modules/access/mms/mms.c:54
7617 msgid "Maximum bitrate"
7618 msgstr "Bitrate massimu"
7620 #: modules/access/mms/mms.c:56
7621 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7622 msgstr "Selezziunà u flussu cù u bitrate massimu sottu stu limita."
7624 #: modules/access/mms/mms.c:58
7625 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7626 msgstr "Cumportu d'attesa TCP/UDP (ms)"
7628 #: modules/access/mms/mms.c:59
7629 msgid ""
7630 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7631 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7632 msgstr ""
7633 "Quantità di tempu (in ms) à aspettà nanzu d'interrompe a ricezzione di dati "
7634 "da a reta. Sappiate chì ci serà 10 altre prove nanzu d'abbandunà "
7635 "cumpletamente."
7637 #: modules/access/mms/mms.c:63
7638 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access/mtp.c:57
7642 msgid "MTP input"
7643 msgstr ""
7645 #: modules/access/mtp.c:58
7646 msgid "MTP"
7647 msgstr "MTP"
7649 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7650 msgid "File reading failed"
7651 msgstr "Fiascu di lettura di u schedariu"
7653 #: modules/access/mtp.c:168
7654 #, c-format
7655 msgid "VLC could not read the file: %s"
7656 msgstr "VLC ùn pò micca leghje u schedariu : %s"
7658 #: modules/access/nfs.c:49
7659 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7660 msgstr ""
7662 #: modules/access/nfs.c:50
7663 msgid ""
7664 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7665 "automatically set a uid/gid."
7666 msgstr ""
7668 #: modules/access/nfs.c:57
7669 msgid "NFS"
7670 msgstr ""
7672 #: modules/access/nfs.c:58
7673 #, fuzzy
7674 msgid "NFS input"
7675 msgstr "Alcuna entrata"
7677 #: modules/access/nfs.c:114
7678 #, fuzzy
7679 msgid "NFS operation failed"
7680 msgstr "A cunnessione RTSP hè fiasca"
7682 #: modules/access/oss.c:66
7683 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7684 msgstr "Catturà u flussu audio in stereo."
7686 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7688 msgid "Samplerate"
7689 msgstr "Frequenza di campiunariu"
7691 #: modules/access/oss.c:69
7692 msgid ""
7693 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7694 "48000)"
7695 msgstr ""
7696 "Frequenza di campiunariu di u flussu audio catturatu, in Hz (i.e.: 11025, "
7697 "22050, 44100, 48000)"
7699 #: modules/access/oss.c:76
7700 msgid "OSS"
7701 msgstr "OSS"
7703 #: modules/access/oss.c:77
7704 msgid "OSS input"
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7708 msgid "Dummy stream output"
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access_output/file.c:315
7712 msgid "Keep existing file"
7713 msgstr "Cunservà u schedariu esistente"
7715 #: modules/access_output/file.c:316
7716 msgid "Overwrite"
7717 msgstr "Rimpiazzà"
7719 #: modules/access_output/file.c:317
7720 msgid ""
7721 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7722 "overridden and its content will be lost."
7723 msgstr ""
7724 "U schedariu in esciuta esiste dighjà. S'è l'arregistramentu cuntinueghja, u "
7725 "schedariu serà rimpiazzatu è u so cuntenutu serà persu."
7727 #: modules/access_output/file.c:375
7728 msgid "Overwrite existing file"
7729 msgstr "Rimpiazzà u schedariu chì esiste"
7731 #: modules/access_output/file.c:377
7732 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7733 msgstr "S'è u schedariu esiste dighjà. ellu serà rimpiazzatu."
7735 #: modules/access_output/file.c:378
7736 msgid "Append to file"
7737 msgstr "Aghjunghje à a fine di u schedariu"
7739 #: modules/access_output/file.c:379
7740 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7741 msgstr ""
7742 "Aghjunghje à a fine di u schedariu s'ellu esiste piutostu chì di "
7743 "rimpiazzallu."
7745 #: modules/access_output/file.c:381
7746 msgid "Format time and date"
7747 msgstr "Forma di ora è data"
7749 #: modules/access_output/file.c:382
7750 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7751 msgstr ""
7753 #: modules/access_output/file.c:384
7754 msgid "Synchronous writing"
7755 msgstr "Scrittura sincrunizata"
7757 #: modules/access_output/file.c:385
7758 msgid "Open the file with synchronous writing."
7759 msgstr "Apre u schedariu cù a scrittura sincrunizata."
7761 #: modules/access_output/file.c:388
7762 msgid "File stream output"
7763 msgstr ""
7765 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7768 msgstr "U nome d'utilizatore chì serà richiestu per accede à u flussu."
7770 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7771 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7772 msgstr "A parolla d'intrata chì serà richiesta per accede à u flussu."
7774 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7775 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7776 msgid "Mime"
7777 msgstr "Mime"
7779 #: modules/access_output/http.c:59
7780 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access_output/http.c:61
7784 msgid "Metacube"
7785 msgstr "Metacube"
7787 #: modules/access_output/http.c:62
7788 msgid ""
7789 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7790 msgstr ""
7791 "Impiegà u protocollu Metacube. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7793 #: modules/access_output/http.c:67
7794 msgid "HTTP stream output"
7795 msgstr ""
7797 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7798 msgid "Segment length"
7799 msgstr "Longhezza di segmentu"
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7802 msgid "Length of TS stream segments"
7803 msgstr "Longhezza di i segmenti di flussu TS"
7805 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7806 msgid "Split segments anywhere"
7807 msgstr ""
7809 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7810 msgid ""
7811 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7812 msgstr ""
7813 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Necessariu solu per "
7814 "l'audio."
7816 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7817 msgid "Number of segments"
7818 msgstr "Numeru di segmenti"
7820 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7821 msgid "Number of segments to include in index"
7822 msgstr "Numeru di segmenti à include in l'indice"
7824 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7825 msgid "Allow cache"
7826 msgstr "Permette l'impiatta"
7828 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7829 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7833 msgid "Index file"
7834 msgstr "Schedariu d'indice"
7836 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7837 msgid "Path to the index file to create"
7838 msgstr "Passeghju ver di u schedariu d'indice à creà"
7840 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7841 msgid "Full URL to put in index file"
7842 msgstr "URL sanu à mette in u schedariu d'indice"
7844 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7845 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7846 msgstr ""
7847 "URL sanu à mette in u schedariu d'indice. Impiegà #'s per riprisentà u "
7848 "numeru di segmentu"
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7851 msgid "Delete segments"
7852 msgstr "Squassà segmenti"
7854 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7855 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7856 msgstr "Squassà i segmenti quand'elli ùn sò più necessarii"
7858 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7859 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7860 msgstr ""
7862 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7863 msgid "AES key URI to place in playlist"
7864 msgstr ""
7866 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7867 msgid "AES key file"
7868 msgstr "Schedariu di chjave AES"
7870 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7871 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7872 msgstr "Schedariu chì cuntene a chjave di cifratura di 16 ottetti"
7874 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7875 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7876 msgstr ""
7878 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7879 msgid ""
7880 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7881 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7882 "segment."
7883 msgstr ""
7885 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7886 msgid "Use randomized IV for encryption"
7887 msgstr ""
7889 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7890 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7891 msgstr ""
7893 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7894 msgid "Number of first segment"
7895 msgstr "Numeru di u primu segmentu"
7897 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7898 msgid "The number of the first segment generated"
7899 msgstr "U numeru di u primu segmentu generatu"
7901 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7902 msgid "HTTP Live streaming output"
7903 msgstr ""
7905 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7906 msgid "LiveHTTP"
7907 msgstr "LiveHTTP"
7909 #: modules/access_output/shout.c:64
7910 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7911 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7912 msgid "Stream name"
7913 msgstr "Nome di flussu"
7915 #: modules/access_output/shout.c:65
7916 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7917 msgstr ""
7919 #: modules/access_output/shout.c:68
7920 msgid "Stream description"
7921 msgstr "Discrizzione di flussu"
7923 #: modules/access_output/shout.c:69
7924 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access_output/shout.c:72
7928 msgid "Stream MP3"
7929 msgstr "Flussu MP3"
7931 #: modules/access_output/shout.c:73
7932 msgid ""
7933 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7934 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7935 "shoutcast/icecast server."
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access_output/shout.c:82
7939 msgid "Genre description"
7940 msgstr "Discrizzione di generu"
7942 #: modules/access_output/shout.c:83
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Genre of the content."
7945 msgstr "Generu di u cuntenutu. "
7947 #: modules/access_output/shout.c:85
7948 msgid "URL description"
7949 msgstr "Discrizzione di l'URL"
7951 #: modules/access_output/shout.c:86
7952 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7953 msgstr ""
7955 #: modules/access_output/shout.c:93
7956 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7957 msgstr ""
7959 #: modules/access_output/shout.c:96
7960 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7961 msgstr ""
7963 #: modules/access_output/shout.c:98
7964 msgid "Number of channels"
7965 msgstr "Numeru di canali"
7967 #: modules/access_output/shout.c:99
7968 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access_output/shout.c:101
7972 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7973 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7975 #: modules/access_output/shout.c:102
7976 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
7977 msgstr ""
7979 #: modules/access_output/shout.c:104
7980 msgid "Stream public"
7981 msgstr "Flussu publicu"
7983 #: modules/access_output/shout.c:105
7984 msgid ""
7985 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7986 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7987 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7988 msgstr ""
7990 #: modules/access_output/shout.c:111
7991 msgid "IceCAST output"
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
7995 msgid "Caching value (ms)"
7996 msgstr "Valore d'impiatta (ms)"
7998 #: modules/access_output/udp.c:64
7999 msgid ""
8000 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8001 "milliseconds."
8002 msgstr ""
8003 "Default caching value for outbound UDP streams. Stu valore deve esse "
8004 "definita in milliseconde."
8006 #: modules/access_output/udp.c:67
8007 msgid "Group packets"
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access_output/udp.c:68
8011 msgid ""
8012 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8013 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8014 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8015 msgstr ""
8017 #: modules/access_output/udp.c:75
8018 msgid "UDP stream output"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/pulse.c:35
8022 msgid ""
8023 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8024 "open a specific source named SOURCE."
8025 msgstr ""
8027 #: modules/access/pulse.c:42
8028 msgid "PulseAudio"
8029 msgstr "PulseAudio"
8031 #: modules/access/pulse.c:43
8032 msgid "PulseAudio input"
8033 msgstr ""
8035 #: modules/access/rdp.c:72
8036 msgid "Encrypted connexion"
8037 msgstr "Cunnessione cifrata"
8039 #: modules/access/rdp.c:74
8040 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8041 msgstr ""
8043 #: modules/access/rdp.c:85
8044 msgid "RDP"
8045 msgstr "RDP"
8047 #: modules/access/rdp.c:89
8048 msgid "RDP Remote Desktop"
8049 msgstr "Scagnu alluntanatu RDP"
8051 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8052 msgid "RTCP (local) port"
8053 msgstr "Portu (lucale) RTCP"
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8056 msgid ""
8057 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8058 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8059 msgstr ""
8061 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8062 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8063 msgstr "Chjave SRTP (esadecimale)"
8065 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8066 msgid ""
8067 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8068 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8069 msgstr ""
8071 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8072 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8073 msgstr ""
8075 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8076 msgid ""
8077 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8078 "character-long hexadecimal string."
8079 msgstr ""
8081 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8082 msgid "Maximum RTP sources"
8083 msgstr "Massima di surghjenti RTP"
8085 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8086 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8087 msgstr ""
8089 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8090 msgid "RTP source timeout (sec)"
8091 msgstr "Cumportu d'attesa surghjente RTP (sec)"
8093 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8094 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8095 msgstr ""
8097 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8098 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8099 msgstr ""
8101 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8102 msgid ""
8103 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8104 "future) by this many packets from the last received packet."
8105 msgstr ""
8107 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8108 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8109 msgstr ""
8111 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8112 msgid ""
8113 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8114 "by this many packets from the last received packet."
8115 msgstr ""
8117 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8118 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8119 msgstr ""
8121 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8122 msgid ""
8123 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8124 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8125 msgstr ""
8127 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8128 msgid "RTP"
8129 msgstr "RTP"
8131 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8132 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8133 msgstr ""
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8136 msgid "SDP required"
8137 msgstr "SDP richiestu"
8139 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8140 #, c-format
8141 msgid ""
8142 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8143 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8144 msgstr ""
8145 "A discrizzione in a forma SDP hè richiesta per riceve u flussu RTP. Note "
8146 "that rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8148 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8149 msgid "Real RTSP"
8150 msgstr "Veru RTSP"
8152 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8153 msgid "Connection failed"
8154 msgstr "A cunnessione hè fiasca"
8156 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8157 #, c-format
8158 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8159 msgstr "VLC ùn pò micca cunnettassi à \"%s:%d\"."
8161 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8162 msgid "Session failed"
8163 msgstr "A sessione hè fiasca"
8165 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8166 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8167 msgstr "A sessione RTSP richiesta ùn pò micca esse stabilita."
8169 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8170 msgid "Receive buffer"
8171 msgstr ""
8173 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8174 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8175 msgstr ""
8177 #: modules/access/satip.c:63
8178 msgid "Request multicast stream"
8179 msgstr ""
8181 #: modules/access/satip.c:64
8182 msgid "Request server to send stream as multicast"
8183 msgstr ""
8185 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8186 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8187 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8188 msgid "Host"
8189 msgstr "Ospite"
8191 #: modules/access/satip.c:70
8192 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8193 msgstr ""
8195 #: modules/access/screen/screen.c:45
8196 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8197 msgid "Desired frame rate for the capture."
8198 msgstr ""
8200 #: modules/access/screen/screen.c:48
8201 msgid "Capture fragment size"
8202 msgstr ""
8204 #: modules/access/screen/screen.c:50
8205 msgid ""
8206 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8207 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8208 msgstr ""
8210 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8211 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8212 msgid "Region top row"
8213 msgstr ""
8215 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8216 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8217 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8218 msgstr ""
8220 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8221 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8222 msgid "Region left column"
8223 msgstr ""
8225 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8226 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8227 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8228 msgstr ""
8230 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8231 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8232 msgid "Capture region width"
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access/screen/screen.c:65
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Capture region heigh"
8238 msgstr "Altezza di Cattura Video"
8240 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8241 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8242 msgid "Follow the mouse"
8243 msgstr "Seguità u topu"
8245 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8246 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8247 msgstr "Seguità u topu quandu si cattureghja un screnu."
8249 #: modules/access/screen/screen.c:73
8250 msgid "Mouse pointer image"
8251 msgstr ""
8253 #: modules/access/screen/screen.c:75
8254 msgid ""
8255 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8256 msgstr ""
8258 #: modules/access/screen/screen.c:80
8259 msgid "Display ID"
8260 msgstr ""
8262 #: modules/access/screen/screen.c:82
8263 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8264 msgstr ""
8266 #: modules/access/screen/screen.c:83
8267 msgid "Screen index"
8268 msgstr "Indice di screnu"
8270 #: modules/access/screen/screen.c:85
8271 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8272 msgstr "Indice di screnu (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8274 #: modules/access/screen/screen.c:98
8275 msgid "Screen Input"
8276 msgstr ""
8278 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8279 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8280 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8281 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8283 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8284 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8285 msgid "Screen"
8286 msgstr "Screnu"
8288 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8289 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8290 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8291 msgstr ""
8293 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8294 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8295 msgstr ""
8297 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8298 msgid "Capture region height"
8299 msgstr ""
8301 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8302 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8303 msgstr ""
8305 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8308 msgstr "Cattura di screnu (cù X11/XCB)"
8310 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8311 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8312 msgstr "Cattura di screnu (cù X11/XCB)"
8314 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8315 msgid "SDP"
8316 msgstr "SDP"
8318 #: modules/access/sdp.c:33
8319 msgid "Session Description Protocol"
8320 msgstr "Protocollu di Discrizzione di Sessione"
8322 #: modules/access/sftp.c:53
8323 msgid "SFTP port"
8324 msgstr "Portu SFTP"
8326 #: modules/access/sftp.c:54
8327 msgid "SFTP port number to use on the server"
8328 msgstr "Numeru di portu SFTP à impiegà cù u servu"
8330 #: modules/access/sftp.c:64
8331 msgid "SFTP input"
8332 msgstr ""
8334 #: modules/access/sftp.c:394
8335 msgid "SFTP authentication"
8336 msgstr "Autenticazione SFTP"
8338 #: modules/access/sftp.c:395
8339 #, c-format
8340 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8341 msgstr ""
8342 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
8343 "accettevule.per a cunnessione sftp à %s"
8345 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8346 msgid "Frame buffer depth"
8347 msgstr ""
8349 #: modules/access/shm.c:48
8350 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/shm.c:50
8354 msgid "Frame buffer width"
8355 msgstr ""
8357 #: modules/access/shm.c:52
8358 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8359 msgstr ""
8361 #: modules/access/shm.c:54
8362 msgid "Frame buffer height"
8363 msgstr ""
8365 #: modules/access/shm.c:56
8366 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8367 msgstr ""
8369 #: modules/access/shm.c:58
8370 msgid "Frame buffer segment ID"
8371 msgstr ""
8373 #: modules/access/shm.c:60
8374 msgid ""
8375 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8376 "shm-file is specified)."
8377 msgstr ""
8379 #: modules/access/shm.c:63
8380 msgid "Frame buffer file"
8381 msgstr ""
8383 #: modules/access/shm.c:65
8384 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8385 msgstr ""
8387 #: modules/access/shm.c:75
8388 msgid "XWD file (autodetect)"
8389 msgstr ""
8391 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8392 msgid "8 bits"
8393 msgstr "8 bits"
8395 #: modules/access/shm.c:76
8396 msgid "15 bits"
8397 msgstr "15 bits"
8399 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8400 msgid "16 bits"
8401 msgstr "16 bits"
8403 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8404 msgid "24 bits"
8405 msgstr "24 bits"
8407 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8408 msgid "32 bits"
8409 msgstr "32 bits"
8411 #: modules/access/shm.c:83
8412 msgid "Framebuffer input"
8413 msgstr ""
8415 #: modules/access/shm.c:84
8416 msgid "Shared memory framebuffer"
8417 msgstr ""
8419 #: modules/access/smb.c:65
8420 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8421 msgstr ""
8423 #: modules/access/smb.c:68
8424 msgid "SMB input"
8425 msgstr ""
8427 #: modules/access/smb_common.h:27
8428 msgid "SMB domain"
8429 msgstr "Duminiu SMB"
8431 #: modules/access/smb_common.h:28
8432 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8433 msgstr "Duminiu/Gruppu di travagliu chì serà impiegatu per a cunnessione."
8435 #: modules/access/smb_common.h:31
8436 #, fuzzy
8437 msgid "SMB authentication required"
8438 msgstr "Autenticazione RTSP"
8440 #: modules/access/smb_common.h:32
8441 #, c-format
8442 msgid ""
8443 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8444 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8445 "username)\n"
8446 " and a password"
8447 msgstr ""
8449 #: modules/access/tcp.c:116
8450 msgid "TCP"
8451 msgstr "TCP"
8453 #: modules/access/tcp.c:117
8454 msgid "TCP input"
8455 msgstr ""
8457 #: modules/access/timecode.c:42
8458 msgid "Time code"
8459 msgstr ""
8461 #: modules/access/timecode.c:43
8462 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8463 msgstr ""
8465 #: modules/access/udp.c:61
8466 #, fuzzy
8467 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8468 msgstr "Cumportu d'attesa surghjente RTP (sec)"
8470 #: modules/access/udp.c:64
8471 msgid "UDP"
8472 msgstr "UDP"
8474 #: modules/access/udp.c:65
8475 msgid "UDP input"
8476 msgstr ""
8478 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8479 msgid "Reset defaults"
8480 msgstr "Rimette d'urigine e predefinizioni"
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8483 msgid "Video capture device"
8484 msgstr "Apparechju di cattura video"
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8487 msgid "Video capture device node."
8488 msgstr "Nodu d'apparechju di cattura video."
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8491 msgid "VBI capture device"
8492 msgstr "Apparechju di cattura VBI"
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8495 #, fuzzy
8496 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8497 msgstr ""
8498 "U nodu d'apparechju induve si pò leghje i dati VBI (per i sottutituli "
8499 "ditagliati) "
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8502 msgid "Standard"
8503 msgstr "Classicu"
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8506 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8507 msgstr "Video classica (Predefinitu, SECAM, PAL, o NTSC)."
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8510 msgid ""
8511 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8512 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8513 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8514 "I420, I411, I410, MJPG)"
8515 msgstr ""
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8518 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8519 msgstr ""
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8522 msgid "Audio input"
8523 msgstr ""
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8526 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8527 msgstr ""
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8530 msgid ""
8531 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8532 "strictly positive)."
8533 msgstr ""
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8536 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8537 msgstr ""
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8540 msgid "Radio device"
8541 msgstr "Apparechju radio"
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8544 msgid "Radio tuner device node."
8545 msgstr ""
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8548 msgid "Frequency"
8549 msgstr "Frequenza"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8552 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8553 msgstr ""
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8556 msgid "Audio mode"
8557 msgstr "Modu audio"
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8560 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8561 msgstr ""
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8564 msgid "Reset controls"
8565 msgstr "Rimette d'urigine i cuntrolli"
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8568 msgid "Reset controls to defaults."
8569 msgstr "Rimette i cuntrolli à e predefinizioni"
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8573 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8574 msgid "Brightness"
8575 msgstr "Lucidezza"
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8578 msgid "Picture brightness or black level."
8579 msgstr ""
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8582 msgid "Automatic brightness"
8583 msgstr "Lucidezza autumatica"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8586 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8587 msgstr ""
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8590 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8591 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8592 msgid "Contrast"
8593 msgstr "Cunstrastu"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8596 msgid "Picture contrast or luma gain."
8597 msgstr ""
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8600 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8601 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8602 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8603 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8604 msgid "Saturation"
8605 msgstr "Saturazione"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8608 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8609 msgstr ""
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8612 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8613 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8614 msgid "Hue"
8615 msgstr "Hue"
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8618 msgid "Hue or color balance."
8619 msgstr ""
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8622 msgid "Automatic hue"
8623 msgstr "Hue automatica"
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8626 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8627 msgstr ""
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8630 msgid "White balance temperature (K)"
8631 msgstr ""
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8634 msgid ""
8635 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8636 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8637 msgstr ""
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8640 msgid "Automatic white balance"
8641 msgstr "Bilancia bianca autumatica"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8644 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8645 msgstr "Adattà autumaticamente a bilancia bianca di a fiura."
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8648 msgid "Red balance"
8649 msgstr "Bilancia rossa"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8652 msgid "Red chroma balance."
8653 msgstr "Bilancia chroma rossa."
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8656 msgid "Blue balance"
8657 msgstr "Bilancia turchina"
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8660 msgid "Blue chroma balance."
8661 msgstr "Bilancia chroma turchina."
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8665 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8666 msgid "Gamma"
8667 msgstr "Gamma"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8670 msgid "Gamma adjust."
8671 msgstr "Adattazione gamma."
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8674 msgid "Automatic gain"
8675 msgstr "Guadagnu autumaticu"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8678 msgid "Automatically set the video gain."
8679 msgstr "Definisce autumaticamente u guadagnu video."
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8682 msgid "Gain"
8683 msgstr "Guadagnu"
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8686 msgid "Picture gain."
8687 msgstr "Guadagnu di fiura."
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8690 msgid "Sharpness"
8691 msgstr ""
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8694 msgid "Sharpness filter adjust."
8695 msgstr ""
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8698 msgid "Chroma gain"
8699 msgstr "Guadagnu Chroma"
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8702 msgid "Chroma gain control."
8703 msgstr "Cuntrollu di guadagnu Chroma."
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8706 msgid "Automatic chroma gain"
8707 msgstr "Guadagnu autumaticu di culore"
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8710 msgid "Automatically control the chroma gain."
8711 msgstr "Cuntrollà autumaticamente u guadagnu Chroma"
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8714 msgid "Power line frequency"
8715 msgstr ""
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8718 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8719 msgstr ""
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8722 msgid "50 Hz"
8723 msgstr "50 Hz"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8726 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8727 msgid "60 Hz"
8728 msgstr "60 Hz"
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8731 msgid "Backlight compensation"
8732 msgstr ""
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8735 msgid "Band-stop filter"
8736 msgstr ""
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8739 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8740 msgstr ""
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8743 msgid "Horizontal flip"
8744 msgstr ""
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8747 msgid "Flip the picture horizontally."
8748 msgstr ""
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8751 msgid "Vertical flip"
8752 msgstr ""
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8755 msgid "Flip the picture vertically."
8756 msgstr ""
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8759 msgid "Rotate (degrees)"
8760 msgstr "Girà (gradi)"
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8763 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8764 msgstr "Angulu di gira di a fiura (in gradi)."
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8767 msgid "Color killer"
8768 msgstr ""
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8771 msgid ""
8772 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8773 "signal is weak."
8774 msgstr ""
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8777 msgid "Color effect"
8778 msgstr "Effettu di culore"
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8781 msgid "Select a color effect."
8782 msgstr "Selezziunà un effettu di culore."
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8785 msgid "Black & white"
8786 msgstr "Biancu & neru"
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8790 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8791 msgid "Sepia"
8792 msgstr ""
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8795 msgid "Negative"
8796 msgstr "Negativu"
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8799 msgid "Emboss"
8800 msgstr ""
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8803 msgid "Sketch"
8804 msgstr ""
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8807 msgid "Sky blue"
8808 msgstr "Celu turchinu"
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8811 msgid "Grass green"
8812 msgstr "Erba verde"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8815 msgid "Skin whiten"
8816 msgstr "Vestitoghja imbiancata"
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8819 msgid "Vivid"
8820 msgstr "Vivid"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8823 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8824 msgid "Audio volume"
8825 msgstr "Vulume audio"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8828 msgid "Volume of the audio input."
8829 msgstr ""
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8832 msgid "Audio balance"
8833 msgstr "Bilancia audio"
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8836 msgid "Balance of the audio input."
8837 msgstr ""
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8840 msgid "Bass level"
8841 msgstr "Livellu di bassu"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8844 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8845 msgstr ""
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8848 msgid "Treble level"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8852 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8853 msgstr ""
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8856 msgid "Mute the audio."
8857 msgstr "Ammutulisce l'audio."
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8860 msgid "Loudness mode"
8861 msgstr "Modu Loudness"
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8864 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8865 msgstr "Modu Loudness bass boost."
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8868 msgid "v4l2 driver controls"
8869 msgstr "Cuntrolli di pilotu v4l2"
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8872 msgid ""
8873 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8874 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8875 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8876 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8877 msgstr ""
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8881 #: modules/control/hotkeys.c:395
8882 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8883 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8884 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8885 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8886 msgid "All"
8887 msgstr "Tuttu"
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8890 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8891 msgstr ""
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8894 msgid "525 lines / 60 Hz"
8895 msgstr "525 linee / 60 Hz"
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8898 msgid "625 lines / 50 Hz"
8899 msgstr "625 linee / 50 Hz"
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8902 msgid "PAL N Argentina"
8903 msgstr "PAL N Argentina"
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8906 msgid "NTSC M Japan"
8907 msgstr "NTSC M Giappone"
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8910 msgid "NTSC M South Korea"
8911 msgstr "NTSC M Curea di u Meziornu"
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8914 msgid "Mono"
8915 msgstr "Mono"
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8918 msgid "Primary language"
8919 msgstr "Lingua principale"
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8922 msgid "Secondary language or program"
8923 msgstr ""
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8926 msgid "Dual mono"
8927 msgstr ""
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8930 msgid "V4L"
8931 msgstr "V4L"
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8934 msgid "Video4Linux input"
8935 msgstr ""
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8938 msgid "Video input"
8939 msgstr "Entrata video"
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8942 msgid "Tuner"
8943 msgstr "Tuner"
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8946 msgid "Controls"
8947 msgstr "Cuntrolli"
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8950 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8951 msgstr "Cuntrolli di cattura video (s'ellu hè permessu da l'apparechju)"
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8954 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8955 msgstr ""
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8958 msgid "Video4Linux radio tuner"
8959 msgstr "Tuner radio Video4Linux"
8961 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8962 msgid "VCD"
8963 msgstr "VCD"
8965 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8966 msgid "VCD input"
8967 msgstr "Entrata VCD"
8969 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8970 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8971 msgstr "[vcd:][apparechju][#[titulu][,[capitulu]]]"
8973 #: modules/access/vdr.c:72
8974 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8975 msgstr ""
8977 #: modules/access/vdr.c:74
8978 msgid "Chapter offset in ms"
8979 msgstr "Spiazzamentu di capitulu in ms"
8981 #: modules/access/vdr.c:76
8982 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8983 msgstr ""
8984 "Dispiazzà tutti i capituli. Stu valore deve esse definita in milliseconde."
8986 #: modules/access/vdr.c:80
8987 msgid "Default frame rate for chapter import."
8988 msgstr "Cadenza di fiura predefinita per impurtà i capituli."
8990 #: modules/access/vdr.c:84
8991 msgid "VDR"
8992 msgstr "VDR"
8994 #: modules/access/vdr.c:87
8995 msgid "VDR recordings"
8996 msgstr "Arregistramenti VDR"
8998 #: modules/access/vdr.c:380
8999 #, c-format
9000 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9001 msgstr "VLC ùn pò micca leghje u schedariu (%s)."
9003 #: modules/access/vdr.c:545
9004 #, c-format
9005 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9006 msgstr "VLC ùn pò micca apre u schedariu \"%s\" (%s)."
9008 #: modules/access/vdr.c:820
9009 msgid "VDR Cut Marks"
9010 msgstr "Marca di tagliata VDR"
9012 #: modules/access/vdr.c:886
9013 msgid "Start"
9014 msgstr "Principià"
9016 #: modules/access/vnc.c:48
9017 msgid "X.509 Certificate Authority"
9018 msgstr "Auturità di Certificatu X.509"
9020 #: modules/access/vnc.c:49
9021 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9022 msgstr "Certificatu di l'Auturità à impiegà per a verificazione di u servu"
9024 #: modules/access/vnc.c:50
9025 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/access/vnc.c:51
9029 msgid "List of revoked servers certificates"
9030 msgstr "Lista di i certificati di servu revocati"
9032 #: modules/access/vnc.c:52
9033 msgid "X.509 Client certificate"
9034 msgstr "Certificatu di Cliente X.509"
9036 #: modules/access/vnc.c:53
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Certificate for client authentication"
9039 msgstr "Certificatu per l'autenticazione di u cliente"
9041 #: modules/access/vnc.c:54
9042 msgid "X.509 Client private key"
9043 msgstr "Chjave privata di Cliente X.509"
9045 #: modules/access/vnc.c:55
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Private key for authentication by certificate"
9048 msgstr "Chjave privata per l'autenticazione da un certificatu"
9050 #: modules/access/vnc.c:58
9051 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9052 msgstr ""
9054 #: modules/access/vnc.c:61
9055 msgid "Compression level"
9056 msgstr "Livellu di cumpressione"
9058 #: modules/access/vnc.c:62
9059 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9060 msgstr "Livellu di cumpressione di trasferimentu  da 0 (alcunu) to 9 (massima)"
9062 #: modules/access/vnc.c:63
9063 msgid "Image quality"
9064 msgstr "Qualità d'imaghjina"
9066 #: modules/access/vnc.c:64
9067 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9068 msgstr "Qualità d'imaghjina 1 à 9 (massima)"
9070 #: modules/access/vnc.c:78
9071 msgid "VNC"
9072 msgstr "VNC"
9074 #: modules/access/vnc.c:82
9075 msgid "VNC client access"
9076 msgstr "Accessu cliente VNC"
9078 #: modules/access/wasapi.c:485
9079 msgid "Loopback mode"
9080 msgstr ""
9082 #: modules/access/wasapi.c:486
9083 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9084 msgstr ""
9086 #: modules/access/wasapi.c:489
9087 msgid "WASAPI"
9088 msgstr ""
9090 #: modules/access/wasapi.c:490
9091 msgid "Windows Audio Session API input"
9092 msgstr ""
9094 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9095 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9096 msgstr ""
9098 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9099 msgid "ARM NEON audio volume"
9100 msgstr "Vulume audio ARM NEON"
9102 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9103 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9104 msgstr ""
9106 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9107 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9108 msgstr ""
9110 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9111 msgid ""
9112 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9113 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9114 msgstr ""
9116 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9117 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9118 msgstr ""
9120 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9121 msgid ""
9122 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9123 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9124 msgstr ""
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9127 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9128 msgstr ""
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9131 msgid ""
9132 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9133 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9134 msgstr ""
9136 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9137 msgid "Time window to use in ms"
9138 msgstr "Finestra di tempu à impiegà in ms"
9140 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9141 msgid ""
9142 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9143 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9144 "alarm is sent (default 5000)."
9145 msgstr ""
9147 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9148 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9149 msgstr ""
9151 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9152 msgid ""
9153 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9154 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9155 msgstr ""
9157 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9158 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9159 msgstr "Tempu trà dui messaghji d'alarma in ms"
9161 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9162 msgid ""
9163 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9164 "saturation (default 2000)."
9165 msgstr ""
9166 "Tempu trà dui messaghji d'alarma in ms. This value is used to avoid alarm "
9167 "saturation (default 2000)."
9169 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9170 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9171 msgstr "Parte audio di a funzione BarGraph"
9173 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9174 msgid "Audiobar Graph"
9175 msgstr "Graficu Audiobar"
9177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9178 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9179 msgstr "Discudificatore simplice per i flussi cudificati cù Dolby Surround"
9181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9182 msgid "Dolby Surround decoder"
9183 msgstr "Discudificatore Dolby Surround"
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9186 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9187 msgid ""
9188 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9189 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9190 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9191 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9192 "It works with any source format from mono to 7.1."
9193 msgstr ""
9195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9196 msgid "Characteristic dimension"
9197 msgstr ""
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9200 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9201 msgstr ""
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9204 msgid "Compensate delay"
9205 msgstr ""
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9208 msgid ""
9209 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9210 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9211 "case, turn this on to compensate."
9212 msgstr ""
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9215 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9216 msgstr "Alcunu discudificatore di Dolby Surround"
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9219 msgid ""
9220 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9221 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9222 msgstr ""
9223 "I flussi cudificati cù Dolby Surround ùn seranu micca discudificati nanzu "
9224 "d'esse trattati da stu flitru. Attivà sta preferenza ùn hè micca ricumandatu."
9226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9227 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9228 msgstr "Effettu di spacialisazione virtuale Headphone"
9230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9231 msgid "Headphone effect"
9232 msgstr "Effettu Headphone"
9234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9235 msgid "Use downmix algorithm"
9236 msgstr "Impiegà a cudificazione downmix"
9238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9239 msgid ""
9240 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9241 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9242 "speakers."
9243 msgstr ""
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9246 msgid "Select channel to keep"
9247 msgstr "Selezziunà u canale à cunservà"
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9250 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9251 msgstr ""
9252 "St'ozzione ammutuliscerà tutti l'altri canali for di quellu selezziunatu."
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9256 msgid "Rear left"
9257 msgstr "Manca daretu"
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9261 msgid "Rear right"
9262 msgstr "Diritta daretu"
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9266 msgid "Low-frequency effects"
9267 msgstr "Effetti di bassa frequenza"
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9271 msgid "Side left"
9272 msgstr "Latu manca"
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9276 msgid "Side right"
9277 msgstr "Latu dirittu"
9279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9281 msgid "Rear center"
9282 msgstr "Centru daretu"
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9285 msgid "Stereo to mono downmixer"
9286 msgstr ""
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9289 msgid "Audio channel remapper"
9290 msgstr ""
9292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9293 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9294 msgstr ""
9296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9297 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9298 msgstr ""
9300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9301 msgid ""
9302 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9303 msgstr ""
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9306 msgid "Headphones mode (binaural)"
9307 msgstr ""
9309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9310 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9311 msgstr ""
9313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9314 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9315 msgstr ""
9317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Binauralizer"
9320 msgstr "Ugualizatore"
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9323 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9324 msgstr ""
9326 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9327 msgid "Sound Delay"
9328 msgstr "Cumportu di Sonu"
9330 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9331 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9332 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9333 msgid "Delay"
9334 msgstr "Cumportu"
9336 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9337 msgid "Add a delay effect to the sound"
9338 msgstr "Aghjunghje un effettu di cumportu à u sonu"
9340 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9341 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9342 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9343 msgid "Delay time"
9344 msgstr "Tempu di cumportu"
9346 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9347 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9348 msgstr "Tempu in milliseconde di u cumportu medianu. Note average"
9350 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9351 msgid "Sweep Depth"
9352 msgstr ""
9354 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9355 msgid ""
9356 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9357 "be delay-time +/- sweep-depth."
9358 msgstr ""
9360 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9361 msgid "Sweep Rate"
9362 msgstr ""
9364 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9365 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9366 msgstr ""
9368 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9369 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9370 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9371 msgid "Feedback gain"
9372 msgstr "Guadagnu di ritornu"
9374 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9375 msgid "Gain on Feedback loop"
9376 msgstr ""
9378 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9379 msgid "Wet mix"
9380 msgstr ""
9382 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9383 msgid "Level of delayed signal"
9384 msgstr "Livellu di signale cumpurtatu"
9386 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9387 msgid "Dry Mix"
9388 msgstr ""
9390 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9391 msgid "Level of input signal"
9392 msgstr ""
9394 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9395 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9396 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9397 msgid "RMS/peak"
9398 msgstr ""
9400 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9401 msgid "Set the RMS/peak."
9402 msgstr ""
9404 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9405 msgid "Attack time"
9406 msgstr ""
9408 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9411 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
9413 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9414 msgid "Release time"
9415 msgstr ""
9417 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Set the release time in milliseconds."
9420 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
9422 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9423 msgid "Threshold level"
9424 msgstr "Livellu di sogliu"
9426 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Set the threshold level in dB."
9429 msgstr "Definisce u livellu di sogliu in dB (-30 ... 0)."
9431 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9433 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9434 msgid "Ratio"
9435 msgstr "Prupurzione"
9437 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Set the ratio (n:1)."
9440 msgstr "Definisce a prupurzione (n:1) (1 ... 20)."
9442 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9443 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9444 msgid "Knee radius"
9445 msgstr "Knee radius"
9447 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Set the knee radius in dB."
9450 msgstr "Definisce u knee radius in dB (1 ... 10)."
9452 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9453 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9454 msgid "Makeup gain"
9455 msgstr "Guadagnu makeup"
9457 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9458 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9459 msgstr "Definisce u guadagnu makeup in dB (0 ... 24)."
9461 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9462 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9463 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9464 msgid "Compressor"
9465 msgstr ""
9467 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9468 msgid "Dynamic range compressor"
9469 msgstr ""
9471 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9472 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9473 msgstr "Filtru audio per a cunversione di forma PCM"
9475 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9476 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9477 msgstr ""
9479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9480 msgid "Equalizer preset"
9481 msgstr ""
9483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9484 msgid "Preset to use for the equalizer."
9485 msgstr ""
9487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9488 msgid "Bands gain"
9489 msgstr ""
9491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9492 msgid ""
9493 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9494 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9495 "-2 0 2\"."
9496 msgstr ""
9498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9499 msgid "Use VLC frequency bands"
9500 msgstr ""
9502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9503 msgid ""
9504 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9505 msgstr ""
9507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9508 msgid "Two pass"
9509 msgstr "Dui passaghji"
9511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9512 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9513 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9514 msgstr ""
9516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9517 msgid "Global gain"
9518 msgstr ""
9520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9522 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9523 msgstr ""
9525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9526 msgid "Equalizer with 10 bands"
9527 msgstr "Ugualizatore cù 10 fasce"
9529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9531 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9532 msgid "Equalizer"
9533 msgstr "Ugualizatore"
9535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9536 msgid "Flat"
9537 msgstr "Pianu"
9539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9541 msgid "Classical"
9542 msgstr "Classicu"
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9546 msgid "Club"
9547 msgstr "Club"
9549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9551 msgid "Dance"
9552 msgstr "Ballu"
9554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9555 msgid "Full bass"
9556 msgstr ""
9558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9559 msgid "Full bass and treble"
9560 msgstr ""
9562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9563 msgid "Full treble"
9564 msgstr ""
9566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9567 msgid "Large Hall"
9568 msgstr ""
9570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9571 msgid "Live"
9572 msgstr ""
9574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9575 msgid "Party"
9576 msgstr ""
9578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9579 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9580 msgid "Pop"
9581 msgstr "Pop"
9583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9585 msgid "Reggae"
9586 msgstr "Reggae"
9588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9590 msgid "Rock"
9591 msgstr "Rock"
9593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9595 msgid "Ska"
9596 msgstr "Ska"
9598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9599 msgid "Soft"
9600 msgstr ""
9602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9603 msgid "Soft rock"
9604 msgstr ""
9606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9608 msgid "Techno"
9609 msgstr "Techno"
9611 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9612 msgid "Gain multiplier"
9613 msgstr ""
9615 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9616 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9617 msgstr "Aummentà o diminuisce u guadagnu (predefinitu 1.0)"
9619 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9620 msgid "Gain control filter"
9621 msgstr "Filtru di cuntrollu di guadagnu"
9623 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9624 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9625 msgid "Karaoke"
9626 msgstr "Karaoke"
9628 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9629 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9630 msgid "Simple Karaoke filter"
9631 msgstr "Filtru Karaoke simplice"
9633 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9634 msgid "Number of audio buffers"
9635 msgstr "Numeru di stamponi audio"
9637 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9638 msgid ""
9639 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9640 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9641 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9642 msgstr ""
9644 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9645 msgid "Maximal volume level"
9646 msgstr "Livellu massimu di vulume"
9648 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9649 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9650 msgid ""
9651 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9652 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9653 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9654 msgstr ""
9656 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9657 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9658 msgid "Volume normalizer"
9659 msgstr "Nurmalizatore di vulume"
9661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9662 msgid "Parametric Equalizer"
9663 msgstr "Ugualizatore Parametricu"
9665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9666 msgid "Low freq (Hz)"
9667 msgstr "Bassa freq (Hz)"
9669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9670 msgid "Low freq gain (dB)"
9671 msgstr "Guadagnu di freq bassa (dB)"
9673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9674 msgid "High freq (Hz)"
9675 msgstr "Alta freq (Hz)"
9677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9678 msgid "High freq gain (dB)"
9679 msgstr "Guadagnu di freq alta (dB)"
9681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9682 msgid "Freq 1 (Hz)"
9683 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9686 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9687 msgstr "Guadagnu Freq 1 (dB)"
9689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9690 msgid "Freq 1 Q"
9691 msgstr "Freq 1 Q"
9693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9694 msgid "Freq 2 (Hz)"
9695 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9698 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9699 msgstr "Guadagnu Freq 2 (dB)"
9701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9702 msgid "Freq 2 Q"
9703 msgstr "Freq 2 Q"
9705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9706 msgid "Freq 3 (Hz)"
9707 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9710 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9711 msgstr "Guadagnu Freq 3 (dB)"
9713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9714 msgid "Freq 3 Q"
9715 msgstr "Freq 3 Q"
9717 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9718 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9719 msgstr ""
9721 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9722 msgid "Resampling quality"
9723 msgstr ""
9725 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9726 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9727 msgstr ""
9729 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9730 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9731 msgid "Speex resampler"
9732 msgstr ""
9734 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9735 msgid "Sample rate converter type"
9736 msgstr ""
9738 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9739 msgid ""
9740 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9741 "the fast one exhibits low quality."
9742 msgstr ""
9744 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9745 msgid "Sinc function (best quality)"
9746 msgstr "Funzione Sinc (qualità più bella)"
9748 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9749 msgid "Sinc function (medium quality)"
9750 msgstr "Funzione Sinc (qualità mediana)"
9752 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9753 msgid "Sinc function (fast)"
9754 msgstr "Funzione Sinc (rapida)"
9756 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9757 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9758 msgstr "Zero Order Hold (più presta)"
9760 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9761 msgid "Linear (fastest)"
9762 msgstr "Lineare (più presta)"
9764 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9765 msgid "SRC resampler"
9766 msgstr ""
9768 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9769 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9770 msgstr ""
9772 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9773 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9774 msgstr ""
9776 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9777 msgid "Pitch Shifter"
9778 msgstr ""
9780 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Audio pitch changer"
9783 msgstr "Filtru audio"
9785 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9786 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9787 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9788 msgstr ""
9790 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9791 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9792 msgid "Scaletempo"
9793 msgstr "Scaletempu"
9795 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9796 msgid "Stride Length"
9797 msgstr ""
9799 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9800 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9801 msgstr ""
9803 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9804 msgid "Overlap Length"
9805 msgstr ""
9807 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9808 msgid "Percentage of stride to overlap"
9809 msgstr ""
9811 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9812 msgid "Search Length"
9813 msgstr ""
9815 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9816 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9817 msgstr ""
9819 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9820 msgid "Pitch Shift"
9821 msgstr ""
9823 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9824 msgid "Pitch shift in semitones"
9825 msgstr ""
9827 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9828 msgid "Room size"
9829 msgstr "Dimensione di a stanza"
9831 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9832 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9833 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9834 msgstr "Definisce a dimensione di a stanza creata virtualemente da u filtru."
9836 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9837 msgid "Room width"
9838 msgstr "Larghezza di a stanza"
9840 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9841 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9842 msgid "Width of the virtual room"
9843 msgstr "Larghezza di a stanza virtuale"
9845 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9846 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9847 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9848 msgid "Wet"
9849 msgstr "Crosciu"
9851 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9852 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9853 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9854 msgid "Dry"
9855 msgstr "Seccu"
9857 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9858 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9859 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9860 msgid "Damp"
9861 msgstr "Umidu"
9863 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9864 msgid "Audio Spatializer"
9865 msgstr "Spacializatore Audio"
9867 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9869 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9870 msgid "Spatializer"
9871 msgstr "Spacializatore"
9873 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9874 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9875 msgid ""
9876 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9877 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9878 "thereby widening the stereo effect."
9879 msgstr ""
9881 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9882 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9883 msgstr ""
9885 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9886 msgid ""
9887 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9888 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9889 "widening effect."
9890 msgstr ""
9892 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9893 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9894 msgid "Crossfeed"
9895 msgstr ""
9897 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9898 msgid ""
9899 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9900 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9901 "channels."
9902 msgstr ""
9904 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9905 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9906 msgid "Dry mix"
9907 msgstr ""
9909 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9910 msgid "Level of input signal of original channel."
9911 msgstr ""
9913 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9914 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9915 msgid "Stereo Enhancer"
9916 msgstr ""
9918 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9919 msgid "Simple stereo widening effect"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9923 msgid "Single precision audio volume"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9927 msgid "Integer audio volume"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9931 msgid "Dummy audio output"
9932 msgstr ""
9934 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9935 msgid "Audio output device"
9936 msgstr ""
9938 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9939 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9940 msgstr ""
9942 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9943 msgid "Audio output channels"
9944 msgstr ""
9946 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9947 msgid ""
9948 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9949 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9950 "through is active."
9951 msgstr ""
9953 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9954 msgid "Surround 4.0"
9955 msgstr "Surround 4.0"
9957 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9958 msgid "Surround 4.1"
9959 msgstr "Surround 4.1"
9961 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9962 msgid "Surround 5.0"
9963 msgstr "Surround 5.0"
9965 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9966 msgid "Surround 5.1"
9967 msgstr "Surround 5.1"
9969 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9970 msgid "Surround 7.1"
9971 msgstr "Surround 7.1"
9973 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9974 msgid "ALSA audio output"
9975 msgstr ""
9977 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9978 msgid "Audio output failed"
9979 msgstr ""
9981 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9982 #, c-format
9983 msgid ""
9984 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9985 "%s."
9986 msgstr ""
9987 "L'apparechju audio \"%s\" ùn pò micca esse impiegatu :\n"
9988 "%s."
9990 #: modules/audio_output/amem.c:34
9991 msgid "Audio memory"
9992 msgstr "Memoria audio"
9994 #: modules/audio_output/amem.c:35
9995 msgid "Audio memory output"
9996 msgstr ""
9998 #: modules/audio_output/amem.c:42
9999 msgid "Sample format"
10000 msgstr "Forma di campione"
10002 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10003 msgid "Last audio device"
10004 msgstr "Ultimu apparechju audio"
10006 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10007 msgid "HAL AudioUnit output"
10008 msgstr ""
10010 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10011 msgid "System Sound Output Device"
10012 msgstr ""
10014 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10015 #, c-format
10016 msgid "%s (Encoded Output)"
10017 msgstr ""
10019 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10020 msgid ""
10021 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10022 msgstr ""
10024 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10025 msgid "Output device"
10026 msgstr "Apparechju d'esciuta"
10028 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10029 msgid "Select your audio output device"
10030 msgstr "Selezziunà u vostru apparechju audio d'esciuta"
10032 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10033 msgid "Speaker configuration"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10037 msgid ""
10038 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10039 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10040 msgstr ""
10042 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10043 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10044 msgstr ""
10046 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10047 msgid "DirectX audio output"
10048 msgstr ""
10050 #: modules/audio_output/file.c:83
10051 msgid "Output format"
10052 msgstr "Forma d'esciuta"
10054 #: modules/audio_output/file.c:85
10055 msgid "Number of output channels"
10056 msgstr "Numeru di canali d'esciuta"
10058 #: modules/audio_output/file.c:86
10059 msgid ""
10060 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10061 "restrict the number of channels here."
10062 msgstr ""
10064 #: modules/audio_output/file.c:89
10065 msgid "Add WAVE header"
10066 msgstr "Aghjunghje un'intestatura WAVE"
10068 #: modules/audio_output/file.c:90
10069 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10070 msgstr ""
10072 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10074 msgid "Output file"
10075 msgstr "Schedariu d'esciuta"
10077 #: modules/audio_output/file.c:109
10078 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10079 msgstr "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" per stdout"
10081 #: modules/audio_output/file.c:112
10082 msgid "File audio output"
10083 msgstr ""
10085 #: modules/audio_output/jack.c:83
10086 msgid "Automatically connect to writable clients"
10087 msgstr ""
10089 #: modules/audio_output/jack.c:85
10090 msgid ""
10091 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10092 "writable JACK clients found."
10093 msgstr ""
10095 #: modules/audio_output/jack.c:89
10096 msgid "Connect to clients matching"
10097 msgstr ""
10099 #: modules/audio_output/jack.c:91
10100 msgid ""
10101 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10102 "regular expression will be considered for connection."
10103 msgstr ""
10105 #: modules/audio_output/jack.c:94
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Jack client name"
10108 msgstr "Accessu cliente VNC"
10110 #: modules/audio_output/jack.c:101
10111 msgid "JACK audio output"
10112 msgstr ""
10114 #: modules/audio_output/kai.c:93
10115 msgid "Device"
10116 msgstr "Apparechju"
10118 #: modules/audio_output/kai.c:95
10119 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10120 msgstr "Selezziunà un apparechju audio adattatu à impiegà da KAI."
10122 #: modules/audio_output/kai.c:98
10123 msgid "Open audio in exclusive mode."
10124 msgstr "Apre l'audio in modu esclusivu."
10126 #: modules/audio_output/kai.c:100
10127 msgid ""
10128 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10129 "audio."
10130 msgstr ""
10131 "Attivà st'ozzione s'è voi vulete chì u vostru audio ùn sia micca interrottu "
10132 "cù l'altri audio."
10134 #: modules/audio_output/kai.c:110
10135 msgid "K Audio Interface audio output"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10139 msgid "Windows Multimedia Device output"
10140 msgstr ""
10142 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Output back-end"
10145 msgstr "Apparechju d'esciuta"
10147 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Audio output back-end interface."
10150 msgstr "Incurpurà l'esciuta di a video in l'interfaccia pricipale."
10152 #: modules/audio_output/oss.c:70
10153 msgid "OSS device node path."
10154 msgstr ""
10156 #: modules/audio_output/oss.c:74
10157 msgid "Open Sound System audio output"
10158 msgstr ""
10160 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10161 msgid "Pulseaudio audio output"
10162 msgstr ""
10164 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10165 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/audio_output/volume.h:30
10169 msgid "Software gain"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/audio_output/volume.h:31
10173 msgid "This linear gain will be applied in software."
10174 msgstr ""
10176 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10177 msgid "Windows Audio Session API output"
10178 msgstr ""
10180 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10181 msgid "Select Audio Device"
10182 msgstr "Selezziunà l'Apparechju Audio"
10184 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10185 msgid ""
10186 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10187 "VLC restart to apply."
10188 msgstr ""
10189 "Selezziunà l'apparechju Audio speziale, o lascià windows decidà "
10190 "(predefinitu), tuttu cambiamentu richiede di rilancià VLC."
10192 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10193 msgid "WaveOut audio output"
10194 msgstr ""
10196 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10197 msgid "Microsoft Soundmapper"
10198 msgstr ""
10200 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10201 msgid "Use float32 output"
10202 msgstr ""
10204 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10205 msgid ""
10206 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10207 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10208 msgstr ""
10210 #: modules/codec/a52.c:70
10211 msgid "A/52 dynamic range compression"
10212 msgstr ""
10214 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10215 msgid ""
10216 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10217 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10218 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10219 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10220 msgstr ""
10222 #: modules/codec/a52.c:80
10223 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10224 msgstr "Discudificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
10226 #: modules/codec/adpcm.c:48
10227 msgid "ADPCM audio decoder"
10228 msgstr "Discudificatore audio ADPCM"
10230 #: modules/codec/aes3.c:47
10231 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10232 msgstr "Discudificatore audio AES3/SMPTE 302M"
10234 #: modules/codec/aes3.c:52
10235 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10236 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
10238 #: modules/codec/aom.c:50
10239 #, fuzzy
10240 msgid "AOM video decoder"
10241 msgstr "Discudificatore video CDG"
10243 #: modules/codec/araw.c:51
10244 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10245 msgstr "Discudificatore audio Raw/Log"
10247 #: modules/codec/araw.c:60
10248 msgid "Raw audio encoder"
10249 msgstr "Discudificatore audio Raw"
10251 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10252 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10253 msgstr ""
10255 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10256 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10257 msgstr ""
10259 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10260 msgid "Use Core Text renderer"
10261 msgstr ""
10263 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10264 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10265 msgstr ""
10267 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10268 #, fuzzy
10269 msgid "ARIB subtitles decoder"
10270 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
10272 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10273 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10274 #, fuzzy
10275 msgid "ARIB subtitles"
10276 msgstr "Sottutituli DVB"
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10279 msgid "Non-ref"
10280 msgstr "Senza-ref"
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10283 msgid "Bidir"
10284 msgstr "Bidir"
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10287 msgid "Non-key"
10288 msgstr "Senza-chjave"
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10291 msgid "rd"
10292 msgstr "rd"
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10295 msgid "bits"
10296 msgstr "bits"
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10299 msgid "simple"
10300 msgstr "simplice"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10303 msgid ""
10304 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10305 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10306 "MJPEG and other codecs"
10307 msgstr ""
10308 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10309 "Quessu include (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10310 "DV, MJPEG è d'altri cudechi"
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10313 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10314 msgstr "Discudificatore audio/video FFmpeg"
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10317 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10318 msgid "Decoding"
10319 msgstr "Discudificazione"
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10322 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10323 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10324 msgid "Encoding"
10325 msgstr "Cudificazione"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10328 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10329 msgstr "Cudificatore audio/video FFmpeg"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10332 msgid "Direct rendering"
10333 msgstr ""
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10336 msgid "Show corrupted frames"
10337 msgstr ""
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10340 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10344 msgid "Error resilience"
10345 msgstr ""
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10348 msgid ""
10349 "libavcodec can do error resilience.\n"
10350 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10351 "can produce a lot of errors.\n"
10352 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10356 msgid "Workaround bugs"
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10360 msgid ""
10361 "Try to fix some bugs:\n"
10362 "1  autodetect\n"
10363 "2  old msmpeg4\n"
10364 "4  xvid interlaced\n"
10365 "8  ump4 \n"
10366 "16 no padding\n"
10367 "32 ac vlc\n"
10368 "64 Qpel chroma.\n"
10369 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10370 "\"ump4\", enter 40."
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10374 #: modules/demux/rawdv.c:42
10375 msgid "Hurry up"
10376 msgstr ""
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10379 msgid ""
10380 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10381 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10382 msgstr ""
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10385 msgid "Allow speed tricks"
10386 msgstr ""
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10389 msgid ""
10390 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10391 msgstr ""
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10394 msgid "Skip frame (default=0)"
10395 msgstr "Tralascià a sequenza (predefinitu=0)"
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10398 msgid ""
10399 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10400 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10401 msgstr ""
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10404 msgid "Skip idct (default=0)"
10405 msgstr "Tralascià idct (predefinitu=0)"
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10408 msgid ""
10409 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10410 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10414 msgid "Debug mask"
10415 msgstr "Mascara per spannà"
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10418 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10419 msgstr "Definisce u mascara per spannà FFmpeg"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10422 msgid "Codec name"
10423 msgstr "Nome di cudecu"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10426 msgid "Internal libavcodec codec name"
10427 msgstr "Nome di cudecu internu libavcodec"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10431 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10432 msgstr ""
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10435 msgid ""
10436 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10437 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10438 msgstr ""
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10441 msgid "Hardware decoding"
10442 msgstr "Discudificazione materiale"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10445 msgid "This allows hardware decoding when available."
10446 msgstr "Quessu permette a discudificazione materiale s'ella hè dispunibule."
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10449 msgid "Threads"
10450 msgstr "Fili"
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10453 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10454 msgstr ""
10455 "Numeru di fili impiegati per a discudificazione, 0 vole si dì autumaticu"
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10458 msgid "Ratio of key frames"
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10462 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10466 msgid "Ratio of B frames"
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10470 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10474 msgid "Video bitrate tolerance"
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10478 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10479 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10482 msgid "Interlaced encoding"
10483 msgstr "Cudificazione bucinata"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10486 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10487 msgstr "Permette cudificazioni particulare per e sequenze bucinate."
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10490 msgid "Interlaced motion estimation"
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10494 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10495 msgstr ""
10496 "Enable interlaced motion estimation algorithms. Quessu richiede più di CPU."
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10499 msgid "Pre-motion estimation"
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10503 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10504 msgstr ""
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10507 msgid "Rate control buffer size"
10508 msgstr "Dimensione di stampone di cuntrollu di cadenza"
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10511 msgid ""
10512 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10513 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10514 msgstr ""
10515 "Dimensione di stampone di cuntrollu di cadenza (in k-ottetti). A bigger "
10516 "buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the "
10517 "stream."
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10520 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10521 msgstr ""
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10524 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10525 msgstr ""
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10528 msgid "I quantization factor"
10529 msgstr "Fattore di quantificazione I"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10532 msgid ""
10533 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10534 "same qscale for I and P frames)."
10535 msgstr ""
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10538 #: modules/demux/mod.c:79
10539 msgid "Noise reduction"
10540 msgstr "Riduzzione di trostu"
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10543 msgid ""
10544 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10545 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10546 msgstr ""
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10549 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10550 msgstr ""
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10553 msgid ""
10554 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10555 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10556 "standard MPEG2 decoders."
10557 msgstr ""
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10560 msgid "Quality level"
10561 msgstr "Livellu di qualità"
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10564 msgid ""
10565 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10566 "encoding very much)."
10567 msgstr ""
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10570 msgid ""
10571 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10572 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10573 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10574 "to ease the encoder's task."
10575 msgstr ""
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10578 msgid "Minimum video quantizer scale"
10579 msgstr ""
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10582 msgid "Minimum video quantizer scale."
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10586 msgid "Maximum video quantizer scale"
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10590 msgid "Maximum video quantizer scale."
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10594 msgid "Trellis quantization"
10595 msgstr "Quantificazione trellis"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10598 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10599 msgstr ""
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10602 msgid "Fixed quantizer scale"
10603 msgstr ""
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10606 msgid ""
10607 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10608 "255.0)."
10609 msgstr ""
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10612 msgid "Strict standard compliance"
10613 msgstr ""
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10616 msgid ""
10617 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10618 msgstr ""
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10621 msgid "Luminance masking"
10622 msgstr ""
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10625 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10626 msgstr ""
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10629 msgid "Darkness masking"
10630 msgstr ""
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10633 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10634 msgstr ""
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10637 msgid "Motion masking"
10638 msgstr ""
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10641 msgid ""
10642 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10643 "(default: 0.0)."
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10647 msgid "Border masking"
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10651 msgid ""
10652 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10653 "0.0)."
10654 msgstr ""
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10657 msgid "Luminance elimination"
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10661 msgid ""
10662 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10663 "The H264 specification recommends -4."
10664 msgstr ""
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10667 msgid "Chrominance elimination"
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10671 msgid ""
10672 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10673 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10677 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10678 msgstr "Specificà u prufilu audio AAC à impiegà"
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10681 msgid ""
10682 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10683 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10684 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10685 "enabled libavcodec"
10686 msgstr ""
10687 "Specificà u prufilu audio AAC à impiegà per a cudificazione di flussu di "
10688 "bits audio. It takes the following options: main, low, ssr (not supported),"
10689 "ltp, hev1, hev2 (default: low). hev1 and hev2 are currently supported only "
10690 "with libfdk-aac enabled libavcodec"
10692 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10695 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
10697 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10698 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10699 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
10701 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10702 #, c-format
10703 msgid ""
10704 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10705 "encoder:\n"
10706 "%s.\n"
10707 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10708 "\n"
10709 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10710 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10711 msgstr ""
10712 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10713 "encoder:\n"
10714 "%s.\n"
10715 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10716 "\n"
10717 "Ùn hè micca un sbagliu dentru VLC media player.\n"
10718 "Ùn cuntattate micca u prughjettu VideoLAN per stu penseru.\n"
10720 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10721 msgid "unknown"
10722 msgstr "scunnisciutu"
10724 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10725 msgid "video"
10726 msgstr "video"
10728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10729 msgid "audio"
10730 msgstr "audio"
10732 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10733 msgid "subpicture"
10734 msgstr "sottufiura"
10736 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10737 #, c-format
10738 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10739 msgstr "VLC ùn pò micca apre u cudificatore %4.4s %s."
10741 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10742 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10743 msgstr "Discudificatore video VA-API via DRM"
10745 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10746 #, fuzzy
10747 msgid "VA-API video decoder"
10748 msgstr "Discudificatore video VA-API via X11"
10750 #: modules/codec/bpg.c:49
10751 #, fuzzy
10752 msgid "BPG image decoder"
10753 msgstr "Discudificatore di fiura JPEG"
10755 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10757 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10758 msgid "Opacity"
10759 msgstr ""
10761 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10762 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10763 msgstr ""
10765 #: modules/codec/cc.c:56
10766 msgid "CC 608/708"
10767 msgstr "CC 608/708"
10769 #: modules/codec/cdg.c:88
10770 msgid "CDG video decoder"
10771 msgstr "Discudificatore video CDG"
10773 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10774 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10775 msgstr "Discudificatore video materiale Crystal HD"
10777 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10778 msgid "CVD subtitle decoder"
10779 msgstr "Discudificatore di sottutitulu CVD"
10781 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10782 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10783 msgstr ""
10785 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10786 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10787 #: modules/codec/vorbis.c:173
10788 msgid "Encoding quality"
10789 msgstr "Qualità di a cudificazione"
10791 #: modules/codec/daala.c:111
10792 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10793 msgstr ""
10795 #: modules/codec/daala.c:112
10796 msgid "Keyframe interval"
10797 msgstr ""
10799 #: modules/codec/daala.c:114
10800 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10801 msgstr ""
10803 #: modules/codec/daala.c:120
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Daala video decoder"
10806 msgstr "Discudificatore video CDG"
10808 #: modules/codec/daala.c:125
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Daala video packetizer"
10811 msgstr "packetizer"
10813 #: modules/codec/daala.c:132
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Daala video encoder"
10816 msgstr "Discudificatore video CDG"
10818 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10819 msgid "Chroma format"
10820 msgstr ""
10822 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10823 msgid ""
10824 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10825 msgstr ""
10827 #: modules/codec/dca.c:61
10828 msgid "DTS dynamic range compression"
10829 msgstr ""
10831 #: modules/codec/dca.c:73
10832 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10833 msgstr ""
10835 #: modules/codec/ddummy.c:36
10836 msgid "Save raw codec data"
10837 msgstr ""
10839 #: modules/codec/ddummy.c:38
10840 msgid ""
10841 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10842 "main options."
10843 msgstr ""
10845 #: modules/codec/ddummy.c:47
10846 msgid "Dummy decoder"
10847 msgstr ""
10849 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10850 msgid "Dump decoder"
10851 msgstr ""
10853 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10854 msgid "DirectMedia Object decoder"
10855 msgstr "Discudificatore d'Oggettu DirectMedia"
10857 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10858 msgid "DirectMedia Object encoder"
10859 msgstr "Cudificatore d'Oggettu DirectMedia"
10861 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10862 msgid "Decoding X coordinate"
10863 msgstr ""
10865 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10866 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10867 msgstr ""
10869 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10870 msgid "Decoding Y coordinate"
10871 msgstr ""
10873 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10874 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10875 msgstr ""
10877 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10878 msgid "Subpicture position"
10879 msgstr "Pusizione di sottufiura"
10881 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10882 msgid ""
10883 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10884 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10885 "g. 6=top-right)."
10886 msgstr ""
10887 "Pudete sfurzà a pusizione di a sottufiura nant'à a video (0=centru, 1=manca, "
10888 "2=diritta, 4=insù, 8=inghjò, pudete impiegà dinù cumbinazioni di ste valori, "
10889 "i.e. 6=insù-diritta)."
10891 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10892 msgid "Encoding X coordinate"
10893 msgstr ""
10895 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10896 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10897 msgstr ""
10899 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10900 msgid "Encoding Y coordinate"
10901 msgstr ""
10903 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10904 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10905 msgstr ""
10907 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10908 msgid "DVB subtitles decoder"
10909 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
10911 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10912 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10913 msgid "DVB subtitles"
10914 msgstr "Sottutituli DVB"
10916 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10917 msgid "DVB subtitles encoder"
10918 msgstr "Cudificatore di sottutituli DVB"
10920 #: modules/codec/edummy.c:40
10921 msgid "Dummy encoder"
10922 msgstr ""
10924 #: modules/codec/faad.c:54
10925 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10926 msgstr "Cudificatore audio AAC (impieghendu libfaad2)"
10928 #: modules/codec/faad.c:433
10929 msgid "AAC extension"
10930 msgstr "Estensione AAC"
10932 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10933 msgid "Encoder Profile"
10934 msgstr "Prufilu di Cudificatore"
10936 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10937 msgid "Encoder Algorithm to use"
10938 msgstr ""
10940 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10941 msgid "Enable spectral band replication"
10942 msgstr ""
10944 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10945 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10946 msgstr "Quessu hè una funzione ozzionale solu per u prufilu AAC-ELD"
10948 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10949 msgid "VBR Quality"
10950 msgstr "Qualità VBR"
10952 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10953 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10954 msgstr ""
10955 "Qualità di a cudificazione VBR (0=cbr, 1-5 qualità vbr custante, 5 hè a più "
10956 "bella"
10958 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10959 msgid "Enable afterburner library"
10960 msgstr "Attivà a bibliuteca afterburner"
10962 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10963 msgid ""
10964 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10965 "CPU usage (default is enabled)"
10966 msgstr ""
10967 "Sta bibliuteca pruducerà una qualità audio più bella per un costu CPU "
10968 "addiziunale (predefinita : hè attivata)"
10970 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10971 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10972 msgstr "Modu di signale di l'estensione AOT"
10974 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10975 msgid ""
10976 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10977 "hierarchical"
10978 msgstr ""
10980 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10981 msgid "AAC-LC"
10982 msgstr "AAC-LC"
10984 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10985 msgid "HE-AAC"
10986 msgstr "HE-AAC"
10988 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10989 msgid "HE-AAC-v2"
10990 msgstr "HE-AAC-v2"
10992 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10993 msgid "AAC-LD"
10994 msgstr "AAC-LD"
10996 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10997 msgid "AAC-ELD"
10998 msgstr "AAC-ELD"
11000 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11001 msgid "FDKAAC"
11002 msgstr "FDKAAC"
11004 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11005 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11006 msgstr "Cudificatore Audio  FDK-AAC"
11008 #: modules/codec/flac.c:164
11009 msgid "Flac audio decoder"
11010 msgstr "Discudificatore audio Flac"
11012 #: modules/codec/flac.c:171
11013 msgid "Flac audio encoder"
11014 msgstr "Cudificatore audio Flac"
11016 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11017 msgid "Sound fonts"
11018 msgstr "Grafie di Sonu"
11020 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11021 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11025 msgid "Chorus"
11026 msgstr "Coru"
11028 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11029 msgid "Synthesis gain"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11033 msgid ""
11034 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11035 "when many notes are played at a time."
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11039 msgid "Polyphony"
11040 msgstr "Pulifunia"
11042 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11043 msgid ""
11044 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11045 "require more processing power."
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11049 msgid "Reverb"
11050 msgstr ""
11052 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11053 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11057 msgid "FluidSynth"
11058 msgstr "FluidSynth"
11060 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11061 msgid "MIDI synthesis not set up"
11062 msgstr ""
11064 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11065 msgid ""
11066 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11067 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11068 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/codec/g711.c:46
11072 msgid "G.711 decoder"
11073 msgstr "Discudificatore G.711"
11075 #: modules/codec/g711.c:54
11076 msgid "G.711 encoder"
11077 msgstr "Cudificatore G.711"
11079 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11080 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11081 msgstr ""
11083 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11084 msgid "Use DecodeBin"
11085 msgstr "Impiegà DecodeBin"
11087 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11088 msgid ""
11089 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11090 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11091 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11092 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11093 msgstr ""
11095 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11096 msgid "GStreamer Based Decoder"
11097 msgstr ""
11099 #: modules/codec/jpeg.c:52
11100 msgid ""
11101 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11102 msgstr ""
11104 #: modules/codec/jpeg.c:111
11105 msgid "JPEG image decoder"
11106 msgstr "Discudificatore di fiura JPEG"
11108 #: modules/codec/jpeg.c:120
11109 msgid "JPEG image encoder"
11110 msgstr "Cudificatore di fiura JPEG"
11112 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11113 msgid "Formatted Subtitles"
11114 msgstr ""
11116 #: modules/codec/kate.c:192
11117 msgid ""
11118 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11119 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11120 "rendering via Tiger is enabled."
11121 msgstr ""
11123 #: modules/codec/kate.c:199
11124 msgid "Shadow"
11125 msgstr "Umbria"
11127 #: modules/codec/kate.c:199
11128 msgid "Outline"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11132 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11133 msgid "Black"
11134 msgstr "Neru"
11136 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11137 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11138 msgid "Gray"
11139 msgstr "Grisgiu"
11141 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11142 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11143 msgid "Silver"
11144 msgstr "Argentu"
11146 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11147 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11148 #: modules/video_filter/ball.c:120
11149 msgid "White"
11150 msgstr "Biancu"
11152 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11153 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11154 msgid "Maroon"
11155 msgstr "Cerriu"
11157 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11158 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11159 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11160 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11161 msgid "Red"
11162 msgstr "Rossu"
11164 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11165 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11166 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11167 msgid "Fuchsia"
11168 msgstr "Rusulatu"
11170 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11172 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11173 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11174 msgid "Yellow"
11175 msgstr "Ghjallu"
11177 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11178 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11179 msgid "Olive"
11180 msgstr "Aliva"
11182 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11183 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11184 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11185 #: modules/video_filter/ball.c:119
11186 msgid "Green"
11187 msgstr "Verde"
11189 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11190 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11191 msgid "Teal"
11192 msgstr "Smeraldu"
11194 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11195 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11196 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11197 msgid "Lime"
11198 msgstr "Limone verde"
11200 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11201 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11202 msgid "Purple"
11203 msgstr "Purpura"
11205 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11206 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11207 msgid "Navy"
11208 msgstr "Marina"
11210 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11211 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11212 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11213 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11214 msgid "Blue"
11215 msgstr "Turchinu"
11217 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11218 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11219 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11220 msgid "Aqua"
11221 msgstr "Acqua"
11223 #: modules/codec/kate.c:211
11224 msgid "Use Tiger for rendering"
11225 msgstr ""
11227 #: modules/codec/kate.c:212
11228 msgid ""
11229 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11230 "only render static text and bitmap based streams."
11231 msgstr ""
11233 #: modules/codec/kate.c:216
11234 msgid "Rendering quality"
11235 msgstr ""
11237 #: modules/codec/kate.c:217
11238 msgid ""
11239 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11240 "highest quality."
11241 msgstr ""
11243 #: modules/codec/kate.c:221
11244 msgid "Default font effect"
11245 msgstr "Effettu predefinitu di a grafia"
11247 #: modules/codec/kate.c:222
11248 msgid ""
11249 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11250 "backgrounds."
11251 msgstr ""
11253 #: modules/codec/kate.c:226
11254 msgid "Default font effect strength"
11255 msgstr "Forza di l'effettu predefinitu di a grafia"
11257 #: modules/codec/kate.c:227
11258 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11259 msgstr ""
11261 #: modules/codec/kate.c:231
11262 msgid "Default font description"
11263 msgstr "Descrizione predefinita di a grafia"
11265 #: modules/codec/kate.c:232
11266 msgid ""
11267 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11268 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11269 "font parameters where appropriate."
11270 msgstr ""
11272 #: modules/codec/kate.c:237
11273 msgid "Default font color"
11274 msgstr "Culore predefinitu di a grafia"
11276 #: modules/codec/kate.c:238
11277 msgid ""
11278 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11279 "font color to use."
11280 msgstr ""
11282 #: modules/codec/kate.c:242
11283 msgid "Default font alpha"
11284 msgstr ""
11286 #: modules/codec/kate.c:243
11287 msgid ""
11288 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11289 "particular font color to use."
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/kate.c:247
11293 msgid "Default background color"
11294 msgstr ""
11296 #: modules/codec/kate.c:248
11297 msgid ""
11298 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11299 "color to use."
11300 msgstr ""
11302 #: modules/codec/kate.c:252
11303 msgid "Default background alpha"
11304 msgstr ""
11306 #: modules/codec/kate.c:253
11307 msgid ""
11308 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11309 "specify a particular background color to use."
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/kate.c:259
11313 msgid ""
11314 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11315 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11316 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11317 "available.\n"
11318 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11319 "played. This will hopefully be fixed soon."
11320 msgstr ""
11322 #: modules/codec/kate.c:268
11323 msgid "Kate"
11324 msgstr "Kate"
11326 #: modules/codec/kate.c:269
11327 msgid "Kate overlay decoder"
11328 msgstr ""
11330 #: modules/codec/kate.c:288
11331 msgid "Tiger rendering defaults"
11332 msgstr ""
11334 #: modules/codec/kate.c:323
11335 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/codec/libass.c:56
11339 msgid "Subtitles (advanced)"
11340 msgstr ""
11342 #: modules/codec/libass.c:57
11343 msgid "Subtitle renderers using libass"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/codec/libass.c:245
11347 msgid "Building font cache"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/libass.c:246
11351 msgid ""
11352 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11353 "This should take less than a minute."
11354 msgstr ""
11356 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11357 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11358 msgstr ""
11360 #: modules/codec/lpcm.c:60
11361 msgid "Linear PCM audio decoder"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/lpcm.c:65
11365 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/codec/lpcm.c:71
11369 msgid "Linear PCM audio encoder"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/codec/mad.c:78
11373 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/codec/mft.c:62
11377 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11378 msgstr ""
11380 #: modules/codec/mpg123.c:67
11381 #, fuzzy
11382 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11383 msgstr "Discudificatore audio MPEG"
11385 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11386 msgid "OMX direct rendering"
11387 msgstr ""
11389 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11390 msgid "Enable OMX direct rendering."
11391 msgstr ""
11393 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11394 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11398 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11402 msgid "OpenMAX IL video output"
11403 msgstr ""
11405 #: modules/codec/opus.c:62
11406 msgid "Opus audio decoder"
11407 msgstr ""
11409 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11410 msgid "Opus"
11411 msgstr "Opus"
11413 #: modules/codec/opus.c:69
11414 msgid "Opus audio encoder"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/codec/png.c:91
11418 msgid "PNG video decoder"
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/png.c:100
11422 msgid "PNG video encoder"
11423 msgstr ""
11425 #: modules/codec/qsv.c:56
11426 msgid "Enable software mode"
11427 msgstr "Permette u modu software"
11429 #: modules/codec/qsv.c:57
11430 msgid ""
11431 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11432 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11433 msgstr ""
11435 #: modules/codec/qsv.c:61
11436 msgid "Codec Profile"
11437 msgstr "Prufilu Cudecu"
11439 #: modules/codec/qsv.c:63
11440 msgid ""
11441 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11442 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11443 "'high'"
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/qsv.c:67
11447 msgid "Codec Level"
11448 msgstr "Livellu Cudecu"
11450 #: modules/codec/qsv.c:69
11451 msgid ""
11452 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11453 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11454 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/qsv.c:73
11458 msgid "Group of Picture size"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/codec/qsv.c:75
11462 msgid ""
11463 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11464 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11465 "frames are used."
11466 msgstr ""
11468 #: modules/codec/qsv.c:79
11469 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11470 msgstr ""
11472 #: modules/codec/qsv.c:81
11473 msgid ""
11474 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11475 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11476 msgstr ""
11478 #: modules/codec/qsv.c:85
11479 msgid "Target Usage"
11480 msgstr ""
11482 #: modules/codec/qsv.c:86
11483 msgid ""
11484 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11485 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11486 msgstr ""
11488 #: modules/codec/qsv.c:90
11489 msgid "IDR interval"
11490 msgstr ""
11492 #: modules/codec/qsv.c:92
11493 msgid ""
11494 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11495 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11496 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11497 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11498 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11499 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11500 msgstr ""
11502 #: modules/codec/qsv.c:100
11503 msgid "Rate Control Method"
11504 msgstr ""
11506 #: modules/codec/qsv.c:102
11507 msgid ""
11508 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11509 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11510 msgstr ""
11512 #: modules/codec/qsv.c:105
11513 msgid "Quantization parameter"
11514 msgstr ""
11516 #: modules/codec/qsv.c:106
11517 msgid ""
11518 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11519 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11520 "only if rc_method is 'qp'."
11521 msgstr ""
11523 #: modules/codec/qsv.c:110
11524 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11525 msgstr ""
11527 #: modules/codec/qsv.c:111
11528 msgid ""
11529 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11530 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/qsv.c:114
11534 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/codec/qsv.c:115
11538 msgid ""
11539 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11540 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11541 msgstr ""
11543 #: modules/codec/qsv.c:118
11544 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11545 msgstr ""
11547 #: modules/codec/qsv.c:119
11548 msgid ""
11549 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11550 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11551 msgstr ""
11553 #: modules/codec/qsv.c:122
11554 msgid "Maximum Bitrate"
11555 msgstr "Bitrate Massimu"
11557 #: modules/codec/qsv.c:123
11558 msgid ""
11559 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11560 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11561 "bitrate, profile, level, etc."
11562 msgstr ""
11564 #: modules/codec/qsv.c:127
11565 msgid "Accuracy of RateControl"
11566 msgstr ""
11568 #: modules/codec/qsv.c:128
11569 msgid ""
11570 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11571 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11572 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11573 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11574 msgstr ""
11576 #: modules/codec/qsv.c:134
11577 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/qsv.c:135
11581 msgid ""
11582 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11583 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/qsv.c:139
11587 msgid "Number of slices per frame"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/codec/qsv.c:140
11591 msgid ""
11592 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11593 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11594 "partitioning allowed by the codec standard."
11595 msgstr ""
11597 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11598 msgid "Number of reference frames"
11599 msgstr ""
11601 #: modules/codec/qsv.c:148
11602 msgid "Number of parallel operations"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/qsv.c:149
11606 msgid ""
11607 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11608 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11609 "needs at least 1 here."
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/qsv.c:193
11613 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11617 msgid "Pseudo raw video decoder"
11618 msgstr ""
11620 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11621 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11622 msgstr ""
11624 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Raw video encoder for RTP"
11627 msgstr "Discudificatore audio Raw"
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11630 msgid "4:2:0"
11631 msgstr "4:2:0"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11634 msgid "4:2:2"
11635 msgstr "4:2:2"
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11638 msgid "4:4:4"
11639 msgstr "4:4:4"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11642 msgid "Rate control method"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11646 msgid "Method used to encode the video sequence"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11650 msgid "Constant noise threshold mode"
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11654 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11658 msgid "Low Delay mode"
11659 msgstr ""
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11662 msgid "Lossless mode"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11666 msgid "Constant lambda mode"
11667 msgstr "Modu custente lambda"
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11670 msgid "Constant error mode"
11671 msgstr "Modu custente d'errore"
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11674 msgid "Constant quality mode"
11675 msgstr "Modu custente di qualità"
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11678 msgid "GOP structure"
11679 msgstr "Struttura GOP"
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11682 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11683 msgstr ""
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11686 msgid ""
11687 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11688 "previous or future pictures."
11689 msgstr ""
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11692 msgid "I-frame only sequence"
11693 msgstr ""
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11696 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11697 msgstr ""
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11700 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11701 msgstr ""
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11704 msgid "Constant quality factor"
11705 msgstr ""
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11708 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11709 msgstr ""
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11712 msgid "Noise Threshold"
11713 msgstr ""
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11716 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11717 msgstr ""
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11720 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11721 msgstr ""
11723 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11724 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11725 msgstr ""
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11728 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11729 msgstr ""
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11732 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11733 msgstr ""
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11736 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11737 msgstr ""
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11740 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11744 msgid "GOP length"
11745 msgstr "Longhezza GOP"
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11748 msgid ""
11749 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11750 "group of pictures"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11754 msgid "Prefilter"
11755 msgstr "Prefiltru"
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11758 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11762 msgid "No pre-filtering"
11763 msgstr "Senza pre-filtratura"
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11766 msgid "Centre Weighted Median"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11770 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11774 msgid "Add Noise"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11778 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11779 msgstr ""
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11782 msgid "Low Pass Filter"
11783 msgstr ""
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11786 msgid "Amount of prefiltering"
11787 msgstr "Quantità di prefiltratura"
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11790 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11791 msgstr ""
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11794 msgid "Picture coding mode"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11798 msgid ""
11799 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11800 "pseudo-progressive frame"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11804 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11808 msgid "force coding frame as single picture"
11809 msgstr ""
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11812 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11816 msgid "Size of motion compensation blocks"
11817 msgstr ""
11819 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11821 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11825 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11826 msgstr ""
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11829 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11833 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11834 msgstr ""
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11837 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11838 msgstr ""
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11841 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11842 msgstr ""
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11845 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11846 msgstr ""
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11849 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11853 msgid "Motion Vector precision"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11857 msgid "Motion Vector precision in pels"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11861 msgid "Three component motion estimation"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11865 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11869 msgid "Intra picture DWT filter"
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11873 msgid "Inter picture DWT filter"
11874 msgstr ""
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11877 msgid "Number of DWT iterations"
11878 msgstr ""
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11881 msgid "Also known as DWT levels"
11882 msgstr ""
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11885 msgid "Enable multiple quantizers"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11889 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11893 msgid "Disable arithmetic coding"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11897 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11898 msgstr ""
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11901 msgid "perceptual weighting method"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11905 msgid "perceptual distance"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11909 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11910 msgstr ""
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11913 msgid "Horizontal slices per frame"
11914 msgstr ""
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11917 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11918 msgstr ""
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11921 msgid "Vertical slices per frame"
11922 msgstr ""
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11925 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11926 msgstr ""
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11929 msgid "Size of code blocks in each subband"
11930 msgstr ""
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11933 msgid "small - use small code blocks"
11934 msgstr ""
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11937 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11938 msgstr ""
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11941 msgid "large - use large code blocks"
11942 msgstr ""
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11945 msgid "full - One code block per subband"
11946 msgstr ""
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11949 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11953 msgid "Number of levels of downsampling"
11954 msgstr ""
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11957 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11958 msgstr ""
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11961 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11965 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11969 msgid "Enable Scene Change Detection"
11970 msgstr ""
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11973 msgid "Force Profile"
11974 msgstr "Forzà un Prufilu"
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11977 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11981 msgid "VC2 Simple Profile"
11982 msgstr "Prufilu Simplice VC2"
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11985 msgid "VC2 Main Profile"
11986 msgstr "Prufilu Principale VC2"
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11989 msgid "Main Profile"
11990 msgstr ""
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11993 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11994 msgstr ""
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11997 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11998 msgstr ""
12000 #: modules/codec/scte18.c:41
12001 #, fuzzy
12002 msgid "SCTE-18 decoder"
12003 msgstr "Discudificatore G.711"
12005 #: modules/codec/scte18.c:42
12006 msgid "SCTE-18"
12007 msgstr ""
12009 #: modules/codec/scte18.h:24
12010 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12011 msgstr ""
12013 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12014 msgid "SDL Image decoder"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12018 msgid "SDL_image video decoder"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/shine.c:64
12022 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12023 msgstr ""
12025 #: modules/codec/spdif.c:36
12026 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12027 msgstr ""
12029 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12032 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12033 msgid "Mode"
12034 msgstr "Modu"
12036 #: modules/codec/speex.c:61
12037 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12038 msgstr ""
12040 #: modules/codec/speex.c:65
12041 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/speex.c:67
12045 msgid "Encoding complexity"
12046 msgstr "Cumplessità di a cudificazione"
12048 #: modules/codec/speex.c:69
12049 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12050 msgstr ""
12052 #: modules/codec/speex.c:71
12053 msgid "Maximal bitrate"
12054 msgstr ""
12056 #: modules/codec/speex.c:73
12057 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12058 msgstr ""
12060 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12061 msgid "CBR encoding"
12062 msgstr "Cudificazione CBR"
12064 #: modules/codec/speex.c:77
12065 msgid ""
12066 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12067 "bitrate encoding (VBR)."
12068 msgstr ""
12070 #: modules/codec/speex.c:80
12071 msgid "Voice activity detection"
12072 msgstr ""
12074 #: modules/codec/speex.c:82
12075 msgid ""
12076 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12077 "mode."
12078 msgstr ""
12080 #: modules/codec/speex.c:85
12081 msgid "Discontinuous Transmission"
12082 msgstr ""
12084 #: modules/codec/speex.c:87
12085 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12086 msgstr ""
12088 #: modules/codec/speex.c:91
12089 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12090 msgstr ""
12092 #: modules/codec/speex.c:91
12093 msgid "Wide-band (16kHz)"
12094 msgstr ""
12096 #: modules/codec/speex.c:91
12097 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12098 msgstr ""
12100 #: modules/codec/speex.c:98
12101 msgid "Speex audio decoder"
12102 msgstr ""
12104 #: modules/codec/speex.c:100
12105 msgid "Speex"
12106 msgstr ""
12108 #: modules/codec/speex.c:104
12109 msgid "Speex audio packetizer"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/speex.c:110
12113 msgid "Speex audio encoder"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12117 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12118 msgstr ""
12120 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12121 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12122 msgstr ""
12124 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12125 msgid "DVD subtitles decoder"
12126 msgstr ""
12128 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12129 msgid "DVD subtitles"
12130 msgstr "Sottutituli DVD"
12132 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12133 msgid "DVD subtitles packetizer"
12134 msgstr ""
12136 #: modules/codec/stl.c:47
12137 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12138 msgstr ""
12140 #. xgettext:
12141 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12142 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12143 #. languages using the Latin alphabet.
12144 #: modules/codec/subsdec.c:100
12145 msgid "Default (Windows-1252)"
12146 msgstr ""
12148 #: modules/codec/subsdec.c:101
12149 msgid "System codeset"
12150 msgstr ""
12152 #: modules/codec/subsdec.c:102
12153 msgid "Universal (UTF-8)"
12154 msgstr "Universale (UTF-8)"
12156 #: modules/codec/subsdec.c:103
12157 msgid "Universal (UTF-16)"
12158 msgstr "Universale (UTF-16)"
12160 #: modules/codec/subsdec.c:104
12161 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12162 msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
12164 #: modules/codec/subsdec.c:105
12165 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12166 msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
12168 #: modules/codec/subsdec.c:106
12169 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12170 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12172 #: modules/codec/subsdec.c:110
12173 msgid "Western European (Latin-9)"
12174 msgstr "Europeanu di u Punente (Latin-9)"
12176 #: modules/codec/subsdec.c:111
12177 msgid "Western European (Windows-1252)"
12178 msgstr "Europeanu di u Punente (Windows-1252)"
12180 #: modules/codec/subsdec.c:112
12181 msgid "Western European (IBM 00850)"
12182 msgstr "Europeanu di u Punente (IBM 00850)"
12184 #: modules/codec/subsdec.c:114
12185 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12186 msgstr "Europeanu di u Levante (Latin-2)"
12188 #: modules/codec/subsdec.c:115
12189 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12190 msgstr "Europeanu di u Levante (Windows-1250)"
12192 #: modules/codec/subsdec.c:117
12193 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12194 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12196 #: modules/codec/subsdec.c:119
12197 msgid "Nordic (Latin-6)"
12198 msgstr "Nordicu (Latin-6)"
12200 #: modules/codec/subsdec.c:121
12201 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12202 msgstr "Cirillicu (Windows-1251)"
12204 #: modules/codec/subsdec.c:122
12205 msgid "Russian (KOI8-R)"
12206 msgstr "Russiu (KOI8-R)"
12208 #: modules/codec/subsdec.c:123
12209 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12210 msgstr "Ucrainianu (KOI8-U)"
12212 #: modules/codec/subsdec.c:125
12213 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12214 msgstr "Arabu (ISO 8859-6)"
12216 #: modules/codec/subsdec.c:126
12217 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12218 msgstr "Arabu (Windows-1256)"
12220 #: modules/codec/subsdec.c:128
12221 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12222 msgstr "Grecu (ISO 8859-7)"
12224 #: modules/codec/subsdec.c:129
12225 msgid "Greek (Windows-1253)"
12226 msgstr "Grecu (Windows-1253)"
12228 #: modules/codec/subsdec.c:131
12229 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12230 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
12232 #: modules/codec/subsdec.c:132
12233 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12234 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
12236 #: modules/codec/subsdec.c:134
12237 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12238 msgstr "Turcu (ISO 8859-9)"
12240 #: modules/codec/subsdec.c:135
12241 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12242 msgstr "Turcu (Windows-1254)"
12244 #: modules/codec/subsdec.c:138
12245 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12246 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12248 #: modules/codec/subsdec.c:139
12249 msgid "Thai (Windows-874)"
12250 msgstr "Thai (Windows-874)"
12252 #: modules/codec/subsdec.c:141
12253 msgid "Baltic (Latin-7)"
12254 msgstr "Balticu (Latin-7)"
12256 #: modules/codec/subsdec.c:142
12257 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12258 msgstr "Balticu (Windows-1257)"
12260 #: modules/codec/subsdec.c:145
12261 msgid "Celtic (Latin-8)"
12262 msgstr "Celtu (Latin-8)"
12264 #: modules/codec/subsdec.c:148
12265 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12266 msgstr "Europeanu di Sudeste (Latin-10)"
12268 #: modules/codec/subsdec.c:150
12269 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12270 msgstr "Chinese simplificatu (ISO-2022-CN-EXT)"
12272 #: modules/codec/subsdec.c:151
12273 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12274 msgstr "Chinese simplificatu Unix (EUC-CN)"
12276 #: modules/codec/subsdec.c:152
12277 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12278 msgstr "Giappunese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12280 #: modules/codec/subsdec.c:153
12281 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12282 msgstr "Giappunese Unix (EUC-JP)"
12284 #: modules/codec/subsdec.c:154
12285 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12286 msgstr "Giappunese (Shift JIS)"
12288 #: modules/codec/subsdec.c:155
12289 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12290 msgstr "Cureanu (EUC-KR/CP949)"
12292 #: modules/codec/subsdec.c:156
12293 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12294 msgstr "Cureanu (ISO-2022-KR)"
12296 #: modules/codec/subsdec.c:157
12297 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12298 msgstr "Chinese tradiziunale (Big5)"
12300 #: modules/codec/subsdec.c:158
12301 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12302 msgstr "Chinese tradiziunale Unix (EUC-TW)"
12304 #: modules/codec/subsdec.c:159
12305 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12306 msgstr "Hong-Kong addizziunale (HKSCS)"
12308 #: modules/codec/subsdec.c:161
12309 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12310 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12312 #: modules/codec/subsdec.c:162
12313 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12314 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12316 #: modules/codec/subsdec.c:169
12317 msgid "Subtitle text encoding"
12318 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
12320 #: modules/codec/subsdec.c:170
12321 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12322 msgstr ""
12324 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12325 msgid "Subtitle justification"
12326 msgstr ""
12328 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12329 msgid "Set the justification of subtitles"
12330 msgstr ""
12332 #: modules/codec/subsdec.c:173
12333 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12334 msgstr ""
12336 #: modules/codec/subsdec.c:174
12337 msgid ""
12338 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12339 msgstr ""
12341 #: modules/codec/subsdec.c:182
12342 msgid "Text subtitle decoder"
12343 msgstr ""
12345 #. xgettext:
12346 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12347 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12348 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12349 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12350 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12351 #. Other scripts use other code pages.
12353 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12354 #. the VideoLAN translators mailing list.
12355 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12356 msgctxt "GetACP"
12357 msgid "CP1252"
12358 msgstr "CP1252"
12360 #: modules/codec/subsusf.c:45
12361 msgid ""
12362 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12363 "but you can choose to disable all formatting."
12364 msgstr ""
12366 #: modules/codec/subsusf.c:50
12367 msgid "USFSubs"
12368 msgstr ""
12370 #: modules/codec/subsusf.c:51
12371 msgid "USF subtitles decoder"
12372 msgstr ""
12374 #: modules/codec/substx3g.c:40
12375 msgid "tx3g subtitles decoder"
12376 msgstr ""
12378 #: modules/codec/substx3g.c:41
12379 msgid "tx3g subtitles"
12380 msgstr "Sottutituli tx3g"
12382 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12383 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12384 msgstr ""
12386 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12387 msgid "SVCD subtitles"
12388 msgstr "Sottutituli SVCD"
12390 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12391 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12392 msgstr ""
12394 #: modules/codec/t140.c:36
12395 msgid "T.140 text encoder"
12396 msgstr ""
12398 #: modules/codec/telx.c:54
12399 msgid "Override page"
12400 msgstr ""
12402 #: modules/codec/telx.c:55
12403 msgid ""
12404 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12405 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12406 "usually 888 or 889)."
12407 msgstr ""
12409 #: modules/codec/telx.c:60
12410 msgid "Ignore subtitle flag"
12411 msgstr ""
12413 #: modules/codec/telx.c:61
12414 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12415 msgstr ""
12417 #: modules/codec/telx.c:64
12418 msgid "Workaround for France"
12419 msgstr ""
12421 #: modules/codec/telx.c:65
12422 msgid ""
12423 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12424 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12425 "your subtitles don't appear."
12426 msgstr ""
12428 #: modules/codec/telx.c:71
12429 msgid "Teletext subtitles decoder"
12430 msgstr ""
12432 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12433 msgid ""
12434 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12435 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12436 msgstr ""
12438 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12439 msgid "Post processing quality"
12440 msgstr ""
12442 #: modules/codec/theora.c:116
12443 msgid "Theora video decoder"
12444 msgstr ""
12446 #: modules/codec/theora.c:124
12447 msgid "Theora video packetizer"
12448 msgstr ""
12450 #: modules/codec/theora.c:131
12451 msgid "Theora video encoder"
12452 msgstr ""
12454 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12455 #, fuzzy
12456 msgid "TTML decoder"
12457 msgstr "discudificatore"
12459 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12460 #, fuzzy
12461 msgid "TTML subtitles decoder"
12462 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
12464 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12465 msgid "TTML"
12466 msgstr ""
12468 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12469 #, fuzzy
12470 msgid "TTML demuxer"
12471 msgstr "Demuxer XA"
12473 #: modules/codec/twolame.c:56
12474 msgid ""
12475 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12476 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12477 msgstr ""
12479 #: modules/codec/twolame.c:59
12480 msgid "Stereo mode"
12481 msgstr "Modu stereo"
12483 #: modules/codec/twolame.c:60
12484 msgid "Handling mode for stereo streams"
12485 msgstr ""
12487 #: modules/codec/twolame.c:61
12488 msgid "VBR mode"
12489 msgstr "Modu VBR"
12491 #: modules/codec/twolame.c:63
12492 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12493 msgstr ""
12495 #: modules/codec/twolame.c:64
12496 msgid "Psycho-acoustic model"
12497 msgstr ""
12499 #: modules/codec/twolame.c:66
12500 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12501 msgstr ""
12503 #: modules/codec/twolame.c:70
12504 msgid "Joint stereo"
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/twolame.c:75
12508 msgid "Libtwolame audio encoder"
12509 msgstr ""
12511 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12512 msgid "Ulead DV audio decoder"
12513 msgstr ""
12515 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Use Hardware decoders only"
12518 msgstr "Discudificazione materiale"
12520 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12521 msgid "Deinterlacing"
12522 msgstr ""
12524 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12525 msgid ""
12526 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12527 "expense of a pipeline delay."
12528 msgstr ""
12530 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12531 #, fuzzy
12532 msgid "VideoToolbox video decoder"
12533 msgstr "Discudificatore video CDG"
12535 #: modules/codec/vorbis.c:177
12536 msgid "Maximum encoding bitrate"
12537 msgstr ""
12539 #: modules/codec/vorbis.c:179
12540 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12541 msgstr ""
12543 #: modules/codec/vorbis.c:180
12544 msgid "Minimum encoding bitrate"
12545 msgstr ""
12547 #: modules/codec/vorbis.c:182
12548 msgid ""
12549 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12550 "channel."
12551 msgstr ""
12553 #: modules/codec/vorbis.c:185
12554 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12555 msgstr ""
12557 #: modules/codec/vorbis.c:189
12558 msgid "Vorbis audio decoder"
12559 msgstr ""
12561 #: modules/codec/vorbis.c:200
12562 msgid "Vorbis audio packetizer"
12563 msgstr ""
12565 #: modules/codec/vorbis.c:207
12566 msgid "Vorbis audio encoder"
12567 msgstr ""
12569 #: modules/codec/vpx.c:53
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Quality mode"
12572 msgstr "Livellu di qualità"
12574 #: modules/codec/vpx.c:54
12575 msgid ""
12576 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12577 " - 0: Good quality\n"
12578 " - 1: Realtime\n"
12579 " - 2: Best quality"
12580 msgstr ""
12582 #: modules/codec/vpx.c:66
12583 msgid "WebM video decoder"
12584 msgstr ""
12586 #: modules/codec/vpx.c:75
12587 #, fuzzy
12588 msgid "WebM video encoder"
12589 msgstr "Discudificatore video CDG"
12591 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12592 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12593 msgstr ""
12595 #: modules/codec/x264.c:71
12596 msgid "Maximum GOP size"
12597 msgstr ""
12599 #: modules/codec/x264.c:72
12600 msgid ""
12601 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12602 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12603 "-1 for infinite."
12604 msgstr ""
12606 #: modules/codec/x264.c:76
12607 msgid "Minimum GOP size"
12608 msgstr ""
12610 #: modules/codec/x264.c:77
12611 msgid ""
12612 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12613 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12614 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12615 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12616 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12617 "the IDR-frame. \n"
12618 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12619 "frames, but do not start a new GOP."
12620 msgstr ""
12622 #: modules/codec/x264.c:86
12623 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12624 msgstr ""
12626 #: modules/codec/x264.c:88
12627 msgid ""
12628 "none: use closed GOPs only\n"
12629 "normal: use standard open GOPs\n"
12630 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12631 msgstr ""
12633 #: modules/codec/x264.c:92
12634 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12635 msgstr ""
12637 #: modules/codec/x264.c:95
12638 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12639 msgstr ""
12641 #: modules/codec/x264.c:96
12642 msgid ""
12643 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12644 "ray compatibility\n"
12645 "e.g. resolution, framerate, level"
12646 msgstr ""
12648 #: modules/codec/x264.c:99
12649 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12650 msgstr ""
12652 #: modules/codec/x264.c:100
12653 msgid ""
12654 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12655 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12656 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12657 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12658 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12659 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12660 "1 to 100."
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/x264.c:111
12664 msgid "B-frames between I and P"
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/x264.c:112
12668 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12669 msgstr ""
12671 #: modules/codec/x264.c:115
12672 msgid "Adaptive B-frame decision"
12673 msgstr ""
12675 #: modules/codec/x264.c:116
12676 msgid ""
12677 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12678 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12679 msgstr ""
12681 #: modules/codec/x264.c:120
12682 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12683 msgstr ""
12685 #: modules/codec/x264.c:121
12686 msgid ""
12687 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12688 "negative values cause less B-frames."
12689 msgstr ""
12691 #: modules/codec/x264.c:125
12692 msgid "Keep some B-frames as references"
12693 msgstr ""
12695 #: modules/codec/x264.c:126
12696 msgid ""
12697 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12698 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12699 "appropriately.\n"
12700 " - none: Disabled\n"
12701 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12702 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12703 msgstr ""
12704 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12705 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12706 "appropriately.\n"
12707 " - none: Disabled\n"
12708 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12709 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12711 #: modules/codec/x264.c:134
12712 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12713 msgstr ""
12715 #: modules/codec/x264.c:135
12716 msgid ""
12717 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12718 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12719 msgstr ""
12721 #: modules/codec/x264.c:138
12722 msgid "CABAC"
12723 msgstr "CABAC"
12725 #: modules/codec/x264.c:139
12726 msgid ""
12727 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12728 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12729 msgstr ""
12731 #: modules/codec/x264.c:144
12732 msgid ""
12733 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12734 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12735 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12736 msgstr ""
12738 #: modules/codec/x264.c:149
12739 msgid "Skip loop filter"
12740 msgstr ""
12742 #: modules/codec/x264.c:150
12743 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12744 msgstr ""
12746 #: modules/codec/x264.c:152
12747 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12748 msgstr ""
12750 #: modules/codec/x264.c:153
12751 msgid ""
12752 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12753 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12754 msgstr ""
12756 #: modules/codec/x264.c:157
12757 msgid "H.264 level"
12758 msgstr "Livellu H.264"
12760 #: modules/codec/x264.c:158
12761 msgid ""
12762 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12763 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12764 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12765 "for letting x264 set level."
12766 msgstr ""
12768 #: modules/codec/x264.c:163
12769 msgid "H.264 profile"
12770 msgstr "Prufilu H.264"
12772 #: modules/codec/x264.c:164
12773 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12774 msgstr ""
12776 #: modules/codec/x264.c:170
12777 msgid "Interlaced mode"
12778 msgstr ""
12780 #: modules/codec/x264.c:171
12781 msgid "Pure-interlaced mode."
12782 msgstr ""
12784 #: modules/codec/x264.c:173
12785 msgid "Frame packing"
12786 msgstr ""
12788 #: modules/codec/x264.c:174
12789 msgid ""
12790 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12791 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12792 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12793 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12794 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12795 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12796 " 5: frame alternation - one view per frame"
12797 msgstr ""
12799 #: modules/codec/x264.c:182
12800 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12801 msgstr ""
12803 #: modules/codec/x264.c:183
12804 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12805 msgstr ""
12807 #: modules/codec/x264.c:185
12808 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12809 msgstr ""
12811 #: modules/codec/x264.c:186
12812 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12813 msgstr ""
12815 #: modules/codec/x264.c:188
12816 msgid "Force number of slices per frame"
12817 msgstr ""
12819 #: modules/codec/x264.c:189
12820 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12821 msgstr ""
12823 #: modules/codec/x264.c:191
12824 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12825 msgstr ""
12827 #: modules/codec/x264.c:192
12828 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12829 msgstr ""
12831 #: modules/codec/x264.c:194
12832 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12833 msgstr ""
12835 #: modules/codec/x264.c:195
12836 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12837 msgstr ""
12839 #: modules/codec/x264.c:198
12840 msgid "Set QP"
12841 msgstr ""
12843 #: modules/codec/x264.c:199
12844 msgid ""
12845 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12846 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12847 msgstr ""
12849 #: modules/codec/x264.c:203
12850 msgid "Quality-based VBR"
12851 msgstr ""
12853 #: modules/codec/x264.c:204
12854 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12855 msgstr ""
12857 #: modules/codec/x264.c:206
12858 msgid "Min QP"
12859 msgstr ""
12861 #: modules/codec/x264.c:207
12862 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12863 msgstr ""
12865 #: modules/codec/x264.c:210
12866 msgid "Max QP"
12867 msgstr ""
12869 #: modules/codec/x264.c:211
12870 msgid "Maximum quantizer parameter."
12871 msgstr ""
12873 #: modules/codec/x264.c:213
12874 msgid "Max QP step"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/codec/x264.c:214
12878 msgid "Max QP step between frames."
12879 msgstr ""
12881 #: modules/codec/x264.c:216
12882 msgid "Average bitrate tolerance"
12883 msgstr ""
12885 #: modules/codec/x264.c:217
12886 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12887 msgstr ""
12889 #: modules/codec/x264.c:220
12890 msgid "Max local bitrate"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/codec/x264.c:221
12894 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12895 msgstr ""
12897 #: modules/codec/x264.c:223
12898 msgid "VBV buffer"
12899 msgstr ""
12901 #: modules/codec/x264.c:224
12902 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12903 msgstr ""
12905 #: modules/codec/x264.c:227
12906 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12907 msgstr ""
12909 #: modules/codec/x264.c:228
12910 msgid ""
12911 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12912 "0.0 to 1.0."
12913 msgstr ""
12915 #: modules/codec/x264.c:231
12916 msgid "How AQ distributes bits"
12917 msgstr ""
12919 #: modules/codec/x264.c:232
12920 msgid ""
12921 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12922 " - 0: Disabled\n"
12923 " - 1: Current x264 default mode\n"
12924 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12925 "frame"
12926 msgstr ""
12928 #: modules/codec/x264.c:237
12929 msgid "Strength of AQ"
12930 msgstr ""
12932 #: modules/codec/x264.c:238
12933 msgid ""
12934 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12935 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12936 " - 0.5: weak AQ\n"
12937 " - 1.5: strong AQ"
12938 msgstr ""
12940 #: modules/codec/x264.c:244
12941 msgid "QP factor between I and P"
12942 msgstr ""
12944 #: modules/codec/x264.c:245
12945 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12946 msgstr ""
12948 #: modules/codec/x264.c:248
12949 msgid "QP factor between P and B"
12950 msgstr ""
12952 #: modules/codec/x264.c:249
12953 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12954 msgstr ""
12956 #: modules/codec/x264.c:251
12957 msgid "QP difference between chroma and luma"
12958 msgstr ""
12960 #: modules/codec/x264.c:252
12961 msgid "QP difference between chroma and luma."
12962 msgstr ""
12964 #: modules/codec/x264.c:254
12965 msgid "Multipass ratecontrol"
12966 msgstr ""
12968 #: modules/codec/x264.c:255
12969 msgid ""
12970 "Multipass ratecontrol:\n"
12971 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12972 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12973 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12974 msgstr ""
12976 #: modules/codec/x264.c:260
12977 msgid "QP curve compression"
12978 msgstr ""
12980 #: modules/codec/x264.c:261
12981 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12982 msgstr ""
12984 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12985 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12986 msgstr ""
12988 #: modules/codec/x264.c:264
12989 msgid ""
12990 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12991 "blurs complexity."
12992 msgstr ""
12994 #: modules/codec/x264.c:268
12995 msgid ""
12996 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12997 "blurs quants."
12998 msgstr ""
13000 #: modules/codec/x264.c:273
13001 msgid "Partitions to consider"
13002 msgstr ""
13004 #: modules/codec/x264.c:274
13005 msgid ""
13006 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13007 " - none  : \n"
13008 " - fast  : i4x4\n"
13009 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13010 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13011 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13012 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13013 msgstr ""
13015 #: modules/codec/x264.c:282
13016 msgid "Direct MV prediction mode"
13017 msgstr ""
13019 #: modules/codec/x264.c:285
13020 msgid "Direct prediction size"
13021 msgstr ""
13023 #: modules/codec/x264.c:286
13024 msgid ""
13025 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13026 " -  1: 8x8\n"
13027 " - -1: smallest possible according to level\n"
13028 msgstr ""
13030 #: modules/codec/x264.c:291
13031 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13032 msgstr ""
13034 #: modules/codec/x264.c:292
13035 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13036 msgstr ""
13038 #: modules/codec/x264.c:294
13039 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13040 msgstr ""
13042 #: modules/codec/x264.c:295
13043 msgid ""
13044 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13045 " - 1: Blind offset\n"
13046 " - 2: Smart analysis\n"
13047 msgstr ""
13049 #: modules/codec/x264.c:300
13050 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13051 msgstr ""
13053 #: modules/codec/x264.c:301
13054 msgid ""
13055 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13056 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13057 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13058 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13059 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13060 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13061 msgstr ""
13063 #: modules/codec/x264.c:308
13064 msgid "Maximum motion vector search range"
13065 msgstr ""
13067 #: modules/codec/x264.c:309
13068 msgid ""
13069 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13070 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13071 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13072 msgstr ""
13074 #: modules/codec/x264.c:314
13075 msgid "Maximum motion vector length"
13076 msgstr ""
13078 #: modules/codec/x264.c:315
13079 msgid ""
13080 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13081 msgstr ""
13083 #: modules/codec/x264.c:318
13084 msgid "Minimum buffer space between threads"
13085 msgstr ""
13087 #: modules/codec/x264.c:319
13088 msgid ""
13089 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13090 "threads."
13091 msgstr ""
13093 #: modules/codec/x264.c:322
13094 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13095 msgstr ""
13097 #: modules/codec/x264.c:323
13098 msgid ""
13099 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13100 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13101 "default off"
13102 msgstr ""
13104 #: modules/codec/x264.c:327
13105 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13106 msgstr ""
13108 #: modules/codec/x264.c:329
13109 msgid ""
13110 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13111 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13112 "quality). Range 1 to 9."
13113 msgstr ""
13115 #: modules/codec/x264.c:333
13116 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13117 msgstr ""
13119 #: modules/codec/x264.c:336
13120 msgid "Decide references on a per partition basis"
13121 msgstr ""
13123 #: modules/codec/x264.c:337
13124 msgid ""
13125 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13126 "as opposed to only one ref per macroblock."
13127 msgstr ""
13129 #: modules/codec/x264.c:341
13130 msgid "Chroma in motion estimation"
13131 msgstr ""
13133 #: modules/codec/x264.c:342
13134 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13135 msgstr ""
13137 #: modules/codec/x264.c:345
13138 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13139 msgstr ""
13141 #: modules/codec/x264.c:347
13142 msgid "Adaptive spatial transform size"
13143 msgstr ""
13145 #: modules/codec/x264.c:349
13146 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13147 msgstr ""
13149 #: modules/codec/x264.c:351
13150 msgid "Trellis RD quantization"
13151 msgstr ""
13153 #: modules/codec/x264.c:352
13154 msgid ""
13155 "Trellis RD quantization: \n"
13156 " - 0: disabled\n"
13157 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13158 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13159 "This requires CABAC."
13160 msgstr ""
13162 #: modules/codec/x264.c:358
13163 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13164 msgstr ""
13166 #: modules/codec/x264.c:359
13167 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13168 msgstr ""
13170 #: modules/codec/x264.c:361
13171 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13172 msgstr ""
13174 #: modules/codec/x264.c:362
13175 msgid ""
13176 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13177 "small single coefficient."
13178 msgstr ""
13180 #: modules/codec/x264.c:365
13181 msgid "Use Psy-optimizations"
13182 msgstr ""
13184 #: modules/codec/x264.c:366
13185 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13186 msgstr ""
13188 #: modules/codec/x264.c:370
13189 msgid ""
13190 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13191 "a useful range."
13192 msgstr ""
13194 #: modules/codec/x264.c:373
13195 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13196 msgstr ""
13198 #: modules/codec/x264.c:374
13199 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13200 msgstr ""
13202 #: modules/codec/x264.c:377
13203 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13204 msgstr ""
13206 #: modules/codec/x264.c:378
13207 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13208 msgstr ""
13210 #: modules/codec/x264.c:383
13211 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13212 msgstr ""
13214 #: modules/codec/x264.c:384
13215 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13216 msgstr ""
13218 #: modules/codec/x264.c:387
13219 msgid "CPU optimizations"
13220 msgstr ""
13222 #: modules/codec/x264.c:388
13223 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13224 msgstr ""
13226 #: modules/codec/x264.c:390
13227 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13228 msgstr ""
13230 #: modules/codec/x264.c:391
13231 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13232 msgstr ""
13234 #: modules/codec/x264.c:393
13235 msgid "PSNR computation"
13236 msgstr ""
13238 #: modules/codec/x264.c:394
13239 msgid ""
13240 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13241 "quality."
13242 msgstr ""
13244 #: modules/codec/x264.c:397
13245 msgid "SSIM computation"
13246 msgstr ""
13248 #: modules/codec/x264.c:398
13249 msgid ""
13250 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13251 "quality."
13252 msgstr ""
13254 #: modules/codec/x264.c:401
13255 msgid "Quiet mode"
13256 msgstr ""
13258 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13259 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13260 msgid "Statistics"
13261 msgstr "Statistiche"
13263 #: modules/codec/x264.c:404
13264 msgid "Print stats for each frame."
13265 msgstr ""
13267 #: modules/codec/x264.c:406
13268 msgid "SPS and PPS id numbers"
13269 msgstr ""
13271 #: modules/codec/x264.c:407
13272 msgid ""
13273 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13274 "settings."
13275 msgstr ""
13277 #: modules/codec/x264.c:410
13278 msgid "Access unit delimiters"
13279 msgstr ""
13281 #: modules/codec/x264.c:411
13282 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13283 msgstr ""
13285 #: modules/codec/x264.c:413
13286 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13287 msgstr ""
13289 #: modules/codec/x264.c:414
13290 msgid ""
13291 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13292 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13293 msgstr ""
13295 #: modules/codec/x264.c:417
13296 msgid "HRD-timing information"
13297 msgstr ""
13299 #: modules/codec/x264.c:418
13300 msgid "Default tune setting used"
13301 msgstr ""
13303 #: modules/codec/x264.c:419
13304 msgid "Default preset setting used"
13305 msgstr ""
13307 #: modules/codec/x264.c:421
13308 #, fuzzy
13309 msgid "x264 advanced options"
13310 msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
13312 #: modules/codec/x264.c:422
13313 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13314 msgstr ""
13316 #: modules/codec/x264.c:427
13317 msgid "dia"
13318 msgstr ""
13320 #: modules/codec/x264.c:427
13321 msgid "hex"
13322 msgstr ""
13324 #: modules/codec/x264.c:427
13325 msgid "umh"
13326 msgstr ""
13328 #: modules/codec/x264.c:427
13329 msgid "esa"
13330 msgstr ""
13332 #: modules/codec/x264.c:427
13333 msgid "tesa"
13334 msgstr ""
13336 #: modules/codec/x264.c:438
13337 msgid "Fast"
13338 msgstr "Veloce"
13340 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13341 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13343 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13344 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13345 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13346 msgid "Normal"
13347 msgstr "Nurmale"
13349 #: modules/codec/x264.c:438
13350 msgid "Slow"
13351 msgstr "Pianu"
13353 #: modules/codec/x264.c:443
13354 msgid "Spatial"
13355 msgstr ""
13357 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13358 msgid "Temporal"
13359 msgstr ""
13361 #: modules/codec/x264.c:448
13362 msgid "checkerboard"
13363 msgstr ""
13365 #: modules/codec/x264.c:448
13366 msgid "column alternation"
13367 msgstr ""
13369 #: modules/codec/x264.c:448
13370 msgid "row alternation"
13371 msgstr ""
13373 #: modules/codec/x264.c:448
13374 msgid "side by side"
13375 msgstr ""
13377 #: modules/codec/x264.c:448
13378 msgid "top bottom"
13379 msgstr "Insù inghjò"
13381 #: modules/codec/x264.c:448
13382 msgid "frame alternation"
13383 msgstr ""
13385 #: modules/codec/x264.c:448
13386 msgid "2D"
13387 msgstr ""
13389 #: modules/codec/x264.c:452
13390 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13391 msgstr ""
13393 #: modules/codec/x264.c:456
13394 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13395 msgstr ""
13397 #: modules/codec/x264.c:460
13398 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13399 msgstr ""
13401 #: modules/codec/x265.c:46
13402 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13403 msgstr ""
13405 #: modules/codec/xwd.c:36
13406 msgid "XWD image decoder"
13407 msgstr ""
13409 #: modules/codec/zvbi.c:61
13410 msgid "Teletext page"
13411 msgstr ""
13413 #: modules/codec/zvbi.c:62
13414 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13415 msgstr ""
13417 #: modules/codec/zvbi.c:69
13418 msgid "Teletext alignment"
13419 msgstr ""
13421 #: modules/codec/zvbi.c:71
13422 msgid ""
13423 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13424 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13425 "6 = top-right)."
13426 msgstr ""
13428 #: modules/codec/zvbi.c:75
13429 msgid "Teletext text subtitles"
13430 msgstr ""
13432 #: modules/codec/zvbi.c:76
13433 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13434 msgstr ""
13436 #: modules/codec/zvbi.c:79
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Presentation Level"
13439 msgstr "Livellu di cumpressione"
13441 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13442 msgid "1"
13443 msgstr "1"
13445 #: modules/codec/zvbi.c:88
13446 msgid "1.5"
13447 msgstr ""
13449 #: modules/codec/zvbi.c:88
13450 msgid "2.5"
13451 msgstr ""
13453 #: modules/codec/zvbi.c:88
13454 msgid "3.5"
13455 msgstr ""
13457 #: modules/codec/zvbi.c:95
13458 msgid "VBI and Teletext decoder"
13459 msgstr ""
13461 #: modules/codec/zvbi.c:96
13462 msgid "VBI & Teletext"
13463 msgstr ""
13465 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13466 msgid "DBus"
13467 msgstr ""
13469 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13470 msgid "D-Bus control interface"
13471 msgstr ""
13473 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13474 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13475 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13476 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13477 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13478 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13479 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13480 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13481 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13482 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13483 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13484 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13485 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13486 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13487 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13488 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13489 msgid "VLC media player"
13490 msgstr "VLC media player"
13492 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13493 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13494 msgstr ""
13496 #: modules/control/dummy.c:40
13497 msgid ""
13498 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13499 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13500 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13501 msgstr ""
13503 #: modules/control/dummy.c:53
13504 msgid "Dummy interface"
13505 msgstr ""
13507 #: modules/control/gestures.c:73
13508 msgid "Motion threshold (10-100)"
13509 msgstr ""
13511 #: modules/control/gestures.c:75
13512 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13513 msgstr ""
13515 #: modules/control/gestures.c:77
13516 msgid "Trigger button"
13517 msgstr ""
13519 #: modules/control/gestures.c:79
13520 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13521 msgstr ""
13523 #: modules/control/gestures.c:85
13524 msgid "Middle"
13525 msgstr "Mezu"
13527 #: modules/control/gestures.c:88
13528 msgid "Gestures"
13529 msgstr "Mosse"
13531 #: modules/control/gestures.c:96
13532 msgid "Mouse gestures control interface"
13533 msgstr "Interfaccia di cuntrollu di mosse di topu"
13535 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13536 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13537 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13538 msgid "Global Hotkeys"
13539 msgstr ""
13541 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13542 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13543 msgid "Global Hotkeys interface"
13544 msgstr ""
13546 #: modules/control/hotkeys.c:100
13547 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13548 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13549 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13550 msgid "Hotkeys"
13551 msgstr ""
13553 #: modules/control/hotkeys.c:101
13554 msgid "Hotkeys management interface"
13555 msgstr ""
13557 #: modules/control/hotkeys.c:390
13558 msgid "One"
13559 msgstr "Unu"
13561 #: modules/control/hotkeys.c:397
13562 #, c-format
13563 msgid "Loop: %s"
13564 msgstr ""
13566 #: modules/control/hotkeys.c:404
13567 #, c-format
13568 msgid "Random: %s"
13569 msgstr ""
13571 #: modules/control/hotkeys.c:530
13572 #, c-format
13573 msgid "Audio Device: %s"
13574 msgstr ""
13576 #: modules/control/hotkeys.c:591
13577 msgid "Recording"
13578 msgstr "Arregistramentu"
13580 #: modules/control/hotkeys.c:591
13581 msgid "Recording done"
13582 msgstr ""
13584 #: modules/control/hotkeys.c:606
13585 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13586 msgstr ""
13588 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13589 msgid "No active subtitle"
13590 msgstr ""
13592 #: modules/control/hotkeys.c:627
13593 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13594 msgstr ""
13596 #: modules/control/hotkeys.c:647
13597 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13598 msgstr ""
13600 #: modules/control/hotkeys.c:656
13601 #, c-format
13602 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13603 msgstr ""
13605 #: modules/control/hotkeys.c:669
13606 msgid "Sub sync: delay reset"
13607 msgstr ""
13609 #: modules/control/hotkeys.c:698
13610 #, c-format
13611 msgid "Subtitle delay %i ms"
13612 msgstr ""
13614 #: modules/control/hotkeys.c:715
13615 #, c-format
13616 msgid "Audio delay %i ms"
13617 msgstr ""
13619 #: modules/control/hotkeys.c:751
13620 #, c-format
13621 msgid "Audio track: %s"
13622 msgstr ""
13624 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13625 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13626 #, c-format
13627 msgid "Subtitle track: %s"
13628 msgstr ""
13630 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13631 #: modules/control/hotkeys.c:867
13632 msgid "N/A"
13633 msgstr "M/D"
13635 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13636 #, c-format
13637 msgid "Program Service ID: %s"
13638 msgstr ""
13640 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13641 #, c-format
13642 msgid "Aspect ratio: %s"
13643 msgstr ""
13645 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13646 #, c-format
13647 msgid "Crop: %s"
13648 msgstr ""
13650 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13651 msgid "Zooming reset"
13652 msgstr ""
13654 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13655 msgid "Scaled to screen"
13656 msgstr ""
13658 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13659 msgid "Original Size"
13660 msgstr ""
13662 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13663 #, c-format
13664 msgid "Zoom mode: %s"
13665 msgstr ""
13667 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13668 msgid "Deinterlace off"
13669 msgstr ""
13671 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13672 msgid "Deinterlace on"
13673 msgstr ""
13675 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13676 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13677 msgstr ""
13679 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13680 #, c-format
13681 msgid "Subtitle position %d px"
13682 msgstr ""
13684 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13685 #, fuzzy, c-format
13686 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13687 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
13689 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13690 #, c-format
13691 msgid "Volume %ld%%"
13692 msgstr ""
13694 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13695 #, c-format
13696 msgid "Speed: %.2fx"
13697 msgstr ""
13699 #: modules/control/intromsg.h:34
13700 msgid ""
13701 "\n"
13702 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13703 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13704 msgstr ""
13705 "\n"
13706 "Avertimentu : s'ellu ùn hè più pussibule d'accede à u GUI, aprite una "
13707 "finestra di linea di cumanda, andate à u cartulare induve VLC hè installatu, "
13708 "è scrivite \"vlc -I qt\"\n"
13710 #: modules/control/lirc.c:47
13711 msgid "Change the lirc configuration file"
13712 msgstr ""
13714 #: modules/control/lirc.c:49
13715 msgid ""
13716 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13717 "users home directory."
13718 msgstr ""
13720 #: modules/control/lirc.c:59
13721 msgid "Infrared"
13722 msgstr ""
13724 #: modules/control/lirc.c:62
13725 msgid "Infrared remote control interface"
13726 msgstr ""
13728 #: modules/control/motion.c:67
13729 msgid "motion"
13730 msgstr ""
13732 #: modules/control/motion.c:70
13733 msgid "motion control interface"
13734 msgstr ""
13736 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13737 msgid ""
13738 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/control/netsync.c:56
13742 msgid "Network master clock"
13743 msgstr ""
13745 #: modules/control/netsync.c:57
13746 msgid ""
13747 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13748 "for clients listening"
13749 msgstr ""
13751 #: modules/control/netsync.c:61
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Master server IP address"
13754 msgstr "Indirizzu di servu HTTP"
13756 #: modules/control/netsync.c:62
13757 msgid ""
13758 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13759 msgstr ""
13761 #: modules/control/netsync.c:65
13762 msgid "UDP timeout (in ms)"
13763 msgstr ""
13765 #: modules/control/netsync.c:66
13766 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13767 msgstr ""
13769 #: modules/control/netsync.c:70
13770 msgid "Network Sync"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/control/netsync.c:71
13774 msgid "Network synchronization"
13775 msgstr ""
13777 #: modules/control/ntservice.c:45
13778 msgid "Install Windows Service"
13779 msgstr ""
13781 #: modules/control/ntservice.c:47
13782 msgid "Install the Service and exit."
13783 msgstr ""
13785 #: modules/control/ntservice.c:48
13786 msgid "Uninstall Windows Service"
13787 msgstr ""
13789 #: modules/control/ntservice.c:50
13790 msgid "Uninstall the Service and exit."
13791 msgstr ""
13793 #: modules/control/ntservice.c:51
13794 msgid "Display name of the Service"
13795 msgstr ""
13797 #: modules/control/ntservice.c:53
13798 msgid "Change the display name of the Service."
13799 msgstr ""
13801 #: modules/control/ntservice.c:54
13802 msgid "Configuration options"
13803 msgstr ""
13805 #: modules/control/ntservice.c:56
13806 msgid ""
13807 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13808 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13809 "configured."
13810 msgstr ""
13812 #: modules/control/ntservice.c:61
13813 msgid ""
13814 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13815 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13816 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13817 msgstr ""
13819 #: modules/control/ntservice.c:67
13820 msgid "NT Service"
13821 msgstr ""
13823 #: modules/control/ntservice.c:68
13824 msgid "Windows Service interface"
13825 msgstr ""
13827 #: modules/control/oldrc.c:69
13828 msgid "Initializing"
13829 msgstr ""
13831 #: modules/control/oldrc.c:70
13832 msgid "Opening"
13833 msgstr ""
13835 #: modules/control/oldrc.c:74
13836 msgid "Error"
13837 msgstr "Sbagliu"
13839 #: modules/control/oldrc.c:160
13840 msgid "Show stream position"
13841 msgstr ""
13843 #: modules/control/oldrc.c:161
13844 msgid ""
13845 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13846 msgstr ""
13848 #: modules/control/oldrc.c:164
13849 msgid "Fake TTY"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/control/oldrc.c:165
13853 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13854 msgstr ""
13856 #: modules/control/oldrc.c:167
13857 msgid "UNIX socket command input"
13858 msgstr ""
13860 #: modules/control/oldrc.c:168
13861 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13862 msgstr ""
13864 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13865 msgid "TCP command input"
13866 msgstr ""
13868 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13869 msgid ""
13870 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13871 "port the interface will bind to."
13872 msgstr ""
13874 #: modules/control/oldrc.c:178
13875 msgid ""
13876 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13877 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13878 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13879 msgstr ""
13881 #: modules/control/oldrc.c:188
13882 msgid "RC"
13883 msgstr ""
13885 #: modules/control/oldrc.c:191
13886 msgid "Remote control interface"
13887 msgstr ""
13889 #: modules/control/oldrc.c:356
13890 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13891 msgstr ""
13893 #: modules/control/oldrc.c:755
13894 #, c-format
13895 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13896 msgstr ""
13898 #: modules/control/oldrc.c:773
13899 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13900 msgstr ""
13902 #: modules/control/oldrc.c:775
13903 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13904 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13906 #: modules/control/oldrc.c:776
13907 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13908 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13910 #: modules/control/oldrc.c:777
13911 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13912 msgstr "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13914 #: modules/control/oldrc.c:778
13915 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13916 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13918 #: modules/control/oldrc.c:779
13919 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13920 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13922 #: modules/control/oldrc.c:780
13923 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13924 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13926 #: modules/control/oldrc.c:781
13927 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13928 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13930 #: modules/control/oldrc.c:782
13931 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13932 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13934 #: modules/control/oldrc.c:783
13935 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13936 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13938 #: modules/control/oldrc.c:784
13939 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13940 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13942 #: modules/control/oldrc.c:785
13943 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13944 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13946 #: modules/control/oldrc.c:786
13947 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13948 msgstr "| squassà . . . . . . . . . . . . . . viutà a lista di lettura"
13950 #: modules/control/oldrc.c:787
13951 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13952 msgstr "| statu . . . . . . . . . . . current playlist status"
13954 #: modules/control/oldrc.c:788
13955 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13956 msgstr "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13958 #: modules/control/oldrc.c:789
13959 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13960 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13962 #: modules/control/oldrc.c:790
13963 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13964 msgstr "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13966 #: modules/control/oldrc.c:791
13967 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13968 msgstr "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13970 #: modules/control/oldrc.c:792
13971 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13972 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13974 #: modules/control/oldrc.c:793
13975 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13976 msgstr "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13978 #: modules/control/oldrc.c:795
13979 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13980 msgstr "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13982 #: modules/control/oldrc.c:796
13983 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13984 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13986 #: modules/control/oldrc.c:797
13987 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13988 msgstr "| avanzàinfuria  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13990 #: modules/control/oldrc.c:798
13991 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13992 msgstr "| ritrusà  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13994 #: modules/control/oldrc.c:799
13995 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13996 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13998 #: modules/control/oldrc.c:800
13999 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14000 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14002 #: modules/control/oldrc.c:801
14003 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14004 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14006 #: modules/control/oldrc.c:802
14007 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14008 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14010 #: modules/control/oldrc.c:803
14011 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14012 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14014 #: modules/control/oldrc.c:804
14015 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14016 msgstr "| info . . . . .  information about the current stream"
14018 #: modules/control/oldrc.c:805
14019 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14020 msgstr "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14022 #: modules/control/oldrc.c:806
14023 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14024 msgstr "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14026 #: modules/control/oldrc.c:807
14027 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14028 msgstr "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14030 #: modules/control/oldrc.c:808
14031 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14032 msgstr "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14034 #: modules/control/oldrc.c:809
14035 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14036 msgstr "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14038 #: modules/control/oldrc.c:811
14039 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14040 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14042 #: modules/control/oldrc.c:812
14043 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14044 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14046 #: modules/control/oldrc.c:813
14047 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14048 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14050 #: modules/control/oldrc.c:814
14051 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14052 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14054 #: modules/control/oldrc.c:815
14055 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14056 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14058 #: modules/control/oldrc.c:816
14059 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14060 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14062 #: modules/control/oldrc.c:817
14063 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14064 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14066 #: modules/control/oldrc.c:818
14067 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14068 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14070 #: modules/control/oldrc.c:819
14071 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14072 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14074 #: modules/control/oldrc.c:820
14075 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14076 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14078 #: modules/control/oldrc.c:821
14079 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14080 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14082 #: modules/control/oldrc.c:822
14083 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14084 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14086 #: modules/control/oldrc.c:823
14087 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14088 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14090 #: modules/control/oldrc.c:825
14091 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14092 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . stu messaghju d'aiutu"
14094 #: modules/control/oldrc.c:826
14095 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14096 msgstr "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14098 #: modules/control/oldrc.c:827
14099 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14100 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14102 #: modules/control/oldrc.c:829
14103 msgid "+----[ end of help ]"
14104 msgstr ""
14106 #: modules/control/oldrc.c:956
14107 msgid "Press pause to continue."
14108 msgstr ""
14110 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14111 #: modules/control/oldrc.c:1470
14112 msgid "Type 'pause' to continue."
14113 msgstr ""
14115 #: modules/control/oldrc.c:1266
14116 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14117 msgstr ""
14119 #: modules/control/oldrc.c:1276
14120 #, c-format
14121 msgid "Playlist has only %u element"
14122 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14123 msgstr[0] ""
14124 msgstr[1] ""
14126 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14127 msgid "+-[Incoming]"
14128 msgstr ""
14130 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14131 #, c-format
14132 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14133 msgstr ""
14135 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14136 #, c-format
14137 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14138 msgstr ""
14140 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14141 #, c-format
14142 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14143 msgstr ""
14145 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14146 #, c-format
14147 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14148 msgstr ""
14150 #: modules/control/oldrc.c:1731
14151 #, c-format
14152 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14153 msgstr ""
14155 #: modules/control/oldrc.c:1733
14156 #, c-format
14157 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14158 msgstr ""
14160 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14161 msgid "+-[Video Decoding]"
14162 msgstr ""
14164 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14165 #, c-format
14166 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14167 msgstr ""
14169 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14170 #, c-format
14171 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14172 msgstr ""
14174 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14175 #, c-format
14176 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14177 msgstr ""
14179 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14180 msgid "+-[Audio Decoding]"
14181 msgstr ""
14183 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14184 #, c-format
14185 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14186 msgstr ""
14188 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14189 #, c-format
14190 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14191 msgstr ""
14193 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14194 #, c-format
14195 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14196 msgstr ""
14198 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14199 msgid "+-[Streaming]"
14200 msgstr ""
14202 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14203 #, c-format
14204 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14205 msgstr ""
14207 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14208 #, c-format
14209 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14210 msgstr ""
14212 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14213 #, c-format
14214 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14215 msgstr ""
14217 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Maximum device width"
14220 msgstr "Livellu massimu"
14222 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Maximum device height"
14225 msgstr "Livellu massimu"
14227 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14228 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14229 msgstr ""
14231 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14232 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14233 msgstr ""
14235 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14236 msgid "Adaptive Logic"
14237 msgstr ""
14239 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14240 msgid "Use regular HTTP modules"
14241 msgstr ""
14243 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14244 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14248 msgid "Predictive"
14249 msgstr ""
14251 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14252 msgid "Near Optimal"
14253 msgstr ""
14255 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Bandwidth Adaptive"
14258 msgstr "Larghezza di fascia (MHz)"
14260 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Fixed Bandwidth"
14263 msgstr "Larghezza video"
14265 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14266 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14267 msgstr ""
14269 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14270 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14271 msgstr ""
14273 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Adaptive"
14276 msgstr "Negativu"
14278 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14279 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14280 msgstr ""
14282 #: modules/demux/aiff.c:50
14283 msgid "AIFF demuxer"
14284 msgstr ""
14286 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14287 msgid "ASF/WMV demuxer"
14288 msgstr ""
14290 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14291 msgid "Could not demux ASF stream"
14292 msgstr ""
14294 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14295 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14296 msgstr ""
14298 #: modules/demux/au.c:51
14299 msgid "AU demuxer"
14300 msgstr ""
14302 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14303 msgid "Avformat demuxer"
14304 msgstr ""
14306 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14307 msgid "Avformat"
14308 msgstr ""
14310 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14311 msgid "Demuxer"
14312 msgstr ""
14314 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14315 msgid "Avformat muxer"
14316 msgstr ""
14318 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14319 msgid "Muxer"
14320 msgstr "Muxer"
14322 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14323 msgid "Avformat mux"
14324 msgstr ""
14326 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14327 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14328 msgstr ""
14330 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14331 msgid "Format name"
14332 msgstr ""
14334 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14335 msgid "Internal libavcodec format name"
14336 msgstr ""
14338 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14339 msgid "Force interleaved method"
14340 msgstr ""
14342 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14343 msgid "Force index creation"
14344 msgstr ""
14346 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14347 msgid ""
14348 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14349 "incomplete (not seekable)."
14350 msgstr ""
14352 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14353 msgid "Ask for action"
14354 msgstr "Dumandà l'azzione"
14356 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14357 msgid "Always fix"
14358 msgstr "Currege sempre"
14360 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14361 msgid "Never fix"
14362 msgstr "Ùn currege mai"
14364 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14365 msgid "Fix when necessary"
14366 msgstr "Currege quandu necessariu"
14368 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14369 msgid "AVI demuxer"
14370 msgstr ""
14372 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14373 msgid ""
14374 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14375 "correctly.\n"
14376 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14377 "index in memory.\n"
14378 "This step might take a long time on a large file.\n"
14379 "What do you want to do?"
14380 msgstr ""
14382 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14383 msgid "Do not play"
14384 msgstr "Ùn sunà micca"
14386 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14387 msgid "Build index then play"
14388 msgstr ""
14390 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14391 msgid "Play as is"
14392 msgstr ""
14394 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14395 msgid "Broken or missing Index"
14396 msgstr ""
14398 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14399 msgid "Broken or missing AVI Index"
14400 msgstr ""
14402 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14403 msgid "Fixing AVI Index..."
14404 msgstr ""
14406 #: modules/demux/caf.c:53
14407 msgid "CAF demuxer"
14408 msgstr ""
14410 #: modules/demux/cdg.c:43
14411 msgid "CDG demuxer"
14412 msgstr ""
14414 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14415 msgid "Dump module"
14416 msgstr ""
14418 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14419 msgid "Dump filename"
14420 msgstr ""
14422 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14423 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14424 msgstr ""
14426 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14427 msgid "Append to existing file"
14428 msgstr ""
14430 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14431 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14432 msgstr ""
14434 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14435 msgid "File dumper"
14436 msgstr ""
14438 #: modules/demux/dirac.c:41
14439 msgid "Value to adjust dts by"
14440 msgstr ""
14442 #: modules/demux/dirac.c:54
14443 msgid "Dirac video demuxer"
14444 msgstr ""
14446 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14447 msgid "Seek prevention demux filter"
14448 msgstr ""
14450 #: modules/demux/flac.c:50
14451 msgid "FLAC demuxer"
14452 msgstr ""
14454 #: modules/demux/image.c:44
14455 msgid "ES ID"
14456 msgstr ""
14458 #: modules/demux/image.c:52
14459 msgid "Decode"
14460 msgstr ""
14462 #: modules/demux/image.c:54
14463 msgid "Decode at the demuxer stage"
14464 msgstr ""
14466 #: modules/demux/image.c:56
14467 msgid "Forced chroma"
14468 msgstr ""
14470 #: modules/demux/image.c:58
14471 msgid ""
14472 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14473 "specified chroma."
14474 msgstr ""
14476 #: modules/demux/image.c:61
14477 msgid "Duration in seconds"
14478 msgstr ""
14480 #: modules/demux/image.c:63
14481 msgid ""
14482 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14483 "an unlimited play time."
14484 msgstr ""
14486 #: modules/demux/image.c:68
14487 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14488 msgstr ""
14490 #: modules/demux/image.c:70
14491 msgid "Real-time"
14492 msgstr ""
14494 #: modules/demux/image.c:72
14495 msgid ""
14496 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14497 "input slaves."
14498 msgstr ""
14500 #: modules/demux/image.c:76
14501 msgid "Image demuxer"
14502 msgstr ""
14504 #: modules/demux/image.c:77
14505 msgid "Image"
14506 msgstr ""
14508 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14509 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14510 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14511 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14512 msgid "Frames per Second"
14513 msgstr ""
14515 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14516 msgid ""
14517 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14518 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14519 msgstr ""
14521 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14522 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14523 msgstr ""
14525 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14526 msgid "Matroska stream demuxer"
14527 msgstr ""
14529 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14530 msgid "Respect ordered chapters"
14531 msgstr ""
14533 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14534 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14535 msgstr ""
14537 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14538 msgid "Chapter codecs"
14539 msgstr ""
14541 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14542 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14543 msgstr ""
14545 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14546 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14547 msgstr ""
14549 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14550 msgid ""
14551 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14552 "good for broken files)."
14553 msgstr ""
14555 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14556 msgid "Seek based on percent not time"
14557 msgstr ""
14559 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14560 msgid "Seek based on percent not time."
14561 msgstr ""
14563 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14564 msgid "Dummy Elements"
14565 msgstr ""
14567 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14568 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14569 msgstr ""
14571 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Preload clusters"
14574 msgstr "Filtri di flussu"
14576 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14577 msgid ""
14578 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14579 msgstr ""
14581 #: modules/demux/mod.c:55
14582 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14583 msgstr ""
14585 #: modules/demux/mod.c:56
14586 msgid "Enable reverberation"
14587 msgstr ""
14589 #: modules/demux/mod.c:57
14590 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14591 msgstr ""
14593 #: modules/demux/mod.c:59
14594 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14595 msgstr ""
14597 #: modules/demux/mod.c:61
14598 msgid "Enable megabass mode"
14599 msgstr ""
14601 #: modules/demux/mod.c:62
14602 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14603 msgstr ""
14605 #: modules/demux/mod.c:64
14606 msgid ""
14607 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14608 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14609 msgstr ""
14611 #: modules/demux/mod.c:67
14612 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14613 msgstr ""
14615 #: modules/demux/mod.c:69
14616 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14617 msgstr ""
14619 #: modules/demux/mod.c:74
14620 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14621 msgstr ""
14623 #: modules/demux/mod.c:85
14624 msgid "Reverberation level"
14625 msgstr ""
14627 #: modules/demux/mod.c:87
14628 msgid "Reverberation delay"
14629 msgstr ""
14631 #: modules/demux/mod.c:89
14632 msgid "Mega bass"
14633 msgstr ""
14635 #: modules/demux/mod.c:92
14636 msgid "Mega bass level"
14637 msgstr ""
14639 #: modules/demux/mod.c:94
14640 msgid "Mega bass cutoff"
14641 msgstr ""
14643 #: modules/demux/mod.c:96
14644 msgid "Surround"
14645 msgstr ""
14647 #: modules/demux/mod.c:99
14648 msgid "Surround level"
14649 msgstr ""
14651 #: modules/demux/mod.c:101
14652 msgid "Surround delay (ms)"
14653 msgstr ""
14655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14656 msgid "MP4 stream demuxer"
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14660 msgid "MP4"
14661 msgstr ""
14663 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Do not seek"
14666 msgstr "Ùn sunà micca"
14668 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14669 msgid "Build index"
14670 msgstr ""
14672 #: modules/demux/mpc.c:63
14673 msgid "MusePack demuxer"
14674 msgstr ""
14676 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14677 msgid ""
14678 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14679 "streams."
14680 msgstr ""
14682 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14683 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14684 msgstr ""
14686 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14687 msgid "Audio ES"
14688 msgstr ""
14690 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14691 msgid "MPEG-4 video"
14692 msgstr ""
14694 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14695 msgid "Desired frame rate for the stream."
14696 msgstr ""
14698 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14699 msgid "H264 video demuxer"
14700 msgstr ""
14702 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14703 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14704 msgstr ""
14706 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14707 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14708 msgstr ""
14710 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14711 msgid "Trust MPEG timestamps"
14712 msgstr ""
14714 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14715 msgid ""
14716 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14717 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14718 "calculate from the bitrate instead."
14719 msgstr ""
14721 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14722 msgid "MPEG-PS demuxer"
14723 msgstr ""
14725 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14726 msgid "PS"
14727 msgstr ""
14729 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14730 msgid "Extra PMT"
14731 msgstr ""
14733 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14734 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14735 msgstr ""
14737 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14738 msgid "Set id of ES to PID"
14739 msgstr ""
14741 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14742 msgid ""
14743 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14744 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14745 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14746 msgstr ""
14748 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14749 msgid "CSA Key"
14750 msgstr ""
14752 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14753 msgid ""
14754 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14755 msgstr ""
14757 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14758 msgid "Second CSA Key"
14759 msgstr ""
14761 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14762 msgid ""
14763 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14764 "bytes)."
14765 msgstr ""
14767 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14768 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14769 msgstr ""
14771 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14772 msgid ""
14773 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14774 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14775 msgstr ""
14777 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14778 msgid "Separate sub-streams"
14779 msgstr ""
14781 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14782 msgid ""
14783 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14784 "off this option when using stream output."
14785 msgstr ""
14787 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14788 msgid ""
14789 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14790 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14791 msgstr ""
14793 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14794 msgid "Trust in-stream PCR"
14795 msgstr ""
14797 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14798 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14799 msgstr ""
14801 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Digital TV Standard"
14804 msgstr "Televisiò è Radiò Numeriche"
14806 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14807 msgid ""
14808 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14809 "and subtitles."
14810 msgstr ""
14812 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14813 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14814 msgstr ""
14816 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Main audio"
14819 msgstr "Ammutulisce l'audio."
14821 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Audio description for the visually impaired"
14824 msgstr "Alcuna descrizione per stu cudecu"
14826 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14827 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14828 msgstr ""
14830 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14831 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14832 msgstr ""
14834 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14835 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14836 msgid "Teletext"
14837 msgstr ""
14839 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14840 msgid "Teletext subtitles"
14841 msgstr ""
14843 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14844 msgid "Teletext: additional information"
14845 msgstr ""
14847 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14848 msgid "Teletext: program schedule"
14849 msgstr ""
14851 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14852 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14853 msgstr ""
14855 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14856 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14857 msgstr ""
14859 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14860 msgid "clean effects"
14861 msgstr ""
14863 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14864 msgid "hearing impaired"
14865 msgstr ""
14867 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14868 msgid "visual impaired commentary"
14869 msgstr ""
14871 #: modules/demux/nsc.c:47
14872 msgid "Windows Media NSC metademux"
14873 msgstr ""
14875 #: modules/demux/nsv.c:49
14876 msgid "NullSoft demuxer"
14877 msgstr ""
14879 #: modules/demux/nuv.c:50
14880 msgid "Nuv demuxer"
14881 msgstr ""
14883 #: modules/demux/ogg.c:57
14884 msgid "OGG demuxer"
14885 msgstr ""
14887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14888 msgid "Show shoutcast adult content"
14889 msgstr ""
14891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14892 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14893 msgstr ""
14895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14896 msgid "Skip ads"
14897 msgstr ""
14899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14900 msgid ""
14901 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14902 "prevent adding them to the playlist."
14903 msgstr ""
14905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14906 msgid "M3U playlist import"
14907 msgstr ""
14909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14910 msgid "RAM playlist import"
14911 msgstr ""
14913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14914 msgid "PLS playlist import"
14915 msgstr ""
14917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14918 msgid "B4S playlist import"
14919 msgstr ""
14921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14922 msgid "DVB playlist import"
14923 msgstr ""
14925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14926 msgid "Podcast parser"
14927 msgstr ""
14929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14930 msgid "XSPF playlist import"
14931 msgstr ""
14933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14934 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14935 msgstr ""
14937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14938 msgid "ASX playlist import"
14939 msgstr ""
14941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14942 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14943 msgstr ""
14945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14946 msgid "QuickTime Media Link importer"
14947 msgstr ""
14949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14950 msgid "Dummy IFO demux"
14951 msgstr ""
14953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14954 msgid "iTunes Music Library importer"
14955 msgstr ""
14957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14958 msgid "WPL playlist import"
14959 msgstr ""
14961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14963 msgid "Podcast Info"
14964 msgstr ""
14966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14967 msgid "Podcast Link"
14968 msgstr ""
14970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14971 msgid "Podcast Copyright"
14972 msgstr ""
14974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14975 msgid "Podcast Category"
14976 msgstr ""
14978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14979 msgid "Podcast Keywords"
14980 msgstr ""
14982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14983 msgid "Podcast Subtitle"
14984 msgstr ""
14986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14987 msgid "Podcast Summary"
14988 msgstr ""
14990 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14991 msgid "Podcast Publication Date"
14992 msgstr ""
14994 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14995 msgid "Podcast Author"
14996 msgstr ""
14998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14999 msgid "Podcast Subcategory"
15000 msgstr ""
15002 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15003 msgid "Podcast Duration"
15004 msgstr ""
15006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15007 msgid "Podcast Type"
15008 msgstr ""
15010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15011 msgid "Podcast Size"
15012 msgstr ""
15014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15015 #, c-format
15016 msgid "%s bytes"
15017 msgstr "%s ottetti"
15019 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15020 msgid "Shoutcast"
15021 msgstr ""
15023 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15024 msgid "Listeners"
15025 msgstr ""
15027 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15028 msgid "Load"
15029 msgstr "Caricà"
15031 #: modules/demux/pva.c:43
15032 msgid "PVA demuxer"
15033 msgstr ""
15035 #: modules/demux/rawaud.c:44
15036 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15037 msgstr ""
15039 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15040 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15041 msgid "Audio channels"
15042 msgstr ""
15044 #: modules/demux/rawaud.c:47
15045 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15046 msgstr ""
15048 #: modules/demux/rawaud.c:49
15049 msgid "FOURCC code of raw input format"
15050 msgstr ""
15052 #: modules/demux/rawaud.c:51
15053 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15054 msgstr ""
15056 #: modules/demux/rawaud.c:53
15057 msgid "Forces the audio language"
15058 msgstr ""
15060 #: modules/demux/rawaud.c:54
15061 msgid ""
15062 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15063 "Default is 'eng'."
15064 msgstr ""
15066 #: modules/demux/rawaud.c:64
15067 msgid "Raw audio demuxer"
15068 msgstr ""
15070 #: modules/demux/rawdv.c:43
15071 msgid ""
15072 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15073 msgstr ""
15075 #: modules/demux/rawdv.c:51
15076 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15077 msgstr ""
15079 #: modules/demux/rawvid.c:44
15080 msgid ""
15081 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15082 "30000/1001 or 29.97"
15083 msgstr ""
15085 #: modules/demux/rawvid.c:48
15086 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15087 msgstr ""
15089 #: modules/demux/rawvid.c:52
15090 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15091 msgstr ""
15093 #: modules/demux/rawvid.c:55
15094 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15095 msgstr ""
15097 #: modules/demux/rawvid.c:56
15098 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15099 msgstr ""
15101 #: modules/demux/rawvid.c:64
15102 msgid "Raw video demuxer"
15103 msgstr ""
15105 #: modules/demux/real.c:71
15106 msgid "Real demuxer"
15107 msgstr ""
15109 #: modules/demux/sid.cpp:53
15110 msgid "C64 sid demuxer"
15111 msgstr ""
15113 #: modules/demux/smf.c:727
15114 msgid "SMF demuxer"
15115 msgstr ""
15117 #: modules/demux/stl.c:43
15118 msgid "EBU STL subtitles parser"
15119 msgstr ""
15121 #: modules/demux/subtitle.c:53
15122 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15123 msgstr ""
15125 #: modules/demux/subtitle.c:55
15126 msgid ""
15127 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15128 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15129 msgstr ""
15131 #: modules/demux/subtitle.c:58
15132 msgid ""
15133 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15134 "always work."
15135 msgstr ""
15137 #: modules/demux/subtitle.c:60
15138 msgid "Override the default track description."
15139 msgstr ""
15141 #: modules/demux/subtitle.c:72
15142 msgid "Text subtitle parser"
15143 msgstr ""
15145 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15146 msgid "Subtitle delay"
15147 msgstr "Cumportu sottutitulu"
15149 #: modules/demux/subtitle.c:82
15150 msgid "Subtitle format"
15151 msgstr ""
15153 #: modules/demux/subtitle.c:85
15154 msgid "Subtitle description"
15155 msgstr ""
15157 #: modules/demux/tta.c:46
15158 msgid "TTA demuxer"
15159 msgstr ""
15161 #: modules/demux/ty.c:59
15162 msgid "TY"
15163 msgstr ""
15165 #: modules/demux/ty.c:60
15166 msgid "TY Stream audio/video demux"
15167 msgstr ""
15169 #: modules/demux/ty.c:770
15170 msgid "Closed captions 2"
15171 msgstr "Sottutituli ditagliati 2"
15173 #: modules/demux/ty.c:771
15174 msgid "Closed captions 3"
15175 msgstr "Sottutituli ditagliati 3"
15177 #: modules/demux/ty.c:772
15178 msgid "Closed captions 4"
15179 msgstr "Sottutituli ditagliati 4"
15181 #: modules/demux/vc1.c:44
15182 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15183 msgstr ""
15185 #: modules/demux/vc1.c:50
15186 msgid "VC1 video demuxer"
15187 msgstr ""
15189 #: modules/demux/vobsub.c:51
15190 msgid "Vobsub subtitles parser"
15191 msgstr ""
15193 #: modules/demux/voc.c:43
15194 msgid "VOC demuxer"
15195 msgstr "Demuxer VOC"
15197 #: modules/demux/wav.c:52
15198 msgid "WAV demuxer"
15199 msgstr "Demuxer WAV"
15201 #: modules/demux/xa.c:44
15202 msgid "XA demuxer"
15203 msgstr "Demuxer XA"
15205 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15206 msgid "Closed captions"
15207 msgstr "Sottutituli ditagliati"
15209 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15210 msgid "Textual audio descriptions"
15211 msgstr ""
15213 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15214 msgid "Ticker text"
15215 msgstr ""
15217 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15218 msgid "Active regions"
15219 msgstr ""
15221 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15222 msgid "Semantic annotations"
15223 msgstr ""
15225 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15226 msgid "Transcript"
15227 msgstr ""
15229 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15230 msgid "Lyrics"
15231 msgstr "Parolle"
15233 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15234 msgid "Linguistic markup"
15235 msgstr ""
15237 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15238 msgid "Cue points"
15239 msgstr ""
15241 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15242 msgid "Subtitles (images)"
15243 msgstr ""
15245 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15246 msgid "Slides (text)"
15247 msgstr ""
15249 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15250 msgid "Slides (images)"
15251 msgstr ""
15253 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15254 msgid "Unknown category"
15255 msgstr "Categuria scunnisciuta"
15257 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15259 msgid "About VLC media player"
15260 msgstr "Apprupositu di VLC media player"
15262 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15263 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15264 msgid "Credits"
15265 msgstr "Meritu"
15267 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15269 msgid "License"
15270 msgstr "Licenza"
15272 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15273 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15274 msgid "Authors"
15275 msgstr "Autori"
15277 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15278 msgid ""
15279 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15280 msgstr ""
15281 "VLC media player è VideoLAN sò duie marche deposte da l'associu VideoLAN "
15282 "Association."
15284 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15285 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15286 msgid ""
15287 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15288 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15289 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15290 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15291 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15292 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15293 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15294 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15295 msgstr ""
15296 "<p>VLC media player hè un lettore, cudificatore è 'streamer', gratisi è "
15297 "scrittu in codice apertu da i vulinteri di a cummunità <a href=\"http://www."
15298 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
15299 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>Grazia à i so cudechi interni, VLC s'impiega "
15300 "nantu à ogni systema populare, è pò sunà guasi tutti i schedarii, CD, DVD, "
15301 "flussi nantu à a reta, 'capture cards' è altre forme di media !</p><p><a "
15302 "href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15303 "underline; color:#0057ae;\">Aiutateci è raghjunghjiteci !</span></a>"
15305 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15306 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15307 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15308 msgid "Playlist parsers"
15309 msgstr ""
15311 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15312 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15313 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15314 msgid "Service Discovery"
15315 msgstr "Scuperta di Serviziu"
15317 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15318 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Interfaces"
15321 msgstr "Interfaccia"
15323 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15324 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15325 msgid "Art and meta fetchers"
15326 msgstr ""
15328 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15329 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15331 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15332 msgid "Extensions"
15333 msgstr "Stinzioni"
15335 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15336 msgid "Show Installed Only"
15337 msgstr "Affissà Installatu Solu"
15339 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15340 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15341 msgid "Find more addons online"
15342 msgstr "Truvà d'altri mudulli aghjunti nantu à Internet"
15344 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15345 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15346 msgid "Addons Manager"
15347 msgstr "Ghjestiunariu di Mudulli Aghjunti"
15349 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15350 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15351 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15352 msgid "Installed"
15353 msgstr "Installatu"
15355 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15356 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15358 msgid "Name"
15359 msgstr "Nome"
15361 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15362 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15363 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15364 msgid "Author"
15365 msgstr "Autore"
15367 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15368 msgid "Uninstall"
15369 msgstr "Disinstallà"
15371 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15372 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15374 msgid "Skins"
15375 msgstr "Vestiture"
15377 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15378 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15379 msgid "2 Pass"
15380 msgstr "2 Pass"
15382 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15383 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15384 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15385 msgid "Preamp"
15386 msgstr "Preamplificazione"
15388 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15389 msgid "Enable dynamic range compressor"
15390 msgstr ""
15392 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15393 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15394 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15395 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15396 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15397 msgid "Reset"
15398 msgstr "Viutà"
15400 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15401 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15402 msgid "Attack"
15403 msgstr ""
15405 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15406 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15407 msgid "Release"
15408 msgstr ""
15410 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15411 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15412 msgid "Threshold"
15413 msgstr ""
15415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15416 msgid "Enable Spatializer"
15417 msgstr ""
15419 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15420 msgid "Headphone virtualization"
15421 msgstr ""
15423 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15424 msgid "Volume normalization"
15425 msgstr ""
15427 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15428 msgid "Maximum level"
15429 msgstr "Livellu massimu"
15431 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15432 msgid "Filter"
15433 msgstr "Filtru"
15435 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15436 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15438 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15439 msgid "Audio Effects"
15440 msgstr "Effetti Audio"
15442 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15443 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15444 msgid "Duplicate current profile..."
15445 msgstr "Duplicà u prufilu currente..."
15447 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15448 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15449 msgid "Organize Profiles..."
15450 msgstr "Urganizà i Prufili..."
15452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15453 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15454 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15455 msgstr "Duplicà u prufilu currente per un novu prufilu"
15457 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15458 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15459 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15460 msgid "Enter a name for the new profile:"
15461 msgstr "Scrivite un nome per u novu prufilu :"
15463 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15464 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15465 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15466 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15468 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15470 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15471 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15472 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15473 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15474 msgid "Save"
15475 msgstr "Arregistrà"
15477 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15478 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15479 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15480 msgstr "Ci vole à scrive un nome unicu per u novu prufilu."
15482 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15483 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15484 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15485 msgstr ""
15487 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15488 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15489 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15490 msgid "Remove a preset"
15491 msgstr "Caccià un preset"
15493 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15494 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15495 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15496 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15497 msgstr "Selezziunà u preset ch'ellu ci vole à caccià :"
15499 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15500 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15501 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15502 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15503 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15504 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15505 msgid "Remove"
15506 msgstr "Caccià"
15508 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15509 msgid "Add new Preset..."
15510 msgstr "Aghjunghje un novu Preset..."
15512 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15513 msgid "Organize Presets..."
15514 msgstr "Urganizà Presets..."
15516 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15517 msgid "Save current selection as new preset"
15518 msgstr ""
15520 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15521 msgid "Enter a name for the new preset:"
15522 msgstr "Scrivite un nome per u novu preset :"
15524 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15525 msgid "Bookmarks"
15526 msgstr "Indette"
15528 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15529 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15530 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15531 msgid "Add"
15532 msgstr "Aghjunghje"
15534 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15536 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15537 msgid "Clear"
15538 msgstr "Squassà"
15540 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15542 msgid "Edit"
15543 msgstr "Mudificà"
15545 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15546 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15547 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15548 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15549 msgid "Time"
15550 msgstr "Tempu"
15552 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15553 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15554 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15555 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15556 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15557 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15558 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15559 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15560 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15561 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15562 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15563 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15564 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15565 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15566 msgid "OK"
15567 msgstr "Vai"
15569 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15570 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15571 msgid "Untitled"
15572 msgstr "Senza titulu"
15574 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15575 msgid "No input"
15576 msgstr "Alcuna entrata"
15578 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15579 msgid ""
15580 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15581 msgstr ""
15582 "Alcuna entrata trova. Un flussu deve sunà o esse interrottu per chì "
15583 "l'indette funzioneghjinu."
15585 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15586 msgid "Input has changed"
15587 msgstr "L'entrata hè cambiata"
15589 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15590 msgid ""
15591 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15592 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15593 msgstr ""
15595 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15596 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15597 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15598 msgid "Backward"
15599 msgstr "Nanzu"
15601 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15602 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15603 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Seek backward"
15606 msgstr "Nanzu"
15608 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15609 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15610 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15611 msgid "Forward"
15612 msgstr "Dopu"
15614 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15615 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15616 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Seek forward"
15619 msgstr "Media Dopu"
15621 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Playback position"
15624 msgstr "Cuntrollu di ripruduzzione"
15626 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Playback time"
15629 msgstr "Ripruduzzione"
15631 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Go to previous item"
15634 msgstr "Titulu precedente"
15636 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15637 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Go to next item"
15640 msgstr "Andà à"
15642 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15643 msgid "Convert & Stream"
15644 msgstr "Cunvertisce & Flussu"
15646 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15647 msgid "Go!"
15648 msgstr "Vai !"
15650 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15651 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15652 msgid "Drop media here"
15653 msgstr ""
15655 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15656 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15657 msgid "Open media..."
15658 msgstr "Apre media..."
15660 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15661 msgid "Choose Profile"
15662 msgstr "Sceglie Prufilu"
15664 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15665 msgid "Customize..."
15666 msgstr "Persunalizà..."
15668 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15669 msgid "Choose Destination"
15670 msgstr "Sceglie Destinazione"
15672 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15673 msgid "Choose an output location"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15677 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15678 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15679 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15680 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15683 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15684 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15685 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15686 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15687 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15688 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15689 msgid "Browse..."
15690 msgstr "Navigà..."
15692 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15693 msgid "Setup Streaming..."
15694 msgstr ""
15696 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15697 msgid "Select Streaming Method"
15698 msgstr ""
15700 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15701 msgid "Save as File"
15702 msgstr "Arregistrà cum'è un Schedariu"
15704 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15705 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15706 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15707 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15708 msgid "Stream"
15709 msgstr "Flussu"
15711 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15712 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15713 msgid "Apply"
15714 msgstr "Affettà"
15716 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15717 msgid "Save as new Profile..."
15718 msgstr "Arregistrà cum'è un novu Prufilu..."
15720 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15721 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15722 msgid "Encapsulation"
15723 msgstr ""
15725 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15727 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15728 msgid "Video codec"
15729 msgstr "Cudecu video"
15731 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15733 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15734 msgid "Audio codec"
15735 msgstr "Cudecu audio"
15737 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15738 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15739 msgid "Keep original video track"
15740 msgstr "Cunserve a traccia video uriginale"
15742 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15743 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15744 msgid "Resolution"
15745 msgstr "Risuluzione"
15747 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15748 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15749 msgid ""
15750 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15751 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15752 msgstr ""
15754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15755 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15756 msgid "Scale"
15757 msgstr "Scala"
15759 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15761 msgid "Keep original audio track"
15762 msgstr "Cunserve a traccia audio uriginale"
15764 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15765 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15766 msgid "Overlay subtitles on the video"
15767 msgstr ""
15769 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15770 msgid "Stream Destination"
15771 msgstr "Destinazione di u Flussu"
15773 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15774 msgid "Stream Announcement"
15775 msgstr ""
15777 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15778 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15779 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15780 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15781 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15782 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15783 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15784 msgid "Address"
15785 msgstr "Indirizzu"
15787 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15788 msgid "TTL"
15789 msgstr "TTL"
15791 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15792 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15793 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15794 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15795 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15796 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15797 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15798 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15799 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15800 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15801 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15802 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15803 msgid "Port"
15804 msgstr "Portu"
15806 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15807 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15808 msgid "SAP Announcement"
15809 msgstr ""
15811 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15812 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15813 msgid "HTTP Announcement"
15814 msgstr ""
15816 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15817 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15818 msgid "RTSP Announcement"
15819 msgstr ""
15821 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15822 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15823 msgid "Export SDP as file"
15824 msgstr "Espurtà SDP cum'è un Schedariu"
15826 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15827 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15828 msgid "Channel Name"
15829 msgstr "Nome di canale"
15831 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15832 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15833 msgid "SDP URL"
15834 msgstr "URL SDP"
15836 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15837 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15838 msgstr ""
15840 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15841 msgid ""
15842 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15843 "technical reasons."
15844 msgstr ""
15846 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15847 msgid "Remove a profile"
15848 msgstr "Caccià u prufilu"
15850 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15851 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15852 msgstr "Selezziunà u prufilu ch'ellu ci vole à caccià :"
15854 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15855 msgid "Save as new profile"
15856 msgstr "Arregistrà cum'è un novu prufilu"
15858 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15859 msgid "%@ stream to %@:%@"
15860 msgstr "%@ flussu versu %@:%@"
15862 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15863 msgid "No Address given"
15864 msgstr "Alcunu Indirizzu indicatu"
15866 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15867 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15868 msgstr ""
15870 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15871 msgid "No Channel Name given"
15872 msgstr "Alcunu Nome di Canale indicatu"
15874 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15875 msgid ""
15876 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15877 msgstr ""
15879 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15880 msgid "No SDP URL given"
15881 msgstr "Alcunu URL indicatu per SDP"
15883 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15884 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15885 msgstr "Un esportu SDP hè richiestu, ma alcunu URL hè indicatu."
15887 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15888 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15889 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15890 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15891 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15892 msgid "Custom"
15893 msgstr "Persunalizatu"
15895 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15896 msgid "Remember"
15897 msgstr ""
15899 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15900 msgid "Random On"
15901 msgstr ""
15903 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15904 msgid "Repeat Off"
15905 msgstr ""
15907 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15908 msgid "Errors and Warnings"
15909 msgstr ""
15911 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15912 msgid "Clean up"
15913 msgstr ""
15915 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Play/Pause the current media"
15918 msgstr "Cliccu per sunà o interrompe u media currente."
15920 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15921 msgid "Go to the previous item"
15922 msgstr ""
15924 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15925 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15926 msgstr ""
15928 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Leave fullscreen mode"
15931 msgstr "Abbandunà Screnu Sanu"
15933 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15934 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15935 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15936 msgid "Volume"
15937 msgstr "Vulume"
15939 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Adjust the volume"
15942 msgstr "Vulume audio"
15944 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15945 msgid "Adjust the current playback position"
15946 msgstr ""
15948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15949 msgid "Video device"
15950 msgstr ""
15952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15953 msgid ""
15954 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15955 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15956 "menu."
15957 msgstr ""
15959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15960 msgid "Opaqueness"
15961 msgstr ""
15963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15964 msgid ""
15965 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15966 "is fully transparent."
15967 msgstr ""
15969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15970 msgid "Black screens in fullscreen"
15971 msgstr ""
15973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15974 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15975 msgstr ""
15977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15978 msgid "Show Fullscreen controller"
15979 msgstr ""
15981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15982 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15983 msgstr ""
15985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15986 msgid "Auto-playback of new items"
15987 msgstr ""
15989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15990 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15991 msgstr ""
15993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15994 msgid "Keep Recent Items"
15995 msgstr "Cunservà l'Elementi Recente"
15997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15998 msgid ""
15999 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16000 "disabled here."
16001 msgstr ""
16002 "Da bona regula, VLC cunserva una lista di i 10 elementi i più recente. Sta "
16003 "funzione pò esse desattivata quì."
16005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16006 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16007 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16008 msgstr ""
16010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16011 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16012 msgstr ""
16014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16015 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16016 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16017 msgstr ""
16019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16020 msgid ""
16021 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16022 "you can choose to control the global system volume instead."
16023 msgstr ""
16025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16027 msgid "Display VLC status menu icon"
16028 msgstr ""
16030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16031 msgid ""
16032 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16033 "to disable it (restart required)."
16034 msgstr ""
16036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16037 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16038 msgstr ""
16040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16041 msgid ""
16042 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16043 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16044 msgstr ""
16045 "Da bona regula, VLC permette di passà d'un elementu à l'altru cù Apple "
16046 "Remote. Sta funzione pò esse desattivata quì."
16048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16049 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16050 msgid "Control playback with media keys"
16051 msgstr ""
16053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16054 msgid ""
16055 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16056 "keyboards."
16057 msgstr ""
16059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16060 msgid "Run VLC with dark interface style"
16061 msgstr "Impiegà VLC cù u stilu scuru d'interfaccia"
16063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16064 msgid ""
16065 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16066 "the grey interface style is used."
16067 msgstr ""
16068 "S'è st'ozzione hè attivata, VLC impiega u stilu scuru d'interfaccia. "
16069 "Altrimente, ghjè u stilu grisgiu chì hè empiegatu."
16071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16073 msgid "Use the native fullscreen mode"
16074 msgstr ""
16076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16077 msgid ""
16078 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16079 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16080 "later."
16081 msgstr ""
16083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16084 msgid "Resize interface to the native video size"
16085 msgstr ""
16087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16088 msgid ""
16089 "You have two choices:\n"
16090 " - The interface will resize to the native video size\n"
16091 " - The video will fit to the interface size\n"
16092 " By default, interface resize to the native video size."
16093 msgstr ""
16095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16097 msgid "Pause the video playback when minimized"
16098 msgstr ""
16100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16101 msgid ""
16102 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16103 "minimizing the window."
16104 msgstr ""
16106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16107 msgid "Allow automatic icon changes"
16108 msgstr ""
16110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16111 msgid ""
16112 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16113 msgstr ""
16115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16116 msgid "Lock Aspect Ratio"
16117 msgstr ""
16119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16120 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16121 msgstr ""
16123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16124 msgid ""
16125 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16126 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16127 "Preferences."
16128 msgstr ""
16130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16131 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16132 msgstr ""
16134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16135 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16136 msgstr ""
16138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16139 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16140 msgstr ""
16142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16143 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16144 msgstr ""
16146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16147 msgid "Show Audio Effects Button"
16148 msgstr "Affissà u Buttone d'Effetti Audio"
16150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16151 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16152 msgstr "Affissa u buttone di l'effetti audio in a finestra principale."
16154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16155 msgid "Show Sidebar"
16156 msgstr "Affissà a Barra Laterale"
16158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16159 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16160 msgstr ""
16161 "Affissa una barra di latu in a finestra principale cù a lista di i media."
16163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16164 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16165 msgid "Control external music players"
16166 msgstr ""
16168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16169 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16170 msgstr ""
16172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16173 msgid "Use large text for list views"
16174 msgstr "Impiegà un testu maiò per e liste"
16176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16177 msgid "Do nothing"
16178 msgstr "Ùn fà nunda"
16180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16181 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16182 msgstr "Interrompe iTunes / Spotify"
16184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16185 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16186 msgstr "Interrompe è cuntinuà iTunes / Spotify"
16188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16189 msgid "Continue playback where you left off"
16190 msgstr ""
16192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16193 msgid ""
16194 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16195 "open one of those, playback will continue."
16196 msgstr ""
16198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16199 msgid "Ask"
16200 msgstr "Dumandà"
16202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16203 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16204 msgid "Always"
16205 msgstr "Sempre"
16207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16208 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16209 msgid "Never"
16210 msgstr "Mai"
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16213 msgid "Maximum Volume displayed"
16214 msgstr ""
16216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16217 msgid "Mac OS X interface"
16218 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
16220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16221 msgid "Appearance"
16222 msgstr "Aspettu"
16224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16225 msgid "Behavior"
16226 msgstr "Andatu"
16228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16229 msgid "Apple Remote and media keys"
16230 msgstr ""
16232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16233 msgid "Video output"
16234 msgstr "Esciuta video"
16236 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16237 msgid "Remove old preferences?"
16238 msgstr ""
16240 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16241 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16242 msgstr ""
16244 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16245 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16246 msgstr ""
16248 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16249 #, c-format
16250 msgid "Level %i"
16251 msgstr "Livellu %i"
16253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16254 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16255 msgid "Smaller"
16256 msgstr "Più chjucu"
16258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16259 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16260 msgid "Small"
16261 msgstr "Chjucu"
16263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16264 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16265 msgid "Large"
16266 msgstr "Maiò"
16268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16269 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16270 msgid "Larger"
16271 msgstr "Più maiò"
16273 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16274 msgid "Check for Update..."
16275 msgstr "Ricercà e Nove Versioni..."
16277 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16278 msgid "Preferences..."
16279 msgstr "Preferenze..."
16281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16282 msgid "Services"
16283 msgstr "Servizii"
16285 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16286 msgid "Hide VLC"
16287 msgstr "Piattà VLC"
16289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16290 msgid "Hide Others"
16291 msgstr "Piattà l'Altri"
16293 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16295 msgid "Show All"
16296 msgstr "Affissà Tuttu"
16298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16299 msgid "Quit VLC"
16300 msgstr "Esce di VLC"
16302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16303 msgid "1:File"
16304 msgstr "1:Schedariu"
16306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16307 msgid "Advanced Open File..."
16308 msgstr "Apertura Esperta di Schedariu..."
16310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16311 msgid "Open File..."
16312 msgstr "Apre un Schedariu..."
16314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16315 msgid "Open Disc..."
16316 msgstr "Apre un Dischettu..."
16318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16319 msgid "Open Network..."
16320 msgstr "Apre a Reta..."
16322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16323 msgid "Open Capture Device..."
16324 msgstr "Apre un Appareghju di Cattura..."
16326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16327 msgid "Open Recent"
16328 msgstr "Apre Recente"
16330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16331 msgid "Close Window"
16332 msgstr "Chjode una Finestra"
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16335 msgid "Convert / Stream..."
16336 msgstr "Cunvertisce / Flussu..."
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16339 msgid "Save Playlist..."
16340 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura..."
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16343 msgid "Reveal in Finder"
16344 msgstr "Palisà cù Finder"
16346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16347 msgid "Cut"
16348 msgstr "Taglià"
16350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16351 msgid "Copy"
16352 msgstr "Cupià"
16354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16355 msgid "Paste"
16356 msgstr "Incullà"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16359 msgid "Select All"
16360 msgstr "Selezziunà Tuttu"
16362 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16363 msgid "Find"
16364 msgstr ""
16366 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16367 msgid "View"
16368 msgstr "Affissà"
16370 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16371 msgid "Playlist Table Columns"
16372 msgstr ""
16374 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16375 msgid "Playback"
16376 msgstr "Ripruduzzione"
16378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16379 msgid "Playback Speed"
16380 msgstr "Velocità di Ripruduzzione"
16382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16383 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16384 msgid "Track Synchronization"
16385 msgstr "Sincrunizazione di Traccia"
16387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16388 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16389 msgid "A→B Loop"
16390 msgstr ""
16392 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16393 msgid "Quit after Playback"
16394 msgstr "Esce dopu a Ripruduzzione"
16396 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16397 msgid "Step Forward"
16398 msgstr ""
16400 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16401 msgid "Step Backward"
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16405 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16406 msgid "Jump to Time"
16407 msgstr "Saltà à a Stonda"
16409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16410 msgid "Increase Volume"
16411 msgstr "Accresce u Vulumu"
16413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16414 msgid "Decrease Volume"
16415 msgstr "Scresce u Vulumu"
16417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16418 msgid "Audio Device"
16419 msgstr "Apparechju Audio"
16421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16422 msgid "Half Size"
16423 msgstr "Mezu Dimensione"
16425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16426 msgid "Normal Size"
16427 msgstr "Dimensione Nurmale"
16429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16430 msgid "Double Size"
16431 msgstr "Dimensione Dopia"
16433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16434 msgid "Fit to Screen"
16435 msgstr ""
16437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16438 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16439 msgid "Float on Top"
16440 msgstr ""
16442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16444 msgid "Fullscreen Video Device"
16445 msgstr "Appareghju Video in Screnu Sanu"
16447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16448 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16449 msgid "Post processing"
16450 msgstr ""
16452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16453 msgid "Add Subtitle File..."
16454 msgstr "Aghjunghje un Schedariu di Sottutitulu..."
16456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16457 msgid "Subtitles Track"
16458 msgstr "Traccia di Sottutituli"
16460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16461 msgid "Text Size"
16462 msgstr "Dimensione di Testu"
16464 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16465 msgid "Text Color"
16466 msgstr "Culore di Testu"
16468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16469 msgid "Outline Thickness"
16470 msgstr "Larghezza d'Accinta"
16472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16473 msgid "Background Opacity"
16474 msgstr ""
16476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16477 msgid "Background Color"
16478 msgstr "Culore di Fondu"
16480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16481 msgid "Transparent"
16482 msgstr ""
16484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16485 msgid "Index"
16486 msgstr "Indice"
16488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16489 msgid "Window"
16490 msgstr "Finestra"
16492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16493 msgid "Minimize"
16494 msgstr "Impuculì in lu spaziu di nutificazione di u sistema"
16496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16497 msgid "Player..."
16498 msgstr "Lettore..."
16500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16501 msgid "Main Window..."
16502 msgstr "Finestra Principale..."
16504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16505 msgid "Audio Effects..."
16506 msgstr "Effetti Audio..."
16508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16509 msgid "Video Effects..."
16510 msgstr "Effetti Video..."
16512 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16513 msgid "Bookmarks..."
16514 msgstr "Indette..."
16516 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16517 msgid "Playlist..."
16518 msgstr "Lista di lettura..."
16520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16521 msgid "Media Information..."
16522 msgstr "Infurmazione Media..."
16524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16525 msgid "Messages..."
16526 msgstr "Messaghji..."
16528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16529 msgid "Errors and Warnings..."
16530 msgstr ""
16532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16533 msgid "Bring All to Front"
16534 msgstr "Mette Tuttu di Fronte"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16537 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16538 msgid "Help"
16539 msgstr "Aiutu"
16541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16542 msgid "VLC media player Help..."
16543 msgstr "Aiutu di VLC media player..."
16545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16546 msgid "Online Documentation..."
16547 msgstr "Documentazione nantu à Internet..."
16549 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16550 msgid "VideoLAN Website..."
16551 msgstr "Situ web di VideoLAN..."
16553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16554 msgid "Make a donation..."
16555 msgstr "Dà qualchì soldu..."
16557 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16558 msgid "Online Forum..."
16559 msgstr "Foru nantu à Internet..."
16561 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16562 msgid "File Format:"
16563 msgstr "Forma di Schedariu :"
16565 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16566 msgid "Extended M3U"
16567 msgstr ""
16569 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16570 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16571 msgstr ""
16573 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16574 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16575 msgid "HTML playlist"
16576 msgstr "Lista di Lettura HTML"
16578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16579 msgid "Save Playlist"
16580 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura"
16582 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16583 msgid "Search in Playlist"
16584 msgstr "Circà in Lista di Lettura"
16586 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16589 msgstr ""
16590 "Scrive una parolla per circà in a lista di lettura. I risultati seranu "
16591 "selezziunati in una tavula."
16593 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16594 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16595 msgstr ""
16597 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16598 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16599 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16600 msgid "Subscribe"
16601 msgstr "Abbunassi"
16603 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16604 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16605 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16606 msgid "Unsubscribe"
16607 msgstr "Disabbunassi"
16609 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16610 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16611 msgid "Subscribe to a podcast"
16612 msgstr "Abbunassi à un podcast"
16614 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16615 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16616 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16617 msgstr "Scrive l'URL induve si pò abbunassi :"
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16620 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16621 msgstr "Disabbunassi da un podcast"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16624 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16625 msgstr "Selezziunà u podcast ch'ellu ci vole à disabbunassi :"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16628 msgid "Check for album art and metadata?"
16629 msgstr ""
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16632 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16633 msgstr ""
16635 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16636 msgid "No, Thanks"
16637 msgstr "Innò, vi ringraziu"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16640 msgid ""
16641 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16642 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16643 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16644 "trusted services in an anonymized form."
16645 msgstr ""
16647 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16648 msgid "LIBRARY"
16649 msgstr "BIBLIUTECA"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16652 msgid "MY COMPUTER"
16653 msgstr "U MO URDINATORE"
16655 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16656 msgid "DEVICES"
16657 msgstr "APPAREGHJI"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16660 msgid "LOCAL NETWORK"
16661 msgstr "RETA LUCALE"
16663 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16664 msgid "INTERNET"
16665 msgstr "INTERNET"
16667 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16668 msgid "Show/Hide Playlist"
16669 msgstr ""
16671 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16672 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16673 msgid "Repeat"
16674 msgstr "Ripete"
16676 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16677 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16678 msgstr ""
16680 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16681 #: share/lua/http/index.html:239
16682 msgid "Shuffle"
16683 msgstr "Aleatoriu"
16685 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16687 #, fuzzy, c-format
16688 msgid "Volume: %i %%"
16689 msgstr "Vulume Insù"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16692 msgid "Full Volume"
16693 msgstr "Vulume Sanu"
16695 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Open Audio Effects window"
16698 msgstr "Effetti Audio"
16700 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16701 msgid "B"
16702 msgstr "o"
16704 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16705 msgid "KB"
16706 msgstr "Ko"
16708 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16709 msgid "MB"
16710 msgstr "Mo"
16712 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16713 msgid "GB"
16714 msgstr "Go"
16716 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16717 msgid "TB"
16718 msgstr "To"
16720 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16721 msgid "Open Source"
16722 msgstr "Codice Apertu"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16725 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16726 msgstr ""
16728 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16729 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16730 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16731 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16732 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16733 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16734 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16735 msgid "Open"
16736 msgstr "Apre"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Stream output:"
16741 msgstr "Flussu d'esciuta"
16743 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16744 msgid "Settings..."
16745 msgstr ""
16747 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Choose media input type"
16750 msgstr "Sceglie un schedariu"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16753 msgid "Disc"
16754 msgstr "Discu"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16758 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16759 msgid "Network"
16760 msgstr "Reta"
16762 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16763 msgid "Capture"
16764 msgstr "Catturà"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16767 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16768 msgid "Choose a file"
16769 msgstr "Sceglie un schedariu"
16771 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16772 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Select a file for playback"
16775 msgstr "Cliccà per selezziunà un schedariu à sunà"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16778 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16779 msgstr "Cunsiderà cum'è una pipa piutostu chì cum'è un schedariu"
16781 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16782 msgid "Play another media synchronously"
16783 msgstr "Sunà un altru media à u listessu tempu"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16786 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16787 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16788 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16789 msgid "Choose..."
16790 msgstr "Sceglie..."
16792 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16795 msgstr ""
16796 "Cliccà per selezziunà un altru schedariu à sunà à u listessu tempu chì u "
16797 "precedente selezziunatu."
16799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16800 msgid "Custom playback"
16801 msgstr "Ripruduzzione persunalizata"
16803 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16804 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16805 msgstr "Apre u cartulare VIDEO_TS / BDMV"
16807 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16808 msgid "Insert Disc"
16809 msgstr "Framette u Discu"
16811 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16812 msgid "Disable DVD menus"
16813 msgstr "Disattivà i listini DVD"
16815 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16816 msgid "Enable DVD menus"
16817 msgstr "Attivà i listini DVD"
16819 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16820 msgid "IP Address"
16821 msgstr "Indirizzu IP"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16824 msgid ""
16825 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16826 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16827 "press the button below."
16828 msgstr ""
16829 "Per Apre un flussu cumunu di reta (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, ecc.), "
16830 "scrivite puru l'URL in u campu insù. S'è voi vulete apre un flussu RTP o "
16831 "UDP, preme u buttonu inghjò."
16833 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16834 msgid ""
16835 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16836 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16837 "IP automatically.\n"
16838 "\n"
16839 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16840 "sheet."
16841 msgstr ""
16842 "S'è voi vulete apre un flussu multicast, scrivite l'indirizzu IP chì "
16843 "currisponde datu da u furnidore di flussu. In modu unicast, VLC impiegherà "
16844 "autumaticamente l'IP di a vostra machina.\n"
16845 "\n"
16846 "Per apre un flussu impieghendu un protocollu sfarente, preme Abbandunà per "
16847 "chjode sta scheda."
16849 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16850 #, fuzzy
16851 msgid ""
16852 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16853 "button below."
16854 msgstr ""
16855 "Scrive l'URL quì per apre u flussu di reta. Per apre flussi RTP o UDP, "
16856 "cliccà nant'à u buttonu rispettivu inghjò."
16858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16859 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16860 msgstr "Apre un flussu RTP/UDP"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16863 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16864 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16865 msgid "Protocol"
16866 msgstr "Protocollu"
16868 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16869 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16871 msgid "Unicast"
16872 msgstr "Unicast"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16877 msgid "Multicast"
16878 msgstr "Multicast"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16882 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16883 msgid "Input Devices"
16884 msgstr "Appareghji d'Entrata"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16887 msgid "Subscreen left"
16888 msgstr "Sottuscrenu manca"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16891 msgid "Subscreen top"
16892 msgstr "Sottuscrenu insù"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Subscreen Width"
16897 msgstr "Sottuscrenu insù"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Subscreen Height"
16902 msgstr "Sottuscrenu manca"
16904 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16905 msgid "Capture Audio"
16906 msgstr "Cattura Audio"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16909 msgid "Add Subtitle File:"
16910 msgstr ""
16912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16913 msgid "Setup subtitle playback details"
16914 msgstr ""
16916 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Select a subtitle file"
16919 msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16922 msgid "Override parameters"
16923 msgstr ""
16925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16926 msgid "FPS"
16927 msgstr ""
16929 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16930 msgid "Subtitle encoding"
16931 msgstr ""
16933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16934 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16936 msgid "Font size"
16937 msgstr ""
16939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16940 msgid "Subtitle alignment"
16941 msgstr ""
16943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16944 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16945 msgstr ""
16947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16948 msgid "Font Properties"
16949 msgstr ""
16951 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16952 msgid "Subtitle File"
16953 msgstr ""
16955 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16956 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16958 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16959 msgid "Open File"
16960 msgstr "Apre u Schedariu"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16963 #, c-format
16964 msgid "%i tracks"
16965 msgstr ""
16967 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16968 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16969 msgstr ""
16971 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16972 msgid "Display the stream locally"
16973 msgstr ""
16975 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16976 msgid "Dump raw input"
16977 msgstr ""
16979 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16980 msgid "Encapsulation Method"
16981 msgstr ""
16983 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16984 msgid "Transcoding options"
16985 msgstr ""
16987 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16988 msgid "Bitrate (kb/s)"
16989 msgstr ""
16991 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16992 msgid "Stream Announcing"
16993 msgstr ""
16995 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16996 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16997 msgid "Save File"
16998 msgstr "Arregistrà u Schedariu"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17001 msgid "Track Number"
17002 msgstr "Numeru di Traccia"
17004 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17005 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17006 msgid "Duration"
17007 msgstr "Durata"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17010 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17011 msgid "URI"
17012 msgstr "URI"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17015 msgid "File Size"
17016 msgstr "Dimensione di Schedariu"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Expand All"
17021 msgstr "Allargà"
17023 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Collapse All"
17026 msgstr "Ripiegà"
17028 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17029 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17030 msgid "Media Information"
17031 msgstr "Infurmazione Media"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17034 msgid "Location"
17035 msgstr "Lucalizazione"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17038 msgid "Save Metadata"
17039 msgstr ""
17041 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17042 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17043 msgid "General"
17044 msgstr "Generale"
17046 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17047 msgid "Codec Details"
17048 msgstr ""
17050 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17051 msgid "Read at media"
17052 msgstr ""
17054 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17055 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17056 msgid "Input bitrate"
17057 msgstr ""
17059 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17060 msgid "Demuxed"
17061 msgstr ""
17063 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17064 msgid "Stream bitrate"
17065 msgstr ""
17067 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17068 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17069 msgid "Decoded blocks"
17070 msgstr ""
17072 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17073 msgid "Displayed frames"
17074 msgstr ""
17076 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17077 msgid "Lost frames"
17078 msgstr ""
17080 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17081 msgid "Streaming"
17082 msgstr ""
17084 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17085 msgid "Sent packets"
17086 msgstr ""
17088 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17089 msgid "Sent bytes"
17090 msgstr ""
17092 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17093 msgid "Send rate"
17094 msgstr ""
17096 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17097 msgid "Played buffers"
17098 msgstr ""
17100 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17101 msgid "Lost buffers"
17102 msgstr ""
17104 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17105 msgid "Error while saving meta"
17106 msgstr ""
17108 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17109 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17110 msgstr ""
17112 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17113 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17114 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17115 msgid "Preferences"
17116 msgstr "Preferenze"
17118 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17120 msgid "Reset All"
17121 msgstr "Rimette Tutti à Zeru"
17123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17124 msgid "Show Basic"
17125 msgstr ""
17127 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17128 msgid "Select a directory"
17129 msgstr "Selezziunà un cartulare"
17131 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17132 msgid "Select a file"
17133 msgstr "Selezziunà un schedariu"
17135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17136 msgid "Select"
17137 msgstr "Selezziunà"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17141 msgid "Continue playback?"
17142 msgstr "Cuntinuà a ripruduzzione ?"
17144 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17146 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17147 msgid "Continue"
17148 msgstr "Cuntinuà"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Always continue media playback"
17153 msgstr "Cuntinuà a ripruduzzione ?"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17156 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17157 msgid "Restart playback"
17158 msgstr ""
17160 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17161 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17162 msgstr ""
17164 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17165 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Renderer discovery off"
17168 msgstr "Scuperta di servizii"
17170 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17171 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Enable renderer discovery"
17174 msgstr "Scuperta di servizii"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17177 msgid "No renderer"
17178 msgstr ""
17180 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Renderer discovery on"
17183 msgstr "Scuperta di servizii"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Disable renderer discovery"
17188 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17191 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17192 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17193 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17194 msgid "Interface Settings"
17195 msgstr "Preferenze di l'interfaccia"
17197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17198 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17199 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17200 msgid "Audio Settings"
17201 msgstr "Preferenze Audio"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17204 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17205 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17206 msgid "Video Settings"
17207 msgstr "Preferenze Video"
17209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17210 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17211 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17212 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17213 msgstr ""
17215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17216 msgid "Input & Codec Settings"
17217 msgstr ""
17219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17220 msgid "General Audio"
17221 msgstr ""
17223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17224 msgid "Preferred Audio language"
17225 msgstr ""
17227 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17228 msgid "Enable Last.fm submissions"
17229 msgstr ""
17231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17232 msgid "Visualization"
17233 msgstr ""
17235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17236 msgid "Keep audio level between sessions"
17237 msgstr ""
17239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17241 msgid "Always reset audio start level to:"
17242 msgstr ""
17244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17245 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17246 msgid "Change"
17247 msgstr "Cambià"
17249 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17250 msgid "Change Hotkey"
17251 msgstr ""
17253 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17254 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17255 msgstr ""
17257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17258 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17259 msgid "Action"
17260 msgstr "Azzione"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17263 msgid "Shortcut"
17264 msgstr "Accurtatoghju"
17266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17267 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17268 msgid "Record directory or filename"
17269 msgstr ""
17271 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17272 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17273 msgstr ""
17275 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17276 msgid "Repair AVI Files"
17277 msgstr ""
17279 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17280 msgid "Default Caching Level"
17281 msgstr ""
17283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17284 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17285 msgid "Caching"
17286 msgstr ""
17288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17289 msgid ""
17290 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17291 "access module."
17292 msgstr ""
17294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17295 msgid "Codecs / Muxers"
17296 msgstr ""
17298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17299 msgid "Post-Processing Quality"
17300 msgstr ""
17302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17303 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17304 msgstr ""
17306 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17307 msgid "Open network streams using the following protocols"
17308 msgstr ""
17310 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17311 msgid "Note that these are system-wide settings."
17312 msgstr ""
17314 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17315 #, fuzzy
17316 msgid "General settings"
17317 msgstr "Preferenze generale audio"
17319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17320 msgid "Interface style"
17321 msgstr ""
17323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17324 msgid "Dark"
17325 msgstr ""
17327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17328 msgid "Bright"
17329 msgstr ""
17331 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17332 msgid "Continue playback"
17333 msgstr ""
17335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Playback behaviour"
17338 msgstr "Fiascu di ripruduzzione"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17341 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17342 msgstr ""
17344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17346 msgid "Privacy / Network Interaction"
17347 msgstr ""
17349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17350 msgid "Automatically check for updates"
17351 msgstr "Cuntrollà autumaticamente i rinnovi"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17354 #, fuzzy
17355 msgid "HTTP web interface"
17356 msgstr "Interfaccia Lua"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Enable HTTP web interface"
17361 msgstr "Interfaccia Vestitevule"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17364 msgid "Default Encoding"
17365 msgstr ""
17367 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17368 msgid "Display Settings"
17369 msgstr ""
17371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17373 msgid "Font color"
17374 msgstr "Culore di grafia"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17377 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17379 msgid "Font"
17380 msgstr "Grafia"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17383 msgid "Subtitle languages"
17384 msgstr "Lingue di sottutitulu"
17386 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17387 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17388 msgid "Preferred subtitle language"
17389 msgstr "Lingua preferita di sottutitulu"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17392 msgid "Enable OSD"
17393 msgstr "Attivà OSD"
17395 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17396 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17397 msgid "Force bold"
17398 msgstr ""
17400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17401 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17403 msgid "Outline color"
17404 msgstr ""
17406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17407 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17408 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17409 msgid "Outline thickness"
17410 msgstr ""
17412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17413 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17414 msgid "Display"
17415 msgstr "Affissà"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17418 msgid "Show video within the main window"
17419 msgstr ""
17421 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Fullscreen settings"
17424 msgstr "Screnu Sanu"
17426 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Start in fullscreen"
17429 msgstr "Principià a video in u modu di screnu sanu"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17432 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17433 msgstr ""
17435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17436 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17437 msgid "Video snapshots"
17438 msgstr ""
17440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17441 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17442 msgid "Folder"
17443 msgstr "Cartulare"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17447 msgid "Format"
17448 msgstr "Forma"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17451 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17452 msgid "Prefix"
17453 msgstr ""
17455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17456 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17457 msgid "Sequential numbering"
17458 msgstr ""
17460 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17461 msgid ""
17462 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17463 msgstr ""
17465 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17466 msgid "Last check on: %@"
17467 msgstr ""
17469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17470 msgid "No check was performed yet."
17471 msgstr ""
17473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Lowest Latency"
17476 msgstr "U più bassu"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17479 msgid "Low Latency"
17480 msgstr "Cumportu d'Attesa Bassu"
17482 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17483 msgid "Higher Latency"
17484 msgstr ""
17486 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Highest Latency"
17489 msgstr "U più altu"
17491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17492 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17493 msgid "Reset Preferences"
17494 msgstr ""
17496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17497 msgid ""
17498 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17499 "\n"
17500 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17501 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17502 "stop immediately.\n"
17503 "\n"
17504 "The Media Library will not be affected.\n"
17505 "\n"
17506 "Are you sure you want to continue?"
17507 msgstr ""
17509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17510 msgid ""
17511 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17512 msgstr ""
17514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17515 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17516 msgstr ""
17518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17520 msgid "Choose"
17521 msgstr ""
17523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17524 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17525 msgstr ""
17527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17528 msgid ""
17529 "Press new keys for\n"
17530 "\"%@\""
17531 msgstr ""
17533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17534 msgid "Invalid combination"
17535 msgstr ""
17537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17538 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17539 msgstr ""
17541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17542 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17543 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17544 msgstr ""
17546 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17547 msgid "Not Set"
17548 msgstr ""
17550 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17552 msgid "Audio/Video"
17553 msgstr ""
17555 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17557 msgid "Audio track synchronization:"
17558 msgstr ""
17560 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17561 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17562 msgid "s"
17563 msgstr "s"
17565 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17566 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17567 msgstr ""
17569 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17570 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17571 msgid "Subtitles/Video"
17572 msgstr ""
17574 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17575 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17576 msgid "Subtitle track synchronization:"
17577 msgstr ""
17579 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17580 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17581 msgstr ""
17583 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17584 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17585 msgid "Subtitle speed:"
17586 msgstr ""
17588 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17589 msgid "fps"
17590 msgstr "fps"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17593 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17594 msgid "Subtitle duration factor:"
17595 msgstr ""
17597 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17599 msgid ""
17600 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17601 "Set 0 to disable."
17602 msgstr ""
17604 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17606 msgid ""
17607 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17608 "Set 0 to disable."
17609 msgstr ""
17611 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17612 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17613 msgid ""
17614 "Recalculate subtitle duration according\n"
17615 "to their content and this value.\n"
17616 "Set 0 to disable."
17617 msgstr ""
17619 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17620 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17621 msgid "Video Effects"
17622 msgstr ""
17624 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17625 msgid "Basic"
17626 msgstr "Basicu"
17628 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17629 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17630 msgid "Geometry"
17631 msgstr ""
17633 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17634 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17635 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17637 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17638 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17639 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17640 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17641 msgid "Color"
17642 msgstr ""
17644 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17645 msgid "Image Adjust"
17646 msgstr ""
17648 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17649 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17650 msgid "Brightness Threshold"
17651 msgstr ""
17653 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17654 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17655 msgid "Sharpen"
17656 msgstr ""
17658 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17659 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17660 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17661 msgid "Sigma"
17662 msgstr ""
17664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17665 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17666 msgid "Banding removal"
17667 msgstr ""
17669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17670 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17671 msgid "Radius"
17672 msgstr ""
17674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17676 msgid "Film Grain"
17677 msgstr ""
17679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17680 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17681 msgid "Variance"
17682 msgstr ""
17684 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17685 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17686 msgid "Synchronize top and bottom"
17687 msgstr ""
17689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17690 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17691 msgid "Synchronize left and right"
17692 msgstr ""
17694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17696 msgid "Transform"
17697 msgstr ""
17699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17700 #: modules/video_filter/transform.c:52
17701 msgid "Rotate by 90 degrees"
17702 msgstr ""
17704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17705 #: modules/video_filter/transform.c:53
17706 msgid "Rotate by 180 degrees"
17707 msgstr ""
17709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17710 #: modules/video_filter/transform.c:53
17711 msgid "Rotate by 270 degrees"
17712 msgstr ""
17714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17715 #: modules/video_filter/transform.c:54
17716 msgid "Flip horizontally"
17717 msgstr ""
17719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17720 #: modules/video_filter/transform.c:54
17721 msgid "Flip vertically"
17722 msgstr ""
17724 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17725 msgid "Magnification/Zoom"
17726 msgstr ""
17728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17729 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17730 msgid "Puzzle game"
17731 msgstr ""
17733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17735 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17736 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17737 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17738 msgid "Rows"
17739 msgstr ""
17741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17742 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17743 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17744 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17745 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17746 msgid "Columns"
17747 msgstr "Culonne"
17749 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17750 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17751 msgid "Clone"
17752 msgstr ""
17754 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17755 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17756 msgid "Number of clones"
17757 msgstr ""
17759 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17760 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17761 msgid "Wall"
17762 msgstr ""
17764 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17765 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17766 msgid "Color threshold"
17767 msgstr ""
17769 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17770 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17771 msgid "Similarity"
17772 msgstr ""
17774 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17775 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17776 msgid "Intensity"
17777 msgstr ""
17779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17780 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17781 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17782 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17783 msgid "Gradient"
17784 msgstr ""
17786 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17787 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17788 msgid "Edge"
17789 msgstr ""
17791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17792 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17793 msgid "Hough"
17794 msgstr ""
17796 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17797 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17798 msgid "Cartoon"
17799 msgstr ""
17801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17802 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17803 msgid "Color extraction"
17804 msgstr ""
17806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17807 msgid "Invert colors"
17808 msgstr ""
17810 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17811 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17812 msgid "Posterize"
17813 msgstr ""
17815 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17816 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17817 msgid "Posterize level"
17818 msgstr ""
17820 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17821 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17822 msgid "Motion blur"
17823 msgstr ""
17825 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17826 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17827 msgid "Factor"
17828 msgstr "Fattore"
17830 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17831 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17832 msgid "Motion Detect"
17833 msgstr ""
17835 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17836 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17837 msgid "Water effect"
17838 msgstr ""
17840 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17842 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17843 msgid "Psychedelic"
17844 msgstr ""
17846 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17847 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17848 msgid "Anaglyph"
17849 msgstr ""
17851 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17852 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17853 msgid "Add text"
17854 msgstr ""
17856 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17857 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17858 msgid "Text"
17859 msgstr "Testu"
17861 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17863 msgid "Add logo"
17864 msgstr ""
17866 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17867 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17868 msgid "Logo"
17869 msgstr ""
17871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17872 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17873 msgid "Transparency"
17874 msgstr "Trasparenza"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17877 msgid "Organize profiles..."
17878 msgstr ""
17880 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17881 msgid "sec."
17882 msgstr "sec."
17884 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17885 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17886 msgstr ""
17888 #: modules/gui/ncurses.c:71
17889 msgid "Filebrowser starting point"
17890 msgstr ""
17892 #: modules/gui/ncurses.c:73
17893 msgid ""
17894 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17895 "show you initially."
17896 msgstr ""
17898 #: modules/gui/ncurses.c:78
17899 msgid "Ncurses interface"
17900 msgstr ""
17902 #: modules/gui/ncurses.c:771
17903 #, c-format
17904 msgid "  [%s]"
17905 msgstr ""
17907 #: modules/gui/ncurses.c:775
17908 #, c-format
17909 msgid "      %s: %s"
17910 msgstr ""
17912 #: modules/gui/ncurses.c:868
17913 msgid "[Display]"
17914 msgstr ""
17916 #: modules/gui/ncurses.c:870
17917 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17918 msgstr ""
17920 #: modules/gui/ncurses.c:871
17921 msgid " i                      Show/Hide info box"
17922 msgstr ""
17924 #: modules/gui/ncurses.c:872
17925 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
17926 msgstr ""
17928 #: modules/gui/ncurses.c:873
17929 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17930 msgstr ""
17932 #: modules/gui/ncurses.c:874
17933 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17934 msgstr ""
17936 #: modules/gui/ncurses.c:875
17937 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17938 msgstr ""
17940 #: modules/gui/ncurses.c:876
17941 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17942 msgstr ""
17944 #: modules/gui/ncurses.c:877
17945 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17946 msgstr ""
17948 #: modules/gui/ncurses.c:878
17949 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17950 msgstr ""
17952 #: modules/gui/ncurses.c:879
17953 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17954 msgstr ""
17956 #: modules/gui/ncurses.c:883
17957 msgid "[Global]"
17958 msgstr ""
17960 #: modules/gui/ncurses.c:885
17961 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17962 msgstr ""
17964 #: modules/gui/ncurses.c:886
17965 msgid " s                      Stop"
17966 msgstr ""
17968 #: modules/gui/ncurses.c:887
17969 msgid " <space>                Pause/Play"
17970 msgstr ""
17972 #: modules/gui/ncurses.c:888
17973 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17974 msgstr ""
17976 #: modules/gui/ncurses.c:889
17977 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
17978 msgstr ""
17980 #: modules/gui/ncurses.c:890
17981 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
17982 msgstr ""
17984 #: modules/gui/ncurses.c:891
17985 msgid " b                      Cycle through video tracks"
17986 msgstr ""
17988 #: modules/gui/ncurses.c:892
17989 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17990 msgstr ""
17992 #: modules/gui/ncurses.c:893
17993 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17994 msgstr ""
17996 #: modules/gui/ncurses.c:894
17997 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17998 msgstr ""
18000 #. xgettext: You can use ← and → characters
18001 #: modules/gui/ncurses.c:896
18002 #, c-format
18003 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18004 msgstr ""
18006 #: modules/gui/ncurses.c:897
18007 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18008 msgstr ""
18010 #: modules/gui/ncurses.c:898
18011 msgid " m                      Mute"
18012 msgstr ""
18014 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18015 #: modules/gui/ncurses.c:900
18016 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18017 msgstr ""
18019 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18020 #: modules/gui/ncurses.c:902
18021 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18022 msgstr ""
18024 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18025 #: modules/gui/ncurses.c:904
18026 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18027 msgstr ""
18029 #: modules/gui/ncurses.c:908
18030 msgid "[Playlist]"
18031 msgstr "[Lista di lettura]"
18033 #: modules/gui/ncurses.c:910
18034 msgid " r                      Toggle Random playing"
18035 msgstr ""
18037 #: modules/gui/ncurses.c:911
18038 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18039 msgstr ""
18041 #: modules/gui/ncurses.c:912
18042 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18043 msgstr ""
18045 #: modules/gui/ncurses.c:913
18046 msgid " o                      Order Playlist by title"
18047 msgstr ""
18049 #: modules/gui/ncurses.c:914
18050 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18051 msgstr ""
18053 #: modules/gui/ncurses.c:915
18054 msgid " g                      Go to the current playing item"
18055 msgstr ""
18057 #: modules/gui/ncurses.c:916
18058 msgid " /                      Look for an item"
18059 msgstr ""
18061 #: modules/gui/ncurses.c:917
18062 msgid " ;                      Look for the next item"
18063 msgstr ""
18065 #: modules/gui/ncurses.c:918
18066 msgid " A                      Add an entry"
18067 msgstr ""
18069 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18070 #: modules/gui/ncurses.c:920
18071 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18072 msgstr ""
18074 #: modules/gui/ncurses.c:921
18075 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18076 msgstr ""
18078 #: modules/gui/ncurses.c:925
18079 msgid "[Filebrowser]"
18080 msgstr ""
18082 #: modules/gui/ncurses.c:927
18083 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18084 msgstr ""
18086 #: modules/gui/ncurses.c:928
18087 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18088 msgstr ""
18090 #: modules/gui/ncurses.c:929
18091 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18092 msgstr " .                      Affissà/Piattà i schedarii piattati"
18094 #: modules/gui/ncurses.c:933
18095 msgid "[Player]"
18096 msgstr "[Lettore]"
18098 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18099 #: modules/gui/ncurses.c:936
18100 #, c-format
18101 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18102 msgstr ""
18104 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18105 #, fuzzy
18106 msgid "[Repeat]"
18107 msgstr "Ripete"
18109 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18110 #, fuzzy
18111 msgid "[Random]"
18112 msgstr "Aleatoriu"
18114 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18115 msgid "[Loop]"
18116 msgstr ""
18118 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18119 #, c-format
18120 msgid " Source   : %s"
18121 msgstr ""
18123 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18124 #, c-format
18125 msgid " Position : %s/%s"
18126 msgstr ""
18128 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18129 msgid " Volume   : Mute"
18130 msgstr ""
18132 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18133 #, c-format
18134 msgid " Volume   : %3ld%%"
18135 msgstr ""
18137 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18138 msgid " Volume   : ----"
18139 msgstr ""
18141 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18142 #, c-format
18143 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18144 msgstr ""
18146 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18147 #, c-format
18148 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18149 msgstr ""
18151 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18152 #, fuzzy
18153 msgid " Source: <no current item>"
18154 msgstr "Ripete l'elementu currente"
18156 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18157 msgid " [ h for help ]"
18158 msgstr ""
18160 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18161 #, c-format
18162 msgid "Open: %s"
18163 msgstr ""
18165 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18166 #, c-format
18167 msgid "Find: %s"
18168 msgstr ""
18170 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18171 msgid "Shift+L"
18172 msgstr ""
18174 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18175 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18176 msgstr ""
18178 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18179 msgid "Previous Chapter/Title"
18180 msgstr ""
18182 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18183 msgid "Next Chapter/Title"
18184 msgstr ""
18186 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18187 msgid "Teletext Activation"
18188 msgstr ""
18190 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Toggle Transparency"
18193 msgstr "Trasparenza"
18195 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18196 msgid ""
18197 "Play\n"
18198 "If the playlist is empty, open a medium"
18199 msgstr ""
18200 "Sunà\n"
18201 "S'è a lista di lettura hè viota, apre un medium"
18203 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18204 msgid "Previous / Backward"
18205 msgstr ""
18207 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18208 msgid "Next / Forward"
18209 msgstr ""
18211 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18212 msgid "De-Fullscreen"
18213 msgstr ""
18215 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18216 msgid "Extended panel"
18217 msgstr ""
18219 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18220 msgid "Frame By Frame"
18221 msgstr ""
18223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18224 msgid "Trickplay Reverse"
18225 msgstr ""
18227 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18228 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18229 msgid "Step backward"
18230 msgstr ""
18232 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18233 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18234 msgid "Step forward"
18235 msgstr ""
18237 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18238 msgid "Loop / Repeat"
18239 msgstr ""
18241 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18242 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18243 msgid "Information"
18244 msgstr "Infurmazione"
18246 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18247 msgid "Open subtitles"
18248 msgstr "Apre sottutituli"
18250 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18251 msgid "Dock fullscreen controller"
18252 msgstr ""
18254 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18255 msgid "Stop playback"
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18259 msgid "Open a medium"
18260 msgstr "Apre un medium"
18262 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18263 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18264 msgstr ""
18266 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18267 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18268 msgstr ""
18270 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18271 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18272 msgstr ""
18274 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18275 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18276 msgstr ""
18278 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18279 msgid "Show extended settings"
18280 msgstr ""
18282 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18283 msgid "Toggle playlist"
18284 msgstr ""
18286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18287 msgid "Take a snapshot"
18288 msgstr "Piglià una fotò"
18290 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18291 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18292 msgstr ""
18294 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18295 msgid "Frame by frame"
18296 msgstr ""
18298 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18299 msgid "Reverse"
18300 msgstr "Arritrusà"
18302 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18303 msgid "Change the loop and repeat modes"
18304 msgstr ""
18306 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18307 msgid "Previous media in the playlist"
18308 msgstr ""
18310 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18311 msgid "Next media in the playlist"
18312 msgstr ""
18314 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18315 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18316 msgid "Open subtitle file"
18317 msgstr "Apre un schedariu di sottutitulu"
18319 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18320 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18321 msgstr ""
18323 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18324 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18325 msgid "Unmute"
18326 msgstr "Ùn ammutulì"
18328 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18329 msgctxt "Tooltip|Mute"
18330 msgid "Mute"
18331 msgstr "Ammutulì"
18333 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18334 msgid "Pause the playback"
18335 msgstr ""
18337 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18338 msgid ""
18339 "Loop from point A to point B continuously\n"
18340 "Click to set point A"
18341 msgstr ""
18343 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18344 msgid "Click to set point B"
18345 msgstr ""
18347 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18348 msgid "Stop the A to B loop"
18349 msgstr ""
18351 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18352 msgid "Aspect Ratio"
18353 msgstr "Prupurzioni"
18355 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18356 msgid "Logo filenames"
18357 msgstr ""
18359 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18360 #: modules/video_filter/erase.c:55
18361 msgid "Image mask"
18362 msgstr ""
18364 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18365 msgid ""
18366 "No v4l2 instance found.\n"
18367 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18368 "\n"
18369 "Controls will automatically appear here."
18370 msgstr ""
18372 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18373 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18374 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18375 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18376 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18377 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18378 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18379 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18382 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18383 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18384 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18385 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18386 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18387 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18388 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18391 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18392 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18393 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18394 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18395 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18396 msgid "dB"
18397 msgstr "dB"
18399 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18400 msgid "170 Hz"
18401 msgstr "170 Hz"
18403 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18404 msgid "310 Hz"
18405 msgstr "310 Hz"
18407 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18408 msgid "600 Hz"
18409 msgstr "600 Hz"
18411 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18412 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18413 msgid "1 KHz"
18414 msgstr ""
18416 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18417 msgid "3 KHz"
18418 msgstr ""
18420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18421 msgid "6 KHz"
18422 msgstr ""
18424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18425 msgid "12 KHz"
18426 msgstr ""
18428 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18429 msgid "14 KHz"
18430 msgstr ""
18432 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18433 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18434 msgid "16 KHz"
18435 msgstr "16 KHz"
18437 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18438 msgid "31 Hz"
18439 msgstr "31 Hz"
18441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18442 msgid "63 Hz"
18443 msgstr "63 Hz"
18445 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18446 msgid "125 Hz"
18447 msgstr "125 Hz"
18449 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18450 msgid "250 Hz"
18451 msgstr "250 Hz"
18453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18454 msgid "500 Hz"
18455 msgstr "500 Hz"
18457 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18458 msgid "2 KHz"
18459 msgstr ""
18461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18462 msgid "4 KHz"
18463 msgstr ""
18465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18466 msgid "8 KHz"
18467 msgstr ""
18469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18470 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18471 msgid "ms"
18472 msgstr "ms"
18474 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18475 msgid ""
18476 "Knee\n"
18477 "radius"
18478 msgstr ""
18480 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18481 msgid ""
18482 "Makeup\n"
18483 "gain"
18484 msgstr ""
18486 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Adjust pitch"
18489 msgstr "Adattà a priurità VLC"
18491 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18492 msgid "(Hastened)"
18493 msgstr ""
18495 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18496 msgid "(Delayed)"
18497 msgstr ""
18499 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18500 msgid "Force update of this dialog's values"
18501 msgstr ""
18503 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18504 msgid "No EPG Data Available"
18505 msgstr ""
18507 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18508 msgid "&Fingerprint"
18509 msgstr ""
18511 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18512 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18513 msgstr ""
18515 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18516 msgid "Comments"
18517 msgstr "Cummentarii"
18519 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18520 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18521 msgstr ""
18523 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18524 msgid ""
18525 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18526 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18527 msgstr ""
18529 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18530 msgid "Current media / stream statistics"
18531 msgstr ""
18533 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18534 msgid "Input/Read"
18535 msgstr ""
18537 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18538 msgid "Output/Written/Sent"
18539 msgstr ""
18541 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18542 msgid "Media data size"
18543 msgstr ""
18545 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18546 msgid "Demuxed data size"
18547 msgstr ""
18549 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18550 msgid "Content bitrate"
18551 msgstr ""
18553 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18554 msgid "Discarded (corrupted)"
18555 msgstr ""
18557 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18558 msgid "Dropped (discontinued)"
18559 msgstr ""
18561 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18562 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18563 msgid "Decoded"
18564 msgstr ""
18566 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18567 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18568 msgid "blocks"
18569 msgstr ""
18571 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18572 msgid "Displayed"
18573 msgstr ""
18575 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18576 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18577 msgid "frames"
18578 msgstr ""
18580 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18581 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18582 msgid "Lost"
18583 msgstr ""
18585 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18586 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18587 msgid "Sent"
18588 msgstr ""
18590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18591 msgid "packets"
18592 msgstr ""
18594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18595 msgid "Upstream rate"
18596 msgstr ""
18598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18599 msgid "Played"
18600 msgstr "Sunatu"
18602 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18603 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18604 msgid "buffers"
18605 msgstr ""
18607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18608 msgid "Last 60 seconds"
18609 msgstr ""
18611 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18612 msgid "Overall"
18613 msgstr ""
18615 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18616 msgid ""
18617 "Current playback speed: %1\n"
18618 "Click to adjust"
18619 msgstr ""
18621 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18622 msgid "Revert to normal play speed"
18623 msgstr ""
18625 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18626 msgid "Download cover art"
18627 msgstr ""
18629 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18630 msgid "Add cover art from file"
18631 msgstr ""
18633 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18634 msgid "Choose Cover Art"
18635 msgstr ""
18637 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18638 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18639 msgstr ""
18641 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18642 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18643 msgid "Elapsed time"
18644 msgstr ""
18646 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18647 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18648 msgid "Total/Remaining time"
18649 msgstr ""
18651 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18652 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18653 msgstr ""
18655 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18656 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18657 msgstr ""
18659 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18660 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18661 msgstr ""
18663 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18664 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18665 msgstr ""
18667 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18668 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18669 msgstr ""
18671 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18672 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18673 msgid "Select one or multiple files"
18674 msgstr ""
18676 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18677 msgid "File names:"
18678 msgstr ""
18680 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18681 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18682 msgid "Filter:"
18683 msgstr ""
18685 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18686 msgid "Eject the disc"
18687 msgstr "Espulsione di u discu"
18689 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18690 msgid "Entry"
18691 msgstr "Entrate"
18693 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18694 msgid "Channels:"
18695 msgstr "Canali :"
18697 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18698 msgid "Selected ports:"
18699 msgstr ""
18701 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18702 msgid ".*"
18703 msgstr ""
18705 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18706 msgid "Use VLC pace"
18707 msgstr ""
18709 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18710 msgid "TV - digital"
18711 msgstr ""
18713 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18714 msgid "Tuner card"
18715 msgstr ""
18717 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18718 msgid "Delivery system"
18719 msgstr ""
18721 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18722 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18723 msgstr ""
18725 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18726 msgid "Transponder symbol rate"
18727 msgstr ""
18729 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18730 msgid "Bandwidth"
18731 msgstr ""
18733 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18734 msgid "TV - analog"
18735 msgstr ""
18737 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18738 msgid "Device name"
18739 msgstr ""
18741 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18742 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18743 msgstr ""
18745 #. xgettext: frames per second
18746 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18747 msgid " f/s"
18748 msgstr ""
18750 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18751 msgid "Advanced Options"
18752 msgstr "Ozzioni Esperte"
18754 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18755 msgid "Double click to get media information"
18756 msgstr ""
18758 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18759 msgid "Change playlistview"
18760 msgstr ""
18762 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18763 msgid "Search the playlist"
18764 msgstr "Circà in a lista di lettura"
18766 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18767 msgid "My Computer"
18768 msgstr "U mo Urdinatore"
18770 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18771 msgid "Devices"
18772 msgstr "Apparechji"
18774 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18775 msgid "Local Network"
18776 msgstr "Reta Lucale"
18778 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18779 msgid "Internet"
18780 msgstr "Internet"
18782 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18783 msgid "Remove this podcast subscription"
18784 msgstr ""
18786 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18787 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18788 msgstr ""
18790 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18791 msgid "Cover"
18792 msgstr "Cuprendula"
18794 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18795 msgid "Create Directory"
18796 msgstr "Creà un Cartulare"
18798 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18799 msgid "Create Folder"
18800 msgstr "Creà un Sfugliaghju"
18802 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18803 msgid "Enter name for new directory:"
18804 msgstr ""
18806 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18807 msgid "Enter name for new folder:"
18808 msgstr ""
18810 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18811 msgid "Rename Directory"
18812 msgstr "Rinumà un Cartulare"
18814 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18815 msgid "Rename Folder"
18816 msgstr "Rinumà un Sfugliaghju"
18818 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18819 msgid "Enter a new name for the directory:"
18820 msgstr ""
18822 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18823 msgid "Enter a new name for the folder:"
18824 msgstr ""
18826 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18827 msgid "Sort by"
18828 msgstr ""
18830 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18831 msgid "Ascending"
18832 msgstr "Crescente"
18834 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18835 msgid "Descending"
18836 msgstr "Discendente"
18838 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18839 msgid "Display size"
18840 msgstr ""
18842 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18843 msgid "Increase"
18844 msgstr "Cresce"
18846 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18847 msgid "Decrease"
18848 msgstr "Scresce"
18850 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18851 msgid "Playlist View Mode"
18852 msgstr ""
18854 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18855 msgid ""
18856 "Playlist is currently empty.\n"
18857 "Drop a file here or select a media source from the left."
18858 msgstr ""
18860 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18861 msgid "Icons"
18862 msgstr "Icone"
18864 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18865 msgid "Detailed List"
18866 msgstr "Lista cù Detaglii"
18868 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18869 msgid "List"
18870 msgstr "Lista"
18872 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18873 msgid "PictureFlow"
18874 msgstr ""
18876 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18877 msgid "Select File"
18878 msgstr ""
18880 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18881 msgid ""
18882 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18883 "key to remove hotkeys"
18884 msgstr ""
18886 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18887 msgid "in"
18888 msgstr "in"
18890 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18891 msgid "Any field"
18892 msgstr ""
18894 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18895 msgid "Actions"
18896 msgstr "Azzioni"
18898 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18899 msgid "Hotkey"
18900 msgstr ""
18902 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18903 msgid "Application level hotkey"
18904 msgstr ""
18906 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18907 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18908 msgid "Global"
18909 msgstr ""
18911 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18912 msgid "Desktop level hotkey"
18913 msgstr ""
18915 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18916 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18917 msgid ""
18918 "Double click to change.\n"
18919 "Delete key to remove."
18920 msgstr ""
18922 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18923 msgid "Hotkey change"
18924 msgstr ""
18926 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18927 msgid "Press the new key or combination for "
18928 msgstr ""
18930 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18931 msgid "Assign"
18932 msgstr ""
18934 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18935 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18936 msgstr ""
18938 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18939 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18940 msgstr ""
18942 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18943 msgid "Key or combination: "
18944 msgstr ""
18946 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18947 msgid "Key: "
18948 msgstr "Chjave : "
18950 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18951 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18952 msgid "Input & Codecs Settings"
18953 msgstr ""
18955 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18956 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18957 msgid "Configure Hotkeys"
18958 msgstr ""
18960 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18961 msgid "Device:"
18962 msgstr "Apparechju :"
18964 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18965 msgid ""
18966 "If this property is blank, different values\n"
18967 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18968 "You can define a unique one or configure them \n"
18969 "individually in the advanced preferences."
18970 msgstr ""
18972 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18973 msgid "Lowest latency"
18974 msgstr ""
18976 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18977 msgid "Low latency"
18978 msgstr ""
18980 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18981 msgid "High latency"
18982 msgstr ""
18984 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18985 msgid "Higher latency"
18986 msgstr ""
18988 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18989 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18990 msgstr ""
18991 "Quessa hè l'interfaccia vestitevule. Pudete scaricà d'altre vestitoghje quì"
18993 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18994 msgid "VLC skins website"
18995 msgstr "Situ beb di vestitoghje per VLC"
18997 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18998 msgid "System's default"
18999 msgstr "Predefinizione di u sistema"
19001 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19002 msgid "File associations"
19003 msgstr ""
19005 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19006 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19007 msgid "Audio Files"
19008 msgstr "Schedarii Audio"
19010 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19011 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19012 msgid "Video Files"
19013 msgstr "Schedarii Video"
19015 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19016 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19017 msgid "Playlist Files"
19018 msgstr "Schedarii di Lista di Lettura"
19020 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19021 msgid "&Apply"
19022 msgstr "&Affettà"
19024 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19025 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19026 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19027 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19028 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19029 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19030 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19031 msgid "&Cancel"
19032 msgstr "&Abbandunà"
19034 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19035 msgid "Profile"
19036 msgstr "Prufilu"
19038 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19039 msgid "Edit selected profile"
19040 msgstr "Mudificà u prufilu selezziunatu"
19042 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19043 msgid "Delete selected profile"
19044 msgstr "Squassà u prufilu selezziunatu"
19046 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19047 msgid "Create a new profile"
19048 msgstr "Creà un novu prufilu"
19050 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19051 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19052 msgid "Create"
19053 msgstr "Creà"
19055 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19056 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19057 msgstr ""
19059 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19060 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19061 msgstr ""
19063 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19064 msgid " Profile Name Missing"
19065 msgstr ""
19067 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19068 msgid "You must set a name for the profile."
19069 msgstr ""
19071 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19072 msgid "File/Directory"
19073 msgstr ""
19075 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19076 msgid "File/Folder"
19077 msgstr ""
19079 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19080 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19081 msgid "Source"
19082 msgstr "Urigine"
19084 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19085 msgid "Source:"
19086 msgstr "Urigine :"
19088 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19089 msgid "Type:"
19090 msgstr "Tipu :"
19092 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19093 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19094 msgstr ""
19096 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19097 msgid "Filename"
19098 msgstr "Nome di schedariu"
19100 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19101 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19102 msgid "Save file..."
19103 msgstr "Arregistrà u schedariu..."
19105 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19106 msgid ""
19107 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19108 msgstr ""
19110 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19111 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19112 msgstr ""
19114 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19115 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19116 msgid "Path"
19117 msgstr "Passeghju"
19119 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19120 msgid ""
19121 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19122 msgstr ""
19124 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19125 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19126 msgstr ""
19128 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19129 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19130 msgstr ""
19132 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19133 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19134 msgstr ""
19136 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19137 msgid "Base port"
19138 msgstr "Portu di basa"
19140 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19141 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19142 msgstr ""
19144 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19145 msgid "Mount Point"
19146 msgstr ""
19148 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19149 msgid "Login:pass"
19150 msgstr ""
19152 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19153 msgid "Edit Bookmarks"
19154 msgstr "Mudificà l'Indette"
19156 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19157 msgid "Create a new bookmark"
19158 msgstr "Creà una nova indetta"
19160 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19161 msgid "Delete the selected item"
19162 msgstr "Squassà l'elementu selezziunatu"
19164 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19165 msgid "Delete all the bookmarks"
19166 msgstr "Squassà tutte l'indette"
19168 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19169 msgid "Extract"
19170 msgstr "Estrae"
19172 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19173 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19174 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19175 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19176 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19177 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19178 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19179 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19180 msgid "&Close"
19181 msgstr "&Chjode"
19183 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19184 msgid "Bytes"
19185 msgstr "Ottetti"
19187 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19188 msgid "Convert"
19189 msgstr "Cunvertisce"
19191 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19192 msgid "Destination"
19193 msgstr "Sceglie a destinazione"
19195 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19196 msgid "Destination file:"
19197 msgstr ""
19199 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19200 msgid "Browse"
19201 msgstr "Navigà"
19203 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Append '-converted' to filename"
19206 msgstr "Aghjunghje à a fine di u schedariu"
19208 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19209 msgid "Settings"
19210 msgstr "Preferenze"
19212 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19213 msgid "Display the output"
19214 msgstr ""
19216 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19217 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19218 msgstr ""
19220 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19221 msgid "&Start"
19222 msgstr "&Principià"
19224 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19225 msgid "Containers"
19226 msgstr ""
19228 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19229 msgid "Errors"
19230 msgstr "Sbaglii"
19232 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19233 msgid "Cl&ear"
19234 msgstr "&Viutà"
19236 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19237 msgid "Hide future errors"
19238 msgstr "Piattà i sbaglii futuri"
19240 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19241 msgid "Adjustments and Effects"
19242 msgstr ""
19244 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Stereo Widener"
19247 msgstr "Modu stereo"
19249 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19250 msgid "Synchronization"
19251 msgstr ""
19253 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19254 msgid "v4l2 controls"
19255 msgstr ""
19257 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19258 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19259 msgid "&Save"
19260 msgstr "A&rregistrà"
19262 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Store the Password"
19265 msgstr "Parolla d'intrata"
19267 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19268 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19269 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19270 msgstr ""
19272 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19273 msgid ""
19274 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19275 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19276 "anyone.</p>\n"
19277 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19278 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19279 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19280 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19281 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19282 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19283 "p>\n"
19284 msgstr ""
19286 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19287 msgid "Network Access Policy"
19288 msgstr ""
19290 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19291 msgid "Regularly check for VLC updates"
19292 msgstr ""
19294 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19295 msgid "Go to Time"
19296 msgstr "Andà à un Mumentu Precisu"
19298 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19299 msgid "&Go"
19300 msgstr "&Và"
19302 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19303 msgid "Go to time"
19304 msgstr "Andà à"
19306 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19307 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19308 msgid "About"
19309 msgstr "Apprupositu"
19311 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19312 msgid "&Recheck version"
19313 msgstr "Cuntrollà torna"
19315 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19316 msgid "&Yes"
19317 msgstr "&Iè"
19319 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19320 msgid "&No"
19321 msgstr "I&nnò"
19323 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19324 msgid "VLC media player updates"
19325 msgstr "Mudificazioni di VLC media player"
19327 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19328 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19329 msgstr "Una  nova versione di VLC (%1.%2.%3%4) hè dispunibule."
19331 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19332 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19333 msgstr "Avete l'ultima versione di VLC media player."
19335 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19336 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19337 msgstr "Un sbagliu s'hè accadatu durante u cuntrollu di e nove versioni..."
19339 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19340 msgid "Current Media Information"
19341 msgstr "Infurmazione Media Currente"
19343 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19344 msgid "&General"
19345 msgstr "&Generale"
19347 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19348 msgid "&Metadata"
19349 msgstr "&Metadata"
19351 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19352 msgid "Co&dec"
19353 msgstr "&Cudecu"
19355 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19356 msgid "S&tatistics"
19357 msgstr "&Statistics"
19359 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19360 msgid "&Save Metadata"
19361 msgstr "Arregistrà Metadata"
19363 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19364 msgid "Location:"
19365 msgstr "Lucalizazione :"
19367 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19368 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19369 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19370 msgid "Messages"
19371 msgstr "Messaghji"
19373 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19374 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19375 msgstr ""
19377 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19378 msgid "Save log file as..."
19379 msgstr ""
19381 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19382 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19383 msgstr ""
19385 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19386 msgid "Application"
19387 msgstr "Appiecazione"
19389 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19390 msgid ""
19391 "Cannot write to file %1:\n"
19392 "%2."
19393 msgstr ""
19395 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19396 msgid "Update the tree"
19397 msgstr ""
19399 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19400 msgid "Clear the messages"
19401 msgstr ""
19403 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19405 msgid "Open Media"
19406 msgstr ""
19408 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19409 msgid "&File"
19410 msgstr "&Schedariu"
19412 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19413 msgid "&Disc"
19414 msgstr "&Discu"
19416 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19417 msgid "&Network"
19418 msgstr "&Reta"
19420 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19421 msgid "Capture &Device"
19422 msgstr ""
19424 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19425 msgid "&Select"
19426 msgstr "&Selezziunà"
19428 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19429 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19430 msgid "&Enqueue"
19431 msgstr ""
19433 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19435 msgid "&Play"
19436 msgstr "&Sunà"
19438 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19439 msgid "&Stream"
19440 msgstr "&Flussu"
19442 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19443 msgid "C&onvert"
19444 msgstr "Cunvertisce"
19446 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19447 msgid "C&onvert / Save"
19448 msgstr "C&unvertisce / Arregistrà"
19450 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19451 msgid "Open URL"
19452 msgstr "Apre URL"
19454 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19455 msgid "Enter URL here..."
19456 msgstr "Indicà l'URL quì..."
19458 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19459 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19460 msgstr ""
19462 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19463 msgid ""
19464 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19465 "or the path to a file on your computer,\n"
19466 "it will be automatically selected."
19467 msgstr ""
19469 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19470 msgid "Plugins and extensions"
19471 msgstr ""
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19474 msgid "Active Extensions"
19475 msgstr ""
19477 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19478 msgid "Capability"
19479 msgstr ""
19481 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19482 msgid "Score"
19483 msgstr ""
19485 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19486 msgid "&Search:"
19487 msgstr "&Circà :"
19489 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19490 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19491 msgid "More information..."
19492 msgstr "Più d'infurmazione..."
19494 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19495 msgid "Reload extensions"
19496 msgstr ""
19498 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19499 msgid ""
19500 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19501 "preferences."
19502 msgstr ""
19504 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19505 msgid ""
19506 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19507 "meta data."
19508 msgstr ""
19510 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19511 msgid ""
19512 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19513 "video websites, ..."
19514 msgstr ""
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19517 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19518 msgstr ""
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19521 msgid ""
19522 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19523 msgstr ""
19525 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19526 msgid "Only installed"
19527 msgstr "Solu installatu"
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19530 msgid "Retrieving addons..."
19531 msgstr ""
19533 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19534 msgid "No addons found"
19535 msgstr ""
19537 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19538 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19539 msgstr ""
19541 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19542 msgid "Version %1"
19543 msgstr "Versione %1"
19545 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19546 msgid "%1 downloads"
19547 msgstr ""
19549 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19550 msgid "&Uninstall"
19551 msgstr "&Disinstallà"
19553 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19554 msgid "&Install"
19555 msgstr "&Installà"
19557 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19559 msgid "Version"
19560 msgstr "Versione"
19562 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19563 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19564 msgid "Website"
19565 msgstr "Situ web"
19567 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19568 msgid "Files"
19569 msgstr "Schedarii"
19571 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19572 msgid "Deletes the selected item"
19573 msgstr "Squassa l'elementu selezziunatu"
19575 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19576 msgid "Show settings"
19577 msgstr ""
19579 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19580 msgid "Simple"
19581 msgstr "Simplice"
19583 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19584 msgid "Switch to simple preferences view"
19585 msgstr ""
19587 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19588 msgid "Switch to full preferences view"
19589 msgstr ""
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19592 msgid "Save and close the dialog"
19593 msgstr "Arregistrà è chjode u dialogu"
19595 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19596 msgid "&Reset Preferences"
19597 msgstr ""
19599 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19600 msgid "Only show current"
19601 msgstr ""
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19604 msgid "Only show modules related to current playback"
19605 msgstr ""
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19608 msgid "Advanced Preferences"
19609 msgstr "Preferenze esperte"
19611 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19612 msgid "Simple Preferences"
19613 msgstr "Preferenze simplice"
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19616 msgid "Cannot save Configuration"
19617 msgstr ""
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19620 msgid "Preferences file could not be saved"
19621 msgstr ""
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19624 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19625 msgstr ""
19626 "Site sicuru di vulà rimette à zeru e vostre preferenze di VLC media player ?"
19628 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19629 msgid "Open Directory"
19630 msgstr "Apre un Cartulare"
19632 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19633 msgid "Open Folder"
19634 msgstr "Apre un Sfugliaghju"
19636 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19637 msgid "Open playlist..."
19638 msgstr "Apre una lista di lettura..."
19640 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19641 msgid "XSPF playlist"
19642 msgstr "Lista di lettura XSPF"
19644 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19645 msgid "M3U playlist"
19646 msgstr "Lista di lettura M3U"
19648 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19649 msgid "M3U8 playlist"
19650 msgstr "Lista di lettura M3U8"
19652 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19653 msgid "Save playlist as..."
19654 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura cù u nome..."
19656 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19657 msgid "Open subtitles..."
19658 msgstr "Apre sottutituli..."
19660 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19661 msgid "Media Files"
19662 msgstr "Schedarii Media"
19664 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19665 msgid "Subtitle Files"
19666 msgstr "Schedarii di Sottutitulu"
19668 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19669 msgid "All Files"
19670 msgstr "Tutti i Schedarii"
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19673 msgid "Stream Output"
19674 msgstr ""
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19677 msgid ""
19678 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19679 "on your private network, or on the Internet.\n"
19680 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19681 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19682 msgstr ""
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19685 msgid ""
19686 "Stream output string.\n"
19687 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19688 "but you can change it manually."
19689 msgstr ""
19691 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19692 msgid "Back"
19693 msgstr "Precedente"
19695 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19696 msgid "Toolbars Editor"
19697 msgstr ""
19699 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19700 msgid "Toolbar Elements"
19701 msgstr ""
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19704 msgid "Flat Button"
19705 msgstr ""
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19708 msgid "Next widget style"
19709 msgstr ""
19711 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19712 msgid "Big Button"
19713 msgstr ""
19715 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19716 msgid "Native Slider"
19717 msgstr ""
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19720 msgid "Main Toolbar"
19721 msgstr ""
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19724 msgid "Above the Video"
19725 msgstr ""
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19728 msgid "Toolbar position:"
19729 msgstr ""
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19732 msgid "Line 1:"
19733 msgstr "Linea 1 :"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19736 msgid "Line 2:"
19737 msgstr "Linea 2 :"
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19740 msgid "Time Toolbar"
19741 msgstr ""
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19744 msgid "Advanced Widget"
19745 msgstr ""
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19748 msgid "Fullscreen Controller"
19749 msgstr ""
19751 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19752 msgid "New profile"
19753 msgstr "Novu prufilu"
19755 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19756 msgid "Delete the current profile"
19757 msgstr "Squassà u prufilu currente"
19759 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19760 msgid "Select profile:"
19761 msgstr "Selezziunà u prufilu :"
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19764 msgid "Preview"
19765 msgstr "Avvistu"
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19768 msgid "Cl&ose"
19769 msgstr "&Chjode"
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19772 msgid "Profile Name"
19773 msgstr "Nome di Prufilu"
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19776 msgid "Please enter the new profile name."
19777 msgstr "Ci vole à scrive u novu nome di prufilu."
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19780 msgid "Spacer"
19781 msgstr ""
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19784 msgid "Expanding Spacer"
19785 msgstr ""
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19788 msgid "Splitter"
19789 msgstr ""
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19792 msgid "Time Slider"
19793 msgstr ""
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19796 msgid "Small Volume"
19797 msgstr ""
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19800 msgid "DVD menus"
19801 msgstr "Listini DVD"
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19804 msgid "Teletext transparency"
19805 msgstr ""
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19808 msgid "Advanced Buttons"
19809 msgstr "Buttoni d'Espertu"
19811 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19812 msgid "Playback Buttons"
19813 msgstr "Buttoni di Ripruduzzione"
19815 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19816 msgid "Aspect ratio selector"
19817 msgstr ""
19819 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19820 msgid "Speed selector"
19821 msgstr ""
19823 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19824 msgid "Broadcast"
19825 msgstr ""
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19828 msgid "Schedule"
19829 msgstr "Pianificà"
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19832 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19833 msgstr "Video À a Richiesta (VOD)"
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19836 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19837 msgstr "Ore / Minuti / Seconde :"
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19840 msgid "Day / Month / Year:"
19841 msgstr "Ghjornu / Mese / Annu :"
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19844 msgid "Repeat:"
19845 msgstr "Ripete :"
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19848 msgid "Repeat delay:"
19849 msgstr "Cumportu di ripetizione :"
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19852 msgid " days"
19853 msgstr " ghjorni"
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19856 msgid "I&mport"
19857 msgstr "&Impurtà"
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19860 msgid "E&xport"
19861 msgstr "&Espurtà"
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19864 msgid "Save VLM configuration as..."
19865 msgstr "Arregistrà a cunfigurazione VLM cù u nome..."
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19868 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19869 msgstr "VLM cunf (*.vlm);;Tutti (*)"
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19872 msgid "Open VLM configuration..."
19873 msgstr "Apre a cunfigurazione VLM"
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19876 msgid "Broadcast: "
19877 msgstr ""
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19880 msgid "Schedule: "
19881 msgstr ""
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19884 msgid "VOD: "
19885 msgstr "VOD : "
19887 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19888 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19889 msgstr ""
19891 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19892 #, fuzzy
19893 msgid "&Continue"
19894 msgstr "Cuntinuà"
19896 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19897 msgid "Control menu for the player"
19898 msgstr ""
19900 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19901 msgid "Paused"
19902 msgstr "In Pausa"
19904 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19905 msgid "&Media"
19906 msgstr "&Media"
19908 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19909 msgid "P&layback"
19910 msgstr "&Ripruduzzione"
19912 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19913 msgid "&Audio"
19914 msgstr "&Audio"
19916 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19917 msgid "&Video"
19918 msgstr "&Video"
19920 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19921 msgid "Subti&tle"
19922 msgstr "&Sottutitulu"
19924 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Tool&s"
19927 msgstr "Attrezzu"
19929 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19930 msgid "V&iew"
19931 msgstr "A&ffissà"
19933 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19934 msgid "&Help"
19935 msgstr "Ai&utu"
19937 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19938 msgid "Open &File..."
19939 msgstr "Apre un &Schedariu..."
19941 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19942 msgid "&Open Multiple Files..."
19943 msgstr "Apre Schedarii &Multiple..."
19945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19946 msgid "Open &Disc..."
19947 msgstr "Apre &Discu..."
19949 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19950 msgid "Open &Network Stream..."
19951 msgstr "Apre un &Flussu di Reta..."
19953 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19954 msgid "Open &Capture Device..."
19955 msgstr "Apre un Appareghju di &Cattura..."
19957 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19958 msgid "Open &Location from clipboard"
19959 msgstr "Apre una &Lucalizazione da u preme'papei"
19961 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19962 msgid "Open &Recent Media"
19963 msgstr "Apre Media &Recente"
19965 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19966 msgid "Conve&rt / Save..."
19967 msgstr "&Cunvertisce / Arregistrà..."
19969 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19970 msgid "&Stream..."
19971 msgstr "&Flussu..."
19973 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19974 msgid "Quit at the end of playlist"
19975 msgstr "Esce à a fine di a lista di lettura"
19977 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19978 msgid "Close to systray"
19979 msgstr "Chjode ver di u spaziu di nutificazione di u sistema"
19981 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
19982 msgid "&Quit"
19983 msgstr "&Esce"
19985 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
19986 msgid "&Effects and Filters"
19987 msgstr "&Effetti è Filtri"
19989 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
19990 msgid "&Track Synchronization"
19991 msgstr "&Sincrunizazione di Traccia"
19993 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
19994 msgid "Program Guide"
19995 msgstr "Guidu di u Prugramma"
19997 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
19998 msgid "Plu&gins and extensions"
19999 msgstr "&Mudulli è estensioni"
20001 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20002 msgid "Customi&ze Interface..."
20003 msgstr "Persunali&zà l'Interfaccia..."
20005 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20006 msgid "&Preferences"
20007 msgstr "&Preferenze"
20009 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20010 msgid "&View"
20011 msgstr "&Affissà"
20013 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20014 msgid "Play&list"
20015 msgstr "&Lista di Lettura"
20017 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20018 msgid "Ctrl+L"
20019 msgstr "Ctrl+L"
20021 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20022 msgid "Docked Playlist"
20023 msgstr "Lista di Lettura &Ancurata"
20025 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20026 msgid "Mi&nimal Interface"
20027 msgstr "Interfaccia à &Minima"
20029 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20030 msgid "Ctrl+H"
20031 msgstr "Ctrl+H"
20033 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20034 msgid "&Fullscreen Interface"
20035 msgstr "Interfaccia &Screnu Sanu"
20037 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20038 msgid "&Advanced Controls"
20039 msgstr "Cuntrolli d'&Espertu"
20041 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20042 msgid "Status Bar"
20043 msgstr "&Barra di Statu"
20045 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20046 msgid "Visualizations selector"
20047 msgstr ""
20049 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20050 msgid "&Increase Volume"
20051 msgstr "&Cresce u Vulumu"
20053 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20054 #, fuzzy
20055 msgid "D&ecrease Volume"
20056 msgstr "Scresce u Vulumu"
20058 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20059 msgid "&Mute"
20060 msgstr "&Mutu"
20062 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20063 msgid "Audio &Device"
20064 msgstr "&Apparechju Audio"
20066 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20067 msgid "Audio &Track"
20068 msgstr "&Traccia Audio"
20070 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20071 msgid "&Stereo Mode"
20072 msgstr "M&odu Stereo"
20074 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20075 msgid "&Visualizations"
20076 msgstr "&Visualisazioni"
20078 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20079 msgid "Add &Subtitle File..."
20080 msgstr "Aghjunghje un &Schedariu di Sottutitulu..."
20082 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20083 msgid "Sub &Track"
20084 msgstr "&Traccia di Sottutitulu"
20086 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20087 msgid "Video &Track"
20088 msgstr "Traccia &Video"
20090 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20091 msgid "&Fullscreen"
20092 msgstr "&Screnu Sanu"
20094 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20095 msgid "Always Fit &Window"
20096 msgstr "Sempre &Adattatu à a Finestra"
20098 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20099 msgid "Always &on Top"
20100 msgstr "Sempre S&opra"
20102 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20103 msgid "Set as Wall&paper"
20104 msgstr "Definisce cum'è &Tappizzeria"
20106 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20107 msgid "&Zoom"
20108 msgstr "&Ingrandamentu"
20110 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20111 msgid "&Aspect Ratio"
20112 msgstr "&Forma di Screnu"
20114 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20115 msgid "&Crop"
20116 msgstr "&Rifilà"
20118 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20119 msgid "&Deinterlace"
20120 msgstr "S&bucinà"
20122 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20123 msgid "&Deinterlace mode"
20124 msgstr ""
20126 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20127 msgid "Take &Snapshot"
20128 msgstr "&Piglià una Fotò"
20130 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20131 msgid "T&itle"
20132 msgstr "T&itulu"
20134 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20135 msgid "&Chapter"
20136 msgstr "&Capitulu"
20138 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20139 msgid "&Program"
20140 msgstr "&Prugramma"
20142 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20143 msgid "&Manage"
20144 msgstr "&Urganizà"
20146 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20147 msgid "Check for &Updates..."
20148 msgstr "&Cuntrollà e Nove Versioni..."
20150 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20151 msgid "&Stop"
20152 msgstr "&Piantà"
20154 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20155 msgid "Pre&vious"
20156 msgstr "Pre&cedente"
20158 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20159 msgid "Ne&xt"
20160 msgstr "Se&guente"
20162 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20163 msgid "Sp&eed"
20164 msgstr "&Velocità"
20166 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20167 msgid "&Faster"
20168 msgstr "Più &veloce"
20170 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20171 msgid "N&ormal Speed"
20172 msgstr "Velocità &Nurmale"
20174 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20175 msgid "Slo&wer"
20176 msgstr "Più &pianu"
20178 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20179 msgid "&Jump Forward"
20180 msgstr "Saltà &Dopu"
20182 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20183 msgid "Jump Bac&kward"
20184 msgstr "Saltà &Nanzu"
20186 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20187 msgid "Ctrl+T"
20188 msgstr "Ctrl+T"
20190 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20191 msgid "Open &Network..."
20192 msgstr "Apre a &Reta..."
20194 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20195 msgid "Leave Fullscreen"
20196 msgstr "Abbandunà Screnu Sanu"
20198 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20199 msgid "&Playback"
20200 msgstr "&Ripruduzzione"
20202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20203 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20204 msgstr "&Piattà VLC media player in a barra di e tacche"
20206 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20207 msgid "Sho&w VLC media player"
20208 msgstr "A&ffissà VLC media player"
20210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20211 msgid "&Open Media"
20212 msgstr "&Apre Media"
20214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20215 msgid "&Clear"
20216 msgstr "&Sguassà"
20218 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20219 msgid "&Renderer"
20220 msgstr ""
20222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20223 msgid "<Local>"
20224 msgstr ""
20226 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20227 msgid "Scan"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20231 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20235 msgid ""
20236 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20237 "preferences dialog."
20238 msgstr ""
20240 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20241 msgid "Systray icon"
20242 msgstr ""
20244 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20245 msgid ""
20246 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20247 "basic actions."
20248 msgstr ""
20250 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20251 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20252 msgstr ""
20254 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20255 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20256 msgstr ""
20258 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20259 msgid "Show playing item name in window title"
20260 msgstr ""
20262 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20263 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20264 msgstr ""
20266 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20267 msgid "Show notification popup on track change"
20268 msgstr ""
20270 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20271 msgid ""
20272 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20273 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20274 msgstr ""
20276 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20277 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20278 msgstr ""
20280 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20281 msgid ""
20282 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20283 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20284 "extensions."
20285 msgstr ""
20287 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20288 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20289 msgstr ""
20291 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20292 msgid ""
20293 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20294 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20295 "with composite extensions."
20296 msgstr ""
20298 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20299 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20300 msgstr ""
20302 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20303 msgid "Activate the updates availability notification"
20304 msgstr ""
20306 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20307 msgid ""
20308 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20309 "once every two weeks."
20310 msgstr ""
20312 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20313 msgid "Number of days between two update checks"
20314 msgstr ""
20316 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20317 msgid "Ask for network policy at start"
20318 msgstr ""
20320 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20321 msgid "Save the recently played items in the menu"
20322 msgstr ""
20324 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20325 msgid "List of words separated by | to filter"
20326 msgstr ""
20328 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20329 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20330 msgstr ""
20332 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20333 msgid "Define the colors of the volume slider"
20334 msgstr ""
20336 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20337 msgid ""
20338 "Define the colors of the volume slider\n"
20339 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20340 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20341 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20342 msgstr ""
20344 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20345 msgid "Selection of the starting mode and look"
20346 msgstr ""
20348 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20349 msgid ""
20350 "Start VLC with:\n"
20351 " - normal mode\n"
20352 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20353 " - minimal mode with limited controls"
20354 msgstr ""
20356 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20357 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20358 msgstr ""
20360 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20361 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20362 msgstr ""
20364 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20365 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20366 msgstr ""
20368 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20369 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20370 msgstr ""
20372 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20373 msgid "Load extensions on startup"
20374 msgstr ""
20376 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20377 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20378 msgstr ""
20380 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20381 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20382 msgstr ""
20384 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20385 msgid "Display background cone or art"
20386 msgstr ""
20388 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20389 msgid ""
20390 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20391 "disabled to prevent burning screen."
20392 msgstr ""
20394 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20395 msgid "Expanding background cone or art."
20396 msgstr ""
20398 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20399 msgid "Background art fits window's size"
20400 msgstr ""
20402 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20403 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20404 msgstr ""
20406 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20407 msgid ""
20408 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20409 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20410 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20411 "and change the system volume when VLC is not selected."
20412 msgstr ""
20414 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20415 #, fuzzy
20416 msgid "When to raise the interface"
20417 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
20419 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20420 msgid ""
20421 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20422 "audio playback starts, or never"
20423 msgstr ""
20425 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20426 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20427 msgstr ""
20429 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20430 msgid "When minimized"
20431 msgstr ""
20433 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20434 msgid "Both"
20435 msgstr ""
20437 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20438 msgid "Qt interface"
20439 msgstr ""
20441 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20442 msgid "errors"
20443 msgstr ""
20445 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20446 msgid "warnings"
20447 msgstr ""
20449 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20450 msgid "debug"
20451 msgstr "spannà"
20453 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20454 msgid "Open a skin file"
20455 msgstr "Apre un schedariu di vestitoghja"
20457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20458 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20459 msgstr "Schedarii di vestitoghje |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20461 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20462 msgid "Playlist Files|"
20463 msgstr "Schedarii di Lista di Lettura|"
20465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20466 #, fuzzy
20467 msgid "|All Files|*"
20468 msgstr "Tutti i Schedarii"
20470 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20471 msgid "Open playlist"
20472 msgstr "Apre una lista di lettura"
20474 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20475 msgid "Save playlist"
20476 msgstr "Arregistrà a lista di lettura"
20478 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20479 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20480 msgstr ""
20481 "Lista di lettura XSPF|*.xspf|Schedariu M3U|*.m3u|Lista di lettura HTML|*.html"
20483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20484 msgid "Skin to use"
20485 msgstr "Vestitoghje à impiegà"
20487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20488 msgid "Path to the skin to use."
20489 msgstr "Passeghju ver di a vestitoghja à impiegà."
20491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20492 msgid "Config of last used skin"
20493 msgstr "Config di l'ultima vestitoghja aduprata"
20495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20496 msgid ""
20497 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20498 "automatically, do not touch it."
20499 msgstr ""
20500 "Configurazione Windows di l'ultima vestitoghja aduprata. St'ozzionè hè "
20501 "mudificata autumaticamente, ùn a tocate micca."
20503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20504 msgid "Show a systray icon for VLC"
20505 msgstr ""
20507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20509 msgid "Show VLC on the taskbar"
20510 msgstr "Affissà VLC in a barra di e tacche"
20512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20513 msgid "Enable transparency effects"
20514 msgstr ""
20516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20517 msgid ""
20518 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20519 "when moving windows does not behave correctly."
20520 msgstr ""
20522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20524 msgid "Use a skinned playlist"
20525 msgstr "Impiegà una lista di lettura vestita"
20527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20528 msgid "Display video in a skinned window if any"
20529 msgstr "Affissà a video in una finestra vestita s'ella esiste"
20531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20532 msgid ""
20533 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20534 "play back video even though no video tag is implemented"
20535 msgstr ""
20537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20538 msgid "Skinnable Interface"
20539 msgstr "Interfaccia Vestitevule"
20541 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20542 msgid "Select skin"
20543 msgstr "Selezziunà a vestitoghja"
20545 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Open skin..."
20548 msgstr "Apre a vestitoghja..."
20550 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20551 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20552 msgstr ""
20554 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20555 msgid ""
20556 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20557 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20558 msgstr ""
20560 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20561 msgid "MMAL decoder"
20562 msgstr ""
20564 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20565 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20566 msgstr ""
20568 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20569 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20570 msgstr ""
20572 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20573 msgid ""
20574 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20575 "directly above and a black background directly below."
20576 msgstr ""
20578 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20579 msgid "Blank screen below video."
20580 msgstr ""
20582 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20583 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20584 msgstr ""
20586 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20587 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20588 msgstr ""
20590 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Force interlaced video mode."
20593 msgstr "Modu Sbucinà"
20595 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20596 msgid ""
20597 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20598 "content."
20599 msgstr ""
20601 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20602 msgid "MMAL vout"
20603 msgstr ""
20605 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20606 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20607 msgstr ""
20609 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20610 msgid "VDPAU adjust video filter"
20611 msgstr ""
20613 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20614 msgid "VDPAU video decoder"
20615 msgstr ""
20617 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20618 msgid "Temporal-spatial"
20619 msgstr ""
20621 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20622 msgid "VDPAU"
20623 msgstr ""
20625 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20626 msgid "VDPAU surface conversions"
20627 msgstr ""
20629 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20630 msgid "Deinterlacing algorithm"
20631 msgstr ""
20633 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20634 msgid "Inverse telecine"
20635 msgstr ""
20637 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20638 msgid "Deinterlace chroma skip"
20639 msgstr ""
20641 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20642 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20643 msgstr ""
20645 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20646 msgid "Noise reduction level"
20647 msgstr ""
20649 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20650 msgid "Scaling quality"
20651 msgstr ""
20653 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20654 msgid "High quality scaling level"
20655 msgstr ""
20657 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20658 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20659 msgstr ""
20661 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20662 msgid "VDPAU output"
20663 msgstr "Esciuta VDPAU"
20665 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20666 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20667 msgstr ""
20669 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20670 #, fuzzy
20671 msgid "VAAPI filters"
20672 msgstr "Filtri audio"
20674 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20675 #, fuzzy
20676 msgid "Video Accelerated API filters"
20677 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
20679 #: modules/keystore/keychain.m:40
20680 #, fuzzy
20681 msgid "No"
20682 msgstr "I&nnò"
20684 #: modules/keystore/keychain.m:40
20685 msgid "Any"
20686 msgstr ""
20688 #: modules/keystore/keychain.m:46
20689 #, fuzzy
20690 msgid "System default"
20691 msgstr "Predefinizione di u sistema"
20693 #: modules/keystore/keychain.m:47
20694 msgid "After first unlock"
20695 msgstr ""
20697 #: modules/keystore/keychain.m:48
20698 msgid "After first unlock, on this device only"
20699 msgstr ""
20701 #: modules/keystore/keychain.m:50
20702 msgid "When passcode set, on this device only"
20703 msgstr ""
20705 #: modules/keystore/keychain.m:51
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Always, on this device only"
20708 msgstr "Sempre sopra"
20710 #: modules/keystore/keychain.m:52
20711 msgid "When unlocked"
20712 msgstr ""
20714 #: modules/keystore/keychain.m:53
20715 msgid "When unlocked, on this device only"
20716 msgstr ""
20718 #: modules/keystore/keychain.m:56
20719 msgid "Synchronize stored items"
20720 msgstr ""
20722 #: modules/keystore/keychain.m:57
20723 msgid ""
20724 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20725 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20726 msgstr ""
20728 #: modules/keystore/keychain.m:59
20729 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20730 msgstr ""
20732 #: modules/keystore/keychain.m:61
20733 msgid "Keychain access group"
20734 msgstr ""
20736 #: modules/keystore/keychain.m:62
20737 msgid ""
20738 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20739 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20740 msgstr ""
20742 #: modules/keystore/keychain.m:108
20743 msgid "Keychain keystore"
20744 msgstr ""
20746 #: modules/keystore/keychain.m:109
20747 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20748 msgstr ""
20750 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20751 msgid ""
20752 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20753 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20754 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20755 msgstr ""
20757 #: modules/lua/vlc.c:49
20758 msgid "Lua interface"
20759 msgstr "Interfaccia Lua"
20761 #: modules/lua/vlc.c:50
20762 msgid "Lua interface module to load"
20763 msgstr ""
20765 #: modules/lua/vlc.c:52
20766 msgid "Lua interface configuration"
20767 msgstr ""
20769 #: modules/lua/vlc.c:53
20770 msgid ""
20771 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20772 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20773 msgstr ""
20775 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20776 msgid "A single password restricts access to this interface."
20777 msgstr ""
20779 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20780 msgid "Source directory"
20781 msgstr ""
20783 #: modules/lua/vlc.c:59
20784 msgid "Directory index"
20785 msgstr ""
20787 #: modules/lua/vlc.c:60
20788 msgid "Allow to build directory index"
20789 msgstr ""
20791 #: modules/lua/vlc.c:63
20792 msgid ""
20793 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20794 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20795 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20796 msgstr ""
20798 #: modules/lua/vlc.c:68
20799 msgid ""
20800 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20801 "4212."
20802 msgstr ""
20804 #: modules/lua/vlc.c:76
20805 msgid "CLI input"
20806 msgstr ""
20808 #: modules/lua/vlc.c:77
20809 msgid ""
20810 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20811 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20812 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20813 msgstr ""
20815 #: modules/lua/vlc.c:85
20816 msgid "Lua"
20817 msgstr ""
20819 #: modules/lua/vlc.c:86
20820 msgid "Lua interpreter"
20821 msgstr ""
20823 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20824 msgid "Lua HTTP"
20825 msgstr ""
20827 #: modules/lua/vlc.c:107
20828 msgid "Lua CLI"
20829 msgstr ""
20831 #: modules/lua/vlc.c:111
20832 msgid "Command-line interface"
20833 msgstr ""
20835 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20836 msgid "Lua Telnet"
20837 msgstr ""
20839 #: modules/lua/vlc.c:135
20840 msgid "Lua Meta Fetcher"
20841 msgstr ""
20843 #: modules/lua/vlc.c:136
20844 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20845 msgstr ""
20847 #: modules/lua/vlc.c:141
20848 msgid "Lua Meta Reader"
20849 msgstr ""
20851 #: modules/lua/vlc.c:142
20852 msgid "Read meta data using lua scripts"
20853 msgstr ""
20855 #: modules/lua/vlc.c:148
20856 msgid "Lua Playlist"
20857 msgstr "Lista di lettura Lua"
20859 #: modules/lua/vlc.c:149
20860 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20861 msgstr ""
20863 #: modules/lua/vlc.c:154
20864 msgid "Lua Art"
20865 msgstr ""
20867 #: modules/lua/vlc.c:155
20868 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20869 msgstr ""
20871 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
20872 msgid "Lua Extension"
20873 msgstr ""
20875 #: modules/lua/vlc.c:167
20876 msgid "Lua SD Module"
20877 msgstr ""
20879 #: modules/meta_engine/folder.c:70
20880 msgid "Folder meta data"
20881 msgstr ""
20883 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20884 msgid "Album art filename"
20885 msgstr ""
20887 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20888 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20889 msgstr ""
20891 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
20892 msgid "Blues"
20893 msgstr ""
20895 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
20896 msgid "Classic Rock"
20897 msgstr ""
20899 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
20900 msgid "Country"
20901 msgstr ""
20903 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
20904 msgid "Disco"
20905 msgstr ""
20907 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
20908 msgid "Funk"
20909 msgstr ""
20911 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
20912 msgid "Grunge"
20913 msgstr ""
20915 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
20916 msgid "Hip-Hop"
20917 msgstr ""
20919 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
20920 msgid "Jazz"
20921 msgstr ""
20923 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
20924 msgid "Metal"
20925 msgstr ""
20927 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
20928 msgid "New Age"
20929 msgstr ""
20931 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
20932 msgid "Oldies"
20933 msgstr ""
20935 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
20936 msgid "Other"
20937 msgstr "Altru"
20939 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
20940 msgid "R&B"
20941 msgstr ""
20943 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
20944 msgid "Rap"
20945 msgstr ""
20947 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
20948 msgid "Industrial"
20949 msgstr ""
20951 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
20952 msgid "Alternative"
20953 msgstr ""
20955 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
20956 msgid "Death Metal"
20957 msgstr ""
20959 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
20960 msgid "Pranks"
20961 msgstr ""
20963 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
20964 msgid "Soundtrack"
20965 msgstr ""
20967 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
20968 msgid "Euro-Techno"
20969 msgstr ""
20971 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
20972 msgid "Ambient"
20973 msgstr ""
20975 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
20976 msgid "Trip-Hop"
20977 msgstr ""
20979 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
20980 msgid "Vocal"
20981 msgstr ""
20983 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
20984 msgid "Jazz+Funk"
20985 msgstr ""
20987 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
20988 msgid "Fusion"
20989 msgstr ""
20991 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
20992 msgid "Trance"
20993 msgstr ""
20995 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
20996 msgid "Instrumental"
20997 msgstr ""
20999 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21000 msgid "Acid"
21001 msgstr ""
21003 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21004 msgid "House"
21005 msgstr ""
21007 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21008 msgid "Sound Clip"
21009 msgstr ""
21011 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21012 msgid "Gospel"
21013 msgstr ""
21015 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21016 msgid "Noise"
21017 msgstr ""
21019 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21020 msgid "Alternative Rock"
21021 msgstr ""
21023 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21024 msgid "Bass"
21025 msgstr ""
21027 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21028 msgid "Soul"
21029 msgstr ""
21031 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21032 msgid "Punk"
21033 msgstr ""
21035 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21036 msgid "Meditative"
21037 msgstr ""
21039 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21040 msgid "Instrumental Pop"
21041 msgstr ""
21043 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21044 msgid "Instrumental Rock"
21045 msgstr ""
21047 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21048 msgid "Ethnic"
21049 msgstr ""
21051 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21052 msgid "Gothic"
21053 msgstr ""
21055 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21056 msgid "Darkwave"
21057 msgstr ""
21059 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21060 msgid "Techno-Industrial"
21061 msgstr ""
21063 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21064 msgid "Electronic"
21065 msgstr ""
21067 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21068 msgid "Pop-Folk"
21069 msgstr ""
21071 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21072 msgid "Eurodance"
21073 msgstr ""
21075 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21076 msgid "Dream"
21077 msgstr ""
21079 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21080 msgid "Southern Rock"
21081 msgstr ""
21083 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21084 msgid "Comedy"
21085 msgstr ""
21087 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21088 msgid "Cult"
21089 msgstr ""
21091 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21092 msgid "Gangsta"
21093 msgstr ""
21095 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21096 msgid "Top 40"
21097 msgstr ""
21099 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21100 msgid "Christian Rap"
21101 msgstr ""
21103 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21104 msgid "Pop/Funk"
21105 msgstr ""
21107 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21108 msgid "Jungle"
21109 msgstr ""
21111 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21112 msgid "Native American"
21113 msgstr ""
21115 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21116 msgid "Cabaret"
21117 msgstr ""
21119 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21120 msgid "New Wave"
21121 msgstr ""
21123 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21124 msgid "Rave"
21125 msgstr ""
21127 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21128 msgid "Showtunes"
21129 msgstr ""
21131 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21132 msgid "Trailer"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21136 msgid "Lo-Fi"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21140 msgid "Tribal"
21141 msgstr ""
21143 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21144 msgid "Acid Punk"
21145 msgstr ""
21147 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21148 msgid "Acid Jazz"
21149 msgstr ""
21151 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21152 msgid "Polka"
21153 msgstr ""
21155 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21156 msgid "Retro"
21157 msgstr ""
21159 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21160 msgid "Musical"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21164 msgid "Rock & Roll"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21168 msgid "Hard Rock"
21169 msgstr ""
21171 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21172 msgid "Folk"
21173 msgstr ""
21175 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21176 msgid "Folk-Rock"
21177 msgstr ""
21179 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21180 msgid "National Folk"
21181 msgstr ""
21183 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21184 msgid "Swing"
21185 msgstr ""
21187 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21188 msgid "Fast Fusion"
21189 msgstr ""
21191 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21192 msgid "Bebob"
21193 msgstr ""
21195 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21196 msgid "Revival"
21197 msgstr ""
21199 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21200 msgid "Celtic"
21201 msgstr "Celtu"
21203 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21204 msgid "Bluegrass"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21208 msgid "Avantgarde"
21209 msgstr ""
21211 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21212 msgid "Gothic Rock"
21213 msgstr ""
21215 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21216 msgid "Progressive Rock"
21217 msgstr ""
21219 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21220 msgid "Psychedelic Rock"
21221 msgstr ""
21223 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21224 msgid "Symphonic Rock"
21225 msgstr ""
21227 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21228 msgid "Slow Rock"
21229 msgstr ""
21231 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21232 msgid "Big Band"
21233 msgstr ""
21235 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21236 msgid "Easy Listening"
21237 msgstr ""
21239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21240 msgid "Acoustic"
21241 msgstr ""
21243 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21244 msgid "Humour"
21245 msgstr ""
21247 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21248 msgid "Speech"
21249 msgstr "Discussione"
21251 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21252 msgid "Chanson"
21253 msgstr ""
21255 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21256 msgid "Opera"
21257 msgstr "Opera"
21259 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21260 msgid "Chamber Music"
21261 msgstr ""
21263 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21264 msgid "Sonata"
21265 msgstr ""
21267 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21268 msgid "Symphony"
21269 msgstr ""
21271 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21272 msgid "Booty Bass"
21273 msgstr ""
21275 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21276 msgid "Primus"
21277 msgstr ""
21279 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21280 msgid "Porn Groove"
21281 msgstr ""
21283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21284 msgid "Satire"
21285 msgstr ""
21287 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21288 msgid "Slow Jam"
21289 msgstr ""
21291 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21292 msgid "Tango"
21293 msgstr ""
21295 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21296 msgid "Samba"
21297 msgstr ""
21299 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21300 msgid "Folklore"
21301 msgstr ""
21303 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21304 msgid "Ballad"
21305 msgstr ""
21307 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21308 msgid "Power Ballad"
21309 msgstr ""
21311 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21312 msgid "Rhythmic Soul"
21313 msgstr ""
21315 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21316 msgid "Freestyle"
21317 msgstr ""
21319 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21320 msgid "Duet"
21321 msgstr ""
21323 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21324 msgid "Punk Rock"
21325 msgstr ""
21327 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21328 msgid "Drum Solo"
21329 msgstr ""
21331 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21332 msgid "Acapella"
21333 msgstr ""
21335 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21336 msgid "Euro-House"
21337 msgstr ""
21339 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21340 msgid "Dance Hall"
21341 msgstr ""
21343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21344 msgid "Goa"
21345 msgstr ""
21347 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21348 msgid "Drum & Bass"
21349 msgstr ""
21351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21352 msgid "Club - House"
21353 msgstr ""
21355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21356 msgid "Hardcore"
21357 msgstr ""
21359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21360 msgid "Terror"
21361 msgstr ""
21363 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21364 msgid "Indie"
21365 msgstr ""
21367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21368 msgid "BritPop"
21369 msgstr ""
21371 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21372 msgid "Negerpunk"
21373 msgstr ""
21375 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21376 msgid "Polsk Punk"
21377 msgstr ""
21379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21380 msgid "Beat"
21381 msgstr ""
21383 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21384 msgid "Christian Gangsta Rap"
21385 msgstr ""
21387 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21388 msgid "Heavy Metal"
21389 msgstr ""
21391 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21392 msgid "Black Metal"
21393 msgstr ""
21395 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21396 msgid "Crossover"
21397 msgstr ""
21399 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21400 msgid "Contemporary Christian"
21401 msgstr ""
21403 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21404 msgid "Christian Rock"
21405 msgstr ""
21407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21408 msgid "Merengue"
21409 msgstr ""
21411 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21412 msgid "Salsa"
21413 msgstr ""
21415 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21416 msgid "Thrash Metal"
21417 msgstr ""
21419 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21420 msgid "Anime"
21421 msgstr ""
21423 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21424 msgid "JPop"
21425 msgstr ""
21427 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21428 msgid "Synthpop"
21429 msgstr ""
21431 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21432 msgid "The username of your last.fm account"
21433 msgstr ""
21435 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21436 msgid "The password of your last.fm account"
21437 msgstr ""
21439 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21440 msgid "Scrobbler URL"
21441 msgstr ""
21443 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21444 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21445 msgstr ""
21447 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21448 msgid "Audioscrobbler"
21449 msgstr ""
21451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21452 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21453 msgstr ""
21455 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21456 msgid "last.fm: Authentication failed"
21457 msgstr ""
21459 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21460 msgid ""
21461 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21462 "relaunch VLC."
21463 msgstr ""
21465 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21466 msgid "Last.fm username not set"
21467 msgstr ""
21469 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21470 msgid ""
21471 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21472 "VLC.\n"
21473 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21474 msgstr ""
21476 #: modules/misc/gnutls.c:477
21477 msgid ""
21478 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21479 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21480 msgstr ""
21482 #: modules/misc/gnutls.c:483
21483 msgid ""
21484 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21485 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21486 "Authority."
21487 msgstr ""
21489 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21490 #: modules/misc/securetransport.c:338
21491 msgid "Abort"
21492 msgstr "&Interrompe"
21494 #: modules/misc/gnutls.c:494
21495 msgid "View certificate"
21496 msgstr ""
21498 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21499 #: modules/misc/securetransport.c:340
21500 msgid "Insecure site"
21501 msgstr ""
21503 #: modules/misc/gnutls.c:496
21504 #, c-format
21505 msgid ""
21506 "You attempted to reach %s. %s\n"
21507 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21508 "your privacy, or a configuration error.\n"
21509 "\n"
21510 "If in doubt, abort now.\n"
21511 msgstr ""
21513 #: modules/misc/gnutls.c:515
21514 msgid "Accept 24 hours"
21515 msgstr ""
21517 #: modules/misc/gnutls.c:515
21518 msgid "Accept permanently"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/misc/gnutls.c:517
21522 #, c-format
21523 msgid ""
21524 "This is the certificate presented by %s:\n"
21525 "%s\n"
21526 "\n"
21527 "If in doubt, abort now.\n"
21528 msgstr ""
21530 #: modules/misc/gnutls.c:748
21531 msgid "Use system trust database"
21532 msgstr ""
21534 #: modules/misc/gnutls.c:750
21535 msgid ""
21536 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21537 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21538 msgstr ""
21540 #: modules/misc/gnutls.c:753
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Trust directory"
21543 msgstr "Direttore Artisticu"
21545 #: modules/misc/gnutls.c:755
21546 msgid ""
21547 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21548 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21549 msgstr ""
21551 #: modules/misc/gnutls.c:758
21552 msgid "TLS cipher priorities"
21553 msgstr ""
21555 #: modules/misc/gnutls.c:759
21556 msgid ""
21557 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21558 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21559 msgstr ""
21561 #: modules/misc/gnutls.c:770
21562 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21563 msgstr ""
21565 #: modules/misc/gnutls.c:772
21566 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21567 msgstr ""
21569 #: modules/misc/gnutls.c:773
21570 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21571 msgstr ""
21573 #: modules/misc/gnutls.c:774
21574 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21575 msgstr ""
21577 #: modules/misc/gnutls.c:779
21578 msgid "GNU TLS transport layer security"
21579 msgstr ""
21581 #: modules/misc/gnutls.c:793
21582 msgid "GNU TLS server"
21583 msgstr ""
21585 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21586 msgid "Playing some media."
21587 msgstr ""
21589 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21590 #, fuzzy
21591 msgid "D-Bus screensaver"
21592 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
21594 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21595 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21596 msgstr ""
21598 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21599 msgid "XDG-screensaver"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21603 msgid "XDG screen saver inhibition"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/misc/logger.c:49
21607 msgid "Logging"
21608 msgstr "Arregistramentu di i messaghji"
21610 #: modules/misc/logger.c:50
21611 msgid "File logging"
21612 msgstr ""
21614 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21615 msgid "M3U playlist export"
21616 msgstr ""
21618 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21619 msgid "M3U8 playlist export"
21620 msgstr ""
21622 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21623 msgid "XSPF playlist export"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21627 msgid "HTML playlist export"
21628 msgstr "Esportu HTML di lista di lettura"
21630 #: modules/misc/rtsp.c:63
21631 msgid "Maximum number of connections"
21632 msgstr ""
21634 #: modules/misc/rtsp.c:64
21635 msgid ""
21636 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21637 "0 means no limit."
21638 msgstr ""
21640 #: modules/misc/rtsp.c:67
21641 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/misc/rtsp.c:69
21645 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21646 msgstr ""
21648 #: modules/misc/rtsp.c:71
21649 msgid ""
21650 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21651 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21652 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21653 "The default is 5."
21654 msgstr ""
21656 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21657 msgid "RTSP VoD"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/misc/rtsp.c:78
21661 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21662 msgstr ""
21664 #: modules/misc/securetransport.c:55
21665 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21666 msgstr ""
21668 #: modules/misc/securetransport.c:68
21669 msgid "TLS server support for OS X"
21670 msgstr ""
21672 #: modules/misc/securetransport.c:330
21673 #, c-format
21674 msgid ""
21675 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21676 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21677 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21678 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21679 "\n"
21680 "If in doubt, abort now.\n"
21681 msgstr ""
21683 #: modules/misc/securetransport.c:339
21684 msgid "Accept certificate temporarily"
21685 msgstr ""
21687 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21688 msgid "Stats"
21689 msgstr ""
21691 #: modules/misc/stats.c:216
21692 msgid "Stats encoder function"
21693 msgstr ""
21695 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21696 msgid "Stats decoder"
21697 msgstr ""
21699 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21700 msgid "Stats decoder function"
21701 msgstr ""
21703 #: modules/misc/stats.c:240
21704 msgid "Stats demux"
21705 msgstr ""
21707 #: modules/misc/stats.c:241
21708 msgid "Stats demux function"
21709 msgstr ""
21711 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21712 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21713 msgstr ""
21715 #: modules/mux/asf.c:57
21716 msgid "Title to put in ASF comments."
21717 msgstr ""
21719 #: modules/mux/asf.c:59
21720 msgid "Author to put in ASF comments."
21721 msgstr ""
21723 #: modules/mux/asf.c:61
21724 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21725 msgstr ""
21727 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21728 msgid "Comment"
21729 msgstr "Cummentu"
21731 #: modules/mux/asf.c:63
21732 msgid "Comment to put in ASF comments."
21733 msgstr ""
21735 #: modules/mux/asf.c:65
21736 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21737 msgstr ""
21739 #: modules/mux/asf.c:66
21740 msgid "Packet Size"
21741 msgstr ""
21743 #: modules/mux/asf.c:67
21744 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21745 msgstr ""
21747 #: modules/mux/asf.c:68
21748 msgid "Bitrate override"
21749 msgstr ""
21751 #: modules/mux/asf.c:69
21752 msgid ""
21753 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21754 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21755 "in bytes"
21756 msgstr ""
21758 #: modules/mux/asf.c:73
21759 msgid "ASF muxer"
21760 msgstr ""
21762 #: modules/mux/asf.c:563
21763 msgid "Unknown Video"
21764 msgstr ""
21766 #: modules/mux/avi.c:55
21767 msgid "Subject"
21768 msgstr "Sughjettu"
21770 #: modules/mux/avi.c:56
21771 msgid "Encoder"
21772 msgstr "Cudificatore"
21774 #: modules/mux/avi.c:57
21775 msgid "Keywords"
21776 msgstr "Parolle chjave"
21778 #: modules/mux/avi.c:60
21779 msgid "AVI muxer"
21780 msgstr ""
21782 #: modules/mux/dummy.c:45
21783 msgid "Dummy/Raw muxer"
21784 msgstr ""
21786 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21787 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21788 msgstr ""
21790 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21791 msgid ""
21792 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21793 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21794 "downloading."
21795 msgstr ""
21797 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21798 msgid "MP4/MOV muxer"
21799 msgstr ""
21801 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21802 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21803 msgstr ""
21805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21806 msgid "DTS delay (ms)"
21807 msgstr ""
21809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21810 msgid ""
21811 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21812 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21813 "inside the client decoder."
21814 msgstr ""
21816 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21817 msgid "PES maximum size"
21818 msgstr ""
21820 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21821 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21822 msgstr ""
21824 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21825 msgid "PS muxer"
21826 msgstr ""
21828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21829 msgid "Video PID"
21830 msgstr ""
21832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21833 msgid ""
21834 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21835 "the video."
21836 msgstr ""
21838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21839 msgid "Audio PID"
21840 msgstr ""
21842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21843 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21844 msgstr ""
21846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21847 msgid "SPU PID"
21848 msgstr ""
21850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21851 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21852 msgstr ""
21854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21855 msgid "PMT PID"
21856 msgstr ""
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21859 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21860 msgstr ""
21862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21863 msgid "TS ID"
21864 msgstr ""
21866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21867 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21868 msgstr ""
21870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21871 msgid "NET ID"
21872 msgstr ""
21874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21875 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21876 msgstr ""
21878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21879 msgid "PMT Program numbers"
21880 msgstr ""
21882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21883 msgid ""
21884 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21885 "to be enabled."
21886 msgstr ""
21888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21889 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21893 msgid ""
21894 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21895 "be enabled."
21896 msgstr ""
21898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21899 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21900 msgstr ""
21902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21903 msgid ""
21904 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21905 "to be enabled."
21906 msgstr ""
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21909 msgid "Set PID to ID of ES"
21910 msgstr ""
21912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21913 msgid ""
21914 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21915 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21916 msgstr ""
21918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21919 msgid "Data alignment"
21920 msgstr ""
21922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21923 msgid ""
21924 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21925 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21926 msgstr ""
21928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21929 msgid "Shaping delay (ms)"
21930 msgstr ""
21932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21933 msgid ""
21934 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21935 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21936 "especially for reference frames."
21937 msgstr ""
21939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21940 msgid "Use keyframes"
21941 msgstr ""
21943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
21944 msgid ""
21945 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21946 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21947 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21948 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21949 "the biggest frames in the stream."
21950 msgstr ""
21952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21953 msgid "PCR interval (ms)"
21954 msgstr ""
21956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21957 msgid ""
21958 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21959 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21960 msgstr ""
21962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21963 msgid "Minimum B (deprecated)"
21964 msgstr ""
21966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
21967 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21968 msgstr ""
21970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21971 msgid "Maximum B (deprecated)"
21972 msgstr ""
21974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21975 msgid ""
21976 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21977 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21978 "inside the client decoder."
21979 msgstr ""
21981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21982 msgid "Crypt audio"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21986 msgid "Crypt audio using CSA"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21990 msgid "Crypt video"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21994 msgid "Crypt video using CSA"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21998 msgid "CSA Key in use"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22002 msgid ""
22003 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22004 "second/2 one."
22005 msgstr ""
22007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22008 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22009 msgstr ""
22011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22012 msgid ""
22013 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22014 "header from the value before encrypting."
22015 msgstr ""
22017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22018 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22022 msgid "Multipart JPEG muxer"
22023 msgstr ""
22025 #: modules/mux/ogg.c:47
22026 msgid "Index interval"
22027 msgstr ""
22029 #: modules/mux/ogg.c:48
22030 msgid ""
22031 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22032 msgstr ""
22034 #: modules/mux/ogg.c:50
22035 msgid "Index size ratio"
22036 msgstr ""
22038 #: modules/mux/ogg.c:52
22039 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22040 msgstr ""
22042 #: modules/mux/ogg.c:60
22043 msgid "Ogg/OGM muxer"
22044 msgstr ""
22046 #: modules/mux/wav.c:46
22047 msgid "WAV muxer"
22048 msgstr ""
22050 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22051 msgid "OS X Notification Plugin"
22052 msgstr ""
22054 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22055 msgid "New input playing"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22059 msgid "Now playing"
22060 msgstr ""
22062 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22063 msgid "Skip"
22064 msgstr ""
22066 #: modules/notify/notify.c:55
22067 msgid "Timeout (ms)"
22068 msgstr ""
22070 #: modules/notify/notify.c:56
22071 msgid "How long the notification will be displayed."
22072 msgstr ""
22074 #: modules/notify/notify.c:61
22075 msgid "Notify"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/notify/notify.c:62
22079 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/packetizer/a52.c:51
22083 msgid "A/52 audio packetizer"
22084 msgstr "Packetizer audio A/52"
22086 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22087 #, fuzzy
22088 msgid "avparser packetizer"
22089 msgstr "packetizer"
22091 #: modules/packetizer/copy.c:48
22092 msgid "Copy packetizer"
22093 msgstr ""
22095 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22096 msgid "Dirac packetizer"
22097 msgstr ""
22099 #: modules/packetizer/dts.c:47
22100 msgid "DTS audio packetizer"
22101 msgstr ""
22103 #: modules/packetizer/flac.c:49
22104 msgid "Flac audio packetizer"
22105 msgstr ""
22107 #: modules/packetizer/h264.c:62
22108 msgid "H.264 video packetizer"
22109 msgstr ""
22111 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22112 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22113 msgstr ""
22115 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22116 msgid "MLP/TrueHD parser"
22117 msgstr ""
22119 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22120 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22121 msgstr ""
22123 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22124 msgid "MPEG4 video packetizer"
22125 msgstr ""
22127 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22128 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22129 msgstr ""
22131 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22132 msgid "Sync on Intra Frame"
22133 msgstr ""
22135 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22136 msgid ""
22137 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22138 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22139 msgstr ""
22141 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22142 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22143 msgstr ""
22145 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22146 msgid "MPEG Video"
22147 msgstr ""
22149 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22150 msgid "VC-1 packetizer"
22151 msgstr ""
22153 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22154 msgid "Zeroconf network services"
22155 msgstr ""
22157 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22158 msgid "Zeroconf services"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22162 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22163 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22164 msgid "Bonjour Network Discovery"
22165 msgstr ""
22167 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22170 msgstr "Scuperta di Serviziu"
22172 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22173 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22174 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22175 msgid "My Videos"
22176 msgstr ""
22178 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22179 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22180 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22181 msgid "My Music"
22182 msgstr ""
22184 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22185 msgid "Picture"
22186 msgstr "Fiura"
22188 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22189 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22190 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22191 msgid "My Pictures"
22192 msgstr ""
22194 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22195 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22196 msgid "MTP devices"
22197 msgstr ""
22199 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22200 msgid "MTP Device"
22201 msgstr ""
22203 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22204 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22205 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22206 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22207 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22208 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22209 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22210 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22211 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22212 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22213 msgid "Discs"
22214 msgstr ""
22216 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22217 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22218 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22219 msgid "Podcasts"
22220 msgstr ""
22222 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22223 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22224 msgid "Podcast URLs list"
22225 msgstr ""
22227 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22228 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22229 msgstr ""
22231 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22232 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22233 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22234 msgid "Audio capture"
22235 msgstr ""
22237 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22238 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22239 msgstr ""
22241 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22242 msgid "Generic"
22243 msgstr "Genericu"
22245 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22246 msgid "SAP multicast address"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22250 msgid ""
22251 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22252 "However, you can specify a specific address."
22253 msgstr ""
22255 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22256 msgid "SAP timeout (seconds)"
22257 msgstr ""
22259 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22260 msgid ""
22261 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22262 msgstr ""
22264 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22265 msgid "Try to parse the announce"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22269 msgid ""
22270 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22271 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22272 msgstr ""
22274 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22275 msgid "SAP Strict mode"
22276 msgstr ""
22278 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22279 msgid ""
22280 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22281 "announcements."
22282 msgstr ""
22284 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22285 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22286 msgid "Network streams (SAP)"
22287 msgstr ""
22289 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22290 msgid "SAP"
22291 msgstr "SAP"
22293 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22294 msgid "SDP Descriptions parser"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22298 msgid "Session"
22299 msgstr "Sessione"
22301 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22302 msgid "Tool"
22303 msgstr "Attrezzu"
22305 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22306 msgid "User"
22307 msgstr "Utilizatore"
22309 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22310 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22311 msgid "Video capture"
22312 msgstr ""
22314 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22315 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22316 msgstr ""
22318 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22319 msgid "Audio capture (ALSA)"
22320 msgstr ""
22322 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22323 msgid "CD"
22324 msgstr "CD"
22326 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22327 msgid "DVD"
22328 msgstr "DVD"
22330 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22331 msgid "HD DVD"
22332 msgstr "DVD HD"
22334 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22335 msgid "Unknown type"
22336 msgstr "Tipu scunnisciutu"
22338 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22339 msgid "SAT>IP channel list"
22340 msgstr ""
22342 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22343 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22344 msgstr ""
22346 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Master List"
22349 msgstr "Squassà a Lista"
22351 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Server List"
22354 msgstr "Attualizà a Lista"
22356 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Custom List"
22359 msgstr "Ozzioni persunalizate"
22361 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22362 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22363 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22364 msgid "Universal Plug'n'Play"
22365 msgstr ""
22367 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22368 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22369 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22370 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22371 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22372 msgid "Screen capture"
22373 msgstr "Cattura di screnu"
22375 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22376 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22377 msgstr ""
22379 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22380 msgid "Applications"
22381 msgstr "Appiecazioni"
22383 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22384 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22385 msgid "Desktop"
22386 msgstr "Scagnu"
22388 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22389 #: modules/video_filter/erase.c:58
22390 msgid "X coordinate"
22391 msgstr ""
22393 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22394 msgid "X coordinate of the bargraph."
22395 msgstr ""
22397 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22398 #: modules/video_filter/erase.c:60
22399 msgid "Y coordinate"
22400 msgstr ""
22402 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22403 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22404 msgstr ""
22406 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22407 msgid "Transparency of the bargraph"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22411 msgid ""
22412 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22413 "opacity)."
22414 msgstr ""
22416 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22417 msgid "Bargraph position"
22418 msgstr ""
22420 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22421 msgid ""
22422 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22423 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22424 "right)."
22425 msgstr ""
22427 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Bar width in pixel"
22430 msgstr "Larghezza in pixel di Cattura Video"
22432 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22433 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22434 msgstr ""
22436 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Bar Height in pixel"
22439 msgstr "Altezza in pixel di Cattura Video"
22441 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22442 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22443 msgstr ""
22445 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22446 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22447 msgstr ""
22449 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22450 msgid "Audio Bar Graph Video"
22451 msgstr ""
22453 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22454 msgid "Input FIFO"
22455 msgstr ""
22457 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22458 msgid "FIFO which will be read for commands"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22462 msgid "Output FIFO"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22466 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22467 msgstr ""
22469 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22470 msgid "Dynamic video overlay"
22471 msgstr ""
22473 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22474 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22475 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22476 msgid "Overlay"
22477 msgstr ""
22479 #: modules/spu/logo.c:50
22480 msgid ""
22481 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22482 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22483 "simply enter its filename."
22484 msgstr ""
22486 #: modules/spu/logo.c:53
22487 msgid "Logo animation # of loops"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/spu/logo.c:54
22491 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22492 msgstr ""
22494 #: modules/spu/logo.c:56
22495 msgid "Logo individual image time in ms"
22496 msgstr ""
22498 #: modules/spu/logo.c:57
22499 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22500 msgstr ""
22502 #: modules/spu/logo.c:60
22503 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22504 msgstr ""
22506 #: modules/spu/logo.c:63
22507 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22508 msgstr ""
22510 #: modules/spu/logo.c:65
22511 msgid "Opacity of the logo"
22512 msgstr ""
22514 #: modules/spu/logo.c:66
22515 msgid ""
22516 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22517 msgstr ""
22519 #: modules/spu/logo.c:68
22520 msgid "Logo position"
22521 msgstr ""
22523 #: modules/spu/logo.c:70
22524 msgid ""
22525 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22526 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22527 msgstr ""
22529 #: modules/spu/logo.c:74
22530 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22531 msgstr ""
22533 #: modules/spu/logo.c:93
22534 msgid "Logo sub source"
22535 msgstr ""
22537 #: modules/spu/logo.c:94
22538 msgid "Logo overlay"
22539 msgstr ""
22541 #: modules/spu/logo.c:112
22542 msgid "Logo video filter"
22543 msgstr ""
22545 #: modules/spu/marq.c:90
22546 msgid ""
22547 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22548 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22549 msgstr ""
22551 #: modules/spu/marq.c:94
22552 msgid "Text file"
22553 msgstr "Schedariu di testu"
22555 #: modules/spu/marq.c:95
22556 msgid "File to read the marquee text from."
22557 msgstr ""
22559 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22561 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22562 msgid "X offset"
22563 msgstr ""
22565 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22566 msgid "X offset, from the left screen edge."
22567 msgstr ""
22569 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22571 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22572 msgid "Y offset"
22573 msgstr ""
22575 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22576 msgid "Y offset, down from the top."
22577 msgstr ""
22579 #: modules/spu/marq.c:100
22580 msgid "Timeout"
22581 msgstr "Cumportu d'attesa"
22583 #: modules/spu/marq.c:101
22584 msgid ""
22585 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22586 "(remains forever)."
22587 msgstr ""
22589 #: modules/spu/marq.c:104
22590 msgid "Refresh period in ms"
22591 msgstr ""
22593 #: modules/spu/marq.c:105
22594 msgid ""
22595 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22596 "using meta data or time format string sequences."
22597 msgstr ""
22599 #: modules/spu/marq.c:109
22600 msgid ""
22601 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22602 "totally opaque."
22603 msgstr ""
22605 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22606 msgid "Font size, pixels"
22607 msgstr ""
22609 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22610 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22611 msgstr ""
22613 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22614 msgid ""
22615 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22616 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22617 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22618 "(red + green), #FFFFFF = white"
22619 msgstr ""
22621 #: modules/spu/marq.c:121
22622 msgid "Marquee position"
22623 msgstr "Pusizione Marquee"
22625 #: modules/spu/marq.c:123
22626 msgid ""
22627 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22628 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22629 "6 = top-right)."
22630 msgstr ""
22632 #: modules/spu/marq.c:134
22633 msgid "Display text above the video"
22634 msgstr ""
22636 #: modules/spu/marq.c:141
22637 msgid "Marquee"
22638 msgstr "Testu inquadratu"
22640 #: modules/spu/marq.c:142
22641 msgid "Marquee display"
22642 msgstr ""
22644 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22645 msgid "Misc"
22646 msgstr "Diversu"
22648 #: modules/spu/mosaic.c:89
22649 msgid ""
22650 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22651 "opaque (default)."
22652 msgstr ""
22654 #: modules/spu/mosaic.c:93
22655 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22656 msgstr ""
22658 #: modules/spu/mosaic.c:95
22659 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22660 msgstr ""
22662 #: modules/spu/mosaic.c:97
22663 msgid "Top left corner X coordinate"
22664 msgstr ""
22666 #: modules/spu/mosaic.c:99
22667 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22668 msgstr ""
22670 #: modules/spu/mosaic.c:100
22671 msgid "Top left corner Y coordinate"
22672 msgstr ""
22674 #: modules/spu/mosaic.c:102
22675 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22676 msgstr ""
22678 #: modules/spu/mosaic.c:104
22679 msgid "Border width"
22680 msgstr "Larghezza di u bordu"
22682 #: modules/spu/mosaic.c:106
22683 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22684 msgstr ""
22686 #: modules/spu/mosaic.c:107
22687 msgid "Border height"
22688 msgstr "Altezza di u bordu"
22690 #: modules/spu/mosaic.c:109
22691 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22692 msgstr ""
22694 #: modules/spu/mosaic.c:111
22695 msgid "Mosaic alignment"
22696 msgstr ""
22698 #: modules/spu/mosaic.c:113
22699 msgid ""
22700 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22701 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22702 "6 = top-right)."
22703 msgstr ""
22705 #: modules/spu/mosaic.c:117
22706 msgid "Positioning method"
22707 msgstr ""
22709 #: modules/spu/mosaic.c:119
22710 msgid ""
22711 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22712 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22713 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22714 msgstr ""
22716 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22717 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22718 msgid "Number of rows"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/spu/mosaic.c:126
22722 msgid ""
22723 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22724 "to \"fixed\")."
22725 msgstr ""
22727 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22728 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22729 msgid "Number of columns"
22730 msgstr ""
22732 #: modules/spu/mosaic.c:131
22733 msgid ""
22734 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22735 "set to \"fixed\".)"
22736 msgstr ""
22738 #: modules/spu/mosaic.c:134
22739 msgid "Keep aspect ratio"
22740 msgstr ""
22742 #: modules/spu/mosaic.c:136
22743 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22744 msgstr ""
22746 #: modules/spu/mosaic.c:138
22747 msgid "Keep original size"
22748 msgstr ""
22750 #: modules/spu/mosaic.c:140
22751 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22752 msgstr ""
22754 #: modules/spu/mosaic.c:142
22755 msgid "Elements order"
22756 msgstr "Urdine di l'elementi"
22758 #: modules/spu/mosaic.c:144
22759 msgid ""
22760 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22761 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22762 "bridge\" module."
22763 msgstr ""
22765 #: modules/spu/mosaic.c:148
22766 msgid "Offsets in order"
22767 msgstr "Offsets in urdine"
22769 #: modules/spu/mosaic.c:150
22770 msgid ""
22771 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22772 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22773 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22774 msgstr ""
22776 #: modules/spu/mosaic.c:156
22777 msgid ""
22778 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22779 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22780 "input."
22781 msgstr ""
22783 #: modules/spu/mosaic.c:166
22784 msgid "auto"
22785 msgstr "autumaticu"
22787 #: modules/spu/mosaic.c:166
22788 msgid "fixed"
22789 msgstr ""
22791 #: modules/spu/mosaic.c:166
22792 msgid "offsets"
22793 msgstr "offsets"
22795 #: modules/spu/mosaic.c:176
22796 msgid "Mosaic video sub source"
22797 msgstr ""
22799 #: modules/spu/mosaic.c:177
22800 msgid "Mosaic"
22801 msgstr "Musaica"
22803 #: modules/spu/remoteosd.c:71
22804 msgid "VNC Host"
22805 msgstr "Ospite VNC"
22807 #: modules/spu/remoteosd.c:73
22808 msgid "VNC hostname or IP address."
22809 msgstr "Nome d'ospite o indirizzu IP di VNC."
22811 #: modules/spu/remoteosd.c:75
22812 msgid "VNC Port"
22813 msgstr "Portu VNC"
22815 #: modules/spu/remoteosd.c:77
22816 msgid "VNC port number."
22817 msgstr ""
22819 #: modules/spu/remoteosd.c:79
22820 msgid "VNC Password"
22821 msgstr "Parolla d'intrata VNC"
22823 #: modules/spu/remoteosd.c:81
22824 msgid "VNC password."
22825 msgstr "Parolla d'intrata VNC."
22827 #: modules/spu/remoteosd.c:83
22828 msgid "VNC poll interval"
22829 msgstr ""
22831 #: modules/spu/remoteosd.c:85
22832 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
22833 msgstr ""
22835 #: modules/spu/remoteosd.c:87
22836 msgid "VNC polling"
22837 msgstr ""
22839 #: modules/spu/remoteosd.c:89
22840 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22841 msgstr ""
22843 #: modules/spu/remoteosd.c:93
22844 msgid ""
22845 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22846 msgstr ""
22848 #: modules/spu/remoteosd.c:95
22849 msgid "Key events"
22850 msgstr ""
22852 #: modules/spu/remoteosd.c:97
22853 msgid "Send key events to VNC host."
22854 msgstr ""
22856 #: modules/spu/remoteosd.c:99
22857 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22858 msgstr ""
22860 #: modules/spu/remoteosd.c:101
22861 msgid ""
22862 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22863 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22864 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22865 "is fully transparent (value 0)."
22866 msgstr ""
22868 #: modules/spu/remoteosd.c:116
22869 msgid "Remote-OSD over VNC"
22870 msgstr ""
22872 #: modules/spu/remoteosd.c:118
22873 msgid "Remote-OSD"
22874 msgstr ""
22876 #: modules/spu/rss.c:127
22877 msgid "Feed URLs"
22878 msgstr ""
22880 #: modules/spu/rss.c:128
22881 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22882 msgstr ""
22884 #: modules/spu/rss.c:129
22885 msgid "Speed of feeds"
22886 msgstr ""
22888 #: modules/spu/rss.c:130
22889 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22890 msgstr ""
22892 #: modules/spu/rss.c:131
22893 msgid "Max length"
22894 msgstr "Longhezza massima"
22896 #: modules/spu/rss.c:132
22897 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22898 msgstr ""
22900 #: modules/spu/rss.c:134
22901 msgid "Refresh time"
22902 msgstr ""
22904 #: modules/spu/rss.c:135
22905 msgid ""
22906 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22907 "feeds are never updated."
22908 msgstr ""
22910 #: modules/spu/rss.c:137
22911 msgid "Feed images"
22912 msgstr ""
22914 #: modules/spu/rss.c:138
22915 msgid "Display feed images if available."
22916 msgstr ""
22918 #: modules/spu/rss.c:145
22919 msgid ""
22920 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22921 "totally opaque."
22922 msgstr ""
22924 #: modules/spu/rss.c:158
22925 msgid "Text position"
22926 msgstr "Pusizione di u testu"
22928 #: modules/spu/rss.c:160
22929 msgid ""
22930 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22931 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22932 "right)."
22933 msgstr ""
22935 #: modules/spu/rss.c:164
22936 msgid "Title display mode"
22937 msgstr "Modu di l'affissu di titulu"
22939 #: modules/spu/rss.c:165
22940 msgid ""
22941 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22942 "images are enabled, 1 otherwise."
22943 msgstr ""
22945 #: modules/spu/rss.c:167
22946 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22947 msgstr ""
22949 #: modules/spu/rss.c:182
22950 msgid "Don't show"
22951 msgstr "Ùn affissà micca"
22953 #: modules/spu/rss.c:182
22954 msgid "Always visible"
22955 msgstr "Sempre videvule"
22957 #: modules/spu/rss.c:182
22958 msgid "Scroll with feed"
22959 msgstr ""
22961 #: modules/spu/rss.c:191
22962 msgid "RSS / Atom"
22963 msgstr ""
22965 #: modules/spu/rss.c:225
22966 msgid "RSS and Atom feed display"
22967 msgstr ""
22969 #: modules/spu/subsdelay.c:45
22970 msgid "Change subtitle delay"
22971 msgstr ""
22973 #: modules/spu/subsdelay.c:47
22974 msgid "Delay calculation mode"
22975 msgstr ""
22977 #: modules/spu/subsdelay.c:49
22978 msgid ""
22979 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
22980 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
22981 "subtitle delay from its content (text)."
22982 msgstr ""
22984 #: modules/spu/subsdelay.c:53
22985 msgid "Calculation factor"
22986 msgstr ""
22988 #: modules/spu/subsdelay.c:54
22989 msgid ""
22990 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
22991 msgstr ""
22993 #: modules/spu/subsdelay.c:57
22994 msgid "Maximum overlapping subtitles"
22995 msgstr ""
22997 #: modules/spu/subsdelay.c:58
22998 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
22999 msgstr ""
23001 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23002 msgid "Minimum alpha value"
23003 msgstr ""
23005 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23006 msgid ""
23007 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23008 "is fully opaque."
23009 msgstr ""
23011 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23012 msgid "Interval between two disappearances"
23013 msgstr ""
23015 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23016 msgid ""
23017 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23018 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23019 "requirement)."
23020 msgstr ""
23022 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23023 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23024 msgstr ""
23026 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23027 msgid ""
23028 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23029 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23030 "gap)."
23031 msgstr ""
23033 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23034 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23035 msgstr ""
23037 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23038 msgid ""
23039 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23040 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23041 "overlap)."
23042 msgstr ""
23044 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23045 msgid "Absolute delay"
23046 msgstr ""
23048 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23049 msgid "Relative to source delay"
23050 msgstr ""
23052 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23053 msgid "Relative to source content"
23054 msgstr ""
23056 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23057 msgid "Subsdelay"
23058 msgstr ""
23060 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23061 msgid "Overlap fix"
23062 msgstr ""
23064 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23065 msgid "libarchive based stream directory"
23066 msgstr ""
23068 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23069 msgid "libarchive based stream extractor"
23070 msgstr ""
23072 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23073 #, fuzzy
23074 msgid "ADF stream filter"
23075 msgstr "Filtri di flussu"
23077 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23078 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23079 msgstr ""
23081 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23082 msgid "Block stream cache"
23083 msgstr ""
23085 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23086 msgid "Byte stream cache"
23087 msgstr ""
23089 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23090 msgid "LZMA decompression"
23091 msgstr ""
23093 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23094 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23095 msgstr ""
23097 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23098 msgid "gzip decompression"
23099 msgstr ""
23101 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23102 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23103 msgstr ""
23105 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23106 #, fuzzy
23107 msgid "Zlib decompression filter"
23108 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
23110 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23111 #, fuzzy
23112 msgid "Stream prefetch filter"
23113 msgstr "Filtri di flussu"
23115 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Buffer size"
23118 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
23120 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23121 #, fuzzy
23122 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23123 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
23125 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23126 msgid "Read size"
23127 msgstr "Dimensione di lettura"
23129 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23130 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23131 msgstr ""
23133 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23134 msgid "Seek threshold"
23135 msgstr ""
23137 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23138 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23139 msgstr ""
23141 #: modules/stream_filter/record.c:49
23142 msgid "Internal stream record"
23143 msgstr ""
23145 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23146 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23147 msgstr ""
23149 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23150 msgid "Autodel"
23151 msgstr ""
23153 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23154 msgid "Automatically add/delete input streams"
23155 msgstr ""
23157 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23158 msgid ""
23159 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23160 "this stream later."
23161 msgstr ""
23163 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23164 msgid "Destination bridge-in name"
23165 msgstr ""
23167 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23168 msgid ""
23169 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23170 "in at a time, you can discard this option."
23171 msgstr ""
23173 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23174 msgid ""
23175 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23176 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23177 "need to raise caching values."
23178 msgstr ""
23180 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23181 msgid "ID Offset"
23182 msgstr ""
23184 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23185 msgid ""
23186 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23187 "IDs bridge_in will register."
23188 msgstr ""
23190 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23191 msgid "Name of current instance"
23192 msgstr ""
23194 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23195 msgid ""
23196 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23197 "at a time, you can discard this option."
23198 msgstr ""
23200 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23201 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23202 msgstr ""
23204 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23205 msgid ""
23206 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23207 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23208 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23209 "placeholder streams should have the same format."
23210 msgstr ""
23212 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23213 msgid "Placeholder delay"
23214 msgstr ""
23216 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23217 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23218 msgstr ""
23220 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23221 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23222 msgstr ""
23224 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23225 msgid ""
23226 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23227 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23228 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23229 "frames in the streams."
23230 msgstr ""
23232 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23233 msgid "Bridge"
23234 msgstr ""
23236 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23237 msgid "Bridge stream output"
23238 msgstr ""
23240 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23241 msgid "Bridge out"
23242 msgstr ""
23244 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23245 msgid "Bridge in"
23246 msgstr ""
23248 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23249 msgid "cycle"
23250 msgstr ""
23252 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Cyclic stream output"
23255 msgstr "Flussu d'esciuta"
23257 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23258 msgid "Elementary Stream ID"
23259 msgstr ""
23261 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23262 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23263 msgstr ""
23265 #: modules/stream_out/delay.c:43
23266 msgid "Delay of the ES (ms)"
23267 msgstr ""
23269 #: modules/stream_out/delay.c:45
23270 msgid ""
23271 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23272 "negative means advance."
23273 msgstr ""
23275 #: modules/stream_out/delay.c:55
23276 msgid "Delay a stream"
23277 msgstr ""
23279 #: modules/stream_out/description.c:54
23280 msgid "Description stream output"
23281 msgstr ""
23283 #: modules/stream_out/display.c:41
23284 msgid "Enable/disable audio rendering."
23285 msgstr ""
23287 #: modules/stream_out/display.c:43
23288 msgid "Enable/disable video rendering."
23289 msgstr ""
23291 #: modules/stream_out/display.c:44
23292 msgid "Delay (ms)"
23293 msgstr ""
23295 #: modules/stream_out/display.c:45
23296 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23297 msgstr ""
23299 #: modules/stream_out/display.c:54
23300 msgid "Display stream output"
23301 msgstr ""
23303 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23304 msgid "Duplicate stream output"
23305 msgstr ""
23307 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23308 msgid "Output access method"
23309 msgstr ""
23311 #: modules/stream_out/es.c:44
23312 msgid "This is the default output access method that will be used."
23313 msgstr ""
23315 #: modules/stream_out/es.c:46
23316 msgid "Audio output access method"
23317 msgstr "Metodu d'accessu d'esciuta audio"
23319 #: modules/stream_out/es.c:48
23320 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23321 msgstr ""
23323 #: modules/stream_out/es.c:49
23324 msgid "Video output access method"
23325 msgstr "Metodu d'accessu d'esciuta video"
23327 #: modules/stream_out/es.c:51
23328 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23329 msgstr ""
23331 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23332 msgid "Output muxer"
23333 msgstr ""
23335 #: modules/stream_out/es.c:55
23336 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23337 msgstr ""
23339 #: modules/stream_out/es.c:56
23340 msgid "Audio output muxer"
23341 msgstr ""
23343 #: modules/stream_out/es.c:58
23344 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23345 msgstr ""
23347 #: modules/stream_out/es.c:59
23348 msgid "Video output muxer"
23349 msgstr ""
23351 #: modules/stream_out/es.c:61
23352 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23353 msgstr ""
23355 #: modules/stream_out/es.c:63
23356 msgid "Output URL"
23357 msgstr "URL d'esciuta"
23359 #: modules/stream_out/es.c:65
23360 msgid "This is the default output URI."
23361 msgstr ""
23363 #: modules/stream_out/es.c:66
23364 msgid "Audio output URL"
23365 msgstr "URL d'esciuta audio"
23367 #: modules/stream_out/es.c:68
23368 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23369 msgstr ""
23371 #: modules/stream_out/es.c:69
23372 msgid "Video output URL"
23373 msgstr "URL d'esciuta video"
23375 #: modules/stream_out/es.c:71
23376 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23377 msgstr ""
23379 #: modules/stream_out/es.c:80
23380 msgid "Elementary stream output"
23381 msgstr ""
23383 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23384 #, c-format
23385 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23386 msgstr ""
23388 #: modules/stream_out/gather.c:45
23389 msgid "Gathering stream output"
23390 msgstr ""
23392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23393 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23394 msgstr ""
23396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23398 msgid "Output video width."
23399 msgstr ""
23401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23403 msgid "Output video height."
23404 msgstr ""
23406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23407 msgid "Sample aspect ratio"
23408 msgstr ""
23410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23411 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23412 msgstr ""
23414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23416 msgid "Video filter"
23417 msgstr ""
23419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23420 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23421 msgstr ""
23423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23424 msgid "Image chroma"
23425 msgstr ""
23427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23428 msgid ""
23429 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23430 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23431 msgstr ""
23433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23434 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23435 msgstr ""
23437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23438 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23439 msgstr ""
23441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23442 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23443 msgstr ""
23445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23446 msgid "Mosaic bridge"
23447 msgstr ""
23449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23450 msgid "Mosaic bridge stream output"
23451 msgstr ""
23453 #: modules/stream_out/record.c:50
23454 msgid "Destination prefix"
23455 msgstr "Prefissu di destinazione"
23457 #: modules/stream_out/record.c:52
23458 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23459 msgstr ""
23461 #: modules/stream_out/record.c:57
23462 msgid "Record stream output"
23463 msgstr ""
23465 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23466 msgid "This is the output URL that will be used."
23467 msgstr ""
23469 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23470 msgid ""
23471 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23472 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23473 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23474 "SDP to be announced via SAP."
23475 msgstr ""
23477 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23478 msgid "SAP announcing"
23479 msgstr ""
23481 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23482 msgid "Announce this session with SAP."
23483 msgstr ""
23485 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23486 msgid ""
23487 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23488 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23489 msgstr ""
23491 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23492 msgid "Session name"
23493 msgstr "Nome di sessione"
23495 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23496 msgid ""
23497 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23498 "Descriptor)."
23499 msgstr ""
23501 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23502 msgid "Session category"
23503 msgstr ""
23505 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23506 msgid ""
23507 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23508 "announced if you choose to use SAP."
23509 msgstr ""
23511 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23512 msgid "Session description"
23513 msgstr ""
23515 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23516 msgid ""
23517 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23518 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23519 msgstr ""
23521 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23522 msgid "Session URL"
23523 msgstr ""
23525 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23526 msgid ""
23527 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23528 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23529 "(Session Descriptor)."
23530 msgstr ""
23532 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23533 msgid "Session email"
23534 msgstr ""
23536 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23537 msgid ""
23538 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23539 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23540 msgstr ""
23542 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23543 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23544 msgstr ""
23546 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23547 msgid "Audio port"
23548 msgstr "Portu audio"
23550 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23551 msgid ""
23552 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23553 msgstr ""
23555 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23556 msgid "Video port"
23557 msgstr "Portu video"
23559 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23560 msgid ""
23561 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23562 msgstr ""
23564 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23565 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23566 msgstr ""
23568 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23569 msgid ""
23570 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23571 "packets."
23572 msgstr ""
23574 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23575 msgid ""
23576 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23577 "milliseconds."
23578 msgstr ""
23579 "Default caching value for outbound RTP streams. Stu valore deve esse "
23580 "definita in milliseconde."
23582 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23583 msgid "Transport protocol"
23584 msgstr "Protocollu di trasportu"
23586 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23587 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23588 msgstr ""
23590 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23591 msgid ""
23592 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23593 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23594 "string."
23595 msgstr ""
23597 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23598 msgid "MP4A LATM"
23599 msgstr "MP4A LATM"
23601 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23602 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23603 msgstr ""
23605 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23606 msgid "RTSP session timeout (s)"
23607 msgstr ""
23609 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23610 msgid ""
23611 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23612 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23613 "is 60 (one minute)."
23614 msgstr ""
23616 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23617 msgid "RTP stream output"
23618 msgstr ""
23620 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23621 msgid "RTSP VoD server"
23622 msgstr ""
23624 #: modules/stream_out/setid.c:45
23625 msgid "New ES ID"
23626 msgstr ""
23628 #: modules/stream_out/setid.c:47
23629 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23630 msgstr ""
23632 #: modules/stream_out/setid.c:51
23633 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23634 msgstr ""
23636 #: modules/stream_out/setid.c:61
23637 msgid "Set ID"
23638 msgstr ""
23640 #: modules/stream_out/setid.c:62
23641 msgid "Set ES id"
23642 msgstr ""
23644 #: modules/stream_out/setid.c:63
23645 msgid "Change the id of an elementary stream"
23646 msgstr ""
23648 #: modules/stream_out/setid.c:74
23649 msgid "Set ES Lang"
23650 msgstr ""
23652 #: modules/stream_out/setid.c:75
23653 msgid "Set Lang"
23654 msgstr "Sceglie a Lingua"
23656 #: modules/stream_out/setid.c:76
23657 msgid "Change the language of an elementary stream"
23658 msgstr ""
23660 #: modules/stream_out/smem.c:61
23661 msgid "Video prerender callback"
23662 msgstr ""
23664 #: modules/stream_out/smem.c:62
23665 msgid ""
23666 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23667 "buffer where render will be done."
23668 msgstr ""
23670 #: modules/stream_out/smem.c:65
23671 msgid "Audio prerender callback"
23672 msgstr ""
23674 #: modules/stream_out/smem.c:66
23675 msgid ""
23676 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23677 "buffer where render will be done."
23678 msgstr ""
23680 #: modules/stream_out/smem.c:69
23681 msgid "Video postrender callback"
23682 msgstr ""
23684 #: modules/stream_out/smem.c:70
23685 msgid ""
23686 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23687 "called when the render is into the buffer."
23688 msgstr ""
23690 #: modules/stream_out/smem.c:73
23691 msgid "Audio postrender callback"
23692 msgstr ""
23694 #: modules/stream_out/smem.c:74
23695 msgid ""
23696 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23697 "called when the render is into the buffer."
23698 msgstr ""
23700 #: modules/stream_out/smem.c:77
23701 msgid "Video Callback data"
23702 msgstr ""
23704 #: modules/stream_out/smem.c:78
23705 msgid "Data for the video callback function."
23706 msgstr ""
23708 #: modules/stream_out/smem.c:80
23709 msgid "Audio callback data"
23710 msgstr ""
23712 #: modules/stream_out/smem.c:81
23713 msgid "Data for the audio callback function."
23714 msgstr ""
23716 #: modules/stream_out/smem.c:83
23717 msgid "Time Synchronized output"
23718 msgstr ""
23720 #: modules/stream_out/smem.c:84
23721 msgid ""
23722 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23723 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23724 msgstr ""
23726 #: modules/stream_out/smem.c:96
23727 msgid "Smem"
23728 msgstr ""
23730 #: modules/stream_out/smem.c:97
23731 msgid "Stream output to memory buffer"
23732 msgstr ""
23734 #: modules/stream_out/stats.c:42
23735 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23736 msgstr ""
23738 #: modules/stream_out/stats.c:43
23739 msgid "Prefix to show on output line"
23740 msgstr ""
23742 #: modules/stream_out/stats.c:52
23743 msgid "Writes statistic info about stream"
23744 msgstr ""
23746 #: modules/stream_out/standard.c:44
23747 msgid "Output method to use for the stream."
23748 msgstr ""
23750 #: modules/stream_out/standard.c:47
23751 msgid "Muxer to use for the stream."
23752 msgstr ""
23754 #: modules/stream_out/standard.c:48
23755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23756 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23757 msgid "Output destination"
23758 msgstr ""
23760 #: modules/stream_out/standard.c:50
23761 msgid ""
23762 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23763 msgstr ""
23765 #: modules/stream_out/standard.c:51
23766 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23767 msgstr ""
23769 #: modules/stream_out/standard.c:53
23770 msgid ""
23771 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23772 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23773 msgstr ""
23775 #: modules/stream_out/standard.c:55
23776 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23777 msgstr ""
23779 #: modules/stream_out/standard.c:57
23780 msgid ""
23781 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23782 "overrides this"
23783 msgstr ""
23785 #: modules/stream_out/standard.c:93
23786 msgid "Standard stream output"
23787 msgstr ""
23789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23790 msgid "Video encoder"
23791 msgstr ""
23793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23794 msgid ""
23795 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23796 "options)."
23797 msgstr ""
23799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23800 msgid "Destination video codec"
23801 msgstr ""
23803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23804 msgid "This is the video codec that will be used."
23805 msgstr ""
23807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23808 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23809 msgid "Video bitrate"
23810 msgstr ""
23812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23813 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23814 msgstr ""
23816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23817 msgid "Video scaling"
23818 msgstr ""
23820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23821 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23822 msgstr ""
23824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23825 msgid "Video frame-rate"
23826 msgstr ""
23828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23829 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23830 msgstr ""
23832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23833 msgid "Deinterlace video"
23834 msgstr ""
23836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23837 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23838 msgstr ""
23840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23841 msgid "Deinterlace module"
23842 msgstr ""
23844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23845 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23846 msgstr ""
23848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23849 msgid "Maximum video width"
23850 msgstr ""
23852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23853 msgid "Maximum output video width."
23854 msgstr ""
23856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23857 msgid "Maximum video height"
23858 msgstr ""
23860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23861 msgid "Maximum output video height."
23862 msgstr ""
23864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23865 msgid ""
23866 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23867 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23868 msgstr ""
23870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23871 msgid "Audio encoder"
23872 msgstr ""
23874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23875 msgid ""
23876 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23877 "options)."
23878 msgstr ""
23880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23881 msgid "Destination audio codec"
23882 msgstr ""
23884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23885 msgid "This is the audio codec that will be used."
23886 msgstr ""
23888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23889 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23890 msgid "Audio bitrate"
23891 msgstr ""
23893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23894 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23895 msgstr ""
23897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23898 msgid ""
23899 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23900 msgstr ""
23902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23903 msgid "This is the language of the audio stream."
23904 msgstr "Ghjè a lingua di u flussu audio."
23906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23907 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23908 msgstr ""
23910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23911 msgid "Audio filter"
23912 msgstr "Filtru audio"
23914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23915 msgid ""
23916 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23917 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23918 msgstr ""
23920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23921 msgid "Subtitle encoder"
23922 msgstr ""
23924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23925 msgid ""
23926 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23927 "options)."
23928 msgstr ""
23930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23931 msgid "Destination subtitle codec"
23932 msgstr ""
23934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23935 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23936 msgstr ""
23938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23939 msgid ""
23940 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23941 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23942 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23943 "subpicture modules"
23944 msgstr ""
23946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23947 msgid "Number of threads"
23948 msgstr ""
23950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23951 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23952 msgstr ""
23954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23955 msgid "High priority"
23956 msgstr ""
23958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23959 msgid ""
23960 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23961 msgstr ""
23963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23964 #, fuzzy
23965 msgid "Picture pool size"
23966 msgstr "Pusizione di sottufiura"
23968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23969 msgid ""
23970 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
23971 "threads when threads > 0"
23972 msgstr ""
23974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
23975 msgid "Transcode"
23976 msgstr ""
23978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
23979 msgid "Transcode stream output"
23980 msgstr ""
23982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
23983 msgid "Overlays/Subtitles"
23984 msgstr ""
23986 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
23987 msgid "Monospace Font"
23988 msgstr ""
23990 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
23991 msgid "Font family for the font you want to use"
23992 msgstr ""
23994 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
23995 msgid "Font file for the font you want to use"
23996 msgstr ""
23998 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
23999 msgid "Font size in pixels"
24000 msgstr ""
24002 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24003 msgid ""
24004 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24005 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24006 "font size."
24007 msgstr ""
24009 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24010 msgid "Text opacity"
24011 msgstr ""
24013 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24014 msgid ""
24015 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24016 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24017 msgstr ""
24019 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24020 msgid "Text default color"
24021 msgstr ""
24023 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24024 msgid ""
24025 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24026 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24027 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24028 "(red + green), #FFFFFF = white"
24029 msgstr ""
24031 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24032 msgid "Relative font size"
24033 msgstr "Dimensione di grafia relativa"
24035 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24036 msgid ""
24037 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24038 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24039 msgstr ""
24041 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24042 msgid "Background opacity"
24043 msgstr ""
24045 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24046 msgid "Background color"
24047 msgstr "Culore di fondu"
24049 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24050 msgid "Outline opacity"
24051 msgstr ""
24053 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24054 msgid "Shadow opacity"
24055 msgstr "Opacità di l'umbria"
24057 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24058 msgid "Shadow color"
24059 msgstr "Culore di l'umbria"
24061 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24062 msgid "Shadow angle"
24063 msgstr "Angulu di l'umbria"
24065 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24066 msgid "Shadow distance"
24067 msgstr "Distenza di l'umbria"
24069 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24070 #, fuzzy
24071 msgid "Text direction"
24072 msgstr "Pusizione di u testu"
24074 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24075 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24076 msgstr ""
24078 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24079 msgid "Use YUVP renderer"
24080 msgstr ""
24082 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24083 msgid ""
24084 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24085 "you want to encode into DVB subtitles"
24086 msgstr ""
24088 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24089 msgid "Thin"
24090 msgstr "Sdriglia"
24092 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24093 msgid "Thick"
24094 msgstr "Grossa"
24096 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24097 #, fuzzy
24098 msgid "Left to right"
24099 msgstr "Diritta daretu"
24101 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24102 #, fuzzy
24103 msgid "Right to left"
24104 msgstr "Navigà à manca"
24106 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24107 msgid "Text renderer"
24108 msgstr ""
24110 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24111 msgid "Freetype2 font renderer"
24112 msgstr ""
24114 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24115 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24116 msgstr ""
24118 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24119 msgid "Speech synthesis for Windows"
24120 msgstr ""
24122 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24123 msgid "SVG template file"
24124 msgstr ""
24126 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24127 msgid ""
24128 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24129 msgstr ""
24131 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24132 msgid "Dummy font renderer"
24133 msgstr ""
24135 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24136 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24137 msgstr ""
24139 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24140 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24141 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24142 msgid "Conversions from "
24143 msgstr "Cunversioni da "
24145 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24146 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24147 msgstr "Cunversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 versu RV15,RV16,RV24,RV32"
24149 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24150 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24151 msgstr "Cunversioni da MMX I420,IYUV,YV12 versu RV15,RV16,RV24,RV32"
24153 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24154 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24155 msgstr "Cunversioni da I420,IYUV,YV12 versu RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24157 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24158 msgid "MMX conversions from "
24159 msgstr "Cunversioni MMX da "
24161 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24162 msgid "SSE2 conversions from "
24163 msgstr "Cunversioni SSE2 da "
24165 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24166 msgid "AltiVec conversions from "
24167 msgstr "Cunversioni AltiVec da "
24169 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24170 msgid "OpenMAX DL image processing"
24171 msgstr ""
24173 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24174 msgid "RV32 conversion filter"
24175 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
24177 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24178 msgid "Scaling mode"
24179 msgstr ""
24181 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24182 msgid "Scaling mode to use."
24183 msgstr ""
24185 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24186 msgid "Fast bilinear"
24187 msgstr ""
24189 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24190 msgid "Bilinear"
24191 msgstr ""
24193 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24194 msgid "Bicubic (good quality)"
24195 msgstr ""
24197 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24198 msgid "Experimental"
24199 msgstr ""
24201 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24202 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24203 msgstr ""
24205 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24206 msgid "Area"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24210 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24211 msgstr ""
24213 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24214 msgid "Gauss"
24215 msgstr "Gauss"
24217 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24218 msgid "SincR"
24219 msgstr "SincR"
24221 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24222 msgid "Lanczos"
24223 msgstr "Lanczos"
24225 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24226 msgid "Bicubic spline"
24227 msgstr ""
24229 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24230 msgid "Video scaling filter"
24231 msgstr ""
24233 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24234 msgid "Swscale"
24235 msgstr "Swscale"
24237 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24238 msgid "YUVP converter"
24239 msgstr ""
24241 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24242 msgid "Brightness threshold"
24243 msgstr ""
24245 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24246 msgid ""
24247 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24248 "threshold value will be the brightness defined below."
24249 msgstr ""
24251 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24252 msgid "Image contrast (0-2)"
24253 msgstr ""
24255 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24256 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24257 msgstr ""
24259 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24260 msgid "Image hue (0-360)"
24261 msgstr ""
24263 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24264 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24265 msgstr ""
24267 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24268 msgid "Image saturation (0-3)"
24269 msgstr ""
24271 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24272 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24273 msgstr ""
24275 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24276 msgid "Image brightness (0-2)"
24277 msgstr ""
24279 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24280 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24281 msgstr ""
24283 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24284 msgid "Image gamma (0-10)"
24285 msgstr ""
24287 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24288 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24289 msgstr ""
24291 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24292 msgid "Image properties filter"
24293 msgstr ""
24295 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24296 msgid "Image adjust"
24297 msgstr ""
24299 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24300 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24301 msgstr ""
24303 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24304 msgid "Transparency mask"
24305 msgstr ""
24307 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24308 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24309 msgstr ""
24311 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24312 msgid "Alpha mask video filter"
24313 msgstr ""
24315 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24316 msgid "Alpha mask"
24317 msgstr ""
24319 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24320 msgid "Color scheme"
24321 msgstr ""
24323 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24324 msgid "Define the glasses' color scheme"
24325 msgstr ""
24327 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24328 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24329 msgstr ""
24331 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24332 msgid "Window size"
24333 msgstr "Dimensione di a finestra"
24335 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24336 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24337 msgstr ""
24339 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24340 msgid "Softening value"
24341 msgstr ""
24343 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24344 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24345 msgstr ""
24347 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24348 msgid "antiflicker video filter"
24349 msgstr "Filtru video antiflicker"
24351 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24352 msgid "antiflicker"
24353 msgstr "antiflicker"
24355 #: modules/video_filter/ball.c:98
24356 msgid "Ball color"
24357 msgstr "Culore di a palla"
24359 #: modules/video_filter/ball.c:100
24360 msgid "Edge visible"
24361 msgstr ""
24363 #: modules/video_filter/ball.c:101
24364 msgid "Set edge visibility."
24365 msgstr ""
24367 #: modules/video_filter/ball.c:103
24368 msgid "Ball speed"
24369 msgstr "Velocità di a palla"
24371 #: modules/video_filter/ball.c:104
24372 msgid ""
24373 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24374 "number of pixels by frame."
24375 msgstr ""
24377 #: modules/video_filter/ball.c:107
24378 msgid "Ball size"
24379 msgstr "Dimensione di a palla"
24381 #: modules/video_filter/ball.c:108
24382 msgid ""
24383 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24384 "pixels"
24385 msgstr ""
24387 #: modules/video_filter/ball.c:111
24388 msgid "Gradient threshold"
24389 msgstr ""
24391 #: modules/video_filter/ball.c:112
24392 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24393 msgstr ""
24395 #: modules/video_filter/ball.c:114
24396 msgid "Augmented reality ball game"
24397 msgstr ""
24399 #: modules/video_filter/ball.c:123
24400 msgid "Ball video filter"
24401 msgstr "Filtru video di a palla"
24403 #: modules/video_filter/ball.c:124
24404 msgid "Ball"
24405 msgstr "Palla"
24407 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24408 msgid "Number of time to blend"
24409 msgstr ""
24411 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24412 msgid "The number of time the blend will be performed"
24413 msgstr ""
24415 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24416 msgid "Alpha of the blended image"
24417 msgstr ""
24419 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24420 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24421 msgstr ""
24423 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24424 msgid "Image to be blended onto"
24425 msgstr ""
24427 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24428 msgid "The image which will be used to blend onto"
24429 msgstr ""
24431 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24432 msgid "Chroma for the base image"
24433 msgstr ""
24435 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24436 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24437 msgstr ""
24439 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24440 msgid "Image which will be blended"
24441 msgstr ""
24443 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24444 msgid "The image blended onto the base image"
24445 msgstr ""
24447 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24448 msgid "Chroma for the blend image"
24449 msgstr ""
24451 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24452 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24453 msgstr ""
24455 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24456 msgid "Blending benchmark filter"
24457 msgstr ""
24459 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24460 msgid "Blendbench"
24461 msgstr ""
24463 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24464 msgid "Benchmarking"
24465 msgstr ""
24467 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24468 msgid "Base image"
24469 msgstr "Imaghjina di basa :"
24471 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24472 msgid "Blend image"
24473 msgstr ""
24475 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24476 msgid "Video pictures blending"
24477 msgstr ""
24479 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24480 msgid ""
24481 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24482 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24483 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24484 "default)."
24485 msgstr ""
24487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24488 msgid "Bluescreen U value"
24489 msgstr ""
24491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24492 msgid ""
24493 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24494 "Defaults to 120 for blue."
24495 msgstr ""
24497 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24498 msgid "Bluescreen V value"
24499 msgstr ""
24501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24502 msgid ""
24503 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24504 "Defaults to 90 for blue."
24505 msgstr ""
24507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24508 msgid "Bluescreen U tolerance"
24509 msgstr ""
24511 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24512 msgid ""
24513 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24514 "value between 10 and 20 seems sensible."
24515 msgstr ""
24517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24518 msgid "Bluescreen V tolerance"
24519 msgstr ""
24521 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24522 msgid ""
24523 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24524 "value between 10 and 20 seems sensible."
24525 msgstr ""
24527 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24528 msgid "Bluescreen video filter"
24529 msgstr ""
24531 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24532 msgid "Bluescreen"
24533 msgstr ""
24535 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24536 msgid "Output width"
24537 msgstr ""
24539 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24540 msgid "Output (canvas) image width"
24541 msgstr ""
24543 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24544 msgid "Output height"
24545 msgstr ""
24547 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24548 msgid "Output (canvas) image height"
24549 msgstr ""
24551 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24552 msgid "Output picture aspect ratio"
24553 msgstr ""
24555 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24556 msgid ""
24557 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24558 "have the same SAR as the input."
24559 msgstr ""
24561 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24562 msgid "Pad video"
24563 msgstr ""
24565 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24566 msgid ""
24567 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24568 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24569 msgstr ""
24571 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24572 msgid "Automatically resize and pad a video"
24573 msgstr ""
24575 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24576 msgid "Canvas"
24577 msgstr "Canvas"
24579 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24580 msgid "Canvas video filter"
24581 msgstr "Filtru video Canvas"
24583 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24584 msgid ""
24585 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24586 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24587 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24588 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24589 msgstr ""
24591 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24592 msgid "Select one color in the video"
24593 msgstr ""
24595 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24596 msgid "Color threshold filter"
24597 msgstr ""
24599 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24600 msgid "Saturation threshold"
24601 msgstr ""
24603 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24604 msgid "Similarity threshold"
24605 msgstr ""
24607 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24608 msgid "Pixels to crop from top"
24609 msgstr ""
24611 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24612 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24613 msgstr ""
24615 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24616 msgid "Pixels to crop from bottom"
24617 msgstr ""
24619 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24620 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24621 msgstr ""
24623 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24624 msgid "Pixels to crop from left"
24625 msgstr ""
24627 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24628 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24629 msgstr ""
24631 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24632 msgid "Pixels to crop from right"
24633 msgstr ""
24635 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24636 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24637 msgstr ""
24639 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24640 msgid "Pixels to padd to top"
24641 msgstr ""
24643 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24644 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24645 msgstr ""
24647 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24648 msgid "Pixels to padd to bottom"
24649 msgstr ""
24651 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24652 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24653 msgstr ""
24655 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24656 msgid "Pixels to padd to left"
24657 msgstr ""
24659 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24660 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24661 msgstr ""
24663 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24664 msgid "Pixels to padd to right"
24665 msgstr ""
24667 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24668 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24669 msgstr ""
24671 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24672 msgid "Croppadd"
24673 msgstr ""
24675 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24676 msgid "Video cropping filter"
24677 msgstr ""
24679 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24680 msgid "Padd"
24681 msgstr ""
24683 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24684 msgid "Latest"
24685 msgstr "Ultimu"
24687 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24688 msgid "AltLine"
24689 msgstr "AltLine"
24691 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24692 msgid "Upconvert"
24693 msgstr "Upconvert"
24695 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24696 msgid "Low"
24697 msgstr "Bassu"
24699 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24700 msgid "Medium"
24701 msgstr "Medianu"
24703 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24704 msgid "High"
24705 msgstr "Altu"
24707 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24708 msgid "Streaming deinterlace mode"
24709 msgstr ""
24711 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24712 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24713 msgstr ""
24715 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24716 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24717 msgstr ""
24719 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24720 msgid ""
24721 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24722 "frame boundaries. \n"
24723 "\n"
24724 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24725 "such as videos from a camcorder. \n"
24726 "\n"
24727 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24728 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24729 "\n"
24730 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24731 "(bright) field, too. \n"
24732 "\n"
24733 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24734 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24735 msgstr ""
24737 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24738 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24739 msgstr ""
24741 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24742 msgid ""
24743 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24744 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24745 "Default: Low."
24746 msgstr ""
24748 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24749 msgid "Deinterlacing video filter"
24750 msgstr ""
24752 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24753 #, fuzzy
24754 msgid "Edge detection video filter"
24755 msgstr "Sguassà u filtru video"
24757 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
24758 #, fuzzy
24759 msgid "Edge detection"
24760 msgstr "Selezzione di Schedariu"
24762 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
24763 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
24764 msgstr ""
24766 #: modules/video_filter/erase.c:56
24767 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24768 msgstr ""
24770 #: modules/video_filter/erase.c:59
24771 msgid "X coordinate of the mask."
24772 msgstr ""
24774 #: modules/video_filter/erase.c:61
24775 msgid "Y coordinate of the mask."
24776 msgstr ""
24778 #: modules/video_filter/erase.c:63
24779 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24780 msgstr ""
24782 #: modules/video_filter/erase.c:68
24783 msgid "Erase video filter"
24784 msgstr "Sguassà u filtru video"
24786 #: modules/video_filter/erase.c:69
24787 msgid "Erase"
24788 msgstr "Sguassà"
24790 #: modules/video_filter/extract.c:55
24791 msgid "RGB component to extract"
24792 msgstr ""
24794 #: modules/video_filter/extract.c:56
24795 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24796 msgstr ""
24798 #: modules/video_filter/extract.c:67
24799 msgid "Extract RGB component video filter"
24800 msgstr ""
24802 #: modules/video_filter/fps.c:45
24803 #, fuzzy
24804 msgid "FPS conversion video filter"
24805 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
24807 #: modules/video_filter/fps.c:46
24808 #, fuzzy
24809 msgid "FPS Converter"
24810 msgstr "Cunvertisce"
24812 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24813 msgid "Freezing interactive video filter"
24814 msgstr ""
24816 #: modules/video_filter/freeze.c:79
24817 msgid "Freeze"
24818 msgstr ""
24820 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
24821 msgid "Gaussian's std deviation"
24822 msgstr ""
24824 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24825 msgid ""
24826 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24827 "to 3*sigma away in any direction."
24828 msgstr ""
24830 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
24831 msgid "Add a blurring effect"
24832 msgstr ""
24834 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
24835 msgid "Gaussian blur video filter"
24836 msgstr ""
24838 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
24839 msgid "Gaussian Blur"
24840 msgstr ""
24842 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
24843 msgid "Radius in pixels"
24844 msgstr ""
24846 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24847 msgid "Strength"
24848 msgstr ""
24850 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24851 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24852 msgstr ""
24854 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24855 msgid "Gradfun video filter"
24856 msgstr ""
24858 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24859 msgid "Gradfun"
24860 msgstr ""
24862 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
24863 msgid "Debanding algorithm"
24864 msgstr ""
24866 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24867 msgid "Distort mode"
24868 msgstr ""
24870 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24871 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24872 msgstr ""
24874 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24875 msgid "Gradient image type"
24876 msgstr ""
24878 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24879 msgid ""
24880 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24881 "keep colors."
24882 msgstr ""
24884 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24885 msgid "Apply cartoon effect"
24886 msgstr ""
24888 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24889 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24890 msgstr ""
24892 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24893 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24894 msgstr ""
24896 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24897 msgid "Gradient video filter"
24898 msgstr ""
24900 #: modules/video_filter/grain.c:54
24901 msgid "Variance of the gaussian noise"
24902 msgstr ""
24904 #: modules/video_filter/grain.c:58
24905 msgid "Minimal period"
24906 msgstr ""
24908 #: modules/video_filter/grain.c:59
24909 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24910 msgstr ""
24912 #: modules/video_filter/grain.c:60
24913 msgid "Maximal period"
24914 msgstr ""
24916 #: modules/video_filter/grain.c:61
24917 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24918 msgstr ""
24920 #: modules/video_filter/grain.c:64
24921 msgid "Grain video filter"
24922 msgstr ""
24924 #: modules/video_filter/grain.c:65
24925 msgid "Grain"
24926 msgstr "Grombulu"
24928 #: modules/video_filter/grain.c:66
24929 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24930 msgstr ""
24932 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24933 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24934 msgstr ""
24936 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24937 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24938 msgstr ""
24940 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24941 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24942 msgstr ""
24944 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24945 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24946 msgstr ""
24948 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24949 msgid "HQ Denoiser 3D"
24950 msgstr ""
24952 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24953 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24954 msgstr ""
24956 #: modules/video_filter/invert.c:50
24957 msgid "Invert video filter"
24958 msgstr ""
24960 #: modules/video_filter/invert.c:51
24961 msgid "Color inversion"
24962 msgstr ""
24964 #: modules/video_filter/magnify.c:49
24965 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24966 msgstr ""
24968 #: modules/video_filter/magnify.c:50
24969 msgid "Magnify"
24970 msgstr ""
24972 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24973 msgid "Mirror orientation"
24974 msgstr "Orientazione di spechju"
24976 #: modules/video_filter/mirror.c:65
24977 msgid ""
24978 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24979 "horizontal"
24980 msgstr ""
24982 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24983 msgid "Vertical"
24984 msgstr "Verticale"
24986 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24987 msgid "Horizontal"
24988 msgstr "Orizuntale"
24990 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24991 msgid "Direction"
24992 msgstr "Direzzione"
24994 #: modules/video_filter/mirror.c:72
24995 msgid "Direction of the mirroring"
24996 msgstr ""
24998 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24999 msgid "Left to right/Top to bottom"
25000 msgstr ""
25002 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25003 msgid "Right to left/Bottom to top"
25004 msgstr ""
25006 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25007 msgid "Mirror video filter"
25008 msgstr ""
25010 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25011 msgid "Mirror video"
25012 msgstr ""
25014 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25015 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25016 msgstr ""
25018 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25019 msgid "Blur factor (1-127)"
25020 msgstr ""
25022 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25023 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25024 msgstr ""
25026 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25027 msgid "Motion blur filter"
25028 msgstr ""
25030 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25031 msgid "Motion detect video filter"
25032 msgstr ""
25034 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25035 msgid "Old movie effect video filter"
25036 msgstr ""
25038 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25039 msgid "Old movie"
25040 msgstr "Vechju filmu"
25042 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25043 msgid "OpenCV face detection example filter"
25044 msgstr ""
25046 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25047 msgid "OpenCV example"
25048 msgstr "Esempiu OpenCV"
25050 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25051 msgid "Haar cascade filename"
25052 msgstr ""
25054 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25055 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25056 msgstr ""
25058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25059 msgid "Use input chroma unaltered"
25060 msgstr ""
25062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25063 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25064 msgstr ""
25066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25067 msgid "RGB32"
25068 msgstr "RGB32"
25070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25071 msgid "Don't display any video"
25072 msgstr ""
25074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25075 msgid "Display the input video"
25076 msgstr ""
25078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25079 msgid "Display the processed video"
25080 msgstr ""
25082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25083 msgid "Show only errors"
25084 msgstr "Affissà solu i sbaglii"
25086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25087 msgid "Show errors and warnings"
25088 msgstr "Affissà i sbaglii è l'avertimenti"
25090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25091 msgid "Show everything including debug messages"
25092 msgstr ""
25094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25095 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25096 msgstr ""
25098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25099 msgid "OpenCV"
25100 msgstr "OpenCV"
25102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25103 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25104 msgstr ""
25106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25107 msgid ""
25108 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25109 "OpenCV filter"
25110 msgstr ""
25112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25113 msgid "OpenCV filter chroma"
25114 msgstr ""
25116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25117 msgid ""
25118 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25119 msgstr ""
25121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25122 msgid "Wrapper filter output"
25123 msgstr ""
25125 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25126 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25127 msgstr ""
25129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25130 msgid "OpenCV internal filter name"
25131 msgstr ""
25133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25134 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25135 msgstr ""
25137 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25138 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25139 msgstr ""
25141 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25142 msgid "Posterize video filter"
25143 msgstr ""
25145 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25146 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25150 msgid ""
25151 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25152 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25153 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25154 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25155 msgstr ""
25157 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25158 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25159 msgstr ""
25161 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25162 msgid "Video post processing filter"
25163 msgstr ""
25165 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25166 msgid "Postproc"
25167 msgstr "Postproc"
25169 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25170 msgid "Lowest"
25171 msgstr "U più bassu"
25173 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25174 msgid "Highest"
25175 msgstr "U più altu"
25177 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25178 msgid "Psychedelic video filter"
25179 msgstr ""
25181 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25182 msgid "Number of puzzle rows"
25183 msgstr "Numeru di linea di u puzzle"
25185 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25186 msgid "Number of puzzle columns"
25187 msgstr "Numeru di culonne di u puzzle"
25189 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25190 msgid "Game mode"
25191 msgstr "Modu di ghjocu"
25193 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25194 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25195 msgstr ""
25197 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25198 msgid "Border"
25199 msgstr "Bordu"
25201 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25202 msgid "Unshuffled Border width."
25203 msgstr ""
25205 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25206 msgid "Small preview"
25207 msgstr "Chjucu avvistu"
25209 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25210 msgid "Show small preview."
25211 msgstr "Affissà un chjucu avvistu."
25213 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25214 msgid "Small preview size"
25215 msgstr "Dimensione di u chjucu avvistu"
25217 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25218 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25222 msgid "Piece edge shape size"
25223 msgstr ""
25225 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25226 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25227 msgstr ""
25229 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25230 msgid "Auto shuffle"
25231 msgstr ""
25233 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25234 msgid "Auto shuffle delay during game"
25235 msgstr ""
25237 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25238 msgid "Auto solve"
25239 msgstr ""
25241 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25242 msgid "Auto solve delay during game"
25243 msgstr ""
25245 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25246 msgid "Rotation"
25247 msgstr "Rotazione"
25249 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25250 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25251 msgstr ""
25253 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25254 msgid "jigsaw puzzle"
25255 msgstr ""
25257 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25258 msgid "sliding puzzle"
25259 msgstr ""
25261 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25262 msgid "swap puzzle"
25263 msgstr ""
25265 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25266 msgid "exchange puzzle"
25267 msgstr ""
25269 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25270 msgid "0"
25271 msgstr "0"
25273 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25274 msgid "0/180"
25275 msgstr "0/180"
25277 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25278 msgid "0/90/180/270"
25279 msgstr "0/90/180/270"
25281 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25282 msgid "0/90/180/270/mirror"
25283 msgstr "0/90/180/270/mirror"
25285 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25286 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25287 msgstr ""
25289 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25290 msgid "Puzzle"
25291 msgstr "Puzzle"
25293 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25294 msgid "Ripple video filter"
25295 msgstr ""
25297 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25298 msgid "Ripple"
25299 msgstr ""
25301 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25302 msgid "Angle in degrees"
25303 msgstr "Angulu in gradi"
25305 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25306 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25307 msgstr ""
25309 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25310 msgid "Use motion sensors"
25311 msgstr ""
25313 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25314 msgid "Rotate video filter"
25315 msgstr ""
25317 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25318 msgid "Rotate"
25319 msgstr "Girà"
25321 #: modules/video_filter/scene.c:59
25322 msgid "Image format"
25323 msgstr "Forma d'imaghjina"
25325 #: modules/video_filter/scene.c:60
25326 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25327 msgstr ""
25329 #: modules/video_filter/scene.c:62
25330 msgid "Image width"
25331 msgstr ""
25333 #: modules/video_filter/scene.c:63
25334 msgid ""
25335 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25336 "characteristics."
25337 msgstr ""
25339 #: modules/video_filter/scene.c:67
25340 msgid "Image height"
25341 msgstr ""
25343 #: modules/video_filter/scene.c:68
25344 msgid ""
25345 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25346 "video characteristics."
25347 msgstr ""
25349 #: modules/video_filter/scene.c:72
25350 msgid "Recording ratio"
25351 msgstr ""
25353 #: modules/video_filter/scene.c:73
25354 msgid ""
25355 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25356 msgstr ""
25358 #: modules/video_filter/scene.c:76
25359 msgid "Filename prefix"
25360 msgstr ""
25362 #: modules/video_filter/scene.c:77
25363 msgid ""
25364 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25365 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25366 msgstr ""
25368 #: modules/video_filter/scene.c:81
25369 msgid "Directory path prefix"
25370 msgstr ""
25372 #: modules/video_filter/scene.c:82
25373 msgid ""
25374 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25375 "will be automatically saved in users homedir."
25376 msgstr ""
25378 #: modules/video_filter/scene.c:86
25379 msgid "Always write to the same file"
25380 msgstr ""
25382 #: modules/video_filter/scene.c:87
25383 msgid ""
25384 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25385 "this case, the number is not appended to the filename."
25386 msgstr ""
25388 #: modules/video_filter/scene.c:91
25389 msgid "Send your video to picture files"
25390 msgstr ""
25392 #: modules/video_filter/scene.c:95
25393 msgid "Scene filter"
25394 msgstr ""
25396 #: modules/video_filter/scene.c:96
25397 msgid "Scene video filter"
25398 msgstr ""
25400 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25401 msgid "Sepia intensity"
25402 msgstr ""
25404 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25405 msgid "Intensity of sepia effect"
25406 msgstr ""
25408 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25409 msgid "Sepia video filter"
25410 msgstr ""
25412 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25413 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25414 msgstr ""
25416 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25417 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25418 msgstr ""
25420 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25421 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25422 msgstr ""
25424 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25425 msgid "Augment contrast between contours."
25426 msgstr ""
25428 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25429 msgid "Sharpen video filter"
25430 msgstr ""
25432 #: modules/video_filter/transform.c:49
25433 msgid "Transform type"
25434 msgstr ""
25436 #: modules/video_filter/transform.c:55
25437 msgid "Transpose"
25438 msgstr ""
25440 #: modules/video_filter/transform.c:55
25441 msgid "Anti-transpose"
25442 msgstr ""
25444 #: modules/video_filter/transform.c:58
25445 msgid "Video transformation filter"
25446 msgstr ""
25448 #: modules/video_filter/transform.c:59
25449 msgid "Transformation"
25450 msgstr "Trasfurmazione"
25452 #: modules/video_filter/transform.c:60
25453 msgid "Rotate or flip the video"
25454 msgstr ""
25456 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25457 msgid "VHS movie effect video filter"
25458 msgstr ""
25460 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25461 msgid "VHS movie"
25462 msgstr "Filmu VHS"
25464 #: modules/video_filter/wave.c:53
25465 msgid "Wave video filter"
25466 msgstr ""
25468 #: modules/video_filter/wave.c:54
25469 msgid "Wave"
25470 msgstr "Marosu"
25472 #: modules/video_output/aa.c:58
25473 msgid "ASCII Art"
25474 msgstr ""
25476 #: modules/video_output/aa.c:61
25477 msgid "ASCII-art video output"
25478 msgstr ""
25480 #: modules/video_output/android/window.c:50
25481 #, fuzzy
25482 msgid "Android Window"
25483 msgstr "Chjode una Finestra"
25485 #: modules/video_output/android/window.c:51
25486 msgid "Android native window"
25487 msgstr ""
25489 #: modules/video_output/caca.c:57
25490 msgid "Color ASCII art video output"
25491 msgstr ""
25493 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25494 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25495 msgstr ""
25497 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25498 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25499 msgstr ""
25501 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25502 msgid ""
25503 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25504 "After this delay we black out the video."
25505 msgstr ""
25507 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25508 msgid "Active Format Descriptor line."
25509 msgstr ""
25511 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25512 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25513 msgstr ""
25515 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25516 msgid "Picture to display on input signal loss."
25517 msgstr ""
25519 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25520 msgid "Output card"
25521 msgstr ""
25523 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25524 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25525 msgstr ""
25527 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25528 msgid "Desired output mode"
25529 msgstr ""
25531 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25532 msgid ""
25533 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25534 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25535 msgstr ""
25537 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25538 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25539 msgstr "Cunnessione audio per l'esciuta DeckLink."
25541 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25542 msgid ""
25543 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25544 msgstr ""
25546 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25547 msgid ""
25548 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25549 "disables audio output."
25550 msgstr ""
25552 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25553 msgid "Video connection for DeckLink output."
25554 msgstr "Cunnessione video per l'esciuta DeckLink."
25556 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25557 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25558 msgstr ""
25560 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25561 msgid "DecklinkOutput"
25562 msgstr ""
25564 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25565 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25566 msgstr ""
25568 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25569 msgid "DeckLink General Options"
25570 msgstr ""
25572 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25573 #, fuzzy
25574 msgid "DeckLink Video Output module"
25575 msgstr "Mudullu d'esciuta video"
25577 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25578 msgid "DeckLink Video Options"
25579 msgstr ""
25581 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25582 #, fuzzy
25583 msgid "DeckLink Audio Output module"
25584 msgstr "Mudullu d'esciuta audio"
25586 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25587 msgid "DeckLink Audio Options"
25588 msgstr ""
25590 #: modules/video_output/drawable.c:34
25591 msgid "Window handle (HWND)"
25592 msgstr ""
25594 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25595 msgid ""
25596 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25597 "will be created."
25598 msgstr ""
25600 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25601 msgid "Drawable"
25602 msgstr ""
25604 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25605 msgid "Embedded window video"
25606 msgstr ""
25608 #: modules/video_output/fb.c:56
25609 msgid "Framebuffer device"
25610 msgstr ""
25612 #: modules/video_output/fb.c:58
25613 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25614 msgstr ""
25616 #: modules/video_output/fb.c:60
25617 msgid "Run fb on current tty"
25618 msgstr ""
25620 #: modules/video_output/fb.c:62
25621 msgid ""
25622 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25623 "handling with caution)"
25624 msgstr ""
25626 #: modules/video_output/fb.c:65
25627 msgid "Framebuffer resolution to use"
25628 msgstr ""
25630 #: modules/video_output/fb.c:67
25631 msgid ""
25632 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25633 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25634 msgstr ""
25636 #: modules/video_output/fb.c:70
25637 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25638 msgstr ""
25640 #: modules/video_output/fb.c:71
25641 msgid "Disable for double buffering in software."
25642 msgstr ""
25644 #: modules/video_output/fb.c:73
25645 msgid "Image format (default RGB)"
25646 msgstr ""
25648 #: modules/video_output/fb.c:74
25649 msgid ""
25650 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25651 "has no way to report its chroma."
25652 msgstr ""
25654 #: modules/video_output/fb.c:92
25655 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25656 msgstr ""
25658 #: modules/video_output/glx.c:261
25659 msgid "GLX"
25660 msgstr "GLX"
25662 #: modules/video_output/glx.c:262
25663 msgid "GLX extension for OpenGL"
25664 msgstr ""
25666 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25667 msgid "Enable a workaround for T23"
25668 msgstr ""
25670 #: modules/video_output/kva.c:52
25671 msgid ""
25672 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25673 "size is equal to or smaller than the movie size."
25674 msgstr ""
25676 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25677 msgid "Video mode"
25678 msgstr "Modu Video"
25680 #: modules/video_output/kva.c:57
25681 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25682 msgstr ""
25684 #: modules/video_output/kva.c:62
25685 msgid "SNAP"
25686 msgstr "SNAP"
25688 #: modules/video_output/kva.c:62
25689 msgid "WarpOverlay!"
25690 msgstr "WarpOverlay!"
25692 #: modules/video_output/kva.c:62
25693 msgid "VMAN"
25694 msgstr "VMAN"
25696 #: modules/video_output/kva.c:62
25697 msgid "DIVE"
25698 msgstr "DIVE"
25700 #: modules/video_output/kva.c:72
25701 msgid "K Video Acceleration video output"
25702 msgstr ""
25704 #: modules/video_output/macosx.m:75
25705 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25706 msgstr ""
25708 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25709 msgid "OpenGL extension"
25710 msgstr ""
25712 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25713 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25714 msgstr ""
25716 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25717 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25718 msgstr ""
25720 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25721 msgid "OpenGL ES2"
25722 msgstr "OpenGL ES2"
25724 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25725 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25726 msgstr ""
25728 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25729 msgid "OpenGL"
25730 msgstr "OpenGL"
25732 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25733 msgid "OpenGL video output"
25734 msgstr ""
25736 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25737 msgid "EGL"
25738 msgstr "EGL"
25740 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25741 msgid "EGL extension for OpenGL"
25742 msgstr ""
25744 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
25745 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25746 msgstr ""
25748 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
25749 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
25750 msgid "Use hardware blending support"
25751 msgstr ""
25753 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
25754 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
25755 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25756 msgstr ""
25758 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
25759 msgid "Pixel Shader"
25760 msgstr ""
25762 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
25763 msgid "Choose a pixel shader to apply."
25764 msgstr ""
25766 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
25767 msgid "Path to HLSL file"
25768 msgstr "Passeghju di schedariu HLSL"
25770 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
25771 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
25772 msgstr ""
25774 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
25775 msgid "HLSL File"
25776 msgstr "Schedariu HLSL"
25778 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
25779 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25780 msgstr ""
25782 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
25783 #, fuzzy
25784 msgid "Direct3D9 video output"
25785 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
25787 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
25788 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
25789 msgstr ""
25791 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
25792 #, fuzzy
25793 msgid "Direct3D11 video output"
25794 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
25796 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
25797 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
25798 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25799 msgstr ""
25801 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
25802 msgid ""
25803 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25804 "doesn't have any effect when using overlays."
25805 msgstr ""
25807 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
25808 msgid "Overlay video output"
25809 msgstr ""
25811 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
25812 msgid ""
25813 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
25814 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
25818 msgid "Use video buffers in system memory"
25819 msgstr ""
25821 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
25822 msgid ""
25823 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25824 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25825 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25826 "doesn't have any effect when using overlays."
25827 msgstr ""
25829 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
25830 msgid "Use triple buffering for overlays"
25831 msgstr ""
25833 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
25834 msgid ""
25835 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25836 "better video quality (no flickering)."
25837 msgstr ""
25839 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
25840 msgid "Name of desired display device"
25841 msgstr ""
25843 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
25844 msgid ""
25845 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25846 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25847 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
25851 msgid ""
25852 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25853 "interface"
25854 msgstr ""
25856 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
25857 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25858 msgstr ""
25860 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
25861 msgid "Wallpaper"
25862 msgstr ""
25864 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
25865 msgid "OpenGL video output for Windows"
25866 msgstr ""
25868 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
25869 msgid "Windows GDI video output"
25870 msgstr ""
25872 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25873 msgid "Dummy image chroma format"
25874 msgstr ""
25876 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25877 msgid ""
25878 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25879 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25880 msgstr ""
25882 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25883 msgid "Dummy video output"
25884 msgstr ""
25886 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25887 msgid "Statistics video output"
25888 msgstr ""
25890 #: modules/video_output/vmem.c:43
25891 msgid "Video memory buffer width."
25892 msgstr ""
25894 #: modules/video_output/vmem.c:46
25895 msgid "Video memory buffer height."
25896 msgstr ""
25898 #: modules/video_output/vmem.c:49
25899 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25900 msgstr ""
25902 #: modules/video_output/vmem.c:51
25903 msgid "Chroma"
25904 msgstr ""
25906 #: modules/video_output/vmem.c:52
25907 msgid ""
25908 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25909 msgstr ""
25911 #: modules/video_output/vmem.c:59
25912 msgid "Video memory output"
25913 msgstr ""
25915 #: modules/video_output/vmem.c:60
25916 msgid "Video memory"
25917 msgstr "Memoria Video"
25919 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
25920 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
25921 msgid "Wayland display"
25922 msgstr ""
25924 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
25925 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
25926 msgid ""
25927 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
25928 "display will be used."
25929 msgstr ""
25931 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
25932 msgid "WL shell"
25933 msgstr ""
25935 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
25936 msgid "Wayland shell surface"
25937 msgstr ""
25939 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
25940 msgid "WL SHM"
25941 msgstr ""
25943 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
25944 #, fuzzy
25945 msgid "Wayland shared memory video output"
25946 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
25948 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
25949 msgid "XDG shell"
25950 msgstr ""
25952 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
25953 msgid "XDG shell surface"
25954 msgstr ""
25956 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25957 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25958 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25959 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25960 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25961 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
25962 msgctxt "ASCII"
25963 msgid "VLC media player"
25964 msgstr "VLC media player"
25966 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25967 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25968 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
25969 msgctxt "ASCII"
25970 msgid "VLC"
25971 msgstr "VLC"
25973 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
25974 msgid "VLC"
25975 msgstr "VLC"
25977 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
25978 msgid "X11 display"
25979 msgstr ""
25981 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
25982 msgid ""
25983 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25984 "will be used."
25985 msgstr ""
25987 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
25988 msgid "X11 window ID"
25989 msgstr ""
25991 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
25992 msgid "X window"
25993 msgstr ""
25995 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
25996 msgid "X11 video window (XCB)"
25997 msgstr ""
25999 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26000 msgid "X11"
26001 msgstr "X11"
26003 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26004 msgid "X11 video output (XCB)"
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26008 msgid "XVideo adaptor number"
26009 msgstr ""
26011 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26012 msgid ""
26013 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26014 "functional adaptor."
26015 msgstr ""
26017 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26018 msgid "XVideo format id"
26019 msgstr ""
26021 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26022 msgid ""
26023 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26024 "match for the video being played."
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26028 msgid "XVideo"
26029 msgstr "XVideo"
26031 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26032 msgid "XVideo output (XCB)"
26033 msgstr ""
26035 #: modules/video_output/yuv.c:41
26036 msgid "device, fifo or filename"
26037 msgstr ""
26039 #: modules/video_output/yuv.c:42
26040 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26041 msgstr ""
26043 #: modules/video_output/yuv.c:44
26044 msgid "Chroma used"
26045 msgstr ""
26047 #: modules/video_output/yuv.c:46
26048 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26049 msgstr ""
26051 #: modules/video_output/yuv.c:48
26052 #, fuzzy
26053 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26054 msgstr "Aghjunghje un'intestatura WAVE"
26056 #: modules/video_output/yuv.c:49
26057 msgid ""
26058 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26059 "requires YV12/I420 fourcc."
26060 msgstr ""
26062 #: modules/video_output/yuv.c:58
26063 msgid "YUV output"
26064 msgstr "Esciuta YUV"
26066 #: modules/video_output/yuv.c:59
26067 msgid "YUV video output"
26068 msgstr ""
26070 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26071 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26072 msgstr ""
26074 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26075 msgid "Video output modules"
26076 msgstr ""
26078 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26079 msgid ""
26080 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26081 "separated list of modules."
26082 msgstr ""
26084 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26085 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26086 msgstr ""
26088 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26089 msgid "Clone video filter"
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26093 msgid ""
26094 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26095 msgstr ""
26097 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26098 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26099 msgstr ""
26101 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26102 msgid "Active windows"
26103 msgstr "Finestre attive"
26105 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26106 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26107 msgstr ""
26109 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26110 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26111 msgstr ""
26113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26114 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26115 msgstr ""
26117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26118 msgid "Panoramix"
26119 msgstr "Panoramix"
26121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26122 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26123 msgstr ""
26125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26126 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26127 msgstr ""
26129 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26130 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26131 msgstr ""
26133 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26134 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26135 msgstr ""
26137 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26138 msgid "Attenuation"
26139 msgstr ""
26141 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26142 msgid ""
26143 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26144 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26145 msgstr ""
26147 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26148 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26149 msgstr ""
26151 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26152 msgid ""
26153 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26154 msgstr ""
26156 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26157 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26158 msgstr ""
26160 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26161 msgid ""
26162 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26163 msgstr ""
26165 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26166 msgid "Attenuation, end (in %)"
26167 msgstr ""
26169 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26170 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26171 msgstr ""
26173 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26174 msgid "middle position (in %)"
26175 msgstr "Pusizione mezana (in %)"
26177 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26178 msgid ""
26179 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26180 "of blended zone"
26181 msgstr ""
26183 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26184 msgid "Gamma (Red) correction"
26185 msgstr "Currezzione Gamma (Rossu)"
26187 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26188 msgid ""
26189 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26190 msgstr ""
26192 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26193 msgid "Gamma (Green) correction"
26194 msgstr "Currezzione Gamma (Verde)"
26196 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26197 msgid ""
26198 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26199 msgstr ""
26201 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26202 msgid "Gamma (Blue) correction"
26203 msgstr "Currezzione Gamma (Turchinu)"
26205 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26206 msgid ""
26207 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26208 msgstr ""
26210 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26211 msgid "Black Crush for Red"
26212 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Rossu"
26214 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26215 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26216 msgstr ""
26217 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26220 msgid "Black Crush for Green"
26221 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Verde"
26223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26224 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26225 msgstr ""
26226 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26228 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26229 msgid "Black Crush for Blue"
26230 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Turchinu"
26232 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26233 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26234 msgstr ""
26235 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Turchinu o cumpunente "
26236 "V)"
26238 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26239 msgid "White Crush for Red"
26240 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Rossu"
26242 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26243 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26244 msgstr ""
26245 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26247 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26248 msgid "White Crush for Green"
26249 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Verde"
26251 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26252 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26253 msgstr ""
26254 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26256 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26257 msgid "White Crush for Blue"
26258 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Turchinu"
26260 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26261 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26262 msgstr ""
26263 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Turchinu o "
26264 "cumpunente V)"
26266 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26267 msgid "Black Level for Red"
26268 msgstr "Livellu Neru per Rossu"
26270 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26271 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26272 msgstr "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26274 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26275 msgid "Black Level for Green"
26276 msgstr "Livellu Neru per Verde"
26278 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26279 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26280 msgstr "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26282 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26283 msgid "Black Level for Blue"
26284 msgstr "Livellu Neru per Turchinu"
26286 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26287 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26288 msgstr ""
26289 "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Turchinu o cumpunente V)"
26291 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26292 msgid "White Level for Red"
26293 msgstr "Livellu Biancu per Rossu"
26295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26296 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26297 msgstr ""
26298 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26300 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26301 msgid "White Level for Green"
26302 msgstr "Livellu Biancu per Verde"
26304 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26305 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26306 msgstr ""
26307 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26309 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26310 msgid "White Level for Blue"
26311 msgstr "Livellu Biancu per Turchinu"
26313 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26314 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26315 msgstr ""
26316 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Turchinu o cumpunente V)"
26318 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26319 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26320 msgstr ""
26322 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26323 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26324 msgstr ""
26326 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26327 msgid "Element aspect ratio"
26328 msgstr ""
26330 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26331 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26332 msgstr ""
26334 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26335 msgid "Wall video filter"
26336 msgstr "Filtru video di u muru"
26338 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26339 msgid "Image wall"
26340 msgstr "Muru d'imaghjina"
26342 #: modules/visualization/goom.c:46
26343 msgid "Goom display width"
26344 msgstr ""
26346 #: modules/visualization/goom.c:47
26347 msgid "Goom display height"
26348 msgstr ""
26350 #: modules/visualization/goom.c:48
26351 msgid ""
26352 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26353 "will be prettier but more CPU intensive)."
26354 msgstr ""
26356 #: modules/visualization/goom.c:51
26357 msgid "Goom animation speed"
26358 msgstr ""
26360 #: modules/visualization/goom.c:52
26361 msgid ""
26362 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26363 msgstr ""
26365 #: modules/visualization/goom.c:58
26366 msgid "Goom"
26367 msgstr "Goom"
26369 #: modules/visualization/goom.c:59
26370 msgid "Goom effect"
26371 msgstr "Effettu Goom"
26373 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26374 msgid "projectM configuration file"
26375 msgstr ""
26377 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26378 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26379 msgstr ""
26381 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26382 msgid "projectM preset path"
26383 msgstr ""
26385 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26386 msgid "Path to the projectM preset directory"
26387 msgstr ""
26389 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26390 msgid "Title font"
26391 msgstr "Grafia di titulu"
26393 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26394 msgid "Font used for the titles"
26395 msgstr "Grafia impiegata per i tituli"
26397 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26398 msgid "Font menu"
26399 msgstr ""
26401 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26402 msgid "Font used for the menus"
26403 msgstr ""
26405 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26406 msgid "The width of the video window, in pixels."
26407 msgstr ""
26409 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26410 msgid "The height of the video window, in pixels."
26411 msgstr ""
26413 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26414 msgid "Mesh width"
26415 msgstr ""
26417 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26418 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26419 msgstr ""
26421 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26422 msgid "Mesh height"
26423 msgstr ""
26425 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26426 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26427 msgstr ""
26429 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26430 msgid "Texture size"
26431 msgstr ""
26433 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26434 msgid "The size of the texture, in pixels."
26435 msgstr ""
26437 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26438 msgid "projectM"
26439 msgstr "projectM"
26441 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26442 msgid "libprojectM effect"
26443 msgstr "Effettu libprojectM"
26445 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26446 msgid "Effects list"
26447 msgstr "Lista di l'effetti"
26449 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26450 msgid ""
26451 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26452 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26453 msgstr ""
26455 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26456 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26457 msgstr ""
26459 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26460 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26461 msgstr ""
26463 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26464 msgid "FFT window"
26465 msgstr "Finestra FFT"
26467 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26468 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26469 msgstr ""
26471 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26472 msgid "Kaiser window parameter"
26473 msgstr "Parametru di a finestra Kaiser"
26475 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26476 msgid ""
26477 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26478 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26479 msgstr ""
26481 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26482 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26483 msgstr ""
26485 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26486 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26487 msgstr ""
26489 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26490 msgid "Number of blank pixels between bands."
26491 msgstr ""
26493 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26494 msgid "Amplification"
26495 msgstr ""
26497 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26498 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26499 msgstr ""
26501 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26502 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26503 msgstr ""
26505 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26506 msgid "Enable original graphic spectrum"
26507 msgstr ""
26509 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26510 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26511 msgstr ""
26513 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26514 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26515 msgstr ""
26517 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26518 msgid "Draw the base of the bands"
26519 msgstr ""
26521 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26522 msgid "Base pixel radius"
26523 msgstr ""
26525 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26526 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26527 msgstr ""
26529 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26530 msgid "Spectral sections"
26531 msgstr ""
26533 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26534 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26535 msgstr ""
26537 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26538 msgid "Peak height"
26539 msgstr ""
26541 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26542 msgid "Total pixel height of the peak items."
26543 msgstr ""
26545 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26546 msgid "Peak extra width"
26547 msgstr ""
26549 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26550 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26551 msgstr ""
26553 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26554 msgid "V-plane color"
26555 msgstr ""
26557 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26558 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26559 msgstr ""
26561 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26562 msgid "Visualizer"
26563 msgstr ""
26565 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26566 msgid "Visualizer filter"
26567 msgstr ""
26569 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26570 msgid "Spectrum analyser"
26571 msgstr ""
26573 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26574 msgid "vsxu"
26575 msgstr "vsxu"
26577 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26578 msgid "#paste your VLM commands here"
26579 msgstr ""
26581 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26582 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26583 msgstr ""
26585 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26586 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26587 msgid "Play List"
26588 msgstr "Lista di Lettura"
26590 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26592 msgid "Output"
26593 msgstr "Esciuta"
26595 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26596 msgid "Subtitle codec"
26597 msgstr ""
26599 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26600 msgid "Output\tmethod"
26601 msgstr ""
26603 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26604 msgid "Multiplexer"
26605 msgstr ""
26607 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26608 msgid "Video FPS"
26609 msgstr "Video FPS"
26611 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26612 msgid "MUX options"
26613 msgstr "Ozzioni MUX"
26615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26616 msgid "Video scale"
26617 msgstr ""
26619 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26620 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26621 msgid "Output port"
26622 msgstr "Portu d'esciuta"
26624 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26625 msgid "Output\tfile"
26626 msgstr ""
26628 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26629 msgid "Input media"
26630 msgstr "Media d'entrata"
26632 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26633 msgid "Error:"
26634 msgstr "Sbagliu :"
26636 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26637 msgid "Sample ui-state-error style."
26638 msgstr ""
26640 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26641 msgid "File name"
26642 msgstr "Nome di schedariu"
26644 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26645 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26646 msgid "Preamp:"
26647 msgstr ""
26649 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26650 msgid "Row border"
26651 msgstr "Bordu di linea"
26653 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26654 msgid "Column border"
26655 msgstr "Bordu di culonne"
26657 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26658 msgid "Background"
26659 msgstr "Arci pianu"
26661 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26662 msgid "Mosaic Tiles"
26663 msgstr ""
26665 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26666 msgid "Playback Rate"
26667 msgstr ""
26669 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26670 msgid "Audio Delay"
26671 msgstr "Cumportu Audio"
26673 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26674 msgid "Subtitle Delay"
26675 msgstr "Cumportu di Sottutitulu"
26677 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26678 msgid "Time:"
26679 msgstr "Tempu :"
26681 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26682 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26683 msgid "VLC media player - Web Interface"
26684 msgstr "VLC media player - Interfaccia Web"
26686 #: share/lua/http/index.html:215
26687 msgid "Hide / Show Library"
26688 msgstr "Piattà / Affissà a Bibliuteca"
26690 #: share/lua/http/index.html:216
26691 msgid "Hide / Show Viewer"
26692 msgstr "Piattà / Affissà u Lettore"
26694 #: share/lua/http/index.html:217
26695 msgid "Manage Streams"
26696 msgstr "Urganizà i Flussi"
26698 #: share/lua/http/index.html:218
26699 msgid "Track Synchronisation"
26700 msgstr ""
26702 #: share/lua/http/index.html:220
26703 msgid "VLM Batch Commands"
26704 msgstr "Cummande Batch VLM"
26706 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26707 msgid "Loop"
26708 msgstr ""
26710 #: share/lua/http/index.html:242
26711 msgid "Empty Playlist"
26712 msgstr "Viutà a Lista di Lettura"
26714 #: share/lua/http/index.html:243
26715 msgid "Queue Selected"
26716 msgstr ""
26718 #: share/lua/http/index.html:244
26719 msgid "Play Selected"
26720 msgstr ""
26722 #: share/lua/http/index.html:245
26723 msgid "Refresh List"
26724 msgstr "Attualizà a Lista"
26726 #: share/lua/http/index.html:252
26727 msgid "Loading flowplayer..."
26728 msgstr ""
26730 #: share/lua/http/index.html:252
26731 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26732 msgstr "S'è nunda si passa, verificate a vostra cunnessione internet."
26734 #: share/lua/http/index.html:263
26735 msgid ""
26736 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26737 "instead of the main interface."
26738 msgstr ""
26740 #: share/lua/http/index.html:264
26741 msgid ""
26742 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26743 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26744 "right: <i>Manage Streams</i>"
26745 msgstr ""
26747 #: share/lua/http/index.html:268
26748 msgid ""
26749 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26750 "stream."
26751 msgstr ""
26753 #: share/lua/http/index.html:269
26754 msgid ""
26755 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26756 msgstr ""
26758 #: share/lua/http/index.html:272
26759 msgid ""
26760 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26761 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26762 "the stream."
26763 msgstr ""
26765 #: share/lua/http/index.html:275
26766 msgid ""
26767 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26768 "button again."
26769 msgstr ""
26771 #: share/lua/http/index.html:278
26772 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26773 msgstr ""
26775 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
26776 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
26777 msgid "Dialog"
26778 msgstr "Dialogu"
26780 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
26781 msgid "Update"
26782 msgstr "Mudificà"
26784 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
26785 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
26786 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
26787 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
26788 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
26789 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
26790 msgid "Form"
26791 msgstr "Formulariu"
26793 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
26794 msgid "Preset"
26795 msgstr "Preset"
26797 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
26798 msgid "0.00 dB"
26799 msgstr "0.00 dB"
26801 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
26802 msgid "&Verbosity:"
26803 msgstr ""
26805 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
26806 msgid "&Filter:"
26807 msgstr "&Filtru :"
26809 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
26810 msgid "&Save as..."
26811 msgstr "&Arregistrà cù u nome..."
26813 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
26814 msgid "Modules Tree"
26815 msgstr "Arburu di Mudulli"
26817 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
26818 msgid "Show extended options"
26819 msgstr ""
26821 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
26822 msgid "Show &more options"
26823 msgstr "Affissà più d'ozzioni"
26825 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
26826 msgid "Change the caching for the media"
26827 msgstr ""
26829 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
26830 msgid " ms"
26831 msgstr " ms"
26833 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
26834 msgid "MRL"
26835 msgstr "MRL"
26837 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
26838 msgid "Start Time"
26839 msgstr "Tempu di Principiu"
26841 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
26842 #, fuzzy
26843 msgid "Stop Time"
26844 msgstr "Tempu di fine"
26846 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
26847 msgid "Edit Options"
26848 msgstr "Ozzioni di Mudificazione"
26850 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
26851 msgid "Extra media"
26852 msgstr ""
26854 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
26855 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26856 msgstr ""
26858 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
26859 msgid "Select the file"
26860 msgstr "Selezziunà u schedariu"
26862 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
26863 msgid "Change the start time for the media"
26864 msgstr "Cambià u tempu di principiu per u media"
26866 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
26867 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26868 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26870 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
26871 #, fuzzy
26872 msgid "Change the stop time for the media"
26873 msgstr "Cambià u tempu di principiu per u media"
26875 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
26876 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26877 msgstr ""
26879 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
26880 msgid "Capture mode"
26881 msgstr "Modu di cattura"
26883 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
26884 msgid "Select the capture device type"
26885 msgstr "Selezziunà u tipu d'appareghju di cattura"
26887 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
26888 msgid "Device Selection"
26889 msgstr "Selezzione di l'Apparechju"
26891 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
26892 msgid "Options"
26893 msgstr "Ozzioni"
26895 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
26896 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26897 msgstr "Accessu l'ozzioni d'espertu per assuttilì l'apparechju"
26899 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
26900 msgid "Advanced options..."
26901 msgstr "Ozzioni di l'espertu..."
26903 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
26904 msgid "Disc Selection"
26905 msgstr "Selezzione di u Dischettu"
26907 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
26908 msgid "SVCD/VCD"
26909 msgstr "SVCD/VCD"
26911 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
26912 msgid "Disable Disc Menus"
26913 msgstr "Disattivà l'Interfaccia di Dischettu"
26915 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
26916 msgid "No disc menus"
26917 msgstr "Senza listini di dischettu"
26919 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
26920 msgid "Disc device"
26921 msgstr "Lettore di dischettu"
26923 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
26924 msgid "Starting Position"
26925 msgstr "Pusizione di Principiu"
26927 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
26928 msgid "Audio and Subtitles"
26929 msgstr "Audio è Sottutituli"
26931 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
26932 msgid "Use a sub&title file"
26933 msgstr "Impiegà un schedariu di sottu&titulu"
26935 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
26936 msgid "Select the subtitle file"
26937 msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
26939 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
26940 msgid "Choose one or more media file to open"
26941 msgstr "Sceglie unu o più di schedariu media à apre"
26943 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
26944 msgid "File Selection"
26945 msgstr "Selezzione di Schedariu"
26947 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
26948 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26949 msgstr "Pudete selezziunà schedarii lucali cù sta lista è sti buttoni."
26951 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
26952 msgid "Add..."
26953 msgstr "Aghjunghje..."
26955 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
26956 msgid "Network Protocol"
26957 msgstr "Protoccollu di Reta"
26959 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
26960 msgid "Please enter a network URL:"
26961 msgstr "Scrivite quì una URL di reta :"
26963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
26964 msgid "Profile edition"
26965 msgstr "Mudificazione di prufilu"
26967 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
26968 msgid "FLAC"
26969 msgstr ""
26971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
26972 #, fuzzy
26973 msgid "MP&4/MOV"
26974 msgstr "MP4/MOV"
26976 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
26977 msgid "Ogg/Ogm"
26978 msgstr "Ogg/Ogm"
26980 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
26981 msgid "M&KV"
26982 msgstr ""
26984 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
26985 #, fuzzy
26986 msgid "M&JPEG"
26987 msgstr "MJPEG"
26989 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
26990 msgid "MPEG-PS"
26991 msgstr "MPEG-PS"
26993 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
26994 msgid "F&LV"
26995 msgstr ""
26997 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
26998 #, fuzzy
26999 msgid "&MPEG-TS"
27000 msgstr "MPEG-TS"
27002 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27003 msgid "RAW"
27004 msgstr "RAW"
27006 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27007 msgid "WAV"
27008 msgstr "WAV"
27010 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27011 msgid "Webm"
27012 msgstr "Webm"
27014 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27015 #, fuzzy
27016 msgid "MPEG &1"
27017 msgstr "MPEG 1"
27019 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27020 msgid "AVI"
27021 msgstr "AVI"
27023 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27024 msgid "ASF/WMV"
27025 msgstr "ASF/WMV"
27027 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27028 msgid "MP&3"
27029 msgstr ""
27031 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27032 msgid "Features"
27033 msgstr "Funzioni"
27035 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27036 msgid "Streamable"
27037 msgstr "In lettura di cuntinuu"
27039 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27040 msgid "Chapters"
27041 msgstr "Capituli"
27043 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27044 msgid "Menus"
27045 msgstr "Listini"
27047 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27048 #, fuzzy
27049 msgid "Fra&me Rate"
27050 msgstr "Percentuale di u Quadru"
27052 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27053 msgid "Same as source"
27054 msgstr "Listessa à a surghjente"
27056 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27057 msgid " fps"
27058 msgstr " fps"
27060 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27061 msgid "Custom options"
27062 msgstr "Ozzioni persunalizate"
27064 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27065 #, fuzzy
27066 msgid "&Quality"
27067 msgstr "Qualità"
27069 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27070 msgid "Not Used"
27071 msgstr "Micca Adupratu"
27073 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27074 msgid " kb/s"
27075 msgstr " kb/s"
27077 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27078 msgid "Encoding parameters"
27079 msgstr "Parametri di cudificazione"
27081 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27082 msgid "Frame size"
27083 msgstr "Dimensione di u quadru"
27085 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27086 msgid "px"
27087 msgstr "px"
27089 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27090 #, fuzzy
27091 msgid "Sa&mple Rate"
27092 msgstr "Percentuale di u Campione"
27094 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27095 #, fuzzy
27096 msgid "Profile &Name"
27097 msgstr "Nome di Prufilu"
27099 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27100 msgid "Set up media sources to stream"
27101 msgstr ""
27103 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27104 msgid "Destination Setup"
27105 msgstr ""
27107 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27108 msgid "Select destinations to stream to"
27109 msgstr ""
27111 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27112 msgid ""
27113 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27114 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27115 msgstr ""
27117 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27118 msgid "New destination"
27119 msgstr "Nova destinazione"
27121 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27122 msgid "Display locally"
27123 msgstr "Affissà lucalmente"
27125 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27126 msgid "Transcoding Options"
27127 msgstr "Ozzioni di Trascudificazione"
27129 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27130 msgid "Select and choose transcoding options"
27131 msgstr ""
27133 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27134 msgid "Activate Transcoding"
27135 msgstr "Attivà Trascudificazione"
27137 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27138 msgid "Option Setup"
27139 msgstr ""
27141 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27142 msgid "Set up any additional options for streaming"
27143 msgstr "Attivà l'ozzioni addiziunale di a lettura di cuntinuu"
27145 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27146 msgid "Miscellaneous Options"
27147 msgstr "Ozzioni Diversi"
27149 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27150 msgid "Stream all elementary streams"
27151 msgstr ""
27153 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27154 msgid "Generated stream output string"
27155 msgstr ""
27157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27158 msgid " %"
27159 msgstr " %"
27161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27162 msgid "Output module:"
27163 msgstr "Mudullu d'esciuta :"
27165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27166 msgid "Use S/PDIF when available"
27167 msgstr "Impiegà S/PDIF s'ellu hè dispunibule"
27169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27170 msgid "Effects"
27171 msgstr "Effetti"
27173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27174 msgid "Visualization:"
27175 msgstr ""
27177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27178 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27179 msgstr ""
27181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27182 msgid "Dolby Surround:"
27183 msgstr "Dolby Surround"
27185 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27186 msgid "Replay gain mode:"
27187 msgstr ""
27189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27190 msgid "Headphone surround effect"
27191 msgstr "Effettu surround di l'ascultadori"
27193 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27194 msgid "Normalize volume to:"
27195 msgstr ""
27197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27198 msgid "Tracks"
27199 msgstr "Traccie"
27201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27202 msgid "Preferred audio language:"
27203 msgstr "Lingua audio preferita"
27205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27206 msgid "Password:"
27207 msgstr "Parolla d'intrata :"
27209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27210 msgid "Username:"
27211 msgstr "Nome d'utilizatore  :"
27213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27214 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27215 msgstr ""
27217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27218 msgid "Codecs"
27219 msgstr "Cudechi"
27221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27222 msgid "x264 profile and level selection"
27223 msgstr ""
27225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27226 msgid "x264 preset and tuning selection"
27227 msgstr ""
27229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27230 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27231 msgstr ""
27233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27234 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27235 msgstr ""
27237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27238 msgid "Video quality post-processing level"
27239 msgstr ""
27241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27242 msgid "Optical drive"
27243 msgstr "Dischettu otticu"
27245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27246 msgid "Default optical device"
27247 msgstr "Appareghju otticu genericu"
27249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27250 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27251 msgstr "Schedariu AVI micca sanu o alteratu"
27253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27254 msgid "HTTP proxy URL"
27255 msgstr "URL di u proxy HTTP"
27257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27258 msgid "HTTP (default)"
27259 msgstr "HTTP (predefinitu)"
27261 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27262 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27263 msgstr "RTP cù RTSP (TCP)"
27265 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27266 msgid "Live555 stream transport"
27267 msgstr "Trasportu di flussu Live555"
27269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27270 msgid "Default caching policy"
27271 msgstr ""
27273 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27274 msgid "Menus language:"
27275 msgstr "Lingua di i listini :"
27277 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27278 msgid "Look and feel"
27279 msgstr "Aspettu"
27281 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27282 msgid "Use custom skin"
27283 msgstr "Impiegà una vestitoghja persunalizata"
27285 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27286 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27287 msgstr "Quessu hè l'interfaccia predefinita di VLC, cù un aspettu d'urigine."
27289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27290 msgid "Use native style"
27291 msgstr "Impiega un stilu d'urigine"
27293 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27294 msgid "Resize interface to video size"
27295 msgstr "Dimensiunà l'interfaccia à a dimensione di a video"
27297 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27298 msgid "Show controls in full screen mode"
27299 msgstr ""
27301 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27302 msgid "Pause playback when minimized"
27303 msgstr ""
27305 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27306 msgid "Show media change popup:"
27307 msgstr ""
27309 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27310 msgid "Start in minimal view mode"
27311 msgstr ""
27313 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27314 msgid "Force window style:"
27315 msgstr "Forzà un stilu di finestra :"
27317 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27318 msgid "Integrate video in interface"
27319 msgstr ""
27321 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27322 msgid "Show systray icon"
27323 msgstr ""
27325 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27326 #, fuzzy
27327 msgid "Auto raising the interface:"
27328 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
27330 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27331 msgid "Skin resource file:"
27332 msgstr "Schedariu di risorsa di vestitoghja"
27334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27335 msgid "Playlist and Instances"
27336 msgstr ""
27338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27339 msgid "Allow only one instance"
27340 msgstr ""
27342 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27343 msgid "Pause on the last frame of a video"
27344 msgstr ""
27346 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27347 msgid "Every "
27348 msgstr "Ogni "
27350 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27351 msgid "Separate words by | (without space)"
27352 msgstr ""
27354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27355 msgid "Save recently played items"
27356 msgstr ""
27358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27359 msgid "Activate updates notifier"
27360 msgstr ""
27362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27363 msgid "Operating System Integration"
27364 msgstr ""
27366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27367 msgid "File extensions association"
27368 msgstr ""
27370 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27371 msgid "Set up associations..."
27372 msgstr ""
27374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27375 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27376 msgstr ""
27378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27379 msgid "Show media title on video start"
27380 msgstr "Affissà u titulu di u media à u principiu di a video"
27382 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27383 msgid "Enable subtitles"
27384 msgstr "Attivà i sottutituli"
27386 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27387 msgid "Subtitle Language"
27388 msgstr "Lingua di Sottutitulu"
27390 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27391 msgid "Default encoding"
27392 msgstr "Cudificazione predefinita"
27394 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27395 msgid "Subtitle effects"
27396 msgstr "Effetti di sottutitulu"
27398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27399 msgid "Add a shadow"
27400 msgstr "Aghjunghje un umbria"
27402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27404 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27408 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27409 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27410 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27411 msgid " px"
27412 msgstr " px"
27414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27415 msgid "Add a background"
27416 msgstr "Aghjunghje un fondu"
27418 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27419 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27420 msgstr ""
27422 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27423 msgid "DirectX"
27424 msgstr "DirectX"
27426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27427 msgid "Display device"
27428 msgstr ""
27430 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27431 msgid "KVA"
27432 msgstr "KVA"
27434 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27435 msgid "Force Aspect Ratio"
27436 msgstr ""
27438 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27439 msgid "vlc-snap"
27440 msgstr "vlc-snap"
27442 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27443 msgid "Stuff"
27444 msgstr ""
27446 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27447 msgid "Edit settings"
27448 msgstr "Mudificà e preferenze"
27450 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27451 msgid "Control"
27452 msgstr "Cuntrollu"
27454 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27455 msgid "Run manually"
27456 msgstr ""
27458 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27459 msgid "Setup schedule"
27460 msgstr ""
27462 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27463 msgid "Run on schedule"
27464 msgstr ""
27466 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27467 msgid "Status"
27468 msgstr "Statu"
27470 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27471 msgid "P/P"
27472 msgstr "P/P"
27474 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27475 msgid "Prev"
27476 msgstr "Precedente"
27478 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27479 msgid "Add Input"
27480 msgstr "Aghjunghje l'Entrata"
27482 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27483 msgid "Edit Input"
27484 msgstr "Mudificà l'Entrata"
27486 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27487 msgid "Clear List"
27488 msgstr "Squassà a Lista"
27490 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27491 msgid "Check for VLC updates"
27492 msgstr ""
27494 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27495 msgid "Launching an update request..."
27496 msgstr ""
27498 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27499 msgid "Do you want to download it?"
27500 msgstr "Vulete scaricallu ?"
27502 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27503 msgid "Essential"
27504 msgstr "Essenziale"
27506 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27507 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27508 msgid ">HHHHHH;#"
27509 msgstr ">HHHHHH;#"
27511 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27512 msgid "Negate colors"
27513 msgstr ""
27515 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27516 msgid "Colors"
27517 msgstr "Culori"
27519 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27520 msgid "Interactive Zoom"
27521 msgstr ""
27523 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27524 msgid "Angle"
27525 msgstr "Angulu"
27527 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27528 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27529 msgid "..."
27530 msgstr "..."
27532 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27533 msgid "full"
27534 msgstr "pienu"
27536 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27537 msgid "none"
27538 msgstr "nisunu"
27540 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27541 msgid "Logo erase"
27542 msgstr ""
27544 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27545 msgid "Mask"
27546 msgstr "Maschera"
27548 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27549 msgid "Anaglyph 3D"
27550 msgstr "Anaglyph 3D"
27552 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27553 msgid "Mirror"
27554 msgstr "Spechju"
27556 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27557 msgid "Motion detect"
27558 msgstr ""
27560 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27561 msgid "Spatial blur"
27562 msgstr ""
27564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27565 msgid "Anti-Flickering"
27566 msgstr ""
27568 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27569 msgid "Soften"
27570 msgstr ""
27572 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27573 msgid "Denoiser"
27574 msgstr ""
27576 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27577 msgid "Spatial luma strength"
27578 msgstr ""
27580 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27581 msgid "Temporal luma strength"
27582 msgstr ""
27584 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27585 msgid "Spatial chroma strength"
27586 msgstr ""
27588 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27589 msgid "Temporal chroma strength"
27590 msgstr ""
27592 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27593 msgid "VLM configurator"
27594 msgstr ""
27596 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27597 msgid "Media Manager Edition"
27598 msgstr ""
27600 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27601 msgid "Name:"
27602 msgstr "Nome :"
27604 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27605 msgid "Input:"
27606 msgstr "Entrata :"
27608 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27609 msgid "Select Input"
27610 msgstr "Selezziunà l'Entrata"
27612 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27613 msgid "Output:"
27614 msgstr "Esciuta :"
27616 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27617 msgid "Select Output"
27618 msgstr "Selezziunà l'Esciuta"
27620 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27621 msgid "Time Control"
27622 msgstr "Cuntrollu di Tempu"
27624 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27625 msgid "Mux Control"
27626 msgstr "Cuntrollu di Mux"
27628 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27629 msgid "Muxer:"
27630 msgstr "Muxer :"
27632 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27633 msgid "AAAA; "
27634 msgstr "AAAA ; "
27636 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27637 msgid "Media Manager List"
27638 msgstr "Lista di u Ghjestiunariu di Media"
27640 #~ msgid "Display resolution"
27641 #~ msgstr "Affissà a risuluzione"
27643 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27644 #~ msgstr "VLC ùn pò micca ricunnosce a forma di a vostra entrata"
27646 #~ msgid ""
27647 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27648 #~ msgstr ""
27649 #~ "A forma di '%s' ùn hè micca ricunnisciuta. Verificate u ghjurnale di i "
27650 #~ "messaghji per i detaglii."
27652 #~ msgid "Navigation"
27653 #~ msgstr "Navigazione"
27655 #~ msgid "Be quiet"
27656 #~ msgstr "Stà zittu"
27658 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27659 #~ msgstr "Toglie tutti i messaghji d'avertimentu è d'infurmazione."
27661 #~ msgid ""
27662 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
27663 #~ "the audio stream being played."
27664 #~ msgstr ""
27665 #~ "S/PDIF pò esse predefinitu s'ellu hè suppurtatu da u vostru materiale è "
27666 #~ "da u flussu audio chì hè sunatu."
27668 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
27669 #~ msgstr "Auturità di Certificatu HTTP/TLS"
27671 #~ msgid "Log to file"
27672 #~ msgstr "Arregistrà ver di un ghjurnale"
27674 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
27675 #~ msgstr "Arregistrà tutti i messaghji VLC in un schedariu testu."
27677 #~ msgid "Log to syslog"
27678 #~ msgstr "Arregistrà ver di un syslog"
27680 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
27681 #~ msgstr "Arregistrà tutti i messaghji VLC in a syslog (sistemi UNIX)."
27683 #~ msgid "%ld B"
27684 #~ msgstr "%ld O"
27686 #~ msgid "Downloading ..."
27687 #~ msgstr "Scarichendu..."
27689 #~ msgid ""
27690 #~ "%s\n"
27691 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
27692 #~ msgstr ""
27693 #~ "%s\n"
27694 #~ "Scaricamentu in corsu... %s/%s - %.1f%% fattu"
27696 #~ msgid "BD"
27697 #~ msgstr "BD"
27699 #~ msgid "Configure"
27700 #~ msgstr "Configurà"
27702 #~ msgid "Channel number"
27703 #~ msgstr "Numeru di canale"
27705 #~ msgid "Do not sort the items."
27706 #~ msgstr "Ùn classificà l'elementi."
27708 #~ msgid "Directory sort order"
27709 #~ msgstr "Ordine di classificazione di cartulare"
27711 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
27712 #~ msgstr ""
27713 #~ "Definisce a cudificazione di classificazione impiegata quandu l'elementi "
27714 #~ "s'aghjunghjenu da un cartulare."
27716 #~ msgid "FTP user name"
27717 #~ msgstr "Nome d'utilizatore FTP"
27719 #~ msgid "FTP password"
27720 #~ msgstr "Parolla d'intrata FTP"
27722 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
27723 #~ msgstr "Parolla d'intrata chì serà impiegata per a cunnessione."
27725 #~ msgid "Your password was rejected."
27726 #~ msgstr "A vostra parolla d'intrata hè stata righjittata."
27728 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
27729 #~ msgstr "U vostru tentativu di cunnessione à u servu hè statu righjittatu."
27731 #~ msgid "RTSP user name"
27732 #~ msgstr "Nome d'utilizatore RTSP"
27734 #~ msgid "RTSP password"
27735 #~ msgstr "Parolla d'entrata RTSP"
27737 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
27738 #~ msgstr "VLC ùn pò micca apre u schedariu \"%s\": %s"
27740 #~ msgid "Video Capture width"
27741 #~ msgstr "Larghezza di Cattura Video"
27743 #~ msgid "Quicktime Capture"
27744 #~ msgstr "Cattura Quicktime"
27746 #~ msgid "No Input device found"
27747 #~ msgstr "Alcunu apparechju trovu in entrata"
27749 #~ msgid "RDP Password"
27750 #~ msgstr "Parolla d'intrata RDP"
27752 #~ msgid "SMB user name"
27753 #~ msgstr "Nome d'utilizatore SMB"
27755 #~ msgid "SMB password"
27756 #~ msgstr "Parolla d'intrata SMB"
27758 #~ msgid "Segments"
27759 #~ msgstr "Segmenti"
27761 #~ msgid "Segment"
27762 #~ msgstr "Segmentu"
27764 #~ msgid "LID"
27765 #~ msgstr "LID"
27767 #~ msgid "VCD Format"
27768 #~ msgstr "Forma VCD"
27770 #~ msgid "Preparer"
27771 #~ msgstr "Preparer"
27773 #~ msgid "Vol #"
27774 #~ msgstr "Vul #"
27776 #~ msgid "Volume Set"
27777 #~ msgstr "Definisce Vulume"
27779 #~ msgid "Entries"
27780 #~ msgstr "Elementi"
27782 #~ msgid "Audio Channels"
27783 #~ msgstr "Canali Audio"
27785 #~ msgid "First Entry Point"
27786 #~ msgstr "Primu Puntu d'Entrata"
27788 #~ msgid "Last Entry Point"
27789 #~ msgstr "Ultimu Puntu d'Entrata"
27791 #~ msgid "Track size (in sectors)"
27792 #~ msgstr "Dimensione di traccia (in settori)"
27794 #~ msgid "type"
27795 #~ msgstr "tipu"
27797 #~ msgid "end"
27798 #~ msgstr "fine"
27800 #~ msgid "play list"
27801 #~ msgstr "lista di lettura"
27803 #~ msgid "selection list"
27804 #~ msgstr "lista di selezzione"
27806 #~ msgid "unknown type"
27807 #~ msgstr "tipu scunnisciutu"
27809 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
27810 #~ msgstr "vcdx://[apparechju-o-schedariu][@{P,S,T}num]"
27812 #~ msgid "Use playback control?"
27813 #~ msgstr "Impiegà u cuntrollu di ripruduzzione ?"
27815 #~ msgid "Zip files filter"
27816 #~ msgstr "Filtru di schedarii Zip"
27818 #~ msgid "Zip access"
27819 #~ msgstr "Accessu Zip"
27821 #~ msgid "Audio device is not configured"
27822 #~ msgstr "L'apparechju audio ùn hè micca cunfiguratu"
27824 #~ msgid "OpenSLES"
27825 #~ msgstr "OpenSLES"
27827 #~ msgid "A/52 parser"
27828 #~ msgstr "Analisa A/52"
27830 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
27831 #~ msgstr "\"%s\" ùn hè cudificatore video."
27833 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
27834 #~ msgstr "\"%s\" ùn hè cudificatore audio."
27836 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
27837 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
27839 #~ msgid "422YpCbCr8"
27840 #~ msgstr "422YpCbCr8"
27842 #~ msgid "DTS parser"
27843 #~ msgstr "Analisa DTS"
27845 #~ msgid "Composer"
27846 #~ msgstr "Cumpositore"
27848 #~ msgid "Producer"
27849 #~ msgstr "Pruduttore"
27851 #~ msgid "Warning"
27852 #~ msgstr "Avertimentu"
27854 #~ msgid "Record Company"
27855 #~ msgstr "Casa di discu"
27857 #~ msgid "Model"
27858 #~ msgstr "Mudellu"
27860 #~ msgid "Grouping"
27861 #~ msgstr "Aggruppamentu"
27863 #~ msgid "Sub-Title"
27864 #~ msgstr "Sottu-Tituli"
27866 #~ msgid "Arranger"
27867 #~ msgstr "Accunciatore"
27869 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
27870 #~ msgstr "Ricunniscenza di Diritti di Copia"
27872 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
27873 #~ msgstr "Trasfurmatu da una compilazione da %s cù %@"
27875 #~ msgid "VLC media player Help"
27876 #~ msgstr "Aiutu di VLC media player"
27878 #~ msgid "Invalid selection"
27879 #~ msgstr "Selezzione gattiva"
27881 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
27882 #~ msgstr "Duie indette devenu esse selezziunate."
27884 #~ msgid "No input found"
27885 #~ msgstr "Alcuna entrata trova"
27887 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
27888 #~ msgstr ""
27889 #~ "U flussu deve sunà o esse interrottu per chì l'indette funzioneghjinu."
27891 #~ msgid "Hide Details"
27892 #~ msgstr "Piattà i Ditaglii"
27894 #~ msgid "Send"
27895 #~ msgstr "Mandà"
27897 #~ msgid ""
27898 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
27899 #~ "crash report to %@?"
27900 #~ msgstr ""
27901 #~ "%@ ùn s'hè micca finitu bè l'ultima volta. Vulete mandà un 'crash report' "
27902 #~ "à %@ ?"
27904 #~ msgid "Problem Report for %@"
27905 #~ msgstr "Riferisce un Prublema per %@"
27907 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
27908 #~ msgstr "Per piacè, spiegate cù detaglii cum'è fà per ripruduce u prublema"
27910 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
27911 #~ msgstr "Cliccu per mutà o smutà l'audio."
27913 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
27914 #~ msgstr "Cliccu per sunà l'audio à u vulume sunoru massimu."
27916 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
27917 #~ msgstr "LeghjiteMi / FAQ..."
27919 #~ msgid ""
27920 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
27921 #~ "also drop files here to play."
27922 #~ msgstr ""
27923 #~ "Cliccà per apre un dialogu d'espertu per selezziunà u media à sunà. "
27924 #~ "Pudete dinù depone quì i schedarii à sunà."
27926 #~ msgid "No device is selected"
27927 #~ msgstr "Alcunu apparechju ùn hè selezziunatu"
27929 #~ msgid ""
27930 #~ "No device is selected.\n"
27931 #~ "\n"
27932 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
27933 #~ msgstr ""
27934 #~ "Alcunu apparechju ùn hè selezziunatu.\n"
27935 #~ "\n"
27936 #~ "Sciglite un appareghju dispunivule in u listinu insù.\n"
27938 #~ msgid ""
27939 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
27940 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
27941 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
27942 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "4 Unghjetti per sceglie trà i tipi di media in entrata. Selezziunà "
27945 #~ "'Schedariu' for i schedarii, 'Dischettu' per i media ottichi cum'è DVD, "
27946 #~ "CD Audio o BR, 'Reta' per i flussi nantu à a reta o 'Catturà' per "
27947 #~ "l'Appareghji d\"Entrata cum'è microfoni o appareghji-foto, u screnu "
27948 #~ "currente o u flussu TV s'è u prugramma EyeTV hè installatu."
27950 #~ msgid "Current channel:"
27951 #~ msgstr "Canale currente :"
27953 #~ msgid "Previous Channel"
27954 #~ msgstr "Canale Seguente"
27956 #~ msgid "Next Channel"
27957 #~ msgstr "Canale Nanzu"
27959 #~ msgid "Hardware Acceleration"
27960 #~ msgstr "Accelerazione Materiale"
27962 #~ msgid "More Info"
27963 #~ msgstr "Per sapene di più"
27965 #~ msgid "From"
27966 #~ msgstr "Da"
27968 #~ msgid "To"
27969 #~ msgstr "Ver di"
27971 #~ msgid "Select the file to save to"
27972 #~ msgstr "Selezziunà u schedariu à arregistrà"
27974 #~ msgid "Summary"
27975 #~ msgstr "Riassuntu"
27977 #~ msgid "Finish"
27978 #~ msgstr "Piantà"
27980 #~ msgid "%i items"
27981 #~ msgstr "%i elementi"
27983 #~ msgid "yes"
27984 #~ msgstr "iè"
27986 #~ msgid "no"
27987 #~ msgstr "innò"
27989 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
27990 #~ msgstr "iè : da %@ à %@"
27992 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
27993 #~ msgstr "iè : %@ @ %@ kb/s"
27995 #~ msgid "This allows streaming on a network."
27996 #~ msgstr "Quessu permette a lettura di cuntinuu nant'à una reta."
27998 #~ msgid ""
27999 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
28000 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
28001 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
28002 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
28003 #~ "example."
28004 #~ msgstr ""
28005 #~ "Quessu permette l'arregistramentu d'un flussu ver di un schedariu. È dopu "
28006 #~ "pò esse ricudificatu di volu. Tuttu ciò chì VLC pò leghje pò esse "
28007 #~ "arregistratu.\n"
28008 #~ "Fate casu chì VLC ùn hè micca u più adattatu per a trascudificazione di "
28009 #~ "schedariu à schedariu. E so funzioni di trascudificazione sò più "
28010 #~ "ghjuvevule per arregistrà flussi di reta, per indettu."
28012 #~ msgid "T&ools"
28013 #~ msgstr "A&ttrezzi"
28015 #~ msgid "&Decrease Volume"
28016 #~ msgstr "&Scresce u Vulumu"
28018 #~ msgid "&Save To Playlist"
28019 #~ msgstr "Arregi&strà ver di a Lista di Lettura"
28021 #~ msgid "DASH"
28022 #~ msgstr "DASH"
28024 #~ msgid "Page"
28025 #~ msgstr "Pagina"
28027 #~ msgid "Password file"
28028 #~ msgstr "Schedariu di parolla d'intrata"
28030 #~ msgid "RAOP"
28031 #~ msgstr "RAOP"
28033 #~ msgid "Session phone number"
28034 #~ msgstr "Numeru di telefonu di a sessione"
28036 #~ msgid "Device type"
28037 #~ msgstr "Tipu d'appareghju"
28039 #~ msgid "DMX"
28040 #~ msgstr "DMX"
28042 #~ msgid "MoMoLight"
28043 #~ msgstr "MoMoLight"
28045 #~ msgid "fnordlicht"
28046 #~ msgstr "fnordlicht"
28048 #~ msgid "Color when paused"
28049 #~ msgstr "Culori durante a sosta"
28051 #~ msgid "Pause-Red"
28052 #~ msgstr "Sosta-Rossu"
28054 #~ msgid "Red component of the pause color"
28055 #~ msgstr "Cumpunentu rossu di u culore di a sosta"
28057 #~ msgid "Pause-Green"
28058 #~ msgstr "Sosta-Verde"
28060 #~ msgid "Green component of the pause color"
28061 #~ msgstr "Cumpunentu verde di u culore di a sosta"
28063 #~ msgid "Pause-Blue"
28064 #~ msgstr "Sosta-Turchinu"
28066 #~ msgid "Blue component of the pause color"
28067 #~ msgstr "Cumpunentu turchinu di u culore di a sosta"
28069 #~ msgid "End-Red"
28070 #~ msgstr "Fine-Rossu"
28072 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
28073 #~ msgstr "Cumpunentu rossu di u culore di a chjusura"
28075 #~ msgid "End-Green"
28076 #~ msgstr "Fine-Verde"
28078 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
28079 #~ msgstr "Cumpunentu verde di u culore di a chjusura"
28081 #~ msgid "End-Blue"
28082 #~ msgstr "Fine-Turchinu"
28084 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
28085 #~ msgstr "Cumpunentu turchinu di u culore di a chjusura"
28087 #~ msgid "No Filtering"
28088 #~ msgstr "Senza Filtratura"
28090 #~ msgid "Channel 1: left"
28091 #~ msgstr "Canale 1 : manca"
28093 #~ msgid "Channel 2: right"
28094 #~ msgstr "Canale 2 : diritta"
28096 #~ msgid "Channel 3: top"
28097 #~ msgstr "Canale 3 : insù"
28099 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28100 #~ msgstr "Canale 4 : inghjò"
28102 #~ msgid "disabled"
28103 #~ msgstr "disattivatu"
28105 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
28106 #~ msgstr "Nome di schedariu di AtmoWin*.exe"
28108 #~ msgid "AtmoLight Filter"
28109 #~ msgstr "Filtru AtmoLight"
28111 #~ msgid "AtmoLight"
28112 #~ msgstr "AtmoLight"
28114 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
28115 #~ msgstr "Sceglie Tipu d'appareghju è Cunnessione"
28117 #~ msgid "DMX options"
28118 #~ msgstr "Ozzioni DMX"
28120 #~ msgid "MoMoLight options"
28121 #~ msgstr "Ozzioni MoMoLight"
28123 #~ msgid "fnordlicht options"
28124 #~ msgstr "Ozzioni fnordlicht"
28126 #~ msgid "OpenGL ES"
28127 #~ msgstr "OpenGL ES"
28129 #~ msgid "Brightness (%)"
28130 #~ msgstr "Lucidezza (%)"
28132 #, fuzzy
28133 #~ msgid "Max number of redirection"
28134 #~ msgstr "Audio"
28136 #, fuzzy
28137 #~ msgid "Skip Frames"
28138 #~ msgstr "Audio"
28140 #~ msgid "MKV"
28141 #~ msgstr "MKV"
28143 #~ msgid "FLV"
28144 #~ msgstr "FLV"
28146 #, fuzzy
28147 #~ msgid "Coffee pot control"
28148 #~ msgstr "Rimette d'urigine i cuntrolli"
28150 #, fuzzy
28151 #~ msgid "Elasped time"
28152 #~ msgstr "Tempu di cumportu"
28154 #, fuzzy
28155 #~ msgid "Duration in second"
28156 #~ msgstr "Durata"
28158 #~ msgid "Subtitle track added"
28159 #~ msgstr "Traccia di sottutitulu aghjunta"
28161 #~ msgid "Media in Zip"
28162 #~ msgstr "Media in Zip"
28164 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28165 #~ msgid "Clear"
28166 #~ msgstr "Squassà"
28168 #, fuzzy
28169 #~ msgid "Open BDMV folder"
28170 #~ msgstr "Apre u cartulare VIDEO_TS / BDMV"
28172 #, fuzzy
28173 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
28174 #~ msgstr "Numeru di canali audio"
28176 #, fuzzy
28177 #~ msgid "Add a subtitle file"
28178 #~ msgstr "Impiegà un schedariu di sottu&titulu"
28180 #, fuzzy
28181 #~ msgid "General Input"
28182 #~ msgstr "Generale"
28184 #, fuzzy
28185 #~ msgid "Advanced Open..."
28186 #~ msgstr "&Apertura Esperta"
28188 #, fuzzy
28189 #~ msgid "Open Play&list..."
28190 #~ msgstr "Apre una lista di lettura..."
28192 #, fuzzy
28193 #~ msgid "Search Filter"
28194 #~ msgstr "Filtri di flussu"
28196 #, fuzzy
28197 #~ msgid "GSM Audio"
28198 #~ msgstr "Audio"
28200 #, fuzzy
28201 #~ msgid "Audio bitmask"
28202 #~ msgstr "Traccia Audio"
28204 #, fuzzy
28205 #~ msgid "Default Audio Device"
28206 #~ msgstr "Selezziunà l'Apparechju Audio"
28208 #, fuzzy
28209 #~ msgid "normal"
28210 #~ msgstr "Nurmale"
28212 #, fuzzy
28213 #~ msgid "Load subtitles file:"
28214 #~ msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
28216 #, fuzzy
28217 #~ msgid "General Audio Settings"
28218 #~ msgstr "Preferenze generale audio"
28220 #, fuzzy
28221 #~ msgid "General Video Settings"
28222 #~ msgstr "Preferenze generale video"
28224 #, fuzzy
28225 #~ msgid "Enable Audio"
28226 #~ msgstr "Attivà l'audio"
28228 #, fuzzy
28229 #~ msgid "  [Video Decoding]"
28230 #~ msgstr "Preferenze video"
28232 #, fuzzy
28233 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
28234 #~ msgstr "Preferenze audio"
28236 #, fuzzy
28237 #~ msgid "Add to playlist"
28238 #~ msgstr "Aghjunghje à a Lista di Lettura"
28240 #, fuzzy
28241 #~ msgid "Subtitles && OSD"
28242 #~ msgstr "Sottutituli / OSD"
28244 #, fuzzy
28245 #~ msgid "Input && Codecs"
28246 #~ msgstr "Entrata / Cudechi"
28248 #, fuzzy
28249 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28250 #~ msgstr "&Apre un Schedariu..."
28252 #, fuzzy
28253 #~ msgid "Audio &Channels"
28254 #~ msgstr "Canali Audio"
28256 #, fuzzy
28257 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
28258 #~ msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
28260 #, fuzzy
28261 #~ msgid "Enable ES id"
28262 #~ msgstr "Permette a video"
28264 #, fuzzy
28265 #~ msgid "Manual ratio"
28266 #~ msgstr "Saturazione"
28268 #, fuzzy
28269 #~ msgid "Video Codec"
28270 #~ msgstr "Cudecu video"
28272 #, fuzzy
28273 #~ msgid "Audio Codec"
28274 #~ msgstr "Cudecu audio"
28276 #, fuzzy
28277 #~ msgid "Subtitle Codec"
28278 #~ msgstr "Cudechi di sottutitulu"
28280 #, fuzzy
28281 #~ msgid "Video Bit Rate"
28282 #~ msgstr "Titulu di a video"
28284 #, fuzzy
28285 #~ msgid "Audio Sample Rate"
28286 #~ msgstr "Percentuale di u Campione"
28288 #, fuzzy
28289 #~ msgid "MUX Options"
28290 #~ msgstr "Ozzioni MUX"
28292 #, fuzzy
28293 #~ msgid "Output Destination"
28294 #~ msgstr "Sceglie a destinazione"
28296 #, fuzzy
28297 #~ msgid "Subtitles Language"
28298 #~ msgstr "Lingua di Sottutitulu"
28300 #, fuzzy
28301 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
28302 #~ msgstr "Schedariu di parolla d'intrata"
28304 #, fuzzy
28305 #~ msgid "Previous/Backward"
28306 #~ msgstr "Capitulu precedente"
28308 #, fuzzy
28309 #~ msgid "Video Filters..."
28310 #~ msgstr "Schedarii Video"
28312 #, fuzzy
28313 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
28314 #~ msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
28316 #, fuzzy
28317 #~ msgid "ALSA device"
28318 #~ msgstr "Apparechju DVD"
28320 #, fuzzy
28321 #~ msgid "Open a Media"
28322 #~ msgstr "&Apre Media"
28324 #, fuzzy
28325 #~ msgid "&Open a Media"
28326 #~ msgstr "&Apre Media"
28328 #, fuzzy
28329 #~ msgid "Easy Stream"
28330 #~ msgstr "Flussu"
28332 #, fuzzy
28333 #~ msgid "Capture Screen"
28334 #~ msgstr "Modu di cattura"
28336 #, fuzzy
28337 #~ msgid "Create Mosaic"
28338 #~ msgstr "Creà"
28340 #, fuzzy
28341 #~ msgid "Stream Input Configuration"
28342 #~ msgstr "Cunfigurazione Teletestu"
28344 #, fuzzy
28345 #~ msgid "Create New Stream"
28346 #~ msgstr "Cunvertisce & Flussu"
28348 #, fuzzy
28349 #~ msgid "Delete All Streams"
28350 #~ msgstr "Squassà tutte l'indette"
28352 #, fuzzy
28353 #~ msgid "Refresh Streams"
28354 #~ msgstr "Attualizà a Lista"
28356 #, fuzzy
28357 #~ msgid "Zoom playlist"
28358 #~ msgstr "lista di lettura"
28360 #, fuzzy
28361 #~ msgid "Directory input"
28362 #~ msgstr "Cartulare"
28364 #, fuzzy
28365 #~ msgid "No Audio Device"
28366 #~ msgstr "Apparechju Audio"
28368 #, fuzzy
28369 #~ msgid "Audio Filter"
28370 #~ msgstr "Filtru audio"
28372 #, fuzzy
28373 #~ msgid "Screen Capture Input"
28374 #~ msgstr "Cattura di screnu"
28376 #, fuzzy
28377 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28378 #~ msgstr "Preferenze di l'interfaccia"
28380 #, fuzzy
28381 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28382 #~ msgstr "Preferenze Audio"
28384 #, fuzzy
28385 #~ msgid "Message filter"
28386 #~ msgstr "Filtri di flussu"
28388 #, fuzzy
28389 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28390 #~ msgstr "Cuntrolli d'&Espertu"
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid "enable"
28394 #~ msgstr "Attivà"
28396 #, fuzzy
28397 #~ msgid "Audio:"
28398 #~ msgstr "Audio"
28400 #, fuzzy
28401 #~ msgid "Audio Port"
28402 #~ msgstr "Portu audio"
28404 #, fuzzy
28405 #~ msgid "Select play mode"
28406 #~ msgstr "Modu di l'affissu di titulu"
28408 #, fuzzy
28409 #~ msgid "&Extended Settings..."
28410 #~ msgstr "Preferenze Video"
28412 #, fuzzy
28413 #~ msgid "Audio method"
28414 #~ msgstr "Modu audio"
28416 #, fuzzy
28417 #~ msgid "&Preferences..."
28418 #~ msgstr "Preferenze..."
28420 #, fuzzy
28421 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28422 #~ msgstr "Preferenze..."
28424 #, fuzzy
28425 #~ msgid "Open Subtitles"
28426 #~ msgstr "Apre sottutituli"
28428 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
28429 #~ msgstr "Passeghju ver di u media in l'archiviu Zip"
28431 #~ msgid "Empty"
28432 #~ msgstr "Viotu"